1
00:00:06,882 --> 00:00:21,064
Raeno تم تعديل الترجمة بواسطة
   أتمنى لكم مشاهدة ممتعة

1
00:00:43,108 --> 00:00:45,694
السقوط

2
00:00:46,738 --> 00:00:52,495
كان لابد أن أكون أشد غضباً
من تلك الطفلة

3
00:00:52,996 --> 00:00:57,168
تلك الفتاة الصغيرة الساذجة
لم يكن يجب أن أسامحها

4
00:00:57,710 --> 00:01:01,341
لأنها لم تدرك طبيعة ذلك الوحش

5
00:01:02,383 --> 00:01:05,304
ولم تدرك ماكانت مقبلة عليه

6
00:01:05,846 --> 00:01:09,476
كنت منقادة دون تفكير

7
00:01:10,018 --> 00:01:16,278
لم أكن نازية متعصّبة
كان يمكننى أن أقول، أثناء وجودى ببرلين

8
00:01:16,278 --> 00:01:20,951
لا، لن أفعل هذا. لا أريد
الذهاب إلى مقر الفوهرر

9
00:01:21,993 --> 00:01:25,123
لكنى لم أفعل ذلك
كنت شديدة الفضول

10
00:01:25,666 --> 00:01:28,795
أنا أيضا لم أدرك

11
00:01:29,837 --> 00:01:35,052
أن القدر يدفعني نحو مكان
لم أكن أرغب بالتواجد به

12
00:01:36,096 --> 00:01:41,812
على الرغم من هذا، أجد من الصّعوبة
أن أسامح نفسي

13
00:01:47,903 --> 00:01:48,947
السيدات وصلن

14
00:01:51,032 --> 00:01:54,662
ـ تصريحهن موثق
ـ اسمح لهن بالمرور

15
00:02:23,744 --> 00:02:26,873
ولفستشانز
مقر الفوهرر

16
00:02:27,916 --> 00:02:29,501
نوفمبر 1942
راستينبيرج، شرق بروسيا

17
00:02:33,130 --> 00:02:35,218
إجلسن، سيداتى

18
00:02:36,803 --> 00:02:42,017
لحظة واحدة. الفوهرر يغذّي كلبه
سيراكن خلال فترة قصيرة

19
00:02:44,104 --> 00:02:48,777
أيمكنك أن تخبرنا. . . كيف يفترض
أن نخاطب الفوهرر؟

20
00:02:49,820 --> 00:02:53,992
سيتكلّم الفوهرر معك أولا
وبعد ذلك تردين: يحيا, قائدنا

21
00:02:53,992 --> 00:02:56,078
والتحية النازية؟

22
00:02:56,078 --> 00:02:58,708
لن تكون ضروريةً

23
00:02:58,708 --> 00:03:03,922
الفوهرر يبحث عن سكرتيرة
وليس عن جندي

24
00:03:04,423 --> 00:03:07,051
يمكنكن التصرف بشكل طبيعي
وهادىء بقدر الامكان

25
00:03:08,094 --> 00:03:10,181
سأرى إذا كان لديه وقت لكن

26
00:03:14,352 --> 00:03:17,482
سيدى الفوهرر
السيدات من برلين وصلن

27
00:03:36,258 --> 00:03:41,973
شكرا لمجيئكن
في منتصف الليل

28
00:03:42,516 --> 00:03:47,189
أحيانا، أثناء الحرب
لانستطيع السيطرة على الوقت

29
00:03:49,234 --> 00:03:52,863
ـ هل بإمكاني أن أسأل عن اسمك؟
ـ مارجريث لورينز, سيدى الفوهرر

30
00:03:53,406 --> 00:03:55,992
ـ من أين أنت؟
ـ من فولدا, سيدى الفوهرر

31
00:03:56,535 --> 00:04:00,164
ـ وما اسمك؟
ـ أورسولا بوتكامير, سيدى الفوهرر

32
00:04:00,708 --> 00:04:03,836
ليست هناك حاجة لذلك
من أين أنت؟

33
00:04:04,336 --> 00:04:06,423
فرانكفورت, سيدى الفوهرر

34
00:04:08,508 --> 00:04:10,596
هانا بتروفسكي
ولدت وعشت في برلين

35
00:04:11,638 --> 00:04:13,725
في بانكوف، على وجه الدقة

36
00:04:14,767 --> 00:04:17,396
هيدفيج براندت
من كريلشيم، شوابن

37
00:04:18,939 --> 00:04:22,612
ـ وأنت؟
ـ ترودل همبس. أنا من ميونخ

38
00:04:25,742 --> 00:04:27,285
سيدة من ميونخ

39
00:04:34,587 --> 00:04:38,258
هل نبدأ اذاً
سيدة همبس؟

40
00:04:49,189 --> 00:04:52,860
بلوندي لن تؤذيك
انها ذكية جدا

41
00:04:53,361 --> 00:04:57,033
أذكى بكثير من معظم الناس

42
00:05:01,705 --> 00:05:04,835
أولا، أجلسى، أرجوكِ

43
00:05:05,377 --> 00:05:09,550
لا تكونى عصبية. أرتكب
العديد من الأخطاء أثناء الإملاء

44
00:05:09,550 --> 00:05:13,179
لن تكتبي "تقريبا" مثل "الكثير" مثلاً

45
00:05:22,567 --> 00:05:24,153
أنت صغيرة جدا

46
00:05:24,153 --> 00:05:29,368
ـ كم عمرك؟
ـ اثنان وعشرون سنة, سيدى الفوهرر

47
00:05:34,042 --> 00:05:38,213
أبناء وطني الألمان
رجالاً ونساءاً

48
00:05:39,256 --> 00:05:40,300
. . . الأخوة أعضاء الحزب

49
00:05:40,300 --> 00:05:45,015
أعتقد، انه، بالأخصّ

50
00:05:45,516 --> 00:05:51,774
بعد 20 سنة من الخدمة
ما زال الرجل يقف أمام مؤيديه

51
00:05:54,903 --> 00:06:01,703
طوال كلّ تلك السنوات العشرون
لم يتطلب برنامجه أية تعديلاتً

52
00:06:16,807 --> 00:06:20,478
أقترح أن نحاول ثانية

53
00:06:32,746 --> 00:06:34,832
لقد فعلتها. لقد إستأجرني

54
00:06:51,520 --> 00:06:54,108
برلين - 20 أبريل 1945
عيد ميلاد هتلر السادس والخمسين

55
00:06:54,651 --> 00:06:56,194
بعد مرور سنتان ونصف

56
00:06:56,736 --> 00:06:57,780
إختبأ

57
00:07:02,410 --> 00:07:06,083
اسرع. إستمرّ
ابعد ذلك عن الشارع

58
00:07:08,460 --> 00:07:09,503
إختبأ

59
00:07:22,604 --> 00:07:23,647
انها نيران المدفعية

60
00:07:24,189 --> 00:07:28,362
لا تكونى سخيفةً
من أين ستجيء ؟

61
00:07:28,863 --> 00:07:31,491
أنت محقّة. هذه ليست طائرات
انها المدفعية

62
00:07:32,534 --> 00:07:37,207
انهم الروس
يالها من هدية عيد ميلاد

63
00:07:41,380 --> 00:07:43,467
من أين تجيء نيران المدفعية تلك ؟

64
00:07:44,009 --> 00:07:46,595
عيد ميلاد سعيد
سيدى الفوهرر

65
00:07:47,138 --> 00:07:49,223
وسط مدينة برلين
يتعرض للقصف

66
00:07:50,433 --> 00:07:54,105
القذائف سقطت
قرب ربوة براندينبرج وريتشستاج

67
00:07:54,439 --> 00:07:57,026
ـ من أين جائت؟
ـ  لا نعلم حتى الآن

68
00:07:57,568 --> 00:08:00,697
ـ معي كولر على الخطّ
ـ أعطني كولر

69
00:08:01,198 --> 00:08:05,371
كولر، أتعرف أن برلين
تتعرض لقصف نيران المدفعية؟

70
00:08:06,413 --> 00:08:09,042
ـ لا
ـ ألا يمكنك سماع إطلاق النار؟

71
00:08:09,542 --> 00:08:12,672
ـ لا، أنا في ويلدبارك ويردر
ـ برلين فى حالة فوضى

72
00:08:13,214 --> 00:08:15,801
على ما يبدو، الروس أستولوا على
جسر للسكك الحديدية فى أودر

73
00:08:16,844 --> 00:08:19,973
العدو ليس لديه مدفعية قرب أودر

74
00:08:20,516 --> 00:08:22,601
انها ليست مدفعية بعيدة المدى

75
00:08:22,601 --> 00:08:27,817
مضادات الطّائرات قرب حديقة حيوان بونكير
التقارير انهم على بعد 12 إلى 10 كيلومتر

76
00:08:27,817 --> 00:08:32,490
الروس لديهم مواقع قرب مارزان

77
00:08:32,490 --> 00:08:37,204
على بعد 12 كيلومتر فقط  من المركز
هل صار الروس بذلك القرب؟

78
00:08:37,705 --> 00:08:41,378
يجب أن يشنق كل أعضاء مركز قيادة لوفتواف

79
00:08:42,921 --> 00:08:45,508
لم يُسمع بهذا من قبل

80
00:08:46,050 --> 00:08:48,678
الروس علي بعد 12 كيلومتر
من مركز المدينة

81
00:08:49,722 --> 00:08:52,309
لا أحد يخبرني بأيّ شيء
لا بدّ أن أسأل بنفسى

82
00:08:53,352 --> 00:08:55,980
ربّما تكون مدفعية بعيدة المدى
ليس الا

83
00:08:56,481 --> 00:08:59,610
ـ جسر السكة الحديدية فى أودر
ـ هراء

84
00:09:05,869 --> 00:09:08,497
انه هيملير
هذا المهرج المغرور

85
00:09:08,997 --> 00:09:14,756
الحزب يتحكّم، في كل مكان
انهم يصيبونى بالغثيان

86
00:09:17,342 --> 00:09:19,428
الفوهرر سيبدأ خطة كلاوس اليوم

87
00:09:20,471 --> 00:09:24,142
اذا وضع برلين كخط دفاع أمامي
لن يكون قادراً على الاحتفاظ بالمدينة

88
00:09:24,643 --> 00:09:27,773
إذا بقى الفوهرر هنا
سيسقط الرايخ معه

89
00:09:28,315 --> 00:09:31,945
يجب أن نقنعه بالعدول عن الأمر
تكلّم مع هيويل

90
00:09:31,945 --> 00:09:35,616
انه الدبلوماسي الوحيد
الذى يمكه التأثير عليه

91
00:09:36,117 --> 00:09:39,247
لقد حاول هيويل كلّ شيء
لا فائدة

92
00:09:39,789 --> 00:09:42,375
تكلّم مع شقيقة زوجتك، اذاً

93
00:09:42,918 --> 00:09:48,134
لم لا؟ أنت متزوّج
من شقيقة إيفا براون

94
00:09:48,634 --> 00:09:52,307
يجب أن نحاول كلّ شيء
برلين محاصرة تقريبا

95
00:09:52,307 --> 00:09:55,436
أنت ما زلت صغيراً
ستكون أبّاً عما قريب

96
00:09:55,936 --> 00:09:58,564
ـ هل تريد الموت هنا؟
ـ كلا بكل تأكيد

97
00:10:03,780 --> 00:10:05,866
السادة المحترمون، الفوهرر

98
00:10:16,714 --> 00:10:20,385
أخرجوا كلّ شيء . بسرعة
سنرحل خلال ساعتين

99
00:10:28,563 --> 00:10:31,691
ـ ماذا يحدث؟
ـ اننا نرحل

100
00:10:33,778 --> 00:10:35,363
بدأ تنفيذ خطة كلاوس

101
00:10:35,780 --> 00:10:39,452
سترحل كلّ الوزارات
والادارات عن برلين

102
00:10:40,036 --> 00:10:43,165
ومن سيعتني بالناس والجنود؟

103
00:10:44,208 --> 00:10:47,881
ـ لا تسألني، ياأستاذ
ـ هذا جنون

104
00:11:05,614 --> 00:11:07,699
أستاذ

105
00:11:08,742 --> 00:11:10,828
لن أسمح بإخلاء مكتبي

106
00:11:11,371 --> 00:11:15,543
ـ هكذا اذاً؟
ـ احتياطى الغذاء سيتناقص

107
00:11:16,044 --> 00:11:18,672
الجندي الجيّد يستطيع دائماً
أن يجد غذاء

108
00:11:19,173 --> 00:11:23,888
وعندما ينتشر القتال بجميع أنحاء المدينة
من أين يحصل عليه؟ من المدنيين

109
00:11:24,764 --> 00:11:27,893
ـ انه أمر غير مسؤول
ـ انه أمر من الفوهرر

110
00:11:29,478 --> 00:11:32,607
كرئيس قسم, مهمتى أن أرسل
التقارير للمخابرات وهيملير

111
00:11:33,107 --> 00:11:37,280
لكن كطبيب، أنا جزء من ويهرماتشت
وهم لم يرحلوا حتى الآن

112
00:11:37,823 --> 00:11:40,409
أبق ذلك في ذهنك

113
00:11:45,123 --> 00:11:48,754
سيبقى الأستاذ داخل برلين
امنحه الأوراق المناسبة

114
00:11:52,343 --> 00:11:53,886
لنرحل

115
00:12:07,488 --> 00:12:10,117
كلّ المجد لألمانيا
يحيا, سيدى الفوهرر

116
00:12:11,661 --> 00:12:14,289
سيدى الفوهرر، أنا
يحيا, سيدى الفوهرر

117
00:12:15,708 --> 00:12:18,336
انهم في عجلة للفرار من هنا

118
00:12:18,836 --> 00:12:20,922
إنّ القادم أسوأ

119
00:12:21,465 --> 00:12:25,095
يقولون " نخب النصر ". لكنّهم يعنون
" لتلعق مـ. . . تفهم ما أعنى "

120
00:12:29,184 --> 00:12:33,899
سيدى الفوهرر، أرجوك: أترك برلين
الوقت ليس متأخراً

121
00:12:34,942 --> 00:12:36,486
متأخر جدا؟

122
00:12:38,071 --> 00:12:40,157
هيويل، تعال هنا لحظة

123
00:12:40,783 --> 00:12:45,498
أنا متأكّد أنك ستوافق
على ضرورة أن نتّصل بالحلفاء

124
00:12:45,998 --> 00:12:51,213
ـ ونبدأ بالاجراءات السياسية
ـ بالتأكيد. نحتاج الدبلوماسية

125
00:12:51,213 --> 00:12:55,386
السياسة؟
لن أقم بأية مفاوضات سياسية بعد الآن

126
00:12:55,386 --> 00:12:58,015
لقد اكتفيت من السياسة

127
00:13:00,101 --> 00:13:04,273
حينما أموت، سيكون لديك الكثير
من الوقت للسياسة

128
00:13:04,774 --> 00:13:10,657
لابأس, عزيزى هيملير
هينريتش المخلص

129
00:13:10,657 --> 00:13:15,621
لابأس، فقط أذهب

130
00:13:35,982 --> 00:13:37,568
لم تتبق له أية قوّة

131
00:13:38,611 --> 00:13:42,240
ماذا تتوقّع من شخص نباتي
يمتنع عن شرب الخمر؟

132
00:13:42,783 --> 00:13:46,413
حقاً، فيجيلين
اننى المسيطر الآن

133
00:13:47,456 --> 00:13:49,541
برلين ستسقط فى غضون يومين

134
00:13:50,085 --> 00:13:54,757
عندما يموت الفوهرر
مع من سيتفاوض الحلفاء ؟

135
00:13:54,757 --> 00:13:57,887
لماذا تعتقد أنّهم
سيتفاوضون معك؟

136
00:13:58,430 --> 00:14:01,559
الدولة النازية والمخابرات ضرورية
للمحافظة على النظام

