﻿1
00:03:13,800 --> 00:03:14,995
"ميجور " بولوك

2
00:03:17,171 --> 00:03:18,469
"ميجور " بولوك

3
00:03:18,773 --> 00:03:20,205
مرحباً ، مرحباً

4
00:03:20,375 --> 00:03:22,105
ما هذا ؟ ما هذا ؟

5
00:03:23,146 --> 00:03:27,173
حسناً ، لقد كنت قلقة عليك

6
00:03:27,551 --> 00:03:29,918
قلقة ؟ لماذا ؟ هل كان
هناك من يتحدث عنى ؟

7
00:03:30,088 --> 00:03:32,750
لا يا ميجور

8
00:03:33,193 --> 00:03:36,423
كل ما فى الأمر أنك كنت
متغيب فى اليومين الماضيين

9
00:03:36,597 --> 00:03:37,564
فهمت

10
00:03:37,665 --> 00:03:40,362
نعم ، حسناً ، لقد قمت بالإتصال بالفندق
"لقد تحدثت مع الآنسة " كوبر

11
00:03:40,570 --> 00:03:42,503
لقد أخبرتها أننى كنت
فى زيارة لصديق

12
00:03:42,671 --> 00:03:45,766
قائد شركة لى ، لقد خدم
تحت قيادتى فى حملات الصحراء

13
00:03:45,908 --> 00:03:48,376
و قد أصابه سوء الحظ
ففكرت فى مساعدته

14
00:03:48,544 --> 00:03:51,208
أنت دائماً تحاول مساعدة
الناس ، أليس كذلك يا ميجور ؟

15
00:03:51,316 --> 00:03:54,252
حسناً ، نعم ، لكن
حسناً ، إن الرجل قد أنقذ حياتى يوم ما

16
00:03:54,385 --> 00:03:55,852
خارج العلمين

17
00:03:56,021 --> 00:03:58,115
لقد تمركزت و قد نفذ الوقود
لقد كان رجلاً جيداً

18
00:03:58,259 --> 00:03:59,316
نعم

19
00:03:59,660 --> 00:04:02,357
لقد كان " جيرى " فى الصحراء
مثل فنجان الشاى المختلف

20
00:04:02,496 --> 00:04:03,830
عن " جيرى " فى الجبهة الغربية

21
00:04:04,033 --> 00:04:07,968
هل كنت فى نورماندى أيضاً يا ميجور ؟ -
لا ، لا ، فئران الصحراء كما تعلمين -

22
00:04:08,171 --> 00:04:12,040
و مع ذلك ، لقد وصلنا إلى برلين فى نهاية المطاف -
يبدو أن برلين تبعث على الإكتئاب -

23
00:04:12,209 --> 00:04:13,233
برلين تبعث على الإكتئاب ؟

24
00:04:13,444 --> 00:04:16,643
مع كل هؤلاء الآنسات
و كل هؤلاء الفتيات ؟

25
00:04:16,848 --> 00:04:19,114
لا يمكننى أن أقول ذلك
سوف أخبرك شيئاً أو اثنين

26
00:04:19,252 --> 00:04:21,153
حياة طيبة ، نعم ، بالتأكيد

27
00:04:21,755 --> 00:04:24,122
حسناً ، دعينا نذهب و نتأهب للعشاء

28
00:04:24,225 --> 00:04:25,590
ها أنت يا عزيزتى

29
00:04:26,128 --> 00:04:28,323
تتنزهين مع الميجور

30
00:04:28,964 --> 00:04:31,024
نعم يا أمى -
"مساء الخير يا سيدة " ريلتون بيل -

31
00:04:31,134 --> 00:04:32,601
مساء الخير يا ميجور

32
00:04:32,870 --> 00:04:36,864
هل توقفت ساعتك يا حبيبتى ؟ -
لا يا أمى -

33
00:04:37,177 --> 00:04:41,408
حسناً ، لقد كان الميجور يحكى
لى عن حملات الصحراء

34
00:04:41,547 --> 00:04:44,540
نعم ، آسف لأننى قد أبقيت على
كبريائك و فرحك فى العراء

35
00:04:44,685 --> 00:04:46,653
فى الواقع ، لقد تذكرت
الأيام الخوالى

36
00:04:46,755 --> 00:04:49,748
هذه مشكلتنا نحن خيول الحرب
القدامى المتقاعدين

37
00:04:49,893 --> 00:04:51,450
إننا نتحدث كثيراً

38
00:04:52,362 --> 00:04:53,350
نعم

39
00:04:53,463 --> 00:04:54,829
حسناً ، لو تسمحا لى

40
00:04:58,503 --> 00:05:00,301
سيبيل " حبيبتى "

41
00:05:00,372 --> 00:05:04,400
هل تمانعين أن تهمس أمك العجوز
الغير لبقة بشئ فى أذنك ؟

42
00:05:04,511 --> 00:05:05,500
لا يا أمى

43
00:05:05,680 --> 00:05:07,615
عزيزتى ، يا له من كونسيرت
رائع هذا المساء

44
00:05:07,816 --> 00:05:10,284
نعم يا " جلاديس " ، نعم
سوف أنضم إليك فى غرفة الألعاب

45
00:05:10,485 --> 00:05:11,885
حسناً يا عزيزتى

46
00:05:12,922 --> 00:05:18,726
هل تعتقدين أن من الحكمة أن تجعلى
مشاعرك تجاه الميجور علنية ؟

47
00:05:19,265 --> 00:05:22,530
مشاعرى تجاه الميجور ؟ -
نعم ، تحدقين به طوال الوقت -

48
00:05:22,636 --> 00:05:26,664
تتحدثين معه لساعات بلا نهاية
هذه اللقاءات فى الفناء الأمامى

49
00:05:26,874 --> 00:05:29,402
إن الكثير من الناس
قد بدأوا فى ملاحظة ذلك

50
00:05:30,445 --> 00:05:34,143
أنت لا تعنين

51
00:05:34,986 --> 00:05:37,783
لا ، كيف يكون الناس بهذه البشاعة ؟

52
00:05:37,955 --> 00:05:39,445
تحكمى فى نفسك

53
00:05:39,791 --> 00:05:44,284
لا تدخلى فى إحدى نوباتك الآن -
لا بأس يا أمى ، لست فى نوبة -

54
00:05:46,233 --> 00:05:49,032
"مساء الخير يا سيدة " ريلتون بيل -
"مساء الخير يا آنسة " كوبر -

55
00:05:49,203 --> 00:05:51,765
"مساء الخير يا " سيبيل -
"مساء الخير يا آنسة " كوبر -

56
00:05:52,107 --> 00:05:55,237
حسناً يا عزيزتى ، أعتقد من الأفضل
أن تصعدى لتبدلى ملابسك للعشاء

57
00:05:55,444 --> 00:05:58,039
"أنت تعرفين أن الآنسة " كوبر
تحب الإنضباط

58
00:05:59,250 --> 00:06:01,514
ستراتون " ، أرى أنك لا تزال تقرأها "-
نعم -

59
00:06:01,619 --> 00:06:04,282
لا أعرف كيف تقوم بذلك
جهد عظيم يستحق الثناء

60
00:06:04,491 --> 00:06:05,479
أشكرك يا ميجور

61
00:06:05,624 --> 00:06:07,489
"بالطبع ، عندما كنت فى " ساندهيرست

62
00:06:07,693 --> 00:06:09,322
أوه ، آسف ، لا يجب أن
أقاطعك ، أليس كذلك ؟

63
00:06:09,497 --> 00:06:11,192
لا بأس يا ميجور
"حينما كنت فى " ساندهيرست

64
00:06:11,366 --> 00:06:13,356
نعم ، حسناً ، لقد كنت سأقول

65
00:06:13,567 --> 00:06:16,402
"حينما كنت فى " ساندهيرست
و حينما كنت فى " ويلينجتون " أيضاً

66
00:06:16,539 --> 00:06:18,064
كنت بطلاً مثلك

67
00:06:18,375 --> 00:06:22,278
أتعرق فى الكتب طوال الوقت
أقوم بانتقائهم مثل المجنون

68
00:06:22,447 --> 00:06:24,971
التاريخ العسكرى و معارك
الماضى الكبرى

69
00:06:25,151 --> 00:06:26,847
كلوزويتز " و كل هذه الأشياء "

70
00:06:27,120 --> 00:06:29,451
كان بإمكانى أن اروى لك الكثير
عن " كلوزويتز " فى هذا الوقت

71
00:06:29,623 --> 00:06:31,420
حقاً يا سيدى ؟
و الآن لا يمكنك ؟

72
00:06:31,558 --> 00:06:35,519
لا ، ليس الآن
كل شئ يذهب كما تعرف

73
00:06:35,764 --> 00:06:39,325
لكنى لا زلت لست نادماً ، لقد مررت
"بوقت لطيف فى " ساندهيرست

74
00:06:39,436 --> 00:06:41,927
هل حصلت على سيف الشرف يا سيدى ؟

75
00:06:42,104 --> 00:06:43,232
حصلت على ماذا ؟

76
00:06:43,909 --> 00:06:46,241
سيف الشرف ؟ -
سيف الشرف -

77
00:06:46,345 --> 00:06:49,645
لا ، لقد كنت قريباً منه
و قد مررت لأعلى منه

78
00:06:49,817 --> 00:06:51,148
نعم ، أنت على حق يا سيدى

79
00:06:51,250 --> 00:06:53,583
أعتذر يا بنى ، أرجوك أن تكمل
يبدو أننى قد تحدثت طويلاً

80
00:06:53,786 --> 00:06:56,484
على الإطلاق يا سيدى ، لكن الآنسة
كوبر " قد مرت لتوها و كنت تبحث عنها "

81
00:06:56,658 --> 00:06:59,992
حقاً ؟ نعم ، لقد كنت اريد أن
أتحدث إليها قليلاً ، اشكرك

82
00:07:00,597 --> 00:07:02,531
استمر فى العمل الجيد الآن -
سوف أحاول يا سيدى -

83
00:07:02,666 --> 00:07:03,655
رجل طيب

84
00:07:08,241 --> 00:07:09,969
"ها نحن يا آنسة " كوبر

85
00:07:10,377 --> 00:07:12,869
ما الذى يمكننى أن أفعله لك يا ميجور ؟ -
إن شئ غير هام ، حقاً -

86
00:07:12,979 --> 00:07:16,279
لقد كانوا سيبعثون إلى بنسخة من
جريدة أخبار " هامبشير " الغربية

87
00:07:16,450 --> 00:07:17,851
و إننى أتساءل إن كانت
قد وصلت أم لا

88
00:07:18,020 --> 00:07:19,146
جريدة أخبار " هامبشير " الغربية ؟

89
00:07:19,388 --> 00:07:21,380
نعم ، لقد أخبرونى أن بها
صفحة  للإعلانات الصغيرة

90
00:07:21,557 --> 00:07:23,526
و ظننت أن بإمكانى التقاط
آلة كاتبة محمولة

91
00:07:23,760 --> 00:07:25,888
إننى أكتب عن مذكرات
الحرب القديمة كما تعرفين

92
00:07:26,096 --> 00:07:28,826
بالطبع ، إذا كانت هناك أى صفقات ، على
المرء أن يكون سريعاً فى التقاطها

93
00:07:29,000 --> 00:07:31,231
نعم ، حسناً ، توجد بعض
الأشياء فى مكتبى

94
00:07:31,337 --> 00:07:32,998
إننى لم أتطلع عليهم بعد

95
00:07:33,205 --> 00:07:35,868
سوف ألقى نظرة عليهم -
هذا لطيف منك ، أشكرك -

96
00:07:45,722 --> 00:07:48,020
لا يمكننى أن افهم
لا يزال لا يوجد رد

97
00:07:48,159 --> 00:07:50,627
"آسفة يا سيد " فاولر
هل تسمح لى ؟

98
00:07:50,795 --> 00:07:55,928
"إحدى توهجاتك القديمة يا سيد " فاولر -
توهجاتى القديمة ؟ -

99
00:07:56,701 --> 00:07:59,137
لا ، إنه طالب قديم
سيحضر لبضعة أيام

100
00:07:59,240 --> 00:08:01,139
لقد كنت أعلمه الكلاسيكيات
فى المدرسة

101
00:08:01,309 --> 00:08:03,336
بالعودة بتفكيرى للوراء
فقد فكرت به هذه الأيام

102
00:08:03,579 --> 00:08:07,276
بقدر ما نشعر به من قلق للتوهج القديم ، فإننى
أترك كل ذلك لك أيها الميجور الراكض

103
00:08:07,450 --> 00:08:09,978
كل هذه الأيام قد أصبحت
ماضى و قد ولت

104
00:08:10,154 --> 00:08:12,885
و أصبحت عابرة

105
00:08:13,092 --> 00:08:16,619
لقد أصبحت عابرة

106
00:08:16,930 --> 00:08:20,423
لكن ألم يكونوا يدرسون النطق الجديد
فى " ويلينجتون " فى عهدك ؟

107
00:08:20,601 --> 00:08:23,661
نعم ، على الأرجح و لكنى قد نسيت الآن
إننى لم أكن ماهراً فى اليونانية

108
00:08:23,872 --> 00:08:25,931
 اللاتينية

109
00:08:26,109 --> 00:08:28,577
اللاتينية ، نعم ، هذا غباء منى

110
00:08:28,744 --> 00:08:31,771
ها نحن يا ميجور -
"عرض جيد ، أشكرك يا آنسة " كوبر -

111
00:08:32,383 --> 00:08:36,184
آنسة " كوبر " ، أعتقد ، إذا لا تمانعى
أود أن تظلى تحتفظين بالغرفة

112
00:08:36,355 --> 00:08:39,815
بعد كل شئ ، أعتقد أنه سيستقل قطاراً لاحقاً -
نعم ، بالتأكيد -

113
00:08:40,128 --> 00:08:43,826
و إذا كان هناك خطأ ما
و الذى لا أعتقده فى هذه الآونة

114
00:08:43,932 --> 00:08:45,661
بطبيعة الحال ، سوف أدفع لها

115
00:08:45,767 --> 00:08:48,464
هل ستخبرنى حين يمكنك ذلك ؟ -
نعم ، بالتأكيد -

116
00:08:53,077 --> 00:08:57,175
بالمناسبة يا ميجور ، ألم تكن فى
شعبة المرتفعات فى العلمين ؟

117
00:08:58,885 --> 00:09:00,546
لا ، ليس فى شعبة المرتفعات

118
00:09:00,687 --> 00:09:02,713
لقد ظننت ذلك -
إننى لم أقل هذا أبداً -

119
00:09:02,891 --> 00:09:06,521
حسناً ، لقد كنت أتساءل فقط -
سيد " فاولر " ، الن تنتهى من هذه اللعبة؟ -

120
00:09:06,660 --> 00:09:08,563
كان لنا رهان " شيلينج " عليها
إذا كنت تتذكر

121
00:09:08,697 --> 00:09:11,325
نعم ، بالطبع
هل تأذن لى ؟

122
00:09:24,818 --> 00:09:26,615
"مساء الخير يا ميجور " بولوك -
مساء الخير -

123
00:09:29,424 --> 00:09:33,225
إذن ، هذا هو المكان الذى كنت تختفى به -
لم أكن مختبئاً ، الآن ، أسكتى -

124
00:09:33,563 --> 00:09:35,931
تشارلز " ، إنسى عملك للحظة "
و دعنا نذهب لنلعب البلياردو

125
00:09:36,135 --> 00:09:39,160
لكن يا حبيبتى إن اختبار التشريح
الشهر القادم ، هل تتذكرين ؟

126
00:09:51,018 --> 00:09:52,487
أوه يا " جين " ، حقاً

127
00:09:58,495 --> 00:10:00,260
هل أخبرت أباك عنا ؟

128
00:10:01,566 --> 00:10:02,692
ماذا قلت له ؟

129
00:10:03,703 --> 00:10:04,863
تشارلز " ، ماذا قلت له ؟ "

130
00:10:05,038 --> 00:10:06,096
لأجل السماء

131
00:10:06,307 --> 00:10:10,175
أننا نحب بعضنا البعض
و أننا سوف نتزوج

132
00:10:10,312 --> 00:10:12,280
حسناً ، لقد أخبرته بكذبة
قذرة ، أليس كذلك ؟

133
00:10:12,413 --> 00:10:14,211
لماذا ؟ إننى حقاً اريد الزواج منك

134
00:10:14,416 --> 00:10:18,013
لا يمكننى أن أفهم لماذا -
أنت تعرف وجهة نظرى فى الزواج جيداً -

135
00:10:18,189 --> 00:10:20,350
إننى أنوى إنتاج الرسومات
و ليس الأطفال

136
00:10:20,726 --> 00:10:23,991
و أن أبقى فى ترف بواسطة
جراح لندن الأكثر شهرة

137
00:10:24,096 --> 00:10:27,225
الذى رسب فى اختبار التشريح -
"تشارلز "-

138
00:10:27,602 --> 00:10:29,795
دعنا نذهب للتمشية فى الحديقة

139
00:10:29,970 --> 00:10:32,439
حبيبتى ، فى البداية كان
البلياردو ، الآن ، التمشية

140
00:10:32,607 --> 00:10:34,599
لكنها تبدو رومانسية للغاية

141
00:10:35,544 --> 00:10:37,910
كيف يمكننى أن أمزج
التشريح بالرومانسية ؟

142
00:10:37,980 --> 00:10:39,949
حسناً ، لا ينبغى أن يكون هذا صعباً

143
00:10:48,693 --> 00:10:51,893
حسناً ، من الواضح أننى
لن أقوم بعمل أى شئ

144
00:10:52,566 --> 00:10:54,762
هيا ، إن جرس العشاء سيدق
فى غضون 15 دقيقة

145
00:10:54,836 --> 00:10:57,270
أين سيمكننا التمشية لمدة 15 دقيقة ؟

146
00:10:57,774 --> 00:11:00,208
أوه يا " تشارلز " ، كم يمكنك أن تبدو قاتماً

147
00:11:01,679 --> 00:11:04,477
حسناً ، إننى أفضل أن نلعب البلياردو

148
00:11:10,558 --> 00:11:12,355
أدخلى أيتها التالفة

149
00:11:13,828 --> 00:11:16,022
"حظ سيئ يا سيد " فاولر

150
00:11:16,364 --> 00:11:19,234
حسناً ، إننى ألعب فقط للتدريب

151
00:11:25,711 --> 00:11:28,976
هذا سيجعلك مدين لى
"ب " شيلينج " يا سيد " فاولر

152
00:11:29,247 --> 00:11:32,274
"سوف تدمرينى يا آنسة " ميتشام -
هيا يا " تشارلز " ، لقد انتهوا -

153
00:11:32,519 --> 00:11:34,008
سوف أحصل على كل نقودك

154
00:11:34,789 --> 00:11:37,485
يا للسيد " فاولر " المسكين
هل ربح أبداً ؟

155
00:11:38,194 --> 00:11:42,426
مرة فى عام 1948
لقد كانت هديتها له فى الكريسماس

156
00:11:43,500 --> 00:11:47,096
سوف يقدمون لحم الخنزير الليلة
علينا أن نستعد لدق الجرس

157
00:11:48,172 --> 00:11:51,268
"هذا ، على ما أعتقد ، " ريدجويل
الصغير أخيراً

158
00:11:53,814 --> 00:11:55,144
ماذا حدث ؟

159
00:11:55,349 --> 00:11:57,579
قادم جديد ، على ما يبدو -
يا ل " سكوت " العظيم -

160
00:11:57,719 --> 00:12:00,780
ماذا حدث يا آنسة " ميتشام " ؟ -
يجب أن ترى بنفسك -

161
00:12:01,090 --> 00:12:04,254
نحيفة مثل شجرة الصفصاف
ترتدى مثل عارضة باريسية

162
00:12:04,360 --> 00:12:05,658
و لا تزيد يوماً عن الثلاثين

163
00:12:05,828 --> 00:12:09,026
هذا المكان يتحول إلى
حضانة عادية

164
00:12:10,668 --> 00:12:12,432
ست حقائب

165
00:12:12,571 --> 00:12:15,233
و كلها متناسقة -
و صندوق قبعة -

166
00:12:15,374 --> 00:12:17,605
حورية من الرأس للقدم

167
00:12:17,779 --> 00:12:20,839
لا أعرف ماذا تفعل
فى مكان كهذا

168
00:12:33,465 --> 00:12:34,591
مساء الخير

169
00:12:34,833 --> 00:12:36,961
السيدة " شانكلاند " ؟ -
نعم ، هذا صحيح -

170
00:12:37,136 --> 00:12:41,268
مساء الخير ، لدى حجزك
هلا توقعين هنا من فضلك ؟

171
00:12:42,510 --> 00:12:46,003
عنوانى الأمريكى أم الإنجليزى ؟ -
الإنجليزى من فضلك -

