﻿1
00:00:31,623 --> 00:00:34,709
الشخصيات الماثلة في هذا الفيلم
كلها خيالية

2
00:00:34,918 --> 00:00:38,171
وأيّ تشابه بينها وبين شخصية
حيّة أو ميتة...

3
00:00:38,379 --> 00:00:42,675
...فهو محض صدفة

4
00:00:49,265 --> 00:00:52,101
"شبــح الحــرية"

5
00:00:55,270 --> 00:00:58,398
هذه اﻷحداث بدأت في "توليدو" في العام 1808

6
00:00:58,607 --> 00:01:02,568
إبّان احتلال المدينة من قبل
جيش "نابليون"

7
00:01:02,777 --> 00:01:05,905
إنها مستوحاة من قصة
لـ "جوستافو بيكيه"

8
00:01:06,114 --> 00:01:08,115
شاعر الرومانسية اﻹسباني

9
00:02:29,150 --> 00:02:31,486
السجناء.. إلى الحائط!

10
00:02:36,365 --> 00:02:39,118
الصف اﻷول، اتخذوا أماكنكم!

11
00:02:40,911 --> 00:02:42,871
استعداد.. صوّبوا

12
00:02:43,288 --> 00:02:44,998
لتسقط الحرية!

13
00:02:45,206 --> 00:02:47,166
الموت للفرنسيين!

14
00:02:48,169 --> 00:02:49,460
أطلقوا!

15
00:03:37,047 --> 00:03:38,215
أنا جائع

16
00:04:35,768 --> 00:04:39,439
بالرغم من جراحه،
ورغبته في الانتقام من الفارس،

17
00:04:39,772 --> 00:04:42,692
راهن الكابتن زملاءه الجنود

18
00:04:42,901 --> 00:04:47,821
أن بإمكانه جلب رُفات "دونا إلفيرا"
إلى سريره

19
00:04:48,197 --> 00:04:50,908
ﻻ شيء يمكن أن يثنيه عن عزيمته

20
00:04:51,158 --> 00:04:55,162
وفي إحدى الليالي،
قام بتنفيذ رغبته المرعبة

21
00:05:09,718 --> 00:05:12,011
كانت يد الموت الغامضة...

22
00:05:12,428 --> 00:05:14,763
قد أبقت على وجهها

23
00:05:14,972 --> 00:05:19,476
غضاً طرياً وناعماً كالوردة

24
00:05:20,310 --> 00:05:22,479
لقد وجدوها تحت شاهد القبر

25
00:05:22,687 --> 00:05:25,523
محاطة بجَهازها المبتذل

26
00:05:25,690 --> 00:05:27,108
ما ذاك؟

27
00:05:27,317 --> 00:05:30,821
"الجَهاز''؟
أهو عشب زكي الرائحة؟

28
00:05:31,738 --> 00:05:34,074
- أهو زهر؟
- ليس ذاك أيضاً

29
00:05:34,324 --> 00:05:37,994
إنه تعبير قانوني لحاجيّات ومقتنيات
المرأة المتزوجة

30
00:05:39,495 --> 00:05:43,749
ولكن في اﻹنجليزية، كلمة "جَهاز"
لها معنى أوسع

31
00:05:44,875 --> 00:05:49,004
إنها تشمل الحاجيّات واﻹكسسوارات
وجميع المقتنيات الشخصية

32
00:05:49,504 --> 00:05:51,381
حتى سنارة الصيد

33
00:05:51,548 --> 00:05:53,341
أو عُدة الخياطة

34
00:05:53,591 --> 00:05:56,553
- أين كنتما؟
- ذهبنا بدراجتينا فوق الجسر

35
00:05:56,761 --> 00:05:57,970
نحن ذاهبتان للتزحلق

36
00:05:58,179 --> 00:06:00,682
سنغادر قريباً
سنأتي ونأخذكما

37
00:06:41,262 --> 00:06:43,139
تتزحلقان بشكل رائع

38
00:06:43,889 --> 00:06:46,349
أعتقد أنني أعرفكما.
ما اسمك؟

39
00:06:46,599 --> 00:06:47,392
"فيرونيك"

40
00:06:47,601 --> 00:06:49,102
- وأنتِ؟
- "فاليري"

41
00:06:49,310 --> 00:06:51,146
نعم بالطبع

42
00:06:51,979 --> 00:06:54,107
بما أنكما لطيفتان جداً،

43
00:06:54,441 --> 00:06:56,944
سوف أهديكما هدية رائعة

44
00:06:57,443 --> 00:06:59,904
- تعالا معي
- دراجتينا بذلك الاتجاه

45
00:07:01,697 --> 00:07:02,865
لنذهب إذن

46
00:07:17,169 --> 00:07:18,588
واﻵن،

47
00:07:18,796 --> 00:07:22,467
سأريكما بعض الصور الجميلة

48
00:07:23,967 --> 00:07:26,303
ولكن عليكما أن لا تعرضاها على أحد

49
00:07:27,638 --> 00:07:29,514
إذا أردتماها عليكما أن تعدانني

50
00:07:35,896 --> 00:07:37,356
انظرا

51
00:07:46,990 --> 00:07:48,449
إنها لكما

52
00:07:48,825 --> 00:07:50,910
أرياها لأصدقائكما

53
00:07:51,244 --> 00:07:52,954
ولكن ليس للكبار

54
00:07:53,246 --> 00:07:54,956
تذكرا ذلك

55
00:08:14,516 --> 00:08:16,434
لقد سئمت من الترتيب الجمالي

56
00:08:29,738 --> 00:08:31,198
"هنري"

57
00:08:31,448 --> 00:08:32,991
أراكِ قد عُدتِ

58
00:08:33,200 --> 00:08:35,702
ماذا تعني؟
أنا لم أخرج أساساً

59
00:08:37,121 --> 00:08:38,538
أتشعر بتوعك؟

60
00:08:39,580 --> 00:08:42,751
لست أدري ما بي.
عصبيّ ومُتعَب

61
00:08:47,587 --> 00:08:48,881
ذلك صحيح

62
00:08:49,090 --> 00:08:51,300
لقد ﻻحظت ذلك بنفسي مؤخراً

63
00:08:52,384 --> 00:08:54,846
بما أن "فيرونيك" في إجازة

64
00:08:55,053 --> 00:08:56,930
دعنا نذهب إلى الشاطئ إذن

65
00:08:57,139 --> 00:09:00,183
ولمَ البحر؟
البحر لم يعُد بحراً كما كان

66
00:09:03,394 --> 00:09:04,813
مرحبا أمي

67
00:09:06,731 --> 00:09:08,400
انظري ماذا أعطاني أحدهم

68
00:09:09,610 --> 00:09:13,780
لقد مررت بجانبك على الطريق البارحة،
ولم تتعرف عليّ

69
00:09:13,988 --> 00:09:16,116
ﻻ أنام جيداً هذه اﻷيام

70
00:09:16,448 --> 00:09:19,784
لم أذكر ذلك من قبل،
ولكنني أستلقي مستيقظاً طوال الليل

71
00:09:20,119 --> 00:09:22,955
عليك أن تُجري فحوصاً، لتطمئن فقط

72
00:09:23,413 --> 00:09:27,209
لا تقولي "فحوصاً"
هناك تعبير فرنسي خالصٌ لذلك:

73
00:09:27,625 --> 00:09:28,627
المعاينة الطبية العامة

74
00:09:29,044 --> 00:09:32,005
إنه طويل جداً.
"المعاينة الطبية العامة"

75
00:09:32,255 --> 00:09:33,840
"الفحص" أسرع

76
00:09:34,048 --> 00:09:35,674
ولمَ العجلة؟

77
00:09:40,304 --> 00:09:41,263
"فرانسواز"!

78
00:09:48,145 --> 00:09:49,438
تعالي هنا

79
00:09:51,314 --> 00:09:55,026
- من أين حصلت على هذا؟
- رجل لطيف أعطانيه

80
00:09:55,361 --> 00:09:57,820
أتتركينها تتحدث مع الغرباء؟

81
00:09:58,029 --> 00:10:01,073
لم أرَ شيئاً
لم أكن أعرف

82
00:10:01,324 --> 00:10:04,409
الرجل بدا مهذباً،
حتى إنه عرض علينا بعض الحلوى

83
00:10:05,286 --> 00:10:07,246
لقد حذرتكِ من قبل

84
00:10:07,663 --> 00:10:11,083
إذا أخذتِ أي شيء من غريبٍ
مرة أخرى...

85
00:10:11,292 --> 00:10:12,834
سترين ما أفعل!

86
00:10:13,043 --> 00:10:14,962
- حان وقت وجبتها الخفيفة
- حسناً سيدتي

87
00:10:24,762 --> 00:10:26,055
يا للعار!

88
00:10:26,306 --> 00:10:27,557
دعيني أرى

89
00:10:30,644 --> 00:10:31,936
هل يمكنك أن تتخيل!

90
00:10:32,145 --> 00:10:34,147
مُشين. ولكن ماذا يمكنك أن تفعلي؟

91
00:10:34,356 --> 00:10:36,065
لقد نفد صبري

92
00:10:36,274 --> 00:10:38,734
لا أستطيع أن أراقبها دوماً

93
00:10:39,443 --> 00:10:40,569
انظري لهذا

94
00:10:41,987 --> 00:10:44,240
أتذكرين؟ لقد كان في "ميلانو"

95
00:10:44,614 --> 00:10:46,325
في منزل والديكِ

96
00:10:47,576 --> 00:10:49,787
لقد كنا طائشين

97
00:10:49,996 --> 00:10:51,705
ولكنه كان مدهشاً!

98
00:10:52,164 --> 00:10:53,831
ولم تكوني ترغبين ...

99
00:10:55,666 --> 00:10:57,418
قد تسمعنا "فيرونيك"

100
00:11:10,513 --> 00:11:12,183
مدهش

101
00:11:14,310 --> 00:11:15,768
مقرف

102
00:11:18,688 --> 00:11:21,566
- مثير للاشمئزاز
- ما الذي تتوقعينه هذه اﻷيام؟

103
00:11:22,817 --> 00:11:24,486
لا بأس بهذه

104
00:11:28,406 --> 00:11:29,991
هذه غير ﻻئقة

105
00:11:32,410 --> 00:11:34,995
قد تكون هذه مناسبة للرجعيين
ولكن ليس لي

106
00:11:42,544 --> 00:11:43,836
كلا، ليس هذه!

