0 00:01:37,460 --> 00:02:12,980 neutral ترجمة : 84 1 00:02:36,362 --> 00:02:38,882 !سوزي! , سوزي 2 00:02:43,872 --> 00:02:45,802 !سوزي 3 00:02:45,872 --> 00:02:49,772 *الأكثر عظمةً* 4 00:02:56,652 --> 00:02:58,982 سوزي 5 00:03:00,452 --> 00:03:05,652 اعذرني , هل رأيت فتاة صغيرة ترتدي فستاناً أزرقاً ؟ 6 00:03:07,722 --> 00:03:11,092 أنا أسفة بشدة - لا عليكِ - 7 00:03:11,162 --> 00:03:14,792 أنا أبحث عن ابنتي هل رأيت فتاة صغيرة لوحدها ؟ 8 00:03:14,862 --> 00:03:17,332 ...لا , و لكن ان شئتي - !انها ضائعة و أنا ... سوزي - 9 00:03:17,402 --> 00:03:19,422 اهدئي يا سيدتي , هوني عليكِ - سوزي - 10 00:03:19,502 --> 00:03:21,492 أسهل طريقة لايجاد سوزي ستكون من خلال الذهاب لتبليغ الشرطة 11 00:03:21,572 --> 00:03:24,332 حسناً , و أين هي الشرطة ؟ 12 00:03:24,412 --> 00:03:26,702 من هناك 13 00:03:26,782 --> 00:03:30,512 أين هي ؟ - في الأسفل هناك , أسفل الرصيف - 14 00:03:32,682 --> 00:03:35,122 تعالوا يا أطفال 15 00:03:35,182 --> 00:03:38,052 أسمعتني يا سارة جين ؟ لقد جئت بالهوت دوغ 16 00:03:38,122 --> 00:03:43,022 يا فتى , تعال أيها الفتى 17 00:03:43,092 --> 00:03:48,722 ربما تكون الضوضاء الناجمة عن المحيط "لكن يبدو لي بأنني لم أسمع كلمة "شكراً 18 00:03:48,802 --> 00:03:51,322 لقد كنت جائعةً جداً شكرا لكِ شكراً لكِ 19 00:03:51,402 --> 00:03:53,492 حبيبتي , ستتصرفين على نحو جيد سأخبرهم كيف كنتِ 20 00:03:53,572 --> 00:03:56,202 هيا يا ساره جين - لا , فأنتِ ستبقين هنا - 21 00:03:56,272 --> 00:03:59,002 و الا فكيف ستجدكِ والدتكِ ؟ 22 00:03:59,072 --> 00:04:02,532 سوزي , أوه سوزي 23 00:04:02,612 --> 00:04:06,272 أه , يا صغيرتي ظننت بأنك قد تهتِ 24 00:04:06,352 --> 00:04:08,682 شكراً أيها الشرطي شكرا جزيلا لك 25 00:04:08,752 --> 00:04:12,152 ...و شكرا لأنكِ كنتِ بغاية الطيبة أيتها السيدة - جونسون - 26 00:04:12,222 --> 00:04:15,952 أنا لورا ميريديث , لم أشعر قط بخوفٍ مثل هذا في حياتي 27 00:04:16,022 --> 00:04:19,292 في لحظةٍ ما تكون برفقتي و في اللحظة التالية تكون قد اختفت 28 00:04:19,362 --> 00:04:22,302 حسناً , تشكري السيدة جونسون لأنها كانت بغاية الطيبة -شكراً لكِ 29 00:04:22,362 --> 00:04:25,602 و قولي وداعاً للفتاة الصغيرة - وداعاً ؟ الآن ؟ - 30 00:04:25,672 --> 00:04:29,072 لكن يا حبيبتي علينا أن نعود الى المدينة - و لكننا نريد أن نلعب - 31 00:04:29,142 --> 00:04:31,372 أرجوكِ , أرجوكِ يا أمي أرجوكِ 32 00:04:31,442 --> 00:04:34,602 أوه , حسناً و لكن لفترةٍ قصيرة فقط 33 00:04:34,682 --> 00:04:37,742 هيا , يا سارة جين 34 00:04:44,892 --> 00:04:48,012 سوزي ليس لديها العديد من الأطفال لكي تلعب معهم حيث نقطن 35 00:04:48,092 --> 00:04:51,462 أعتقد أن سارة جين وحيدة نوعاً ما كذلك 36 00:04:51,532 --> 00:04:54,092 ستقضيان وقتا ممتعاً معاً الآن 37 00:04:54,162 --> 00:04:58,102 سارة جين فتاة جميلة , منذ متى و أنتِ تعتنين بها ؟ 38 00:04:58,172 --> 00:05:00,332 منذ أن ولدت 39 00:05:00,402 --> 00:05:02,842 أتمنى لو كان هناك أحد يعتني بسوزي 40 00:05:02,902 --> 00:05:07,102 تقصدين خادمة تعيش معكم ؟ لكن تعتني بالفتاة الصغيرة ؟ 41 00:05:07,182 --> 00:05:09,582 ...امرأة قوية و نشيطة و مطيعة 42 00:05:09,652 --> 00:05:12,582 تأكل كما يأكل العصفور و لا يهمها ان لم تحظى بوقتٍ للراحة 43 00:05:12,652 --> 00:05:14,742 و تعمل مقابل أجرٍ زهيد ؟ 44 00:05:14,822 --> 00:05:17,942 أوه , نعم لو أن امرأة مثل تلك تتوفر في يوم من الأيام 45 00:05:18,022 --> 00:05:21,052 و لماذا لا تكون متوفرة اليوم ؟ أنا مستعدة لذلك 46 00:05:21,122 --> 00:05:23,892 أنتِ ؟ - أنا , آني جونسون - 47 00:05:23,962 --> 00:05:27,552 تعنين بأنكِ ستتركين تلك الفتاة الصغيرة الجميلة ؟ 48 00:05:27,602 --> 00:05:31,192 لا , فأنا لن أتركها , ابنتي ستذهب الى حيث أذهب أنا 49 00:05:34,502 --> 00:05:37,232 سارة جين , تكون ابنتك ؟ 50 00:05:37,312 --> 00:05:40,672 نعم , يا سيدتي هذا أمرٌ يفاجئ معظم الناس 51 00:05:40,742 --> 00:05:44,372 سارة جين تشبه والدها الذي كان أبيض البشرة 52 00:05:44,452 --> 00:05:46,942 لقد رحل قبل أن تولد 53 00:05:47,022 --> 00:05:50,542 يبدو بالنسبة لي أيتها السيدة ميريديث بأنني مناسبة لكِ 54 00:05:50,622 --> 00:05:54,582 لن تكوني مضطرة لأن تدفعي لي أي أجر فقط دعيني آتي اليكِ و أقوم بهذا العمل لكِ 55 00:05:54,662 --> 00:06:00,152 لا يمكنني فعل ذلك يجب أن أدفع لكِ و أنا لا أستطيع في الوقت الراهن 56 00:06:02,662 --> 00:06:04,002 سوزي 57 00:06:08,942 --> 00:06:11,632 سأقوم بضربكما أنتما الاثنتين 58 00:06:11,712 --> 00:06:14,642 سأعتني أنا بذلك يا سيدي سأسلخ جلد كل منهما 59 00:06:14,712 --> 00:06:17,842 سوزي , ما الذي تفعلينه ؟ - كان يجب أن تظهري في وقت مبكر - 60 00:06:17,912 --> 00:06:19,882 خاصةً و أن زوجكِ لا يستطيع أن يعلم هؤلاء الأاطفال الأدب 61 00:06:19,952 --> 00:06:23,882 لا فائدة من الكلام معها فهي لم تتسبب في افسادهم فقط , بل كادت أن تضيعهم 62 00:06:23,952 --> 00:06:25,922 لا أعرف عن ماذا يدور كل ذلك 63 00:06:25,992 --> 00:06:29,952 أمي , انظري الى كرشه , انه يعلو و ينخفض , انه مضحك جداً 64 00:06:30,032 --> 00:06:32,192 لقد أخذ صورتنا هلا التقطت لي واحدة و أرسلتها ؟ 