1
00:00:34,697 --> 00:00:38,451
النهاية

2
00:00:39,118 --> 00:00:40,286
وأوقف التصوير!‏

3
00:00:40,995 --> 00:00:42,997
‏كان ذلك مذهلا!‏-
‏"‏والتر"‏، قمت بعمل رائع-

4
00:00:43,164 --> 00:00:44,582
شكرا "‏كيرميت"‏، هل صوّرنا ذلك؟

5
00:00:44,749 --> 00:00:45,958
صوّرناه

6
00:00:46,375 --> 00:00:51,297
انتهى الفيلم يا جماعة، عودوا إلى المنزل.‏
انتهى التصوير

7
00:00:51,964 --> 00:00:54,008
حسنا، أحسنتم صنيعا جميعا

8
00:00:54,175 --> 00:00:56,969
احرصوا على ملء بطاقة التعريف،
وسنراكم في الفيلم المقبل

9
00:01:02,932 --> 00:01:04,559
إذن.‏.‏.‏

10
00:01:04,726 --> 00:01:05,852
ماذا نفعل الآن؟

11
00:01:06,019 --> 00:01:08,104
حسنا، نحن معا مجددا

12
00:01:08,271 --> 00:01:09,439
لدينا المسرح.‏.‏.‏

13
00:01:09,606 --> 00:01:11,274
واستعدنا جميع المعجبين

14
00:01:11,983 --> 00:01:13,610
في الواقع، إنهم ممثلون إضافيون

15
00:01:13,777 --> 00:01:15,487
رأيت البعض يطرقون بأصابع أرجلهم

16
00:01:15,653 --> 00:01:17,197
أجل، إنهم راقصون مأجورون

17
00:01:17,363 --> 00:01:18,490
أو.‏.‏.‏

18
00:01:18,573 --> 00:01:21,201
ربما بما أننا جميعا هنا.‏.‏.‏

19
00:01:21,367 --> 00:01:24,037
لعلها الفرصة الملائمة لعقد قراننا، "‏كيرمي"‏!‏

20
00:01:24,454 --> 00:01:26,247
حسنا، ربما بوسعي ذلك

21
00:01:26,414 --> 00:01:29,250
لمَ ما زالت الكاميرا هنا؟

22
00:01:29,417 --> 00:01:33,254
لا، هذه كارثة، لا يعني ذلك سوى أمرا واحدا

23
00:01:33,421 --> 00:01:36,925
تبّا، أنت محق، يبدو أنهم طلبوا جزءا ثانيا

24
00:01:38,009 --> 00:01:40,637
نحن نعدّ جزءا ثانيا

25
00:01:40,804 --> 00:01:44,432
عدنا وفق طلب الشعب

26
00:01:44,599 --> 00:01:47,977
هيا جميعا، لتبدأ الفرقة بالعزف!‏

27
00:01:48,144 --> 00:01:52,523
نحن نصوّر جزءا ثانيا، هذا ما نفعله في "‏هوليوود"‏

28
00:01:52,689 --> 00:01:56,777
ويعرف الجميع أن الجزء الثاني
لا يكون أبدا جيدا بقدر الأول

29
00:01:56,944 --> 00:02:01,031
جزء ثان، فيلم محبوب آخر

30
00:02:01,198 --> 00:02:02,199
إلى أماكنكم، رجاء

31
00:02:02,282 --> 00:02:04,660
أشعلوا الأضواء،
شغّلوا الكاميرا، بدأ التصوير!‏

32
00:02:04,785 --> 00:02:08,705
خلتها النهاية لكن لا يا أصدقائي فالآن.‏.‏.‏

33
00:02:08,872 --> 00:02:10,457
يمكننا التصوير مجددا!‏

34
00:02:11,083 --> 00:02:13,001
يمكننا التصوير مجددا

35
00:02:13,168 --> 00:02:14,503
حتى تبرز أسماء الممثلين

36
00:02:14,670 --> 00:02:16,296
لدينا فرصة أخرى لنظهر لهم

37
00:02:16,463 --> 00:02:18,590
أنه بوسعنا إعادة الكرّة!‏

38
00:02:21,009 --> 00:02:24,596
نحن نعدّ جزءا ثانيا، لا داعي للتنكّر

39
00:02:24,763 --> 00:02:28,475
يعتبرنا المنتجون سلعة مربحة

40
00:02:28,642 --> 00:02:32,438
نحن نعدّ جزءا ثانيا، يريد الأستديو المزيد

41
00:02:32,604 --> 00:02:35,983
بينما ينتظرون "‏توم هانكس"‏
لإعداد "‏توي ستوري 4"‏!‏

42
00:02:36,900 --> 00:02:38,235
خلتها النهاية

43
00:02:38,402 --> 00:02:42,864
لكن لا يا أصدقائي، هذه فرصتنا لإعادة الكرّة!‏

44
00:02:43,030 --> 00:02:44,782
إعادة الكرّة!‏

45
00:02:44,949 --> 00:02:48,453
حتى تبرز أسماء الممثلين
لدينا فرصة أخرى لنظهر لهم

46
00:02:48,619 --> 00:02:50,747
أننا نستطيع إعادة الكرّة!‏

47
00:02:56,335 --> 00:02:58,546
نحن نعدّ جزءا ثانيا

48
00:02:58,713 --> 00:03:00,631
لنحاول ذلك

49
00:03:00,923 --> 00:03:01,924
مع نجوم من "‏هوليوود"‏

50
00:03:02,300 --> 00:03:04,552
والمزيد من كبار الممثلين في مشهد صغير

51
00:03:04,719 --> 00:03:06,179
نحن نعدّ جزءا ثانيا

52
00:03:06,721 --> 00:03:08,723
لا أقصد الإصرار.‏.‏.‏

53
00:03:08,890 --> 00:03:11,934
لكنه الجزء السابع لفيلمنا الأصلي

54
00:03:12,185 --> 00:03:16,814
نحن نعدّ جزءا ثانيا، لنحاول ذلك

55
00:03:17,064 --> 00:03:20,610
كل ما يلزمنا الآن هو حبكة لائقة

56
00:03:21,360 --> 00:03:22,945
وجدتها، قصة حب ملحمية.‏.‏.‏

57
00:03:23,112 --> 00:03:26,032
بين شيء أرجواني وسيم جدا وطويل الأنف.‏.‏.‏

58
00:03:26,199 --> 00:03:27,492
ودجاجة جميلة

59
00:03:27,658 --> 00:03:29,826
ذهب "‏غونزو"‏ مع الريح

60
00:03:29,993 --> 00:03:31,036
أيملك أحد أية أفكار أخرى؟

61
00:03:31,787 --> 00:03:33,955
يقضي الأمر بإعادة جمع الدمى.‏.‏.‏

62
00:03:34,122 --> 00:03:38,043
لمنع قطب شرير من أقطاب النفط
من تدمير الأستديو القديم!‏

63
00:03:38,210 --> 00:03:39,795
هل شاهدت فيلمنا الأخير حتى؟

64
00:03:40,378 --> 00:03:44,341
يتحدث عن ضفدع يتزوج خنزيرة جميلة رائعة

65
00:03:44,508 --> 00:03:46,843
وعليهما تبادل القبل كثيرا!‏

66
00:03:49,638 --> 00:03:52,516
ما رأيك بفيلم عن اللغز الوجودي للمعتقد الديني؟

67
00:03:52,682 --> 00:03:55,811
لا أظن أن الأميركيين يشاهدون الأفلام المترجمة

68
00:03:57,771 --> 00:04:00,607
‏كيرميت"‏، ماذا عن جولة عالمية للدمى؟"

69
00:04:00,982 --> 00:04:02,359
هذا رائع!‏

70
00:04:02,526 --> 00:04:05,779
خلتها النهاية لكن لا يا أصدقائي، هنا.‏.‏.‏

71
00:04:05,946 --> 00:04:08,698
تتسنى لنا الفرصة لإعادة الكرّة!‏

72
00:04:10,700 --> 00:04:13,995
حتى ظهور أسماء الممثلين
لدينا فرصة أخرى لنريهم

73
00:04:14,162 --> 00:04:15,914
أننا نستطيع إعادة الكرّة!‏

74
00:04:19,792 --> 00:04:22,128
نحن نعدّ جزءا ثانيا

75
00:04:22,294 --> 00:04:25,631
إنه متشابه، لنطلق عليه اسما

76
00:04:25,798 --> 00:04:27,842
ما رأيكم ب"‏الدمى مجددا"‏؟

77
00:04:28,008 --> 00:04:32,138
إنه فيلم الدمى مجددا
مع الدمى مجددا

78
00:04:32,596 --> 00:04:34,682
إنها

79
00:04:36,600 --> 00:04:38,602
الدمى

80
00:04:40,312 --> 00:04:41,647
مجددا!‏

81
00:04:41,814 --> 00:04:42,982
‏حسنا؟-
‏أنا جاهز!‏-

82
00:04:43,149 --> 00:04:44,442
حسنا!‏

83
00:04:48,112 --> 00:04:49,280
إنفجار!‏

84
00:04:49,447 --> 00:04:51,031
إنفجار!‏

85
00:04:52,158 --> 00:04:53,284
‏بيبيروني"‏!‏"

86
00:05:00,249 --> 00:05:04,962
‏سجن 38 بي"‏، "‏روسيا"‏.‏"
الساعة 2:42

87
00:05:05,129 --> 00:05:07,714
"كونستانتين"

88
00:05:10,216 --> 00:05:11,468
سجن إنفرادي، تحذير، ممنوع الإقتراب

89
00:05:33,698 --> 00:05:35,366
سيفتح هذا الزر جميع أبواب السجن

90
00:05:38,953 --> 00:05:39,954
هيا بنا!‏

91
00:05:41,915 --> 00:05:44,042
‏كونستانتين"‏، أخطر ضفدع في العالم"

92
00:05:44,417 --> 00:05:45,668
لنقاتل

93
00:06:10,234 --> 00:06:12,945
حان الوقت لإشعال الأضواء

94
00:06:17,950 --> 00:06:19,284
خبر عاجل من الدمى

95
00:06:19,451 --> 00:06:22,287
‏كونستانتين"‏،"
أخطر ضفدع في العالم.‏.‏.‏

96
00:06:22,454 --> 00:06:26,542
هرب من سجن بحراسة
مشدّدة في "‏سيبيريا"‏، "‏روسيا"‏

97
00:06:26,708 --> 00:06:28,961
هذه الحركة جعلت من "‏كونستانتين"‏.‏.‏.‏

98
00:06:29,128 --> 00:06:31,797
المجرم الأكثر
خطورة في العالم

99
00:06:31,964 --> 00:06:35,092
وقد سبق الغامض "‏ليمور"‏ بمركز

100
00:06:35,926 --> 00:06:37,094
رائع

101
00:06:37,302 --> 00:06:39,596
شكرا لاستقبالي على طاولتي العادية أيتها الدمى

102
00:06:40,431 --> 00:06:42,349
أنا من كبار المعجبين بكم

103
00:06:42,516 --> 00:06:44,851
‏دومينيك"‏، مدير جولات دولية"

104
00:06:45,059 --> 00:06:46,561
‏دومينيك بادغاي"‏؟"

105
00:06:46,769 --> 00:06:49,522
تلفظ "‏بادجي"‏، إنه اسم فرنسي

106
00:06:50,398 --> 00:06:53,443
يعني شخصا صالحا

107
00:06:53,609 --> 00:06:54,777
أجل

108
00:06:55,403 --> 00:06:56,571
اسمعوا

109
00:06:56,654 --> 00:06:58,948
أنتم محبوبون، تعيشون الشهرة حاليا

110
00:06:59,115 --> 00:07:01,909
لكن هناك أمر حتمي بشأن الشهرة الحالية؟ ستنتهي

111
00:07:02,076 --> 00:07:03,661
لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة!‏

112
00:07:03,828 --> 00:07:05,037
لذا علينا الخروج الآن.‏.‏.‏

113
00:07:05,204 --> 00:07:07,498
واستغلال هذه اللحظة إلى أقصى حد، حسنا؟

114
00:07:07,665 --> 00:07:10,001
أريدكم أن تغزوا العالم، قوموا بجولة دولية

115
00:07:10,293 --> 00:07:12,295
أظهروا لجمهور العالم ما بوسعكم فعله

116
00:07:12,837 --> 00:07:15,006
يبدو ذلك رائعا،
لكنني لا أعلم.‏.‏.‏

117
00:07:15,173 --> 00:07:17,759
مهلا لحظة أيها الشبان، أود فعل ذلك أيضا.‏.‏.‏

118
00:07:17,925 --> 00:07:20,636
لكن بالكاد عدنا معا، لا نريد إفساد ذلك

119
00:07:20,803 --> 00:07:23,431
حسنا، تغمرني عروض للإدارة.‏.‏.‏

120
00:07:23,514 --> 00:07:24,766
في الوقت الحالي

121
00:07:24,807 --> 00:07:30,563
‏وان ديركشن"‏، "‏يو 2"‏، "‏سيرك دو سولاي"‏.‏"
هذه بعض العروض التي يمكنني ذكرها

122
00:07:30,730 --> 00:07:32,981
هذه قائمة جيدة!‏

123
00:07:33,148 --> 00:07:35,692
والآن، أريد إدارة جولة لكم

124
00:07:36,151 --> 00:07:38,403
أعرف أنك القائد "‏كيرميت"‏، لن أتدخّل في ذلك

125
00:07:38,570 --> 00:07:40,614
سنتشارك أدوارنا الإدارية.‏.‏.‏

126
00:07:40,781 --> 00:07:44,159
لأنه لديك صلة خاصة
مع أولئك الشبان

127
00:07:44,326 --> 00:07:45,619
بالطبع

128
00:07:47,537 --> 00:07:48,663
الرئيس "‏كلينتون"‏؟

129
00:07:48,955 --> 00:07:49,956
ماذا؟

130
00:07:49,998 --> 00:07:53,168
أنا آت، يا مساعد الرئيس

131
00:07:53,335 --> 00:07:54,753
رائع، وقعوا في الشرك

132
00:07:54,920 --> 00:07:57,047
‏يبدو رجلا لطيفا-
‏أجل-

133
00:07:57,380 --> 00:07:58,799
متواضع وصادق

134
00:07:58,965 --> 00:08:02,052
أظن أنه علينا أن نستقر أولا، أتعلمون؟

135
00:08:02,219 --> 00:08:03,970
نتقن البرنامج، نعدّ موادا جديدة.‏.‏.‏

136
00:08:04,137 --> 00:08:05,639
ثم قد نذهب في جولة عالمية

137
00:08:05,806 --> 00:08:06,848
أراك في "‏برلين"‏

138
00:08:07,015 --> 00:08:08,975
أجل، وداعا.‏.‏.‏

139
00:08:09,142 --> 00:08:11,353
أيها المساعد

140
00:08:19,820 --> 00:08:20,987
إذن.‏.‏.‏

141
00:08:21,154 --> 00:08:22,905
ماذا قرّرتم أيتها الدمى؟

142
00:08:23,072 --> 00:08:24,407
أنتم جاهزون للشهرة العالمية؟

143
00:08:24,573 --> 00:08:26,659
لن أضغط عليكم، لكنني رجل شديد الإنشغال

144
00:08:27,827 --> 00:08:28,869
هذه "‏ريانا"‏

145
00:08:28,953 --> 00:08:29,954
عليّ حقا أن أجيب

146
00:08:33,874 --> 00:08:35,418
جولة عالمية، جولة عالمية!‏

147
00:08:35,584 --> 00:08:37,128
حسنا، أعني.‏.‏.‏

148
00:08:37,294 --> 00:08:42,258
أظن أنه بوسعنا إتقان أدائنا على الطريق،
ولا بأس بذلك

149
00:08:42,425 --> 00:08:43,509
أليس كذلك، "‏كيرميت"‏؟

150
00:08:43,676 --> 00:08:45,386
جولة عالمية، جولة عالمية!‏

151
00:08:50,349 --> 00:08:51,350
حسنا، لنفعل ذلك

152
00:08:51,434 --> 00:08:53,227
‏دومينيك"‏، استخدمناك"

153
00:08:55,229 --> 00:08:58,315
شكرا "‏كيرميت"‏، أعني أيها الرئيس

154
00:08:58,482 --> 00:09:00,443
لن تندم على هذا

155
00:09:00,609 --> 00:09:04,572
محطة "‏يونيون"‏، "‏لوس أنجلس"‏،
‏الولايات المتحدة"‏، الساعة 8:14"

156
00:09:04,739 --> 00:09:06,907
هل الجميع هنا؟ أجل؟

157
00:09:07,074 --> 00:09:09,702
حسنا أيها الرفاق، أيها الرفاق.‏
لينهضوا وليخرجوا

158
00:09:09,869 --> 00:09:11,619
ليصعد الجميع على متن القطار، "‏دومينيك"‏

159
00:09:11,786 --> 00:09:13,705
كنت أجهل أنه ما زالت هناك درجة ثالثة

160
00:09:13,872 --> 00:09:16,833
درجة ثالثة؟ ماذا عن السفر بلا أية درجة؟

161
00:09:18,877 --> 00:09:20,044
انتبه إلى أحذيتي!‏

162
00:09:20,211 --> 00:09:22,046
‏بيغي"‏، لمَ تحتاجين إلى كل هذه الأمتعة؟"

163
00:09:22,213 --> 00:09:23,673
لشهر عسلنا، بالطبع!‏

164
00:09:23,840 --> 00:09:25,508
لماذا؟

165
00:09:25,675 --> 00:09:27,427
لنذهب يا جماعة!‏

166
00:09:30,013 --> 00:09:32,474
لا بدّ أنه معكوس

167
00:09:32,640 --> 00:09:35,435
حسنا، يبدو هذا الاتجاه جيدا أيضا

168
00:09:38,688 --> 00:09:40,023
"الولايات المتحدة"

169
00:09:40,190 --> 00:09:43,818
حسنا "‏دومينيك"‏، ارتأيت أن نبدأ جولتنا العالمية
في "‏لندن"‏

170
00:09:43,985 --> 00:09:46,654
أو ماذا عن عاصمة الكوميديا في العالم؟

171
00:09:46,946 --> 00:09:48,448
"برلين"، "ألمانيا"

172
00:09:48,615 --> 00:09:49,908
أجل، "‏ألمانيا"‏!‏

173
00:09:50,075 --> 00:09:54,037
محطة "‏هوبانهوف"‏، "‏برلين"‏، "‏ألمانيا"‏.‏
الساعة 10:12

174
00:10:00,209 --> 00:10:02,252
أكان يفترض حصول ذلك؟

175
00:10:06,131 --> 00:10:08,801
ستحبون هذا المكان

176
00:10:11,470 --> 00:10:12,679
حسنا، ها نحن ذا يا جماعة

177
00:10:12,846 --> 00:10:14,223
نادي "‏هول إن ذو وول"‏!‏

178
00:10:14,389 --> 00:10:15,516
‏موت الدمى"‏؟"

179
00:10:15,682 --> 00:10:17,434
يبدو أنهم عرضوا النقد باكرا

180
00:10:17,601 --> 00:10:19,728
أجل، أو أنه صندوق الإقتراحات؟

181
00:10:22,981 --> 00:10:24,691
نادي "‏هول إن ذو وول"‏؟

182
00:10:25,025 --> 00:10:26,693
أو بالأحرى نادي "‏ثقب في الأرض"‏

183
00:10:26,777 --> 00:10:27,820
حسنا جميعا

184
00:10:27,903 --> 00:10:30,364
إذا سنبدأ من الأقل أهمية ثم نتقدّم

185
00:10:30,531 --> 00:10:33,242
حجزت لنا في ملاهي الإستعراض والمقاهي.‏.‏.‏

186
00:10:33,409 --> 00:10:35,828
في كل أرجاء المدن الصناعية
في "‏ألمانيا"‏ الشمالية

187
00:10:36,453 --> 00:10:39,206
‏دوسلدورف"‏، "‏هامبيرغ"‏،"
"مادبيرغ"، "فوميتدورف"

188
00:10:39,373 --> 00:10:40,457
‏بوبنبيرغن"‏؟"

189
00:10:40,791 --> 00:10:43,627
"فوزي"، حجزنا أسبوعا مليئا في "بوبنبيرغن"

190
00:10:44,461 --> 00:10:45,796
يبدو ذلك رائعا

191
00:10:45,963 --> 00:10:49,632
وأظن أنه يجدر بنا تهنئة "‏كيرميت"‏ على جهوده

192
00:10:50,383 --> 00:10:51,634
شكرا "‏دومينيك"‏، شكرا

193
00:10:51,801 --> 00:10:54,095
أو إن سمحت لي بالتدخّل.‏.‏.‏

194
00:10:54,220 --> 00:10:57,432
ربما يمكننا الذهاب إلى مكان آخر

195
00:10:57,849 --> 00:10:59,016
مكان آخر؟

196
00:10:59,642 --> 00:11:02,520
للتحديد، هذا المكان الآخر

197
00:11:03,146 --> 00:11:04,230
انظروا إلى ذلك المسرح!‏

198
00:11:04,397 --> 00:11:06,107
ماذا؟ لا، لا

199
00:11:06,274 --> 00:11:09,026
لا نملك المال
لاستئجار مسرح "‏برلين"‏ الوطني!‏

200
00:11:09,193 --> 00:11:11,154
سنستعيد المال حين نبيع التذاكر

201
00:11:11,320 --> 00:11:16,117
‏كيرمي"‏، حلمت دائما بالإستعراض"
في مسرح "‏برلين"‏ الوطني