137
00:14:02,602 --> 00:14:04,688
ساعة واحدة مع آيزنهاور
وسيشعر بنفس الشىء

138
00:14:05,730 --> 00:14:09,903
ـ الإتصال الأول قد تم
ـ احذر، تلك خيانة عظمى

139
00:14:10,405 --> 00:14:13,032
فيجيلين، لدي مخاوف أخرى

140
00:14:13,032 --> 00:14:18,247
هل أحى آيزنهاور بالتحية النازية
أو أصافحه باليد؟

141
00:14:24,840 --> 00:14:26,425
إنظر إلى ذلك

142
00:14:29,554 --> 00:14:31,099
أفضل الضيوف
يصلون متأخّرين دائما

143
00:14:31,641 --> 00:14:36,856
أترحلون، أيها السادة المحترمون؟
أردت الكلام معكم

144
00:14:37,356 --> 00:14:42,070
ـ بخصوص الأوامر بتدمير المدينة
ـ يجب أن أذهب الآن

145
00:14:42,070 --> 00:14:45,201
تعال لتزورني في أحد الأيام
في هوهينليتشين

146
00:14:47,788 --> 00:14:53,002
أغادر نحو الشمال للمساعدة بمعركة برلين

147
00:15:02,933 --> 00:15:07,606
أتعرف، شبير. . . هناك ميزة بهذا القصف

148
00:15:08,149 --> 00:15:13,364
من السهل البناء فوق الحطام
من أن نهدم كلّ شيء بأنفسنا

149
00:15:14,907 --> 00:15:18,580
عندما ستنتهي الحرب
سيكون الإعمار سريعاً

150
00:15:20,123 --> 00:15:25,880
قضينا آلاف الساعات
سوية مع هذه النماذج المصغرة

151
00:15:27,424 --> 00:15:30,554
أنت عبقري حقاً، شبير

152
00:15:32,139 --> 00:15:37,855
نعم، بالتأكيد. أنا وأنت فقط  نعرف
أن الرايخ الثالث سيكون مذهلاً

153
00:15:38,397 --> 00:15:43,070
. . . مع المخازن والمصانع
ناطحات السحاب والفنادق

154
00:15:44,113 --> 00:15:48,285
هذا الرايخ الثالث سيكون كنزاً
ملئ بالفنّ والثقافة

155
00:15:48,827 --> 00:15:51,956
. . . التي ستبقى لآلاف السنين

156
00:15:51,956 --> 00:15:56,421
رأينا، سابقاً، المدن القديمة
الأكروبوليس

157
00:15:56,963 --> 00:15:59,550
رأينا مدن من القرون الوسطى
الكاثدرائيات

158
00:15:59,550 --> 00:16:04,264
. . . ونعرف أن الناس
تحتاج ذلك

159
00:16:07,396 --> 00:16:09,982
في الحقيقة، شبير

160
00:16:12,610 --> 00:16:14,696
تلك كانت رؤيتي

161
00:16:16,240 --> 00:16:18,869
. . . ولا زالت

162
00:16:21,455 --> 00:16:26,671
سيدى الفوهرر، إذا وعيت حقيقة
هذه الخطط ، عليك أن تترك برلين

163
00:16:32,429 --> 00:16:35,016
إيفا، ماذا تقولين

164
00:16:35,558 --> 00:16:38,686
انه الفوهرر
انه يعرف الأفضل

165
00:16:39,187 --> 00:16:43,902
يجب أن تترك برلين
الروس عزلونا تقريبا

166
00:16:44,403 --> 00:16:46,488
لاأستطيع عمل ذلك، طفلتي

167
00:16:47,032 --> 00:16:52,247
سأكون مثل كاهن
دون عصا للصلاة

168
00:16:52,247 --> 00:16:58,254
يجب أن أحلّ المشكلة
هنا في برلين، أو أموت

169
00:16:59,840 --> 00:17:00,883
شبير

170
00:17:03,470 --> 00:17:05,056
. . . ماذا تعتقد؟

171
00:17:06,599 --> 00:17:09,729
يجب أن تكون على المسرح
عندما تغلق الستارة

172
00:17:28,087 --> 00:17:29,131
يعيد شحن

173
00:17:39,728 --> 00:17:41,814
إذهب. دعنى لشأنى

174
00:17:42,314 --> 00:17:45,986
كم عمرك؟ إثنا عشر؟
وأنت؟ أربعة عشر؟

175
00:17:46,486 --> 00:17:49,615
لماذا أنتم هنا؟
لتلعبوا لعبة الحرب؟ أذهبوا إلى البيت

176
00:17:50,158 --> 00:17:53,788
ـ من أنت؟ ماذا تريد؟
ـ أريد إبني. حيّاً

177
00:17:54,331 --> 00:17:57,460
يجب أن تكون فخوراً به
لقد دمّر دبابتين

178
00:17:57,960 --> 00:18:01,088
الفوهرر سيمنحه وساماً اليوم

179
00:18:01,631 --> 00:18:04,761
أنت ما زلت صغيراً
في أيّ جبهة ستحارب؟

180
00:18:05,804 --> 00:18:07,348
لم آنل هذا
الشرف حتى الآن

181
00:18:07,890 --> 00:18:12,563
إنك من المحظوظين
أرسل الأطفال للبيت

182
00:18:13,607 --> 00:18:15,693
سندافع عن هذا الموقع
حتى آخر رجل

183
00:18:16,236 --> 00:18:19,365
أيّ موقع؟
هذا ليس موقع، انه فخّ

184
00:18:20,407 --> 00:18:23,537
الروس سيجيئون من كلا الجانبين
ولن تكونوا قادرين على الخروج

185
00:18:24,037 --> 00:18:26,124
ـ سنردّ على إطلاق النار
ـ بماذا؟

186
00:18:27,167 --> 00:18:28,752
بالمدافع المضادة للطّائرات

187
00:18:29,253 --> 00:18:32,924
الروس سيصلون مع عدّة جيوش
ودبابات ومدفعية ثقيلة

188
00:18:33,424 --> 00:18:37,597
أتعتقد حقّا بأنّك سوف
تقوى على المقاومة لخمس دقائق؟

189
00:18:38,140 --> 00:18:40,726
لقد وعدنا الفوهرر

190
00:18:41,269 --> 00:18:44,398
ألا تفهمين؟
لقد خسرنا الحرب

191
00:18:44,898 --> 00:18:45,941
جبان

192
00:18:50,657 --> 00:18:52,742
إذهبوا. الآن

193
00:18:54,286 --> 00:18:58,458
إذا بقيتم هنا ستكونوا جميعاً موتى
عندما يصل الروس

194
00:19:02,130 --> 00:19:07,846
لابدّ أن يتراجع الجيش التاسع
والا تعرض للدمار الكامل

195
00:19:08,388 --> 00:19:13,604
لن نسحب الجيش التاسع
بوس يجب أن يحارب من موقعه

196
00:19:14,104 --> 00:19:16,734
اذاً سنفقد الجيش التاسع، سيدى الفوهرر

197
00:19:17,234 --> 00:19:22,449
سندفع الجيوش السوفيتية نحو الخلف
في الشمال والشرق

198
00:19:22,449 --> 00:19:27,164
بهجوم هائل عديم الرحمة

199
00:19:28,208 --> 00:19:29,250
أيّ الوحدات سنستخدم؟

200
00:19:30,293 --> 00:19:34,966
شتاينير سيهاجم من الشمال
ويلتحق بالجيش التاسع

201
00:19:37,053 --> 00:19:39,681
الجيش التاسع غير قادر على التحرّك

202
00:19:40,182 --> 00:19:42,268
العدو يفوق أعدادنا عشرة مرات

203
00:19:43,310 --> 00:19:45,939
يجب أن يدعمهم جيش وينك الثاني العشر

204
00:19:46,439 --> 00:19:51,655
ـ الجيش الثاني العشر يقترب من الألب
ـ اذاً عليه أن يعود

205
00:19:52,197 --> 00:19:56,369
ـ ستكون الجبهة الغربية مفتوحة
ـ هل تتشككّ في أوامري؟

206
00:19:56,871 --> 00:20:00,542
أعتقد أننى كنت
واضّحاً بما فيه الكفاية

207
00:20:02,086 --> 00:20:09,387
الحلفاء سيوقنون اننا فقط من
يستطيع وقّف البلاشفة

208
00:20:09,929 --> 00:20:14,603
يجب أن نحافظ على برلين
اعقد إتّفاقا مع الأمريكان

209
00:20:33,921 --> 00:20:37,050
ـ مونك، أنت هنا
ـ سيدى الفوهرر

210
00:20:38,594 --> 00:20:43,308
اليوم، نبدأ خطة كلاوس
برلين ستكون الجبهة الأمامية

211
00:20:43,809 --> 00:20:48,524
ستكون قائد الدائرة الدفاعية
حول الحصن

212
00:20:49,024 --> 00:20:53,196
سنحارب حتى آخر رجل، في برلين

213
00:20:53,738 --> 00:20:57,910
ما زال هناك ثلاثة ملايين مدني يجب اخلائهم

214
00:20:59,455 --> 00:21:05,713
أفهم قلقك، مونك
لكن يجب أن نكون باردين كالثلج

215
00:21:06,255 --> 00:21:09,884
لا نستطيع اهدار طاقاتنا
على من تدعوهم بالمدنيين

216
00:21:11,471 --> 00:21:15,643
مع كلّ الإحترام، ماذا سيحدث
للنساء والأطفال

217
00:21:16,144 --> 00:21:18,771
. . . وآلاف الجرحى
والمسنين؟

218
00:21:19,273 --> 00:21:22,945
في حرب مثل هذه
ليس هناك شىء اسمه المدنيون

219
00:21:23,989 --> 00:21:26,074
الفوهرر فقد كلّ إحساس بالواقع

220
00:21:26,575 --> 00:21:29,704
انه يحرّك وحدات هنا وهناك
رغم انها لم تعد موجودة

221
00:21:30,246 --> 00:21:35,463
جروبي شتاينير تشتت قواته
ورغم ذلك عليه أن يهاجم. انه جنون

222
00:21:35,963 --> 00:21:39,635
ـ لماذا لا تخبره بذلك؟
ـ انه لايستمع إلى صوت المنطق

223
00:21:40,135 --> 00:21:44,307
ـ يجب أن نفعل شيء ما
ـ هل أنت مجنون؟ انه سيطردنا

224
00:21:46,936 --> 00:21:50,565
نحن جنود
لقد أقسمنا قسماً

225
00:21:50,565 --> 00:21:53,194
هل يعني ذلك اننا لا نستطيع إستعمال
عقولنا بعد الآن؟

226
00:21:53,694 --> 00:21:56,824
وهذا يصدر عنك؟
محترف عديم الرحمة؟

227
00:21:57,867 --> 00:21:58,910
أستميحك عذرا؟

228
00:22:24,110 --> 00:22:26,196
ـ أين كنت ؟
ـ هذا ليس من شأنك

229
00:22:35,168 --> 00:22:39,340
صائدوا الدبابات الشجعان من
شبيبة هتلر ببرلين يقفون أمامك

230
00:22:48,685 --> 00:22:49,729
أنا فخور بكم

231
00:22:53,358 --> 00:22:57,531
دمر هذا الولد دبابتين
بإستعمال القذائف المضادّة للدبابات

232
00:22:58,074 --> 00:23:02,746
ـ اسمه بيتر كرانز
ـ اذاً أنت بيتر

233
00:23:04,832 --> 00:23:08,504
كنت أتمنى لو كان جنرالاتي شجعان مثلك

234
00:23:18,391 --> 00:23:19,436
جيّد جدا

235
00:23:25,985 --> 00:23:28,071
انكم تصنعون التاريخ

236
00:23:28,572 --> 00:23:33,288
وعندما تصحو ألمانيا
من بين هذا الخراب

237
00:23:33,788 --> 00:23:35,875
ستكونون أنتم الأبطال

238
00:23:37,460 --> 00:23:39,546
تحياتى، لكم

239
00:24:09,253 --> 00:24:13,424
أنا لا أعرف شيئاَ عنكم
لكنّي أفضّل الغارات الجوية

240
00:24:14,467 --> 00:24:19,182
ـ ماذا سيحدث لنا؟
ـ يمكننى أن أذهب إن أردت ذلك

241
00:24:19,683 --> 00:24:24,398
الجميع يهجره الآن
لانستطيع أن نرحل جميعاً، أليس كذلك؟

242
00:24:24,898 --> 00:24:26,483
لاأستطيع الذهاب أنا أيضاً

243
00:24:32,199 --> 00:24:34,829
لا أعرف مكاناً أذهب اليه

244
00:24:35,329 --> 00:24:40,044
حذرنى أبوايّ وكلّ أصدقائي

245
00:24:40,544 --> 00:24:43,174
من الارتباط بالنازيين

246
00:24:43,674 --> 00:24:46,803
ماذا يجب أن أقول
مرحبا، لقد كنت مخطئة ؟

247
00:24:46,803 --> 00:24:49,432
عندما فشلت الأمور
اعترف بأخطائي

248
00:24:51,517 --> 00:24:54,105
الحياة ستستمرّ

249
00:25:02,574 --> 00:25:05,704
ـ ماذا تعتقد، سيد أوبيرست؟
ـ يجب أن نذهب

250
00:25:08,832 --> 00:25:11,962
ـ الى أين؟
ـ لاأعرف

251
00:25:12,462 --> 00:25:14,548
حيثما يحتاجوننا

252
00:25:26,021 --> 00:25:29,151
دعنا نصعد الى أعلى
سنحتفل

253
00:25:29,694 --> 00:25:30,737
تعال

254
00:25:34,366 --> 00:25:35,410
هيا، ياأطفال

255
00:25:42,713 --> 00:25:45,340
يجب أن نقضي وقتا ممتعا اليوم

256
00:25:51,223 --> 00:25:56,439
حيثما يذهب العدو
لايجد سوى الدمار

257
00:25:57,482 --> 00:26:00,110
انه حكم بالإعدام على الشعب الألماني

258
00:26:01,653 --> 00:26:05,326
لا طاقة، أو غاز، أو مياه شرب
ولافحم، أو مواصلات

259
00:26:06,369 --> 00:26:13,127
إذا دمّر كلّ شيء
ستعود بلادنا إلى العصور الوسطى

260
00:26:13,669 --> 00:26:16,800
هذه الأوامر تحرم الناس
من أيّ أمل للبقاء أحياء

261
00:26:17,842 --> 00:26:22,014
إذا خسرنا الحرب، ماذا يهم
اذا خسرنا الناس أيضا؟

262
00:26:22,515 --> 00:26:28,273
الضرورات الأساسية لحياة
الشعب الألماني ليست هامة، الآن

263
00:26:28,774 --> 00:26:31,902
على العكس من ذلك
الأفضل أن ندمّرهذا الشعب بأنفسنا