172
00:12:47,082 --> 00:12:49,574
هل يمكنك أن تخبرينى إذا
كان السيد " مالكولم " هنا ؟

173
00:12:49,720 --> 00:12:51,210
السيد " جون مالكولم " ؟

174
00:12:52,256 --> 00:12:54,418
إنه بالخارج فى الوقت الحالى
سوف يعود للعشاء

175
00:12:54,626 --> 00:12:56,822
هل كان يتوقع مجيئك ؟ -
لا -

176
00:12:57,198 --> 00:12:58,721
لا ، اريد أن أفاجئه

177
00:12:59,332 --> 00:13:00,766
حسناً ، لن أنطق بكلمة

178
00:13:01,469 --> 00:13:02,494
"إدجار "

179
00:13:04,239 --> 00:13:08,040
كم يوم ستمكثين ؟ -
حسناً ، لست متأكدة بعد -

180
00:13:08,511 --> 00:13:12,106
هل يمكننى أن أخبرك لاحقاً ؟ -
نعم ، بالتأكيد ، رقم 12 -

181
00:13:12,616 --> 00:13:16,383
سوف أحجز لك لهذه الليلة فقط

182
00:13:16,789 --> 00:13:19,452
العشاء فى السابعة
سوف تسمعين الجرس

183
00:13:21,728 --> 00:13:24,391
إدجار " سوف يرافقك لغرفتك " -
أشكرك -

184
00:14:41,266 --> 00:14:43,861
أنت الجديدة ، ألست كذلك ؟ -
نعم -

185
00:14:44,035 --> 00:14:46,504
أنت هناك -
شكراً لك -

186
00:15:12,674 --> 00:15:13,663
"مرحباً يا آنسة " كوبر

187
00:15:13,775 --> 00:15:16,074
إن العشاء قد انتهى تقريباً يا ميجور
ألن تتفضل بالدخول ؟

188
00:15:16,212 --> 00:15:18,646
لا ، لا ، إننى مهمل

189
00:15:18,815 --> 00:15:20,783
لقد تأخرت ، أعتقد أننى
سأفوته هذا المساء

190
00:15:20,951 --> 00:15:22,043
هل كل شئ على ما يرام ؟

191
00:15:22,286 --> 00:15:23,877
كل شئ على ما يرام
كل شئ بأفضل ما يكون

192
00:15:24,055 --> 00:15:26,081
فى الواقع ، لقد كنت
أفكر فى هذه المذكرات

193
00:15:26,157 --> 00:15:28,456
و قد مر الوقت سريعاً

194
00:15:30,430 --> 00:15:34,129
لقد وجدت آلة كاتبة أو آلتين

195
00:15:34,403 --> 00:15:36,701
جيد ، جيد -
نعم -

196
00:15:37,639 --> 00:15:41,304
"لا أعتقد أن جريدة " هامشير الغربية
الأسبوعية تقرأ كثيراً

197
00:15:41,412 --> 00:15:42,379
ماذا ؟

198
00:15:42,446 --> 00:15:44,471
"إن السيدة " ريلتون بيل
تأخذها كل أسبوع

199
00:15:45,282 --> 00:15:47,843
حقاً ؟ لماذا ؟

200
00:15:47,953 --> 00:15:49,888
حسناً ، لا يوجد الكثير
مما يدور فى العالم بها

201
00:15:49,955 --> 00:15:53,050
حتى فى " هامشير" الغربية
التى تهتم بألا تفوتها

202
00:15:53,260 --> 00:15:55,820
و يمكنها دفع أربعة بنسات
من أجل المعلومات

203
00:15:56,064 --> 00:15:57,156
نعم ، أعتقد ذلك

204
00:15:57,232 --> 00:16:00,225
هذا مضحك ، إننى فى الواقع لم ارها
تقرأها ابداً ، هل رأيتيها من قبل ؟

205
00:16:00,370 --> 00:16:02,930
هناك الكثير من الأشياء التى
بعثت بها و لم تقرأها

206
00:16:03,106 --> 00:16:05,439
إن معظمها تتركها على
هذه المائدة

207
00:16:05,845 --> 00:16:07,675
هل تعنين أن نسختها كانت
هنا طوال الوقت ؟

208
00:16:07,845 --> 00:16:11,578
لا يا ميجور ، هذه سوف ترسل
لأعلى مع جرائد المساء

209
00:16:11,751 --> 00:16:13,616
حسناً ، بددى كل شئ
لقد ذهبت و أضعت أربعة بنسات

210
00:16:13,785 --> 00:16:16,847
من أجل لا شئ
أعنى ، كان يمكننى اقتراض جريدتها

211
00:16:17,191 --> 00:16:19,161
آسف يا آنسة " كوبر " لا ينبغى
على أن أجعلك تثرثرين

212
00:16:19,294 --> 00:16:20,785
حسناً ، أشكرك مرة أخرى

213
00:16:21,497 --> 00:16:23,363
إلى اللقاء -
ميجور -

214
00:16:33,747 --> 00:16:35,544
لقد اعتقدت أنك قد قلت
أنك ستصعد للطابق العلوى

215
00:16:35,682 --> 00:16:37,173
حبيبتى ، لقد فرغنا لتونا
من تناول العشاء

216
00:16:37,251 --> 00:16:39,310
حسناً ، لا ارى ما صلة
هذا بذاك ؟

217
00:16:39,720 --> 00:16:41,187
حسناً ، هذا أكثر أهمية يا عزيزتى

218
00:16:41,455 --> 00:16:43,321
يا له من شئ بشع لكى يقال

219
00:16:53,571 --> 00:16:54,540
هيا ، الآن

220
00:16:54,775 --> 00:16:57,140
الأفضل أن تمحى طلاء الشفاة
إن الفتيات العجائز ستلاحظنه

221
00:16:57,310 --> 00:16:58,971
حتى الفتيات العجائز تعرفن
وقائع الحياة

222
00:16:59,246 --> 00:17:01,180
ربما تعرفنها و لكنهن لا تحببنها

223
00:17:02,650 --> 00:17:05,485
هل تعرفين ، إذا كنت فقط تتزوجين منى

224
00:17:05,587 --> 00:17:07,385
فلن يكون علينا الإهتمام
لأمر الفتيات العجائز

225
00:17:07,590 --> 00:17:09,285
فى الواقع ، لن يكون علينا
الإهتمام بأى شئ

226
00:17:09,493 --> 00:17:12,825
سوف يمكننا التعايش بشكل لطيف
و طبيعى و سلمى

227
00:17:13,198 --> 00:17:14,188
اللعنة ، ها هن قد أتين

228
00:17:14,399 --> 00:17:16,960
لا يوجد الكثير من لحم
الخنزير فى الحشو

229
00:17:23,411 --> 00:17:24,538
عفواً

230
00:17:26,548 --> 00:17:27,607
مساء الخير

231
00:17:38,932 --> 00:17:42,265
أنظر إليهن ، هذا هو تعايشك
السلمى الطبيعى

232
00:17:42,403 --> 00:17:43,802
صه يا حبيبتى

233
00:17:44,271 --> 00:17:47,764
المعاهدات و الزواج
لا أريد أن أنتهى مثلهن

234
00:17:47,909 --> 00:17:49,501
هل يمكن أن تصمتى ؟
سوف تسمعنك

235
00:17:52,348 --> 00:17:54,011
لقد درست كل ذلك

236
00:17:54,117 --> 00:17:56,450
ليس من المفترض أن تكون الحياة كئيبة
بل من المفترض أن تكون مثيرة

237
00:17:56,588 --> 00:17:57,579
هل لك أن تصمتى ؟

238
00:18:13,245 --> 00:18:14,233
الفراش

239
00:18:15,712 --> 00:18:18,205
إننى فى أصعب قناة
فى جسم الإنسان

240
00:18:18,316 --> 00:18:19,340
الآن ، أرجوك

241
00:18:19,986 --> 00:18:21,009
الفراش

242
00:18:28,530 --> 00:18:29,621
هيا

243
00:18:46,888 --> 00:18:48,412
طابت ليلتكن أيتها السيدات

244
00:18:48,623 --> 00:18:50,749
طابت ليلتكما
ناما جيداً

245
00:18:54,129 --> 00:18:57,295
بالتأكيد ، إنها ملاحظة غير
"ضرورية يا عزيزتى  " جلاديس

246
00:18:57,467 --> 00:19:01,461
إنها صديقان قديمان
إنها هنا للدراسة

247
00:19:01,638 --> 00:19:03,369
"هكذا قالا للآنسة " كوبر

248
00:19:03,475 --> 00:19:05,670
أعتقد ليس من الحكمة
أن تبقى عليهما هنا

249
00:19:05,778 --> 00:19:07,906
حتى و لو كانا على الطرفين
المتقابلين من الرواق

250
00:19:09,116 --> 00:19:10,811
من الواضح جداً أنهما
يمارسان الحب

251
00:19:10,986 --> 00:19:12,317
كيف عرفتى ذلك ؟

252
00:19:12,520 --> 00:19:15,319
لقد كان يضع منديلاً جانباً
ملوثاً بطلاء الشفاه

253
00:19:17,427 --> 00:19:19,020
حسناً ، ربما كانا يحبان
بعضهما البعض

254
00:19:19,196 --> 00:19:22,222
إذن لماذا لا يفصحان عن ذلك ؟
إننى أكره أى شئ ماكر

255
00:19:22,734 --> 00:19:24,701
ما الذى كنا نتحدث عنه ؟

256
00:19:25,236 --> 00:19:26,671
أوه ، رباه

257
00:19:27,506 --> 00:19:29,907
أغلق هذا الباب من فضلك
هناك مسودة فظيعة

258
00:19:30,077 --> 00:19:31,135
مسودة ؟

259
00:19:31,679 --> 00:19:34,012
ليبارك الرب روحى
ليس هناك شيئاً جيداً

260
00:19:35,417 --> 00:19:38,013
إنه مسل -
إنه مخمور -

261
00:19:39,556 --> 00:19:42,151
ملحوظة لامعة يا سيدة
ريلتون بيل " ، لامعة "

262
00:19:42,326 --> 00:19:45,057
إننى متأكدة أنها لم تعنى -
"اسكتى يا ليدى " ماثيسون -

263
00:19:45,230 --> 00:19:46,754
من الطيف أن يكون لدينا بطل
أشكرك

264
00:19:46,932 --> 00:19:49,333
لكنها على حق
ويسكى أيرلندى

265
00:19:50,136 --> 00:19:51,626
"مرحباً يا " سيبيل
كيف حالك هذا المساء ؟

266
00:19:51,871 --> 00:19:52,735
بخير

267
00:19:52,973 --> 00:19:55,499
لكن إذا لم يكن الويسكى
الأيرلندى ، لما كسرت الرقم القياسى

268
00:19:55,643 --> 00:19:57,668
لقد جئت من البار إلى هنا

269
00:19:57,847 --> 00:19:59,975
فى ست دقائق بدلاً من عشرة

270
00:20:00,150 --> 00:20:01,412
بالتأكيد كانت الرياح خلفى

271
00:20:01,519 --> 00:20:03,349
لكن كما نعرف أنت و أنا
"يا سيدة " ريلتون بيل

272
00:20:03,487 --> 00:20:06,514
لا يمكننا إنكار القوة الدافعة
للويسكى الأيرلندى

273
00:20:06,693 --> 00:20:07,851
الآن ، سكوتش ، من الناحية الأخرى

274
00:20:08,060 --> 00:20:10,621
سيد " مالكولم " ، هل جئت
من خلال النوافذ الفرنسية ؟

275
00:20:11,130 --> 00:20:13,566
آنسة " كوبر " ، لا يمكننى أن أكذب

276
00:20:14,534 --> 00:20:17,436
أنت تعرف ما هو ممنوع
بتاتاً بعد السابعة

277
00:20:17,973 --> 00:20:19,565
آسف ، لقد نسيت

278
00:20:19,808 --> 00:20:21,800
يوجد طين على كل الأرض

279
00:20:22,045 --> 00:20:24,240
هلا علقت هذا فى مكانه الصحيح ؟

280
00:20:24,349 --> 00:20:25,246
نعم يا سيدتى

281
00:20:25,416 --> 00:20:28,352
و أيضاً ، قم بمسح قدماك على
البساط المخصص لذلك

282
00:20:28,586 --> 00:20:29,680
نعم يا سيدتى

283
00:20:32,157 --> 00:20:34,821
آسفة ، سأحرص على ألا
يحدث ذلك مرة أخرى

284
00:20:34,929 --> 00:20:36,863
يجب أن أقول بصراحة
"يا آنسة " كوبر

285
00:20:36,999 --> 00:20:40,332
إننى لم أفهم ابداً كيف
يمكنك تحمل هذه الفظاظة

286
00:20:40,502 --> 00:20:42,232
طوال هذا الوقت

287
00:20:42,571 --> 00:20:45,565
فى فندق ، يجب على المرء
تحمل كل أنواع الشياء

288
00:20:45,709 --> 00:20:46,607
أعتقد ذلك

289
00:20:46,777 --> 00:20:50,645
لكن من الصعب أن يتوقع المرء أن يجد هذا النوع
من الرجال فى هذا النوع من الفنادق

290
00:20:50,917 --> 00:20:54,114
لماذا اختار " بو ريجارد " كمقر دائم له

291
00:20:54,188 --> 00:20:55,655
لشئ خارج تخيلى

292
00:20:55,822 --> 00:20:58,816
أعتقد أنه قد تمركز فى
الجوار أثناء الحرب

293
00:20:59,661 --> 00:21:01,323
لقد اعتاد على الإقامة هنا

294
00:21:03,498 --> 00:21:05,263
و هو يكتب جيداً جداً

295
00:21:05,402 --> 00:21:09,237
لقد قرأت له مقالة فى يوم ما
لمجرد الفضول ، كانت عن العمل

296
00:21:09,373 --> 00:21:10,362
هل قرأت يوماً

297
00:21:10,575 --> 00:21:13,271
ليس لى فضول تجاه
الطبقات العاملة

298
00:21:22,491 --> 00:21:26,292
كم كأساً تناولت ؟ -
اثنان ، ثلاثة -

299
00:21:26,763 --> 00:21:28,629
بالتأكيد ليس أكثر من أربعة

300
00:21:29,966 --> 00:21:31,959
آسف يا " بات " ، أعرف أنه
ما كان ينبغى على أن أفعل ذلك

301
00:21:34,540 --> 00:21:37,601
أنت تعرفين أننى أحبك
و بإخلاص تام

302
00:21:38,078 --> 00:21:40,477
يبدو هذا مثل ما يقوله الأخ لأخته

303
00:21:40,580 --> 00:21:43,483
أخته ؟ أنت تعرفين أن مشاعرى
تجاهك تذهب أبعد من ذلك

304
00:21:43,618 --> 00:21:45,610
كم تبعد يا " جون " ؟

305
00:21:45,788 --> 00:21:48,621
حسناً ، إن لدى ذكريات قاتمة
أننى مخطوبان ، أليس كذلك ؟

306
00:21:48,790 --> 00:21:50,816
إننى أتساءل إن كنت تعرف ذلك

307
00:21:52,863 --> 00:21:55,230
ما خطبك ؟ -
لا أعرف ماذا تعنى -

308
00:21:55,536 --> 00:21:57,195
هيا ، هناك شئ قد حدث

309
00:21:57,371 --> 00:22:01,865
بعد كل شئ ، إن جميع النساء
تشعرن بشئ غريب تجاه طلب الزواج

310
00:22:02,043 --> 00:22:06,537
و خاصة حين تسمعنه فى وقت متأخر
ليلاً و يكون الرجل شبه مخمور

311
00:22:06,648 --> 00:22:08,549
حسناً ، سوف أعلن ذلك
على الملأ ، الآن

312
00:22:08,717 --> 00:22:09,878
"جون "

313
00:22:10,719 --> 00:22:12,279
ماذا ؟ -
هناك أحد -

314
00:22:12,455 --> 00:22:13,423
نعم -

315
00:22:14,358 --> 00:22:18,352
بالرغم من الوقت و المشروب
هل فعلاً تعنى ذلك ؟

316
00:22:27,609 --> 00:22:29,668
اذهب و تناول عشاءك ، لقد طلبت
من الطاهية أن يبقى لك على شئ ساخن

317
00:22:29,780 --> 00:22:30,905
دعينا نتجول على الشاطئ الليلة

318
00:22:31,046 --> 00:22:32,139
حبيبى ، لا يمكننى
يجب على أن أغلق

319
00:22:32,315 --> 00:22:34,408
دعينا نتجول على الشاطئ الليلة

320
00:22:35,554 --> 00:22:38,613
حسناً ، ستطلب منى حين
تتناول قهوتك

321
00:22:48,235 --> 00:22:49,398
"آنسة " ميتشام

322
00:23:07,427 --> 00:23:10,397
هل وصلت أخيراً ؟
شكراً للسماء

323
00:23:10,633 --> 00:23:14,070
لقد فرغ لحم الخنزير
و الرقائق سوف تجف

324
00:23:14,304 --> 00:23:16,100
لكنى قد احتفظت لك
ببعض الحساء

325
00:23:16,406 --> 00:23:20,468
من سوء الحظ أن " ريدجويل " الصغير ليس هنا
كان سيستمتع بالفضلات

326
00:23:21,647 --> 00:23:24,980
إن الطاهية تكتسب لمسة
أخف فى الحلوى ، أليس كذلك ؟

327
00:23:25,117 --> 00:23:27,918
لا تحكم بالنظر إلى الكعك
الذى تناولناه مع الشاى بالأمس

328
00:23:28,055 --> 00:23:31,183
كان مثل طلقات المدافع

329
00:23:33,762 --> 00:23:37,995
ها نحن ، إبدأ بذلك
حتى أحضر اليخنى

330
00:23:38,336 --> 00:23:41,394
على ما أعتقد أنك قد تناولت
مشروبك بالفعل

331
00:23:52,720 --> 00:23:54,187
ما الذى تفعلينه هنا ؟

332
00:23:54,956 --> 00:23:56,016
هل تفاجأت ؟

333
00:23:56,125 --> 00:23:58,616
لقد تخليت عن مفاجأتى بك
منذ خمس سنوات

334
00:23:58,796 --> 00:24:01,095
لقد تخليت عن الكثير
منذ خمس سنوات

335
00:24:03,701 --> 00:24:07,332
هل هذا هو عامك للبحث عن الأزواج القدامى ؟ -
الأزواج الخاصين فقط -

336
00:24:07,607 --> 00:24:10,541
كما لا بد أن تعرف أننى قد التقيت
ببعض أصدقائنا فى حفل فى لندن

337
00:24:10,609 --> 00:24:13,512
أصدقاء لنا ؟ -
حسناً ، أصدقاء لى -

338
00:24:14,114 --> 00:24:16,743
لقد قالوا أنك تمر بوقت
عصيب هذه الأيام

339
00:24:16,918 --> 00:24:19,150
لهذا جئت إلى هنا
أريد مساعدتك

340
00:24:19,955 --> 00:24:22,857
حسناً ، هذا مؤثر جداً
لقد دهشت لذلك

341
00:24:24,294 --> 00:24:25,729
اليخنى

342
00:24:26,698 --> 00:24:29,826
ألن تتناول حساءك ؟ -
سوف أتناول وعاءين غداً -

343
00:24:30,971 --> 00:24:33,097
حساء طماطم غداً ؟

344
00:24:37,380 --> 00:24:40,507
لا تستغرق طويلاً ، إن
صديقى فى انتظارى

345
00:24:45,822 --> 00:24:47,085
الآن ، هل يوجد شئ آخر ؟

346
00:24:48,025 --> 00:24:51,053
إنك تجد أن من المحال أن تصدق
لكنى أهتم بما قد حدث لك

347
00:24:51,195 --> 00:24:54,565
ليس محال يا " آن " ، لكنه شئ لا يصدق -
يمكنك أن تسميها نرجسية إذا أردت -

