1
00:04:31,189 --> 00:04:32,931
أنا لست خائفاً منك أيها الشيء القبيح

2
00:04:32,933 --> 00:04:35,802
قلبي نقي كماء الربيع العذب

3
00:04:38,413 --> 00:04:41,940
الفارس الفضي (جوثيك) كان يقف
مواجهاً هيكل التنين الفظيع

4
00:04:42,044 --> 00:04:45,318
الذي كان ينظر إليه بعيّنيه الفارغتين القبيحة

5
00:04:45,825 --> 00:04:49,524
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

6
00:04:49,525 --> 00:04:50,568
...العدا

7
00:04:50,771 --> 00:04:53,479
العدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

8
00:04:57,693 --> 00:05:00,767
هيكل التنين الفظيع تعثر وتمايل

9
00:05:00,894 --> 00:05:04,285
وإنهار بصرخة مؤلمة
تكسر منها عموده الفقري

10
00:05:07,773 --> 00:05:12,380
فظهر الملك الضعيف من مخبأه
(لتهنئة الفارس النبيل الفضي (جوثيك

11
00:05:12,777 --> 00:05:15,239
هذا يكفي أيتها الحشرة الصغيره
هيا نظفي كل شيء

12
00:05:15,638 --> 00:05:18,395
لكن سيّدي (جيلدس) أنا كنت ألعب
(الفارس الفضي (جوثيك

13
00:05:18,519 --> 00:05:21,948
(عمك، مولاي (آرنولد
ينتظرنا على العشاء

14
00:05:40,600 --> 00:05:42,789
ما زال لا يوجد إشارة منهم يامولاي؟

15
00:05:43,842 --> 00:05:46,299
لا شيء، (جيلدس) لا شيء على الإطلاق

16
00:05:46,618 --> 00:05:53,291
أنا لا أستطيع الرؤية، لكني متأكد جداً
أن فرساني المخلصون لن يعودوا

17
00:05:55,918 --> 00:05:59,170
مع كل إحترامي يا مولاي
لكنك سمحت لليأس بالتغلب عليك

18
00:05:59,175 --> 00:06:01,421
هل تريدني أن أقوم أرقص؟

19
00:06:03,116 --> 00:06:04,731
إهدئ، إهدئ يا مولاي

20
00:06:05,132 --> 00:06:10,829
اين هي تلك الأيام الماضيه
عندما كانت قلعتي تتألق في مجدها؟

21
00:06:12,996 --> 00:06:16,568
أين رجالي، وحراسي
والعازفون الخمسة؟

22
00:06:17,901 --> 00:06:20,283
مع الأسف يامولاي، كلهم هربوا

23
00:06:20,283 --> 00:06:23,613
(قد أكون أعمى، يا (جيلدس
لكني لست مغفل

24
00:06:23,614 --> 00:06:27,922
من الواضح جداً أنه لا أحد
يتمنى أن يبقى في هذه القلعة

25
00:06:29,814 --> 00:06:33,710
من يريد العيش هنا
"في خوف من "ملتهم العالم

26
00:06:33,711 --> 00:06:38,135
بمناسبة التحدث عن الساحره
لقد حان الوقت لإرسال إبنة أخيك إلى ملجأ آمن

27
00:06:38,136 --> 00:06:40,600
"إلى دير "السنّ الأعوج

28
00:06:41,973 --> 00:06:45,228
كم كنت أتمنى يا (جيلدس) أن يكون لدي إبن أخ

29
00:06:46,496 --> 00:06:50,040
كنت سأعلمه القواعد
الأساسية لصيد التنين

30
00:06:50,041 --> 00:06:53,069
نعم، أرجوك ياعمي، ذلك سيكون شيق جداً

31
00:06:53,070 --> 00:06:58,171
كان يجب أن تكوني ولداً ياصغيرتي
لكن الحقيقة انتِ لستِ كذلك

32
00:07:00,511 --> 00:07:03,531
الصيد ليس مناسب للبنات الصغيرات

33
00:07:13,620 --> 00:07:15,216
إنه (جرانيون) من بيسموس، ياعمي

34
00:07:18,643 --> 00:07:19,737
(جرانيون)

35
00:07:20,228 --> 00:07:21,810
أنت حيّ

36
00:07:22,601 --> 00:07:25,998
وملتهم العالم" هل رأيته، هل قتلته؟"

37
00:07:32,138 --> 00:07:35,490
أوقف أنينك الغبي هذا وأخبرني

38
00:07:35,490 --> 00:07:38,123
أين فرساني المخلصين الآخرين؟

39
00:07:38,159 --> 00:07:42,231
(مع كل الإحترام يامولاي، لكن (جرانيون
المخلص ماهو إلا كومة من الرماد

40
00:07:48,731 --> 00:07:52,255
الفرسان المشتعلون -
إنها إشاره أخرى يامولاي -

41
00:07:52,904 --> 00:07:55,840
إرفع الجسر المتحرك
أنزل المشبك الحديدي

42
00:07:55,841 --> 00:08:00,000
يجب أن نُحضر فارساً أكبر -
أنتِِ، إذهبي وجهزي حقائبك، ستذهبين للدير -

43
00:08:01,108 --> 00:08:04,568
أقفل كل الأبواب
وأحضر لي فأسي وسيفي

44
00:08:04,795 --> 00:08:05,925
(جيلدس)

45
00:08:12,985 --> 00:08:14,667
(يجب أن نُحضر الفارس الفضي (جوثيك

46
00:08:48,048 --> 00:08:52,064
الذيل يا (ليان شو) الذيل
لقنه درساً هل تسمعني؟ هيا

47
00:08:52,169 --> 00:08:54,231
!إضربه في الذيل
هيا، هيا

48
00:09:14,949 --> 00:09:16,961
إنهض على أقدامك وأبقى متيقضاً

49
00:09:20,886 --> 00:09:23,076
ولا تدعه يتقيأ عليك

50
00:10:33,641 --> 00:10:34,712
الفوز

51
00:10:46,494 --> 00:10:48,238
حسناً، المرح إنتهى يارفاق

52
00:10:54,388 --> 00:10:56,958
دعنا نرى، فقره 3، بند 2 من العقد

53
00:10:56,959 --> 00:11:00,391
عند إستلام وحش (مومولاريس) مقتول
على (جون) السمين

54
00:11:00,455 --> 00:11:03,902
أن يدفع مبلغ 24 جينا
إلى صيادي التنين

55
00:11:03,902 --> 00:11:07,237
أنا لا أرى أي صيادون
كل الذي أراه هو مجموعه من المهرّجين

56
00:11:07,655 --> 00:11:09,150
كارثة متنقله

57
00:11:10,644 --> 00:11:14,424
أنظر ما الذي فعله صديقك الأحمق
في مزرعتي بألاعيبه الغبيه

58
00:11:16,102 --> 00:11:20,371
جون) السمين أنظر إلي)
أليس هذا هو توقيعك في أسفل العقد؟

59
00:11:20,405 --> 00:11:24,214
هذا يكفي أيها الفأر النهري
سوف تتسبب في ضربك

60
00:11:24,430 --> 00:11:28,094
هل تريد أن تُغضب صديقي صاحب
العضلات المنتفخه؟ هل هذا ما تريد؟

61
00:11:29,116 --> 00:11:30,689
إبتعد عن حقلي

62
00:11:30,933 --> 00:11:32,983
وخذ ذلك المهرج معك

63
00:11:36,689 --> 00:11:38,780
هذا المغفل يريد طعاماً للكلاب؟

64
00:11:45,822 --> 00:11:48,165
!تنين

65
00:11:49,461 --> 00:11:51,293
أيها الجبناء

66
00:11:53,414 --> 00:11:56,262
يا إلهي، لقد مزقت جواربي

67
00:12:07,237 --> 00:12:09,409
ماذاهناك يا (جويزدو) هل أنت غاضب؟

68
00:12:10,010 --> 00:12:13,808
هل فكرت ولو لمرة
أن تأخذ عملك بجدية؟

69
00:12:13,809 --> 00:12:15,918
(إنه دائما نفس أعمال السيرك يا (ليان شو

70
00:12:15,919 --> 00:12:19,048
كل الذي تفعله هو الدوران
حول معرض حبة الفستق

71
00:12:19,391 --> 00:12:20,889
لكني لا أفعله عن قصد

72
00:12:20,890 --> 00:12:24,638
..نعم هذا شيء جيد أيضا
لماذا تظن أن هؤلاء الحمقى لم يدفعوا لنا؟

73
00:12:25,271 --> 00:12:27,008
لأنه ليس لديهم مال؟

74
00:12:27,909 --> 00:12:30,560
لا! إنهم يسرقوننا
لأنك لست مخيف

75
00:12:31,430 --> 00:12:33,739
مامعنى مخيف؟ -
لا أعلم -

76
00:12:33,740 --> 00:12:35,525
خذ (هيكتور) هنا على سبيل المثال

77
00:12:36,264 --> 00:12:39,443
هيكتور) بأنيابه الكبيرة)
وكل ذلك الفرو، إنه مخيف

