﻿1
00:00:19,380 --> 00:00:21,380
<font color="#800800" size=28> ( قيرترود ) </font>

2
00:01:23,529 --> 00:01:31,529
:ترجمة
Aziz .Kh <font color="#800800" size=26 >  &  </font> A7med Zaid

3
00:01:46,640 --> 00:01:47,538
(قيرترود)

4
00:01:54,548 --> 00:01:55,378
(قيرترود)

5
00:02:01,922 --> 00:02:03,219
لا تزالين هنا

6
00:02:13,734 --> 00:02:14,962
سأغادر بعد قليل

7
00:02:16,336 --> 00:02:18,566
هل ستذهب إلى المكتب الليلة؟

8
00:02:18,872 --> 00:02:21,170
نعم، اجتماع مجلس الإدارة

9
00:02:24,778 --> 00:02:28,612
قد أذهب إلى الأوبرا
وأجلس في زاويتي المعتادة

10
00:02:29,249 --> 00:02:31,012
ماذا سيُعزف؟ -
<i>(فديليو)</i> -

11
00:02:31,885 --> 00:02:34,854
تعالي هنا، دعينا نتحدث قليلاً

12
00:02:36,223 --> 00:02:38,248
لديّ ما أود أخباركِ به -
نعم؟ -

13
00:02:38,525 --> 00:02:40,550
هل أتت أمي اليوم إلى هنا؟

14
00:02:40,761 --> 00:02:41,887
لا

15
00:02:42,195 --> 00:02:43,992
عليها أن تحصل على منحتها الشهرية

16
00:02:45,132 --> 00:02:46,997
هل هذا ما تود اخباري به؟

17
00:02:48,435 --> 00:02:52,735
لا، تعالي هنا، اجلسي

18
00:02:54,708 --> 00:02:56,107
(اخبريني يا (قيرتورد

19
00:02:57,043 --> 00:02:59,375
ما رأيكِ في أن تصبحي زوجة
وزير في مجلس الوزراء؟

20
00:03:02,082 --> 00:03:05,745
أي وزير من الوزراء يريد أن يتزوجني؟

21
00:03:06,720 --> 00:03:08,347
(الوزير (كانينق

22
00:03:08,955 --> 00:03:14,621
هذا هو الخبر، هناك أخبار بأنك
ستصبح في مجلس الوزراء

23
00:03:15,328 --> 00:03:16,192
نعم

24
00:03:17,130 --> 00:03:21,226
أنت لم تُعرف أبدًا كمؤيّدٍ للحكومة

25
00:03:22,035 --> 00:03:27,731
ليس تمامًا، لكني أتصور أن معارضة
بسيطة في الحكومة، لن تضر

26
00:03:30,844 --> 00:03:33,904
وأنت ستكون تلك المعارضة البسيطة؟

27
00:03:36,016 --> 00:03:39,417
في الطريق إلى المنزل
التقيت بموسيقي عبقري

28
00:03:39,820 --> 00:03:42,050
إيرهارد يانسن) أليس ذلك اسمه؟)

29
00:03:43,423 --> 00:03:47,189
(يانسن <i>إيرلاند</i>)
إذا كان ذلك قصدك

30
00:03:47,460 --> 00:03:50,429
(نعم، (إيرلاند يانسن
هل هو عبقري حقًا؟

31
00:03:51,498 --> 00:03:53,796
هذا ما يقولون -
لكن ما رأيكِ؟ -

32
00:03:54,167 --> 00:03:55,634
أنتِ تعرفين الموسيقى جيدًا

33
00:03:59,105 --> 00:04:01,972
أتعرفين بمن ألتقيت أيضًا؟ -
لا -

34
00:04:02,576 --> 00:04:08,242
قابرييل ليدمان)، لم أقصد جرحكِ)

35
00:04:08,982 --> 00:04:12,713
أعرف ذلك -
طلبت منه أن يأتي لزيارتنا -

36
00:04:13,119 --> 00:04:15,917
وهل سيأتي؟ -
هذا ما قاله -

37
00:04:18,024 --> 00:04:21,391
لقد كان بعيدًا لفترة طويلة -
نعم، سنتان -

38
00:04:22,095 --> 00:04:24,586
بل ثلاث -
خذي -

39
00:04:25,599 --> 00:04:27,027
هذه بعض الرسائل
أعتقد بأنها فواتير

40
00:04:27,033 --> 00:04:28,091
شكرًا لك

41
00:04:44,451 --> 00:04:46,646
هناك صورة لـ (ليدمان) في الجريدة

42
00:04:49,256 --> 00:04:50,382
أيمكنني رؤيتها؟

43
00:04:56,162 --> 00:04:58,153
يبدو كما كان عليه

44
00:04:58,832 --> 00:05:00,823
نعم، لم يتغير كثيرًا

45
00:05:04,271 --> 00:05:07,297
هل أخبرته بأنك ستلقي خطاب الاحتفال؟

46
00:05:09,542 --> 00:05:10,941
إنه يعرف مسبقًا

47
00:05:11,645 --> 00:05:13,875
أتطلع لرؤيته مجددًا

48
00:05:17,717 --> 00:05:20,015
لماذا انفصلتِ عنه؟

49
00:05:21,187 --> 00:05:22,711
دعنا لا نتحدث بهذا الشأن

50
00:05:24,190 --> 00:05:29,218
لا، ذلك الفصل من حياتكِ تم نسيانه

51
00:05:30,430 --> 00:05:33,831
قلت بأنه الأمر انتهى، وأنا أصدّقكِ

52
00:05:35,368 --> 00:05:37,666
(كنت دائمًا أعتقد أن علاقتكِ بـ (قابرييل

53
00:05:37,871 --> 00:05:40,840
ليست من شأني

54
00:05:42,142 --> 00:05:44,167
كنتِ امرأة حرة ومستقلة

55
00:05:45,612 --> 00:05:49,173
كنتِ فنانة، وهو شاعر مشهور

56
00:05:49,683 --> 00:05:53,949
إنها قصة أخرى -
هل هي كذلك؟ -

57
00:05:55,155 --> 00:05:58,318
نعم بالطبع، على ماذا تضحكين؟

58
00:05:58,959 --> 00:06:03,259
أنا فقط ابتسم، أفكر في كل المساكين

59
00:06:03,463 --> 00:06:05,624
الذين سمحوا لأنفسهم بأن يُحبوا

60
00:06:05,832 --> 00:06:11,498
سواءًا كانوا فنانين أو أشخاص مشهورين
أو لم يكونوا كذلك

61
00:06:18,445 --> 00:06:20,811
هل رأيتِ حقيبتي الكبيرة؟

62
00:06:21,481 --> 00:06:23,312
نعم، إنها بالخارج في الردهة

63
00:06:24,217 --> 00:06:25,047
شكرًا لكِ

64
00:06:47,941 --> 00:06:49,841
(كم أنتِ جميلة يا (قيرترود

65
00:07:00,387 --> 00:07:03,151
(حصلت على هذه المرآة من (قابرييل ليدمان

66
00:07:03,623 --> 00:07:06,623
كان يجب أن تكون في غرفة النوم
بحيث يكون لدي شيء انظر إليه

67
00:07:06,626 --> 00:07:08,353
عندما استيقظ في الصباح

68
00:07:09,062 --> 00:07:11,622
 ذلك ما قاله لي -
نعم، أعرف ذلك -

69
00:07:11,965 --> 00:07:15,696
لاحقًا حصلت على شيء آخر منه
بدرجة أقل من العصر الروكوكي

70
00:07:15,969 --> 00:07:19,268
والآن مرآته معلّقة هنا، في غرفتك

71
00:07:22,475 --> 00:07:24,067
أيمكنني تقبيلكِ يا (قيرترود)؟

72
00:07:36,122 --> 00:07:39,990
الظلام يحل مبكرًا الآن -
ربما عليّ الذهاب -

73
00:07:46,466 --> 00:07:48,866
أطلب شفتيكِ فتمنحيني خدكِ

74
00:07:49,903 --> 00:07:51,962
وباب غرفتكِ مؤصد في وجهي

75
00:07:52,172 --> 00:07:53,730
لأكثر من شهر

76
00:07:53,940 --> 00:07:55,965
كان مرحبًا بي هناك

77
00:07:57,811 --> 00:07:59,745
غالبًا ما أسهر مفكرًا بكِ

78
00:08:00,847 --> 00:08:03,315
أعتقدت بأنكِ ربما
وقعتِ في حب شخص آخر

79
00:08:03,683 --> 00:08:04,809
وتساءلت عمن يكون

80
00:08:08,421 --> 00:08:09,945
سحقًا، أمي هنا

81
00:08:17,831 --> 00:08:18,855
مساء الخير

82
00:08:21,234 --> 00:08:23,293
(مساء الخير يا (قوستاف -
مساء الخير يا أمي العزيزة -

83
00:08:24,571 --> 00:08:27,404
تلك السلالم، مساء الخير
يا (قيرترود) الجميلة

84
00:08:27,607 --> 00:08:28,869
مساء الخير يا حماتي

85
00:08:30,009 --> 00:08:36,676
تعالي واجلسي -
شكرًا لك -

86
00:08:40,120 --> 00:08:43,214
يا أمي، أنتِ متأخرة اليوم -
غفوت على كتاب -

87
00:08:43,456 --> 00:08:46,086
حتى عندما تكون طاعنًا في السن
لا تزال ترغب في أن تبقى مستيقظًا

88
00:08:46,092 --> 00:08:49,419
ماذا كان الكتاب؟ -
ماذا كان ... لقد نسيت -

89
00:08:49,629 --> 00:08:52,257
من الكاتب؟ -
لا أتذكر -

90
00:08:52,465 --> 00:08:54,763
لكنه كان كتابًا فنيًا

91
00:08:54,968 --> 00:08:57,630
عن ماذا كان؟ -
الله وحده يعلم، لقد نسيت -

92
00:08:57,837 --> 00:09:00,362
أنا لا أفهم ما يكتبون هذه الأيام

93
00:09:00,974 --> 00:09:02,271
أترغبين في قدح من الشاي يا حماتي؟

94
00:09:02,475 --> 00:09:04,409
شكرًا يا عزيزتي
أُفضّل كأسًا من النبيذ

95
00:09:04,611 --> 00:09:06,078
بكل سرور -
شكرًا لكِ -

96
00:09:10,550 --> 00:09:15,112
العزيزة (قيرترود)، إنها حقًا
زوجة حلوة وجيدة لك

97
00:09:15,355 --> 00:09:18,449
نعم، هي كذلك -
أنا أخبر الجميع بذلك -

98
00:09:18,858 --> 00:09:22,123
هل يسألونكِ؟ -
يسألون؟ لا أحد يسأل -

99
00:09:22,328 --> 00:09:24,319
لكن الناس يثرثرون

100
00:09:24,531 --> 00:09:30,993
منذ زواجكما، لم يتفوّه أحد بشيء عنها

101
00:09:31,604 --> 00:09:34,095
حتى الآن، في كل الأحوال

102
00:09:34,440 --> 00:09:37,876
وتلك القصة القديمة بينها وبينه
ماذا كان اسمه؟ ...

103
00:09:38,077 --> 00:09:42,411
(ليدمان) -
كانت مجرد ثرثرة بالطبع -

104
00:09:42,615 --> 00:09:43,843
بالطبع

105
00:09:45,652 --> 00:09:50,180
يقولون بأنك ستصبح في مجلس الوزراء؟

106
00:09:51,224 --> 00:09:52,851
ذلك ما يقولون

107
00:09:53,226 --> 00:09:55,285
وعلى ماذا سيحصل المرء في السنة، لذلك؟

108
00:09:56,129 --> 00:09:57,824
على المرء أن يضحّي من أجل وطنه

109
00:09:58,031 --> 00:10:00,795
بوركت، سوف تندم على ذلك

110
00:10:01,000 --> 00:10:04,834
فكر في أبيك يا ابني
فكر في تضحياته

111
00:10:05,038 --> 00:10:09,270
وعلى ماذا حصل في المقابل؟
بضع أوسمة

112
00:10:09,475 --> 00:10:13,536
(لا يا (قوستاف
انتبه لمكتب المحاماة الخاص بك

113
00:10:13,746 --> 00:10:15,941
وكف عن التفكير في الوطن
تلك نصيحتي

114
00:10:16,149 --> 00:10:19,414
يا أمي، سأصبح وزيرًأ
لأني أرغب في ذلك

115
00:10:20,620 --> 00:10:24,021
قيرترود) ستأتي إلى قاعة الرقص)
أليس كذلك؟

116
00:10:24,424 --> 00:10:26,483
إنها غير مبالية بذلك تمامًا

117
00:10:33,166 --> 00:10:34,394
لو سمحت -
شكرًا لكِ -

118
00:10:58,358 --> 00:11:02,317
ما رأيكِ في أن تصبحي زوجة وزير؟

119
00:11:02,562 --> 00:11:05,292
ماذا عليّ القول
لم يتم تحديد ذلك بعد

120
00:11:05,531 --> 00:11:07,829
رئيس الوزراء سيتصل في الخامسة

121
00:11:08,501 --> 00:11:11,095
اسمعي، دعينا لا ننسى
عليكِ أن تحصلي على مالكِ

122
00:11:11,304 --> 00:11:12,362
سأحصل عليها

123
00:11:15,742 --> 00:11:16,970
ألا يمكنكِ دفع أمك للرحيل؟

124
00:11:17,176 --> 00:11:19,838
لدي شيء أريد مناقشته معك
شيء عاجل

125
00:11:22,915 --> 00:11:25,247
أمي العزيزة، للأسف لدي اجتماع

126
00:11:25,451 --> 00:11:26,918
وعلى (قيرترود) أن ترحل

127
00:11:27,353 --> 00:11:31,653
إنها الرابعة والنصف
وأنا لدي الكثير لأفعله

128
00:11:33,359 --> 00:11:35,293
لم تحصلي على مالكِ

129
00:11:38,898 --> 00:11:42,163
(شكرًا لك، وداعًا يا (قوستاف -
وداعًا يا أمي -

130
00:11:43,936 --> 00:11:45,369
(وداعًا يا (قيرترود

131
00:11:45,605 --> 00:11:47,072
وداعًا يا حماتي

132
00:12:02,155 --> 00:12:03,679
ماذا يجول في خاطركِ؟

133
00:12:09,762 --> 00:12:12,697
شيء أردت إخبارك به منذ زمن

134
00:12:13,499 --> 00:12:15,763
ولا أجرؤ على تأجيله لفترة أطول

135
00:12:17,236 --> 00:12:19,136
هذا سيجرحك

136
00:12:20,540 --> 00:12:23,304
يا (قوستاف)، لن أصبح زوجة وزير

137
00:12:24,944 --> 00:12:26,502
ماذا تقولين؟

138
00:12:27,480 --> 00:12:29,311
لم أعد أرغب في أن أكون زوجتك

139
00:12:31,250 --> 00:12:34,413
ماذا تعنين يا (قيرترود)؟

140
00:12:36,856 --> 00:12:40,053
أتذكر ماذا قلت لي عندما أعطيتني الخاتم؟

141
00:12:41,060 --> 00:12:46,054
عندما يأتي اليوم الذي يرغب
أحدنا في أن يصبح حرًا