264
00:26:32,445 --> 00:26:35,031
شعبنا أصبح ضعيفا

265
00:26:35,573 --> 00:26:39,204
. . . وطبقا لقوانين الطبيعة
يجب أن ينقرض

266
00:26:39,746 --> 00:26:42,877
انهم شعبك
أنت قائدهم

267
00:26:43,377 --> 00:26:46,006
لن يتبقى بعد هذه المعركة

268
00:26:46,506 --> 00:26:51,221
سوى التابعون فقط
سيكون الرئيس قد سقط

269
00:26:58,230 --> 00:27:01,902
تعال. يجب أن ترقصى

270
00:27:02,403 --> 00:27:05,532
ـ اتودين الرقص، سيدة براون؟
ـ أحب هذا

271
00:27:31,233 --> 00:27:33,318
ـ أتسمحين لى؟
ـ تفضل

272
00:27:34,362 --> 00:27:35,405
ماالمشكلة؟

273
00:27:40,620 --> 00:27:43,749
يجب أن نترك برلين، إيفا
يجب أن تقنعيه

274
00:27:47,922 --> 00:27:49,508
وإلاّ، لتأتِ معي

275
00:27:58,979 --> 00:28:00,022
ستموتين

276
00:28:21,258 --> 00:28:24,387
هل يعزف شخص ما بعض الموسيقى؟
أريد الرقص

277
00:28:24,931 --> 00:28:25,973
ارقصوا

278
00:28:30,187 --> 00:28:32,273
ـ هل لديك موسيقى مفضلة؟
ـ أى موسيقى راقصة

279
00:29:00,730 --> 00:29:02,315
ترودل

280
00:29:08,196 --> 00:29:10,783
كل شىء يبدو غير واقعي

281
00:29:11,326 --> 00:29:17,043
انه مثل حلم لا أستطيع الفكاك منه

282
00:29:17,585 --> 00:29:19,128
انه يستمر بلا نهاية

283
00:29:23,301 --> 00:29:25,930
جيردا، لا أشعر أننى بصحة جيدة

284
00:30:02,396 --> 00:30:03,981
ترودل، تعالِ

285
00:30:24,091 --> 00:30:25,634
لم أتحرّك

286
00:30:27,721 --> 00:30:30,349
لم أتحرّك عن موقع قيادتي

287
00:30:31,726 --> 00:30:33,812
إلى الغرب؟ كيف هذا؟

288
00:30:34,855 --> 00:30:37,484
ـ أنا أبعد 1000 متر عن العدو
ـ جنرال

289
00:30:58,054 --> 00:31:00,140
ما الأمر جنرال؟

290
00:31:00,140 --> 00:31:03,269
ـ سأعدم
ـ ماذا؟ لماذا؟

291
00:31:04,312 --> 00:31:08,484
يعتقدون بأنّني حرّكت
موقع القيادة إلى الغرب

292
00:31:09,528 --> 00:31:12,156
ـ كن عاقلاً، جنرال
ـ تعال

293
00:31:29,804 --> 00:31:31,389
ـ شينك
ـ مونك

294
00:31:31,848 --> 00:31:36,563
أنا تحت المستشارية
أنا قائد الحصن الآن

295
00:31:37,064 --> 00:31:41,236
ـ أحتاج إلى المساعدة
ـ سيكون ذلك صعباً. انتهى كلّ شيء

296
00:31:41,779 --> 00:31:43,864
أنا و مساعدي الوحيدان هنا

297
00:31:44,783 --> 00:31:46,869
أنت طبيب، أليس كذلك؟
نعم، طبيب أمراض باطنية

298
00:31:47,370 --> 00:31:51,541
إستول على سيارة وإجلب كلّ الدواء

299
00:31:52,084 --> 00:31:54,670
الذى تستطيع الحصول علية، من أجلي

300
00:31:55,213 --> 00:31:58,344
ـ سأفعل ما بمقدوري
ـ شكراً. اسرع

301
00:32:48,577 --> 00:32:50,662
أحتاج لمقابلة الفوهرر

302
00:32:51,706 --> 00:32:55,377
ـ بأى شأن؟
ـ سأشنق

303
00:32:59,007 --> 00:33:00,051
إنتظر هنا

304
00:33:01,636 --> 00:33:02,679
سلاحك، من فضلك

305
00:33:09,856 --> 00:33:11,024
ليس هنا

306
00:33:14,612 --> 00:33:18,243
موقع حراسة رقم 2
مفهوم

307
00:33:20,329 --> 00:33:21,914
جنرال

308
00:33:24,501 --> 00:33:26,086
ليس أنت

309
00:33:49,034 --> 00:33:52,162
ماذا يجري هنا؟
لماذا سأشنق؟

310
00:33:52,704 --> 00:33:56,877
تعرف أن أيّة مناورة مراوغة
نحو الغرب ممنوعة

311
00:33:57,378 --> 00:34:02,092
الضبّاط الذين لايطيعون الأوامر
يجب أن يشنقوا

312
00:34:02,092 --> 00:34:05,724
ماذا تعني؟
قوّاتي ظلت تحارب لعدة أيام

313
00:34:06,767 --> 00:34:10,939
موقع قيادتي
على بعد كيلومتر واحد من الخطّ الأمامي

314
00:34:11,481 --> 00:34:13,024
إستمرّ

315
00:34:13,024 --> 00:34:17,739
ألا ترى هذه؟
لاتحدثنى بتلك الطريقة

316
00:34:19,283 --> 00:34:22,413
والآن، افعل مايمليه واجبكً

317
00:34:22,955 --> 00:34:27,127
الأفضل ان تخبر الفوهرر بنفسك. تعال

318
00:34:42,480 --> 00:34:46,652
ـ لاتستطيع المرور، أوبيرست
ـ أوامر اللواء  مونك

319
00:34:46,652 --> 00:34:49,781
يجب أن أدخل المستشفى
نحتاج الدواء

320
00:34:50,282 --> 00:34:52,911
لم يبق أحد هنا
جميعهم رحلوا

321
00:34:53,412 --> 00:34:56,041
ـ والجرحى؟
ـ كيف لي أن أعرف؟

322
00:34:56,541 --> 00:34:58,627
ـ يجب أن ألقى نظرة
ـ ابق هنا

323
00:34:58,835 --> 00:35:03,007
كن حذراً
هناك الكثير من الروس هنا

324
00:35:03,843 --> 00:35:08,515
أنظر لهذا؟ هناك تنتهي حدود الرايخ
خلف أرض روسكي

325
00:35:20,407 --> 00:35:21,951
هل تسمح؟

326
00:35:28,549 --> 00:35:32,882
انه وغد عنيد
لماذا لايتركني أفعل ذلك؟

327
00:36:34,215 --> 00:36:37,845
كان يجب أن أعود قبل فترة
هل مازلت متيقناً أن الفوهرر يحتاجني؟

328
00:36:38,388 --> 00:36:41,516
ـ اشرب
ـ أوامر الفوهرر

329
00:36:42,016 --> 00:36:45,145
انك تركت إنطباعا مؤثراً
على الفوهرر

330
00:36:45,646 --> 00:36:47,732
لكنّك لاتعتقد أن شتاينير سيهاجم
أليس كذلك؟

331
00:36:48,275 --> 00:36:50,863
أشكّ في قدرة شتاينير
على عمل أيّ شيء

332
00:36:51,405 --> 00:36:53,991
لكنّ يحتمل انك تعرف ذلك
أفضل منى

333
00:36:55,034 --> 00:36:58,163
إذا لم يهاجم شتاينير
ستضيع برلين

334
00:37:07,843 --> 00:37:09,928
تقريرك أثار إعجاب الفوهرر

335
00:37:10,471 --> 00:37:14,643
لقد عينك القائد المسؤول
عن حماية برلين

336
00:37:15,687 --> 00:37:20,361
كنت أفضّل ان يقرر اعدامى

337
00:37:41,305 --> 00:37:43,391
دعهم يقتربون أكثر

338
00:37:44,810 --> 00:37:46,395
دبابة تقترب

339
00:37:46,395 --> 00:37:51,277
اهدأ. انتظر، أيها الصغير
انهم ما زالوا بعيدون جدا

340
00:38:41,637 --> 00:38:44,765
ـ هل ماأسمعه هو المدفعية الألمانية؟
ـ أخشى انها ليست هى

341
00:38:45,265 --> 00:38:47,353
ألم يبدأ هجوم  شتاينير بعد؟

342
00:38:51,024 --> 00:38:53,610
يجب أن تذهبا بأقصى سرعة
الوقت يمرّ بسرعة

343
00:38:54,153 --> 00:38:56,239
لكن الأمور تحت سّيطرة الفوهرر

344
00:38:57,281 --> 00:38:58,827
شتاينير سيغيّر كلّ شىء

345
00:38:59,869 --> 00:39:02,999
يقول أنّه سيغيّر التاريخ العسكري

346
00:39:03,541 --> 00:39:07,170
كلّ شخص، عدا الفوهرر
يعرف أن ذلك ضرب من الخيال

347
00:39:07,713 --> 00:39:12,928
ـ أنا أتعجب إن كان يصدّقه نفسه
ـ لماذا يمارس تلك الألعاب؟

348
00:39:13,429 --> 00:39:15,015
ماذا سيخسر؟

349
00:39:16,558 --> 00:39:17,601
أنا لا أصدّق أي كلمة يقولها

350
00:39:18,643 --> 00:39:21,272
العدو قام بإنجاز كبير

351
00:39:21,772 --> 00:39:25,446
أحتلوا زوسين ويتقدّمون
نحو ستانسدورف

352
00:39:25,946 --> 00:39:29,618
انهم علي الحدود الشمالية للمدينة
بين فرونو وبانكو

353
00:39:30,118 --> 00:39:35,335
شرقاً، وصلوا ليتشتينبيرج
وماهلسدورف وكارلشورست

354
00:39:35,877 --> 00:39:39,005
إذا هاجم شتاينير
سيكون كلّ شيء على مايرام

355
00:39:42,635 --> 00:39:44,221
سيدى الفوهرر

356
00:39:45,765 --> 00:39:47,350
شتاينير

357
00:39:48,894 --> 00:39:51,522
لم يعد لدى شتاينير قوات كافية

358
00:39:52,023 --> 00:39:54,651
الهجوم لن يتم

359
00:40:10,965 --> 00:40:16,681
التالى أسمائهم يبقون هنا
كيتيل، جودل، كريبس وبيرجدورف

360
00:40:31,326 --> 00:40:36,541
ذلك كان أمراً
هجوم شتاينير كان أمرا

361
00:40:37,084 --> 00:40:41,256
كيف تجرّؤون على عصيان أوامري؟

362
00:40:43,342 --> 00:40:45,930
هل هذا ماوصل اليه الحال؟

363
00:40:47,514 --> 00:40:52,729
الكلّ يكذب علىَ ، الجيش والمخابرات أيضاً

364
00:40:53,230 --> 00:40:58,446
إنّ الجنرالات ليسوا أكثر من
مجموعة من الخونة الجبناء

365
00:40:58,988 --> 00:41:01,074
سيدى الفوهرر, أنا لا أسمح بذلك

366
00:41:01,574 --> 00:41:06,289
ـ جبناء وخونة وعاجزون
ـ سيدى الفوهرر، هذه اهانة

367
00:41:06,790 --> 00:41:10,462
الجنرالات هم أتفه
أفراد الشعب الألماني

368
00:41:10,963 --> 00:41:13,590
ليس لديهم إحساس بالشرف

369
00:41:14,092 --> 00:41:18,264
تدعو نفسك جنرالاً لمجرد أنك
قضيت بضعة سنوات بالأكاديمية

370
00:41:19,306 --> 00:41:21,935
حيث كل ماتعلّمته هو فقط
إستعمال الشوكة و السكين

371
00:41:22,437 --> 00:41:26,608
لقد عرقلني الجيش، لعدة سنوات

372
00:41:27,151 --> 00:41:31,324
كلّ ماقمتم به هو احباطى

373
00:41:32,075 --> 00:41:35,204
كان يجب أن

374
00:41:35,705 --> 00:41:40,419
أقوم بشنق كلّ الضبّاط أصحاب
الرتب الكبيرة, مثلما فعل ستالين

375
00:41:45,134 --> 00:41:47,763
لم اذهب ابداً إلى الأكاديمية

376
00:41:47,763 --> 00:41:54,520
لكنّي غزوت كلّ أوروبا وحدي

377
00:41:59,319 --> 00:42:00,905
الخونة

378
00:42:01,405 --> 00:42:06,119
لقد خُنت وخُدعت منذ البداية

379
00:42:06,621 --> 00:42:11,335
مثل الخيانة الكبرى
من الشعب الألماني

380
00:42:12,379 --> 00:42:17,593
كلّ هؤلاء الخونة سيدفعون الثمن من دمّائهم

381
00:42:18,554 --> 00:42:20,640
سيغرقون في  دمّائهم

382
00:42:23,226 --> 00:42:24,812
اهدأى، جيردا

383
00:42:32,363 --> 00:42:36,035
كلّ أوامرى تم تجاهلها

384
00:42:37,580 --> 00:42:41,753
كيف أكون زعيما
تحت هذه الظروف؟

385
00:42:43,546 --> 00:42:45,632
لقد إنتهى كل شىء

386
00:42:49,554 --> 00:42:52,682
خسرنا الحرب

387
00:42:58,691 --> 00:43:02,363
لكن إذا فكّرت أن هذا يعنى
أننى سأرحل عن برلين

388
00:43:02,863 --> 00:43:07,036
فأنت مخطأ
أفضّل أن أطلق رصاصة على رأسي

389
00:43:11,917 --> 00:43:14,003
افعل ما تريده

390
00:43:34,823 --> 00:43:38,495
الفوهرر لم يكن يعنى ماقاله حول
قتل نفسه، أليس كذلك؟

391
00:43:38,996 --> 00:43:41,624
سيدة جانج، سيدة كريستيان

392
00:43:45,254 --> 00:43:49,968
بدلا ملابسكما. خلال ساعة واحدة
ستقلكما طائرة نحو الجنوب

393
00:43:51,470 --> 00:43:53,557
اننا نخسر كلّ شيء

394
00:43:54,057 --> 00:43:56,144
خسارة مطلقة

395
00:43:59,815 --> 00:44:03,445
تعرف أنّني سأبقى معك للنهاية
لايمكنك إرسالي بعيداً

396
00:44:15,796 --> 00:44:17,881
سأبقى أيضا, سيدى الفوهرر

397
00:44:42,415 --> 00:44:43,457
ماذا الآن ؟

398
00:44:44,501 --> 00:44:46,086
وقّت إنهاء ذلك اللغز

399
00:44:47,129 --> 00:44:51,302
هل تريدنا أن نتوقّف عن القتال؟
ذلك أمر لايصدّق

400
00:44:51,802 --> 00:44:57,018
الفوهرر لا يريدنا أن نستسلم
لن يتكرر نوفمبر 1918. أبدا

401
00:44:57,560 --> 00:45:01,189
لكنّه لايريد أن يبقى في موقع المسؤولية
لقد قال: افعل ما تريده

402
00:45:01,732 --> 00:45:04,862
لا أحد يستطيع إستبداله
انه الفوهرر

403
00:45:05,362 --> 00:45:07,448
الفوهرر مشوّش الذهن
لكنه سيتعافى

404
00:45:08,490 --> 00:45:11,119
عظيم
وماذا بعد ذلك ؟

405
00:45:13,706 --> 00:45:16,835
لا إستسلام. تلك لم تكن أبدا نيته

406
00:45:17,879 --> 00:45:20,507
ـ اننا مدينون له بالولاء
ـ عبارات جوّفاء

407
00:45:21,007 --> 00:45:23,093
يجب أن نتصرّف الآن
أو سنكون متأخرين للغاية

408
00:45:24,136 --> 00:45:26,766
ـ أنت تعتني بنفسك فقط
ـ راعى كلماتك

409
00:45:35,985 --> 00:45:37,529
اللعنة

410
00:45:42,245 --> 00:45:46,418
لن نخرج من هنا أحياء
انتهى كل شىء

411
00:45:46,918 --> 00:45:47,961
يجب أن نصبر

412
00:45:48,503 --> 00:45:52,134
حتى الفوهرر لا يؤمن بالنصر بعد الآن
ماذا سيحدث لنا؟