348
00:24:54,702 --> 00:24:57,899
لكنى أشعر بتحسن كبير إذا تمكنت
من فتح طريق إلى الماضى

349
00:24:58,072 --> 00:25:00,200
ما هذا ؟ الرشوة لإراحة ضميرك ؟

350
00:25:00,376 --> 00:25:01,741
استمع يا " جون " ، إننى

351
00:25:03,646 --> 00:25:06,639
إننى لا أقول من كان على حق
و من أخطأ فيما حدث

352
00:25:07,551 --> 00:25:09,986
إن ما يضيرنى فقط هو
أن أراك هكذا

353
00:25:10,254 --> 00:25:13,350
سوف تنسين الأمر برمته حين
تصلين إلى لندن غداً

354
00:25:13,626 --> 00:25:15,686
غداً ؟ -
سوف ترحلين فى الصباح -

355
00:25:17,030 --> 00:25:20,933
حسناً ، نعم ، إذا أردت ذلك -
حسناً ، لقد قضى الأمر -

356
00:25:28,112 --> 00:25:30,342
ما الذى يمكن أن تفعله هنا ؟

357
00:25:31,950 --> 00:25:35,080
إننى أستمتع برفاهية كبيرة
أن أكون بمفردى

358
00:25:35,354 --> 00:25:38,016
حسناً ، هذا مكان غريب
لتختاره لنفسك

359
00:25:39,760 --> 00:25:42,196
نعم ، إن زوجك الأخير كان
ليفعل العجائب هنا

360
00:25:42,464 --> 00:25:43,990
ألم يكن مصمم ديكور داخلى ؟

361
00:25:44,633 --> 00:25:45,861
حين كان يعمل

362
00:25:46,535 --> 00:25:48,026
كم استغرق زواجكما ؟

363
00:25:48,504 --> 00:25:51,703
سنتان و ستة أشهر -
لقد تجاوز زواجنا بثلاثة أشهر -

364
00:25:52,810 --> 00:25:55,678
القسوة مرة أخرى ، أليست كذلك ؟ -
مسار قانونى -

365
00:25:57,651 --> 00:26:00,518
هل تعنين أنه لم يكسر باب غرفة
النوم ليصل إليك ، أليس كذلك ؟

366
00:26:00,687 --> 00:26:01,621
لا

367
00:26:02,690 --> 00:26:04,487
إنه لم يحاول أن يقتلنى أيضاً

368
00:26:09,500 --> 00:26:11,694
لقد رأيت عناوين الجرائد عن الطلاق

369
00:26:12,035 --> 00:26:15,404
يجب أن تعترفى أنه طلاق مثقف
ليس مثير مثل طلاقنا

370
00:26:15,640 --> 00:26:17,802
لقد اثار اهتمامك بما
يكفى لكى تقرأ عنه

371
00:26:17,910 --> 00:26:20,642
إن قراءة بنود لا قيمة لها عادة
سيئة اكتسبتها فى السجن

372
00:26:21,715 --> 00:26:24,550
كما ترين ، لم يكن هناك ما أفعله
إن زوجتى لم تأتى لكى ترانى

373
00:26:25,053 --> 00:26:27,487
لقد فعلت فقط ما هو
أفضل بالنسبة لك

374
00:26:31,194 --> 00:26:35,758
هل تعرفين شيئاً يا " آن " ؟
لا يوجد أحد يسرد أكاذيب بهذا الإخلاص

375
00:26:38,403 --> 00:26:39,632
إذا أذنت لى

376
00:26:40,239 --> 00:26:44,142
هل تعرف ماذا أعتقد ؟
أعتقد أنك قد وجدت فتاة جديدة

377
00:26:45,713 --> 00:26:49,207
إن الصباح يرحل فى 10 : 45 فى الصباح -
يبدو أنك تحبها كثيراً -

378
00:26:51,086 --> 00:26:53,385
نعم ، و سوف أتزوجها

379
00:26:54,024 --> 00:26:55,185
"جون "

380
00:26:57,261 --> 00:26:58,821
لا تسيئ فهمى

381
00:26:58,964 --> 00:27:01,591
أعتقد أن من الرائع حقاً
أنك قد وجدت أخرى

382
00:27:03,169 --> 00:27:04,728
إننى لم أقصد أى إساءة

383
00:27:04,905 --> 00:27:07,702
هذا حينما تفعلين تلفاً كبيراً -
إن جميعنا يخطئ -

384
00:27:07,809 --> 00:27:10,779
إنك متخصصة فى الخطأ -
فى الأخطاء الصغيرة فقط -

385
00:27:11,347 --> 00:27:14,748
لا زلت أحتفظ بندبة على جانب
رأسى لتذكرنى بإحدى أخطائك

386
00:27:14,951 --> 00:27:17,046
إن خمس سنوات كافية
لتشفى جميع الندوب

387
00:27:18,222 --> 00:27:19,656
معظم الندوب ، على ما أعتقد

388
00:27:21,025 --> 00:27:22,289
و ليس جميعها

389
00:27:23,563 --> 00:27:28,593
حسناً ، ربما لن أراك فى الصباح

390
00:27:29,404 --> 00:27:32,373
هل نقول وداعاً الآن ؟ -
أعتقد أننا قد قلنا من قبل -

391
00:27:33,810 --> 00:27:36,370
إننى سعيدة للغاية برؤيتك
"مرة أخرى يا " جون

392
00:27:46,727 --> 00:27:48,058
ماذا يضحكك ؟

393
00:27:48,329 --> 00:27:51,355
"لم تكن هذه قبلة بريئة يا " جون

394
00:27:52,234 --> 00:27:53,964
ليس لديك شئ مما أريده

395
00:27:54,068 --> 00:27:57,630
إننى قد خطبت للزواج و قد جئت
لإنجلترا لكى أقابل أسرته

396
00:27:57,706 --> 00:27:59,401
إنه كل شئ أريده فى الرجل

397
00:27:59,843 --> 00:28:02,939
ليس مضطراً أن يتحول إلى
حيوان مفترس لكى يثبت ذلك

398
00:28:04,515 --> 00:28:07,042
يمكنك الآن أن تشعر بالغباء
الذى تظهر به

399
00:28:25,877 --> 00:28:26,903
"جون "

400
00:30:08,813 --> 00:30:11,839
إذا لم تكونى تريدين مشاهدة
البرنامج لكنت قلت ذلك

401
00:30:15,788 --> 00:30:19,121
لقد تم ضبطى متلبساً
"آسف للغاية يا سيدة " آر . بى

402
00:30:19,259 --> 00:30:20,988
فى الواقع ، لقد كان هناك
"شيئاً فى " إيفيننج ستاندارد

403
00:30:21,161 --> 00:30:22,424
كنت أريد إلقاء نظرة عليه

404
00:30:22,564 --> 00:30:24,394
أخشى أننى قد اخترت نسختك

405
00:30:24,600 --> 00:30:26,625
هل تمانعين أن أقترضها
لدقيقة أو اثنتان ؟

406
00:30:26,735 --> 00:30:28,795
"ليس هذا هو " إيفيننج ستاندارد
الذى تلقى نظرة عليه

407
00:30:28,904 --> 00:30:29,700
ماذا ؟

408
00:30:29,773 --> 00:30:32,140
لا ، لقد كانت جريدة " أخبار
"هامبشير المسائية

409
00:30:33,444 --> 00:30:36,573
إننى مندهش

410
00:30:36,982 --> 00:30:38,280
يا له من شئ مدهش

411
00:30:38,383 --> 00:30:40,613
ربما أننى قد جذبت الجريدة
الخطأ على ما أعتقد

412
00:30:40,787 --> 00:30:43,020
هذا خطأى

413
00:30:43,425 --> 00:30:46,519
لا يمكننى أن أفهم كيف فعلت ذلك -
و لا أنا ، هناك فرق كبير -

414
00:30:46,661 --> 00:30:47,650
نعم ، بالتأكيد

415
00:30:47,864 --> 00:30:50,060
بالكاد تكون جريدة " أخبار هامبشير
المسائية " هى فنجانى للشاى

416
00:30:50,266 --> 00:30:53,760
حسناً ، هل يمكننى اقتراض جريدة
ستاندارد " للحظة ؟ "

417
00:30:53,972 --> 00:30:54,904
إذا كنت ستعيدها

418
00:30:55,140 --> 00:30:57,039
"هذا لطف منك يا سيدة " آر . بى
شكراً لك

419
00:30:57,376 --> 00:30:59,936
حسناً ، بعد ذلك ، أعتقد أننى
سوف ألقى نظرة على شئ جميل

420
00:31:00,080 --> 00:31:04,347
أفهم أن هناك برنامج مسابقى جديد عن
صبى فى التاسعة قد ربح لتوه أكثر من 40 جنيهاً

421
00:31:04,517 --> 00:31:06,486
نعم ، لقد سمعت أنه ماهر للغاية

422
00:31:06,621 --> 00:31:08,317
هل ساراك بالداخل يا آنسة " آر . بى " ؟

423
00:31:08,489 --> 00:31:09,457
نعم

424
00:31:10,626 --> 00:31:13,687
لا ، لقد نسيت ، على أن أكتب رسالة

425
00:31:13,862 --> 00:31:14,922
فهمت

426
00:31:15,099 --> 00:31:18,001
حسناً ، إلى اللقاء كلتاكما

427
00:31:21,507 --> 00:31:24,967
ليته لا يستخدم هذه التعبيرات المقززة
إنها سوقية للغاية الآن

428
00:31:25,479 --> 00:31:28,040
بالطبع ، إنه رجل سوقى

429
00:31:28,149 --> 00:31:30,584
لا يا أمى ، هل تعتقدين ذلك

430
00:31:30,752 --> 00:31:32,380
لقد كان فى نظام جيدة جداً

431
00:31:32,520 --> 00:31:35,252
يمكنك أن تكونى فى سلاح الفرسان
و لا تزالين سوقية

432
00:31:36,294 --> 00:31:37,817
لا أعرف ما الذى تجدينه به

433
00:31:38,930 --> 00:31:42,629
تعجبنى فقط رواياته عن الحرب

434
00:31:42,801 --> 00:31:44,600
و الصحراء و النظام

435
00:31:44,938 --> 00:31:47,874
و لقد رأى الكثير من الحياة
التى لم أراها

436
00:31:48,641 --> 00:31:51,613
لا أعرف ماذا تقصدين بذلك يا عزيزتى

437
00:31:52,013 --> 00:31:56,850
لقد عنيت ، آسفة يا أمى

438
00:31:57,020 --> 00:32:01,480
بالطبع إننى أدرك أنك تفتقدين
بعض مسارت الحياة أحياناً

439
00:32:01,694 --> 00:32:06,529
الحفلات الراقصة و حفلات الكوكتيل و الأشياء
التى يتمتع بها القليل من الشباب المحظوظين

440
00:32:06,666 --> 00:32:09,295
إننى أفعل ما بوسعى -
أعرف ذلك يا أمى -

441
00:32:09,436 --> 00:32:13,602
كانت هناك اسكتلندا فى العام الماضى
و رحلتنا الإسكندنافية فى العالم قبل الماضى

442
00:32:13,775 --> 00:32:18,508
نعم يا أمى ، أعرف ذلك
و أرجو ألا تفكرى أننى غير ممتنة

443
00:32:18,849 --> 00:32:22,149
إنه فقط -
إنه فقط ماذا يا عزيزتى ؟ -

444
00:32:23,687 --> 00:32:26,284
إذا كنت فقط أتمكن
من عمل شئ

445
00:32:28,395 --> 00:32:32,730
أمى ، يوجد إعلان فى الجريدة
يطلب عاملة تليفون

446
00:32:32,900 --> 00:32:35,165
عزيزتى ، لقد تحدثنا فى ذلك كثيراً

447
00:32:35,636 --> 00:32:38,471
لن تتحملى ذلك لبضعة أيام

448
00:32:39,041 --> 00:32:40,838
هل تذكرين " جونز و جونز " ؟

449
00:32:41,011 --> 00:32:45,416
نعم و لكن الجو كان حاراً خانقاً فى
"الطابق السفلى فى " جونز و جونز

450
00:32:45,617 --> 00:32:48,450
و هذا العمل فى الجريدة يختلف

451
00:32:48,722 --> 00:32:52,919
لست طفلة قوية
يجب أن تعى ذلك فى عقلك

452
00:32:53,160 --> 00:32:55,994
إن جهازك العصبى ليس
هادئاً كما يجب أن يكون

453
00:32:56,132 --> 00:32:58,066
هل تعنى نوباتى ؟

454
00:32:58,198 --> 00:33:00,931
لكنى لم أعانى إحداها
منذ وقت طويل

455
00:33:01,103 --> 00:33:03,971
أعرف يا عزيزتى ، إنك
على ما يرام

456
00:33:04,141 --> 00:33:07,407
لكن هناك فرق بين ألا تعانين
من نوبة هيستيرية

457
00:33:07,545 --> 00:33:09,605
و بين تمكنك من الحفاظ على عمل

458
00:33:10,682 --> 00:33:14,917
الآن ، إذهبى و أحضرى لى
الجريدة يا عزيزتى

459
00:33:16,424 --> 00:33:17,619
نعم يا أمى

460
00:33:18,994 --> 00:33:22,055
أيها تريدين ؟ -
جريدة " أخبار هامبشير الغربية " الأسبوعية -

461
00:33:22,399 --> 00:33:25,061
أريد أن ارى ما الذى كان
يثير اهتمام الميجور بها

462
00:33:25,236 --> 00:33:29,764
يا لغبائى ، لقد تركت نظارتى
فى الطابق العلوى

463
00:33:29,909 --> 00:33:32,435
حسناً ، هل أذهب لأحضرها لك ؟

464
00:33:32,579 --> 00:33:34,741
سيكون هذا لطيف منك يا عزيزتى

465
00:33:34,881 --> 00:33:39,821
أكره أن تبحثى و تحملى لى لكن
كما ترين أن ساقاى متعبان

466
00:33:39,956 --> 00:33:43,585
أعتقد أنك ستجدينها على المائدة بجوار فراشى -
نعم يا أمى -

467
00:34:06,022 --> 00:34:09,926
عزيزتى ، يوجد برنامج مسابقات
أكثر من رائع فى التليفزيون

468
00:34:10,094 --> 00:34:13,087
يوجد صبى صغير -
جلاديس " ، هل معك نظارتك ؟ "-

469
00:34:14,133 --> 00:34:15,897
نعم يا عزيزتى -
جيد -

470
00:34:16,001 --> 00:34:20,065
لقد تركت نظارتى فى الطابق العلوى
بغباء ، أرجو قراءة هذا لى

471
00:34:22,244 --> 00:34:26,478
سائق تاكسى يفقد رخصته -
لا ، لا ، ضابط سابق يقر بأنه مذنب -

472
00:34:26,683 --> 00:34:31,177
ضابط سابق يقر بذنبه
فى جريمة فى المسرح

473
00:34:31,756 --> 00:34:34,884
عزيزتى ، هل نحن بحاجة لقراءة ذلك ؟ -
نعم ، استمرى -

474
00:34:35,060 --> 00:34:38,588
لكن ماذا عن التليفزيون ؟ -
هذا أهم بالتأكيد -

475
00:34:39,699 --> 00:34:42,602
فى الخميس الماضى ، أمام
"قاضى " بورن ماوث

476
00:34:42,738 --> 00:34:47,732
دافيد آنجس بولوك " ، 55 عاماً "
"و قد أعطى عنوانه على فندق " بوريجارد

477
00:34:48,912 --> 00:34:50,004
"مورجان بولوك "

478
00:34:50,882 --> 00:34:52,849
ميجور " بولوك " ؟ -
استمرى -

479
00:34:54,419 --> 00:34:59,049
بورنماوث " ، قد أقر بأنه مذنب "
فى تهمة السلوك المهين

480
00:34:59,225 --> 00:35:01,194
"فى سينما " بورنماوث

481
00:35:01,461 --> 00:35:05,695
يبدو أنه كان مخموراً -
لا ، إنه يشرب كأساً واحداً فى اليوم -

482
00:35:05,867 --> 00:35:06,800
استمرى

483
00:35:07,036 --> 00:35:10,096
السيدة " أوسبورن " ، 43 عاما ، من
شارع " ستادلاند " رقم 4 ، قد أدلت بشهادتها

484
00:35:10,307 --> 00:35:14,607
قد أقرت أن " بولوك " الجالس بجوارها
قد دفعها فى ذراعها بإستمرار

485
00:35:14,778 --> 00:35:18,547
و حاول اتخاذ بعض الحريات لاحقاً

486
00:35:19,751 --> 00:35:23,279
و قالت أنها قد تركت مقعدها
و قامت بالشكوى إلى الحارسة

487
00:35:23,424 --> 00:35:27,987
لقد قام المفتش " براون " بالإدلاء بشهادته
قائلاً أنه قد تلقى اتصالاً هاتفياً من مدير المسرح

488
00:35:28,096 --> 00:35:31,727
لقد ظل " بولوك " تحت المراقبة
من قبل رجال الشرطة

489
00:35:31,902 --> 00:35:35,065
من الساعة 3:30 مساءاً
حتى 7:10 مساءاً

490
00:35:35,241 --> 00:35:40,578
فى خلال هذا الوقت لوحظ أنه قد بدل
مقعده أكثر من خمس مرات

491
00:35:40,680 --> 00:35:45,014
و كان دائماً يختار مقعده
بجانب امرأة

492
00:35:45,418 --> 00:35:47,650
و قد أقر أنه لم تكن هناك
أية شكاوى أخرى

493
00:35:47,822 --> 00:35:49,950
لكن لم يكن هذا غير معتاداً
فى قضايا من هذا النوع

494
00:35:50,092 --> 00:35:53,027
"لقد تم القبض على " بولوك
عند مغادرته للمسرح

495
00:35:56,300 --> 00:35:57,391
هل هذا كل شئ ؟

496
00:35:58,536 --> 00:36:02,598
"نعم ، لقد ظهر السيد " ويليام كاوثر
نيابة عن المدعى عليه

497
00:36:02,774 --> 00:36:06,040
و قد قال أن موكله قد انحرف
انحرافاً مؤقتاً

498
00:36:06,178 --> 00:36:08,615
و أنه نادم للغاية و قد خجل من نفسه

499
00:36:08,749 --> 00:36:13,051
و قد التزم بألا يقوم بهذا التصرف
الغبى و الغير لائق فى المستقبل

500
00:36:13,222 --> 00:36:17,024
و طلب أن يؤخذ سجل موكله
الحربى فى الحسبان

501
00:36:17,262 --> 00:36:20,196
لقد تم تجنيده فى الحرب
عام 1925

502
00:36:20,298 --> 00:36:23,666
و بعد اندلاع الحرب فى
عام 1932 تمت ترقيته

503
00:36:23,802 --> 00:36:27,899
كملازم ثانى فى الجيش
فيلق التوريد

504
00:36:28,609 --> 00:36:30,371
طوال فترة الحرب

505
00:36:30,544 --> 00:36:36,280
كان فى موقع مسؤولية فى مستودع
امدادات الجيش فى جزر الهند الغربية

506
00:36:37,453 --> 00:36:41,983
طوال الحرب ؟ -
نعم يا عزيزتى ، لقد سمعتك ، استمرى -

507
00:36:42,827 --> 00:36:47,925
فى عام 1942 ، تم تسريحه
من رتبة ملازم كامل

508
00:36:49,169 --> 00:36:50,432
لم يستدعى المدعى عليه

509
00:36:50,571 --> 00:36:52,698
لقد قام رئيس الجلسة
بقراءة الحكم قائلاً

510
00:36:52,808 --> 00:36:54,036
لقد تصرفت بشكل مثر للإشمئزاز

511
00:36:54,175 --> 00:36:59,047
لكن بما أنها جريمتك الأولى
فإننى أقترح التعامل معك برأفة

512
00:36:59,282 --> 00:37:02,946
لقد تم وضع المدعى عليه تحت
المراقبة لمدة 12 شهراً

513
00:37:05,322 --> 00:37:08,919
رباه ، رباه

514
00:37:09,895 --> 00:37:12,023
يبدو أنه قد ظن أنه
قد أفلت بفعلته

515
00:37:12,366 --> 00:37:17,465
يا لحسن الحظ أننى قد أخذت هذه الجريدة -
هل تظنين أنه من حسن الحظ ؟ -