107
00:11:44,045 --> 00:11:46,005
- دعني أرى
- كلا، لماذا؟

108
00:11:46,214 --> 00:11:47,423
لمَ لا؟

109
00:11:47,673 --> 00:11:49,299
دعني أراها

110
00:11:56,432 --> 00:11:57,558
أنت على حق

111
00:11:57,850 --> 00:11:59,768
هذا كثير جداً

112
00:12:03,313 --> 00:12:04,690
نادي الخادمة

113
00:12:09,861 --> 00:12:11,113
"فرانسواز"

114
00:12:16,201 --> 00:12:19,369
سأترك العشاء الليلة وأتوجه للنوم باكراً

115
00:12:19,578 --> 00:12:22,206
عليك مقابلة طبيب، أنا أصرّ

116
00:12:24,375 --> 00:12:27,169
- هاكِ، يمكنكِ الاحتفاظ بهذه
- شكراً أبي

117
00:12:27,377 --> 00:12:29,421
هل يمكن أن أقايضهم ببعض
صور العناكب؟

118
00:12:29,629 --> 00:12:31,173
إن أردتِ ذلك

119
00:12:34,092 --> 00:12:35,510
هل ناديتني سيدتي؟

120
00:12:35,719 --> 00:12:39,013
بعد حادثة اليوم، من اﻷفضل
أن تغادري

121
00:12:39,222 --> 00:12:41,975
ولكن لم يكن بيدي حيلة،
لم أكن أعرف

122
00:12:42,183 --> 00:12:45,603
سوّي أوضاعكِ مع زوجتي
ثم غادري

123
00:12:45,937 --> 00:12:49,690
أنا آسفة، ولكن في ظل هذه الظروف
لا شيء بيدي

124
00:12:50,191 --> 00:12:52,901
يمكنك البقاء الليلة بالطبع

125
00:12:53,110 --> 00:12:55,111
دعينا نرى بكم ندين لكِ

126
00:12:58,991 --> 00:13:02,662
- هذا عنكبوت الماء
- أحسنتِ عزيزتي

127
00:13:04,955 --> 00:13:08,208
لقد رسمتُ هذا،
إنه العنكبوت الذئبي

128
00:13:08,415 --> 00:13:11,002
كلا يا عزيزتي
ذلك عنكبوت الصحراء

129
00:13:11,210 --> 00:13:13,922
كائن لا تجدينه في فرنسا، للأسف

130
00:14:16,981 --> 00:14:18,149
"هيلين"

131
00:15:46,398 --> 00:15:47,232
هذا يكفي

132
00:15:49,025 --> 00:15:50,652
يكفي حقاً

133
00:15:51,276 --> 00:15:53,071
أنا أسف سيد "فوكو"

134
00:15:53,612 --> 00:15:55,406
ولكن هذا ليس من تخصصي

135
00:15:55,781 --> 00:15:57,783
كلانا نضيع وقتينا

136
00:15:57,950 --> 00:15:59,618
ولكن ماذا عليّ أن أفعل؟

137
00:15:59,827 --> 00:16:02,412
جسدياً، ليس هناك ما تشكو منه

138
00:16:03,331 --> 00:16:06,333
إذا أردت مناقشة كوابيسك
فاستشر طبيباً نفسياً

139
00:16:06,542 --> 00:16:10,504
سوف ينصت إليك ﻷشهر، لسنوات
إن اضطر إلى ذلك

140
00:16:10,712 --> 00:16:14,132
دكتور، لم يكن حُلماً
لدي رسالة من ساعِ البريد

141
00:16:14,425 --> 00:16:16,384
انظر

142
00:16:24,642 --> 00:16:26,477
- دكتور؟
- ماذا هناك؟

143
00:16:26,686 --> 00:16:28,353
أريدك للحظة

144
00:16:29,229 --> 00:16:30,355
ألا يمكنك الانتظار

145
00:16:30,564 --> 00:16:32,607
إنه أمر عاجل

146
00:16:35,569 --> 00:16:36,778
عن إذنك

147
00:16:44,328 --> 00:16:45,911
أبي مريض جداً

148
00:16:48,331 --> 00:16:49,457
ما علته؟

149
00:16:49,790 --> 00:16:52,502
لقد أصيب بنوبتين من قبل
إنه كبير جداً

150
00:16:52,752 --> 00:16:54,503
أرغب في الذهاب لزيارته

151
00:16:54,878 --> 00:16:57,339
إننا مشغولون جداً اﻵن

152
00:16:58,340 --> 00:17:00,134
هل ستمكثين طويلاً؟

153
00:17:00,342 --> 00:17:03,345
يومان فقط.
سأعود بأسرع ما يمكن

154
00:17:03,679 --> 00:17:06,974
- حسناً إذن
- شكراً دكتور

155
00:17:57,312 --> 00:17:59,730
عفواً،
هل رأيت أية ثعالب على الطريق؟

156
00:17:59,939 --> 00:18:02,024
ثعالب؟ كلا

157
00:18:02,568 --> 00:18:06,321
- لا ثعالب تعبر الطريق؟
- لم أرَ شيئاً

158
00:18:07,072 --> 00:18:08,281
أرأيت!

159
00:18:08,489 --> 00:18:10,699
لا ثعالب هنا!
لا شيء قط

160
00:18:10,908 --> 00:18:14,202
لدي معلومات مؤكدة سيدي
ربما كان بسبب العاصفة

161
00:18:14,537 --> 00:18:16,664
وأمامنا 30 كيلومتراً نقطعها

162
00:18:16,872 --> 00:18:18,749
كفى إهداراً للوقت! لنغادر

163
00:18:19,291 --> 00:18:22,168
عفواً،
هل أنت ذاهبة إلى "أرجنتون"؟

164
00:18:24,212 --> 00:18:28,050
كوني حذرة، لقد حدثت انهيارات
وانقطعت بعض الطرق

165
00:18:28,967 --> 00:18:30,552
وداعاً سيدتي

166
00:18:35,598 --> 00:18:36,807
هيا لنذهب!

167
00:19:26,562 --> 00:19:28,481
هل يمكنني استخدام هاتفك؟

168
00:19:28,690 --> 00:19:31,024
الخطوط مقطوعة بسبب الفيضانات

169
00:19:31,233 --> 00:19:35,196
- ماذا أفعل اﻵن؟ هل لديك غرفة؟
- بالطبع، في الواجهة أم الخلفية؟

170
00:19:35,404 --> 00:19:37,239
لا يهم، سأغادر باكراً

171
00:19:37,448 --> 00:19:38,616
أتريدين عشاءً

172
00:19:38,824 --> 00:19:41,410
كلا، بعض الحليب والفاكهة فقط

173
00:19:41,619 --> 00:19:44,663
دقائق فقط.
اذهبي وجففي نفسك

174
00:19:56,841 --> 00:19:58,384
يا له من فيضان!

175
00:19:58,593 --> 00:20:00,636
يبدو أن الطريق إلى "أرجنتون" قد انقطعت

176
00:20:01,177 --> 00:20:02,596
تفضلي بالجلوس سيدتي

177
00:20:08,018 --> 00:20:10,103
نحن محاصرون هنا أيضاً

178
00:20:10,354 --> 00:20:13,648
- هل أنتِ من هذه اﻷنحاء؟
- عائلتي كذلك، وأنتم؟

179
00:20:14,191 --> 00:20:16,776
كنيسة القديس "جوزيف"
لابد وأنك تعرفينها

180
00:20:16,984 --> 00:20:19,403
لقد زرتها من قبل مع والدي

181
00:20:19,612 --> 00:20:23,532
أنا ذاهبة لزيارته. إنه مريض
لا أعلم إن كنت سأجده حياً

182
00:20:24,783 --> 00:20:25,993
ما هي علّته؟

183
00:20:27,286 --> 00:20:28,663
أنا خائفة عليه

184
00:20:29,371 --> 00:20:31,916
القلب!
مرض هذا الزمان

185
00:20:32,249 --> 00:20:34,334
الهمّ، القلق

186
00:20:34,709 --> 00:20:35,877
التنقل

187
00:20:36,461 --> 00:20:39,255
والدي يدير مزرعة صغيرة
لم يتنقل قط

188
00:20:39,631 --> 00:20:42,551
لا يقرأ الصحف قط،
لا يوجد لديه هاتف

189
00:20:44,428 --> 00:20:47,222
لو أن الجميع صلّوا إلى القديس "جوزيف"

190
00:20:47,555 --> 00:20:51,100
وقضوا 30 دقيقة في التأمل كل يوم

191
00:20:51,851 --> 00:20:53,894
لعشنا جميعاً حياة استرخاء

192
00:20:54,103 --> 00:20:54,895
بالتأكيد

193
00:20:58,273 --> 00:20:59,859
تفضلي متى شئت

194
00:21:05,614 --> 00:21:07,198
من هنا

195
00:21:34,057 --> 00:21:35,350
عذراً سيدتي

196
00:21:44,150 --> 00:21:46,110
أترغبين بغطاء إضافي؟

197
00:21:46,319 --> 00:21:48,487
كلا سأنام والنوافذ مغلقة

198
00:21:48,696 --> 00:21:50,405
- أهناك ماء ساخن؟
- بالطبع

199
00:21:50,614 --> 00:21:52,908
- هل أوقظك؟
- لا داعِ، شكراً

200
00:21:53,117 --> 00:21:54,909
إذن، ليلة هانئة سيدتي

201
00:24:56,788 --> 00:24:57,665
من هناك؟

202
00:24:58,248 --> 00:25:01,084
أنا اﻷب "جابرييل"
أريد أن أتحدث معكِ

203
00:25:02,586 --> 00:25:03,963
لحظات فقط

204
00:25:11,011 --> 00:25:13,264
مساء الخير سيدتي،
أتسمحين لي؟

205
00:25:16,308 --> 00:25:19,102
- هل تعلمين ما هذا؟
- نعم، إنها صورة

206
00:25:19,644 --> 00:25:21,771
صورة إعجازية للقديس "جوزيف"

207
00:25:21,980 --> 00:25:24,564
لديها مفعول مدهش على المرضى

208
00:25:24,773 --> 00:25:27,234
- حقاً؟
- أفكر في والدكِ

209
00:25:27,610 --> 00:25:31,655
قد ينتصر اﻹيمان فيما فشل فيه العلم

210
00:25:32,822 --> 00:25:35,451
لقد زرنا للتو الماركيز "بوماريد"

211
00:25:35,658 --> 00:25:37,619
البارحة كانت على وشك الموت

212
00:25:37,828 --> 00:25:40,831
أحضرنا إليها هذه الصورة

213
00:25:41,706 --> 00:25:43,333
وصلّينا

214
00:25:44,334 --> 00:25:47,044
هذا الصباح عندما غادرنا القصر...

215
00:25:47,253 --> 00:25:49,797
- كانت قد شُفيت؟
- شعرت ببعض التحسن

216
00:25:52,841 --> 00:25:54,427
أتلعبين الورق سيدتي؟

217
00:25:55,051 --> 00:25:57,136
أحياناً، عندما أكون وحيدة

218
00:25:57,680 --> 00:25:58,972
ألعب الـ"سوليتير"

219
00:25:59,180 --> 00:26:01,142
وكذلك أنا، إنها مريحة للأعصاب

220
00:26:01,892 --> 00:26:03,559
لابد وأنهم اﻵباء

221
00:26:16,113 --> 00:26:18,449
واﻵن، وبعد إذنك...

222
00:26:19,158 --> 00:26:21,118
هلا صلّينا من أجل والدكِ؟

223
00:26:21,576 --> 00:26:24,913
لا أدري كيف أشكركم،
لقد تأثرتُ جداً

224
00:26:34,297 --> 00:26:35,923
هل ترغبين بمسبحة؟

225
00:26:36,216 --> 00:26:37,342
نعم، أشكرك

226
00:26:49,895 --> 00:26:52,398
دعونا نتداوى الليلة بالمعجزة المؤلمة

227
00:26:52,565 --> 00:26:55,316
ﻵﻻم المسيح على جبل الزيتون

228
00:26:55,525 --> 00:26:57,401
أبانا الذي في السماوات،

229
00:27:13,543 --> 00:27:15,920
مريم العذراء المليئة بالنّعم

230
00:27:19,256 --> 00:27:21,717
أيتها العذراء القديسة، أم اﻹله،
صلي من أجلنا نحن المذنبين

231
00:27:21,924 --> 00:27:24,303
اﻵن وحين ساعة وفاتنا
آمين

232
00:27:35,437 --> 00:27:37,607
- أنا أشارك
- أزيد على عشرتك

233
00:27:37,814 --> 00:27:40,901
- أنسحب
- أزيد عليك بقلادتي

234
00:27:52,245 --> 00:27:53,913
- كم ورقة؟
- اثنتان

235
00:27:59,585 --> 00:28:02,171
العذراوات 10
والقلوب 25، أليس كذلك؟

236
00:28:02,380 --> 00:28:04,340
نعم، والقلائد 50

237
00:28:05,174 --> 00:28:06,383
أفتتح بعذراء

238
00:28:11,305 --> 00:28:13,014
تراتب كامل، من الثمانية وحتى الولد

239
00:28:17,602 --> 00:28:20,814
ألم تقولي بأن أباك قد عاش فترة
في إحدى المستعمرات؟

240
00:28:21,648 --> 00:28:24,274
كلا، لم يغادر قط المنطقة، لماذا؟

241
00:28:24,483 --> 00:28:25,693
كلا، لا شيء

242
00:28:25,901 --> 00:28:27,278
قدموا رهانكم

243
00:28:30,156 --> 00:28:32,199
لقد كانت مشاغبة

244
00:28:32,533 --> 00:28:33,784
من؟

245
00:28:33,993 --> 00:28:38,497
امرأة متدينة اعتادت أن تزورنا،
زوجها كان في الجيش

246
00:28:39,081 --> 00:28:41,291
- ماذا عنها؟
- لا شيء، لا شيء

247
00:28:41,500 --> 00:28:42,751
أيها اﻷب "جابرييل"!

