1
00:03:32,620 --> 00:03:36,699
"هذا الغبارِ الضارِ"
. ظهر ثلاث مرات فقط

2
00:03:36,859 --> 00:03:43,379
كل مره يتم اختباره وتحليله تكون النتيجه 
كلسي و ملخبط ،لكنه غير مؤذيَ

3
00:03:45,939 --> 00:03:48,937
. غير مؤذي ؟ -
غير مؤذي -

4
00:03:49,097 --> 00:03:52,297
أعرف مايعني ذلك . ممكن ؟
شكراً

5
00:03:52,457 --> 00:03:55,418
سعادتك

6
00:03:58,057 --> 00:04:01,296
أتخيل كيف
. يشعر أطفال الحي

7
00:04:01,456 --> 00:04:05,816
تكسير البناء
أصواتها في آذانهم

8
00:04:05,977 --> 00:04:10,576
فناطحة السحاب هذه
تدل على الجشع البشر ، الذي ينمو يومياً

9
00:04:10,776 --> 00:04:16,174
تلقي ظلالاً على حياتهم
. وتحيطهم بالغبار السام

10
00:04:17,374 --> 00:04:22,814
بناء كيندل يُعيدُ بناء
. هذا الحيّ

11
00:04:22,974 --> 00:04:29,453
إن الموافقة على هذا الطلب
سوف يقصي 753 عامل من وظائفهم

12
00:04:29,613 --> 00:04:34,813
فلا تستطيعين تصديق ذلك من دون أسس
كالقضية التي بدون أدلة

13
00:04:36,173 --> 00:04:41,572
فهو يعتبر تهديداً لمجتمعنا -
لا تدعوا الغضب يتملككم -

14
00:04:41,732 --> 00:04:45,691
لقد جعلت هذه القضية
. مهمة سيد ، ميلر

15
00:04:45,851 --> 00:04:49,051
ولكن لا أعتقد بأن هناك خللاً يتعذر إصلاحه -
ليس بعد -

16
00:05:09,388 --> 00:05:14,626
هل هذا معك ؟ -
أجل -

17
00:05:14,627 --> 00:05:18,866
جاءك زبون -
مضحك -

18
00:05:18,867 --> 00:05:24,947
... أعذرني سيدي

19
00:05:49,404 --> 00:05:54,282
ذهبت للمطعم في أحد الأيام
وطلبت القهوة

20
00:05:54,283 --> 00:05:59,561
: سألني النادل
هل تحبها حالية أم قليلة السكر ؟

21
00:06:00,162 --> 00:06:06,241
: فقلت له
هل أبدو لك كمن يتّبع الحمية ؟

22
00:06:07,342 --> 00:06:10,539
أندي -
مرحباً ، دكتورة -

23
00:06:10,540 --> 00:06:15,699
لقد قمت بتحليل دمك هذا الصباح
سوف نتناقش في تحليله فيما بعد

24
00:06:15,700 --> 00:06:19,979
سأكون هنا

25
00:06:19,980 --> 00:06:24,699
مرحبا ً ، كيف تشعر ؟ -
جيّد جداً -

26
00:06:24,700 --> 00:06:28,778
ممكن أن تضغط

27
00:06:28,779 --> 00:06:36,393
سوف نقوم بالبدأ
في البحث عن العروق في أقدامك

28
00:07:02,554 --> 00:07:07,913
عملك رائع في قضية كيندل -
شكراً ، كينيث -

29
00:07:07,914 --> 00:07:12,673
أنثيا ، هذه فقرة قانونية
كنت أتمنى أن أراها متكاملة

30
00:07:12,674 --> 00:07:16,952
الجواب لا -
أتحدث عن العشاء في الفليشيا -

31
00:07:16,953 --> 00:07:20,792
عندي فصل -
وأنا عندي إخلاص يحتاج للتصديق -

32
00:07:21,193 --> 00:07:25,231
قد تأثر في شخص ما غيري
... منذ سألت

33
00:07:25,232 --> 00:07:29,111
إختبارك -
شكراً ، 98 -

34
00:07:29,112 --> 00:07:32,509
ثمانية وتسعون !! 98 ، تهانينا

35
00:07:33,310 --> 00:07:39,190
دعنا نتحدث عن قضية ، هانسن -
أجل ، شكرا إيمي للوحة -

36
00:07:39,991 --> 00:07:46,908
هذه هي الأرقام
والنسخ على منضدتك ، هل تحتاجني ؟

37
00:07:46,909 --> 00:07:52,303
لا ، 6.30 أذهبي للبيت

38
00:07:52,909 --> 00:07:57,827
ألو ؟ أهلاً عزيزي
مفاجأة سارة ، كيف حالك ؟

39
00:07:57,828 --> 00:08:01,907
بخير -
ماذا قال لك الدكتور جلمان ؟ -

40
00:08:01,908 --> 00:08:07,786
يقول الدكتور بأنني بخير
وضغط دمي رائع

41
00:08:07,787 --> 00:08:13,946
ماذا عن الصفائح الدموية ؟ -
كلها بخير -

42
00:08:13,947 --> 00:08:20,585
أمي ، المهم
كيف حالك ؟

43
00:08:20,586 --> 00:08:27,433
أنا بخير ، ووالدك بخير -
ماذا تفعلين ؟ -

44
00:09:00,521 --> 00:09:05,800
أندي ، هل لي بمقاطعتك ؟ -
بإختصار ، بوب -

45
00:09:05,801 --> 00:09:10,039
تشارلز يُريدُ رُؤيتك في الطابق العلوي

46
00:09:10,040 --> 00:09:15,918
لقد أوشكت أن آخذ إستراحة
هل أنت متأكد بأن الزي مناسب ؟

47
00:09:15,919 --> 00:09:22,638
أندي لديه إهتمام قوي
بالخط العالي لمنظمة ساندر

48
00:09:22,639 --> 00:09:30,915
المشاركون يثيرون إهتمامي -
إنها حركة الغير مهتم -

49
00:09:31,216 --> 00:09:38,935
إنها كذلك ؟ نسخ منظمة ساندر
لبرنامج الجدولة

50
00:09:39,436 --> 00:09:47,554
بالنسبة لي ، المبدأ القانوني ينص
أن هناك إنتهاك لقانون المطبوعات

51
00:09:47,855 --> 00:09:53,654
أخبرني ، أندي . أي جانب
تحب أن تراه منتصراً ؟

52
00:09:53,655 --> 00:10:02,532
دون النظر إلى الصداقة التي تربطني
مع المدير التنفيذي لمنظمة ساندر ، بيل رايت

53
00:10:03,633 --> 00:10:10,237
أود أن أرى "هاي لاين" تفوز -
أوه ، لماذا ؟ -

54
00:10:11,052 --> 00:10:17,571
إذا أنتصرت منظمة ساندر ، فنشاط
الشركة الصغيرة سيتحطم

55
00:10:17,572 --> 00:10:25,210
قوانين حقوق النشر شُرّعتْ لتَوَقُّف
بالضبط ما تعمله منظمة ساندر

56
00:10:26,011 --> 00:10:32,009
أتعرف من يمثّل ال "هاي لاين " ؟ -
روندي بيلي -

57
00:10:32,010 --> 00:10:40,208
راندي بيلي ، لايستطيع أن يجد طريقه
مع قانون حقوق النشر

58
00:10:40,209 --> 00:10:44,967
على ما يبدو
أن ال "هاي لاين" تتفق معك

59
00:10:44,968 --> 00:10:50,126
لذا ، إبتداءً مِنْ 9:03 من هذا المساء
مباشرةً بعد فصل ِ الحلوى

60
00:10:50,127 --> 00:10:55,727
إنها ممثلة بِ ويانت
ويلر ، هيلرمان ، تيتلو و براون

61
00:10:57,028 --> 00:10:59,445
البارزين

62
00:10:59,546 --> 00:11:07,323
وتحديداً أكثر
الشريك ، أندرو باكيت

63
00:11:18,244 --> 00:11:23,023
شكراً ، روبرت ، شكراً -
إبدأ بِ "هاي لاين" مباشرةً -

64
00:11:23,224 --> 00:11:27,823
أنا فعلاً عليها -
يجب أن تحفظ ضمن 10 أيام -

65
00:11:27,824 --> 00:11:32,102
طوكيو ، على الخط الرابع ، بوب -
والتر ، شكراً -

66
00:11:32,103 --> 00:11:37,462
شكراً ، كينيث -
تهانينا -

67
00:11:38,263 --> 00:11:42,701
ما الذي على جبهتك ؟ -
أين ؟ -

68
00:11:42,702 --> 00:11:45,741
ذلك الذي في أعلى رأسك

69
00:11:45,742 --> 00:11:53,436
لقد أصبت
عند لعب كرة المضرب ... المعذرة

70
00:11:55,660 --> 00:12:03,218
تشارلز . . . أُقدّرُ بصدق
إيمانك بقدراتي

71
00:12:03,219 --> 00:12:08,178
الفشل هو الإيمان بشيء
لا نملك عليه دليل

72
00:12:08,179 --> 00:12:13,936
ولكنه لا ينطبق على هذه الحالة

73
00:12:14,617 --> 00:12:21,707
أذهب لبيتك
أو لا ... عد إلى عملك

74
00:12:28,896 --> 00:12:35,985
شكراً ، شارلز -
بدون عرق ، يا صديقي -

75
00:13:00,572 --> 00:13:06,248
تومي ، كيف حالك ؟

76
00:13:34,269 --> 00:13:40,306
ضع الشكاوي على منضدتي ، شلبي
وأخبر ، جيمي كي يحضر أكبرها

77
00:13:40,307 --> 00:13:42,506
أي شئ آخر؟

78
00:13:42,507 --> 00:13:48,545
لا ، سأكمل العمل في المنزل
إلى بقية العصر

79
00:13:48,546 --> 00:13:51,345
مع السلامة

80
00:13:51,346 --> 00:13:57,025
تريد تزويد المؤسسة
بالنظم التي تريدها

81
00:13:57,026 --> 00:14:03,944
يجب أن تبدو
كمن يمر من خلالهم بملعقة

82
00:14:04,845 --> 00:14:08,843
ألا تعتقدين بأنك
قد أكثرتِ من اللون البرتقالي لي ؟

83
00:14:08,844 --> 00:14:13,122
إنه لون تاهيتي برونزي
إنه يعمل بشكل جيد على هذه الجروح

84
00:14:13,523 --> 00:14:20,082
يقال بأنك سوف تذهب إلى أوروبا -
لقد كنت مريضاً منذ أربعة أيام -

85
00:14:20,083 --> 00:14:23,162
وهم سيعتقدون بأنني كنت أقوم بجولة بحرية

86
00:14:23,163 --> 00:14:26,441
فاكس -
شكراً ، برونو -

87
00:14:27,242 --> 00:14:30,441
يجب أن تجرب اللون المصري

88
00:14:30,442 --> 00:14:36,081
ماذا ؟ -
أندي ؟ -

89
00:14:36,782 --> 00:14:42,375
المعذرة

90
00:14:44,979 --> 00:14:51,343
إنه مثل إبن عمي فريدو

91
00:14:55,760 --> 00:15:01,960
هل يريد أحدٌ منكم كعكاً ؟

92
00:15:12,397 --> 00:15:15,276
هل أنت بخير ، أندي ؟

93
00:15:16,277 --> 00:15:23,124
أحتاج الذهب إلى المستشفى

94
00:15:52,232 --> 00:15:57,590
أنا بخير -
سوف أخرج من هنا -

95
00:15:57,591 --> 00:16:02,390
مرة أخرى -
شكراً على إيصالي هنا -

96
00:16:02,391 --> 00:16:07,229
لقد أخبرت الدكتور جيلمان بأن آخذ عطلة
فقالت خذ عطلة إذاً

97
00:16:07,230 --> 00:16:15,935
هل أخذوا عينة منك ؟ -
نعم عينة دم .. أنا فارغ الآن -

98
00:16:16,549 --> 00:16:19,668
لديك حمّى الأطفال يا صغيري

99
00:16:19,669 --> 00:16:25,906
هذا هو الرجل .. المعذرة -
امنحني ثانية -

100
00:16:25,907 --> 00:16:31,947
لقد ركضت إلى الحمام تقريباً
خسرته أمام الجميع

101
00:16:31,948 --> 00:16:36,266
إنه ليس بالشيء الذي تخجل منه -
... إنه فقط -

102
00:16:36,267 --> 00:16:44,165
ماهي أخبار عينة دمّي ؟
سوف نعمل لك منظار لأخذ عينة من القولون -

103
00:16:49,885 --> 00:16:53,884
يبدو مبهجاً -
إنتظر ، لماذا كل ذلك ؟

104
00:16:53,885 --> 00:16:57,243
ومن أنت ؟
... أنا يا دكتور

105
00:16:57,244 --> 00:17:00,522
هذا شريكُي

106
00:17:00,523 --> 00:17:05,722
إنه يسجل زياراتي للمستشفيات -
أنا الدكتور كلنستي -

107
00:17:05,723 --> 00:17:12,761
سوف يظهر لنا منظار القولون إذا كان
الكي أس هو المسبب للإسهال أم لا

108
00:17:12,762 --> 00:17:18,801
... قد تكون عدوى أو -
أو قد يكون رد فعل أي زد تي -

109
00:17:18,802 --> 00:17:21,679
... ذلك محتمل

110
00:17:21,680 --> 00:17:26,080
ليس عنده ذلك
وسوف نقوم بإلغاء كل شيءٍ آخر

111
00:17:27,381 --> 00:17:32,059
أنا أحاول أن أساعد شريكك
وأنت لست أحد أفراد عائلته

112
00:17:32,060 --> 00:17:37,058
لا يمكنني أن أزيله -
إنه منزعج ، إنه آسف -

113
00:17:37,059 --> 00:17:42,338
لا ، لا تعتذر بالنيابة عني -
أوكي ، حسناً إنه ليس آسف -

