1
00:00:35,285 --> 00:00:39,039
النهاية

2
00:00:39,706 --> 00:00:40,874
وأوقف التصوير!‏

3
00:00:41,583 --> 00:00:43,585
‏كان ذلك مذهلا!‏-
‏"‏والتر"‏، قمت بعمل رائع-

4
00:00:43,752 --> 00:00:45,170
شكرا "‏كيرميت"‏، هل صوّرنا ذلك؟

5
00:00:45,337 --> 00:00:46,546
صوّرناه

6
00:00:46,963 --> 00:00:51,885
انتهى الفيلم يا جماعة، عودوا إلى المنزل.‏
انتهى التصوير

7
00:00:52,552 --> 00:00:54,596
حسنا، أحسنتم صنيعا جميعا

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,557
احرصوا على ملء بطاقة التعريف،
وسنراكم في الفيلم المقبل

9
00:01:03,521 --> 00:01:05,148
إذن.‏.‏.‏

10
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
ماذا نفعل الآن؟

11
00:01:06,608 --> 00:01:08,693
حسنا، نحن معا مجددا

12
00:01:08,860 --> 00:01:10,028
لدينا المسرح.‏.‏.‏

13
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
واستعدنا جميع المعجبين

14
00:01:12,572 --> 00:01:14,199
في الواقع، إنهم ممثلون إضافيون

15
00:01:14,366 --> 00:01:16,076
رأيت البعض يطرقون بأصابع أرجلهم

16
00:01:16,242 --> 00:01:17,786
أجل، إنهم راقصون مأجورون

17
00:01:17,952 --> 00:01:19,079
أو.‏.‏.‏

18
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
ربما بما أننا جميعا هنا.‏.‏.‏

19
00:01:21,956 --> 00:01:24,626
لعلها الفرصة الملائمة لعقد قراننا، "‏كيرمي"‏!‏

20
00:01:25,043 --> 00:01:26,836
حسنا، ربما بوسعي ذلك

21
00:01:27,003 --> 00:01:29,839
لمَ ما زالت الكاميرا هنا؟

22
00:01:30,006 --> 00:01:33,843
لا، هذه كارثة، لا يعني ذلك سوى أمرا واحدا

23
00:01:34,010 --> 00:01:37,514
تبّا، أنت محق، يبدو أنهم طلبوا جزءا ثانيا

24
00:01:38,598 --> 00:01:41,226
نحن نعدّ جزءا ثانيا

25
00:01:41,393 --> 00:01:45,021
عدنا وفق طلب الشعب

26
00:01:45,188 --> 00:01:48,566
هيا جميعا، لتبدأ الفرقة بالعزف!‏

27
00:01:48,733 --> 00:01:53,113
نحن نصوّر جزءا ثانيا، هذا ما نفعله في "‏هوليوود"‏

28
00:01:53,279 --> 00:01:57,367
ويعرف الجميع أن الجزء الثاني
لا يكون أبدا جيدا بقدر الأول

29
00:01:57,534 --> 00:02:01,621
جزء ثان، فيلم محبوب آخر

30
00:02:01,788 --> 00:02:02,789
إلى أماكنكم، رجاء

31
00:02:02,872 --> 00:02:05,250
أشعلوا الأضواء،
شغّلوا الكاميرا، بدأ التصوير!‏

32
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
خلتها النهاية لكن لا يا أصدقائي فالآن.‏.‏.‏

33
00:02:09,462 --> 00:02:11,047
يمكننا التصوير مجددا!‏

34
00:02:11,673 --> 00:02:13,591
يمكننا التصوير مجددا

35
00:02:13,758 --> 00:02:15,093
حتى تبرز أسماء الممثلين

36
00:02:15,260 --> 00:02:16,886
لدينا فرصة أخرى لنظهر لهم

37
00:02:17,053 --> 00:02:19,180
أنه بوسعنا إعادة الكرّة!‏

38
00:02:21,599 --> 00:02:25,186
نحن نعدّ جزءا ثانيا، لا داعي للتنكّر

39
00:02:25,353 --> 00:02:29,065
يعتبرنا المنتجون سلعة مربحة

40
00:02:29,232 --> 00:02:33,028
نحن نعدّ جزءا ثانيا، يريد الأستديو المزيد

41
00:02:33,194 --> 00:02:36,573
بينما ينتظرون "‏توم هانكس"‏
لإعداد "‏توي ستوري 4"‏!‏

42
00:02:37,490 --> 00:02:38,825
خلتها النهاية

43
00:02:38,992 --> 00:02:43,455
لكن لا يا أصدقائي، هذه فرصتنا لإعادة الكرّة!‏

44
00:02:43,621 --> 00:02:45,373
إعادة الكرّة!‏

45
00:02:45,540 --> 00:02:49,044
حتى تبرز أسماء الممثلين
لدينا فرصة أخرى لنظهر لهم

46
00:02:49,210 --> 00:02:51,338
أننا نستطيع إعادة الكرّة!‏

47
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
نحن نعدّ جزءا ثانيا

48
00:02:59,304 --> 00:03:01,222
لنحاول ذلك

49
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
مع نجوم من "‏هوليوود"‏

50
00:03:02,891 --> 00:03:05,143
والمزيد من كبار الممثلين في مشهد صغير

51
00:03:05,310 --> 00:03:06,770
نحن نعدّ جزءا ثانيا

52
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
لا أقصد الإصرار.‏.‏.‏

53
00:03:09,481 --> 00:03:12,525
لكنه الجزء السابع لفيلمنا الأصلي

54
00:03:12,776 --> 00:03:17,405
نحن نعدّ جزءا ثانيا، لنحاول ذلك

55
00:03:17,655 --> 00:03:21,201
كل ما يلزمنا الآن هو حبكة لائقة

56
00:03:21,951 --> 00:03:23,536
وجدتها، قصة حب ملحمية.‏.‏.‏

57
00:03:23,703 --> 00:03:26,623
بين شيء أرجواني وسيم جدا وطويل الأنف.‏.‏.‏

58
00:03:26,790 --> 00:03:28,083
ودجاجة جميلة

59
00:03:28,249 --> 00:03:30,418
ذهب "‏غونزو"‏ مع الريح

60
00:03:30,585 --> 00:03:31,628
أيملك أحد أية أفكار أخرى؟

61
00:03:32,379 --> 00:03:34,547
يقضي الأمر بإعادة جمع الدمى.‏.‏.‏

62
00:03:34,714 --> 00:03:38,635
لمنع قطب شرير من أقطاب النفط
من تدمير الأستديو القديم!‏

63
00:03:38,802 --> 00:03:40,387
هل شاهدت فيلمنا الأخير حتى؟

64
00:03:40,970 --> 00:03:44,933
يتحدث عن ضفدع يتزوج خنزيرة جميلة رائعة

65
00:03:45,100 --> 00:03:47,435
وعليهما تبادل القبل كثيرا!‏

66
00:03:50,230 --> 00:03:53,108
ما رأيك بفيلم عن اللغز الوجودي للمعتقد الديني؟

67
00:03:53,274 --> 00:03:56,403
لا أظن أن الأميركيين يشاهدون الأفلام المترجمة

68
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
‏كيرميت"‏، ماذا عن جولة عالمية للدمى؟"

69
00:04:01,574 --> 00:04:02,951
هذا رائع!‏

70
00:04:03,118 --> 00:04:06,371
خلتها النهاية لكن لا يا أصدقائي، هنا.‏.‏.‏

71
00:04:06,538 --> 00:04:09,290
تتسنى لنا الفرصة لإعادة الكرّة!‏

72
00:04:11,292 --> 00:04:14,587
حتى ظهور أسماء الممثلين
لدينا فرصة أخرى لنريهم

73
00:04:14,754 --> 00:04:16,506
أننا نستطيع إعادة الكرّة!‏

74
00:04:20,385 --> 00:04:22,721
نحن نعدّ جزءا ثانيا

75
00:04:22,887 --> 00:04:26,224
إنه متشابه، لنطلق عليه اسما

76
00:04:26,391 --> 00:04:28,435
ما رأيكم ب"‏الدمى مجددا"‏؟

77
00:04:28,601 --> 00:04:32,731
إنه فيلم الدمى مجددا
مع الدمى مجددا

78
00:04:33,189 --> 00:04:35,275
إنها

79
00:04:37,193 --> 00:04:39,195
الدمى

80
00:04:40,905 --> 00:04:42,240
مجددا!‏

81
00:04:42,407 --> 00:04:43,575
‏حسنا؟-
‏أنا جاهز!‏-

82
00:04:43,742 --> 00:04:45,035
حسنا!‏

83
00:04:48,705 --> 00:04:49,873
إنفجار!‏

84
00:04:50,040 --> 00:04:51,624
إنفجار!‏

85
00:04:52,751 --> 00:04:53,877
‏بيبيروني"‏!‏"

86
00:05:00,842 --> 00:05:05,555
‏سجن 38 بي"‏، "‏روسيا"‏.‏"
الساعة 2:42

87
00:05:05,722 --> 00:05:08,308
"كونستانتين"

88
00:05:10,810 --> 00:05:12,062
سجن إنفرادي، تحذير، ممنوع الإقتراب

89
00:05:34,292 --> 00:05:35,960
سيفتح هذا الزر جميع أبواب السجن

90
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
هيا بنا!‏

91
00:05:42,509 --> 00:05:44,636
‏كونستانتين"‏، أخطر ضفدع في العالم"

92
00:05:45,011 --> 00:05:46,262
لنقاتل

93
00:06:10,829 --> 00:06:13,540
حان الوقت لإشعال الأضواء

94
00:06:18,545 --> 00:06:19,879
خبر عاجل من الدمى

95
00:06:20,046 --> 00:06:22,882
‏كونستانتين"‏،"
أخطر ضفدع في العالم.‏.‏.‏

96
00:06:23,049 --> 00:06:27,137
هرب من سجن بحراسة
مشدّدة في "‏سيبيريا"‏، "‏روسيا"‏

97
00:06:27,303 --> 00:06:29,556
هذه الحركة جعلت من "‏كونستانتين"‏.‏.‏.‏

98
00:06:29,723 --> 00:06:32,392
المجرم الأكثر
خطورة في العالم

99
00:06:32,559 --> 00:06:35,687
وقد سبق الغامض "‏ليمور"‏ بمركز

100
00:06:36,521 --> 00:06:37,689
رائع

101
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
شكرا لاستقبالي على طاولتي العادية أيتها الدمى

102
00:06:41,026 --> 00:06:42,944
أنا من كبار المعجبين بكم

103
00:06:43,111 --> 00:06:45,447
‏دومينيك"‏، مدير جولات دولية"

104
00:06:45,655 --> 00:06:47,157
‏دومينيك بادغاي"‏؟"

105
00:06:47,365 --> 00:06:50,118
تلفظ "‏بادجي"‏، إنه اسم فرنسي

106
00:06:50,994 --> 00:06:54,039
يعني شخصا صالحا

107
00:06:54,205 --> 00:06:55,373
أجل

108
00:06:55,999 --> 00:06:57,167
اسمعوا

109
00:06:57,250 --> 00:06:59,544
أنتم محبوبون، تعيشون الشهرة حاليا

110
00:06:59,711 --> 00:07:02,505
لكن هناك أمر حتمي بشأن الشهرة الحالية؟ ستنتهي

111
00:07:02,672 --> 00:07:04,257
لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة!‏

112
00:07:04,424 --> 00:07:05,633
لذا علينا الخروج الآن.‏.‏.‏

113
00:07:05,800 --> 00:07:08,094
واستغلال هذه اللحظة إلى أقصى حد، حسنا؟

114
00:07:08,261 --> 00:07:10,597
أريدكم أن تغزوا العالم، قوموا بجولة دولية

115
00:07:10,889 --> 00:07:12,891
أظهروا لجمهور العالم ما بوسعكم فعله

116
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
يبدو ذلك رائعا،
لكنني لا أعلم.‏.‏.‏

117
00:07:15,769 --> 00:07:18,355
مهلا لحظة أيها الشبان، أود فعل ذلك أيضا.‏.‏.‏

118
00:07:18,521 --> 00:07:21,232
لكن بالكاد عدنا معا، لا نريد إفساد ذلك

119
00:07:21,399 --> 00:07:24,027
حسنا، تغمرني عروض للإدارة.‏.‏.‏

120
00:07:24,110 --> 00:07:25,362
في الوقت الحالي

121
00:07:25,403 --> 00:07:31,159
‏وان ديركشن"‏، "‏يو 2"‏، "‏سيرك دو سولاي"‏.‏"
هذه بعض العروض التي يمكنني ذكرها

122
00:07:31,326 --> 00:07:33,578
هذه قائمة جيدة!‏

123
00:07:33,745 --> 00:07:36,289
والآن، أريد إدارة جولة لكم

124
00:07:36,748 --> 00:07:39,000
أعرف أنك القائد "‏كيرميت"‏، لن أتدخّل في ذلك

125
00:07:39,167 --> 00:07:41,211
سنتشارك أدوارنا الإدارية.‏.‏.‏

126
00:07:41,378 --> 00:07:44,756
لأنه لديك صلة خاصة
مع أولئك الشبان

127
00:07:44,923 --> 00:07:46,216
بالطبع

128
00:07:48,134 --> 00:07:49,260
الرئيس "‏كلينتون"‏؟

129
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
ماذا؟

130
00:07:50,595 --> 00:07:53,765
أنا آت، يا مساعد الرئيس

131
00:07:53,932 --> 00:07:55,350
رائع، وقعوا في الشرك

132
00:07:55,517 --> 00:07:57,644
‏يبدو رجلا لطيفا-
‏أجل-

133
00:07:57,977 --> 00:07:59,396
متواضع وصادق

134
00:07:59,562 --> 00:08:02,649
أظن أنه علينا أن نستقر أولا، أتعلمون؟

135
00:08:02,816 --> 00:08:04,567
نتقن البرنامج، نعدّ موادا جديدة.‏.‏.‏

136
00:08:04,734 --> 00:08:06,236
ثم قد نذهب في جولة عالمية

137
00:08:06,403 --> 00:08:07,445
أراك في "‏برلين"‏

138
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
أجل، وداعا.‏.‏.‏

139
00:08:09,739 --> 00:08:11,950
أيها المساعد

140
00:08:20,417 --> 00:08:21,584
إذن.‏.‏.‏

141
00:08:21,751 --> 00:08:23,503
ماذا قرّرتم أيتها الدمى؟

142
00:08:23,670 --> 00:08:25,005
أنتم جاهزون للشهرة العالمية؟

143
00:08:25,171 --> 00:08:27,257
لن أضغط عليكم، لكنني رجل شديد الإنشغال

144
00:08:28,425 --> 00:08:29,467
هذه "‏ريانا"‏

145
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
عليّ حقا أن أجيب

146
00:08:34,472 --> 00:08:36,016
جولة عالمية، جولة عالمية!‏

147
00:08:36,182 --> 00:08:37,726
حسنا، أعني.‏.‏.‏

148
00:08:37,892 --> 00:08:42,856
أظن أنه بوسعنا إتقان أدائنا على الطريق،
ولا بأس بذلك

149
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
أليس كذلك، "‏كيرميت"‏؟

150
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
جولة عالمية، جولة عالمية!‏

151
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
حسنا، لنفعل ذلك

152
00:08:52,032 --> 00:08:53,825
‏دومينيك"‏، استخدمناك"

153
00:08:55,827 --> 00:08:58,913
شكرا "‏كيرميت"‏، أعني أيها الرئيس

154
00:08:59,080 --> 00:09:01,041
لن تندم على هذا

155
00:09:01,207 --> 00:09:05,170
محطة "‏يونيون"‏، "‏لوس أنجلس"‏،
‏الولايات المتحدة"‏، الساعة 8:14"

156
00:09:05,337 --> 00:09:07,505
هل الجميع هنا؟ أجل؟

157
00:09:07,672 --> 00:09:10,300
حسنا أيها الرفاق، أيها الرفاق.‏
لينهضوا وليخرجوا

158
00:09:10,467 --> 00:09:12,218
ليصعد الجميع على متن القطار، "‏دومينيك"‏

159
00:09:12,385 --> 00:09:14,304
كنت أجهل أنه ما زالت هناك درجة ثالثة

160
00:09:14,471 --> 00:09:17,432
درجة ثالثة؟ ماذا عن السفر بلا أية درجة؟

161
00:09:19,476 --> 00:09:20,643
انتبه إلى أحذيتي!‏

162
00:09:20,810 --> 00:09:22,645
‏بيغي"‏، لمَ تحتاجين إلى كل هذه الأمتعة؟"

163
00:09:22,812 --> 00:09:24,272
لشهر عسلنا، بالطبع!‏

164
00:09:24,439 --> 00:09:26,107
لماذا؟

165
00:09:26,274 --> 00:09:28,026
لنذهب يا جماعة!‏

166
00:09:30,612 --> 00:09:33,073
لا بدّ أنه معكوس

167
00:09:33,239 --> 00:09:36,034
حسنا، يبدو هذا الاتجاه جيدا أيضا

168
00:09:39,287 --> 00:09:40,622
"الولايات المتحدة"

169
00:09:40,789 --> 00:09:44,417
حسنا "‏دومينيك"‏، ارتأيت أن نبدأ جولتنا العالمية
في "‏لندن"‏

170
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
أو ماذا عن عاصمة الكوميديا في العالم؟

171
00:09:47,545 --> 00:09:49,047
"برلين"، "ألمانيا"

172
00:09:49,214 --> 00:09:50,507
أجل، "‏ألمانيا"‏!‏

173
00:09:50,674 --> 00:09:54,636
محطة "‏هوبانهوف"‏، "‏برلين"‏، "‏ألمانيا"‏.‏
الساعة 10:12

174
00:10:00,809 --> 00:10:02,852
أكان يفترض حصول ذلك؟

175
00:10:06,731 --> 00:10:09,401
ستحبون هذا المكان

176
00:10:12,070 --> 00:10:13,279
حسنا، ها نحن ذا يا جماعة

177
00:10:13,446 --> 00:10:14,823
نادي "‏هول إن ذو وول"‏!‏

178
00:10:14,989 --> 00:10:16,116
‏موت الدمى"‏؟"

179
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
يبدو أنهم عرضوا النقد باكرا

180
00:10:18,201 --> 00:10:20,328
أجل، أو أنه صندوق الإقتراحات؟

181
00:10:23,581 --> 00:10:25,291
نادي "‏هول إن ذو وول"‏؟

182
00:10:25,625 --> 00:10:27,293
أو بالأحرى نادي "‏ثقب في الأرض"‏

183
00:10:27,377 --> 00:10:28,420
حسنا جميعا

184
00:10:28,503 --> 00:10:30,964
إذا سنبدأ من الأقل أهمية ثم نتقدّم

185
00:10:31,131 --> 00:10:33,842
حجزت لنا في ملاهي الإستعراض والمقاهي.‏.‏.‏

186
00:10:34,009 --> 00:10:36,428
في كل أرجاء المدن الصناعية
في "‏ألمانيا"‏ الشمالية

187
00:10:37,053 --> 00:10:39,806
‏دوسلدورف"‏، "‏هامبيرغ"‏،"
"مادبيرغ"، "فوميتدورف"

188
00:10:39,973 --> 00:10:41,057
‏بوبنبيرغن"‏؟"

189
00:10:41,391 --> 00:10:44,227
"فوزي"، حجزنا أسبوعا مليئا في "بوبنبيرغن"

190
00:10:45,061 --> 00:10:46,396
يبدو ذلك رائعا

191
00:10:46,563 --> 00:10:50,233
وأظن أنه يجدر بنا تهنئة "‏كيرميت"‏ على جهوده

192
00:10:50,984 --> 00:10:52,235
شكرا "‏دومينيك"‏، شكرا

193
00:10:52,402 --> 00:10:54,696
أو إن سمحت لي بالتدخّل.‏.‏.‏

194
00:10:54,821 --> 00:10:58,033
ربما يمكننا الذهاب إلى مكان آخر

195
00:10:58,450 --> 00:10:59,617
مكان آخر؟

196
00:11:00,243 --> 00:11:03,121
للتحديد، هذا المكان الآخر

197
00:11:03,747 --> 00:11:04,831
انظروا إلى ذلك المسرح!‏

198
00:11:04,998 --> 00:11:06,708
ماذا؟ لا، لا

199
00:11:06,875 --> 00:11:09,627
لا نملك المال
لاستئجار مسرح "‏برلين"‏ الوطني!‏

200
00:11:09,794 --> 00:11:11,755
سنستعيد المال حين نبيع التذاكر

201
00:11:11,921 --> 00:11:16,718
‏كيرمي"‏، حلمت دائما بالإستعراض"
في مسرح "‏برلين"‏ الوطني

202
00:11:16,885 --> 00:11:19,387
أنا من "‏برلين"‏

203
00:11:19,554 --> 00:11:22,265
أو بالأحرى: أنا نقانق!‏

204
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
الزم الحذر أيها المزعج

205
00:11:24,059 --> 00:11:26,061
أيها الرفاق، لا أظننا نستطيع فعل ذلك

206
00:11:26,227 --> 00:11:27,687
حسنا، لنصوّت

207
00:11:27,854 --> 00:11:31,232
جميع الذين يؤيّدون الإيمان بقدراتنا،
ليرفعوا أيديهم