413
00:45:52,676 --> 00:45:56,848
يقول جانش هناك نفق
يمر تحت الخطوط الروسية

414
00:45:57,890 --> 00:46:00,477
لماذا قلت انك تريدين البقاء معه؟

415
00:46:01,020 --> 00:46:04,650
لا أعرف بكل صدق

416
00:46:07,279 --> 00:46:09,865
لقد توقّف القصف
دعينا نذهب للتمشي

417
00:46:51,672 --> 00:46:53,216
ترودل

418
00:46:53,758 --> 00:46:55,301
إنظرى هنا

419
00:47:17,749 --> 00:47:20,335
أشعلى سيجارة

420
00:47:38,276 --> 00:47:40,862
لنهبط ثانية

421
00:48:10,904 --> 00:48:15,076
ـ من أين يجيئون ؟
ـ فولكستورم. أعدت بعد ظهر اليوم

422
00:48:15,577 --> 00:48:18,204
يجب أن يبتعدوا
خارج مناطق القتال

423
00:48:21,834 --> 00:48:26,007
فولكستورم تحت
القيادة المباشرة للدّكتور جوبلز

424
00:48:29,178 --> 00:48:32,849
أريدهم أن يرحلوا من هناك
انه جنون

425
00:48:33,893 --> 00:48:35,437
سأتحمّل المسؤولية

426
00:48:46,618 --> 00:48:50,247
ـ أعتقد ان هذا الأمر خاطئ
ـ عظيم

427
00:48:51,833 --> 00:48:53,377
توقّف. أضواء بالخارج

428
00:48:53,919 --> 00:48:56,507
توقّف. إبق حيث أنت

429
00:48:57,049 --> 00:49:00,179
ـ إبق حيث أنت
ـ حسنا، ألمان

430
00:49:04,226 --> 00:49:08,398
ـ النجدة. يريدون قتلنا
ـ ما كلّ هذا؟

431
00:49:08,398 --> 00:49:12,571
ـ فرق الملاحقة
ـ أنت تمزح

432
00:49:22,458 --> 00:49:25,588
توقّف
إسمح لأولئك الرجال بالذهاب

433
00:49:26,088 --> 00:49:29,217
ما هذا؟
ليس لك سلطة هنا

434
00:49:29,759 --> 00:49:34,433
هؤلاء الرجال هاربون
الخونة سيقتلون

435
00:49:34,975 --> 00:49:38,605
انهم رجال مسنون. مدنيون
لاتستطيع عمل هذا

436
00:49:43,486 --> 00:49:46,074
من سيمنعني؟
أنت ؟

437
00:49:48,159 --> 00:49:50,245
توقّف. يكفي هذا

438
00:50:04,181 --> 00:50:05,725
انصراف

439
00:51:49,489 --> 00:51:51,575
هذا الرجل طبيب

440
00:51:58,877 --> 00:52:01,464
ـ هل تجرى عمليات جراحية؟
ـ لاأعتقد

441
00:52:04,550 --> 00:52:08,724
لا تتركى الأطفال
اصطحبى معك كثير من اللعب

442
00:52:09,266 --> 00:52:12,395
ولاداعى لكثير من ثياب النوم
لم تعد مطلوبة

443
00:52:12,896 --> 00:52:16,025
ـ سيدى الوزير
ـ سيدة جانج، عائلتي ستصل قريبا

444
00:52:16,567 --> 00:52:20,740
هل بإمكانك أن تعتني بهم ؟
شكرا لك

445
00:52:21,241 --> 00:52:22,827
سيادة اللواء ، ماذا يمكن أن أعمل لك؟

446
00:52:23,327 --> 00:52:26,456
فولكستورم فريسة سهلة للروس

447
00:52:26,998 --> 00:52:29,585
ليس لديهم تجربة قتالية
ولا أسلحة جيّدة

448
00:52:30,129 --> 00:52:35,343
ايمانهم اللامحدود
بالنصر النهائي يعوّض عن ذلك

449
00:52:35,343 --> 00:52:40,015
سيدى الوزير، بدون أسلحة
لا يستطيع هؤلاء الرجال القتال

450
00:52:40,559 --> 00:52:42,102
موتهم سيكون دون قيمة

451
00:52:42,645 --> 00:52:45,231
لن أشفق عليهم

452
00:52:46,817 --> 00:52:49,403
أكرّر
لن أشفق عليهم

453
00:52:49,945 --> 00:52:52,533
الناس جلبوا هذا على أنفسهم

454
00:52:53,576 --> 00:52:57,247
قد يكون هذا مفاجأة لك
لكن لا تخدع نفسك

455
00:52:57,748 --> 00:53:01,419
لم نجبر الناس على شىء
لقد منحونا تفويضاً

456
00:53:01,419 --> 00:53:05,050
والآن يدفعون ثمنه

457
00:53:22,114 --> 00:53:24,743
إيفا، يجب أن تهجرى الفوهرر

458
00:53:25,244 --> 00:53:27,330
لا تكونى غبية
انها مسألة حياة وموت

459
00:53:27,873 --> 00:53:29,959
هيرمان, كيف تقول ذلك؟
أين أنت؟

460
00:53:31,001 --> 00:53:33,588
قرّرت
ألا أموت في برلين

461
00:53:34,130 --> 00:53:38,803
ـ هيرمان, هل تعرف شقيقتي مكانك؟
ـ فكّرى بالأمر. سأتّصل بك ثانية

462
00:53:40,890 --> 00:53:43,518
ايها الأطفال، غرفتكم الى اليمين

463
00:53:45,604 --> 00:53:47,148
إنتظروني

464
00:53:48,733 --> 00:53:52,363
ـ مرحبا، سيدة جوبلز
ـ أنا سعيدة لرؤيتك، سيدة جانج

465
00:54:04,797 --> 00:54:06,883
قفوا بالصف، أيها الأطفال

466
00:54:07,383 --> 00:54:09,470
هيلجا، تعالى. قفى بالصف

467
00:54:10,512 --> 00:54:15,228
يجب أن نبدو في مظهر جيّد
ثمّ نذهب لنقول مرحبا إلى العمّ هتلر

468
00:54:19,400 --> 00:54:21,487
هل تتذكّرون الأغنية؟

469
00:55:01,122 --> 00:55:05,295
أفضل شيء هو
أن تطلقى النار على نفسك في الفمّ

470
00:55:09,466 --> 00:55:12,596
لن تشعرى بشيء
ستكونى ميتة على الفور

471
00:55:13,639 --> 00:55:16,268
أريد أن أكون جثّة جميلة
سأتناول سمّ

472
00:55:16,768 --> 00:55:19,899
إذا كان يجب أن أموت
على الأقل بدون أيّ ألم

473
00:55:20,441 --> 00:55:21,984
ذلك غير مؤلم بالتأكيد

474
00:55:22,526 --> 00:55:27,201
انه يشلّ النظام العصبي
والنظام التنفسي

475
00:55:27,743 --> 00:55:29,286
مسألة ثوان

476
00:55:31,373 --> 00:55:34,501
ـ هل لي بواحدة أيضا؟
ـ أنا أيضا

477
00:55:39,717 --> 00:55:44,431
هيملير زوّدني ببعضه

478
00:56:02,289 --> 00:56:04,375
شكرا لك

479
00:56:05,418 --> 00:56:10,090
كنت أود منحك هدية ألطف

480
00:56:18,018 --> 00:56:22,191
برلين، 23 أبريل 1945

481
00:56:25,821 --> 00:56:31,036
شقيقتى العزيزة. أنا أسفة لكتابة هذا

482
00:56:31,578 --> 00:56:36,251
لكن هذا هو الأمر. يمكن أن
ينتهى كل شىء بأيّ لحظة

483
00:56:36,794 --> 00:56:39,923
أولا: هيرمان ليس معنا

484
00:56:40,423 --> 00:56:44,095
لكن أنا متأكّدة
أنك سترينه ثانية

485
00:56:44,595 --> 00:56:49,812
سوف يتجاوز كل هذا
وسيحارب من بافاريا

486
00:56:50,354 --> 00:56:53,983
لقد فقد الفوهرر كلّ أمل بأية نتائج جيّدة

487
00:56:55,568 --> 00:56:59,199
إبنى العزيز. أنا لا أعرف
إذا كنت ستتسلم هذه الرسالة

488
00:57:00,242 --> 00:57:04,956
ربّما شخص ما سيسمح لي
بإرسال التحية الأخيرة لك

489
00:57:05,456 --> 00:57:09,128
بقيت مع أبّيك
ضدّ رغبته

490
00:57:09,628 --> 00:57:12,758
الأحد الماضي، الفوهرر
عرض مساعدتي على الهرب

491
00:57:13,300 --> 00:57:15,887
لكنّك تعرف أمّك
لدينا نفس الدمّ

492
00:57:16,430 --> 00:57:20,059
لاأتحمل التفكيّر في الموضوع
أيدلوجيتنا انتهت الى النفايات

493
00:57:20,601 --> 00:57:25,818
وبهذا، ينتهى كلّ شيء يجعل الحياة
جميلة وجديرة بالاهتمام

494
00:57:26,319 --> 00:57:30,490
بعد الفوهرر والإشتراكية الوطنية
لايوجد شيء يبقى لنعيش من أجله

495
00:57:31,534 --> 00:57:34,163
لهذا جلبت الأطفال أيضا

496
00:57:34,663 --> 00:57:36,750
انهم أروع من أن يعيشوا
الحياة البغيضة التي تنتظرهم

497
00:57:37,292 --> 00:57:41,964
الله سيرحمني
إذا كان خلاصهم على يدى

498
00:57:49,808 --> 00:57:53,980
سألبس سواري ذو الجوهرة الخضراء
حتى النهاية

499
00:57:54,481 --> 00:57:59,697
بعد ذلك، أريدك
أنت تلبسيه دائما

500
00:58:01,282 --> 00:58:04,912
لسوء الحظ، ساعتي اليدوية الماسيّة
لدى الساعاتي

501
00:58:05,454 --> 00:58:09,627
كتبت العنوان بنهاية الرسالة
أتمنّى لك التوفيق بالحصول عليها

502
00:58:10,670 --> 00:58:12,214
أريدك أن تحصلى عليها

503
00:58:13,799 --> 00:58:17,429
ستحصلين على السوار أيضا
مع نوط الزبرجد

504
00:58:17,971 --> 00:58:20,558
هدية عيد ميلاد من الفوهرر

505
00:58:22,144 --> 00:58:25,773
أنا مدينة ببعض المال
إلى شركة هيس

506
00:58:26,816 --> 00:58:31,698
قد يكون هناك ديون أكثر، لكن
لاتزيد عن 1500 مارك ألمانى

507
00:58:33,285 --> 00:58:39,542
كلّ المراسلات مع
الفوهرر يجب أن تحرق

508
00:58:41,629 --> 00:58:47,887
أرسل لك بعض الغذاء والتبغ
القهوة أيضا من أجل ليندنير وكاثل

509
00:58:48,387 --> 00:58:54,145
السجائر لماندي، التبغ
لأبّى، الشوكولاته لأمى

510
00:58:54,896 --> 00:58:59,569
لا أستطيع التفكير بأي شيء آخر
يكفى هذا اليوم

511
00:59:00,570 --> 00:59:04,242
أختى العزيزة، أتمنى
لك الكثير من السعادة

512
00:59:04,659 --> 00:59:08,331
وتذكّرى
أنك سترين هيرمان ثانية

513
00:59:08,831 --> 00:59:12,503
تحياتى الحارة وقبلاتى. من

514
00:59:13,003 --> 00:59:14,589
. . . أختك

515
01:00:06,283 --> 01:00:08,371
إنج

516
01:00:57,937 --> 01:01:03,152
إستمع، كيتيل
أريدك أن تخرج هذا المساء

517
01:01:03,652 --> 01:01:07,325
إذهب إلى د.نيتز وساعده بالتنظيم

518
01:01:07,825 --> 01:01:10,954
يجب أن تتحرّك الأمور ثانية

519
01:01:12,539 --> 01:01:14,626
أنا لا أفهمك

520
01:01:15,126 --> 01:01:18,799
ليس لدينا مزيد من حقول النفط
انها كارثة

521
01:01:19,299 --> 01:01:25,014
هذا يجعل من أيّة عملية جدّية
ضرباً من المستحيل

522
01:01:25,056 --> 01:01:31,816
عندما يستقيم كلّ شيء هنا
يجب أن نستعيد حقول النفط

523
01:01:36,530 --> 01:01:39,660
ـ أيّة أسئلة؟
ـ لا , سيدى الفوهرر

524
01:01:40,160 --> 01:01:42,790
جيّد
رحلة طيبة

525
01:03:09,364 --> 01:03:12,492
سيدى الفوهرر , برلين على وشك السقوط

526
01:03:15,998 --> 01:03:19,628
هل توافق أن أتسلم المسؤولية

527
01:03:20,170 --> 01:03:23,299
مع حرّية التصرّف التامّة؟

528
01:03:23,799 --> 01:03:25,886
إذا لم أستلم أي إجابة
خلال 22 ساعة

529
01:03:26,429 --> 01:03:29,433
سأفترض أنّك بحالة عجز

530
01:03:29,975 --> 01:03:33,605
بعد ذلك سأتصرّف بناء على مصلحة
البلاد والوطن

531
01:03:34,648 --> 01:03:37,275
تلك جريمة عظمى
وخيانة لفخامتك

532
01:03:37,777 --> 01:03:40,405
مخاوف ج.رينج لامبرر لها على الاطلاق

533
01:03:40,906 --> 01:03:44,035
إذا سقط نظام إتصالنا

534
01:03:44,577 --> 01:03:47,707
سننعزل عن العالم الخارجي

535
01:03:48,208 --> 01:03:50,295
لن نكون قادرين
على إصدار الأوامر بعد الآن

536
01:03:50,838 --> 01:03:53,424
أعتقد أن ج.رينج يريد
الاستيلاء على السلطة

537
01:03:54,467 --> 01:03:57,095
أنا لم أثق بمجموعته
فى أوبيرسالزبيرج

538
01:03:58,138 --> 01:03:59,682
هذا يبدو كإنقلاب

539
01:04:00,224 --> 01:04:03,855
الخاسر، المتطفل

540
01:04:04,397 --> 01:04:06,984
محدث نعمة، وغد كسول

541
01:04:08,152 --> 01:04:12,824
كيف يجرؤ أن يقول
أننى بحالة عجز؟

542
01:04:13,868 --> 01:04:16,997
ـ مرحبا
ـ كيف دخلت برلين؟

543
01:04:17,539 --> 01:04:20,126
لم يكن الأمر سهلاً
لكنّي يجب أن أتكلّم مع الفوهرر

