1
00:02:02,053 --> 00:02:05,716
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

2
00:02:05,824 --> 00:02:07,724
كالعادة يا " كارى " ، أنت قبالتى

3
00:02:07,826 --> 00:02:11,227
لم يكن هناك وقت لأفكر فى أشجارى
ناهيك عن أن تكون مجردة

4
00:02:11,329 --> 00:02:13,627
لا يمكننى الإعتماد على ذلك

5
00:02:13,731 --> 00:02:16,325
إن " مارتن " دائماً ما يقوم
بالترتيبات مع الحضانة

6
00:02:16,434 --> 00:02:21,167
بعد موته ، استمرت الخدمة
بصورة تلقائية

7
00:02:21,272 --> 00:02:24,764
ليس لأننى لم أمتلك الوقت ، لكن بغياب
الأطفال خاصة فى عطلات نهاية الأسبوع

8
00:02:24,876 --> 00:02:27,276
ليس لدى شئ سوى الوقت -
نعم ، أعرف ذلك -

9
00:02:27,378 --> 00:02:29,938
كفانا حديث عن ذلك ، دعينا نتناول
غداءنا ، إنه مجهز

10
00:02:30,048 --> 00:02:33,643
حبيبتى ، لا يمكننى تناول الغداء

11
00:02:33,751 --> 00:02:36,982
كان ينبغى أن أتصل هاتقياً ، لكن كان
على إعادة الصحون التى اقترضتها

12
00:02:37,088 --> 00:02:40,285
أحياناً أعتقد أنك ذكية لكى
لا تكونى سيدة نادى

13
00:02:40,391 --> 00:02:43,087
أحيانا أتساءل ، لكن لست وحدى

14
00:02:43,194 --> 00:02:46,095
أتمنى ألا تخوضين المتاعب -
إننى لم أخضها -

15
00:02:46,197 --> 00:02:49,758
إنه " جورج " ، لقد اتصل لتوه
إنه سيحضر ضيف فى نهاية الأسبوع

16
00:02:49,868 --> 00:02:52,132
ملحوظة فى آخر دقيقة ، كالعادة

17
00:02:52,237 --> 00:02:55,502
و مع وجود مئات الأشياء لأفعلها
على تحديد موعد الليلة

18
00:02:55,607 --> 00:02:58,838
"للسيد " ألينبى -
موعد ؟ -

19
00:02:58,943 --> 00:03:03,380
إنه فى الأربعين ، لذلك فإنه يعتبر
كل فتاة فوق الثامنة عشرة كعجوز

20
00:03:03,481 --> 00:03:06,382
يجب علينا أيضاً مواجهة ذلك
إننى مضطرة للإنصراف الآن

21
00:03:06,484 --> 00:03:11,046
ماذا عن الإنضمام إلينا هذه الليلة
للعشاء فى النادى ؟

22
00:03:11,155 --> 00:03:14,056
"حسناً ، لا يا " سارا
لا أظن ذلك

23
00:03:14,158 --> 00:03:17,992
"لا تكونى بلهاء ، سوف أتصل ب " هارفى
ليقوم بالتقاطك فى السابعة و النصف

24
00:03:18,096 --> 00:03:21,759
هارفى " ؟ "-
حسناً ، على الأقل إنه متاح -

25
00:03:21,866 --> 00:03:24,096
إلى اللقاء يا حبيبتى -
إلى اللقاء -

26
00:03:27,605 --> 00:03:31,939
هل يمكننى مساعدتك يا سيدة " سكوت " ؟ -
حسناً ، نعم ، اشكرك -

27
00:03:37,949 --> 00:03:40,713
ضعه هناك -
حسناً -

28
00:03:40,818 --> 00:03:44,151
هل تود تناول بعض القهوة الساخنة ؟ -
نعم ، أشكرك -

29
00:03:45,957 --> 00:03:48,357
ربما تود أن تشاركنى الغداء

30
00:03:48,459 --> 00:03:52,395
إن صديقتى لم تتمكن من البقاء ، لدى المزيد
من الطعام ، دجاج و سلطة و لفائف

31
00:03:52,497 --> 00:03:56,763
اللفائف فقط و بعض القهوة -
حسناً -

32
00:03:56,868 --> 00:03:59,598
ألا تجلس ؟

33
00:04:10,148 --> 00:04:14,380
لقد كنت أتساءل ، إذا كان هناك
الكثير لكى تقوم به ؟

34
00:04:14,485 --> 00:04:18,546
كل شئ يبدو رائعاً -
ليس بهذه الروعة -

35
00:04:29,367 --> 00:04:34,737
هل تعتقد أن بإمكانك الإنتهاء اليوم
أم سيكون عليك العودة ؟

36
00:04:34,839 --> 00:04:37,433
حسناً ، على الأرجح سأعود

37
00:04:40,278 --> 00:04:43,941
طالما تمنيت أن أعرف
المزيد عن البستنة

38
00:04:44,048 --> 00:04:46,346
هل تعتقد بإمكانى ذلك ؟

39
00:04:46,451 --> 00:04:50,410
فقط إذا كنت ستحبين ذلك

40
00:04:51,522 --> 00:04:56,084
"أنا السيدة " سكوت -
نعم ، أعرف ذلك -

41
00:04:56,194 --> 00:05:00,563
"أنا " رون كيربى -
"أنت إبن السيد " كيربى -

42
00:05:00,665 --> 00:05:05,364
لقد توليت أمر الحضانة منذ
ثلاث سنوات ، حين توفى أبى

43
00:05:05,470 --> 00:05:08,667
هل كنت تحضر إلى هنا
منذ ذلك الوقت ؟

44
00:05:08,773 --> 00:05:12,038
كل ربيع و كل خريف

45
00:05:12,143 --> 00:05:15,374
ربما يكون هذا عامى الأخير

46
00:05:15,480 --> 00:05:20,508
لقد اهتممت بالأشجار فى كلية
الزراعة ، لذلك فإننى أزرعها

47
00:05:22,253 --> 00:05:25,984
أى نوع من الأشجار ؟ -
جميع الأنواع -

48
00:05:26,090 --> 00:05:30,720
"الصنوبر الأبيض و صنوبر " دوجلاس
و الصنوبر ذو الطرف الفضى

49
00:05:30,828 --> 00:05:33,956
هل لدى أى منهم ؟ -
لا -

50
00:05:35,533 --> 00:05:38,502
لكن لديك البعض بذات الأهمية

51
00:05:38,603 --> 00:05:41,868
"مثل هذه ال " كولورتيريا

52
00:05:41,973 --> 00:05:46,433
فى الصين ، حيث موطنها ، إنهم
يسمونها شجرة المطر الذهبى

53
00:05:47,879 --> 00:05:50,074
جميلة ، أليست كذلك ؟

54
00:05:50,181 --> 00:05:53,844
يقولون إنها لا تزدهر
إلا بجوار بيت به حب

55
00:05:53,951 --> 00:05:56,647
إنها أسطورة جميلة

56
00:05:56,754 --> 00:06:00,986
حسناً ، الأفضل أن أعود للعمل

57
00:06:01,092 --> 00:06:03,890
أشكرك على القهوة

58
00:06:15,673 --> 00:06:18,665
أمى -
أمى -

59
00:06:18,776 --> 00:06:21,336
ها أنا ذى

60
00:06:22,947 --> 00:06:25,745
مرحباً يا حبيبى -
مرحباً -

61
00:06:25,850 --> 00:06:27,750
"نيد " -
مرحباً يا أمى -

62
00:06:27,852 --> 00:06:29,911
لم أتوقع عودتكما إلى
البيت قبل غداً

63
00:06:30,021 --> 00:06:32,046
لم يكن لدى دروس اليوم ،  فاتصلت
"بـ " كاى " من " بيرنستون

64
00:06:32,156 --> 00:06:36,115
لقد كنت أقوم بدراسة تاريخ بعض
الحالات ، آفة الأخصائى الإجتماعى

65
00:06:36,227 --> 00:06:38,627
فأحضرتهم معى -
متى سيكون العشاء ؟ -

66
00:06:38,729 --> 00:06:40,754
لقد دعوت إلى العشاء بالخارج

67
00:06:40,865 --> 00:06:43,163
أين ستذهبين ؟ -
إن " سارا " تقيم حفلاً فى النادى -

68
00:06:43,267 --> 00:06:45,633
"يجب أن أرتدى ملابسى ، إن " هارفى
سيمر لإصطحابى بعد قليل

69
00:06:45,736 --> 00:06:49,035
هارفى " ؟ "

70
00:06:49,140 --> 00:06:52,598
لا بأس ، سوف أجهز الكوكتيل

71
00:06:52,710 --> 00:06:57,113
إن " هارفى " يحب المارتينى الذى أصنعه -
نيد " ، ساحر المارتينى "-

72
00:06:57,215 --> 00:07:01,345
هل كنت ترين " هارفى " كثيراً ؟ -
لا يا حبيبى ، لقد كان خارج المدينة -

73
00:07:01,452 --> 00:07:03,647
فى فلوريدا على ما أعتقد -
"إننى أحب " هارفى -

74
00:07:03,754 --> 00:07:06,848
إنه لطيف و مسل و يتصرف
على قدر عمره

75
00:07:06,958 --> 00:07:10,052
إذا كان هناك ما لم يمكننى تحمله
فقد كان ذلك من الماضى

76
00:07:10,161 --> 00:07:15,656
كما يقول " فرويد " ، إذا وصلت إلى
سن معينة ، فإن الجنس يصبح غير منطقى

77
00:07:15,766 --> 00:07:18,428
أعتقد أن " هارفى " يفهم ذلك

78
00:07:18,536 --> 00:07:21,972
و فوق كل شئ ، إنه متحضر
بشكل ملحوظ

79
00:07:22,073 --> 00:07:24,735
و العازب الوحيد هنا

80
00:07:24,842 --> 00:07:27,106
إننى أعترف ، إن لديه عيوبه

81
00:07:27,211 --> 00:07:29,372
إنه يتحدث كثيراً عن صحته

82
00:07:29,480 --> 00:07:32,142
حين تصبحين فى عمره
سوف تفهمين ذلك

83
00:07:32,250 --> 00:07:34,445
بالتأكيد ، من الطبيعى أن
ينهار المرء حين يكبر

84
00:07:34,552 --> 00:07:36,986
لكن كما أرى ، من الصعب تقبل ذلك

85
00:07:37,088 --> 00:07:41,252
بالرغم من أن هذا الأمر لا يهتم به
الرجال كثيراً كما تهتم به النساء

86
00:07:41,359 --> 00:07:44,624
"لكنى أعتقد أن " هارفى
ذكى بما يكفى لكى

87
00:07:44,729 --> 00:07:46,697
هل تقرأين هذا ؟

88
00:07:48,132 --> 00:07:51,192
ماذا يا عزيزتى ؟

89
00:07:51,302 --> 00:07:54,863
لقد حان الوقت لكى ترتدى شيئاً
إلى جانب هذا المخمل الأسود

90
00:07:54,972 --> 00:07:57,600
حقاً ؟ -
بالتأكيد -

91
00:07:57,708 --> 00:08:01,235
إننى شخصياً لم أعترف قط
فى هذا العرف المصرى القديم

92
00:08:01,345 --> 00:08:03,506
على الأقل إننى أفكر أنها مصر -
أى عرف مصرى ؟ -

93
00:08:03,614 --> 00:08:07,516
تعليق الأرملة على قيد الحياة فى
حائط غرفة دفن زوجها

94
00:08:07,618 --> 00:08:09,586
مع بقية الممتلكات

95
00:08:09,687 --> 00:08:12,383
نظراً لأنها أيضاً من الممتلكات

96
00:08:12,490 --> 00:08:17,450
لأنها من المفترض أن تقوم معه برحلته
إلى الموت و كان المجتمع يشاهد ذلك

97
00:08:17,562 --> 00:08:21,191
بالتأكيد ، إن هذا لا يحدث الآن -
حقاً ؟ -

98
00:08:21,299 --> 00:08:23,699
حسناً ، ربما ليس فى مصر

99
00:08:23,801 --> 00:08:26,201
ماذا تعنين ؟ -
لا شئ ، دعينا ننزل لأسفل -

100
00:08:33,177 --> 00:08:35,077
يا لقطط المقدسة يا أمى

101
00:08:36,514 --> 00:08:39,881
لقد اقتنيته منذ فترة
إننى لم أرتديه أبداً

102
00:08:39,984 --> 00:08:43,181
هل أعجبك ؟ -
لا بأس به -

103
00:08:43,287 --> 00:08:45,619
لكن أليست قصته منخفضة ؟

104
00:08:45,723 --> 00:08:47,623
"أتمنى ألا يخيف " هارفى

105
00:08:47,725 --> 00:08:51,525
رد فعل أوديبى نموذجى -
ماذا ؟ -

106
00:08:51,629 --> 00:08:54,894
إن الإبن لا شعورياً ، يمقت
أن تجذب أمه الرجال الآخرين

107
00:08:54,999 --> 00:08:57,092
إننا نسميها عقدة أديب

108
00:08:57,201 --> 00:09:00,830
إن هذا يحدث كثيراً

109
00:09:00,938 --> 00:09:04,271
"مساء الخير يا " هارفى -
كارى " ، عزيزتى ، حسناً "-

110
00:09:04,375 --> 00:09:06,240
"و " كاى -
"مرحباً " هارفى -

111
00:09:06,344 --> 00:09:08,869
هلا تناولتما الكوكتيل قبل أن تنصرفا -
لدينا وقت -

112
00:09:08,980 --> 00:09:13,974
لقد قام بخلطه خصيصاً لك -
شكراً -

113
00:09:14,085 --> 00:09:16,144
لقد افتقدناك -
إننى سعيد لذلك -

114
00:09:16,254 --> 00:09:19,690
هل استمتعت بفلوريدا ؟ -
"رائعة يا " كاى " ، رائعة يا " كارى -

115
00:09:19,790 --> 00:09:22,384
لقد اكتشفت أحد الأطباء
الأكثر روعة هناك

116
00:09:22,493 --> 00:09:25,394
لقد قام بعلاج إحدى نوبات
البرد الخالدة لدى ، هكذا

117
00:09:25,496 --> 00:09:29,091
أمى ، " هارفى " ، مشروب " سكوت " الخاص -
"شكراً يا " نيد -

118
00:09:29,200 --> 00:09:33,728
شكراً

119
00:09:33,838 --> 00:09:35,829
ممتاز يا بنى ، ممتاز

120
00:09:35,940 --> 00:09:38,636
لست واثق من أن الجين من النوع
الجيد مثل الذى أستخدمه

121
00:09:38,743 --> 00:09:40,643
لكن الخمر متعادل

122
00:09:40,745 --> 00:09:42,906
هل تعنى هذه النقاط الصغيرة
التى وضعتها به ؟

123
00:09:43,014 --> 00:09:46,643
كاى " ، من أجل كبدى "
أنت تسيئين تقديره

124
00:09:48,753 --> 00:09:51,221
كارى " ، تبدين جميلة الليلة "

125
00:09:51,322 --> 00:09:54,780
هذا اللون يليق بك -
"أشكرك يا " هارفى -

126
00:09:54,892 --> 00:09:58,328
لقد ظن " نيد " أن الثوب ربما يخيفك

127
00:09:58,429 --> 00:10:02,525
ما يخيفنى أقل من ذلك كثيراً

128
00:10:02,633 --> 00:10:06,262
"لا ، شكراً يا " نيد
إن أكتفى بكوكتيل واحد

129
00:10:06,370 --> 00:10:09,703
أنت تعرف ، لقد بدأ إصلاحى

130
00:10:09,807 --> 00:10:13,208
ليلة أن فاز أبوك بهذا الكأس

131
00:10:13,311 --> 00:10:16,769
لقد ملأه بالشامبانيا و طلب
منا  أن نشربها

132
00:10:16,881 --> 00:10:19,008
لا زلت أتذكر ذلك

133
00:10:19,116 --> 00:10:23,553
كم فرداً كان موجوداً ؟ -
ليس كثيراً -

134
00:10:23,654 --> 00:10:27,590
أعتقد الأفضل أن نبدأ -
"نعم يا " هارفى -

135
00:10:36,867 --> 00:10:39,199
"كارى  ، مرحباً يا " هارفى "-
"مرحباً يا " بيل -

136
00:10:39,303 --> 00:10:42,431
إننا لم نعد نراك -
كارى " عزيزتى ، لقد مرت سنوات "-