78
00:12:39,444 --> 00:12:42,234
ولهذا هم يخافون منه
هل فهمت؟

79
00:12:44,977 --> 00:12:45,919
..أنت لم تفهم

80
00:12:46,075 --> 00:12:49,852
إسمع، صياد التنين المخيف
يجعل كل الأرض تهتز عندما يمشي

81
00:12:49,853 --> 00:12:51,939
...مثل هكذا

82
00:12:56,664 --> 00:12:59,940
وإذا كان لابد
أن يصفعهم مرتين

83
00:13:00,734 --> 00:13:02,942
!ويأخذ المال
هل فهمت ما أقصد؟

84
00:13:03,407 --> 00:13:05,791
ضرب الزبائن
هذا هو المخيف؟

85
00:13:06,870 --> 00:13:08,109
مثال آخر

86
00:13:08,521 --> 00:13:11,468
هل تعتقد بأن صياد التنين
يكون مخيفاً، إذا كان يحب الحياكة؟

87
00:13:11,469 --> 00:13:12,734
...لكني مزقتها

88
00:13:12,735 --> 00:13:16,761
هل لديك إصابه في عقلك أو ماذا؟
الحياكه شيء تقوم بها العجائز فقط

89
00:13:19,802 --> 00:13:21,363
لقد كانت أمي من علمتني

90
00:14:51,768 --> 00:14:54,893
إسمع، أنا آسف
أنا حقاً لم أقصد ماقلته عن الحياكة

91
00:14:54,894 --> 00:14:58,495
إذا كنت تريد صديقاً مخيفاً
لماذا لا تذهب وتبحث عن واحد؟

92
00:14:58,496 --> 00:15:01,384
لا تكن مضحك، أنا لن أجد
صديقاً أفضل منك

93
00:15:01,710 --> 00:15:04,583
أنت فقط تقول هذا لكي لا أغضب -
توقف عن هذا -

94
00:15:04,584 --> 00:15:08,609
من تريدني أن أستخدم كشريك؟
جون) السمين)

95
00:15:12,220 --> 00:15:14,884
مستحيل
نحن فريق حقيقي، أنا وأنت

96
00:15:17,719 --> 00:15:20,936
نعم يا (هيكتور) نحن الثلاثة

97
00:15:23,981 --> 00:15:27,470
جويزدو) أتظن بأنه سيكون لدينا)
مزرعه في يوماً ما؟

98
00:15:27,605 --> 00:15:29,904
بالطبع سيكون، وسترى ذلك

99
00:15:30,002 --> 00:15:35,070
بيت صغير هادئ على الماء
وسيكون لدينا دجاج، أبقار، وخنازير

100
00:15:35,076 --> 00:15:36,885
ويمكن أن يكون لدينا خِراف

101
00:15:37,869 --> 00:15:38,571
للصوف

102
00:15:38,571 --> 00:15:42,484
نعم، صحيح، وسوف تحيك لي
شالاً وملابس داخلية للشتاء

103
00:15:44,503 --> 00:15:45,264
ماذا؟

104
00:15:48,354 --> 00:15:50,440
تنينات كهربائية -
هذا سيجعلنا نكسب بعض المال السريع -

105
00:15:53,835 --> 00:15:55,943
ليان شو) إنتظرني)

106
00:17:35,809 --> 00:17:37,554
(الفارس الفضي (جوثيك

107
00:17:39,369 --> 00:17:41,955
(لا، إنه أنا (ليان شو

108
00:17:41,959 --> 00:17:43,568
..لقد أنقذت حياتي

109
00:17:50,740 --> 00:17:53,977
تنينان (جيمبوبز) مشويه بسعر واحد

110
00:17:53,978 --> 00:17:57,041
حسنا، عندما أقول سعراً
هذه فقط طريقتي في الكلام

111
00:17:58,668 --> 00:18:02,701
الآن لدينا تنينان (جيمبوبز) بـ30 جينا
والدفع عند الإستلام

112
00:18:02,702 --> 00:18:04,157
هل لديك المال ياصغيره؟

113
00:18:04,906 --> 00:18:06,214
لا -
توقعت هذا -

114
00:18:06,250 --> 00:18:08,955
لكن بالطبع والديك لديهم المال، صحيح؟
أين والديك؟

115
00:18:09,101 --> 00:18:10,357
لقد ماتوا ياسيدي

116
00:18:10,752 --> 00:18:12,738
ياله من حظ سيء

117
00:18:12,739 --> 00:18:14,546
مرة أخرى نعمل ليدفعوا لنا فستق

118
00:18:14,547 --> 00:18:17,503
وماذا كنتي تفعلين في الغابة ليلاً
بدون أن يكون لديك جينا واحداً في جيبك؟

119
00:18:17,504 --> 00:18:21,764
أنا أبحث عن فرسان نبلاء
لعمي الغني جداً

120
00:18:22,062 --> 00:18:24,256
إنتظري دقيقة، غني جداً؟

121
00:18:24,257 --> 00:18:27,279
أنتم فرسان حقيقيون
أليس كذلك ياسيدي؟

122
00:18:29,943 --> 00:18:33,016
الفارس (ليان شو) كان مختبأ ينتظر
وراء باب القرية

123
00:18:33,017 --> 00:18:36,476
والتنانين المتعطشة للدماء
كانت تهاجم من كل الجوانب

124
00:18:36,477 --> 00:18:38,529
الفارس (ليان شو) كان لوحده

125
00:18:38,531 --> 00:18:40,506
لوحده رغم كل المصاعب -
وبعد ذلك؟ -

126
00:18:40,542 --> 00:18:44,006
وبعد ذلك، الفارس (ليان شو) أمسك
بالسقف بأسنانه

127
00:18:44,007 --> 00:18:45,486
بأسنانه؟ -
نعم -

128
00:18:45,676 --> 00:18:47,888
وقفز فوق التنانين الغاضبه

129
00:18:49,384 --> 00:18:51,735
وبعد ذلك، بعد ذلك، ياسيدي؟

130
00:18:51,772 --> 00:18:54,256
بعد ذلك، (ليان شو) قفز إلى الحشد

131
00:18:54,257 --> 00:18:56,590
صفعة هنا
وضربه هناك

132
00:18:57,153 --> 00:19:00,067
وبدأ يضربهم بسيفه بقوه

133
00:19:00,068 --> 00:19:04,269
ويركلهم برجله عالياً
لقد كانت مذبحة حقيقية

134
00:19:05,342 --> 00:19:07,305
لقد استلزمهم أسبوعاً حتى ينظفوا
القريه من أشلائهم

135
00:19:07,909 --> 00:19:10,078
يا إلهي، ذلك غير واقعي

136
00:19:14,764 --> 00:19:18,086
(تقريباً رائع كالفارس الفضي (جوثيك

137
00:19:18,476 --> 00:19:21,815
ماذا؟ منافس؟ -
(الفارس الفضي (جوثيك -

138
00:19:22,078 --> 00:19:25,604
البطل الأسطوري
هو أيضاً يصفع التنانين

139
00:19:25,605 --> 00:19:28,417
بقوة، وشجاعة، وروح عاليه

140
00:19:28,740 --> 00:19:29,203
حقاً؟

141
00:19:29,705 --> 00:19:32,420
حسناً، هو أيضاً مثله
ماعدا الروح العاليه

142
00:19:32,606 --> 00:19:35,412
لا يجب أن تصدقي كل شيء
تقرأينه بقصص الأساطير، صحيح ياصغيره؟

143
00:19:35,465 --> 00:19:36,972
...كما ترين نحن مثل

144
00:19:37,807 --> 00:19:39,064
الفرسان المتجولون

145
00:19:40,325 --> 00:19:43,627
(على كل حال، عمي (آرنولد
سيكون سعيداً برؤيتكم

146
00:19:56,426 --> 00:19:58,312
كبير حقاً

147
00:20:03,919 --> 00:20:06,278
سوف أكون مخيفاً الآن

148
00:20:08,349 --> 00:20:10,603
سيداتي، سادتي

149
00:20:10,604 --> 00:20:13,558
كيف حالكم؟ إبتسموا
وإفتحوا محافظكم المنتفخة

150
00:20:13,559 --> 00:20:17,121
(السيد (جويزدو) والفارس (ليان شو
...أعظم صائدي التنين

151
00:20:17,122 --> 00:20:19,601
من الذي تجرأ على إزعاجي
أثناء الإجتماع

152
00:20:19,602 --> 00:20:23,447
مع كل إحترامي يامولاي
إنهم إثنان من البؤساء الحقيران وأبنة أخيك