208
00:11:31,649 --> 00:11:33,526
هذا ليس ما أقوله

209
00:11:33,693 --> 00:11:36,237
وجميع الذين يؤيّدون الإستسلام

210
00:11:38,073 --> 00:11:39,699
لا أصدّق أنني أصوّت للإستسلام

211
00:11:39,783 --> 00:11:40,784
جيد

212
00:11:40,867 --> 00:11:43,244
يسرّني أننا اتخذنا هذا القرار

213
00:11:49,334 --> 00:11:52,295
متحف الكنز الوطني، "‏برلين"‏، "‏ألمانيا"‏، 11:14

214
00:11:53,421 --> 00:11:55,298
حسنا، اجتمعي أيتها الفرق، هيا جميعا؟

215
00:11:55,507 --> 00:11:56,758
حسنا يا جماعة

216
00:11:56,800 --> 00:11:58,259
بما أننا نقدّم عرضا في مسرح ضخم.‏.‏.‏

217
00:11:58,426 --> 00:11:59,886
دعونا نلتزم بما نعرفه

218
00:12:00,053 --> 00:12:01,429
سنبدأ بعرض راقص

219
00:12:01,596 --> 00:12:03,973
‏كيرميت"‏، متى أقدّم عرض العدو مع الثيران"
في الداخل؟

220
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
خطر، ثور

221
00:12:06,643 --> 00:12:09,771
سيد "‏كيرميت"‏؟ أود كثيرا أن أعرض.‏.‏.‏

222
00:12:09,938 --> 00:12:12,315
سترتي المغناطيسية الجاذبة للقنابل

223
00:12:13,274 --> 00:12:15,110
‏بونسون"‏، لمَ عساك تخترع سترة مماثلة؟"

224
00:12:15,276 --> 00:12:17,904
لمَ اخترعت الحلوى المستديرة المتفجرة
بشكل مفاجئ؟

225
00:12:20,740 --> 00:12:22,242
ماذا عن "‏سلم الدمى"‏؟

226
00:12:22,409 --> 00:12:24,494
سلم الدمى؟ لم ينجح قط، "‏غونزو"‏

227
00:12:24,661 --> 00:12:26,621
آخر مرة جرّبناه
كانت منذ 20 عاما.‏.‏.‏

228
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
وانتهى بك المطاف في جبيرة طوال 6 أشهر

229
00:12:28,790 --> 00:12:30,041
أجل، كانت أياما سعيدة

230
00:12:30,208 --> 00:12:31,334
‏كيرميت"‏، ماذا إن أدّيت.‏.‏.‏"

231
00:12:31,501 --> 00:12:34,295
4 أو 5 أغنيات ل"‏سيلين ديون"‏؟

232
00:12:34,462 --> 00:12:35,839
تعرف أن "‏سيلين ديون"‏ تعمل في "‏فيغاس"‏

233
00:12:36,006 --> 00:12:37,215
لا "‏بيغي"‏، لا وقت لذلك

234
00:12:37,382 --> 00:12:39,551
ماذا عن عرض الماراثون للفرقة؟

235
00:12:39,718 --> 00:12:41,845
عزف الطبل المنفرد، عزف الطبل المنفرد!‏

236
00:12:42,012 --> 00:12:43,346
لا عزفا منفردا للطبل!‏

237
00:12:44,764 --> 00:12:45,807
أيها الرفاق، أيها الرفاق، أيها الرفاق!‏

238
00:12:46,349 --> 00:12:48,143
لا يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا

239
00:12:48,309 --> 00:12:52,313
هذه ليلة الافتتاحية، لنستعرض
ونظهر مهاراتنا، لأن.‏.‏.‏

240
00:12:54,691 --> 00:12:57,068
اسمعوا، لم أرد أن أقلقكم.‏.‏.‏

241
00:12:57,235 --> 00:13:00,822
لكن إن لم نبع جميع تذاكر المسرح،
ستكون نهاية الجولة

242
00:13:00,905 --> 00:13:02,157
ماذا؟

243
00:13:02,198 --> 00:13:03,408
وربما نهايتنا

244
00:13:03,616 --> 00:13:05,744
هذا خبر رائع أيتها الدمى، بيعت جميع التذاكر

245
00:13:05,910 --> 00:13:06,953
ماذا؟

246
00:13:09,664 --> 00:13:10,749
جيد

247
00:13:10,915 --> 00:13:13,126
أعني هذا رائع، أحسنت "‏دومينيك"‏

248
00:13:13,293 --> 00:13:15,712
لدي فكرة مذهلة للإستعراض

249
00:13:15,879 --> 00:13:17,714
اسمها "‏عدو الثيران في الداخل"‏

250
00:13:17,881 --> 00:13:20,508
‏غونزو"‏، قلت لك إن ذلك العرض خطير جدا"

251
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
في الواقع، "‏كيرميت"‏، كنت أطلب رأي "‏دومينيك"‏

252
00:13:23,678 --> 00:13:24,763
يا للهول

253
00:13:24,929 --> 00:13:26,890
‏دومينيك"‏، "‏دومينيك"‏، 5 أغنيات"

254
00:13:31,436 --> 00:13:35,231
بيعت التذاكر، وكأنه سبق لنا أن بعنا
جميع تذاكر المسرح طوال 30 عاما

255
00:13:36,191 --> 00:13:38,943
هل هو وقت ملائم لمناقشة
زفافنا الأوروبي المقبل؟

256
00:13:39,110 --> 00:13:41,488
‏لا، في الواقع، أنا منشغل نوعا ما الآن-
‏رائع!‏-

257
00:13:41,654 --> 00:13:43,907
لدي 23 عيّنة لأغطية المقاعد للحفلة.‏.‏.‏

258
00:13:44,074 --> 00:13:47,744
8 خيارات لخط قائمة الطعام،
وبالمناسبة لن نقدّم الذباب

259
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
‏بيغي"‏، عمّ تتكلمين؟"

260
00:13:49,579 --> 00:13:53,166
أحاول إشراكك في اتخاذ القرارات، عزيزي

261
00:13:53,333 --> 00:13:56,670
ماذا عن إشراكي في قرار الزواج أصلا؟

262
00:13:56,836 --> 00:13:59,673
‏"‏كيرميت"‏، لا تدعني أبدا أفعل ما أريد!‏-
‏حقا؟-

263
00:13:59,839 --> 00:14:01,758
ماذا عما أريده؟
ماذا عن ذلك؟

264
00:14:01,925 --> 00:14:03,426
لم أعرض عليك الزواج بعد حتى

265
00:14:03,593 --> 00:14:05,929
‏يمكنك فعل ذلك في شهر عسلنا-
‏ماذا؟-

266
00:14:06,096 --> 00:14:08,431
هذا جنون!‏ أتسمعين ما تقولينه؟

267
00:14:08,598 --> 00:14:10,433
كيف تجرؤ على نعت خطيبتك بالمجنونة؟

268
00:14:10,600 --> 00:14:13,353
لست خطيبتي، لسنا مخطوبين!‏

269
00:14:13,520 --> 00:14:14,604
وفي الواقع.‏.‏.‏

270
00:14:14,771 --> 00:14:17,941
بحسب سير هذا الحديث حاليا.‏.‏.‏

271
00:14:18,108 --> 00:14:19,275
يناسبني ذلك!‏

272
00:14:21,653 --> 00:14:24,280
‏بيغي"‏، انتظري!‏ آسف!‏"

273
00:14:24,823 --> 00:14:26,116
اخرج!‏

274
00:14:43,383 --> 00:14:46,845
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‏
ما زالوا يحبونك

275
00:14:47,012 --> 00:14:48,221
لكنهم باتوا يفضّلونني الآن

276
00:14:48,555 --> 00:14:50,473
شكرا "‏دومينيك"‏، هذا مريح جدا

277
00:14:50,849 --> 00:14:53,309
أتعرف ما يفيد برأيي في أوقات مماثلة؟

278
00:14:53,476 --> 00:14:54,644
ماذا؟

279
00:14:54,686 --> 00:14:57,105
السير بمفردك في الضباب
في "‏برلين"‏ الشرقية سابقا

280
00:14:57,147 --> 00:14:58,815
ربما بجانب قناة مهجورة

281
00:14:58,982 --> 00:15:00,817
قناة مهجورة

282
00:15:00,984 --> 00:15:03,570
أظن أن نزهة هادئة ليست بفكرة سيئة

283
00:15:04,487 --> 00:15:05,530
بلّغ الآخرين بغيابي، حسنا؟

284
00:15:05,905 --> 00:15:07,157
بالطبع، أعدك

285
00:15:07,323 --> 00:15:08,658
شكرا

286
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
مرحبا

287
00:16:11,554 --> 00:16:12,722
ماذا حصل للتو؟

288
00:16:17,477 --> 00:16:18,770
مطلوب من العدالة!‏

289
00:16:19,771 --> 00:16:22,482
إنه هو، إنه هنا،
الضفدع الشرير

290
00:16:22,649 --> 00:16:25,485
الضفدع الشرير!‏

291
00:16:25,652 --> 00:16:26,695
ماذا؟

292
00:16:27,612 --> 00:16:30,490
هذا هو،
هذا "‏كونستانتين"‏!‏

293
00:16:31,408 --> 00:16:32,992
مهلا لحظة

294
00:16:34,828 --> 00:16:36,996
انتظروا، انتظروا، لا بد من وجود غلطة!‏

295
00:16:37,163 --> 00:16:39,249
ألا تعرفونني؟ أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏

296
00:16:39,416 --> 00:16:41,793
اصمت "‏كونستانتين"‏، انتهت اللعبة

297
00:16:41,960 --> 00:16:43,086
من؟

298
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
لا، لا، مهلا لحظة!‏

299
00:16:46,256 --> 00:16:47,424
أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏

300
00:16:47,590 --> 00:16:48,591
يا جماعة، هذه غلطة!‏

301
00:16:48,758 --> 00:16:50,135
أقول لكم!‏

302
00:16:51,928 --> 00:16:53,013
"بلوتبوينبيرغ"

303
00:16:53,096 --> 00:16:54,097
سجن سيبيري

304
00:16:54,139 --> 00:16:56,558
افتحوا!‏

305
00:16:56,683 --> 00:16:58,768
أنا برمائي من "‏أميركا"‏!‏

306
00:17:09,529 --> 00:17:13,283
ليس من السهل أن تكون شريرا

307
00:17:17,454 --> 00:17:20,123
هل رأى أحد "‏كيرميت"‏؟

308
00:17:21,499 --> 00:17:22,542
سنرفع الستارة بعد 15 دقيقة

309
00:17:22,876 --> 00:17:26,671
مرحبا يا جماعة، عاد "‏كيرميت"‏ لتوّه
من نزهته بعد الظهر

310
00:17:27,464 --> 00:17:30,300
مرحبا، أنا "‏كيرميت"‏

311
00:17:31,551 --> 00:17:33,011
إنه مصاب بزكام، لذا صوته.‏.‏.‏

312
00:17:33,178 --> 00:17:35,221
يبدو مختلفا بعض الشيء حاليا

313
00:17:36,806 --> 00:17:37,849
أترون؟

314
00:17:37,932 --> 00:17:39,309
اهدأ، استرخ

315
00:17:39,351 --> 00:17:42,020
أنت محق، "‏دومينيك"‏ رائع!‏

316
00:17:42,645 --> 00:17:44,981
من الآن فصاعدا، لنفعل كل ما يقوله

317
00:17:45,148 --> 00:17:46,816
حسنا، أجل

318
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
لا بد أن النزهة ساعدتك جدا

319
00:17:48,818 --> 00:17:51,321
آنسة "‏بيغ"‏، أسأت إليك

320
00:17:51,488 --> 00:17:53,656
أطلب منك الغفران بكل تواضع

321
00:17:53,823 --> 00:17:55,909
لن تنجو بفعلتك بهذه السهولة

322
00:17:56,076 --> 00:17:57,744
هيا بنا، "‏فوفو"‏

323
00:17:58,828 --> 00:18:00,705
ضفدع سيئ، ضفدع سيئ!‏

324
00:18:01,998 --> 00:18:02,999
ما هذا؟

325
00:18:03,041 --> 00:18:04,167
أفلتني أيها الكلب!‏

326
00:18:04,334 --> 00:18:06,169
‏أنيمال"‏، توقف!‏"

327
00:18:06,336 --> 00:18:09,756
وافق "‏كيرميت"‏ أن "‏دومينيك"‏ محق طوال الوقت

328
00:18:09,839 --> 00:18:11,007
جيد

329
00:18:11,049 --> 00:18:14,260
إذن، بما أن "‏كيرميت"‏ يوافقني الرأي في كل شيء

330
00:18:14,427 --> 00:18:16,179
‏أنا "‏كيرميت"‏-
‏حتما-

331
00:18:16,346 --> 00:18:19,015
لنذهب ونتسكع في الكواليس، حسنا؟

332
00:18:19,182 --> 00:18:20,517
حسنا، رائع

333
00:18:21,351 --> 00:18:23,103
هيا يا صديقي الصغير

334
00:18:23,269 --> 00:18:26,731
لنقدّم برنامجنا ونستمتع بمغامرتنا العائلية.‏.‏.‏

335
00:18:26,898 --> 00:18:30,694
التي سنتقرّب خلالها من بعضنا
ونتعلم دروسا مؤثّرة

336
00:18:31,111 --> 00:18:35,699
ربما عن المشاركة أو انتظار دورك،
أو الرقم ثلاثة

337
00:18:38,868 --> 00:18:39,869
صحيح، "‏كيرميت"‏

338
00:18:40,870 --> 00:18:41,871
بالطبع

339
00:18:43,540 --> 00:18:46,084
نفّذت الخطة بلا أية غلطة، أحسنت

340
00:18:46,251 --> 00:18:50,130
ما الذي كنت تتوقّعه من أخطر ضفدع في العالم.‏.‏.‏

341
00:18:50,296 --> 00:18:53,091
والمجرم الأبرز، أيها المساعد؟

342
00:18:53,258 --> 00:18:54,968
أجل، أعلم أنت الرئيس، وأنا المساعد

343
00:18:55,135 --> 00:18:56,594
أظن أنه سبق لك أن ذكرت ذلك

344
00:18:56,761 --> 00:18:59,556
بعد أن أصبحنا المتحكّمين بجولة الدمى،
أيها المساعد.‏.‏.‏

345
00:18:59,723 --> 00:19:02,100
أنجزت المرحلة الأولى من خطتنا

346
00:19:02,559 --> 00:19:05,228
أصبحنا الآن مستعدين لتنفيذ أضخم.‏.‏.‏

347
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
‏عملية سطو-
‏أجل-

348
00:19:13,153 --> 00:19:17,657
على الإطلاق وإلقاء المسؤولية على الدمى السذّج

349
00:19:17,824 --> 00:19:22,454
الذين سيمضون ما تبقّى من حياتهم البائسة
وراء القضبان

350
00:19:22,829 --> 00:19:23,913
هذا المساء.‏.‏.‏

351
00:19:24,456 --> 00:19:26,249
سنسرق اللوحة.‏.‏.‏

352
00:19:26,416 --> 00:19:28,335
ثم نحصل على كل ما يلزمنا.‏.‏.‏

353
00:19:28,501 --> 00:19:33,590
لسرقة ما لا يمكن سرقته،
مجوهرات التاج الملكي البريطاني.‏.‏.‏

354
00:19:34,090 --> 00:19:39,179
بحيث يعرف اسمي في التاريخ
كأعظم سارق على الإطلاق!‏

355
00:19:39,346 --> 00:19:40,764
تقصد اسمينا، صحيح؟

356
00:19:40,930 --> 00:19:42,307
بالطبع

357
00:19:42,474 --> 00:19:46,102
اسمي أولا، ثم بعد 3 فراغات يأتي اسمك

358
00:19:46,144 --> 00:19:47,228
طبعا

359
00:19:47,270 --> 00:19:50,106
أنا الأول، وأنت الثاني

360
00:19:51,358 --> 00:19:54,944
نحن مجرمان طليقان لكنني أهم منك

361
00:19:55,278 --> 00:19:56,946
أنا الرئيس

362
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
أنت المساعد

363
00:19:59,449 --> 00:20:01,618
أؤمن بالمساواة

364
00:20:01,785 --> 00:20:03,828
ما دمت تحصل على ما هو أقل مني

365
00:20:03,995 --> 00:20:05,205
‏أنا الأول-
‏أنت الأول-

366
00:20:05,372 --> 00:20:06,456
أنت المساعد

367
00:20:06,623 --> 00:20:07,624
أنا المساعد

368
00:20:07,707 --> 00:20:09,751
قد تخال نفسك أكثر ذكاء

369
00:20:09,793 --> 00:20:11,294
لكنني الأكثر ذكاء

370
00:20:11,461 --> 00:20:15,131
أنا الأول، أنت المساعد

371
00:20:15,674 --> 00:20:20,136
أنت محظوظ لكونك في الدرجة الثانية وليس الثالثة

372
00:20:20,470 --> 00:20:23,348
أرى من نظراتك

373
00:20:23,515 --> 00:20:27,560
أنك تريد حصة من الغنيمة

374
00:20:28,395 --> 00:20:31,064
ذات يوم، ستحظى بفرصتك

375
00:20:31,231 --> 00:20:35,819
لكن في غضون ذلك، عليك أن ترقص،
ارقص أيها القرد!‏

376
00:20:36,152 --> 00:20:38,154
حقا؟ أكره الرقص

377
00:20:38,321 --> 00:20:41,408
افعل ذلك،
ارقص أيها القرد، ارقص!‏

378
00:20:47,205 --> 00:20:50,333
أنا المساعد، هو الرئيس

379
00:20:51,710 --> 00:20:55,046
لا أصدّق بأنني أعمل لدى برمائي

380
00:20:55,213 --> 00:20:58,174
أنا المساعد، هو الرئيس

381
00:20:58,341 --> 00:20:59,342
أنا الأول!‏

382
00:20:59,509 --> 00:21:01,344
كم ساءت الأحوال في هذه الحياة

383
00:21:01,511 --> 00:21:03,722
حين يكون رئيسك ضفدعا

384
00:21:04,347 --> 00:21:07,225
أرى أنها مسألة وقت وحسب

385
00:21:07,392 --> 00:21:10,937
قبل أن يذهب وأكون في الخط الأمامي

386
00:21:12,355 --> 00:21:15,191
سرعان ما أحصل على فرصتي

387
00:21:15,358 --> 00:21:19,779
لكن في غضون ذلك، عليّ أن أرقص
رقصة القرد

388
00:21:23,033 --> 00:21:24,951
ارقص، أيها القرد، ارقص

389
00:21:28,371 --> 00:21:30,081
شاهدني الآن

390
00:21:39,424 --> 00:21:41,301
‏أنا الأول-
‏إنه الأول-

391
00:21:41,468 --> 00:21:43,428
‏أنت المساعد-
‏أنا المساعد-

392
00:21:43,595 --> 00:21:45,722
أحسنت يا فتى،
ها أنت

393
00:21:45,889 --> 00:21:47,724
تنحّ جانبا الآن، هذا ليس عرضك

394
00:21:47,891 --> 00:21:49,142
‏أنا الأول-
‏أنا الأول-

395
00:21:49,309 --> 00:21:51,728
‏أنا الأول-
‏أجل، نعلم-

396
00:21:51,811 --> 00:21:52,854
أنا.‏.‏.‏

397
00:21:52,896 --> 00:21:54,064
هو.‏.‏.‏

398
00:21:54,105 --> 00:21:58,568
الأول!‏

399
00:22:02,113 --> 00:22:03,573
هكذا نقدّم العرض

400
00:22:06,076 --> 00:22:08,745
بعد 15 ثانية، ترفع الستارة.‏.‏.‏ "‏كيرميت"‏

401
00:22:09,829 --> 00:22:11,081
بالطبع

402
00:22:12,040 --> 00:22:13,083
حسنا

403
00:22:14,959 --> 00:22:16,419
هل درست أشرطة "‏كيرميت"‏؟

404
00:22:16,586 --> 00:22:20,840
بالطبع لا، إنه عمل سهل جدا.‏
بالنسبة إلى ضفدع موهوب مثلي

405
00:22:25,470 --> 00:22:27,597
سيداتي سادتي، أرجوكم رحّبوا.‏.‏.‏

406
00:22:27,764 --> 00:22:30,809
درس أشرطة "‏كيرميت"‏، ترّهات

407
00:22:30,975 --> 00:22:32,435
"مسرح الدمى"

408
00:22:34,020 --> 00:22:35,021
لا

409
00:22:38,900 --> 00:22:39,901
‏كيرميت"‏!‏"