202
00:11:16,284 --> 00:11:18,786
أنا من "‏برلين"‏

203
00:11:18,953 --> 00:11:21,664
أو بالأحرى: أنا نقانق!‏

204
00:11:21,831 --> 00:11:23,291
الزم الحذر أيها المزعج

205
00:11:23,458 --> 00:11:25,460
أيها الرفاق، لا أظننا نستطيع فعل ذلك

206
00:11:25,626 --> 00:11:27,086
حسنا، لنصوّت

207
00:11:27,253 --> 00:11:30,631
جميع الذين يؤيّدون الإيمان بقدراتنا،
ليرفعوا أيديهم

208
00:11:31,048 --> 00:11:32,925
هذا ليس ما أقوله

209
00:11:33,092 --> 00:11:35,636
وجميع الذين يؤيّدون الإستسلام

210
00:11:37,472 --> 00:11:39,097
لا أصدّق أنني أصوّت للإستسلام

211
00:11:39,181 --> 00:11:40,182
جيد

212
00:11:40,265 --> 00:11:42,642
يسرّني أننا اتخذنا هذا القرار

213
00:11:48,732 --> 00:11:51,693
متحف الكنز الوطني، "‏برلين"‏، "‏ألمانيا"‏، 11:14

214
00:11:52,819 --> 00:11:54,696
حسنا، اجتمعي أيتها الفرق، هيا جميعا؟

215
00:11:54,905 --> 00:11:56,156
حسنا يا جماعة

216
00:11:56,198 --> 00:11:57,657
بما أننا نقدّم عرضا في مسرح ضخم.‏.‏.‏

217
00:11:57,824 --> 00:11:59,284
دعونا نلتزم بما نعرفه

218
00:11:59,451 --> 00:12:00,827
سنبدأ بعرض راقص

219
00:12:00,994 --> 00:12:03,371
‏كيرميت"‏، متى أقدّم عرض العدو مع الثيران"
في الداخل؟

220
00:12:03,538 --> 00:12:04,664
خطر، ثور

221
00:12:06,041 --> 00:12:09,169
سيد "‏كيرميت"‏؟ أود كثيرا أن أعرض.‏.‏.‏

222
00:12:09,336 --> 00:12:11,713
سترتي المغناطيسية الجاذبة للقنابل

223
00:12:12,672 --> 00:12:14,508
‏بونسون"‏، لمَ عساك تخترع سترة مماثلة؟"

224
00:12:14,674 --> 00:12:17,302
لمَ اخترعت الحلوى المستديرة المتفجرة
بشكل مفاجئ؟

225
00:12:20,138 --> 00:12:21,640
ماذا عن "‏سلم الدمى"‏؟

226
00:12:21,807 --> 00:12:23,892
سلم الدمى؟ لم ينجح قط، "‏غونزو"‏

227
00:12:24,059 --> 00:12:26,019
آخر مرة جرّبناه
كانت منذ 20 عاما.‏.‏.‏

228
00:12:26,186 --> 00:12:28,020
وانتهى بك المطاف في جبيرة طوال 6 أشهر

229
00:12:28,187 --> 00:12:29,438
أجل، كانت أياما سعيدة

230
00:12:29,605 --> 00:12:30,731
‏كيرميت"‏، ماذا إن أدّيت.‏.‏.‏"

231
00:12:30,898 --> 00:12:33,692
4 أو 5 أغنيات ل"‏سيلين ديون"‏؟

232
00:12:33,859 --> 00:12:35,236
تعرف أن "‏سيلين ديون"‏ تعمل في "‏فيغاس"‏

233
00:12:35,403 --> 00:12:36,612
لا "‏بيغي"‏، لا وقت لذلك

234
00:12:36,779 --> 00:12:38,948
ماذا عن عرض الماراثون للفرقة؟

235
00:12:39,115 --> 00:12:41,242
عزف الطبل المنفرد، عزف الطبل المنفرد!‏

236
00:12:41,409 --> 00:12:42,743
لا عزفا منفردا للطبل!‏

237
00:12:44,161 --> 00:12:45,204
أيها الرفاق، أيها الرفاق، أيها الرفاق!‏

238
00:12:45,746 --> 00:12:47,540
لا يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا

239
00:12:47,706 --> 00:12:51,710
هذه ليلة الافتتاحية، لنستعرض
ونظهر مهاراتنا، لأن.‏.‏.‏

240
00:12:54,088 --> 00:12:56,465
اسمعوا، لم أرد أن أقلقكم.‏.‏.‏

241
00:12:56,632 --> 00:13:00,219
لكن إن لم نبع جميع تذاكر المسرح،
ستكون نهاية الجولة

242
00:13:00,302 --> 00:13:01,554
ماذا؟

243
00:13:01,595 --> 00:13:02,805
وربما نهايتنا

244
00:13:03,013 --> 00:13:05,141
هذا خبر رائع أيتها الدمى، بيعت جميع التذاكر

245
00:13:05,307 --> 00:13:06,350
ماذا؟

246
00:13:09,061 --> 00:13:10,146
جيد

247
00:13:10,312 --> 00:13:12,523
أعني هذا رائع، أحسنت "‏دومينيك"‏

248
00:13:12,690 --> 00:13:15,109
لدي فكرة مذهلة للإستعراض

249
00:13:15,276 --> 00:13:17,110
اسمها "‏عدو الثيران في الداخل"‏

250
00:13:17,277 --> 00:13:19,904
‏غونزو"‏، قلت لك إن ذلك العرض خطير جدا"

251
00:13:20,071 --> 00:13:22,490
في الواقع، "‏كيرميت"‏، كنت أطلب رأي "‏دومينيك"‏

252
00:13:23,074 --> 00:13:24,159
يا للهول

253
00:13:24,325 --> 00:13:26,286
‏دومينيك"‏، "‏دومينيك"‏، 5 أغنيات"

254
00:13:30,832 --> 00:13:34,627
بيعت التذاكر، وكأنه سبق لنا أن بعنا
جميع تذاكر المسرح طوال 30 عاما

255
00:13:35,587 --> 00:13:38,339
هل هو وقت ملائم لمناقشة
زفافنا الأوروبي المقبل؟

256
00:13:38,506 --> 00:13:40,884
‏لا، في الواقع، أنا منشغل نوعا ما الآن-
‏رائع!‏-

257
00:13:41,050 --> 00:13:43,303
لدي 23 عيّنة لأغطية المقاعد للحفلة.‏.‏.‏

258
00:13:43,470 --> 00:13:47,140
8 خيارات لخط قائمة الطعام،
وبالمناسبة لن نقدّم الذباب

259
00:13:47,307 --> 00:13:48,808
‏بيغي"‏، عمّ تتكلمين؟"

260
00:13:48,975 --> 00:13:52,562
أحاول إشراكك في اتخاذ القرارات، عزيزي

261
00:13:52,729 --> 00:13:56,066
ماذا عن إشراكي في قرار الزواج أصلا؟

262
00:13:56,232 --> 00:13:59,069
‏"‏كيرميت"‏، لا تدعني أبدا أفعل ما أريد!‏-
‏حقا؟-

263
00:13:59,235 --> 00:14:01,154
ماذا عما أريده؟
ماذا عن ذلك؟

264
00:14:01,321 --> 00:14:02,822
لم أعرض عليك الزواج بعد حتى

265
00:14:02,989 --> 00:14:05,324
‏يمكنك فعل ذلك في شهر عسلنا-
‏ماذا؟-

266
00:14:05,491 --> 00:14:07,826
هذا جنون!‏ أتسمعين ما تقولينه؟

267
00:14:07,993 --> 00:14:09,828
كيف تجرؤ على نعت خطيبتك بالمجنونة؟

268
00:14:09,995 --> 00:14:12,748
لست خطيبتي، لسنا مخطوبين!‏

269
00:14:12,915 --> 00:14:13,999
وفي الواقع.‏.‏.‏

270
00:14:14,166 --> 00:14:17,336
بحسب سير هذا الحديث حاليا.‏.‏.‏

271
00:14:17,503 --> 00:14:18,670
يناسبني ذلك!‏

272
00:14:21,048 --> 00:14:23,675
‏بيغي"‏، انتظري!‏ آسف!‏"

273
00:14:24,218 --> 00:14:25,511
اخرج!‏

274
00:14:42,778 --> 00:14:46,240
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‏
ما زالوا يحبونك

275
00:14:46,407 --> 00:14:47,616
لكنهم باتوا يفضّلونني الآن

276
00:14:47,950 --> 00:14:49,868
شكرا "‏دومينيك"‏، هذا مريح جدا

277
00:14:50,244 --> 00:14:52,704
أتعرف ما يفيد برأيي في أوقات مماثلة؟

278
00:14:52,871 --> 00:14:54,039
ماذا؟

279
00:14:54,081 --> 00:14:56,499
السير بمفردك في الضباب
في "‏برلين"‏ الشرقية سابقا

280
00:14:56,541 --> 00:14:58,209
ربما بجانب قناة مهجورة

281
00:14:58,376 --> 00:15:00,211
قناة مهجورة

282
00:15:00,378 --> 00:15:02,964
أظن أن نزهة هادئة ليست بفكرة سيئة

283
00:15:03,881 --> 00:15:04,924
بلّغ الآخرين بغيابي، حسنا؟

284
00:15:05,299 --> 00:15:06,551
بالطبع، أعدك

285
00:15:06,717 --> 00:15:08,052
شكرا

286
00:15:59,478 --> 00:16:00,479
مرحبا

287
00:16:10,947 --> 00:16:12,115
ماذا حصل للتو؟

288
00:16:16,870 --> 00:16:18,163
مطلوب من العدالة!‏

289
00:16:19,164 --> 00:16:21,875
إنه هو، إنه هنا،
الضفدع الشرير

290
00:16:22,042 --> 00:16:24,878
الضفدع الشرير!‏

291
00:16:25,045 --> 00:16:26,088
ماذا؟

292
00:16:27,005 --> 00:16:29,883
هذا هو،
هذا "‏كونستانتين"‏!‏

293
00:16:30,801 --> 00:16:32,384
مهلا لحظة

294
00:16:34,220 --> 00:16:36,388
انتظروا، انتظروا، لا بد من وجود غلطة!‏

295
00:16:36,555 --> 00:16:38,641
ألا تعرفونني؟ أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏

296
00:16:38,808 --> 00:16:41,185
اصمت "‏كونستانتين"‏، انتهت اللعبة

297
00:16:41,352 --> 00:16:42,478
من؟

298
00:16:44,397 --> 00:16:45,481
لا، لا، مهلا لحظة!‏

299
00:16:45,648 --> 00:16:46,816
أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏

300
00:16:46,982 --> 00:16:47,983
يا جماعة، هذه غلطة!‏

301
00:16:48,150 --> 00:16:49,527
أقول لكم!‏

302
00:16:51,320 --> 00:16:52,405
"بلوتبوينبيرغ"

303
00:16:52,488 --> 00:16:53,489
سجن سيبيري

304
00:16:53,531 --> 00:16:55,950
افتحوا!‏

305
00:16:56,075 --> 00:16:58,160
أنا برمائي من "‏أميركا"‏!‏

306
00:17:08,921 --> 00:17:12,675
ليس من السهل أن تكون شريرا

307
00:17:16,846 --> 00:17:19,515
هل رأى أحد "‏كيرميت"‏؟

308
00:17:20,891 --> 00:17:21,933
سنرفع الستارة بعد 15 دقيقة

309
00:17:22,267 --> 00:17:26,062
مرحبا يا جماعة، عاد "‏كيرميت"‏ لتوّه
من نزهته بعد الظهر

310
00:17:26,855 --> 00:17:29,691
مرحبا، أنا "‏كيرميت"‏

311
00:17:30,942 --> 00:17:32,402
إنه مصاب بزكام، لذا صوته.‏.‏.‏

312
00:17:32,569 --> 00:17:34,612
يبدو مختلفا بعض الشيء حاليا

313
00:17:36,197 --> 00:17:37,240
أترون؟

314
00:17:37,323 --> 00:17:38,700
اهدأ، استرخ

315
00:17:38,742 --> 00:17:41,411
أنت محق، "‏دومينيك"‏ رائع!‏

316
00:17:42,036 --> 00:17:44,372
من الآن فصاعدا، لنفعل كل ما يقوله

317
00:17:44,539 --> 00:17:46,207
حسنا، أجل

318
00:17:46,374 --> 00:17:48,042
لا بد أن النزهة ساعدتك جدا

319
00:17:48,209 --> 00:17:50,712
آنسة "‏بيغ"‏، أسأت إليك

320
00:17:50,879 --> 00:17:53,047
أطلب منك الغفران بكل تواضع

321
00:17:53,214 --> 00:17:55,300
لن تنجو بفعلتك بهذه السهولة

322
00:17:55,467 --> 00:17:57,135
هيا بنا، "‏فوفو"‏

323
00:17:58,219 --> 00:18:00,096
ضفدع سيئ، ضفدع سيئ!‏

324
00:18:01,389 --> 00:18:02,390
ما هذا؟

325
00:18:02,432 --> 00:18:03,558
أفلتني أيها الكلب!‏

326
00:18:03,725 --> 00:18:05,560
‏أنيمال"‏، توقف!‏"

327
00:18:05,727 --> 00:18:09,147
وافق "‏كيرميت"‏ أن "‏دومينيك"‏ محق طوال الوقت

328
00:18:09,230 --> 00:18:10,397
جيد

329
00:18:10,439 --> 00:18:13,650
إذن، بما أن "‏كيرميت"‏ يوافقني الرأي في كل شيء

330
00:18:13,817 --> 00:18:15,569
‏أنا "‏كيرميت"‏-
‏حتما-

331
00:18:15,736 --> 00:18:18,405
لنذهب ونتسكع في الكواليس، حسنا؟

332
00:18:18,572 --> 00:18:19,907
حسنا، رائع

333
00:18:20,741 --> 00:18:22,493
هيا يا صديقي الصغير

334
00:18:22,659 --> 00:18:26,121
لنقدّم برنامجنا ونستمتع بمغامرتنا العائلية.‏.‏.‏

335
00:18:26,288 --> 00:18:30,084
التي سنتقرّب خلالها من بعضنا
ونتعلم دروسا مؤثّرة

336
00:18:30,501 --> 00:18:35,089
ربما عن المشاركة أو انتظار دورك،
أو الرقم ثلاثة

337
00:18:38,258 --> 00:18:39,259
صحيح، "‏كيرميت"‏

338
00:18:40,260 --> 00:18:41,261
بالطبع

339
00:18:42,930 --> 00:18:45,474
نفّذت الخطة بلا أية غلطة، أحسنت

340
00:18:45,641 --> 00:18:49,520
ما الذي كنت تتوقّعه من أخطر ضفدع في العالم.‏.‏.‏

341
00:18:49,686 --> 00:18:52,481
والمجرم الأبرز، أيها المساعد؟

342
00:18:52,648 --> 00:18:54,358
أجل، أعلم أنت الرئيس، وأنا المساعد

343
00:18:54,525 --> 00:18:55,984
أظن أنه سبق لك أن ذكرت ذلك

344
00:18:56,151 --> 00:18:58,946
بعد أن أصبحنا المتحكّمين بجولة الدمى،
أيها المساعد.‏.‏.‏

345
00:18:59,113 --> 00:19:01,489
أنجزت المرحلة الأولى من خطتنا

346
00:19:01,948 --> 00:19:04,617
أصبحنا الآن مستعدين لتنفيذ أضخم.‏.‏.‏

347
00:19:11,207 --> 00:19:12,375
‏عملية سطو-
‏أجل-

348
00:19:12,542 --> 00:19:17,046
على الإطلاق وإلقاء المسؤولية على الدمى السذّج

349
00:19:17,213 --> 00:19:21,843
الذين سيمضون ما تبقّى من حياتهم البائسة
وراء القضبان

350
00:19:22,218 --> 00:19:23,302
هذا المساء.‏.‏.‏

351
00:19:23,845 --> 00:19:25,638
سنسرق اللوحة.‏.‏.‏

352
00:19:25,805 --> 00:19:27,724
ثم نحصل على كل ما يلزمنا.‏.‏.‏

353
00:19:27,890 --> 00:19:32,979
لسرقة ما لا يمكن سرقته،
مجوهرات التاج الملكي البريطاني.‏.‏.‏

354
00:19:33,479 --> 00:19:38,568
بحيث يعرف اسمي في التاريخ
كأعظم سارق على الإطلاق!‏

355
00:19:38,735 --> 00:19:40,153
تقصد اسمينا، صحيح؟

356
00:19:40,319 --> 00:19:41,696
بالطبع

357
00:19:41,863 --> 00:19:45,491
اسمي أولا، ثم بعد 3 فراغات يأتي اسمك

358
00:19:45,533 --> 00:19:46,617
طبعا

359
00:19:46,659 --> 00:19:49,494
أنا الأول، وأنت الثاني

360
00:19:50,746 --> 00:19:54,332
نحن مجرمان طليقان لكنني أهم منك

361
00:19:54,666 --> 00:19:56,334
أنا الرئيس

362
00:19:56,501 --> 00:19:58,670
أنت المساعد

363
00:19:58,837 --> 00:20:01,006
أؤمن بالمساواة

364
00:20:01,173 --> 00:20:03,216
ما دمت تحصل على ما هو أقل مني

365
00:20:03,383 --> 00:20:04,593
‏أنا الأول-
‏أنت الأول-

366
00:20:04,760 --> 00:20:05,844
أنت المساعد

367
00:20:06,011 --> 00:20:07,012
أنا المساعد

368
00:20:07,095 --> 00:20:09,139
قد تخال نفسك أكثر ذكاء

369
00:20:09,181 --> 00:20:10,682
لكنني الأكثر ذكاء

370
00:20:10,849 --> 00:20:14,519
أنا الأول، أنت المساعد

371
00:20:15,062 --> 00:20:19,524
أنت محظوظ لكونك في الدرجة الثانية وليس الثالثة

372
00:20:19,858 --> 00:20:22,736
أرى من نظراتك

373
00:20:22,903 --> 00:20:26,948
أنك تريد حصة من الغنيمة

374
00:20:27,783 --> 00:20:30,452
ذات يوم، ستحظى بفرصتك

375
00:20:30,619 --> 00:20:35,207
لكن في غضون ذلك، عليك أن ترقص،
ارقص أيها القرد!‏

376
00:20:35,540 --> 00:20:37,541
حقا؟ أكره الرقص

377
00:20:37,708 --> 00:20:40,795
افعل ذلك،
ارقص أيها القرد، ارقص!‏

378
00:20:46,592 --> 00:20:49,720
أنا المساعد، هو الرئيس

379
00:20:51,097 --> 00:20:54,433
لا أصدّق بأنني أعمل لدى برمائي

380
00:20:54,600 --> 00:20:57,561
أنا المساعد، هو الرئيس

381
00:20:57,728 --> 00:20:58,729
أنا الأول!‏

382
00:20:58,896 --> 00:21:00,731
كم ساءت الأحوال في هذه الحياة

383
00:21:00,898 --> 00:21:03,109
حين يكون رئيسك ضفدعا

384
00:21:03,734 --> 00:21:06,612
أرى أنها مسألة وقت وحسب

385
00:21:06,779 --> 00:21:10,324
قبل أن يذهب وأكون في الخط الأمامي

386
00:21:11,742 --> 00:21:14,578
سرعان ما أحصل على فرصتي

387
00:21:14,745 --> 00:21:19,166
لكن في غضون ذلك، عليّ أن أرقص
رقصة القرد

388
00:21:22,420 --> 00:21:24,338
ارقص، أيها القرد، ارقص

389
00:21:27,757 --> 00:21:29,467
شاهدني الآن

390
00:21:38,810 --> 00:21:40,687
‏أنا الأول-
‏إنه الأول-

391
00:21:40,854 --> 00:21:42,814
‏أنت المساعد-
‏أنا المساعد-

392
00:21:42,981 --> 00:21:45,108
أحسنت يا فتى،
ها أنت

393
00:21:45,275 --> 00:21:47,110
تنحّ جانبا الآن، هذا ليس عرضك

394
00:21:47,277 --> 00:21:48,528
‏أنا الأول-
‏أنا الأول-

395
00:21:48,695 --> 00:21:51,114
‏أنا الأول-
‏أجل، نعلم-

396
00:21:51,197 --> 00:21:52,240
أنا.‏.‏.‏

397
00:21:52,282 --> 00:21:53,450
هو.‏.‏.‏

398
00:21:53,491 --> 00:21:57,954
الأول!‏

399
00:22:01,499 --> 00:22:02,959
هكذا نقدّم العرض

400
00:22:05,462 --> 00:22:08,131
بعد 15 ثانية، ترفع الستارة.‏.‏.‏ "‏كيرميت"‏

401
00:22:09,215 --> 00:22:10,467
بالطبع

402
00:22:11,426 --> 00:22:12,469
حسنا

403
00:22:14,345 --> 00:22:15,804
هل درست أشرطة "‏كيرميت"‏؟

404
00:22:15,971 --> 00:22:20,225
بالطبع لا، إنه عمل سهل جدا.‏
بالنسبة إلى ضفدع موهوب مثلي