153
00:20:23,448 --> 00:20:24,906
كلا على الإطلاق -
(زوي) -

154
00:20:24,907 --> 00:20:27,620
إنهم الفرسان المتجولون يا عمي
لقد أنقذوا حياتي

155
00:20:27,621 --> 00:20:30,166
إذهبي إلى غرفتك
أيتها الهاربه الصغيره

156
00:20:30,167 --> 00:20:31,209
...عمي

157
00:20:31,210 --> 00:20:33,099
(غداً ستذهبين إلى دير (السنّ الأعوج

158
00:20:39,233 --> 00:20:44,305
أنتم، ما البطولات التي فعلتوها؟
بالإضافه إلى تأثيرك على إبنة أخي؟

159
00:20:44,542 --> 00:20:48,700
(نحن؟ حسنا, الفارس النبيل (ليان شو
مشهور في العديد من الأراضي

160
00:20:48,700 --> 00:20:51,319
..وبطولاته الجريئة ألهمت العديد

161
00:20:51,319 --> 00:20:53,350
إعفني من هذا الفولكلور

162
00:20:53,351 --> 00:20:55,492
أيها المحارب، تقدم خطوة للأمام

163
00:21:01,928 --> 00:21:03,722
لديه عضلات

164
00:21:03,722 --> 00:21:06,184
وقوة حقيقيه

165
00:21:06,869 --> 00:21:09,580
نعم، إنها صفات المحارب الحقيقي

166
00:21:09,581 --> 00:21:12,067
مولاي من فضلك
...إنهم فقط

167
00:21:12,068 --> 00:21:13,500
(إخرس، يا (جيلدس

168
00:21:13,511 --> 00:21:17,149
فلنبدأ يابني، لدي مهمه من أجلك

169
00:21:53,315 --> 00:21:58,507
كل عشرون موسم
يصحوا أكثر تنين مرعب على قيد الحياة

170
00:21:58,508 --> 00:22:02,020
ويترك عرينه
في أبعد مكان من العالم

171
00:22:02,021 --> 00:22:07,580
عندما يأتي، يفترس مناطق بأكملها
ويحرق مئات القرى

172
00:22:07,581 --> 00:22:09,629
ويلتهم كل القلاع

173
00:22:09,630 --> 00:22:14,546
قبل أن يعود إلى عرينه
ولم يترك ورائه سوى الرماد

174
00:22:14,640 --> 00:22:15,590
(جيلدس)

175
00:22:21,765 --> 00:22:26,078
لقد كتبت على هذا التقويم
كل علامات إستيقاضه

176
00:22:26,079 --> 00:22:29,063
أنظروا
(إنهيار (كرينلاشن

177
00:22:30,107 --> 00:22:31,679
الفرسان المشتعلون

178
00:22:32,535 --> 00:22:33,831
الغيمة الحمراء

179
00:22:34,435 --> 00:22:36,563
الجسور تُبحر بعيداً

180
00:22:36,982 --> 00:22:39,110
القرى الغارقة

181
00:22:39,111 --> 00:22:41,232
والحيوانات الناطقه

182
00:22:43,714 --> 00:22:46,917
عندما تظهر كل هذه الإشارات يابني

183
00:22:46,918 --> 00:22:51,072
..سوف يعود
مفترس الحياة

184
00:22:53,147 --> 00:22:55,156
"ملتهم العالم"

185
00:22:56,722 --> 00:22:58,365
لقد رأيته يابني

186
00:22:59,804 --> 00:23:02,223
ورفعت سيفي أمامه

187
00:23:02,224 --> 00:23:07,991
ومجرد النظر إلى عينيه النارية
جعلت عيّني تنقلب إلى رأسي

188
00:23:08,730 --> 00:23:14,443
ومنذ ذلك الحين، كل الذي أراه
منظر رمادي ميت

189
00:23:14,526 --> 00:23:19,271
مكان فظيع حيث
لا حياة فيه ولا فرح

190
00:23:23,742 --> 00:23:26,145
ماهذه الشجره الصغيره
بجانب التنين؟

191
00:23:26,674 --> 00:23:29,044
هذه مجرد مقياس ايها الفارس العزيز

192
00:23:31,166 --> 00:23:34,244
إذهب إلى مملكته، وادخل عرينه

193
00:23:34,244 --> 00:23:36,897
بعيداً في الغرب
ما بعد نهاية العالم

194
00:23:36,898 --> 00:23:39,552
واضربه بينما هو نائم

195
00:23:39,969 --> 00:23:41,828
قبل فوات الأوان

196
00:23:41,829 --> 00:23:44,613
..نعم، نعم، نعم
لكن لا

197
00:23:44,614 --> 00:23:47,871
إنها ضربة قاسية، لكن..أنظر إلى ذلك
إنها جميعا محجوزة

198
00:23:47,872 --> 00:23:51,013
إضربه ضربه مميته
والعالم سوف يكون بأمان

199
00:23:51,014 --> 00:23:53,528
ليان شو) قل وداعاً)
لقد أزعجنا الرجل

200
00:23:53,529 --> 00:23:56,555
صحتي وبصري سيعودان

201
00:23:57,078 --> 00:24:00,329
وسوف أُغرقكم في الذهب

202
00:24:12,068 --> 00:24:16,194
عزيزي العميل، تستطيع أن تُجهز
غرفه لرأسه في متحفك المرعب

203
00:24:17,172 --> 00:24:19,051
لكن أولاً دعني أُريكم عقدنا الأساسي

204
00:24:19,052 --> 00:24:20,765
مبلغ مقدّم صغير الخاص بنفقات السفر

205
00:24:20,766 --> 00:24:22,680
وبما أننا فرسان نبلاء

206
00:24:22,681 --> 00:24:26,170
محفظة كبيرة من الذهب
سوف تفي بالغرض بشكل رائع

207
00:24:26,272 --> 00:24:28,265
الطرق الحديثة، لِمَ لا؟

208
00:24:28,266 --> 00:24:29,309
(جيلدس)

209
00:24:35,433 --> 00:24:39,120
نعم، فقط ضع علامه هناك
وهنا، وهنا، وهناك

210
00:24:39,859 --> 00:24:41,916
يطوي، يطوي، يطوي

211
00:24:50,258 --> 00:24:51,883
الغيمة الحمراء، يامولاي

212
00:25:00,139 --> 00:25:03,060
إنطلقوا يا فرساني الشجعان

213
00:25:05,429 --> 00:25:08,529
إستمروا بالتوجه غرباً يا ساده
حتى نهاية العالم

214
00:25:08,530 --> 00:25:11,810
نعم، بالتأكيد، أيها العجوز
أوصل سلامي إلى الآنسات، حسناً؟

215
00:25:33,524 --> 00:25:35,149
نعم، نعم

216
00:25:35,823 --> 00:25:38,337
!نعم، نعم، نعم

217
00:25:55,538 --> 00:25:56,630
أين تذهب؟

218
00:25:56,947 --> 00:26:00,984
إلى مكان أبرد ياصديقي، ليس كل يوم
يحصل لنا أن نسرق مال رجلاً أعمى

219
00:26:01,263 --> 00:26:02,943
هذا ليس الطريق إلى نهاية العالم

220
00:26:03,670 --> 00:26:07,549
(ألا تفهم يا (ليان شو
من يهتم بنهاية العالم؟

221
00:26:07,550 --> 00:26:09,647
نحن أغنياء
أتعلم ماهذا؟

222
00:26:09,648 --> 00:26:12,463
دفعه مقدمه؟ -
هذه مزرعتنا الصغيرة ياصديقي -

223
00:26:12,464 --> 00:26:15,175
أحد أحلامنا بالخراف في كل مكان

224
00:26:15,385 --> 00:26:17,621
الآن دعنا نخرج من هنا
بينما الوحوش مشغوله

225
00:26:20,830 --> 00:26:22,422
أنا قادمه معكم أيها الساده

226
00:26:24,194 --> 00:26:25,823
ماذا؟ (زوي) هل أنتي جاده؟

227
00:26:25,824 --> 00:26:26,832
بالتأكيد جاده

228
00:26:26,869 --> 00:26:29,070
عمي أخبرني أنه لا بد أن أذهب
معكم إلى نهاية العالم

229
00:26:29,071 --> 00:26:31,217
! حقاً
ألم تكوني معاقبه؟

230
00:26:31,598 --> 00:26:35,486
لا، وقال أيضاً أنه يجب
أن أتعلم أساسيات المهنه

231
00:26:35,523 --> 00:26:38,516
لا، لا، لا، ولا

232
00:26:38,800 --> 00:26:43,200
(إذهبي للمنزل، واشرحي للعم (آرنولد
أن السيد (جويزدو) لا يأخذ متدربون