137
00:10:42,540 --> 00:10:46,271
لقد كنت و " آن " نضحك فى تلك
"الليلة عن الوقت الذى كان فيه " مارتن

138
00:10:46,377 --> 00:10:50,473
ها أنت ، يمكنكم التحدث معها
لاحقاً ، هيا يا عزيزتى

139
00:10:50,581 --> 00:10:54,574
كارى  " ، سيدتى المفضلة "
كيف يمكن أن يكون غير ذلك ؟

140
00:10:54,685 --> 00:10:57,210
لدينا مارتينى فى البيت -
لا تبدأ العزف على الوتر -

141
00:10:57,321 --> 00:10:59,619
نفس الشئ بالنسبة لك ؟ -
لا تحضر شئ لى ، لقد تناولت حصتى -

142
00:10:59,724 --> 00:11:02,784
سوف تحتاج لأكثر من فرد لكى يتولى
أمر هذا الحفل ، لقد كان هذا خطأى

143
00:11:02,893 --> 00:11:05,123
و قد قمت بطلبه لعطلة نهاية الأسبوع -
جورج " ، صه "-

144
00:11:05,229 --> 00:11:08,630
كارى " ، أريدك أن تقابلا الآنسة "
"فريزبى " و السيد " ألنبى " ، السيدة " سكوت "

145
00:11:08,733 --> 00:11:10,633
"سيدة " سكوت -
أهلاً و سهلاً -

146
00:11:10,735 --> 00:11:13,636
"مرحباً ، لقد كنت أخبر السيد " ألنبى

147
00:11:13,738 --> 00:11:16,400
إنه من الصعب مقاومته

148
00:11:16,507 --> 00:11:18,407
يبدو ان الأمر متبادل

149
00:11:18,509 --> 00:11:20,500
"سارا "-
"مرحباً يا " سارا " و " كارى -

150
00:11:20,611 --> 00:11:22,579
هل ترى ؟ إن آل " نورتون " هنا
بعد كل ما يقال

151
00:11:22,680 --> 00:11:25,547
ما الذى يقال ؟ -
أنت تعرفين ما يقوله الجميع -

152
00:11:25,649 --> 00:11:27,947
لا و لكنى واثقة أنك تعرفين

153
00:11:28,052 --> 00:11:32,284
كارى " ، حبيبتى ، من الرائع أن "
أراك ، لقد عرفتك بالكاد

154
00:11:32,390 --> 00:11:35,257
ليس من اللائق أن يكون لديك طفلين
كبيران و تبدين صغيرة هكذا

155
00:11:35,359 --> 00:11:38,988
لا يوجد سوى الأحمر لجذب
الإنتباه ، أليس كذلك ؟

156
00:11:39,096 --> 00:11:42,759
لذلك ترتديه القليلات من الأرامل
يجب أن تكن حذرات

157
00:11:42,867 --> 00:11:44,767
"مرحباً يا " هوارد -
مرحباً -

158
00:11:44,869 --> 00:11:47,895
ماذا عن رقصة ؟ -
"تقدمى يا " كارى -

159
00:11:48,005 --> 00:11:50,803
لا بأس ، يسرنى ذلك

160
00:11:50,908 --> 00:11:53,536
"ما قلته كان شيئاً بغيضاً يا " مونا

161
00:11:53,644 --> 00:11:55,544
ماذا تعنين ؟

162
00:11:55,646 --> 00:11:58,274
لقد كنت فقط أحاول إن أشعرها
بالبهجة و أبدى لها كم هى جميلة

163
00:11:58,382 --> 00:12:01,874
لكنها تبدو ليست فى حاجة إلى ذلك -
هلا تناولنا مشروب ؟ -

164
00:12:01,986 --> 00:12:04,716
كيف حال " مارى " و الأطفال ؟ -
إن الجميع مصاب بالأنفلونزا -

165
00:12:04,822 --> 00:12:08,417
إنى آسفة -
إن البيت كالمستشفى -

166
00:12:08,526 --> 00:12:11,393
الآن ، إننى سعيد أننى فعلت ذلك

167
00:12:13,998 --> 00:12:17,934
"أنت جميلة يا " كارى
جميلة للغاية حتى تكونين وحيدة

168
00:12:20,905 --> 00:12:24,807
لا يمكننى أبداً أن أقر إذا ما كانت زوجة
هوارد " قديسة أم أنها فقط ليست ذكية "

169
00:12:24,909 --> 00:12:27,173
إنها تبقى فى البيت
بمفردها ليلة وراء ليلة

170
00:12:27,278 --> 00:12:30,475
نعم ، لكن لديها الأطفال -
حتى لو لم يكن لديها " هوارد " ؟ -

171
00:12:30,581 --> 00:12:35,712
ما معنى هذا ؟ -
لا تغضبى ، هل ذكرت " كارى " ؟ -

172
00:12:35,820 --> 00:12:39,449
لقد بدأت أفكر أن لديك عقل شرير

173
00:12:39,557 --> 00:12:41,525
حقاً

174
00:12:45,763 --> 00:12:50,063
إن المكان ألطف هنا فى الخارج -
نعم -

175
00:12:50,167 --> 00:12:53,068
سوف يقومون ببناء حمام
للسباحة جديد هنا

176
00:12:53,170 --> 00:12:55,070
حقاً ؟

177
00:12:57,196 --> 00:12:59,156
هذا مكان رائع له

178
00:12:59,877 --> 00:13:02,402
متى تعتقد أنهم

179
00:13:04,381 --> 00:13:08,340
لماذا لا نتقابل فى نيويورك ؟
إننى أعرف مكاناً لطيفاً

180
00:13:08,452 --> 00:13:11,478
هوارد " ، دعنا ننسى أنك "
قد قلت ذلك

181
00:13:14,291 --> 00:13:17,954
آسف يا " كارى " ، لا أعرف ماذا دهانى

182
00:13:18,062 --> 00:13:22,328
أعرف أنك لست كذلك
أعتذر عما قلته

183
00:13:22,433 --> 00:13:25,266
"لا بأس يا " هوارد

184
00:13:25,369 --> 00:13:28,770
لكننى لا أعتذر لأننى أريدك

185
00:13:34,945 --> 00:13:38,039
لماذا لم يخبرنى " نيد " عنك من قبل ؟

186
00:13:38,148 --> 00:13:40,912
فكرى  فى كل الوقت
الذى أضعناه

187
00:13:41,018 --> 00:13:44,545
إنك خارج الظل
إن قيمك قد اختلطت

188
00:13:44,655 --> 00:13:46,555
لا أفهم ذلك

189
00:13:46,657 --> 00:13:52,254
القيم الأساسية بين الإنجذاب
الجنسى بين الرجل و المرأة

190
00:13:52,363 --> 00:13:55,093
"أمى و " هارفى

191
00:13:55,199 --> 00:13:58,032
حسناً ، سأحاول أن أفسر
لكن ليس هنا

192
00:14:04,141 --> 00:14:06,268
ها أنت

193
00:14:06,377 --> 00:14:08,743
هل ترغب فى تناول مشروب ؟ -
"لا ، شكراً يا " كارى -

194
00:14:08,846 --> 00:14:12,145
لقد فات وقت نومى
لقد كانت ليلة موحشة بالنسبة إلى

195
00:14:12,249 --> 00:14:15,241
لقد استمتعت بكل دقيقة بها
إننى دائماً استمتع بوجودى معك

196
00:14:15,352 --> 00:14:17,286
شكراً ، إننى أشعر بالشعور ذاته

197
00:14:17,388 --> 00:14:19,288
هل معك مفتاحك ؟ -
نعم -

198
00:14:22,960 --> 00:14:25,986
الآن ، هل فهمت ذلك جيداً ؟

199
00:14:27,097 --> 00:14:29,429
بصراحة ، لا ، لكن

200
00:14:29,533 --> 00:14:32,229
حسناً ، سأحاول مرة أخرى

201
00:14:38,208 --> 00:14:40,938
"كارى "

202
00:14:41,045 --> 00:14:45,379
لا أعرف إن كنت مستعدة
للتفكير فى الزواج مرة أخرى

203
00:14:45,482 --> 00:14:49,248
لا ، لا أظن أننى مستعدة لذلك

204
00:14:49,353 --> 00:14:52,948
بالتأكيد إننى أدرك أننى لست
رومانسياً أو متهوراً

205
00:14:53,057 --> 00:14:56,788
لكنك بالكاد تريدين هذا النوع من الأمور

206
00:14:56,894 --> 00:14:59,727
إننى واثق أن شعورك مثل شعورى

207
00:14:59,830 --> 00:15:04,733
أن الرفقة و المودة هى الأشياء الهامة

208
00:15:06,337 --> 00:15:09,238
"يمكننى أن أمنحك هذه يا " كارى

209
00:15:13,744 --> 00:15:18,647
حسناً ، لن أضغط عليك
لإعطائى القرار الآن

210
00:15:22,052 --> 00:15:25,215
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " هارفى -

211
00:15:31,528 --> 00:15:35,828
بالتأكيد إنك لا تريد أن تكون لاعب
كرة قدم ، إنك تريد الحب

212
00:15:35,933 --> 00:15:38,731
نعم -
لا ، ليس هذا الهراء الرومانسى -

213
00:15:38,836 --> 00:15:42,237
أعنى ، الحب الأساسى
الرغبة فى أن تكون محبوباً

214
00:15:42,339 --> 00:15:45,570
لقد كانت كرة القدم وسيلة لهذه الغاية

215
00:15:45,676 --> 00:15:48,110
بالتأكيد لديك البنية لذلك

216
00:15:48,212 --> 00:15:50,874
كيف يمكن لفرد صغير
أن يكون ذكياً هكذا ؟

217
00:15:50,981 --> 00:15:53,006
و جميل جداً ايضاً

218
00:16:38,062 --> 00:16:41,225
ساراك يوم الثلاثاء -
إلى متى يستمر ذلك ؟ -

219
00:16:41,331 --> 00:16:43,231
هل تعنين تشذيب الأشجار ؟

220
00:16:43,333 --> 00:16:45,801
كان من المفترض أن يعود منذ
أسبوعين لينتهى منه

221
00:16:45,903 --> 00:16:48,963
لقد فقدت الأمل فى مجيئه تقريباً -
النوع المستقل ، أليس كذلك ؟ -

222
00:16:49,073 --> 00:16:51,303
إلى اللقاء يا حبيبتى -
"إلى اللقاء يا " سارا -

223
00:16:52,643 --> 00:16:54,543
مرحباً

224
00:16:54,645 --> 00:16:58,206
مرحباً

225
00:16:58,315 --> 00:17:00,374
لقد اعتقدت أنك قد هجرتنا

226
00:17:00,484 --> 00:17:03,578
لقد كان لدى أسبوع مزدحم بالعمل -
أسبوعان -

227
00:17:03,687 --> 00:17:06,247
هل كنت تشترى المزيد من الأشجار ؟ -
كيف أمكنك تخمين ذلك ؟ -

228
00:17:06,356 --> 00:17:09,985
لقد كنت سأقوم بعمل
بعض القهوة الطازجة

229
00:17:10,094 --> 00:17:13,154
هل تود فى تناول البعض منها ؟ -
لا ، أشكرك ، لقد انتهيت -

230
00:17:13,263 --> 00:17:17,256
هذا يعنى أننا لن نراك
حتى الربيع القادم

231
00:17:17,367 --> 00:17:21,201
إننى لن أعود فى الربيع القادم

232
00:17:21,305 --> 00:17:23,364
سوف أتخلى عن أعمال الصيانة

233
00:17:23,474 --> 00:17:25,567
إن زراعة الأشجار عمل لكل الوقت

234
00:17:25,676 --> 00:17:27,837
على الأقل بالصورة التى
أريد القيام بها

235
00:17:27,945 --> 00:17:30,243
لا تقلقى ، سوف أجد لك أحد

236
00:17:31,348 --> 00:17:33,316
شكراً

237
00:17:33,417 --> 00:17:38,116
حسناً ، أعتقد أن هذا وداعاً
أتمنى لك الحظ مع أشجارك

238
00:17:38,222 --> 00:17:42,352
هل تذكرين أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى ؟ -
نعم ؟ -

239
00:17:42,459 --> 00:17:45,223
لقد كنت أتساءل ، إن لم
تكونى مشغولة للغاية

240
00:17:45,329 --> 00:17:48,230
ربما تودين المجئ إلى منزلى لرؤيتهم

241
00:17:49,666 --> 00:17:52,794
حسناً ، آسفة ، أعتقد
لا يمكننى ذلك اليوم

242
00:17:52,903 --> 00:17:56,270
حسناً ، بالتأكيد ، إذا لم يكن فى استطاعتك

243
00:18:02,045 --> 00:18:05,105
"سيد " كيربى -
"نعم يا سيدة " سكوت -

244
00:18:07,584 --> 00:18:10,417
لقد كنت أفكر ، ربما إذا

245
00:18:11,655 --> 00:18:14,215
هل غيرت رأيك ؟

246
00:18:18,629 --> 00:18:20,688
حسناً ، دعينا نذهب

247
00:18:38,615 --> 00:18:40,606
إنه بالتأكيد فى الغابة

248
00:18:40,717 --> 00:18:43,584
ليس كما توقعت -
لقد اعتقدت أنك تعيش هنا -

249
00:18:43,687 --> 00:18:45,587
إننى أعيش هنا

250
00:18:55,465 --> 00:18:59,663
ربما لا تحب المرأة ذلك
لكن هذا يلائمنى

251
00:18:59,770 --> 00:19:02,238
إذا أحب الفرد أن يعيش
فى بيت زجاجى

252
00:19:02,339 --> 00:19:05,274
فى الليل حين أكون فى الفراش
يكمننى رؤية النجوم

253
00:19:05,375 --> 00:19:08,469
و لديك نباتاتك

254
00:19:12,049 --> 00:19:16,042
يا له من لون جميل -
"هذا هو ال " كوليوس -

255
00:19:16,153 --> 00:19:18,713
و التى على الجانب الآخر
هى الخيزران

256
00:19:18,822 --> 00:19:20,915
تنمو فى شجرة

257
00:19:21,024 --> 00:19:24,585
أين الأشجار ؟ -
بالخارج -

258
00:19:25,696 --> 00:19:28,062
من بعدك

259
00:19:29,700 --> 00:19:32,362
بالطبع إن عمرها خمس
سنوات فقط

260
00:19:32,469 --> 00:19:36,269
خمس سنوات لكى تنمو هكذا ؟
ألا تفقد صبرك أبداً ؟

261
00:19:36,373 --> 00:19:39,308
إذا لم تكونى صبورة ، فإن
زراعة الأشجار لن تكون مهنتك

262
00:19:39,409 --> 00:19:43,641
فى يوم ما سوف أزيل الطاحونة القديمة و أضع المزيد
من أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى بدلاً منها

263
00:19:43,747 --> 00:19:46,739
ماذا يوجد فى الطاحونة القديمة ؟ -
لا شئ -

264
00:19:46,850 --> 00:19:49,546
هل يمكننا الدخول بها ؟ إننى أحب
أن أقتحم الأماكن القديمة

265
00:20:12,910 --> 00:20:17,938
هذا هو حجر الرحى القديم
لقد اعتاد جدى أن يطحن الدقيق هنا

266
00:20:18,048 --> 00:20:20,243
انتبهى لخيوط العنكبوت

267
00:20:29,326 --> 00:20:33,592
هذا هو مخزن الغلال حيث
اعتاد أن يخزن حبوبه

268
00:20:37,768 --> 00:20:40,236
أنظر

269
00:20:42,539 --> 00:20:47,442
إنه إبريق ، إذا تمكننا
من العثور على الأجزاء

270
00:20:47,544 --> 00:20:51,537
ماذا ستفعلين به ؟ -
سوف أسرقه ، إننى أحب الأباريق -

271
00:20:51,648 --> 00:20:55,880
على الأرجح أنه قد ألقى به
هنا لفقدان الأجزاء

272
00:20:55,986 --> 00:20:59,080
الأفضل أن تتركيه

273
00:21:02,025 --> 00:21:04,516
هل رأيت ما يكفى ؟

274
00:21:04,628 --> 00:21:08,029
لا ، إننى لم أبدأ بعد

275
00:21:08,131 --> 00:21:11,123
أعتقد أن هذه الحزمات القديمة قد بليت

276
00:21:11,234 --> 00:21:15,102
لا ، إنها من شجر البلوط ، إنها
ستمكث لمائة سنة أخرى