516
00:37:17,906 --> 00:37:19,238
إننى تقريباً

517
00:37:20,243 --> 00:37:24,409
يا لعزيزتى " سيبيل " المسكينة
مود " ، يجب ألا تخبريها بشئ "

518
00:37:24,582 --> 00:37:25,811
ألا أخبرها ؟

519
00:37:26,251 --> 00:37:30,383
أعنى ، لا تخبريها بالتفاصيل
لا تخبريها بما حدث فى المسرح

520
00:37:30,556 --> 00:37:33,185
لا أعرف كيف سأنظر فى
وجهه مرة أخرى

521
00:37:33,359 --> 00:37:34,623
لست مضطرة لذلك يا عزيزتى

522
00:37:34,761 --> 00:37:37,323
"سوف أذهب مباشرة إلى الآنسة " كوبر
و أصر على أن يترك الفندق

523
00:37:37,466 --> 00:37:38,899
قبل موعد الغداء غداً

524
00:37:40,069 --> 00:37:41,765
مود " ، هل تعتقدين أن "
عليك فعل ذلك ؟

525
00:37:41,905 --> 00:37:45,033
جلاديس " ، ماذا دهاك هذا المساء "
بالتأكيد سيكون على أن أفعل ذلك

526
00:37:45,142 --> 00:37:49,375
"حسناً ، أنت تعرفين الآنسة " كوبر
إنها مستقلة و عنيدة لغاية

527
00:37:49,581 --> 00:37:53,020
ربما أنها لن توافق -
ستوافق إذا أصرينا جميعنا على ذلك -

528
00:37:53,187 --> 00:37:55,018
إن جميعنا لا يصر على ذلك

529
00:37:55,554 --> 00:37:58,424
حسناً ، أعنى إن كلتانا فقط تصران

530
00:37:58,894 --> 00:38:01,294
أليس علينا استشارة الآخرين ؟

531
00:38:01,530 --> 00:38:03,932
هذا يعنى أنه سيكون
علينا إخبارهم بذلك

532
00:38:04,100 --> 00:38:06,763
"فكرة ممتازة يا " جلاديس
دعينا نذهب و نجمعهم معاً

533
00:38:06,837 --> 00:38:09,136
آسفة أننى قد تأخرت كثيراً يا أمى
ها هى نظارتك

534
00:38:09,207 --> 00:38:11,698
هل وجدتيها ؟ فتاة جيدة
حسناً ، لست بحاجة إليها الآن

535
00:38:11,878 --> 00:38:14,071
جلاديس " ، إذهبى لتعرفى من يوجد "
فى غرفة الألعاب

536
00:38:16,083 --> 00:38:19,848
سيدة " شاكلاند " ، نود أن تحضرى
اجتماعاً فى الصالة

537
00:38:20,021 --> 00:38:23,015
لكنى -
سوف أخبرك عما سيدور فى لحظة -

538
00:38:28,332 --> 00:38:30,391
مساء الخير -
مساء الخير -

539
00:38:40,215 --> 00:38:44,778
هل أقرأ مجلتك ؟ -
"لا ، تفضلى يا سيدة " شاكلاند -

540
00:38:45,020 --> 00:38:49,288
لم أتوقع وجود مجلة للموضة هنا
هل تقوم الآنسة " كوبر " بتصفحها ؟

541
00:38:49,526 --> 00:38:51,996
لا ، إنها

542
00:38:52,698 --> 00:38:54,096
إنها لك ، أليست كذلك ؟

543
00:38:54,500 --> 00:38:58,733
نعم ، يجب أن تغفرى لى تحديقى بك

544
00:38:58,906 --> 00:39:02,774
لكنك جميلة جداً و لم أستطع مقاومة ذلك

545
00:39:03,162 --> 00:39:03,939
أشكرك شكراً جزيلاً

546
00:39:04,714 --> 00:39:06,978
إنك تبدين مثل الصور التى
بالمجلة تماماً

547
00:39:07,083 --> 00:39:09,745
لكن صورتى لم تظهر فى مجلة
منذ سنوات

548
00:39:09,920 --> 00:39:14,358
لكنى أتذكرهم و طالما
تساءلت من تكونين

549
00:39:14,493 --> 00:39:17,086
و نوع الحياة المثيرة التى تعيشينها

550
00:39:17,296 --> 00:39:19,731
و إنك تبدين تماماً مثلما كنت
جميلة تماماً

551
00:39:19,932 --> 00:39:22,459
أشكرك ، هذا لطيف منك

552
00:39:22,669 --> 00:39:25,104
"سيبيل " -
لقد تعرفت عليك بمجرد دخولك -

553
00:39:25,240 --> 00:39:28,038
"سيبيل "-
نعم يا أمى ، إننى هنا -

554
00:39:30,045 --> 00:39:32,276
اغفرى لى أن حدقت فيك
لقد كانت هذه حماقة منى

555
00:39:32,415 --> 00:39:36,682
سيبيل " ، أعتقد أن عليك الذهاب إلى "
غرفتك إذا لم تمانعى

556
00:39:37,187 --> 00:39:38,951
لماذا يا أمى ؟

557
00:39:39,091 --> 00:39:41,583
لأننا سنعقد اجتماعاً صغيراً هنا

558
00:39:42,395 --> 00:39:47,995
مع بعض النزلاء المعتادين
لمناقشة مسألة غاية فى الأهمية

559
00:39:48,270 --> 00:39:49,932
ظهرت لتوها

560
00:39:50,105 --> 00:39:54,475
حسناً ، هل يمكننى البقاء ؟
إننى نزيلة معتادة أيضاً

561
00:39:54,611 --> 00:39:55,738
نعم ، أعرف ذلك يا عزيزتى

562
00:39:55,880 --> 00:39:58,645
لكنى لا أعتقد أن الموضوع
يناسبك على الإطلاق

563
00:39:58,850 --> 00:40:01,980
إذا كان هذا اجتماع للنزلاء ، فإننى -
"لا ، أرجوك يا آنسة " شاكلاند -

564
00:40:06,795 --> 00:40:10,425
بالرغم من أنك مؤقتة ، فإننا نود
أن نشعر بأنك واحدة منا

565
00:40:10,566 --> 00:40:13,967
كامرأة مشهورة ، فإننا
سوف نقدر نصيحتك

566
00:40:14,104 --> 00:40:18,701
ماذا حدث يا أمى ؟ -
يا لك من طفلة فضولية -

567
00:40:19,278 --> 00:40:23,545
حسناً ، لن أخبرك سوى بذلك

568
00:40:24,182 --> 00:40:28,588
إنه شئ خاص بصديقك الميجور
و إنه شئ مشين تماماً

569
00:40:29,390 --> 00:40:31,654
لكنى لا أفهم ، ماذا حدث يا أمى ؟

570
00:40:31,860 --> 00:40:33,088
لن أخبرك بالمزيد

571
00:40:33,262 --> 00:40:36,561
سوف يزعجك ذلك كثيراً -
لكن يجب أن أعرف يا أمى -

572
00:40:36,667 --> 00:40:38,829
أرجوك ألا ترفعى صوتك هكذا

573
00:40:39,037 --> 00:40:42,302
إذا كنت تصرين حقاً فسوف أخبرك -
نعم يا أمى ، إننى أصر -

574
00:40:42,441 --> 00:40:45,673
حتى بعد هذا التحذير القوى ؟ -
نعم يا أمى -

575
00:40:46,546 --> 00:40:48,275
حسناً ، ليس لدى خيار

576
00:40:50,652 --> 00:40:51,949
اقرأى هذا

577
00:40:52,654 --> 00:40:55,123
العامود الأوسط فى قمة الصفحة

578
00:41:14,015 --> 00:41:15,676
لا يمكننى أن أجد

579
00:41:17,319 --> 00:41:20,312
أوه يا " مود " ، إنك لم تخبريها -
لقد فعلت ما بوسعى لكنها أصرت -

580
00:41:20,524 --> 00:41:22,516
لقد أصرت تماماً

581
00:41:25,364 --> 00:41:26,662
عزيزتى ، إننى آسفة

582
00:41:26,800 --> 00:41:30,292
إنها صدمة مروعة بالنسبة إليك
كما كانت بالنسبة إلينا

583
00:41:30,872 --> 00:41:32,270
هل أنت بخير ؟

584
00:41:35,242 --> 00:41:36,972
سيبيل " ، هل أنت بخير ؟ "

585
00:41:37,779 --> 00:41:39,041
نعم يا أمى

586
00:41:44,321 --> 00:41:47,486
سيبيل " ، لقد كسرت نظارتى "

587
00:41:48,227 --> 00:41:50,559
و جرحت يدك

588
00:41:50,764 --> 00:41:52,732
دعينى أراها

589
00:41:54,867 --> 00:41:56,927
أعتقد من الأفضل أن تضعى
هذا عليها فى الوقت الحالى

590
00:41:57,070 --> 00:42:00,167
"إنه مجرد خدش يا سيدة " شاكلاند
هذا كثير بالنسبة لمنديل رقيق

591
00:42:00,275 --> 00:42:03,041
لا بأس ، لدى آخر فى حقيبتى

592
00:42:04,883 --> 00:42:06,874
حسناً ، هلا جلسنا جميعاً ؟

593
00:42:06,984 --> 00:42:09,282
سيد " فاولر " ، هل تسحب
هذا المقعد من فضلك ؟

594
00:42:09,521 --> 00:42:12,615
جلاديس " ، أين الآخرين ؟ "-
لم أتمكن من العثور على أحد -

595
00:42:12,759 --> 00:42:15,251
"لقد ذهب " إدجار " للبحث عن السيد " مالكولم -
ما كان ينبغى أن أزعجكم -

596
00:42:15,429 --> 00:42:17,227
إن لديه دائماً الكثير ليقوله

597
00:42:17,398 --> 00:42:19,423
الآن ، دعونا نجلس

598
00:42:35,588 --> 00:42:37,886
من كنا نعتقد أنه ملازم فقط

599
00:42:38,025 --> 00:42:42,121
فى خدمة مستودع الامدادات
قد تم القبض عليه فى السينما

600
00:42:42,330 --> 00:42:44,596
لا يمكننى تصديق ذلك

601
00:42:44,734 --> 00:42:48,000
إن السؤال الآن ، ما الذى
سنفعله حيال ذلك ؟

602
00:42:48,138 --> 00:42:52,098
إن الميجور سيشاهد التليفزيون
لفترة و لا نريد مقاطعته

603
00:42:56,081 --> 00:42:59,574
يجب أن نتصرف بحزم
و بسرعة لكى نخلص أنفسنا

604
00:42:59,687 --> 00:43:02,020
من هذا الشخص الخطير فى وسطنا

605
00:43:02,257 --> 00:43:06,786
يجب أن أعترف بأننى دائماً كنت
أشتبه فى التعليم فى المدارس العامة

606
00:43:06,962 --> 00:43:11,129
و هذا المساء فقط ، لقد ارتكب خطأ
"صادماً فى الإقتباس من " هوراس

607
00:43:11,302 --> 00:43:13,204
أوه ، من فضلك -
مروع للغاية -

608
00:43:13,371 --> 00:43:16,398
"أرجوك يا سيد " فاولر
إننا نخرج عن الموضوع

609
00:43:16,641 --> 00:43:19,977
تظل الحقيقة القبيحة
أن زميل إقامتنا هذا

610
00:43:20,113 --> 00:43:22,206
قد تم القبض عليه
و قد وجد مذنباً

611
00:43:22,349 --> 00:43:24,979
لقد أقر بالذنب -
"أرجوك يا " جلاديس -

612
00:43:25,120 --> 00:43:29,453
وجد مذنباً أو أقر بذنبه
فى جريمة مثيرة للإشمئزاز

613
00:43:29,559 --> 00:43:32,222
أى زميل إقامة ؟
ما هى الجريمة المثيرة للإشمئزاز ؟

614
00:43:32,364 --> 00:43:35,492
لا أعتقد أن هذا الأمر سيثير
"اهتمامك يا سيد " مالكولم

615
00:43:36,034 --> 00:43:37,865
يبدو أنه يثير اهتمام أحدث مقيمة

616
00:43:37,970 --> 00:43:40,371
إننى لا ارى لماذا لا يثير اهتمام
المقيمين القدامى ؟

617
00:43:40,974 --> 00:43:42,306
حسناً ، اذا كان ينبغى أن تعرف

618
00:43:42,409 --> 00:43:49,580
إن الميجور " بولوك " قد تصرف بصورة غير لائقة مع
ما لا يقل عن ستة نساء محترمات فى السينما المحلية

619
00:43:49,720 --> 00:43:51,084
ستة ؟

620
00:43:52,054 --> 00:43:54,024
حسناً ، يا له من أداء

621
00:43:55,727 --> 00:43:58,755
حقاً يا " مود " بالنيابة عن الميجور
يجب أن أذكرك

622
00:43:58,898 --> 00:44:01,630
أننا نعرف أن واحدة منهن
فقط كانت محترمة

623
00:44:01,768 --> 00:44:05,432
التى قامت بالشكوى
و قد تصرفت بشكل غريب للغاية

624
00:44:05,608 --> 00:44:07,767
أعنى ، لماذا لم تقل للميجور مباشرة

625
00:44:07,842 --> 00:44:11,439
أرجو أن تتوقف عن فعل
ما كان يفعله ؟

626
00:44:11,748 --> 00:44:13,306
هذا ما كنت سأفعله

627
00:44:14,017 --> 00:44:16,817
إننا لا نعرف شيئاً عن الأخريات

628
00:44:16,955 --> 00:44:20,585
إننا حتى لا نعرف إن كان
قد وكزهن أو أى شئ

629
00:44:20,926 --> 00:44:22,154
بالتأكيد لقد وكزهن

630
00:44:22,329 --> 00:44:25,059
لقد كان فى هذه السينما
لهدف غير أخلاقى

631
00:44:25,198 --> 00:44:26,427
لقد اعترف بذلك

632
00:44:26,567 --> 00:44:29,661
و قد لوحظ أنه قد بدل
مقعده أكثر من خمس مرات

633
00:44:29,805 --> 00:44:32,740
و دائماً يختار مقعداً بجوار سيدة

634
00:44:32,908 --> 00:44:34,068
حسناً ، دعونا نرى

635
00:44:34,445 --> 00:44:36,878
سيكون المجموع 10 وكزات
إذا استخدم الكوعين

636
00:44:37,048 --> 00:44:39,643
لا ، 11 مع الأصلية و ربما 12

637
00:44:39,885 --> 00:44:44,549
إننى أعتبر هذا تهكماً بشأن مسألة
خطيرة للغاية و رهيبة تماماً

638
00:44:44,724 --> 00:44:46,989
إنك على حق ، إنها خطيرة
على الميجور المسكين

639
00:44:47,262 --> 00:44:50,059
ما الذى تقترحين فعله ؟
أن تلقى به خارج الفندق ؟

640
00:44:50,197 --> 00:44:52,861
إننى أقترح أن أطلب الإختيار
من بقية المقيمين

641
00:44:52,970 --> 00:44:55,494
و لست بحاجة لأطلب منك الإختيار

642
00:44:55,739 --> 00:44:57,673
لا أعرف لماذا تقولين ذلك
"يا سيدة " ريلتون بيل

643
00:44:57,909 --> 00:45:00,139
أشعر بالصد لما فعله الميجور

644
00:45:00,477 --> 00:45:03,346
دائماً لم يعجبنى كثيراً
حسناً ، دعينا نقول

645
00:45:03,516 --> 00:45:05,950
الأشكال الماكرة للتعبير الجنسى

646
00:45:06,119 --> 00:45:08,555
أعتقد من العدل أن نسأل
أنفسنا هذا السؤال

647
00:45:08,757 --> 00:45:10,486
ما الضرر الذى فعله الرجل ؟

648
00:45:10,758 --> 00:45:14,389
حسناً ، بصرف النظر عن كدمات الكوع
التى تسبب بها لإمرأة معينة

649
00:45:14,530 --> 00:45:18,523
و التى كانت دوافع شكواها ، أتفق مع السيدة
ماثيسون " ، هى موضع تساؤل "

650
00:45:18,669 --> 00:45:23,538
بغض النظر عن ذلك و بغض النظر عما ستقولينه لنا
من أكاذيب لإثارة الشفقة على حياته الماضية

651
00:45:23,708 --> 00:45:25,872
و التى يفعلها معظمنا من وقت لآخر

652
00:45:26,013 --> 00:45:29,471
لا أرى أن الميجور قد فعل شيئاً
ليبرر لنا إلقائنا له فى الشارع

653
00:45:29,582 --> 00:45:32,711
إذن من الواضح أنك ضد
أى تصرف على الإطلاق

654
00:45:32,821 --> 00:45:35,220
حسناً ، ربما سأرمقه بنظرة
باردة على العشاء

655
00:45:35,891 --> 00:45:39,020
أعتقد أن موقفك أمر مثير للصدمة -
حقاً ؟ لماذا ؟ -

656
00:45:39,162 --> 00:45:42,497
بعد كل شئ ، ما الذى فعله أسوأ مما
يفعله الذين يرخصون ثمن الحب ؟

657
00:45:42,734 --> 00:45:45,033
الذين يستخدمونه كسلاح ليحصلوا
على ما يريدون

658
00:45:46,271 --> 00:45:49,764
لا يا سيدة " ريلتون بيل " ، إننى واثق
أن هناك أفراد فى هذه الغرفة

659
00:45:49,943 --> 00:45:52,536
الذين قد فعلوا برجالهم
أكثر مما فعله الميجور

660
00:45:52,678 --> 00:45:54,046
إننى لا أوافق

661
00:45:55,851 --> 00:46:00,653
آسفة ، لقد نسيت أننى
قد قلت أى شئ

662
00:46:00,824 --> 00:46:03,087
"لا ، هذا صحيح يا سيدة " شاكلاند

663
00:46:03,393 --> 00:46:06,762
إننى واثق أن أى شئ ستقولينه
سوف يصيب الهدف

664
00:46:07,231 --> 00:46:10,497
لن يكون هذا عدلاً ، إننى
حتى لا أعرف الميجور

665
00:46:10,905 --> 00:46:12,838
إننا نتحدث عن الميجور

666
00:46:12,907 --> 00:46:14,373
بالتأكيد

667
00:46:14,475 --> 00:46:17,741
و الآن ، بما أننا قد سمعنا وجهة نظرك
"فى الموضوع يا سيد " مالكولم

668
00:46:17,946 --> 00:46:21,143
غريب و مقيت و خطير
على الرغم مما تقوله

669
00:46:21,417 --> 00:46:24,148
أعتقد أنه قد حان الوقت لنستمع
"للآخرين ، السيد " فاولر

670
00:46:25,256 --> 00:46:28,157
حسناً  ، هذا صعب للغاية

671
00:46:28,394 --> 00:46:31,990
لا أرى ما الصعب فى الأمر -
لكنه صعب كما تعرفون -

672
00:46:32,365 --> 00:46:35,028
لا يمكننى أن أقول أننى أرى
"الأمر كما يراه " مالكولم

673
00:46:36,169 --> 00:46:41,166
بعض القطط مخطئون لأنهم
فى أنفسهم و بأنفسهم

674
00:46:41,343 --> 00:46:43,312
نجسون و غير أخلاقيون

675
00:46:43,545 --> 00:46:48,780
لكن يبدو لى أن هذه الموجة
من رذيلة الجنس الزائدة

676
00:46:48,920 --> 00:46:51,389
التى تجتاح العالم منذ الحرب

677
00:46:51,523 --> 00:46:55,687
ربما يرجع ذلك إلى
تراجع المعايير القديمة

678
00:46:56,230 --> 00:47:01,396
ليس التسامح جيد بالضرورة ، إن التسامح
فى الشر يمكن أن يكون الشر فى حد ذاته

679
00:47:01,535 --> 00:47:05,736
بعد كل شئ ، أليس " أرسطو " من قال -
حقاً -

680
00:47:06,076 --> 00:47:08,408
لقد ذهبنا بعيداً بهذا الموضوع

681
00:47:08,514 --> 00:47:12,916
"و حين تبدأون فى الإقتباس من " أرسطو
فإننى شخصياً سوف أتوجه لغرفتى

682
00:47:13,085 --> 00:47:14,281
"لقد سمعت يا آنسة " ميتشام

683
00:47:14,420 --> 00:47:17,218
لم أتمكن من عدم السماع
لم أكن أريد ذلك

684
00:47:17,357 --> 00:47:22,796
لقد كنت أقوم بنظام الرهان الخاص بى
و أحتاج إلى التركيز على ذلك