233
00:26:43,201 --> 00:26:46,932
وقال أيضا إذا لم تأخذني
...معك، سوف

234
00:26:46,933 --> 00:26:48,211
سوف ماذا؟

235
00:26:48,975 --> 00:26:51,707
سوف يضربك على أسفل ظهرك علناً

236
00:26:51,708 --> 00:26:54,072
! أسفل ظهري
! علناً

237
00:27:57,471 --> 00:28:00,631
صراخه عالي
بالإضافه إلى أنه يطلق ناراً

238
00:28:02,117 --> 00:28:05,243
لا، الذي قصدته
(كان يفعله بفمه يا (هيكتور

239
00:28:14,659 --> 00:28:16,263
أنا لا أرى شيئاً مضحك

240
00:29:09,984 --> 00:29:14,305
بالتأكيد لقد أزعجت ذلك
(التنين الأحمر الكبير ياسيد (ليان شو

241
00:29:14,569 --> 00:29:18,925
ذلك كان غير واقعي
لقد أثرت إعجابي بشكلٌ رائع

242
00:29:19,532 --> 00:29:22,370
...يجب أن
أبحث عن سيفي

243
00:29:22,480 --> 00:29:26,959
سيفك المضحك؟ إنتظرني
ياسيد (ليان شو) سأجده لك

244
00:29:26,960 --> 00:29:30,241
(حسناً، ياسيد (ليان شو
ثرثارتك

245
00:29:30,340 --> 00:29:32,604
قريباً جداً ستوصلني للجنون

246
00:29:32,605 --> 00:29:34,289
بالإضافه إلى الضرب أسفل الظهر علناً

247
00:29:34,365 --> 00:29:35,025
..رائع جداً

248
00:29:35,461 --> 00:29:35,885
(زوي)

249
00:29:36,408 --> 00:29:38,507
أمسكي حقيبتك وأذهبي من هنا

250
00:29:38,564 --> 00:29:41,678
إذهبي إلى المنزل الآن
نحن لا نسافر مع الأطفال الصغار

251
00:29:54,140 --> 00:29:58,937
غريب، لكن لدي هذا الشعور المضحك
بأن المشاكل الحقيقيه ستبدأ بالظهور

252
00:29:58,973 --> 00:30:02,947
والسيد الفارس (ليان شو) كان
على الجسر الغربي مع تنين أحمر كبير

253
00:30:02,948 --> 00:30:06,801
الذي ينفخ النار
وقال له في صوته العميق الكبير

254
00:30:06,802 --> 00:30:10,576
أنا لست خائفاً منك، أيها الأحمر الكبير
تحرك حركه واحده وستصبح ميتاً

255
00:30:10,577 --> 00:30:14,351
"من الرجل الذي لديه ألف سن"

256
00:30:14,352 --> 00:30:17,104
"يرعب التنين من كل مكان"

257
00:30:17,480 --> 00:30:21,097
"يضرب ويسحق ويقتل التنين"

258
00:30:21,364 --> 00:30:23,679
من هو رجل اليوم؟

259
00:30:23,680 --> 00:30:29,067
"(إنه بالطبع، الفارس الفضي (جوثيك"

260
00:30:29,184 --> 00:30:30,937
(كيف أصبحت فارساً حقيقياً، يا (ليان شو

261
00:30:30,938 --> 00:30:32,353
هل ذهبت إلى مدرسة الفارس؟

262
00:30:32,354 --> 00:30:35,061
إنه شيء لا يصدق أن تأخذني معك

263
00:30:35,062 --> 00:30:37,245
أعني، هذا حقاً غير واقعي

264
00:30:37,680 --> 00:30:39,822
هل هناك بنت فارسه؟
لأني أريد أن أكون بنت فارسة

265
00:30:39,823 --> 00:30:42,876
وذلك الوقت الذي كنت فيه متعلقاً من أسنانك
كيف فعلت ذلك؟

266
00:30:42,877 --> 00:30:45,669
وسيفك المضحك هذا
هل هو سيف سحري؟

267
00:30:46,940 --> 00:30:48,404
أنا حقاً لا أعرف

268
00:30:48,404 --> 00:30:50,592
الفارس الفضي (جوثيك) هو متواضع أيضاً

269
00:30:50,594 --> 00:30:53,900
:إنه دائماً يقول
إن التواضع علامة الفرسان العظماء مثلي

270
00:30:53,901 --> 00:30:55,602
إنه بطل قصصي المفضل

271
00:30:55,603 --> 00:30:57,244
أود أن أقابله يوماً ما

272
00:30:57,245 --> 00:31:01,091
وأصبح صديقته المفضله
وفارسته في المستقبل، هذا غير واقعي

273
00:31:01,092 --> 00:31:04,218
لكنك لا تستطيع في الحياة الحقيقية

274
00:31:05,137 --> 00:31:08,048
لا أستطيع أن أتحمل هذا
سأشنق نفسي

275
00:31:10,014 --> 00:31:11,262
إنها مجرد بثور

276
00:31:11,981 --> 00:31:13,484
ضع بعض الأعشاب عليها

277
00:31:13,589 --> 00:31:16,412
أنا لا أتحدث عن بثوري
أنا أتحدث عن الأميرة الثرثاره

278
00:31:16,516 --> 00:31:19,789
نار, نار
دعونا نشعل ناراً كبيرة

279
00:31:22,214 --> 00:31:26,052
على أية حال
هل رأيت كيف أنا مخيف معها؟

280
00:31:26,156 --> 00:31:26,625
نعم

281
00:31:26,730 --> 00:31:30,372
(لكن فكرة أن تكون مرعب يا (ليان شو
هي أن تأخذ مال العم (آرنولد) وتهرب

282
00:31:30,372 --> 00:31:33,241
ليس لعب الفرسان والتنانين
حتى نهاية العالم

283
00:31:33,242 --> 00:31:36,192
(أفضل صديق لـ (ليان شو
دائماً يذهب ويحضر الخشب للنار

284
00:31:36,192 --> 00:31:39,190
سوية مع الكلب الأزرق
المضحك الذي يتحدث

285
00:31:41,059 --> 00:31:46,376
قل لي ياسيدي هل أنا مخطأه
أم أن كلبك غريباً قليلاً؟

286
00:31:46,730 --> 00:31:48,584
إذن، هل ستخبرها أننا لسنا
فرساناً حقيقيون؟

287
00:31:48,584 --> 00:31:53,028
حقاً، وبأننا سرقنا عمها صاحب عيون السمكه
وبعد ذلك تذهب وتخبره كل شيء

288
00:31:53,278 --> 00:31:55,598
لا ياصديقي
نحن في مشكله كبيره هنا

289
00:31:56,809 --> 00:31:58,936
إنه حقاً غريب

290
00:31:59,001 --> 00:32:00,361
لكن ماذا نفعل الآن؟

291
00:32:00,466 --> 00:32:01,388
ندعها في الغابة

292
00:32:01,493 --> 00:32:04,959
لا بكاء، لا إزعاج، لا تفسيرات
نعم، إنها بالتأكيد طريقه ناجحه

293
00:32:05,063 --> 00:32:08,343
ومع قليلاً من الحظ ستكون
إلتهمتها الوحوش البرية

294
00:32:08,447 --> 00:32:09,453
هل أنت متأكد؟

295
00:32:09,557 --> 00:32:10,345
نعم بالتأكيد

296
00:32:10,449 --> 00:32:12,388
ذلك "ملتهم العالم" والشجرة الصغيرة؟

297
00:32:12,388 --> 00:32:13,384
ليس لي

298
00:32:13,421 --> 00:32:16,171
سننتظر الليله حتى تنام
ونخرج من هنا

299
00:32:17,024 --> 00:32:18,329
لمن هذه؟

300
00:32:20,753 --> 00:32:22,838
(إنها لـ (جويزدو

301
00:32:23,235 --> 00:32:24,542
ذلك مضحك جداً، ياسيدي

302
00:32:25,020 --> 00:32:28,411
أنا حقاً آسفه
لكن الحياكة هي للجدات

303
00:32:28,447 --> 00:32:29,185
لا، ليس كذلك

304
00:32:29,289 --> 00:32:30,180
بالتأكيد كذلك

305
00:32:30,285 --> 00:32:32,805
إنها مُحقه تماماً
الحياكة للسيدات الكبيرات بالسن

306
00:32:32,909 --> 00:32:36,207
الحقيقة أن أمي علمتني إياها
..والحياكة تهدئ أعصابي

307
00:32:36,311 --> 00:32:38,303
خصوصا بعد يوماً طويلاً شاق

308
00:32:38,407 --> 00:32:42,839
لذا، إبتعدي واذهبي
إلعبي بالفرو

309
00:32:50,919 --> 00:32:55,351
<font color=#00FFFF>{\a7} <font size=20> :ترجمة
snake4</font></font>