114
00:17:42,339 --> 00:17:48,937
دعنا نرى عينة الدم
أخبرنا ، سوف نعطيك نموذج

115
00:17:48,938 --> 00:17:54,777
ممكن أن نسمع من الدكتور جيلمان
هل الجميع فر ِح ؟

116
00:17:56,278 --> 00:18:03,285
سوف أدقق على عينة الدم -
... آسف على -

117
00:18:03,596 --> 00:18:08,555
إنها المرة الثالثة من المكتب -
الدكتور كلنستي -

118
00:18:08,556 --> 00:18:12,554
يجب أن أذهب للمكتب -
أريدك أن تستريح -

119
00:18:12,555 --> 00:18:18,954
أنا مرتاح -
جيد ، هل يوجد هنا هاتف ؟

120
00:18:18,955 --> 00:18:26,712
إذا أنت جرحت ممكن
... قد تحصل على تعويض مالي

121
00:18:27,713 --> 00:18:31,071
جيد ، لورد

122
00:18:31,472 --> 00:18:31,592
مكتب السيد ، باكت -
شلبي ، أنه أنا -

123
00:18:31,593 --> 00:18:35,112
مكتب السيد ، باكت -
شلبي ، أنه أنا -

124
00:18:35,113 --> 00:18:38,631
جيمي ، هاتفني  -
أحمد الله بأنك أتصلت -

125
00:18:38,632 --> 00:18:45,510
.إنها بالنسبة لشكوى " هاي لاين
جيمي ذهب للباليستك

126
00:18:45,511 --> 00:18:50,749
هدئي من روعك -
ثانية واحدة -

127
00:18:50,750 --> 00:18:55,869
أين شكوى " الهاي لاين " ؟ -
إنتظر ، إهدأ .. إهدأ-

128
00:18:55,870 --> 00:19:00,069
كان من المفترض أن يكون هنا
هذا الصباح

129
00:19:00,070 --> 00:19:07,707
لقد تركته في مكتبي الليلة الماضية
ووضعت النسخة المصححة في درجي

130
00:19:07,708 --> 00:19:13,727
لقد أخبرتك بأنه ليس هنا -
حسناً ، جرّب في القرص الصلب لجهازي -

131
00:19:14,228 --> 00:19:18,345
يجب أن تستخدم الجهاز
وتطبعه بنفسك لإخراجه

132
00:19:18,346 --> 00:19:21,665
وضعته تحت أي ملف ؟ -
H L 1 -

133
00:19:22,766 --> 00:19:26,805
جيمي ، تعرف بأن هناك
قانون يتقادم على هذا

134
00:19:26,806 --> 00:19:29,845
... وينفذ في

135
00:19:29,846 --> 00:19:34,431
... في 75 دقيقة

136
00:19:34,645 --> 00:19:41,683
إنه ليس هنا ، أندي -
ليس هناك !! ، أنا قادم في طريقي -

137
00:19:41,684 --> 00:19:50,026
كل مشكلة ولها حل

138
00:19:55,704 --> 00:19:59,884
إدفعي ، إدفعي

139
00:20:01,222 --> 00:20:07,301
إنها بنت

140
00:20:08,861 --> 00:20:13,579
إلتقط صورة ، جو -
إني أحاول ، ولكن لا أستطيع إيجاد الفيلم

141
00:20:13,580 --> 00:20:19,418
ساعديني يا صغيرتي

142
00:20:19,660 --> 00:20:25,779
أنظري إليها ، الحلوة الصغيرة

143
00:20:25,780 --> 00:20:31,297
إنها رائعة

144
00:20:31,698 --> 00:20:36,218
إنزلي إلى ديلي
وأحضري باوند من السلمون الإسكتلندي

145
00:20:36,219 --> 00:20:40,056
... لفائف ، كعك
إتصلي بي

146
00:20:40,357 --> 00:20:44,036
وبعض الشامبانيا -
أنت أيها الإعلامي -

147
00:20:44,037 --> 00:20:46,755
شكرا لك

148
00:20:46,756 --> 00:20:50,996
مئة دولار ؟
لا ، إجعلي كاليفورنيا لطيفة

149
00:20:50,997 --> 00:20:56,754
أحضريها إلى هنا لأنها تتضور جوعاً
لا لا ، ليس الرضيعة .. ليسا الجائعة

150
00:20:56,755 --> 00:21:02,913
آيرس ، أنصتي . . . هل إتصل أحد ؟ -
نعم ، أندي باكت إتصل -

151
00:21:02,914 --> 00:21:09,519
من هو ، أندي باكت ؟ -
هيه ، جوزيف -

152
00:21:44,251 --> 00:21:47,288
أشرح لي وكأني بعمر ستة سنوات

153
00:21:47,289 --> 00:21:52,528
الشارع بأكمله واضح ماعدا
الفتحة الكبيرة التي تحت الإنشاء

154
00:21:52,529 --> 00:21:55,728
ولقد عُلّمت وأغلقت

155
00:21:55,729 --> 00:22:00,087
أنت قررت عبور الشارع
وسقطت في تلك الفتحة

156
00:22:00,088 --> 00:22:04,766
وأنت الآن تريد أن تقاضي المدينة -
نعم . هل لدي قضية ؟ -

157
00:22:04,767 --> 00:22:08,726
أجل ، بالطبع لديك قضية -
عظيم -

158
00:22:08,727 --> 00:22:13,885
إذهب مع مساعدتي ، آيرس
لكي ترتب لك الأجر

159
00:22:13,886 --> 00:22:17,364
أنت تعلم بأننا لا نأخذ المال
حتى نأخذ لك العدل في قضيتك

160
00:22:17,365 --> 00:22:21,644
كيف حال ظهرك ؟ هل تشعر بأي ألم ؟. -
... لقد ذكرتني الآن ، أشعر -

161
00:22:21,645 --> 00:22:29,043
آيرس ، إعتني به جيداً -
سأفعل ، السيد ، باكت هنا -

162
00:22:30,544 --> 00:22:35,291
السيد ، باكت

163
00:22:35,503 --> 00:22:41,422
تفضّل

164
00:22:42,843 --> 00:22:48,122
أنا مسرور لرؤيتك ثانية أيها المستشار
القاضية ، تيت .. بناء كاندل

165
00:22:48,123 --> 00:22:51,681
"غير ضار"

166
00:22:51,682 --> 00:22:57,640
ماذا حدث لوجهك ؟ -
لدي الإيدز -

167
00:22:57,641 --> 00:23:03,155
أنا آسف

168
00:23:05,940 --> 00:23:11,454
هل يمكنني الجلوس ؟ -
أجل -

169
00:23:18,939 --> 00:23:26,312
... إنظر إلى هذا
لديك طفلٌ جديد

170
00:23:26,418 --> 00:23:31,851
نعم ، نعم بنت رضيعة

171
00:23:31,898 --> 00:23:39,136
هه ، إنها بنت مبروك -
نعم ، قبل أسبوع ٍ مضى -

172
00:23:39,637 --> 00:23:48,139
الأطفال رائعون -
نعم ، شكرا "باكت" أنا سعيد بذلك إنصت أنا -

173
00:23:49,695 --> 00:23:56,493
ما الذي يمكن أن أفعله لك ؟ -
لقد طردت من قِبَل ، ويانت ويلر -

174
00:23:56,494 --> 00:24:00,612
أريد مقاضاتهم
بسبب إجراءاتهم الخاطئة لي كشريك

175
00:24:00,613 --> 00:24:04,532
تريد مقاضاة ، ويانت ، ويلر
هلرمان ، تيتلو و براون ؟

176
00:24:04,533 --> 00:24:11,771
نعم ، أنا أريد ممثل عني -
إستمر -

177
00:24:12,472 --> 00:24:17,030
لقد أخطأت في إضاعة شكوى مهمة
تلك هي الحكاية

178
00:24:17,031 --> 00:24:22,270
هل تريد أن تستمع لي ؟

179
00:24:23,071 --> 00:24:29,428
كم عدد المحامين الذين أستشرتهم قبلي ؟ -
تسعة -

180
00:24:29,429 --> 00:24:31,908
إستمر

181
00:24:31,909 --> 00:24:37,508
في الليلة السابقة للقضية ، تركت
نسخة الشكوى على منضدتي

182
00:24:37,509 --> 00:24:45,107
وفي اليوم التالي الشكوى أختفت
والنسخة أختفت

183
00:24:45,108 --> 00:24:50,267
وأختفى كل أثر ٍ لها بشكل غامض
من حاسوبي

184
00:24:50,768 --> 00:24:58,406
بشكل مفاجيء ، وُجِدت النسخة
في الوقت المناسب لأحضرها للمحكمة

185
00:24:59,407 --> 00:25:05,805
ولكن في اليوم التالي أستُدعِيت لمقابلة
شركائي وكانوا ينتتظرون في غرفة الإجتماعات

186
00:25:05,806 --> 00:25:12,524
مرحباً ، أندي .. تعال هنا
أغلق النوافذ من فضلك

187
00:25:12,525 --> 00:25:18,523
شكراً ، تفضل -
مرحباً ، الجميع -

188
00:25:18,524 --> 00:25:22,083
شكراً على مجيئك

189
00:25:22,784 --> 00:25:29,902
قبل أن أبدأ ، أحب أن أقول لك
بأن كل شخص في هذه الغرفة صديقك

190
00:25:29,903 --> 00:25:36,861
أعرف ذلك ، شارلي -
أكثر من أصدقاء ، عائلتك -

191
00:25:37,662 --> 00:25:44,220
شارلز .. يجب أن أعتذر مرةً أخرى
لحادثة " الهي لاين " بالأمس

192
00:25:44,221 --> 00:25:48,060
لقد كانت لحظات مخيفة
حولنا هنا

193
00:25:48,061 --> 00:25:52,419
أشكر الله لإيجادنا الشكوى ولم يحصل ضرر

194
00:25:52,920 --> 00:26:01,279
هذه المرة ، ماذا عن المرة القادمة ؟ -
لن يكون هناك مرة قادمة ، على ضمانتي -

195
00:26:01,280 --> 00:26:07,077
حصل لك شيء ما مؤخراً
... لا أعرف

196
00:26:07,078 --> 00:26:15,317
نوع الذهول والغياب -
لديك عدة مشاكل -

197
00:26:16,218 --> 00:26:18,696
حقاً ؟

198
00:26:18,697 --> 00:26:24,896
من يعتقد ذلك ؟ -
أنا أعتقد -

199
00:26:25,197 --> 00:26:30,955
... عذراً
هَلْ أنا مطرود ؟

200
00:26:31,456 --> 00:26:38,054
دعني أوضح لك الطريق : مكانك
في هذه الشركة لم يعد آمناً

201
00:26:38,055 --> 00:26:44,853
ليس من العدل إبقائك هنا
عندما تكون فرصك محدودة

202
00:26:45,454 --> 00:26:52,572
... لا أريد أن أستعجلك -
نحن لدينا إجتماع هنا -

203
00:26:52,573 --> 00:26:58,491
هذا غير معقول
ولا يصنع أي إحساس

204
00:26:58,492 --> 00:27:02,611
لديك موقف مع المشاكل -
خذ الأمر بسهولة ، ويلر -

205
00:27:02,612 --> 00:27:05,771
لماذا إذاً أعطيتموني قضية " الهاي لاين " ؟

206
00:27:05,772 --> 00:27:14,720
آندي ، لقد كنت ستفقد هذه القضية تقريباً
كان يمكن أن تتسبب بكارثة

207
00:27:18,210 --> 00:27:22,888
إذاً لقد أخفيت مرضك

208
00:27:23,689 --> 00:27:27,830
هذا صحيح

209
00:27:28,628 --> 00:27:36,907
إشرح لي وكأنني بعمر السنتين
لأنني غير مدرك لهذه الحيثيات

210
00:27:36,908 --> 00:27:42,546
لماذا لم تخبر
رب عملك بأن حامل لفيروس الإيدز ؟

211
00:27:42,547 --> 00:27:45,387
تلك ليست النقطة

212
00:27:45,388 --> 00:27:50,225
من أول يوم وظفوني كنت أخدم زبائني دائماً
ببراعة مطلقة

213
00:27:50,226 --> 00:27:53,905
وإذا هم لم يطردوني
لكنت سأبقى على ذلك

214
00:27:54,306 --> 00:27:57,864
هم لا يستطيعون طردك
كونك كنت مريضاً

215
00:27:57,865 --> 00:28:01,704
لذلك حاولوا أن يصبحو أذكياء
و يجعلوك تخطأ في القضية

216
00:28:02,305 --> 00:28:07,293
صحيح ، لقد أفسدت العمل

217
00:28:08,945 --> 00:28:12,942
أنا لا أقبلها ، أيها المستشار

218
00:28:12,943 --> 00:28:19,952
ذلك مخيّب للآمال -
لا أرى أي قضية -

219
00:28:20,783 --> 00:28:24,061
لدي قضية

220
00:28:24,062 --> 00:28:30,910
إلا إذا كنت لا تريدها لأسباب شخصية -
ذلك صحيح ، لا أريدها -

221
00:28:31,102 --> 00:28:35,740
شكرا لوقتك أيها المستشار

222
00:28:35,741 --> 00:28:40,730
سيد ، باكت

223
00:28:44,021 --> 00:28:51,029
أنا آسف لما حدث
إنها عاهرة

224
00:29:00,437 --> 00:29:04,797
أتمنى لك يوماً سعيداً سيد ، باكت -
ما أمر هذا الرجل ؟ -

225
00:29:04,798 --> 00:29:07,676
آيرس ، جدي لي أمبرستر

226
00:29:07,677 --> 00:29:11,876
أريد أن أرى أمبرستر
في وقت ما بعد الظهر

227
00:29:11,877 --> 00:29:16,988
حالاً ، آيرس

228
00:29:52,572 --> 00:29:57,090
فيروس إتش آي في يُمْكِنُ فقط أَنْ يُرسَلَ
بتبادلِ السوائلِ الجسمانية

229
00:29:57,091 --> 00:30:01,730
دمّ ، مني
والإفرازات المهبلية

230
00:30:01,731 --> 00:30:06,689
لَكنَّهم يَكتشفونَ أشياءً جديدةَ
حول هذا المرضِ كُلّ يوم