142
00:12:46,532 --> 00:12:48,796
على الآخر أن يتنحى جانبًا

143
00:12:49,402 --> 00:12:53,031
أتتذكر ذلك؟ -
نعم، أتذكر -

144
00:12:54,107 --> 00:12:57,008
شعرت بقليل من الحزن حينها

145
00:12:58,544 --> 00:13:02,981
أعتقدت أنه يجب أن نبقى معًا طوال حياتنا

146
00:13:04,884 --> 00:13:08,513
عندما رأيت مدى حبك لي

147
00:13:08,755 --> 00:13:12,282
أتيتُ لك وقلتُ
أُريد أن أكون لك

148
00:13:12,959 --> 00:13:16,156
ما كنت سأفعل ذلك بأي طريقة أخرى في العالم

149
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
والآن تريدين أن تتركيني

150
00:13:20,433 --> 00:13:23,027
(أنا لا أفهم يا (قيرترود

151
00:13:23,703 --> 00:13:28,082
يا (قوستاف) الكثير تغير

152
00:13:30,108 --> 00:13:32,194
أنت تغيرت

153
00:13:33,646 --> 00:13:35,773
(أحبكِ يا (قيرترود

154
00:13:36,416 --> 00:13:42,753
الحب، يا لها من كلمة كبيرة

155
00:13:44,157 --> 00:13:46,853
أنت تحب الكثير

156
00:13:48,194 --> 00:13:51,686
أنت تحب السلطة، والشرف
وتحب نفسك

157
00:13:51,931 --> 00:13:55,196
وحياتك الفكرية، وكتبك

158
00:13:55,501 --> 00:13:58,334
وسجائرك الهافانية

159
00:14:02,508 --> 00:14:07,036
وأنا متأكدة بأنك تحبني في أحيان

160
00:14:09,549 --> 00:14:12,450
كيف يمكنكِ قول شيء كهذا؟

161
00:14:13,820 --> 00:14:15,048
أنت تعلم

162
00:14:25,965 --> 00:14:28,433
عندما نجلس هنا في المساء

163
00:14:28,835 --> 00:14:31,736
هل تدرك بأنك تجلس لساعات متواصلة

164
00:14:31,938 --> 00:14:35,066
تحدّق في الفضاء، دون أن تنبس ببنت شفة؟

165
00:14:35,608 --> 00:14:37,701
لدي أشياء كثيرة أفكر بها

166
00:14:38,611 --> 00:14:43,071
أشياء؟ -
نعم، قضاياي وعملي -

167
00:14:43,516 --> 00:14:47,509
عملك، هذا هو الوضع

168
00:14:48,054 --> 00:14:50,488
أنت تفكر في عملك

169
00:14:51,390 --> 00:14:56,623
هل تعتقدين بأن ذلك لامبالاة؟ -
بل أسوء من اللامبالاة -

170
00:14:57,263 --> 00:14:59,288
إنه انعدام الإحساس

171
00:15:01,033 --> 00:15:04,400
المرأة تُحب زوجها فوق كل شيء

172
00:15:04,871 --> 00:15:08,568
لكن بالنسبة له، العمل يأتي أولًا

173
00:15:08,774 --> 00:15:10,935
أليس ذلك من طبيعة الكون؟

174
00:15:11,677 --> 00:15:17,274
بطبيعة الحال، من طبيعة الرجل أن يعمل ويخلق

175
00:15:18,618 --> 00:15:22,520
لكن ليس على العمل أن ينفي المرأة عن أفكاره

176
00:15:24,490 --> 00:15:27,926
أشعر على هذا النحو غالبًا
كما لو أن ليس لدي زوج مطلقًا

177
00:15:28,961 --> 00:15:31,794
كما لو أني مجرد جو لأجلك

178
00:15:32,565 --> 00:15:34,863
وماذا أيضًا تريدين أن تزيحي عن صدركِ؟

179
00:15:38,337 --> 00:15:44,674
أن تبين لي، بطريقة مهينة جدًأ

180
00:15:45,144 --> 00:15:48,045
مدى ضآلة ما أعنيه لك

181
00:15:48,347 --> 00:15:51,339
هل أنا لا شيء على الاطلاق بالنسبة لك؟

182
00:15:53,219 --> 00:15:57,679
أنت لم تخمّن أمنياتي أو أفكاري مطلقًا

183
00:15:57,957 --> 00:16:03,793
سواء كنت سعيدة أم حزينة
ذلك غير مهم مطلقًا بالنسبة لك

184
00:16:04,497 --> 00:16:10,925
أنا أتفهم لومكِ
لكوني غارق في عملي

185
00:16:12,338 --> 00:16:17,970
الرجل الذي أكون معه
يجب أن يكون ملكي بالكامل

186
00:16:19,445 --> 00:16:21,970
يجب أن أكون قبل كل شيء

187
00:16:24,250 --> 00:16:30,746
لا أريد أن أكون دمية في بعض الأحيان

188
00:16:31,490 --> 00:16:34,857
نعم، لكن يا عزيزتي (قيرترود) الحب وحده

189
00:16:35,061 --> 00:16:37,222
لا يكفي في حياة الرجل

190
00:16:38,397 --> 00:16:41,195
سيكون ذلك سخيفًا بالنسبة للرجل

191
00:16:42,201 --> 00:16:46,763
ربما يكون كذلك

192
00:16:48,808 --> 00:16:53,006
لكن انظر بنفسك
مدى ضآلة ما أعنيه لك

193
00:16:54,313 --> 00:16:59,216
وكم سيكون الفراغ تافهًا
عندما أغادر الآن

194
00:17:02,555 --> 00:17:06,321
يا (قيرترود) ما الذي تخفيه عني؟

195
00:17:09,528 --> 00:17:11,359
هل هناك شخص آخر؟

196
00:17:17,536 --> 00:17:20,869
يمكنك أن تصفه بذلك، إذا رغبت

197
00:17:23,242 --> 00:17:27,838
إذًا أنتِ تقرين بذلك -
نعم -

198
00:17:31,784 --> 00:17:36,312
هل حدث ذلك بالفعل؟ -
لا -

199
00:17:37,089 --> 00:17:39,080
لكن سيحدث إذّا؟

200
00:17:41,394 --> 00:17:43,294
يا (قيرترود)، أنتِ تقوديني للجنون

201
00:17:45,631 --> 00:17:52,036
لا، المرأة التي تستطيع أن تقودك
للجنون ليس لها وجود

202
00:17:53,005 --> 00:17:55,030
أنت لا تؤمن بذلك أيضًا

203
00:18:06,052 --> 00:18:07,349
من يكون؟

204
00:18:08,921 --> 00:18:11,754
أنت لا تعتقد أني سأجيبك، أليس كذلك؟

205
00:18:11,957 --> 00:18:14,721
هل هو شخص يرغب في الزواج بكِ؟

206
00:18:16,362 --> 00:18:20,992
ربما سأغنّي مجددًا كالسابق وأُعيل نفسي

207
00:18:22,935 --> 00:18:27,634
يا (قيرترود)، من يكون؟

208
00:18:29,341 --> 00:18:35,337
يمكنني أن أقول بأنه لا ينتمي لجماعتنا

209
00:18:36,582 --> 00:18:38,447
أين ألتقيتِ به؟

210
00:18:46,425 --> 00:18:47,585
(قيرترود)

211
00:18:50,029 --> 00:18:53,726
هل سترحلين بلا عودة؟

212
00:18:54,200 --> 00:18:58,136
لا يا صديقي، لكن أحسست
أن عليّ اخبارك الآن

213
00:19:02,975 --> 00:19:07,844
يمكننا التحدث مجددًا عن الكيفية والسبب

214
00:19:09,482 --> 00:19:11,973
لكن غدًا علينا أن نذهب للاحتفال

215
00:19:18,090 --> 00:19:21,992
لو يمكنكِ فقط توضيح كيف حدث ذلك

216
00:19:22,528 --> 00:19:25,326
الأشياء تكون أسهل عندما يفهم المرء

217
00:19:26,232 --> 00:19:30,601
ماذا يمكنني أن أشرح أكثر؟
أنا نفسي لا أفهم

218
00:19:32,471 --> 00:19:39,877
كل ما أعرفه أن ذلك الحب
أحكمَ قبضته عليّ

219
00:19:41,781 --> 00:19:45,683
ولا يعني لكِ أي شيء
أن تقولي لي هذا؟

220
00:19:46,418 --> 00:19:49,478
كما لو كنتِ تستقيلين من منصب

221
00:19:49,688 --> 00:19:55,718
لقد عانيت نهارًا وليلًا
أقكر كيف أخبرك

222
00:19:57,730 --> 00:20:02,531
يا (قيرترود) لا يمكنني تصديق ذلك

223
00:20:06,238 --> 00:20:10,265
لقد تقبلت الأمر أفضل مما خشيت

224
00:20:11,644 --> 00:20:14,112
لقد سار الأمر جيدًا لكلانا

225
00:20:18,851 --> 00:20:20,284
وأين ستذهبين الآن؟

226
00:20:22,688 --> 00:20:28,388
كما أخبرتك، الليلة سأذهب للأوبرا

227
00:20:29,662 --> 00:20:31,061
(وداعًا يا (قوستاف

228
00:20:52,484 --> 00:20:55,681
انتظرت طويلًا؟ -
نعم، طويلًا جدًا -

229
00:20:56,355 --> 00:20:58,152
أعذرني يا حبيبي

230
00:20:59,959 --> 00:21:01,119
سأحاول

231
00:21:17,543 --> 00:21:18,635
هل تُحبني؟

232
00:21:21,413 --> 00:21:23,574
عليك قول ذلك

233
00:21:24,650 --> 00:21:27,847
أُحبكِ -
قلها مجددًا -

234
00:21:29,421 --> 00:21:30,547
أُحبكِ

235
00:21:54,046 --> 00:21:55,536
أُحبكِ

236
00:22:04,990 --> 00:22:07,117
علينا أن نتحدث جديًا بهذا الشأن

237
00:22:09,094 --> 00:22:11,358
ماذا يمكن أن أكون لكِ؟

238
00:22:13,132 --> 00:22:16,533
دعيني أذهب في طريقي
لا يمكن أن أكون لكِ على أي حال

239
00:22:18,203 --> 00:22:19,966
أنت كل شيء بالنسبة لي

240
00:22:20,272 --> 00:22:24,766
حياتي المليئة بالرغبة والحزن -
الحزن؟ -

241
00:22:25,077 --> 00:22:28,945
نعم، من دواعي حزني
أن عليّ حُبك كما أفعل

242
00:22:29,148 --> 00:22:31,616
على الرغم أني لا أفهمك

243
00:22:33,352 --> 00:22:35,718
أنا لست سوى نزوة بالنسبة لكِ

244
00:22:37,122 --> 00:22:38,487
أرسلتِ لي ورودًا

245
00:22:39,158 --> 00:22:41,626
كان ذلك بعد أول حفلة موسيقية لك

246
00:22:42,461 --> 00:22:45,191
وردتان و بطاقة

247
00:22:46,065 --> 00:22:50,229
ولم أتلقَ أي رد
ولا حتى شكر بسيط

248
00:22:50,436 --> 00:22:53,098
لكني لا أزال أتلقى الكثير من الورود

249
00:22:55,641 --> 00:22:59,702
وعندما التقينا، أتذكر أول قبلة لنا؟

250
00:23:00,479 --> 00:23:04,643
أتذكر الكثير من القبلات
سيل من القبلات

251
00:23:05,517 --> 00:23:07,917
قبلات تتملكني

252
00:23:08,120 --> 00:23:10,782
قبلات تجعلني ألهث من أجل نفس

253
00:23:12,658 --> 00:23:14,523
لم أستطع التوقف عن التفكير بك

254
00:23:15,861 --> 00:23:19,388
عندما رأيتك في الحفلة
كان عليّ أن أمتلكك

255
00:23:20,899 --> 00:23:24,858
وعندما طلبت منكِ أن تكوني ملكي تراجعتِ

256
00:23:25,304 --> 00:23:27,795
ولكن لازلتِ تقولي بأني أعني لكِ كل شيء

257
00:23:28,307 --> 00:23:32,300
إنه أنت، وهل تعرف كيف أصبحت كذلك؟

258
00:23:33,412 --> 00:23:35,573
لم أستمع قط لصوتك

259
00:23:35,881 --> 00:23:39,817
كان عليّ أن أسمعك تتكلم كي أعرف
إذا ما كان أنت من عليّ حُبه

260
00:23:41,620 --> 00:23:43,144
لذا ذهبت لرؤيتك

261
00:23:44,790 --> 00:23:47,190
أتساءل كيف امتلكتُ الشجاعة

262
00:23:47,726 --> 00:23:49,057
لحسن الحظ كنتُ في المنزل

263
00:23:56,201 --> 00:23:58,692
<i>نعم، تفضل</i>

264
00:24:45,384 --> 00:24:51,448
<i>يا إلهي وأيها الملاك الصغير</i>

265
00:24:51,890 --> 00:25:04,166
<i>مجددًا، قلبي أطاع نداءكم الصارم</i>

266
00:25:04,703 --> 00:25:11,302
<i>نعم مجددًا، أصبحت وحيدة</i>

267
00:25:11,510 --> 00:25:17,574
<i>في غمرة حشدكم الراضي</i>

268
00:25:18,217 --> 00:25:24,713
<i>ها هي قسوتكم العارمة</i>

269
00:25:25,624 --> 00:25:32,496
<i>مع ذلك قد تجلب لي السعادة</i>

270
00:25:39,438 --> 00:25:47,868
<i>شكّل الظلام لؤلؤة</i>

271
00:25:48,780 --> 00:25:55,845
<i>وجاء الليل بحلم مخفي</i>

272
00:25:56,054 --> 00:26:02,789
<i>يجب أن أبقى به</i>

273
00:26:02,995 --> 00:26:09,093
<i>مبهر وأبيض ورقيق</i>

274
00:26:09,468 --> 00:26:15,236
<i>الأغنية يجب أن تنبع من القلب</i>

275
00:26:15,641 --> 00:26:22,046
<i>بحلاوة مؤلمة وقاسية</i>

276
00:26:22,447 --> 00:26:29,080
<i>في حين لؤلؤتي المتلألأة</i>

277
00:26:29,922 --> 00:26:37,351
<i>تنمو في غرفتها المظلمة</i>

278
00:27:02,988 --> 00:27:06,651
يا له من غناء جميل
كما لو أني لم أستمع للأغنية من قبل