685
00:47:23,164 --> 00:47:26,101
لقد كنت أجلس على مقعد قبالة
الحائط لكى ألتقط الضوء

686
00:47:26,270 --> 00:47:29,865
و بالتأكيد لن أجهد عينى من أجلكم

687
00:47:30,040 --> 00:47:33,375
حسناً ، بما أنكم تعرفون الحقائق
من الأفضل أن تحشدوا آراءكم

688
00:47:33,479 --> 00:47:35,810
ليس لدى آراء
فلماذا أبقى ؟

689
00:47:36,148 --> 00:47:39,551
لقد كنت خارج العالم
لأطول من ذلك

690
00:47:39,885 --> 00:47:44,325
و ماذا أعرف عن الأخلاق و المبادئ ؟
ما أقرأه فى الكتب فقط

691
00:47:44,492 --> 00:47:47,894
و بما أننى أقرأ قصص الرعب
فإنها لا تساوى الكثير

692
00:47:48,230 --> 00:47:53,134
فى قصص " ميكى سبيلين " ، إن البطل يفعل
مع الفتيات أشياء أسوأ مما فعله الميجور

693
00:47:53,304 --> 00:47:55,035
و لا أحد يأبه لذلك

694
00:47:55,207 --> 00:48:00,305
إن ما يفعله أبطال السيد " سبيلين " مع
"فتياته ليس بيت القصيد يا آنسة " ميتشام

695
00:48:00,479 --> 00:48:04,507
"إننا نريد وجهة نظرك فى ميجور " بولوك -
حقاً ؟ -

696
00:48:04,886 --> 00:48:10,348
إن آرائى فى ميجور " بولوك " كانت
دائماً أنه خنزير عجوز عطب

697
00:48:10,594 --> 00:48:12,859
محتال عجوز و شرير

698
00:48:13,264 --> 00:48:17,531
الآن إننى أسمع أنه عجوز قذر أيضاً
و لست مندهشة لذلك

699
00:48:18,103 --> 00:48:23,133
و بين هذه الحوائط الأربعة
لن أعطى اللعنة

700
00:48:28,517 --> 00:48:31,112
حزينة ، حزينة جداً

701
00:48:31,621 --> 00:48:35,320
حسناً يا سيد " فاولر " ، إننى
أفهم أنك إلى جانب الفعل

702
00:48:36,662 --> 00:48:39,996
لمرة واحدة ، كنت مضطراً
لأوصى بطرد صبى

703
00:48:40,099 --> 00:48:44,092
مرة واحدة فقط ، فى 15 عاماً
التى كنت فيها سيداً للبيت

704
00:48:44,204 --> 00:48:47,401
هل تفضل الفعل يا سيد " فاولر " ؟

705
00:48:49,076 --> 00:48:52,277
نعم ، أعتقد ذلك

706
00:48:53,216 --> 00:48:56,208
نعم -
جلاديس " ؟ "-

707
00:48:57,355 --> 00:48:58,514
رباه ، رباه

708
00:48:58,590 --> 00:49:00,648
"ها أنت مرة أخرى تتردين يا " جلاديس

709
00:49:00,760 --> 00:49:02,318
لأجل السماء ، أعقدى عزمك

710
00:49:02,428 --> 00:49:05,262
"هل أنت إلى جانب السيد " مالكولم
و دفاعه عن الرذيلة ؟

711
00:49:05,500 --> 00:49:10,199
أم أنت إلى جانب الفضائل المسيحية
مثل السيد " فاولر " و مثلى ؟

712
00:49:10,405 --> 00:49:14,206
لم أسمع فى حياتى تسول
لسؤال مخزى كهذا

713
00:49:14,778 --> 00:49:18,306
"يجب أن تعملى بالسياسة يا سيدة " ريلتون بيل -
جلاديس " ؟ "-

714
00:49:19,818 --> 00:49:22,753
بالتأكيد إننى إلى جانبك يا عزيزتى

715
00:49:22,954 --> 00:49:25,186
إنه فقط -
حسناً يا سيد " مالكولم " ؟ -

716
00:49:25,324 --> 00:49:29,786
"بغض النظر عن الآنسة " ميتشام
و السيدة " شاكلاند " على اعتبار أنهما محايدتان

717
00:49:29,963 --> 00:49:32,228
يكون العدد 4 إلى 1 ضدك

718
00:49:34,669 --> 00:49:37,104
الآن ، هل نذهب جميعاً
"لمقابلة الآنسة " كوبر

719
00:49:37,206 --> 00:49:40,768
أم هل تفضلون أن أتحدث نيابة عنكم ؟

720
00:49:41,046 --> 00:49:45,506
أعتقد ربما إذا ذهبت يا عزيزتى -
نعم ، ربما كان ذلك أفضل -

721
00:49:45,751 --> 00:49:47,048
حسناً ، إنه

722
00:49:47,987 --> 00:49:50,581
إنه واجب صعب على الإستمتاع به

723
00:49:50,991 --> 00:49:52,925
"لحظة يا سيدة " ريلتون بيل

724
00:49:53,828 --> 00:49:55,491
إننا لم نستمع لرأى إبنتك

725
00:49:55,697 --> 00:49:58,759
إن إبنتى توافقنى الرأى
إننى أعرف مشاعرها تجاه هذا الأمر

726
00:49:58,901 --> 00:50:01,497
أعتقد ينبغى أن تسمحين
لها بالتحدث عن نفسها

727
00:50:01,840 --> 00:50:03,775
سيبيل " ، هل يمكننا "
نحظى بوجهة نظرك ؟

728
00:50:05,143 --> 00:50:07,613
إن السيد " مالكولم " يتحدث
إليك يا عزيزتى

729
00:50:08,247 --> 00:50:11,239
نعم يا أمى -
هل يمكننا أن نسمع رأيك ؟ -

730
00:50:12,554 --> 00:50:15,283
رأيى ؟ -
"بشأن الميجور " بولوك -

731
00:50:15,491 --> 00:50:17,824
ما هو الفعل الذى ينبغى أن
نتخذه تجاهه ؟

732
00:50:20,330 --> 00:50:21,853
إنها الصدمة

733
00:50:22,767 --> 00:50:25,201
أنت تعرفين ما قد قرأتيه
لتوك فى الجريدة يا عزيزتى

734
00:50:25,669 --> 00:50:27,228
ما هو شعورك تجاهه ؟

735
00:50:29,242 --> 00:50:31,643
لقد استأت منه -
بالتأكيد -

736
00:50:31,779 --> 00:50:34,407
هذا هو شعورنا جميعاً -
لقد استأت منه -

737
00:50:34,581 --> 00:50:38,417
لقد استأت منه -
سيبيل " ، توقفى عن ذلك "-

738
00:50:38,620 --> 00:50:39,610
توقفى عن هذا الصراخ يا حبيبتى

739
00:50:39,788 --> 00:50:41,258
لقد استأت من ذلك يا أمى
لا أشعر أننى على ما يرام

740
00:50:41,425 --> 00:50:43,120
بالتأكيد لا تشعرين أنك بخير

741
00:50:43,292 --> 00:50:49,130
لقد استأت منه -
تعالى ، سوف نصعد لغرفتك لنستلقى قليلاً -

742
00:50:52,071 --> 00:50:55,097
هل يحدث لها ذلك كثيراً ؟ -
لا ، ليس كثيراً -

743
00:50:55,275 --> 00:50:57,005
لكن أحياناً

744
00:50:57,711 --> 00:51:00,578
ما كان ينبغى أن تخبرها أمها

745
00:51:02,017 --> 00:51:06,284
"و إننى مندهشة من أمرك يا سيد " مالكولم
ما كان يجب أن تقحمها فى ذلك

746
00:51:06,891 --> 00:51:08,358
أعتقد ذلك

747
00:51:09,226 --> 00:51:11,355
لقد ظننت أننى يمكننى مرة واحدة فقط

748
00:51:11,464 --> 00:51:14,228
أن أدخلها فى حياتها
و أن أجعلها تعارض أمها علناً

749
00:51:16,101 --> 00:51:18,297
كان هذا لينقذ روحها

750
00:51:23,613 --> 00:51:26,138
يا للطفلة المسكينة

751
00:51:26,517 --> 00:51:30,180
إن الأمر كله يبدو رهيباً
لقد جعلنى بائسة تماماً

752
00:51:30,489 --> 00:51:33,982
نعم ، مشكلة أن تكونى
إلى الجانب الصواب

753
00:51:34,160 --> 00:51:40,863
كما يراه المرء ، كثيراً ما يجد المرء
نفسه فى صحبة حلفاء مشكوك بهم

754
00:51:41,201 --> 00:51:42,362
رباه

755
00:51:43,372 --> 00:51:45,340
لا يمكن فعل شئ تجاه الأمر الآن

756
00:51:45,608 --> 00:51:48,977
ألم يتصل بك صديقك الشاب
السيد " ريدجويل " ؟

757
00:51:49,146 --> 00:51:53,550
حسناً ، لا زال يمكنه المجئ
إننى أسمع جرس الباب الأمامى يدق

758
00:51:53,784 --> 00:51:57,120
و بطبيعة الحال ، مع كل هذا
لن تغمض لى عين

759
00:51:58,759 --> 00:52:01,387
ليته كان قد اتصل

760
00:52:36,941 --> 00:52:39,537
أنت تجعل الأمر واضحاً للغاية

761
00:52:41,248 --> 00:52:43,307
إنك تكره النظر إلى

762
00:52:44,385 --> 00:52:47,787
إن النظر إليك يا " آن " ، ربما يكون الشئ
الوحيد الذى لا يمكننى أن أكرهه فيك

763
00:52:50,559 --> 00:52:52,927
"من فضلك يا " جون
لا تكن سيئ الخلق

764
00:52:54,966 --> 00:52:57,265
كل هذه المبارزة تبدو حمقاء
أليست كذلك ؟

765
00:52:58,470 --> 00:53:00,268
سوف أرحل فى الصباح

766
00:53:00,540 --> 00:53:03,374
و بالتأكيد ، لم أكن لأحضر إلى هنا
لو كنت أعرف أنك ستتزوج

767
00:53:03,777 --> 00:53:07,804
على الأقل قم بمنحى القليل من اللباقة -
إننى أفعل ذلك ، لقد كنت لبقة دائماً -

768
00:53:08,382 --> 00:53:10,250
و خصوصاً بشأن سوء أخلاقى

769
00:53:11,588 --> 00:53:16,253
إننى لم أذكر أخلاقك أبداً
و إذا لم تكن تحبنى بما يكفى

770
00:53:16,727 --> 00:53:18,696
لماذا تزوجتنى فى المقام الأول ؟

771
00:53:21,601 --> 00:53:26,005
هل تريدين التأكد بعد كل هذه السنوات ؟
هل يحتاج غرورك إلى هذا الشئ كثيراً ؟

772
00:53:26,406 --> 00:53:28,171
لقد أردتك بشدة

773
00:53:28,377 --> 00:53:30,971
لقد كان حنينى إليك عنيف جداً
لا يمكننى أن أنكر شيئاً

774
00:53:31,145 --> 00:53:33,740
حتى الزواج كان لا بد
أن ينتهى بكارثة

775
00:53:34,216 --> 00:53:35,276
لماذا الكارثة ؟

776
00:53:35,417 --> 00:53:38,878
آن " ، إن الطريق طويل من بلدة الصلب "
"فى بنسلفانيا إلى " بارك أفينيو

777
00:53:39,257 --> 00:53:42,249
تفرقة فى الفئات ؟ كنت دائماً
تدعى عدم وجودها

778
00:53:42,495 --> 00:53:45,932
حتى تزوجتك ، و حينئذ اكتشفت
كم كنت مخطئاً حقاً

779
00:53:46,666 --> 00:53:48,566
كما ترين يا " آن " ، لقد
تأثرت آرائى عن الزواج

780
00:53:48,634 --> 00:53:51,162
بمراقبة أمى تدمر صحتها
لتنشئة 8 أطفال

781
00:53:51,773 --> 00:53:54,435
لكن مطالبى منك لم تكن بهذا الإرتقاء

782
00:53:54,778 --> 00:53:57,942
لكن كان ينبغى أن تتضمن إدارة
المنزل و إنجاب الأطفال

783
00:53:58,048 --> 00:54:00,039
بخصوص الأطفال ، لقد أوضحت تماماً

784
00:54:00,250 --> 00:54:02,048
أعرف ، أعرف
عارضة الأزياء الجميلة

785
00:54:02,186 --> 00:54:03,711
هوايتك الصغيرة

786
00:54:04,088 --> 00:54:06,957
لقد كان قوامك هام جداً
لتخاطرى به من أجل الإنجاب

787
00:54:07,260 --> 00:54:08,922
لقد قبلت الصفقة و لم أشكو

788
00:54:09,062 --> 00:54:10,962
لكنك قد شكوت و أنت
"تعرف ذلك يا " جون

789
00:54:11,165 --> 00:54:14,328
الشكوى ذاتها ، أننى لم أكن
أحبك حين تزوجنا

790
00:54:14,469 --> 00:54:16,130
أرجوك ، دعينا لا نخوض فى ذلك

791
00:54:16,772 --> 00:54:19,174
لماذا تزوجتك إذا لم أكن أحبك ؟

792
00:54:20,310 --> 00:54:23,644
و كان هناك رجال آخرين أكثر أهمية

793
00:54:24,316 --> 00:54:26,182
لم يكن بإمكانهم دفع الثمن كاملاً

794
00:54:26,319 --> 00:54:28,411
أى ثمن ؟ -
الإستعباد -

795
00:54:31,425 --> 00:54:34,087
جون " ، كم أنت سخيف حقاً "

796
00:54:34,261 --> 00:54:36,924
إذا كان كل ما أردته هو
أن أجعل من زوجى عبداً

797
00:54:37,032 --> 00:54:39,433
فلماذا قمت بإختيارك أنت
و لم أختر الآخرين ؟

798
00:54:40,503 --> 00:54:42,267
لأن أين ستوجد المتعة

799
00:54:42,639 --> 00:54:44,607
أين المتعة فى استعباد رجال كهؤلاء ؟

800
00:54:44,844 --> 00:54:47,039
مليونير مروض ، بارون منمق

801
00:54:47,412 --> 00:54:50,474
قد تعودا على ألا يتفوها بشئ حين
تحرمينهما من حقوقهما الزوجية

802
00:54:50,618 --> 00:54:52,778
مهذبان ، يصدقان معاناتك
من الصداع وقت النوم

803
00:54:52,919 --> 00:54:54,511
صداع وقت النوم تماماً

804
00:54:54,757 --> 00:54:57,487
أين المتعة فى تسديد أسلحتك
لرجال كهؤلاء ؟

805
00:54:59,962 --> 00:55:02,523
لا يا " آن " ، لقد كنت
تبحثين عن طبقة أخرى

806
00:55:03,065 --> 00:55:04,864
لقد كنت تبحثين عن لعبة أكثر وحشية

807
00:55:05,970 --> 00:55:08,768
تذكرى هذا المصطلح حين كنت
تقدميننى إلى أصدقائك

808
00:55:08,873 --> 00:55:12,811
"الوحش الذى يهدر بوحشية "
كان هذا أداة مناسبة للضحك

809
00:55:13,147 --> 00:55:15,205
لكى تديرى أسلحتك تجاهه

810
00:55:15,549 --> 00:55:19,248
أن تدعيه يجلس متسولاً الوعد الهامس
الذى كان حقه على أى حال

811
00:55:19,387 --> 00:55:21,480
أن تقومى بإستدراجه إلى شراب الغضب

812
00:55:21,658 --> 00:55:24,125
حتى يقوم بركل باب
غرفة نومك لكى يقتلك

813
00:55:24,293 --> 00:55:26,159
حقاً ، كانت هذه هى المتعة الحقيقية

814
00:55:36,976 --> 00:55:38,341
"اغفرى لى يا " آن

815
00:55:39,047 --> 00:55:42,279
لا تتح لى الفرص لإلقاء
الخطب هذه الأيام

816
00:55:42,885 --> 00:55:45,252
إلى جانب أننى قد شربت
أكثر من المعتاد الليلة

817
00:55:46,623 --> 00:55:49,388
لأنك قد رأيتنى ؟

818
00:55:51,229 --> 00:55:53,824
نعم -
إننى آسفة -

819
00:55:54,900 --> 00:55:56,391
لا ، لست آسفة

820
00:55:57,104 --> 00:55:59,595
إنك لم تتغير كثيراً -
حقاً ؟ -

821
00:56:00,575 --> 00:56:04,410
نفس " جون " القديم ، تنهمر
منه سلسلة الحقائق القديمة

822
00:56:04,580 --> 00:56:06,572
أنصاف الحقائق و التشوهات

823
00:56:06,983 --> 00:56:10,010
حسناً ، إن الطبيعة البشرية ليست
"بالسهولة التى تتصورها يا " جون

824
00:56:10,889 --> 00:56:13,550
لقد أهملت أهم حقيقة

825
00:56:14,192 --> 00:56:19,063
إنك الإنسان الوحيد فى العالم
الذى أولعت به حقاً

826
00:56:21,703 --> 00:56:24,606
لاحظ كيف أننى لم أذكر
كلمة الحب بلباقة

827
00:56:28,811 --> 00:56:30,473
أعطنى سيجارة

828
00:56:38,324 --> 00:56:42,193
لا ، ليست هذه الأشياء الرخيصة

829
00:56:42,863 --> 00:56:44,331
أعطنى حقيبتى

830
00:56:50,707 --> 00:56:52,436
هل ستجادل فى ذلك ؟

831
00:56:53,543 --> 00:56:56,708
إن ولعك بى كان يظهر أحياناً
بصورة مثيرة للدهشة

832
00:57:05,826 --> 00:57:09,559
لماذا تحدق بى ؟ -
أنت تعرفين تماماً لماذا -

833
00:57:11,301 --> 00:57:14,635
حسناً ، إننى لا أعرف
إن هذا يحرجنى

834
00:57:26,254 --> 00:57:28,485
هل حقاً تعتقد أننى
لم أتغير كثيراً ؟

835
00:57:29,425 --> 00:57:31,985
لكى تنظر إلى -
على الإطلاق -

836
00:57:33,797 --> 00:57:36,824
إنها مستحضرات التجميل الماهرة -
لا أعتقد ذلك -

837
00:57:37,100 --> 00:57:40,902
لا زلت أعتقد أنك أجمل امرأة
و أكثر امرأة مرغوب فيها عرفتها

838
00:57:41,541 --> 00:57:43,873
جون " ، أعتقد حقاً أنك تعنى ذلك "

839
00:57:46,982 --> 00:57:51,976
هل تعرف ، إن بعض الأشياء التى كنت تقول
أنها ربما ستحدث ، تحدث لى الآن

840
00:57:52,054 --> 00:57:53,544
مثل ماذا ؟

841
00:57:54,357 --> 00:57:56,883
الوحدة لشخص ما -
بدون أصدقاء ؟ -

842
00:57:57,294 --> 00:58:00,492
ليسوا كثيرين ، إننى
لا أملك هذه الهبة

843
00:58:00,932 --> 00:58:02,765
ماذا عن خطيبك ؟

844
00:58:03,369 --> 00:58:05,303
هل تعتقد حقاً أننى أحبه ؟

845
00:58:06,506 --> 00:58:10,375
"لقد أحببتك دائماً يا " جون
طوال هذه السنوات

846
00:58:11,413 --> 00:58:14,815
من الرائع رؤيتك مرة أخرى هكذا

847
00:58:16,552 --> 00:58:18,544
إننى نادمة فقط أن الأوان قد فات

848
00:58:20,891 --> 00:58:25,125
إذا تمكنت فقط أن أبقى قليلاً

849
00:58:26,967 --> 00:58:28,764
لن أمثل مصدراً للإزعاج

850
00:58:31,005 --> 00:58:33,438
"لن أكون كذلك يا " جون

851
00:58:47,360 --> 00:58:48,987
حبيبى ارجوك

852
00:58:49,195 --> 00:58:53,792
هذا مكان عام ، ربما
يخرج أحدهم فى أى لحظة

853
00:58:58,205 --> 00:59:01,303
لا يوجد هنا من يمثل فرق معى

854
00:59:03,080 --> 00:59:05,174
لقد كنت أفكر بك فقط

855
00:59:14,662 --> 00:59:18,861
لقد أعطتنى الآنسة " كوبر " ما تبدو
أنها غرفة منعزلة