231
00:30:06,690 --> 00:30:10,448
واليوم تخبرني بأن ليس هناك خطر

232
00:30:10,449 --> 00:30:14,608
لكن بعد ستة أشهر من الآن
قد تكون مختلفاً

233
00:30:14,609 --> 00:30:20,327
ربما أنت تحمله
على قميصك أو ملابسك

234
00:30:21,728 --> 00:30:24,447
ماذا تفعل ؟

235
00:30:24,448 --> 00:30:28,407
سوف نسحب الدم -
لماذا ؟ -

236
00:30:28,408 --> 00:30:38,086
جو ، أعرفك منذ مدة طويلة
عملك هو حياتك الخاصة

237
00:30:38,087 --> 00:30:45,364
شكراً دكتور ، لا أريد فحص للإيدز
فقط أرسل الفاتورة إلى مكتبي

238
00:30:45,365 --> 00:30:50,880
شكراً للمعلومات حقاً

239
00:30:54,744 --> 00:30:58,463
عندك مشكلة مع الشواذ -
لا شيء خاص -

240
00:30:58,464 --> 00:31:02,023
كم شاذاً تعرفه ؟ -
كم تعرفين أنتي ؟ -

241
00:31:02,024 --> 00:31:04,343
الكثير -
مثل من ؟ -

242
00:31:04,344 --> 00:31:07,502
كارين بيرمان ، عمتي تيريزا

243
00:31:07,503 --> 00:31:12,621
إبن العم تومي في روتشيستر
إدي مايرز ، من المكتب

244
00:31:13,322 --> 00:31:18,560
ستانلي ، الذي أصلح المطبخ -
هل العمة تيريزا شاذة ؟ -

245
00:31:18,561 --> 00:31:22,840
تلك المرأة الجميلة الرائعة
هل هي سحاقية ؟

246
00:31:22,841 --> 00:31:28,639
منذ متى ؟ -
من المحتمل ، من يوم ولادتها -

247
00:31:28,940 --> 00:31:34,739
أعترف أنا لا أحبذهم
فأنا لا أحب الشواذ جنسياً

248
00:31:34,740 --> 00:31:39,018
أقصد بأن الطريقة التي يقومون بها
ألا تجعلهم مشوشين ؟

249
00:31:39,019 --> 00:31:42,258
هل هذا لك أم لي ؟

250
00:31:42,759 --> 00:31:48,397
لا أريد أن أكون في السرير
مع أي شخص أقوى مني

251
00:31:48,398 --> 00:31:53,916
قد تقولين بأنني تقليدي
أو محافظ ، ولكنني رجل

252
00:31:53,917 --> 00:32:01,555
أي رجل سوف يخبرك
بأن تلك الفكرة مقرفه بالكامل

253
00:32:01,556 --> 00:32:06,874
حسناً ، يا رجل الكهف المنزلي -
عليكِ اللعنة سكيبي -

254
00:32:08,375 --> 00:32:12,934
إبتعدي عن طريق عمتك تيريزا -
لا ، "جو" لا تقل هذا لها

255
00:32:12,935 --> 00:32:19,373
تخيلي ذلك رجل مفتول العضلات
ومعه حزمة من الحطب سوف تنكسر

256
00:32:19,374 --> 00:32:23,933
أنا صادق كلياً معك -
نعم ، أنت كذلك -

257
00:32:23,934 --> 00:32:29,971
عندي لك سؤال ، هل ستقبلين زبوناً
: إذا كنتِ تعتقدين بشكل ثابت

258
00:32:29,972 --> 00:32:36,091
لا أريد هذا الشخص أن يلمسني
أو حتى يتنفّس بوجهي ؟

259
00:32:36,092 --> 00:32:43,182
إلا إذا كنت أنت يا عزيزي -
هذا ماكنت أقصده ... ماذا ؟ -

260
00:32:46,572 --> 00:32:51,842
عيد ميلاد سعيد

261
00:32:54,449 --> 00:32:59,009
شكراً -
عام جديد سعيد -

262
00:32:59,010 --> 00:33:04,200
... أنت -
الرجل الإعلامي -

263
00:33:57,503 --> 00:34:00,702
هذا هو الملحق

264
00:34:00,703 --> 00:34:05,901
أنت على حق ، هناك قسم
HIV عن تمييز علاقة ال

265
00:34:05,902 --> 00:34:12,385
شكراً جزيلاً

266
00:34:18,660 --> 00:34:22,139
عندنا
غرف خاصة للبحوث

267
00:34:22,140 --> 00:34:28,138
أنا بخير هنا -
عفواً ، أنا أبحث عن قضية مردوخ

268
00:34:28,139 --> 00:34:33,048
إنتظر لحظة رجاءاً

269
00:34:51,797 --> 00:34:58,077
ألن تكون أكثر راحةً
في غرفة البحث ؟

270
00:35:08,654 --> 00:35:16,229
... لا
هل يجعلك أنت أكثر راحة ؟

271
00:35:22,592 --> 00:35:28,107
باكت ، ماذا تفعل ؟

272
00:35:31,072 --> 00:35:35,333
المستشار

273
00:35:44,950 --> 00:35:50,303
مهما كان سيدي

274
00:35:51,470 --> 00:35:56,540
المعذرة

275
00:36:04,228 --> 00:36:10,746
ماذا وجدت ؟
هل وجدت محامي ؟

276
00:36:11,647 --> 00:36:15,325
أنا محامي

277
00:36:15,326 --> 00:36:21,564
كيف حال طفلتك ؟ -
إنها ... رائعة -

278
00:36:21,965 --> 00:36:26,524
ما أسمها ؟ -
ليريس -

279
00:36:26,525 --> 00:36:33,372
إنه أسمٌ جميل -
لقد سميتها على أختي -

280
00:37:10,519 --> 00:37:15,589
... أنظر أنا

281
00:37:17,039 --> 00:37:20,197
كيف أكتشفوا بأن لديك الإيدز ؟

282
00:37:20,198 --> 00:37:26,480
أحد الشركاء لاحظ
التقرحات التي على وجهي

283
00:37:28,398 --> 00:37:32,076
لكن كيف ... ؟

284
00:37:32,077 --> 00:37:37,915
كيف ذهبت بأن
ذلك الشيء جعلك تصدق

285
00:37:37,916 --> 00:37:45,795
وتستنج أنك حامل لفيروس الإيدز
وجعلك محصوراً في هذه القاعدة ؟

286
00:37:47,196 --> 00:37:52,952
تلك نقطة جيدة

287
00:37:57,994 --> 00:38:01,512
الشريك الذي أكتشف المرض هو
والتر كينتون

288
00:38:01,513 --> 00:38:05,632
والموظفون ، إلمر وإبراهام
في العاصمة

289
00:38:05,633 --> 00:38:11,631
وأيضاً هناك ، ميليسا بندكت
رأت هذه التقرحات

290
00:38:12,132 --> 00:38:15,972
كان لديها علم
بأن لديها فيروس الإيدز

291
00:38:15,973 --> 00:38:21,011
لكنّهم لم يطردوها -
لا ، لم يطردوها -

292
00:38:22,412 --> 00:38:26,010
هل حصلت لك سابقة بذات العلاقة ؟

293
00:38:26,011 --> 00:38:34,717
... كان قرار آرلاين
المحكمة العليا

294
00:38:48,568 --> 00:38:52,287
إن قانون إعادة التأهيل الإتحادي
1973 لسنة

295
00:38:52,288 --> 00:38:56,606
يمنع التمييز
ضد الأشخاص المعاقين

296
00:38:56,607 --> 00:39:00,805
إذا كانوا يقومون بواجباتهم
التي تطلب منهم على أكمل وجه

297
00:39:00,806 --> 00:39:05,086
مع ذلك لم يساعدهم القرار
وخصوصا لحالات الإيدز

298
00:39:05,087 --> 00:39:09,765
القرارات اللاحقة صدّت
بسبب عائق الإيدز

299
00:39:09,766 --> 00:39:13,444
لأن الطبيعة
تفرض القيود

300
00:39:14,345 --> 00:39:21,919
والإجحاف الذي يحيط بالإيدز
يؤدي إلى الموت الجماعي

301
00:39:23,844 --> 00:39:31,256
تلك الإيرادات
هي ردة الفعل الطبيعية

302
00:39:36,863 --> 00:39:40,101
هذا هو الجوهر
من التمييز

303
00:39:40,102 --> 00:39:44,780
صياغة الآراء حول الآخرين
دون الإستناد على الإستحقاقات

304
00:39:44,781 --> 00:39:51,870
لكن يوجد عضو بنفس المجموعة
يحمل نفس الخصائص

305
00:40:17,677 --> 00:40:22,596
شارلز ويلير -
جوليوس إرفينج ، أنا مسرور لرُؤيتك -

306
00:40:22,597 --> 00:40:28,031
كين ستار

307
00:40:30,196 --> 00:40:33,515
سوف يأخذ دقيقة واحدة

308
00:40:33,516 --> 00:40:38,834
شارلز ويلير ، كيف حالك ؟
هذه دعوى قضائية لك

309
00:40:38,835 --> 00:40:43,194
إلقي نظرة عليها
أهلا دكتور ، جي أنا أحبك لأنك الأفضل

310
00:40:43,195 --> 00:40:48,033
إذا إحتجت إلى محامي
فقط قم بالإتصال بي

311
00:40:48,034 --> 00:40:51,073
أراك في المحكمة

312
00:40:51,074 --> 00:40:55,901
أنت الرجل الإعلامي ؟ -
نعم الرجل الإعلامي -

313
00:40:59,412 --> 00:41:01,571
شارلز ، ما الأمر ؟

314
00:41:01,572 --> 00:41:06,210
أُريدُ معْرِفة كُلّ شيءِ
حول حياة ، أندي الشخصيه

315
00:41:06,211 --> 00:41:09,811
هل يتردّد على
تلك الحانات القذرة ؟

316
00:41:09,812 --> 00:41:14,130
وما هي الأعمال الشاذة التي
يمارسها ؟

317
00:41:14,131 --> 00:41:18,969
وما هي المجموعات الشاذة التي
التي ينتمي إليها سرًّا ؟

318
00:41:18,970 --> 00:41:26,488
انتظر قليلاً بوب -
دعنا نقدم له عرضاً ونسوي الأمر وننتهي من المشكله -

319
00:41:26,489 --> 00:41:32,128
أندي ، جلب الإيدز لمكاتبنا
وإلى غرف رجالنا

320
00:41:32,129 --> 00:41:36,607
جَلبَ الأيدز
إلى نزهتِنا العائلية السنوية

321
00:41:37,108 --> 00:41:41,186
نحن يجب أن نقاضيه -
أظهروا بعض الشفقة أيها السادة -

322
00:41:41,187 --> 00:41:43,906
بوب لقد أعطيناه ، الهاي لاين

323
00:41:43,907 --> 00:41:50,066
: هل قال ، باكت
سوف أعمل بكل ما أوتيت من قدرة ؟

324
00:41:50,067 --> 00:41:54,065
والآن ، قد فقد الثقة
التي منحناها إياه

325
00:41:54,066 --> 00:41:58,304
أندي باكت ، يقترح
أن يسحبني إلى المحكمة

326
00:41:58,305 --> 00:42:02,144
كي يقذف عليّ الإتهامات
إنه متشوّق لمقاضاتي

327
00:42:03,545 --> 00:42:11,402
على مرأى من مؤسسات
فيلادلفيا القضائية

328
00:42:16,284 --> 00:42:19,841
باكت ، لا يريد الذهاب إلى المحكمة
لماذا لا نعوّضه ؟

329
00:42:19,842 --> 00:42:24,921
قد يؤيّده ، أجوري في تلك القضية -
إنتظر لحظة -

330
00:42:24,922 --> 00:42:29,641
لقد طُرد بسبب العجز
وليس بسبب أن لديه الإيدز

331
00:42:29,942 --> 00:42:37,314
هل كنت تعلم بأنه مريض ، بوب ؟ -
اللعنة .. هل كنت تعلم ، بوب ؟ -

332
00:42:38,000 --> 00:42:42,909
لا .. في الحقيقة لا

333
00:42:53,779 --> 00:42:58,697
الجميع
هذا هو البيت الذي ترعرعت فيه

334
00:42:58,698 --> 00:43:02,336
هنا في
أسفل ماريون ، بنسلفينيا

335
00:43:03,237 --> 00:43:07,156
هذا الدليل

336
00:43:07,157 --> 00:43:11,995
هناك ، طبعت يداي
منذ أن كنت طفلاً وديعاً

337
00:43:11,996 --> 00:43:17,475
اليوم الذكرى الأربعين
لزفاف أبي وأمي

338
00:43:17,476 --> 00:43:24,514
أي حياةٍ قاسية عشتها -
كان يمكن أن تكون تلك طرقاً -

339
00:43:24,515 --> 00:43:30,834
هذا هو الباب الأمامي
وفي مرّة كسرت أصبعي هذا بهذا الباب

340
00:43:30,835 --> 00:43:36,033
أين أخي ؟ -
هذه أختي ، جيل -

341
00:43:36,034 --> 00:43:40,552
قولي مرحباً ، آليكس -
أمي حامل مرةً أخرى -

342
00:43:41,053 --> 00:43:43,932
هل أنت حقاً ؟

343
00:43:44,333 --> 00:43:46,932
أهلاً ، ميجان ؟ -
العم ، آندي -

344
00:43:46,933 --> 00:43:50,331
أين أبي ؟ -
إنه في الخارج يصلح النافخ الثلجي -

345
00:43:50,332 --> 00:43:54,410
إنها تُثلج منذ سبع سنوات
وأبي يشتري نافخ ثلج جديد

346
00:43:54,411 --> 00:43:58,090
كيف حالك ؟ -
اليوم أفضل يوم -

347
00:43:58,091 --> 00:44:06,594
ميجان ، إنك تؤدي عملاً عظيماً
يجب أن أحيي أخواتي