544
01:04:21,169 --> 01:04:23,255
لو كنت مكانك
لأنتظرت قليلا

545
01:04:23,797 --> 01:04:26,927
لوفتواف
ماذا فعل بهذا الأمر؟

546
01:04:27,428 --> 01:04:30,556
من أجل ذلك الخطأ فقط
يجب أن يعدم

547
01:04:31,098 --> 01:04:36,815
مدمن المورفين هذا
أفسد البلاد

548
01:04:37,858 --> 01:04:39,444
والآن يقدم على هذا

549
01:04:40,487 --> 01:04:43,073
انه يخونني

550
01:04:44,659 --> 01:04:47,788
أنا من بين كلّ الناس

551
01:04:54,463 --> 01:04:58,219
أريد تجريد ج.رينج من سلطاته فوراً

552
01:04:59,262 --> 01:05:01,850
وفي حالة أننى لم انج من الحرب

553
01:05:02,392 --> 01:05:05,521
يجب أن يعدم فوراً

554
01:05:08,107 --> 01:05:12,280
ماذا يحدث لنا؟
هل يوجد أيّ أمل باق؟

555
01:05:14,908 --> 01:05:18,037
سيدة جانج، إرحلى عن
هنا قبل فوات الأوآن

556
01:05:18,538 --> 01:05:22,710
الفوهرر يريد البقاء
نحن لا نستطيع تركه، أليس كذلك؟

557
01:05:22,710 --> 01:05:28,468
انه ليس بحاجة لأحد بانتظار مصيره
بما فيهم أنتم جميعاً

558
01:05:29,511 --> 01:05:33,683
لكن القائد جوبلز وزوجته
بقوا هنا. وأطفالهم

559
01:05:43,071 --> 01:05:45,156
لكن الأطفال

560
01:05:48,787 --> 01:05:50,873
إعتقدت دائما

561
01:05:52,458 --> 01:05:55,588
بأنّ هناك مخرجاَ

562
01:06:02,348 --> 01:06:04,433
تفضل

563
01:06:06,520 --> 01:06:08,605
ألبرت. مرحبا

564
01:06:20,079 --> 01:06:22,165
هل أنت مصابة بحمّى

565
01:06:22,709 --> 01:06:25,837
ألبرت، لا أقوى على الوقوف بعد الآن

566
01:06:27,923 --> 01:06:30,509
لماذا لا ترحلين مع
الأطفال، ماجدة؟

567
01:06:31,052 --> 01:06:33,638
ارحل؟
أين أذهب ؟

568
01:06:34,182 --> 01:06:38,854
أستطيع ترتيب رحيلك
إلى شوانينويردر بالمركب

569
01:06:39,397 --> 01:06:43,027
تستطيعين الإختفاء
حتى ينتهى كلّ شيء

570
01:06:43,569 --> 01:06:45,654
لن يكون هذا لمدة طويلة على أية حال

571
01:06:46,156 --> 01:06:48,242
فكّرت في هذا الموضوع

572
01:06:49,827 --> 01:06:55,042
أطفالي لا يستطيعون ان يكبروا
في عالم بدون الإشتراكية الوطنية

573
01:06:58,173 --> 01:07:02,845
فكّرى في الموضوع ماجدة
الأطفال لهم الحق بالمستقبل

574
01:07:07,017 --> 01:07:11,732
إذا ماتت الإشتراكية الوطنية
لن يكون هناك مستقبل

575
01:07:28,170 --> 01:07:30,757
أنا لا أصدّق
أنك تريدين ذلك حقا

576
01:07:32,845 --> 01:07:35,472
إذهب الآن

577
01:08:06,390 --> 01:08:08,476
ادخل

578
01:08:12,648 --> 01:08:14,734
عرفت أنّك ستجيء

579
01:08:15,235 --> 01:08:18,364
لايمكن أن تهجر الفوهرر

580
01:08:22,412 --> 01:08:28,127
جئت لأودع الفوهرر
سأعود إلى هامبورج اللّيلة

581
01:08:28,669 --> 01:08:31,256
بالطبع، يجب أن تذهب
إجلس

582
01:08:33,884 --> 01:08:37,014
أخذت بعض الأثاث الذى صمّمته

583
01:08:37,014 --> 01:08:39,559
لا أستطيع أن أتركه

584
01:08:40,101 --> 01:08:44,274
تفضل، لابد أنك
لم تأكل طوال اليوم

585
01:08:45,317 --> 01:08:46,861
ذلك صحيح

586
01:08:51,575 --> 01:08:56,790
من الهام للغاية حضورك
هذا يظهر له أنك لازلت بجانبه

587
01:08:57,291 --> 01:08:59,377
هل لديه أدنى شكّ بذلك؟

588
01:09:00,962 --> 01:09:04,593
مؤخراً، إعتقد أنك كنت ضدّه أيضا

589
01:09:05,135 --> 01:09:08,766
قلت دائما أنّك ستأتى
وها أنت

590
01:09:13,480 --> 01:09:17,110
أعتقد أنه أحب
نصيحتك له بالإقامة في برلين

591
01:09:17,652 --> 01:09:19,739
أعتقد أيضا بأنّها أفضل نصيحة

592
01:09:22,867 --> 01:09:24,954
أتعرف

593
01:09:25,996 --> 01:09:28,083
قد يبدو هذا غريبا

594
01:09:30,169 --> 01:09:35,384
لكنى سعيدة جدا هنا
ولست خائفة

595
01:10:02,170 --> 01:10:06,886
ـ لقد جئت
ـ سيدى الفوهرر، آنا

596
01:10:06,886 --> 01:10:08,971
لابأس

597
01:10:10,515 --> 01:10:12,100
دعنا نجلس

598
01:10:30,042 --> 01:10:35,257
كانت لدي خطط عظيمة
للألمان والعالم

599
01:10:36,800 --> 01:10:42,015
لم يفهمنى أحد
حتى إخوة السلاح القدامى

600
01:10:46,188 --> 01:10:52,447
الفرص التى أتيحت لنا
العالم بأكمله كان بقبضتنا

601
01:10:55,451 --> 01:10:56,994
متأخر جدا

602
01:11:03,252 --> 01:11:08,468
يكفينى فخراً اننى حاربت اليهود
فى كل مكان

603
01:11:10,053 --> 01:11:14,225
وطهرت العالم من السمّ اليهودي

604
01:11:18,899 --> 01:11:23,071
لا أجد صّعوبة فى الإستمرار
لحظة واحدة

605
01:11:29,758 --> 01:11:33,502
وبعد ذلك السلام الأبدي

606
01:11:37,674 --> 01:11:40,804
لكن أرجوك أن تنقذ الشعب
سيدى الفوهرر

607
01:11:42,275 --> 01:11:46,561
إذا كان شعبى لا يستطيع تحمّل
هذه المحنة

608
01:11:46,561 --> 01:11:49,690
لن أذرف عليه دمعة واحدة

609
01:11:50,190 --> 01:11:52,278
انهم يلقون مايستحقّونه

610
01:11:52,820 --> 01:11:58,535
جلبوا هذا المصير لأنفسهم

611
01:12:03,750 --> 01:12:05,837
لأشهر

612
01:12:07,422 --> 01:12:09,508
يجب أن أعترف لك بهذا

613
01:12:11,051 --> 01:12:14,725
لأشهر عديدة عصيت أوامرك بالتدمير

614
01:12:16,810 --> 01:12:23,569
لم أعصِ أوامرك فقط
بل فعلت عكسها تماماً

615
01:12:28,785 --> 01:12:30,371
كان لا بدّ أن أخبرك

616
01:12:39,675 --> 01:12:43,846
هذا لم ينقص أبداً من
ولائي الشخصي لك

617
01:12:57,114 --> 01:12:59,701
اذاً أنت سترحل

618
01:13:00,952 --> 01:13:02,497
جيّد

619
01:13:03,039 --> 01:13:04,583
مع السّلامة

620
01:13:16,223 --> 01:13:18,310
أتمنّى لك التوفيق

621
01:13:40,298 --> 01:13:43,969
كلوا جيّدا، أيها السادة

622
01:14:39,711 --> 01:14:41,297
بيتر

623
01:14:50,351 --> 01:14:52,978
كلّ شيء على ما يرام، يا إبنى

624
01:15:09,792 --> 01:15:11,379
عنده حمّى

625
01:15:13,506 --> 01:15:14,550
نعم، لكنّه حي

626
01:15:39,459 --> 01:15:43,631
الولاء والشجاعة
ما زالت موجودة في هذا العالم

627
01:15:44,131 --> 01:15:47,261
ريتير فون جريم
ومدام ريتستش، أمر جيّد

628
01:15:50,389 --> 01:15:54,561
ان كلاكما وصل
سليماً تقريبا

629
01:15:55,605 --> 01:15:56,648
إجلس

630
01:15:58,234 --> 01:16:01,321
تعرّضنا لنيران شديدة
لكن وصلنا إلى جاتو

631
01:16:01,863 --> 01:16:04,492
من هناك
لم نستطع الاستمرار

632
01:16:05,493 --> 01:16:09,666
طرنا نحو فيسيلير ستورتش
فوق الخطوط الروسية

633
01:16:10,750 --> 01:16:13,337
وهبطنا بالناحية الشرقية الغربية
لقوات للمحور، على مقربة من هنا

634
01:16:13,838 --> 01:16:16,466
قبل الهبوط، وبّخنا السوفييت

635
01:16:18,135 --> 01:16:22,808
الجنرال فون جريم
أنصبك قائداً أعلى بلوفتواف

636
01:16:23,851 --> 01:16:26,479
بموجب هذا ستتم ترقيتك
لرتبة جنرال فيلدمارشال

637
01:16:27,564 --> 01:16:30,193
مسؤولية كبيرة
تقع على كتفيك

638
01:16:30,694 --> 01:16:33,824
يجب أن تعيد بناء
لوفتواف من الصفر

639
01:16:34,366 --> 01:16:36,953
عديد من الأخطاء إرتكبت
لابد أن تكون عديم الرحمة

640
01:16:38,538 --> 01:16:41,667
الحياة لا تغفر للضعيف

641
01:16:43,753 --> 01:16:49,470
ما يسمّى بالإنسانية هذا
مجرد هراء ديني

642
01:16:51,055 --> 01:16:56,270
الشفقة خطيئة أبدية
الشعور بالشفقة نحو الضعفاء

643
01:16:56,771 --> 01:16:58,357
خيانة للطبيعة

644
01:16:59,399 --> 01:17:04,614
الأقوياء فقط يمكن أن ينتصروا
إذا تمت ابادة الضعفاء

645
01:17:05,114 --> 01:17:08,912
كونى مؤمنا بهذا القانون
لايدع بقلبى ذرة من الشفقة

646
01:17:12,917 --> 01:17:17,089
كنت دائما عديم الرحمة
عندما أواجه أية

647
01:17:17,589 --> 01:17:21,762
معارضة من الأجناس الأخرى
وهذا هو السبيل الوحيد

648
01:17:23,848 --> 01:17:25,935
القرود، على سبيل المثال

649
01:17:26,936 --> 01:17:31,651
يجب قتل المنحرف منهم

650
01:17:32,153 --> 01:17:37,909
ومايصلح مع القرود
يصلح مع الناس بالتأكيد

651
01:17:44,169 --> 01:17:46,254
هيملير قدّم  عرضا بالإستسلام

652
01:17:46,254 --> 01:17:52,012
إلى السلطات المتحالفة

653
01:17:52,512 --> 01:17:54,097
عن طريق الكونت بيرنادوت

654
01:17:55,094 --> 01:17:57,645
رسالة من الإذاعة الإنجليزية

655
01:18:02,296 --> 01:18:07,443
هيملير
هيملير من بين كلّ الناس

656
01:18:08,910 --> 01:18:15,689
أكثر الأشخاص اخلاصاً وولاءاً لى
انها أسوأ خيانة

657
01:18:20,080 --> 01:18:23,752
ج.رينج، كان فاسداً على الدوام

658
01:18:24,252 --> 01:18:30,510
شبير، فنان شارد الذّهن
كلّ الآخرون: نعم

659
01:18:31,053 --> 01:18:37,310
لكن هيملير؟
هل أصابه الجنون؟

660
01:18:37,810 --> 01:18:41,983
لا بدّ أنه قد أخبرهم أننى مريض

661
01:18:42,525 --> 01:18:44,612
ربّما أخبرهم حتى أننى ميت

662
01:18:50,869 --> 01:18:55,542
إتركوني وحدى مع ريتير فون جريم
والسيدة ريتسش

663
01:18:57,128 --> 01:19:01,801
ـ وأحضر لى فيجيلين
ـ اننا لانعرف مكانه, سيدى الفوهرر

664
01:19:02,343 --> 01:19:05,972
ماذا؟ انه مساعد هيملير
يجب أن يكون متواجداً بأى وقت

665
01:19:05,972 --> 01:19:10,687
ـ لم نراه منذ عدة أيام
ـ أريد تقريرا فورياً

666
01:19:13,816 --> 01:19:15,359
رجاء إبق هنا، دكتور

667
01:19:20,574 --> 01:19:24,746
يجب أن تذهبى أنت وجريم بأقصى سرعة
استقلا طائرة الى د.نيتز

668
01:19:24,746 --> 01:19:31,006
أخبراه أن يفعل مابوسعه
لمعاقبة هيملير

669
01:19:31,548 --> 01:19:35,720
قرّرنا الموت معك, سيدى الفوهرر

670
01:19:38,306 --> 01:19:40,934
شكرا لكما على هذا البرهان على الولاء

671
01:19:42,478 --> 01:19:46,150
لكن هيملير يجب أن يموت
لقد إرتكب خيانة

672
01:19:46,150 --> 01:19:50,822
انه لم يعد ضمن خططي

673
01:19:51,364 --> 01:19:52,408
سيدى الفوهرر؟

674
01:19:52,909 --> 01:19:56,580
تعتقد بأنّني سأجلس وأنتظر
أن يذبحني اليهود الخنازير ؟

675
01:19:57,080 --> 01:20:01,252
هذا جزء من فخّ كبير نصبته
لقد سمحت للعدو

676
01:20:01,252 --> 01:20:06,467
بغزو الرايخ
حتى ظنوا انهم ربحوا

677
01:20:07,010 --> 01:20:10,639
لكن إنتبه إلى ما أقوله: أمامهم خطر قادم

678
01:20:10,639 --> 01:20:14,810
د.نيتز يعبّئ القوات في الشمال
وكيسيلرينج في الجنوب

679
01:20:15,354 --> 01:20:19,527
سنحيط بالعدو ونسحقه

680
01:20:20,027 --> 01:20:25,242
من براج، سنهاجم الروس من الخلف
بثلاثة جيوش فى نفس الوقت

681
01:20:25,784 --> 01:20:30,999
لم أعلم أنّه لازال لدينا
قوات إحتياطية تحتشّد

682
01:20:32,043 --> 01:20:35,673
أعددت لحصولك على ألف طائرة حديثة

683
01:20:35,673 --> 01:20:39,845
ستكون تحت تصرّفكم قريباً

684
01:20:40,387 --> 01:20:44,559
مع هذه الطائرات، تستطيع جعل
لوفتواف جاهزة للمعركة ثانية

685
01:20:45,059 --> 01:20:49,773
اننى أركع أمام عبقريتك
انك كنز للوطن

686
01:21:04,669 --> 01:21:06,254
يحيا, سيدى الفوهرر

687
01:21:09,382 --> 01:21:12,510
انك طلبت ترك برلين أيضا؟

688
01:21:14,054 --> 01:21:18,227
سيدى الفوهرر، كما تعرف
كلّ الأقسام الطبية

689
01:21:18,770 --> 01:21:21,899
الذي تقع تحت سلطة المخابرات وهيملير
غادرت برلين

690
01:21:22,941 --> 01:21:27,114
هيملير خائن
ولن ينجو من العقاب

691
01:21:27,615 --> 01:21:32,454
سيدى الفوهرر، كمسئول فى المخابرات
ليس لي أى عمل هنا