410
00:22:39,943 --> 00:22:41,611
قدّم العرض!‏

411
00:22:47,158 --> 00:22:48,368
إنه عرض الدمى!‏

412
00:22:48,535 --> 00:22:52,455
مع ضيفنا النجم المميز، "‏كريستوف والتز"‏!‏

413
00:22:52,622 --> 00:22:54,332
أجل!‏

414
00:22:59,379 --> 00:23:02,507
ماذا يحصل؟ لمَ أطير؟

415
00:23:06,136 --> 00:23:07,137
ما هذا؟

416
00:23:07,220 --> 00:23:09,055
علينا فعل شيء!‏

417
00:23:16,396 --> 00:23:18,481
رجاء رحّبوا بعرضنا الأول.‏.‏.‏

418
00:23:18,648 --> 00:23:21,818
سيد "‏كريستوف والتز"‏ يرقص الفالس!‏

419
00:23:42,213 --> 00:23:46,009
عزيزتي، تملئين عالمي بالحماس

420
00:23:46,426 --> 00:23:49,054
هل قال أحد "‏انفجار"‏؟

421
00:23:49,721 --> 00:23:50,847
لا!‏

422
00:23:50,930 --> 00:23:53,433
يقول إنني أملأ عالمه حماسا

423
00:23:53,516 --> 00:23:55,018
ها هو مجددا!‏

424
00:23:57,562 --> 00:23:58,855
انتظرني!‏ أرجوك!‏

425
00:24:07,197 --> 00:24:08,323
واحدة بعد!‏

426
00:24:08,365 --> 00:24:09,699
تابع الرقص، سيد "‏والتز"‏!‏

427
00:24:12,619 --> 00:24:14,704
كان دوارا

428
00:24:14,871 --> 00:24:17,957
ليست رهبة المسرح،
إن كان هذا ما تخاله، أيها المساعد

429
00:24:18,124 --> 00:24:19,125
بالطبع

430
00:24:47,946 --> 00:24:49,906
العقيد "‏توماس بلود"‏

431
00:24:57,664 --> 00:24:59,791
حسنا، والآن لتغطية آثارنا

432
00:25:03,586 --> 00:25:04,838
لنخرج من هنا!‏

433
00:25:17,600 --> 00:25:20,603
متحف الكنز الوطني، "‏برلين"‏، "‏ألمانيا"‏.‏
الساعة 6:45

434
00:25:28,987 --> 00:25:30,071
الاستخبارات المركزية

435
00:25:30,113 --> 00:25:31,281
الإنتربول!‏

436
00:25:31,448 --> 00:25:33,783
ماذا تفعل الاستخبارات المركزية هنا؟
هذه منطقة صلاحيتي

437
00:25:33,950 --> 00:25:35,285
إضافة إلى أن شارتي أكبر حجما

438
00:25:35,452 --> 00:25:38,955
إحدى اللوحات المسروقة كانت مقترضة
من متحف الفنون في عاصمة "‏نيويورك"‏

439
00:25:39,122 --> 00:25:41,791
لذا، هذه صلاحية الاستخبارات المركزية

440
00:25:41,958 --> 00:25:43,501
كما أنها شارة السفر خاصتي

441
00:25:43,668 --> 00:25:45,211
هذه شارتي الحقيقية

442
00:25:45,795 --> 00:25:47,464
لا بدّ أنك كنت تنظر إلى الشارة.‏.‏.‏

443
00:25:47,630 --> 00:25:48,631
الخطأ!‏

444
00:25:49,716 --> 00:25:51,509
فزت بهذه الجولة، "‏بيار"‏

445
00:25:51,676 --> 00:25:52,844
اسمي "‏جان"‏

446
00:25:52,927 --> 00:25:54,971
حسنا "‏شون"‏، يبدو أننا سنعمل معا

447
00:25:55,013 --> 00:25:57,307
لكن ذلك لا يعني أنك ستروقني

448
00:25:57,474 --> 00:25:58,725
لم ترقني أولا

449
00:25:58,892 --> 00:26:00,310
ولم ترقني قبل أن أقابلك

450
00:26:01,644 --> 00:26:03,313
ماذا لدينا؟

451
00:26:03,480 --> 00:26:05,315
لوحتان قيّمتان مسروقتان.‏.‏.‏

452
00:26:05,482 --> 00:26:09,652
ولوحة عادية لعقيد انكليزي غامض!‏

453
00:26:09,819 --> 00:26:12,989
يبدو لي أنها من أفعال "‏ليمور"‏

454
00:26:13,073 --> 00:26:14,324
ما هو "‏ليمور"‏؟

455
00:26:14,366 --> 00:26:17,494
إنه ثاني أخطر مجرم في العالم

456
00:26:17,660 --> 00:26:19,913
وخصمي الشخصي

457
00:26:20,080 --> 00:26:22,665
لسوء حظي، لا أعرفه

458
00:26:22,832 --> 00:26:25,377
لا، أقصد حرفيا، ما هو الليمور؟

459
00:26:25,543 --> 00:26:28,546
إنه أيضا جرذ قرد من "‏مدغشقر"‏

460
00:26:30,215 --> 00:26:31,758
تماما كما ظننت

461
00:26:32,092 --> 00:26:34,177
هذه القطعة النقدية هي بصمته

462
00:26:34,511 --> 00:26:37,180
‏ليمور"‏، إنه يعبث بنا"

463
00:26:37,347 --> 00:26:39,224
لديّ طرد للسيد "‏إيغل"‏

464
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
أنا هنا

465
00:26:42,394 --> 00:26:45,188
وهذا حبلك

466
00:26:47,190 --> 00:26:48,733
ماذا كنت تقول؟

467
00:26:51,194 --> 00:26:52,612
انظر إلى هذا

468
00:26:52,779 --> 00:26:56,199
بيعت جميع تذاكر الدمى في "‏برلين"‏، 5 نجوم!‏

469
00:26:57,534 --> 00:27:01,079
‏كيرميت"‏ الضفدع يحب هذا الخبر"

470
00:27:03,081 --> 00:27:04,541
أجل!‏

471
00:27:05,041 --> 00:27:06,584
نفق

472
00:27:28,231 --> 00:27:29,399
ليست هناك

473
00:27:29,524 --> 00:27:30,734
كنت مخطئا!‏

474
00:27:30,775 --> 00:27:32,569
ليس بهذه السرعة

475
00:27:32,736 --> 00:27:34,612
أقدم حيلة مستعملة

476
00:27:36,239 --> 00:27:37,824
اكتبها بعصير الحامض.‏.‏.‏

477
00:27:37,991 --> 00:27:39,909
ثم ضع عليها الحرارة.‏.‏.‏

478
00:27:40,076 --> 00:27:43,329
للكشف عن خريطة العقيد "‏بلود"‏

479
00:27:43,496 --> 00:27:45,582
مفتاح + قلادة = مجوهرات التاج الملكي

480
00:27:47,083 --> 00:27:49,169
بالطبع اليوم، مجوهرات التاج الملكي
موضوعة وراء.‏.‏.‏

481
00:27:49,336 --> 00:27:52,255
جهاز الأمن الأكثر تطوّرا في العالم

482
00:27:53,173 --> 00:27:56,801
وهذه الخريطة، إضافة إلى مفتاح "‏بلود"‏ وقلادته.‏.‏.‏

483
00:27:56,968 --> 00:27:59,512
هي الطريقة الوحيدة للإقتراب منها

484
00:27:59,679 --> 00:28:01,931
أحسنت صنيعا أيها المساعد

485
00:28:02,098 --> 00:28:04,434
ما هو مكتوب بشأن موقع مفتاح "‏بلود"‏؟

486
00:28:04,601 --> 00:28:05,643
صحيح

487
00:28:05,810 --> 00:28:07,812
شيء ما، شيء ما

488
00:28:07,979 --> 00:28:09,481
أفضل سن خشبية

489
00:28:09,647 --> 00:28:10,940
لا يساعدنا ذلك في شيء

490
00:28:12,942 --> 00:28:14,069
انتظر

491
00:28:15,695 --> 00:28:17,280
يوجد اسم مدينة هنا

492
00:28:17,947 --> 00:28:19,616
"مدريد"

493
00:28:23,119 --> 00:28:29,042
سجن "‏38 بي"‏، "‏سيبيريا"‏، "‏روسيا"‏.‏
الساعة 7:12

494
00:28:29,209 --> 00:28:31,336
أمسكتم بالضفدع الخطأ!‏

495
00:28:37,467 --> 00:28:38,968
سجن

496
00:28:54,484 --> 00:28:55,819
إنه "‏كونستانتين"‏

497
00:28:55,985 --> 00:28:57,404
‏ماذا؟-
‏لقد عاد-

498
00:28:59,072 --> 00:29:00,323
ماذا تفعلون؟

499
00:29:00,365 --> 00:29:02,367
لست "‏كونستانتين"‏، اسمي "‏كيرميت"‏

500
00:29:02,534 --> 00:29:04,994
‏كونستانتين"‏، تطلق الدعابات دائما!‏"

501
00:29:07,163 --> 00:29:11,501
‏كونستانتين"‏ العزيز، تحاول دائما أن تمزح"

502
00:29:15,046 --> 00:29:16,172
يا صديقي القديم

503
00:29:16,423 --> 00:29:17,674
بما أنك عدت.‏.‏.‏

504
00:29:17,841 --> 00:29:20,260
أظنك المسؤول عن السجن مجددا

505
00:29:20,427 --> 00:29:23,513
هاك، خذ تاج السجن

506
00:29:23,680 --> 00:29:26,766
علينا إعادة تسوية القياس.‏
‏سيرغي"‏، اعمل على ذلك"

507
00:29:27,183 --> 00:29:28,601
خذ، خذ

508
00:29:33,023 --> 00:29:34,232
شكرا

509
00:29:39,946 --> 00:29:41,114
انتظر لحظة

510
00:29:41,531 --> 00:29:44,242
عرفت "‏كونستانتين"‏ منذ أعوام

511
00:29:44,409 --> 00:29:45,618
ولم يسبق له.‏.‏.‏

512
00:29:45,785 --> 00:29:46,786
قط.‏.‏.‏

513
00:29:46,870 --> 00:29:49,039
أن قال "‏شكرا"‏

514
00:29:49,080 --> 00:29:52,250
لأنني لست "‏كونستانتين"‏

515
00:29:55,754 --> 00:29:56,880
كيف تجرؤ على ذلك؟

516
00:29:56,963 --> 00:29:58,465
ليس "‏كونستانتين"‏!‏

517
00:29:58,548 --> 00:30:01,551
لنرمه في آلة إعادة التدوير!‏

518
00:30:01,718 --> 00:30:02,719
أجل!‏

519
00:30:03,553 --> 00:30:04,721
ارموه في آلة إعادة التدوير!‏

520
00:30:04,804 --> 00:30:07,140
‏أنا أخضر أصلا!‏-
‏اسحقوا الضفدع!‏-

521
00:30:08,475 --> 00:30:11,227
ضعوا الضفدع أرضا

522
00:30:13,104 --> 00:30:15,398
وإلا أطلقت النار

523
00:30:22,989 --> 00:30:24,282
أين أنا؟

524
00:30:24,449 --> 00:30:25,658
السجن السوفييتي

525
00:30:25,825 --> 00:30:27,077
في السجن؟

526
00:30:27,243 --> 00:30:29,287
سجن، السجن الكبير

527
00:30:31,247 --> 00:30:32,665
السجن الكبير!‏

528
00:30:32,832 --> 00:30:34,250
هيا أيها الشبان

529
00:30:35,001 --> 00:30:38,755
هذا الفندق الروسي الأفخر المموّل من الدولة

530
00:30:39,756 --> 00:30:40,882
نحن فخورون جدا.‏.‏.‏

531
00:30:40,924 --> 00:30:44,344
بزبائننا الإنتقائيين

532
00:30:44,511 --> 00:30:48,598
خدمة عظيمة منذ عام 1932

533
00:30:49,307 --> 00:30:53,144
لا تصدّقوا ما تقرأونه في المراجعات النقدية
عبر الانترنت

534
00:30:53,311 --> 00:30:56,940
إنه السجن الكبير، المهرب المثالي

535
00:30:57,107 --> 00:30:58,983
أهلا بكم في السجن الكبير

536
00:30:59,150 --> 00:31:01,444
لن تهربوا أبدا

537
00:31:01,611 --> 00:31:06,866
ليس "‏هيلتون"‏ أو "‏هايات"‏
لكنكم ستستمتعون بوقتكم

538
00:31:07,450 --> 00:31:11,329
لذا رجاء استمتعوا بوجودكم معنا

539
00:31:12,789 --> 00:31:16,459
هنا قاعة الطعام، القائمة محدودة

540
00:31:17,794 --> 00:31:21,798
ما يفعله الطاهي بالطعام عمل جرمي

541
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
اجلب مقعدا أيها الضفدع

542
00:31:23,842 --> 00:31:25,635
اجلب مسندا

543
00:31:26,720 --> 00:31:28,638
دعني أنصحك.‏.‏.‏

544
00:31:28,805 --> 00:31:30,515
بتذوّق عصيدتنا المشهورة؟

545
00:31:30,682 --> 00:31:31,808
في السجن الكبير

546
00:31:31,975 --> 00:31:34,144
لن تكون بمفردك أبدا

547
00:31:34,310 --> 00:31:36,813
لا بأس بالحياة في السجن الكبير

548
00:31:36,980 --> 00:31:38,815
لا أيها الضفدع، لا

549
00:31:38,982 --> 00:31:41,151
المغادرة بعد عشرة

550
00:31:41,317 --> 00:31:43,486
أو 11 عاما

551
00:31:44,988 --> 00:31:47,991
اعتبر نفسك في منزلك

552
00:31:50,326 --> 00:31:54,247
وسائل الراحة هنا أفضل بكثير

553
00:31:54,581 --> 00:31:56,166
من أي مكان آخر.‏.‏.‏

554
00:31:56,332 --> 00:31:59,502
قد تجدونه في "‏سيبيريا"‏

555
00:31:59,669 --> 00:32:00,712
اعلمني.‏.‏.‏

556
00:32:00,879 --> 00:32:03,340
إن احتجت إلى أي شيء

557
00:32:03,506 --> 00:32:05,342
كل شيء مجاني

558
00:32:05,508 --> 00:32:07,677
نضمن لك استعادة مالك

559
00:32:07,927 --> 00:32:11,514
في السجن الكبير
لن تنجو

560
00:32:11,681 --> 00:32:17,354
حين تصل إلى السجن الكبير،
انج بحياتك

561
00:32:34,412 --> 00:32:35,747
2، 3، 4

562
00:32:35,914 --> 00:32:39,417
إنه السجن الكبير، المهرب المثالي

563
00:32:39,584 --> 00:32:41,711
أهلا بك في السجن الكبير

564
00:32:41,878 --> 00:32:43,755
لن تهرب أبدا

565
00:32:44,089 --> 00:32:45,465
حفاظا على أمنك

566
00:32:46,591 --> 00:32:48,093
سأحتفظ بالمفتاح الوحيد

567
00:32:50,053 --> 00:32:54,307
والآن، رجاء استمتع بإقامتك

568
00:32:56,976 --> 00:32:58,144
اسمعي، أقول لك.‏.‏.‏

569
00:32:58,228 --> 00:32:59,396
أمسكت بالضفدع الخطأ!‏

570
00:32:59,437 --> 00:33:03,483
إن لم تكن "‏كونستانتين"‏، لمَ لديك تلك الشامة؟

571
00:33:03,650 --> 00:33:05,443
ليست حقيقية، ألصقها أحد بشفتي

572
00:33:05,610 --> 00:33:09,239
بالنسبة إلى السلطات، أنت "‏كونستانتين"‏

573
00:33:09,406 --> 00:33:11,324
مع أو بدون غراء

574
00:33:11,741 --> 00:33:13,785
استرح جيدا

575
00:33:14,160 --> 00:33:15,787
ستبقى هنا لبعض الوقت

576
00:33:15,954 --> 00:33:17,247
لا تكوني واثقة جدا من ذلك

577
00:33:17,414 --> 00:33:18,581
سيأتي أصدقائي قريبا!‏

578
00:33:18,748 --> 00:33:20,166
والآن، اطفئوا الأضواء!‏

579
00:33:23,628 --> 00:33:25,839
أعيدوا إشعالها، لا أرى شيئا

580
00:33:28,508 --> 00:33:31,094
عليكم الانتظار ريثما أخرج من الرواق

581
00:33:31,261 --> 00:33:32,762
إنه تعبير مجازي

582
00:33:40,937 --> 00:33:42,105
حسنا

583
00:33:42,147 --> 00:33:45,108
يبدو أن مفتاح "‏بلود"‏ مخبّأ في تمثال رخامي.‏.‏.‏

584
00:33:45,275 --> 00:33:47,402
لشريكه "‏غودفري"‏ المجهول.‏.‏.‏

585
00:33:47,569 --> 00:33:51,781
وهو محفوظ في غرفة التماثيل في متحف "‏برادو"‏

586
00:33:51,948 --> 00:33:53,116
رائع

587
00:33:53,283 --> 00:33:56,619
نقتحم المكان، نسرق التمثال، ندمّره ونأخذ المفتاح

588
00:33:56,786 --> 00:33:58,079
أجل، ليس الأمر بهذه البساطة

589
00:33:58,121 --> 00:34:01,124
لا أحد يعرف شكل "‏غودفري"‏ المجهول

590
00:34:01,207 --> 00:34:04,919
بالطبع لا، كان المساعد لذا لم يكترث له أحد

591
00:34:06,379 --> 00:34:08,631
وهناك 250 تمثالا في تلك الغرفة

592
00:34:08,798 --> 00:34:12,969
قد تسبّب هذه مشكلة، دعني أفكر أيها المساعد؟

593
00:34:15,972 --> 00:34:18,475
أرجو المعذرة "‏كيرمي"‏، هل لي بمكالمتك؟

594
00:34:18,767 --> 00:34:19,934
"كيرميت"

595
00:34:21,102 --> 00:34:23,813
أردت القول إنني قبلت اعتذارك.‏.‏.‏

596
00:34:23,980 --> 00:34:25,482
وأنا مستعدة لوضع خلافنا الصغير.‏.‏.‏

597
00:34:25,648 --> 00:34:27,942
أو أيا كان وراءنا

598
00:34:28,109 --> 00:34:31,488
وربما كنت متحمّسة بشكل مفرط لزفافنا

599
00:34:31,654 --> 00:34:33,656
أيتها الخنزيرة، عندي لك سؤال

600
00:34:33,823 --> 00:34:36,993
هل أحمل لافتة مكتوب عليها "‏أزعجيني"‏؟

601
00:34:39,496 --> 00:34:42,332
ما كان ذلك؟ ما كان ذلك؟

602
00:34:43,291 --> 00:34:45,585
كنت في وسط حبك مؤامرة شريرة

603
00:34:45,752 --> 00:34:48,505
لا أحب أن يقاطعني أحد
أثناء حبك المؤامرات الشريرة

604
00:34:48,672 --> 00:34:50,924
إن كنا سننجو بفعلتنا هذه،
عليك الحفاظ على المظاهر