405
00:22:24,855 --> 00:22:26,982
سيداتي سادتي، أرجوكم رحّبوا.‏.‏.‏

406
00:22:27,149 --> 00:22:30,194
درس أشرطة "‏كيرميت"‏، ترّهات

407
00:22:30,360 --> 00:22:31,820
"مسرح الدمى"

408
00:22:33,405 --> 00:22:34,406
لا

409
00:22:38,285 --> 00:22:39,286
‏كيرميت"‏!‏"

410
00:22:39,328 --> 00:22:40,996
قدّم العرض!‏

411
00:22:46,543 --> 00:22:47,753
إنه عرض الدمى!‏

412
00:22:47,920 --> 00:22:51,840
مع ضيفنا النجم المميز، "‏كريستوف والتز"‏!‏

413
00:22:52,007 --> 00:22:53,717
أجل!‏

414
00:22:58,764 --> 00:23:01,892
ماذا يحصل؟ لمَ أطير؟

415
00:23:05,520 --> 00:23:06,521
ما هذا؟

416
00:23:06,604 --> 00:23:08,439
علينا فعل شيء!‏

417
00:23:15,780 --> 00:23:17,865
رجاء رحّبوا بعرضنا الأول.‏.‏.‏

418
00:23:18,032 --> 00:23:21,202
سيد "‏كريستوف والتز"‏ يرقص الفالس!‏

419
00:23:41,597 --> 00:23:45,393
عزيزتي، تملئين عالمي بالحماس

420
00:23:45,810 --> 00:23:48,438
هل قال أحد "‏انفجار"‏؟

421
00:23:49,105 --> 00:23:50,231
لا!‏

422
00:23:50,314 --> 00:23:52,817
يقول إنني أملأ عالمه حماسا

423
00:23:52,900 --> 00:23:54,401
ها هو مجددا!‏

424
00:23:56,945 --> 00:23:58,238
انتظرني!‏ أرجوك!‏

425
00:24:06,580 --> 00:24:07,706
واحدة بعد!‏

426
00:24:07,748 --> 00:24:09,082
تابع الرقص، سيد "‏والتز"‏!‏

427
00:24:12,002 --> 00:24:14,087
كان دوارا

428
00:24:14,254 --> 00:24:17,340
ليست رهبة المسرح،
إن كان هذا ما تخاله، أيها المساعد

429
00:24:17,507 --> 00:24:18,508
بالطبع

430
00:24:47,328 --> 00:24:49,288
العقيد "‏توماس بلود"‏

431
00:24:57,046 --> 00:24:59,173
حسنا، والآن لتغطية آثارنا

432
00:25:02,968 --> 00:25:04,220
لنخرج من هنا!‏

433
00:25:16,982 --> 00:25:19,985
متحف الكنز الوطني، "‏برلين"‏، "‏ألمانيا"‏.‏
الساعة 6:45

434
00:25:28,369 --> 00:25:29,453
الاستخبارات المركزية

435
00:25:29,495 --> 00:25:30,663
الإنتربول!‏

436
00:25:30,830 --> 00:25:33,164
ماذا تفعل الاستخبارات المركزية هنا؟
هذه منطقة صلاحيتي

437
00:25:33,331 --> 00:25:34,666
إضافة إلى أن شارتي أكبر حجما

438
00:25:34,833 --> 00:25:38,336
إحدى اللوحات المسروقة كانت مقترضة
من متحف الفنون في عاصمة "‏نيويورك"‏

439
00:25:38,503 --> 00:25:41,172
لذا، هذه صلاحية الاستخبارات المركزية

440
00:25:41,339 --> 00:25:42,882
كما أنها شارة السفر خاصتي

441
00:25:43,049 --> 00:25:44,592
هذه شارتي الحقيقية

442
00:25:45,176 --> 00:25:46,845
لا بدّ أنك كنت تنظر إلى الشارة.‏.‏.‏

443
00:25:47,011 --> 00:25:48,012
الخطأ!‏

444
00:25:49,097 --> 00:25:50,890
فزت بهذه الجولة، "‏بيار"‏

445
00:25:51,057 --> 00:25:52,225
اسمي "‏جان"‏

446
00:25:52,308 --> 00:25:54,352
حسنا "‏شون"‏، يبدو أننا سنعمل معا

447
00:25:54,394 --> 00:25:56,688
لكن ذلك لا يعني أنك ستروقني

448
00:25:56,855 --> 00:25:58,106
لم ترقني أولا

449
00:25:58,273 --> 00:25:59,691
ولم ترقني قبل أن أقابلك

450
00:26:01,025 --> 00:26:02,694
ماذا لدينا؟

451
00:26:02,861 --> 00:26:04,696
لوحتان قيّمتان مسروقتان.‏.‏.‏

452
00:26:04,863 --> 00:26:09,033
ولوحة عادية لعقيد انكليزي غامض!‏

453
00:26:09,200 --> 00:26:12,370
يبدو لي أنها من أفعال "‏ليمور"‏

454
00:26:12,454 --> 00:26:13,705
ما هو "‏ليمور"‏؟

455
00:26:13,747 --> 00:26:16,875
إنه ثاني أخطر مجرم في العالم

456
00:26:17,041 --> 00:26:19,294
وخصمي الشخصي

457
00:26:19,461 --> 00:26:22,045
لسوء حظي، لا أعرفه

458
00:26:22,212 --> 00:26:24,757
لا، أقصد حرفيا، ما هو الليمور؟

459
00:26:24,923 --> 00:26:27,926
إنه أيضا جرذ قرد من "‏مدغشقر"‏

460
00:26:29,595 --> 00:26:31,138
تماما كما ظننت

461
00:26:31,472 --> 00:26:33,557
هذه القطعة النقدية هي بصمته

462
00:26:33,891 --> 00:26:36,560
‏ليمور"‏، إنه يعبث بنا"

463
00:26:36,727 --> 00:26:38,604
لديّ طرد للسيد "‏إيغل"‏

464
00:26:38,771 --> 00:26:39,855
أنا هنا

465
00:26:41,774 --> 00:26:44,568
وهذا حبلك

466
00:26:46,570 --> 00:26:48,113
ماذا كنت تقول؟

467
00:26:50,574 --> 00:26:51,992
انظر إلى هذا

468
00:26:52,159 --> 00:26:55,579
بيعت جميع تذاكر الدمى في "‏برلين"‏، 5 نجوم!‏

469
00:26:56,914 --> 00:27:00,459
‏كيرميت"‏ الضفدع يحب هذا الخبر"

470
00:27:02,461 --> 00:27:03,921
أجل!‏

471
00:27:04,421 --> 00:27:05,964
نفق

472
00:27:27,610 --> 00:27:28,778
ليست هناك

473
00:27:28,903 --> 00:27:30,113
كنت مخطئا!‏

474
00:27:30,154 --> 00:27:31,948
ليس بهذه السرعة

475
00:27:32,115 --> 00:27:33,991
أقدم حيلة مستعملة

476
00:27:35,618 --> 00:27:37,203
اكتبها بعصير الحامض.‏.‏.‏

477
00:27:37,370 --> 00:27:39,288
ثم ضع عليها الحرارة.‏.‏.‏

478
00:27:39,455 --> 00:27:42,708
للكشف عن خريطة العقيد "‏بلود"‏

479
00:27:42,875 --> 00:27:44,961
مفتاح + قلادة = مجوهرات التاج الملكي

480
00:27:46,462 --> 00:27:48,548
بالطبع اليوم، مجوهرات التاج الملكي
موضوعة وراء.‏.‏.‏

481
00:27:48,715 --> 00:27:51,634
جهاز الأمن الأكثر تطوّرا في العالم

482
00:27:52,552 --> 00:27:56,180
وهذه الخريطة، إضافة إلى مفتاح "‏بلود"‏ وقلادته.‏.‏.‏

483
00:27:56,347 --> 00:27:58,890
هي الطريقة الوحيدة للإقتراب منها

484
00:27:59,057 --> 00:28:01,309
أحسنت صنيعا أيها المساعد

485
00:28:01,476 --> 00:28:03,812
ما هو مكتوب بشأن موقع مفتاح "‏بلود"‏؟

486
00:28:03,979 --> 00:28:05,021
صحيح

487
00:28:05,188 --> 00:28:07,190
شيء ما، شيء ما

488
00:28:07,357 --> 00:28:08,859
أفضل سن خشبية

489
00:28:09,025 --> 00:28:10,318
لا يساعدنا ذلك في شيء

490
00:28:12,320 --> 00:28:13,447
انتظر

491
00:28:15,073 --> 00:28:16,658
يوجد اسم مدينة هنا

492
00:28:17,325 --> 00:28:18,994
"مدريد"

493
00:28:22,497 --> 00:28:28,420
سجن "‏38 بي"‏، "‏سيبيريا"‏، "‏روسيا"‏.‏
الساعة 7:12

494
00:28:28,587 --> 00:28:30,714
أمسكتم بالضفدع الخطأ!‏

495
00:28:36,845 --> 00:28:38,346
سجن

496
00:28:53,861 --> 00:28:55,196
إنه "‏كونستانتين"‏

497
00:28:55,362 --> 00:28:56,781
‏ماذا؟-
‏لقد عاد-

498
00:28:58,449 --> 00:28:59,700
ماذا تفعلون؟

499
00:28:59,742 --> 00:29:01,744
لست "‏كونستانتين"‏، اسمي "‏كيرميت"‏

500
00:29:01,911 --> 00:29:04,371
‏كونستانتين"‏، تطلق الدعابات دائما!‏"

501
00:29:06,540 --> 00:29:10,878
‏كونستانتين"‏ العزيز، تحاول دائما أن تمزح"

502
00:29:14,423 --> 00:29:15,549
يا صديقي القديم

503
00:29:15,800 --> 00:29:17,051
بما أنك عدت.‏.‏.‏

504
00:29:17,218 --> 00:29:19,637
أظنك المسؤول عن السجن مجددا

505
00:29:19,804 --> 00:29:22,890
هاك، خذ تاج السجن

506
00:29:23,057 --> 00:29:26,143
علينا إعادة تسوية القياس.‏
‏سيرغي"‏، اعمل على ذلك"

507
00:29:26,560 --> 00:29:27,978
خذ، خذ

508
00:29:32,400 --> 00:29:33,609
شكرا

509
00:29:39,322 --> 00:29:40,490
انتظر لحظة

510
00:29:40,907 --> 00:29:43,618
عرفت "‏كونستانتين"‏ منذ أعوام

511
00:29:43,785 --> 00:29:44,994
ولم يسبق له.‏.‏.‏

512
00:29:45,161 --> 00:29:46,162
قط.‏.‏.‏

513
00:29:46,246 --> 00:29:48,415
أن قال "‏شكرا"‏

514
00:29:48,456 --> 00:29:51,626
لأنني لست "‏كونستانتين"‏

515
00:29:55,130 --> 00:29:56,256
كيف تجرؤ على ذلك؟

516
00:29:56,339 --> 00:29:57,841
ليس "‏كونستانتين"‏!‏

517
00:29:57,924 --> 00:30:00,927
لنرمه في آلة إعادة التدوير!‏

518
00:30:01,094 --> 00:30:02,095
أجل!‏

519
00:30:02,929 --> 00:30:04,097
ارموه في آلة إعادة التدوير!‏

520
00:30:04,180 --> 00:30:06,516
‏أنا أخضر أصلا!‏-
‏اسحقوا الضفدع!‏-

521
00:30:07,851 --> 00:30:10,603
ضعوا الضفدع أرضا

522
00:30:12,480 --> 00:30:14,774
وإلا أطلقت النار

523
00:30:22,365 --> 00:30:23,658
أين أنا؟

524
00:30:23,825 --> 00:30:25,034
السجن السوفييتي

525
00:30:25,201 --> 00:30:26,452
في السجن؟

526
00:30:26,618 --> 00:30:28,662
سجن، السجن الكبير

527
00:30:30,622 --> 00:30:32,040
السجن الكبير!‏

528
00:30:32,207 --> 00:30:33,625
هيا أيها الشبان

529
00:30:34,376 --> 00:30:38,130
هذا الفندق الروسي الأفخر المموّل من الدولة

530
00:30:39,131 --> 00:30:40,257
نحن فخورون جدا.‏.‏.‏

531
00:30:40,299 --> 00:30:43,719
بزبائننا الإنتقائيين

532
00:30:43,886 --> 00:30:47,973
خدمة عظيمة منذ عام 1932

533
00:30:48,682 --> 00:30:52,519
لا تصدّقوا ما تقرأونه في المراجعات النقدية
عبر الانترنت

534
00:30:52,686 --> 00:30:56,315
إنه السجن الكبير، المهرب المثالي

535
00:30:56,482 --> 00:30:58,358
أهلا بكم في السجن الكبير

536
00:30:58,525 --> 00:31:00,819
لن تهربوا أبدا

537
00:31:00,986 --> 00:31:06,241
ليس "‏هيلتون"‏ أو "‏هايات"‏
لكنكم ستستمتعون بوقتكم

538
00:31:06,825 --> 00:31:10,704
لذا رجاء استمتعوا بوجودكم معنا

539
00:31:12,164 --> 00:31:15,833
هنا قاعة الطعام، القائمة محدودة

540
00:31:17,168 --> 00:31:21,172
ما يفعله الطاهي بالطعام عمل جرمي

541
00:31:21,339 --> 00:31:23,049
اجلب مقعدا أيها الضفدع

542
00:31:23,216 --> 00:31:25,009
اجلب مسندا

543
00:31:26,094 --> 00:31:28,012
دعني أنصحك.‏.‏.‏

544
00:31:28,179 --> 00:31:29,889
بتذوّق عصيدتنا المشهورة؟

545
00:31:30,056 --> 00:31:31,182
في السجن الكبير

546
00:31:31,349 --> 00:31:33,518
لن تكون بمفردك أبدا

547
00:31:33,684 --> 00:31:36,187
لا بأس بالحياة في السجن الكبير

548
00:31:36,354 --> 00:31:38,189
لا أيها الضفدع، لا

549
00:31:38,356 --> 00:31:40,525
المغادرة بعد عشرة

550
00:31:40,691 --> 00:31:42,860
أو 11 عاما

551
00:31:44,362 --> 00:31:47,365
اعتبر نفسك في منزلك

552
00:31:49,700 --> 00:31:53,621
وسائل الراحة هنا أفضل بكثير

553
00:31:53,955 --> 00:31:55,540
من أي مكان آخر.‏.‏.‏

554
00:31:55,706 --> 00:31:58,876
قد تجدونه في "‏سيبيريا"‏

555
00:31:59,043 --> 00:32:00,086
اعلمني.‏.‏.‏

556
00:32:00,253 --> 00:32:02,714
إن احتجت إلى أي شيء

557
00:32:02,880 --> 00:32:04,715
كل شيء مجاني

558
00:32:04,881 --> 00:32:07,050
نضمن لك استعادة مالك

559
00:32:07,300 --> 00:32:10,887
في السجن الكبير
لن تنجو

560
00:32:11,054 --> 00:32:16,727
حين تصل إلى السجن الكبير،
انج بحياتك

561
00:32:33,785 --> 00:32:35,120
2، 3، 4

562
00:32:35,287 --> 00:32:38,790
إنه السجن الكبير، المهرب المثالي

563
00:32:38,957 --> 00:32:41,084
أهلا بك في السجن الكبير

564
00:32:41,251 --> 00:32:43,128
لن تهرب أبدا

565
00:32:43,462 --> 00:32:44,838
حفاظا على أمنك

566
00:32:45,964 --> 00:32:47,466
سأحتفظ بالمفتاح الوحيد

567
00:32:49,426 --> 00:32:53,679
والآن، رجاء استمتع بإقامتك

568
00:32:56,348 --> 00:32:57,516
اسمعي، أقول لك.‏.‏.‏

569
00:32:57,600 --> 00:32:58,768
أمسكت بالضفدع الخطأ!‏

570
00:32:58,809 --> 00:33:02,855
إن لم تكن "‏كونستانتين"‏، لمَ لديك تلك الشامة؟

571
00:33:03,022 --> 00:33:04,815
ليست حقيقية، ألصقها أحد بشفتي

572
00:33:04,982 --> 00:33:08,611
بالنسبة إلى السلطات، أنت "‏كونستانتين"‏

573
00:33:08,778 --> 00:33:10,696
مع أو بدون غراء

574
00:33:11,113 --> 00:33:13,157
استرح جيدا

575
00:33:13,532 --> 00:33:15,159
ستبقى هنا لبعض الوقت

576
00:33:15,326 --> 00:33:16,619
لا تكوني واثقة جدا من ذلك

577
00:33:16,786 --> 00:33:17,953
سيأتي أصدقائي قريبا!‏

578
00:33:18,120 --> 00:33:19,538
والآن، اطفئوا الأضواء!‏

579
00:33:23,000 --> 00:33:25,211
أعيدوا إشعالها، لا أرى شيئا

580
00:33:27,880 --> 00:33:30,466
عليكم الانتظار ريثما أخرج من الرواق

581
00:33:30,633 --> 00:33:32,134
إنه تعبير مجازي

582
00:33:40,309 --> 00:33:41,477
حسنا

583
00:33:41,519 --> 00:33:44,479
يبدو أن مفتاح "‏بلود"‏ مخبّأ في تمثال رخامي.‏.‏.‏

584
00:33:44,646 --> 00:33:46,773
لشريكه "‏غودفري"‏ المجهول.‏.‏.‏

585
00:33:46,940 --> 00:33:51,152
وهو محفوظ في غرفة التماثيل في متحف "‏برادو"‏

586
00:33:51,319 --> 00:33:52,487
رائع

587
00:33:52,654 --> 00:33:55,990
نقتحم المكان، نسرق التمثال، ندمّره ونأخذ المفتاح

588
00:33:56,157 --> 00:33:57,450
أجل، ليس الأمر بهذه البساطة

589
00:33:57,492 --> 00:34:00,495
لا أحد يعرف شكل "‏غودفري"‏ المجهول

590
00:34:00,578 --> 00:34:04,290
بالطبع لا، كان المساعد لذا لم يكترث له أحد

591
00:34:05,750 --> 00:34:08,002
وهناك 250 تمثالا في تلك الغرفة

592
00:34:08,169 --> 00:34:12,340
قد تسبّب هذه مشكلة، دعني أفكر أيها المساعد؟

593
00:34:15,343 --> 00:34:17,846
أرجو المعذرة "‏كيرمي"‏، هل لي بمكالمتك؟

594
00:34:18,138 --> 00:34:19,305
"كيرميت"

595
00:34:20,473 --> 00:34:23,184
أردت القول إنني قبلت اعتذارك.‏.‏.‏

596
00:34:23,351 --> 00:34:24,853
وأنا مستعدة لوضع خلافنا الصغير.‏.‏.‏

597
00:34:25,019 --> 00:34:27,313
أو أيا كان وراءنا

598
00:34:27,480 --> 00:34:30,858
وربما كنت متحمّسة بشكل مفرط لزفافنا

599
00:34:31,024 --> 00:34:33,026
أيتها الخنزيرة، عندي لك سؤال

600
00:34:33,193 --> 00:34:36,363
هل أحمل لافتة مكتوب عليها "‏أزعجيني"‏؟

601
00:34:38,866 --> 00:34:41,702
ما كان ذلك؟ ما كان ذلك؟

602
00:34:42,661 --> 00:34:44,955
كنت في وسط حبك مؤامرة شريرة

603
00:34:45,122 --> 00:34:47,875
لا أحب أن يقاطعني أحد
أثناء حبك المؤامرات الشريرة

604
00:34:48,042 --> 00:34:50,294
إن كنا سننجو بفعلتنا هذه،
عليك الحفاظ على المظاهر