279
00:27:10,996 --> 00:27:12,156
أنا متعب

280
00:27:13,932 --> 00:27:15,991
كنت في الخارج ليلة البارحة

281
00:27:18,303 --> 00:27:22,399
كالعادة، هل من الضروري أن تكون فناناً؟

282
00:27:22,608 --> 00:27:25,475
لا أعلم، أعرف فقط أن عليّ فعل ذلك

283
00:27:25,944 --> 00:27:28,378
بعضنا قضى الليلة معًا

284
00:27:28,981 --> 00:27:32,576
انتهى بنا الأمر في حانة
حيث لعبنا ورق لعب

285
00:27:32,784 --> 00:27:35,810
مع بعض المحتالين
لقد أخذوا كل أموالنا

286
00:27:37,522 --> 00:27:40,457
أنواع جيدة، حسنًا
إنها العدالة الإلهية

287
00:27:40,659 --> 00:27:41,990
هل لعبت أيضًا؟

288
00:27:43,061 --> 00:27:47,555
لقد جلست أغلب الوقت نصف نائم
وفي غضون ذلك عملت على فكرة

289
00:27:49,801 --> 00:27:51,769
لازالت أحتفظ بها في رأسي

290
00:27:52,904 --> 00:27:55,031
يمكنني عمل سيمفونية منها

291
00:27:55,540 --> 00:27:57,269
إذا ما استطعت أن أستجمع قواي

292
00:27:59,811 --> 00:28:04,271
يجب ألا تتصرف هكذا
أنت تدمر نفسك

293
00:28:04,816 --> 00:28:06,943
ستبقى الليلة في المنزل، أليس كذلك؟

294
00:28:07,953 --> 00:28:10,615
لقد تمت دعوتي للخارج -
مع من؟ -

295
00:28:12,157 --> 00:28:16,719
شخص أعرفه، لقد رتب شقة لفتاة تُعجبه

296
00:28:17,429 --> 00:28:18,987
(اسمها (كونستانس

297
00:28:19,965 --> 00:28:22,934
سيتم تعميدها هذا المساء، أنا ذاهب

298
00:28:23,368 --> 00:28:25,131
لا تذهب

299
00:28:25,337 --> 00:28:26,599
ولمَ لا؟

300
00:28:26,872 --> 00:28:28,339
لأني أطلب منك ذلك

301
00:28:30,142 --> 00:28:33,873
أنا أيضًا طلبت منكِ شيئًا مرة
والذي كان بإمكانك اعطائي إياه

302
00:28:34,880 --> 00:28:39,214
يا (إيرلاند) هناك الكثير من الموسيقى
بداخلك تريد أن تخرج للعالم

303
00:28:39,751 --> 00:28:43,187
من بين الناس

304
00:28:43,388 --> 00:28:45,822
الطريقة التي تعيش بها ستنتهي، ربما قريبًا

305
00:28:46,024 --> 00:28:47,889
ربما أقرب مما تعتقد

306
00:28:49,194 --> 00:28:54,632
الإلهام الذي يأتي من حانة
ذات رائحة كريهة بعد سهر

307
00:28:54,833 --> 00:28:57,893
(لا قيمة له يا (إيرلاند

308
00:28:58,603 --> 00:29:00,662
(أرجوك يا (إيرلاند

309
00:29:01,373 --> 00:29:05,400
أرجوك، كما لو أني أتوسل
من أجل حياتي، بألا تذهب

310
00:29:06,645 --> 00:29:08,670
أعيش كما أريد
وكما يجب أن أفعل

311
00:29:09,514 --> 00:29:10,674
إنه في دمي

312
00:29:11,316 --> 00:29:14,149
حتى إذا وعدتكِ بالبقاء في المنزل
سأذهب على أي حال

313
00:29:14,886 --> 00:29:19,118
إذًا من الأفضل ألا تعدني بشيء

314
00:29:19,358 --> 00:29:21,189
أعيش حياة مغامرة
لأني أحب ذلك

315
00:29:23,862 --> 00:29:25,261
غدًا بداية جديدة

316
00:29:25,897 --> 00:29:29,833
قابرييل ليدمان) الشاعر العظيم)
عاد للوطن

317
00:29:30,202 --> 00:29:32,170
وسيتم تكريمة غدًا

318
00:29:33,305 --> 00:29:39,175
لقد أصبح في الخمسين
كما لو أن ذلك إنجاز

319
00:29:40,245 --> 00:29:43,009
إذًا سنرى بعضنا
سأكون هناك أيضًا

320
00:29:44,616 --> 00:29:47,380
هل سيأتي زوجكِ أيضًا؟ -
نعم -

321
00:29:49,054 --> 00:29:50,248
السياسي

322
00:29:52,391 --> 00:29:54,359
والآن سيصبح في مجلس الوزراء

323
00:29:55,394 --> 00:29:56,827
لماذا يكلف نفسه هذا العناء؟

324
00:29:57,396 --> 00:30:00,957
أنت تتكلم عن رجل لا تعرفه

325
00:30:01,566 --> 00:30:02,760
أنا آسف

326
00:30:03,635 --> 00:30:09,096
قبل أن أغادر المنزل
حظيت بنقاش طويل معه

327
00:30:09,775 --> 00:30:11,436
ذلك سبب تأخري عليك

328
00:30:12,844 --> 00:30:17,838
كان عليّ اليوم أن أُحرر نفسي
الآن أنا امرأة حرة

329
00:30:20,685 --> 00:30:22,550
هل يعني ذلك...؟ -
نعم -

330
00:30:23,422 --> 00:30:27,654
لقد قلت أني
لا يمكن أن أكون ملكك

331
00:30:29,127 --> 00:30:31,186
لكن يا (إيرلاند)، أستطيع ذلك

332
00:30:31,963 --> 00:30:35,729
من الآن فصاعدًا
أنا بالكامل ملكك

333
00:30:42,574 --> 00:30:46,101
لقد حلمت بشيء ليلة الأمس -
بماذا حلمتِ؟ -

334
00:30:47,512 --> 00:30:51,608
كنت أركض عارية في الشوارع
والكلاب تطاردني

335
00:30:52,984 --> 00:30:56,681
وعندما أمسكت بي، استيقظت

336
00:30:57,355 --> 00:31:03,817
وأدركت بأننا وحيدان
بالكامل في هذا العالم

337
00:31:20,312 --> 00:31:21,836
سلّمني لفمك

338
00:31:32,324 --> 00:31:35,157
فمك الرائع

339
00:31:37,095 --> 00:31:38,494
أين نذهب الآن؟

340
00:31:39,998 --> 00:31:43,490
لمنزلك، هيّا

341
00:32:38,957 --> 00:32:43,326
يا (قيرترود) هل تجرؤين؟

342
00:32:47,532 --> 00:32:49,261
... أعني إذا

343
00:32:50,368 --> 00:32:55,203
(يا (إيرلاند) أنا أُحبك يا (إيرلاند

344
00:32:56,141 --> 00:32:58,632
وإذا ما سألتني إن كنت أجرؤ

345
00:32:58,843 --> 00:33:04,839
حيننها سأُجيبك، بنعم أجرؤ

346
00:33:05,617 --> 00:33:07,778
أجرؤ لأني أؤمن بك

347
00:33:10,455 --> 00:33:11,820
هل تهتمين بي؟

348
00:33:12,991 --> 00:33:18,588
لا يمكنني أن أهتم بأي شيء آخر

349
00:33:26,504 --> 00:33:33,376
لا يمكنني تخيل العيش بعيدًا عنك

350
00:33:41,319 --> 00:33:42,980
امرأة غريبة

351
00:34:01,373 --> 00:34:03,170
من أنتِ حقًا؟

352
00:34:05,010 --> 00:34:09,504
أنا أشياء كثيرة -
من؟ -

353
00:34:11,950 --> 00:34:17,320
ندى الصباح أتقطّر من أوراق الشجر

354
00:34:18,590 --> 00:34:26,622
سحب بيضاء أُبحر حيث لا يعرف أحد

355
00:34:26,831 --> 00:34:28,230
وماذا أيضًا؟

356
00:34:29,467 --> 00:34:34,598
أنا القمر، وأنا السماء

357
00:34:35,140 --> 00:34:36,767
وماذا أيضًا؟

358
00:34:37,809 --> 00:34:41,040
نعم، أنا ثغر

359
00:34:43,148 --> 00:34:47,676
ثغر يتلهف لثغر آخر

360
00:34:50,388 --> 00:34:52,015
يبدو كالحلم

361
00:34:53,558 --> 00:35:00,020
إنه حلم، الحياة حلم

362
00:35:01,566 --> 00:35:03,591
الحياة؟ -
نعم -

363
00:35:05,070 --> 00:35:12,340
الحياة سلسلة طويلة جدًا من الأحلام

364
00:35:13,378 --> 00:35:16,711
تنتقل من واحد لآخر

365
00:35:17,482 --> 00:35:21,816
والفم الذي تكلمتِ عنه؟ -
حلم -

366
00:35:23,588 --> 00:35:25,419
والفم الذي تسعين له؟

367
00:35:27,659 --> 00:35:30,958
أيضًا حلم

368
00:35:57,288 --> 00:35:58,277
اعزف شيئًا

369
00:35:59,958 --> 00:36:02,756
ماذا عليّ أن أعزف؟ -
معزوفة حالمة -

370
00:36:03,762 --> 00:36:05,793
(لـ ( كلود ديبوسي
<font color="#800800" > عازف فرنسي* </font>

371
00:36:06,498 --> 00:36:08,523
لا، معزوفة لك

372
00:37:41,426 --> 00:37:44,827
<i>وأنا عائد للمنزل من المكتب
جال في خاطري</i>

373
00:37:45,029 --> 00:37:46,462
<i>الكثير من الأفكار</i>

374
00:37:47,932 --> 00:37:50,958
<i>كيف للمرء أن يضيع وقت في الأحلام</i>

375
00:37:51,903 --> 00:37:54,838
<i>بينما الآخرون يجوبون الأرجاء في انشغال</i>

376
00:37:56,040 --> 00:38:01,307
<i>الحياة تنزلق من بين أيدينا
ببطء وبلا حول ولا قوة</i>

377
00:38:01,846 --> 00:38:03,507
<i>مهما فعلنا</i>

378
00:38:05,116 --> 00:38:09,951
<i>أفكر، كيف أن أعز
وأَعْذَب ما في حياتي</i>

379
00:38:10,555 --> 00:38:13,422
<i>تنزلق الآن من بين يدي</i>

380
00:38:14,859 --> 00:38:17,555
<i>دون أن أعرف السبب</i>

381
00:38:17,762 --> 00:38:19,923
<i>أو أشرح كيف حدث ذلك</i>

382
00:38:20,531 --> 00:38:24,297
<i>:تذكرت قولًا قديمًا، يقول</i>

383
00:38:25,303 --> 00:38:28,636
<i>انتبه للكنوز التي يرسلها الله لك"</i>

384
00:38:29,140 --> 00:38:31,574
<i>"لا تدعها تنزلق من بين يديك</i>

385
00:38:32,977 --> 00:38:34,945
<i>نحن لا نهتم بما فيه الكفاية</i>

386
00:38:35,146 --> 00:38:38,309
<i>لما نمتلك، وما نكره خسارته</i>

387
00:38:39,684 --> 00:38:41,515
<i>أنا أشتاق لزوجتي</i>

388
00:38:42,453 --> 00:38:45,752
<i>أشتاق للمشي في الشوارع
معها جنبًا إلى جنب مجددًا</i>

389
00:38:46,090 --> 00:38:48,115
<i>ذراعها في ذراعي</i>

390
00:38:48,426 --> 00:38:50,417
<i>كما كنا نفعل في مرات عديدة</i>

391
00:38:50,762 --> 00:38:53,162
<i>عندما كنا سعداء</i>

392
00:38:54,732 --> 00:38:58,566
<i>ثم رأيت أن أذهب للقائها في الأوبرا</i>

393
00:39:32,103 --> 00:39:33,730
أيمكنني مساعدتك في شيء؟

394
00:39:34,505 --> 00:39:35,938
أنا هنا لأقلّ زوجتي

395
00:39:36,140 --> 00:39:37,835
ربما رحلت قبل الجزء الأخير

396
00:39:38,242 --> 00:39:40,506
السيدة (كانينق) لم تكن هنا على الإطلاق

397
00:39:43,581 --> 00:39:47,039
هل أنت متأكد؟ -
نعم، أنا هنا طوال الأمسية -

398
00:39:48,353 --> 00:39:51,254
هل تعرف زوجتي؟ -
عليّ أن أعرفها -

399
00:39:51,489 --> 00:39:52,751
كانت تغنّي هنا

400
00:39:55,493 --> 00:39:56,425
تفضل

401
00:40:41,305 --> 00:40:42,397
(يا (إيرلاند

402
00:40:44,442 --> 00:40:47,605
هنا معك، أنا حية مجددًا

403
00:40:49,147 --> 00:40:52,514
لا يمكنني اخبارك مدى سعادتي

404
00:40:54,185 --> 00:40:56,585
هل أنتِ على سجيتك مجددًا؟ -
نعم -

405
00:40:58,723 --> 00:41:00,953
الآن علينا أن نعيش معًا

406
00:41:01,325 --> 00:41:03,088
أتعتقدين أن بامكاننا العيش معًا؟

407
00:41:04,095 --> 00:41:07,223
(أنا أحبك يا (إيرلاند

408
00:41:08,066 --> 00:41:12,002
كل حبي ينتظرك الآن

409
00:41:13,037 --> 00:41:14,197
(قيرترود)

410
00:41:41,599 --> 00:41:42,531
(إيرلاند)