856
00:59:19,201 --> 00:59:21,670
إن رقمها 12

857
00:59:23,507 --> 00:59:24,805
هل نذهب ؟

858
00:59:38,826 --> 00:59:40,921
كيف أبدو ؟ جيدة ؟

859
00:59:41,397 --> 00:59:42,385
جيدة

860
00:59:42,632 --> 00:59:44,999
سيدة " شاكلاند " ، أنت
مطلوبة على الهاتف

861
00:59:45,101 --> 00:59:46,728
إنها مكالمة من لندن

862
00:59:47,072 --> 00:59:48,368
أشكرك

863
00:59:49,040 --> 00:59:52,807
هل تعرفين أين يوجد الهاتف ؟ -
نعم ، شكراً -

864
01:00:24,620 --> 01:00:26,088
لقد كنت تعرفين من تكون
أليس كذلك ؟

865
01:00:27,925 --> 01:00:28,858
نعم

866
01:00:30,862 --> 01:00:34,663
يجب أن أقول أنها تماماً
كما وصفتها لى

867
01:00:35,135 --> 01:00:38,333
لقد قلت لى مرة أنها قد نحتت فى الثلج -
هل قلت ذلك ؟ -

868
01:00:39,906 --> 01:00:42,933
إذن هذه هى المرأة التى حطمت حياتك

869
01:00:45,680 --> 01:00:48,412
"إنها لم تفعل ذلك يا " بات
لقد حطمت حياتى بنفسى

870
01:00:48,586 --> 01:00:52,113
إذا لم أكن من هذا النوع من الرجال -
"إننى أعرف ما هو نوعك يا " جون -

871
01:00:52,456 --> 01:00:54,516
و نوع النساء الذى هى عليه

872
01:00:54,660 --> 01:00:57,629
طوال هذه السنوات ، لقد عرفتك -
إنك لا تعرفيننى على الإطلاق -

873
01:01:01,201 --> 01:01:02,794
آسف يا " بات " و لكن

874
01:01:05,073 --> 01:01:06,837
إن لومها لن يفيد شيئاً

875
01:01:09,011 --> 01:01:10,239
لقد فهمت

876
01:01:12,315 --> 01:01:14,784
لقد عرفت دائماً فى قلبى
أنك لا زلت تحبها

877
01:01:14,920 --> 01:01:18,254
بات " ، إننى "-
لا يا " جون " ، لا تقل شيئاً -

878
01:01:18,825 --> 01:01:20,759
لقد عرفت ذلك دوماً

879
01:01:22,428 --> 01:01:23,920
هل ستذهب معها ؟

880
01:01:25,500 --> 01:01:26,524
لا أعرف

881
01:01:27,969 --> 01:01:31,735
لا أعرف شيئاً عن المستقبل -
نعم ، إننى أتوقع أن تذهب -

882
01:01:32,907 --> 01:01:35,777
يبدو أن هذه الفتاة لديها
قوة الإرادة

883
01:01:36,215 --> 01:01:38,512
إذا كانت لديها القدرة
لتسقطك أرضاً هنا

884
01:01:38,682 --> 01:01:39,946
فإنها لن تتخلى عنك بسهولة

885
01:01:40,085 --> 01:01:43,214
"إنها لم تسقطنى أرضاً يا " بات
لقد أتت إلى هنا لمساعدتى

886
01:01:44,557 --> 01:01:45,889
هل تصدق ذلك حقاً ؟

887
01:01:46,027 --> 01:01:48,757
لقد كانت ستتزوج
إن خطيبها فى لندن

888
01:01:49,097 --> 01:01:51,533
و قد جاءت إلى هنا لمساعدتك ؟ -
نعم -

889
01:01:53,236 --> 01:01:55,636
ألا ترى أن هذا غريباً ؟

890
01:01:57,508 --> 01:02:00,205
حسناً ، دعنا ندع الأمر هكذا

891
01:02:01,881 --> 01:02:02,870
ماذا تعنين ؟ -
لا شئ -

892
01:02:03,015 --> 01:02:04,041
أخبرينى -
لا -

893
01:02:04,217 --> 01:02:05,185
ماذا حدث ؟ أخبرينى

894
01:02:05,353 --> 01:02:07,479
"لا تدق حولى يا " جون
إننى لست هى كما تعرف

895
01:02:07,953 --> 01:02:11,722
الآن ، سوف أسألك سؤال
هل تعرف بأمرنا ؟

896
01:02:11,927 --> 01:02:13,862
لا -
هل أنت واثق من ذلك ؟ -

897
01:02:14,197 --> 01:02:16,428
لقد قلت لها أننى قد خطبت للزواج
و لكنى لم أخبرها بمن

898
01:02:16,566 --> 01:02:19,695
إن الشخص الوحيد الذى يعرف بأمرنا
"هو ناشرك ، " دافيد وايلدر

899
01:02:19,838 --> 01:02:20,806
هذا صحيح

900
01:02:21,307 --> 01:02:23,968
"إنها تتحدث إلى " دافيد وايلدر
على الهاتف الآن

901
01:02:27,981 --> 01:02:30,472
لا يا " جون " ، استمع -
لا بأس ، أريد التحدث معها -

902
01:02:30,617 --> 01:02:32,712
أرجوك -
يجب أن أتحدث إليها -

903
01:02:42,367 --> 01:02:44,063
"جون "-
"آنسة " كوبر -

904
01:02:44,237 --> 01:02:46,171
إننى آسفة -
لقد كنت أنتظرك -

905
01:02:46,539 --> 01:02:48,335
إنه أمر فى غاية الأهمية

906
01:02:48,542 --> 01:02:49,669
لا يمكننى التحدث فيه هنا

907
01:02:49,809 --> 01:02:51,438
إننى أطلب منك قراءة هذه -
حسناً -

908
01:02:51,645 --> 01:02:54,706
و يجب أن أضيف أننى قد
أخذت موافقة النزلاء

909
01:02:54,817 --> 01:02:57,810
و قد أجمعنا
قد أجمعنا تقريباً

910
01:02:57,921 --> 01:03:02,984
أن السيد المتورط فى ذلك يجب
عليه أن يرحل غداً قبل موعد الغداء

911
01:03:19,450 --> 01:03:20,643
أدخل

912
01:03:23,320 --> 01:03:25,084
أمهلنى دقيقة يا حبيبى

913
01:03:32,933 --> 01:03:35,494
إنك لم تمهلنى الوقت الكافى

914
01:03:36,137 --> 01:03:37,364
يمكننى الإنتظار

915
01:03:37,972 --> 01:03:40,702
يوجد بعض البراندى على الطاولة
إذا كنت ترغب فى ذلك

916
01:03:41,244 --> 01:03:43,507
لكنى حقاً لا أعتقد أنك
مضطر للشرب ، أليس كذلك ؟

917
01:03:44,747 --> 01:03:45,773
"جون "

918
01:03:46,552 --> 01:03:47,540
لا

919
01:03:47,752 --> 01:03:49,242
هذا هو الفتى الطيب

920
01:04:01,536 --> 01:04:03,062
جون " حبيبى "

921
01:04:03,573 --> 01:04:06,703
استمع ، يمكنك سماع
صوت الموج من هنا

922
01:04:07,744 --> 01:04:10,010
تماماً مثلما كان فى فندق
"إيست هامبتون "

923
01:04:11,116 --> 01:04:13,311
مثل أول صيف التقينا به

924
01:04:14,488 --> 01:04:18,186
ربما أكبر قليلاً

925
01:04:19,460 --> 01:04:24,455
لكن يمكننا أن نتخيل ذلك
أليس كذلك ؟

926
01:04:26,872 --> 01:04:29,601
يمكننا محو ما قد حدث لنا
منذ ذلك الوقت

927
01:04:31,944 --> 01:04:34,277
إن الموج يتدفق طوال الليل

928
01:04:35,915 --> 01:04:37,348
هل تتذكر ؟

929
01:04:45,862 --> 01:04:47,624
هذا يكمل المشهد
أليس كذلك ؟

930
01:04:47,930 --> 01:04:48,898
ماذا ؟

931
01:04:49,200 --> 01:04:51,465
إن المسرح معد بالكامل
تماماً مثل هذه الليلة

932
01:04:51,637 --> 01:04:53,798
إننى لا أفهم

933
01:04:55,275 --> 01:04:56,766
هل تخافين من الضوء ؟

934
01:04:57,144 --> 01:05:00,910
و لماذا أخاف من الضوء ؟ -
إن الذين يكرهون الضوء ، يكرهون الحقيقة -

935
01:05:01,081 --> 01:05:02,448
الحقيقة ؟

936
01:05:02,616 --> 01:05:04,777
جون " ، إننى لا أعرف "
ما الذى تتحدث عنه

937
01:05:04,852 --> 01:05:08,256
"إننى أتحدث عن الكاذبين يا " آن
الكاذبين و الصعاليك باهظو الثمن

938
01:05:08,358 --> 01:05:09,347
ما الذى ترمى إليه ؟

939
01:05:09,526 --> 01:05:11,016
ما الذى أخبرتى " وايلدر " به ؟
كيف صغتى له الأمر ؟

940
01:05:11,194 --> 01:05:14,528
أنك قد أنقذت " جون " من الضياع
بين يدى حارسة فندق حقيرة ؟

941
01:05:14,633 --> 01:05:17,066
لقد استغرق الأمر منك 10 دقائق
و ارتمى عند قدميك

942
01:05:17,201 --> 01:05:19,764
إن يداه كانتا ترتعشان حتى
لم يتمكن من إشعال سيجارتك

943
01:05:19,974 --> 01:05:21,873
جون " ، أرجوك لا تغضب منى "

944
01:05:22,075 --> 01:05:24,375
كنت مضطرة لرؤيتك
لقد أردت رؤيتك بشدة

945
01:05:24,546 --> 01:05:25,773
لماذا ؟

946
01:05:25,914 --> 01:05:28,348
لكى تساعديننى ؟ إنك لم تفكرين
فى قول الحقيقة لى

947
01:05:28,451 --> 01:05:31,853
لا ، لقد كان عليك أن تقومى بالغزو
أن تحصلى على الإستسلام غير المشروط

948
01:05:31,956 --> 01:05:35,188
حتى و لو كان بالكذب و الخداع -
حسناً -

949
01:05:35,729 --> 01:05:40,290
لقد كنت أعرف أنك ستتزوج و كان ينبغى
أن أقول ذلك من البداية و لكنى

950
01:05:41,066 --> 01:05:43,866
لا زال يتبقى لى بعد الكبرياء -
الكبرياء ؟ -

951
01:05:47,711 --> 01:05:51,577
نعم ، يمكننى الآن رؤية
مستحضرات التجميل

952
01:05:52,148 --> 01:05:54,549
خطوط قليلة لم تكن بالقبل

953
01:05:55,019 --> 01:05:56,178
البداية

954
01:05:56,554 --> 01:06:00,014
قريباً سيكون هناك المزيد
و فى يوم ما سيتعفن هذا الوجه

955
01:06:00,193 --> 01:06:04,027
و لن يتبقى منه شئ ليجعل
الرجل يتذلل ، ليجعله يريد أن

956
01:06:04,231 --> 01:06:05,823
لماذا لا تفعل ذلك ؟

957
01:06:13,510 --> 01:06:14,601
"جون "

958
01:06:15,814 --> 01:06:17,803
"لا تتركنى الآن  يا " جون

959
01:06:19,117 --> 01:06:20,585
جون " ، عد إلى هنا "

960
01:06:21,086 --> 01:06:23,316
عد إلى غرفتى
جون " ، لا تذهب "

961
01:06:23,489 --> 01:06:26,393
يمكننى أن أجعلك تنسى كل
هذه الأكاذيب البلهاء

962
01:06:29,797 --> 01:06:31,958
جون " ، عد إلى هنا "

963
01:06:35,738 --> 01:06:38,231
ماذا حدث ؟
أعتقد أننى قد سمعت

964
01:06:41,111 --> 01:06:43,046
"آنسة " كوبر

965
01:06:43,148 --> 01:06:45,711
إن السيدة " شانكلاند " قد سقطت
أخشى أن تكون قد جرحت

966
01:06:45,819 --> 01:06:48,845
سوف أحضر على الفور -
ماذا يحدث ؟ -

967
01:06:49,356 --> 01:06:51,621
"لقد سقطت السيدة " شانكلاند

968
01:06:51,726 --> 01:06:55,163
آنسة " كوبر " ، أريد
أن أستعيد جريدتى

969
01:06:55,265 --> 01:06:57,530
نعم ، إنها فوق مكتبى -
هل قمت بقراءتها ؟ -

970
01:06:57,668 --> 01:07:02,265
"نعم يا سيدة " ريلتون بيل -
يا للمسكينة ، إن الدرج مظلم -

971
01:07:02,374 --> 01:07:03,932
أشكرك -
لا تذكرى شيئاً من ذلك -

972
01:07:04,108 --> 01:07:07,170
"توخى الحذر ، هيا يا سيدة " شانكلاند

973
01:07:07,348 --> 01:07:10,748
إنك بخير الآن -
لا بأس الآن -

974
01:07:54,173 --> 01:07:57,340
كيف حال الطقس بالخارج يا آنسة " ميتشام " ؟ -
جاف مثل العظام -

975
01:07:57,512 --> 01:08:01,005
سأحظى بفائز إذا استمر
"جافاً فى " نيوبيرى

976
01:08:01,550 --> 01:08:04,544
هل وصل كتاب الإعاقة ؟ -
نعم ، أعتقد -

977
01:08:05,022 --> 01:08:06,649
هذا يبدو مثله

978
01:08:07,392 --> 01:08:11,091
"يا آنسة " كوبر " ، إن السيد " مالكولم
لم يكن فى غرفته حين أخذت له الشاى

979
01:08:11,264 --> 01:08:12,458
و إنه لم ينم فى فراشه

980
01:08:12,532 --> 01:08:13,999
"نعم ، أعرف ذلك يا " دورين

981
01:08:14,201 --> 01:08:16,761
تعرفين ؟ -
نعم ، كان ينبغى أن أخبرك -

982
01:08:16,838 --> 01:08:19,831
لقد ذهب السيد " مالكولم " إلى
لندن بشكل غير متوقع ليلة أمس

983
01:08:20,175 --> 01:08:23,044
إذن ، إنه لن يحضر على الإفطار -
لا ، لا أعتقد ذلك -

984
01:08:23,214 --> 01:08:25,204
هذا شئ على أى حال
ماذا عن السيدة الجديدة ؟

985
01:08:25,316 --> 01:08:26,442
إنها لم تنزل بعد

986
01:08:26,617 --> 01:08:30,019
لقد نزلت يا " دورين " و اعتقد
أنها سوف تحضر إفطارك

987
01:08:30,423 --> 01:08:31,616
حسناً ، علم

988
01:08:32,192 --> 01:08:35,185
إنها سترحل ، أليست كذلك ؟
السيدة الجديدة ؟

989
01:08:36,730 --> 01:08:38,027
كيف عرفت ؟

990
01:08:38,233 --> 01:08:40,862
لقد سمعتها تطلب إنزال حقائبها

991
01:08:41,002 --> 01:08:43,471
لقد عرفت أنها لن تلتصق به

992
01:08:44,074 --> 01:08:47,134
تلتصق به يا آنسة " ميتشام " ؟ -
لم أكن أعنى الفندق -

993
01:08:47,311 --> 01:08:50,440
"أفضل الأسعار فى " بورنماوث
لقد قلت ذلك دائماً

994
01:08:50,549 --> 01:08:54,747
كنت أعنى الحياة
إنها ليست من النوع الوحيد

995
01:08:55,221 --> 01:09:01,163
هل يوجد أحد من النوع الوحيد ؟ -
نعم ، إنهم نادرون ، حقاً -

996
01:09:01,496 --> 01:09:04,556
لكنك واحدة من هذا النوع
إن لديك إكتفاء ذاتى

997
01:09:04,935 --> 01:09:09,032
إننى سعيدة أنك تعتقدين ذلك
ربما أسعد مما تلحظين

998
01:09:09,206 --> 01:09:10,731
ماذا تعنين بذلك ؟

999
01:09:10,908 --> 01:09:12,968
ليس لدى أدنى فكرة

1000
01:09:13,513 --> 01:09:17,005
إننى متعبة قليلاً هذا الصباح
لقد نمت قليلاً ليلة أمس

1001
01:09:17,149 --> 01:09:20,381
حسناً ، لا أعتقد أنك سعيدة

1002
01:09:20,890 --> 01:09:23,516
ربما أنك لم تقومى
بمواجهة الأمر بعد

1003
01:09:23,859 --> 01:09:28,353
لقد قمت بمواجهته مبكراً جداً
قبل أن أصبح حطاماً عجوزاً

1004
01:09:29,599 --> 01:09:34,128
لقد أخافنى الناس دائماً
إنهم معقدون جداً

1005
01:09:34,338 --> 01:09:36,774
أعتقد لذلك إننى أفضل الجياد

1006
01:10:02,509 --> 01:10:03,840
هل تشعرين بتحسن ؟

1007
01:10:04,446 --> 01:10:05,469
قليلاً

1008
01:10:07,248 --> 01:10:08,476
أليس هناك أخبار ؟

1009
01:10:09,584 --> 01:10:13,885
لا ، لكن لا ينبغى أن أقلق
لقد خرج هكذا من قبل

1010
01:10:15,326 --> 01:10:17,453
سوف أكون أفضل قليلاً إذا عاد

1011
01:10:18,564 --> 01:10:20,225
يجب أن ألحق بالقطار

1012
01:10:23,370 --> 01:10:25,168
أشكرك لكل شئ

1013
01:10:48,003 --> 01:10:51,940
"مرحباً يا آنسة " آر . بى
هل تستمتعين بالشمس ؟

1014
01:10:53,309 --> 01:10:57,111
يا له من صباح
"لقد كنت أتجول على ال " تشاينز

1015
01:10:57,413 --> 01:11:02,979
يجب أن أقول ، بالنظر إلى هذا البحر و هذه
السماء ، يمكن أن تكون " تونس " ، حقاً

1016
01:11:03,288 --> 01:11:05,417
إننى أتذكر هناك ، فى صباح ما
فى ربيع عام 1943

1017
01:11:05,592 --> 01:11:07,992
أرجوك ، لا تتظاهر بعد الآن

1018
01:11:08,229 --> 01:11:13,361
"أتظاهر ؟ عزيزتى آنسة " أر . بى -
جريدة " أخبار ويست هامشير " الأسبوعية -

1019
01:11:14,638 --> 01:11:16,901
لقد قرأتها أمى

1020
01:11:17,875 --> 01:11:19,434
هل أرتك إياها ؟

1021
01:11:20,711 --> 01:11:21,769
نعم

1022
01:11:24,282 --> 01:11:26,114
و لكل الآخرين

1023
01:11:27,121 --> 01:11:28,610
و الآنسة " كوبر " كذلك ؟

1024
01:11:29,423 --> 01:11:30,449
نعم

1025
01:11:31,592 --> 01:11:34,528
"لقد طلبت من الآنسة " كوبر
أن تطلب منك الرحيل

1026
01:11:36,164 --> 01:11:37,223
فهمت

1027
01:11:42,173 --> 01:11:44,039
حسناً ، هذا ما حدث

1028
01:11:45,378 --> 01:11:46,434
نعم

1029
01:11:46,945 --> 01:11:48,278
رباه

1030
01:11:51,985 --> 01:11:53,681
لماذا فعلت ذلك ؟

1031
01:11:54,289 --> 01:11:56,553
لماذا فعلت ذلك ؟

1032
01:11:59,697 --> 01:12:03,462
لا أعرف ، ليتنى أتمكن من الإجابة

1033
01:12:04,635 --> 01:12:06,934
لماذا يفعل أى فرد شيئاً ما كان
ينبغى أن يفعله ؟

1034
01:12:07,940 --> 01:12:11,969
لماذا يشرب بعض الناس الكثير
و البعض يدخن 50 سيجارة فى اليوم

1035
01:12:12,779 --> 01:12:14,907
لأنهم لا يتمكنون من التوقف
عن ذلك على ما أعتقد