310
00:33:03,747 --> 00:33:05,853
حقاً لديك طن من الجروح ياسيّدي

311
00:33:05,957 --> 00:33:07,630
هذه جروح من الصيد، اليس كذلك؟

312
00:33:07,734 --> 00:33:09,594
هل تؤلم؟
أنا أيضاً لدي البعض

313
00:33:09,698 --> 00:33:11,729
هذا كان من سنجاب بري
عندما كنت ألعب على الأشجار

314
00:33:11,833 --> 00:33:15,000
وهذا كان من بطة
وكانت غاضبه جداً

315
00:33:15,104 --> 00:33:17,426
كان لدينا الكثير من البط
قبل أن يموتوا والديّ من مرض الكوليرا

316
00:33:17,531 --> 00:33:19,261
وبعد ذلك عمي أحضرني إلى قلعته

317
00:33:19,365 --> 00:33:21,450
ألا تتعبين أبداً؟

318
00:33:21,708 --> 00:33:25,767
بالطبع، لكني أحتاج دائما
إلى قصه قبل النوم لكي أنام

319
00:33:25,872 --> 00:33:26,895
قصة قبل النوم؟

320
00:33:26,999 --> 00:33:28,956
نعم، فقط واحده قصيره

321
00:33:29,061 --> 00:33:30,018
أرجوك، يا سيّدي

322
00:33:30,122 --> 00:33:32,997
تقصدين فقط قصة قصيرة واحدة
وستنامين؟

323
00:33:33,101 --> 00:33:38,369
لا مشكلة إذن، لكنها قصة واحدة
وبعد ذلك وداعاً، ستنامين، مفهوم؟

324
00:33:38,474 --> 00:33:40,559
لنفعل هذا

325
00:33:46,785 --> 00:33:48,869
(الفارس الفضي (جوثيك

326
00:33:49,944 --> 00:33:54,327
(والفارس الفضي الشجاع (جوثيك
سحب المخلوق المرعب خارج الظلال

327
00:33:54,431 --> 00:33:58,318
وحراشفه اللمّاعه كانت تقطر
منها دماء الأطفال الذين إلتهمهم

328
00:33:58,422 --> 00:34:02,507
والصيحات المرعبة ما زالت تتردد
في الرياح المخيفه

329
00:34:02,612 --> 00:34:04,749
..فزمجر المخلوق المخاطي السمين

330
00:34:04,854 --> 00:34:07,098
كاشفاً عن أنيابه الحادة الصفراء

331
00:34:07,202 --> 00:34:09,027
وإبتعد عن الحائط

332
00:34:09,131 --> 00:34:11,890
(الفارس الفضي (جوثيك
:نظر مباشرة في عينه وقال

333
00:34:11,995 --> 00:34:13,612
بصوتٌ قوي

334
00:34:13,716 --> 00:34:17,616
أنا لست خائفاً منك
أيها الشيء المخيف

335
00:34:17,889 --> 00:34:22,650
قلبي نقي كماء الربيع العذب

336
00:34:22,754 --> 00:34:27,895
بخناجري الفضية سوف أقطع رأسك

337
00:34:28,146 --> 00:34:30,819
والعدالة ستأخذ مجراها فقط
عندما تموت

338
00:34:30,923 --> 00:34:34,415
فرمى الفارس الفضي (جوثيك) خناجره
اللماعه مثل الألماس عليه

339
00:34:34,520 --> 00:34:37,142
فمات الوحش من آلامه الفظيعة

340
00:34:39,033 --> 00:34:41,483
...حسناً، أنا

341
00:34:42,169 --> 00:34:44,068
ليس غريباً أن هذه الفتاة بهذا النشاط

342
00:34:44,173 --> 00:34:47,541
الأطفال لا يجب أن يقرأوا هذه الأشياء

343
00:34:50,667 --> 00:34:56,049
لقد نامت نوماً عميقاً
هذه فرصتنا يا (ليان شو)، هيا نذهب

344
00:34:56,153 --> 00:34:58,635
ليان شو) هل أنت نائم؟)

345
00:35:00,298 --> 00:35:03,040
هيا يا (ليان شو) إنهض
هل تسمعني؟

346
00:35:03,145 --> 00:35:04,860
ليان شو) إستيقظ)

347
00:35:04,964 --> 00:35:06,780
هيا بسرعه، أنظر إلي

348
00:35:06,884 --> 00:35:09,929
(إنهض، إنهض، هيا يا (ليان شو

349
00:35:10,036 --> 00:35:11,393
إستيقظ يا صديقي

350
00:35:11,394 --> 00:35:13,105
هل تسمعني؟

351
00:35:21,692 --> 00:35:22,725
ألم تنم جيداً؟

352
00:35:22,829 --> 00:35:26,664
إذا بدأت بالشخير مرة أخرى هذه الليله
سوف أقطع أنفك

353
00:35:28,044 --> 00:35:29,144
كنت أتظاهر

354
00:35:29,248 --> 00:35:30,406
ماذا؟

355
00:35:30,510 --> 00:35:31,991
هل فعلت ذلك؟

356
00:35:32,095 --> 00:35:33,342
لكن ذلك عديم الأخلاق

357
00:35:33,447 --> 00:35:35,912
الشخص لا يترك الأطفال في الغابة

358
00:35:36,016 --> 00:35:37,424
بالطبع ستفعل

359
00:35:37,528 --> 00:35:42,088
مزرعتنا الصغيرة يا (ليان شو) إنها هناك
...وأنت بسبب هذه الفتاة الصغيرة التي تعتقد

360
00:35:42,192 --> 00:35:43,537
لكنها سوف تضيع

361
00:35:43,641 --> 00:35:44,958
أنا مستعده

362
00:35:45,062 --> 00:35:49,380
ما أحبه حقاً عجة بلغارية
وقطع صغيره من الفطر بداخلها

363
00:35:49,485 --> 00:35:54,139
غير واقعي، ثم أكلت قطع الفطر الصغيره
و (جيلدس) يحاول جعلي آكل البيض

364
00:35:54,244 --> 00:35:56,903
وماذا عنك، هل تحب البيض ياسيد (ليان شو)؟

365
00:35:56,904 --> 00:35:58,780
بصراحه، أظن أن البيض رائحته نتنه

366
00:35:59,245 --> 00:36:02,165
حسناً، ونحن أيضاً ضعنا ياصديقي

367
00:37:05,995 --> 00:37:08,377
حسناً، لنكن صادقين
هذا بالتأكيد ليس هو الطريق

368
00:37:08,480 --> 00:37:11,218
ومن الناحية الأخرى
إذا أخذنا الجسر الصغير الجانبي هناك، سنصل

369
00:37:11,322 --> 00:37:13,492
إلى الحقل الصغير الجميل
المليء بالورود، حيث كنا بالأمس

370
00:37:14,011 --> 00:37:16,596
لكن ياسيد (جويزدو) أليس هذا
هو الطريق إلى نهاية العالم؟

371
00:37:16,700 --> 00:37:19,668
حسناً، إذن هو غير واقعي بشكل رائع
الذي بسببه أخذناكِ معنا في مغامرتنا الصغيرة

372
00:37:19,772 --> 00:37:22,450
لماذا لا تبتعدين ودعينا نعمل

373
00:37:22,554 --> 00:37:25,397
بالإضافة إلى، لا يوجد طفل
سيعلمني إتجاهاتي، حسناً؟

374
00:37:25,501 --> 00:37:29,089
(إنه السيد (لينزفلير
أحد فرسان عمي المفضلين

375
00:37:37,849 --> 00:37:39,640
أناتول) هل أنت بخير؟)

376
00:37:42,174 --> 00:37:45,631
تراجعوا أيتها المخلوقات المجنونه
دعوني بسلام

377
00:37:46,911 --> 00:37:50,590
ماذا؟ لكنكم لستم حيوانات، أليس كذلك؟

378
00:37:50,694 --> 00:37:52,576
(لا، إنها أنا (زوي

379
00:37:52,680 --> 00:37:53,257
زوي)؟)

380
00:37:53,362 --> 00:37:54,785
ألم تعرفني؟

381
00:37:54,889 --> 00:37:56,042
إنه مجنون هائج بالكامل

382
00:37:56,146 --> 00:37:57,388
لم يكن كذلك من قبل

383
00:37:57,492 --> 00:37:58,549
!(زوي)