348
00:44:14,449 --> 00:44:19,439
أنزلني

349
00:44:42,246 --> 00:44:46,564
فصول المحاكمة
سوف تكون صعبة كي تستمع لها

350
00:44:46,565 --> 00:44:52,444
حول حياتي الشخصية
وقد تصبح تلك دعائية

351
00:44:52,445 --> 00:44:58,323
آندي ، هل تريدني أن آخذها ؟ -
لا ، إنها بخير -

352
00:44:58,324 --> 00:45:04,682
... أعتقد بأن سؤالك كان عظيماً -
وهذا هو ندائك الحقيقي -

353
00:45:04,683 --> 00:45:07,722
شكراً يا أخي

354
00:45:08,423 --> 00:45:14,981
أنت أخي الصغير
وهذا كل مافي الأمر ، حسناً ؟

355
00:45:14,982 --> 00:45:19,941
لكي أكون صادقة
أنا قلقة بشأن أمي وأبي

356
00:45:19,942 --> 00:45:27,499
يجب عليهم المرور ببعض المشاق
وسوف يواجهون بعض المواقف الصعبة

357
00:45:27,800 --> 00:45:32,639
آندي ، بالنسبة للطريق الذي أنت عليه
... عالجه بشكل ٍ كامل

358
00:45:32,640 --> 00:45:37,438
أنت وميجيل
بكثير ٍ من الشجاعة

359
00:45:37,639 --> 00:45:42,077
ليس هناك شيء
يمكن أن يقوله أي شخص

360
00:45:42,078 --> 00:45:49,774
كي نشعر بأي شيء
لكن بكل صدق أنا فخورٌ بك

361
00:45:50,377 --> 00:45:54,616
أنا لم أحمل أطفالي
كي يجلسوا في مؤخرة الحافلة

362
00:45:54,617 --> 00:45:59,535
إدخل هناك
وأنت تدافع عن حقوقك

363
00:45:59,836 --> 00:46:04,583
أحبكم جميعاً

364
00:46:29,593 --> 00:46:33,752
... أيها السيدات والسادة

365
00:46:33,753 --> 00:46:38,392
لننسى كل شيءٍ شاهدناه
في التلفزيون والأفلام

366
00:46:38,393 --> 00:46:43,271
لن يكون هناك شهودٌ مفاجئين
أو إعترافات باكية

367
00:46:43,272 --> 00:46:48,230
سوف تقومون بتقييم
حقيقة مجرّدة

368
00:46:48,231 --> 00:46:51,191
أندرو باكيت ، طُرد

369
00:46:51,192 --> 00:46:56,669
سوف تستتمعون لتفسيرين
لماذا طُرد

370
00:46:56,670 --> 00:47:00,908
يعود الأمر لكم
للتدقيق في الحقائق

371
00:47:00,909 --> 00:47:05,068
حتى تقرّروا
بالذي تعتقدونه أنه الحقيقة

372
00:47:05,069 --> 00:47:11,186
هناك بعض النقاط التي يجب أن تثبّت
... النقطة الأولى : أندرو باكت ، كان

373
00:47:11,987 --> 00:47:15,587
... محامي رائع

374
00:47:16,388 --> 00:47:20,185
النقطة الثانية : أندرو باكيت
لديه مرضٌ منهك

375
00:47:20,186 --> 00:47:27,905
والحق القانوني الذي يحفظه
هو الحقيقة من أرباب عمله

376
00:47:27,906 --> 00:47:34,664
النقطة الثالثة : رب عمله أكتشف
بأن المرض الذي لديه هو الإيدز

377
00:47:35,165 --> 00:47:41,084
النقطة الرابعة : اضطربوا

378
00:47:43,664 --> 00:47:47,583
لقد عملوا مايعمله معظمنا
عند التعامل مع مرض الإيدز

379
00:47:47,584 --> 00:47:55,502
حصل عليه وكل شخص يحصل عليه
نبتعد عنه بكل طريقة ممكنة

380
00:47:55,503 --> 00:48:00,781
مثل هذا السلوك قد يبدو معقولاً
بالنسبة لك ، ولي أيضاً

381
00:48:00,782 --> 00:48:03,941
الإيدز هو مرضٌ عضال قاتل

382
00:48:03,942 --> 00:48:10,939
لكن ليس مهماً أن يكون القرار أخلاقي
كيف تجعل أرباب عمله

383
00:48:11,240 --> 00:48:16,639
في الحقيقة يقومون بطرده
لأنه كان يحمل مرض الإيدز

384
00:48:16,940 --> 00:48:23,101
ذلك يعني أنهم كسروا القانون

385
00:48:26,060 --> 00:48:30,698
: حقيقة

386
00:48:30,699 --> 00:48:37,376
أندرو باكت ، تفاوت
عمله من مؤهّل

387
00:48:37,377 --> 00:48:41,537
إلى في أغلب الأحيان متوسّط

388
00:48:41,538 --> 00:48:46,096
إلى أحياناً
عاجز بشكل صارخ

389
00:48:46,497 --> 00:48:49,216
: حقيقة

390
00:48:49,217 --> 00:48:54,495
يدّعي بأنه ضحية
الأكاذيب والخداع

391
00:48:54,496 --> 00:48:56,655
: حقيقة

392
00:48:56,656 --> 00:49:03,814
الذي كذب هو ، أندرو باكت
بالنسبة لمرضه مع أرباب عمله

393
00:49:05,015 --> 00:49:07,174
: حقيقة

394
00:49:07,175 --> 00:49:12,613
لقد كان ناجحاً في إزدواجيته

395
00:49:12,614 --> 00:49:16,372
الشركاء في ، ويانت ويلر
لم يعلموا

396
00:49:16,373 --> 00:49:22,611
أن ، أندرو باكت كان به مرض الإيدز
عندما طردوه

397
00:49:23,612 --> 00:49:27,131
حقيقة :

398
00:49:27,132 --> 00:49:32,647
أندرو باكت ، يحتضر

399
00:49:35,311 --> 00:49:42,509
: حقيقة
أندرو باكت ، غاضب

400
00:49:42,510 --> 00:49:51,028
أسلوب حياته وسلوكه المتهوّر
إختصر حياته

401
00:49:51,029 --> 00:49:57,227
كان غضبه دائما
يلقيه في الخارج

402
00:49:57,228 --> 00:50:02,621
يريد شخصٌ ما أن يدفع

403
00:50:04,548 --> 00:50:09,214
شكراً لكم

404
00:50:22,406 --> 00:50:26,724
أندرو باكت ، مثّل
شركتك في 1990 ، هل هذا صحيح ؟

405
00:50:27,225 --> 00:50:31,423
ذلك صحيح -
هل كنت مسروراً من عمله ؟ -

406
00:50:31,424 --> 00:50:37,223
لقد رضينا
بنتائج مقاضاته

407
00:50:37,724 --> 00:50:41,842
رضيتم

408
00:50:41,843 --> 00:50:49,001
سيّد ، ليرد لقد أقسمت لي
الشهادة في توديعك

409
00:50:49,002 --> 00:50:52,641
هل هذا صحيح ؟ -
هذا صحيح -

410
00:50:53,742 --> 00:51:01,300
لقد قلت بأنك أعجبت
وأبتهجت بعمل ، باكت

411
00:51:01,301 --> 00:51:06,088
هل ممكن أن تعيد ذلك ؟

412
00:51:09,780 --> 00:51:16,578
بكل أمانة لقد إبتهجت
بكل جهود ، أندي وسماته

413
00:51:16,579 --> 00:51:24,597
لكن عموماً ، وجدت بأن العمل
يجب أن يكون مقنعاً

414
00:51:29,717 --> 00:51:33,956
... أتوافق

415
00:51:33,957 --> 00:51:37,636
بساندويش بسيط
هل هي وجبة مقنعة ؟

416
00:51:37,937 --> 00:51:44,535
بالنسبة لوجبة من الكافيار ، الشامبانيا
البطة مشوية و خبز الألاسكا

417
00:51:44,536 --> 00:51:47,534
هل تعتبرها مبهجة ؟

418
00:51:47,535 --> 00:51:52,734
نحن نعترض لهذا الوصف
لأن هذه التعليقات غير لائقة حضرة القاضي

419
00:51:53,235 --> 00:51:59,352
قبل خمسة أشهر الشاهد إعتبر
أندرو باكت ، ككفيار

420
00:51:59,353 --> 00:52:02,392
الآن تدعوه بساندويش بسيط

421
00:52:02,393 --> 00:52:09,712
ماهي القوة
التي جعلتك تغيّر من رأيك ؟

422
00:52:09,713 --> 00:52:14,431
لم يغيّر رأيه
ولكنّه يتعاظم الجواب

423
00:52:14,432 --> 00:52:19,299
إعتراض مقبول

424
00:52:27,451 --> 00:52:32,129
سيّد ، ليرد إشرح لي
وكأنني بعمر الأربع سنوات

425
00:52:32,130 --> 00:52:36,409
هل ربح ، أندرو باكت
أي دعوى قضائية لك ؟

426
00:52:36,710 --> 00:52:42,987
نعم لقد ربحنا -
... مبروك ، أعتبر تلك -

427
00:52:43,588 --> 00:52:48,860
هي التجربة المقنعة

428
00:53:14,704 --> 00:53:19,290
أأنت جاهز سيد ، باكت

429
00:53:23,385 --> 00:53:27,782
آدم وحوّاء ، ليس آدم وستيف

430
00:53:28,183 --> 00:53:31,622
هل تعتبر بأن
لديك حقوق وطنية كونك شاذ ؟

431
00:53:31,923 --> 00:53:35,601
أنا لست بسياسي
ولكن فقط أريد العدل

432
00:53:35,602 --> 00:53:37,961
ولكنك شاذ ، صحيح ؟

433
00:53:37,962 --> 00:53:44,123
هذا لا يخصك بشيء
ولكن ، نعم أنا شاذ

434
00:53:44,921 --> 00:53:48,240
هل يستحق الشواذ
أن يعاملوا بخصوصية ؟

435
00:53:48,241 --> 00:53:50,560
بحق الجحيم ، لا

436
00:53:50,561 --> 00:53:54,559
فيلاديلفيا
هي بلاد الحب الأخوي

437
00:53:54,560 --> 00:53:58,038
وإعلان الحرية الذي
وقعنا عليه

438
00:53:58,039 --> 00:54:00,279
: تلك الوثيقة تقول

439
00:54:00,280 --> 00:54:06,198
"كل البشر خلقوا متساوين"

440
00:54:06,199 --> 00:54:10,477
عطني إستراحة

441
00:54:11,178 --> 00:54:17,776
نحن نحتقر التعاملات التمييزية -
شكراً لك ، رئيس البلدية -

442
00:54:17,777 --> 00:54:25,068
لقد كنت خفيفاً
في لبسك للأحذية الرياضية ، حقاً يازميلي ؟

443
00:54:34,615 --> 00:54:39,414
نعم أنا كذلك ، فيلكو
لقد تغيّرت

444
00:54:39,415 --> 00:54:42,053
أنا على الجولة

445
00:54:42,054 --> 00:54:47,573
وأنا أبحث عن كتلة من
الرجل الحقيقي .. مثلك

446
00:54:47,574 --> 00:54:51,573
أنت تعرف ماذا نفعل
هل تريد أن تكون البحّار ؟

447
00:54:51,574 --> 00:54:54,891
أو مساعد القبطان كولومبوس -
ذلك ليس مضحكاً -

448
00:54:54,892 --> 00:55:00,051
هؤلاء الناس يمرضونني
ولكن القانون كُسِر

449
00:55:01,052 --> 00:55:06,486
تتذكر القانون ، أليس كذلك ؟

450
00:55:09,132 --> 00:55:14,010
على الأقل نوافق على شيءٍ واحد -
ماهو ؟ -

451
00:55:14,011 --> 00:55:19,768
توتي فروتي تمرضني أيضاً

452
00:55:23,230 --> 00:55:27,388
الآنسة ، بنيديكت عَملتِ مع ألمار و إبراهام

453
00:55:27,389 --> 00:55:32,068
وفي نفس الوقت مع ، والتر كنتون ؟ -
هذا صحيح -

454
00:55:32,069 --> 00:55:37,627
هل عرف بأن التقرحات والجروح
التي على وجهك هي بسبب الإيدز ؟

455
00:55:38,028 --> 00:55:41,266
بالتأكيد ، أخبرت كل الشركاء

456
00:55:41,267 --> 00:55:45,426
كيف تعامل ، والتر كنتون
مع ذلك ؟

457
00:55:45,427 --> 00:55:50,266
في كل مرّة نجتمع
كانت تظهر هذه النظرة على وجهه

458
00:55:50,267 --> 00:55:56,784
كتعبير "يا إلهي" كانت
"يا إلهي هذه المرأة لديها الإيدز"

459
00:55:57,585 --> 00:56:01,144
شكرا لك يا آنستي
لامزيد من الأسئلة

460
00:56:01,145 --> 00:56:05,144
آنسة ، بيندكيت
كيف حصلت على الإيدز ؟

461
00:56:05,145 --> 00:56:09,143
نقلت لي
مباشرةً بعد الولادة

462
00:56:09,144 --> 00:56:14,583
لذا لم يتقل بسبب سلوكك
الذي جعلك تصابين به

463
00:56:14,584 --> 00:56:19,855
لقد كنت غير قادرة على تفاديه
هل أنا صادق ؟

464
00:56:21,063 --> 00:56:26,213
أعتقد

465
00:56:27,781 --> 00:56:29,941
شكراً لكم

466
00:56:29,942 --> 00:56:34,701
لكنني لا أعتبر نفسي مختلفة
عن أي مصاب بالإيدز

467
00:56:34,702 --> 00:56:39,700
أنا لست مذنبة ولست بريئة
ولكنني أحاول العيش

468
00:56:39,701 --> 00:56:45,659
شكراً الآنسة ، بنيديكت.
لا أسئلة أخرى في هذا الوقت

469
00:56:46,660 --> 00:56:51,217
يمكن أن تنزلي آنسة ، بينديكت

470
00:56:51,218 --> 00:56:57,298
من غير العلامات التي ظهرت في وجهه
ماهي الأشياء الأخرى