248
00:28:43,626 --> 00:28:45,920
لم أقل شيئاً غير اعتيادي

249
00:28:50,091 --> 00:28:52,301
ﻻبد وأنهم الضيوف المتأخرون
الذين كنت أنتظرهم

250
00:28:52,510 --> 00:28:54,679
إذا سمحتم لي

251
00:28:58,682 --> 00:29:00,726
أيهما أعلى، اﻷوراق المتسلسلة أم المتطابقة؟

252
00:29:00,934 --> 00:29:02,352
المتطابقة

253
00:29:03,729 --> 00:29:04,813
إذن أزيد عليك بعشرة

254
00:29:23,580 --> 00:29:26,000
- أجاهزة غرفتنا؟
- نعم، إنها مريحة جداً

255
00:29:26,709 --> 00:29:29,378
لديها إطلالة على الجبال.
وهادئة جداً

256
00:29:30,212 --> 00:29:33,966
الوقت متأخر، ولكن إن رغبتم في
عشاء أو شطيرة...

257
00:29:34,175 --> 00:29:36,969
كلا، شكراً لك.
السيدة متعبة، سننال قسطاً من الراحة

258
00:29:37,843 --> 00:29:39,763
خذي أمتعتهم إلى اﻷعلى

259
00:29:56,903 --> 00:29:59,239
في أي ساعة ترغبون تناول اﻹفطار؟

260
00:29:59,823 --> 00:30:01,407
سوف ننزل بأنفسنا

261
00:30:17,339 --> 00:30:20,217
هل ترغب السيدة بشيء آخر؟
قارورة مياه معدنية؟

262
00:30:20,426 --> 00:30:21,760
لا شيء، شكراً لك

263
00:30:25,598 --> 00:30:27,015
ليلة هانئة

264
00:30:47,326 --> 00:30:48,703
ماذا يعني ذلك؟

265
00:30:48,912 --> 00:30:50,163
هذا رائع

266
00:30:51,621 --> 00:30:53,706
تعالي واجلسي بجانبي، تعالي

267
00:30:55,959 --> 00:30:58,419
- اﻷشياء التي جعلتني أفعلها...
- لا تقلقي

268
00:30:58,963 --> 00:31:01,005
لقد سمعتِ ما قاله الرجل،
إنها هادئة هنا

269
00:31:01,631 --> 00:31:03,467
- هادئة جداً
- اجلسي

270
00:31:06,887 --> 00:31:08,220
اخلعي نظارتك

271
00:31:15,977 --> 00:31:18,939
ما اﻷمر؟
لقد كنتِ سعيدة بالمجيء

272
00:31:19,732 --> 00:31:22,859
- لماذا وافقتك؟
- لطالما انتظرتُ هذا

273
00:31:23,068 --> 00:31:25,945
أرجوك "فرانسوا" خذني إلى المنزل

274
00:31:26,655 --> 00:31:28,197
لماذا أتيتِ إذن؟

275
00:31:28,740 --> 00:31:30,658
ﻷنني لا أستطيع رفض أي طلب لك

276
00:31:36,414 --> 00:31:38,041
نحن لوحدنا ﻷول مرة

277
00:31:38,373 --> 00:31:40,543
بدون أمي وإخوتي وأخواتي

278
00:31:41,668 --> 00:31:45,964
لقد أصبح اﻷمر لا يطاق،
أن أضطر للكذب وأنتي بجانبي طول الوقت

279
00:31:46,214 --> 00:31:47,883
وكذلك أنا يا "فرانسوا"

280
00:31:48,633 --> 00:31:50,677
ولكن كيف يمكن أن نتجنب الكذب؟

281
00:31:56,557 --> 00:31:58,184
اجلسي هنا

282
00:32:02,564 --> 00:32:04,607
طوال حياتي أشعر بك بقربي

283
00:32:05,482 --> 00:32:07,401
حضوركِ، عطركِ

284
00:32:10,279 --> 00:32:13,699
كل اﻷوقات التي حملتك فيها في حضني
وأنت طفل

285
00:32:14,825 --> 00:32:17,911
كلما أفكر بامرأة، فأنت من يطرأ
على مخيلتي

286
00:32:18,703 --> 00:32:20,914
من بين كل أبناء إخوتي

287
00:32:21,164 --> 00:32:23,166
كنتَ أنت اﻷحب إليّ

288
00:32:29,839 --> 00:32:31,508
أتذكرين الخميس المقدس

289
00:32:32,175 --> 00:32:34,719
حين جلسنا جنباً إلى جنب
تحت أضواء الكنيسة الخافتة؟

290
00:32:36,136 --> 00:32:38,347
يداك كانتا على الكرسي

291
00:32:39,181 --> 00:32:43,226
وبرفقٍ، وضعت يدي على يديك
وضغطت عليهما

292
00:32:43,894 --> 00:32:46,187
أحسست بأصابعك على أصابعي

293
00:32:47,355 --> 00:32:49,024
لم أجرؤ على تصديق ذلك

294
00:32:49,732 --> 00:32:51,276
انتظرتُ للحظة

295
00:32:51,651 --> 00:32:53,986
ثم نظرت إليك

296
00:32:54,821 --> 00:32:58,032
نظرتَ لي ثم مِلت برأسك إليّ

297
00:32:59,199 --> 00:33:01,785
وقبّلنا بعضنا ﻷول مرة

298
00:33:02,745 --> 00:33:04,538
لم نستطع منع أنفسنا

299
00:33:20,761 --> 00:33:22,555
لن ألمسكِ

300
00:33:22,931 --> 00:33:24,974
ولكن هنالك شيء وحيد
أريده أكثر من أي شيء آخر

301
00:33:25,183 --> 00:33:26,308
ماذا؟

302
00:33:26,725 --> 00:33:28,478
- أن أراكِ عارية
- مستحيل

303
00:33:28,686 --> 00:33:31,731
- لن أغادر من هنا حتى أراكِ
- لا يمكنني

304
00:33:31,980 --> 00:33:36,818
لم أكن عارية أمام أي رجل
لم يسبق لرجل أن مسني

305
00:33:38,070 --> 00:33:39,488
اخلعي ملابسك

306
00:33:40,447 --> 00:33:42,741
إن رفضتِ فأنت تعلمين أنه
لن يوقفني شيء

307
00:33:45,160 --> 00:33:46,411
اللعنة!

308
00:34:01,258 --> 00:34:02,634
اخلعي ملابسك

309
00:34:03,676 --> 00:34:05,720
لقد وعدتَ أن لا تمسني؟

310
00:34:07,514 --> 00:34:09,057
أقفل الباب

311
00:34:15,646 --> 00:34:16,773
استدر

312
00:34:38,668 --> 00:34:40,461
هذا ليس جيداً، لا يمكنني فعله

313
00:34:41,044 --> 00:34:43,256
- ولكنك قلت..
- لم أقل شيئاً!

314
00:34:45,341 --> 00:34:48,260
ما الذي دهاك؟ توقف!

315
00:34:49,845 --> 00:34:52,014
لقد أقسمت أن لا تمسني

316
00:34:52,221 --> 00:34:53,682
أقسم بذلك

317
00:34:55,517 --> 00:34:56,810
استدر

318
00:35:10,531 --> 00:35:12,700
ما الذي يظنونه اﻵن في المنزل؟

319
00:35:14,743 --> 00:35:16,329
سيكونون بانتظارنا

320
00:35:21,625 --> 00:35:24,627
أنت تعرف والدتك،
إنها سريعة القلق

321
00:35:26,880 --> 00:35:29,257
ربما ظنوا أننا أصبنا في حادث

322
00:35:29,883 --> 00:35:32,093
وبما أن خطوط الهاتف مقطوعة...

323
00:35:34,262 --> 00:35:36,806
حسناً، سنرى

324
00:35:46,106 --> 00:35:47,441
هل انتهيتِ؟

325
00:35:47,733 --> 00:35:49,986
يمكنك أن تستدير إن رغبت

326
00:35:56,784 --> 00:35:58,618
أرجوك يا "فرانسوا"

327
00:36:00,411 --> 00:36:01,704
لا تخافي

328
00:36:01,955 --> 00:36:03,205
دعيني

329
00:36:04,831 --> 00:36:06,125
لقد أقسمتَ

330
00:36:20,638 --> 00:36:22,057
انتظري لحظة

331
00:36:35,862 --> 00:36:37,571
هكذا أفضل، أليس كذلك؟

332
00:36:42,285 --> 00:36:44,244
دعني وإلا صرختُ!

333
00:36:45,036 --> 00:36:46,747
النجدة!

334
00:37:24,991 --> 00:37:26,408
سوف أضيء لك الطريق

335
00:37:29,995 --> 00:37:32,790
تضيء الشمعة فتعود الكهرباء!

336
00:37:32,998 --> 00:37:34,708
- أذاهب إلى أسفل؟
- إلى البار

337
00:37:34,917 --> 00:37:36,460
البار مغلق

338
00:37:37,335 --> 00:37:40,714
تعال إلى غرفتي، لقد كنا بصدد
أن نفتح زجاجة

339
00:37:42,298 --> 00:37:44,842
نعم، تعال معي، فقط لدقائق
أرجوك

340
00:37:54,351 --> 00:37:55,854
تفضل بالدخول

341
00:38:01,191 --> 00:38:04,278
عزيزتي اسمحي لي بأن أقدم لك
السيد...

342
00:38:04,485 --> 00:38:06,279
"فرانسوا دي ريشمون"

343
00:38:06,655 --> 00:38:08,823
- اﻵنسة "روزنبلوم"
- تشرفت بمعرفتك

344
00:38:10,032 --> 00:38:11,284
لي الشرف

345
00:38:11,535 --> 00:38:12,994
اسمي "جان بيرمانس"

346
00:38:15,496 --> 00:38:16,831
تفضل بالجلوس

347
00:38:20,125 --> 00:38:21,960
هل أنت من "باريس"؟

348
00:38:22,169 --> 00:38:23,545
نعم، وأنت؟

349
00:38:23,754 --> 00:38:27,925
كلا، أنا بائع قبعات من "نيس"
واﻵنسة "روزنبلوم" مساعدتي

350
00:38:29,008 --> 00:38:30,594
هل أنت تعمل أيضاً؟

351
00:38:30,802 --> 00:38:33,805
- كلا انا طالب
- ماذا تدرس؟

352
00:38:34,222 --> 00:38:35,723
لقد تخرجت من الثانوية

353
00:38:35,932 --> 00:38:37,600
يالك من شاب محظوظ

354
00:38:37,808 --> 00:38:40,686
لدي ذكريات لا تنسى أيام
كنتُ طالباً

355
00:38:41,062 --> 00:38:44,565
لو أمكنني فقط دخول الكلية،
ولكن في "أوستند" أنت تعلم...

356
00:38:45,399 --> 00:38:46,567
هل أنت لوحدك؟

357
00:38:46,776 --> 00:38:48,319
كلا أنا مع..

358
00:38:48,860 --> 00:38:50,446
والدتي

359
00:38:51,238 --> 00:38:53,407
ربما كانت ترغب في الانضمام إلينا؟

360
00:38:53,740 --> 00:38:55,243
لا أظن ذلك

361
00:38:55,409 --> 00:38:56,952
إنها تشعر بتوعك

362
00:38:58,245 --> 00:38:59,622
لحظة

363
00:39:04,251 --> 00:39:07,003
آسفة، لقد سمعت أصواتكم.
أريد أعواد ثقاب

364
00:39:07,212 --> 00:39:09,380
تفضلي
اجلسي لدقيقة

365
00:39:09,589 --> 00:39:11,883
نعم ولكن...
أنا برفقة أربعة رجال

366
00:39:13,092 --> 00:39:14,509
أربعة رجال؟

367
00:39:14,844 --> 00:39:17,555
ربما أمكننا دعوتهم أيضاً

368
00:39:17,762 --> 00:39:19,640
سيكون هذا لطيفاً

369
00:39:21,141 --> 00:39:23,143
هلا أريتني غرفتك؟

370
00:39:23,351 --> 00:39:25,645
- نعم، ولكن..
- تعالي

371
00:39:26,272 --> 00:39:28,482
- أي باب؟
- ذاك الباب

372
00:39:36,155 --> 00:39:38,324
إنها لم تخبرني أن اﻷربعة رجال هم...