605
00:34:51,007 --> 00:34:52,175
أحافظ على المظاهر

606
00:34:52,258 --> 00:34:54,010
إن أردت مجوهرات التاج الملكي، التزم بالخطة

607
00:34:54,177 --> 00:34:55,679
افعل ما تريده الخنزيرة، أبقها سعيدة

608
00:34:55,845 --> 00:34:57,013
مهما طلبت منك

609
00:34:58,014 --> 00:34:59,599
ضفدع أبله!‏

610
00:35:01,601 --> 00:35:02,852
قطار سخيف!‏

611
00:35:03,687 --> 00:35:05,522
لا أريد مكالمتك، "‏كيرميت"‏

612
00:35:06,815 --> 00:35:08,775
قلت إنني أريدك أن تخرج!‏

613
00:35:08,942 --> 00:35:11,027
لا أظنك تعرفين ما تريدين

614
00:35:11,194 --> 00:35:12,362
بلى، قلت لك لتوّي.‏.‏.‏

615
00:35:13,196 --> 00:35:14,656
أنت حبيبتي.‏.‏.‏

616
00:35:14,823 --> 00:35:17,325
وأنا رجلك، عزيزتي

617
00:35:17,492 --> 00:35:20,870
لذا إن بقيت معي.‏.‏.‏

618
00:35:21,037 --> 00:35:23,998
يمكنني إعطاءك كل ما تريدين

619
00:35:27,210 --> 00:35:28,837
عزيزتي، توقفي مكانك

620
00:35:29,212 --> 00:35:31,172
دعيني أصفّي الجو

621
00:35:31,339 --> 00:35:35,301
عزيزتي، انظري إلى هاتين العينين، دعيني أعتذر

622
00:35:35,885 --> 00:35:40,181
أعرف في ما تفكرين، تتساءلين "‏أين الحب"‏؟

623
00:35:40,348 --> 00:35:44,352
عزيزتي، لم يزل الحب، إنه هنا مكانه

624
00:35:44,519 --> 00:35:48,565
أعرف ما تنتظرينه

625
00:35:48,732 --> 00:35:52,652
لا داعي للإنتظار بعد الآن

626
00:35:52,819 --> 00:35:54,904
يمكنني منحك كل ما تريدين

627
00:35:55,071 --> 00:35:58,366
يمكنني منحك كل ما تريدين

628
00:35:58,533 --> 00:36:00,994
سأحقّق لك أحلامك

629
00:36:01,411 --> 00:36:03,913
سأعطيك كل ما تريدين

630
00:36:04,080 --> 00:36:07,083
سأحقّق أحلامك الجامحة

631
00:36:07,250 --> 00:36:10,420
سأحقّق لك أحلامك

632
00:36:10,587 --> 00:36:12,589
تريدين وحيد القرن، سأعطيك واحدا

633
00:36:12,756 --> 00:36:14,758
تريدين جروا، سأعطيك واحدا

634
00:36:14,924 --> 00:36:16,926
تريدين كوز مثلّجات، سأعطيك واحدا

635
00:36:17,093 --> 00:36:19,095
تريدين قرضا سكنيا، سأعطيك إياه

636
00:36:19,262 --> 00:36:21,222
تريدين وسادة من ساتان، سأعطيك إياها

637
00:36:21,389 --> 00:36:23,516
تريدين مدرّعا، سأعطيك واحدا

638
00:36:23,683 --> 00:36:25,602
تريدين خاتما ماسيا، سأعطيك إياه

639
00:36:25,769 --> 00:36:28,104
تريدين أي شيء، سأعطيك إياه

640
00:36:28,271 --> 00:36:32,025
أعرف ما تنتظرينه

641
00:36:32,359 --> 00:36:36,446
لا داعي للإنتظار بعد الآن

642
00:36:36,613 --> 00:36:38,615
يمكنني إعطاءك كل ما تريدين

643
00:36:38,782 --> 00:36:42,118
سأعطيك كل ما تريدين

644
00:36:42,285 --> 00:36:45,205
سأحقّق لك أحلامك

645
00:36:45,372 --> 00:36:50,460
سأعطيك كل ما تريدين، أحقّق أحلامك الجامحة

646
00:36:50,960 --> 00:36:55,090
سأحقّق لك أحلامك

647
00:36:59,094 --> 00:37:00,095
إنني أغنّي

648
00:37:00,136 --> 00:37:01,221
ببغاء "‏ككتوه"‏

649
00:37:01,304 --> 00:37:03,098
‏أجل-
‏كنغر-

650
00:37:04,140 --> 00:37:05,308
في "‏ماليبو"‏

651
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
سأعطيك ما تريدين، سأحقّق أحلامك

652
00:37:08,812 --> 00:37:10,730
‏"‏ككتوه"‏-
‏"‏ككتوه"‏-

653
00:37:10,897 --> 00:37:12,649
‏كنغر-
‏كنغر-

654
00:37:12,816 --> 00:37:14,818
في "‏ماليبو"‏

655
00:37:14,984 --> 00:37:18,488
سأحقّق لك أحلامك

656
00:37:19,155 --> 00:37:20,990
"كيرمي"

657
00:37:21,157 --> 00:37:23,326
أنت ما أردته دائما

658
00:37:23,660 --> 00:37:24,786
أرجو المعذرة

659
00:37:25,245 --> 00:37:28,331
نتساءل جميعا، ما قائمة عروض الغد أيها الرئيس؟

660
00:37:28,665 --> 00:37:31,501
‏لا يهمّني، افعلوا ما تريدون-
‏ماذا؟-

661
00:37:31,668 --> 00:37:33,003
هل هو جديّ؟

662
00:37:34,170 --> 00:37:36,506
أيمكنني العدو مع الثيران في الداخل؟

663
00:37:36,673 --> 00:37:38,800
بالطبع "‏زونغو"‏، من يكترث؟

664
00:37:38,967 --> 00:37:40,677
شكرا، "‏كيرميت"‏!‏

665
00:37:40,844 --> 00:37:43,638
‏كيرمي"‏، إن كان يستطيع تقديم عرضه"
لمَ لا أغنّي أغنياتي الخمس؟

666
00:37:43,847 --> 00:37:45,306
حسنا.‏.‏.‏

667
00:37:45,473 --> 00:37:47,434
يمكنك ذلك، من يكترث؟

668
00:37:47,767 --> 00:37:49,352
لا وقت لدينا لكل هذه الأشياء

669
00:37:49,519 --> 00:37:52,022
ستكون مدة العرض 3 ساعات، "‏كيرميت"‏

670
00:37:52,188 --> 00:37:55,859
تنسى أمرا أيها الصغير صاحب النظّارات

671
00:37:56,609 --> 00:37:59,362
يمكنني إعطاءكم ما تريدون

672
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
حسنا!‏

673
00:38:00,864 --> 00:38:02,490
حسنا، العدو مع الثيران في الداخل

674
00:38:02,657 --> 00:38:04,951
ألن يكون العرض فظيعا؟ أيها الشبان؟

675
00:38:07,370 --> 00:38:08,705
أنا مرتبك جدا

676
00:38:23,178 --> 00:38:25,472
أين أنتم أيها الرفاق؟

677
00:38:25,638 --> 00:38:28,975
يبدو أنه علي الهرب من هنا بمفردي

678
00:38:33,897 --> 00:38:35,982
"مدريد"، "اسبانيا"

679
00:38:36,524 --> 00:38:39,861
محطة "‏أتوشا"‏، الساعة 6:45 مساء

680
00:38:40,028 --> 00:38:41,404
عرض الدمى

681
00:38:45,241 --> 00:38:49,079
إنه عرض الدمى،
مع نجمتنا الضيفة المميزة، "‏لين ريدغريف"‏

682
00:38:49,245 --> 00:38:51,247
أجل!‏

683
00:38:51,831 --> 00:38:54,334
أجل!‏

684
00:38:57,170 --> 00:38:59,422
مرحبا!‏ هنا "‏كيرميت"‏، الضفدع

685
00:39:00,590 --> 00:39:01,758
مرحبا

686
00:39:01,925 --> 00:39:06,096
‏كيرميت"‏ الضفدع، هنا"

687
00:39:07,514 --> 00:39:12,018
العشّاق، الحالمون وأنا

688
00:39:12,185 --> 00:39:18,400
العشّاق، الحالمون والجبن

689
00:39:20,360 --> 00:39:22,362
حفظته جيدا

690
00:39:24,114 --> 00:39:25,115
عرض الدمى

691
00:39:25,281 --> 00:39:26,449
إنه عرض الدمى.‏.‏.‏

692
00:39:26,616 --> 00:39:29,452
مع ضيفتنا المميزة، "‏سلمى حايك"‏

693
00:39:29,619 --> 00:39:31,413
مرحبا!‏

694
00:39:52,642 --> 00:39:55,103
‏هلا تنظر إلى ذلك-
‏لا-

695
00:39:55,270 --> 00:39:56,646
فكرة جيدة

696
00:40:20,587 --> 00:40:24,507
أجل، مرحبا وأهلا بكم في عرض الدمى

697
00:40:24,674 --> 00:40:28,636
نقدّم إليكم عرضنا الافتتاحي، "‏غونزو"‏ الرائع.‏.‏.‏

698
00:40:28,803 --> 00:40:32,265
والعدو مع الثيران في الداخل!‏

699
00:40:34,309 --> 00:40:37,437
‏غونزو"‏؟ "‏غونزو"‏، لا أريد فعل ذلك"

700
00:40:37,854 --> 00:40:39,356
ماذا؟ سيكون الأمر رائعا

701
00:40:39,522 --> 00:40:40,648
أنت واثق بشأن ذلك؟

702
00:40:40,815 --> 00:40:43,360
لا، هيا، لنذهب

703
00:40:47,280 --> 00:40:49,616
‏أين كنت؟-
‏على المسرح-

704
00:40:49,783 --> 00:40:50,909
لماذا.‏.‏.‏

705
00:41:02,170 --> 00:41:04,964
خرجت الثيران عن السيطرة، من كان ليتوقع ذلك؟

706
00:41:05,382 --> 00:41:07,550
أنا، أنا توقعت ذلك

707
00:41:07,884 --> 00:41:10,053
ها قد أتت مجددا!‏

708
00:41:10,720 --> 00:41:12,472
حسنا، آسف بشأن ذلك يا جماعة.‏.‏.‏

709
00:41:12,639 --> 00:41:17,185
لكن الآن صفّقوا معا للآنسة "‏بيغي"‏!‏

710
00:41:38,248 --> 00:41:39,541
لا أصدّق ذلك

711
00:41:39,708 --> 00:41:41,918
حقّقوا المستحيل.‏
يا له من إنجاز!‏

712
00:41:42,085 --> 00:41:43,211
أحسنتم!‏ أحسنتم!‏

713
00:41:43,378 --> 00:41:45,547
ماذا؟ تقصد إنك تحب هذا العرض فعلا؟

714
00:41:45,714 --> 00:41:48,758
لا، جعلوا العرض أسوأ بعد!‏

715
00:41:49,843 --> 00:41:51,594
‏أحسنتم، أحسنتم!‏-
‏هذا مذهل!‏-

716
00:41:52,220 --> 00:41:53,263
أين هو؟

717
00:41:53,430 --> 00:41:55,181
لا بد أنه هنا في مكان ما

718
00:41:55,348 --> 00:41:57,183
استمر في التحطيم أيها المساعد

719
00:41:57,350 --> 00:41:58,768
ماذا تخالني أفعل؟ أحطّم

720
00:41:58,935 --> 00:42:00,895
أين ذلك المفتاح؟

721
00:42:04,691 --> 00:42:06,192
آخر تمثال، حريّ به أن يكون هنا

722
00:42:06,276 --> 00:42:07,360
رجل نسيه
التاريخ

723
00:42:07,444 --> 00:42:08,945
يشبهك بعض الشيء.‏.‏.‏

724
00:42:09,112 --> 00:42:10,780
أيها المساعد

725
00:42:14,951 --> 00:42:16,286
مفتاح العقيد "‏بلود"‏

726
00:42:16,453 --> 00:42:17,954
لطف منه أن يضع عليه رقعة

727
00:42:18,413 --> 00:42:19,789
إذن أين القلادة؟

728
00:42:19,956 --> 00:42:20,957
يوجد المزيد

729
00:42:21,624 --> 00:42:26,629
إلى الذي يبحث عن القلادة
ابحث تحت سراديب "‏إير"‏

730
00:42:26,796 --> 00:42:27,839
بالطبع

731
00:42:27,922 --> 00:42:29,591
هناك توجد قلادة "‏بلود"‏

732
00:42:29,632 --> 00:42:32,093
في سراديب المصرف الإيرلندي الوطني

733
00:42:32,260 --> 00:42:37,474
إذن أعرف أين ستكون محطة جولة الدمى التالية،
"دابلن"

734
00:42:38,224 --> 00:42:40,393
"إيلكتريك مايهيم"

735
00:42:44,731 --> 00:42:46,649
عزف طبول منفرد!‏

736
00:43:15,178 --> 00:43:16,846
تصفيق حار؟

737
00:43:17,013 --> 00:43:18,515
أنا "‏كيرميت"‏

738
00:43:18,682 --> 00:43:21,434
آمل أن تكونوا قد استمتعتم بعرضي

739
00:43:22,936 --> 00:43:25,814
أحبك "‏مدريد"‏!‏

740
00:43:25,980 --> 00:43:29,359
يا له من جمهور!‏ هذا عرض رائع، "‏كيرميت"‏!‏

741
00:43:30,694 --> 00:43:33,196
أحبوني "‏كيرمي"‏، أحبوني!‏

742
00:43:33,697 --> 00:43:34,739
أيها الرفاق؟

743
00:43:34,823 --> 00:43:36,449
لا أظنه كان عرضا رائعا

744
00:43:36,616 --> 00:43:38,034
ماذا؟ عم تتكلم؟

745
00:43:38,201 --> 00:43:40,370
كان العرض الموسيقي مذهلا

746
00:43:40,412 --> 00:43:41,663
بالتحديد

747
00:43:41,705 --> 00:43:44,791
ويسرّني القول إن النقّاد الأسبان
يخالفونك الرأي أيضا، "‏والتر"‏

748
00:43:45,125 --> 00:43:46,292
أحبوا عرضنا

749
00:43:46,459 --> 00:43:49,379
خمسة على خمسة

750
00:43:49,546 --> 00:43:51,464
صدرت المراجعات النقدية سريعا جدا

751
00:43:51,631 --> 00:43:53,425
وحصل "‏سيتيزان كاين"‏ على 4 فقط

752
00:43:53,508 --> 00:43:54,759
ولدي المزيد من الأخبار السارّة

753
00:43:54,843 --> 00:43:56,845
وضّبوا أغراضكم جميعا، حجزت لحفلتنا التالية

754
00:43:57,012 --> 00:43:58,179
في "‏دابلن"‏

755
00:43:58,304 --> 00:44:02,017
رائع، لدينا الآن جميعا الوقت للتمرّن

756
00:44:02,183 --> 00:44:04,060
التمرّن؟ لنحتفل

757
00:44:05,061 --> 00:44:07,689
أجل، تستحقون ذلك أيها الرفاق!‏

758
00:44:07,856 --> 00:44:10,859
اذهبوا وافعلوا ما تشاؤون

759
00:44:13,194 --> 00:44:16,448
متحف "‏برادو"‏، "‏مدريد"‏، "‏اسبانيا"‏.‏
الساعة 6:42

760
00:44:21,578 --> 00:44:24,289
يبدو أنه قضي علينا

761
00:44:25,248 --> 00:44:31,129
مقرّ الإنتربول، "‏جنيف"‏، "‏سويسرا"‏.‏
الساعة 10:15

762
00:44:34,966 --> 00:44:37,260
ماذا نفعل اليوم بالتحديد؟

763
00:44:37,427 --> 00:44:39,804
أنجز عملي

764
00:44:39,971 --> 00:44:44,142
كل ما علينا فعله هو النظر إلى الخريطة
بالأضواء الوامضة، والإنتظار

765
00:44:44,309 --> 00:44:46,061
هذا ما نفعله هنا في "‏أوروبا"‏

766
00:44:46,227 --> 00:44:49,814
في "‏أميركا"‏، نستعمل عروضا ثلاثية الأبعاد
مشعّة للضوء بالأقمار الصناعية

767
00:44:49,981 --> 00:44:52,609
ليس كرتونا مجهّزا بمصابيح الميلاد

768
00:44:53,109 --> 00:44:54,944
ضوء وامض!‏
إنه يومض!‏ لنذهب

769
00:44:55,111 --> 00:44:56,946
"مدريد"

770
00:44:58,406 --> 00:45:00,617
ما هذه؟ لعبة؟

771
00:45:00,784 --> 00:45:04,120
هذه سيارتي، "‏لو ماكسيموم"‏

772
00:45:04,287 --> 00:45:08,792
إنها غير شرعية حاليا في معظم بلدان
الاتحاد الأوروبي بسبب حجمها الضخم

773
00:45:11,086 --> 00:45:13,672
إنها فسيحة بلا ضرورة، أشعر بالذنب

774
00:45:18,677 --> 00:45:21,262
أكره "‏أوروبا"‏

775
00:45:22,305 --> 00:45:25,308
‏مدريد"‏، ها نحن ذا!‏"

776
00:45:26,851 --> 00:45:29,104
‏تنحوا جانبا-
‏ابق على الطريق!‏-

777
00:45:29,270 --> 00:45:30,647
إنتربول!‏

778
00:45:31,648 --> 00:45:33,191
حذار جميعا!‏

779
00:45:33,775 --> 00:45:35,944
37 ساعة، لا بأس بذلك

780
00:45:36,111 --> 00:45:38,822
متحف "‏برادو"‏

781
00:45:38,988 --> 00:45:40,323
‏ليمور"‏، كنت واثقا من ذلك"

782
00:45:40,490 --> 00:45:41,825
هذا مناف للمنطق

783
00:45:41,991 --> 00:45:44,619
لمَ يقتحم المتحف، يحطّم تماثيل لا قيمة لها.‏.‏.‏

784
00:45:44,786 --> 00:45:46,538
بدون أن يسرق شيئا؟

785
00:45:46,705 --> 00:45:48,498
لا بد من وجود أمر أهم

786
00:45:48,665 --> 00:45:49,666
لكن ماذا؟

787
00:45:49,833 --> 00:45:51,001
وجدتها!‏

788
00:45:51,167 --> 00:45:53,795
آسف، إنها الثانية.‏
انتهى يوم عملي

789
00:45:56,506 --> 00:45:57,590
انتظر

790
00:45:57,674 --> 00:45:59,759
غرباء الأطوار أولئك، الدمى.‏.‏.‏

791
00:45:59,843 --> 00:46:01,720
كانوا يقدّمون عرضا بالقرب من مسرح
الجريمة في "‏برلين"‏

792
00:46:01,886 --> 00:46:05,557
وها هم يستعرضون قرب مسرح الجريمة
في "‏مدريد"‏!‏

793
00:46:05,724 --> 00:46:07,559
تعرف معنى ذلك

794
00:46:07,726 --> 00:46:09,894
‏أجل، يحبون المتاحف!‏-
‏لا!‏-

795
00:46:10,061 --> 00:46:11,229
هم مشتبه بهم!‏

796
00:46:11,396 --> 00:46:13,064
حسنا، وقت إضافي

797
00:46:13,231 --> 00:46:15,734
علينا إيجاد الدمى قبل أن يهربوا من البلاد

798
00:46:15,900 --> 00:46:17,360
إلى محطة القطار!‏

799
00:46:22,699 --> 00:46:25,160
مرحبا "‏لاري"‏،
أتريد قطعة من خبزي؟

800
00:46:30,040 --> 00:46:33,001
هل أنتم جميعا الدمى؟

801
00:46:34,377 --> 00:46:36,046
هذه شارات كبيرة!‏

802
00:46:36,546 --> 00:46:37,922
شكرا

803
00:46:39,174 --> 00:46:40,550
تعالوا، تعالوا، عليكم مرافقتنا.‏.‏.‏

804
00:46:40,717 --> 00:46:42,552
للإجابة على بعض الأسئلة

805
00:46:45,722 --> 00:46:48,933
‏كيرميت"‏ لنبدأ، صف اليوم"
الذي استعرضت فيه في "‏برلين"‏

806
00:46:49,100 --> 00:46:53,772
تمرّنا ثم تجوّلنا، أكلنا النقانق والملفوف

807
00:46:53,938 --> 00:46:57,901
تلك الليلة في الساعة 10:03
هل كنت داخل صالة العرض؟

808
00:46:58,068 --> 00:47:02,447
حجة غيابي متينة، شاهدني الجمهور أغنّي
طوال الليل

809
00:47:02,781 --> 00:47:04,741
سيدي، نعرف أنك ارتكبت الجريمة

810
00:47:04,908 --> 00:47:09,204
:كنت على المسرح طوال الوقت، سلهم من غنّى
"رينبو كونكشن"

811
00:47:09,371 --> 00:47:12,123
شكرا "‏كيرميت"‏، لا مزيد من الأسئلة

812
00:47:14,918 --> 00:47:17,962
أظن أن الوقت حان لدور
الشرطي الصالح والشرطي الرومانسي

813
00:47:18,129 --> 00:47:20,256
آنسة "‏بيغي"‏، قد تدخلين السجن

814
00:47:20,590 --> 00:47:23,093
وهذه فرصتك لإنقاذ نفسك

815
00:47:23,259 --> 00:47:27,430
أيها السيدان، كنت أجهل أن سرقة الأنظار جريمة

816
00:47:27,597 --> 00:47:29,474
أخبرينا كيف جرت سرقة التحف الفنية

817
00:47:29,641 --> 00:47:31,017
إن أردت إنقاذ.‏.‏.‏

818
00:47:31,101 --> 00:47:32,268
نفسك

819
00:47:32,310 --> 00:47:36,231
لم أر التحف الفنية المفقودة
سرقت قلوب الجمهور فقط

820
00:47:36,398 --> 00:47:37,607
سنقبض على الحقير.‏.‏.‏

821
00:47:37,774 --> 00:47:39,317
الذي ارتكب هذه الجريمة

822
00:47:39,484 --> 00:47:42,946
كفّ عن استعمال التلاعب اللفظي عن الخنازير،
يا حقير!‏ اقفز في بحيرة، هذه نصيحتي لك

823
00:47:43,113 --> 00:47:45,949
شكرا "‏بيغي"‏، لا مزيد من الأسئلة

824
00:47:46,408 --> 00:47:47,659
أظنها معجبة بي

825
00:47:47,826 --> 00:47:50,328
لا أظن أن تلاعبك اللفظي يفيدنا في التحقيق

826
00:47:50,495 --> 00:47:52,247
أظنهم الفاعلون

827
00:47:52,414 --> 00:47:53,957
‏لا، ليسوا الفاعلين-
‏بلى ويمكننا إثبات ذلك-

828
00:47:54,124 --> 00:47:56,084
‏إن كان صحيحا، كيف فعلوا ذلك؟-
‏إن لم يكن صحيحا، كيف لم يفعلوا ذلك؟-