384
00:37:58,653 --> 00:38:01,574
أنا لا أخافك أيها الشيء القبيح

385
00:38:01,678 --> 00:38:04,069
قلبي نقي كماء الربيع العذب

386
00:38:05,990 --> 00:38:08,435
هناك، هل تراهم؟

387
00:38:11,438 --> 00:38:14,377
إهدأو، وافعلوا ما أقول لكم
إذهبوا إلى المنزل

388
00:38:15,925 --> 00:38:17,645
"ولكن، ياسيدي "ملتهم العالم

389
00:38:22,834 --> 00:38:24,627
إنسي أمر "ملتهم العالم" ياصغيره

390
00:38:26,767 --> 00:38:29,958
هل تفشي السر ثانية أيها الثرثار العجوز؟

391
00:38:30,040 --> 00:38:33,054
...لا، لا، أنا لم أفشي السر

392
00:38:33,568 --> 00:38:36,330
(هذا السيد (جويزدو
(والفارس العظيم (ليان شو

393
00:38:36,331 --> 00:38:38,815
"وسوف يحرقون "ملتهم العالم

394
00:38:39,326 --> 00:38:41,718
ماذا؟ لكنكم مجانين

395
00:38:41,915 --> 00:38:45,727
نعم، أنتم مجانين، أليس كذلك؟

396
00:38:45,831 --> 00:38:47,903
أجيبوني، أعلم بأنهم كذلك

397
00:38:49,931 --> 00:38:53,565
مجانين، أعلم بأنكم مجانين

398
00:38:59,146 --> 00:39:02,449
أنا مجنون، أنا مجنون
!الجميع مجانين

399
00:39:02,450 --> 00:39:06,701
أنا مجنون لدرجة أنني
غاضب من كوني مجنون

400
00:39:38,399 --> 00:39:41,114
سيد (ليان شو) هل غالباً ترى كوابيس؟

401
00:39:42,326 --> 00:39:44,727
أنا أيضاً، غالباً نفس الكابوس

402
00:39:44,763 --> 00:39:50,975
بالتنين الهيكل العظمي، الهائل، وأنا أصرخ
وأصيح لكن لا شيء يخرج من فمي

403
00:39:51,316 --> 00:39:53,802
والتنين الهيكل العظمي يقتل
كل شخص يشاهده في طريقه

404
00:39:57,693 --> 00:40:01,161
سيد (ليان شو) شيئاً ما هنا رائحته سيئة

405
00:40:02,348 --> 00:40:05,300
بالإضافة إلى أن معدتي تؤلمني

406
00:40:05,404 --> 00:40:07,964
ويداي متعرقه، وسيقاني تهتز

407
00:40:08,068 --> 00:40:10,373
والعرق البارد ينزل من رقبتي

408
00:40:10,509 --> 00:40:12,096
هل هذا وضع طبيعي؟

409
00:40:12,201 --> 00:40:16,720
..سيد (ليان شو)، أعتقد أنني
أريد العودة للمنزل

410
00:41:12,321 --> 00:41:14,406
نهاية العالم

411
00:41:29,359 --> 00:41:31,839
من أين جاءت هذه القريه؟

412
00:41:32,415 --> 00:41:36,847
مدينة أشباح مخيفة
أو غابة نتنة؟

413
00:41:38,942 --> 00:41:41,423
مدينة أشباح مخيفة

414
00:42:12,027 --> 00:42:14,112
ما المشكلة؟

415
00:42:16,115 --> 00:42:18,200
الشجرة الكبيرة

416
00:42:19,476 --> 00:42:21,562
نعم، ماذا بها؟

417
00:42:22,206 --> 00:42:24,587
تلك الأوراق غريبة جداً

418
00:42:24,691 --> 00:42:27,616
أيتها الأوراق النتنة

419
00:42:31,759 --> 00:42:33,974
إنها الخفافيش المجنونة
التي كانت عند الجسر

420
00:43:15,512 --> 00:43:16,819
إفتح

421
00:43:16,924 --> 00:43:19,009
سيد (جويزدو) إفتح الباب

422
00:43:33,242 --> 00:43:35,327
لا، ليس مع الأذنين

423
00:43:55,165 --> 00:43:57,251
حركه جيده بالبرميل يا صغيره

424
00:43:57,457 --> 00:43:59,939
نعم.. إذهب وابحث عن آخر

425
00:44:50,198 --> 00:44:53,122
توقفي عن إزعاج الخرفان

426
00:45:53,391 --> 00:45:56,137
سوف أدفنك حياً، أيها الوحش القبيح

427
00:46:57,845 --> 00:47:00,998
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

428
00:47:01,391 --> 00:47:05,459
أيتها الخفافيش تغلبنا عليك
السيد (ليان شو) أقوى منك

429
00:47:17,516 --> 00:47:20,400
السيد (جويزدو) تركني لوحدي
مع الخفافيش القبيحه

430
00:47:20,504 --> 00:47:22,752
لقد ناديته لمساعدتي، لكنه لم يتحرك

431
00:47:22,753 --> 00:47:25,617
وطرقت على الباب، ولكنه لم يفتحه

432
00:48:38,383 --> 00:48:42,279
وكنت أعتقد أننا كنا سنرتاح
في مزرعتنا الصغيرة

433
00:48:42,384 --> 00:48:45,499
لقد تحدثنا عن المزرعة الصغيرة
لسنوات، صحيح؟

434
00:48:45,604 --> 00:48:49,129
حتى منذ أن كانت الأم
يتيمه في الفردوس

435
00:48:49,234 --> 00:48:51,433
هل تتذكر عندما كنا أطفال؟

436
00:48:51,537 --> 00:48:53,840
عندما علمتك كيف تُخفي
الحلوى في ملابسك الداخلية

437
00:48:53,945 --> 00:48:55,713
حتى لا يتمكن الأطفال الآخرون
من سرقتها

438
00:48:55,818 --> 00:48:59,805
وكنت تضرب الفتى الكبير المليء
بالقمل في كل مرة يأخذ حلوياتي

439
00:48:59,909 --> 00:49:03,693
"عندما يموت "ملتهم العالم
سوف نشتري مزرعتنا الصغيرة

440
00:49:03,797 --> 00:49:08,118
(نعم! الفارس العظيم (ليان شو
"سيقول "لملتهم العالم

441
00:49:08,222 --> 00:49:09,644
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

442
00:49:09,645 --> 00:49:13,210
وثم، "ملتهم العالم" سيموت
وسنصبح سعداء كالخنازير

443
00:49:13,325 --> 00:49:13,921
توقف

444
00:49:14,025 --> 00:49:14,702
أنا لم أنتهي

445
00:49:14,806 --> 00:49:16,718
وبعد ذلك الطبيعة تمتلئ بالأزهار
وكل شيء يصبح أخضر

446
00:49:16,822 --> 00:49:19,518
والأرانب البيضاء الصغيره
تطير في كل مكان

447
00:49:19,622 --> 00:49:21,708
توقف

448
00:49:21,834 --> 00:49:23,534
! كلنا سنموت

449
00:49:23,639 --> 00:49:25,600
بسبب فتاة صغيرة تحلم بالفرسان

450
00:49:25,705 --> 00:49:27,434
لكن الحياة ليست قصة خياليه

451
00:49:27,539 --> 00:49:30,643
في الحياة الحقيقية
الفرسان، يموتون دائماً

452
00:49:30,747 --> 00:49:34,026
(أنا لا أريدك أن تموت يا (ليان شو

453
00:49:34,099 --> 00:49:38,531
إذن لماذا لا تذهب إلى القرية
إذا كنت لا تريد أن تأتي؟