1036
01:12:15,616 --> 01:12:18,484
إذن لم تكن هذه المرة الأولى ؟

1037
01:12:19,755 --> 01:12:20,880
لا

1038
01:12:22,458 --> 01:12:24,451
هذا فظيع

1039
01:12:25,162 --> 01:12:28,225
نعم ، إنه كذلك بالتأكيد
إننى لا أحاول الدفاع عن ذلك

1040
01:12:30,402 --> 01:12:32,335
إنك لن تتوقعى ذلك أبداً

1041
01:12:32,805 --> 01:12:36,834
منذ أيام المدرسة ، كنت دائماً
أخاف من النساء

1042
01:12:37,512 --> 01:12:40,607
من كل الناس على ما أعتقد
و خاصة من النساء

1043
01:12:41,416 --> 01:12:44,579
لقد قضيت وقتاً سيئاً فى المدرسة
لم تكن " ويلينجتون " بالطبع

1044
01:12:44,688 --> 01:12:46,485
لقد كانت مجرد مدرسة فى المجلس

1045
01:12:47,459 --> 01:12:51,920
كان الأولاد يكرهون الأولاد الذين يخجلون
و قد نلت كفايتى من هذه الكراهية

1046
01:12:52,431 --> 01:12:56,061
لقد كان أبى يشمئز منى أيضاً
لقد كان رقيب أول فى الحرس

1047
01:12:56,905 --> 01:12:59,066
لقد أصر أن ألتحق بالجيش
لكنى كنت دائماً

1048
01:12:59,307 --> 01:13:00,968
خيبة أمل مريرة بالنسبة له

1049
01:13:01,643 --> 01:13:06,082
لقد مات قبل أن أنال ترقيتى
لقد حصلت عليها بالإحتيال أيضاً

1050
01:13:06,217 --> 01:13:08,345
لم يكن الأمر صعباً
فى بداية الحرب

1051
01:13:08,886 --> 01:13:11,081
لكنه كان يعنى كل شئ بالنسبة لى
تماماً مثل

1052
01:13:11,789 --> 01:13:15,557
أن تلقى التحية و أن يطلق
"عليك لقب " سير

1053
01:13:16,162 --> 01:13:19,690
لقد اعتقدت أننى أحد الآن
إننى انسان حقيقى

1054
01:13:20,368 --> 01:13:23,633
ربما أن بعض النساء

1055
01:13:29,046 --> 01:13:31,015
لكن الأمر لم ينجح
إنه لم ينجح أبداً

1056
01:13:32,383 --> 01:13:35,284
لقد خلقت بصورة معينة
و لا يمكننى تغيير ذلك

1057
01:13:37,457 --> 01:13:40,086
كان لا بد أن يحدث ذلك فى
الظلام و مع الغرباء

1058
01:13:40,228 --> 01:13:43,562
توقف عن ذلك
لا أريد سماع المزيد

1059
01:13:43,731 --> 01:13:45,562
لا أريد سماع المزيد

1060
01:13:47,302 --> 01:13:50,137
لقد طلبت منى أن أوضح
لماذا فعلت هذه الأشياء

1061
01:13:50,306 --> 01:13:52,298
لقد أردت التحدث عن
هذا الأمر مع أحد

1062
01:13:53,111 --> 01:13:55,546
إننى لم أتحدث عن ذلك مع
أحد طوال حياتى

1063
01:13:59,118 --> 01:14:04,057
آسف أننى قد أزعجتك من بين كل الناس -
لماذا أنا على وجه الخصوص و ليس الآخرين ؟ -

1064
01:14:04,260 --> 01:14:09,095
إننى لا أهتم بالآخرين ، إن كل منهم
سيتناول الأمر بشكل مختلف

1065
01:14:09,764 --> 01:14:12,360
لكن لن يمثل لهم الأمر شيئاً
سوى موضوع للثرثرة

1066
01:14:12,569 --> 01:14:15,004
للمزيد من السب و السخرية

1067
01:14:17,310 --> 01:14:20,574
"لكن الأمر سيختلف بالنسبة إليك يا " سيبيل
و هذا يجعلنى تعيساً للغاية

1068
01:14:21,448 --> 01:14:26,443
"هذه هى المرة الأولى التى تدعونى فيها " سيبيل -
حقاً ذلك ؟ -

1069
01:14:27,055 --> 01:14:31,619
حسناً ، لا أفكر دعوتك بالآنسة " آر . بى " الآن

1070
01:14:32,195 --> 01:14:35,426
ما الذى يجعلنى مختلفة عن الآخرين ؟

1071
01:14:36,734 --> 01:14:39,102
على ما أعتقد لأنك تخافين من

1072
01:14:39,805 --> 01:14:41,864
حسناً ، هل يمكننا أن نقول ، من الحياة ؟

1073
01:14:42,008 --> 01:14:45,341
هذا يبدو أكثر احتراماً من
الكلمة التى تخافين منها

1074
01:14:46,714 --> 01:14:49,582
إننا متشابهان ، أنت و أنا
فى كثير من الأمور

1075
01:14:50,319 --> 01:14:53,222
أعتقد لهذا السبب قد جرفنا معاً
فى هذا المكان

1076
01:14:53,323 --> 01:14:55,484
كيف يمكنك أن تقول
أننا متشابهان ؟

1077
01:14:55,591 --> 01:14:57,959
لأن كلينا يخاف من الناس الآخرين

1078
01:14:58,129 --> 01:15:01,861
و لأننا قد تمكنا بصورة أو بأخرى من نسيان
الخوف بوجودنا فى صحبة بعضنا البعض

1079
01:15:02,935 --> 01:15:06,872
بالأصالة عن نفسى ، إننى
ممتن لذلك و سوف أظل ممتناً

1080
01:15:08,878 --> 01:15:11,504
لا أتوقع أن تشعرى بالشعور
ذاته الآن بالطبع

1081
01:15:18,122 --> 01:15:20,147
حسناً ، من الأفضل أن أبدأ
فى حزم أمتعتى

1082
01:15:22,095 --> 01:15:24,324
يمكننى اللحاق بقطار
الساعة 10:45

1083
01:15:28,068 --> 01:15:33,508
ألوان " ويلينجتون " القديمة -
لماذا قلت كل هذه الأكاذيب ؟ -

1084
01:15:33,908 --> 01:15:35,969
لأننى لا أحب نفسى على ما
أنا عليه على ما أعتقد

1085
01:15:36,113 --> 01:15:37,637
لم يكن بوسعى أن أخترع
شخصاً آخر

1086
01:15:38,316 --> 01:15:40,249
لم يكن الأمر ضار حقاً

1087
01:15:41,084 --> 01:15:42,747
إن لنا جميعاً أحلام يقظة

1088
01:15:42,921 --> 01:15:45,584
لقد تخطت أحلامى أحلام
الآخرين بخطوة واحدة

1089
01:15:47,293 --> 01:15:52,561
أحياناً كنت أؤمن بالميجور نفسه

1090
01:15:57,106 --> 01:15:59,074
حسناً ، أعتقد أننى
سأتوعك على ما أعتقد

1091
01:16:01,179 --> 01:16:05,205
حزم الأمتعة بعد 4 سنوات
لهو من الجحيم

1092
01:16:06,919 --> 01:16:08,386
لكن على الرغم من ذلك
يجب أن أقوم بذلك

1093
01:16:10,824 --> 01:16:13,454
حسناً ، إذا لم أراك مرة
أخرى قبل أن ارحل

1094
01:16:14,328 --> 01:16:16,263
سوف أكتب إليك لأودعك

1095
01:16:41,198 --> 01:16:44,292
لكن أين ستذهب ؟ -
لا أعرف حقاً -

1096
01:16:44,467 --> 01:16:46,734
يوجد رجل فى لندن
ربما يقوم باستضافتى يومين

1097
01:16:46,872 --> 01:16:48,670
إننى فقط لا أريد الذهاب إلى هناك

1098
01:16:48,840 --> 01:16:50,330
و لم لا ؟

1099
01:16:50,709 --> 01:16:54,339
حسناً ، إنه يعتبر طائر ذو ريش

1100
01:16:58,352 --> 01:17:02,450
لا تذهب إليه
لا يجب عليك الذهاب إليه

1101
01:17:02,626 --> 01:17:05,390
حقاً إننى لا أعرف مكاناً آخر -
فندق آخر مثلاً -

1102
01:17:05,529 --> 01:17:07,828
"لا يمكن أن تكون " بورنماوث
أو أى مكان بالقرب من هنا

1103
01:17:07,998 --> 01:17:09,695
يجب أن تكون لندن
على ما أعتقد

1104
01:17:10,068 --> 01:17:11,626
لا أعرف أى الأماكن هناك
يمكننى تحمل نفقاتها

1105
01:17:11,769 --> 01:17:13,932
سوف أقرضك بعض المال -
لا ، بالتأكيد لا يمكنك ذلك -

1106
01:17:14,039 --> 01:17:16,441
نعم ، يمكننى ذلك ، إن لدى
بعض شهادات الإدخار

1107
01:17:16,611 --> 01:17:18,511
يمكنك أخذ هذا حتى أتمكن
من امدادك بالمزيد

1108
01:17:18,645 --> 01:17:19,739
"لا يا " سيبيل

1109
01:17:19,948 --> 01:17:22,747
لا ، أشكرك ، سأفكر فى مكان ما

1110
01:17:22,885 --> 01:17:25,354
فى الواقع أننى قد تذكرت لتوى
"مكان فى " تشيلت هام

1111
01:17:25,488 --> 01:17:29,118
إنه مكان لطيف للغاية
سوف أذهب للإتصال بهم فوراً

1112
01:17:31,731 --> 01:17:35,065
أكره أن أفعل ذلك ، لكن هل يمكنك
أن تقرضينى ستة بنسات ؟

1113
01:17:35,401 --> 01:17:37,530
نعم ، بالتأكيد

1114
01:17:40,375 --> 01:17:43,003
ها أنت -
أشكرك شكراً جزيلاً -

1115
01:17:43,379 --> 01:17:44,346
لكن

1116
01:17:44,481 --> 01:17:45,947
لا تقلقى بشأنى ، ارجوك

1117
01:17:46,016 --> 01:17:48,075
سوف أكون على ما يرام

1118
01:18:21,728 --> 01:18:23,195
هل أنت بخير ؟

1119
01:18:25,867 --> 01:18:27,892
نعم ، أشكرك ، إننى بخير تماماً

1120
01:18:30,406 --> 01:18:34,104
هل بإمكانى أن أفعل شيئاً لمساعدتك ؟ -
لا ، أشكرك -

1121
01:18:34,278 --> 01:18:35,768
إننى بخير ، أشكرك

1122
01:18:39,818 --> 01:18:41,082
إنك

1123
01:18:42,255 --> 01:18:43,723
إنك مولعة به ، ألست كذلك ؟

1124
01:18:43,891 --> 01:18:46,588
لا ، إننى أكرهه
إننى أشمئز منه

1125
01:18:46,829 --> 01:18:50,492
إنه رجل خسيس و شرير
لقد فعل شيئاً مريعاً

1126
01:18:50,633 --> 01:18:53,798
و لم تكن هذه المرة الأولى
لقد اعترف بذلك

1127
01:18:54,472 --> 01:19:00,640
رباه ، هذا فظيع

1128
01:19:04,752 --> 01:19:08,314
إنه يقول أننا متشابهان

1129
01:19:08,656 --> 01:19:10,057
حقاً ؟

1130
01:19:10,358 --> 01:19:16,663
إنه يقول أن كلينا نخاف الحياة
و الناس و الجنس

1131
01:19:16,835 --> 01:19:18,427
لقد قلتها

1132
01:19:18,603 --> 01:19:21,232
لقد قلت الكلمة
إنه يقول أننى أكره أن أقولها

1133
01:19:21,373 --> 01:19:25,174
إننى كذلك ، إنه محق

1134
01:19:25,445 --> 01:19:29,473
أرجوك ، حاولى التحكم فى نفسك

1135
01:19:30,117 --> 01:19:31,780
ربما يدخل أحدهم

1136
01:19:34,425 --> 01:19:36,654
هل سيكون بخير فى اعتقادك ؟

1137
01:19:37,529 --> 01:19:42,057
لأن ، بالرغم مما قد فعله
فإننى لا أريد أن يصيبه مكروه

1138
01:19:42,600 --> 01:19:48,905
إننى أريده أن يكون سعيداً
أريده أن يجد صديقة آخر فى الفندق الآخر

1139
01:19:49,109 --> 01:19:51,704
لتساعده على نسيان مخاوفه

1140
01:19:53,148 --> 01:19:55,641
هل تعتقدين أنه سيجدها ؟

1141
01:19:56,152 --> 01:19:57,484
أتمنى ذلك

1142
01:19:58,354 --> 01:20:00,119
و كذلك أنا

1143
01:20:00,591 --> 01:20:05,496
رباه ، و كذلك أنا

1144
01:20:20,118 --> 01:20:21,551
هاك الستة بنسات

1145
01:20:26,959 --> 01:20:31,192
إن المكان ممتلئ و لكنى
سأجد مكاناً آخر

1146
01:20:33,734 --> 01:20:37,638
"حسناً ، وداعاً يا " سيبيل

1147
01:20:45,182 --> 01:20:46,708
ليحفظك الرب

1148
01:20:52,827 --> 01:20:55,125
أعرف تماماً ماذا ستفكرين فى

1149
01:20:56,063 --> 01:20:58,430
أشكرك لأنك كنت طيبة معها

1150
01:21:00,736 --> 01:21:04,436
إن لدى زوجين من البايب هنا فى مكان ما
من الأفضل أن آخذهم معى

1151
01:21:07,945 --> 01:21:09,504
أعتقد أن هذا كل شئ

1152
01:21:42,690 --> 01:21:45,161
هل أنت بخير ؟ -
نعم ، إننى بخير -

1153
01:21:45,329 --> 01:21:46,523
"إننى بخير يا " بات

1154
01:21:48,666 --> 01:21:52,626
حسناً ، كان هذا سلوك حسن منك
أن تهرب خلال الليل

1155
01:21:53,305 --> 01:21:56,174
أين كنت ؟ -
لا أعرف ، لقد سرت مسافة طويلة -

1156
01:21:56,376 --> 01:21:57,570
كيف حالها ؟ هل هى بخير ؟

1157
01:21:57,745 --> 01:22:01,238
إن يديك كالثلج -
ماذا عنها ؟ هل هى بخير ؟ -

1158
01:22:01,584 --> 01:22:04,610
"إنها بخير يا " جون
سوف أحضر لك بعض الشاى

1159
01:22:04,921 --> 01:22:06,889
هل آلمتها ؟ -
لا -

1160
01:22:07,123 --> 01:22:10,992
لقد كانت هستيرية ليلة أمس
و لكن كان هذا مفاجئ بالكاد

1161
01:22:11,227 --> 01:22:12,720
لقد سقطت ، أليس كذلك ؟

1162
01:22:13,165 --> 01:22:15,632
يبدو أننى أتذكر أننى قد دفعتها
أسقطتها و ارتطمت رأسها

1163
01:22:15,767 --> 01:22:17,294
"إنها بخير يا " جون

1164
01:22:17,669 --> 01:22:21,266
مهما كان ما فعلته ، لم يكن
هناك ضرر على الإطلاق

1165
01:22:24,748 --> 01:22:26,544
سوف ترحل هذا الصباح

1166
01:22:29,152 --> 01:22:30,279
هل دققت الجرس يا آنسة ؟

1167
01:22:30,355 --> 01:22:32,117
"بعض الشاى للسيد " مالكولم
من فضلك

1168
01:22:32,356 --> 01:22:35,691
شاى ؟ قبل الإفطار ؟ -
"هذا كل شئ يا " دورين -

1169
01:22:36,095 --> 01:22:37,960
حسناً

1170
01:22:46,776 --> 01:22:51,270
لقد تحدثنا معظم الليل
لم أشأ أن أستدعى الطبيب

1171
01:22:52,115 --> 01:22:54,050
جون " ، هل تعرف أنها كانت "
تتناول العقاقير ؟

1172
01:22:55,788 --> 01:22:56,777
العقاقير ؟

1173
01:22:56,955 --> 01:22:59,925
إنها فقط من النوم الذى يجعلك تنام
لكنها تتناول ثلاثة أضعاف الجرعة المناسبة

1174
01:23:00,059 --> 01:23:02,358
الغبية الصغيرة اللعينة -
إنها تتناولهم فى النهار أيضاً -

1175
01:23:02,496 --> 01:23:03,826
لماذا تفعل ذلك ؟

1176
01:23:05,733 --> 01:23:07,827
لماذا تذهب إلى " الريش " ؟

1177
01:23:08,337 --> 01:23:09,999
لكنى لا أفهم ، كانت ستتزوج

1178
01:23:10,172 --> 01:23:11,367
هذا ليس صحيحاً

1179
01:23:11,507 --> 01:23:15,376
لكنها أخبرتنى بذلك -
إننى ببساطة أخبرك ، هذا ليس صحيحاً -

1180
01:23:18,650 --> 01:23:21,211
حسناً ، لا يوجد الكثير لكن
تقوما بإختياره ، أليس كذلك ؟

1181
01:23:21,355 --> 01:23:23,290
عندما تكونان معاً ، فإنكما
تقطعان بعضكما إرباً

1182
01:23:23,458 --> 01:23:26,427
و حين تبتعدان ، فإنكما
تقطعان بعضكما إرباً

1183
01:23:26,995 --> 01:23:29,327
يا لها من مشكلة

1184
01:23:30,365 --> 01:23:33,428
سوف أخبرها بأنك هنا -
لا يا " بات " ، لا تفعلى ذلك -

1185
01:23:34,972 --> 01:23:36,906
سوف أبقى بعيداً عنها حتى ترحل

1186
01:23:37,609 --> 01:23:41,375
إنها تنتظر لتسمع كيف حالك -
يمكنك أن تخبريها بأننى بخير -

1187
01:23:41,780 --> 01:23:44,181
ألا تعتقد أن بإمكانك أن
تخبرها بذلك بنفسك ؟

1188
01:23:44,319 --> 01:23:45,683
لا يا " بات " ، لا

1189
01:23:46,820 --> 01:23:49,915
هذا شأنك بالطبع ، أعتقد أننى إذا
كنت فى محلك ، لوددت ذلك

1190
01:23:50,025 --> 01:23:52,085
أنت لا تعرفين كيف يكون
الأمر حين تكونين فى محلى

1191
01:23:52,461 --> 01:23:53,984
لا يمكنك حتى التخيل

1192
01:23:56,600 --> 01:23:58,660
"نعم ، أعتقد بإمكانى يا " جون

1193
01:24:02,809 --> 01:24:09,114
لقد قلت أنه يوجد هنا ملجأ لك
لقد كنت مخطئة ، ليس لك ملجأ هنا

1194
01:24:09,417 --> 01:24:12,411
لا يوجد ملجأ لنفسك -
توقفى يا " بات " ، أرجوك -

1195
01:24:12,555 --> 01:24:14,819
لماذا لا تواجه الواقع ؟

1196
01:24:15,124 --> 01:24:18,458
هل تعتقد أننى أتمتع برؤية ملجأك
يدمر رأسك ؟

1197
01:24:18,896 --> 01:24:21,797
بعد كل شئ ، لقد شاركتك فى
ذلك سنوات طويلة

1198
01:24:21,964 --> 01:24:23,935
بطريقة ما ، إننى تحت
الأنقاض أيضاً

1199
01:24:24,103 --> 01:24:26,196
بات " ، توقفى أرجوك "
إننى أطلب منك التوقف

1200
01:24:26,307 --> 01:24:27,898
نعم ، حسناً ، سوف أتوقف

1201
01:24:28,908 --> 01:24:31,879
ها نحن ، جميعنا مرتاحون

1202
01:24:32,081 --> 01:24:34,640
"ضعيه هناك يا " دورين -
حسناً -

1203
01:24:38,088 --> 01:24:40,181
هذه الفتاة ، سيكون عليها أن ترحل

1204
01:24:41,392 --> 01:24:44,452
بات " ، أعتذر ، لكن "
أعطينى سبباً واحداً

1205
01:24:44,629 --> 01:24:47,361
أعطينى سبباً جيداً ، لماذا
على أن أراها مرة أخرى ؟

1206
01:24:47,468 --> 01:24:51,665
حسناً ، سبباً واحداً ، و الرب
يعرف ، ليس من حقى أن أقوله