411
00:41:45,236 --> 00:41:48,637
(لن تذهب إلى حفلة (كونستانس
الآن، أليس كذلك؟

412
00:41:49,006 --> 00:41:50,564
(في (فلوراباكن

413
00:43:49,227 --> 00:43:52,663
<i>نحمل اليوم أضواء مشتعلة</i>

414
00:43:52,863 --> 00:43:56,822
<i>النيران تحرق بوضوح مثل كلماتك</i>

415
00:43:57,034 --> 00:44:01,164
<i>مشاعلنا تُضاء على شرفك</i>

416
00:44:01,372 --> 00:44:05,035
<i>مرحبًا بك على تراب وطنك</i>

417
00:44:05,443 --> 00:44:09,402
<i>شاهدنا نرفع الشموع الذهبية</i>

418
00:44:09,614 --> 00:44:13,550
<i>أرواح حرة ونبيلة
قطعت مسافات طويلة</i>

419
00:44:13,884 --> 00:44:17,843
<i>استمع إلى ندائاتنا
من قلوب شباب الأمة</i>

420
00:44:18,055 --> 00:44:21,684
<i>أعطنا عملاً جديداً من أعمالك</i>

421
00:44:22,326 --> 00:44:26,319
<i>نحمل اليوم أضواء مشتعلة</i>

422
00:44:26,530 --> 00:44:30,523
<i>النيران تحرق بوضوح مثل كلمة حق</i>

423
00:44:30,735 --> 00:44:34,831
<i>أفكارنا الحرة هي شرفنا</i>

424
00:44:35,039 --> 00:44:38,873
<i>سنقاتل ببسالة من أجل كل ما نؤمن به</i>

425
00:44:39,210 --> 00:44:43,169
<i>سوف نطرد قوة جبروت الشتاء</i>

426
00:44:43,381 --> 00:44:47,340
<i>ذلك هدف مستقبلنا</i>

427
00:44:47,551 --> 00:44:51,544
<i>شاهدنا نبرز من دروب الحياة</i>

428
00:44:51,756 --> 00:44:55,453
<i>وسط أمل متوهج جميل</i>

429
00:45:13,411 --> 00:45:15,311
(عزيزي (قابرييل ليدمان

430
00:45:16,647 --> 00:45:20,947
نحن نجتمع هنا باسم الطلاب والشباب

431
00:45:21,419 --> 00:45:24,946
لتكريمك كشاعر حب كبير

432
00:45:26,157 --> 00:45:30,287
معظم الشباب اليوم تربوا بواسطة والدين

433
00:45:30,494 --> 00:45:33,759
تزوجا في كنيسة، وعاشا حياة عادية

434
00:45:34,031 --> 00:45:36,465
حياة لا شأن لها بالحب

435
00:45:37,201 --> 00:45:40,466
على فكرة تلك الأجيال القديمة
عن الحياة الجنسية

436
00:45:40,671 --> 00:45:45,040
كشيء دنيء وبسيط

437
00:45:45,476 --> 00:45:47,944
كان ذلك دائمًا شيئًا غريبًا بالنسبة لك

438
00:45:48,379 --> 00:45:51,473
مذهبهم في الحب هو أن الحب الحقيقي

439
00:45:51,982 --> 00:45:59,013
ممكن تصوره فقط في اتحاد القلب مع العقل

440
00:45:59,557 --> 00:46:03,584
ترانيمك عن الحب تصف حال شخصين
مكرسين تمامًا لبعضهم البعض

441
00:46:03,794 --> 00:46:06,729
في حياة حميمية ومتدفقة بالحب

442
00:46:06,931 --> 00:46:13,564
معًا في دفء وحنان تام

443
00:46:14,638 --> 00:46:16,629
:اسمحوا لي أن أذكر هذه الأسطر

444
00:46:18,442 --> 00:46:20,376
"تشبث سريعًا بفمهما"

445
00:46:21,112 --> 00:46:24,673
"مع ذلك، غاصا عميقًا في بعضهما البعض"

446
00:46:25,383 --> 00:46:29,911
"أحس كما أنه في رحلة إلى الفضاء"

447
00:46:30,154 --> 00:46:35,114
في ضوء القمر الأبيض"
"نجمة حمراء خفتت في البداية

448
00:46:35,860 --> 00:46:40,729
وعلى وشك أن تنتهي"
"ثم بقوة وبقرب

449
00:46:41,332 --> 00:46:45,291
"نمت وكبرت إلى بئر نيران مشتعل"

450
00:46:45,636 --> 00:46:49,663
"هو احترق بدون ألم"

451
00:46:49,874 --> 00:46:52,342
"واللهب ابتلع لسانه كنبيذ مر"

452
00:46:54,678 --> 00:47:01,413
في نشوة شهوانية
وجد الناس اللانهاية و الخلود

453
00:47:02,486 --> 00:47:07,048
هذا هو الجزء الأكبر من فكرتك الشهوانية

454
00:47:08,025 --> 00:47:11,222
إنه حب دون حدود

455
00:47:12,062 --> 00:47:17,591
لهذه الفكرة عن الحب
تم انشاء جميع البشرية وتسميتهم

456
00:47:35,052 --> 00:47:41,150
شيئان بالنسبة لي كانا دائمًا

457
00:47:41,358 --> 00:47:43,758
:ويظلان أهم من أي شيء آخر

458
00:47:44,728 --> 00:47:49,222
هذان الشيئان هما الحب والفكر

459
00:47:53,137 --> 00:47:55,697
لقد تحدثت عن الحب

460
00:47:58,075 --> 00:48:03,012
بقدر ما تذهب الأفكار
علينا التحلي بالشجاعة

461
00:48:03,214 --> 00:48:05,808
لننتج أفكار جيدة

462
00:48:06,016 --> 00:48:10,749
لأن الأفكار الجيدة تقرّبنا من قمة الحقيقة

463
00:48:11,489 --> 00:48:15,516
والحقيقة هي الشيء الوحيد
الجدير بالاهتمام

464
00:48:17,061 --> 00:48:21,122
هذا التفكير يمكنه قيادتنا للحقيقة

465
00:48:21,365 --> 00:48:27,668
الحقيقة المحضة دون أن تميل

466
00:48:30,040 --> 00:48:32,804
في بحثك عن هذه الحقيقة

467
00:48:33,143 --> 00:48:39,844
أن تكون صادقًا مع نفسك
وألا تقدم أي تنازلات

468
00:48:41,919 --> 00:48:44,854
احض بالشجاعة
بأن تفكر في أفكار جيدة

469
00:48:45,756 --> 00:48:48,850
:وتذكر كلمات الفيلسوف الفرنسي

470
00:48:49,426 --> 00:48:54,591
"الروح الحقيقية تحتاج أن تخفي أفكارها"

471
00:48:56,534 --> 00:48:57,432
شكرًا لكم

472
00:49:21,992 --> 00:49:25,587
<i>نعم نحن قادمون
استمع لأصواتنا</i>

473
00:49:25,796 --> 00:49:29,664
<i>يجب أن تعرف أن لكلماتك وزنها</i>

474
00:49:30,067 --> 00:49:34,003
<i>تحدث بقوة ووضوح
حتى لا ينسى أحد</i>

475
00:49:34,204 --> 00:49:38,004
<i>النضال من أجل
جيل جديد متفتح للبلاد</i>

476
00:49:38,409 --> 00:49:42,470
<i>عقولنا شابة ومفعمة بالحيوية</i>

477
00:49:42,680 --> 00:49:46,616
<i>الإرادة النقية مصنوعة
من الفولاذ الصلب</i>

478
00:49:46,817 --> 00:49:50,548
<i>يجب أن نصل إلى جميع الأهداف
التي نسعى لها</i>

479
00:49:50,754 --> 00:49:55,316
<i>اهدنا طريق الحصول على أهداف أكبر</i>

480
00:50:03,634 --> 00:50:06,364
نائب المستشار المحترم
سيداتي و سادتي

481
00:50:07,371 --> 00:50:12,434
إنه لشرف عظيم أن يُطلب مني إلقاء خطاب

482
00:50:12,743 --> 00:50:15,439
(تكريمًا لصديقي القديم (قابرييل ليدمان

483
00:50:16,714 --> 00:50:21,148
قابرييل ليدمان) هو الأرستقراطي بين شعرائنا)
<font color="#800800" > الطبقية الاجتماعية * </font>

484
00:50:21,719 --> 00:50:24,711
السمة الأكثر تميزًا فيه هي الصدق

485
00:50:24,989 --> 00:50:29,221
الصدق في الكبيرة والصغيرة

486
00:50:30,728 --> 00:50:35,062
يسخر من الأشياء المتوسطة
حتى عندما تختفي

487
00:50:35,265 --> 00:50:37,961
تحت مظهر نبيل ومناسب

488
00:50:39,036 --> 00:50:43,700
جوهره الفضول، الفضول الآسر

489
00:50:44,642 --> 00:50:47,509
في مظهره الهادئ للغاية

490
00:50:48,412 --> 00:50:52,348
عندما يتحدث، فإنه يتحدث بهدوء مميز

491
00:50:53,250 --> 00:50:55,878
يجبر المرء على الاستماع

492
00:50:57,021 --> 00:50:59,148
إنه لم يصبح قط مثيرًا للاشمئزاز

493
00:51:00,424 --> 00:51:02,255
هل أنتِ بخير؟

494
00:51:03,293 --> 00:51:06,057
المصابيح تجعل المكان دافئًا

495
00:51:06,363 --> 00:51:09,924
حديثه يمكن أن يتلوّن بلون خفيف
لكن بسخرية لاذعة

496
00:51:10,134 --> 00:51:12,796
والتي لا تلذع

497
00:51:13,871 --> 00:51:16,806
إنه يحب السكون

498
00:51:18,709 --> 00:51:21,940
السكون المُلهم

499
00:51:22,546 --> 00:51:23,638
هل تشعرين بالتعب؟

500
00:51:24,448 --> 00:51:29,909
ليدمان) أعاد صياغ الإيجاز كشكل فني)

501
00:51:31,488 --> 00:51:33,786
لم يكتب قط كلمة كثيرًا

502
00:51:34,224 --> 00:51:42,324
كل جملة كتبت بعناية تامة
وبحدة كحدة الشفرة

503
00:51:43,767 --> 00:51:48,864
إنه يتجنب الكلام المبهم والعاطفي

504
00:51:49,106 --> 00:51:52,007
والشفقة الكاذبة والأشياء العادية

505
00:51:54,311 --> 00:51:56,108
يمكنكِ الجلوس هنا بدون ازعاج

506
00:51:56,714 --> 00:51:58,648
أترغبين أن يبقى باب القاعة الرئيسية مغلقًا

507
00:52:00,384 --> 00:52:01,851
نعم، من فضلك أغلقه

508
00:52:06,256 --> 00:52:10,317
البروفيسور (نيقرين) يرغب في
(رؤية السيدة (كانينق

509
00:52:18,969 --> 00:52:21,028
هل هذا أنت يا (أكسل)؟ -
نعم -

510
00:52:21,772 --> 00:52:24,240
(اعتقدت أنك في (باريس -
كنت كذلك -

511
00:52:24,441 --> 00:52:27,604
لكن كان لدي مهمة في الوطن
ومن ثم (ليدمان)، كما تعلمين

512
00:52:28,445 --> 00:52:30,572
لطيف منك أن تأتي

513
00:52:30,781 --> 00:52:33,215
نعم، سمعت أن لديكِ صداع فظيع

514
00:52:33,417 --> 00:52:35,408
انظري هنا، لديّ بعض الأقراص الرائعة

515
00:52:35,619 --> 00:52:38,952
ستزيل هذا الصداع
ولو أنها كبيرة الحجم

516
00:52:39,156 --> 00:52:41,317
ما نوعها؟ -
(إنها اختراع (فييني -

517
00:52:41,592 --> 00:52:44,686
من (باريس)؟ -
نعم، جميع (باريس) تعرفها -

518
00:52:45,829 --> 00:52:48,263
يمكنكِ إمساك البودرة
أيمكنكِ احضار كأس ماء؟

519
00:52:48,499 --> 00:52:50,126
بالطبع، سأحضره من هناك

520
00:52:53,103 --> 00:52:56,800
البروفيسور (نيقرين) هنا، عد للاحتفال

521
00:52:57,307 --> 00:52:59,400
حسنًا، إذا كانت السيدة (كانينق) ترى ذلك

522
00:52:59,610 --> 00:53:02,306
نعم، وأنا ممتنة جدًا لاهتمامك

523
00:53:02,813 --> 00:53:04,508
من دواعي سروري أن أكون عونًا لكِ

524
00:53:09,119 --> 00:53:10,086
شكرًا لكِ

525
00:53:12,556 --> 00:53:13,750
شكرًا لك

526
00:53:30,374 --> 00:53:31,272
حسنًأ؟

527
00:53:33,544 --> 00:53:36,240
مجرد التفكير، أنا أشعر بتحسن

528
00:53:38,682 --> 00:53:44,985
يا (أكسل)، من الجيد رؤيتك مجددًا
لم تتغير أبدًا

529
00:53:45,556 --> 00:53:49,083
ولا حتى أنتِ، نفس الإضاءة الساحرة

530
00:53:50,928 --> 00:53:54,159
آخر مرة تكلمنا، كنت تعمل على كتاب

531
00:53:54,364 --> 00:53:56,855
نعم، عن حرية الإرادة
لا أزال أعمل عليه

532
00:53:57,901 --> 00:54:01,598
أنا مسرورة أنك لا تزال تؤمن بحرية الإرادة

533
00:54:03,540 --> 00:54:06,668
أبي كان جبريّاً حزيناً
<font color="#800800"> الجبري: هو من ينفي الفعل و الإرادة عن الإنسان و ينسبها لله أو القدر * </font>

534
00:54:07,110 --> 00:54:10,705
علمنا أن كل شيء في الحياة محدد مسبقًا

535
00:54:12,149 --> 00:54:17,416
أتذكر أنك قلت أن الإرادة خيار

536
00:54:18,755 --> 00:54:22,122
لكن أبي قال لا يوجد شيء اسمه خيار

537
00:54:22,326 --> 00:54:28,162
قال أن المرء لا يختار شيء
لا زوجته ولا حتى أطفاله

538
00:54:28,365 --> 00:54:31,266
يحصل المرء عليهم ويمتلكهم
لكن لا يختارهم

539
00:54:31,468 --> 00:54:33,527
القدر يقرر كل شيء

540
00:54:34,071 --> 00:54:36,096
إذاً أنتِ تعرفين مصير حياتكِ

541
00:54:36,306 --> 00:54:39,469
سأختار أزواجي، شكرًا لك

542
00:54:40,444 --> 00:54:45,211
أزواج؟ -
نعم، لقد كنت في باريس -

543
00:54:48,185 --> 00:54:50,710
ماذا فعلت هناك؟ -
درست -

544
00:54:50,988 --> 00:54:53,115
علم النفس؟ -
نعم، والطب النفسي -

545
00:54:53,323 --> 00:54:55,120
الكثير من الأشياء تحدث في تلك المجالات

546
00:54:55,559 --> 00:54:58,619
لابد أن ذلك مثيرًا -
هو كذلك، بعضنا يجتمع في المساء -