277
00:21:20,177 --> 00:21:22,873
و الدرج ؟ ماذا يوجد فى أعلى ؟

278
00:21:22,980 --> 00:21:26,177
لا اعرف ، إننى لم أصعد
إلى أعلى منذ كنت صبياً

279
00:21:26,283 --> 00:21:29,844
إنه متسخ و ملئ بخيوط العنكبوت -
إننى لا أعبأ بذلك -

280
00:21:33,423 --> 00:21:36,915
هل أخافك الطائر يا سيدة " سكوت " ؟

281
00:21:37,027 --> 00:21:40,986
حسناً ، إنه ليخيف أى فرد

282
00:21:45,002 --> 00:21:49,166
مدفأة ، هذا يجعل المكان مثالياً

283
00:21:49,272 --> 00:21:51,172
مثالى ؟ لماذا ؟

284
00:21:51,274 --> 00:21:54,038
مكان مثالى لك اتعيش به

285
00:21:54,144 --> 00:21:57,045
سيتطلب ذلك الكثير من العمل
لكنه يستحق ذلك

286
00:21:57,147 --> 00:22:00,173
لدى مكان أعيش به

287
00:22:00,283 --> 00:22:02,751
ليس فى نيتك أن تعيش
فى هذه الغرفة طوال حياتك

288
00:22:02,853 --> 00:22:05,845
إننى لم أفكر فى الأمر -
سوف تفكر فى يوم من الأيام -

289
00:22:05,956 --> 00:22:09,448
حين تقابل فتاة جميلة -
لقد قابلت العديد من الفتيات -

290
00:22:09,559 --> 00:22:12,858
الجميلات و الغير جميلات -

291
00:22:14,331 --> 00:22:17,095
حسناً ، إنك لم تقابل الفتاة المناسبة

292
00:22:17,200 --> 00:22:20,795
و عندما تفعل ذلك
أم أنك تعتقد أنك لست معرضاً لذلك ؟

293
00:22:20,904 --> 00:22:23,896
لا ، لا أعتقد ذلك

294
00:22:26,043 --> 00:22:29,672
حسناً ، لقد تأخر الوقت

295
00:22:29,780 --> 00:22:33,910
آسفة ، لم أكن أحاول ترتيب حياتك

296
00:22:35,419 --> 00:22:39,048
بعد كل شئ ، لا شأن لى بذلك

297
00:23:32,709 --> 00:23:36,702
إننى سأذهب لشمال الولاية لأشترى
بعض الأشجار لبعض أصدقائى

298
00:23:36,813 --> 00:23:40,340
سوف أغيب لأسبوعين
سأراك حين أعود

299
00:23:40,450 --> 00:23:43,010
لا ، إننى -
سوف أراك -

300
00:24:19,389 --> 00:24:21,414
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

301
00:24:21,525 --> 00:24:25,689
لقد عرجت لأدعوك على العشاء الليلة
إن " مونا " و " مارك " سوف يجيئان

302
00:24:25,795 --> 00:24:28,696
مونا " ؟ "-
أعرف ، لكنى مدينة لهما بعشاء -

303
00:24:28,798 --> 00:24:32,564
بالإضافة أن " مونا " قد تكون مسلية
إذا لم تكونى هدفاً لها

304
00:24:32,669 --> 00:24:37,299
أعتقد أننى سأوافق ، إننى لم
أخرج منذ أن رحل " هارفى " عن البلدة

305
00:24:37,407 --> 00:24:41,036
لكن " مونا " ، إننى لم أعنى ما بدا

306
00:24:41,144 --> 00:24:43,874
لا يمكنك الجلوس هنا
بدون شئ لتفعلينه

307
00:24:43,980 --> 00:24:46,141
على الأقل ينبغى أن تشترى تليفزيوناً

308
00:24:46,249 --> 00:24:48,217
لا -
لماذا ؟ -

309
00:24:48,318 --> 00:24:50,718
لأنه من المفترض أن يكون
الملجأ الأخير لإمرأة وحيدة ؟

310
00:24:50,820 --> 00:24:53,948
هذا لطيف مك لكنى
لا أريد تليفزيوناً

311
00:24:54,057 --> 00:24:57,026
حسناً ، لكنى قد تحدثت مع بائع
التليفزيون المحلى بشأنك

312
00:24:57,127 --> 00:24:59,391
مستر " ويكس " الساحر

313
00:24:59,496 --> 00:25:02,693
حقاً ينبغى أن تشترى واحداً -
عفواً -

314
00:25:08,872 --> 00:25:11,739
مرحباً -
مرحباً -

315
00:25:11,841 --> 00:25:15,174
لقد كنت سأذهب إلى بعض أصدقائى

316
00:25:15,278 --> 00:25:17,405
ففكرت أنك ربما تودين المجئ

317
00:25:20,584 --> 00:25:23,485
حسناً ، ألن تتفضل بالدخول ؟

318
00:25:23,587 --> 00:25:25,487
شكراً لك

319
00:25:26,690 --> 00:25:29,989
على الأرجح أنهم سوف
يطلبون منا البقاء للعشاء

320
00:25:32,128 --> 00:25:34,756
لدى ضيفة الآن
هل يمكنك الإنتظار ؟

321
00:25:34,864 --> 00:25:37,731
"كارى "-
"نعم يا " سارا -

322
00:25:37,834 --> 00:25:40,359
سيدة " وارين " ، هذا هو السيد -
"كيربى "-

323
00:25:40,470 --> 00:25:43,234
كيف حالك ؟ لا يمكننى البقاء
سأراك الليلة

324
00:25:43,340 --> 00:25:48,744
هل ستصابين بالإحباط إذا
لم أحضر الليلة ؟

325
00:25:48,845 --> 00:25:52,838
بالطبع لا ، إننى أفهم إذا لم يكن لديك
"المزاج لسماع ثرثرة " مونا

326
00:25:52,949 --> 00:25:56,282
سوف نجتمع الأسبوع القادم ، إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا سيدة " وارين -

327
00:26:01,925 --> 00:26:05,156
هل ستأتين ؟

328
00:26:06,263 --> 00:26:10,063
نعم

329
00:26:10,166 --> 00:26:14,227
سوف يكون الجو بارداً حين عودتنا
الأفضل أن تأخذى معطفاً ثقيلاً

330
00:26:30,654 --> 00:26:33,214
"ميك "

331
00:26:34,891 --> 00:26:37,621
سأعود  فوراً
"ميك "

332
00:26:39,829 --> 00:26:42,229
"مرحباً يا " رون -
مرحباً -

333
00:26:52,909 --> 00:26:55,173
مرحباً -
مرحباً -

334
00:26:55,278 --> 00:26:58,213
"كارى " ، أود أن تقابلى " ميك " و " آليدا "-
أهلاً و سهلاً -

335
00:26:58,315 --> 00:27:00,215
مرحباً -
"مرحباً يا " كارى -

336
00:27:00,317 --> 00:27:02,217
يالها من مفاجأة لطيفة -
تعاليا إلى أعلى -

337
00:27:02,319 --> 00:27:04,310
لقد جئتما فى وقت شواء البطلينوس -
هذا جيد -

338
00:27:04,421 --> 00:27:06,912
تفضلا بالدخول -
شكراً لك -

339
00:27:07,023 --> 00:27:09,423
إن الجو بارد قليلاً هنا -
سوف أشعل ناراً حالاً -

340
00:27:09,526 --> 00:27:11,426
سوف أتناول معطفك

341
00:27:11,528 --> 00:27:13,758
لماذا لا تبدأ فى إشعالها يا " رون " ؟ -
حسناً -

342
00:27:13,863 --> 00:27:16,923
سوف أصنع " آندرسون " خاص
موهبة قد اكتسبتها فى حلبة القرحة

343
00:27:17,033 --> 00:27:19,263
و ترجمتها ، الإعلانات التجارية

344
00:27:19,369 --> 00:27:22,998
لن تصدقى ، لكنه كان يوماً ما
شخص هام جداً فى نيويورك

345
00:27:23,106 --> 00:27:27,600
لا ، أنت من علمته كيف يكون
رجلاً مستقلاً للغاية

346
00:27:27,711 --> 00:27:30,202
الشئ الوحيد الذى لم يعلمنى إياه
كيف أفتح زجاجة النبيذ بأسنانى

347
00:27:30,313 --> 00:27:32,941
حين تسمعينهم يروون ذلك ، تظنين
أنهم ق قضوا الحرب

348
00:27:33,049 --> 00:27:35,210
زاحفين من قبو نبيذ لآخر

349
00:27:35,318 --> 00:27:39,084
لقد فعلنا ذلك -
"اجعل " كارى " مستريحة يا " رون -

350
00:27:39,189 --> 00:27:42,647
"حسناً ، اجلسى يا " كارى

351
00:27:42,759 --> 00:27:45,660
ماذا قلتما عنى بالخارج ؟ -
متى ؟ -

352
00:27:45,762 --> 00:27:49,095
حين نظر إلى و ضحك

353
00:27:49,199 --> 00:27:52,362
لقد قلت له أن لديك أجمل
ساقين رأيتهما فى حياتى

354
00:27:52,469 --> 00:27:55,438
ها هو " آندرسون " الخاص -
إنه ثقيل -

355
00:27:55,538 --> 00:27:57,665
ضع المرجل على النار
أيها الرجل العجوز

356
00:27:57,774 --> 00:28:00,004
أنتما هنا لأجل عشاء ساحلى -
أتمنى أن يعجبك -

357
00:28:00,110 --> 00:28:02,044
إنه يعجبنى -
جيد -

358
00:28:02,145 --> 00:28:05,205
"ها أنتما ، " كارى " ، " آليدا -
شكراً لك -

359
00:28:05,315 --> 00:28:10,218
نخب الذين يتمنون لنا الخير و نخب
"الذين لا يذهبون إلى " هاكينساك

360
00:28:10,320 --> 00:28:12,845
فى صحتكم

361
00:28:12,956 --> 00:28:15,254
هل أعجبكم ؟ -
رائع ، كيف صنعته ؟ -

362
00:28:15,358 --> 00:28:19,624
أولاً تحضرين بعض قطع الثلج
مع القليل من الرحمة ثم ترجينهم قليلاً

363
00:28:19,729 --> 00:28:22,027
ميك " ، توقف "

364
00:28:22,132 --> 00:28:26,501
يمكنك مساعدتى فى إحضار بعض النبيذ -
سوف نعود فوراً -

365
00:28:26,603 --> 00:28:30,095
كم عدد الأفراد الذين سيأتون الليلة ؟ -
لا يمكنك أن تحدد -

366
00:28:30,206 --> 00:28:33,698
هذا صحيح تماماً ، لا يمكنك
أن تعرفى شيئاً من هذا الصبى

367
00:28:33,810 --> 00:28:35,710
و هذا يعنى أن من الأفضل لى أن أعمل

368
00:28:35,812 --> 00:28:39,373
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
لا ، استريحى -

369
00:28:52,595 --> 00:28:57,362
إن كتلة الرجال يعيشون
حياة من اليأس الهادئ

370
00:28:57,467 --> 00:29:00,903
لماذا يجب علينا أن نكون فى مثل
هذا التسرع اليائس لتحقيق النجاح ؟

371
00:29:05,909 --> 00:29:09,345
إذا كان الرجل لا يواكب أصدقائه

372
00:29:09,446 --> 00:29:12,244
ربما لأنه يسمع قارعاً
آخر للطبول

373
00:29:12,348 --> 00:29:16,182
دعه يخطو إلى الموسيقى التى
يسمعها ، كما يقيسها

374
00:29:16,286 --> 00:29:18,914
أو تكون بعيدة جداً

375
00:29:19,022 --> 00:29:21,786
هذا جميل -
هذا هو كتاب " ميك " المقدس -

376
00:29:21,891 --> 00:29:24,359
إنه يقتبس منه باستمرار

377
00:29:24,461 --> 00:29:27,988
أرجوك دعينى أساعدك -
حسناً ، هيا -

378
00:29:28,097 --> 00:29:30,725
إنه ثقيل

379
00:29:30,834 --> 00:29:33,826
هل هذا كتاب " رون " المقدس ايضاً ؟

380
00:29:33,937 --> 00:29:36,497
لا أعتقد أن " رون " قد قرأه
إنه يعيش فيه

381
00:29:36,606 --> 00:29:41,100
ضعيها فى المنتصف -
حسناً -

382
00:29:41,211 --> 00:29:43,145
شكراً لك

383
00:29:43,246 --> 00:29:45,578
"آليدا "-
نعم -

384
00:29:45,682 --> 00:29:50,551
ماذا كنت تقصدين حين قلت
أن " رون " قد علم " ميك " ؟

385
00:29:50,653 --> 00:29:55,522
حسناً ، من الصعب تفسير ذلك

386
00:29:55,625 --> 00:29:59,994
أعتقد أن جميعنا يبحث عن
الأمان هذه الأيام

387
00:30:00,096 --> 00:30:04,465
"كما ترين ، لقد فكر " ميك
مثلما يفعل الكثيرون

388
00:30:04,567 --> 00:30:08,560
أنه إذا حصل على الكثير من النقود من
وظيفة ما ، فهذا سيضمن له الأمان

389
00:30:08,671 --> 00:30:12,471
لكنه حين تقابل مع " رون " الذى لا يملك
النقود و لا يبدو أنه سيملكها

390
00:30:12,575 --> 00:30:14,702
أصابته الحيرة الكاملة

391
00:30:14,811 --> 00:30:19,510
لقد كانت الإجابة بسيطة للغاية و لكنها
استغرقت " ميك " وقتاً طويلاً لكى يفهمها

392
00:30:19,616 --> 00:30:21,709
ماذا كانت الإجابة ؟

393
00:30:22,819 --> 00:30:26,016
أن تكون صادقاً مع نفسك
"هذا هو " رون

394
00:30:26,122 --> 00:30:29,990
"كما ترين ، إن أمان " رون
يأتى من داخله

395
00:30:30,093 --> 00:30:31,993
لا يمكن لشئ أن ينتزعه منه

396
00:30:32,095 --> 00:30:36,759
إن " رون " لا يدع شئ غير هام
أن يصبح هاماً على الإطلاق

397
00:30:36,866 --> 00:30:41,132
"هذا ما كنا نفعله أنا و " ميك

398
00:30:41,237 --> 00:30:45,139
فى الواقع ، لقد ساءت
الأمور بيننا كثيراً

399
00:30:45,241 --> 00:30:48,404
قبل أن نذهب إلى كوريا مباشرة
كنا نفكر فى الإنفصال

400
00:30:48,511 --> 00:30:52,379
لا ، تبدوان سعيدان للغاية

401
00:30:52,482 --> 00:30:57,385
ليس فى هذه الأحيان
لم نكن سعيدان على الإطلاق

402
00:30:57,487 --> 00:31:01,753
كانت حياتنا بأكملها مكرسة للبقاء
"مع آل " جونز

403
00:31:01,858 --> 00:31:05,555
لكن حين أصيب " ميك " و كان
لديه الوقت الكافى للتفكير

404
00:31:05,662 --> 00:31:08,756
قرر النزول من هذه الأرجوحة

405
00:31:08,865 --> 00:31:11,800
حين عاد ، وضع الأمر مباشرة أمامى

406
00:31:11,901 --> 00:31:13,732
"آليدا "-
نعم -

407
00:31:13,836 --> 00:31:16,532
إن غرفتى فى فوضى لكن
لا تقلقى ، سوف أسافر

408
00:31:16,639 --> 00:31:20,006
انتظر -
لا يمكننى ذلك ، لقد تأخرت ، سأراك غداً -

409
00:31:20,109 --> 00:31:24,739
مارى آن " ، فى أى وقت ؟ "-
لا أعرف ، فى المساء -

410
00:31:24,847 --> 00:31:27,441
"رون "-
"مارى آن " -

411
00:31:27,550 --> 00:31:29,848
لم أعرف أنك ستأتى -
بالتأكيد -

412
00:31:29,953 --> 00:31:31,853
الآن ، لقد اصابنى الإحباط -
لماذا ؟ -

413
00:31:31,955 --> 00:31:35,618
لقد اعتقدت أنه مجرد عشاء بين
"ميك " و " آليدا "

414
00:31:35,725 --> 00:31:39,752
إذا كنت قد عرفت ، أريد موعداً منك -
قومى باختياره -