605
00:34:50,377 --> 00:34:51,545
أحافظ على المظاهر

606
00:34:51,628 --> 00:34:53,380
إن أردت مجوهرات التاج الملكي، التزم بالخطة

607
00:34:53,547 --> 00:34:55,049
افعل ما تريده الخنزيرة، أبقها سعيدة

608
00:34:55,215 --> 00:34:56,383
مهما طلبت منك

609
00:34:57,384 --> 00:34:58,969
ضفدع أبله!‏

610
00:35:00,971 --> 00:35:02,222
قطار سخيف!‏

611
00:35:03,057 --> 00:35:04,892
لا أريد مكالمتك، "‏كيرميت"‏

612
00:35:06,185 --> 00:35:08,145
قلت إنني أريدك أن تخرج!‏

613
00:35:08,312 --> 00:35:10,397
لا أظنك تعرفين ما تريدين

614
00:35:10,564 --> 00:35:11,732
بلى، قلت لك لتوّي.‏.‏.‏

615
00:35:12,566 --> 00:35:14,026
أنت حبيبتي.‏.‏.‏

616
00:35:14,193 --> 00:35:16,695
وأنا رجلك، عزيزتي

617
00:35:16,862 --> 00:35:20,239
لذا إن بقيت معي.‏.‏.‏

618
00:35:20,406 --> 00:35:23,367
يمكنني إعطاءك كل ما تريدين

619
00:35:26,579 --> 00:35:28,206
عزيزتي، توقفي مكانك

620
00:35:28,581 --> 00:35:30,541
دعيني أصفّي الجو

621
00:35:30,708 --> 00:35:34,670
عزيزتي، انظري إلى هاتين العينين، دعيني أعتذر

622
00:35:35,254 --> 00:35:39,550
أعرف في ما تفكرين، تتساءلين "‏أين الحب"‏؟

623
00:35:39,717 --> 00:35:43,721
عزيزتي، لم يزل الحب، إنه هنا مكانه

624
00:35:43,888 --> 00:35:47,934
أعرف ما تنتظرينه

625
00:35:48,101 --> 00:35:52,021
لا داعي للإنتظار بعد الآن

626
00:35:52,188 --> 00:35:54,273
يمكنني منحك كل ما تريدين

627
00:35:54,440 --> 00:35:57,735
يمكنني منحك كل ما تريدين

628
00:35:57,902 --> 00:36:00,363
سأحقّق لك أحلامك

629
00:36:00,780 --> 00:36:03,282
سأعطيك كل ما تريدين

630
00:36:03,449 --> 00:36:06,452
سأحقّق أحلامك الجامحة

631
00:36:06,619 --> 00:36:09,788
سأحقّق لك أحلامك

632
00:36:09,955 --> 00:36:11,957
تريدين وحيد القرن، سأعطيك واحدا

633
00:36:12,124 --> 00:36:14,126
تريدين جروا، سأعطيك واحدا

634
00:36:14,292 --> 00:36:16,294
تريدين كوز مثلّجات، سأعطيك واحدا

635
00:36:16,461 --> 00:36:18,463
تريدين قرضا سكنيا، سأعطيك إياه

636
00:36:18,630 --> 00:36:20,590
تريدين وسادة من ساتان، سأعطيك إياها

637
00:36:20,757 --> 00:36:22,884
تريدين مدرّعا، سأعطيك واحدا

638
00:36:23,051 --> 00:36:24,970
تريدين خاتما ماسيا، سأعطيك إياه

639
00:36:25,137 --> 00:36:27,472
تريدين أي شيء، سأعطيك إياه

640
00:36:27,639 --> 00:36:31,393
أعرف ما تنتظرينه

641
00:36:31,727 --> 00:36:35,814
لا داعي للإنتظار بعد الآن

642
00:36:35,981 --> 00:36:37,983
يمكنني إعطاءك كل ما تريدين

643
00:36:38,150 --> 00:36:41,486
سأعطيك كل ما تريدين

644
00:36:41,653 --> 00:36:44,573
سأحقّق لك أحلامك

645
00:36:44,740 --> 00:36:49,828
سأعطيك كل ما تريدين، أحقّق أحلامك الجامحة

646
00:36:50,328 --> 00:36:54,458
سأحقّق لك أحلامك

647
00:36:58,461 --> 00:36:59,462
إنني أغنّي

648
00:36:59,503 --> 00:37:00,588
ببغاء "‏ككتوه"‏

649
00:37:00,671 --> 00:37:02,465
‏أجل-
‏كنغر-

650
00:37:03,507 --> 00:37:04,675
في "‏ماليبو"‏

651
00:37:04,842 --> 00:37:08,012
سأعطيك ما تريدين، سأحقّق أحلامك

652
00:37:08,179 --> 00:37:10,097
‏"‏ككتوه"‏-
‏"‏ككتوه"‏-

653
00:37:10,264 --> 00:37:12,016
‏كنغر-
‏كنغر-

654
00:37:12,183 --> 00:37:14,185
في "‏ماليبو"‏

655
00:37:14,351 --> 00:37:17,855
سأحقّق لك أحلامك

656
00:37:18,522 --> 00:37:20,357
"كيرمي"

657
00:37:20,524 --> 00:37:22,693
أنت ما أردته دائما

658
00:37:23,027 --> 00:37:24,153
أرجو المعذرة

659
00:37:24,612 --> 00:37:27,698
نتساءل جميعا، ما قائمة عروض الغد أيها الرئيس؟

660
00:37:28,032 --> 00:37:30,868
‏لا يهمّني، افعلوا ما تريدون-
‏ماذا؟-

661
00:37:31,035 --> 00:37:32,370
هل هو جديّ؟

662
00:37:33,537 --> 00:37:35,873
أيمكنني العدو مع الثيران في الداخل؟

663
00:37:36,040 --> 00:37:38,167
بالطبع "‏زونغو"‏، من يكترث؟

664
00:37:38,334 --> 00:37:40,044
شكرا، "‏كيرميت"‏!‏

665
00:37:40,211 --> 00:37:43,005
‏كيرمي"‏، إن كان يستطيع تقديم عرضه"
لمَ لا أغنّي أغنياتي الخمس؟

666
00:37:43,214 --> 00:37:44,673
حسنا.‏.‏.‏

667
00:37:44,840 --> 00:37:46,801
يمكنك ذلك، من يكترث؟

668
00:37:47,133 --> 00:37:48,718
لا وقت لدينا لكل هذه الأشياء

669
00:37:48,885 --> 00:37:51,388
ستكون مدة العرض 3 ساعات، "‏كيرميت"‏

670
00:37:51,554 --> 00:37:55,225
تنسى أمرا أيها الصغير صاحب النظّارات

671
00:37:55,975 --> 00:37:58,728
يمكنني إعطاءكم ما تريدون

672
00:37:59,062 --> 00:38:00,063
حسنا!‏

673
00:38:00,230 --> 00:38:01,856
حسنا، العدو مع الثيران في الداخل

674
00:38:02,023 --> 00:38:04,317
ألن يكون العرض فظيعا؟ أيها الشبان؟

675
00:38:06,736 --> 00:38:08,071
أنا مرتبك جدا

676
00:38:22,544 --> 00:38:24,838
أين أنتم أيها الرفاق؟

677
00:38:25,004 --> 00:38:28,341
يبدو أنه علي الهرب من هنا بمفردي

678
00:38:33,263 --> 00:38:35,348
"مدريد"، "اسبانيا"

679
00:38:35,890 --> 00:38:39,226
محطة "‏أتوشا"‏، الساعة 6:45 مساء

680
00:38:39,393 --> 00:38:40,769
عرض الدمى

681
00:38:44,606 --> 00:38:48,444
إنه عرض الدمى،
مع نجمتنا الضيفة المميزة، "‏لين ريدغريف"‏

682
00:38:48,610 --> 00:38:50,612
أجل!‏

683
00:38:51,196 --> 00:38:53,699
أجل!‏

684
00:38:56,535 --> 00:38:58,787
مرحبا!‏ هنا "‏كيرميت"‏، الضفدع

685
00:38:59,955 --> 00:39:01,123
مرحبا

686
00:39:01,290 --> 00:39:05,461
‏كيرميت"‏ الضفدع، هنا"

687
00:39:06,879 --> 00:39:11,383
العشّاق، الحالمون وأنا

688
00:39:11,550 --> 00:39:17,765
العشّاق، الحالمون والجبن

689
00:39:19,725 --> 00:39:21,727
حفظته جيدا

690
00:39:23,479 --> 00:39:24,480
عرض الدمى

691
00:39:24,646 --> 00:39:25,813
إنه عرض الدمى.‏.‏.‏

692
00:39:25,980 --> 00:39:28,816
مع ضيفتنا المميزة، "‏سلمى حايك"‏

693
00:39:28,983 --> 00:39:30,777
مرحبا!‏

694
00:39:52,006 --> 00:39:54,467
‏هلا تنظر إلى ذلك-
‏لا-

695
00:39:54,634 --> 00:39:56,010
فكرة جيدة

696
00:40:19,950 --> 00:40:23,870
أجل، مرحبا وأهلا بكم في عرض الدمى

697
00:40:24,037 --> 00:40:27,999
نقدّم إليكم عرضنا الافتتاحي، "‏غونزو"‏ الرائع.‏.‏.‏

698
00:40:28,166 --> 00:40:31,628
والعدو مع الثيران في الداخل!‏

699
00:40:33,672 --> 00:40:36,800
‏غونزو"‏؟ "‏غونزو"‏، لا أريد فعل ذلك"

700
00:40:37,217 --> 00:40:38,719
ماذا؟ سيكون الأمر رائعا

701
00:40:38,885 --> 00:40:40,011
أنت واثق بشأن ذلك؟

702
00:40:40,178 --> 00:40:42,723
لا، هيا، لنذهب

703
00:40:46,643 --> 00:40:48,979
‏أين كنت؟-
‏على المسرح-

704
00:40:49,146 --> 00:40:50,272
لماذا.‏.‏.‏

705
00:41:01,533 --> 00:41:04,326
خرجت الثيران عن السيطرة، من كان ليتوقع ذلك؟

706
00:41:04,744 --> 00:41:06,912
أنا، أنا توقعت ذلك

707
00:41:07,246 --> 00:41:09,415
ها قد أتت مجددا!‏

708
00:41:10,082 --> 00:41:11,834
حسنا، آسف بشأن ذلك يا جماعة.‏.‏.‏

709
00:41:12,001 --> 00:41:16,547
لكن الآن صفّقوا معا للآنسة "‏بيغي"‏!‏

710
00:41:37,610 --> 00:41:38,903
لا أصدّق ذلك

711
00:41:39,070 --> 00:41:41,280
حقّقوا المستحيل.‏
يا له من إنجاز!‏

712
00:41:41,447 --> 00:41:42,573
أحسنتم!‏ أحسنتم!‏

713
00:41:42,740 --> 00:41:44,909
ماذا؟ تقصد إنك تحب هذا العرض فعلا؟

714
00:41:45,076 --> 00:41:48,120
لا، جعلوا العرض أسوأ بعد!‏

715
00:41:49,205 --> 00:41:50,956
‏أحسنتم، أحسنتم!‏-
‏هذا مذهل!‏-

716
00:41:51,582 --> 00:41:52,624
أين هو؟

717
00:41:52,791 --> 00:41:54,542
لا بد أنه هنا في مكان ما

718
00:41:54,709 --> 00:41:56,544
استمر في التحطيم أيها المساعد

719
00:41:56,711 --> 00:41:58,129
ماذا تخالني أفعل؟ أحطّم

720
00:41:58,296 --> 00:42:00,256
أين ذلك المفتاح؟

721
00:42:04,052 --> 00:42:05,553
آخر تمثال، حريّ به أن يكون هنا

722
00:42:05,637 --> 00:42:06,721
رجل نسيه
التاريخ

723
00:42:06,805 --> 00:42:08,306
يشبهك بعض الشيء.‏.‏.‏

724
00:42:08,473 --> 00:42:10,141
أيها المساعد

725
00:42:14,312 --> 00:42:15,647
مفتاح العقيد "‏بلود"‏

726
00:42:15,814 --> 00:42:17,315
لطف منه أن يضع عليه رقعة

727
00:42:17,774 --> 00:42:19,150
إذن أين القلادة؟

728
00:42:19,317 --> 00:42:20,318
يوجد المزيد

729
00:42:20,985 --> 00:42:25,990
إلى الذي يبحث عن القلادة
ابحث تحت سراديب "‏إير"‏

730
00:42:26,157 --> 00:42:27,200
بالطبع

731
00:42:27,283 --> 00:42:28,952
هناك توجد قلادة "‏بلود"‏

732
00:42:28,993 --> 00:42:31,454
في سراديب المصرف الإيرلندي الوطني

733
00:42:31,621 --> 00:42:36,835
إذن أعرف أين ستكون محطة جولة الدمى التالية،
"دابلن"

734
00:42:37,585 --> 00:42:39,754
"إيلكتريك مايهيم"

735
00:42:44,091 --> 00:42:46,009
عزف طبول منفرد!‏

736
00:43:14,538 --> 00:43:16,206
تصفيق حار؟

737
00:43:16,373 --> 00:43:17,875
أنا "‏كيرميت"‏

738
00:43:18,042 --> 00:43:20,794
آمل أن تكونوا قد استمتعتم بعرضي

739
00:43:22,296 --> 00:43:25,174
أحبك "‏مدريد"‏!‏

740
00:43:25,340 --> 00:43:28,719
يا له من جمهور!‏ هذا عرض رائع، "‏كيرميت"‏!‏

741
00:43:30,054 --> 00:43:32,555
أحبوني "‏كيرمي"‏، أحبوني!‏

742
00:43:33,056 --> 00:43:34,098
أيها الرفاق؟

743
00:43:34,182 --> 00:43:35,808
لا أظنه كان عرضا رائعا

744
00:43:35,975 --> 00:43:37,393
ماذا؟ عم تتكلم؟

745
00:43:37,560 --> 00:43:39,729
كان العرض الموسيقي مذهلا

746
00:43:39,771 --> 00:43:41,022
بالتحديد

747
00:43:41,064 --> 00:43:44,150
ويسرّني القول إن النقّاد الأسبان
يخالفونك الرأي أيضا، "‏والتر"‏

748
00:43:44,484 --> 00:43:45,651
أحبوا عرضنا

749
00:43:45,818 --> 00:43:48,738
خمسة على خمسة

750
00:43:48,905 --> 00:43:50,823
صدرت المراجعات النقدية سريعا جدا

751
00:43:50,990 --> 00:43:52,784
وحصل "‏سيتيزان كاين"‏ على 4 فقط

752
00:43:52,867 --> 00:43:54,118
ولدي المزيد من الأخبار السارّة

753
00:43:54,202 --> 00:43:56,204
وضّبوا أغراضكم جميعا، حجزت لحفلتنا التالية

754
00:43:56,371 --> 00:43:57,538
في "‏دابلن"‏

755
00:43:57,663 --> 00:44:01,376
رائع، لدينا الآن جميعا الوقت للتمرّن

756
00:44:01,542 --> 00:44:03,419
التمرّن؟ لنحتفل

757
00:44:04,420 --> 00:44:07,048
أجل، تستحقون ذلك أيها الرفاق!‏

758
00:44:07,215 --> 00:44:10,218
اذهبوا وافعلوا ما تشاؤون

759
00:44:12,553 --> 00:44:15,807
متحف "‏برادو"‏، "‏مدريد"‏، "‏اسبانيا"‏.‏
الساعة 6:42

760
00:44:20,936 --> 00:44:23,647
يبدو أنه قضي علينا

761
00:44:24,606 --> 00:44:30,487
مقرّ الإنتربول، "‏جنيف"‏، "‏سويسرا"‏.‏
الساعة 10:15

762
00:44:34,324 --> 00:44:36,618
ماذا نفعل اليوم بالتحديد؟

763
00:44:36,785 --> 00:44:39,162
أنجز عملي

764
00:44:39,329 --> 00:44:43,500
كل ما علينا فعله هو النظر إلى الخريطة
بالأضواء الوامضة، والإنتظار

765
00:44:43,667 --> 00:44:45,419
هذا ما نفعله هنا في "‏أوروبا"‏

766
00:44:45,585 --> 00:44:49,172
في "‏أميركا"‏، نستعمل عروضا ثلاثية الأبعاد
مشعّة للضوء بالأقمار الصناعية

767
00:44:49,339 --> 00:44:51,967
ليس كرتونا مجهّزا بمصابيح الميلاد

768
00:44:52,467 --> 00:44:54,302
ضوء وامض!‏
إنه يومض!‏ لنذهب

769
00:44:54,469 --> 00:44:56,304
"مدريد"

770
00:44:57,764 --> 00:44:59,975
ما هذه؟ لعبة؟

771
00:45:00,142 --> 00:45:03,478
هذه سيارتي، "‏لو ماكسيموم"‏

772
00:45:03,645 --> 00:45:08,150
إنها غير شرعية حاليا في معظم بلدان
الاتحاد الأوروبي بسبب حجمها الضخم

773
00:45:10,443 --> 00:45:13,029
إنها فسيحة بلا ضرورة، أشعر بالذنب

774
00:45:18,034 --> 00:45:20,619
أكره "‏أوروبا"‏

775
00:45:21,662 --> 00:45:24,665
‏مدريد"‏، ها نحن ذا!‏"

776
00:45:26,208 --> 00:45:28,461
‏تنحوا جانبا-
‏ابق على الطريق!‏-

777
00:45:28,627 --> 00:45:30,004
إنتربول!‏

778
00:45:31,005 --> 00:45:32,548
حذار جميعا!‏

779
00:45:33,132 --> 00:45:35,301
37 ساعة، لا بأس بذلك

780
00:45:35,468 --> 00:45:38,179
متحف "‏برادو"‏

781
00:45:38,345 --> 00:45:39,680
‏ليمور"‏، كنت واثقا من ذلك"

782
00:45:39,847 --> 00:45:41,182
هذا مناف للمنطق

783
00:45:41,348 --> 00:45:43,976
لمَ يقتحم المتحف، يحطّم تماثيل لا قيمة لها.‏.‏.‏

784
00:45:44,143 --> 00:45:45,895
بدون أن يسرق شيئا؟

785
00:45:46,062 --> 00:45:47,855
لا بد من وجود أمر أهم

786
00:45:48,022 --> 00:45:49,023
لكن ماذا؟

787
00:45:49,190 --> 00:45:50,358
وجدتها!‏

788
00:45:50,524 --> 00:45:53,152
آسف، إنها الثانية.‏
انتهى يوم عملي

789
00:45:55,863 --> 00:45:56,947
انتظر

790
00:45:57,031 --> 00:45:59,115
غرباء الأطوار أولئك، الدمى.‏.‏.‏

791
00:45:59,199 --> 00:46:01,076
كانوا يقدّمون عرضا بالقرب من مسرح
الجريمة في "‏برلين"‏

792
00:46:01,242 --> 00:46:04,913
وها هم يستعرضون قرب مسرح الجريمة
في "‏مدريد"‏!‏

793
00:46:05,080 --> 00:46:06,915
تعرف معنى ذلك

794
00:46:07,082 --> 00:46:09,250
‏أجل، يحبون المتاحف!‏-
‏لا!‏-

795
00:46:09,417 --> 00:46:10,585
هم مشتبه بهم!‏

796
00:46:10,752 --> 00:46:12,420
حسنا، وقت إضافي

797
00:46:12,587 --> 00:46:15,090
علينا إيجاد الدمى قبل أن يهربوا من البلاد

798
00:46:15,256 --> 00:46:16,716
إلى محطة القطار!‏

799
00:46:22,055 --> 00:46:24,516
مرحبا "‏لاري"‏،
أتريد قطعة من خبزي؟

800
00:46:29,396 --> 00:46:32,357
هل أنتم جميعا الدمى؟

801
00:46:33,733 --> 00:46:35,402
هذه شارات كبيرة!‏

802
00:46:35,902 --> 00:46:37,278
شكرا

803
00:46:38,530 --> 00:46:39,906
تعالوا، تعالوا، عليكم مرافقتنا.‏.‏.‏

804
00:46:40,073 --> 00:46:41,908
للإجابة على بعض الأسئلة

805
00:46:45,078 --> 00:46:48,288
‏كيرميت"‏ لنبدأ، صف اليوم"
الذي استعرضت فيه في "‏برلين"‏

806
00:46:48,455 --> 00:46:53,127
تمرّنا ثم تجوّلنا، أكلنا النقانق والملفوف

807
00:46:53,293 --> 00:46:57,256
تلك الليلة في الساعة 10:03
هل كنت داخل صالة العرض؟

808
00:46:57,423 --> 00:47:01,802
حجة غيابي متينة، شاهدني الجمهور أغنّي
طوال الليل

809
00:47:02,136 --> 00:47:04,096
سيدي، نعرف أنك ارتكبت الجريمة

810
00:47:04,263 --> 00:47:08,559
:كنت على المسرح طوال الوقت، سلهم من غنّى
"رينبو كونكشن"

811
00:47:08,726 --> 00:47:11,478
شكرا "‏كيرميت"‏، لا مزيد من الأسئلة

812
00:47:14,273 --> 00:47:17,317
أظن أن الوقت حان لدور
الشرطي الصالح والشرطي الرومانسي

813
00:47:17,484 --> 00:47:19,611
آنسة "‏بيغي"‏، قد تدخلين السجن

814
00:47:19,945 --> 00:47:22,448
وهذه فرصتك لإنقاذ نفسك

815
00:47:22,614 --> 00:47:26,785
أيها السيدان، كنت أجهل أن سرقة الأنظار جريمة

816
00:47:26,952 --> 00:47:28,829
أخبرينا كيف جرت سرقة التحف الفنية

817
00:47:28,996 --> 00:47:30,372
إن أردت إنقاذ.‏.‏.‏

818
00:47:30,456 --> 00:47:31,623
نفسك

819
00:47:31,665 --> 00:47:35,585
لم أر التحف الفنية المفقودة
سرقت قلوب الجمهور فقط

820
00:47:35,752 --> 00:47:36,961
سنقبض على الحقير.‏.‏.‏

821
00:47:37,128 --> 00:47:38,671
الذي ارتكب هذه الجريمة

822
00:47:38,838 --> 00:47:42,300
كفّ عن استعمال التلاعب اللفظي عن الخنازير،
يا حقير!‏ اقفز في بحيرة، هذه نصيحتي لك