373
00:39:38,825 --> 00:39:40,785
ولكن لا مشكلة،
بل على العكس

374
00:39:41,661 --> 00:39:43,079
"جان بيرمانس"

375
00:39:43,328 --> 00:39:48,083
يا سادة، يشرفني أن أدعوكم إلى شراب
في غرفتنا

376
00:39:48,292 --> 00:39:49,292
في غرفتك؟

377
00:39:49,501 --> 00:39:53,713
- ذلك لطف منك، ولكن..
- ذلك سيسعدني جداً

378
00:39:53,922 --> 00:39:56,090
الوقت متأخر، كنا ذاهبين للنوم

379
00:39:56,299 --> 00:39:59,219
يجب أن نحتفل بالصدفة التي
جمعتنا جميعاً

380
00:39:59,427 --> 00:40:02,888
- نحتفل بماذا؟
- الصدفة، هيا تعالوا

381
00:40:03,181 --> 00:40:04,890
تفضلوا، رجاءً

382
00:40:10,897 --> 00:40:12,314
من هنا

383
00:40:21,239 --> 00:40:23,367
من بعدك

384
00:40:29,330 --> 00:40:30,623
تفضلوا رجاءً

385
00:40:33,167 --> 00:40:34,835
ﻻبد وأنكم من طائفة "الدومينيكان"

386
00:40:35,044 --> 00:40:37,255
- كلا، من "الكارميين"
- هذا مطمئِن

387
00:40:45,512 --> 00:40:47,765
عزيزتي "إيدث"، أليست هذه
ضربة حظ؟

388
00:40:47,973 --> 00:40:51,310
- هذه آنسة "روزنبلوم"
- سعدنا بمعرفتك

389
00:40:51,518 --> 00:40:53,603
"إيديث" قدمي لنا بعض الشراب من فضلك

390
00:40:53,811 --> 00:40:56,272
هلا ساعدتني سيد "ريشمون"؟

391
00:40:56,773 --> 00:41:00,776
المكان ضيق قليلاً هنا.
ولكن لا يهم، فنحن نحب هذا الاجتماع

392
00:41:01,861 --> 00:41:06,657
سنحظى بوقت ممتع إذا لم تمانعوا

393
00:41:07,032 --> 00:41:08,450
من فضلك

394
00:41:10,786 --> 00:41:14,039
سيد "هيرمانس" ألم نتقابل من قبل؟

395
00:41:14,247 --> 00:41:15,289
ﻻ أظن ذلك

396
00:41:15,540 --> 00:41:18,001
لم تقِم من قبل في "الكونغو"؟

397
00:41:18,209 --> 00:41:19,169
"الكونغو البلجيكية"

398
00:41:19,377 --> 00:41:22,380
- لم أذهب قط إلى أفريقيا، لماذا؟
- لا شيء

399
00:41:22,963 --> 00:41:25,383
- الطقس بدأ يتحسن
- لقد كان متوقعاً

400
00:41:25,592 --> 00:41:28,177
شخصياً، أحب أفريقيا

401
00:41:41,148 --> 00:41:43,358
القديس "كريستوفر" لم يقدم
أي عون لي

402
00:41:43,566 --> 00:41:46,110
- بالطبع لن يفعل يا سيدتي
- ولمَ ذاك؟

403
00:41:46,319 --> 00:41:49,739
ﻷنه لم يعد قديساً،
لا هو ولا "جورج" ولا اﻵخرون

404
00:41:49,948 --> 00:41:53,702
لقد أصبحت الكنيسة متشددة فيما
يخص القديسين

405
00:41:54,284 --> 00:41:56,787
ولكن ألا يُعد ذلك تدميراً للمعتقدات؟

406
00:41:56,996 --> 00:41:59,456
على العكس، بل هو تجديد لها

407
00:41:59,664 --> 00:42:02,250
القداسة ليست شارة تعلّق

408
00:42:17,724 --> 00:42:20,977
تسمعين بلا شك عن "سافونارولا"

409
00:42:21,186 --> 00:42:25,398
- ألم يكن من "الدومنيكان"؟
- بالفعل، ومشهوراً أيضاً

410
00:42:25,605 --> 00:42:28,608
لقد حوكم وأدين "سافونارولا" بالهرطقة

411
00:42:28,775 --> 00:42:31,361
لقد تم استعادة سمعته كلياً اﻵن

412
00:42:31,861 --> 00:42:34,447
وقريباً سيتم تقديسه!

413
00:42:34,656 --> 00:42:36,867
بينما يختفي قديسون آخرون؟

414
00:42:37,076 --> 00:42:39,661
نعم، يبدو وأن القديسة "تيريزا" ...

415
00:42:39,870 --> 00:42:41,704
القديسة "تيريزا"؟!

416
00:42:41,912 --> 00:42:43,247
كيف يعقل هذا؟

417
00:42:43,456 --> 00:42:46,250
تلك هي الشائعات في "روما" هذه اﻷيام

418
00:42:56,176 --> 00:43:00,472
نعلم اﻵن بأن والدي "تيريزا"
كانا مصابين بمرض وراثي

419
00:43:00,681 --> 00:43:04,643
عندما حظيا بها والعديد من أشقائها

420
00:43:05,393 --> 00:43:07,520
وماذا سيحدث لكنيسة "بازيلكا"؟

421
00:43:07,729 --> 00:43:10,690
إنها كنيسة كغيرها من الكنائس

422
00:43:10,898 --> 00:43:13,067
وعذراء "لورد"، نفس الشيء؟

423
00:43:13,276 --> 00:43:17,445
كلا، فلم يكن هناك معجزة حقيقية في "ليزو"
كما في "لورد"..

424
00:43:17,654 --> 00:43:20,240
هيا! اضربيني، أيتها العاهرة الشمطاء!

425
00:43:20,533 --> 00:43:23,034
أقوى! مجدداً.. هكذا!

426
00:43:23,493 --> 00:43:25,162
بشدة!

427
00:43:25,369 --> 00:43:26,705
أنا خنزير!

428
00:43:26,913 --> 00:43:28,582
أنا قذر!

429
00:43:28,831 --> 00:43:31,668
هيا اضربيني أيتها العاهرة القذرة!

430
00:43:33,670 --> 00:43:35,421
أنا وغد!

431
00:43:35,671 --> 00:43:36,588
أنا وباء!

432
00:43:37,341 --> 00:43:38,424
مجددا!

433
00:43:38,632 --> 00:43:40,593
كلا، انتظروا.. لا تذهبوا

434
00:43:40,844 --> 00:43:43,345
دعوا الكهنة يبقون على اﻷقل

435
00:43:47,392 --> 00:43:49,477
- اسمحي لي سيدتي
- نعم، خذه

436
00:43:49,685 --> 00:43:51,353
شكراً على ضيافتك

437
00:43:53,646 --> 00:43:56,316
إن كان العصا ما يريد
فسأعطيه إياها!

438
00:43:56,524 --> 00:43:59,444
هدئ من روعك يا أبتاه

439
00:44:00,278 --> 00:44:01,529
عليك أن ترتاح

440
00:44:01,738 --> 00:44:03,990
من هنا

441
00:44:41,692 --> 00:44:42,985
تعال

442
00:44:54,246 --> 00:44:55,996
افعل بي ما تشاء

443
00:46:02,143 --> 00:46:03,477
أنتِ أول المستيقظين سيدتي

444
00:46:03,685 --> 00:46:07,439
- هل يعمل الهاتف؟
- ليس بعد، ولكن الطريق إلى "أرجنتون" قد فتحت

445
00:46:07,647 --> 00:46:09,650
- هل فاتورتي جاهزة؟
- بالطبع

446
00:46:15,904 --> 00:46:18,533
عفواً، هل أنت ذاهبة إلى "أرجنتون"؟

447
00:46:19,158 --> 00:46:22,245
هلا أخذتني معكِ؟
الباص لن يأتي قبل ساعتين

448
00:46:22,453 --> 00:46:24,996
- على الرحب
- شكراً لك

449
00:46:25,915 --> 00:46:27,207
هاكِ

450
00:46:34,673 --> 00:46:36,466
هل تريدين الفاتورة؟

451
00:46:40,387 --> 00:46:41,553
اسمحي لي

452
00:47:04,367 --> 00:47:06,745
سأخبرك أين تتوقفين

453
00:48:34,368 --> 00:48:35,577
إنه قادم!

454
00:48:35,786 --> 00:48:39,081
انتبهوا! إنه قادم
خذوا مقاعدكم

455
00:48:57,432 --> 00:48:58,600
اجلسوا

456
00:49:06,191 --> 00:49:09,151
الملازم ديّوث
والكابتن مخنّث

457
00:49:20,829 --> 00:49:22,372
من كتب هذا؟

458
00:49:24,082 --> 00:49:25,791
سأسأل مجدداً: من كتب هذا؟

459
00:49:28,252 --> 00:49:29,712
لن تجيبوا؟

460
00:49:31,714 --> 00:49:33,882
حسناً، سوف أبلغ عنكم

461
00:49:34,342 --> 00:49:35,926
غير معقول

462
00:49:36,718 --> 00:49:39,221
في أعماركم هذه وتتصرفون كاﻷطفال

463
00:49:40,097 --> 00:49:43,474
"دوفال" امسح هذا وأغلق الباب

464
00:49:49,313 --> 00:49:52,191
كنا نناقش في الحصة السابقة

465
00:49:52,399 --> 00:49:55,152
غايات القوانين

466
00:49:55,652 --> 00:49:57,780
والجُنَح

467
00:49:59,991 --> 00:50:03,077
رأينا أن الهدف من القانون

468
00:50:03,286 --> 00:50:06,330
حماية النظام المدني

469
00:50:07,121 --> 00:50:10,042
بالطبع هناك مواد تتغير

470
00:50:10,291 --> 00:50:13,378
من دولة إلى أخرى،
ومن عصر إلى آخر

471
00:50:13,878 --> 00:50:17,632
في الواقع،
بالكاد تكون ثابتة

472
00:50:18,967 --> 00:50:22,636
واﻷمر نفسه ينطبق على العادات واﻷخلاق

473
00:50:23,054 --> 00:50:26,265
خذوا تعدد الزوجات على سبيل المثال...

474
00:50:26,473 --> 00:50:27,892
التدريب على اﻷهداف!

475
00:50:28,099 --> 00:50:29,559
مجموعة 3

476
00:50:45,242 --> 00:50:46,869
كنت أقول

477
00:50:47,368 --> 00:50:50,621
أن اﻷخلاق عُرضة للتغيّر

478
00:50:51,038 --> 00:50:52,415
كما القوانين

479
00:50:53,582 --> 00:50:56,836
فتعدد الزوجات...

480
00:50:58,086 --> 00:51:01,215
وهو الطبيعي في بعض المجتمعات

481
00:51:01,631 --> 00:51:03,258
محرّم لدينا

482
00:51:04,259 --> 00:51:09,514
وفي هذا الموضوع، أحيلكم إلى
مؤلفات "مارغريت ميد"

483
00:51:09,722 --> 00:51:15,478
أكرر: "ميد" .. م ي د

484
00:51:16,103 --> 00:51:18,981
عن العادات الجنسية للشعوب المالنزية

485
00:51:19,816 --> 00:51:21,234
هذه الكتب...

486
00:51:29,283 --> 00:51:32,577
لن أعيد مجدداً للمتأخرين

487
00:51:33,453 --> 00:51:36,121
كنت أتحدث عن مؤلفات
"مارغريت ميد"

488
00:51:36,665 --> 00:51:39,792
عن العادات الجنسية للمالنزيين

489
00:51:40,626 --> 00:51:42,295
كنت أقول أن هذه المؤلفات...

490
00:51:42,628 --> 00:51:45,464
حادث على الطريق السريع 767

491
00:51:57,308 --> 00:52:01,312
مع كل هذا الدخول والخروج،
أضعتُ الموضوع!