829
00:47:56,251 --> 00:47:58,336
إن لم يكن صحيحا، هذا سهل
لأنهم ببساطة لم يفعلوا ذلك

830
00:47:58,503 --> 00:48:02,590
إن كانوا الفاعلين، كنت أعرف ذلك
لكننا لا نملك إثباتا

831
00:48:02,924 --> 00:48:04,050
أرجو المعذرة

832
00:48:07,971 --> 00:48:11,975
لنبدأ من الأول، ماذا تعرف عن التحفة المسروقة؟

833
00:48:12,142 --> 00:48:14,310
كنت أجهل أن هناك خطة

834
00:48:14,477 --> 00:48:16,646
اتهامك شائن

835
00:48:16,813 --> 00:48:21,317
فرص ارتكابنا جريمة هي أقل من 0،009

836
00:48:29,826 --> 00:48:31,703
يمكنني تقليد "‏إلفيس"‏

837
00:48:32,537 --> 00:48:33,621
شكرا أيتها الدمى.‏.‏.‏

838
00:48:33,663 --> 00:48:35,707
لا مزيد من الأسئلة

839
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
‏ليسوا الفاعلين-
‏لا، ليسوا الفاعلين-

840
00:48:37,667 --> 00:48:38,793
يستحيل أن يكونوا ارتكبوا الجريمة

841
00:48:38,960 --> 00:48:40,128
يستحيل ذلك، إنهم أغبياء جدا

842
00:48:40,170 --> 00:48:41,254
ليسوا عقولا مدبّرة للجرائم

843
00:48:41,338 --> 00:48:43,131
لا نعرف الفاعل لكننا نعرف من ليس الفاعل

844
00:48:43,298 --> 00:48:48,219
لذا نعرف من ليس الفاعل
أجل، نعرف من ليس الفاعل

845
00:48:48,678 --> 00:48:51,014
يستحيل أن يكونوا مذنبين!‏

846
00:48:51,639 --> 00:48:52,640
مرحبا!‏

847
00:48:52,682 --> 00:48:55,143
هيا، لنراجع الملفات مجددا

848
00:49:15,830 --> 00:49:17,665
كفّ عن حفر نفق للهرب أيها الضفدع

849
00:49:18,041 --> 00:49:19,250
كيف عرفت؟

850
00:49:19,417 --> 00:49:21,586
إنه أول مهرب يجرّبه الجميع

851
00:49:28,385 --> 00:49:30,553
هذا المهرب الثاني الذي يجرّبه الناس

852
00:49:37,227 --> 00:49:38,395
يا إلهي

853
00:49:44,234 --> 00:49:45,402
الطريقة الثالثة!‏

854
00:49:46,695 --> 00:49:48,113
استسلم أيها الضفدع

855
00:49:48,279 --> 00:49:52,075
لديّ حساب على "‏نيتفليكس"‏ حيث كلمة البحث
الأساسية هي "‏الهرب من السجن"‏

856
00:49:52,242 --> 00:49:54,077
شاهدت جميع الأفلام المصنوعة عن السجون

857
00:49:54,244 --> 00:49:56,079
حتى الموجودة في الفضاء

858
00:49:57,580 --> 00:49:58,790
أجل، حسنا.‏.‏.‏

859
00:49:58,873 --> 00:49:59,916
مهلا، لحظة

860
00:49:59,958 --> 00:50:02,836
إنهم أصدقائي، ماذا حصل لهم؟

861
00:50:04,546 --> 00:50:06,131
"دومينيك بادغاي"

862
00:50:06,297 --> 00:50:10,927
مقابلة مع العقل المفكّر وراء جولة العودة العالمية
الناجحة للدمى

863
00:50:11,094 --> 00:50:12,303
ماذا؟

864
00:50:12,470 --> 00:50:15,807
يبدو أن أصدقاءك ما عادوا بحاجة إليك

865
00:50:15,974 --> 00:50:18,059
نسوا أمرك

866
00:50:18,476 --> 00:50:19,978
لا، لا، لا

867
00:50:20,812 --> 00:50:22,772
ما كانوا ليفعلوا ذلك

868
00:50:24,566 --> 00:50:26,735
لا يمكنهم ذلك

869
00:50:26,901 --> 00:50:29,112
‏نحن عائلة-
‏"‏عائلة"‏؟-

870
00:50:29,279 --> 00:50:32,323
لا أحد يؤمن بالعائلة في السجن، أيها الضفدع

871
00:50:32,782 --> 00:50:36,578
كل شخص يهتم بشؤونه

872
00:50:43,001 --> 00:50:44,753
اسمع "‏كيرميت"‏

873
00:50:44,961 --> 00:50:47,964
سيجري العمل المسرحي السنوي قريبا

874
00:50:48,131 --> 00:50:49,591
إما ذلك، أو يمارسون أعمال الشغب

875
00:50:49,758 --> 00:50:51,676
ارتأيت أنك قد تساعدني

876
00:50:53,136 --> 00:50:57,515
في الواقع، "‏ناديا"‏، ما عدت أفعل ذلك،
لكن شكرا على العرض

877
00:50:57,682 --> 00:50:59,976
ليس عرضا، أنت في السجن

878
00:51:00,143 --> 00:51:01,644
ستساعدني

879
00:51:01,811 --> 00:51:04,439
تبدأ التمارين غدا في الرابعة فجرا

880
00:51:04,606 --> 00:51:07,484
وإلا وضعتك على الجدار

881
00:51:08,151 --> 00:51:09,319
‏الجدار"‏؟"

882
00:51:09,361 --> 00:51:11,654
لمَ قد أخاف من جدار؟

883
00:51:18,203 --> 00:51:22,457
قم بإدارة العرض وحسب، لن تهرب أبدا

884
00:51:27,337 --> 00:51:29,631
متى موعد التمارين؟

885
00:51:37,681 --> 00:51:39,683
حسنا، ماذا عن الدب الهزلي؟

886
00:51:39,849 --> 00:51:43,687
إنه غبي جدا ليكون غبيا، لا بدّ أنه عبقري ما

887
00:51:44,854 --> 00:51:48,733
ربما كان حدسك بشأن "‏ليمور"‏ صحيحا

888
00:51:51,403 --> 00:51:56,199
باستثناء واقع أن الدمى سيقدّمون عرضا
مساء الغد في مسرح "‏دابلن"‏

889
00:51:56,366 --> 00:52:00,036
وصدف أنه بالقرب من المصرف
الإيرلندي الوطني!‏

890
00:52:00,203 --> 00:52:02,372
ربما حدسك حول الدمى.‏.‏.‏

891
00:52:03,873 --> 00:52:05,375
صحيح

892
00:52:05,542 --> 00:52:07,252
يبدو لي كأننا.‏.‏.‏

893
00:52:07,419 --> 00:52:08,837
لسنا مختلفين جدا.‏.‏.‏

894
00:52:08,878 --> 00:52:10,046
في.‏.‏.‏

895
00:52:11,172 --> 00:52:12,549
النهاية

896
00:52:12,882 --> 00:52:14,551
تعال، تعال يا صديقي!‏

897
00:52:14,718 --> 00:52:16,344
علينا أن نتبع الدمى إلى "‏دابلن"‏!‏

898
00:52:16,511 --> 00:52:17,679
إلى "‏دابلن"‏!‏

899
00:52:21,891 --> 00:52:23,059
‏كريملن"‏!‏"

900
00:52:33,069 --> 00:52:34,946
حسنا، الرقم 5 عزيزتي، انفخي

901
00:52:35,113 --> 00:52:37,574
‏ها أنت، تعرفين ما يجب فعله-
‏هيا "‏ديدي دادي"‏!‏-

902
00:52:38,074 --> 00:52:39,242
أيها الرفاق؟

903
00:52:39,284 --> 00:52:40,702
يا جماعة؟

904
00:52:41,870 --> 00:52:43,413
يا رجل!‏

905
00:52:43,580 --> 00:52:44,914
هل رأيتم ذلك؟

906
00:52:47,083 --> 00:52:50,754
أتخالون أن "‏كيرميت"‏ يتصرف بغرابة مؤخرا؟

907
00:52:51,254 --> 00:52:52,922
لا

908
00:52:54,549 --> 00:52:57,594
أنتم محقون على الأرجح، أنا المخطئ

909
00:52:58,803 --> 00:53:01,556
ضفدع سيئ

910
00:53:20,575 --> 00:53:21,785
هذا يكفي!‏

911
00:53:22,285 --> 00:53:24,120
جميعكم فظيعون

912
00:53:24,287 --> 00:53:25,455
سوّ هذه المسألة.‏.‏.‏

913
00:53:25,538 --> 00:53:27,123
وإلا وضعتك على الجدار

914
00:53:29,167 --> 00:53:30,168
بالطبع

915
00:53:30,794 --> 00:53:32,462
يا جماعة.‏.‏.‏

916
00:53:32,629 --> 00:53:35,465
من الجيد البدء بأغنية حماسية والرقص.‏.‏.‏

917
00:53:35,632 --> 00:53:37,258
ثم تقديم عرض هزلي

918
00:53:37,425 --> 00:53:39,177
لكننا نحب "‏بويز تو مين"‏

919
00:53:39,344 --> 00:53:43,014
إنها الأغنية المفضّلة ل"‏بيغ بابا"‏.‏
تثير الأغنية الكثير من المشاعر لديه

920
00:53:43,181 --> 00:53:44,974
لن أتعلم أغنية أخرى

921
00:53:45,141 --> 00:53:49,312
أنا تهديد ثلاثي!‏ مغنّ، راقص وقاتل!‏

922
00:53:50,313 --> 00:53:52,315
هاك، هل يروقك ذلك؟

923
00:53:52,482 --> 00:53:55,151
‏طبل منفرد، طبل منفرد!‏-
‏متى أقدّم عرض الثيران في الداخل؟-

924
00:53:55,318 --> 00:53:57,987
ماذا عن أغنية المرثون للفرقة؟

925
00:53:58,154 --> 00:54:00,156
4 أو 5 أغنيات

926
00:54:00,281 --> 00:54:01,825
اسكتوا!‏

927
00:54:02,117 --> 00:54:04,786
اسمعوا!‏
سنجري تجارب الأداء غدا

928
00:54:04,953 --> 00:54:06,663
وإن كان لأي واحد منكم مشكلة في ذلك.‏.‏.‏

929
00:54:06,996 --> 00:54:10,625
أي واحد منكم، بابي مفتوح دائما!‏

930
00:54:13,503 --> 00:54:15,046
شكرا "‏كيرميت"‏

931
00:54:15,213 --> 00:54:17,674
هذا ما كنا جميعا ننتظر سماعه

932
00:54:18,883 --> 00:54:20,051
علّمنا "‏كيرميت"‏

933
00:54:20,343 --> 00:54:22,887
سنفعل كل ما يقوله الضفدع

934
00:54:24,180 --> 00:54:26,016
صافحني

935
00:54:31,354 --> 00:54:33,898
طابت ليلتك أيها الضفدع، أحسنت صنيعا اليوم

936
00:54:33,982 --> 00:54:35,233
شكرا "‏ناديا"‏

937
00:54:35,316 --> 00:54:39,195
حتى إن لم يكن أصدقاءك بحاجة إليك،
نحن بحاجة إليك

938
00:54:39,571 --> 00:54:40,864
طابت ليلتك

939
00:54:43,158 --> 00:54:45,368
‏طابت ليلتك، "‏بيغ بابا"‏-
‏طابت ليلتك، "‏ناديا"‏-

940
00:54:45,535 --> 00:54:47,579
‏طابت ليلتك، "‏كارل"‏-
‏طابت ليلتك، "‏ناديا"‏-

941
00:54:47,746 --> 00:54:50,040
‏طابت ليلتك، "‏بريزون كينغ"‏-
‏طابت ليلتك، "‏ناديا"‏-

942
00:54:50,206 --> 00:54:52,500
‏طابت ليلتك، "‏سكال كراشر"‏-
‏طابت ليلتك-

943
00:54:52,667 --> 00:54:54,210
طابت ليلتك، "‏داني تريخو"‏

944
00:54:54,377 --> 00:54:56,171
طابت ليلتك، "‏ناديا"‏

945
00:54:57,922 --> 00:55:01,760
لا أحد يؤمن بالعائلة في السجن أيها الضفدع

946
00:55:01,926 --> 00:55:05,388
كل واحد يهتم بشؤونه

947
00:55:31,122 --> 00:55:33,792
"دابلن"

948
00:55:39,923 --> 00:55:42,217
يا للعجب

949
00:55:42,467 --> 00:55:44,135
ما الذي يخطّط له؟

950
00:56:16,793 --> 00:56:17,877
أيها السادة

951
00:56:18,920 --> 00:56:21,589
أريد ذكر هذه المراجعة النقدية
في صحيفة الجمعة

952
00:56:21,756 --> 00:56:23,425
لتكن إيجابية جدا، 5 نجوم

953
00:56:23,591 --> 00:56:27,053
لن ترشني مقابل مراجعة نقدية، أنا صحفي

954
00:56:27,721 --> 00:56:29,806
أمزح بالطبع، نقدا أو رصيد دائن؟

955
00:56:32,142 --> 00:56:34,561
‏ما كان ذلك؟-
‏جرذان-

956
00:56:34,936 --> 00:56:36,604
من يكترث؟

957
00:56:41,359 --> 00:56:43,319
وزّع هذه التذاكر إلى أي شخص يأخذ منها

958
00:56:43,695 --> 00:56:45,989
في الواقع، قد تضطر إلى الدفع للناس للحضور

959
00:56:46,156 --> 00:56:48,283
إنه عرض الدمى، لن يكون الأمر سهلا

960
00:56:48,450 --> 00:56:49,993
وأريد تصفيقا حارّا

961
00:56:51,327 --> 00:56:52,454
يا إلهي

962
00:56:52,620 --> 00:56:55,999
أين يحتفظ بكل الحقائب؟

963
00:57:01,504 --> 00:57:02,672
الضفدع الأخطر في "‏أوروبا"‏

964
00:57:02,839 --> 00:57:03,882
لنر هنا

965
00:57:07,344 --> 00:57:09,304
ماذا يفعل "‏كيرميت"‏ على غلاف هذه الصحيفة؟

966
00:57:16,353 --> 00:57:17,729
‏دومينيك"‏ هو الشرير، "‏دومينيك"‏ هو الشرير!‏"

967
00:57:18,146 --> 00:57:19,439
‏فوزي"‏!‏"

968
00:57:19,522 --> 00:57:22,067
‏دومينيك"‏ هو سبب بيعنا جميع التذاكر"
في عروضنا!‏

969
00:57:22,233 --> 00:57:23,651
كان يوزّع التذاكر مجانا.‏.‏.‏

970
00:57:23,818 --> 00:57:26,321
ويرشو الصحفيين لكتابة مراجعات نقدية رائعة!‏

971
00:57:26,863 --> 00:57:28,865
لمَ لم نفكر قط في ذلك؟

972
00:57:29,866 --> 00:57:32,911
أعني، هذا فظيع!‏

973
00:57:33,078 --> 00:57:34,496
السؤال المطروح هو: لماذا؟

974
00:57:34,662 --> 00:57:39,209
وهل قد يكون الأمر متعلّقا بسلوك "‏كيرميت"‏
الغريب مؤخرا؟

975
00:57:39,376 --> 00:57:40,377
أتريد رؤية شيء غريب؟

976
00:57:40,543 --> 00:57:42,837
أجل "‏كونستانتين"‏، أخطر ضفدع في العالم

977
00:57:43,004 --> 00:57:45,006
‏فوزي"‏، ما علاقته بما أخبرتك به للتو؟"

978
00:57:45,173 --> 00:57:47,759
لا شيء لكن انظر إلى هذه

979
00:57:48,593 --> 00:57:50,095
انظر، إنه "‏كيرميت"‏

980
00:57:52,347 --> 00:57:54,391
ماذا فعلت ب"‏كيرميت"‏؟

981
00:57:55,850 --> 00:57:57,268
مهلا لحظة

982
00:57:58,061 --> 00:57:59,062
‏فوزي"‏.‏.‏.‏"

983
00:58:00,063 --> 00:58:03,358
ماذا إن جرى استبدال "‏كيرميت"‏.‏.‏.‏

984
00:58:03,525 --> 00:58:06,403
ب"‏كونستانتين"‏ هذا؟

985
00:58:08,446 --> 00:58:11,741
لا، هذا مستحيل.‏
كنا لنلاحظ ذلك!‏

986
00:58:12,909 --> 00:58:14,077
أليس كذلك؟

987
00:58:15,412 --> 00:58:16,579
‏كيرميت"‏؟"

988
00:58:17,706 --> 00:58:19,416
أنت هناك؟

989
00:58:20,917 --> 00:58:22,043
مرحبا؟

990
00:58:22,210 --> 00:58:23,461
‏كيرميت"‏؟"

991
00:58:24,587 --> 00:58:26,381
كل شيء بخير، لنخرج من هنا

992
00:58:26,548 --> 00:58:27,757
انتظر!‏

993
00:58:29,259 --> 00:58:31,428
علينا البحث في المكان

994
00:58:36,725 --> 00:58:38,601
ل"‏كيرميت"‏ مجموعة قنابل كبيرة

995
00:58:42,063 --> 00:58:45,275
يبدو أنه يخطّط لعرض سرقة هزلي

996
00:58:45,442 --> 00:58:47,444
آمل ألا يصح ذلك، لا تنجح تلك العروض أبدا

997
00:58:48,945 --> 00:58:50,447
ما هذا؟

998
00:58:59,831 --> 00:59:01,041
لا

999
00:59:01,124 --> 00:59:02,625
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

1000
00:59:03,460 --> 00:59:04,794
لا

1001
00:59:18,141 --> 00:59:20,310
‏علينا الخروج من هنا!‏-
‏أجل!‏-

1002
00:59:20,643 --> 00:59:22,979
ليس بهذه السرعة

1003
00:59:23,146 --> 00:59:25,357
‏أين "‏كيرميت"‏؟-
‏ماذا تريد؟-

1004
00:59:25,523 --> 00:59:29,861
قمت للتو بحركتك الأخيرة، أيها الدب

1005
00:59:33,823 --> 00:59:35,867
‏ضفدع شرير!‏-
‏"‏أنيمال"‏!‏-

1006
00:59:36,034 --> 00:59:38,661
‏أحسنت صنيعا!‏-
‏شكرا-

1007
00:59:42,957 --> 00:59:44,125
بسرعة، قطار الشحن!‏

1008
00:59:44,292 --> 00:59:45,502
هيا، هيا، هيا!‏

1009
00:59:55,887 --> 00:59:57,681
علينا العودة، وتحذير الآخرين!‏

1010
00:59:57,847 --> 00:59:59,808
حاولت ذلك، لم يصدّقوني

1011
00:59:59,974 --> 01:00:03,728
إنها كلمتنا ضد كلمته، وخدع الجميع

1012
01:00:03,895 --> 01:00:05,563
أيجدر بنا أن نذهب إلى الشرطة؟

1013
01:00:05,730 --> 01:00:07,482
لا نملك أي دليل!‏

1014
01:00:07,857 --> 01:00:09,359
أشعر بالسوء الشديد

1015
01:00:09,526 --> 01:00:12,737
أنا الذي أقنع "‏كيرميت"‏ بفعل هذه الجولة أصلا

1016
01:00:12,904 --> 01:00:16,199
يا ليت "‏كيرميت"‏ كان هنا، سيعرف ما يجدر فعله

1017
01:00:17,534 --> 01:00:19,244
أنت محق

1018
01:00:19,411 --> 01:00:22,247
هناك شخص واحد في هذا العالم يمكنه إنقاذنا

1019
01:00:22,414 --> 01:00:25,208
هناك ضفدع واحد بوسعه إعادة النظام.‏.‏.‏

1020
01:00:25,375 --> 01:00:27,043
وإحلال العدالة.‏.‏.‏

1021
01:00:27,210 --> 01:00:29,254
وتصحيح الوضع!‏

1022
01:00:31,381 --> 01:00:33,550
تتكلم عن "‏كيرميت"‏، صحيح؟

1023
01:00:33,717 --> 01:00:35,385
أجل "‏فوزي"‏، "‏كيرميت"‏

1024
01:01:19,596 --> 01:01:21,264
جيد!‏

1025
01:01:21,431 --> 01:01:22,557
رائع!‏

1026
01:01:23,433 --> 01:01:25,310
أحسنتم أيها الشبان، أحسنتم!‏

1027
01:01:25,769 --> 01:01:28,271
هذا جيد يا جماعة، هيا!‏
وبقوة!‏

1028
01:01:49,376 --> 01:01:50,460
حسنا

1029
01:01:50,502 --> 01:01:52,295
حسنا، أجل

1030
01:01:52,962 --> 01:01:54,089
‏ناديا"‏؟"