471
00:56:57,299 --> 00:57:01,256
التي جعلتكِ تشكين بأن لديه الإيدز ؟

472
00:57:01,257 --> 00:57:06,736
لقد كان نحيفاً ومتعباً
ولكنّه كان يعمل بجد

473
00:57:07,737 --> 00:57:10,296
يبقى هناك شيئاً خاطئاً

474
00:57:10,297 --> 00:57:14,615
أنا لا أصدّق أنهم يتظاهرون
بأنهم لم يلاحظوا شيئاً عليه

475
00:57:14,616 --> 00:57:18,935
أعترض -
الرجاء الإجابة على السؤال فقط -

476
00:57:18,936 --> 00:57:24,774
هل بدوت مميزة أمام
ويانت ويلر ؟

477
00:57:25,675 --> 00:57:28,794
نعم -
بأي طريقة ؟ -

478
00:57:28,795 --> 00:57:32,194
سكرتيرة السيد ، ويلر ، ليديا

479
00:57:32,195 --> 00:57:36,633
قالت أن السيد ، ويلر
لديه مشكلة مع أقراطي

480
00:57:36,634 --> 00:57:42,671
على مايبدو بأن السيد ، ويلر
يعتبر عنصري

481
00:57:42,672 --> 00:57:47,951
أخبرتني بأنه يود بشيء ٍ
من البهجة

482
00:57:47,952 --> 00:57:54,110
شيء يعتبر أمريكي -
ماذا قلتي له ؟ -

483
00:57:54,111 --> 00:58:00,959
قلت بأن أقراطي أمريكية
أمريكية من أصل أفريقي

484
00:58:02,491 --> 00:58:06,729
إلزموا الصمت ، رجاءً -
شكراً ، لا مزيد من الأسئلة -

485
00:58:07,630 --> 00:58:12,549
آنسة ، بورتن
ألم تنالي ترقيه مؤخراً ؟

486
00:58:13,350 --> 00:58:19,388
نعم ، أنا مسؤولة
الإدارة القانونية

487
00:58:19,389 --> 00:58:23,948
أهنئك على هذه الوظيفة
والنجاح في مؤسسة ، ويانت ويلر

488
00:58:23,949 --> 00:58:26,987
أنا لم أكن أتوقّع أن أترقى
بهذه السرعة ، ولماذا ؟

489
00:58:26,988 --> 00:58:30,266
أنا لا أفهم كلامك ؟

490
00:58:30,267 --> 00:58:36,506
هل يمكن أن تشرحي ترقية
موظفة ذكية ومتواضعة

491
00:58:36,507 --> 00:58:41,586
لديها مؤهلات
وهي أمريكية من أصل أفريقي

492
00:58:41,587 --> 00:58:45,945
في شركة تتعامل مع التمييز
العنصري بشكل فاضح

493
00:58:45,946 --> 00:58:51,504
والذي يستخدمه المدّعي عليه هنا -
لا أستطيع شرح ذلك -

494
00:58:51,505 --> 00:58:57,943
يمكن أن يكون ذلك
من حالات التمييز العنصري

495
00:58:57,944 --> 00:59:06,103
أو في الحقيقة سوء فهم
تضخّم قليلاً

496
00:59:06,104 --> 00:59:10,462
أعتقد بأن المستشارة تريد
المبالغة في تبسيط هذه القضية

497
00:59:10,463 --> 00:59:18,562
شكراً لك آنسة ، بورتن
سوف آخذ توصيتك بالإعتبار

498
00:59:38,399 --> 00:59:40,758
كيف تسير المحاكمة ؟

499
00:59:40,759 --> 00:59:44,438
لقد شاهدتك على التلفاز
أنا طالب قانوني بكلية ، بان

500
00:59:44,439 --> 00:59:48,877
لقد رأيتني على التلفاز ؟
إنها كلية جيدة ، بان في أي سنة ؟

501
00:59:48,878 --> 00:59:53,076
أنا في السنة الثانية
إستمع ، أردت أن أخبرك

502
00:59:53,077 --> 01:00:00,692
هذه القضية مهمة جدًا
وأردت  أن تعلم بأن آدائك رائع جداً

503
01:00:02,896 --> 01:00:05,895
عندما تتخرّج ، قم بالإتصال بي

504
01:00:05,896 --> 01:00:11,014
شكراً جزيلاً
... إستمع جو

505
01:00:11,415 --> 01:00:19,253
هل تريد أن تشاركني شرب البيره ؟ -
.... لا لا أستطيع ، فزوجتي -

506
01:00:20,254 --> 01:00:27,183
أنا لا ألتقط الناس
إلى أوكار المخدرات يوميًّأ

507
01:00:32,093 --> 01:00:35,612
هل تعتقد بأنني شاذ ؟ -
ألست شاذًّا ؟ -

508
01:00:35,613 --> 01:00:41,611
ماذا بك هل تشاهد شاذًّا أمامك ؟ -
وهل أبدو أنا كذلك ؟ -

509
01:00:41,612 --> 01:00:45,050
جو ، إهدأ -
لا تقل لي إهدأ ، سوف أركل مؤخرتك -

510
01:00:45,051 --> 01:00:50,121
خذ الأمر كنوع من التقدير

511
01:00:50,371 --> 01:00:55,449
إن هذا الكلام الفارغ بالضبط هو
الذي يجعل الناس تكرهك

512
01:00:55,450 --> 01:00:57,729
أحمق

513
01:00:58,330 --> 01:01:06,429
هل تريد تجربة ركل مؤخرتي ، جو مغفل -
لا أنت المغفل يا رفيقي -

514
01:01:12,888 --> 01:01:15,207
رجاءًا أكملي آنسة ، أوهارا

515
01:01:15,208 --> 01:01:20,646
لقد كنّا مجانين
عند بحثنا لهذه الشكوى

516
01:01:20,647 --> 01:01:25,926
لقد كنت في التواليت والسيد ، باكيت
يصرخ في الجميع ، لقد بدا فظيعاً

517
01:01:25,927 --> 01:01:31,725
السيد ، كنتن أستمرّ في قول
هاي لاين ، فقدت الشكوى

518
01:01:32,426 --> 01:01:36,584
وفجأة أتى
جيمي ، والشكوى في يده

519
01:01:36,585 --> 01:01:41,664
وقال " إنها في الملفات المركزية ، آندي " ؟ -
الملفات المركزية ؟ -

520
01:01:41,665 --> 01:01:47,063
نعم ، الملفات المركزية ترسل
عند عند إغلاق القضايا

521
01:01:47,064 --> 01:01:56,214
وَصلَ جَيمي إلى المحكمةِ في الوقت المناسب
كُلّ شخص أُهدرَ بالكامل

522
01:01:56,663 --> 01:02:03,981
والسيد ، باكت إستمر في قول " أنا آسف " آسفه
لا أفهم ذلك ؟

523
01:02:05,082 --> 01:02:07,640
شكراً آنسة ، أوهارا

524
01:02:07,641 --> 01:02:11,040
لامزيد من الأسئلة حالياً ، حضرة القاضي

525
01:02:11,041 --> 01:02:15,303
سيّد ، ميلير

526
01:02:21,100 --> 01:02:26,251
هل أستطيع ؟ -
بالطبع -

527
01:02:33,319 --> 01:02:35,757
شكراً

528
01:02:35,758 --> 01:02:38,276
هل أنتِ بخير ؟.

529
01:02:38,277 --> 01:02:43,792
هل تريدين كوباًَ من الماء ؟ -
لا -

530
01:02:45,957 --> 01:02:50,636
هل كان ، أندي رئيساً جيداً ؟ -
نعم -

531
01:02:50,637 --> 01:02:54,675
لقد كان لطيفاً جدًّأ

532
01:02:55,476 --> 01:03:00,995
كيف تصنّفين
عمله كمُحامي؟

533
01:03:00,996 --> 01:03:06,634
كيف لي أن أعرف ؟
أنا عملت عنده فقط

534
01:03:06,635 --> 01:03:10,513
أعذرني ، سعادتك
ولكن هل هذا مسجّل ؟

535
01:03:10,514 --> 01:03:17,846
سيّد ، ميلير أعتقد بأن عليك
العودة إلى منضدتك

536
01:03:27,573 --> 01:03:30,570
... آنسة أوهارا

537
01:03:30,571 --> 01:03:34,090
هل كنت مدركة في أي وقت
... بأن هناك مشاكل

538
01:03:34,091 --> 01:03:40,929
مع رؤساء الشركة وعمل
أندرو ، قبل ذلك ؟

539
01:03:40,930 --> 01:03:48,869
لا ، لم أكن أعرف -
شكراً لك ، لامزيد من الأسئلة -

540
01:03:52,529 --> 01:04:00,687
هل كان السيد ، باكت كثير النسيان ؟ -
ليس على حد علمي ، لا -

541
01:04:00,688 --> 01:04:05,846
هل يمكنك التصوّر بأنّ
ترى محامياً عاجزاً ؟

542
01:04:05,847 --> 01:04:09,486
إخفاء وثيقة مهمة
لبضع ساعات ؟

543
01:04:09,487 --> 01:04:13,046
لتجعل الأمر وكأن المحامي
غير متحمّل لمسؤوليته ؟

544
01:04:13,847 --> 01:04:19,565
هل كان ممكن أن يفعل الشركاء ذلك
لو أنهم أكتشفوا أن ، آندي مريض ؟

545
01:04:19,566 --> 01:04:21,844
ربما

546
01:04:21,845 --> 01:04:28,564
كان عندنا محامين لديهم
... نوبات قلبية وتقرّحات وأمراض السرطان

547
01:04:28,565 --> 01:04:33,003
هل لديك أي شيء لتخبرنا به عن
الملف الذي فقد بالخطأ ؟

548
01:04:33,004 --> 01:04:37,963
أعترض -
سأغيّر الصيغة ، هل أخطأت في وضع هذا الملف ؟

549
01:04:38,964 --> 01:04:43,762
بالتأكيد لا -
هل أنت شاذًّا ؟ - ماذا ؟

550
01:04:43,763 --> 01:04:48,442
هل أنت شاذ ؟ ، أجب على السؤال
هل أنت هومو ؟ أم فاجوت ؟

551
01:04:48,443 --> 01:04:54,920
أنت تعلم ، ملكة ؟ جنيّة ؟
فخذ مشوي ؟ هل أنت مخنّث ؟

552
01:04:54,921 --> 01:04:57,360
أعترض

553
01:04:57,361 --> 01:05:00,720
من أين أتى هذا المستشار الذي
يهاجم شاهده الوحيد

554
01:05:01,521 --> 01:05:07,279
سيد ، كولين هذا السؤال
ليس له علاقة بهذه القضية

555
01:05:07,280 --> 01:05:12,956
الرجاء الجلوس آنسة ، كونين

556
01:05:13,279 --> 01:05:19,480
إفتتح الجلسة سيد ، ميلر

557
01:05:28,458 --> 01:05:33,616
أخبرني رجاءًأ ما الذي
يدور في رأسك بالضبط

558
01:05:33,617 --> 01:05:39,858
لأنه ليس لدي أي فكرة

559
01:05:40,997 --> 01:05:44,795
سعادتك

560
01:05:44,796 --> 01:05:50,794
كُلّ شخص في هذه الغرفةِ يعتقدُ
بالتوجيهِ الجنسيِ

561
01:05:50,795 --> 01:05:54,034
أو التفضيل الجنسي ، مهما كان أسمه

562
01:05:54,035 --> 01:05:58,233
هو ماذا يفعل له
وكيف يفعلونه

563
01:05:58,234 --> 01:06:01,474
أكيد أنتم تفكرون بالسيد
أندرو باكت

564
01:06:01,475 --> 01:06:05,352
أو السيد ، ويلر أو الآنسة ، كونين
حتى أنت سعادتك

565
01:06:05,353 --> 01:06:08,152
إنهم يتسائلون

566
01:06:08,153 --> 01:06:14,230
ثق بي أعلم أنهم يتسائلون عني
دعونا نكشف كل شيء على الملأ

567
01:06:14,231 --> 01:06:19,950
دعونا نذهب خارج القاعة
لأن هذه ليست قضية إيدز فقط

568
01:06:19,951 --> 01:06:24,310
لذلك دعونا نتكلّم
عن ماهو جوهر هذه القضية حقًّا

569
01:06:24,311 --> 01:06:29,749
بغض عاميّة الناس
الكراهية والخوف من الشواذ

570
01:06:31,450 --> 01:06:38,248
وكيف أن هذه الكراهية ترجمت
إلى إطلاق النار على هذا الشاذ

571
01:06:38,649 --> 01:06:42,969
موكّلي ، أندرو باكت

572
01:06:43,570 --> 01:06:49,325
مقعدك رجاءاً سيد ، ميلر

573
01:06:51,389 --> 01:06:53,667
جيد جداً

574
01:06:53,668 --> 01:07:00,666
في هذه المحكمةِ ، عدالة عمياء
بأمور الجنس ، المذهب ، اللون

575
01:07:00,667 --> 01:07:04,225
والتوجّه الجنسي

576
01:07:04,226 --> 01:07:07,825
أحترمك بحق سعادة القاضي

577
01:07:09,326 --> 01:07:13,604
نحن لا نَعِيشُ في قاعةِ المحكمة هذه
أليس كذلك؟

578
01:07:13,605 --> 01:07:23,082
لا ، لكن فيما يتعلق بهذا الشاهد
أنا سأتحمّل إعتراض الدفاع

579
01:07:23,083 --> 01:07:28,523
كم من الأسابيع التي تقضيها
خارجاً صوب البحر ؟

580
01:07:28,524 --> 01:07:32,242
أعتقد من أسبوعين
إلى عدة أشهر

581
01:07:32,243 --> 01:07:39,081
هل يوجد نساء في القائمة ؟ -
ليس وأنا في رحلتي البحرية -

582
01:07:39,082 --> 01:07:46,040
أثناء قصة هذه الرحلة الطويلة
... لا نساء أمام ناظريك