547
00:54:58,829 --> 00:55:01,525
ونعمل على أنفسنا

548
00:55:03,200 --> 00:55:06,897
كيف؟ -
نقوم بتنويم بعضنا البعض مغناطيسيًا -

549
00:55:07,137 --> 00:55:09,731
نقوم بتجربة مع نقل الفكر

550
00:55:10,007 --> 00:55:12,407
ووجدنا سيدة لديها حاسة سادسة

551
00:55:12,609 --> 00:55:14,304
كنا سعداء حقًا بتواجدها

552
00:55:14,578 --> 00:55:17,706
خلاف ذلك، نحن نتناقش ونتجادل طويلًا

553
00:55:18,048 --> 00:55:20,676
بشأن ماذا؟ -
كل شيء ممكن -

554
00:55:21,318 --> 00:55:24,481
الذهان والعصاب والأحلام والرموز

555
00:55:26,356 --> 00:55:28,085
كم أحسدك

556
00:55:29,126 --> 00:55:31,754
تعالي إلى (باريس) وانضمي لمجموعتنا
ستحبين ذلك

557
00:55:32,429 --> 00:55:35,694
أنا متأكدة بأني سأفعل، ولكن

558
00:55:43,941 --> 00:55:49,841
تلك، إنها الحلم الذي حظيت به تلك الليلة

559
00:56:02,592 --> 00:56:05,789
أنهى المُحامي (كانينق) خِطابَه

560
00:56:06,263 --> 00:56:08,163
قد يكون هنا بأي لحظة

561
00:56:14,304 --> 00:56:16,602
(سعدتُ لرؤيتكَ (أكسل

562
00:56:17,240 --> 00:56:19,800
مؤسِفٌ أنك مضطرٌ للرحيل قريباً

563
00:56:25,582 --> 00:56:27,641
الحمدلله تبدين أفضل بكثيرٍ الآن

564
00:56:28,218 --> 00:56:29,810
أشعر بتحسّن

565
00:56:30,554 --> 00:56:33,489
(الشكر للأقراص التي أعطاني إياها (أكسل

566
00:56:33,924 --> 00:56:35,721
شكراً -
لا داعي للشكر -

567
00:56:35,926 --> 00:56:37,450
المهم أن مفعولها نَفَع

568
00:56:37,694 --> 00:56:43,132
كوني بخير, وداعاً -
وداعاً -

569
00:56:43,834 --> 00:56:45,768
آمُلُ أن أراك مجدداً

570
00:57:12,462 --> 00:57:16,193
أود التحدث معكِ بما أننا لوحدنا

571
00:57:22,005 --> 00:57:25,839
ليلة البارحة, حينما عدتُ للمنزل
وجدتُ بابكِ مُغلقاً

572
00:57:26,643 --> 00:57:29,476
لابد و أنني كنت نائمة -
مُحال -

573
00:57:29,980 --> 00:57:30,810
لماذا ؟

574
00:57:31,181 --> 00:57:33,615
استَقلّيتُ أُجرةً للمنزل من الأوبرا

575
00:57:34,885 --> 00:57:36,443
كُنتَ في دار الأوبرا ؟

576
00:57:37,454 --> 00:57:42,221
ليس ذلك ما كنتِ لِتَقولينه
... لو كنتِ تعلمين

577
00:57:43,060 --> 00:57:47,258
أنني كنتُ كذلك في دار الأوبرا ؟
صحيح ؟

578
00:57:49,466 --> 00:57:52,560
لا تقولين شيئاً
أتعلمين لماذا ؟

579
00:57:54,738 --> 00:57:56,467
لأنكِ لا تَوَدّين الكذب

580
00:57:57,474 --> 00:58:02,070
لم تكوني في الأوبرا
و لا حتى في المنزل

581
00:58:04,981 --> 00:58:08,849
لِمَ علينا الحديث عن هذا ؟
أيجب علينا ذلك ؟

582
00:58:09,052 --> 00:58:14,718
أجل, يجب أن تعلمي
أنني ذهبتُ إلى الأوبرا

583
00:58:15,025 --> 00:58:17,926
لا لكي أتجسس عليكِ
و إنما لأنني كنت مشتاقاً لكِ

584
00:58:18,195 --> 00:58:23,861
و كنت مُتعباً من فكرة
هجركِ لي

585
00:58:26,169 --> 00:58:28,899
أرجوك , كُفَّ عن الحديث

586
00:58:30,140 --> 00:58:35,669
أجيبيني يا (قيرترود) أين كُنتِ بالأمس ؟

587
00:58:36,880 --> 00:58:40,748
قوستاف) بعد حديثنا بالأمس)

588
00:58:41,485 --> 00:58:44,682
لابد و أن تفهم أن سؤالك
لا معنى له

589
00:58:46,456 --> 00:58:49,084
أنا زوجكِ

590
00:58:50,460 --> 00:58:52,291
ما زلتُ زوجكِ

591
00:58:53,630 --> 00:58:58,863
لم أعد أعرفك
! أهذا أنت؟ تتحدث هكذا

592
00:59:01,171 --> 00:59:05,198
لقد جعلتيني أبدو كالمُغفّل
في الأوبرا بالأمس

593
00:59:06,309 --> 00:59:09,335
كنتِ تعلمين ما ستقومين به

594
00:59:09,613 --> 00:59:13,982
نعم, كنت أعلم
ما سأقوم به

595
00:59:14,751 --> 00:59:17,481
لقد خدعتك لتجنُّبِك

596
00:59:18,688 --> 00:59:24,649
ليس جُبناً أو خيانة, أنت تعلم أنني صادقة

597
00:59:26,263 --> 00:59:27,662
أجل, الله يعلم

598
00:59:29,599 --> 00:59:32,500
ليس ثمة امرأة صادقة دائماً

599
00:59:34,905 --> 00:59:38,466
و لكنني لن أدَعَكِ تذهبين
بإمكانك تصديق ذلك

600
00:59:40,977 --> 00:59:44,606
ستحبسني أم ماذا ؟
كن منطقياً

601
00:59:47,651 --> 00:59:54,181
ستكونين معي الليلة
ليلتنا الأخيرة

602
00:59:57,394 --> 01:00:01,626
بعدها يمكنكِ الذهاب أينما شئتِ

603
01:00:04,901 --> 01:00:11,500
و تفسدين حياتكِ

604
01:00:12,976 --> 01:00:14,944
إن كان ذلك ما ترغبين به

605
01:00:17,914 --> 01:00:24,683
,أنت لا تُدرِكُ ما تقول
سأذهب لأرتاح

606
01:00:45,742 --> 01:00:51,009
,ها أنت ذا
كيف حال (قيرترود) ؟

607
01:00:52,315 --> 01:00:55,546
شعرت ببعض التعب
لكنها بصحة أفضل الآن

608
01:00:57,487 --> 01:00:59,114
لنستمع لأحوالك

609
01:00:59,923 --> 01:01:01,754
كيف تشعر بالعودة لمَوطِنِكَ مجدداً ؟

610
01:01:02,058 --> 01:01:03,548
على تُربة بلدتك

611
01:01:04,628 --> 01:01:07,119
أجل, تُربة بلدة أسلافي

612
01:01:07,330 --> 01:01:10,390
كل شيء على ما  يرام
... أعني الأرض

613
01:01:10,600 --> 01:01:13,296
الهواء, الحقول و الغابات
.. أما الناس

614
01:01:13,570 --> 01:01:16,061
الناس يا (كانينق), اللعنة

615
01:01:16,406 --> 01:01:19,807
لقد انتهى بي المطاف مع مجموعةٍ ليلة الأمس

616
01:01:20,010 --> 01:01:23,605
,مجموعة ما
... فقال أحدهم

617
01:01:24,581 --> 01:01:28,312
.حسناً, لا يهم ما قال
لقد خرجت لأقضي وقتاً ممتعاً

618
01:01:28,518 --> 01:01:31,043
لذا, لم يكن علي أن آخذه
على محمل الجد. كان الأفضل لو ضحكت

619
01:01:44,167 --> 01:01:46,533
ما الذي كُنّا نتحدث عنه ؟
أوه أجل, اسمع

620
01:01:46,736 --> 01:01:49,261
(أود العودة إلى (روما
لا يمكنني العمل هنا

621
01:01:49,472 --> 01:01:52,339
سمعتُ أنك ستصبح وزيراً

622
01:01:53,310 --> 01:01:57,838
,يبدو الأمر كذلك
لو أنك تصدق الصُحُف

623
01:01:58,248 --> 01:02:02,048
يجدر بك ذلك, يجدر بك
أن تؤمن بشيءٍ ما في هذا العالم

624
01:02:06,423 --> 01:02:09,881
(أيها المحامي (كانينق
يرغب المستشار بالتحدث معك

625
01:02:10,660 --> 01:02:11,524
قادمٌ إليك

626
01:02:47,230 --> 01:02:48,959
تعالي اجلسي هُنا

627
01:02:54,337 --> 01:02:58,933
ما زلتِ صغيرة طاهرة
كما لو كنتِ عروساً

628
01:03:11,087 --> 01:03:13,317
الضوء يُزعج عَينَيّ

629
01:03:31,508 --> 01:03:34,534
تبدو و كما لو أن شيئاً
سيئاً حدث لك

630
01:03:34,744 --> 01:03:39,613
أجل كنت برفقة أناسٍ سيئين
ليلة البارحة, لكنها كانت غلطتي

631
01:03:40,683 --> 01:03:43,208
لا أود الحديث عن ذلك
فقد انتهى

632
01:03:43,420 --> 01:03:45,183
كل شيءٍ لا يهم

633
01:03:46,256 --> 01:03:51,751
بالأيام السابقة كنت دائماً
ما تتحدث عن حياتك العملية

634
01:03:53,596 --> 01:03:56,224
لقد أصبحت شخصية عظيمة و مشهورة

635
01:03:56,433 --> 01:04:00,164
و الآن كل ذلك ليس بشيء

636
01:04:01,671 --> 01:04:04,265
ما الأمر يا (قابرييل) ؟

637
01:04:05,642 --> 01:04:08,839
أشعر بالكِبَر

638
01:04:12,182 --> 01:04:16,312
أيُمكنكِ إخباري
لماذا عُدتُ إلى هنا ؟

639
01:04:17,520 --> 01:04:20,717
كنت على وشك سؤالك
ذات السوال

640
01:04:21,090 --> 01:04:26,084
كنت أشعر بالحنين إلى الوطن
خصوصاً إلى شارعٍ وحيد

641
01:04:26,696 --> 01:04:29,256
شارعٍ لطالما فكرت فيه

642
01:04:30,433 --> 01:04:32,799
بأحد أيام الربيع مشيت
في ذلك الشارع و بكيت

643
01:04:33,002 --> 01:04:34,663
خلال الشروق

644
01:04:35,205 --> 01:04:41,440
أجل, لقد بكيت كثيراً
إنه ليس بذلك السوء

645
01:04:42,378 --> 01:04:44,505
إنه يخفف عليك

646
01:04:46,516 --> 01:04:50,452
لنتحدث عن الأشياء المُبهِجة

647
01:04:50,653 --> 01:04:52,484
لقد عُدتَ إلى الوطن بطلاً

648
01:04:53,756 --> 01:04:56,452
بطلاً؟ أجل, أجل

649
01:04:57,727 --> 01:05:00,389
أستطيع القول أننا ربما
لا نتحدث عن ذات الشيء

650
01:05:01,297 --> 01:05:05,131
في المعركة الوحيدة التي
اهتممت لها, هُزِمت

651
01:05:06,836 --> 01:05:11,102
قيرترود) لماذا تركتِني ؟)

652
01:05:13,376 --> 01:05:15,310
لم يكن علينا أن نتحدث عن ذلك الآن

653
01:05:16,479 --> 01:05:19,312
كما قلت لكِ, كنت مع
رفقة سيئة ليلة البارحة

654
01:05:19,616 --> 01:05:22,983
تناولت الغداء مع زميل دراسة
قديم, لينتهي بنا المطاف

655
01:05:23,186 --> 01:05:27,646
مع رجل ما يطلب منا
الذهاب لحفلة صغيرة

656
01:05:27,857 --> 01:05:31,190
بمنزل صديقته
(كونستانس)

657
01:05:32,095 --> 01:05:35,622
(في (فلوراباكن -
كيف علمتِ ؟ -

658
01:05:36,566 --> 01:05:42,232
لقد سمعت بشأنها
المدينة ليست كبيرة

659
01:05:43,139 --> 01:05:47,769
بالفعل. حسناً, ذهبت معهم

660
01:05:47,977 --> 01:05:51,378
كان ثمة شخصٍ أرقى مني
جالس على طاولة المومس

661
01:05:53,383 --> 01:05:58,480
حسناً, ما الذي حدث ؟
أثرت فضولي

662
01:06:09,432 --> 01:06:13,334
مالذي يُعزَف ؟
ما الذي نستمع إليه الآن ؟

663
01:06:14,671 --> 01:06:18,573
"أغنية في الليل"
(لـ (إيرلاند يانسن

664
01:06:19,175 --> 01:06:22,144
(بالطبع, لقد سمعتها في (روما

665
01:06:22,845 --> 01:06:25,814
أتذكر كنت متأثراً جداً

666
01:06:26,015 --> 01:06:29,075
عندما لاحظتُ أن المؤلف
ابن بلدتي

667
01:06:29,452 --> 01:06:30,976
يا له من لحن جميل

668
01:06:31,788 --> 01:06:34,655
أجل, إنه جميل

669
01:06:38,661 --> 01:06:42,961
أليس من المفترض أن يعزف
إيرلاند يانسن) الليلة هنا ؟)

670
01:06:44,033 --> 01:06:48,470
ذلك ما قالوه لكنني لا أكترث
فأنا لا أطيقه

671
01:06:49,739 --> 01:06:54,403
أنت تعرفه ؟ -
أجل للأسف -

672
01:06:55,311 --> 01:06:57,302
أتمنى لو أنني لم أعرفه

673
01:06:58,982 --> 01:07:04,249
أين التقيته ؟
فأنا أعرفه كذلك

674
01:07:07,490 --> 01:07:12,894
(قيرترود) (قيرترود)
لِمَ تركتِني ؟

675
01:07:15,198 --> 01:07:19,225
اسمع, أن تخرج عن دائرة الحديث

676
01:07:20,003 --> 01:07:23,029
أردتَ أن تُخبرَني عن ليلة الأمس

677
01:07:24,340 --> 01:07:27,571
التقيت (إيرلاند يانسن) ليلة الأمس

678
01:07:30,747 --> 01:07:32,476
لقد أتى آخر الليل

679
01:07:33,583 --> 01:07:39,579
لم تُمانع الجلوس على طاولة المومس

680
01:07:40,723 --> 01:07:42,190
لماذا يجدر به ذلك ؟

681
01:07:42,825 --> 01:07:45,623
لا أنا لا أطيقه بطبيعتي

682
01:07:46,462 --> 01:07:49,625
لقد تبجّح بأمور
يحتفظ بها الآخرون لأنفسهم

683
01:07:51,200 --> 01:07:55,796
مثل ؟ -
لقد تباهى بمحبّيه -

684
01:07:56,706 --> 01:08:00,233
أجل, ذلك لم يكن حَسَناً

685
01:08:02,011 --> 01:08:07,813
.بالفعل
بين الجمع

686
01:08:08,017 --> 01:08:12,010
في أجواء الشراب و اللعب و الدعر

687
01:08:12,488 --> 01:08:16,049
تحدَّث بصوتٍ مرتفع عن آخر علاقاته

688
01:08:17,694 --> 01:08:24,463
و سمّاها
سمّى اسمها المحبوب

689
01:08:40,883 --> 01:08:46,287
قيرترود) هل كنت مخطئاً بإخباركِ هذا ؟)

690
01:08:50,126 --> 01:08:55,154
لا أعلم
و لا أفهم

691
01:08:56,365 --> 01:08:58,799
أنا لا أعلم شيئاً

692
01:08:59,001 --> 01:09:02,266
شعرت أنه وجب علي
وجب علي

693
01:09:02,472 --> 01:09:06,568
أجل, وجب عليك

694
01:09:10,379 --> 01:09:16,318
قابرييل) ساعدني لأفهم كل هذا)