492
00:52:02,105 --> 00:52:07,443
حسناً، كنت أقول أن هذه المؤلفات
والموجودة في مكتبة السكن،

493
00:52:07,651 --> 00:52:12,198
ستساعدكم على فهم نسبية العادات

494
00:52:12,407 --> 00:52:14,616
وظروف تشريع القوانين

495
00:52:16,702 --> 00:52:21,081
عندما تقارنون عادات شعب بآخر

496
00:52:21,290 --> 00:52:23,584
ستجدون أنها مسألة وجهة نظر

497
00:52:23,793 --> 00:52:26,252
الكل يُعتبر بربريّـاً من وجهة نظر اﻵخر

498
00:52:26,461 --> 00:52:28,338
باﻹضافة إلى..

499
00:52:28,546 --> 00:52:30,465
أن النسبية

500
00:52:31,299 --> 00:52:34,259
في العادات والقوانين

501
00:52:34,636 --> 00:52:36,470
لقد انفجر للتو مصنع الغاز!

502
00:52:36,721 --> 00:52:37,972
تنبيه عام!

503
00:52:59,450 --> 00:53:00,868
ألستم ذاهبون معهم؟

504
00:53:01,076 --> 00:53:04,162
- نحن على الخدمة الاحتياطية
- على ماذا؟

505
00:53:04,706 --> 00:53:06,832
الخدمة الاحتياطية

506
00:53:08,209 --> 00:53:09,669
فهمت، وأنت؟

507
00:53:09,877 --> 00:53:13,171
- وأنا كذلك
- حسناً إذن

508
00:53:18,801 --> 00:53:21,304
مع كل هذه المقاطعات...

509
00:53:21,722 --> 00:53:23,181
أضعتُ الموضوع!

510
00:53:33,190 --> 00:53:36,151
أظن أن كل ما شرحته لكم

511
00:53:36,652 --> 00:53:40,071
سيساعدكم على فهم النسبية

512
00:53:40,739 --> 00:53:42,699
في العادات والقوانين

513
00:53:43,241 --> 00:53:47,745
تعلمون جيداً أن المسألة دائماً
تتعلق بتغير القوانين

514
00:53:53,459 --> 00:53:56,879
ونسمع أيضاً الكثير عن موضوع التطور

515
00:53:57,171 --> 00:53:59,715
والذي يقود إلى تغيير العادات

516
00:53:59,923 --> 00:54:01,008
واﻷخلاق

517
00:54:27,199 --> 00:54:29,201
تعال، انظر إلى هذا

518
00:54:35,832 --> 00:54:38,126
"صحيفة الحمراء اليومية"
العمّال يطلقون صافرات الإنذار!

519
00:54:39,920 --> 00:54:41,588
انتباه!

520
00:54:48,010 --> 00:54:49,929
- أيها الملازم
- تفضل

521
00:54:54,100 --> 00:54:58,353
أُخبرتُ بأن الصف لم يكن هادئاً اليوم،
سوف نرى

522
00:54:58,938 --> 00:54:59,939
اجلسوا

523
00:55:08,822 --> 00:55:10,448
تابع

524
00:55:14,243 --> 00:55:17,622
هناك الكثير من الحديث عن
تغيير العادات

525
00:55:18,539 --> 00:55:22,084
وبعض الناس يدعوا فعلاً
إلى إحداث ثورة

526
00:55:23,377 --> 00:55:29,424
ولكن النتائج من فعل كهذا قد
لا تحتمل

527
00:55:29,633 --> 00:55:31,260
ومرعبة أيضاً

528
00:55:31,968 --> 00:55:34,638
سوف أضرب مثالاً عشوائياً

529
00:55:34,846 --> 00:55:37,557
لقد دُعينا أنا وزوجتي
إلى منزل أحد اﻷصدقاء...

530
00:55:55,323 --> 00:55:59,285
- لقد ظننا أنكما لن تحضرا
- لا يمكنك تخيل زحام المرور

531
00:55:59,494 --> 00:56:00,954
كنا على وشك البدء من دونكما

532
00:56:01,162 --> 00:56:03,624
- كان عليكم أن تبدؤوا
- لا يمكنك أن تكوني جادة!

533
00:56:03,832 --> 00:56:05,291
هاهي "صوفي"!

534
00:56:05,542 --> 00:56:07,501
كيف حالك يا حلوتي؟

535
00:56:08,544 --> 00:56:11,047
لقد كبرتِ!
هل كل شيء على ما يرام في المدرسة؟

536
00:56:14,007 --> 00:56:15,719
تعرفين السيدة "كالميت"

537
00:56:19,387 --> 00:56:22,432
اتبعوني من فضلكم

538
00:56:24,976 --> 00:56:26,185
دعونا نرى

539
00:56:26,394 --> 00:56:30,023
سيدة "كامليت" اجلسي هناك

540
00:56:30,773 --> 00:56:32,442
"إليزابيث" هنا

541
00:56:32,651 --> 00:56:34,653
وأنت أيها البروفيسور على يميني

542
00:56:34,944 --> 00:56:37,530
"تشارلز" ما بين "إيليزابيث"
والسيدة "كالميت"

543
00:56:37,739 --> 00:56:40,116
وأنتِ عزيزتي "صوفي"

544
00:56:40,325 --> 00:56:41,992
اجلسي على يساري

545
00:56:42,201 --> 00:56:43,869
تفضلوا بالجلوس

546
00:56:52,878 --> 00:56:56,048
لقد ذهبنا لرؤية فيلم "تريستيان آند إيزولد"
ذلك اليوم

547
00:56:56,214 --> 00:56:57,758
- هل كان جيداً؟
- مدهشاً

548
00:56:57,965 --> 00:57:02,929
"كارلوت إيجيلتش" كانت محطمة قلوب!
ياله من صوت! ياله من حضور!

549
00:57:03,304 --> 00:57:05,639
يا للأسف لقد زاد وزنها

550
00:57:07,433 --> 00:57:09,227
أترغبون في سجائر؟

551
00:57:09,559 --> 00:57:10,978
أريد واحدة، شكراً

552
00:57:12,313 --> 00:57:15,398
- كيف كانت رحلتكم إلى إسبانيا؟
-مثيرة

553
00:57:15,775 --> 00:57:17,234
- ولكن...
- ولكن؟

554
00:57:17,442 --> 00:57:18,943
اضطررنا للعودة باكراً

555
00:57:19,152 --> 00:57:22,238
"مدريد" كانت تفوح برائحة...

556
00:57:22,531 --> 00:57:23,824
-اعذروا تعبيري-

557
00:57:24,031 --> 00:57:25,617
...اﻷكل!

558
00:57:26,241 --> 00:57:28,494
لقد كان ذلك مشيناً

559
00:57:28,703 --> 00:57:33,958
كيف سيكون حال كوكبنا بعد 20 سنة
مع هذا الانفجار السكاني؟

560
00:57:34,459 --> 00:57:35,918
شيء يدعوا للتساؤل

561
00:57:36,251 --> 00:57:38,586
ما الذي تعنيه؟

562
00:57:38,962 --> 00:57:42,925
انظروا إلى كمية المواد المسمومة التي
نلقيها في اﻷنهار

563
00:57:43,133 --> 00:57:45,427
مبيدات حشرية، منظفات،

564
00:57:45,636 --> 00:57:47,595
كل تلك المخلفات الصناعية

565
00:57:48,846 --> 00:57:52,350
- مع عدم ذكر المخلفات البشرية
- بالطبع

566
00:57:52,559 --> 00:57:56,520
هناك 4 مليار شخص تقريباً

567
00:57:56,771 --> 00:57:58,939
خلال 20 عاماً سيكون هناك
7 مليار منا!

568
00:57:59,148 --> 00:58:00,609
سبعة مليارات!

569
00:58:01,984 --> 00:58:05,738
وكم تقريباً معدل الفضلات التي يخرجها
الشخص الواحد يومياً برأيكم؟

570
00:58:07,739 --> 00:58:10,534
لست أدري، نصف باوند تقريباً؟

571
00:58:10,743 --> 00:58:12,745
أكثر بكثير!

572
00:58:12,953 --> 00:58:15,122
البول أثقل من الماء

573
00:58:15,330 --> 00:58:18,541
عموماً يمكنني القول
ثلاثة باوندات

574
00:58:18,749 --> 00:58:20,960
مضروباً في 4 مليارات

575
00:58:21,126 --> 00:58:23,046
هذا أكثر من 12 مليار باوند يومياً!

576
00:58:23,254 --> 00:58:25,714
في عشرين عاماً
سيكون أكثر من 22 مليار باوند

577
00:58:26,091 --> 00:58:28,967
- 10 ملايين طن من الفضلات يومياً؟
- بالضبط

578
00:58:29,135 --> 00:58:30,469
يا إلهي!

579
00:58:31,178 --> 00:58:33,722
هذا خطير جداً!

580
00:58:36,142 --> 00:58:37,476
كم طناً قلت؟

581
00:58:38,268 --> 00:58:40,478
أكثر من 10 ملايين طن يومياً

582
00:58:42,146 --> 00:58:44,649
وهذه الفضلات سُمّية جداً

583
00:58:44,858 --> 00:58:48,611
وخطورتها تزداد بازدياد الكيماويات فيها

584
00:58:49,111 --> 00:58:53,115
حاول فقط أن تتبول في حوض اﻷسماك يومياً

585
00:58:53,323 --> 00:58:54,700
وستفهم ما أعنيه

586
00:58:57,161 --> 00:58:59,162
أمي، أنا جائعة جداً

587
00:58:59,621 --> 00:59:02,332
"صوفي" من غير اللائق أن تتحدثي
هكذا على المائدة!

588
00:59:06,086 --> 00:59:07,837
اعذروني للحظات

589
00:59:10,716 --> 00:59:12,342
أين هي غرفة الطعام من فضلك؟

590
00:59:12,550 --> 00:59:14,677
آخر باب على اليمين

591
01:00:09,729 --> 01:00:10,563
إنها مشغولة!

592
01:00:10,772 --> 01:00:12,398
عفواً!

593
01:00:20,531 --> 01:00:21,531
ماذا هناك؟

594
01:00:21,740 --> 01:00:24,577
أيها الملازم، ستبدأ ورديتنا في الـ 11.00

595
01:00:25,869 --> 01:00:27,120
انصرفا إذن

596
01:01:23,591 --> 01:01:25,550
رخصة القيادة وسجل المركبة
من فضلك

597
01:01:32,474 --> 01:01:35,727
- ألا تعرف حدود السرعة القصوى
- لقد كنت أسير تحت اﻷربعين

598
01:01:35,936 --> 01:01:37,145
حقاً؟

599
01:01:38,229 --> 01:01:39,813
وحزام اﻷمان إلزامي

600
01:01:40,022 --> 01:01:42,232
أعلم. لم أكن منتبهاً

601
01:01:52,908 --> 01:01:54,870
هل نظرت إلى عجلات سيارتك؟

602
01:01:56,871 --> 01:01:59,457
إنك لا تخاطر بحياتك فحسب

603
01:01:59,874 --> 01:02:01,750
ولكن بحياة اﻵخرين كذلك

604
01:02:02,001 --> 01:02:04,378
لدي موعد طبي في "باريس"

605
01:02:04,587 --> 01:02:06,421
هل تهزؤ بي؟

606
01:02:10,134 --> 01:02:12,594
اعتبر نفسك محظوظاً أنني
لم أحتجز مركبتك

607
01:02:25,648 --> 01:02:28,443
"ريتشارد" كيف تشعر أيها العجوز؟

608
01:02:28,650 --> 01:02:30,153
لا أفضل ولا أسوء

609
01:02:30,403 --> 01:02:33,865
- وكيف حال زوجتك وابنتك؟
- بخير، شكراً

610
01:02:34,197 --> 01:02:36,992
عليكم أن تأتوا للعشاء ذات مساء

611
01:02:37,243 --> 01:02:38,869
يسعدنا ذلك

612
01:02:48,544 --> 01:02:49,754
اجلس

613
01:02:51,798 --> 01:02:53,717
هل جلبت نتائج الفحوصات

614
01:02:55,759 --> 01:02:57,053
لنرى

615
01:03:00,306 --> 01:03:01,891
جولوكوز: 130

616
01:03:02,098 --> 01:03:03,976
الكوليسترول، طبيعي

617
01:03:04,351 --> 01:03:06,228
مستوى اﻷسيد في البول...