1031
01:01:54,506 --> 01:01:58,468
ربما يجدر بنا حدّ المسرحية بالسجناء فقط

1032
01:01:58,927 --> 01:02:03,264
بالطبع، لكنني أحب "‏برودواي"‏

1033
01:02:03,431 --> 01:02:06,851
لكنك محق، "‏كيرميت"‏ كالعادة

1034
01:02:08,269 --> 01:02:10,313
حسنا، شكرا

1035
01:02:11,856 --> 01:02:13,108
حسنا يا جماعة، اسمعوا

1036
01:02:13,650 --> 01:02:15,276
أولئك هم الذين اختيروا للعرض

1037
01:02:15,652 --> 01:02:19,114
‏سيرغي"‏!‏ "‏كينغ"‏!‏ هذا أنت"

1038
01:02:20,990 --> 01:02:22,659
أنت محق دائما.‏.‏.‏

1039
01:02:22,826 --> 01:02:25,120
يا أميري البرمائي الوسيم

1040
01:02:26,204 --> 01:02:28,957
لن أتخلى عنك أبدا

1041
01:02:37,465 --> 01:02:38,842
هذا سيئ

1042
01:02:40,468 --> 01:02:42,721
ما الخطب؟ لا تخيط إلا حين تصاب بالتوتر

1043
01:02:42,887 --> 01:02:43,888
الدب.‏.‏.‏

1044
01:02:44,055 --> 01:02:48,727
الشخص الصغير وكلبه، كشفوا أمرنا

1045
01:02:48,893 --> 01:02:50,854
هربوا

1046
01:02:52,856 --> 01:02:54,858
كيف سنسوّي هذا الوضع؟

1047
01:02:56,484 --> 01:03:00,321
المصرف الإيرلندي الوطني، "‏دابلن"‏، "‏إيرلندا"‏
الساعة 14:17

1048
01:03:00,488 --> 01:03:04,325
أيها الرفاق، أخشى أنه لديّ أخبار سيئة

1049
01:03:04,492 --> 01:03:09,205
‏والتر"‏ و"‏فونزي"‏ تركا مسرح الدمى"

1050
01:03:09,622 --> 01:03:10,707
مهلا

1051
01:03:10,874 --> 01:03:12,667
يمكنك ترك مسرح الدمى؟

1052
01:03:12,834 --> 01:03:15,378
مهلا لحظة، ترك "‏والتر"‏ مسرح الدمى؟

1053
01:03:15,545 --> 01:03:18,048
صنعنا فيلما كاملا لتوّنا حيث ينضم فيه
إلى الدمى

1054
01:03:18,214 --> 01:03:20,842
أجل، هدرنا وقتا كثيرا على ذلك

1055
01:03:20,884 --> 01:03:22,052
هذا صحيح

1056
01:03:22,093 --> 01:03:26,222
ربما حتى على حساب دمى آخرين قدماء

1057
01:03:27,182 --> 01:03:28,600
تعال "‏روبن"‏

1058
01:03:30,268 --> 01:03:31,728
أنا قادم

1059
01:03:31,895 --> 01:03:33,897
بحسب القول القديم.‏.‏.‏

1060
01:03:34,064 --> 01:03:36,900
على العرض أن يستمر.‏.‏.‏

1061
01:03:37,525 --> 01:03:38,568
كما كان متوقعا

1062
01:03:38,735 --> 01:03:39,861
انتظر

1063
01:03:39,903 --> 01:03:42,364
‏فوزي"‏ و"‏والتر"‏ جزء من عائلتنا"

1064
01:03:42,530 --> 01:03:46,076
لا يمكننا التخلّي عنهما بدون نضال،
صحيح "‏كيرميت"‏؟

1065
01:03:46,242 --> 01:03:48,036
أعرف أن الأمر صعب، "‏غونزو"‏

1066
01:03:48,203 --> 01:03:50,372
كان "‏والتر"‏ و"‏فونزي"‏ أعزّ صديقين لي

1067
01:03:50,413 --> 01:03:51,623
‏كيرميت"‏.‏.‏.‏"

1068
01:03:52,248 --> 01:03:53,583
أنت متأكد أنك بخير؟

1069
01:03:53,750 --> 01:03:55,126
أجل، أنا بخير، أيتها الخنزيرة

1070
01:03:55,293 --> 01:03:57,253
لا يمكنني خسارتك أبدا

1071
01:03:57,754 --> 01:03:59,130
لأنك تكملينني

1072
01:03:59,214 --> 01:04:00,590
"كيرمي"

1073
01:04:00,632 --> 01:04:01,925
أيها الرفاق، هيا!‏

1074
01:04:02,092 --> 01:04:04,260
سيكون هذا العرض مذهلا، علينا أن نحتفل!‏

1075
01:04:04,427 --> 01:04:07,972
أجل تذكّروا، يمكنني إعطاءكم ما تريدون

1076
01:04:08,723 --> 01:04:09,933
‏حقا؟-
‏أجل، طبعا-

1077
01:04:10,892 --> 01:04:13,436
‏سأحفظ ذلك-
‏هل رأى أحدكم "‏أنيمال"‏؟-

1078
01:04:37,460 --> 01:04:40,964
هل يشعر أحد غيري بأننا نسافر ضمن حلقات؟

1079
01:04:42,632 --> 01:04:43,800
ها هو!‏

1080
01:04:43,967 --> 01:04:45,051
السجن، من هنا

1081
01:04:45,135 --> 01:04:46,261
أخيرا!‏

1082
01:04:46,302 --> 01:04:49,472
مسرح "‏دابلن"‏،
‏دابلن"‏، "‏إيرلندا"‏، الساعة 20:14"

1083
01:05:03,528 --> 01:05:05,780
ألديك دليل للإيقاع بالدب؟

1084
01:05:06,614 --> 01:05:08,158
رائع

1085
01:05:09,492 --> 01:05:10,660
أين الحرّاس؟

1086
01:05:24,966 --> 01:05:27,302
ابق هنا، سأتفقد السرداب

1087
01:05:29,971 --> 01:05:31,139
توقفا!‏

1088
01:05:44,569 --> 01:05:46,029
قلادة العقيد "‏بلود"‏

1089
01:05:46,363 --> 01:05:49,199
بالطبع، خذها الآن

1090
01:05:50,033 --> 01:05:51,117
"شون"

1091
01:05:51,201 --> 01:05:52,577
هناك شخص قادم، أوقف المهمة!‏

1092
01:05:57,207 --> 01:05:58,333
أظنني رأيت شيئا لتوّي

1093
01:05:58,375 --> 01:06:00,502
يتجه نحو المسرح!‏

1094
01:06:10,679 --> 01:06:12,681
‏كان ذلك وشيكا-
‏وشيكا جدا-

1095
01:06:12,847 --> 01:06:15,058
علينا الانتقال إلى المرحلة الثالثة والأخيرة، الزفاف

1096
01:06:19,688 --> 01:06:23,525
‏كيرميت"‏، لا يمكنك الخروج إلى هناك.‏"
إنها أغنية "‏بيغي"‏ ل"‏سيلين ديون"‏

1097
01:06:28,613 --> 01:06:29,781
هل رأيت شيئا؟

1098
01:06:29,948 --> 01:06:33,576
لا شيء، إنها ساعة غدائي، استمرت 6 ساعات

1099
01:06:33,910 --> 01:06:34,911
أرجو المعذرة

1100
01:06:35,912 --> 01:06:37,747
سيداتي سادتي!‏

1101
01:06:38,081 --> 01:06:39,916
لديّ إعلان!‏

1102
01:06:40,375 --> 01:06:41,376
ماذا؟

1103
01:06:42,043 --> 01:06:43,044
‏كيرميت"‏.‏.‏.‏"

1104
01:06:43,712 --> 01:06:45,797
أؤدّي أغنية هنا!‏

1105
01:06:45,964 --> 01:06:47,215
آنسة "‏بيغي"‏

1106
01:06:47,382 --> 01:06:51,094
لديّ سؤال بالغ الأهمية لك

1107
01:06:51,928 --> 01:06:53,054
ماذا تفعل؟

1108
01:06:54,973 --> 01:06:58,101
أتودّين أن تصبحي السيدة "‏بيغي"‏؟

1109
01:06:58,393 --> 01:06:59,602
أو بالأحرى.‏.‏.‏

1110
01:06:59,644 --> 01:07:01,146
سيدة ضفدع؟

1111
01:07:02,772 --> 01:07:05,650
‏كيرمي"‏، خلتك لن تسألني أبدا.‏"
خلتك لن تسألني أبدا!‏

1112
01:07:05,817 --> 01:07:07,068
إذا؟

1113
01:07:07,235 --> 01:07:08,737
ما قولك؟

1114
01:07:09,738 --> 01:07:11,281
هذا جميل

1115
01:07:12,407 --> 01:07:14,492
أجل، أجل، بالطبع، أجل!‏

1116
01:07:15,076 --> 01:07:16,745
لا أصدّق ذلك، بعد كل هذا الوقت.‏.‏.‏

1117
01:07:17,287 --> 01:07:19,456
كان الأمر سهلا جدا أخيرا!‏

1118
01:07:21,166 --> 01:07:23,793
هذا صحيح يا جماعة، إنه زفاف الدمى.‏.‏.‏

1119
01:07:23,960 --> 01:07:26,588
الذي كان العالم بانتظاره

1120
01:07:26,755 --> 01:07:28,673
نقوم بتعليق جولتنا.‏.‏.‏

1121
01:07:28,840 --> 01:07:29,966
‏ماذا؟-
‏ماذا؟-

1122
01:07:30,008 --> 01:07:32,010
لنتزوج خلال يومين.‏.‏.‏

1123
01:07:32,177 --> 01:07:35,180
في الموقع الأكثر رومنسية في العالم.‏.‏.‏

1124
01:07:35,347 --> 01:07:38,141
برج "‏لندن"‏

1125
01:07:41,478 --> 01:07:42,645
هذا نبأ عاجل عن الدمى

1126
01:07:42,812 --> 01:07:44,689
انتهت سنوات الانتظار

1127
01:07:44,856 --> 01:07:47,150
أضخم تساؤل على الإطلاق.‏.‏.‏

1128
01:07:47,317 --> 01:07:50,028
أجيب عليه بجواب
صارم بالإيجاب

1129
01:07:50,195 --> 01:07:53,490
"كيرميت" الضفدع والآنسة "بيغي"
سيتزوجان!‏

1130
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
هذا صحيح يا جماعة،
سيعقدان قرانهما أخيرا

1131
01:07:55,492 --> 01:07:56,493
:أسبوع الأخبار الضئيلة
تتصدر الدمى عناوين الصحف

1132
01:07:56,701 --> 01:07:59,662
المصرف الإيرلندي الوطني، "‏دابلن"‏، "‏إيرلندا"‏
الساعة 20:43

1133
01:07:59,954 --> 01:08:02,499
أقله لم يأخذوا قدر الذهب

1134
01:08:02,665 --> 01:08:04,501
لا، لم يفعلوا ذلك

1135
01:08:05,168 --> 01:08:09,214
لم يسبق لي أن أتيت إلى مسرح جريمة
أكثر سخافة

1136
01:08:11,466 --> 01:08:13,176
الدب الهزلي، كان هنا

1137
01:08:13,343 --> 01:08:15,637
ال"‏ليمور"‏ أيضا، كان هنا أيضا

1138
01:08:16,346 --> 01:08:20,892
أيعقل أن الدب الهزلي وال"‏ليمور"‏
هما الشخص عينه؟

1139
01:08:21,059 --> 01:08:24,229
الدب الهزلي هو ال"‏ليمور"‏، هذا دهاء بارز

1140
01:08:24,396 --> 01:08:27,065
لكن لمَ عساه يسرق مجموعة من العظام القديمة؟

1141
01:08:27,232 --> 01:08:30,568
يبدو أن العظام هي ملك العقيد "‏توماس بلود"‏

1142
01:08:30,735 --> 01:08:34,489
كان الرجل الوحيد الذي كاد يسرق
مجوهرات التاج الملكي ل"‏انكلترا"‏

1143
01:08:34,656 --> 01:08:37,867
مهلا، أين قال الضفدع إنه سيتزوج؟

1144
01:08:38,034 --> 01:08:40,328
برج "‏لندن"‏

1145
01:08:40,495 --> 01:08:42,914
ينوي الدب الهزلي سرقة.‏.‏.‏

1146
01:08:43,081 --> 01:08:44,207
‏برج "‏لندن"‏!‏-
‏مجوهرات التاج الملكي!‏-

1147
01:08:44,374 --> 01:08:45,917
مجوهرات التاج الملكي

1148
01:08:49,170 --> 01:08:54,092
‏لندن"‏، "‏إنكلترا"‏.‏ الساعة 15:45"
موطن مجوهرات التاج الملكي

1149
01:08:54,259 --> 01:08:57,262
وحسن السلوك

1150
01:09:01,683 --> 01:09:02,767
سيدي، أين تريدني أن أضع الأزهار؟

1151
01:09:02,934 --> 01:09:04,394
من يكترث لذلك؟

1152
01:09:04,561 --> 01:09:05,562
مرحبا أيها الرئيس

1153
01:09:05,729 --> 01:09:06,771
مرحبا

1154
01:09:06,938 --> 01:09:08,732
كنا نفكّر مليّا و.‏.‏.‏

1155
01:09:08,898 --> 01:09:12,569
بعد زواجك بالآنسة "‏بيغي"‏.‏.‏.‏

1156
01:09:12,736 --> 01:09:14,070
ماذا سيحصل للجولة؟

1157
01:09:14,362 --> 01:09:15,572
ولنا؟

1158
01:09:16,031 --> 01:09:20,368
حسنا، بات لديكم الآن كامل الحرية التي تريدون

1159
01:09:20,702 --> 01:09:22,746
لا تحتاجون إليّ

1160
01:09:22,912 --> 01:09:24,581
انتهيت من الدمى

1161
01:09:26,875 --> 01:09:29,919
لكن مهلا، كانت جولة جيدة، صحيح؟

1162
01:09:31,588 --> 01:09:33,423
حظا موفقا

1163
01:09:34,007 --> 01:09:35,216
‏كيرميت"‏!‏"

1164
01:09:36,426 --> 01:09:39,596
هل قال لتوّه ما خلته قاله؟

1165
01:09:41,765 --> 01:09:44,809
ماذا سنفعل بدون "‏كيرميت"‏؟

1166
01:09:45,727 --> 01:09:48,104
الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله

1167
01:09:48,772 --> 01:09:52,108
توضيب أغراضنا، الذهاب إلى الزفاف.‏.‏.‏

1168
01:09:52,776 --> 01:09:55,153
والعودة إلى المنزل

1169
01:09:58,239 --> 01:10:01,951
‏فوفو"‏، كان صراعا دائما"

1170
01:10:02,118 --> 01:10:07,665
لكنه سهل جدا بحيث أنه لا يبدو لي الصواب

1171
01:10:10,001 --> 01:10:12,128
هذا حلمي يتحقّق

1172
01:10:12,295 --> 01:10:15,674
حان اليوم لنقبل الزواج واحدنا بالآخر

1173
01:10:15,840 --> 01:10:18,468
لا مكان آخر أفضّل التواجد فيه

1174
01:10:18,635 --> 01:10:21,971
لا شيء في العالم أهم منك بالنسبة إليّ

1175
01:10:22,138 --> 01:10:24,474
انتظرت بصبر كبير

1176
01:10:24,641 --> 01:10:28,103
عرفت أنك الضفدع الوحيد لي

1177
01:10:28,269 --> 01:10:30,647
عرفت دائما أن هذا اليوم سيحين

1178
01:10:30,814 --> 01:10:34,317
إنه مذكور بين النجوم، إنه القدر

1179
01:10:34,484 --> 01:10:38,446
لذا كيف يعقل لشيء صائب إلى هذا الحد

1180
01:10:38,613 --> 01:10:43,618
أن يبدو خطأ كبيرا هذا المساء؟

1181
01:10:46,996 --> 01:10:51,042
بعد كل ما عانيناه

1182
01:10:51,209 --> 01:10:55,839
لمَ أشعر بأنني لا أعرفك؟

1183
01:10:56,715 --> 01:10:59,676
سنستقر ونؤسّس عائلة

1184
01:10:59,843 --> 01:11:03,346
سنرزق بنسخة صغيرة عنك وعني

1185
01:11:04,514 --> 01:11:08,184
ضفدع صغير زهري وخنزير أخضر صغير

1186
01:11:08,727 --> 01:11:11,479
سيتعلمون أن يقولوا: مرحبا ووداعا

1187
01:11:11,980 --> 01:11:13,023
سيشيب شعرنا ونصبح عجوزين

1188
01:11:13,398 --> 01:11:15,483
ونعيش حياة هادئة

1189
01:11:16,818 --> 01:11:19,195
أنت وأنا فقط

1190
01:11:20,739 --> 01:11:24,200
‏يدا بيد سنبقى معا-
‏انظري إلى تلك السماء-

1191
01:11:24,409 --> 01:11:26,870
إلى أبد الآبدين

1192
01:11:28,371 --> 01:11:32,334
فكيف يمكن لشيء صحيح هكذا

1193
01:11:32,500 --> 01:11:38,006
أن يبدو خطأ كبيرا هذا المساء؟

1194
01:11:40,717 --> 01:11:43,261
بعد كل ما عانيناه

1195
01:11:45,055 --> 01:11:49,726
لمَ أشعر بأنني لا أعرفك؟

1196
01:11:49,893 --> 01:11:52,562
كيف يعقل لشيء صائب جدا
أن يبدو خطأ جدا من الداخل؟

1197
01:11:52,729 --> 01:11:55,523
كيف يمكن لشيء صحيح جدا
أن يشعرني بهذا السوء الكبير؟

1198
01:11:55,690 --> 01:11:58,777
كيف يعقل أن تتحقّق أحلامي
وتتركني وحيدا وحزينا؟

1199
01:11:58,943 --> 01:12:01,571
كيف يعقل أنّ أسعد يوم في حياتي هو حزين جدا؟

1200
01:12:01,738 --> 01:12:04,574
كيف أشعر بهذا الفرح الكبير
حين أشعر بكل هذا الحزن؟

1201
01:12:04,741 --> 01:12:07,577
بعد كل ما عانيناه، بعد أن قطعنا كل هذه المسافة

1202
01:12:07,744 --> 01:12:09,579
هل هذا هو قدري؟

1203
01:12:10,705 --> 01:12:12,624
أين الحب المدوّن.‏.‏.‏

1204
01:12:12,791 --> 01:12:16,920
بين النجوم؟

1205
01:12:17,253 --> 01:12:22,092
كيف يمكن لشيء أن يكون صحيحا إلى هذا الحد

1206
01:12:24,052 --> 01:12:29,391
أن يبدو لي سيئا جدا هذا المساء؟

1207
01:12:32,394 --> 01:12:36,648
بعد كل ما عانيناه

1208
01:12:36,815 --> 01:12:41,069
لمَ أشعر بأنني.‏.‏.‏

1209
01:12:42,278 --> 01:12:44,280
لا أعرفك؟

1210
01:12:51,788 --> 01:12:53,581
"كيرمي"

1211
01:13:02,132 --> 01:13:04,134
سيبدأ العرض

1212
01:13:06,261 --> 01:13:07,512
سيدتي وسادتي.‏.‏.‏

1213
01:13:07,971 --> 01:13:11,599
مساء الخير وأهلا بكم في عرض السجن السنوي!‏

1214
01:13:11,766 --> 01:13:14,644
عرض السجن السنوي، لا أعمال شغب

1215
01:13:16,563 --> 01:13:19,107
‏إيسكابو"‏، ستستعرض مباشرة بعد الباليه"

1216
01:13:19,566 --> 01:13:20,942
حسنا.‏.‏.‏

1217
01:13:23,069 --> 01:13:25,155
‏كيرميت"‏، "‏كيرميت"‏!‏"

1218
01:13:25,321 --> 01:13:26,656
"كيرميت"

1219
01:13:28,324 --> 01:13:31,077
"فوزي"، "والتر"، "أنيمال"

1220
01:13:31,244 --> 01:13:32,829
أتينا لإنقاذك

1221
01:13:32,996 --> 01:13:35,665
‏أجل!‏ وعلينا الذهاب الآن!‏-
‏أجل!‏-

1222
01:13:49,679 --> 01:13:50,972
مرحبا!‏

1223
01:13:51,014 --> 01:13:53,183
لا أصدّق أنكم هنا، تسرّني جدا رؤيتكم!‏

1224
01:13:53,224 --> 01:13:54,392
‏كيرميت"‏، اسمع"

1225
01:13:54,476 --> 01:13:58,646
هناك ضفدع شرير اسمه "‏كونستانتين"‏
سيطر على الدمى وحلّ محلك!‏

1226
01:13:58,813 --> 01:14:01,524
‏ماذا؟ حلّ "‏كونستانتين"‏ محلي؟-
‏أجل-

1227
01:14:01,691 --> 01:14:03,693
وكان يعمل مع "‏دومينيك"‏

1228
01:14:04,611 --> 01:14:07,614
يخطّطان لأمر فظيع لكننا لا نعرف ما هو

1229
01:14:08,698 --> 01:14:09,866
لكن.‏.‏.‏

1230
01:14:10,033 --> 01:14:13,036
كيف يعقل أنكم لم تلاحظوا
أنه حلّ محلي، "‏فوزي"‏؟