695
01:09:16,853 --> 01:09:20,983
أنا لا أفهم بنفسي
أنا فقط أفهم ما أقوم به

696
01:09:21,524 --> 01:09:23,549
أو ما كان علي القيام به

697
01:09:24,527 --> 01:09:27,052
أما هذا لا أفهمه

698
01:09:27,964 --> 01:09:30,091
من المؤكد أنه كان مريضاً

699
01:09:30,299 --> 01:09:34,326
أنا لا أعتقد ذلك
لقد كان أمراً فظيعاً منه

700
01:09:35,171 --> 01:09:38,902
و لكنه كان ثملاً
و هو صغير جداً

701
01:09:39,108 --> 01:09:41,599
أجل, إنه صغير جداً

702
01:09:41,811 --> 01:09:44,644
هو ينتمي لدائرة أخرى مختلفة تماماً

703
01:09:45,047 --> 01:09:47,811
أجل, أجل

704
01:09:49,986 --> 01:09:54,218
ستُنهين العلاقة معه الآن ؟

705
01:09:55,391 --> 01:10:00,590
أنا أحبه, أحبه

706
01:10:01,898 --> 01:10:05,390
(هذا جنون يا (قيرترود -
أعلم -

707
01:10:08,037 --> 01:10:12,371
و لا أحد يمكنه نُصحَكِ
و لا مساعدتكِ

708
01:10:13,509 --> 01:10:19,880
لا, لقد علمت منذ البداية
أنه جنون

709
01:10:21,584 --> 01:10:25,953
و لكن لدي القليل جداً لخسارته

710
01:10:26,622 --> 01:10:32,720
حياتي كانت فارغة و موحِشة

711
01:10:52,849 --> 01:10:55,716
ليلة الأمس كانت حياتي مُحطمة

712
01:10:57,119 --> 01:11:01,351
عندما سمعت من أحببتها
أكثر من أي شيء

713
01:11:01,958 --> 01:11:04,552
عندما سمعت اسمها
يُذكرُ غِيبَةً

714
01:11:04,760 --> 01:11:06,819
من شابٍّ أخرق

715
01:11:07,163 --> 01:11:09,597
شعر فجأة بالكِبَر

716
01:11:11,901 --> 01:11:16,895
قيرترود) لم أتوقع)
أن نلتقي هكذا

717
01:11:18,140 --> 01:11:21,132
لا شيء يحدث كما
نعتقد كيف يجب حدوثه

718
01:11:22,612 --> 01:11:27,481
كيف يجب حدوثه باعتقادك يا (قابرييل) ؟

719
01:11:52,241 --> 01:11:53,469
(قابرييل)

720
01:11:55,645 --> 01:11:59,411
لا تتحامل على نفسك

721
01:12:15,398 --> 01:12:20,836
لا لا, لا تتركني هكذا

722
01:12:36,919 --> 01:12:39,945
قيرترود) المستشار طلب)
مني إلقاء التحية عليكِ

723
01:12:40,156 --> 01:12:42,716
و يودُّ أن يسمعكِ تُغنين هذه الأمسية

724
01:12:43,092 --> 01:12:45,390
بماذا أخبرته ؟

725
01:12:46,162 --> 01:12:49,529
أخبرته أنني سأحاول
إقناعكِ بأن تغنّّي أغنيةً أو اثنتين

726
01:12:50,333 --> 01:12:52,665
و لكنني لم أعِده بأي شيء

727
01:12:53,369 --> 01:12:58,136
,حسناً أود الغناء
أين ؟

728
01:12:58,607 --> 01:12:59,801
هنا

729
01:13:00,409 --> 01:13:02,468
هل أستطيع الحصول على مرافق ؟

730
01:13:02,845 --> 01:13:05,712
السيد (إيرلاند يانسن) وافق على ذلك

731
01:13:08,684 --> 01:13:11,278
لكن ليس ثمة بيانو هنا -
يوجد هناك -

732
01:13:11,487 --> 01:13:12,954
سأهتم بالأمر

733
01:13:59,468 --> 01:14:00,560
هناك

734
01:14:00,770 --> 01:14:01,737
شكراً جزيلاً

735
01:14:09,578 --> 01:14:16,142
<i>لست غاضبة رغم أن
قلبي مُحطَّم</i>

736
01:14:17,420 --> 01:14:21,379
<i>في وسط يأسي</i>

737
01:14:21,590 --> 01:14:25,151
<i>أراك تعاني</i>

738
01:14:25,494 --> 01:14:33,799
<i>غفرت لك
غفرت لك</i>

739
01:14:34,103 --> 01:14:38,335
<i>حتى رغم أن ملامحك
تعطي وهجاً فتيّاً</i>

740
01:14:38,541 --> 01:14:42,477
<i>أعلم كم أن قلبك مُجهَد</i>

741
01:14:42,678 --> 01:14:46,205
<i>علمت ذلك منذ زمنٍ بعيد</i>

742
01:14:49,718 --> 01:14:56,783
<i>غفرتُ لك يا صديقي
المفقود إلى الأبد</i>

743
01:15:39,502 --> 01:15:42,938
كُنتِ تنتظرين طويلاً ؟ -
مجرد دقائق -

744
01:15:44,273 --> 01:15:45,706
لم أستطع أن آتي أسرع

745
01:15:55,050 --> 01:15:56,881
لا تبدين بخير

746
01:15:57,786 --> 01:16:01,779
أعلم, و لكن كان
عليّ التحدث إليك بأي حال

747
01:16:08,931 --> 01:16:11,866
أخبريني, لماذا سقطتِ الليلة الماضية ؟

748
01:16:13,736 --> 01:16:18,196
كُنت مرهقةً بسبب شجارٍ مع زوجي

749
01:16:19,742 --> 01:16:23,303
كان قاسياً تجاهكِ ؟ -
كيف لك أن تظن ذلك ؟ -

750
01:16:24,079 --> 01:16:26,877
أعني, لو أنه فعلاً يحبكِ
سيُجرح لو تركتيه

751
01:16:27,550 --> 01:16:29,950
ليس من طبيعته أن يكون قاسياً

752
01:16:34,590 --> 01:16:39,084
أنا بالكاد عرفته
يبدو لي طيّباً

753
01:16:39,528 --> 01:16:41,155
ما الذي تضمريه
ضده بأي حال ؟

754
01:16:48,304 --> 01:16:49,669
لماذا تودين الطلاق منه ؟

755
01:16:49,872 --> 01:16:51,840
بالإمكان أن نصبح
أصدقاء جيدين

756
01:16:56,312 --> 01:16:59,440
إيرلاند) أرغب بالذهاب بعيداً)

757
01:17:00,115 --> 01:17:01,776
هذا سبب مقابلتي لك

758
01:17:06,722 --> 01:17:08,815
هل تعنين أنكِ هنا لتقولي وداعاً ؟

759
01:17:10,459 --> 01:17:13,724
هذا عائدٌ إليك -
ماذا تقصدين ؟ -

760
01:17:15,531 --> 01:17:17,556
تعال معي

761
01:17:20,402 --> 01:17:21,733
هذا مستحيل

762
01:17:25,007 --> 01:17:28,807
هل لأنك لا تملك المال ؟ -
نعم -

763
01:17:32,181 --> 01:17:35,241
لدي ما يكفي لنبدأ من جديد

764
01:17:37,720 --> 01:17:40,416
أتقولين أنه يجب أن أعيش
على أموالكِ

765
01:17:41,423 --> 01:17:42,390
نعم

766
01:17:44,660 --> 01:17:45,752
ستحقترينني

767
01:17:47,997 --> 01:17:51,455
إذاً أنت لا تعرف ما هو الحب

768
01:17:52,067 --> 01:17:53,659
سأحتقر نفسي

769
01:17:55,638 --> 01:17:58,630
أنت تفعل ذلك بأي حالٍ أحياناً

770
01:18:00,943 --> 01:18:02,376
بالفعل

771
01:18:04,546 --> 01:18:08,107
و لكن ليس بسبب
شيءٍ ما عليّ فعله

772
01:18:12,121 --> 01:18:15,557
عليّ أن أعترف
(لقد ذهبت إلى حفلة (كونستانس

773
01:18:15,758 --> 01:18:18,192
(في (فلوراباكن

774
01:18:22,364 --> 01:18:27,131
كان عليّ ذلك -
أجل, كان عليك -

775
01:18:28,570 --> 01:18:30,231
كان عليك

776
01:18:31,473 --> 01:18:33,941
هذه الكلمة هي العذر لكل شيء

777
01:18:36,078 --> 01:18:43,280
هل لأجل المال فقط لن تغادر معي ؟

778
01:18:45,220 --> 01:18:48,986
عليّ التفكير بالأمر

779
01:18:50,092 --> 01:18:55,257
لقد قُلت سابقاً أن
بإمكاننا أن نحبَّ بعضنا دون طلاق

780
01:18:56,432 --> 01:18:57,865
هذا يبدو قبيحاً

781
01:18:59,201 --> 01:19:03,831
أنا لا أفهم, الأمر
لم يحرجك بالأمس

782
01:19:04,907 --> 01:19:11,335
إيرلاند) متى ستبدأ الحديث)
بذات اللغة

783
01:19:13,916 --> 01:19:17,909
إيرلاند) حبيبي)
تعال معي

784
01:19:19,421 --> 01:19:21,651
ليس علينا أن نتزوج

785
01:19:21,857 --> 01:19:24,155
سنعيش معاً
و نبقى قرب بعضنا و حسب

786
01:19:25,227 --> 01:19:29,220
أنا أحبك, لنذهب بعيداً

787
01:19:30,099 --> 01:19:34,001
عندما لا تحبني بعدها
بإمكانك الرحيل

788
01:19:35,738 --> 01:19:39,469
حسناً, ثم ماذا ؟ -
ثم ؟ -

789
01:19:44,580 --> 01:19:47,743
ثم لا شيء سيهم

790
01:19:52,121 --> 01:19:56,717
قيرترود) لا يمكنني الرحيل معكِ)
أنا مرتبط

791
01:20:14,961 --> 01:20:17,555
قلت "مرتبط" ؟

792
01:20:18,298 --> 01:20:22,496
أجل, إنها أكبر مني

793
01:20:23,303 --> 01:20:25,567
لقد عَنَت لي الكثير
و ساعدتني عندما كانت الأمور صعبة

794
01:20:25,772 --> 01:20:27,501
لا يمكنني تركها

795
01:20:29,475 --> 01:20:31,067
بالإضافة إلى كونها حُبلى

796
01:20:32,645 --> 01:20:35,842
و لم تقل شيئاً أبداً عن ذلك

797
01:20:37,884 --> 01:20:40,648
لم أظن أن الأمر بيننا جديّ

798
01:20:41,888 --> 01:20:43,879
ماذا ظننت إذاً ؟

799
01:20:44,557 --> 01:20:46,081
ظننت أنكِ خارجة
لتجربةٍ صغيرة و حسب

800
01:20:46,292 --> 01:20:47,691
و لم أرَ ضيراً في ذلك

801
01:20:53,232 --> 01:20:55,894
و الآن التجربة انقضت

802
01:20:58,972 --> 01:21:00,633
أتكرهيني لذلك ؟

803
01:21:01,908 --> 01:21:05,366
أحبك لكن التجربة انتهت

804
01:21:06,946 --> 01:21:09,437
سأغادر و أنت ستتزوج

805
01:21:20,026 --> 01:21:22,051
قيرترود) تعالي معي)

806
01:21:23,062 --> 01:21:25,257
إلى أين ؟ -
إلى منزلي -

807
01:21:26,866 --> 01:21:30,393
أنا أحبك و لكنك لا تحبني بالمقابل

808
01:21:31,871 --> 01:21:33,566
أنا لا أنتمي إليك بعد الآن

809
01:21:38,011 --> 01:21:39,376
... حسناً

810
01:21:47,887 --> 01:21:51,118
... لا, أنا لا أحبكِ. لو أنني أحبكِ

811
01:21:51,324 --> 01:21:53,986
لغادرتُ معكِ دون أن أفكر بأي شيء

812
01:21:58,498 --> 01:22:03,197
لديّ حلمٌ بامرأةٍ معينة
و لكنها ليست أنتِ

813
01:22:04,971 --> 01:22:09,601
ستكون بريئةً طاهرة
ستكون مُطيعةً و منتميةً إليّ

814
01:22:11,310 --> 01:22:12,607
أنتِ مُتكبِّرةٌ جداً

815
01:22:14,947 --> 01:22:19,179
في البداية ظننت أن لديكِ
الكِبْر المعتاد لدى أية امرأة

816
01:22:20,153 --> 01:22:22,678
و لكنكِ أسوأ من ذلك
فروحكِ مُتغطرسة

817
01:22:25,058 --> 01:22:27,253
(دعني و شأني يا (إيرلاند

818
01:22:28,628 --> 01:22:33,998
قيرترود) سامحيني)
دعينا لا ننفصل كأعداء, سامحيني

819
01:22:35,268 --> 01:22:36,633
أسامح ؟

820
01:22:38,137 --> 01:22:40,435
أتمنى لو أنني أؤمن بالرب

821
01:22:41,074 --> 01:22:43,406
لكي أطلب منه أن يحميَك

822
01:22:46,079 --> 01:22:48,240
أنتِ لا تؤمنين بالرب يا (قيرترود) ؟

823
01:22:49,882 --> 01:22:51,110
هل تؤمن به أنت ؟

824
01:22:52,919 --> 01:22:56,286
لا أعلم
و لكن لابد و أن هنالك قوةً عظمى

825
01:22:56,489 --> 01:23:01,153
في مكانٍ ما, و إلا فعدة أشياء
سيستحيل تفسيرها

826
01:23:02,795 --> 01:23:07,664
حسناً, الآن عليك الذهاب

827
01:23:39,098 --> 01:23:41,089
(توجد مكالمة للسيد (كانينق

828
01:23:41,634 --> 01:23:43,067
لحظة من فضلك

829
01:23:43,302 --> 01:23:44,462
خذ وقتك

830
01:24:26,879 --> 01:24:29,643
هذا أنت, (قابرييل) ؟

831
01:24:30,750 --> 01:24:35,915
أجل, لقد جئت لأودِّعَكِ
أنا راحلٌ غداً

832
01:24:36,556 --> 01:24:40,219
مبكراً ؟ -
أجل. و أنتِ ؟ -

833
01:24:40,960 --> 01:24:44,054
ستبقين هنا ؟ -
لا -

834
01:24:45,698 --> 01:24:51,603
سأرحل قريباً
لطالما شعرت بالتشرد هنا

835
01:25:03,616 --> 01:25:08,110
قيرترود) أنتِ راحلة)
و أنا راحل

836
01:25:09,255 --> 01:25:13,089
لنرحل معاً
لنعش سوياً

837
01:25:13,759 --> 01:25:17,593
قابرييل) أنت لا تدرك)
ما تقول

838
01:25:17,964 --> 01:25:22,992
ألم يسبق و أن سمعتِ قلبي
يُنادي باسمكِ في ليلةٍ موحشة ؟