618
01:03:06,603 --> 01:03:07,854
جيد

619
01:03:16,112 --> 01:03:17,322
جيد جداً

620
01:03:18,406 --> 01:03:21,993
نتائج فحوصاتك أفضل مني.
واﻵن مع تخطيط القلب

621
01:03:29,250 --> 01:03:31,126
طبيعي

622
01:03:31,752 --> 01:03:33,586
- هل تدخن كثيراً؟
- علبة يومياً

623
01:03:33,795 --> 01:03:35,255
كثير جداً

624
01:03:36,589 --> 01:03:38,383
وتعيش حياة مليئة بالعمل

625
01:03:38,592 --> 01:03:43,304
إن استمريت على هذا فستجد نفسك
بعد 3 أو 4 سنوات على كرسي متحرك!

626
01:03:44,388 --> 01:03:45,973
دعنا نرى اﻷشعة

627
01:03:59,612 --> 01:04:02,155
هذه المنطقة سليمة، هل ترى؟

628
01:04:02,447 --> 01:04:04,325
هناك بقعة صغيرة هنا

629
01:04:04,699 --> 01:04:07,452
يمكننا أن نجري فحصاً آخر لنتأكد

630
01:04:07,869 --> 01:04:09,788
وهذه البقع البيضاء؟

631
01:04:09,995 --> 01:04:11,705
كلا إنها لا شيء

632
01:04:12,749 --> 01:04:17,836
"كاثرين" قابلت زوجتك ذات يوم،
إذن فأنتم لن تذهبوا للجنوب هذا الصيف؟

633
01:04:18,045 --> 01:04:20,840
إذا لم أشعر بتحسن فسنبقى
في "باريس"

634
01:04:24,176 --> 01:04:26,386
حسناً إذن

635
01:04:28,639 --> 01:04:29,765
أمر آخر

636
01:04:29,974 --> 01:04:32,976
أرغب في أخذ خزعة طبية

637
01:04:33,476 --> 01:04:35,228
فضول طبيب فقط

638
01:04:35,437 --> 01:04:37,647
- كبيرة؟
- بهذا الطول

639
01:04:39,816 --> 01:04:40,984
أهي عمليّة؟

640
01:04:41,192 --> 01:04:42,776
فقط ﻷتأكد

641
01:04:44,028 --> 01:04:44,737
متى؟

642
01:04:44,945 --> 01:04:47,155
متى ما أردت،
متى ما كان لديك وقت

643
01:04:49,575 --> 01:04:51,160
هل يناسبك غداً؟

644
01:04:53,286 --> 01:04:55,080
غداً؟ هل اﻷمر ملحّ لهذه الدرجة؟

645
01:04:55,330 --> 01:04:58,374
إنه من اﻷفضل إجراء هذه اﻷمور
في أقرب وقت ممكن

646
01:04:59,209 --> 01:05:00,043
ما الخطب؟

647
01:05:00,460 --> 01:05:02,003
اﻷمر عائد إليك،

648
01:05:02,212 --> 01:05:05,381
ولكن شخصياً،
أفضل أن ألقي نظرة

649
01:05:12,637 --> 01:05:14,349
انظر "بيير"

650
01:05:14,641 --> 01:05:16,308
أنا لم أعد طفلاً

651
01:05:16,642 --> 01:05:19,520
إن كان شيئاً خطيراً يمكنك
أن تخبرني

652
01:05:19,812 --> 01:05:21,521
أحب المرضى من أمثالك

653
01:05:23,189 --> 01:05:24,899
لديك ورم

654
01:05:29,028 --> 01:05:30,530
فهمت

655
01:05:34,742 --> 01:05:35,827
وما ذاك؟

656
01:05:36,035 --> 01:05:38,328
نمو لخلايا جديدة

657
01:05:38,704 --> 01:05:40,831
أو بمعنى آخر، سرطان

658
01:05:41,707 --> 01:05:42,958
ماذا؟

659
01:05:43,584 --> 01:05:45,670
لديك سرطان في الرئة

660
01:05:48,797 --> 01:05:50,549
سرطان؟ أنا؟

661
01:05:50,757 --> 01:05:52,967
وفي مرحلة متقدمة جداً

662
01:06:04,478 --> 01:06:06,396
ولكن هذه اﻷيام، كما تعلم

663
01:06:06,814 --> 01:06:08,231
هذه اﻷمور أصبحت...

664
01:06:09,066 --> 01:06:10,483
سجائر؟

665
01:07:11,166 --> 01:07:13,210
ماذا قال دكتور "بازوليني"؟

666
01:07:13,794 --> 01:07:14,920
لا شيء

667
01:07:15,128 --> 01:07:16,420
حسناً إذن

668
01:07:16,671 --> 01:07:18,006
هذا مطمئِن

669
01:07:19,382 --> 01:07:21,176
لقد كنتُ قلقة

670
01:07:24,136 --> 01:07:26,972
- هل وصف لك علاجاً ما؟
- كلا، لا شيء

671
01:07:28,641 --> 01:07:30,183
أليست "آلييت" هنا؟

672
01:07:30,392 --> 01:07:32,436
إنها في المدرسة اﻵن

673
01:07:41,278 --> 01:07:42,905
نعم، تتحدث

674
01:07:44,447 --> 01:07:46,115
ماذا قلت؟

675
01:07:48,200 --> 01:07:49,994
متى؟ كيف؟

676
01:07:50,828 --> 01:07:52,329
ذلك مستحيل

677
01:07:54,206 --> 01:07:55,958
قادمون حالاً

678
01:07:56,750 --> 01:07:59,169
- ماذا هناك؟
- "آلييت" اختفت

679
01:07:59,378 --> 01:08:01,713
- ماذا؟
- لقد اختفت من المدرسة

680
01:08:01,922 --> 01:08:05,175
لابد وأن هناك تفسيراً ما،
هل أخذتها المربية؟

681
01:08:05,717 --> 01:08:08,428
نعم، لقد عادت للتو،
ولم تقل شيئاً

682
01:08:16,061 --> 01:08:17,644
"بريجيت"!

683
01:08:25,611 --> 01:08:28,113
ما الذي حدث بالضبط؟

684
01:08:28,322 --> 01:08:30,574
لست أدري.
لم نفهم ما حدث

685
01:08:30,866 --> 01:08:34,036
- هل أنت متأكدة أنها اختفت؟
- لست أدري

686
01:08:34,536 --> 01:08:36,246
الغريب في اﻷمر

687
01:08:36,662 --> 01:08:41,166
أنها وباقي زميلاتها كانوا تحت
مراقبة مستمرة

688
01:08:41,876 --> 01:08:43,335
ولقد كانت دائماً هنا

689
01:08:43,711 --> 01:08:45,421
تعالي معي، سأريك

690
01:08:54,805 --> 01:08:57,224
"هل سنراه..

691
01:08:59,225 --> 01:09:01,060
..عائداً؟"

692
01:09:04,814 --> 01:09:07,316
السيد والسيدة "ليجوند"
والدا "آلييت"

693
01:09:09,443 --> 01:09:13,239
عندما يحضر الطلبة إلى الصف
تقوم المُدرّسة بعدّهم

694
01:09:14,865 --> 01:09:17,159
كان هناك 22 فتاة كالعادة

695
01:09:18,076 --> 01:09:22,122
بعد مضي 8 دقائق،
ﻻحظت غياب "آلييت"

696
01:09:22,330 --> 01:09:23,748
فأخبرتني حالاً

697
01:09:25,959 --> 01:09:28,462
- هل من الممكن أن تكون قد هربت؟
- مستحيل

698
01:09:28,712 --> 01:09:31,631
التعليمات واضحة لدى الاستقبال:
ﻻ مخلوق يغادر

699
01:09:31,839 --> 01:09:34,301
هذا لا يعقل.
ألا يوجد مسؤول ما؟

700
01:09:34,884 --> 01:09:36,720
اجلسوا

701
01:09:39,638 --> 01:09:41,473
لقد عددتهم أيضاً

702
01:09:42,183 --> 01:09:45,185
لقد أخذت كشف الحضور وناديت
عليهم بالاسم

703
01:09:46,144 --> 01:09:47,688
لقد فقدتُ الثقة في هذه المدرسة

704
01:09:47,897 --> 01:09:50,523
- أمي
- اصمتي، ماذا تريدين؟

705
01:09:50,732 --> 01:09:52,276
أنا هنا

706
01:09:52,985 --> 01:09:56,571
كوني صامتة عندما تتحدث المديرة
أفهمتِ؟

707
01:09:56,946 --> 01:09:59,073
واﻵن عودي إلى مقعدكِ

708
01:09:59,866 --> 01:10:02,327
سوف أنادي على الحضور بنفسي
وسترين

709
01:10:15,297 --> 01:10:16,632
"آلييت لوجوند"

710
01:10:16,841 --> 01:10:18,258
حاضرة

711
01:10:21,303 --> 01:10:23,180
أرأيتِ؟ إنها هنا

712
01:10:23,430 --> 01:10:24,805
وكل الباقيات هنا؟

713
01:10:25,014 --> 01:10:26,766
كلهم، لقد تأكدت

714
01:10:26,974 --> 01:10:28,559
هل بحثت في كل مكان؟

715
01:10:28,768 --> 01:10:31,145
لقد فتشنا المدرسة بالكامل،
لا شيء

716
01:10:31,396 --> 01:10:34,898
يا إلهي!
ما الذي حدث لها يا ترى؟

717
01:10:35,107 --> 01:10:40,029
إن كنتِ تعتقدين أننا سنرضى بتبريرك العقيم هذا
فأنتِ مخطئة

718
01:10:41,738 --> 01:10:44,032
علينا إبلاغ الشرطة حالاً

719
01:10:49,620 --> 01:10:51,706
- أين معطفك؟
- في الردهة

720
01:11:12,393 --> 01:11:13,851
دعهم يدخلوا

721
01:11:20,191 --> 01:11:21,776
تفضلوا بالدخول

722
01:11:24,403 --> 01:11:26,112
اجلسوا

723
01:11:30,575 --> 01:11:31,868
أنت السيد "لوجوند"؟

724
01:11:32,036 --> 01:11:34,622
نعم، شكراً لاستقبالك لنا
على عجل

725
01:11:34,831 --> 01:11:37,540
لا بأس،
بم يمكنني أن أخدمكم؟

726
01:11:38,041 --> 01:11:40,961
- لقد اختفت ابنتنا
- متى؟

727
01:11:41,294 --> 01:11:44,464
قبل ساعة تقريباً
عندما ذهبت إلى المدرسة

728
01:11:44,714 --> 01:11:46,340
لقد أخذتها المربية كالعادة

729
01:11:46,549 --> 01:11:49,761
عندما أحصت المُدرّسة الحضور
لم تكن هنالك

730
01:11:49,968 --> 01:11:53,264
لقد فتشوا المدرسة بالكامل ولكن
يبدو أنهم لم يجدوها

731
01:11:54,389 --> 01:11:57,642
هل لديك أية أعداء؟
أي شخص يرغب في أذيتك؟

732
01:11:58,727 --> 01:12:00,396
ﻻ أظن ذلك

733
01:12:01,230 --> 01:12:03,481
أنت رجل تبدو...

734
01:12:04,483 --> 01:12:06,902
أعني إن كان ذلك اختطافاً

735
01:12:07,069 --> 01:12:09,488
هل لديك ما يكفي لدفع الفدية؟

736
01:12:10,447 --> 01:12:12,031
نعم بالطبع

737
01:12:12,240 --> 01:12:14,659
فهمت، هل هناك شهود؟

738
01:12:14,951 --> 01:12:16,119
المربية

739
01:12:16,326 --> 01:12:18,746
هل أخذت هذه الطفلة للمدرسة؟

740
01:12:19,621 --> 01:12:25,002
نعم سيدي، ولكنني لا أعلم شيئاً
لست أنا

741
01:12:25,252 --> 01:12:29,089
لقد تركتها عند البوابة كما أفعل دوماً
أليس كذلك "آلييت"؟

742
01:12:29,881 --> 01:12:32,092
هذا صحيح، ككل يوم

743
01:12:32,259 --> 01:12:34,177
تركتني عند البوابة

744
01:12:34,595 --> 01:12:36,930
لا تتحدثي إلا عند استجوابكِ

745
01:12:39,266 --> 01:12:42,727
سنقوم بإعداد تقرير عن حالة اختفاء

746
01:12:43,979 --> 01:12:46,564
لقد أحسنت بجلبها معك
هذا سيساعدنا

747
01:12:46,772 --> 01:12:48,357
تعالي إلى هنا يا صغيرة

748
01:12:54,071 --> 01:12:55,948
حسناً إذن...