415
00:31:39,862 --> 00:31:42,592
أريد الذهاب للسباحة معك مرة أخرى -
إن الجو بارد للغاية -

416
00:31:42,699 --> 00:31:45,293
ماذا عن الإبحار إذن ؟ -
هذا جيد -

417
00:31:45,401 --> 00:31:48,598
قبل أن يصبح الجو بارداً لهذا أيضاً -
لدى سترة واقية -

418
00:31:48,705 --> 00:31:51,367
ماذا عنى ؟ -
سوف تكونين دافئة بما يكفى -

419
00:31:51,474 --> 00:31:53,874
أنت لا تأخذنى مأخذ الجد ابداً

420
00:31:53,977 --> 00:31:55,877
"قودوا بحرص يا " مارى آن

421
00:31:55,979 --> 00:31:58,641
إبنة عمى الصغرى ، إنها
تقضى الشتاء معنا

422
00:31:58,748 --> 00:32:03,583
لقد ظنت أن حفلنا سيكون مملاً
فرتبت البقاء مع صديقتها

423
00:32:03,686 --> 00:32:06,587
أتعقدين أن هذا سيكون كافياً ؟ -
نعم -

424
00:32:06,689 --> 00:32:08,748
ميك " هلا ساعدتنى يا حبيبى ؟ "

425
00:32:08,858 --> 00:32:11,156
ماذا كنت تفعلين ؟ لقد اعتقدت
أنك ستقومين بكل العمل الثقيل

426
00:32:11,260 --> 00:32:13,820
ضع الزجاجات على الأرض -
هل تعتقدين 16 ستكون كافية ؟ -

427
00:32:13,930 --> 00:32:18,663
مع هذا الإزدحام ؟ شكراً لك -
عفواً -

428
00:32:18,768 --> 00:32:23,535
لا ، شكراً يا عزيزتى ، لكن يوجد
بعض المفارش فى الدرج اليمين

429
00:32:23,640 --> 00:32:26,700
لقد وصل الكركند -
أنظروا ، لقد جئت به -

430
00:32:26,809 --> 00:32:28,743
مانويل " ، شكراً لك "

431
00:32:28,845 --> 00:32:30,836
لقد قمت بصيده بنفسى هذا الصباح

432
00:32:30,947 --> 00:32:33,780
هذا " مانويل " ، ملك الكركند -
مرحباً -

433
00:32:33,883 --> 00:32:36,681
بالسعادتى ، إنها جميلة
"هذه زوجتى " روزان

434
00:32:36,786 --> 00:32:39,050
كم هى جميلة ، إن ذوقك رائع

435
00:32:39,155 --> 00:32:41,180
"ابنتى " مارجريتا -
أهلاً بك -

436
00:32:41,290 --> 00:32:43,986
إن " مارجريتا " طاهية ممتازة
لقد صنعت خبز الذرة هذا

437
00:32:44,093 --> 00:32:47,654
أبعد يديك

438
00:32:47,764 --> 00:32:51,757
"آليدا " -
إننى سعيدة لرؤيتك -

439
00:32:51,868 --> 00:32:55,326
سوف تحبين الكركند
ميك " ، دعنى أساعدك "

440
00:32:55,438 --> 00:32:57,633
جدى ، كيف حالك ؟
دعنى أتناول معطفك

441
00:32:57,740 --> 00:33:01,335
"كارى " ، هذا هو جدى " آدامز "
إنه مربى للنحل و فنان

442
00:33:01,444 --> 00:33:03,912
ليتك ترين عرضه للرجل الواحد -
أتمنى ذلك -

443
00:33:04,013 --> 00:33:08,006
بالطبع يا آنسة " كارى " ، إننى لست
تجريدياً ، إننى بدائى بالمعنى الدقيق

444
00:33:08,117 --> 00:33:10,449
أنت تعرف جميع من هنا -
تفضل بالدخول يا جدى -

445
00:33:10,553 --> 00:33:12,714
إدنا " ، يا لها من كعكة رائعة "

446
00:33:12,822 --> 00:33:17,316
هذه الآنسة " بيدواى " ، رئيس جميعة
أودوبون " ، و مراقبة بارزة للطيور "

447
00:33:17,427 --> 00:33:19,520
أهلاً و سهلاً -
أهلاً و سهلاً -

448
00:33:19,629 --> 00:33:22,723
كأس من النبيذ يا " مانويل " ؟ -
"كأسان من النبيذ ل " مانويل -

449
00:33:22,832 --> 00:33:27,201
أراهنك بدولار أنك لن تتمكن من فعل ذلك -
ضعه على فاتورتك -

450
00:33:27,303 --> 00:33:29,703
لم أرى ذلك يفعل من قبل

451
00:33:31,007 --> 00:33:34,067
لن أحاول فعل ذلك بأسنانى الجديدة -
لا -

452
00:33:46,122 --> 00:33:49,148
إن لدى عين جوالة

453
00:33:49,258 --> 00:33:51,954
كيف يطير عابراً المدينة

454
00:33:52,061 --> 00:33:54,586
كل عابر

455
00:33:54,697 --> 00:33:58,224
ينظر إليها من أعلى إلى اسفل

456
00:34:00,770 --> 00:34:03,238
أيتها السيدة ، ياله من منظر جميل -
شكراً -

457
00:34:06,242 --> 00:34:09,143
إننى أنظر إليك بعين مغازلة

458
00:34:09,245 --> 00:34:12,703
يا عينى المتجولة
لا مزيد من الطيران

459
00:34:12,815 --> 00:34:14,908
عبر المدينة

460
00:34:15,017 --> 00:34:17,417
ليس قبل أن أعثر على عابر

461
00:34:17,520 --> 00:34:20,216
لقد نظرت إلى من أعلى إلى أسفل

462
00:34:20,323 --> 00:34:22,223
سأذهب إلى المدينة معها

463
00:34:22,325 --> 00:34:24,850
ميك " ، تولى هذا "

464
00:34:47,550 --> 00:34:50,883
"أسرع يا " ميك

465
00:35:17,146 --> 00:35:21,139
هيا جميعاً ، الكركند

466
00:35:24,453 --> 00:35:28,150
أبعدوهم عن الطريق

467
00:35:43,739 --> 00:35:45,934
"سيدة " سكوت -
نعم -

468
00:35:46,042 --> 00:35:48,840
أنا السيد " ويكس " ، لقد قالت لى السيدة
وارين " أنك مهتمة باقتناء تليفزيون "

469
00:35:48,945 --> 00:35:52,210
معظم سيداتى تقلن أن التليفزيون
يمنحهن شيئاً ليفعلنه

470
00:35:52,315 --> 00:35:55,216
"لقد أخطأت السيدة " وارين
لست مهتمة بالتليفزيون

471
00:35:55,318 --> 00:35:57,309
إننى فى عجلة من أمرى
هلا سمحت لى ؟

472
00:35:57,420 --> 00:36:00,912
هل يمكننى الإتصال مرة
أخرى يا سيدة " سكوت " ؟

473
00:36:31,954 --> 00:36:34,787
حين قلت لى أسرعى ، فقد أسرعت

474
00:36:34,891 --> 00:36:37,792
هل لديك شئ أفضل لتفعلينه
فى مساء يوم السبت ؟

475
00:36:37,894 --> 00:36:40,658
لا ، فى الواقع إن الطفلان
لن يأتيا فى عطلة نهاية الأسبوع

476
00:36:40,763 --> 00:36:42,628
من بعدك

477
00:36:50,006 --> 00:36:52,372
ما الذى فعلته بها

478
00:36:53,576 --> 00:36:58,513
و المدفأة ، إنها لطيفة

479
00:37:01,117 --> 00:37:04,951
و قمت بوضع النافذة الكبيرة

480
00:37:05,054 --> 00:37:07,648
با له من منظر رائع للبركة

481
00:37:07,757 --> 00:37:09,782
يمكنك رؤية مسافة أميال

482
00:37:09,892 --> 00:37:13,589
إن الشمس تشرق فوق هذا التل

483
00:37:13,696 --> 00:37:17,097
هل أعجبتك ؟ -
إنه شئ لا يصدق -

484
00:37:17,199 --> 00:37:20,191
دعينا نخلع حذاءك -

485
00:37:22,038 --> 00:37:26,202
بالتأكيد ، هناك الكثير من العمل
و لكنه يستحق

486
00:37:27,743 --> 00:37:32,373
إن قدميك باردتان -
أعرف ذلك ، إنها مجمدة -

487
00:37:35,151 --> 00:37:39,315
الإبريق ، لقد وجدت جميع القطع

488
00:37:39,422 --> 00:37:41,617
لقد استغرقنى ذلك ايام و أيام

489
00:37:46,262 --> 00:37:50,028
هذا الدرج الذى يؤدى إلى مخزن الغلال

490
00:37:50,132 --> 00:37:52,692
سوف أضيف غرفة للنوم فى أعلى

491
00:37:52,802 --> 00:37:56,294
حجر الرحى القديم ، أحاول
أن أحوله إلى مائدة

492
00:38:01,277 --> 00:38:05,213
هل تعرفين لماذا بدأت
فى إصلاح هذا المكان ؟

493
00:38:05,314 --> 00:38:08,875
لم أرد أن أقول شيئاً حتى أتمكن
من أن أجعله مكان للعيش به

494
00:38:08,985 --> 00:38:11,317
لنا

495
00:38:12,488 --> 00:38:15,924
هل تفهمين ما أقوله يا " كارى " ؟

496
00:38:16,025 --> 00:38:18,357
نعم

497
00:38:18,461 --> 00:38:21,191
إننى أطلب منك الزواج منى

498
00:38:22,932 --> 00:38:25,924
"إننى أحبك يا " كارى

499
00:38:36,946 --> 00:38:40,848
إننى لم أفكر فى الزواج

500
00:38:40,950 --> 00:38:43,851
لماذا أراك إذن فى رأيك ؟

501
00:38:43,953 --> 00:38:46,319
إننى لم أفكر

502
00:38:46,422 --> 00:38:50,119
ألا ترى أن هذا محال ؟ -
لا -

503
00:38:50,226 --> 00:38:52,820
هذا هو الشئ الوحيد الهام

504
00:38:55,965 --> 00:38:58,798
لا ، توجد أشياء هامة أخرى

505
00:38:58,901 --> 00:39:02,837
الطفلان ، كيف سأطلب منهما
التخلى عن بيتهما ؟

506
00:39:02,938 --> 00:39:05,998
"إن البيت حيث تكونين يا " كارى

507
00:39:06,108 --> 00:39:09,509
لكن نوع الحياة التى تعيشها
إننى لا أعرف هذه الحياة

508
00:39:09,612 --> 00:39:11,512
كيف أتأكد أن هذا الأمر سينجح ؟

509
00:39:11,614 --> 00:39:14,606
"لا يمكنك ذلك يا " كارى

510
00:39:14,717 --> 00:39:18,676
ألا ترى أننى قد أدرت ظهرى
لكل شئ قد عرفته فى حياتى ؟

511
00:39:18,788 --> 00:39:23,282
ألا يكفى أننا نحب بعضنا البعض ؟ -
"لا يا " كارى -

512
00:39:23,392 --> 00:39:28,261
ليس كافياً لكلانا

513
00:39:28,364 --> 00:39:33,267
أنت تهربين من شئ هام
لأنك خائفة

514
00:39:33,369 --> 00:39:35,337
خائفة ؟ -
نعم -

515
00:39:35,438 --> 00:39:39,397
مماذا ؟ -
من أشياء كثيرة -

516
00:39:42,511 --> 00:39:46,174
ربما تكون محقاً

517
00:39:46,282 --> 00:39:49,445
إن التفكير فى الزواج
لشئ سخيف

518
00:39:49,552 --> 00:39:52,521
إنه خارج المسائلة -
"كارى "-

519
00:40:27,156 --> 00:40:30,353
الساعات التى قضيتها فى إصلاحه

520
00:40:31,460 --> 00:40:33,394
لا يهم

521
00:40:47,376 --> 00:40:49,276
"كارى "

522
00:40:51,447 --> 00:40:54,416
لا تنسى حذاءك

523
00:41:00,322 --> 00:41:04,281
سوف أساعدك ، حتى لا تصابى بالبرد

524
00:41:11,267 --> 00:41:14,896
لا تبكى يا حبيبتى

525
00:41:16,605 --> 00:41:19,836
رون " إننى أحبك كثيراً "

526
00:41:42,131 --> 00:41:44,429
ما الذى تفكرين به ؟

527
00:41:46,435 --> 00:41:48,960
أننى أحبك

528
00:41:55,377 --> 00:41:57,641
لن يكون الأمر سهلاً

529
00:41:58,747 --> 00:42:01,739
سيكون هناك الكثير من الأشياء

530
00:42:04,353 --> 00:42:07,186
سيكون عليك مساعدتى

531
00:42:07,289 --> 00:42:10,258
سوف اساعدك بكل قدرتى

532
00:42:29,078 --> 00:42:32,741
لقد تأخر الوقت

533
00:42:32,848 --> 00:42:35,442
هل هذا يهم ؟

534
00:42:37,653 --> 00:42:39,712
سوف أرافقك إلى البيت

535
00:42:52,468 --> 00:42:55,767
لقد بعثت اللحم مع الصبى
مرتين يوم السبت

536
00:42:55,871 --> 00:42:57,771
و ظللت أتصل بالهاتف
حتى التاسعة مساءاً

537
00:42:57,873 --> 00:42:59,966
آسفة ، لقد نسيت كلية

538
00:43:00,075 --> 00:43:03,875
"مرحباً يا سيدة " بلاش -
مرحباً ، لقد كنت أفكر بك لتوى -

539
00:43:03,979 --> 00:43:06,174
فى شئ سار على ما أعتقد -
بالتأكيد -

540
00:43:06,282 --> 00:43:09,479
"لقد كنت أخبر السيدة " سكوت
أننى لم أعرف أين كانت

541
00:43:09,585 --> 00:43:12,179
حتى أننى قد اتصلت بالنادى -
حقاً ؟ -

542
00:43:12,288 --> 00:43:16,384
لم يكن الطفلان قادمان لذا فقد فكرت فى
الإبتعاد فى عطلة نهاية الأسبوع

543
00:43:16,492 --> 00:43:19,461
سوف آخذ قطعة اللحم الآن -
شئ سار أن تكون لديك الفرصة للإبتعاد -

544
00:43:19,561 --> 00:43:22,530
أين ذهبت يا حبيبتى ؟ -
شمال الولاية -

545
00:43:22,631 --> 00:43:25,293
"إلى اللقاء ، إلى اللقاء يا " مونا

546
00:43:39,348 --> 00:43:43,148
من المريح أن تعرف أنها ليست
"وحيدة يا سيد " جو

547
00:43:45,888 --> 00:43:50,052
إن " مونا بلاش " كثيرة الثرثرة

548
00:43:50,159 --> 00:43:52,992
سوف ينتشر الأمر فى كل
البلدة بحلول الصباح

549
00:43:53,095 --> 00:43:57,464
أكره أن يعرف الطفلان بأمرنا
قبل أن أخبرهما به بنفسى

550
00:43:57,566 --> 00:44:00,194
إذن فالأفضل أن تخبريهما

551
00:44:00,302 --> 00:44:02,896
ينبغى أن يكون الأمر سهلاً

552
00:44:03,005 --> 00:44:06,805
شخصان يحبان بعضهما البعض
و يريدان الزواج

553
00:44:06,909 --> 00:44:08,843
لماذا فجأة يصبح الأمر صعباً للغاية ؟

554
00:44:08,944 --> 00:44:12,573
ليس يكون صعباً ، إذا لم تكونى خائفة

555
00:44:12,681 --> 00:44:16,139
هذا ما تعلمه " ميك " منك
أليس كذلك ؟

556
00:44:16,251 --> 00:44:20,312
لا ، لا يمكنك تعلم ذلك من أحد

557
00:44:22,124 --> 00:44:27,323
لقد اكتشف " ميك " بنفسه
أن عليه اتخاذ قراراته بنفسه

558
00:44:27,429 --> 00:44:30,762
و أن عليه أن يكون رجلاً

559
00:44:30,866 --> 00:44:33,801
و هل تريدنى أن أكون رجلاً ؟

560
00:44:33,902 --> 00:44:36,666
فى هذا الأمر فقط

561
00:44:40,943 --> 00:44:44,003
إن " مونا " لم تضع وقتاً
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