1207
01:24:52,206 --> 01:24:56,406
لأنك تحبها و لأنها بحاجة إليك

1208
01:24:57,847 --> 01:25:00,908
ما الذى دار بينكما ليلة أمس ؟
كيف كسبتك إلى جانبها ؟

1209
01:25:01,051 --> 01:25:03,612
إنها لم تكسبنى إلى جانبها
يا " جون " ، لأجل السماء

1210
01:25:04,422 --> 01:25:06,858
بمشاعرى هذا ، هل تعتقد
أن بإمكانى ذلك ؟

1211
01:25:08,260 --> 01:25:11,253
على أى حال ، من أجل العدل
إنها حتى لم تحاول

1212
01:25:11,965 --> 01:25:14,025
يمكننى رؤيتها كما هى

1213
01:25:14,502 --> 01:25:16,904
أعتقد أن كل ما قلته لى
عنها حقيقى تماماً

1214
01:25:17,005 --> 01:25:20,566
إنها عابثة و مدللة و أنانية و مخادعة

1215
01:25:20,909 --> 01:25:25,474
بالطبع بما أنك تحبها ، فإنك
ترى كل هذه الأشياء كنوع من

1216
01:25:26,050 --> 01:25:27,381
الخطايا الوحشية

1217
01:25:27,553 --> 01:25:28,713
إننى اراهم كأخطاء عادية

1218
01:25:28,887 --> 01:25:29,946
إننى لا أحبهم

1219
01:25:30,122 --> 01:25:34,184
لكن هذا لا يمنعنى من الأسف على
امرأة تشعر بالمرض و الوحدة

1220
01:25:34,429 --> 01:25:36,590
و بحاجة شديدة للمساعدة

1221
01:25:40,536 --> 01:25:43,630
حسناً ، هل أخبرها بأنك هنا ؟

1222
01:25:46,342 --> 01:25:47,309
لا

1223
01:25:48,646 --> 01:25:49,704
"لا يا " بات

1224
01:25:50,015 --> 01:25:54,316
دعيها تعود لحياتها
و دعينى هنا أعيش حياتى فى سلام

1225
01:25:55,822 --> 01:25:59,451
"حسناً ، لا بأس يا " جون
إذا أخبرتنى بشئ واحد

1226
01:26:00,462 --> 01:26:03,488
ما نوع السلام الذى تعيشه هنا ؟

1227
01:26:04,000 --> 01:26:05,627
هل هذه حياة ؟

1228
01:26:06,937 --> 01:26:10,203
هل هى حياة يا " جون " ؟ -
ستفى بالغرض -

1229
01:26:12,277 --> 01:26:16,908
أشكرك ، فى هذه الآونة
لا أعتقد أننى كنت سأتمتع باللباقة

1230
01:26:21,890 --> 01:26:27,229
حسناً ، إذا لم تواجهها ، فها هو
الباب ، و بالخارج يوجد الشارع

1231
01:26:28,299 --> 01:26:29,697
"و فى الشارع ، يوجد " الريش

1232
01:26:29,833 --> 01:26:32,929
إن الوقت مبكر ، لكن أعتقد
أنهم سيفتحون من أجلك

1233
01:26:35,641 --> 01:26:36,871
أدخل

1234
01:26:40,381 --> 01:26:43,579
آسف ، إنك مشغولة -
لا يا ميجور ، أدخل -

1235
01:26:43,785 --> 01:26:46,548
حسناً ، يمكننى العودة لاحقاً -
لا بأس يا ميجور ، لقد كنت منصرفاً -

1236
01:26:47,055 --> 01:26:50,321
لقد أخذت بالفعل أكثر مما أستحق
"من وقت الآنسة " كوبر

1237
01:26:58,604 --> 01:27:00,902
آسف للغاية ، ما كان يجب أن أقتحم
المكان ، أعتقد أننى قد أزعجته

1238
01:27:01,041 --> 01:27:02,907
لا ، إنك لم تزعجه

1239
01:27:03,110 --> 01:27:05,239
الآن ، ما الذى يمكننى أن
أفعله لك يا ميجور ؟

1240
01:27:05,515 --> 01:27:08,973
إذا لا تمانعى ، أريد أن
تجهزى لى الفاتورة

1241
01:27:10,554 --> 01:27:13,148
أود أن أوضح يا ميجور

1242
01:27:13,758 --> 01:27:17,388
ليس هناك ما يدفعنى أبداً لأن
أطلب منك مغادرة الفندق

1243
01:27:17,930 --> 01:27:20,660
إذا أردت البقاء ، فلك مطلق
الحرية لتفعل ذلك

1244
01:27:20,833 --> 01:27:23,997
حسناً ، هذا لطيف منك
لكن ، حقاً يجب أن أغادره

1245
01:27:24,271 --> 01:27:25,295
حسناً

1246
01:27:25,439 --> 01:27:29,207
سوف أبعث لك عنوان للمراسلة
حين أجد شيئاً ثابتاً

1247
01:27:30,479 --> 01:27:31,970
أكره أن أقول ذلك لكن

1248
01:27:32,148 --> 01:27:35,209
هل تمانعين أن أختبئ فى مكتبك
حتى يتم إنزال أمتعتى ؟

1249
01:27:35,386 --> 01:27:37,251
لا أريد ذلك لكن -
بالطبع -

1250
01:27:37,421 --> 01:27:39,323
أشكرك للطفك

1251
01:27:39,792 --> 01:27:41,818
يعلم الرب أننى لا أستحق ذلك
لكنى حقاً ممتن

1252
01:27:41,928 --> 01:27:44,260
أتمنى فعلاً أن تغير رأيك

1253
01:27:47,202 --> 01:27:49,032
آنسة " كوبر " ، الحقيقة هى

1254
01:27:49,738 --> 01:27:52,207
إننى أكثر من جبان لأبقى
هنا بعد الآن

1255
01:27:52,375 --> 01:27:56,745
على الأقل ، لن تضطر لمواجهة
هذه الأشياء يا ميجور

1256
01:27:57,549 --> 01:28:00,950
ربما أضطر إلى مواجهة
شئ أكثر شمولية

1257
01:28:02,021 --> 01:28:04,320
ربما ، مثل تنظيف مسدس
الخدمة القديم

1258
01:28:04,958 --> 01:28:09,020
إننى أجعل إحدى أبسطتك فى فوضى
و أجلب الفضائح على فندقك

1259
01:28:09,129 --> 01:28:11,189
سأخاطر بذلك إذا أردت

1260
01:28:12,601 --> 01:28:14,434
إنك تفكرين فى " سيبيل " بالطبع

1261
01:28:15,039 --> 01:28:17,006
سيبيل " أيضاً ، بالتأكيد "

1262
01:28:18,274 --> 01:28:19,401
لا يوجد أمل

1263
01:28:20,545 --> 01:28:25,746
لا يوجد أمل فى هذا العالم الواسع
الوامض ، إننى أعرف ما أنا عليه

1264
01:28:26,853 --> 01:28:30,221
لكن ، لا يزال يوجد جزء
حيال الأمر ، أكرهه بشدة

1265
01:28:30,825 --> 01:28:36,356
من الواضح أنها غريبة ، إنها حالة
عقل طفل ، و كل ذلك

1266
01:28:37,301 --> 01:28:39,701
بالرغم من ذلك ، إنها
تعنى لى الكثير

1267
01:28:40,071 --> 01:28:42,905
من الأفضل أن تعتقد أنك
تعنى الكثير بالنسبة لها

1268
01:28:44,811 --> 01:28:46,368
كنت أحب أن أفكر هكذا

1269
01:28:47,680 --> 01:28:51,344
هل تعرفين ، أحياناً يكون المرء
عرضة لمحاولة أن يبرر لنفسه بقول

1270
01:28:51,853 --> 01:28:54,482
ما أفعله لا يسبب ضرراً لأحد

1271
01:28:56,124 --> 01:28:59,618
لكن المرء يضر البعض
و هذا ما لا أحبه كثيراً

1272
01:29:04,668 --> 01:29:08,265
حسناً ، لا يجب أن أفوت القطار

1273
01:29:09,609 --> 01:29:13,980
يجب أن أتوقف لأقول وداعاً

1274
01:29:15,416 --> 01:29:17,648
من الأفضل أن أتوقف عن
فعل ذلك أيضاً

1275
01:29:37,346 --> 01:29:40,339
"تشارلز "

1276
01:29:41,449 --> 01:29:43,544
تشارلز " ، لقد كنت نائماً "

1277
01:29:45,422 --> 01:29:49,190
حبيبتى ، لا يمكننى الإستمرار هكذا

1278
01:29:49,361 --> 01:29:50,386
مثل ماذا ؟

1279
01:29:50,496 --> 01:29:53,525
حسناً ، يجب عليك الزواج منى
لكى أتمكن من النوم

1280
01:29:54,134 --> 01:29:56,193
لن أنجح فى هذه الإختبارات أبداً

1281
01:29:57,706 --> 01:29:58,900
حسناً

1282
01:30:01,010 --> 01:30:01,999
ماذا ؟

1283
01:30:02,545 --> 01:30:04,376
حسناً ، سوف نتزوج

1284
01:30:05,282 --> 01:30:06,214
"جين "

1285
01:30:06,383 --> 01:30:09,219
حسناً ، بعد كل شئ ، إذا
لم يجعل أدنى فرق

1286
01:30:09,754 --> 01:30:12,882
أول شئ ، سنقوم بالإتصال بأمى
لكى تقوم بكل الترتيبات

1287
01:30:12,991 --> 01:30:15,222
و الأفضل أن تتصل بأبيك
"فى " ليفربول

1288
01:30:15,595 --> 01:30:18,156
تشارلز " ، كم طفلاً سننجبهم فى رأيك ؟ "

1289
01:30:18,431 --> 01:30:20,765
أعتقد لنبدأ بثلاثة
أليس كذلك ؟

1290
01:30:22,638 --> 01:30:24,265
نعم يا عزيزتى

1291
01:30:32,585 --> 01:30:35,883
"صباح الخير يا سيد " مالكولم -
"صباح الخير يا آنسة " ميتشام -

1292
01:30:54,314 --> 01:30:57,681
هل أنت بخير يا " آن " ؟ -
نعم ، أشكرك -

1293
01:30:58,550 --> 01:31:00,918
لقد كنت قلقة عليك -
ما كان يجب أن تقلقى -

1294
01:31:02,424 --> 01:31:04,585
خبز يا سيدة " شانكلاند " ؟ -
لا ، أشكرك -

1295
01:31:05,461 --> 01:31:08,363
سمك الهادوك أم بيضة مسلوقة ؟ -
مجرد قهوة ، أشكرك -

1296
01:31:15,140 --> 01:31:16,665
إننى سعيدة أنك دخلت إلى هنا

1297
01:31:17,610 --> 01:31:21,377
هذا يعطينى الفرصة لكى
أعتذر أننى قد كذبت عليك

1298
01:31:30,793 --> 01:31:32,262
"أخبرينى بشئ يا " آن

1299
01:31:32,896 --> 01:31:36,527
حين تقولين أنك بحاجة إلى
هل أكون أنا من تحتاجين إليه

1300
01:31:36,635 --> 01:31:37,967
أم حبى فقط ؟

1301
01:31:38,137 --> 01:31:40,469
لأنه إن كان حبى هو ما تحتاجين إليه
فيجب أن تعرفى أنك تملكينه

1302
01:31:40,908 --> 01:31:43,774
"إننى أحتاج إليك يا " جون -
لماذا ؟ -

1303
01:31:43,910 --> 01:31:46,642
أعتقد لأنك كل الأشياء
التى لا أملكها

1304
01:31:47,415 --> 01:31:51,046
إنك أمين و صادق
يمكن الإعتماد عليك و مخلص

1305
01:31:51,220 --> 01:31:52,814
الفضائل التى لم أعد أملكها

1306
01:31:53,824 --> 01:31:57,659
لذا كما ترين يا " آن " ، لن يمكننى
أبداً أن أفى باحتياجاتك

1307
01:31:57,863 --> 01:32:00,423
و أعرف أنك لن تفى بإحتياجاتى

1308
01:32:00,967 --> 01:32:03,026
لن أحاول مرة أخرى

1309
01:32:04,471 --> 01:32:06,598
لن أزعجك بعد الآن

1310
01:32:09,779 --> 01:32:11,304
هل ستعودين إلى نيويورك ؟

1311
01:32:11,814 --> 01:32:13,338
أعتقد ذلك

1312
01:32:13,583 --> 01:32:16,452
يجب أن يكون لديك أصدقاء هناك
و المئات من المعارف

1313
01:32:16,587 --> 01:32:18,488
"أنت تعرف أفضل من ذلك يا " جون

1314
01:32:18,590 --> 01:32:20,320
من الصعب أن تصدق ، لكن

1315
01:32:20,526 --> 01:32:25,431
يمكنك أن تكون أكثر وحدة  فى
نيويورك عن فى هذا الفندق

1316
01:32:26,535 --> 01:32:30,232
حتى مع موائدهم المنفصلة
يمكنهم التحدث ذهاباً و إياباً

1317
01:32:31,841 --> 01:32:34,606
أن تكون وحيداً وسط
الزحام لشئ أسوأ من ذلك

1318
01:32:35,045 --> 01:32:38,503
أكثر إيلاماً و أكثر رعباً

1319
01:32:40,920 --> 01:32:42,854
"مرعب للغاية يا " جون

1320
01:32:44,223 --> 01:32:45,623
مرعب للغاية

1321
01:32:48,361 --> 01:32:54,063
إننى جبانة كما ترى ، لم يمكننى
أبداً مواجهى أى شئ بمفردى

1322
01:32:54,804 --> 01:32:58,036
أن أمرض و أمثل للعمليات الجراحية

1323
01:32:58,476 --> 01:33:03,505
الآن ، لا يمكننى مواجهة
أن أصبح عجوز

1324
01:33:05,251 --> 01:33:09,449
هذه النادلة اللعينة سوف تعود
و ترانى أبكى

1325
01:33:11,825 --> 01:33:14,556
كيف نمت يا عزيزتى ؟ -
ليس جيداً على الإطلاق -

1326
01:33:14,763 --> 01:33:16,698
هذه الشئ المروع بشأن الميجور

1327
01:33:16,866 --> 01:33:20,531
أعرف ذلك ، إننى محطمة تماماً

1328
01:33:31,285 --> 01:33:33,344
بيض مسلوق لك ، أليس كذلك ؟

1329
01:33:33,521 --> 01:33:35,080
ينبغى أن تعرفى الآن
"أن الآنسة " ريلتون بيل

1330
01:33:35,258 --> 01:33:38,285
لم تتناول أبداً سوى
البيض المسلوق فى الإفطار

1331
01:33:38,494 --> 01:33:40,986
إننى أنسى الأشياء يا عزيزتى
هذه هى مشكلتى

1332
01:33:41,999 --> 01:33:43,296
ها أنت

1333
01:33:43,467 --> 01:33:44,729
تناولى بيضتك يا عزيزتى

1334
01:33:45,035 --> 01:33:49,771
إنك لا تريدين أن يعتقد الناس أنك
لا زلت منزعجة على هذا الرجل المريع

1335
01:33:50,709 --> 01:33:52,076
لا يا أمى

1336
01:34:03,994 --> 01:34:09,023
آسفة يا ميجور ، لقد كانت هناك بعض
الفوضى ، سوف أعد مائدتك فوراً

1337
01:34:15,476 --> 01:34:18,708
ميبل " ، لا ، إن رقم 7 "
هنا ، لقد قلت أنه قد خرج

1338
01:34:18,847 --> 01:34:22,649
"هذا ما قاله " إدجار
لقد قال أنه قد غادر

1339
01:34:35,068 --> 01:34:38,972
سمك الهادوك ؟ إنه جيد هذا الصباح -
جيد جداً ، أشكرك -

1340
01:34:40,041 --> 01:34:41,304
ها نحن

1341
01:34:43,046 --> 01:34:45,172
الجميع يشعرون بالراحة الآن

1342
01:35:14,020 --> 01:35:15,214
صباح الخير

1343
01:35:20,461 --> 01:35:21,588
صباح الخير

1344
01:35:31,676 --> 01:35:32,802
صباح الخير

1345
01:35:38,686 --> 01:35:39,708
صباح الخير

1346
01:35:39,886 --> 01:35:42,914
يوم لطيف ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

1347
01:35:43,291 --> 01:35:45,053
سيكون لطيفاً للدورة

1348
01:35:45,259 --> 01:35:48,561
إذا استمر الطقس هكذا ، يمكننى
أن أمنحك الفائز غداً

1349
01:35:48,731 --> 01:35:49,857
أشكرك

1350
01:35:50,033 --> 01:35:54,094
شكراً جزيلاً ، ربما لن
أكون هنا غداً

1351
01:35:54,539 --> 01:35:55,664
فهمت

1352
01:35:56,608 --> 01:35:59,601
لقد تحول الجو إلى بارد هنا
يا عزيزتى ، أليس كذلك ؟

1353
01:36:00,514 --> 01:36:03,539
أفكر أن أنقل مقعدى
لكى يخرج من التيار

1354
01:36:15,901 --> 01:36:20,805
صباح الخير ، هل رأيت آخر
نتيجة للكريكيت ؟

1355
01:36:21,975 --> 01:36:23,135
لا ، لم أرها

1356
01:36:23,276 --> 01:36:27,304
إننا نتقدم جيداً ، لقد
خرجت أستراليا ب 246

1357
01:36:28,417 --> 01:36:32,216
إننى سعيد لسماع ذلك -
نعم ، إن الأمر مشجع ، أليس كذلك ؟ -

1358
01:36:37,428 --> 01:36:39,590
حسناً ، حقاً

1359
01:36:45,339 --> 01:36:46,738
صباح الخير

1360
01:36:47,007 --> 01:36:48,564
"جلاديس "

1361
01:36:49,744 --> 01:36:53,408
ليتك تتناول سمك الهادوك ، إنه لذيذ

1362
01:36:53,648 --> 01:36:55,345
نعم ، سأتناوله -
جيد -

1363
01:36:57,119 --> 01:36:58,610
"تعالى يا " سيبيل

1364
01:36:58,856 --> 01:37:01,793
لم أنته بعد -
لا يهم يا عزيزتى -

1365
01:37:01,960 --> 01:37:03,655
تعالى معى إلى الردهة

1366
01:37:04,329 --> 01:37:05,796
لا يا أمى

1367
01:37:11,807 --> 01:37:14,469
سيبيل " ، تعالى معى فوراً "

1368
01:37:14,943 --> 01:37:20,042
لا يا أمى ، سوف أبقى هنا فى
غرفة الطعام لأنتهى من إفطارى

1369
01:37:36,740 --> 01:37:40,106
لقد رأيت القمر الجديد من
خلال النافذة مساء أمس

1370
01:37:40,977 --> 01:37:42,468
حقاً ؟

1371
01:37:42,680 --> 01:37:45,877
بعض الناس يقولون أن هذا
يجلب الحظ التعس

1372
01:37:46,986 --> 01:37:48,284
نعم ، إنهم يقولون ذلك

1373
01:37:48,387 --> 01:37:51,880
لكنى لا أؤمن بالخرافات
هل تؤمن بها ؟

1374
01:37:52,794 --> 01:37:55,558
لا ، فى الواقع ، لا أؤمن بها

1375
01:37:57,433 --> 01:38:01,495
"أنت تعرفين يا " آن
أن ليس لنا أمل معاً

1376
01:38:03,540 --> 01:38:05,533
هل كان لدينا أمل فى فراقنا ؟

1377
01:38:15,322 --> 01:38:17,290
"صباح الخير يا سيدة " ماثيسون

1378
01:38:18,993 --> 01:38:21,122
صباح الخير -
صباح الخير -

1379
01:38:23,033 --> 01:38:26,765
إن " إدجار " يقول أن سيارة
"الأجرة قد وصلت يا سيد " بولوك

1380
01:38:34,148 --> 01:38:36,514
أطلبى منه أن يصرفها من فضلك

1381
01:38:36,816 --> 01:38:38,284
حسناً

1382
01:38:38,620 --> 01:38:40,714
إن الغداء فى الوقت المعتاد

1383
01:38:46,964 --> 01:38:48,625
إن الغداء فى الوقت المعتاد

1384
01:39:30,189 --> 01:40:45,459
Subitled by : I. Soayed