454
00:49:38,729 --> 00:49:40,545
إذن، هذا هو؟

455
00:49:40,650 --> 00:49:43,072
حسنا هذا بالضبط ما سأفعله

456
00:49:43,176 --> 00:49:45,835
(الوداع أيها الفارس (ليان شو

457
00:49:48,923 --> 00:49:49,675
تحرك

458
00:50:03,414 --> 00:50:05,731
لماذا غادر السيد (جويزدو)؟

459
00:50:05,836 --> 00:50:07,715
لأن يقول كلنا سنموت

460
00:50:07,819 --> 00:50:09,905
هذه سخافات

461
00:50:10,310 --> 00:50:11,767
ومع ذلك، ربما هو محقاً

462
00:50:11,871 --> 00:50:13,081
لا، إنه ليس محقاً

463
00:50:13,185 --> 00:50:18,059
أنت الأقوى
(وأقوى من الفارس الفضي (جوثيك

464
00:50:20,297 --> 00:50:22,569
جويزدو) يقول أن الحياة)
ليست قصة خياليه

465
00:50:22,673 --> 00:50:24,426
وما أدراه هو عن ذلك؟

466
00:50:24,530 --> 00:50:26,315
بالإضافة، من هو (جويزدو) هذا؟

467
00:50:26,316 --> 00:50:28,033
السيد ألم أسفل الظهر؟

468
00:50:28,203 --> 00:50:29,755
السيد ريحاً نتنه؟

469
00:50:29,762 --> 00:50:32,067
السيد بثور في القدم؟

470
00:50:33,407 --> 00:50:35,800
لقد كان صديقي الوحيد

471
00:53:08,943 --> 00:53:10,009
ماذا تفعلون هنا؟

472
00:53:10,113 --> 00:53:11,703
(مرحباً، سيد (جويزدو

473
00:53:11,807 --> 00:53:14,820
إذن الفأر ترك السفينة
أليس كذلك؟

474
00:53:15,080 --> 00:53:16,538
لماذا كل هذا؟

475
00:53:16,642 --> 00:53:19,707
لقد تخليت عن أصدقائك -
ياسيد جبان -

476
00:53:19,811 --> 00:53:22,192
إنتظروا لحظه، ماذا تردن ياسيدات؟

477
00:53:22,296 --> 00:53:24,011
لكي أشعر بالذنب، صحيح؟

478
00:53:24,116 --> 00:53:25,009
ايها الجبان

479
00:53:25,114 --> 00:53:27,595
!جبان
نعم، وماذا في ذلك ؟

480
00:53:27,656 --> 00:53:29,978
أتظنون بأنني أبدو مثل بطل
قصة خياليه؟

481
00:53:30,082 --> 00:53:33,539
(و (ليان شو -
ماذا سيحدث له؟ -

482
00:53:34,553 --> 00:53:35,914
إنه لم يستمع إلي

483
00:53:35,914 --> 00:53:37,345
سيدي أنا أرتجف كالورقة

484
00:53:37,450 --> 00:53:39,547
سيدي أنا أرتجف كالورقة

485
00:53:39,651 --> 00:53:40,742
(إنه خطأ (زوي

486
00:53:40,846 --> 00:53:42,621
والكذب -
ياسيد السارقين -

487
00:53:42,725 --> 00:53:43,435
إخرسوا

488
00:53:43,539 --> 00:53:45,041
أنا لم أختر لكي أكون صغيراً وفقيراً

489
00:53:45,145 --> 00:53:46,220
لا تنسى قبيح ولئيم

490
00:53:46,325 --> 00:53:48,557
بالضبط، قبيح ولئيم

491
00:53:48,662 --> 00:53:53,071
الآن إذهبوا من هنا
إذهبوا أيتها الخفافيش

492
00:53:53,176 --> 00:53:56,327
أنا لا اؤمن بالبطولات

493
00:53:56,364 --> 00:53:58,991
والحيوانات الناطقه

494
00:54:02,268 --> 00:54:04,353
حيوانات ناطقه

495
00:54:19,859 --> 00:54:21,945
(جويزدو)

496
00:54:30,133 --> 00:54:32,218
(زوي)

497
00:54:57,039 --> 00:54:59,125
(ليان شو)

498
00:55:37,164 --> 00:55:39,250
(سيد (ليان شو

499
00:55:43,464 --> 00:55:44,575
(سيد (ليان شو

500
00:55:44,679 --> 00:55:48,579
أشياء غريبة تحدث تحت القرية

501
00:55:49,171 --> 00:55:51,256
إنتظرني هنا

502
00:55:52,325 --> 00:55:56,515
أخبريني بصراحه يا صغيره
ماذا لدي في نهاية ذراعيّ؟

503
00:55:56,619 --> 00:55:57,496
أيادي؟

504
00:55:57,600 --> 00:55:59,685
خطأ

505
00:56:01,000 --> 00:56:03,085
(مرحبا، أيتها الصغيره (زوي

506
00:56:05,207 --> 00:56:08,474
(ليان شو) السيد (جويزدو)
يفعل أشياء غريبة بيديه

507
00:56:08,579 --> 00:56:12,036
(مثل الفارس (لينزفلير

508
00:56:36,323 --> 00:56:38,450
يجب أن نحضر قرية أكبر

509
00:57:14,557 --> 00:57:17,238
هيا يا سيد (جويزدو) توقف عن المزح الآن

510
00:57:17,342 --> 00:57:19,428
إنه ليس مضحك

511
00:57:21,539 --> 00:57:24,004
مرحبا يا صغيره
هل تريدين أن أحكي لكِ قصة؟

512
00:57:24,108 --> 00:57:25,907
نعم، نعم، إحكي لنا قصة

513
00:57:26,011 --> 00:57:29,706
القصة عن فتاة صغيرة ساذجة
أسائت فهم فرسان غشاشين متواضعين

514
00:57:29,811 --> 00:57:31,895
..لا

515
00:57:31,972 --> 00:57:33,723
لقد سمعنا هذه من قبل

516
00:57:33,828 --> 00:57:35,122
حسناً إذن واحده أخرى

517
00:57:35,226 --> 00:57:37,311
واحده أخرى، أرجوك

518
00:57:39,783 --> 00:57:42,703
هذه عن صياد لطيف
"إفترَسه "ملتهم العالم

519
00:57:42,807 --> 00:57:45,961
بسبب فتاة صغيرة
تحلم بالفرسان النبلاء

520
00:57:46,065 --> 00:57:48,724
نعم، هذه قصة مزعجه

521
00:57:48,864 --> 00:57:53,207
واحده من الخفافيش الحمراء
خنقت الفتاة الصغيرة

522
00:57:54,491 --> 00:57:57,062
..نعم، نعم، هذه هي

523
00:58:18,473 --> 00:58:23,129
<font color=#bb00FF>{\a7} <font size=18>ترجمة
snake4</font></font>

524
00:58:35,513 --> 00:58:37,598
(زوي)

525
00:58:38,385 --> 00:58:40,090
(زوي)

526
00:58:40,195 --> 00:58:42,043
(زوي)

527
00:59:20,321 --> 00:59:23,689
لا أستطيع أن أشعر برجليّ

528
00:59:32,162 --> 00:59:33,852
رجليك بخير

529
00:59:33,956 --> 00:59:36,171
لقد سقطتي بشكل سيئ، هذا ما في الأمر

530
00:59:37,323 --> 00:59:39,409
(لقد كنت محقاً يا (جويزدو

531
00:59:40,185 --> 00:59:43,376
الحياة ليست قصة خياليه

532
00:59:45,389 --> 00:59:46,782
لكن أتعلم؟

533
00:59:46,886 --> 00:59:49,675
لا يهم إذا كنتم لستم فرساناً حقيقيون

534
00:59:49,779 --> 00:59:52,880
أنتم ما زلتم أبطالي المفضلين

535
00:59:54,697 --> 00:59:58,979
ليان شو) هو أقوى حتى)
(من الفارس الفضي (جوثيك

536
00:59:59,084 --> 01:00:01,531
وهذه ليست قصه خياليه

537
01:00:01,635 --> 01:00:04,738
كل ما عليك فعله هو أن تؤمن

538
01:00:05,005 --> 01:00:09,347
لكن (ليان شو) يحتاجك
بجانبه لكي ينجح

539
01:00:11,184 --> 01:00:14,567
أوعدني أنك ستستمر
(حتى النهايه يا (جويزدو

540
01:00:14,671 --> 01:00:18,039
وموتي لن يكون بلا جدوى

541
01:00:21,674 --> 01:00:23,414
(أعدكِ يا (زوي

542
01:00:23,518 --> 01:00:26,002
سنجعل "ملتهم العالم" يشتعل

543
01:00:28,743 --> 01:00:30,829
حقاً؟

544
01:00:31,500 --> 01:00:32,849
أقسم بأننا سنفعل

545
01:00:32,953 --> 01:00:35,038
(شكراَ لك يا (جويزدو

546
01:00:35,459 --> 01:00:37,543
...لكن، أنتِ

547
01:00:37,984 --> 01:00:38,965
أنتِ لم تتأذي؟

548
01:00:39,069 --> 01:00:40,392
لا

549
01:00:40,496 --> 01:00:42,582
أنا فقط سقطت هناك

550
01:00:44,887 --> 01:00:47,103
..لكن ذلك
لا أخلاقي

551
01:00:47,573 --> 01:00:49,310
هل تدركين الرعب الذي سببتيه لنا ؟

552
01:00:49,414 --> 01:00:50,807
هل كنت حقاً خائفاَ؟

553
01:00:50,912 --> 01:00:52,479
! بالطبع كنت

554
01:00:52,583 --> 01:00:55,685
هذا يعني بأنك تحبني

555
01:01:01,191 --> 01:01:02,660
حسناً، الحفله إنتهت يا رفاق

556
01:01:02,660 --> 01:01:05,787
لدينا "ملتهم العالم" لنقتله

557
01:01:54,757 --> 01:01:57,416
ما هذه الشجرة العملاقة؟

558
01:02:04,109 --> 01:02:06,195
إنها للقياس ياسيدي

559
01:02:10,145 --> 01:02:11,671
ماهذا الضجيج؟

560
01:02:11,775 --> 01:02:13,069
هل ذلك زلزال؟

561
01:02:13,173 --> 01:02:14,156
لا

562
01:02:14,260 --> 01:02:16,346
إنه يشخر

563
01:02:16,572 --> 01:02:18,658
علينا أن نجده

564
01:03:46,055 --> 01:03:47,662
إختبئوا

565
01:03:47,766 --> 01:03:49,851
الوطواط الوحش؟

566
01:03:52,059 --> 01:03:54,144
إنه كابوسي

567
01:03:55,376 --> 01:03:58,920
هذا تنين الهيكل العظمي
الذي أراه في كوابيسي

568
01:04:31,239 --> 01:04:33,552
ليان شو) إرجع)