562
00:44:44,113 --> 00:44:46,479
أعتقد أن كل البلدة
تتحدث فى الأمر

563
00:44:46,582 --> 00:44:49,710
حسناً ، لقد اتصلت بى هاتفياً
لهذا هرعت إلى هنا

564
00:44:49,818 --> 00:44:52,878
بالتأكيد ، إننى لم أصدق كلمة

565
00:44:52,988 --> 00:44:55,650
ينبغى أن تصدقى

566
00:44:55,758 --> 00:45:00,286
لا يمكن أن تكونى جادة ، البستانى ؟

567
00:45:00,396 --> 00:45:02,762
إنه ليس بستانى

568
00:45:02,865 --> 00:45:05,766
لقد كان يعمل على الأشجار
لقد قمت بمقابلته

569
00:45:05,868 --> 00:45:09,167
و إذا كان البستانى
إننى أحبه

570
00:45:09,271 --> 00:45:12,297
و سوف أتزوجه

571
00:45:16,245 --> 00:45:19,874
حسناً ، لا بأس
ربما أكون تقليدية

572
00:45:19,982 --> 00:45:22,917
لكنها ليست مسالة كونه بستانى

573
00:45:23,018 --> 00:45:24,952
إن الثرثرة لن تتوقف عند ذلك

574
00:45:25,053 --> 00:45:28,489
سوف يقولون أنه أصغر منك سناً

575
00:45:28,590 --> 00:45:31,388
وواقع أنك أرملة -
ما صلة هذا بالموضوع ؟ -

576
00:45:31,493 --> 00:45:34,860
بالنسبة للمال -
إن " رون " لا يهتم بمالى -

577
00:45:34,963 --> 00:45:38,262
و أنه قد عمل فى بيتك حينما
كان " مارتين " على قيد الحياة

578
00:45:38,367 --> 00:45:42,633
سيقول الناس أن كل هذا قد
بدأ قبل وفاة زوجك

579
00:45:42,738 --> 00:45:46,674
و لكنه ليس حقيقياً -
أنا لا أقول ذلك -

580
00:45:46,775 --> 00:45:50,370
لكن " مونا " ، سيكون لديها يوم حيوى

581
00:45:50,479 --> 00:45:54,472
قبل أن تتحدث فى الأمر
ستصدقه جميع البلدة

582
00:45:54,583 --> 00:45:57,552
أنت تعرفين يا " كارى " كما
أعلم ، أن أوضاعاً كهذه

583
00:45:57,653 --> 00:46:02,022
تخرج الجانب البغيض فى طبيعة البشر

584
00:46:02,124 --> 00:46:05,457
"تذكرى أن لديك " نيد " و " كاى
لتفكرى بأمرهما

585
00:46:05,561 --> 00:46:08,587
فى عمرهما ، ما يقوله الناس
يؤثر فيهما بشكل فظيع

586
00:46:08,697 --> 00:46:12,326
ألم تفكرى فيما ستفعله بهما
كل هذه الشائعات ؟

587
00:46:12,434 --> 00:46:16,768
"هل تطلبين منى أن أتخلى عن " رون
لوجود عيب ما فى الناس ؟

588
00:46:16,872 --> 00:46:19,534
إننى لم اقل ذلك -
هل تظنين سيكون أفضل -

589
00:46:19,641 --> 00:46:24,442
أن أدع نفسى تهزم
بهذا الشئ البغيض ؟

590
00:46:25,547 --> 00:46:28,175
حسناً ، لن أفعل ذلك

591
00:46:28,283 --> 00:46:31,514
دعيهم يقولون ما يريدونه

592
00:46:31,620 --> 00:46:34,987
"و هذا ايضاً بالنسبة لك يا " سارا

593
00:46:37,125 --> 00:46:41,585
"يجب أن أقول يا " كارى
أنك عنيدة

594
00:46:42,731 --> 00:46:45,564
و شجاعة

595
00:46:47,069 --> 00:46:50,436
إذا اردت أن تلقين بى خارجاً ، فلن ألومك

596
00:46:50,539 --> 00:46:53,508
أعتذر ، على الأقل يمكننى
أن أفعل ذلك

597
00:46:53,609 --> 00:46:57,170
"لست مضطرة للإعتذار يا " سارا

598
00:46:57,279 --> 00:46:59,338
فقط ظلى صديقتى

599
00:46:59,448 --> 00:47:01,939
سأكون غبية إذا لم أفعل ذلك

600
00:47:02,050 --> 00:47:05,679
سوف أقيم حفل كوكتيل هذا الأسبوع
"للمغفلة " جو - آن

601
00:47:05,787 --> 00:47:08,312
"لقد حصلت على " جون آلينبى

602
00:47:08,423 --> 00:47:13,087
أحضرى " رون " معك
ربما إذا رآه الناس

603
00:47:13,195 --> 00:47:17,325
ربما إذا تعرفوا عليه
سوف يقبلونه

604
00:47:20,769 --> 00:47:23,704
حسناً ، سوف أتصل به

605
00:47:34,716 --> 00:47:37,082
"مساء الخير يا سيدة " بلاش

606
00:47:37,185 --> 00:47:39,710
مرحباً يا " نيد " ، هل عدت لعطلة نهاية الأسبوع ؟ -
نعم -

607
00:47:39,821 --> 00:47:42,813
انتظر حتى ترى أمك
إنها لم تبدو مشعة هكذا أبداً

608
00:47:42,925 --> 00:47:45,985
ليتنى أعرف سرها -
"أشكرك يا سيدة " بلاش -

609
00:47:46,094 --> 00:47:48,062
إذا سمحت لى ، يجب أن أسرع

610
00:47:48,163 --> 00:47:50,688
ميلدريد " ، كيف كانت نيويورك ؟ "

611
00:47:56,271 --> 00:47:58,603
أمى ؟

612
00:48:03,679 --> 00:48:05,738
لقد عدت ، أين أنت ؟

613
00:48:05,847 --> 00:48:09,305
إننى فى القبو يا عزيزى
سوف أصعد فى لحظة

614
00:48:16,191 --> 00:48:18,682
نيد " ؟ "-
نعم -

615
00:48:18,794 --> 00:48:21,661
كيف حالك يا عزيزى ؟ -
ما الذى كنت تفعلينه فى القبو ؟ -

616
00:48:21,763 --> 00:48:23,924
لقد كنت أضع بعض الأشياء فى الخزانة

617
00:48:24,032 --> 00:48:26,091
إن كل شئ يبدو فى فوضى

618
00:48:26,201 --> 00:48:29,102
أين " كاى " ؟ من المفترض أن
"تجئ مع " فريدى

619
00:48:29,204 --> 00:48:31,536
إنها فى الطابق العلوى
لقد كنا ننتظرك

620
00:48:31,640 --> 00:48:34,108
لم كل هذه الألغاز حين اتصلت ؟
من الذى سيحضر ؟

621
00:48:39,381 --> 00:48:43,681
أمى ، آمل ألا تمانعى فى اقتراضى
مجموعتك لطلاء الأظافر

622
00:48:43,785 --> 00:48:46,549
أيهما أفضل ؟ الثلجى القرمزى
أم أضواء إشارات المرور ؟

623
00:48:46,655 --> 00:48:49,749
يا للهول ، منذ متى قمت بالإنضمام
إلى صفوف الإناث ؟

624
00:48:49,858 --> 00:48:51,883
حسناً -
"الآن ، " كاى " ، " نيد -

625
00:48:51,994 --> 00:48:56,931
أريد مناقشة شئ يخصنى
كما يخصكما أيضاً

626
00:48:57,032 --> 00:48:59,557
سوف تتزوجين

627
00:49:01,536 --> 00:49:05,495
نعم ، كيف عرفت ؟

628
00:49:05,607 --> 00:49:08,007
يجب أن يحدث ذلك

629
00:49:08,110 --> 00:49:10,044
لشخص جذاب مثلك

630
00:49:10,145 --> 00:49:13,512
إلى جانب أنك تعرفين رأيى فى الأرامل
اللاتى تعلقن على الحائط أحياء

631
00:49:13,615 --> 00:49:16,106
طراز مصرى

632
00:49:16,218 --> 00:49:18,379
أعرف أن هذا هو شعورك نظرياً

633
00:49:18,487 --> 00:49:20,580
يجب أن يكون النظرى
و الفعلى شيئاً واحداً

634
00:49:20,689 --> 00:49:23,021
لا تقلقى يا أمى
كلنا لهذا الأمر

635
00:49:23,125 --> 00:49:25,093
يا أحبائى

636
00:49:25,193 --> 00:49:27,218
"وفرى هذا ل " هارفى

637
00:49:28,330 --> 00:49:30,798
هارفى " ؟ "

638
00:49:30,899 --> 00:49:36,064
"حسناً ، إنه ليس " هارفى
"إنه " رون كيربى

639
00:49:37,205 --> 00:49:39,901
أنتما تعرفانه أو على الأقل قابلتماه

640
00:49:40,008 --> 00:49:42,533
إن " كيربى " الوحيد الذى أعرفه
هو " كيربى " البستانى العجوز

641
00:49:42,644 --> 00:49:47,775
إن آخر ما سمعته أنه قد توفى -
إن " رون " يكون إبنه -

642
00:49:47,883 --> 00:49:50,283
أمى ، هل هذه مزحة أم شئ
من هذا القبيل ؟

643
00:49:50,385 --> 00:49:53,013
"لا ، ليست مزحة يا " نيد -
لكن يا أمى ، لا يمكنك -

644
00:49:53,121 --> 00:49:56,488
لن نتوصل إلى ذلك عاطفياً
دعنا نحاول أن نكون موضوعيين

645
00:49:56,591 --> 00:49:58,491
هذه ليست إحدى حالاتك
إنها نحن

646
00:49:58,593 --> 00:50:03,530
إنه نفس الشئ ، أمى ، هل قمت
بتقديمه إلى أى من أصدقائك ؟

647
00:50:03,632 --> 00:50:05,566
ما رأى " سارا " ؟

648
00:50:05,667 --> 00:50:09,159
حسناً ، لقد دعتنا " سارا " لحفل
كوكتيل الليلة

649
00:50:09,271 --> 00:50:13,264
أريدكما أن تعرفاه أولاً
لهذا طلبت من " رون " أن يأتى مبكراً

650
00:50:13,375 --> 00:50:15,309
من أجل المشروب ، أحد
مشروبات المارتينى الخاصة بك

651
00:50:15,410 --> 00:50:17,640
ليس هذا وقت المارتينى

652
00:50:17,746 --> 00:50:20,579
أمى ، لماذا أبقيت هذا الأمر سراً ؟

653
00:50:20,682 --> 00:50:23,344
لأنك لا شعورياً كنت تخافين
ألا يكون ملائماً لهذا المكان

654
00:50:23,452 --> 00:50:26,944
ليس فى نية " رون " أن
"يبقى فى هذا المكان يا " كاى

655
00:50:27,055 --> 00:50:29,250
إنه راض تماماً بحياته كما هى

656
00:50:29,357 --> 00:50:32,952
أمى ، هذا محال -
أنت لا تعرفه -

657
00:50:33,061 --> 00:50:35,495
نحن نعرف هذا النوع -
و نحن نعرفك يا أمى -

658
00:50:35,597 --> 00:50:40,091
من المفترض أن يكون هو

659
00:50:40,202 --> 00:50:43,535
يجب أن تدركا كم أن
هذا الأمر هام بالنسبة إلى

660
00:50:43,638 --> 00:50:48,541
إننى أعتمد على كليكما أن تكونا
عادلين و تعطيا " رون " فرصة

661
00:50:48,643 --> 00:50:52,909
حسناً ، سوف أقوم بتحضير المارتينى

662
00:51:01,790 --> 00:51:03,724
ألا تدخل يا " رون " ؟

663
00:51:06,294 --> 00:51:09,730
هل تعرف " نيد " و " كاى " ؟ -
نعم ، بالتأكيد ، مرحباً -

664
00:51:09,831 --> 00:51:12,800
لطيف رؤيتك مرة أخرى -
شكراً -

665
00:51:12,901 --> 00:51:15,563
هلا ذهبنا إلى غرفة المعيشة ؟

666
00:51:17,906 --> 00:51:21,433
"إن " كاى " ، كما أخبرتك يا " رون
تعمل فى عمل إجتماعى فى نيويورك

667
00:51:21,543 --> 00:51:27,140
إن هذا العمل يعجبك كما فهمت -
فيه تتعلم أن تتعامل مع كل الأنواع -

668
00:51:27,249 --> 00:51:30,810
نيد " ، أنت تحضر مارتينى جيد جداً "-
ليس قوياً بما يكفى بالنسبة لك -

669
00:51:30,919 --> 00:51:33,387
ألا زلت تحتفظ بالحضانة يا سيد " كيربى " ؟ -
نعم -

670
00:51:33,488 --> 00:51:36,150
إنه يقوم بزراعة الأشجار الآن أيضاً

671
00:51:36,258 --> 00:51:39,659
هل زراعة الأشجار عمل مربح ؟ -
يمكن ذلك -

672
00:51:39,761 --> 00:51:42,662
إن الشئ الوحيد الذى أعرفه عن الأشجار
هو أنها تصدر خشباً جيداً

673
00:51:42,764 --> 00:51:45,699
الآن هى فرصتك للتعلم -
أمى -

674
00:51:45,801 --> 00:51:50,465
ما الذى حدث لكأس أبى ؟ -
لا شئ -

675
00:51:52,073 --> 00:51:55,042
هل كان الكأس جزء من الفوضى
التى كنت تزيلينها ؟

676
00:51:55,143 --> 00:51:57,043
"نيد "

677
00:51:59,514 --> 00:52:04,850
أعتقد من الآن فصاعداً ، سيكون
هناك الكثير من التغيير هنا

678
00:52:04,953 --> 00:52:10,255
نيد " ، إذا كنت تعنى أن هذا بسبب زواجى "
من أمك ، فلا تقلق بهذا الشأن

679
00:52:10,358 --> 00:52:14,727
ليست لدى النية لأعيش هنا
سوف نعيش حياة مختلفة تماماً

680
00:52:14,830 --> 00:52:17,594
لكن هذا كان بيت العائلة
لفترة لا أعرف مداها

681
00:52:17,699 --> 00:52:19,599
هنا قد ولدنا

682
00:52:19,701 --> 00:52:23,603
نيد " ، أعتقد أن عليك معالجة هذه "
المسألة بصورة أكثر حيادية

683
00:52:23,705 --> 00:52:27,402
أنت لا تعرف أمى كما نعرفها
إنها تقليدية للغاية حقاً

684
00:52:27,509 --> 00:52:29,409
أكثر مما تبدو لك

685
00:52:29,511 --> 00:52:33,174
لديها الرغبة الفطرية لموافقة
المجموعة ، و التى تكون لمعظم النساء

686
00:52:33,281 --> 00:52:36,273
لا عليك بشأن كلمات
ثمنها 10 دولارات

687
00:52:36,384 --> 00:52:39,683
و أين ، إذا كان يمكننى أن أسأل
تتوقع أن تعيش أمى

688
00:52:39,788 --> 00:52:42,586
أو على ما أعتقد أن نعيش نحن أيضاً ؟

689
00:52:42,691 --> 00:52:44,784
فى بيتى -
فى بيت زجاجى ؟ -

690
00:52:44,893 --> 00:52:48,989
لا ، إنه سيعيد بناء الطاحونة القديمة

691
00:52:49,097 --> 00:52:52,999
أمى ، إذا سمحت لى ، إننى ذاهبة إلى
محاضرة و على التأهب لذلك

692
00:52:53,101 --> 00:52:55,069
"إلى اللقاء يا سيد " كيربى

693
00:52:55,170 --> 00:52:58,435
أمى ، لدى بعض الدراسة

694
00:53:01,977 --> 00:53:05,435
ماذا حدث ؟ إنى لم أراهما
من قبل يتصرفان هكذا

695
00:53:05,547 --> 00:53:08,846
"هذا شئ طبيعى يا " كارى
لست مثل والدهما

696
00:53:08,950 --> 00:53:10,884
ما صلة ذلك بالموضوع ؟

697
00:53:10,986 --> 00:53:15,082
سيكون تصرفهما مختلفاً إذا كنت
ستتزوجين رجلاً من نفس نوعه