1231
01:14:13,203 --> 01:14:15,705
يشبهك ويتكلم مثلك

1232
01:14:15,872 --> 01:14:17,707
حسنا، لم يكن يتكلم مثلك تماما، بعد إعادة التفكير

1233
01:14:17,874 --> 01:14:19,334
لكنه قال إنه مصاب بزكام

1234
01:14:19,501 --> 01:14:21,544
‏أنيمال"‏ عرف ذلك"

1235
01:14:21,711 --> 01:14:23,213
‏أنيمال"‏ عرف ذلك؟"

1236
01:14:23,380 --> 01:14:26,049
تقصد أنني طوال هذا الوقت
كنت مسجونا في سجن روسي.‏.‏.‏

1237
01:14:26,216 --> 01:14:29,803
ولا أحد من الدمى باستثناء "‏أنيمال"‏.‏.‏.‏

1238
01:14:29,969 --> 01:14:32,555
لاحظ أن عقلا مدبّرا مجرما شريرا حلّ محلي؟

1239
01:14:33,014 --> 01:14:35,183
يبدو الأمر أسوأ مما كان عليه

1240
01:14:35,350 --> 01:14:38,395
لا، إنه سيئ بقدر ما يبدو عليه

1241
01:14:42,232 --> 01:14:44,234
خلتكم نسيتم أمري

1242
01:14:45,860 --> 01:14:48,571
وخلتكم ما عدتم بحاجة إليّ

1243
01:14:48,905 --> 01:14:50,907
لن ننسى أمرك أبدا

1244
01:14:51,074 --> 01:14:53,535
نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت، "‏كيرميت"‏

1245
01:14:53,702 --> 01:14:55,912
ضفدع صالح

1246
01:14:57,414 --> 01:15:00,041
عدد إضافي!‏ عدد إضافي!‏
اقرأوا الموضوع الهام!‏

1247
01:15:00,208 --> 01:15:02,419
"كيرميت" والآنسة "بيغي"
سيتزوجان في "‏لندن"‏!‏

1248
01:15:03,837 --> 01:15:05,422
:زفاف ملكي نوعا ما في برج "‏لندن"‏
"كيرميت" سيتزوج "بيغي"

1249
01:15:05,588 --> 01:15:06,756
ماذا؟

1250
01:15:07,257 --> 01:15:08,425
‏بيغي"‏؟"

1251
01:15:08,842 --> 01:15:11,761
ستتزوج "‏بيغي"‏ أخطر ضفدع في العالم غدا؟

1252
01:15:12,220 --> 01:15:14,097
‏بيغي"‏ والزمرة في خطر!‏"

1253
01:15:14,264 --> 01:15:15,515
إلى "‏لندن"‏!‏

1254
01:15:15,598 --> 01:15:16,850
لا، "‏كيرميت"‏!‏

1255
01:15:19,102 --> 01:15:21,438
أجل نسيت، أنا في سجن

1256
01:15:21,521 --> 01:15:22,731
آسف بشأن ذلك، "‏أيفان"‏!‏

1257
01:15:22,772 --> 01:15:23,940
لا بأس!‏

1258
01:15:24,107 --> 01:15:26,943
ما من مشكلة "‏كيرميت"‏، إنها غلطة بسيطة

1259
01:15:27,110 --> 01:15:28,611
حسنا، شكرا لأنك لم تطلق النار عليّ!‏

1260
01:15:28,778 --> 01:15:31,406
بالطبع، لا تأخذها على محمل شخصي

1261
01:15:31,573 --> 01:15:33,700
علينا أن نهرب أيها الشبان، هذا المساء!‏

1262
01:15:33,867 --> 01:15:35,118
لكن كيف؟

1263
01:15:35,535 --> 01:15:36,661
"كيرميت"

1264
01:15:37,120 --> 01:15:38,621
أتعرف أين يفترض بي وضع المعاول والمجرفات

1265
01:15:38,788 --> 01:15:40,040
لمشهد التنقيب الكبير؟

1266
01:15:40,457 --> 01:15:41,458
انتظر!‏

1267
01:15:41,541 --> 01:15:42,792
سقيفة الأدوات

1268
01:15:42,959 --> 01:15:44,627
وجدتها!‏

1269
01:15:44,794 --> 01:15:48,757
والآن، نقدّم إليكم "‏الهرب الكبير"‏!‏

1270
01:16:02,812 --> 01:16:04,105
لا، لن تفعل ذلك

1271
01:16:06,316 --> 01:16:08,234
هذه محاولة جيدة، "‏إيسكابو"‏

1272
01:16:08,401 --> 01:16:11,488
آمل أن ينجح الأمر "‏والتر"‏، جرّبت طرائق كثيرة
للخروج من هنا

1273
01:16:11,654 --> 01:16:14,324
سينجح الأمر "‏كيرميت"‏، أراك في الخارج

1274
01:16:14,491 --> 01:16:15,658
حسنا!‏

1275
01:16:15,700 --> 01:16:16,951
يا إلهي، آمل أن ينجح الأمر

1276
01:16:17,327 --> 01:16:20,288
شكرا، شكرا لكم جميعا والآن.‏.‏.‏

1277
01:16:20,455 --> 01:16:24,084
سننزل تحت الأرض، ونعمل في منجم الفحم!‏

1278
01:17:26,062 --> 01:17:27,564
‏أحسنتم، أحسنتم!‏-
‏أحسنتم!‏-

1279
01:17:32,068 --> 01:17:33,570
لا

1280
01:17:35,238 --> 01:17:40,201
‏كيرميت"‏!‏"

1281
01:17:41,870 --> 01:17:43,413
نجحنا، كان عملا رائعا أيها الرفاق!‏

1282
01:17:43,580 --> 01:17:46,583
والآن انطلق مسرعا، علينا مقاطعة الزفاف!‏

1283
01:17:46,750 --> 01:17:47,959
أجل!‏

1284
01:17:48,251 --> 01:17:53,256
برج "‏لندن"‏، "‏لندن"‏، "‏انكلترا"‏ الساعة 14:33

1285
01:18:05,143 --> 01:18:07,354
هذا موقع جميل

1286
01:18:10,357 --> 01:18:12,108
المدخل الرئيسي عليه حراسة مشدّدة

1287
01:18:12,275 --> 01:18:14,903
عليّ الدخول بطريقة أخرى

1288
01:18:17,906 --> 01:18:19,616
ها أنت

1289
01:18:21,659 --> 01:18:22,869
أنت العامل الجديد؟

1290
01:18:22,952 --> 01:18:24,079
أجل، أنا هو

1291
01:18:24,371 --> 01:18:26,456
‏في المرة المقبلة، ارتد زيّا-
‏حسنا-

1292
01:18:31,211 --> 01:18:32,504
يا إلهي

1293
01:18:33,713 --> 01:18:36,633
‏كيرميت"‏، كنت مثل "‏جيمس بوند"‏ هناك"

1294
01:18:36,800 --> 01:18:38,593
شكرا "‏فوزي"‏، حسنا، اسمعوا أيها الشبان

1295
01:18:38,760 --> 01:18:40,470
‏والتر"‏، اذهب و"‏أنيمال"‏ للبحث في الكنيسة"

1296
01:18:40,512 --> 01:18:41,596
حسنا

1297
01:18:41,638 --> 01:18:43,640
‏"‏فوزي"‏، تعال معي-
‏أجل، سيدي-

1298
01:18:43,932 --> 01:18:46,101
‏حظا موفقا أيها الشبان-
‏لك أيضا، "‏كيرميت"‏-

1299
01:18:48,978 --> 01:18:50,563
‏بيغي"‏؟"

1300
01:18:50,730 --> 01:18:52,273
أين هي؟

1301
01:18:54,150 --> 01:18:57,237
‏كيرميت"‏، هذه ملابسك"

1302
01:18:58,780 --> 01:19:00,323
البزّة الرسمية ضيقة جدا

1303
01:19:00,490 --> 01:19:02,909
هناك شخص قادم، اختبئ، اختبئ!‏

1304
01:19:03,660 --> 01:19:05,161
أية غرفة يفترض بي أن أكون فيها؟

1305
01:19:06,079 --> 01:19:07,747
ها هي

1306
01:19:09,666 --> 01:19:11,668
أكره حفلات الزفاف

1307
01:19:42,949 --> 01:19:44,117
ما هذا؟

1308
01:19:44,200 --> 01:19:46,286
ها أنت

1309
01:19:46,453 --> 01:19:49,122
لا تقف مكانك محدّقا ببلاهة، أيها المساعد

1310
01:19:49,289 --> 01:19:50,623
ادخل

1311
01:19:50,832 --> 01:19:55,712
دعنا نستغنم هذه الفرصة الملائمة
لمراجعة خططنا

1312
01:19:56,046 --> 01:19:59,716
بعد سرقة مجوهرات التاج الملكي والإيقاع بالدمى

1313
01:19:59,883 --> 01:20:03,219
اقرع جرس البرج 5 مرات فنلتقي على السطح

1314
01:20:03,386 --> 01:20:06,723
لكن ماذا ستفعل حين تتزوج؟
لأن الخنزيرة ستعرف كل شيء

1315
01:20:06,890 --> 01:20:09,517
بعد أن تؤدي دورها، ينتهي أمرها

1316
01:20:10,810 --> 01:20:12,896
سأتخلّص منها

1317
01:20:17,650 --> 01:20:18,860
توصيلة برّاد الشمبانيا

1318
01:20:19,027 --> 01:20:21,905
ضعه هناك على سجادة جلد الدب

1319
01:20:25,909 --> 01:20:27,327
شكرا لك!‏

1320
01:20:27,494 --> 01:20:29,162
حان وقت العرض

1321
01:20:31,664 --> 01:20:33,083
‏فوزي"‏، أنت بخير؟"

1322
01:20:33,249 --> 01:20:36,044
أجل أظن ذلك، كيف أبدو؟

1323
01:20:36,211 --> 01:20:37,587
تبدو جيدا

1324
01:20:37,754 --> 01:20:39,422
هيا، علينا الذهاب لإنقاذ الآنسة "‏بيغي"‏!‏

1325
01:20:39,589 --> 01:20:40,674
حسنا، لنذهب!‏

1326
01:20:40,840 --> 01:20:43,343
‏ليمور"‏، أمسكت بك أخيرا!‏"

1327
01:20:43,551 --> 01:20:45,887
و"‏كونستانتين"‏، أخطر ضفدع في العالم!‏

1328
01:20:46,054 --> 01:20:47,222
لا، لا، لا

1329
01:20:47,263 --> 01:20:50,892
كما يمكن القول: القضية محلولة!‏

1330
01:20:50,934 --> 01:20:54,396
رائع!‏ حان وقت عطلتي السنوية
المدفوعة مدة 8 أسابيع

1331
01:20:55,438 --> 01:20:56,523
لا، انتظر!‏

1332
01:20:56,606 --> 01:20:59,776
ماذا يفترض بي أن أفعل بهم
حتى وصول وحدة الحجز المتنقلة؟

1333
01:20:59,943 --> 01:21:00,944
في عطلة!‏

1334
01:21:01,111 --> 01:21:02,529
والآن أمسكت بالضفدع الخطأ

1335
01:21:02,696 --> 01:21:04,447
وابق مكانك!‏

1336
01:21:08,743 --> 01:21:12,247
لمعلوماتك أيها المساعد، استخدمت لنا مساعدا

1337
01:21:12,747 --> 01:21:16,042
أصغر فريق في العالم من سارقي المجوهرات

1338
01:21:16,209 --> 01:21:18,795
يا أطفالي، أقدّم إليكم رئيسكم الجديد

1339
01:21:18,962 --> 01:21:21,089
هذا عبقري، أعلم!‏

1340
01:21:21,297 --> 01:21:24,384
من قد يشك أن الأطفال بإمكانهم سرقة
مجوهرات التاج الملكي؟

1341
01:21:24,551 --> 01:21:27,303
انظر إلى وجوههم الرقيقة

1342
01:21:29,139 --> 01:21:30,807
لنر، أين مقعدي؟

1343
01:21:30,974 --> 01:21:33,476
أحتاج إلى مرافق، مرافق؟ هل من مرافق؟

1344
01:21:34,477 --> 01:21:36,813
أجل، أنا المرافق

1345
01:21:36,980 --> 01:21:38,314
خنزير أو ضفدع؟

1346
01:21:38,481 --> 01:21:39,482
ماذا برأيك؟

1347
01:21:39,649 --> 01:21:41,651
‏لا أعلم يا رجل، خنزير؟-
‏لا-

1348
01:21:41,901 --> 01:21:45,280
ضفدع، قرابة عبر الزواج.‏
أي نوع من المرافقين أنت؟

1349
01:22:08,845 --> 01:22:10,013
حان دوركم أيها الصغار

1350
01:22:10,180 --> 01:22:11,514
هيا، هيا، هيا

1351
01:22:17,520 --> 01:22:18,688
انزلوا

1352
01:22:25,862 --> 01:22:27,030
انحنوا

1353
01:22:28,823 --> 01:22:29,824
هيا، ما هذا.‏.‏.‏

1354
01:22:34,621 --> 01:22:37,040
"دومينيك"، "دومينيك"

1355
01:22:37,540 --> 01:22:38,541
اصمتوا

1356
01:22:42,212 --> 01:22:44,464
بدأ الزفاف

1357
01:22:46,716 --> 01:22:48,551
تبدو جميلة

1358
01:22:50,011 --> 01:22:51,221
‏فوزي"‏، علينا فعل شيء"

1359
01:22:51,388 --> 01:22:53,306
هذا محبط جدا!‏

1360
01:22:53,473 --> 01:22:54,891
هلا تنظرون إلى هذا؟

1361
01:22:55,058 --> 01:22:56,559
هذه سيارة سيئة الصنع

1362
01:22:57,727 --> 01:22:58,853
لنخرج من هنا!‏

1363
01:23:27,882 --> 01:23:30,010
أنا سعيد لأجلهما

1364
01:23:30,093 --> 01:23:31,302
سعيد جدا لأجلهما

1365
01:23:31,386 --> 01:23:32,595
هلا تكفّ عن الكلام؟

1366
01:23:32,762 --> 01:23:33,888
حسنا

1367
01:23:47,569 --> 01:23:48,862
يا أعزائي.‏.‏.‏

1368
01:23:52,282 --> 01:23:54,284
حالة طارئة، حالة طارئة!‏

1369
01:23:58,580 --> 01:23:59,622
هيا

1370
01:23:59,789 --> 01:24:01,583
ليس شبكة لايزر

1371
01:24:01,750 --> 01:24:04,419
حسنا، اذهب واجلب
الحبل المتدلي

1372
01:24:04,586 --> 01:24:06,963
‏وزيّي الرائع الضيق-
‏أجل-

1373
01:24:07,297 --> 01:24:08,965
‏شون"‏، عد من العطلة!‏"

1374
01:24:09,132 --> 01:24:12,719
هرب "‏كونستانتين"‏ و"‏ليمور"‏،
مجوهرات التاج الملكي في خطر!‏

1375
01:24:30,820 --> 01:24:34,157
نحن مجتمعون هنا اليوم لنشهد على اتحاد.‏.‏.‏

1376
01:24:34,449 --> 01:24:35,492
هذه الخنزيرة.‏.‏.‏

1377
01:24:35,575 --> 01:24:36,618
وهذا الضفدع.‏.‏.‏

1378
01:24:37,619 --> 01:24:41,998
في الزواج المقدس أمام الله

1379
01:25:09,526 --> 01:25:10,610
هل تقبل.‏.‏.‏

1380
01:25:10,694 --> 01:25:12,028
يا "‏كيرميت"‏ الضفدع.‏.‏.‏

1381
01:25:12,195 --> 01:25:15,323
بالآنسة "‏بيغي"‏ لتكون زوجتك الشرعية.‏.‏.‏

1382
01:25:15,824 --> 01:25:17,534
في الصحة والمرض.‏.‏.‏

1383
01:25:17,701 --> 01:25:18,868
بعون الله؟

1384
01:25:19,035 --> 01:25:20,954
أجل، أجل، أقبل

1385
01:25:21,121 --> 01:25:23,873
وأنت آنسة "‏بيغي"‏.‏.‏.‏

1386
01:25:24,040 --> 01:25:27,877
أتقبلين "‏كيرميت"‏ الضفدع
ليكون زوجك الشرعي.‏.‏.‏

1387
01:25:28,044 --> 01:25:29,713
في الصحة والمرض.‏.‏.‏

1388
01:25:30,296 --> 01:25:31,506
بعون الله؟

1389
01:25:32,841 --> 01:25:33,883
أنا.‏.‏.‏

1390
01:25:36,302 --> 01:25:37,429
أنا.‏.‏.‏

1391
01:25:41,057 --> 01:25:44,477
قولي أجل وحسب، هذا ما أردته دوما، صحيح؟

1392
01:25:46,896 --> 01:25:48,064
أقبل؟

1393
01:25:48,148 --> 01:25:49,357
عذرا، هل هذا سؤال؟

1394
01:25:49,524 --> 01:25:51,484
لا، لم يكن سؤالا

1395
01:25:53,069 --> 01:25:54,320
علينا أن نفعل شيئا أيها الرفاق

1396
01:25:54,738 --> 01:25:57,240
‏كيرميت"‏، علينا أن نقرّبك من الآنسة "‏بيغي"‏!‏"

1397
01:25:57,824 --> 01:25:59,034
ماذا يفعل هذا؟

1398
01:26:03,747 --> 01:26:04,998
ما هذا.‏.‏.‏

1399
01:26:05,081 --> 01:26:06,207
"بيغي"، هذا أنا "كيرميت"

1400
01:26:06,249 --> 01:26:08,126
هيا بنا، علينا الخروج من هنا، ألغي الزفاف

1401
01:26:08,209 --> 01:26:12,088
عرفت نوعا ما أنه سيتردّد

1402
01:26:14,841 --> 01:26:16,217
نرجو المعذرة

1403
01:26:17,385 --> 01:26:19,679
لا "‏كيرميت"‏!‏ ماذا تفعل؟

1404
01:26:19,763 --> 01:26:20,805
سأشرح لك لاحقا

1405
01:26:20,889 --> 01:26:21,931
لا أصدّق.‏.‏.‏

1406
01:26:22,098 --> 01:26:23,099
تعال إلى هنا، أيها الضفدع!‏

1407
01:26:23,683 --> 01:26:24,768
أين تذهب؟

1408
01:26:26,102 --> 01:26:28,229
آسف عزيزتي، سامحيني

1409
01:26:28,396 --> 01:26:30,398
ماذا يجري في زفافي؟

1410
01:26:30,565 --> 01:26:31,900
‏أمسكت بك-
‏ماذا؟-

1411
01:26:33,443 --> 01:26:34,527
‏أنيمال"‏، شدّه!‏"

1412
01:26:34,611 --> 01:26:36,613
ماذا يحصل هنا؟

1413
01:26:36,780 --> 01:26:38,907
أمسك بالضفدع، أمسك بالضفدع!‏

1414
01:26:39,074 --> 01:26:41,284
هذا أفضل زفاف دمى على الإطلاق!‏

1415
01:26:41,451 --> 01:26:43,870
‏بيغي"‏ اسمعي، هو ليس أنا، أنا هو الحقيقي!‏"

1416
01:26:44,954 --> 01:26:47,248
إنه "‏كونستانتين"‏،
أخطر.‏.‏.‏

1417
01:26:56,049 --> 01:26:57,926
هناك اثنان من "‏كيرميت"‏؟

1418
01:26:58,468 --> 01:27:00,095
هذا يفسّر الكثير من الأمور

1419
01:27:00,261 --> 01:27:03,223
كيف يعقل أن هناك اثنين من "‏كيرميت"‏؟

1420
01:27:03,390 --> 01:27:06,476
من بين مختلف الطرق لإفساد زفاف،
لا بد أنها الطريقة الأكثر ابتكارا

1421
01:27:06,643 --> 01:27:07,769
اثنان من "‏كيرميت"‏!‏

1422
01:27:07,936 --> 01:27:10,397
لا، "‏كيرميت"‏ واحد فقط، أنا

1423
01:27:10,563 --> 01:27:12,774
لا، لا، لا، لا تصغي إليه!‏

1424
01:27:12,941 --> 01:27:15,485
‏أنا "‏كيرميت"‏ الحقيقي-
‏هذا سخيف!‏-

1425
01:27:15,652 --> 01:27:16,820
أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏

1426
01:27:16,986 --> 01:27:19,155
لا، أنا "‏كيرميت"‏ الضفدع!‏
مرحى، هنا "‏كيرميت"‏ الضفدع

1427
01:27:19,322 --> 01:27:21,991
‏مرحى؟ إنها "‏مرحبا"‏!‏-
‏هلا يسكت كل "‏كيرميت"‏ منكما!‏-

1428
01:27:24,411 --> 01:27:26,746
هناك طريقة وحيدة لحلّ هذه المشكلة.‏
‏كيرميت"‏ الأول"