823
00:47:42,467 --> 00:47:45,303
شكرا "‏بيغي"‏، لا مزيد من الأسئلة

824
00:47:45,762 --> 00:47:47,013
أظنها معجبة بي

825
00:47:47,180 --> 00:47:49,682
لا أظن أن تلاعبك اللفظي يفيدنا في التحقيق

826
00:47:49,849 --> 00:47:51,601
أظنهم الفاعلون

827
00:47:51,768 --> 00:47:53,311
‏لا، ليسوا الفاعلين-
‏بلى ويمكننا إثبات ذلك-

828
00:47:53,478 --> 00:47:55,438
‏إن كان صحيحا، كيف فعلوا ذلك؟-
‏إن لم يكن صحيحا، كيف لم يفعلوا ذلك؟-

829
00:47:55,605 --> 00:47:57,690
إن لم يكن صحيحا، هذا سهل
لأنهم ببساطة لم يفعلوا ذلك

830
00:47:57,857 --> 00:48:01,944
إن كانوا الفاعلين، كنت أعرف ذلك
لكننا لا نملك إثباتا

831
00:48:02,278 --> 00:48:03,404
أرجو المعذرة

832
00:48:07,325 --> 00:48:11,329
لنبدأ من الأول، ماذا تعرف عن التحفة المسروقة؟

833
00:48:11,496 --> 00:48:13,664
كنت أجهل أن هناك خطة

834
00:48:13,831 --> 00:48:16,000
اتهامك شائن

835
00:48:16,167 --> 00:48:20,671
فرص ارتكابنا جريمة هي أقل من 0،009

836
00:48:29,179 --> 00:48:31,056
يمكنني تقليد "‏إلفيس"‏

837
00:48:31,890 --> 00:48:32,974
شكرا أيتها الدمى.‏.‏.‏

838
00:48:33,016 --> 00:48:35,060
لا مزيد من الأسئلة

839
00:48:35,769 --> 00:48:36,978
‏ليسوا الفاعلين-
‏لا، ليسوا الفاعلين-

840
00:48:37,020 --> 00:48:38,146
يستحيل أن يكونوا ارتكبوا الجريمة

841
00:48:38,313 --> 00:48:39,481
يستحيل ذلك، إنهم أغبياء جدا

842
00:48:39,523 --> 00:48:40,607
ليسوا عقولا مدبّرة للجرائم

843
00:48:40,691 --> 00:48:42,484
لا نعرف الفاعل لكننا نعرف من ليس الفاعل

844
00:48:42,651 --> 00:48:47,572
لذا نعرف من ليس الفاعل
أجل، نعرف من ليس الفاعل

845
00:48:48,031 --> 00:48:50,367
يستحيل أن يكونوا مذنبين!‏

846
00:48:50,992 --> 00:48:51,993
مرحبا!‏

847
00:48:52,035 --> 00:48:54,496
هيا، لنراجع الملفات مجددا

848
00:49:15,182 --> 00:49:17,017
كفّ عن حفر نفق للهرب أيها الضفدع

849
00:49:17,393 --> 00:49:18,602
كيف عرفت؟

850
00:49:18,769 --> 00:49:20,938
إنه أول مهرب يجرّبه الجميع

851
00:49:27,737 --> 00:49:29,905
هذا المهرب الثاني الذي يجرّبه الناس

852
00:49:36,579 --> 00:49:37,747
يا إلهي

853
00:49:43,586 --> 00:49:44,754
الطريقة الثالثة!‏

854
00:49:46,047 --> 00:49:47,465
استسلم أيها الضفدع

855
00:49:47,631 --> 00:49:51,427
لديّ حساب على "‏نيتفليكس"‏ حيث كلمة البحث
الأساسية هي "‏الهرب من السجن"‏

856
00:49:51,594 --> 00:49:53,429
شاهدت جميع الأفلام المصنوعة عن السجون

857
00:49:53,596 --> 00:49:55,431
حتى الموجودة في الفضاء

858
00:49:56,932 --> 00:49:58,142
أجل، حسنا.‏.‏.‏

859
00:49:58,225 --> 00:49:59,268
مهلا، لحظة

860
00:49:59,310 --> 00:50:02,188
إنهم أصدقائي، ماذا حصل لهم؟

861
00:50:03,897 --> 00:50:05,482
"دومينيك بادغاي"

862
00:50:05,648 --> 00:50:10,278
مقابلة مع العقل المفكّر وراء جولة العودة العالمية
الناجحة للدمى

863
00:50:10,445 --> 00:50:11,654
ماذا؟

864
00:50:11,821 --> 00:50:15,158
يبدو أن أصدقاءك ما عادوا بحاجة إليك

865
00:50:15,325 --> 00:50:17,410
نسوا أمرك

866
00:50:17,827 --> 00:50:19,329
لا، لا، لا

867
00:50:20,163 --> 00:50:22,123
ما كانوا ليفعلوا ذلك

868
00:50:23,917 --> 00:50:26,086
لا يمكنهم ذلك

869
00:50:26,252 --> 00:50:28,463
‏نحن عائلة-
‏"‏عائلة"‏؟-

870
00:50:28,630 --> 00:50:31,674
لا أحد يؤمن بالعائلة في السجن، أيها الضفدع

871
00:50:32,133 --> 00:50:35,929
كل شخص يهتم بشؤونه

872
00:50:42,352 --> 00:50:44,104
اسمع "‏كيرميت"‏

873
00:50:44,312 --> 00:50:47,315
سيجري العمل المسرحي السنوي قريبا

874
00:50:47,482 --> 00:50:48,942
إما ذلك، أو يمارسون أعمال الشغب

875
00:50:49,109 --> 00:50:51,027
ارتأيت أنك قد تساعدني

876
00:50:52,486 --> 00:50:56,865
في الواقع، "‏ناديا"‏، ما عدت أفعل ذلك،
لكن شكرا على العرض

877
00:50:57,032 --> 00:50:59,326
ليس عرضا، أنت في السجن

878
00:50:59,493 --> 00:51:00,994
ستساعدني

879
00:51:01,161 --> 00:51:03,789
تبدأ التمارين غدا في الرابعة فجرا

880
00:51:03,956 --> 00:51:06,834
وإلا وضعتك على الجدار

881
00:51:07,501 --> 00:51:08,669
‏الجدار"‏؟"

882
00:51:08,711 --> 00:51:11,004
لمَ قد أخاف من جدار؟

883
00:51:17,553 --> 00:51:21,807
قم بإدارة العرض وحسب، لن تهرب أبدا

884
00:51:26,687 --> 00:51:28,981
متى موعد التمارين؟

885
00:51:37,031 --> 00:51:39,033
حسنا، ماذا عن الدب الهزلي؟

886
00:51:39,199 --> 00:51:43,036
إنه غبي جدا ليكون غبيا، لا بدّ أنه عبقري ما

887
00:51:44,203 --> 00:51:48,082
ربما كان حدسك بشأن "‏ليمور"‏ صحيحا

888
00:51:50,752 --> 00:51:55,548
باستثناء واقع أن الدمى سيقدّمون عرضا
مساء الغد في مسرح "‏دابلن"‏

889
00:51:55,715 --> 00:51:59,385
وصدف أنه بالقرب من المصرف
الإيرلندي الوطني!‏

890
00:51:59,552 --> 00:52:01,721
ربما حدسك حول الدمى.‏.‏.‏

891
00:52:03,222 --> 00:52:04,724
صحيح

892
00:52:04,891 --> 00:52:06,601
يبدو لي كأننا.‏.‏.‏

893
00:52:06,768 --> 00:52:08,186
لسنا مختلفين جدا.‏.‏.‏

894
00:52:08,227 --> 00:52:09,395
في.‏.‏.‏

895
00:52:10,521 --> 00:52:11,898
النهاية

896
00:52:12,231 --> 00:52:13,900
تعال، تعال يا صديقي!‏

897
00:52:14,067 --> 00:52:15,693
علينا أن نتبع الدمى إلى "‏دابلن"‏!‏

898
00:52:15,860 --> 00:52:17,028
إلى "‏دابلن"‏!‏

899
00:52:21,240 --> 00:52:22,408
‏كريملن"‏!‏"

900
00:52:32,417 --> 00:52:34,294
حسنا، الرقم 5 عزيزتي، انفخي

901
00:52:34,461 --> 00:52:36,922
‏ها أنت، تعرفين ما يجب فعله-
‏هيا "‏ديدي دادي"‏!‏-

902
00:52:37,422 --> 00:52:38,590
أيها الرفاق؟

903
00:52:38,632 --> 00:52:40,050
يا جماعة؟

904
00:52:41,218 --> 00:52:42,761
يا رجل!‏

905
00:52:42,928 --> 00:52:44,262
هل رأيتم ذلك؟

906
00:52:46,431 --> 00:52:50,102
أتخالون أن "‏كيرميت"‏ يتصرف بغرابة مؤخرا؟

907
00:52:50,602 --> 00:52:52,270
لا

908
00:52:53,897 --> 00:52:56,942
أنتم محقون على الأرجح، أنا المخطئ

909
00:52:58,151 --> 00:53:00,904
ضفدع سيئ

910
00:53:19,922 --> 00:53:21,132
هذا يكفي!‏

911
00:53:21,632 --> 00:53:23,467
جميعكم فظيعون

912
00:53:23,634 --> 00:53:24,802
سوّ هذه المسألة.‏.‏.‏

913
00:53:24,885 --> 00:53:26,470
وإلا وضعتك على الجدار

914
00:53:28,514 --> 00:53:29,515
بالطبع

915
00:53:30,141 --> 00:53:31,809
يا جماعة.‏.‏.‏

916
00:53:31,976 --> 00:53:34,812
من الجيد البدء بأغنية حماسية والرقص.‏.‏.‏

917
00:53:34,979 --> 00:53:36,605
ثم تقديم عرض هزلي

918
00:53:36,772 --> 00:53:38,524
لكننا نحب "‏بويز تو مين"‏

919
00:53:38,691 --> 00:53:42,361
إنها الأغنية المفضّلة ل"‏بيغ بابا"‏.‏
تثير الأغنية الكثير من المشاعر لديه

920
00:53:42,528 --> 00:53:44,321
لن أتعلم أغنية أخرى

921
00:53:44,488 --> 00:53:48,659
أنا تهديد ثلاثي!‏ مغنّ، راقص وقاتل!‏

922
00:53:49,660 --> 00:53:51,662
هاك، هل يروقك ذلك؟

923
00:53:51,829 --> 00:53:54,498
‏طبل منفرد، طبل منفرد!‏-
‏متى أقدّم عرض الثيران في الداخل؟-

924
00:53:54,665 --> 00:53:57,334
ماذا عن أغنية المرثون للفرقة؟

925
00:53:57,501 --> 00:53:59,503
4 أو 5 أغنيات

926
00:53:59,628 --> 00:54:01,172
اسكتوا!‏

927
00:54:01,464 --> 00:54:04,133
اسمعوا!‏
سنجري تجارب الأداء غدا

928
00:54:04,300 --> 00:54:06,010
وإن كان لأي واحد منكم مشكلة في ذلك.‏.‏.‏

929
00:54:06,343 --> 00:54:09,971
أي واحد منكم، بابي مفتوح دائما!‏

930
00:54:12,849 --> 00:54:14,392
شكرا "‏كيرميت"‏

931
00:54:14,559 --> 00:54:17,020
هذا ما كنا جميعا ننتظر سماعه

932
00:54:18,229 --> 00:54:19,397
علّمنا "‏كيرميت"‏

933
00:54:19,689 --> 00:54:22,233
سنفعل كل ما يقوله الضفدع

934
00:54:23,526 --> 00:54:25,362
صافحني

935
00:54:30,700 --> 00:54:33,244
طابت ليلتك أيها الضفدع، أحسنت صنيعا اليوم

936
00:54:33,328 --> 00:54:34,579
شكرا "‏ناديا"‏

937
00:54:34,662 --> 00:54:38,541
حتى إن لم يكن أصدقاءك بحاجة إليك،
نحن بحاجة إليك

938
00:54:38,917 --> 00:54:40,210
طابت ليلتك

939
00:54:42,504 --> 00:54:44,714
‏طابت ليلتك، "‏بيغ بابا"‏-
‏طابت ليلتك، "‏ناديا"‏-

940
00:54:44,881 --> 00:54:46,925
‏طابت ليلتك، "‏كارل"‏-
‏طابت ليلتك، "‏ناديا"‏-

941
00:54:47,092 --> 00:54:49,386
‏طابت ليلتك، "‏بريزون كينغ"‏-
‏طابت ليلتك، "‏ناديا"‏-

942
00:54:49,552 --> 00:54:51,846
‏طابت ليلتك، "‏سكال كراشر"‏-
‏طابت ليلتك-

943
00:54:52,013 --> 00:54:53,556
طابت ليلتك، "‏داني تريخو"‏

944
00:54:53,723 --> 00:54:55,517
طابت ليلتك، "‏ناديا"‏

945
00:54:57,267 --> 00:55:01,105
لا أحد يؤمن بالعائلة في السجن أيها الضفدع

946
00:55:01,271 --> 00:55:04,733
كل واحد يهتم بشؤونه

947
00:55:30,467 --> 00:55:33,137
"دابلن"

948
00:55:39,268 --> 00:55:41,562
يا للعجب

949
00:55:41,812 --> 00:55:43,480
ما الذي يخطّط له؟

950
00:56:16,137 --> 00:56:17,221
أيها السادة

951
00:56:18,264 --> 00:56:20,933
أريد ذكر هذه المراجعة النقدية
في صحيفة الجمعة

952
00:56:21,100 --> 00:56:22,769
لتكن إيجابية جدا، 5 نجوم

953
00:56:22,935 --> 00:56:26,397
لن ترشني مقابل مراجعة نقدية، أنا صحفي

954
00:56:27,065 --> 00:56:29,150
أمزح بالطبع، نقدا أو رصيد دائن؟

955
00:56:31,486 --> 00:56:33,905
‏ما كان ذلك؟-
‏جرذان-

956
00:56:34,280 --> 00:56:35,947
من يكترث؟

957
00:56:40,702 --> 00:56:42,662
وزّع هذه التذاكر إلى أي شخص يأخذ منها

958
00:56:43,038 --> 00:56:45,332
في الواقع، قد تضطر إلى الدفع للناس للحضور

959
00:56:45,499 --> 00:56:47,626
إنه عرض الدمى، لن يكون الأمر سهلا

960
00:56:47,793 --> 00:56:49,336
وأريد تصفيقا حارّا

961
00:56:50,670 --> 00:56:51,797
يا إلهي

962
00:56:51,963 --> 00:56:55,342
أين يحتفظ بكل الحقائب؟

963
00:57:00,847 --> 00:57:02,015
الضفدع الأخطر في "‏أوروبا"‏

964
00:57:02,182 --> 00:57:03,225
لنر هنا

965
00:57:06,687 --> 00:57:08,647
ماذا يفعل "‏كيرميت"‏ على غلاف هذه الصحيفة؟

966
00:57:15,696 --> 00:57:17,072
‏دومينيك"‏ هو الشرير، "‏دومينيك"‏ هو الشرير!‏"

967
00:57:17,489 --> 00:57:18,782
‏فوزي"‏!‏"

968
00:57:18,865 --> 00:57:21,410
‏دومينيك"‏ هو سبب بيعنا جميع التذاكر"
في عروضنا!‏

969
00:57:21,576 --> 00:57:22,994
كان يوزّع التذاكر مجانا.‏.‏.‏

970
00:57:23,161 --> 00:57:25,663
ويرشو الصحفيين لكتابة مراجعات نقدية رائعة!‏

971
00:57:26,205 --> 00:57:28,207
لمَ لم نفكر قط في ذلك؟

972
00:57:29,208 --> 00:57:32,253
أعني، هذا فظيع!‏

973
00:57:32,420 --> 00:57:33,838
السؤال المطروح هو: لماذا؟

974
00:57:34,004 --> 00:57:38,551
وهل قد يكون الأمر متعلّقا بسلوك "‏كيرميت"‏
الغريب مؤخرا؟

975
00:57:38,718 --> 00:57:39,719
أتريد رؤية شيء غريب؟

976
00:57:39,885 --> 00:57:42,179
أجل "‏كونستانتين"‏، أخطر ضفدع في العالم

977
00:57:42,346 --> 00:57:44,348
‏فوزي"‏، ما علاقته بما أخبرتك به للتو؟"

978
00:57:44,515 --> 00:57:47,101
لا شيء لكن انظر إلى هذه

979
00:57:47,935 --> 00:57:49,437
انظر، إنه "‏كيرميت"‏

980
00:57:51,689 --> 00:57:53,733
ماذا فعلت ب"‏كيرميت"‏؟

981
00:57:55,192 --> 00:57:56,610
مهلا لحظة

982
00:57:57,403 --> 00:57:58,404
‏فوزي"‏.‏.‏.‏"

983
00:57:59,405 --> 00:58:02,700
ماذا إن جرى استبدال "‏كيرميت"‏.‏.‏.‏

984
00:58:02,867 --> 00:58:05,745
ب"‏كونستانتين"‏ هذا؟

985
00:58:07,788 --> 00:58:11,083
لا، هذا مستحيل.‏
كنا لنلاحظ ذلك!‏

986
00:58:12,251 --> 00:58:13,418
أليس كذلك؟

987
00:58:14,753 --> 00:58:15,920
‏كيرميت"‏؟"

988
00:58:17,047 --> 00:58:18,757
أنت هناك؟

989
00:58:20,258 --> 00:58:21,384
مرحبا؟

990
00:58:21,551 --> 00:58:22,802
‏كيرميت"‏؟"

991
00:58:23,928 --> 00:58:25,722
كل شيء بخير، لنخرج من هنا

992
00:58:25,889 --> 00:58:27,098
انتظر!‏

993
00:58:28,600 --> 00:58:30,769
علينا البحث في المكان

994
00:58:36,066 --> 00:58:37,942
ل"‏كيرميت"‏ مجموعة قنابل كبيرة

995
00:58:41,404 --> 00:58:44,616
يبدو أنه يخطّط لعرض سرقة هزلي

996
00:58:44,783 --> 00:58:46,785
آمل ألا يصح ذلك، لا تنجح تلك العروض أبدا

997
00:58:48,286 --> 00:58:49,788
ما هذا؟

998
00:58:59,172 --> 00:59:00,382
لا

999
00:59:00,465 --> 00:59:01,965
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

1000
00:59:02,800 --> 00:59:04,134
لا

1001
00:59:17,481 --> 00:59:19,650
‏علينا الخروج من هنا!‏-
‏أجل!‏-

1002
00:59:19,983 --> 00:59:22,319
ليس بهذه السرعة

1003
00:59:22,486 --> 00:59:24,697
‏أين "‏كيرميت"‏؟-
‏ماذا تريد؟-

1004
00:59:24,863 --> 00:59:29,201
قمت للتو بحركتك الأخيرة، أيها الدب

1005
00:59:33,163 --> 00:59:35,207
‏ضفدع شرير!‏-
‏"‏أنيمال"‏!‏-

1006
00:59:35,374 --> 00:59:38,001
‏أحسنت صنيعا!‏-
‏شكرا-

1007
00:59:42,297 --> 00:59:43,465
بسرعة، قطار الشحن!‏

1008
00:59:43,632 --> 00:59:44,842
هيا، هيا، هيا!‏

1009
00:59:55,226 --> 00:59:57,020
علينا العودة، وتحذير الآخرين!‏

1010
00:59:57,186 --> 00:59:59,147
حاولت ذلك، لم يصدّقوني

1011
00:59:59,313 --> 01:00:03,067
إنها كلمتنا ضد كلمته، وخدع الجميع

1012
01:00:03,234 --> 01:00:04,902
أيجدر بنا أن نذهب إلى الشرطة؟

1013
01:00:05,069 --> 01:00:06,821
لا نملك أي دليل!‏

1014
01:00:07,196 --> 01:00:08,698
أشعر بالسوء الشديد

1015
01:00:08,865 --> 01:00:12,076
أنا الذي أقنع "‏كيرميت"‏ بفعل هذه الجولة أصلا

1016
01:00:12,243 --> 01:00:15,538
يا ليت "‏كيرميت"‏ كان هنا، سيعرف ما يجدر فعله

1017
01:00:16,873 --> 01:00:18,583
أنت محق

1018
01:00:18,750 --> 01:00:21,586
هناك شخص واحد في هذا العالم يمكنه إنقاذنا

1019
01:00:21,753 --> 01:00:24,547
هناك ضفدع واحد بوسعه إعادة النظام.‏.‏.‏

1020
01:00:24,714 --> 01:00:26,382
وإحلال العدالة.‏.‏.‏

1021
01:00:26,549 --> 01:00:28,593
وتصحيح الوضع!‏

1022
01:00:30,720 --> 01:00:32,889
تتكلم عن "‏كيرميت"‏، صحيح؟

1023
01:00:33,056 --> 01:00:34,724
أجل "‏فوزي"‏، "‏كيرميت"‏

1024
01:01:18,934 --> 01:01:20,602
جيد!‏

1025
01:01:20,769 --> 01:01:21,895
رائع!‏

1026
01:01:22,771 --> 01:01:24,648
أحسنتم أيها الشبان، أحسنتم!‏

1027
01:01:25,107 --> 01:01:27,609
هذا جيد يا جماعة، هيا!‏
وبقوة!‏

1028
01:01:48,713 --> 01:01:49,797
حسنا

1029
01:01:49,839 --> 01:01:51,632
حسنا، أجل

1030
01:01:52,299 --> 01:01:53,426
‏ناديا"‏؟"