698
00:53:15,190 --> 00:53:18,990
رجل أعمال ناجح ، ركيزة
من ركائز المجتمع

699
00:53:19,094 --> 00:53:20,994
يمكننى تفهم ذلك

700
00:53:22,097 --> 00:53:24,065
ربما أنك على حق

701
00:53:25,433 --> 00:53:29,301
لكن بمجرد أن أجعلهما يريان ذلك
هلا بدأنا ؟

702
00:53:29,404 --> 00:53:31,998
كارى " ، هل حقاً علينا الذهاب ؟

703
00:53:33,875 --> 00:53:38,574
حسناً ، لقد قالت " سارا " أنه
على أى حال ، إننى أريدك أن تظهر

704
00:53:52,427 --> 00:53:55,419
يمكننا أن نستقل سيارتى -
إن سيارتى هنا -

705
00:53:57,933 --> 00:54:01,596
هل يهم هذا الأمر كثيراً ؟ -
لا ينبغى ذلك -

706
00:54:04,039 --> 00:54:07,372
جيم " ، أحضر لى آخر "
لا اريد أن يفوتنى الوصول

707
00:54:07,475 --> 00:54:10,706
"ماذا عنك يا سيدة " تايلور -
حسناً ، لا ينبغى ذلك و لكن -

708
00:54:12,080 --> 00:54:14,014
عفواً

709
00:54:14,115 --> 00:54:16,106
إذا رأيتم " كارى " قبل أن اراها
دعونى أعرف

710
00:54:16,217 --> 00:54:18,242
سوف يكون اسهل عليها
إذا رافقتهما إلى الداخل

711
00:54:18,353 --> 00:54:21,220
اعتمدى علينا ، هل معك ثقاب ؟ -
ربما سأحتاج واحدة -

712
00:54:21,323 --> 00:54:23,518
أمسكى مشروبى يا عزيزتى -
بستانى ؟ -

713
00:54:23,625 --> 00:54:25,889
لماذا لا يجد لنفسه مهنة
لائقة لصنع المال ؟

714
00:54:25,994 --> 00:54:28,690
هل تعتقد أن النجاح المادى هو النهاية
المستحقة التى يسعى إليها الرجل ؟

715
00:54:28,797 --> 00:54:31,698
ما عيب المال ؟ -
يجب أن تحصل عليه لتصير حقيراً -

716
00:54:31,800 --> 00:54:33,825
عفواً

717
00:54:33,935 --> 00:54:38,372
شكراً ، هل تعتقد حقاً أنها ستحضر ؟

718
00:54:38,473 --> 00:54:40,941
ها هما -
لقد جاءا -

719
00:54:51,720 --> 00:54:55,053
أنظروا إلى هذه السيارة -
أنظروا إلى هذا الرجل -

720
00:54:55,156 --> 00:54:57,056
يا ابنتى

721
00:54:57,158 --> 00:54:59,149
إنهم دائماً الهادئون
أليس كذلك ؟

722
00:54:59,260 --> 00:55:01,228
لكنها بالتأكيد الفرد الأخير
الذى تتوقع حضوره

723
00:55:01,329 --> 00:55:04,628
إنها دائمة التظاهر بأن
تكون متزمتة و لائقة

724
00:55:04,733 --> 00:55:07,133
هوارد " ، هل خذلتك ؟ "

725
00:55:07,235 --> 00:55:10,033
إننى سعيدة لأنكما تمكنتما من الحضور
إننى صديقة " كارى " المفضلة

726
00:55:10,138 --> 00:55:12,163
أود أن أكون صديقتك ايضاً -
شكراً لك -

727
00:55:12,273 --> 00:55:14,901
"هيا يا حبيبتى ، " جورج

728
00:55:15,010 --> 00:55:18,537
كارى " ، امرأتى المفضلة "-
"جورج " ، اريد أن أعرفك ب " رون كيربى "-

729
00:55:18,646 --> 00:55:21,672
لقد كنت أعرف والدك ، رجل لطيف -
أشكرك -

730
00:55:21,783 --> 00:55:25,719
هلا رحبنا ب " روميو و جولييت " ؟
هيا يا حبيبى

731
00:55:25,820 --> 00:55:28,254
"إذن هذا هو فتى " كارى

732
00:55:28,356 --> 00:55:30,916
"أنت تعرف الدكتور " دان -
"مرحباً يا " كارى -

733
00:55:31,026 --> 00:55:33,654
"أنت تعرف الآنسة " فريزبى
"السيد " آلنبى " ، السيد " كيربى

734
00:55:33,762 --> 00:55:35,923
أهلاً وسهلاً

735
00:55:36,031 --> 00:55:37,999
كان من المفترض أن
يكون هذا حفلى

736
00:55:38,099 --> 00:55:40,829
"لكن يبدو أن السيدة " سكوت
تجذب الإنتباه

737
00:55:40,935 --> 00:55:44,894
أعتقد أنه شئ غير معتاد أن
تتزوج من هى فى عمرك

738
00:55:45,006 --> 00:55:47,975
لكنى أعتقد أن صديقك محظوظ للغاية

739
00:55:48,076 --> 00:55:51,568
كما ترين ، لا يمتلك أحد من عائلتى
سنتاً منذ الحرب الأهلية

740
00:55:51,679 --> 00:55:56,207
لذا ، فلن يحصل " توم " على
شئ سوايا أنا الفقيرة

741
00:55:56,317 --> 00:56:00,583
"لا يتملكك الإزعاج  يا " كارى -
عزيزتى ، ما هذا الذى أسمعه عن -

742
00:56:00,688 --> 00:56:04,419
ألم اراك فى مكان ما من قبل ؟

743
00:56:04,526 --> 00:56:07,324
"حسناً يا سيدة " هامفرى
فى حديقتك على الأرجح

744
00:56:07,429 --> 00:56:10,626
لقد كنت أقوم بتشذيب أشجارك
فى الثلاث سنوات الأخيرة

745
00:56:10,732 --> 00:56:13,860
نعم ، بالتأكيد

746
00:56:13,968 --> 00:56:17,904
سارا " ، يجب أن أنصرف حقاً "-
سأعود على الفور -

747
00:56:18,006 --> 00:56:21,271
تعال إلى البار ، سوف
تحظى بمشروب قوى

748
00:56:21,376 --> 00:56:23,970
"امض قدماً يا " رون -
سوف أعود فوراً -

749
00:56:24,079 --> 00:56:26,206
حسناً

750
00:56:26,314 --> 00:56:28,282
"هوارد "-
مرحباً -

751
00:56:28,383 --> 00:56:30,442
كيف حالك ؟

752
00:56:31,753 --> 00:56:35,314
"مونا " ، " مارك "-
إنه رائع -

753
00:56:35,423 --> 00:56:38,654
و هذا اللون ، أعتقد أنه
من العمل فى الخارج

754
00:56:38,760 --> 00:56:41,558
بالتأكيد ، أعتقد أنه يساعد
فى الداخل أيضاً

755
00:56:44,966 --> 00:56:47,230
بالتأكيد أن " مونا  " لديها
"رقمك يا " كارى

756
00:56:49,404 --> 00:56:51,736
و أنا كذلك

757
00:56:51,840 --> 00:56:54,331
"حسناً ، اسمح لى يا " هوارد

758
00:57:02,250 --> 00:57:06,152
أعتقد أنك قد لعبت بى لكى
تفوزى بالجائزة نلك الليلة فى النادى

759
00:57:06,254 --> 00:57:10,213
تتصرفين بالروتين الكامل لسيدة
و تجعليننى أعتذر

760
00:57:10,325 --> 00:57:12,259
إذا كنت أعرف حينها
ما أعرفه الآن

761
00:57:12,360 --> 00:57:14,988
لكانت النهاية قد اختلفت -
"هوارد "-

762
00:57:15,096 --> 00:57:18,691
"لم يفت الأوان بعد يا " كارى
إن الخطوط تتجه لليمين

763
00:57:18,800 --> 00:57:21,394
هوارد " ، أنت مخمور "-
لماذا يا " كارى " ؟ -

764
00:57:21,503 --> 00:57:23,437
ألا يكفيك رجل واحد ؟

765
00:57:23,538 --> 00:57:26,507
ربما كان الأفضل أن تبقى حيث أنت

766
00:57:26,608 --> 00:57:28,269
ماذا حدث يا " كارى " ؟

767
00:57:28,376 --> 00:57:31,277
إننى لما كنت أصدق ذلك ابداً -
تصدقى ماذا ؟ -

768
00:57:31,379 --> 00:57:34,314
أن " هوارد " من النوع الأرضى
"يبدو أنك تجذبين هذا النوع يا " كارى

769
00:57:34,415 --> 00:57:36,315
هلا ذهبنا ؟ -
نعم -

770
00:57:37,819 --> 00:57:39,878
اعذرونا -
"جورج "-

771
00:57:39,988 --> 00:57:41,819
كان هذا الرجل قاتلاً بإيجابية

772
00:57:41,923 --> 00:57:44,153
هل رأيت ذلك يا " فريد " ؟ -
ما هذه الضجة ؟ -

773
00:57:44,259 --> 00:57:46,352
كان سيقتل " هوارد " المسكين

774
00:57:46,461 --> 00:57:48,656
و فى بيت " سارا " الجميل -
حقاً ؟ -

775
00:58:04,045 --> 00:58:06,570
لا شئ يهم سوانا

776
00:58:06,681 --> 00:58:09,115
هل ستذكرين ذلك ؟

777
00:58:09,217 --> 00:58:11,208
نعم

778
00:58:11,319 --> 00:58:13,981
سوف أرافقك للباب -
"لا يا " رون -

779
00:58:14,088 --> 00:58:17,546
أشكرك ، طابت ليلتك

780
00:58:17,659 --> 00:58:19,650
طابت ليلتك

781
00:58:31,039 --> 00:58:33,303
نيد " ، ألا زلت مستيقظاً ؟ "

782
00:58:35,743 --> 00:58:41,181
لا تنسى أن تضع الحاجز
أمام المدفأة قبل أن تصعد

783
00:58:41,282 --> 00:58:43,546
أمى

784
00:58:43,651 --> 00:58:47,553
لدى بعض الأشياء التى أريد
أن أحدثك بها يا أمى

785
00:58:47,655 --> 00:58:49,555
"حسناً يا " نيد

786
00:58:49,657 --> 00:58:54,356
لقد اردت فقط أن أخبرك بأن
مقابلتى له لم تغير رأيى و لو قليلاً

787
00:58:54,462 --> 00:58:56,521
لقد فعلنا ما طلبته منا

788
00:58:56,631 --> 00:59:00,658
"لقد طلبت منكما أن تمنحا " رون
فرصة عادلة ولا أظن أنكما قد فعلتما ذلك

789
00:59:00,768 --> 00:59:03,532
لأننا لم نوافق على اختيارك

790
00:59:03,638 --> 00:59:07,836
أمى ، لا بد لأحد فى هذه العائلة
أن يفكر باستقامة

791
00:59:07,942 --> 00:59:09,967
ألا تعتقد أننى يمكننى ذلك ؟

792
00:59:10,078 --> 00:59:13,479
أعتقد أن كل ما ترينه هو
مجموعة عضلات شكلها جميل

793
00:59:13,581 --> 00:59:15,572
"نيد "

794
00:59:15,683 --> 00:59:19,710
هكذا يبدو الأمر ، أليس كذلك ؟

795
00:59:19,821 --> 00:59:24,281
أنت تخططين للتخلى عن
بيت كان للعائلة منذ

796
00:59:24,392 --> 00:59:27,259
هناك تقاليد معينة

797
00:59:27,362 --> 00:59:30,195
و لماذا ؟

798
00:59:30,298 --> 00:59:33,495
ألا تدركين ما سيقوله الناس ؟

799
00:59:33,601 --> 00:59:37,662
أليس لديك حس للإلتزام
تجاه ذكرى أبى ؟

800
00:59:37,772 --> 00:59:40,104
ما صلة هذا بالأمر ؟

801
00:59:40,208 --> 00:59:44,577
"كيف تفكرين فى الزواج من " كيربى
بعد أن كنت زوجة لأبى ؟

802
00:59:44,679 --> 00:59:48,137
إن هذا ضد كل شئ -
"هراء يا " نيد -

803
00:59:49,917 --> 00:59:55,355
أمى ، هل حقاً ستمضين فى ذلك ؟

804
00:59:58,960 --> 01:00:01,087
نعم ، سأمضى به

805
01:00:02,263 --> 01:00:05,755
حسناً ، لا تتوقعى منى زيارتك

806
01:00:05,867 --> 01:00:09,769
كيف سأحضر أصدقائى
سوف أخجل

807
01:00:13,341 --> 01:00:15,241
"نيد "

808
01:00:19,981 --> 01:00:23,940
نيد " ، لا يجب أن نسمح لهذا أن يحول بيننا "

809
01:00:24,052 --> 01:00:28,853
"إذا كنت تعنين " كيربى
فقد حال بيننا بالفعل

810
01:00:41,669 --> 01:00:45,400
ثم هناك " نيد " فوق كل شئ آخر

811
01:00:45,506 --> 01:00:48,703
لا ، لم أسمع كلمة
لقد تلقيت اتصالاً له

812
01:00:48,810 --> 01:00:51,677
حسناً ، إن " كاى " قد بقيت

813
01:00:52,980 --> 01:00:55,915
لم تغمض لى عين ايضاً

814
01:00:56,017 --> 01:00:58,485
هل تعتقد حقاً أن الثرثرة
سوف تخمد ؟

815
01:00:58,586 --> 01:01:01,054
كاى " ؟ "

816
01:01:01,155 --> 01:01:04,352
سارا " ، سوف أتصل بك لاحقاً "

817
01:01:10,431 --> 01:01:12,763
كاى " حبيبتى ، ماذا حدث ؟ "

818
01:01:12,867 --> 01:01:16,303
ماذا حدث ؟ أخبرينى

819
01:01:16,404 --> 01:01:18,668
لا شئ

820
01:01:18,773 --> 01:01:22,300
إنه شئ خاص بى ، أليس كذلك ؟

821
01:01:25,113 --> 01:01:29,174
لقد كنت و " فريدى " فى المكتبة

822
01:01:29,283 --> 01:01:31,717
و قد قام بعض الفتية بإهانتك

823
01:01:31,819 --> 01:01:34,310
ماذا قالوا ؟

824
01:01:34,422 --> 01:01:38,051
"أنك كنت  و السيد " كيربى
معاً قبل وفاة أبى

825
01:01:38,159 --> 01:01:40,127
"توقفى عن ذلك يا " كاى
ألا تعرفين أن هذا كذب ؟

826
01:01:40,228 --> 01:01:43,129
بالتأكيد أعرف ذلك
و قد قلت لهم ذلك

827
01:01:43,231 --> 01:01:46,428
لقد استمروا فى الحديث
و قد غضبت

828
01:01:46,534 --> 01:01:50,800
و طلب منا الإنصراف

829
01:01:50,905 --> 01:01:54,306
حبيبتى

830
01:01:55,910 --> 01:01:59,573
"و تشاجرنا أنا و " فريدى
فى طريق عودتنا

831
01:01:59,680 --> 01:02:02,376
لقد أخبرته بأننى لا أهتم
بما يقوله الناس

832
01:02:02,483 --> 01:02:07,250
لكنى أهتم يا أمى
أهتم كثيراً

833
01:02:08,623 --> 01:02:13,720
كاى " ، إننى لا أعرف ماذا أفعل "

834
01:02:13,828 --> 01:02:17,059
لا يمكننى تحمل رؤيتك
و " نيد " تعيسان هكذا

835
01:02:17,165 --> 01:02:21,363
"لكنى أحب " رون

836
01:02:21,469 --> 01:02:24,700
هل تحبينه لدرجة أن تحطمى حياتنا ؟

837
01:02:24,806 --> 01:02:29,243
لا يمكنك أن تفكرى هكذا -
بماذا سأفكر إذن ؟ -

838
01:02:30,511 --> 01:02:33,969
لكن يا " كاى " ، لقد تحدثت
كثيراً عن الناس

839
01:02:34,081 --> 01:02:36,106
و لماذا يفعلون و ماذا يفعلون

840
01:02:36,217 --> 01:02:39,243
لقد قلت أنك تفهمين -
لكنى لا أفهم -

841
01:02:39,353 --> 01:02:42,220
لقد اعتقدت أننى أفهم

842
01:02:42,323 --> 01:02:45,486
إننى لا أفهم شيئاً

843
01:03:28,569 --> 01:03:30,469
كارى " ؟ "