569
01:05:15,827 --> 01:05:17,912
ليان شو) أهرب)

570
01:05:48,701 --> 01:05:50,963
(ساعدنا يا (ليان شو

571
01:06:13,216 --> 01:06:16,872
(آسفه يا (جويزدو
كلنا سنموت

572
01:06:17,425 --> 01:06:21,159
زوي) أنظري إلي، يجب أن نؤمن)
أليس هذا ما قلتيه؟

573
01:06:21,263 --> 01:06:23,663
لذا تماسكي، تماسكي، تماسكي

574
01:06:23,768 --> 01:06:27,136
أنا أؤمن، أؤمن، أؤمن

575
01:06:38,547 --> 01:06:44,131
...أنا أؤمن، أؤمن

576
01:06:52,588 --> 01:06:54,673
(ليان شو)

577
01:07:36,216 --> 01:07:38,302
(ليان شو)

578
01:07:46,663 --> 01:07:48,749
دعهم وشأنهم

579
01:08:05,282 --> 01:08:08,295
أنا لا أخاف منك أيها الشيء القبيح

580
01:08:08,832 --> 01:08:13,796
قلبي نقي كماء الربيع العذب

581
01:09:05,773 --> 01:09:08,135
(إنهض يا (ليان شو

582
01:09:18,529 --> 01:09:20,615
(هيا إقضي عليه يا (ليان شو

583
01:11:14,440 --> 01:11:16,744
كل شيء جميل جداً الآن

584
01:11:25,597 --> 01:11:27,724
هناك سوف يكون مكان الحضيره

585
01:11:28,600 --> 01:11:30,686
وهناك حضائر الدجاج

586
01:11:31,080 --> 01:11:32,509
ماذا تعني؟

587
01:11:32,520 --> 01:11:33,784
مزرعتنا الصغيرة يا صديقي

588
01:11:34,576 --> 01:11:36,214
مع الخِراف والصوف

589
01:11:37,861 --> 01:11:41,160
وهناك طاحونة الخبز
طاحونة كبيرة

590
01:11:41,264 --> 01:11:44,501
وهناك حضيرة خرافك
وعندما أقول حضيرة خراف

591
01:11:44,502 --> 01:11:46,943
أعني حضيرة خراف حقيقية

592
01:11:57,620 --> 01:11:59,705
وهنا، منزلنا

593
01:12:05,299 --> 01:12:08,224
بغرفة نومك، وغرفة نومي

594
01:12:10,943 --> 01:12:13,028
(وغرفة نوم (زوي

595
01:12:13,543 --> 01:12:17,386
غرفة كبيرة ونافذه
تطل على الأرانب الطائره

596
01:12:17,490 --> 01:12:19,519
حين تأتي لرؤيتنا
أثناء العطل، صحيح؟

597
01:12:19,623 --> 01:12:21,709
نعم

598
01:12:29,242 --> 01:12:31,635
إذاً، سنذهب لنأخذ المال من العم (آرنولد)؟

599
01:12:31,739 --> 01:12:33,825
نحن نستحقه بالتأكيد

600
01:13:04,542 --> 01:13:07,733
أين فرساني النبلاء؟

601
01:13:10,481 --> 01:13:13,708
لكن، يا مولاي الكبير والغني
...نحن هنا

602
01:13:13,812 --> 01:13:14,621
أنتم؟

603
01:13:14,725 --> 01:13:19,688
(نعم، (ليان شو) و (جويزدو
صيّادو التنين

604
01:13:21,554 --> 01:13:24,834
حسناً أنظر، أليست تلك علامتك
في أسفل هذه الورقه

605
01:13:24,938 --> 01:13:26,462
حسناً، هذا يكفي

606
01:13:26,566 --> 01:13:28,468
أنا لا أرى أية صيادون

607
01:13:28,573 --> 01:13:31,341
لا أرى سوى غشاشان خشنان وضيعان

608
01:13:31,445 --> 01:13:35,148
مع كل إحترامي يا مولاي
..أظن بأنني حذرتك

609
01:13:35,253 --> 01:13:39,202
لكن يا عمي إنه حقاً صحيح
"ليان شو) قتل "ملتهم العالم)

610
01:13:39,306 --> 01:13:42,001
لذا أنت شُفيت، والطبيعة عادت خضراء

611
01:13:42,106 --> 01:13:43,920
وهناك أرانب صغيرة في كل مكان

612
01:13:44,024 --> 01:13:47,242
وأنتِ أيتها الهاربه الصغيره
حكاياتك الطويله لن تنفعك

613
01:13:47,347 --> 01:13:50,297
إنها ليست حكايات طويلة
ليان شو) بطل)

614
01:13:50,401 --> 01:13:52,705
أغربي عن وجهي أيتها الوقحة

615
01:13:52,776 --> 01:13:56,739
عيناك دخلت إلى رأسك
أكثر من قبل وأعمتك عن الحقيقه

616
01:13:56,843 --> 01:13:58,925
ستذهبين إلى الدير
أيتها الحشرة الصغيره

617
01:13:59,249 --> 01:14:01,333
هذا أفضل بكثير

618
01:14:03,188 --> 01:14:05,504
(الذهاب إلى دير (السن الأعوج

619
01:14:05,609 --> 01:14:10,328
أفضل من العيش مع نتن، متحجر القلب
قبيح، قاسي، الذي حتى لا يحبني

620
01:14:10,433 --> 01:14:12,737
زوي) عودي إلى هنا فوراً)

621
01:14:12,793 --> 01:14:14,133
زوي) على حق)

622
01:14:14,238 --> 01:14:17,951
يالك من خاسر حقاً وبالإضافه
أنت لئيم مع الفتيات الصغيرات

623
01:14:18,055 --> 01:14:22,575
(أنت لا تعرف (زوي
إنها رحيمة، وشجاعة، وذكية

624
01:14:22,679 --> 01:14:26,933
إنها تستحق كثيراً أفضل
من غشاش وأناني, عم عجوز بخيل

625
01:14:27,553 --> 01:14:30,277
ومع كل إحترامي
لدي مخاط في أنفي

626
01:14:30,381 --> 01:14:36,496
وأود أن أعرف ما رأي
آرنولد) ممسحة الجزم بذلك)

627
01:14:45,555 --> 01:14:49,454
لقد أخبرتك، الملوك ليسوا
أشخاصاً محترمين

628
01:14:50,015 --> 01:14:53,455
عندما دعوته (آرنولد) ممسحة الجزم
هذا ماجعله حقاً يغضب

629
01:14:53,560 --> 01:14:57,216
إنتظر لحظه يا سيد جبان
كان بإمكانك أن تفعل شيء

630
01:14:57,320 --> 01:14:59,962
لماذا، لقد قمت بعمل عظيم لوحدك

631
01:15:00,066 --> 01:15:02,955
!عمل عظيم
هل تسخر مني؟

632
01:15:03,059 --> 01:15:07,402
لولاك كانت (زوي) ضُربت
على أسفل ظهرها

633
01:15:11,064 --> 01:15:12,703
أتعلم

634
01:15:12,807 --> 01:15:14,893
أنت على حق

635
01:15:17,365 --> 01:15:20,021
هل تظن أننا سنرى (زوي) في يوماً ما؟

636
01:15:20,125 --> 01:15:21,303
إنسى أمرها ياصديقي

637
01:15:21,407 --> 01:15:23,115
أنظر إلينا، لا شيء تغير

638
01:15:23,219 --> 01:15:29,778
مازلنا شخصين منبوذين لا نصلح
إلا للرفس على أسفل ظهرنا من العائلة المالكة

639
01:15:30,308 --> 01:15:32,936
إنتظروني أيها الفرسان النبلاء

640
01:15:33,583 --> 01:15:35,506
زوي) ماذا تفعلين هنا؟)

641
01:15:35,610 --> 01:15:38,447
دير (السن الأعوج) القديم ليس أسلوبي

642
01:15:39,013 --> 01:15:42,381
سوف أعيش معكم
في المزرعة الصغيرة يا رفاق

643
01:15:42,437 --> 01:15:44,027
أية مزرعة صغيرة؟

644
01:15:44,131 --> 01:15:47,145
التي كنتم تحلمون بها

645
01:15:47,810 --> 01:15:52,418
بالطاحونة الكبيرة والحضيرة
والخراف، للصوف

646
01:15:57,095 --> 01:15:58,608
أحبك (زوي)