1031
01:01:53,843 --> 01:01:57,805
ربما يجدر بنا حدّ المسرحية بالسجناء فقط

1032
01:01:58,264 --> 01:02:02,601
بالطبع، لكنني أحب "‏برودواي"‏

1033
01:02:02,768 --> 01:02:06,188
لكنك محق، "‏كيرميت"‏ كالعادة

1034
01:02:07,606 --> 01:02:09,650
حسنا، شكرا

1035
01:02:11,193 --> 01:02:12,445
حسنا يا جماعة، اسمعوا

1036
01:02:12,987 --> 01:02:14,613
أولئك هم الذين اختيروا للعرض

1037
01:02:14,989 --> 01:02:18,450
‏سيرغي"‏!‏ "‏كينغ"‏!‏ هذا أنت"

1038
01:02:20,326 --> 01:02:21,995
أنت محق دائما.‏.‏.‏

1039
01:02:22,162 --> 01:02:24,456
يا أميري البرمائي الوسيم

1040
01:02:25,540 --> 01:02:28,293
لن أتخلى عنك أبدا

1041
01:02:36,801 --> 01:02:38,178
هذا سيئ

1042
01:02:39,804 --> 01:02:42,057
ما الخطب؟ لا تخيط إلا حين تصاب بالتوتر

1043
01:02:42,223 --> 01:02:43,224
الدب.‏.‏.‏

1044
01:02:43,391 --> 01:02:48,063
الشخص الصغير وكلبه، كشفوا أمرنا

1045
01:02:48,229 --> 01:02:50,190
هربوا

1046
01:02:52,192 --> 01:02:54,194
كيف سنسوّي هذا الوضع؟

1047
01:02:55,820 --> 01:02:59,657
المصرف الإيرلندي الوطني، "‏دابلن"‏، "‏إيرلندا"‏
الساعة 14:17

1048
01:02:59,824 --> 01:03:03,661
أيها الرفاق، أخشى أنه لديّ أخبار سيئة

1049
01:03:03,828 --> 01:03:08,540
‏والتر"‏ و"‏فونزي"‏ تركا مسرح الدمى"

1050
01:03:08,957 --> 01:03:10,042
مهلا

1051
01:03:10,209 --> 01:03:12,002
يمكنك ترك مسرح الدمى؟

1052
01:03:12,169 --> 01:03:14,713
مهلا لحظة، ترك "‏والتر"‏ مسرح الدمى؟

1053
01:03:14,880 --> 01:03:17,383
صنعنا فيلما كاملا لتوّنا حيث ينضم فيه
إلى الدمى

1054
01:03:17,549 --> 01:03:20,177
أجل، هدرنا وقتا كثيرا على ذلك

1055
01:03:20,219 --> 01:03:21,387
هذا صحيح

1056
01:03:21,428 --> 01:03:25,557
ربما حتى على حساب دمى آخرين قدماء

1057
01:03:26,517 --> 01:03:27,935
تعال "‏روبن"‏

1058
01:03:29,603 --> 01:03:31,063
أنا قادم

1059
01:03:31,230 --> 01:03:33,232
بحسب القول القديم.‏.‏.‏

1060
01:03:33,399 --> 01:03:36,235
على العرض أن يستمر.‏.‏.‏

1061
01:03:36,860 --> 01:03:37,903
كما كان متوقعا

1062
01:03:38,070 --> 01:03:39,196
انتظر

1063
01:03:39,238 --> 01:03:41,699
‏فوزي"‏ و"‏والتر"‏ جزء من عائلتنا"

1064
01:03:41,865 --> 01:03:45,411
لا يمكننا التخلّي عنهما بدون نضال،
صحيح "‏كيرميت"‏؟

1065
01:03:45,577 --> 01:03:47,371
أعرف أن الأمر صعب، "‏غونزو"‏

1066
01:03:47,538 --> 01:03:49,707
كان "‏والتر"‏ و"‏فونزي"‏ أعزّ صديقين لي

1067
01:03:49,748 --> 01:03:50,958
‏كيرميت"‏.‏.‏.‏"

1068
01:03:51,583 --> 01:03:52,918
أنت متأكد أنك بخير؟

1069
01:03:53,085 --> 01:03:54,461
أجل، أنا بخير، أيتها الخنزيرة

1070
01:03:54,628 --> 01:03:56,587
لا يمكنني خسارتك أبدا

1071
01:03:57,088 --> 01:03:58,464
لأنك تكملينني

1072
01:03:58,548 --> 01:03:59,924
"كيرمي"

1073
01:03:59,966 --> 01:04:01,259
أيها الرفاق، هيا!‏

1074
01:04:01,426 --> 01:04:03,594
سيكون هذا العرض مذهلا، علينا أن نحتفل!‏

1075
01:04:03,761 --> 01:04:07,306
أجل تذكّروا، يمكنني إعطاءكم ما تريدون

1076
01:04:08,057 --> 01:04:09,267
‏حقا؟-
‏أجل، طبعا-

1077
01:04:10,226 --> 01:04:12,770
‏سأحفظ ذلك-
‏هل رأى أحدكم "‏أنيمال"‏؟-

1078
01:04:36,794 --> 01:04:40,298
هل يشعر أحد غيري بأننا نسافر ضمن حلقات؟

1079
01:04:41,966 --> 01:04:43,134
ها هو!‏

1080
01:04:43,301 --> 01:04:44,385
السجن، من هنا

1081
01:04:44,469 --> 01:04:45,594
أخيرا!‏

1082
01:04:45,635 --> 01:04:48,805
مسرح "‏دابلن"‏،
‏دابلن"‏، "‏إيرلندا"‏، الساعة 20:14"

1083
01:05:02,861 --> 01:05:05,113
ألديك دليل للإيقاع بالدب؟

1084
01:05:05,947 --> 01:05:07,491
رائع

1085
01:05:08,825 --> 01:05:09,993
أين الحرّاس؟

1086
01:05:24,299 --> 01:05:26,635
ابق هنا، سأتفقد السرداب

1087
01:05:29,304 --> 01:05:30,472
توقفا!‏

1088
01:05:43,901 --> 01:05:45,361
قلادة العقيد "‏بلود"‏

1089
01:05:45,695 --> 01:05:48,531
بالطبع، خذها الآن

1090
01:05:49,365 --> 01:05:50,449
"شون"

1091
01:05:50,533 --> 01:05:51,909
هناك شخص قادم، أوقف المهمة!‏

1092
01:05:56,539 --> 01:05:57,665
أظنني رأيت شيئا لتوّي

1093
01:05:57,707 --> 01:05:59,834
يتجه نحو المسرح!‏

1094
01:06:10,011 --> 01:06:12,013
‏كان ذلك وشيكا-
‏وشيكا جدا-

1095
01:06:12,179 --> 01:06:14,390
علينا الانتقال إلى المرحلة الثالثة والأخيرة، الزفاف

1096
01:06:19,020 --> 01:06:22,857
‏كيرميت"‏، لا يمكنك الخروج إلى هناك.‏"
إنها أغنية "‏بيغي"‏ ل"‏سيلين ديون"‏

1097
01:06:27,944 --> 01:06:29,112
هل رأيت شيئا؟

1098
01:06:29,279 --> 01:06:32,907
لا شيء، إنها ساعة غدائي، استمرت 6 ساعات

1099
01:06:33,241 --> 01:06:34,242
أرجو المعذرة

1100
01:06:35,243 --> 01:06:37,078
سيداتي سادتي!‏

1101
01:06:37,412 --> 01:06:39,247
لديّ إعلان!‏

1102
01:06:39,706 --> 01:06:40,707
ماذا؟

1103
01:06:41,374 --> 01:06:42,375
‏كيرميت"‏.‏.‏.‏"

1104
01:06:43,043 --> 01:06:45,128
أؤدّي أغنية هنا!‏

1105
01:06:45,295 --> 01:06:46,546
آنسة "‏بيغي"‏

1106
01:06:46,713 --> 01:06:50,425
لديّ سؤال بالغ الأهمية لك

1107
01:06:51,259 --> 01:06:52,385
ماذا تفعل؟

1108
01:06:54,304 --> 01:06:57,432
أتودّين أن تصبحي السيدة "‏بيغي"‏؟

1109
01:06:57,724 --> 01:06:58,933
أو بالأحرى.‏.‏.‏

1110
01:06:58,975 --> 01:07:00,477
سيدة ضفدع؟

1111
01:07:02,103 --> 01:07:04,981
‏كيرمي"‏، خلتك لن تسألني أبدا.‏"
خلتك لن تسألني أبدا!‏

1112
01:07:05,148 --> 01:07:06,399
إذا؟

1113
01:07:06,566 --> 01:07:08,068
ما قولك؟

1114
01:07:09,069 --> 01:07:10,612
هذا جميل

1115
01:07:11,738 --> 01:07:13,822
أجل، أجل، بالطبع، أجل!‏

1116
01:07:14,406 --> 01:07:16,075
لا أصدّق ذلك، بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏

1117
01:07:16,617 --> 01:07:18,786
كان الأمر سهلا جدا أخيرا!‏

1118
01:07:20,496 --> 01:07:23,123
هذا صحيح يا جماعة، إنه زفاف الدمى.‏.‏.‏

1119
01:07:23,290 --> 01:07:25,918
الذي كان العالم بانتظاره

1120
01:07:26,085 --> 01:07:28,003
نقوم بتعليق جولتنا.‏.‏.‏

1121
01:07:28,170 --> 01:07:29,296
‏ماذا؟-
‏ماذا؟-

1122
01:07:29,338 --> 01:07:31,340
لنتزوج خلال يومين.‏.‏.‏

1123
01:07:31,507 --> 01:07:34,510
في الموقع الأكثر رومنسية في العالم.‏.‏.‏

1124
01:07:34,677 --> 01:07:37,471
برج "‏لندن"‏

1125
01:07:40,808 --> 01:07:41,975
هذا نبأ عاجل عن الدمى

1126
01:07:42,142 --> 01:07:44,019
انتهت سنوات الانتظار

1127
01:07:44,186 --> 01:07:46,480
أضخم تساؤل على الإطلاق.‏.‏.‏

1128
01:07:46,647 --> 01:07:49,358
أجيب عليه بجواب
صارم بالإيجاب

1129
01:07:49,525 --> 01:07:52,820
"كيرميت" الضفدع والآنسة "بيغي"
سيتزوجان!‏

1130
01:07:52,945 --> 01:07:54,655
هذا صحيح يا جماعة،
سيعقدان قرانهما أخيرا

1131
01:07:54,822 --> 01:07:55,823
:أسبوع الأخبار الضئيلة
تتصدر الدمى عناوين الصحف

1132
01:07:56,031 --> 01:07:58,992
المصرف الإيرلندي الوطني، "‏دابلن"‏، "‏إيرلندا"‏
الساعة 20:43

1133
01:07:59,284 --> 01:08:01,828
أقله لم يأخذوا قدر الذهب

1134
01:08:01,994 --> 01:08:03,830
لا، لم يفعلوا ذلك

1135
01:08:04,497 --> 01:08:08,543
لم يسبق لي أن أتيت إلى مسرح جريمة
أكثر سخافة

1136
01:08:10,795 --> 01:08:12,505
الدب الهزلي، كان هنا

1137
01:08:12,672 --> 01:08:14,966
ال"‏ليمور"‏ أيضا، كان هنا أيضا

1138
01:08:15,675 --> 01:08:20,221
أيعقل أن الدب الهزلي وال"‏ليمور"‏
هما الشخص عينه؟

1139
01:08:20,388 --> 01:08:23,558
الدب الهزلي هو ال"‏ليمور"‏، هذا دهاء بارز

1140
01:08:23,725 --> 01:08:26,394
لكن لمَ عساه يسرق مجموعة من العظام القديمة؟

1141
01:08:26,561 --> 01:08:29,897
يبدو أن العظام هي ملك العقيد "‏توماس بلود"‏

1142
01:08:30,064 --> 01:08:33,818
كان الرجل الوحيد الذي كاد يسرق
مجوهرات التاج الملكي ل"‏انكلترا"‏

1143
01:08:33,985 --> 01:08:37,196
مهلا، أين قال الضفدع إنه سيتزوج؟

1144
01:08:37,363 --> 01:08:39,657
برج "‏لندن"‏

1145
01:08:39,824 --> 01:08:42,243
ينوي الدب الهزلي سرقة.‏.‏.‏

1146
01:08:42,410 --> 01:08:43,536
‏برج "‏لندن"‏!‏-
‏مجوهرات التاج الملكي!‏-

1147
01:08:43,703 --> 01:08:45,246
مجوهرات التاج الملكي

1148
01:08:48,499 --> 01:08:53,420
‏لندن"‏، "‏إنكلترا"‏.‏ الساعة 15:45"
موطن مجوهرات التاج الملكي

1149
01:08:53,587 --> 01:08:56,590
وحسن السلوك

1150
01:09:01,011 --> 01:09:02,095
سيدي، أين تريدني أن أضع الأزهار؟

1151
01:09:02,262 --> 01:09:03,722
من يكترث لذلك؟

1152
01:09:03,889 --> 01:09:04,890
مرحبا أيها الرئيس

1153
01:09:05,057 --> 01:09:06,099
مرحبا

1154
01:09:06,266 --> 01:09:08,060
كنا نفكّر مليّا و.‏.‏.‏

1155
01:09:08,226 --> 01:09:11,897
بعد زواجك بالآنسة "‏بيغي"‏.‏.‏.‏

1156
01:09:12,064 --> 01:09:13,398
ماذا سيحصل للجولة؟

1157
01:09:13,690 --> 01:09:14,900
ولنا؟

1158
01:09:15,359 --> 01:09:19,696
حسنا، بات لديكم الآن كامل الحرية التي تريدون

1159
01:09:20,030 --> 01:09:22,074
لا تحتاجون إليّ

1160
01:09:22,240 --> 01:09:23,909
انتهيت من الدمى

1161
01:09:26,203 --> 01:09:29,247
لكن مهلا، كانت جولة جيدة، صحيح؟

1162
01:09:30,916 --> 01:09:32,751
حظا موفقا

1163
01:09:33,335 --> 01:09:34,544
‏كيرميت"‏!‏"

1164
01:09:35,754 --> 01:09:38,924
هل قال لتوّه ما خلته قاله؟

1165
01:09:41,092 --> 01:09:44,136
ماذا سنفعل بدون "‏كيرميت"‏؟

1166
01:09:45,054 --> 01:09:47,431
الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله

1167
01:09:48,099 --> 01:09:51,435
توضيب أغراضنا، الذهاب إلى الزفاف.‏.‏.‏

1168
01:09:52,103 --> 01:09:54,480
والعودة إلى المنزل

1169
01:09:57,566 --> 01:10:01,278
‏فوفو"‏، كان صراعا دائما"

1170
01:10:01,445 --> 01:10:06,992
لكنه سهل جدا بحيث أنه لا يبدو لي الصواب

1171
01:10:09,328 --> 01:10:11,455
هذا حلمي يتحقّق

1172
01:10:11,622 --> 01:10:15,001
حان اليوم لنقبل الزواج واحدنا بالآخر

1173
01:10:15,167 --> 01:10:17,795
لا مكان آخر أفضّل التواجد فيه

1174
01:10:17,962 --> 01:10:21,298
لا شيء في العالم أهم منك بالنسبة إليّ

1175
01:10:21,465 --> 01:10:23,801
انتظرت بصبر كبير

1176
01:10:23,968 --> 01:10:27,430
عرفت أنك الضفدع الوحيد لي

1177
01:10:27,596 --> 01:10:29,973
عرفت دائما أن هذا اليوم سيحين

1178
01:10:30,140 --> 01:10:33,643
إنه مذكور بين النجوم، إنه القدر

1179
01:10:33,810 --> 01:10:37,772
لذا كيف يعقل لشيء صائب إلى هذا الحد

1180
01:10:37,939 --> 01:10:42,944
أن يبدو خطأ كبيرا هذا المساء؟

1181
01:10:46,322 --> 01:10:50,368
بعد كل ما عانيناه

1182
01:10:50,535 --> 01:10:55,165
لمَ أشعر بأنني لا أعرفك؟

1183
01:10:56,041 --> 01:10:59,002
سنستقر ونؤسّس عائلة

1184
01:10:59,169 --> 01:11:02,672
سنرزق بنسخة صغيرة عنك وعني

1185
01:11:03,840 --> 01:11:07,510
ضفدع صغير زهري وخنزير أخضر صغير

1186
01:11:08,053 --> 01:11:10,805
سيتعلمون أن يقولوا: مرحبا ووداعا

1187
01:11:11,306 --> 01:11:12,349
سيشيب شعرنا ونصبح عجوزين

1188
01:11:12,724 --> 01:11:14,809
ونعيش حياة هادئة

1189
01:11:16,144 --> 01:11:18,520
أنت وأنا فقط

1190
01:11:20,064 --> 01:11:23,525
‏يدا بيد سنبقى معا-
‏انظري إلى تلك السماء-

1191
01:11:23,734 --> 01:11:26,195
إلى أبد الآبدين

1192
01:11:27,696 --> 01:11:31,659
فكيف يمكن لشيء صحيح هكذا

1193
01:11:31,825 --> 01:11:37,331
أن يبدو خطأ كبيرا هذا المساء؟

1194
01:11:40,042 --> 01:11:42,586
بعد كل ما عانيناه

1195
01:11:44,380 --> 01:11:49,051
لمَ أشعر بأنني لا أعرفك؟

1196
01:11:49,218 --> 01:11:51,887
كيف يعقل لشيء صائب جدا
أن يبدو خطأ جدا من الداخل؟

1197
01:11:52,054 --> 01:11:54,848
كيف يمكن لشيء صحيح جدا
أن يشعرني بهذا السوء الكبير؟

1198
01:11:55,015 --> 01:11:58,102
كيف يعقل أن تتحقّق أحلامي
وتتركني وحيدا وحزينا؟

1199
01:11:58,268 --> 01:12:00,896
كيف يعقل أنّ أسعد يوم في حياتي هو حزين جدا؟

1200
01:12:01,063 --> 01:12:03,899
كيف أشعر بهذا الفرح الكبير
حين أشعر بكل هذا الحزن؟

1201
01:12:04,066 --> 01:12:06,901
بعد كل ما عانيناه، بعد أن قطعنا كل هذه المسافة

1202
01:12:07,068 --> 01:12:08,903
هل هذا هو قدري؟

1203
01:12:10,029 --> 01:12:11,948
أين الحب المدوّن.‏.‏.‏

1204
01:12:12,115 --> 01:12:16,244
بين النجوم؟

1205
01:12:16,577 --> 01:12:21,416
كيف يمكن لشيء أن يكون صحيحا إلى هذا الحد

1206
01:12:23,376 --> 01:12:28,715
أن يبدو لي سيئا جدا هذا المساء؟

1207
01:12:31,718 --> 01:12:35,972
بعد كل ما عانيناه

1208
01:12:36,139 --> 01:12:40,393
لمَ أشعر بأنني.‏.‏.‏

1209
01:12:41,602 --> 01:12:43,604
لا أعرفك؟

1210
01:12:51,112 --> 01:12:52,905
"كيرمي"

1211
01:13:01,455 --> 01:13:03,457
سيبدأ العرض

1212
01:13:05,584 --> 01:13:06,835
سيدتي وسادتي.‏.‏.‏

1213
01:13:07,294 --> 01:13:10,922
مساء الخير وأهلا بكم في عرض السجن السنوي!‏

1214
01:13:11,089 --> 01:13:13,967
عرض السجن السنوي، لا أعمال شغب

1215
01:13:15,886 --> 01:13:18,430
‏إيسكابو"‏، ستستعرض مباشرة بعد الباليه"

1216
01:13:18,889 --> 01:13:20,265
حسنا.‏.‏.‏

1217
01:13:22,392 --> 01:13:24,478
‏كيرميت"‏، "‏كيرميت"‏!‏"

1218
01:13:24,644 --> 01:13:25,979
"كيرميت"

1219
01:13:27,647 --> 01:13:30,400
"فوزي"، "والتر"، "أنيمال"

1220
01:13:30,567 --> 01:13:32,152
أتينا لإنقاذك

1221
01:13:32,319 --> 01:13:34,988
‏أجل!‏ وعلينا الذهاب الآن!‏-
‏أجل!‏-

1222
01:13:49,001 --> 01:13:50,294
مرحبا!‏

1223
01:13:50,336 --> 01:13:52,505
لا أصدّق أنكم هنا، تسرّني جدا رؤيتكم!‏

1224
01:13:52,546 --> 01:13:53,714
‏كيرميت"‏، اسمع"

1225
01:13:53,798 --> 01:13:57,968
هناك ضفدع شرير اسمه "‏كونستانتين"‏
سيطر على الدمى وحلّ محلك!‏