844
01:03:32,206 --> 01:03:36,506
رون " ، إننى "-
ماذا حدث ؟ -

845
01:03:37,612 --> 01:03:40,911
حسناً ، لقد ترك " نيد " البيت

846
01:03:41,015 --> 01:03:44,849
لقد تركت " كاى " تبكى
لقد عاملها أصدقاؤها بشكل مريع

847
01:03:44,952 --> 01:03:46,886
بسببى ؟

848
01:03:49,357 --> 01:03:53,851
رون " ، يجب علينا التروى فى زواجنا "

849
01:03:53,961 --> 01:03:56,862
لماذا ؟ -
حسناً -

850
01:03:56,964 --> 01:03:59,990
لكى أعطى الطفلان فرصة
ليعتادا على الفكرة

851
01:04:00,101 --> 01:04:02,797
سوف يشعرون باختلاف
حين يعرفونك أفضل من ذلك

852
01:04:02,904 --> 01:04:05,805
ألا تريدين الزواج منى ؟ -
إننى لم أقل ذلك -

853
01:04:05,907 --> 01:04:09,809
إننى أطلب منك أن تكون صبوراً
إنها مسألة وقت فقط

854
01:04:09,911 --> 01:04:13,074
وقت فقط ؟

855
01:04:13,180 --> 01:04:17,378
الآن ، إن الجميع يتحدثون عنا
إننا إحساس محلى

856
01:04:17,485 --> 01:04:21,615
كما قالت " سارا " ، إذا اعتاد
الناس رؤيتنا معاً

857
01:04:21,722 --> 01:04:24,953
ربما تقبلوننا

858
01:04:25,059 --> 01:04:29,826
هل تعنين اننا سندعى
لجميع حفلات الكوكتيل ؟

859
01:04:29,931 --> 01:04:34,300
و بالتأكيد ، ستعمل " سارا " على
انضمامى لنادى البلدة

860
01:04:34,402 --> 01:04:37,929
عزيزى " هوارد " و أنا سوف
نتصافح و ننسى

861
01:04:38,039 --> 01:04:40,735
و لن تكون " مونا " ضارة -
ليس هذا ما عنيته -

862
01:04:40,841 --> 01:04:42,741
و لن يعبأ " نيد " و " كاى " كثيراً

863
01:04:42,843 --> 01:04:44,970
لأننا سنعيش كما عشت دائماً

864
01:04:45,079 --> 01:04:49,641
على الأرجح فى بيتك -
و ما العيب فى بقائنا فى بيتى ؟ -

865
01:04:49,750 --> 01:04:53,151
سيكون ذلك لفترة قصيرة
فهذا سيجعل الأمور أسهل

866
01:04:53,254 --> 01:04:55,415
إنها لن تغيرك
لا يمكن أن تتغير

867
01:04:55,523 --> 01:04:58,048
نعم ، ربما

868
01:04:58,159 --> 01:05:02,323
إننى أتعلم من الآن كيف
أسمح لنفسى بالتغير

869
01:05:02,430 --> 01:05:05,228
بواسطة من ؟ -
بواسطتك -

870
01:05:06,334 --> 01:05:09,497
آسف يا " كارى " ، لكن
هذا الأمر لم ينجح

871
01:05:09,604 --> 01:05:12,903
لا يمكننى العيش هكذا
أنت تعرفين منذ البداية

872
01:05:13,007 --> 01:05:16,807
لكن لا يمكننى تحطيم
حياة طفلاى

873
01:05:16,911 --> 01:05:19,004
إننى مسؤولة عنهما

874
01:05:19,113 --> 01:05:21,741
هل أنت واثقة أن هذا كل شئ ؟

875
01:05:24,151 --> 01:05:27,018
ماذا تعنى ؟

876
01:05:27,121 --> 01:05:30,682
أنت لا تعتقد أننى أهتم بما يقوله الناس -
بلى -

877
01:05:30,791 --> 01:05:33,624
أنت حتى لا تحاول أن تفهم

878
01:05:33,728 --> 01:05:37,562
كيف تقول أنك تحبنى -
الرب يعلم أننى أحبك -

879
01:05:37,665 --> 01:05:41,601
لكنى لن أدع " نيد " أو " كاى " أو أى
فرد آخر أن يدير حياتنا

880
01:05:41,702 --> 01:05:44,671
ألا ترين أننا لن نكون سعداء
أبداً إذا سمحنا بذلك ؟

881
01:05:44,772 --> 01:05:47,832
أرى أنك لا تريد الإستماع إلى
رأى أحد سوى رأيك

882
01:05:47,942 --> 01:05:50,877
أرى أنك تحاول أن تجعلنى
أختار بينك و بين الطفلان

883
01:05:50,978 --> 01:05:55,074
لا يا " كارى " ، أنت من
جعلها مسألة اختيار

884
01:05:55,182 --> 01:05:57,116
لذا فإنك من ستختارين

885
01:06:00,821 --> 01:06:03,585
حسناً

886
01:06:06,494 --> 01:06:08,519
لقد انتهى كل شئ

887
01:06:15,236 --> 01:06:17,204
كارى " ؟ "

888
01:06:48,235 --> 01:06:52,831
إننى أعترف ، بعد أن قابلته
أنه رجل لطيف و لكن

889
01:06:55,009 --> 01:06:58,342
لكنى لا زلت أقول أنك
قد فعلت الصواب

890
01:07:01,315 --> 01:07:05,274
أعتقد ذلك

891
01:07:05,386 --> 01:07:10,289
إن الجميع سيرحب بك مرة
أخرى ، سوف أهتم بذلك

892
01:07:10,391 --> 01:07:13,224
لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
"يا " سارا

893
01:07:13,327 --> 01:07:16,262
أعرف ما أنت تعانين منه

894
01:07:16,363 --> 01:07:20,925
أعرف أنه لم يكن سهلاً
لكن على الأقل لديك الطفلان

895
01:07:21,035 --> 01:07:25,267
لست مضطرة لملئ حياتك
بالنادى و بالحفلات

896
01:07:25,372 --> 01:07:28,432
"أوه يا " سارا

897
01:07:28,542 --> 01:07:31,306
"يبدو أن هذا " نيد
لقد طلبت مكالمة له

898
01:07:31,412 --> 01:07:34,381
هل أخبرت " كاى " ؟ -
نعم ، إنها فى غاية السعادة -

899
01:07:34,482 --> 01:07:36,382
مرحباً -
سيدة " سكوت " ؟ -

900
01:07:36,484 --> 01:07:38,384
نعم -
إن مكالمتك الآن -

901
01:07:38,486 --> 01:07:40,681
أمى ، هل قمت بالإتصال بى ؟ -
"نعم يا " نيد -

902
01:07:40,788 --> 01:07:45,851
لقد أردت التحدث إليك ، لقد قررت

903
01:07:45,960 --> 01:07:48,292
حسناً ، إننى لن أتزوج

904
01:07:48,395 --> 01:07:51,193
عظيم -
هل ستحضر فى عطلة نهاية الأسبوع ؟ -

905
01:07:51,298 --> 01:07:54,563
نعم يا أمى ، لدى فصل
دراسى الآن ، إلى اللقاء

906
01:07:54,668 --> 01:07:58,229
"نيد " ، " نيد "

907
01:08:03,778 --> 01:08:07,236
هل كان مسروراً ؟

908
01:08:08,749 --> 01:08:12,947
نعم ، يبدو عليه ذلك

909
01:08:22,196 --> 01:08:25,188
مرحباً يا عزيزتى -
بيل " ، لقد اعتقدت أنك لن تأتى إلى هنا أبداً "-

910
01:08:25,299 --> 01:08:29,133
ماذا يوجد على العشاء ؟ -
"طابت ليلتك يا " كارى -

911
01:08:29,236 --> 01:08:32,330
مرحباً يا " كارى " ، مسرور لرؤيتك -
مرحباً يا دكتور -

912
01:08:32,439 --> 01:08:35,169
لقد كنت سأتصل بك
من أجل موعد للفحص

913
01:08:35,276 --> 01:08:38,973
لا أظن الأمر خطير لكنى كنت
أعانى من نوبات صداع رهيب

914
01:08:39,079 --> 01:08:42,173
فى أى وقت ، هل يمكننى أن اقلك ؟ -
إننى فى انتظار الطفلين -

915
01:08:42,283 --> 01:08:44,979
دعينى اسمع منك -
حسناً -

916
01:08:53,260 --> 01:08:55,160
"سيدة " سكوت

917
01:08:55,262 --> 01:08:57,696
يبدو أن الطفلين لن يتمكنا من المجئ

918
01:08:57,798 --> 01:09:01,757
أعتقد أنهما مشغولان بإقتراب العطلة

919
01:09:26,060 --> 01:09:29,621
هل تريدين شئ لشجرة الكريسماس
"يا سيدتى ؟ أوه ، السيدة " سكوت

920
01:09:29,730 --> 01:09:31,789
كريسماس سعيد -
"كريسماس سعيد يا " توم -

921
01:09:31,899 --> 01:09:34,925
هل تعجبك هذه ؟ -
اريد واحدة أكبر من ذلك -

922
01:09:35,035 --> 01:09:38,994
ماذا عن هذه ؟ -
ليست جميلة جداً -

923
01:09:39,106 --> 01:09:41,370
سوف اريك شجرة أخرى

924
01:09:45,980 --> 01:09:48,312
"مرحباً يا " كارى

925
01:09:48,415 --> 01:09:52,112
مرحباً

926
01:09:52,219 --> 01:09:56,781
لقد كنت أشترى شجرة كريسماس
للطفيلن و رأيت هذه

927
01:09:59,026 --> 01:10:00,926
كيف حالك ؟

928
01:10:01,028 --> 01:10:05,556
ماذا عن هذه الشجرة يا سيدة " سكوت " ؟ -
إننى بخير -

929
01:10:08,369 --> 01:10:11,827
لا ، ليست هذه

930
01:10:11,939 --> 01:10:14,772
لم أكن أعرف أنها أشجارك

931
01:10:14,875 --> 01:10:17,810
"لا ، إنها أشجار " ميك

932
01:10:17,912 --> 01:10:20,176
إننى اساعده فى تفريغ الحمولة

933
01:10:21,282 --> 01:10:25,048
كيف حال " ميك " و " آليدا " ؟ -
إنهما بخير -

934
01:10:25,152 --> 01:10:29,179
هلا أبلغتهما تحياتى
بالنيابة عنى ؟

935
01:10:29,290 --> 01:10:33,454
سوف يعودا على الفور
إنهما يتسوقان من أجل الكريسماس

936
01:10:33,560 --> 01:10:35,585
هذه شجرة ذات حجم
"متوسط يا سيدة " سكوت

937
01:10:35,696 --> 01:10:39,496
أو ربما تفضلين شجرة الصنوبر

938
01:10:40,801 --> 01:10:45,738
ذات طرف فضى -
لدى واحدة جميلة -

939
01:10:45,839 --> 01:10:49,502
"لقد تذكرت ، أوه يا " كارى

940
01:10:49,610 --> 01:10:53,444
"رون " ، " رون "

941
01:10:53,547 --> 01:10:55,481
"لقد أرسلنى " ميك " و " أليدا
لكى ألتقطك

942
01:10:57,284 --> 01:11:00,685
لم أكن أعرف أن لديك زبوناً

943
01:11:00,788 --> 01:11:03,780
"ماذا عن هذه يا سيدة " سكوت

944
01:11:05,426 --> 01:11:07,360
لا ، أرسل هذه لى

945
01:11:14,868 --> 01:11:17,928
رون " ، هلا ذهبنا ؟ "

946
01:11:20,874 --> 01:11:22,865
نعم

947
01:11:33,053 --> 01:11:35,920
دعوا السماء و الطبيعة تغنيان

948
01:11:36,023 --> 01:11:38,821
دعوا السماء

949
01:11:38,926 --> 01:11:41,326
و الطبيعة تغنيان

950
01:11:41,428 --> 01:11:43,919
البهجة للعالم

951
01:11:44,031 --> 01:11:46,329
لقد جاء الرب

952
01:11:46,433 --> 01:11:51,461
دعوا السماء تستقبل مليكها

953
01:11:51,572 --> 01:11:56,737
دعوا كل قلب يجهز له مكاناً

954
01:11:56,844 --> 01:12:00,143
و السماء و الطبيعة تغنيان

955
01:12:00,247 --> 01:12:02,511
و السماء و الطبيعة تغنيان

956
01:12:02,616 --> 01:12:04,607
و للسماء

957
01:12:04,718 --> 01:12:07,551
و الطبيعة تغنيان

958
01:12:07,654 --> 01:12:12,557
البهجة للعالم
لقد جاء الرب

959
01:12:12,659 --> 01:12:16,151
دعوا السماء تستقبل مليكها

960
01:12:18,065 --> 01:12:20,556
مرحباً يا أمى ، كريسماس سعيد -
كريسماس سعيد -

961
01:12:20,667 --> 01:12:23,727
لقد ظننت أننا لن نصل إلى هنا -
إننى سعيد لرؤيتك -

962
01:12:23,837 --> 01:12:26,704
تبدو رائعة -
أنظرى لهذه الغنائم -

963
01:12:26,807 --> 01:12:29,867
هل هذه لى ؟ -
أين هديتنا لك ؟ -

964
01:12:29,977 --> 01:12:32,070
لا أعرف ، لم يأتى شئ
لكن لا تقلق بشأنها

965
01:12:32,179 --> 01:12:35,080
إن وجودكما معاً يكفينى -
دعينى أتصل بالهاتف -

966
01:12:35,182 --> 01:12:38,083
ليس هنا ، هذا سر

967
01:12:38,185 --> 01:12:40,483
لا تفتحى شيئاً حتى أعود -
حسناً -

968
01:12:40,696 --> 01:12:40,836
أمى

969
01:12:43,624 --> 01:12:45,524
أنظرى

970
01:12:50,364 --> 01:12:52,332
"إنه رائع يا " كاى

971
01:12:52,433 --> 01:12:54,401
أنا و " فريد " سوف نتزوج

972
01:12:54,501 --> 01:12:58,028
فى فبراير ، بعد التخرج

973
01:12:58,138 --> 01:13:00,197
حسناً ، ألست صغيرة قليلاً ؟

974
01:13:00,307 --> 01:13:03,708
لقد كنت فى السابعة عشرة
حين تزوجت

975
01:13:07,314 --> 01:13:10,215
لكن ، هذا مبكر

976
01:13:10,317 --> 01:13:12,581
مبكر ؟ يبدو أن هذا
فى نهاية الدهر

977
01:13:12,686 --> 01:13:15,246
أمى

978
01:13:15,355 --> 01:13:20,190
هل تتذكرين المساء الذى
تشاجرت فيه مع " فريدى " ؟

979
01:13:20,294 --> 01:13:25,391
فى هذا المساء اكتشفنا أننا نحب
بعضنا البعض ، إنه رائع

980
01:13:25,499 --> 01:13:28,764
نعم ، أتذكر ذلك

981
01:13:28,869 --> 01:13:33,636
لقد قلت لى فى هذا اليوم أن حياتك
"سوف تدمر إذا تزوجت من " رون

982
01:13:35,375 --> 01:13:39,937
لقد كنت أتصرف بطفولية
ما كان يجب أن تدعينى أفلت بذلك

983
01:13:40,047 --> 01:13:43,107
بالتأكيد ، كان هذا مختلفاً

984
01:13:43,217 --> 01:13:47,313
أنت لا تحبينه حقاً
أليس كذلك ؟

985
01:13:47,421 --> 01:13:49,753
أمى

986
01:13:49,857 --> 01:13:51,848
إن هديتك على الطريق

987
01:13:51,959 --> 01:13:54,792
إنه الكريسماس
دعونا نستمتع به

988
01:13:54,895 --> 01:13:58,092
بعد كل شئ ، على الرجح سيكون هذا
آخر كريسماس نمضيه معاً فى هذا البيت

989
01:13:58,198 --> 01:14:00,098
ماذا تعنى ؟

990
01:14:00,200 --> 01:14:04,466
إن " كاى " سوف تتزوج
و إذا لم يتم استدعائى فوراً

991
01:14:04,571 --> 01:14:07,165
إننى على مسار منحة " وواكر " الدراسية
هذا يعنى عام فى باريس

992
01:14:07,274 --> 01:14:10,437
بعد ذلك ، إلى إيران
"مع شركة " دايتون

993
01:14:10,544 --> 01:14:13,911
لم أرد أن أخبرك بها
حتى أتأكد منها

994
01:14:14,014 --> 01:14:15,914
أمى

995
01:14:16,016 --> 01:14:17,916
شكراً

996
01:14:19,920 --> 01:14:22,912
نعم ، بما أننى و " كاى " سنرحل
أعتقد أن علينا بيع البيت