692
01:21:33,498 --> 01:21:37,167
طلبك مغادرة برلين
غير مقبول

693
01:21:38,712 --> 01:21:40,798
عائلتي

694
01:21:42,384 --> 01:21:45,512
إذا جاء الروس يجب أن أرحل

695
01:21:46,013 --> 01:21:47,598
أنك لم تقم بأمر خاطىء

696
01:21:48,641 --> 01:21:53,857
ستشكر لك الأجيال القادمة
أبحاثك الطبية

697
01:21:54,358 --> 01:21:56,443
اننى أتحمّل كلّ المسؤولية

698
01:22:02,703 --> 01:22:05,330
سنتحدّث عن هذا فيما بعد

699
01:22:19,682 --> 01:22:23,854
لم نستطع العثور على فيجيلين
انه ليس في المخبأ

700
01:22:24,396 --> 01:22:26,984
ماذا، لا تستطيع العثور عليه؟

701
01:22:28,027 --> 01:22:32,198
إستمرّ بالبحث عنه
أحتاج للكلام معه. فورا

702
01:22:33,241 --> 01:22:37,414
إذا كان قد غادر هكذا
سأعتبر ذلك هروب. وخيانة

703
01:22:37,955 --> 01:22:39,499
إجلب لي فيجيلين

704
01:22:40,042 --> 01:22:42,628
فيجيلين. فيجيلين. فيجيلين

705
01:22:54,143 --> 01:22:57,272
أبّى، لماذا ترتدى
زيّ الأحد الرسمي؟

706
01:23:00,402 --> 01:23:05,116
ـ إيرنست، هل هناك مشكلة؟
ـ لا

707
01:23:05,617 --> 01:23:07,202
شكرا

708
01:23:07,702 --> 01:23:09,287
بريجت جائعة أيضا

709
01:23:11,373 --> 01:23:15,003
إليز، يجب أن تأكلى شيئاً أنت أيضاً

710
01:23:17,090 --> 01:23:19,175
ـ شكرا
ـ ها أنت

711
01:23:23,890 --> 01:23:25,434
شكراً

712
01:24:19,545 --> 01:24:23,218
ـ ما الأمر؟
ـ جروبينفوهرير، أنت رهن الاعتقال

713
01:24:24,260 --> 01:24:25,804
ـ ماذا؟
ـ يشتبه بك كهارب من المعركة

714
01:24:26,347 --> 01:24:28,432
ارتدى ملابسك
ستأتى معنا

715
01:24:33,647 --> 01:24:35,192
فتّش الغرفة

716
01:24:35,734 --> 01:24:38,862
إتركنّي
أنك لاتستطيع إعطائي أوامر

717
01:24:40,948 --> 01:24:44,077
لا يمكنك اعدام هيرمان
أليس كذلك؟

718
01:24:44,577 --> 01:24:47,708
ليس هناك شكّ
لقد أراد الهروب

719
01:24:47,708 --> 01:24:51,379
ماذا يهمّ؟
لقد إنتهى كلّ شيء

720
01:24:52,422 --> 01:24:55,008
فكّر بأختي المسكينة
انها حبلى من هيرمان

721
01:24:55,008 --> 01:24:58,680
لقد تعاون مع هيملير
انه خائن

722
01:25:01,809 --> 01:25:07,024
لارحمة ولاشفقة مع الخونة

723
01:25:09,110 --> 01:25:12,239
سيحاكم ويعدم

724
01:25:13,282 --> 01:25:15,367
ما الهدف من ذلك؟

725
01:25:17,454 --> 01:25:18,997
انها رغبتي

726
01:25:32,934 --> 01:25:33,976
أنك الفوهرر

727
01:25:37,814 --> 01:25:38,857
تكلّم

728
01:25:39,399 --> 01:25:41,985
إنّ الروس يتقدّمون أكثر فأكثر

729
01:25:42,527 --> 01:25:45,658
ليس هناك مزيد من الإحتياطيات
التجهيزات من الجو مستحيلة

730
01:25:46,158 --> 01:25:48,787
ليس هناك ذخيرة تصلنا حالياً

731
01:25:52,959 --> 01:25:55,544
في الشمال، الروس يقفون
أمام جسر ويديندامير

732
01:25:56,087 --> 01:25:59,217
في الشرق: لوستجارتين
الجنوب: بوتسدامير بلاز

733
01:25:59,717 --> 01:26:03,389
الغرب: تيرجارتين، تبعد حوالي 400 متر
عن المستشارية

734
01:26:04,431 --> 01:26:07,561
ـ إلى متى يمكن أن تصمد؟
ـ يومان، على الأغلب

735
01:26:08,604 --> 01:26:11,190
ـ يتضمّن ذلك المنطقة الحكومية؟
ـ نعم

736
01:26:12,233 --> 01:26:17,447
كجندي، أقترح أن
نهرب من برلين. انها محاصرة

737
01:26:17,991 --> 01:26:24,249
قتل فى معركة برلين حوالى
عشرين ألف من خيرة ضبّاطنا

738
01:26:24,249 --> 01:26:27,879
ذلك مايلاقيه الشباب

739
01:26:28,921 --> 01:26:32,051
ماتقترحه محض جنون
مضحك

740
01:26:32,594 --> 01:26:35,723
فكّر بآلاف الجرحى
الذين لا نستطيع مساعدتهم

741
01:26:35,723 --> 01:26:40,394
سيدى الفوهرر، لقد كُتبت الأوامر
أعطيك كلمتي

742
01:26:40,936 --> 01:26:45,610
الفوهرر لا يستطيع الهروب من التاريخ
بهذا الشكل المخزى

743
01:26:46,152 --> 01:26:50,324
حتى إذا نجح التقدّم

744
01:26:50,825 --> 01:26:53,953
سأنتهي الى مزيد
من الأوضاع الصعبة أخرى

745
01:26:54,496 --> 01:26:59,712
يجب أن أبقى في مكان مفتوح
أو فى مزرعة

746
01:27:00,213 --> 01:27:01,798
وأنتظر النهاية

747
01:27:03,342 --> 01:27:09,100
وينك يتقدّم مع الجيش الثاني العشر
ويستطيع الإنضمام للجيش التاسع

748
01:27:09,433 --> 01:27:13,604
ويضرب الروس الضربة النهائية

749
01:27:14,313 --> 01:27:18,485
وينك زميل ممتاز
أرسل برقية إلى كيتيل

750
01:27:21,615 --> 01:27:27,330
ليخبرني بالتالي فورا
أولاً -  أين مكان طليعة قوات وينك ؟

751
01:27:28,374 --> 01:27:31,003
ثانيا - متى يهاجمون ثانية؟

752
01:27:32,046 --> 01:27:37,761
ثالثا - أين الجيش التاسع؟
رابعا - أين يقوم الجيش التاسع بعمل الثغرة؟

753
01:27:39,847 --> 01:27:44,562
سترون، أيها السادة المحترمين
سأكون محقّاً

754
01:27:45,062 --> 01:27:47,690
سيأتى وينك

755
01:27:54,158 --> 01:27:56,243
سيأتى وينك

756
01:28:09,470 --> 01:28:13,641
أريد معرفة ماإذا كان وينك
يستطيع عمل أيّ شيء على الإطلاق

757
01:28:14,183 --> 01:28:18,856
من الغير محتمل أنّ وينك
مع هذا الكم الصغير من القوّات

758
01:28:19,398 --> 01:28:24,071
ـ ما هو المحتمل من هذا الهجوم؟
ـ وينك لم يعد يستطيع عمل أيّ شيء

759
01:28:24,613 --> 01:28:28,785
اذاً لماذا لم تخبر الفوهرر بذلك؟
هل جن الجميع؟

760
01:28:29,286 --> 01:28:32,415
هل تظن أن الفوهرر لا يعرف؟
انه لن يستسلم

761
01:28:32,958 --> 01:28:36,587
ولانحن أيضاً. مررت بهذا مرة قبلاً
لن يحدث ذلك مرة أخرى مطلقا

762
01:28:37,129 --> 01:28:39,216
تعال. يجب أن أذهب

763
01:28:49,353 --> 01:28:50,897
توقّف مكانك

764
01:29:02,997 --> 01:29:04,541
يحيا هتلر

765
01:29:53,270 --> 01:29:55,898
سامحني. لقد نمت

766
01:29:56,399 --> 01:29:58,485
هل حصلت على بعض الراحة، طفلتي؟

767
01:30:01,989 --> 01:30:04,076
باختصار

768
01:30:10,334 --> 01:30:13,963
إرادتي السياسية

769
01:30:15,048 --> 01:30:20,263
أكبر مما كانت عليه منذ 30 سنة مرّت

770
01:30:20,263 --> 01:30:24,936
منذ قدّمت مساهمتي كمتطوّع

771
01:30:24,936 --> 01:30:29,109
أثناء الحرب العالمية الأولى

772
01:30:29,651 --> 01:30:34,866
أثناء تلك السنوات الثلاثين
تعلّمت التفكير والتصرّف والعيش

773
01:30:35,366 --> 01:30:38,496
بكل الحب والاخلاص لشعبى

774
01:30:42,459 --> 01:30:46,088
ـ أعذرني. إطلاق النار
ـ أرجوك إجلس

775
01:30:49,843 --> 01:30:52,430
ستمرّ القرون

776
01:30:52,972 --> 01:30:57,144
لكن من خلال خراب
مدننا وأنصابنا التذكارية

777
01:30:57,144 --> 01:31:02,861
فان كراهية الشعوب

778
01:31:02,861 --> 01:31:05,989
التي فعلت بنا هذا
ستواصل إندلاعها

779
01:31:06,532 --> 01:31:10,704
اليهودية العالمية وحلفائها

780
01:31:21,884 --> 01:31:23,971
ماالأمر، سيدى الوزير ؟

781
01:31:27,643 --> 01:31:30,229
تخيّلى هذا
الفوهرر يريدني أن أترك برلين

782
01:31:31,273 --> 01:31:33,358
لقد أمر بهذا

783
01:31:35,444 --> 01:31:39,117
لم أعص أبداً اى أمر
من أوامر الفوهرر

784
01:31:47,793 --> 01:31:53,551
لكنّي سأتجاهل هذا الأمر
سأبقى مع الفوهرر

785
01:31:57,264 --> 01:31:59,349
رجاء، سيدة جانج

786
01:32:01,437 --> 01:32:04,566
أريد املاء وصيتى إليك

787
01:32:06,651 --> 01:32:09,780
اننى أكتب وصية الفوهرر

788
01:32:10,823 --> 01:32:12,911
جيّد

789
01:32:13,952 --> 01:32:16,581
أتفهم الأمر
ربما فى وقت آخر

790
01:32:23,756 --> 01:32:28,972
سيدى الفوهرر، طبقا للقانون العرقي
ألتزم بسؤالك

791
01:32:29,515 --> 01:32:32,100
سيدى الفوهرر، هل أنت
من أصل آري؟

792
01:32:37,067 --> 01:32:39,653
هل بالإمكان أن أرى بطاقتك الشخصية؟

793
01:32:40,779 --> 01:32:43,865
ـ أنتك تتكلّم مع الفوهرر
ـ حسنا اذاً

794
01:32:44,407 --> 01:32:48,038
وأنت، سيدة براون
هل أنت من أصل آري؟

795
01:32:48,872 --> 01:32:52,043
اذاً  لا شيء سيوقّفنا

796
01:32:52,544 --> 01:32:56,215
أسألك الآن
هل أنت , سيدى الفوهرر، أدولف هتلر

797
01:32:56,715 --> 01:33:01,932
تقبل إيفا براون، الحاضرة هنا
كزوجة لك؟ أجب بنعم

798
01:33:04,017 --> 01:33:07,647
هل أنت، إيفا براون، تقبلين الفوهرر
أدولف هتلر، الحاضر هنا

799
01:33:08,189 --> 01:33:11,319
زوجاً لك؟
أجيبى بنعم

800
01:33:12,904 --> 01:33:15,991
اذاً أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

801
01:33:55,376 --> 01:33:57,461
رجلان هنا

802
01:33:59,757 --> 01:34:01,300
كلّ شيء سيكون بخير

803
01:34:03,219 --> 01:34:05,847
ـ يجب أن تذهب إلى الفوهرر مباشرة
ـ الآن؟

804
01:34:25,540 --> 01:34:29,712
ـ إلى متى يمكن أن نصمد؟
ـ عشرون ساعة، لا أكثر

805
01:34:31,297 --> 01:34:37,014
الروس قريبون. أجبرناهم على التوقّف
في الوقت الراهن

806
01:34:37,556 --> 01:34:42,770
أتعرف، مونك. الديمقراطية الغربية منحطة

807
01:34:43,271 --> 01:34:48,485
انهم يخضعون إلى شعوب الشرق

808
01:34:51,615 --> 01:34:54,243
تمنياتى بالتوفيق. شكرا لكم

809
01:34:55,286 --> 01:34:58,416
لم يكن الأمر فقط من أجل ألمانيا

810
01:35:18,358 --> 01:35:20,444
رسالة من كيتيل

811
01:35:23,573 --> 01:35:26,869
أولا - طليعة وينك
حوصرت جنوب شويلوسي

812
01:35:27,411 --> 01:35:31,041
ثانيا - الجيش الثاني العشر لا يستطيع صد
الهجوم على برلين

813
01:35:32,085 --> 01:35:35,756
ثالثاً - الجيش التاسع محاصر تماما

814
01:35:55,699 --> 01:36:00,913
ماذا سنعمل حينما تنفذ
إحتياطيات الذخيرة ؟

815
01:36:01,956 --> 01:36:05,085
لن أستسلم. أبدا

816
01:36:07,173 --> 01:36:12,387
أمنعك، أنت والقادة الآخرون
من الإستسلام

817
01:36:24,402 --> 01:36:30,159
إستمع الىً، جانش. أنا وزوجتي سننتحر

818
01:36:30,661 --> 01:36:34,832
لا أريد أن يتعرف الروس على جثّتي

819
01:36:35,375 --> 01:36:38,504
لا أريدهم أن يحصلوا عليّ
حيّا أو ميّتا

820
01:36:39,004 --> 01:36:42,677
أريد أن أُحرق
ولايمكنهم العثور علىً أبداً

821
01:36:46,847 --> 01:36:49,977
جانش، أريدك أن تعدني

822
01:36:50,477 --> 01:36:55,693
بأنّك ستعمل كلّ ماينبغى

823
01:36:56,235 --> 01:36:58,321
سيدى الفوهرر

824
01:36:58,321 --> 01:37:02,493
انه طلب فظيع لكنّي سأنفّذه

825
01:37:29,779 --> 01:37:32,908
ـ كيمبكا
ـ إريك، أحتاج 200 لتر من البنزين

826
01:37:32,908 --> 01:37:36,579
هل أنت مجنون؟
أين سأجدهم؟

827
01:37:37,079 --> 01:37:39,166
من العربات الواقفة

828
01:37:40,209 --> 01:37:42,838
ـ لأي غرض كلّ ذلك البنزين؟
ـ لايمكننى اخبارك

829
01:37:59,526 --> 01:38:02,655
تعال، أرجوك
الفوهرر يريد رؤيتنا

830
01:38:12,084 --> 01:38:14,712
يجب أن أخبر الفوهرر أنك متوعّك؟

831
01:38:15,755 --> 01:38:18,884
انها فقط رئتي العليلة

832
01:38:20,928 --> 01:38:23,014
سأموت قريبا على أية حال

833
01:39:08,532 --> 01:39:10,618
معذرة

834
01:39:23,217 --> 01:39:25,303
من هنا، أيها الاستاذ

835
01:39:34,273 --> 01:39:36,901
لحظة واحدة، أرجوك

836
01:39:46,123 --> 01:39:47,708
معذرة

837
01:40:21,167 --> 01:40:25,340
أنا آسف لمقاطعة عملكم الهام

838
01:40:25,840 --> 01:40:30,012
سيدى الفوهرير، كن مؤمنا
بالنصر النهائي

839
01:40:30,554 --> 01:40:35,228
قدنا
ونحن سنتبعك

840
01:40:39,025 --> 01:40:40,610
تعالِ

841
01:40:47,869 --> 01:40:49,955
انضموا للجماعة

842
01:40:52,166 --> 01:40:54,794
هيا. تناولى كأساً

843
01:40:55,838 --> 01:40:59,466
ـ مع الشراب، هناك القليل نستطيع عمله
ـ تفضل بالجلوس