749
01:12:56,865 --> 01:12:59,284
"لوجوند"، ما اسمك اﻷول

750
01:13:01,578 --> 01:13:04,204
العرق.. أبيض

751
01:13:05,790 --> 01:13:08,418
- عمرك؟
- ثمانية ونصف

752
01:13:09,126 --> 01:13:11,963
الحالة الاجتماعية.. عزباء

753
01:13:13,547 --> 01:13:16,008
عينان بُنيتان

754
01:13:16,800 --> 01:13:19,094
شعر خمري

755
01:13:19,636 --> 01:13:21,347
الطول

756
01:13:22,556 --> 01:13:23,848
3'6''.

757
01:13:24,057 --> 01:13:25,474
الوزن؟

758
01:13:26,310 --> 01:13:27,644
25 كيلو

759
01:13:28,312 --> 01:13:30,855
ترتدي معطفاً أزرق
وحذاءً أسود، وجوارب بيضاء

760
01:13:31,063 --> 01:13:33,733
اطلب من الشرطي أن يحضر

761
01:13:43,826 --> 01:13:47,412
أرسل تقريراً إلى كل الوحدات في "باريس"
يجب أن نعثر على الطفلة

762
01:13:49,498 --> 01:13:51,624
- هذه الطفلة؟
- نعم، لماذا؟

763
01:13:51,833 --> 01:13:54,086
- هل نأخذها معنا؟
- لا داعِ

764
01:13:54,295 --> 01:13:57,213
فقط انظر إليها جيداً
ثم اذهب إلى عملك

765
01:14:07,098 --> 01:14:11,061
أيها الشرطي،
حذاؤك بعيد تماماً عن النظافة!

766
01:14:11,977 --> 01:14:14,479
أنت محق، لم يكن لدي وقت لـ...

767
01:14:16,731 --> 01:14:20,652
حسناً إذن، لا داع للقلق
سنقيم الحواجز ونفتش الكل

768
01:14:20,861 --> 01:14:24,906
اتصلوا بنا إن سمعتم شيئاً ما
حتى وإن نصحوكم بأن لا تفعلوا

769
01:14:25,115 --> 01:14:25,907
اعتمد علي

770
01:14:26,115 --> 01:14:28,159
- شكراً أيها المحقق
- لا شكر على واجب

771
01:15:05,152 --> 01:15:07,320
يا له من كلب جميل

772
01:15:07,571 --> 01:15:11,741
- هل تبقيه مربوطاً طول النهار؟
- أدعه يجري من حين ﻵخر

773
01:15:12,284 --> 01:15:13,660
مع كل هذا الزحام المروري؟

774
01:15:13,868 --> 01:15:15,412
لقد اعتاد على ذلك

775
01:15:17,121 --> 01:15:19,290
- ما اسمه؟
- "تشيكو"

776
01:15:20,917 --> 01:15:22,460
فتى مطيع!

777
01:15:23,003 --> 01:15:27,047
اﻷوغاد الذين يسيؤون معاملة الحيوان
يستحقون أن يُغرقوا

778
01:15:27,840 --> 01:15:30,551
هذا ما هو مذكور في اﻹنجيل.. تقريباً

779
01:17:26,576 --> 01:17:27,577
ما الأمر؟

780
01:19:33,654 --> 01:19:35,155
ها هو ذا!

781
01:19:36,406 --> 01:19:38,491
إنه هو

782
01:19:39,451 --> 01:19:41,995
النافذة المفتوحة في الطابق الأعلى
سوف أبلّغ

783
01:21:02,196 --> 01:21:03,655
محكمة!

784
01:21:21,838 --> 01:21:23,174
لينهض المُتهم

785
01:21:24,048 --> 01:21:25,300
حسناً حسناً

786
01:21:29,220 --> 01:21:31,681
فيما يلي اﻷحكام على التُهم

787
01:21:32,057 --> 01:21:34,643
والعقوبة

788
01:21:36,143 --> 01:21:40,523
في تهمة القتل العمد من الدرجة اﻷولى

789
01:21:40,731 --> 01:21:42,567
قضت هيئة المحلفين بنعم

790
01:21:42,776 --> 01:21:45,361
بأغلبية بلغت 8 أصوات على اﻷقل

791
01:21:47,612 --> 01:21:51,116
فيما يخص تخفيف العقوبة،
فلم تجد الهيئة سبباً لذلك

792
01:21:51,783 --> 01:21:54,077
بأغلبية بلغت 8 أصوات على اﻷقل

793
01:21:56,413 --> 01:21:58,081
بموجب المادة 295

794
01:21:58,290 --> 01:22:01,125
296، 297، 302 و 304

795
01:22:01,334 --> 01:22:04,504
والمادة 12 من القانون الجزائي،
فإن المحكمة...

796
01:22:04,712 --> 01:22:07,132
وبعد فحصها وتدقيقها للقضية
بما يطابق القانون

797
01:22:07,381 --> 01:22:10,092
حكم على "بيرنارد ليفاسور"

798
01:22:10,343 --> 01:22:11,636
باﻹعدام

799
01:22:15,597 --> 01:22:17,307
رفعت الجلسة

800
01:23:23,327 --> 01:23:25,121
هل لي أن أحظى بتوقيعك؟

801
01:23:30,084 --> 01:23:31,628
وأنا أيضاً

802
01:23:33,879 --> 01:23:35,840
محاكمة القاتل الشاعري

803
01:23:36,048 --> 01:23:38,049
دامت لـ 14 شهراً

804
01:23:38,383 --> 01:23:41,594
وفي هذه اﻷثناء استمرت عملية البحث
عن الفتاة المفقودة

805
01:23:42,429 --> 01:23:43,764
حتى ذات يوم...

806
01:23:51,270 --> 01:23:53,439
سيدي المفتش،
السيد "لوجوند" ههنا

807
01:23:53,648 --> 01:23:54,899
أدخله

808
01:24:01,072 --> 01:24:03,490
- سيدي المفتش
- تفضل بالجلوس

809
01:24:08,788 --> 01:24:11,957
بعد كل هذا الوقت،
ﻻبد وأنك فقدت اﻷمل

810
01:24:12,165 --> 01:24:14,251
لدي انباء جيدة أخيراً

811
01:24:14,459 --> 01:24:16,377
لقد فعلتها!
لا أكاد أصدق

812
01:24:18,003 --> 01:24:19,630
أحضريها هنا

813
01:24:28,931 --> 01:24:30,265
تفضلي بالجلوس، سيدتي

814
01:24:33,518 --> 01:24:36,313
- لقد انتظرتك لساعتين
- لم يكن بيدي حيلة

815
01:24:36,521 --> 01:24:38,523
- لماذا لم تتصلي بي؟
- لم أستطع

816
01:24:39,273 --> 01:24:42,235
سيدي المفتش،
لا أدري كيف أشكرك

817
01:24:42,526 --> 01:24:44,112
هل كانوا يعاملونها جيداً؟

818
01:24:44,321 --> 01:24:46,156
لقد كان لديها كل ما تحتاجه،
أليس كذلك؟

819
01:24:46,364 --> 01:24:49,116
كل شيء، كما اعتادت

820
01:24:49,324 --> 01:24:50,827
وكيف وجدتموها؟

821
01:24:51,494 --> 01:24:54,121
لقد كتبتُ بياناً.
شوف أقرؤه لك

822
01:24:54,955 --> 01:24:56,915
إنها قصة غير اعتيادية

823
01:24:57,583 --> 01:25:00,585
"ذات ليلة في السابع من فبراير،
استيقظ سكان لوزيو

824
01:25:00,794 --> 01:25:03,922
على صوت انفجار يصمّ اﻵذان

825
01:25:05,840 --> 01:25:09,761
عندما حضر رجال اﻹنقاذ
كانوا متفاجئين بـ..."

826
01:25:12,596 --> 01:25:14,307
أصبحت الساعة 1:30!

827
01:25:14,474 --> 01:25:16,934
أنا آسف،
لدي اجتماع ضروري

828
01:25:17,142 --> 01:25:18,060
تفضل

829
01:25:18,268 --> 01:25:21,647
سوف تكمل لكم سكرتيرتي،
من فضلك "جاكلين"

830
01:25:22,314 --> 01:25:24,399
وداعاً، واسمحوا لي

831
01:25:26,569 --> 01:25:28,112
تصريح خطّي:

832
01:25:28,611 --> 01:25:30,197
"في ليلة السابع من فبراير...

833
01:25:30,405 --> 01:25:34,576
استيقظ سكان لوزيو على صوت انفجار
يصمّ اﻵذان

834
01:25:35,159 --> 01:25:38,662
وعندما حضر رجال اﻹنقاذ،
كانوا متفاجئين بوجود..."

835
01:25:46,545 --> 01:25:48,047
هل أنتظرك سيدي؟

836
01:25:48,255 --> 01:25:50,049
كلا، انصرف.. شكراً لك

837
01:26:10,360 --> 01:26:11,569
ماذا؟

838
01:26:12,027 --> 01:26:13,571
ألم يحضروا بعد؟

839
01:26:15,364 --> 01:26:17,198
ولكن الموعد كان 1:30

840
01:26:17,365 --> 01:26:20,452
هلا أغلقت الموسيقى؟

841
01:26:21,203 --> 01:26:25,373
لا يمكنك أن تدخل مطعماً أو باراً
إلا وتسمع هذه الموسيقى المعلّبة!

842
01:26:25,540 --> 01:26:27,708
- هلا أطفأته
- حسناً سيدي

843
01:26:36,926 --> 01:26:38,469
الشراب المعتاد؟

844
01:26:39,220 --> 01:26:40,554
بالطبع

845
01:27:00,740 --> 01:27:04,201
- هل تجلسين على البار؟
- كلا، سأجلس هناك

846
01:27:04,661 --> 01:27:06,579
سآخذ كأساً من النبيذ

847
01:27:35,023 --> 01:27:38,233
أنا آسف على إزعاجك سيدتي

848
01:27:39,067 --> 01:27:40,944
لا تخافي

849
01:27:41,153 --> 01:27:43,238
أنا رئيس الشرطة

850
01:27:43,447 --> 01:27:44,698
سررت بمعرفتك

851
01:27:44,906 --> 01:27:47,409
هل يمكنني أن أجلس معك لدقائق؟

852
01:27:47,825 --> 01:27:49,286
تفضل

853
01:27:51,913 --> 01:27:53,873
نبيذك سيدتي

854
01:27:54,166 --> 01:27:57,793
- شرابك على طاولتك سيدي
- دعه هناك

855
01:27:59,546 --> 01:28:02,131
- هل تأتين إلى هنا عادة؟
- هذه هي المرة اﻷولى

856
01:28:02,799 --> 01:28:05,259
لقد كنتُ منزعجاً عندما رأيتك تدخلين

857
01:28:05,467 --> 01:28:08,345
- هل يمكنني إخبارك لماذا؟
- إذا أردت

858
01:28:08,970 --> 01:28:12,265
اليوم هو الذكرى الرابعة لوفاة أختي

859
01:28:13,142 --> 01:28:15,018
كنت أحبها بشدة

860
01:28:15,851 --> 01:28:19,439
أنتِ تشبهينها كثيراً
لقد ظننتُ أنك هي!

861
01:28:19,939 --> 01:28:24,319
نفس الوجه، نفس الصوت، نفس المشية
كان اسمها "مارجريت"

862
01:28:25,486 --> 01:28:27,238
اسمي "إستيل"

863
01:28:28,697 --> 01:28:30,240
بعد ظهر ذات صيف...