997
01:14:23,023 --> 01:14:25,617
البيت ؟

998
01:14:25,726 --> 01:14:27,887
إنه كبير جداً بالنسبة
لفرد واحد ، ناهيك عن الضرائب

999
01:14:27,995 --> 01:14:30,293
ها قد أتت هديتك الآن

1000
01:14:36,103 --> 01:14:39,072
أمى

1001
01:14:41,475 --> 01:14:44,672
أمى

1002
01:14:44,778 --> 01:14:50,410
ألا ترين يا " كاى " ، إن الأمر
برمته بدون طائل

1003
01:14:52,252 --> 01:14:55,153
أمى ، إننى جد آسفة

1004
01:14:55,255 --> 01:14:58,156
لم أكن أريد أن أجرحك

1005
01:15:01,028 --> 01:15:05,931
أمى ، لم يتأخر الوقت بعد
إذا كان لا يزال يحبك

1006
01:15:08,268 --> 01:15:12,500
"أرجوك يا " كاى -
أمى -

1007
01:15:12,606 --> 01:15:14,733
كريسماس سعيد

1008
01:15:14,841 --> 01:15:18,937
"كريسماس سعيد يا سيدة " سكوت
و عام جديد سعيد

1009
01:15:19,046 --> 01:15:21,344
لم نتمكن أنا و " كاى " من شراء
شئ سوى نموذج المائدة

1010
01:15:21,448 --> 01:15:23,712
إن شاشته ذات حجم مناسب
و سهل فى التشغيل

1011
01:15:23,817 --> 01:15:28,117
كل ما عليك هو أن تديرى هذا
المؤشر و يكون لديك كل شئ

1012
01:15:28,222 --> 01:15:30,156
هنا على الشاشة

1013
01:15:30,257 --> 01:15:35,320
دراما ، كوميدى ، استعراض الحياة
فى متناول يدك

1014
01:15:50,110 --> 01:15:52,704
أحضره هيا
أحضره أيها الفتى

1015
01:15:52,813 --> 01:15:56,340
أيها الفتى ، هل تخطئ ؟

1016
01:15:56,450 --> 01:15:59,749
لماذا لا تحاول استخدام القذائف
فى هذه البندقية ؟

1017
01:15:59,853 --> 01:16:01,878
لا يبدو أنها ستساعد

1018
01:16:01,989 --> 01:16:04,890
لا يمكننى إطلاق الرصاص باستقامة
بعد الآن على ما أعتقد

1019
01:16:04,992 --> 01:16:07,552
يبدو أننى لست جيداً فى شئ مؤخراً

1020
01:16:07,661 --> 01:16:10,653
إنك لست جيد فى شئ منذ أن
"انفصلت عن " كارى

1021
01:16:10,764 --> 01:16:14,063
ما صلة ذلك بالأمر ؟ -
كل شئ و أنت تعرف ذلك -

1022
01:16:14,167 --> 01:16:16,431
لم تعد أنت

1023
01:16:16,536 --> 01:16:18,436
لست مفيداً لى أو لنفسك أو لأى فرد

1024
01:16:18,538 --> 01:16:20,836
حسناً ، ماذا سأفعل حيال ذلك ؟

1025
01:16:20,941 --> 01:16:23,569
اتصل بها ، اذهب لتراها ، اعتذر لها -
أعتذر على أى شئ ؟ -

1026
01:16:23,677 --> 01:16:26,510
لا أعرف على أى شئ
لأى شئ ، افتعل شيئاً

1027
01:16:26,613 --> 01:16:28,513
لكن افعل شيئاً ما

1028
01:16:28,615 --> 01:16:33,052
هذا هو الفتى الجيد

1029
01:16:33,153 --> 01:16:36,645
ميك " ، لقد قلت لها أننى أحبها "

1030
01:16:36,757 --> 01:16:40,386
لقد طلبت منها الزواج ، لا يمكننى إجبارها
عليها أن تقرربنفسها

1031
01:16:40,494 --> 01:16:43,190
إنها لا تريد أن تقرر بنفسها
لا تفعل أى فتاة ذلك

1032
01:16:43,297 --> 01:16:45,788
إنها تردك أن تقررعنها

1033
01:16:45,899 --> 01:16:49,130
هيا ، دعنا نذهب -
لا ، سوف أنصرف لاحقاً -

1034
01:16:49,236 --> 01:16:51,500
يجب على أن أصيد طائر على الأقل

1035
01:16:51,605 --> 01:16:54,802
حسناً ، أنت تعرف

1036
01:17:00,814 --> 01:17:03,681
حسناً يا " دان " ، ما هو قرارك ؟

1037
01:17:03,784 --> 01:17:06,685
لقد كنت أتصفح النتائج

1038
01:17:06,787 --> 01:17:09,722
"لا يوجد شئ عضوى بك يا " كارى

1039
01:17:09,823 --> 01:17:11,882
لماذا ينتابنى هذا الصداع

1040
01:17:11,992 --> 01:17:16,053
إنه ليس من تخيلى
و إنه يسوء طوال الوقت

1041
01:17:16,163 --> 01:17:19,132
أنت تعاقبين نفسك -
على أى شئ ؟ -

1042
01:17:19,232 --> 01:17:24,033
للهروب من الحياة ، إن الصداع
هو وسيلة طبيعية للإحتجاج

1043
01:17:24,137 --> 01:17:27,436
هل ستعطينى شيئاً له ؟

1044
01:17:27,541 --> 01:17:30,442
هل تتوقعين منى أن أكتب لك
وصفة تشفيك من الحياة ؟

1045
01:17:30,544 --> 01:17:33,138
اجلسى ، أريد التحدث معك

1046
01:17:33,246 --> 01:17:35,271
إنسى للحظة أننى طبيبك

1047
01:17:35,382 --> 01:17:38,874
دعينى أنصحك كصديق ، تزوجيه

1048
01:17:40,420 --> 01:17:42,911
أوه

1049
01:17:43,023 --> 01:17:46,254
حسناً ، ليس هناك مجال
للمناقشة فى ذلك

1050
01:17:46,360 --> 01:17:49,227
لقد انتهى كل شئ -
ظاهرياً لم ينتهى -

1051
01:17:49,329 --> 01:17:54,392
لا زلت تعانين من الصداع -
لكن هذا أمر أبله -

1052
01:17:54,501 --> 01:17:56,992
على كل حال ، كيف سأتزوجه ؟

1053
01:17:57,104 --> 01:18:00,835
إن الأمر برمته محال
منذ البداية

1054
01:18:00,941 --> 01:18:05,310
"هل تعرف يا " دان " ، فى مكان مثل " ستونينجهام
لا يمكنك تجاهل الإتفاق

1055
01:18:05,412 --> 01:18:09,508
إذن لقد تخليت عن رجل
تحبينه من أجل الآخرين

1056
01:18:09,616 --> 01:18:11,982
و أصبح لديك رضا تام لقبولك
فى المجتمع مرة أخرى

1057
01:18:12,085 --> 01:18:14,212
لقد كنت أفكر فى طفلاى

1058
01:18:14,321 --> 01:18:17,654
لا زلت وحيدة كما كنت من قبل
و ستكونين أكثر وحدة

1059
01:18:17,758 --> 01:18:20,158
"بزواج " كاى " و سفر " نيد

1060
01:18:20,260 --> 01:18:23,627
فبماذا أفادت تضحيتك النبيلة ؟

1061
01:18:23,730 --> 01:18:25,721
كارى " ، تزوجيه "

1062
01:18:27,334 --> 01:18:31,031
لقد فات الأوان

1063
01:18:32,139 --> 01:18:35,836
و ربما أنه قد وجد أخرى

1064
01:18:35,942 --> 01:18:39,844
على أى حال ، إذا كان
قد أحبنى حقاً لجاء إلى

1065
01:18:39,946 --> 01:18:43,382
لا ، إذا كنت تحبينه حقاً
لكنت ذهبت إليه

1066
01:18:43,483 --> 01:18:46,384
بالرغم من البلدة و الطفلان
و بالرغم من كل شئ

1067
01:18:46,486 --> 01:18:50,786
دعينا نواجه الأمر ، لقد كنت مستعدة
لعلاقة حب و ليس للحب

1068
01:18:59,099 --> 01:19:01,363
"إلى اللقاء يا " دان

1069
01:19:11,912 --> 01:19:13,812
"كارى "-
"مرحباً " آليدا -

1070
01:19:13,914 --> 01:19:16,041
مرحباً

1071
01:19:17,451 --> 01:19:19,976
لطيف أن اراك

1072
01:19:20,086 --> 01:19:22,247
ماذا كنت تفعلين فى عيادة
الطبيب ؟ ليس هناك شئ ؟

1073
01:19:22,355 --> 01:19:25,620
لا ، مجرد فحص ، إنه لم
يتمكن من أن يجد شيئاً بى

1074
01:19:25,725 --> 01:19:28,193
هلا تناولت فنجاناً من الشى ؟ -
أود ذلك و لكنى قد تأخرت -

1075
01:19:28,295 --> 01:19:31,355
يجب أن التقط " مارى - آن " من المحطة -
مارى - آن " ؟ "-

1076
01:19:31,465 --> 01:19:34,798
إنها ستتزوج -
ستتزوج ؟ -

1077
01:19:34,901 --> 01:19:38,064
فتى لطيف من نيوجيرسى
لقد كانا معاً منذ عام

1078
01:19:38,171 --> 01:19:42,073
لقد كنت أعتقد -
لا أعتقد أنك قد تقابلت مع هذا -

1079
01:19:42,175 --> 01:19:46,271
يجب أن أسرع ، تعالى لرؤيتنا
إننا نفتقدك

1080
01:19:46,379 --> 01:19:50,008
"إنى أقدر ذلك ، إلى اللقاء يا " آليدا -
"إلى اللقاء يا " كارى -

1081
01:20:56,116 --> 01:20:57,606
"كارى "

1082
01:21:00,053 --> 01:21:02,180
"كارى "

1083
01:21:08,261 --> 01:21:10,161
"كارى "

1084
01:21:13,333 --> 01:21:15,301
"كارى "

1085
01:22:29,509 --> 01:22:31,534
أليدا " ؟ "-
"مرحباً يا " كارى -

1086
01:22:31,645 --> 01:22:36,548
تفضلى بالدخول -
لقد فكرت فى المجئ لأخبرك -

1087
01:22:36,650 --> 01:22:39,949
"لقد وقع حادث يا " كارى -
"إنه " رون -

1088
01:22:40,053 --> 01:22:42,146
الأفضل أن تأتى معى -
كم هى سيئة حالته ؟ -

1089
01:22:42,255 --> 01:22:44,519
"لا أعرف بعد ، إن دكتور " هينيسى
و " ميك " معه الآن

1090
01:22:44,624 --> 01:22:46,717
"أوه يا " أليدا -
أحضرى معطفك أولاً -

1091
01:22:46,826 --> 01:22:50,956
سأخبرك على الطريق

1092
01:23:12,252 --> 01:23:14,618
سيدة " سكوت " ، أرجوك

1093
01:23:14,721 --> 01:23:17,281
كيف حاله ؟ -
إننا لا نعرف شيئاً بعد -

1094
01:23:17,390 --> 01:23:20,257
أين السيد " آندرسون " ؟ -
لقد أخذ الطبيب ليعيده إلى البلدة -

1095
01:23:20,360 --> 01:23:23,261
حسناً ، ألم -
لم يكن بإمكانه فعل شئ -

1096
01:23:23,363 --> 01:23:26,298
سوف يعود فى الصباح

1097
01:23:28,735 --> 01:23:32,296
"آسفة يا سيدة " سكوت
لدى أوامر صارمة

1098
01:23:32,405 --> 01:23:37,308
لا يمكن إزعاجه ، يجب
الإبقاء عليه هادئاً

1099
01:23:37,410 --> 01:23:39,674
دعينى آخذ معطفك

1100
01:23:42,315 --> 01:23:45,216
لماذا لا تجلسين ؟
سوف أحضر بعض القهوة

1101
01:23:53,493 --> 01:23:56,087
ليت " ميك " انتظر

1102
01:23:56,196 --> 01:23:59,461
لكنى واثقة أن الطبيب لما كان
سيذهب إذا كان يتوقع

1103
01:23:59,566 --> 01:24:02,057
"أليدا "

1104
01:24:09,209 --> 01:24:11,370
هذه الغرفة

1105
01:24:12,479 --> 01:24:15,710
الجمال الذى وضعه " رون " بها

1106
01:24:15,815 --> 01:24:17,715
و الحب

1107
01:24:17,817 --> 01:24:22,652
إنه لم يتخلى عن أمل
"عودتك يا " كارى

1108
01:24:30,730 --> 01:24:35,633
لقد أخبرتنى يوماً أن أمان
رون " يكمن فى داخله "

1109
01:24:35,735 --> 01:24:40,729
لأنه رفض أن يعطى أهمية
لأشياء غير هامة

1110
01:24:40,840 --> 01:24:43,832
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
لكى أفهم ذلك ؟

1111
01:24:43,943 --> 01:24:48,403
تذكرى أننى أخبرتك بأننا استغرقنا
وقتاً طويلاً لنجد الإجابة

1112
01:24:48,515 --> 01:24:51,211
إن الأمر لا يحدث بين عشية و ضحاها

1113
01:24:57,557 --> 01:25:00,219
أشعر كأننى جبانة

1114
01:25:00,326 --> 01:25:04,729
لقد كنت خائفة للغاية
لقد سمحت لآخرين باتخاذ قرارى

1115
01:25:06,466 --> 01:25:10,095
أليدا " ، لقد سمحت للكثيرين "
بالحيلولة بيننا

1116
01:25:10,203 --> 01:25:13,661
الأصدقاء ، الجيران ، الطفلان

1117
01:25:13,773 --> 01:25:17,402
و أغرب فرد فى الجميع ، أنا نفسى

1118
01:25:17,510 --> 01:25:20,035
لا تقلقى لأشياء حدثت
فى الماضى

1119
01:25:20,146 --> 01:25:23,980
أليس هذا ليس هاماً أيضاً ؟

1120
01:25:29,823 --> 01:25:32,792
إذا كنت فقط لم أنتظر طويلاً

1121
01:25:32,892 --> 01:25:36,953
سيدة " سكوت " ، قهوتك

1122
01:25:37,063 --> 01:25:40,157
شكراً لك و لكنى لا أريد

1123
01:25:40,266 --> 01:25:43,497
لماذا لا تصعدين للطابق العلوى
لتستريحى لفترة ؟ حاولى أن تنامى

1124
01:25:43,603 --> 01:25:48,836
لن يمكننى النوم ، أريد البقاء
هنا فى حالة ما استيقظ

1125
01:25:48,942 --> 01:25:51,536
هل يمكننى الجلوس هناك ؟

1126
01:25:51,644 --> 01:25:54,613
حسناً ، لا بأس

1127
01:26:35,255 --> 01:26:40,716
"حسناً يا " دان -
لقد أصيب بارتجاج ، لا ينبغى أن يتحرك -

1128
01:26:40,827 --> 01:26:43,990
بالتأكيد -
و إلا سأطلب نقله إلى المستشفى -

1129
01:26:44,097 --> 01:26:47,225
إن شفاءه سوف يستغرق وقتاً

1130
01:26:47,333 --> 01:26:50,325
دان " ، ما الذى يمكننى أن أفعله ؟ "

1131
01:26:50,436 --> 01:26:52,768
هل قررت البقاء ؟

1132
01:26:52,872 --> 01:26:55,340
نعم ، لا مزيد من الهروب

1133
01:26:55,441 --> 01:27:00,845
سوف يحتاج إلى الراحة و العناية
"و سوف يحتاج إليك يا " كارى

1134
01:27:02,081 --> 01:27:03,981
أيتها الممرضة

1135
01:27:50,797 --> 01:27:52,697
"كارى "

1136
01:27:54,400 --> 01:27:56,925
"نعم يا " رون

1137
01:27:58,071 --> 01:27:59,971
هل عدت إلى البيت ؟

1138
01:28:01,808 --> 01:28:05,835
نعم يا حبيبى ، لقد عدت إلى البيت

1139
01:28:07,198 --> 01:28:15,411
Subtitled by : I. Soayed