1226
01:13:58,135 --> 01:14:00,846
‏ماذا؟ حلّ "‏كونستانتين"‏ محلي؟-
‏أجل-

1227
01:14:01,013 --> 01:14:03,015
وكان يعمل مع "‏دومينيك"‏

1228
01:14:03,933 --> 01:14:06,936
يخطّطان لأمر فظيع لكننا لا نعرف ما هو

1229
01:14:08,020 --> 01:14:09,188
لكن.‏.‏.‏

1230
01:14:09,355 --> 01:14:12,358
كيف يعقل أنكم لم تلاحظوا
أنه حلّ محلي، "‏فوزي"‏؟

1231
01:14:12,525 --> 01:14:15,027
يشبهك ويتكلم مثلك

1232
01:14:15,194 --> 01:14:17,029
حسنا، لم يكن يتكلم مثلك تماما، بعد إعادة التفكير

1233
01:14:17,196 --> 01:14:18,656
لكنه قال إنه مصاب بزكام

1234
01:14:18,823 --> 01:14:20,866
‏أنيمال"‏ عرف ذلك"

1235
01:14:21,033 --> 01:14:22,535
‏أنيمال"‏ عرف ذلك؟"

1236
01:14:22,702 --> 01:14:25,371
تقصد أنني طوال هذا الوقت
كنت مسجونا في سجن روسي.‏.‏.‏

1237
01:14:25,538 --> 01:14:29,125
ولا أحد من الدمى باستثناء "‏أنيمال"‏.‏.‏.‏

1238
01:14:29,291 --> 01:14:31,877
لاحظ أن عقلا مدبّرا مجرما شريرا حلّ محلي؟

1239
01:14:32,336 --> 01:14:34,504
يبدو الأمر أسوأ مما كان عليه

1240
01:14:34,671 --> 01:14:37,716
لا، إنه سيئ بقدر ما يبدو عليه

1241
01:14:41,553 --> 01:14:43,555
خلتكم نسيتم أمري

1242
01:14:45,181 --> 01:14:47,892
وخلتكم ما عدتم بحاجة إليّ

1243
01:14:48,226 --> 01:14:50,228
لن ننسى أمرك أبدا

1244
01:14:50,395 --> 01:14:52,856
نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت، "‏كيرميت"‏

1245
01:14:53,023 --> 01:14:55,233
ضفدع صالح

1246
01:14:56,735 --> 01:14:59,362
عدد إضافي!‏ عدد إضافي!‏
اقرأوا الموضوع الهام!‏

1247
01:14:59,529 --> 01:15:01,740
"كيرميت" والآنسة "بيغي"
سيتزوجان في "‏لندن"‏!‏

1248
01:15:03,158 --> 01:15:04,743
:زفاف ملكي نوعا ما في برج "‏لندن"‏
"كيرميت" سيتزوج "بيغي"

1249
01:15:04,909 --> 01:15:06,077
ماذا؟

1250
01:15:06,578 --> 01:15:07,746
‏بيغي"‏؟"

1251
01:15:08,163 --> 01:15:11,082
ستتزوج "‏بيغي"‏ أخطر ضفدع في العالم غدا؟

1252
01:15:11,541 --> 01:15:13,418
‏بيغي"‏ والزمرة في خطر!‏"

1253
01:15:13,585 --> 01:15:14,836
إلى "‏لندن"‏!‏

1254
01:15:14,919 --> 01:15:16,171
لا، "‏كيرميت"‏!‏

1255
01:15:18,423 --> 01:15:20,759
أجل نسيت، أنا في سجن

1256
01:15:20,842 --> 01:15:22,052
آسف بشأن ذلك، "‏أيفان"‏!‏

1257
01:15:22,093 --> 01:15:23,260
لا بأس!‏

1258
01:15:23,427 --> 01:15:26,263
ما من مشكلة "‏كيرميت"‏، إنها غلطة بسيطة

1259
01:15:26,430 --> 01:15:27,931
حسنا، شكرا لأنك لم تطلق النار عليّ!‏

1260
01:15:28,098 --> 01:15:30,726
بالطبع، لا تأخذها على محمل شخصي

1261
01:15:30,893 --> 01:15:33,020
علينا أن نهرب أيها الشبان، هذا المساء!‏

1262
01:15:33,187 --> 01:15:34,438
لكن كيف؟

1263
01:15:34,855 --> 01:15:35,981
"كيرميت"

1264
01:15:36,440 --> 01:15:37,941
أتعرف أين يفترض بي وضع المعاول والمجرفات

1265
01:15:38,108 --> 01:15:39,360
لمشهد التنقيب الكبير؟

1266
01:15:39,777 --> 01:15:40,778
انتظر!‏

1267
01:15:40,861 --> 01:15:42,112
سقيفة الأدوات

1268
01:15:42,279 --> 01:15:43,947
وجدتها!‏

1269
01:15:44,114 --> 01:15:48,077
والآن، نقدّم إليكم "‏الهرب الكبير"‏!‏

1270
01:16:02,132 --> 01:16:03,425
لا، لن تفعل ذلك

1271
01:16:05,636 --> 01:16:07,554
هذه محاولة جيدة، "‏إيسكابو"‏

1272
01:16:07,721 --> 01:16:10,808
آمل أن ينجح الأمر "‏والتر"‏، جرّبت طرائق كثيرة
للخروج من هنا

1273
01:16:10,974 --> 01:16:13,643
سينجح الأمر "‏كيرميت"‏، أراك في الخارج

1274
01:16:13,810 --> 01:16:14,977
حسنا!‏

1275
01:16:15,019 --> 01:16:16,270
يا إلهي، آمل أن ينجح الأمر

1276
01:16:16,646 --> 01:16:19,607
شكرا، شكرا لكم جميعا والآن.‏.‏.‏

1277
01:16:19,774 --> 01:16:23,403
سننزل تحت الأرض، ونعمل في منجم الفحم!‏

1278
01:17:25,380 --> 01:17:26,882
‏أحسنتم، أحسنتم!‏-
‏أحسنتم!‏-

1279
01:17:31,386 --> 01:17:32,888
لا

1280
01:17:34,556 --> 01:17:39,519
‏كيرميت"‏!‏"

1281
01:17:41,188 --> 01:17:42,731
نجحنا، كان عملا رائعا أيها الرفاق!‏

1282
01:17:42,898 --> 01:17:45,901
والآن انطلق مسرعا، علينا مقاطعة الزفاف!‏

1283
01:17:46,068 --> 01:17:47,277
أجل!‏

1284
01:17:47,569 --> 01:17:52,573
برج "‏لندن"‏، "‏لندن"‏، "‏انكلترا"‏ الساعة 14:33

1285
01:18:04,460 --> 01:18:06,671
هذا موقع جميل

1286
01:18:09,674 --> 01:18:11,425
المدخل الرئيسي عليه حراسة مشدّدة

1287
01:18:11,592 --> 01:18:14,220
عليّ الدخول بطريقة أخرى

1288
01:18:17,223 --> 01:18:18,933
ها أنت

1289
01:18:20,976 --> 01:18:22,186
أنت العامل الجديد؟

1290
01:18:22,269 --> 01:18:23,396
أجل، أنا هو

1291
01:18:23,688 --> 01:18:25,773
‏في المرة المقبلة، ارتد زيّا-
‏حسنا-

1292
01:18:30,528 --> 01:18:31,821
يا إلهي

1293
01:18:33,030 --> 01:18:35,950
‏كيرميت"‏، كنت مثل "‏جيمس بوند"‏ هناك"

1294
01:18:36,117 --> 01:18:37,910
شكرا "‏فوزي"‏، حسنا، اسمعوا أيها الشبان

1295
01:18:38,077 --> 01:18:39,786
‏والتر"‏، اذهب و"‏أنيمال"‏ للبحث في الكنيسة"

1296
01:18:39,828 --> 01:18:40,912
حسنا

1297
01:18:40,954 --> 01:18:42,956
‏"‏فوزي"‏، تعال معي-
‏أجل، سيدي-

1298
01:18:43,248 --> 01:18:45,417
‏حظا موفقا أيها الشبان-
‏لك أيضا، "‏كيرميت"‏-

1299
01:18:48,294 --> 01:18:49,879
‏بيغي"‏؟"

1300
01:18:50,046 --> 01:18:51,589
أين هي؟

1301
01:18:53,466 --> 01:18:56,553
‏كيرميت"‏، هذه ملابسك"

1302
01:18:58,096 --> 01:18:59,639
البزّة الرسمية ضيقة جدا

1303
01:18:59,806 --> 01:19:02,225
هناك شخص قادم، اختبئ، اختبئ!‏

1304
01:19:02,976 --> 01:19:04,477
أية غرفة يفترض بي أن أكون فيها؟

1305
01:19:05,395 --> 01:19:07,063
ها هي

1306
01:19:08,982 --> 01:19:10,984
أكره حفلات الزفاف

1307
01:19:42,264 --> 01:19:43,432
ما هذا؟

1308
01:19:43,515 --> 01:19:45,601
ها أنت

1309
01:19:45,768 --> 01:19:48,437
لا تقف مكانك محدّقا ببلاهة، أيها المساعد

1310
01:19:48,604 --> 01:19:49,938
ادخل

1311
01:19:50,147 --> 01:19:55,027
دعنا نستغنم هذه الفرصة الملائمة
لمراجعة خططنا

1312
01:19:55,361 --> 01:19:59,031
بعد سرقة مجوهرات التاج الملكي والإيقاع بالدمى

1313
01:19:59,198 --> 01:20:02,534
اقرع جرس البرج 5 مرات فنلتقي على السطح

1314
01:20:02,701 --> 01:20:06,038
لكن ماذا ستفعل حين تتزوج؟
لأن الخنزيرة ستعرف كل شيء

1315
01:20:06,205 --> 01:20:08,832
بعد أن تؤدي دورها، ينتهي أمرها

1316
01:20:10,125 --> 01:20:12,211
سأتخلّص منها

1317
01:20:16,964 --> 01:20:18,174
توصيلة برّاد الشمبانيا

1318
01:20:18,341 --> 01:20:21,219
ضعه هناك على سجادة جلد الدب

1319
01:20:25,223 --> 01:20:26,641
شكرا لك!‏

1320
01:20:26,808 --> 01:20:28,476
حان وقت العرض

1321
01:20:30,978 --> 01:20:32,397
‏فوزي"‏، أنت بخير؟"

1322
01:20:32,563 --> 01:20:35,358
أجل أظن ذلك، كيف أبدو؟

1323
01:20:35,525 --> 01:20:36,901
تبدو جيدا

1324
01:20:37,068 --> 01:20:38,736
هيا، علينا الذهاب لإنقاذ الآنسة "‏بيغي"‏!‏

1325
01:20:38,903 --> 01:20:39,988
حسنا، لنذهب!‏

1326
01:20:40,154 --> 01:20:42,657
‏ليمور"‏، أمسكت بك أخيرا!‏"

1327
01:20:42,865 --> 01:20:45,201
و"‏كونستانتين"‏، أخطر ضفدع في العالم!‏

1328
01:20:45,368 --> 01:20:46,536
لا، لا، لا

1329
01:20:46,577 --> 01:20:50,206
كما يمكن القول: القضية محلولة!‏

1330
01:20:50,248 --> 01:20:53,710
رائع!‏ حان وقت عطلتي السنوية
المدفوعة مدة 8 أسابيع

1331
01:20:54,752 --> 01:20:55,837
لا، انتظر!‏

1332
01:20:55,920 --> 01:20:59,090
ماذا يفترض بي أن أفعل بهم
حتى وصول وحدة الحجز المتنقلة؟

1333
01:20:59,257 --> 01:21:00,258
في عطلة!‏

1334
01:21:00,425 --> 01:21:01,843
والآن أمسكت بالضفدع الخطأ

1335
01:21:02,010 --> 01:21:03,761
وابق مكانك!‏

1336
01:21:08,056 --> 01:21:11,560
لمعلوماتك أيها المساعد، استخدمت لنا مساعدا

1337
01:21:12,060 --> 01:21:15,355
أصغر فريق في العالم من سارقي المجوهرات

1338
01:21:15,522 --> 01:21:18,108
يا أطفالي، أقدّم إليكم رئيسكم الجديد

1339
01:21:18,275 --> 01:21:20,402
هذا عبقري، أعلم!‏

1340
01:21:20,610 --> 01:21:23,697
من قد يشك أن الأطفال بإمكانهم سرقة
مجوهرات التاج الملكي؟

1341
01:21:23,864 --> 01:21:26,616
انظر إلى وجوههم الرقيقة

1342
01:21:28,452 --> 01:21:30,120
لنر، أين مقعدي؟

1343
01:21:30,287 --> 01:21:32,789
أحتاج إلى مرافق، مرافق؟ هل من مرافق؟

1344
01:21:33,790 --> 01:21:36,126
أجل، أنا المرافق

1345
01:21:36,293 --> 01:21:37,627
خنزير أو ضفدع؟

1346
01:21:37,794 --> 01:21:38,795
ماذا برأيك؟

1347
01:21:38,962 --> 01:21:40,964
‏لا أعلم يا رجل، خنزير؟-
‏لا-

1348
01:21:41,214 --> 01:21:44,593
ضفدع، قرابة عبر الزواج.‏
أي نوع من المرافقين أنت؟

1349
01:22:08,157 --> 01:22:09,325
حان دوركم أيها الصغار

1350
01:22:09,492 --> 01:22:10,826
هيا، هيا، هيا

1351
01:22:16,832 --> 01:22:18,000
انزلوا

1352
01:22:25,174 --> 01:22:26,342
انحنوا

1353
01:22:28,135 --> 01:22:29,136
هيا، ما هذا.‏.‏.‏

1354
01:22:33,933 --> 01:22:36,352
"دومينيك"، "دومينيك"

1355
01:22:36,852 --> 01:22:37,853
اصمتوا

1356
01:22:41,524 --> 01:22:43,775
بدأ الزفاف

1357
01:22:46,027 --> 01:22:47,862
تبدو جميلة

1358
01:22:49,322 --> 01:22:50,532
‏فوزي"‏، علينا فعل شيء"

1359
01:22:50,699 --> 01:22:52,617
هذا محبط جدا!‏

1360
01:22:52,784 --> 01:22:54,202
هلا تنظرون إلى هذا؟

1361
01:22:54,369 --> 01:22:55,870
هذه سيارة سيئة الصنع

1362
01:22:57,038 --> 01:22:58,164
لنخرج من هنا!‏

1363
01:23:27,193 --> 01:23:29,321
أنا سعيد لأجلهما

1364
01:23:29,404 --> 01:23:30,613
سعيد جدا لأجلهما

1365
01:23:30,697 --> 01:23:31,906
هلا تكفّ عن الكلام؟

1366
01:23:32,073 --> 01:23:33,198
حسنا

1367
01:23:46,879 --> 01:23:48,172
يا أعزائي.‏.‏.‏

1368
01:23:51,592 --> 01:23:53,594
حالة طارئة، حالة طارئة!‏

1369
01:23:57,890 --> 01:23:58,932
هيا

1370
01:23:59,099 --> 01:24:00,893
ليس شبكة لايزر

1371
01:24:01,060 --> 01:24:03,729
حسنا، اذهب واجلب
الحبل المتدلي

1372
01:24:03,896 --> 01:24:06,273
‏وزيّي الرائع الضيق-
‏أجل-

1373
01:24:06,607 --> 01:24:08,275
‏شون"‏، عد من العطلة!‏"

1374
01:24:08,442 --> 01:24:12,029
هرب "‏كونستانتين"‏ و"‏ليمور"‏،
مجوهرات التاج الملكي في خطر!‏

1375
01:24:30,129 --> 01:24:33,466
نحن مجتمعون هنا اليوم لنشهد على اتحاد.‏.‏.‏

1376
01:24:33,758 --> 01:24:34,801
هذه الخنزيرة.‏.‏.‏

1377
01:24:34,884 --> 01:24:35,927
وهذا الضفدع.‏.‏.‏

1378
01:24:36,928 --> 01:24:41,307
في الزواج المقدس أمام الله

1379
01:25:08,835 --> 01:25:09,919
هل تقبل.‏.‏.‏

1380
01:25:10,003 --> 01:25:11,336
يا "‏كيرميت"‏ الضفدع.‏.‏.‏

1381
01:25:11,503 --> 01:25:14,631
بالآنسة "‏بيغي"‏ لتكون زوجتك الشرعية.‏.‏.‏

1382
01:25:15,132 --> 01:25:16,842
في الصحة والمرض.‏.‏.‏

1383
01:25:17,009 --> 01:25:18,176
بعون الله؟

1384
01:25:18,343 --> 01:25:20,262
أجل، أجل، أقبل

1385
01:25:20,429 --> 01:25:23,181
وأنت آنسة "‏بيغي"‏.‏.‏.‏

1386
01:25:23,348 --> 01:25:27,185
أتقبلين "‏كيرميت"‏ الضفدع
ليكون زوجك الشرعي.‏.‏.‏

1387
01:25:27,352 --> 01:25:29,021
في الصحة والمرض.‏.‏.‏

1388
01:25:29,604 --> 01:25:30,814
بعون الله؟

1389
01:25:32,149 --> 01:25:33,191
أنا.‏.‏.‏

1390
01:25:35,610 --> 01:25:36,737
أنا.‏.‏.‏

1391
01:25:40,365 --> 01:25:43,785
قولي أجل وحسب، هذا ما أردته دوما، صحيح؟

1392
01:25:46,204 --> 01:25:47,372
أقبل؟

1393
01:25:47,456 --> 01:25:48,665
عذرا، هل هذا سؤال؟

1394
01:25:48,832 --> 01:25:50,792
لا، لم يكن سؤالا

1395
01:25:52,377 --> 01:25:53,628
علينا أن نفعل شيئا أيها الرفاق

1396
01:25:54,046 --> 01:25:56,548
‏كيرميت"‏، علينا أن نقرّبك من الآنسة "‏بيغي"‏!‏"

1397
01:25:57,132 --> 01:25:58,342
ماذا يفعل هذا؟

1398
01:26:03,054 --> 01:26:04,305
ما هذا.‏.‏.‏

1399
01:26:04,388 --> 01:26:05,514
"بيغي"، هذا أنا "كيرميت"

1400
01:26:05,556 --> 01:26:07,433
هيا بنا، علينا الخروج من هنا، ألغي الزفاف

1401
01:26:07,516 --> 01:26:11,395
عرفت نوعا ما أنه سيتردّد

1402
01:26:14,148 --> 01:26:15,524
نرجو المعذرة

1403
01:26:16,692 --> 01:26:18,986
لا "‏كيرميت"‏!‏ ماذا تفعل؟

1404
01:26:19,070 --> 01:26:20,112
سأشرح لك لاحقا

1405
01:26:20,196 --> 01:26:21,238
لا أصدّق.‏.‏.‏

1406
01:26:21,405 --> 01:26:22,406
تعال إلى هنا، أيها الضفدع!‏

1407
01:26:22,990 --> 01:26:24,075
أين تذهب؟

1408
01:26:25,409 --> 01:26:27,536
آسف عزيزتي، سامحيني

1409
01:26:27,703 --> 01:26:29,705
ماذا يجري في زفافي؟

1410
01:26:29,872 --> 01:26:31,207
‏أمسكت بك-
‏ماذا؟-

1411
01:26:32,750 --> 01:26:33,834
‏أنيمال"‏، شدّه!‏"

1412
01:26:33,918 --> 01:26:35,920
ماذا يحصل هنا؟

1413
01:26:36,087 --> 01:26:38,214
أمسك بالضفدع، أمسك بالضفدع!‏

1414
01:26:38,381 --> 01:26:40,591
هذا أفضل زفاف دمى على الإطلاق!‏

1415
01:26:40,758 --> 01:26:43,177
‏بيغي"‏ اسمعي، هو ليس أنا، أنا هو الحقيقي!‏"

1416
01:26:44,261 --> 01:26:46,555
إنه "‏كونستانتين"‏،
أخطر.‏.‏.‏

1417
01:26:55,355 --> 01:26:57,232
هناك اثنان من "‏كيرميت"‏؟

1418
01:26:57,774 --> 01:26:59,401
هذا يفسّر الكثير من الأمور

1419
01:26:59,567 --> 01:27:02,529
كيف يعقل أن هناك اثنين من "‏كيرميت"‏؟

1420
01:27:02,696 --> 01:27:05,782
من بين مختلف الطرق لإفساد زفاف،
لا بد أنها الطريقة الأكثر ابتكارا

1421
01:27:05,949 --> 01:27:07,075
اثنان من "‏كيرميت"‏!‏

1422
01:27:07,242 --> 01:27:09,703
لا، "‏كيرميت"‏ واحد فقط، أنا

1423
01:27:09,869 --> 01:27:12,080
لا، لا، لا، لا تصغي إليه!‏

1424
01:27:12,247 --> 01:27:14,791
‏أنا "‏كيرميت"‏ الحقيقي-
‏هذا سخيف!‏-

1425
01:27:14,958 --> 01:27:16,126
أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏

1426
01:27:16,292 --> 01:27:18,461
لا، أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏
مرحى، هنا "‏كيرميت"‏ الضفدع

1427
01:27:18,628 --> 01:27:21,297
‏مرحى؟ إنها "‏مرحبا"‏!‏-
‏هلا يسكت كل "‏كيرميت"‏ منكما!‏-