839
01:25:24,370 --> 01:25:28,864
لقد سألتِني بالأمس
عن سبب شوقي للعودة إلى هنا

840
01:25:29,308 --> 01:25:32,209
السبب أنتِ
اشتقت لسماع صوتكِ

841
01:25:33,012 --> 01:25:35,572
و للتحديقِ في عينيكِ

842
01:25:36,616 --> 01:25:39,210
يا لغرابة كل هذا

843
01:25:40,152 --> 01:25:42,780
لقد علِمتُ أنكِ متزوجة
و لمن أنتِ متزوجة

844
01:25:42,989 --> 01:25:45,981
ثم ظننت أنه لربما
حياتها فارغة كما هي حياتي

845
01:25:47,393 --> 01:25:50,055
لا شيء مثلما يظن أحدنا

846
01:25:50,897 --> 01:25:55,493
لا لا, لا شيء أبداً
يحدث مثلما نَظُنّ

847
01:25:57,036 --> 01:26:01,302
قيرترود) هل سبق)
و أحببتِ زوجكِ ؟

848
01:26:02,508 --> 01:26:06,376
أحببته ؟ لا أعلم

849
01:26:07,546 --> 01:26:12,245
كنتُ أفكر في معتقدك, أتذكر ؟

850
01:26:13,586 --> 01:26:15,053
لا أعلم ما تقصدين

851
01:26:17,890 --> 01:26:23,988
,أجل, لا يمكن للمرء تذكر كل شيء
:لكن المعتقد كان

852
01:26:25,097 --> 01:26:28,396
أؤمن بشهوة الجسد"

853
01:26:29,535 --> 01:26:33,266
"و بعزلة الروح السرمديّة

854
01:26:34,440 --> 01:26:37,136
أجل, ذلك أنا

855
01:26:37,743 --> 01:26:39,370
لم أنسَها أبداً

856
01:26:40,279 --> 01:26:43,476
كل هذه الكلمات عندما ظننت

857
01:26:43,683 --> 01:26:46,550
أن حُلمنا سيصبح حقيقة

858
01:26:47,620 --> 01:26:50,919
انتزَعتَني من حلمنا بالسعادة

859
01:26:51,123 --> 01:26:52,886
لنتساقط أشلاءً

860
01:26:53,259 --> 01:26:56,990
لذا, لجأت لشهوة الجسد لا أكثر

861
01:26:57,863 --> 01:26:59,455
فكانت النتيجة زواجي

862
01:27:01,600 --> 01:27:07,436
لقد توقعت ذلك
(تعالي معي يا (قيرترود

863
01:27:09,075 --> 01:27:15,537
لا يا (قابرييل) بالنسبة لي
لم يتبقَ سوى العزلة

864
01:27:17,283 --> 01:27:21,652
انفصلتِ عن (إيرلاند يانسن) إذاً ؟

865
01:27:22,955 --> 01:27:25,924
لستُ شيئاً بالنسبة له

866
01:27:27,693 --> 01:27:30,958
قيرترود) تعالي معي)

867
01:27:47,813 --> 01:27:51,977
كيف لك أن تؤمن أنه
ما زال بإمكاننا العيش

868
01:27:52,184 --> 01:27:56,780
بداخل ما هو ميّتٍ و مدفون ؟

869
01:28:07,733 --> 01:28:10,964
تعال, لنجلس هنا للحظة

870
01:28:11,270 --> 01:28:14,137
كما كنا نجلس معاً في منزلك

871
01:28:20,079 --> 01:28:24,311
لا تظن أني نسيت
كل ما أدينه لك

872
01:28:26,352 --> 01:28:30,812
لقد علمنتني أن
الحب معجزةٌ رائعة

873
01:28:31,490 --> 01:28:34,823
أنت جعلت مني امرأة

874
01:28:35,027 --> 01:28:39,430
كل حواسّي تنتمي إليك

875
01:28:40,566 --> 01:28:43,660
لقد نمونا معاً و أصبحنا واحداً

876
01:28:43,869 --> 01:28:46,064
لم يكن ثمّة خجل بيننا

877
01:28:47,573 --> 01:28:53,341
الحب نقّاني من كل شيء
مما هو وضيع أو بائس

878
01:28:54,113 --> 01:28:58,447
لقد جعلني منفتحةً
للجمال و الحُسن

879
01:28:59,952 --> 01:29:04,116
لقد وجدتُ فيك رجلاً
بإمكاني مشاطرته حياتي

880
01:29:06,025 --> 01:29:11,793
لطالما تساءلت ما إذا كنت
فعلاً أستحق السعادة

881
01:29:12,164 --> 01:29:15,725
قيرترود) لماذا تركتِني ؟)

882
01:29:16,602 --> 01:29:23,735
قابرييل) هل تعتقد حقاً أنني تركتك ؟)

883
01:29:24,777 --> 01:29:29,237
ألا تدرك أنك أنت
من دفعني بعيداً

884
01:29:29,482 --> 01:29:33,145
بلُطفٍ و تدريج

885
01:29:34,286 --> 01:29:36,686
أنا أبداً لم أحب غيركِ

886
01:29:36,889 --> 01:29:41,451
أصدقك, بقدر ما يمكنك أن تحب

887
01:29:42,328 --> 01:29:46,788
لكن ماذا كنتُ بالنسبة لك ؟
كُنت مُتعباً من حبي

888
01:29:48,734 --> 01:29:52,465
عندما غدا ذلك واضحاً, غادرت

889
01:29:54,039 --> 01:29:56,667
ثمة صدق فيما تقولين

890
01:29:57,042 --> 01:30:02,742
العمل أخذكِ بعيداً عني
لكنني أبداً لم أُرِد الإنفصال عنكِ

891
01:30:03,015 --> 01:30:06,815
لم يكن بإمكانك الإنفصال

892
01:30:07,019 --> 01:30:09,249
لذلك كان من الأفضل أن أنفصل أنا

893
01:30:12,391 --> 01:30:17,260
.علملك هو من فصلنا
... و الشرف

894
01:30:17,463 --> 01:30:22,400
و الشهرة و المال
هذا ما أردتَه

895
01:30:23,536 --> 01:30:26,630
الحب أصبح عبئاً  عليك

896
01:30:27,039 --> 01:30:32,773
لقد أردتَ الشهوة الجسدية
لا الحب

897
01:30:33,012 --> 01:30:36,004
إنها الحقيقة الفظيعة

898
01:30:36,248 --> 01:30:37,715
لقد شعرت بذلك

899
01:30:40,753 --> 01:30:43,847
سأخبرك متى تيقّنت من ذلك

900
01:30:45,257 --> 01:30:48,624
كان ذلك خلال الفترة التي
لم يكن لديك فيها عملاً ذا معنى

901
01:30:48,827 --> 01:30:50,954
لمدة طويلة

902
01:30:51,497 --> 01:30:54,523
كانت فترةً عصيبة عليّ أيضاً

903
01:30:55,568 --> 01:30:57,365
زرتك حينها

904
01:31:00,839 --> 01:31:04,798
<i>و قررت أن أتأنق</i>

905
01:32:40,572 --> 01:32:42,631
<i>أردتُ أن أكتب لك بعض
الكلمات</i>

906
01:33:05,664 --> 01:33:09,122
<i>كانت على مكتبك بعض الأوراق
التي استخدمتَها لتدوين الملاحضات</i>

907
01:33:14,807 --> 01:33:17,173
<i>على أحدها رسمت صورتي</i>

908
01:33:17,376 --> 01:33:21,312
<i>و  تلك الكلمات التي دمرتني</i>

909
01:33:21,513 --> 01:33:23,504
<i>حب المرأة و عمل الرجل"
"عدوّان</i>

910
01:33:38,297 --> 01:33:40,697
حينها تيقّنت تماماً

911
01:33:42,234 --> 01:33:45,795
و حياتي تحطمت
بسبب قطعة ورق

912
01:33:46,438 --> 01:33:50,738
تحطمت ؟ لقد حصلت على ما أردت

913
01:33:51,477 --> 01:33:53,911
لم نفُز بشيء

914
01:33:54,713 --> 01:33:57,113
لا, لكن المرء عليه أن يختار

915
01:33:57,683 --> 01:34:04,486
و المرء دائماً ما يخسر
أنفسَ ما يملك

916
01:34:05,724 --> 01:34:07,055
دائماً

917
01:34:08,394 --> 01:34:13,593
عندما أدركت كل شيء
شاخَ قلبي

918
01:34:14,333 --> 01:34:18,793
لقد خجلتُ و كرهتُ كوني امرأة

919
01:34:19,972 --> 01:34:24,272
لقد رأيتُ كيف أن الرجال أصبحوا عُظماء

920
01:34:24,710 --> 01:34:29,511
لكنهم أبداً لم يفهموا أو يعرفوا الحب

921
01:34:30,549 --> 01:34:35,816
إنهم ينظرون إليه بفوقيّة
إنهم يتحقرونه

922
01:34:37,589 --> 01:34:39,955
و أنت أصبحت مثلهم

923
01:34:40,926 --> 01:34:42,826
و أنا لا أحبك

924
01:34:44,730 --> 01:34:45,958
(قيرترود)

925
01:34:48,000 --> 01:34:51,492
حياتي هي تلك الثلاث سنين
التي أحببتِني فيها

926
01:34:52,738 --> 01:34:57,175
لقد هجرتِني, كيف استطعتِ ذلك ؟

927
01:34:58,143 --> 01:34:59,872
كيف ؟

928
01:35:04,750 --> 01:35:08,117
علمت أن ذلك سيجرحك

929
01:35:09,488 --> 01:35:12,048
علمت من خلال رسائلك

930
01:35:12,424 --> 01:35:15,552
لقد جرحك أكثر مما توقعت

931
01:35:18,831 --> 01:35:26,294
لقد أصبحت عظيماً, لكن
بالنسبة لي أنت قاسٍ كما الصخر

932
01:35:27,940 --> 01:35:31,432
أريد صفاءً’ و دماً دافئاً

933
01:35:32,978 --> 01:35:35,344
أنا لا أكترث بالعظمة

934
01:35:58,504 --> 01:36:01,064
(ليس ثمة عظمة يا (قيرترود

935
01:36:03,208 --> 01:36:07,770
الليل طويل, هائل, أزليّ

936
01:36:09,414 --> 01:36:13,214
أما الأرض فصغيرة و الناس صغار

937
01:36:14,353 --> 01:36:19,052
ما أتذكره من حياتي
هو حبي لكِ

938
01:36:20,092 --> 01:36:23,186
لقد علمتِني أن الحب كل شيء

939
01:36:25,264 --> 01:36:27,892
لا يجدر بنا أن نكون لوحدنا

940
01:36:29,635 --> 01:36:33,162
لقد عشت وحيداً جداً

941
01:36:34,072 --> 01:36:36,267
ليس علينا أن نكون كُثر

942
01:36:36,608 --> 01:36:38,542
الناس يجب أن يكونوا أزواجاً

943
01:36:40,412 --> 01:36:45,076
نحن الاثنان ننتمي لبعضنا

944
01:36:46,018 --> 01:36:49,784
أجل, الناس يجب أن يكونوا أزواجاً

945
01:36:51,323 --> 01:36:57,023
,الآن أدركتَ ذلك
بعد فوات الأوان

946
01:36:58,330 --> 01:37:02,824
,أبداً لم يَفُتِ الأوان
تعالي معي

947
01:37:03,902 --> 01:37:09,397
,سنعيش بمنزلٍ قرب البحر
... و لا شيء و لا أحد

948
01:37:09,608 --> 01:37:14,477
.يمكنه أن يفصل بيننا
لا شيء سوى الموت

949
01:37:15,847 --> 01:37:19,544
ليس ثمة سعادة بالحب

950
01:37:20,852 --> 01:37:23,787
الحب معاناة

951
01:37:24,756 --> 01:37:27,816
الحب هو التعاسة

952
01:37:30,829 --> 01:37:37,632
قابرييل) الفراغ موجود)
في صدرك

953
01:37:39,037 --> 01:37:40,937
لا أستطيع مساعدتك

954
01:37:41,473 --> 01:37:44,340
لا تنتظر مني شيئاً

955
01:37:48,547 --> 01:37:52,540
فات الأوان بلا فائدة

956
01:38:23,181 --> 01:38:29,211
:كتاب حياتي يمكن أن يطلق عليه
بلا فائدة

957
01:39:13,932 --> 01:39:16,992
أستميحك عذراً
جعلتك تنتظر لمدة

958
01:39:18,136 --> 01:39:21,537
قيرترود) كيف حالكِ ؟)

959
01:39:21,907 --> 01:39:24,603
بخير

960
01:39:27,813 --> 01:39:29,974
وزير الدولة لم يكن
ليدعني أذهب

961
01:39:32,084 --> 01:39:34,575
عليّ الذهاب

962
01:39:34,853 --> 01:39:37,253
مهلاً, لابد و أن
نتناول كأساً من النبيذ

963
01:40:14,659 --> 01:40:16,786
374

964
01:40:19,231 --> 01:40:21,825
أود التحدث إلى
(البروفيسور (أكسل نيقرين

965
01:40:26,071 --> 01:40:29,040
(أكسل) أهذا أنت ؟ أنا (قيرترود)

966
01:40:29,941 --> 01:40:33,274
أنا متصلة لأخبرك أنني
(سآتي إلى (باريس

967
01:40:34,579 --> 01:40:37,980
هل سيمكنك مساعدتي في
تسجيلي بجامعة (سوربون) ؟
<font color="#800800" >(إحدى أعرق جامعات (باريس* </font>

968
01:40:39,217 --> 01:40:42,983
أجل, أجل, أود الإنضمام إلى
المجموعة التي حدثتني عنها