65 00:06:32,262 --> 00:06:34,192 و أنا أيضاً - بالتأكيد , أين ؟ - 66 00:06:34,262 --> 00:06:38,362 أرسلها الى سوزان ميريديث حي بريسكوت رقم 450 الشقة رقم 32 67 00:06:38,432 --> 00:06:40,702 لا عليكِ يا حبيبتي - أترين , أنا أتذكر - 68 00:06:40,772 --> 00:06:44,032 شكرا , و أرسل لها واحدةً أيضاً - أين تسكنين يا سارة جين - 69 00:06:44,112 --> 00:06:48,512 أين أسكن ... لا يوجد مكان أسكن فيه 70 00:06:48,582 --> 00:06:51,382 سنجد لنا مكاناً , بحلول الليل يا حبيبتي 71 00:06:51,452 --> 00:06:54,572 هيا يا عزيزتي علينا أن نذهب قولي وداعاً لساة جين و للسيدة جونسون 72 00:06:54,652 --> 00:06:57,282 وداعاً كانت فرصة جميلة جدا أن ألقاكِ - 73 00:06:57,352 --> 00:07:00,292 و أنا كذلك و حظا طيبا أيتها السيدة ميريديث 74 00:07:00,362 --> 00:07:03,882 أمي , أنا متعبة - أعرف ذلك , يا صغيرتي - 75 00:07:03,962 --> 00:07:07,552 أعرف - أريد أن أذهب الى المنزل أيضاً - 76 00:07:07,632 --> 00:07:10,432 تعالي يا حبيبتي 77 00:07:10,502 --> 00:07:13,022 شكراً لك - أيتها السيدة جونسون - 78 00:07:14,402 --> 00:07:17,242 أوه , تعالي 79 00:07:34,322 --> 00:07:36,312 أنا أولاً 80 00:07:36,392 --> 00:07:39,692 لا أحب بأن أشير الى ذلك ثانيةً ...و لكنكِ يجب أن تفهمي 81 00:07:39,762 --> 00:07:41,702 بأن هذا الترتيب سيكون سارياً فقط لهذه الليلة 82 00:07:41,762 --> 00:07:43,892 أتفهم ذلك , أيتها السيدة لورا 83 00:07:43,972 --> 00:07:45,902 لابد و أن تكون هنالك وظائف كثيرة لنساء بمواصفاتك 84 00:07:45,972 --> 00:07:48,202 لكن الناس لا يتقبلون امرأة برفقتها طفلة 85 00:07:48,272 --> 00:07:51,432 و مهما يكن الأمر , فانني لن أنفصل عن طفلتي 86 00:07:51,512 --> 00:07:54,032 أسرعي يا أمي , أريد أن أري ألعابي لسارة جين 87 00:07:54,112 --> 00:07:56,042 حسنا , لا بأس 88 00:08:06,922 --> 00:08:09,292 هناك مكان صغير خلف المطبخ 89 00:08:11,762 --> 00:08:14,892 لكن بامكانكِ أن تطلقي اسم غرفة على هذه 90 00:08:17,532 --> 00:08:21,372 أوه , ستفي هذه بالغرض و ستكفينا سارة جين و أنا 91 00:08:21,442 --> 00:08:25,772 و بالنسبة للمطبخ فبامكاننا أن نستفيد منه أيضاً 92 00:08:25,842 --> 00:08:29,642 سأحضر لكِ بعض الوسادات و البطانيات - شكراً لكِ - 93 00:08:34,882 --> 00:08:37,652 خذي يا سارة جين بامكانكِ الاحتفاظ بنانسي 94 00:08:40,062 --> 00:08:45,362 انها هدية , أحضرتها لي أمي - أنا أريد تلك اللعبة - 95 00:08:45,432 --> 00:08:49,692 فريدا , انها صديقتي لقد كانت معي طيلة حياتي 96 00:08:49,762 --> 00:08:53,722 أمي , أمي - نعم ؟ - 97 00:08:53,802 --> 00:08:56,432 لقد أخذت لعبتي 98 00:08:56,502 --> 00:09:00,742 سارة جين , أين هو أدبكِ ؟ و الآن قومي باعادتها 99 00:09:00,812 --> 00:09:03,402 لا أريد اللعبة السوداء - سأقوم بأخذ هذه - 100 00:09:03,482 --> 00:09:05,542 لقد كان يوما طويلاً و كلاهما أصابهما التعب و الارهاق 101 00:09:05,612 --> 00:09:07,912 نعم أيتها السيدة لورا كل شيء سيكون على ما يرام 102 00:09:07,982 --> 00:09:09,922 تعالي , تعالي 103 00:09:09,992 --> 00:09:13,082 هيا 104 00:09:14,162 --> 00:09:16,422 لا أريد أن أعيش في الخلفية 105 00:09:16,492 --> 00:09:20,292 لماذا علينا دائما أن نعيش في خلفية المنازل ؟ - صه , يا حبيبتي - 106 00:09:26,842 --> 00:09:30,032 شكرا لك يا سيد ماكيني 107 00:09:30,112 --> 00:09:33,102 صه , وداعاً 108 00:09:37,182 --> 00:09:39,112 صمتاً 109 00:09:51,662 --> 00:09:54,222 صباح الخير يا حبيبتي 110 00:09:54,302 --> 00:09:56,632 صباح الخير سارة جين - أريد قبلة أنا أيضاً - 111 00:09:56,702 --> 00:09:59,002 حسناً , بالتأكيد 112 00:09:59,072 --> 00:10:02,232 آني قالت لنا بأن نكون هادئتين حتى تستيقظي 113 00:10:02,302 --> 00:10:05,332 و الآن بامكاننا أن نتحدث بصوتٍ عالي أو أن نصرخ ان شئنا 114 00:10:05,412 --> 00:10:07,842 أيها الأطفال 115 00:10:07,912 --> 00:10:10,312 ما هذا ؟ 116 00:10:10,382 --> 00:10:13,372 صباح الخير يا سيدة لورا - صباح الخير - 117 00:10:13,452 --> 00:10:16,422 كيف حالكِ هذا الصباح - بخير - 118 00:10:16,482 --> 00:10:19,282 أرغب ببعض القهوة 119 00:10:19,352 --> 00:10:22,452 آني , ليس عليك أن تقومي بالغسيل من أجلي 120 00:10:22,522 --> 00:10:25,722 أحب أن أعتني بالأشياء الجميلة 121 00:10:25,792 --> 00:10:28,892 شكراً لكِ 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,662 بيض ! من أين لنا 123 00:10:31,732 --> 00:10:34,002 بائع الحليب كان هنا منذ نحو دقيقة 124 00:10:34,072 --> 00:10:36,002 طلبت منه أن يحضر ما تطلبينه منه في العادة 125 00:10:36,072 --> 00:10:40,532 أوه , لا , انه لم يأتي لكي يحضر طلباتي اليومية لقد توقف عن فعل ذلك منذ أسبوعين 126 00:10:40,612 --> 00:10:42,582 هل لي عنكِ - شكراً - 127 00:10:42,642 --> 00:10:44,672 لقد أراد أن يحصل على شيء من فاتورته 128 00:10:44,752 --> 00:10:48,082 لم يقل لي شيئاً يتعلق بفاتورته لقد كان مؤدباً جداً معي 129 00:10:48,152 --> 