1428
01:27:23,717 --> 01:27:26,052
هناك طريقة وحيدة لحلّ هذه المشكلة.‏
‏كيرميت"‏ الأول"

1429
01:27:27,220 --> 01:27:30,640
هلا تتزوجني؟

1430
01:27:30,807 --> 01:27:35,478
أجل بالطبع، لنذهب، المروحية بانتظارنا حبيبتي!‏

1431
01:27:35,645 --> 01:27:38,147
وأنت، "‏كيرميت"‏ الآخر.‏.‏.‏

1432
01:27:38,814 --> 01:27:41,608
هلا تتزوجني؟

1433
01:27:41,775 --> 01:27:43,819
حسنا أعني.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

1434
01:27:43,986 --> 01:27:46,155
كنت لأفعل ذلك، يمكنني ذلك، إنه.‏.‏.‏

1435
01:27:46,322 --> 01:27:48,115
هذا هو "‏كيرميت"‏ حبيبي!‏

1436
01:27:50,451 --> 01:27:51,452
هذا هو ضفدعنا!‏

1437
01:27:52,828 --> 01:27:53,996
قبلة!‏

1438
01:28:03,964 --> 01:28:06,508
هذا صحيح أيتها الدمى!‏

1439
01:28:07,009 --> 01:28:09,845
أنا "‏كونستانتين"‏.‏.‏.‏

1440
01:28:11,180 --> 01:28:14,016
أخطر ضفدع في العالم والمجرم الأول!‏

1441
01:28:14,183 --> 01:28:20,189
وأكثر جرأة بألف مرة من هذا الضفدع "‏كيرميت"‏!‏

1442
01:28:21,273 --> 01:28:22,858
والآن.‏.‏.‏

1443
01:28:23,525 --> 01:28:28,029
عندي أمر واحد أقوله لكم أيها البلهاء!‏

1444
01:28:29,697 --> 01:28:31,949
طابت ليلتكم يا جماعة!‏

1445
01:28:33,034 --> 01:28:35,870
أجل!‏

1446
01:28:36,037 --> 01:28:37,622
ما هذا؟

1447
01:28:37,789 --> 01:28:39,123
إنها قنبلة!‏

1448
01:28:39,290 --> 01:28:43,044
هنا يمكن لسترتي المغناطيسية الجاذبة
للقنابل أن تساعدنا.‏.‏.‏

1449
01:28:43,211 --> 01:28:46,381
والتي يرتديها "‏بيكر"‏ في وقت ملائم

1450
01:28:51,219 --> 01:28:53,388
ماذا؟ ماذا يجري؟

1451
01:28:57,892 --> 01:29:00,728
مهلا، خاتم الآنسة "‏بيغي"‏ هو القنبلة!‏

1452
01:29:02,730 --> 01:29:05,566
ليمسك بعضكم ب"‏بيغي"‏ وليمسك البعض الآخر بي

1453
01:29:05,733 --> 01:29:06,901
شدّوا!‏

1454
01:29:18,161 --> 01:29:20,247
عمرها 800 عام فقط

1455
01:29:29,923 --> 01:29:31,508
أحسنت، "‏بيكر"‏!‏

1456
01:29:33,844 --> 01:29:34,928
‏كيرميت"‏!‏"

1457
01:29:35,095 --> 01:29:36,263
النجدة!‏

1458
01:29:36,430 --> 01:29:37,514
‏"‏بيغي"‏!‏-
‏النجدة!‏-

1459
01:29:37,681 --> 01:29:38,890
إنها على السطح!‏

1460
01:29:39,057 --> 01:29:42,269
اصمتي وتابعي السير أيتها الخنزيرة!‏
أنت ضمانتي!‏

1461
01:29:45,022 --> 01:29:46,690
أيها المساعد، تبدو سخيفا

1462
01:29:46,857 --> 01:29:48,442
لمَ ترتدي هذه؟

1463
01:29:48,608 --> 01:29:52,779
لأنني ال"‏ليمور"‏ وأخطر مجرم جديد في العالم

1464
01:29:52,946 --> 01:29:53,947
هذا صحيح

1465
01:29:54,031 --> 01:29:55,532
هنا أخونك

1466
01:29:55,699 --> 01:29:57,451
أول قاعدة في الخيانة

1467
01:29:57,617 --> 01:29:59,119
لا تعلن عن الخيانة.‏.‏.‏

1468
01:29:59,286 --> 01:30:00,871
قبل أن تخون

1469
01:30:01,038 --> 01:30:02,122
ليست قاعدة حتى.‏.‏.‏

1470
01:30:02,289 --> 01:30:03,540
لأنها جليّة جدا

1471
01:30:06,709 --> 01:30:07,793
ال"‏ليمور"‏ هو فعلا.‏.‏.‏

1472
01:30:07,960 --> 01:30:11,464
أسوأ تسمية لرجل شرير سمعتها يوما!‏

1473
01:30:17,136 --> 01:30:18,304
لا!‏

1474
01:30:18,471 --> 01:30:20,431
إنه يهرب، ماذا سنفعل؟

1475
01:30:20,598 --> 01:30:22,308
سأوقف تلك المروحية

1476
01:30:24,602 --> 01:30:25,770
نحن قادمون!‏

1477
01:30:25,811 --> 01:30:26,812
اصمدي، آنسة "‏بيغي"‏!‏

1478
01:30:26,896 --> 01:30:28,022
اقفز!‏

1479
01:30:29,315 --> 01:30:30,483
اصمتي أيتها الخنزيرة!‏

1480
01:30:30,650 --> 01:30:33,110
‏"‏كيرميت"‏!‏-
‏علينا فعل شيء!‏-

1481
01:30:33,277 --> 01:30:34,278
أمسكت بها!‏

1482
01:30:34,320 --> 01:30:36,030
هناك طريقة وحيدة
لنصل إليه في الأعلى!‏

1483
01:30:36,113 --> 01:30:37,281
سلم الدمى!‏

1484
01:30:38,115 --> 01:30:39,283
ما هذا؟

1485
01:30:39,450 --> 01:30:40,660
‏كيرميت"‏!‏"

1486
01:30:42,828 --> 01:30:44,121
هيا اصعد أيها الرئيس!‏

1487
01:30:44,789 --> 01:30:46,666
انتبه إلى الشعر أيها الدب

1488
01:30:47,625 --> 01:30:50,127
استسلم "‏كونستانتين"‏، أمسكت بك الآن!‏

1489
01:30:50,461 --> 01:30:52,505
هذه حركة سيئة أيها الضفدع

1490
01:30:53,089 --> 01:30:54,381
‏كيرميت"‏!‏"

1491
01:30:54,464 --> 01:30:56,424
حسنا "‏كيرميت"‏، سنأتي لأخذك

1492
01:30:56,925 --> 01:30:57,926
الآن!‏

1493
01:31:01,012 --> 01:31:02,305
لا، هناك خطب ما

1494
01:31:02,472 --> 01:31:03,848
لا نتحرّك

1495
01:31:08,770 --> 01:31:10,522
إنك تفسدين عملية هربي!‏

1496
01:31:14,526 --> 01:31:16,111
اصمدي "‏بيغي"‏، أنا آت!‏

1497
01:31:16,528 --> 01:31:17,779
اذهب ونل منه، "‏كيرميت"‏!‏

1498
01:31:19,698 --> 01:31:20,824
‏كيرمي"‏!‏"

1499
01:31:21,533 --> 01:31:24,119
أهلا بك على متن الطائرة، "‏كيرميت"‏

1500
01:31:24,285 --> 01:31:27,038
تجهل مع من تتعامل

1501
01:31:27,205 --> 01:31:29,541
أنا أخطر ضفدع في العالم

1502
01:31:30,041 --> 01:31:31,376
يا أخي!‏

1503
01:31:31,543 --> 01:31:33,628
لعلك أخطر ضفدع في العالم.‏.‏.‏

1504
01:31:33,795 --> 01:31:35,171
لكنك ما زلت ضفدعا وحسب!‏

1505
01:31:36,881 --> 01:31:41,219
لا أحد يخدعني لأتزوج به.‏.‏.‏

1506
01:31:41,386 --> 01:31:45,055
ثم يؤذي حبيبي "‏كيرمي"‏!‏

1507
01:31:51,729 --> 01:31:53,480
يا لها من امرأة!‏

1508
01:31:53,647 --> 01:31:55,190
أجل، إنها امرأتي

1509
01:31:55,357 --> 01:31:58,193
وأعتقد أن هذه لك

1510
01:32:05,576 --> 01:32:07,745
آسف لأنني أفسدت زفافك

1511
01:32:07,911 --> 01:32:09,413
‏كيرمي"‏.‏.‏.‏"

1512
01:32:10,581 --> 01:32:12,666
يسرّني جدا أنك فعلت ذلك

1513
01:32:20,591 --> 01:32:23,093
حسنا، أيمكننا النزول الآن؟

1514
01:32:23,260 --> 01:32:24,762
نجحنا أيها الرفاق!‏

1515
01:32:27,765 --> 01:32:29,224
يا له من مشهد حركة!‏

1516
01:32:29,391 --> 01:32:32,101
‏تبدين جميلة جدا، آنسة "‏بيغي"‏-
‏شكرا-

1517
01:32:32,268 --> 01:32:35,605
تهانينا أيها الغرباء، أنقذتم مجوهرات التاج الملكي!‏

1518
01:32:35,772 --> 01:32:38,066
وأمسكتم بخصمي، ال"‏ليمور"‏

1519
01:32:38,232 --> 01:32:39,275
انظروا إلى زيّه الصغير

1520
01:32:39,359 --> 01:32:40,485
هذا رائع!‏

1521
01:32:40,568 --> 01:32:42,445
‏لست رائعا-
‏إنه رائع-

1522
01:32:42,612 --> 01:32:45,406
أنت رائع، هل صنعت زيّ الهر ذاك؟

1523
01:32:45,573 --> 01:32:49,035
الشرير هو "‏دومينيك بادغاي"‏!‏

1524
01:32:49,202 --> 01:32:53,623
حسنا يا صديقي، أظنها لحظة الوداع

1525
01:32:54,123 --> 01:32:56,542
ستذهب في سبيلك وأنا في سبيلي

1526
01:32:57,085 --> 01:32:59,754
ها قد بدأ المطر، يا إلهي

1527
01:32:59,921 --> 01:33:01,756
وقلت إنني لن أفعل ذلك

1528
01:33:01,923 --> 01:33:04,133
استعد رباطة جأشك يا رجل.‏
كفى بكاء

1529
01:33:04,300 --> 01:33:07,220
نقول الوداع الأخير وحسب

1530
01:33:08,137 --> 01:33:10,932
وداعا، إلى الأبد!‏

1531
01:33:11,099 --> 01:33:12,475
سأفتقدك كثيرا!‏

1532
01:33:12,642 --> 01:33:15,311
سأفتقدك يا صديقي الفرنسي

1533
01:33:16,604 --> 01:33:17,689
حين تجهز

1534
01:33:18,606 --> 01:33:19,816
‏أجل-
‏أجل بالطبع-

1535
01:33:20,817 --> 01:33:22,567
‏خذوهما!‏-
‏خذوهما!‏-

1536
01:33:22,651 --> 01:33:23,652
شكرا

1537
01:33:23,735 --> 01:33:24,778
وداعا أيتها الدمى

1538
01:33:24,820 --> 01:33:26,905
‏وداعا-
‏نراك لاحقا!‏-

1539
01:33:28,115 --> 01:33:30,242
‏أنت المساعد-
‏اصمت-

1540
01:33:30,492 --> 01:33:31,743
‏سام"‏!‏ انتظرني!‏"

1541
01:33:36,957 --> 01:33:38,333
تعرفين.‏.‏.‏

1542
01:33:38,500 --> 01:33:40,168
افتقدتكم جميعا كثيرا

1543
01:33:40,335 --> 01:33:42,129
ها هو، هناك!‏

1544
01:33:42,295 --> 01:33:44,715
اعتقلوه، اعتقلوا ذلك الضفدع!‏

1545
01:33:44,798 --> 01:33:45,799
‏ناديا"‏؟"

1546
01:33:45,841 --> 01:33:47,009
مهلا، بأية تهمة؟

1547
01:33:47,175 --> 01:33:50,846
لتنفيذك أضخم عملية هرب جماعي
في تاريخ السجن الروسي

1548
01:33:51,179 --> 01:33:54,141
ستحكم بالسجن 30 عاما أو ربما 50 عاما

1549
01:33:54,308 --> 01:33:56,685
‏لكن.‏.‏.‏-
‏لا استثناءات، "‏كيرميت"‏-

1550
01:33:57,686 --> 01:34:01,690
لم تنه العرض السنوي في السجن،
ولم تودّعني حتى

1551
01:34:01,857 --> 01:34:03,025
‏ماذا؟-
‏ماذا؟-

1552
01:34:03,191 --> 01:34:05,319
سترافقني، تحرّكوا الآن!‏

1553
01:34:05,485 --> 01:34:07,487
أيها الرفاق، اسمعوا، على مهل

1554
01:34:07,654 --> 01:34:09,865
لا، لا، لا، "‏كيرميت"‏!‏

1555
01:34:10,323 --> 01:34:11,365
انتظر!‏

1556
01:34:14,535 --> 01:34:16,329
نحن آسفون، "‏كيرميت"‏

1557
01:34:16,537 --> 01:34:18,289
آسفون لأننا لم نلحظ غيابك

1558
01:34:19,040 --> 01:34:23,377
آسفون لأننا لم نقل لك غالبا كم تعني لنا جميعا

1559
01:34:24,545 --> 01:34:27,340
آسفون إن كنا استخففنا بك يوما

1560
01:34:27,506 --> 01:34:31,969
لكن لن يتكرّر الأمر مجددا

1561
01:34:33,679 --> 01:34:37,683
لأنه إن كان على "‏كيرميت"‏ العودة إلى السجن.‏.‏.‏

1562
01:34:39,894 --> 01:34:41,729
عليك أخذي أيضا

1563
01:34:42,688 --> 01:34:43,773
لا

1564
01:34:43,856 --> 01:34:48,527
أنت أعزّ صديق لديّ، "‏كيرميت"‏.‏
أينما ذهبت، أذهب

1565
01:34:49,904 --> 01:34:51,906
عليك أخذي أيضا

1566
01:34:53,074 --> 01:34:54,116
وأنا

1567
01:34:54,909 --> 01:34:58,245
‏كيرميت"‏، أقنعنا أنفسنا أن ذلك الضفدع الشرير"
كان أنت.‏.‏.‏

1568
01:34:58,704 --> 01:35:00,914
لأنه أعطانا ما خلنا أننا نريده

1569
01:35:01,331 --> 01:35:03,208
في حين أن ما نريده فعلا.‏.‏.‏

1570
01:35:03,500 --> 01:35:05,085
ما نحتاج إليه فعلا.‏.‏.‏

1571
01:35:05,251 --> 01:35:07,170
هو أنت، "‏كيرميت"‏

1572
01:35:07,337 --> 01:35:11,216
أنت على حقيقتك

1573
01:35:21,101 --> 01:35:23,269
يبدو أنك كنت محقا، "‏كيرميت"‏

1574
01:35:24,688 --> 01:35:26,398
أظنها عائلتك

1575
01:35:32,445 --> 01:35:34,072
ويجدر بأفراد العائلة البقاء معا

1576
01:35:36,950 --> 01:35:38,785
أنت حرّ

1577
01:35:38,952 --> 01:35:40,203
إلى الأبد

1578
01:35:41,454 --> 01:35:43,873
‏كيرميت"‏، هل سمعت ذلك؟"
نحن أحرار!‏

1579
01:35:44,040 --> 01:35:46,209
‏ناديا"‏، شكرا لك!‏ رائع!‏"

1580
01:35:46,376 --> 01:35:48,044
هذا رائع!‏

1581
01:35:49,753 --> 01:35:50,963
مهلا!‏

1582
01:35:52,464 --> 01:35:55,634
أيها الرفاق، اسمعوا.‏
ما زال علينا إنهاء جولتنا العالمية

1583
01:35:55,801 --> 01:35:58,220
وأعرف أين يجدر بنا أن نستعرض تاليا

1584
01:35:58,387 --> 01:35:59,972
لليلة واحدة فقط.‏.‏.‏

1585
01:36:00,139 --> 01:36:02,433
‏سيبيريا"‏، "‏روسيا"‏!‏"

1586
01:36:04,643 --> 01:36:07,479
أجل، أجل!‏
سأوضّب ثوب السباحة فورا!‏

1587
01:36:08,981 --> 01:36:10,816
رائع!‏

1588
01:36:10,983 --> 01:36:14,153
إنها فظيعة.‏
ستكرهون المكان، ستكرهونه

1589
01:36:22,328 --> 01:36:25,247
حسنا أيها الرفاق، هذه هي!‏
الحفلة الأخيرة في السجن!‏

1590
01:36:25,331 --> 01:36:26,540
ها نحن ذا!‏

1591
01:36:26,623 --> 01:36:28,751
1، 2، 3، 4

1592
01:36:32,421 --> 01:36:34,673
معا مجددا، مجددا

1593
01:36:34,840 --> 01:36:39,010
من الجميل أن نعود معا مجددا

1594
01:36:40,011 --> 01:36:43,598
لا أتخيّل أنك رحلت يوما

1595
01:36:43,765 --> 01:36:47,477
ليست بداية جديدة بل نتابع وحسب

1596
01:36:47,644 --> 01:36:49,937
معا مجددا، مجددا

1597
01:36:50,104 --> 01:36:54,984
نحن هنا الآن ولا داعي لتذكر متى حدث ذلك

1598
01:36:55,151 --> 01:36:58,988
لأنه ما من شعور يضاهي هذا الشعور

1599
01:37:00,031 --> 01:37:01,699
معا مجددا

1600
01:37:01,866 --> 01:37:04,202
مجددا، مجددا، مجددا!‏

1601
01:37:07,664 --> 01:37:09,374
معا مجددا، مجددا

1602
01:37:09,540 --> 01:37:13,628
يا إلهي، من الجميل أن نكون
معا مجددا، مجددا

1603
01:37:14,212 --> 01:37:17,215
لا أتخيّل أنك رحلت يوما

1604
01:37:17,382 --> 01:37:18,883
ليست بداية جديدة

1605
01:37:19,133 --> 01:37:20,718
بل نتابع وحسب

1606
01:37:20,885 --> 01:37:22,720
معا مجددا، مجددا

1607
01:37:22,887 --> 01:37:26,723
نحن هنا الآن ولا داعي لتذكر متى حدث ذلك

1608
01:37:27,140 --> 01:37:30,727
لأنه ما من شعور يضاهي هذا الشعور

1609
01:37:31,353 --> 01:37:32,854
معا مجددا

1610
01:37:33,021 --> 01:37:34,064
مجددا

1611
01:37:50,080 --> 01:37:54,167
لا أتخيّل أنك رحلت يوما

1612
01:37:54,334 --> 01:37:58,213
ليست بداية جديدة بل نتابع وحسب

1613
01:37:58,380 --> 01:37:59,923
معا مجددا، مجددا

1614
01:38:00,090 --> 01:38:04,386
يا إلهي، من الجميل أن نكون معا مجددا، مجددا

1615
01:38:04,553 --> 01:38:08,181
لأنه ما من شعور يضاهي هذا الشعور

1616
01:38:08,598 --> 01:38:10,225
معا.‏.‏.‏

1617
01:38:10,392 --> 01:38:12,019
معا.‏.‏.‏

1618
01:38:12,185 --> 01:38:15,730
معا مجددا!‏

1619
01:38:28,784 --> 01:38:30,703
حسنا "‏ناديا"‏، هذا هو، غناءك المنفرد

1620
01:38:36,626 --> 01:38:37,960
النهاية

1621
01:38:38,044 --> 01:38:40,212
‏كيرميت"‏!‏"

1622
01:41:01,559 --> 01:41:02,727
يا إلهي

1623
01:41:03,269 --> 01:41:04,604
شدّ الحبل!‏

1624
01:41:04,771 --> 01:41:05,772
حسنا

1625
01:41:09,609 --> 01:41:11,569
مجموعة الممثلين هذه ثقيلة جدا

1626
01:41:12,362 --> 01:41:13,404
‏رولف"‏، تعال إلى هنا"

1627
01:41:13,446 --> 01:41:14,614
أجل، ماذا لديك؟

1628
01:41:14,697 --> 01:41:15,782
خذ هذا

1629
01:41:19,285 --> 01:41:21,621
كان يجدر بك اختيار خط أصغر

1630
01:41:34,216 --> 01:41:37,094
أظن أنه قد يكون لديّ ما يساعدكم

1631
01:41:37,260 --> 01:41:40,639
هذه آلة التشغيل الآلية للأسماء

1632
01:41:40,806 --> 01:41:45,102
كل ما عليّ فعله هو الضغط على هذا الزر
فتعرض الأسماء تلقائيا،

1633
01:41:50,315 --> 01:41:51,817
لنجرّب ذلك

1634
01:41:54,820 --> 01:41:56,905
هذا نجاح آخر مؤهل

1635
01:44:53,620 --> 01:44:54,746
انظروا إلى هذا

1636
01:47:05,750 --> 01:47:07,750
يمكنك العودة إلى المنزل الآن، أمي.‏
انتهى الفيلم