583
01:07:46,541 --> 01:07:50,859
ومئات الساعات من العمل
وشباب أقوياء البنية

584
01:07:50,860 --> 01:07:57,179
في قمة شهوانيتهم
الطبيعية ورغباتهم الجنسية

585
01:07:57,480 --> 01:08:01,318
ألم يحدث أي شيء ؟ -
مثل ماذا ؟ -

586
01:08:01,319 --> 01:08:05,638
مثل بحارين ينحنيان
ويعملان الفليبي فلاب

587
01:08:05,639 --> 01:08:08,757
أعترض -
ميلر -

588
01:08:08,758 --> 01:08:11,317
لقد كان مثل ذلك

589
01:08:11,718 --> 01:08:15,437
لدي إعتراض -
تابع سيد ، ميلر -

590
01:08:15,438 --> 01:08:19,476
لقد كان لديك رجل مثل ذلك
تعني بأنه شاذ ؟

591
01:08:20,077 --> 01:08:26,116
كان يحاول التعرّي
كي يكون ملاحظ ، وقد كان الجميع يشعر بإستياء

592
01:08:26,117 --> 01:08:32,114
لقد حطّم روحنا المعنوية
ونحن أعلمناه بأن هذا السلوك غير مقبول بتاتاً

593
01:08:32,115 --> 01:08:38,114
وكيف تصرفت معه ؟ هل كتبت له رسالة ؟ -
لقد أدخلنا رأسه في المرحاض بعد ان استخدمناه -

594
01:08:38,115 --> 01:08:44,313
لقد علّمته درساً - نعم -
كإطلاق النار عليه يعتبر درساً -

595
01:08:45,314 --> 01:08:51,313
لقد علمت بأن الآنسة بندكيت لديها الإيدز ، صحيح ؟ -
هي لم تحاول إخفاء مرضها -

596
01:08:51,314 --> 01:08:55,712
لذا فأنت تعرف الفرق بين
جروح المرض والكدمات ، أهذ صحيح ؟

597
01:08:55,713 --> 01:08:58,912
باكت ، أخبرني بأنه
ضرب بواسطة كرة ، وأنا صدّقته

598
01:08:59,413 --> 01:09:03,851
هل سمعت بأن مرض الآنسة ، بندكت
قد يؤثر عليك ؟

599
01:09:03,852 --> 01:09:09,650
لقد قالت بأنك كنت متردّدًا بالنسبة لها
وتحاول أن تتفاداها ، هل ذلك صحيح ؟

600
01:09:09,651 --> 01:09:15,809
أنا لا أشعر بأية شعور ولكن في أعماقي
أعطف على الناس مثل مليسيا

601
01:09:15,810 --> 01:09:23,829
الذين أصيبوا بهذا المرض الخطير
دون ذنب منهم

602
01:09:35,108 --> 01:09:40,380
أندي ، لا تتحرك الآن

603
01:09:57,965 --> 01:10:03,564
إنه لا يتحرك

604
01:10:03,565 --> 01:10:09,806
ممكن يجب أن تضعه هنا مرة أخرى

605
01:10:11,804 --> 01:10:15,003
العرق مغلق

606
01:10:16,004 --> 01:10:20,723
من الأفضل أن نستدعي ، باربرا -
الممرضة راشيت -

607
01:10:21,924 --> 01:10:29,175
أخبرها بأن تأتي حالاً

608
01:10:30,882 --> 01:10:36,880
هنناك الكثير من الصنف
أحتاجه أن يعمل

609
01:10:36,881 --> 01:10:40,560
ألا يمكنك أن تلغيه
لهذه الليلة ؟

610
01:10:40,561 --> 01:10:44,799
لا ، لن نلغي
هذا العلاج

611
01:10:44,800 --> 01:10:52,818
إنه ذراعي ، وعلاجي
وأنا أقول إلغه

612
01:10:59,739 --> 01:11:02,657
هل تعرف شيئاً ؟

613
01:11:02,658 --> 01:11:07,496
تلك المادة هي التي تبقيك حيًّا -
ما الذي حدث لك ؟ -

614
01:11:07,497 --> 01:11:12,729
أغلق كتاب القانون -
... فقط -

615
01:11:22,396 --> 01:11:27,154
أقل مايمكنك فعله هو
هو النظر إلي

616
01:11:27,155 --> 01:11:31,913
وأعطني القليل
من وقتك

617
01:11:31,914 --> 01:11:40,032
أنت قلق بأن
ليس لدينا الوقت الكثير ، أليس كذلك ؟

618
01:11:40,633 --> 01:11:45,138
لا

619
01:11:58,872 --> 01:12:01,830
... أنا سأقول لك ماذا سوف أفعل

620
01:12:01,831 --> 01:12:12,354
سوف نخطط للحفل التأبيني
ونستعد للأمر المحتوم

621
01:12:13,750 --> 01:12:19,587
لربما عليك أن تفكّر بذلك

622
01:12:34,427 --> 01:12:39,134
لا

623
01:12:49,465 --> 01:12:55,869
لدي فكرة أفضل

624
01:13:06,583 --> 01:13:10,222
مرحباً ، أندرو مرحباً ميجيل

625
01:13:10,223 --> 01:13:15,701
... جو ميلير
ليسا ، سعيد بمقابلتك

626
01:13:15,702 --> 01:13:22,820
هذه أختُ ميجيل ... ماريا

627
01:13:22,821 --> 01:13:27,940
هل تريد شراباً ؟ -
أنا سأهتم ، بجو -

628
01:13:27,941 --> 01:13:35,459
أنت تبدو ... حيًّا الليلة -
لدي دم يتنقّل -

629
01:13:35,460 --> 01:13:40,458
هل تعجبك ؟
أنا رداء القانون

630
01:13:40,459 --> 01:13:45,657
ليست سيئة ، ماذا تشرب ؟ -
بعض النبيذ -

631
01:13:45,658 --> 01:13:49,817
هل يمكنني الحصول على بعض
من الأحمر ، رجاءًا ؟

632
01:13:49,818 --> 01:13:58,016
عندي لك بعض الأسئلة ، الليلة -
بالطبع ، أنا في حفلة الآن -

633
01:13:58,017 --> 01:14:00,855
سوف نتباحث لاحقاً

634
01:14:00,856 --> 01:14:03,816
مرحباً ، جو ميلر

635
01:14:03,817 --> 01:14:08,415
هل أعرفك ؟ -
موناليزا -

636
01:14:10,416 --> 01:14:16,899
لباس القانون -
لطيف ، إستمتع بوقتك -

637
01:15:52,604 --> 01:15:56,784
شكراً

638
01:16:08,502 --> 01:16:12,820
مبروك حضرة المستشار -
مبروك -

639
01:16:12,821 --> 01:16:20,920
نجوت مما أعتبره حفلتك
الأولى مع الشواذ ، سليماً

640
01:16:23,540 --> 01:16:28,299
عندما تعرض
الطريقة لأكثر الناس

641
01:16:28,300 --> 01:16:35,017
ليس هناك ما تناقشه
حول الشذوذ الجنسي

642
01:16:35,018 --> 01:16:38,178
وكأنّك تعلّم طفل
بأن الشواذ مرحون

643
01:16:38,179 --> 01:16:44,537
ويلبسون مثل أمهاتهم
وإنهم خطرون على الأطفال

644
01:16:44,538 --> 01:16:50,215
وإن كل الذي يردون فعله
هو فقط الدخول إلى ملابسك الداخلية

645
01:16:50,216 --> 01:16:55,695
وهذا يلخص تقريباً
ما يعتقدونه العاميّة

646
01:16:55,696 --> 01:17:03,734
شكراً لمشاركتك لي -
دعنا نذهب لهذه الشهادة -

647
01:17:04,935 --> 01:17:08,014
حسناً
سأسألك أولاً

648
01:17:08,015 --> 01:17:13,333
هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

649
01:17:13,334 --> 01:17:16,932
ميلر ؟

650
01:17:17,633 --> 01:17:21,712
هل صلّيت في حياتك ؟

651
01:17:21,713 --> 01:17:27,831
أندرو ، ليس هذا جواب سؤالي
ولكن ، نعم أصلّي

652
01:17:27,832 --> 01:17:34,030
تصلّي لأجل ماذا ؟ -
... أصلّي لأجل -

653
01:17:34,031 --> 01:17:40,149
أصلّي لأن طفلتي سليمة
أصلي لأن زوجتي أهدتني بها

654
01:17:40,650 --> 01:17:46,009
أصلي لأن ، فيليس ربح علم المثلثات
الآن هل يمكن أن نرجع لأسئلتنا ؟

655
01:17:46,510 --> 01:17:53,188
رقم1 : هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

656
01:17:53,189 --> 01:17:59,667
هل يمكنك ذلك ؟ -
قد لا أشهد المحاكمة لنهايتها -

657
01:18:00,268 --> 01:18:03,067
نعم ، أنا أشعر بذلك

658
01:18:03,068 --> 01:18:08,866
لقد وضعت بعض البنود في وصيتي
لبعض الهيئات الخيرية

659
01:18:08,867 --> 01:18:14,745
ميجيل ، ستحتاج إلى محامي لإثبات الوصيّة -
أعلم إثباتها جيدًا -

660
01:18:14,746 --> 01:18:18,185
شكراً -
على الرحب والسعة -

661
01:18:18,186 --> 01:18:26,770
هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

662
01:18:30,905 --> 01:18:35,853
هل تسمع الموسيقى ؟
هل تحب الأوبرا ؟

663
01:18:38,104 --> 01:18:44,144
أنا لست مولعاً بالأوبرا ؟

664
01:18:44,423 --> 01:18:48,141
هذا هو لحني المفضل

665
01:18:48,142 --> 01:18:52,101
إنها ، ماريا كالاس

666
01:18:52,102 --> 01:18:56,181
وهذه ، أندريا شانيير

667
01:18:56,182 --> 01:19:01,500
أمبيرتو جوردانو

668
01:19:01,501 --> 01:19:05,499
هذه ، مادلين

669
01:19:06,000 --> 01:19:09,079
... تقول كيف

670
01:19:09,080 --> 01:19:16,158
أشعلت الغوغائية النار في بيتها
أثناء الثورة الفرنسية

671
01:19:16,159 --> 01:19:21,717
وأمها ماتت ... وحفظتها

672
01:19:21,718 --> 01:19:28,647
أنظر إلى ذلك المكان"
"الذي هزّني حرقه

673
01:19:40,396 --> 01:19:44,994
هل تسمع حشرجة
الألم في صوتها ؟

674
01:19:44,995 --> 01:19:50,308
هل تحسّ به ، جو ؟

675
01:19:53,675 --> 01:19:58,793
يأتي بالخيوط
ويغيّر كل شيء

676
01:19:58,794 --> 01:20:04,954
الموسيقى مملوئة بالأمل

677
01:20:05,593 --> 01:20:11,269
وهذا سيتغيّر ثانيةً ، إستمع

678
01:20:12,333 --> 01:20:16,756
إستمع

679
01:20:17,812 --> 01:20:21,571
سأجلب الحزن لكل"
"من يحبونني

680
01:20:21,572 --> 01:20:27,328
أوه ، ذلك الشيلو المنفرد

681
01:20:33,770 --> 01:20:41,263
كان هذا الحزن أثناء"
"قدوم الحب إليّ

682
01:20:46,589 --> 01:20:52,267
"الصوت مليء بالإنسجام"

683
01:20:52,668 --> 01:20:58,506
"تقول : إن الحياة باقية"

684
01:20:58,507 --> 01:21:02,985
"أنا حيّة"

685
01:21:02,986 --> 01:21:08,097
"الجنة في عيناك"

686
01:21:49,021 --> 01:21:53,819
أكلّ شيءٍ من حولك"
"فقط من دمٍ وطين ؟

687
01:21:53,820 --> 01:21:57,459
"أنا الراهب"

688
01:21:57,460 --> 01:22:02,099
"أنا النسيان"

689
01:22:02,100 --> 01:22:07,217
"أنا الإله"

690
01:22:07,218 --> 01:22:15,802
الذي رفع السموات"
"وخلقها مع الأرض

691
01:22:25,297 --> 01:22:29,615
"أنا الحب"

692
01:22:29,616 --> 01:22:35,454
"أنا الحب"

693
01:22:54,094 --> 01:22:58,292
من الأفضل أن أخرج من هنا

694
01:22:58,293 --> 01:23:04,731
ليسا ، .... أخبرتها .. تعلم

695
01:23:04,732 --> 01:23:11,740
سأقوم بمراجعة الأسئلة والأجوبة -
لا ، أنت مستعد .. مستعد -

696
01:23:47,267 --> 01:23:52,862
يا إلهي

697
01:24:14,624 --> 01:24:18,886
يا إلهي

698
01:25:01,478 --> 01:25:07,073
أحبك يا صغيرتي ، ليريسا

699
01:26:44,306 --> 01:26:47,225
يدك اليسرى على التوراة

700
01:26:47,226 --> 01:26:50,744
هَلْ تُقسمُ على قَول الحقِّ؟

701
01:26:50,745 --> 01:26:55,935
سأفعل -
تفضّل بالجلوس -

702
01:26:58,064 --> 01:27:00,663
... أندرو

703
01:27:00,664 --> 01:27:08,422
هل يمكنك أن تصف لي الظروف
التي أدت إلى إنضمامك ، لويانت ويلر ؟

704
01:27:08,423 --> 01:27:13,221
ويانت ويلر
أرادتني بشدّة

705
01:27:13,222 --> 01:27:20,781
شركة رفيعة المستوى في فيلادلفيا
وأنا أعجبت بالشركاء

706
01:27:20,782 --> 01:27:24,339
من ضمنهم ،شارلز ويلر ؟ -
خصوصاً شارلز -

707
01:27:24,340 --> 01:27:30,259
ما الذي يعجبك به ؟ -
إنه نوع من المحامين الذين يعجبونني-

708
01:27:30,260 --> 01:27:37,899
أي نوعٍ كان ذلك ؟ -
أحد أعظم الخبراء القانونيين -