844
01:41:00,009 --> 01:41:06,768
ذلك أفضل
نعم، الحالة سيئة جدا

845
01:41:10,940 --> 01:41:14,612
ـ هل بالإمكان أن نجلس؟
ـ رجاء تفضلى، سيدتى

846
01:41:15,113 --> 01:41:19,284
ـ سيدتى
ـ انها مدام هتلر

847
01:41:21,912 --> 01:41:23,456
كلّ شيء على ما يرام

848
01:41:25,543 --> 01:41:28,171
للأسف لا نستطيع الذهاب
للخارج بعد الآن

849
01:41:28,672 --> 01:41:31,800
فقط إذا كنت تنشدين موتاً بطولياً

850
01:41:32,342 --> 01:41:38,060
ـ فريتز، سيطر على نفسك قليلا
ـ نعم. السيطرة

851
01:41:39,102 --> 01:41:40,688
إنبطح

852
01:42:02,174 --> 01:42:05,804
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ يجب أن أخبر الفوهرر

853
01:42:06,346 --> 01:42:08,431
لا تستطيع ذلك الآن
إجلس

854
01:42:08,932 --> 01:42:11,019
إجلس. اشرب

855
01:42:15,191 --> 01:42:17,276
دعني أقدّم مدام هتلر

856
01:42:17,276 --> 01:42:21,447
صغير جدا مع عديد من الميداليات
لابد أنك فخوراً

857
01:42:24,577 --> 01:42:27,206
أعذروني
لست متعوداً على الشرب

858
01:42:28,249 --> 01:42:30,836
تستطيع إستعمال مرحاضنا

859
01:42:38,638 --> 01:42:43,853
إذا ارتعشت يدك، الرصاصة
قد تضرب العصب البصري فقط

860
01:42:44,395 --> 01:42:49,068
لهذا من الأفضل
تناول السمّ أيضا

861
01:42:49,610 --> 01:42:54,282
عندما تقطع الكبسولة
إسحب الزناد

862
01:42:54,824 --> 01:42:56,910
هل سيكون عندي وقتاً كافياً؟

863
01:42:57,954 --> 01:43:00,541
يبدأ السمّ بالعمل بعد ثانيتين

864
01:43:17,980 --> 01:43:20,566
تورنو، أنت أيضا

865
01:43:29,620 --> 01:43:31,205
تعال بلوندي

866
01:44:02,872 --> 01:44:05,500
أتعرفين، سيدة جانج
عرفت

867
01:44:06,543 --> 01:44:09,131
زوجي لأكثر من 15 سنة

868
01:44:09,673 --> 01:44:14,345
لكننى حينما أفكر بهذا
أجدنى لاأعرف أى شيء عنه

869
01:44:14,888 --> 01:44:16,973
على الرغم من أنّه محبّ اللكلام

870
01:44:20,103 --> 01:44:24,775
إشتاق إلى برلين
لكنّه مختلف جدا الآن

871
01:44:25,317 --> 01:44:28,946
انه يتحدّث فقط عن الكلاب
والغذاء النباتي

872
01:44:29,489 --> 01:44:32,077
أكره بلوندي

873
01:44:33,661 --> 01:44:38,877
أحيانا أرفسه ويتسائل
أدولف لماذا يتصرّف بغرابة

874
01:44:49,808 --> 01:44:52,435
أعتقد انه لم يرد أن يعرفه أي شخص

875
01:44:55,565 --> 01:45:00,238
يمكنه أن يكون حنوناً جداً
في حياته الخاصّة

876
01:45:01,823 --> 01:45:06,495
وبعد ذلك يستعمل
ذلك الأسلوب الوقح

877
01:45:07,540 --> 01:45:09,625
عندما يصبح الفوهرر، تعنين؟

878
01:45:11,211 --> 01:45:14,339
تعال، هيا تدخّن سيجارة أخرى

879
01:45:36,118 --> 01:45:37,703
أنا آسفة

880
01:45:39,748 --> 01:45:43,921
عندك كثير من الهموم والقلق
وها أنا، أشتكّي

881
01:45:44,963 --> 01:45:48,635
سيدة جانج، أعطيك هذا المعطف
كهدية وداع

882
01:45:49,677 --> 01:45:54,350
أحبّ السيدات العصريات
أريدك أن تتمتّعى به

883
01:45:55,392 --> 01:45:58,021
يالها من مفاجأة. شكرا لك

884
01:45:59,564 --> 01:46:03,236
أنا لا أعرف أين ومتى
أستطيع ارتداءه

885
01:46:04,780 --> 01:46:07,909
أرجوكِ، حاولى الخروج من هنا

886
01:46:09,495 --> 01:46:11,038
عديني

887
01:47:40,530 --> 01:47:45,327
شكرا لك. كان ذلك شهياً
سيدة مانزيارلى

888
01:48:06,313 --> 01:48:10,484
آن الأوان. لقد انتهي الأمر

889
01:48:49,327 --> 01:48:51,413
الفوهرر يريد وداعكن
تعالوا معي

890
01:49:23,413 --> 01:49:26,542
أنت أشجع أمّ فى الرايخ

891
01:49:27,084 --> 01:49:31,256
سيدى الفوهرر، جعلتني أكثر النساء سعادة
في ألمانيا

892
01:49:55,370 --> 01:49:57,456
تحيّتى لبافاريا الجميلة

893
01:50:21,071 --> 01:50:23,156
ايها الأطفال، ماذا تفعلون هنا؟

894
01:50:23,698 --> 01:50:26,285
نريد رؤية العمّة إيفا
والعمّ هتلر

895
01:50:26,828 --> 01:50:30,457
ـ هل أكلتم أيّ شيء حتى الآن؟
ـ الفطور فقط

896
01:50:32,042 --> 01:50:35,672
ابقوا هنا، سأجلب شيء ما للأكل
سأعود حالا

897
01:50:44,852 --> 01:50:49,567
ايها الرفاق، هذه
آخر الأخبار من الخارج

898
01:50:50,067 --> 01:50:55,281
برلين مليئة بالأبنية المهجورة: كان هناك
بيوت هنا، كان هناك بيوت هناك

899
01:51:00,830 --> 01:51:02,916
هير جانش
أريد الحديث مع الفوهرر

900
01:51:05,002 --> 01:51:06,546
ارجوك، يجب أن أفعل

901
01:51:07,088 --> 01:51:09,675
سيدة جوبلز، الفوهرر
لا يريد أن يزعجه أحد

902
01:51:09,675 --> 01:51:12,804
ارجوك، جانش
فقط للحظة

903
01:51:13,347 --> 01:51:14,891
ارجوك

904
01:51:22,359 --> 01:51:24,986
سيدى الفوهرر، السيدة جوبلز هنا

905
01:51:31,453 --> 01:51:32,996
ما الأمر؟

906
01:51:33,538 --> 01:51:37,169
سيدى الفوهرر، أرجوك
إترك برلين

907
01:51:38,212 --> 01:51:43,970
لا تتركنا سيدى الفوهرر
ماذا سيحدث لنا؟

908
01:51:47,851 --> 01:51:55,150
يوم الغدّ، سألعن من الملايين
لكن هكذا تجرى الأمور

909
01:51:57,946 --> 01:52:00,032
إنهضى. تعالى

910
01:52:02,618 --> 01:52:04,705
تعالى

911
01:52:13,049 --> 01:52:15,678
العمّة ترودل، أحبّ أصوات القصف

912
01:52:16,179 --> 01:52:19,850
ـ لماذا؟
ـ لاشيء يحدث لنا هنا

913
01:52:20,350 --> 01:52:22,437
ـ أليس كذلك؟
ـ لا

914
01:52:31,948 --> 01:52:33,534
هاهى

915
01:52:56,521 --> 01:53:00,193
ريتشسليتر، إنتهى كل شىء

916
01:53:19,051 --> 01:53:21,681
الفوهرر مات

917
01:53:37,408 --> 01:53:39,494
هاهو  أبّى

918
01:53:50,968 --> 01:53:54,640
هل أنت مجنون؟
تطلب كل ذلك البنزين اللعين

919
01:53:55,140 --> 01:53:57,225
إريك، اصمت

920
01:54:07,698 --> 01:54:09,241
إرجع للوراء

921
01:54:22,717 --> 01:54:24,262
تعال، استمرّ

922
01:54:24,804 --> 01:54:26,347
إستمرّ

923
01:55:55,880 --> 01:55:59,008
كلا، لاتفعل

924
01:56:00,260 --> 01:56:02,346
إسمح لجدّى بالذهاب

925
01:56:08,688 --> 01:56:12,359
اوامر. اوامر
لا بدّ أن نحصل على اوامر

926
01:56:13,402 --> 01:56:15,989
الاوامر أن تعود

927
01:56:30,341 --> 01:56:34,512
هذا هو الطريق. اننا نعرف الطريق
تستطيعون الوثوق بنا

928
01:56:35,556 --> 01:56:37,099
اسرع

929
01:56:43,609 --> 01:56:46,236
كنت فى الجانب الآخر
حيث وحوش الشيوعية

930
01:56:50,283 --> 01:56:52,371
دعمت البلاشفة

931
01:56:59,837 --> 01:57:01,422
دعنا نتمنّى أن يكون الروس
قد إستلموا رسالتنا

932
01:57:01,923 --> 01:57:04,552
ـ سنعرف عما قريب
ـ أو لانعرف

933
01:57:09,767 --> 01:57:12,896
ماالأخبار لديك، جنرال؟

934
01:57:13,397 --> 01:57:18,612
أدولف هتلر وزوجته
إنتحرا في المخبأ

935
01:57:21,741 --> 01:57:25,913
الحكومة الجديدة خوّلتني

936
01:57:28,000 --> 01:57:31,128
لبدء محادثات السلام

937
01:57:31,670 --> 01:57:37,928
بين بلدينا، اللذان عانيا
كليهما من الخسائر الكبيرة

938
01:57:38,972 --> 01:57:43,644
جنرال، لو كنت مكاني
أكنت تبرم سلاما معك؟

939
01:57:44,187 --> 01:57:48,358
حكومتي لن تقبل
الإستسلام الغير مشروط

940
01:57:50,946 --> 01:57:55,118
فى حالتك هذه
ليس لك أى إختيار آخر

941
01:57:58,247 --> 01:58:00,874
الإستسلام؟ أبدا
ذلك عار

942
01:58:01,919 --> 01:58:04,004
قبل سنوات، دحرت الشيوعيين عن برلين

943
01:58:04,505 --> 01:58:08,676
وسأدافع عن المدينة
حتى يومي الأخير

944
01:58:09,719 --> 01:58:12,348
كمستشار ولو لفترة قصيرة

945
01:58:12,848 --> 01:58:17,021
لن أوقّع معاهدة إستسلام

946
01:58:17,563 --> 01:58:20,692
ـ انها من أجل صالح الناس
ـ أوامر الفوهرر نهائية

947
01:58:21,193 --> 01:58:24,864
هذا جنون
يجب أن نبدأ المفاوضات

948
01:58:25,365 --> 01:58:28,495
أكرّر، أيها السادة المحترمين
أنا لن أستسلم

949
01:58:29,537 --> 01:58:32,165
ـ أرسل رسالة إلى المشير زوكوف
ـ زوكوف؟

950
01:58:32,666 --> 01:58:35,294
ـ ماذا يجري؟
ـ نحن نستسلم

951
01:58:35,795 --> 01:58:38,925
اذاً يجب أن أقتلك
الفوهرر يمنع أيّ إستسلام

952
01:58:59,075 --> 01:59:02,204
ـ كم من الوقت مفعولها؟
ـ حوالي أربع ساعات

953
01:59:39,378 --> 01:59:44,593
أيها الأطفال، الطبيب عنده الدواء
الذى أخبرتكم عنه

954
01:59:45,094 --> 01:59:47,722
انه مرّ نوعا ما
لكنّه سيشفى

955
01:59:49,267 --> 01:59:50,851
رشفة لكلّ شخص

956
01:59:52,395 --> 01:59:54,481
من يريد البدأ أولا؟

957
01:59:57,110 --> 02:00:00,738
هايدى، كنت دائما  شجاعا جدا ؟

958
02:00:06,496 --> 02:00:08,039
تناولى رشفة أخرى

959
02:00:11,169 --> 02:00:13,255
أرأيتم؟ ذلك لم يكن سيئاً

960
02:00:18,429 --> 02:00:20,514
جيد
هيلموت

961
02:00:23,644 --> 02:00:28,317
هذا الدواء يضمن انّك لن
تصبح مريضا في هذا المخبأ الرطب

962
02:00:28,859 --> 02:00:31,445
لكنّ لاتوجد رطوبة في المخبأ

963
02:00:36,160 --> 02:00:37,703
جيد

964
02:00:46,966 --> 02:00:48,551
هيلجا

965
02:00:51,263 --> 02:00:52,306
أنا لا أريد

966
02:00:52,848 --> 02:00:57,479
ـ ما هذا؟ أتريدين الاصابة بالمرض؟
ـ أرجوك، أمّى. أنا لا أريد شربه

967
02:01:01,108 --> 02:01:05,280
لا تبك، طفلتى
هذا لن يفيد

968
02:01:05,823 --> 02:01:07,909
يجب أن تشربى الدواء

969
02:01:11,540 --> 02:01:13,125
هيلجا

970
02:01:18,840 --> 02:01:21,468
تعالِ، افتحى فمّك

971
02:01:42,787 --> 02:01:44,331
طابت ليلتكم، ياأطفال

972
02:01:55,095 --> 02:01:58,225
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

973
02:01:58,225 --> 02:02:01,353
وسيبرز الضوء وسط الظلام

974
02:02:02,396 --> 02:02:03,981
أرجوك إقرأى ذلك

975
02:02:05,025 --> 02:02:09,698
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة
وسيبرز الضوء خلال الظلام

976
02:02:11,283 --> 02:02:14,412
دعنا نصوغ هذا بشكل مختلف
يوماً ما ستتحطم الأكذوبة

977
02:02:14,913 --> 02:02:19,627
والحقيقة ستنتصر مرة أخرى

978
02:02:20,127 --> 02:02:23,800
في تلك اللحظة، سوف
نعلو فوق كلّ شخص

979
02:02:24,300 --> 02:02:26,387
النقاء

980
02:02:29,516 --> 02:02:31,600
والطهارة

981
02:06:38,630 --> 02:06:41,759
ـ ليس أمامنا فرصة
ـ ماذا يهم؟ أريد الإفلات

982
02:06:42,260 --> 02:06:43,845
كيف نستطيع المرور
خلال خطوط القوات؟

983
02:06:44,345 --> 02:06:46,974
لا يهمّ
لن أبقى دقيقة أخرى

984
02:06:47,474 --> 02:06:50,604
ـ سنموت
ـ لاأريد أن أصل لهذا المصير، بالتأكيد

985
02:06:51,647 --> 02:06:54,276
إذا بقينا، سيتمكن الروس
منا بكل تأكيد

986
02:06:56,361 --> 02:06:57,405
مع تمنياتى بكلّ النّجاح

987
02:06:57,905 --> 02:06:59,991
تعال، دعنا نذهب

988
02:08:28,857 --> 02:08:35,572
في 30 أبريل 1945
الفوهرر يقدم على الانتحار

989
02:08:35,572 --> 02:08:41,331
وتبعا لذلك، فقد هجر
كلّ شخص كان مواليا له

990
02:08:41,831 --> 02:08:47,046
أنتم، والجنود الألمان، كانوا موالين
للفوهرر ومعدّين