969
01:40:44,256 --> 01:40:48,056
,سأكتب لك قبل قدومي
ما هو عنوانك ؟

970
01:40:51,830 --> 01:40:53,923
رقم 27, شكراً

971
01:40:55,467 --> 01:40:58,027
وداعاً (أكسل) أراك عما قريب

972
01:41:07,846 --> 01:41:08,972
تفضل

973
01:41:12,551 --> 01:41:15,816
لقد أتيتِ في الوقت المناسب

974
01:41:16,922 --> 01:41:19,152
شمبانيا ؟ -
نعم -

975
01:41:21,092 --> 01:41:23,788
لقد قَبِلتُ أن أكون وزيراً

976
01:41:24,095 --> 01:41:25,960
تهانينا -
شكراً -

977
01:41:26,264 --> 01:41:28,630
مبروك -
شكراً -

978
01:41:39,778 --> 01:41:44,238
لا تبدين بخير
لقد قلتِ أنكِ تحسَّنتِ

979
01:41:45,283 --> 01:41:50,277
لا تقلق, أنا فقط مُرهقة
سأذهب لأرتاح بعد قليل

980
01:41:51,122 --> 01:41:54,614
لم تأكلي شيئاً اليوم أبداً -
لست جائعة -

981
01:41:55,660 --> 01:41:56,888
كما تشائين

982
01:41:58,296 --> 01:42:02,528
إذاً أصبحتِ زوجة وزيرٍ في مجلس الوزراء أخيراً

983
01:42:02,734 --> 01:42:08,536
أجل, لعلي أستمتع بذلك
لأقصى ما يمكن

984
01:42:09,241 --> 01:42:16,545
ليس لفترةٍ طويلة, فـ(قابرييل) يعلم
أننا سننفصل

985
01:42:18,483 --> 01:42:22,214
أخبرتيه إذاً ؟ -
أجل -

986
01:42:22,420 --> 01:42:24,718
كل واحدٍ منا سيمضي في طريقه

987
01:42:25,891 --> 01:42:28,758
دعني أبدأ بقولي وداعاً

988
01:42:30,795 --> 01:42:34,856
(وداعاً (كانينق -
(وداعاً (ليدمان -

989
01:42:38,403 --> 01:42:41,133
ستكون مدةً طويلة قبل أن
نلتقي مجدداً

990
01:42:41,339 --> 01:42:43,239
أجل, أعتقد ذلك

991
01:42:45,877 --> 01:42:47,367
(وداعاً (قيرترود

992
01:42:51,683 --> 01:42:53,173
(وداعاً (قابرييل

993
01:43:19,911 --> 01:43:21,401
(وداعاً (قوستاف

994
01:43:22,447 --> 01:43:24,574
سأذهب للنوم الآن, أنا متعبة

995
01:43:24,816 --> 01:43:29,480
قيرترود) لقد فكرت مليّاً)

996
01:43:30,722 --> 01:43:35,455
أعتقد أنني وجدت حلاً
لكن أجيبيني أولاً

997
01:43:36,628 --> 01:43:40,860
هل حدث فعلاً ؟
ما ناقشناه بالأمس ؟

998
01:43:41,700 --> 01:43:46,933
أنت تعلم أنه حدث -
أجل أعلم -

999
01:43:48,340 --> 01:43:52,003
لكن يا (قيرترود) ليس
عليكِ أن تتركيني

1000
01:43:53,078 --> 01:43:55,444
ابقي معي

1001
01:43:57,015 --> 01:44:02,453
بإمكانكِ الحصول على حبٍّ جديد
إذا كان ذلك يعني لكِ الكثير

1002
01:44:03,421 --> 01:44:07,619
لكن ابقي معي و سنعيش معاً

1003
01:44:07,859 --> 01:44:12,091
كصديقين جيدين لا أكثر

1004
01:44:13,865 --> 01:44:17,733
تريدني أن أبقى لأنك تتمنى

1005
01:44:17,936 --> 01:44:22,339
بل و تعتقد أن علاقتنا
قد تتجدد

1006
01:44:23,742 --> 01:44:27,644
أليس كذلك ؟ -
بلى -

1007
01:44:28,279 --> 01:44:29,769
أنا مغادرة

1008
01:44:31,082 --> 01:44:34,882
مع حبيبكِ الجديد ؟ -
لوحدي -

1009
01:44:36,721 --> 01:44:41,420
حبي الجديد لا يريدني

1010
01:44:42,660 --> 01:44:44,184
! يا إلهي

1011
01:44:45,196 --> 01:44:50,998
هل ثمة رجل حيّ تحبينه
!و لا يريدكِ ؟

1012
01:44:52,070 --> 01:44:53,537
لا أفهم

1013
01:44:54,706 --> 01:44:57,231
كان بإمكاني البقاء هنا لأجله

1014
01:44:59,110 --> 01:45:01,169
لكنني أود أن أكون لنفسي الآن

1015
01:45:01,780 --> 01:45:03,873
لهذا أنا راحلة

1016
01:45:06,551 --> 01:45:13,013
طابت ليلتك, أن جداً متعبة
جداً متعبة

1017
01:45:15,293 --> 01:45:21,425
أخبريني, أخبريني أنكِ أحببتيني
و لو لمرةٍ واحدة

1018
01:45:23,668 --> 01:45:27,297
لماذا تعذبني ؟

1019
01:45:29,674 --> 01:45:35,271
عندما التقينا كنت لِتَوّي
انفصلت عن من أحب

1020
01:45:36,648 --> 01:45:42,086
و لكن حواسي كانت على قيد الحياة
و دمي تدفق

1021
01:45:43,121 --> 01:45:48,923
كان ثمة شيء بيننا
شيءٌ يشبه الحب

1022
01:45:54,065 --> 01:45:56,533
شيء ... يشبه ؟

1023
01:46:01,606 --> 01:46:04,598
! اغربي عن وجهي

1024
01:46:06,478 --> 01:46:12,439
لا أريد رؤيتكِ مرة أخرى
و لا حتى سماعكِ

1025
01:47:05,403 --> 01:47:06,893
(قيرترود)

1026
01:47:08,740 --> 01:47:10,105
(قيرترود)

1027
01:47:19,617 --> 01:47:26,318
البروفيسور (أكسل نيقرين) هنا لرؤيتكِ

1028
01:47:27,258 --> 01:47:31,718
حقاً؟ هل هو (أكسل نيقرين)؟
دعه يدخل

1029
01:47:41,472 --> 01:47:43,599
إذاً أتيت بيوم ميلادي ؟

1030
01:47:43,808 --> 01:47:47,266
أجل, أتيت لأُعطيَكِ كتابي الجديد

1031
01:47:47,579 --> 01:47:49,706
سيتم إصداره الأسبوع المقبل

1032
01:47:50,215 --> 01:47:54,413
(إنه كتاب جميل (راسين

1033
01:47:54,886 --> 01:47:57,320
(ليذكرنا بأيامنا في (باريس

1034
01:47:59,057 --> 01:48:02,857
شكراً لك, تفضل بالجلوس

1035
01:48:09,100 --> 01:48:16,097
أنا أعيش هنا كراهب منسيٍّ ممحيّ

1036
01:48:16,374 --> 01:48:18,308
أحب العيش هكذا

1037
01:48:18,810 --> 01:48:24,214
,أحتاج العزلة
العزلة و الحرية

1038
01:48:29,687 --> 01:48:31,450
تفضّلي الصحيفة

1039
01:48:32,690 --> 01:48:34,317
لا تنسَ تنظيف أرضية المطبخ

1040
01:48:34,525 --> 01:48:36,516
أرضية المطبخ, بالطبع

1041
01:48:39,297 --> 01:48:41,492
هذا هو الخادم الوحيد لدي

1042
01:48:42,267 --> 01:48:43,791
و ما الذي تعملينه أنتِ ؟

1043
01:48:45,103 --> 01:48:50,700
أخبز خُبزي, و أغسل ثيابي, و أخيط جواربي

1044
01:48:51,309 --> 01:48:52,742
أرى أن لديكِ مذياعاً

1045
01:48:52,944 --> 01:48:56,880
أجل, لابد للمرء أن يطلع
على ما يحدث في العالم

1046
01:48:57,649 --> 01:49:00,482
كتبت لكِ منذ مدة

1047
01:49:01,152 --> 01:49:06,784
أجل, هذه رسالتك هنا كما ترى

1048
01:49:07,725 --> 01:49:10,250
لربما كان يمكنكِ إرسال بضع كلمات

1049
01:49:11,562 --> 01:49:17,865
لا يا (أكسل) لا يمكنني أن أستخدم
آلة الكتابة لأرسل لصديقٍ قديم

1050
01:49:18,503 --> 01:49:22,405
اعذريني. إذاً ما زلتِ تهتمين
لأمري قليلاً ؟

1051
01:49:23,708 --> 01:49:29,772
لطالما كنت محبة لك و ما زلت كذلك

1052
01:49:36,754 --> 01:49:37,743
تعال

1053
01:49:48,032 --> 01:49:50,125
أتساءل كم مضى

1054
01:49:50,435 --> 01:49:52,869
منذ أن كنا في محاضرة معاً

1055
01:49:53,071 --> 01:49:56,507
لابد و أنها من 30 إلى 40 سنة

1056
01:49:57,542 --> 01:50:00,875
صداقتنا دامت كل تلك المدة ؟

1057
01:50:01,512 --> 01:50:05,243
صداقة لم تتحول إلى حب أبداً

1058
01:50:06,351 --> 01:50:09,548
و لكنك كنت صديقاً جيداً لي

1059
01:50:09,787 --> 01:50:14,656
لا تزالين صغيرة, جلدكِ
أبيض و ناعم

1060
01:50:15,960 --> 01:50:20,192
سأحصل على بعض التجعدات
و جلدي سيزداد اصفراراً

1061
01:50:22,800 --> 01:50:25,496
أتعلم بماذا أفكر ؟ -
لا  -

1062
01:50:25,703 --> 01:50:28,968
هل تود استرجاع رسائلك ؟ -
أجل -

1063
01:50:29,173 --> 01:50:33,109
لا أحبذ أن يقرأ الغرباء
ما كان حميماً

1064
01:50:33,311 --> 01:50:37,475
و ما كان من الكلمات الحسنة
النابعة من قلبك

1065
01:50:48,960 --> 01:50:50,222
تفضل

1066
01:50:55,600 --> 01:50:58,660
أتمانعين لو أحرقتها ؟

1067
01:50:58,936 --> 01:51:02,201
الرسائل لك, افعل بها ما تشاء

1068
01:51:06,344 --> 01:51:08,369
ألم تفكري يوماً بكتابة الشعر ؟

1069
01:51:09,213 --> 01:51:11,238
بلى, في الواقع لقد كتبت قصيدة

1070
01:51:11,716 --> 01:51:14,879
قصيدة واحدة عندما كنت في السادسة عشرة

1071
01:51:16,888 --> 01:51:18,116
ها هي

1072
01:51:18,556 --> 01:51:21,821
هل تود أن أقرأها لك ؟
إنها مكونة من ثلاثة أبيات

1073
01:51:22,026 --> 01:51:23,118
اقرأيها

1074
01:51:26,330 --> 01:51:29,925
انظُر إليّ"
"هل أبدو جميلة ؟

1075
01:51:30,134 --> 01:51:32,864
لا"
"لكني أحببت

1076
01:51:33,171 --> 01:51:36,868
انظر إليّ"
"هل أبدو شابة ؟

1077
01:51:37,675 --> 01:51:40,508
لا"
"لكني أحببت

1078
01:51:40,878 --> 01:51:44,279
انظر إليّ"
"هل أنا على قيد الحياة ؟

1079
01:51:44,782 --> 01:51:48,411
لا"
"لكني أحببت

1080
01:51:50,721 --> 01:51:58,093
قيرترود) ذات الستة عشر عاماً)
إنجيلي وفقاً للحب

1081
01:52:00,498 --> 01:52:02,728
: أذكر عندما قلتِ

1082
01:52:04,702 --> 01:52:08,331
ليس ثمة شيءٌ في الحياة سوى الحب

1083
01:52:09,640 --> 01:52:13,371
لا شيء, لا شيء آخر

1084
01:52:15,179 --> 01:52:19,946
ما زلتِ تؤيدين تلك الكلمات ؟
أم ندمتِ عليها ؟

1085
01:52:20,852 --> 01:52:25,721
لا لم أندم
أنا مؤيدة لما قلت

1086
01:52:26,724 --> 01:52:32,060
ليس ثمة شيء في الحياة
سوى الحب و الشباب

1087
01:52:32,830 --> 01:52:36,163
حنان أزليّ و سعادة هادئة

1088
01:52:38,436 --> 01:52:43,305
عندما أكون بالقرب من قبري
و أنظر إلى حياتي

1089
01:52:43,608 --> 01:52:45,473
... سأقول لنفسي

1090
01:52:45,877 --> 01:52:50,837
لقد عانيتُ كثيراً و اقترفت
عديد الأخطاء

1091
01:52:51,516 --> 01:52:53,575
لكنني أحببت

1092
01:52:54,785 --> 01:52:58,016
تفكرين كثيراً بالموت و القبر ؟

1093
01:52:58,222 --> 01:53:03,353
أجل, لقد اشتريت قبري مسبقاً

1094
01:53:04,328 --> 01:53:06,489
,أعرف أين سأدفن
تحت شجرة توت

1095
01:53:06,697 --> 01:53:09,427
بالأمس طلبت الحجر
لقبري

1096
01:53:09,634 --> 01:53:12,694
و قررت ما سيكون عليها

1097
01:53:13,070 --> 01:53:18,201
اسمك, صحيح ؟ -
لا, بل مجرد كلمتين -

1098
01:53:19,176 --> 01:53:21,201
أمور أومنيا
<font color="#800800" > كلمة لاتينية تعني: الحب هو كل شيء* </font>

1099
01:53:23,548 --> 01:53:26,676
الحب هو كل شيء

1100
01:53:26,984 --> 01:53:32,081
أجل, الحب هو كل شيء

1101
01:53:38,629 --> 01:53:44,431
المزارع تم إخباره أن الحشائش
فقط تترك لتنمو على قبري

1102
01:53:45,536 --> 01:53:48,300
و في وقت الربيع يتم
إحضار زهور شقائق النعمان

1103
01:53:49,307 --> 01:53:51,275
ستأتي لزيارتي يوماً

1104
01:53:51,542 --> 01:53:54,272
و تقطف شقيقة نعمان و تفكر بي

1105
01:53:59,784 --> 01:54:07,850
اعتبرها كلمة حب فكرت بها
لكنها لم تنطق أبداً

1106
01:54:10,428 --> 01:54:14,330
الآن عليك الذهاب, و إلا
سينتهي بنا المطاف

1107
01:54:14,565 --> 01:54:17,159
(جرياً إلى (باريس

1108
01:54:20,538 --> 01:54:28,775
يوماً ما ستكون زيارتك مجرد ذكرى

1109
01:54:28,980 --> 01:54:32,313
ككل الذكريات التي أعزها

1110
01:54:33,484 --> 01:54:37,978
أحياناً أستعيد الذكريات
إلى أن أنهمك بها

1111
01:54:38,689 --> 01:54:44,025
أشعر كما لو أنني أحدق
في نار على وشك الخمود

1112
01:54:46,764 --> 01:54:50,495
(شكراً (أكسل
شكراً لزيارتك

1113
01:54:50,835 --> 01:54:52,530
شكراً على كتابك

1114
01:54:54,405 --> 01:54:57,636
(وداعاً (قيرترود

1115
01:56:13,000 --> 01:56:23,500
: ترجمة
A7med Zaid <font color="#0080FF" > ( @phA7med ) </font> <font color="#800800" size=26 >  &  </font>  Aziz .Kh <font color="#0080FF" > ( @iLDMRJC ) </font>