864
01:28:30,658 --> 01:28:33,493
كان الطقس حاراً بشكل لا يطاق

865
01:29:07,025 --> 01:29:08,359
ما زلت هنا؟

866
01:29:08,568 --> 01:29:11,863
- أليس لديك اجتماع؟
- الطقس حار جداً

867
01:29:12,072 --> 01:29:15,658
حار جداً!
لن تنجز شيئاً أبداً

868
01:30:10,543 --> 01:30:12,920
لا أظن أنني سأذهب إلى "تولوز"

869
01:30:13,129 --> 01:30:14,714
سوف أخبر أمي بذلك

870
01:30:15,214 --> 01:30:17,383
سوف تغضب بشدة،
ولكنك على حق

871
01:30:17,592 --> 01:30:20,219
تلك الولائم العائلية،
وهؤلاء اﻷقرباء والعمات...

872
01:30:20,719 --> 01:30:22,095
يا له من ملل!

873
01:30:22,721 --> 01:30:24,139
أعلم

874
01:30:24,348 --> 01:30:27,266
ما الذي سأفعله في "تولوز"
في الثالثة مساءً؟

875
01:30:27,851 --> 01:30:29,269
قيلولة

876
01:30:32,772 --> 01:30:36,108
أسدني معروفاً،
اعزفي ترنيمة "برامز"

877
01:30:36,275 --> 01:30:37,526
إن شئت ذلك

878
01:31:10,433 --> 01:31:12,643
لم تذهب أبداً إلى "تولوز"

879
01:31:13,477 --> 01:31:16,105
ماتت بعدها بأيام قليلة

880
01:31:17,313 --> 01:31:19,024
هل تعزفين البيانو أيضاً؟

881
01:31:19,233 --> 01:31:20,526
قليلاً

882
01:31:20,733 --> 01:31:23,820
- ألست فرنسية؟
- لقد وُلدت في إيطاليا

883
01:31:24,487 --> 01:31:26,322
- سجائر؟
- كلا، شكراً لك

884
01:31:26,489 --> 01:31:28,032
هل تسمحين؟

885
01:31:28,699 --> 01:31:30,784
ما سبب وفاة أختك؟

886
01:31:31,244 --> 01:31:33,287
التلبك المعوي

887
01:31:33,496 --> 01:31:34,997
وما ذاك؟

888
01:31:35,205 --> 01:31:38,000
إنه فظيع،
خاصة في المراحل المتقدمة

889
01:31:38,209 --> 01:31:41,170
ينتهي بك المطاف بالتقيوء...

890
01:31:41,336 --> 01:31:43,338
- اعذريني
- ياللهول

891
01:31:43,506 --> 01:31:44,840
مرعب

892
01:31:47,175 --> 01:31:49,010
عليّ أن أذهب

893
01:31:49,177 --> 01:31:51,471
ولكنها صدفة استثنائية
أن أجتمع بك هكذا

894
01:31:51,722 --> 01:31:56,017
أرغب في رؤيتك ثانية،
ودعوتك إلى حفلات الشرطة

895
01:31:56,226 --> 01:31:57,977
يسعدني ذلك

896
01:31:58,185 --> 01:32:00,396
مكالمة من أجلك سيدي

897
01:32:00,647 --> 01:32:03,649
- أهو "مارسيل" يعتذر عن تأخره؟
- لا أظن ذلك

898
01:32:03,858 --> 01:32:05,776
ﻻ أحد آخر يعرف أنني هنا

899
01:32:05,985 --> 01:32:08,153
هل أخبره أنني لم أرك؟

900
01:32:08,362 --> 01:32:11,073
كلا، اسأل عن هوية المتصل

901
01:32:12,825 --> 01:32:15,285
لا يمكنك أن تحظى بلحظة سلام

902
01:32:15,493 --> 01:32:17,745
هل تمانعين أن تعطيني اسمك وعنوانك؟

903
01:32:19,998 --> 01:32:22,584
إنها أختك "مارجريت" سيدي

904
01:32:24,043 --> 01:32:26,754
- ماذا؟
- إنها تقول أنها بحاجة إلى محادثتك

905
01:32:27,755 --> 01:32:29,798
أخبرها أن تذهب إلى الجحيم!

906
01:32:30,550 --> 01:32:32,426
بعد إذنك سيدتي

907
01:32:33,260 --> 01:32:37,306
لا بد وأنها مزحة سقيمة
أختي متوفاة منذ أربعة أعوام

908
01:32:38,182 --> 01:32:39,933
ولكن سيدي..

909
01:32:40,267 --> 01:32:41,560
إنها مصرة

910
01:32:41,768 --> 01:32:43,728
إنها تريد أن تراك الليلة
في مدفن العائلة

911
01:32:43,937 --> 01:32:47,023
تقول بأن المفتاح في درج مكتبك اﻷيمن

912
01:32:47,857 --> 01:32:49,442
هذا صحيح

913
01:32:50,276 --> 01:32:51,611
اسألها

914
01:32:51,819 --> 01:32:55,405
ماذا طلبت منها أن تعزف ذات
صيف حار

915
01:32:55,990 --> 01:32:57,657
عندما كنتُ في غرفتها؟

916
01:32:58,493 --> 01:33:03,038
المفتش يريد أن يعرف ماذا طلب
منك أن تعزفي

917
01:33:03,246 --> 01:33:05,207
عندما كان في غرفتك؟

918
01:33:08,627 --> 01:33:10,963
ترنيمة "برامز" سيدي

919
01:33:19,261 --> 01:33:20,471
أعطني هذا

920
01:33:23,932 --> 01:33:25,642
نعم يتحدث،
من انت؟

921
01:33:28,145 --> 01:33:30,856
تعرف على الحقيقة الغامضة
للموت الليلة؟

922
01:34:03,179 --> 01:34:05,472
- ما الذي تريده؟
- أريد أن أدخل

923
01:34:05,805 --> 01:34:07,139
إنه مغلق

924
01:34:07,348 --> 01:34:10,851
أنا السيد "ريشبان"
مدفن عائلتي هنا، دعني أمر

925
01:34:11,144 --> 01:34:13,230
تحتاج إلى تصريح خاص

926
01:34:14,688 --> 01:34:16,982
أنا رئيس الشرطة

927
01:34:22,654 --> 01:34:25,282
ادخل إذن،
هل تريد أن آتي معك؟

928
01:34:25,491 --> 01:34:27,409
لا داع، ابق هناك

929
01:36:11,006 --> 01:36:12,424
هذا هو!

930
01:36:15,218 --> 01:36:17,929
- ماذا تفعل؟ اتركني وشأني!
- خذوه بعيداً

931
01:36:18,138 --> 01:36:20,516
ألا تعرف من أنا؟

932
01:36:21,432 --> 01:36:23,643
أبعدو أيديكم!
أنا رئيس الشرطة!

933
01:36:23,852 --> 01:36:27,396
- اشرح هذا في قسم الشرطة
- قلت لك دعني!

934
01:36:27,605 --> 01:36:30,524
قفوا في تأهب
وأعطوني أرقام شاراتكم!

935
01:37:04,431 --> 01:37:06,266
- المفتش
- دعه يدخل

936
01:37:22,406 --> 01:37:23,616
اجلس

937
01:37:26,576 --> 01:37:30,247
لقد تم معاملتي بإهانة

938
01:37:30,539 --> 01:37:32,750
لم أستطع حتى محادثة المنزل

939
01:37:34,751 --> 01:37:38,171
لقد تم ضبطك البارحة في المقبرة

940
01:37:38,380 --> 01:37:40,632
تدنس المدفن

941
01:37:40,840 --> 01:37:44,719
عند اعتقالك ادعيت بأنك
مفتش الشرطة

942
01:37:45,719 --> 01:37:48,139
تعلم تماماً أنني كذلك

943
01:37:49,056 --> 01:37:51,809
آمرك بأن تعيد إلي أشيائي حالاً!

944
01:37:52,977 --> 01:37:55,813
وإعادتي إلى مكتبي،
سوف تُحاسب على هذا

945
01:37:56,021 --> 01:37:57,147
بالطبع

946
01:37:57,356 --> 01:38:01,485
كنا نقول.. تدنيس المدفن

947
01:38:01,818 --> 01:38:03,653
لقد كان مدفن أختي

948
01:38:03,862 --> 01:38:05,363
أختك؟

949
01:38:06,531 --> 01:38:08,074
لقد ذهبت لرؤية أختي

950
01:38:08,533 --> 01:38:09,909
لقد هاتفتني!

951
01:38:11,410 --> 01:38:13,537
أعيدوه لزنزانته

952
01:38:21,587 --> 01:38:24,340
أعطني مفتش الشرطة،
اﻷمر طارئ

953
01:38:27,718 --> 01:38:29,427
مرحباً، سيدي المفتش؟

954
01:38:29,886 --> 01:38:32,806
آسف ﻹزعاجك،
أنا المفتش "ديبوي"

955
01:38:33,639 --> 01:38:38,102
لقد اعتقلنا شخصاً يدعي أنه
مفتش الشرطة

956
01:38:38,936 --> 01:38:41,606
يدعي أنه مفتش الشرطة؟
يا للغرابة!

957
01:38:42,065 --> 01:38:44,025
هل يشبهه؟

958
01:38:44,524 --> 01:38:45,401
هل هو وسيم؟

959
01:38:46,027 --> 01:38:47,737
كلا على اﻹطلاق

960
01:38:48,404 --> 01:38:49,655
حسناً

961
01:38:49,864 --> 01:38:51,699
أحضره إلى هنا حالاً

962
01:39:12,426 --> 01:39:14,928
سيقابلك المفتش اﻵن

963
01:39:36,657 --> 01:39:38,117
ها أنت ذا

964
01:39:38,283 --> 01:39:40,368
تفضل، كيف حالك؟

965
01:39:40,577 --> 01:39:42,079
- بخير، وأنت؟
- بخير، شكراً

966
01:39:43,621 --> 01:39:45,708
هذا كل شيء سيادة المحقق،
شكراً لك

967
01:39:48,125 --> 01:39:49,752
هلا جلست هناك؟

968
01:39:50,419 --> 01:39:51,796
أفضل ههنا

969
01:39:52,546 --> 01:39:56,300
حسناً إذن،
أنت هناك، وأنا هنا

970
01:40:00,305 --> 01:40:01,931
كأسان من السكوتش لو سمحت

971
01:40:03,098 --> 01:40:05,559
- لقد زاد وزنك
- وأنت كذلك

972
01:40:06,101 --> 01:40:09,688
- كل تلك الولائم الرسمية
- طعام وشراب، دائماً

973
01:40:09,897 --> 01:40:11,982
- لا نستطيع الرفض
- لس عملاً سهلاً

974
01:40:12,190 --> 01:40:14,151
ماذا تفعل هذا الصباح؟

975
01:40:14,818 --> 01:40:18,655
-هذا الصباح؟ كما تعلم ...
- حديقة الحيوان، نعم في الظهر

976
01:40:19,363 --> 01:40:21,574
لقد اتخذت احتياطاتي

977
01:40:21,782 --> 01:40:24,786
لقد وضعت 12 حافلة من شرطة
مكافحة الشغب بالقرب مني

978
01:40:24,994 --> 01:40:26,329
ولكن ليس كلهم سوية

979
01:40:26,496 --> 01:40:28,664
عليك تفرقتهم،
بعضهم هنا، وبعضهم هناك

980
01:40:28,873 --> 01:40:30,458
علينا أن لا نقلق الناس

981
01:40:31,000 --> 01:40:34,879
اﻷمر المهم أن لا نجعلهم يقربوا القفص

982
01:40:35,086 --> 01:40:38,256
لقد تم التدقيق في اﻷقفال بعناية

983
01:40:38,465 --> 01:40:42,219
وعلى العموم، إن قُتل أحد الحيوانات
فحظه عاثر!

984
01:40:43,053 --> 01:40:45,973
رجالنا أهم من حمار وحشيّ!

985
01:40:50,143 --> 01:40:52,103
في صحتك.

986
01:42:01,126 --> 01:42:02,919
لتسقط الحرية!

987
01:42:04,671 --> 01:42:06,798
- عبؤوا الطلقات!
- ولنجعلهم يحظوا بها!

988
01:42:45,000 --> 01:47:35,000
ترجمــــــة
@82nietzsche