991
02:08:47,588 --> 02:08:53,847
للإستمرار بالحرب دفاعاً عن برلين
رغم أنّ الذخيرة كانت شحيحة

992
02:08:54,348 --> 02:08:59,062
والاستمرار بالمقاومة
كان عديم الجدوى

993
02:08:59,563 --> 02:09:03,235
أعلن بموجب هذا
وقفاً فورياً لإطلاق النار

994
02:09:04,778 --> 02:09:07,405
كلّ ساعة تستمرّ فيها الحرب

995
02:09:07,906 --> 02:09:14,707
تطيل معاناة جرحى وسكان برلين

996
02:09:15,208 --> 02:09:18,879
بموجب اتفاقية مع القيادة العليا
للقوّات السوفيتية

997
02:09:19,380 --> 02:09:25,137
آمركم بالتوقّف فورا عن القتال

998
02:09:25,639 --> 02:09:32,939
ويدلنج، القائد السابق
لمنطقة الدفاع عن برلين

999
02:09:34,525 --> 02:09:36,610
كوب ماء، أرجوك

1000
02:10:42,320 --> 02:10:44,907
لست بحاجة إليك بعد الآن

1001
02:10:48,036 --> 02:10:50,665
اللعبة إنتهت

1002
02:11:58,420 --> 02:12:01,048
ـ انه الوقت الملائم
ـ ألاترى مايجري هنا؟

1003
02:12:01,590 --> 02:12:04,678
أصر أنّ تعاوننا كطبيب

1004
02:12:05,762 --> 02:12:07,848
حسنا، اذاً

1005
02:12:15,108 --> 02:12:19,823
إذهب. لقد فعلت الكثير
شكرا لك

1006
02:12:26,581 --> 02:12:32,673
ـ شيدل، أسرع. تعال
ـ لن أذهب إلى أيّ مكان بعد الآن

1007
02:12:35,260 --> 02:12:36,845
تعال

1008
02:13:15,477 --> 02:13:18,065
ـ هل أنتِ بخير؟
ـ إستمرّ

1009
02:13:54,904 --> 02:13:58,576
ستورمان كروجار ومجموعته
دافعوا عن جسر ولف

1010
02:13:59,076 --> 02:14:01,704
وقد تقلد الصليب الحديدي

1011
02:14:02,205 --> 02:14:06,378
دمر ستورمان فاجنر إثنان
من الرشّاشات المخبأة

1012
02:14:06,920 --> 02:14:10,049
ولهذا، تقلد الصليب الحديدي

1013
02:14:10,549 --> 02:14:14,220
ستورمان راوتش استلم
رسائل مخترقاً خطوط القتال

1014
02:14:14,721 --> 02:14:17,350
وتقلد الصليب الحديدي

1015
02:14:48,515 --> 02:14:50,600
الآخرون قادمون

1016
02:14:57,277 --> 02:14:59,362
إنبطحى، مولير

1017
02:15:19,013 --> 02:15:20,014
من هناك؟

1018
02:15:27,691 --> 02:15:29,777
أنا ألماني

1019
02:15:35,409 --> 02:15:36,953
السيد هيويل؟

1020
02:15:40,624 --> 02:15:42,710
إحمد الله، أنك حيّ

1021
02:15:44,797 --> 02:15:46,340
أين الآخرون؟

1022
02:15:48,968 --> 02:15:53,141
لا أعرف، سيدة جانج
ربّما في مكان ما

1023
02:15:53,642 --> 02:15:56,770
لابد أن معظم مجموعتي قد ماتوا

1024
02:15:57,313 --> 02:15:59,899
لم يكن يجب أن أترك ذلك المخبأ أبداً

1025
02:16:00,441 --> 02:16:05,115
كان يجب أن أطلق النار على نفسي
لكنّي لم أجرؤ

1026
02:16:07,201 --> 02:16:10,329
كل شيئاً أولا
هناك وقت كافي دائما للموت

1027
02:17:07,738 --> 02:17:10,323
ستبقى مع النساء

1028
02:17:11,450 --> 02:17:13,036
تقدموا

1029
02:17:25,552 --> 02:17:29,224
الروس أحاطونا
ماذا سيحدث لنا؟

1030
02:17:29,724 --> 02:17:32,353
ربّما تستطعن المرور
يمكنكن أن تحاولن

1031
02:17:32,853 --> 02:17:34,438
لن أخطو أية خطوة أخرى

1032
02:17:35,481 --> 02:17:40,154
فكّرى في الأمر. الروس خلفنا

1033
02:17:40,697 --> 02:17:45,911
انك امرأة، قد يكون لديك فرصة
عليك أن تحاولى

1034
02:17:46,954 --> 02:17:48,499
حظّاً سعيداً

1035
02:17:51,127 --> 02:17:55,299
عندما تمرينّ أمام الروس
لا تنظرى لاعينهم مباشرة

1036
02:17:55,799 --> 02:17:59,470
تذكّرى ذلك جيداً. تمنياتى بالنّجاح

1037
02:18:08,482 --> 02:18:10,068
الروس

1038
02:18:22,626 --> 02:18:25,254
ـ لنذهب ، جيردا
ـ اذهبى انتِ

1039
02:18:25,756 --> 02:18:28,884
ـ أنا منهكة
ـ أرجوكِ

1040
02:18:30,970 --> 02:18:35,143
يجب أن أحاول
لا تغضبى مني

1041
02:18:39,315 --> 02:18:40,899
سأكون بخير

1042
02:18:53,999 --> 02:18:55,585
سيدى الدكتور

1043
02:18:56,086 --> 02:19:00,801
رفاقي يريدون الإستسلام
هل يمكننى أن ألحق بك؟

1044
02:19:01,301 --> 02:19:04,973
الفوهرر مات. أتريد
الإستمرار بالحرب وحدك؟

1045
02:19:05,473 --> 02:19:07,059
أنا ملتزم بقسمي

1046
02:19:07,560 --> 02:19:12,274
اذا من الأفضل أن تذهب
إلى القائد

1047
02:19:40,895 --> 02:19:42,479
ـ إنّ الروس يخلون الميدان
ـ اذا؟

1048
02:19:43,521 --> 02:19:45,609
لا معارضة
لا إطلاق نار

1049
02:19:46,109 --> 02:19:48,738
اذاً سيكونون هنا خلال ساعة

1050
02:19:49,238 --> 02:19:51,324
ماذا نفعل؟

1051
02:19:51,324 --> 02:19:56,038
ـ اننا لا نستطيع الإستسلام
ـ ماذا تعنى بالضبط  ؟

1052
02:19:56,539 --> 02:20:00,211
عندما يحضر الروس
سنفرغ أسلحتنا فى رؤوسهم

1053
02:20:00,712 --> 02:20:04,383
ـ والطلقات الأخيرة نطلقها على أنفسنا
ـ تلك ثورية

1054
02:20:04,383 --> 02:20:09,599
هل هذا القتل والإنتحار رفيع المستوى
هو خيارنا الوحيد؟

1055
02:20:10,100 --> 02:20:13,770
نحن ضبّاط مخابرات
لا نستطيع النجاة من الفوهرر

1056
02:20:13,770 --> 02:20:16,899
من يوافق معي؟

1057
02:22:04,497 --> 02:22:07,626
ـ تعال وإجلس معي؟
ـ أرجوك

1058
02:22:13,425 --> 02:22:18,640
ـ لماذا تريد الإستمرار بالعيش؟
ـ وأنت؟ لماذا تريد الموت؟

1059
02:22:20,225 --> 02:22:22,312
انظر الى هذا؟

1060
02:22:22,812 --> 02:22:25,941
الفوهرر أعطاه لي شخصيا

1061
02:22:26,484 --> 02:22:30,114
ـ كنيشان أخير؟
ـ ربّما

1062
02:22:30,657 --> 02:22:35,329
هدية وداع من هتلر
كان لا بدّ أن أعده بشيء

1063
02:22:35,329 --> 02:22:40,543
إذا قبض الروس عليّ
يجب أن أقتل نفسي

1064
02:22:42,631 --> 02:22:46,802
هل جعلك هتلر تعده بذلك؟
لكن لماذا؟

1065
02:22:47,344 --> 02:22:50,473
ربّما لم يرد أن يجبرونى

1066
02:22:50,974 --> 02:22:53,060
على قول أيّ شيء سيئ عنه

1067
02:22:53,603 --> 02:22:57,775
لكنك، كديبلوماسي
تحت الحماية الدولية

1068
02:22:58,276 --> 02:23:01,947
من الذي سيستفيد
إذا تمسّكت بوعدك؟

1069
02:23:02,447 --> 02:23:04,032
هاهم

1070
02:23:17,174 --> 02:23:18,760
لا تطلقوا النار، أيها الرفاق

1071
02:23:22,682 --> 02:23:27,354
لقد إستسلمنا
إنتهت الحرب

1072
02:23:28,398 --> 02:23:30,484
إنتهت

1073
02:25:04,272 --> 02:25:07,401
الإستسلام التامّ حدث
في 7 مايو 1945

1074
02:25:09,488 --> 02:25:12,616
علّقت الأعمال الحربية
في 8 مايو

1075
02:25:14,703 --> 02:25:18,332
قضت الحرب على حياة أكثر
من 50 مليون شخص

1076
02:25:19,917 --> 02:25:25,131
ستة ملايين يهودي قتلوا
في معسكرات الإعتقال الألمانية

1077
02:25:26,176 --> 02:25:30,848
إستطاعت جيردا كريستيان الهروب
وتجنّبت الاعتقال

1078
02:25:31,391 --> 02:25:34,520
ماتت في دسلدورف
في 14 أبريل 1997

1079
02:25:35,020 --> 02:25:39,193
الدّكتور شينك أطلق سراحه في 1953
من قبل السوفييت

1080
02:25:39,735 --> 02:25:43,365
مات في آتشين
في 21 ديسمبر الأول 1998

1081
02:25:44,950 --> 02:25:47,536
ويلهيلم مونك أطلق سراحه
من قبل السوفييت في 1955

1082
02:25:48,078 --> 02:25:52,251
مات في دامب، قرب إكيرنفرد
في 6 أغسطس 2001

1083
02:25:52,751 --> 02:25:59,010
هيلموت ويدلنج مات في
الأسر، في 1955

1084
02:25:59,552 --> 02:26:04,767
ويرنر هاس ألقى القبض عليه
في المخبأ، بواسطة الجيش الأحمر

1085
02:26:05,268 --> 02:26:08,397
مات في الأسر
في 1945

1086
02:26:08,939 --> 02:26:12,068
أوتو جانش ألقى القبض عليه
من قبل السوفييت

1087
02:26:12,569 --> 02:26:16,741
أطلق سراحه في 1956
ومات في لوهمار، في 2003

1088
02:26:17,283 --> 02:26:21,955
نجت حنّا ريتش من الحرب
وحطّمت عديد من الأرقام القياسية للطيران

1089
02:26:22,497 --> 02:26:25,085
ماتت في 28 أغسطس 1979

1090
02:26:25,628 --> 02:26:30,842
روبرت ريتير فون جريم قام
بالانتحار في 24 مايو 1945

1091
02:26:31,343 --> 02:26:33,971
لينج وهينتشيل
ألقى القبض عليهما من قبل السوفييت

1092
02:26:34,472 --> 02:26:36,559
لينج أطلق سراحه في 1955
ومات في 1980

1093
02:26:37,602 --> 02:26:40,731
هينتشيل أطلق سراحه في 1949
ومات في 1982

1094
02:26:41,273 --> 02:26:47,530
كونستانزي مانزيارلي إختفت
دون أثر، أثناء طيرانها

1095
02:26:48,031 --> 02:26:51,160
ألبرت شبير ألقى القبض عليه
في فلينزبيرغ، في 1945

1096
02:26:51,702 --> 02:26:54,289
حُكم عليه بعشرين سنة
في محكمة نوريمبرج

1097
02:26:54,832 --> 02:26:57,418
أطلق سراحه في 1966
ومات في لندن، في 1981

1098
02:26:58,461 --> 02:27:04,719
كيتيل وجودل حكم عليهما
بالموت في نوريمبرج وأعدما

1099
02:27:05,763 --> 02:27:07,849
هيرمان ج.رينج حكم عليه بالموت

1100
02:27:08,892 --> 02:27:12,021
إنتحر في زنزانته
قبل فترة قليلة من إعدامه

1101
02:27:12,564 --> 02:27:17,236
هينريتش هيملير حاول الهروب
بإستعمال هوية مزيفة

1102
02:27:17,778 --> 02:27:20,906
بعد إكتشافه قام بالإنتحار

1103
02:27:21,408 --> 02:27:26,123
مارتن بورمان ولودفيج
ستومبفيجير قاما بالإنتحار

1104
02:27:26,623 --> 02:27:29,753
في مايو 1945
قرب ليهرتر بانهوف

1105
02:27:30,795 --> 02:27:34,968
أطلق سراح روتشوس ميستش
من قبل السوفييت في 1955

1106
02:27:35,510 --> 02:27:37,596
لازال يقطن في برلين حتى الآن

1107
02:27:38,097 --> 02:27:40,725
ترودل جانج صنّفت
كتابعة صغيرة

1108
02:27:41,225 --> 02:27:44,354
عملت كسكرتيرة وعاشت
في ميونخ، حتى وفاتها في 2002

1109
02:27:44,897 --> 02:27:50,112
كلّ الرعب الذى سمعته أثناء
محاكمات نوريمبرج

1110
02:27:50,112 --> 02:27:56,870
الستة ملايين يهودى، والمنشقّون
أو الأشخاص من الأعراق الأخرى

1111
02:27:57,412 --> 02:28:03,129
الذين ماتوا، صدمني بعمق

1112
02:28:04,172 --> 02:28:08,886
لكن لم أعيد التفكير
بماضيي حتى الآن

1113
02:28:09,929 --> 02:28:14,602
طمأنت نفسي بالتفكير
أننى لم أكن مذنبة بشكل شخصي

1114
02:28:15,145 --> 02:28:20,359
وأنّني لم أكن أعرف
حجم هذه الأمور

1115
02:28:20,859 --> 02:28:27,118
لكن ذات يوم، مشيت
بجوار لوحة تذكارية

1116
02:28:27,661 --> 02:28:31,289
لصوفي شول
هنا في فرانز جوزف ستراس

1117
02:28:32,333 --> 02:28:34,962
رأيت أنّها كانت بمثل عمرى

1118
02:28:35,463 --> 02:28:41,220
وقد أعدمت في نفس
السنة التى  إنضممت فيها إلى هتلر

1119
02:28:41,721 --> 02:28:46,935
عندها فقط أدركت

1120
02:28:47,979 --> 02:28:50,607
أن الشباب ليس عذراً

1121
02:28:51,107 --> 02:28:57,366
وأنّه كان من الممكن ادراك الحقيقة

1122
02:28:54,107 --> 02:35:57,366
Raeno تم تعديل الترجمة بواسطة
   أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