709
01:27:37,900 --> 01:27:43,818
أي أنه زعيمٌ أصلي ، يظهر
للآخرين بأنه أفضل منهم

710
01:27:43,819 --> 01:27:50,337
قدرة رهيبة في حل
المشاكل القانونية المعقدة

711
01:27:50,338 --> 01:27:55,496
في قاعة المحكمة أو كزميل
أو حتى كرجل عادي في الشارع

712
01:27:56,497 --> 01:28:02,935
أنه نوع من الرجال الذين بإستطاعتهم
لعب ثلاث أشواط تنس دون أن يتعرّقوا

713
01:28:03,736 --> 01:28:11,654
وهو ينم عن معدنٍ صافي
وعنده روح المغامرة

714
01:28:12,655 --> 01:28:18,454
هل أخبرت ، شارلز ويلر يوماً
بأنك كنت شاذًّا ؟

715
01:28:18,455 --> 01:28:22,093
لا ، لم أفعل -
لم لا ؟ -

716
01:28:22,094 --> 01:28:27,213
عند العمل في السلك القانوني أنت
لست مجبراً على الإفصاح عن حياتك الشخصية

717
01:28:27,814 --> 01:28:32,331
ولكني كنت أخطط
أن أخبر ، شارلز في النهاية

718
01:28:32,332 --> 01:28:36,612
ولكن حدث شيء ما
في نادي المضرب

719
01:28:37,113 --> 01:28:40,670
قبل حوالي ثلاث سنوات

720
01:28:40,671 --> 01:28:46,793
بدأ شخصٌ ما بإلقاء النكات

721
01:28:47,351 --> 01:28:52,110
ماذا تسمي المرأة التي لديها
في نفس الوقت ؟ ESP و PMS

722
01:28:52,111 --> 01:28:56,909
لا أعلم ، ماذا تدعى ؟ -
عاهرة تعرف كل شيء -

723
01:28:56,910 --> 01:28:59,948
صوت لشخص أعرفه

724
01:28:59,949 --> 01:29:10,069
كيف يصل الشاذ إلى النشوة ؟ -
يصلها من طريق مغاير -

725
01:29:10,748 --> 01:29:15,026
ماهو شعورك حيال ذلك ؟ -
شعرت بإرتياح -

726
01:29:15,027 --> 01:29:22,067
لأنني لم أخبرهم بأني شاذ
مرتاح فقط

727
01:29:25,068 --> 01:29:32,026
هل أنت محامي جيد ، أندرو ؟ -
أنا محامي ممتاز -

728
01:29:32,027 --> 01:29:36,704
ما الذي يجعلك تعتقد ذلك ؟ -
أنا أحب القانون -

729
01:29:36,705 --> 01:29:40,624
وأعرف القانون
وأبرع في مزاولته

730
01:29:40,625 --> 01:29:47,423
ما الذي يعجبك بالقانون ، أندرو ؟ -
العديد من الأشياء -

731
01:29:47,424 --> 01:29:53,583
ما الذي أحبه أكثر في القانون ؟ -
نعم -

732
01:29:54,284 --> 01:30:00,242
بين الحين والآخر ليس في أغلب
الأوقات ، بل من حين لآخر

733
01:30:00,243 --> 01:30:08,908
يجب أن تكون جزءًا
في تطبيق العدالة

734
01:30:08,961 --> 01:30:16,050
إنها حقًّا مثيرة
عند حدوث ذلك

735
01:30:18,840 --> 01:30:24,435
شكراً لك ، أندرو

736
01:30:25,440 --> 01:30:32,158
لقد قلت في وقتٍ سابق أنك تود
أن تكون شخصًأ ذو روح مغامرة

737
01:30:32,159 --> 01:30:35,598
هل ذلك صحيح ؟ -
شيء من هذا القبيل -

738
01:30:35,599 --> 01:30:45,193
هل تتحمّل المخاطر ؟ -
في عملي أحسب حساب للمخاطر -

739
01:30:47,017 --> 01:30:51,336
هل أخبرك طبيبك أن تقلل
من العمل كي لا تجهد ؟

740
01:30:51,337 --> 01:30:59,495
الساعات الطويلة في العمل هل
من الممكن أن تؤثر على مرضك ؟

741
01:31:00,296 --> 01:31:05,854
... طبيبي ذكر
تأثير الإيدز ... المعذرة

742
01:31:05,855 --> 01:31:10,933
ذكر طبيبي بأن الإجهاد يؤثر
على جهاز المناعة

743
01:31:10,934 --> 01:31:20,043
هل سبق لك أن صالة ، ستاليون
للسينما ؟

744
01:31:28,331 --> 01:31:31,931
... لقد سبق لي

745
01:31:31,932 --> 01:31:34,730
... ذلك

746
01:31:34,731 --> 01:31:40,930
لقد زرت تلك الصالة ثلاث مرات في حياتي

747
01:31:41,331 --> 01:31:45,728
أي نوع من الأفلام كانوا يعرضون هناك ؟ -
أفلام للشواذ -

748
01:31:46,129 --> 01:31:49,929
أفلام جنسية للشواذ ؟ -
نعم -

749
01:31:49,930 --> 01:31:53,289
أعترض ، سعادتك

750
01:31:53,290 --> 01:31:58,727
هذا نوع من الإستجواب الحيوي
الذي يعطي مصداقية للقضية

751
01:31:59,228 --> 01:32:03,147
لنرى إلى ماذا يؤدي ذلك

752
01:32:03,148 --> 01:32:05,387
تابعي حضرة المستشارة

753
01:32:05,888 --> 01:32:12,766
هل يمارس الرجال الجنس فيما بينهم هناك ؟ -
بعض الرجال -

754
01:32:12,767 --> 01:32:16,805
هل سبق لك أن مارست الجنس مع
أحدهم في تلك الصالة ؟

755
01:32:16,806 --> 01:32:20,005
أنا ، روبرت -
أندي -

756
01:32:20,006 --> 01:32:24,045
نعم ، مرة واحدة

757
01:32:24,846 --> 01:32:31,604
متى ، أخبرني في أي سنة
تقريبًا حدث ذلك ؟

758
01:32:31,605 --> 01:32:36,003
... أعتقد أنها كانت سنة 1984

759
01:32:36,004 --> 01:32:39,162
... أربعة وثمانون ، خمسة وثمانون

760
01:32:39,863 --> 01:32:45,942
هل كنت مدركاً في سنة 1984
أنّ هناك مرضًا يدعى الإيدز ؟

761
01:32:45,943 --> 01:32:50,981
وأنّك قد تصاب به من خلال
الإتّصال الجنسي ؟

762
01:32:50,982 --> 01:32:57,021
... لقد سمعت بذلك الأمر

763
01:32:57,022 --> 01:33:00,700
طاعون المخنثين
سرطان الشواذ

764
01:33:00,701 --> 01:33:08,418
لم نكن نعلم كيف نصاب به
أو هل ذلك قد يقتلنا

765
01:33:09,819 --> 01:33:13,819
هل تريد إستراحة سيد ، باكت ؟

766
01:33:13,820 --> 01:33:18,178
لا ... أريد فقط بعض الماء

767
01:33:18,179 --> 01:33:24,977
جون ، اجلب بعض الماء
للسيد ، باكت رجاءًا

768
01:33:24,978 --> 01:33:29,976
عندما كنت في ، ويانت ويلر
... أخفيت الحقيقة بأنك

769
01:33:30,577 --> 01:33:34,856
كنت تمارس الشذوذ
هل هذا صحيح ؟

770
01:33:34,857 --> 01:33:42,875
لا ، غير صحيح
أنا لم أكذب حيال هذا الأمر

771
01:33:47,415 --> 01:33:54,974
الشاذ جنسيًّا يحاول دائماً
إخفاء شذوذه عن الغير

772
01:33:54,975 --> 01:33:59,574
هل هذا صحيح ؟ -
في بعض الظروف ، نعم -

773
01:34:00,075 --> 01:34:06,072
ألم تقضي حياتك وأنت تحاول
... عدم الكشف عن حقيقتك

774
01:34:06,073 --> 01:34:11,031
محاولة إخفاء وتضليل ... -
أعترض حضرة القاضي -

775
01:34:11,532 --> 01:34:14,291
سأسحب السؤال

776
01:34:14,292 --> 01:34:22,050
سيد ، باكت هل كنت تعيش مع
ميجيل ألفارز ، في عام 1984

777
01:34:22,051 --> 01:34:24,730
عندما مارست

778
01:34:24,731 --> 01:34:30,169
... الشذوذ الجنسي
في مسرح الدعارة ؟

779
01:34:30,170 --> 01:34:33,170
نعم

780
01:34:33,671 --> 01:34:40,469
كان من الممكن أن تصيبه ، صحيح ؟ -
ميجيل ، لم يصب -

781
01:34:40,970 --> 01:34:49,472
أنت لم تجب على سؤالي
هل كان بالإمكان أن تُعديها ؟

782
01:34:51,168 --> 01:34:53,486
نعم

783
01:34:53,487 --> 01:35:00,206
تقول بأن الجروح التي كانت على وجهك
كانت واضحة تماماً ، صحيح ؟

784
01:35:00,207 --> 01:35:02,445
هذا صحيح

785
01:35:03,046 --> 01:35:07,285
وأنت تزعم بأن الشركاء عندما شاهدوا
تلك الجروح

786
01:35:07,586 --> 01:35:14,345
قرّروا بأنّ لديك الإيدز
وقاموا بطردك على الفور ، صحيح ؟

787
01:35:14,846 --> 01:35:18,763
... إنه لمن المؤلم

788
01:35:18,764 --> 01:35:25,323
إتهام زملائي ...
... بواسطة هذا الأسلوب التعنيفي

789
01:35:25,324 --> 01:35:29,802
... وهي الخاتمة الوحيدة
التي قد تأتي بها

790
01:35:29,803 --> 01:35:34,682
هل لديك أية جروح على وجهك
في هذه اللحظة ؟

791
01:35:34,683 --> 01:35:42,121
واحدة ، هنا ... قرب أذني

792
01:35:42,122 --> 01:35:49,050
سعادتك ، هل أستطيع الإقتراب من الشاهد ؟ -
نعم بإستطاعتك -

793
01:35:59,060 --> 01:36:03,658
تذكّر بأنك تحت القَسَم
أجب بصدق

794
01:36:03,659 --> 01:36:09,338
هل بإمكانك أن ترى الجروح التي لديك
من على بعد ثلاثة أقدام ؟

795
01:36:09,339 --> 01:36:15,539
أجب بصدق

796
01:36:21,098 --> 01:36:25,976
في الوقت الذي طردت فيه
كانت الجروح أكبر من ذلك

797
01:36:26,777 --> 01:36:33,340
أجب على سؤالي ، رجاءًا

798
01:36:33,616 --> 01:36:40,613
لا ، لا أستطيع رؤيتها حقًّا

799
01:36:41,314 --> 01:36:45,393
لا مزيد من الأسئلة

800
01:36:45,394 --> 01:36:50,073
سوف نأخذ إستراحة الآن
وسوف نجتمع عند الصباح مجدّدًا

801
01:36:51,074 --> 01:36:53,553
أكره هذه القضية

802
01:36:53,554 --> 01:37:01,232
حضرة القاضي هل لي بخمسة دقائق ؟ -
هل يمكنك المتابعة سيد ، باكت ؟ -

803
01:37:01,233 --> 01:37:04,031
ثلاث دقائق

804
01:37:04,032 --> 01:37:08,031
هل يمكنني إستعارة مرآتك ، رجاءًا ؟

805
01:37:08,532 --> 01:37:13,370
... أندرو

806
01:37:13,371 --> 01:37:17,369
هل عندك جروح
في جسمك

807
01:37:17,870 --> 01:37:23,949
تشابه التي كانت على وجهك عندما
تم طردك ؟

808
01:37:23,950 --> 01:37:28,428
نعم ، في جذعي

809
01:37:28,929 --> 01:37:33,807
أود أن أطلب من ، أندرو
كي يخلع قميصه

810
01:37:33,808 --> 01:37:37,488
لكي يرى الجميع عن
ماذا كنا نتكلم

811
01:37:37,989 --> 01:37:42,467
أعترض ، إنه يحاول التأثير
على هيئة المحلفين بطريقة غير مشروعة

812
01:37:42,468 --> 01:37:46,626
حضرة القاضي ، لو أن المرض أجبر
أندرو ، على إستخدام الكرسي المتحرك

813
01:37:46,627 --> 01:37:51,545
هل يجب أن نضعه في الخارج كي
لا نؤثر على هيئية المحلفين ؟

814
01:37:51,546 --> 01:37:55,985
إنه الإيدز
دعونا نرى عن ماذا نتكلم

815
01:37:55,986 --> 01:38:04,408
أنا موافق ، سيد باكت
رجاءًا ، إنزع قميصك

816
01:38:12,683 --> 01:38:21,027
يا إلهي ، أي كابوس -
لقد أراد ذلك -

817
01:39:00,839 --> 01:39:09,796
أندرو ، هل ترى الجروح بواسطة المرآة ؟ -
نعم -

818
01:39:09,797 --> 01:39:14,504
شكراً

819
01:39:21,975 --> 01:39:26,534
هل تقسم على قول الحق ؟ -
أجل -

820
01:39:26,535 --> 01:39:31,645
تفضّل بالجلوس

821
01:39:37,273 --> 01:39:42,632
سيّد ، ويلر هل كنت مدركاً بأن
أندرو باكت ، لديه الإيدز ؟

822
01:39:43,033 --> 01:39:47,511
في وقت مغادرته
لشركة ، ويانت ويلر ؟

823
01:39:47,812 --> 01:39:51,132
لا -
بوضوح كلي -

824
01:39:51,133 --> 01:39:56,491
هل طردت ، أندرو باكت
لأن لديه الإيدز ؟

825
01:39:56,492 --> 01:40:01,250
لا لم أطرد ، أندرو باكت لأن
لديه الإيدز

826
01:40:01,251 --> 01:40:06,050
سيد ، ويلر هل من الممكن أن توضح
لنا بطريقة لا تدعو بالشك