1429
01:27:27,914 --> 01:27:31,334
هلا تتزوجني؟

1430
01:27:31,501 --> 01:27:36,172
أجل بالطبع، لنذهب، المروحية بانتظارنا حبيبتي!‏

1431
01:27:36,339 --> 01:27:38,842
وأنت، "‏كيرميت"‏ الآخر.‏.‏.‏

1432
01:27:39,509 --> 01:27:42,303
هلا تتزوجني؟

1433
01:27:42,470 --> 01:27:44,514
حسنا أعني.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

1434
01:27:44,681 --> 01:27:46,850
كنت لأفعل ذلك، يمكنني ذلك، إنه.‏.‏.‏

1435
01:27:47,017 --> 01:27:48,810
هذا هو "‏كيرميت"‏ حبيبي!‏

1436
01:27:51,146 --> 01:27:52,147
هذا هو ضفدعنا!‏

1437
01:27:53,523 --> 01:27:54,691
قبلة!‏

1438
01:28:04,659 --> 01:28:07,203
هذا صحيح أيتها الدمى!‏

1439
01:28:07,704 --> 01:28:10,540
أنا "‏كونستانتين"‏.‏.‏.‏

1440
01:28:11,875 --> 01:28:14,711
أخطر ضفدع في العالم والمجرم الأول!‏

1441
01:28:14,878 --> 01:28:20,884
وأكثر جرأة بألف مرة من هذا الضفدع "‏كيرميت"‏!‏

1442
01:28:21,968 --> 01:28:23,553
والآن.‏.‏.‏

1443
01:28:24,220 --> 01:28:28,725
عندي أمر واحد أقوله لكم أيها البلهاء!‏

1444
01:28:30,393 --> 01:28:32,645
طابت ليلتكم يا جماعة!‏

1445
01:28:33,730 --> 01:28:36,566
أجل!‏

1446
01:28:36,733 --> 01:28:38,318
ما هذا؟

1447
01:28:38,485 --> 01:28:39,819
إنها قنبلة!‏

1448
01:28:39,986 --> 01:28:43,740
هنا يمكن لسترتي المغناطيسية الجاذبة
للقنابل أن تساعدنا.‏.‏.‏

1449
01:28:43,907 --> 01:28:47,077
والتي يرتديها "‏بيكر"‏ في وقت ملائم

1450
01:28:51,915 --> 01:28:54,084
ماذا؟ ماذا يجري؟

1451
01:28:58,588 --> 01:29:01,424
مهلا، خاتم الآنسة "‏بيغي"‏ هو القنبلة!‏

1452
01:29:03,426 --> 01:29:06,262
ليمسك بعضكم ب"‏بيغي"‏ وليمسك البعض الآخر بي

1453
01:29:06,429 --> 01:29:07,597
شدّوا!‏

1454
01:29:18,858 --> 01:29:20,944
عمرها 800 عام فقط

1455
01:29:30,620 --> 01:29:32,205
أحسنت، "‏بيكر"‏!‏

1456
01:29:34,541 --> 01:29:35,625
‏كيرميت"‏!‏"

1457
01:29:35,792 --> 01:29:36,960
النجدة!‏

1458
01:29:37,127 --> 01:29:38,211
‏"‏بيغي"‏!‏-
‏النجدة!‏-

1459
01:29:38,378 --> 01:29:39,587
إنها على السطح!‏

1460
01:29:39,754 --> 01:29:42,966
اصمتي وتابعي السير أيتها الخنزيرة!‏
أنت ضمانتي!‏

1461
01:29:45,719 --> 01:29:47,387
أيها المساعد، تبدو سخيفا

1462
01:29:47,554 --> 01:29:49,139
لمَ ترتدي هذه؟

1463
01:29:49,305 --> 01:29:53,476
لأنني ال"‏ليمور"‏ وأخطر مجرم جديد في العالم

1464
01:29:53,643 --> 01:29:54,644
هذا صحيح

1465
01:29:54,728 --> 01:29:56,229
هنا أخونك

1466
01:29:56,396 --> 01:29:58,148
أول قاعدة في الخيانة

1467
01:29:58,314 --> 01:29:59,816
لا تعلن عن الخيانة.‏.‏.‏

1468
01:29:59,983 --> 01:30:01,568
قبل أن تخون

1469
01:30:01,735 --> 01:30:02,819
ليست قاعدة حتى.‏.‏.‏

1470
01:30:02,986 --> 01:30:04,237
لأنها جليّة جدا

1471
01:30:07,407 --> 01:30:08,491
ال"‏ليمور"‏ هو فعلا.‏.‏.‏

1472
01:30:08,658 --> 01:30:12,162
أسوأ تسمية لرجل شرير سمعتها يوما!‏

1473
01:30:17,834 --> 01:30:19,002
لا!‏

1474
01:30:19,169 --> 01:30:21,129
إنه يهرب، ماذا سنفعل؟

1475
01:30:21,296 --> 01:30:23,006
سأوقف تلك المروحية

1476
01:30:25,300 --> 01:30:26,468
نحن قادمون!‏

1477
01:30:26,509 --> 01:30:27,510
اصمدي، آنسة "‏بيغي"‏!‏

1478
01:30:27,594 --> 01:30:28,720
اقفز!‏

1479
01:30:30,013 --> 01:30:31,181
اصمتي أيتها الخنزيرة!‏

1480
01:30:31,348 --> 01:30:33,808
‏"‏كيرميت"‏!‏-
‏علينا فعل شيء!‏-

1481
01:30:33,975 --> 01:30:34,976
أمسكت بها!‏

1482
01:30:35,018 --> 01:30:36,728
هناك طريقة وحيدة
لنصل إليه في الأعلى!‏

1483
01:30:36,811 --> 01:30:37,979
سلم الدمى!‏

1484
01:30:38,813 --> 01:30:39,981
ما هذا؟

1485
01:30:40,148 --> 01:30:41,358
‏كيرميت"‏!‏"

1486
01:30:43,526 --> 01:30:44,819
هيا اصعد أيها الرئيس!‏

1487
01:30:45,487 --> 01:30:47,364
انتبه إلى الشعر أيها الدب

1488
01:30:48,323 --> 01:30:50,825
استسلم "‏كونستانتين"‏، أمسكت بك الآن!‏

1489
01:30:51,159 --> 01:30:53,203
هذه حركة سيئة أيها الضفدع

1490
01:30:53,787 --> 01:30:55,080
‏كيرميت"‏!‏"

1491
01:30:55,163 --> 01:30:57,123
حسنا "‏كيرميت"‏، سنأتي لأخذك

1492
01:30:57,624 --> 01:30:58,625
الآن!‏

1493
01:31:01,711 --> 01:31:03,004
لا، هناك خطب ما

1494
01:31:03,171 --> 01:31:04,547
لا نتحرّك

1495
01:31:09,469 --> 01:31:11,221
إنك تفسدين عملية هربي!‏

1496
01:31:15,225 --> 01:31:16,810
اصمدي "‏بيغي"‏، أنا آت!‏

1497
01:31:17,227 --> 01:31:18,478
اذهب ونل منه، "‏كيرميت"‏!‏

1498
01:31:20,397 --> 01:31:21,523
‏كيرمي"‏!‏"

1499
01:31:22,232 --> 01:31:24,818
أهلا بك على متن الطائرة، "‏كيرميت"‏

1500
01:31:24,984 --> 01:31:27,737
تجهل مع من تتعامل

1501
01:31:27,904 --> 01:31:30,240
أنا أخطر ضفدع في العالم

1502
01:31:30,740 --> 01:31:32,075
يا أخي!‏

1503
01:31:32,242 --> 01:31:34,327
لعلك أخطر ضفدع في العالم.‏.‏.‏

1504
01:31:34,494 --> 01:31:35,870
لكنك ما زلت ضفدعا وحسب!‏

1505
01:31:37,580 --> 01:31:41,918
لا أحد يخدعني لأتزوج به.‏.‏.‏

1506
01:31:42,085 --> 01:31:45,755
ثم يؤذي حبيبي "‏كيرمي"‏!‏

1507
01:31:52,429 --> 01:31:54,180
يا لها من امرأة!‏

1508
01:31:54,347 --> 01:31:55,890
أجل، إنها امرأتي

1509
01:31:56,057 --> 01:31:58,893
وأعتقد أن هذه لك

1510
01:32:06,276 --> 01:32:08,445
آسف لأنني أفسدت زفافك

1511
01:32:08,611 --> 01:32:10,113
‏كيرمي"‏.‏.‏.‏"

1512
01:32:11,281 --> 01:32:13,366
يسرّني جدا أنك فعلت ذلك

1513
01:32:21,291 --> 01:32:23,793
حسنا، أيمكننا النزول الآن؟

1514
01:32:23,960 --> 01:32:25,462
نجحنا أيها الرفاق!‏

1515
01:32:28,465 --> 01:32:29,924
يا له من مشهد حركة!‏

1516
01:32:30,091 --> 01:32:32,802
‏تبدين جميلة جدا، آنسة "‏بيغي"‏-
‏شكرا-

1517
01:32:32,969 --> 01:32:36,306
تهانينا أيها الغرباء، أنقذتم مجوهرات التاج الملكي!‏

1518
01:32:36,473 --> 01:32:38,767
وأمسكتم بخصمي، ال"‏ليمور"‏

1519
01:32:38,933 --> 01:32:39,976
انظروا إلى زيّه الصغير

1520
01:32:40,060 --> 01:32:41,186
هذا رائع!‏

1521
01:32:41,269 --> 01:32:43,146
‏لست رائعا-
‏إنه رائع-

1522
01:32:43,313 --> 01:32:46,107
أنت رائع، هل صنعت زيّ الهر ذاك؟

1523
01:32:46,274 --> 01:32:49,736
الشرير هو "‏دومينيك بادغاي"‏!‏

1524
01:32:49,903 --> 01:32:54,324
حسنا يا صديقي، أظنها لحظة الوداع

1525
01:32:54,824 --> 01:32:57,243
ستذهب في سبيلك وأنا في سبيلي

1526
01:32:57,786 --> 01:33:00,455
ها قد بدأ المطر، يا إلهي

1527
01:33:00,622 --> 01:33:02,457
وقلت إنني لن أفعل ذلك

1528
01:33:02,624 --> 01:33:04,834
استعد رباطة جأشك يا رجل.‏
كفى بكاء

1529
01:33:05,001 --> 01:33:07,921
نقول الوداع الأخير وحسب

1530
01:33:08,838 --> 01:33:11,633
وداعا، إلى الأبد!‏

1531
01:33:11,800 --> 01:33:13,176
سأفتقدك كثيرا!‏

1532
01:33:13,343 --> 01:33:16,012
سأفتقدك يا صديقي الفرنسي

1533
01:33:17,305 --> 01:33:18,390
حين تجهز

1534
01:33:19,307 --> 01:33:20,517
‏أجل-
‏أجل بالطبع-

1535
01:33:21,518 --> 01:33:23,269
‏خذوهما!‏-
‏خذوهما!‏-

1536
01:33:23,353 --> 01:33:24,354
شكرا

1537
01:33:24,437 --> 01:33:25,480
وداعا أيتها الدمى

1538
01:33:25,522 --> 01:33:27,607
‏وداعا-
‏نراك لاحقا!‏-

1539
01:33:28,817 --> 01:33:30,944
‏أنت المساعد-
‏اصمت-

1540
01:33:31,194 --> 01:33:32,445
‏سام"‏!‏ انتظرني!‏"

1541
01:33:37,659 --> 01:33:39,035
تعرفين.‏.‏.‏

1542
01:33:39,202 --> 01:33:40,870
افتقدتكم جميعا كثيرا

1543
01:33:41,037 --> 01:33:42,831
ها هو، هناك!‏

1544
01:33:42,997 --> 01:33:45,417
اعتقلوه، اعتقلوا ذلك الضفدع!‏

1545
01:33:45,500 --> 01:33:46,501
‏ناديا"‏؟"

1546
01:33:46,543 --> 01:33:47,711
مهلا، بأية تهمة؟

1547
01:33:47,877 --> 01:33:51,548
لتنفيذك أضخم عملية هرب جماعي
في تاريخ السجن الروسي

1548
01:33:51,881 --> 01:33:54,843
ستحكم بالسجن 30 عاما أو ربما 50 عاما

1549
01:33:55,010 --> 01:33:57,387
‏لكن.‏.‏.‏-
‏لا استثناءات، "‏كيرميت"‏-

1550
01:33:58,388 --> 01:34:02,392
لم تنه العرض السنوي في السجن،
ولم تودّعني حتى

1551
01:34:02,559 --> 01:34:03,727
‏ماذا؟-
‏ماذا؟-

1552
01:34:03,893 --> 01:34:06,021
سترافقني، تحرّكوا الآن!‏

1553
01:34:06,187 --> 01:34:08,189
أيها الرفاق، اسمعوا، على مهل

1554
01:34:08,356 --> 01:34:10,567
لا، لا، لا، "‏كيرميت"‏!‏

1555
01:34:11,026 --> 01:34:12,068
انتظر!‏

1556
01:34:15,238 --> 01:34:17,032
نحن آسفون، "‏كيرميت"‏

1557
01:34:17,240 --> 01:34:18,992
آسفون لأننا لم نلحظ غيابك

1558
01:34:19,743 --> 01:34:24,080
آسفون لأننا لم نقل لك غالبا كم تعني لنا جميعا

1559
01:34:25,248 --> 01:34:28,043
آسفون إن كنا استخففنا بك يوما

1560
01:34:28,209 --> 01:34:32,672
لكن لن يتكرّر الأمر مجددا

1561
01:34:34,382 --> 01:34:38,386
لأنه إن كان على "‏كيرميت"‏ العودة إلى السجن.‏.‏.‏

1562
01:34:40,597 --> 01:34:42,432
عليك أخذي أيضا

1563
01:34:43,391 --> 01:34:44,476
لا

1564
01:34:44,559 --> 01:34:49,230
أنت أعزّ صديق لديّ، "‏كيرميت"‏.‏
أينما ذهبت، أذهب

1565
01:34:50,607 --> 01:34:52,609
عليك أخذي أيضا

1566
01:34:53,777 --> 01:34:54,819
وأنا

1567
01:34:55,612 --> 01:34:58,948
‏كيرميت"‏، أقنعنا أنفسنا أن ذلك الضفدع الشرير"
كان أنت.‏.‏.‏

1568
01:34:59,407 --> 01:35:01,618
لأنه أعطانا ما خلنا أننا نريده

1569
01:35:02,035 --> 01:35:03,912
في حين أن ما نريده فعلا.‏.‏.‏

1570
01:35:04,204 --> 01:35:05,789
ما نحتاج إليه فعلا.‏.‏.‏

1571
01:35:05,955 --> 01:35:07,874
هو أنت، "‏كيرميت"‏

1572
01:35:08,041 --> 01:35:11,920
أنت على حقيقتك

1573
01:35:21,805 --> 01:35:23,973
يبدو أنك كنت محقا، "‏كيرميت"‏

1574
01:35:25,392 --> 01:35:27,102
أظنها عائلتك

1575
01:35:33,149 --> 01:35:34,776
ويجدر بأفراد العائلة البقاء معا

1576
01:35:37,654 --> 01:35:39,489
أنت حرّ

1577
01:35:39,656 --> 01:35:40,907
إلى الأبد

1578
01:35:42,158 --> 01:35:44,577
‏كيرميت"‏، هل سمعت ذلك؟"
نحن أحرار!‏

1579
01:35:44,744 --> 01:35:46,913
‏ناديا"‏، شكرا لك!‏ رائع!‏"

1580
01:35:47,080 --> 01:35:48,748
هذا رائع!‏

1581
01:35:50,458 --> 01:35:51,668
مهلا!‏

1582
01:35:53,169 --> 01:35:56,339
أيها الرفاق، اسمعوا.‏
ما زال علينا إنهاء جولتنا العالمية

1583
01:35:56,506 --> 01:35:58,925
وأعرف أين يجدر بنا أن نستعرض تاليا

1584
01:35:59,092 --> 01:36:00,677
لليلة واحدة فقط.‏.‏.‏

1585
01:36:00,844 --> 01:36:03,138
‏سيبيريا"‏، "‏روسيا"‏!‏"

1586
01:36:05,348 --> 01:36:08,184
أجل، أجل!‏
سأوضّب ثوب السباحة فورا!‏

1587
01:36:09,686 --> 01:36:11,521
رائع!‏

1588
01:36:11,688 --> 01:36:14,858
إنها فظيعة.‏
ستكرهون المكان، ستكرهونه

1589
01:36:23,033 --> 01:36:25,952
حسنا أيها الرفاق، هذه هي!‏
الحفلة الأخيرة في السجن!‏

1590
01:36:26,036 --> 01:36:27,245
ها نحن ذا!‏

1591
01:36:27,328 --> 01:36:29,456
1، 2، 3، 4

1592
01:36:33,126 --> 01:36:35,378
معا مجددا، مجددا

1593
01:36:35,545 --> 01:36:39,716
من الجميل أن نعود معا مجددا

1594
01:36:40,717 --> 01:36:44,304
لا أتخيّل أنك رحلت يوما

1595
01:36:44,471 --> 01:36:48,183
ليست بداية جديدة بل نتابع وحسب

1596
01:36:48,350 --> 01:36:50,643
معا مجددا، مجددا

1597
01:36:50,810 --> 01:36:55,690
نحن هنا الآن ولا داعي لتذكر متى حدث ذلك

1598
01:36:55,857 --> 01:36:59,694
لأنه ما من شعور يضاهي هذا الشعور

1599
01:37:00,737 --> 01:37:02,405
معا مجددا

1600
01:37:02,572 --> 01:37:04,908
مجددا، مجددا، مجددا!‏

1601
01:37:08,370 --> 01:37:10,080
معا مجددا، مجددا

1602
01:37:10,246 --> 01:37:14,334
يا إلهي، من الجميل أن نكون
معا مجددا، مجددا

1603
01:37:14,918 --> 01:37:17,921
لا أتخيّل أنك رحلت يوما

1604
01:37:18,088 --> 01:37:19,589
ليست بداية جديدة

1605
01:37:19,839 --> 01:37:21,424
بل نتابع وحسب

1606
01:37:21,591 --> 01:37:23,426
معا مجددا، مجددا

1607
01:37:23,593 --> 01:37:27,430
نحن هنا الآن ولا داعي لتذكر متى حدث ذلك

1608
01:37:27,847 --> 01:37:31,434
لأنه ما من شعور يضاهي هذا الشعور

1609
01:37:32,060 --> 01:37:33,561
معا مجددا

1610
01:37:33,728 --> 01:37:34,771
مجددا

1611
01:37:50,787 --> 01:37:54,874
لا أتخيّل أنك رحلت يوما

1612
01:37:55,041 --> 01:37:58,920
ليست بداية جديدة بل نتابع وحسب

1613
01:37:59,087 --> 01:38:00,630
معا مجددا، مجددا

1614
01:38:00,797 --> 01:38:05,093
يا إلهي، من الجميل أن نكون معا مجددا، مجددا

1615
01:38:05,260 --> 01:38:08,888
لأنه ما من شعور يضاهي هذا الشعور

1616
01:38:09,305 --> 01:38:10,932
معا.‏.‏.‏

1617
01:38:11,099 --> 01:38:12,726
معا.‏.‏.‏

1618
01:38:12,892 --> 01:38:16,438
معا مجددا!‏

1619
01:38:29,492 --> 01:38:31,411
حسنا "‏ناديا"‏، هذا هو، غناءك المنفرد

1620
01:38:37,334 --> 01:38:38,668
النهاية

1621
01:38:38,752 --> 01:38:40,920
‏كيرميت"‏!‏"

1622
01:41:02,270 --> 01:41:03,438
يا إلهي

1623
01:41:03,980 --> 01:41:05,315
شدّ الحبل!‏

1624
01:41:05,482 --> 01:41:06,483
حسنا

1625
01:41:10,320 --> 01:41:12,280
مجموعة الممثلين هذه ثقيلة جدا

1626
01:41:13,073 --> 01:41:14,115
‏رولف"‏، تعال إلى هنا"

1627
01:41:14,157 --> 01:41:15,325
أجل، ماذا لديك؟

1628
01:41:15,408 --> 01:41:16,493
خذ هذا

1629
01:41:19,996 --> 01:41:22,332
كان يجدر بك اختيار خط أصغر

1630
01:41:34,928 --> 01:41:37,806
أظن أنه قد يكون لديّ ما يساعدكم

1631
01:41:37,972 --> 01:41:41,351
هذه آلة التشغيل الآلية للأسماء

1632
01:41:41,518 --> 01:41:45,814
كل ما عليّ فعله هو الضغط على هذا الزر
فتعرض الأسماء تلقائيا،

1633
01:41:51,027 --> 01:41:52,529
لنجرّب ذلك

1634
01:41:55,532 --> 01:41:57,617
هذا نجاح آخر مؤهل

1635
01:44:54,336 --> 01:44:55,462
انظروا إلى هذا

1636
01:47:06,468 --> 01:47:08,468
يمكنك العودة إلى المنزل الآن، أمي.‏
انتهى الفيلم