827
01:40:06,051 --> 01:40:11,169
لماذا روّجت ، لأندرو باكت
في شركتك ؟

828
01:40:11,170 --> 01:40:19,431
وبعد ذلك لماذا
قمت بطرده من الشركة ؟

829
01:40:20,789 --> 01:40:27,227
إذا كنت مالك لأحد نوادي الكرة
تحاول دائماً إستقطاب المميزين

830
01:40:27,228 --> 01:40:36,826
لقد كان ، أندي واعداً جداً
وكأنه خرج إلينا من وسط مفرقعات نارية

831
01:40:36,827 --> 01:40:44,865
لهذا إستؤجرناه
ووقفنا لجانبه لمدة طويلة

832
01:40:45,666 --> 01:40:51,743
لماذا أعطيتَه
كُلّ هذه الفرص؟

833
01:40:51,744 --> 01:40:57,023
عندما تريد تهيأت شخص ما
أنا هيّأت ، أندي

834
01:40:57,024 --> 01:41:02,742
وعلّمته وأكرمته
وعاملته معاملة خاصة

835
01:41:03,143 --> 01:41:05,902
لقد كان إستثماراً

836
01:41:05,903 --> 01:41:09,541
كنا ننتظر الوعد للتسليم

837
01:41:09,542 --> 01:41:19,460
لكن في النهاية، لا نَستطيعُ أَنْ نُهملَ
الفجوة بين الحقيقةِ والوعد

838
01:41:24,362 --> 01:41:28,319
شكراً سيد ، ويلر

839
01:41:28,720 --> 01:41:35,648
لامزيد من الأسئلة الآن ، سعادتك -
سيّد ، ميلر -

840
01:41:36,280 --> 01:41:41,918
أعترض ، سعادتك -
حسناً سيد ، ميلر -

841
01:41:42,319 --> 01:41:46,438
سيّد ، ويلر أنت فعلاً رائع

842
01:41:46,439 --> 01:41:51,477
أنت بطلي ، أندرو على حق
أنت عظيم

843
01:41:51,878 --> 01:41:54,917
هل أنت شاذ ؟

844
01:41:54,918 --> 01:41:58,636
أعترض

845
01:41:59,237 --> 01:42:06,116
كيف تجرؤ -
على الشاهد الإجابة بلطف -

846
01:42:06,117 --> 01:42:10,035
لا ، أنا لست شاذًّا جنسياً

847
01:42:10,036 --> 01:42:15,514
هل صحيح بأنك عندما علمت أن شريك
... المستقبل كان شاذًّا

848
01:42:15,515 --> 01:42:22,313
وكان لديه الإيدز ، هل قاد الخوف
إلى خلجات قلبك ؟

849
01:42:22,314 --> 01:42:27,192
تذكّر الأحضان
والمصافحات ، وحمام البخار

850
01:42:27,693 --> 01:42:32,291
وتربيت الأصدقاء على ظهرك
هؤلاء الأشخاص يتبدلون أحياناً

851
01:42:32,792 --> 01:42:38,511
جعلك تقول " يا إلهي
" ما الذي يقولونه عنّي ؟

852
01:42:38,512 --> 01:42:42,710
أعترض

853
01:42:42,711 --> 01:42:46,951
الشاهد سيجيب على السؤال
رجاءًا

854
01:42:47,452 --> 01:42:54,130
سيد ، ميلر إسائتك المبطنة
وتخيّلاتك المغلقة

855
01:42:54,631 --> 01:43:00,710
ولكن تبقى الحقيقة ظاهرة حتى لو موكّلك
حاول إظهارها كما يشاء

856
01:43:00,711 --> 01:43:04,988
أخبرنا ما نحتاج معرفته
كي نعرف من هو

857
01:43:05,489 --> 01:43:12,687
أندي ، أصرّ على الإلتفاف حول القوانين
وعمله عانى من النتائج

858
01:43:12,688 --> 01:43:16,847
إشرح لي كما لو كنت بعمر الست سنوات
لأنني لم أفهم

859
01:43:17,848 --> 01:43:22,047
من صنع هذه القوانين التي تتحدث عنها ؟
أنت ؟

860
01:43:22,348 --> 01:43:27,585
إقرأ التوراة سيد ، ميلر
العهد القديم والجديد

861
01:43:27,586 --> 01:43:30,025
به قواعد ثمينة

862
01:43:30,526 --> 01:43:35,405
... المعذرة -
أندرو ؟ -

863
01:43:35,706 --> 01:43:41,018
... أنا لا أستطيع

864
01:43:44,304 --> 01:43:49,303
ليجلب شخصاً ما دكتور

865
01:43:49,304 --> 01:43:51,982
أدره للجهة الأخرى

866
01:43:51,983 --> 01:43:56,062
إستدعوا الإسعاف ، رجاءًا

867
01:43:56,063 --> 01:44:02,062
دعوه يتنفّس ، رجاءًا أفسحوا المجال

868
01:44:03,383 --> 01:44:07,621
لا يعمل

869
01:44:07,622 --> 01:44:12,860
هذا سيجعله أسوأ

870
01:44:12,861 --> 01:44:17,220
هل لا حظت أي تغييرات
... على ظهور ، أندرو

871
01:44:17,621 --> 01:44:21,459
في السنة
التي أقصي فيها ؟

872
01:44:21,460 --> 01:44:27,379
نعم ، لاحظت -
هل كانت إللى الأحسن أم إلى الأسوأ ؟ -

873
01:44:27,780 --> 01:44:31,897
أحياناً نحو الأحسن
ولكن عموماً إلى الأسوأ

874
01:44:32,298 --> 01:44:38,457
سيد ، سايدمان ما هو إعتقادك
بعد ظهور هذه التغييرات عند ، أندرو ؟

875
01:44:38,458 --> 01:44:42,377
... لقد كنت خائفاً

876
01:44:42,378 --> 01:44:45,776
لقد توقّعت أن ، أندي لديه الإيدز

877
01:44:46,177 --> 01:44:50,375
نظام ، نظام -
شكراً ، إنه شاهدك -

878
01:44:50,776 --> 01:44:58,335
سيد ، سايدمان هل شاركت شكوكك
السيد ، ويلر أو غيره من الشركاء ؟

879
01:44:58,336 --> 01:45:02,814
قبل قرار طرد
السيد ، أندرو باكت ؟

880
01:45:03,215 --> 01:45:09,814
لا ، لم أذكره لأحد
حتى ، أندي نفسه

881
01:45:09,815 --> 01:45:14,733
... لم أمنحة فرصة حتى
للتحدث عن الأمر

882
01:45:15,134 --> 01:45:20,092
أعتقد بأنني سأأسف لذلك
مادمت حيًّا

883
01:45:20,093 --> 01:45:23,731
ألديك أسئلة أخرى ؟ -
ذلك كل الذي لدي -

884
01:45:24,132 --> 01:45:29,211
قالوا بأنه لم
يكن محامياً جيداً

885
01:45:29,612 --> 01:45:36,011
بعد كي يمنحوه قضايا
لزبائنهم الهامين

886
01:45:36,812 --> 01:45:41,330
قالوا بأن ذلك لا يثبت أي شيء
لأنه كان إختباراً

887
01:45:41,331 --> 01:45:44,410
"يسمونه "جرراً

888
01:45:44,811 --> 01:45:48,769
أرادوا رؤية إن كان
على مستوى الحدث

889
01:45:48,770 --> 01:45:55,728
أقول بأنني لو أرسلت طيّاراً على طائرة
كلفتها 350 مليون دولا

890
01:45:56,129 --> 01:45:59,528
من سأضع في تلك الطائرة ؟

891
01:45:59,529 --> 01:46:04,287
بعض المجندين الجدد كي أرى
هل بإمكانهم الطيران عالياً ؟

892
01:46:04,688 --> 01:46:08,966
أم سأوكل تلك المهمة لأفضل
طيار عندي ؟

893
01:46:08,967 --> 01:46:14,045
أكثر تجربة ... وأكثر خبرة

894
01:46:14,046 --> 01:46:17,166
أنا لا أحصل على ذلك فقط

895
01:46:17,167 --> 01:46:24,845
هل من الممكن أن يوضح لي أحدكم ذلك
كما لو كنت بعمر الست سنوات

896
01:46:24,846 --> 01:46:27,923
المحلّف رقم 6؟ -
موافقة -

897
01:46:27,924 --> 01:46:32,711
المحلّف رقم 7 ؟ -
موافقة -

898
01:46:35,644 --> 01:46:39,003
المحلّف رقم 10 ؟ -
غير موافق -

899
01:46:39,404 --> 01:46:42,043
المحلّف رقم 11 -
موافقة -

900
01:46:42,044 --> 01:46:45,682
المحلف رقم 12 ؟ -
موافق -

901
01:46:46,083 --> 01:46:51,201
هل لديكم أية أضرار ؟ -
نعم ، لدينا -

902
01:46:51,202 --> 01:46:56,641
للدفعة المتأخرة وخسارة المنافع
منح 143 ألف دولار

903
01:46:57,042 --> 01:47:01,640
للألمِ والإذلال العقلي
منح 100 ألف دولار

904
01:47:02,041 --> 01:47:09,817
وللأضرارِ التأديبية
منح 4.782.000 مليون دولار

905
01:47:11,641 --> 01:47:14,398
سجّل القرار

906
01:47:14,799 --> 01:47:21,728
كل شخص يبقى جالساً
حتى تغادر هيئة المحلفين

907
01:47:23,319 --> 01:47:29,075
هذه المحاكمة قد أستنفذت

908
01:47:30,678 --> 01:47:33,516
مبروك

909
01:47:33,517 --> 01:47:39,036
عكس ماكنا سنصبح عليه
سوف نبدأ بالصباح

910
01:47:39,037 --> 01:47:42,595
تهانيي سيد ، ميلر
سوف أراك عند النداء

911
01:47:42,596 --> 01:47:48,030
مبروك -
على الرحب والسعة -

912
01:47:49,196 --> 01:47:54,508
شكراً جزيلاً -
أراك في المستشفى -

913
01:48:01,095 --> 01:48:03,493
سيد ، ميلر مرحباً
وكيف حالك ؟

914
01:48:03,494 --> 01:48:09,937
إنه أسفل الرواق -
شكراً -

915
01:48:11,233 --> 01:48:14,391
أشك في تركه للمستشفى

916
01:48:14,392 --> 01:48:18,992
إذا لم يكن كذلك
كيف سيكون قبل هذه الأزمة

917
01:48:19,493 --> 01:48:22,490
فقد الرؤية بأحد عينيه

918
01:48:22,491 --> 01:48:26,890
وبسبب السي إم في
لن يستطيع أن يستعيد الرؤية ثانيةً.

919
01:48:26,891 --> 01:48:33,576
الباب التالي على اليمين -
السي أم في دمّر جسمه -

920
01:48:38,450 --> 01:48:40,929
مبروك

921
01:48:40,930 --> 01:48:46,322
رجل الساعة

922
01:48:51,709 --> 01:48:54,507
مرحباً ، جو

923
01:48:54,508 --> 01:48:57,546
نحن ممتنون جداً إليك.

924
01:48:58,047 --> 01:49:07,641
هل بالإمكان أن آخذ هذا لك ؟ -
إنه بعض الجبنة ... وأصناف -

925
01:49:28,284 --> 01:49:34,525
كيف حالك ؟

926
01:49:41,122 --> 01:49:48,161
هل إستعنت بألف محامي متصلين
ببعضهم حتى قاع المحيط ؟

927
01:49:48,162 --> 01:49:55,735
لا أدري -
بداية جيّدة -

928
01:50:02,100 --> 01:50:06,898
عمل ممتاز ، مستشار

929
01:50:07,699 --> 01:50:10,577
أنا شاكرٌ لك

930
01:50:10,578 --> 01:50:18,153
كان العمل معك عظيماً
حضرة المستشار

931
01:50:46,794 --> 01:50:52,470
من الأفضل أن أذهب

932
01:50:52,993 --> 01:50:55,952
شيء مأكّد

933
01:50:55,953 --> 01:51:00,782
سأراك فيما بعد ؟

934
01:51:01,713 --> 01:51:07,590
شكراً لموقفك معي

935
01:51:07,991 --> 01:51:13,830
سأراك ثانيةً

936
01:51:19,511 --> 01:51:25,711
سَأَبقيه على الثلجِ لَك

937
01:51:45,308 --> 01:51:51,986
إنه مقاتل -
أريد فقط أن أحضره للمنزل -

938
01:51:51,987 --> 01:51:57,906
شكراً لك ، جو

939
01:52:21,043 --> 01:52:25,842
هل إستعنت بألف محامي متصلين
ببعضهم حتى قاع المحيط ؟

940
01:52:25,843 --> 01:52:28,801
بداية جيدة -
مسلية جدا -

941
01:52:28,802 --> 01:52:30,841
بداية جيدة -
مسلية جدا -

942
01:52:31,342 --> 01:52:38,796
أراك غداً ، يا رفيقي

943
01:52:46,499 --> 01:52:52,257
بارك الله فيك ، أندي

944
01:52:53,560 --> 01:52:58,238
ليلة سعيدة ، يا ولدي
أحاول أن أجد بعض الراحة

945
01:52:58,239 --> 01:53:05,277
أحبك ، أندي -
أحبك أيضا يا أبي -

946
01:53:05,278 --> 01:53:12,125
أود أن أراك أولاً غداً

947
01:53:31,574 --> 01:53:39,997
أراك غداً -
تعال يا حبيبي -

948
01:53:49,033 --> 01:53:52,711
ليلة سعيدة يا ملاكي

949
01:53:52,712 --> 01:53:58,550
ولدي الجميل

950
01:54:54,885 --> 01:55:00,399
دعني أساعدك

951
01:55:05,363 --> 01:55:10,878
... ميجيل

952
01:55:11,203 --> 01:55:16,879
أنا مستعد

953
01:55:33,480 --> 01:55:38,995
جو ، إنه ميجيل