00:10:51,052 أعطاني الطلبات و قال بأن الأمور تبدو و كأنها قد عادت لما كانت عليه 130 00:10:51,122 --> 00:10:55,062 لقد ظن بأنكِ خادمتي الآن هو يعتقد بأن أحوالي المادية مزدهرة 131 00:10:55,122 --> 00:10:59,062 ليس من الخطيئة أن تبدين بحال مزدهرة هذه فقط احدى الطرق لكي تظهري مدى ثقتك بالرب 132 00:10:59,132 --> 00:11:01,602 و لتخبريه بأنكِ مستعدة متى كان هو كذلك 133 00:11:01,662 --> 00:11:03,862 سأجيب , يا سيدة لورا 134 00:11:06,532 --> 00:11:09,732 منزل السيدة ميريديث 135 00:11:09,802 --> 00:11:13,302 حسناً , سأرى ان كان من الممكن أن تجيب السيدة ميريديث على الهاتف 136 00:11:13,382 --> 00:11:15,542 أيكون مالك المنزل السيد بيريت ؟ 137 00:11:15,612 --> 00:11:19,552 أنا متأكدة تماما بأنه قال أنه مدير وكالة للعارضات 138 00:11:21,982 --> 00:11:23,922 مرحباً ؟ 139 00:11:23,992 --> 00:11:27,152 نعم , هذه أنا معك السيدة ميريديث 140 00:11:29,662 --> 00:11:33,652 نعم , نعم , سأكون هناك في الوقت المحدد 141 00:11:36,602 --> 00:11:39,292 رائع , شكراً لك 142 00:11:39,372 --> 00:11:41,672 آني , حصلت على عملٍ في مجال الاعلانات 143 00:11:41,742 --> 00:11:43,002 عمل ؟ 144 00:11:43,072 --> 00:11:45,512 لقد تقدمت بطلبات في كل الأماكن لكن هذه أول مكالمةٍ أتلقاها 145 00:11:45,572 --> 00:11:47,632 و الآن , أليس هذا جيداً 146 00:11:52,182 --> 00:11:57,352 آني , ان لم تكن لديك أية خطط آخرى فهلا بقيتِ برفقة سوزي الى حين عودتي ؟ 147 00:11:57,422 --> 00:11:59,482 أجل , بالتأكيد 148 00:11:59,552 --> 00:12:03,292 أتعرفين بأن هذا سيكون أول مالٍ أكسبه منذ مجيئي الى نيويورك ؟ 149 00:12:03,362 --> 00:12:05,692 باستثناء تلك الظروف التي هناك 150 00:12:05,762 --> 00:12:09,462 كنت أتساءل عن محتواهم - أجمعهم من أجل مكتب البريد - 151 00:12:09,532 --> 00:12:14,302 من خلال العمل اليدوي فان ذلك يمنحهم لمسة شخصية , و أستطيع أن أقوم بذلك في المنزل 152 00:12:14,372 --> 00:12:19,032 كان يجدر الانتهاء منهم بالأمس حسناً , ليس باليد حيلة 153 00:12:19,112 --> 00:12:22,012 سأحظى بالعمل كفتاة اعلانات على الأقل فان أحدا سيراني 154 00:12:29,852 --> 00:12:31,792 كلب مطيع 155 00:12:31,852 --> 00:12:34,722 نعم , هذا جيد , انه ما أريده أمسكي به, هذا جميل 156 00:12:34,792 --> 00:12:36,722 للحظة واحدة , ابقي هكذا 157 00:12:39,432 --> 00:12:43,062 كيف أمكنكِ أن تعطسي - لقد حظيت باللقطة 158 00:12:43,132 --> 00:12:45,292 أنا آسفة و لكن لابد أن السبب هو مسحوق البرغوث 159 00:12:45,372 --> 00:12:49,102 لا , لا , لا تتحركي أنتِ تشتتين انتباهي 160 00:12:49,172 --> 00:12:51,642 انهم يريدون شيئا فنيا في حين أنه لدي من يعطس هنا 161 00:12:51,712 --> 00:12:54,372 و الآن لا تحركي أي شعرة و لا حتى شعرة واحدة 162 00:12:54,442 --> 00:12:56,602 ابقي كما أنتِ 163 00:13:01,952 --> 00:13:04,752 حسناً 164 00:13:04,822 --> 00:13:07,482 حصلنا عليها, انها رائعة 165 00:13:09,592 --> 00:13:12,692 كنت رائعاً يا هنري - أنا لا أعطس مطلقاً , حقيقةً - 166 00:13:12,762 --> 00:13:14,692 سيصلك الشيك النقدي من خلال البريد 167 00:13:14,762 --> 00:13:17,932 ...سيكون من السهولة أكثر - الشيك سيصلك يوم الخميس - 168 00:13:18,002 --> 00:13:20,402 فنحن لا نريد أن نربك المحاسب 169 00:13:20,472 --> 00:13:22,532 لا تنسي بأن تتركي الملابس 170 00:13:32,212 --> 00:13:34,882 لكن ألا تريدين أن تتناولي القليل من الطعام 171 00:13:34,952 --> 00:13:36,922 لاحقاً , شكراً 172 00:13:44,192 --> 00:13:47,722 يمكنك أن تحتفظي بالمال الوارد من هذه الدفعة , يا آني 173 00:13:47,802 --> 00:13:50,202 سأدفع لكِ لقاء بقائكِ اليوم ...و من أجل الطبخ و 174 00:13:50,272 --> 00:13:52,732 أوه , ذلك المال لن يكون كافيا لنا 175 00:13:54,472 --> 00:13:57,502 لنا ؟ 176 00:13:57,572 --> 00:13:59,542 يبدو و كأنكِ تنوين البقاء 177 00:13:59,612 --> 00:14:03,912 نعم هذا صحيح , ان شئتي ذلك 178 00:14:06,012 --> 00:14:10,382 تعرفين أنني أرغب بذلك لكن بوسعكِ أن تري كم أن الأمور سيئة 179 00:14:10,452 --> 00:14:15,582 سيدة لورا , لقد جئنا لتونا من مكانٍ حيث 180 00:14:15,662 --> 00:14:19,752 أن لوني جعل اللعنة تحل بطفلتي 181 00:14:19,832 --> 00:14:22,302 و الآن فأي شيء يحدث هنا سيكون أفضل 182 00:14:22,362 --> 00:14:26,062 أوه , آني 183 00:14:32,712 --> 00:14:36,512 سوزي , سوزي ؟ - ...أنا بالمنزل - 184 00:14:36,582 --> 00:14:39,952 طفلتي .. مرحباً حبيبتي 185 00:14:40,012 --> 00:14:41,952 مرحبا سيدة لورا - مرحبا آني - 186 00:14:42,022 --> 00:14:46,112 أمي , لقد حظينا بوقتٍ ممتع اليوم آني أخذتنا الى الحديقة و قد أمسكنا هناك بسنجاب 187 00:14:46,192 --> 00:14:49,882 لا لم نفعل ذلك - حسنا , كدنا أن نمسكه - 188 00:14:49,962 --> 00:14:54,402 في الغد سآخذكما الى الحديقة و سنمسك بواحدٍ حقاً 189 00:14:54,462 --> 00:14:57,732 كيف سار الأمر - أوه , آني - 190 00:14:58,802 --> 00:15:00,732 لم يحدث شيء 191 00:15:03,172 --> 00:15:05,302 و أنا منهكة جداً 192 00:15:05,372 --> 00:15:08,712 كنت أسير على قدمي محاولةً المرور بكل وكالة في برودواي 193 00:15:08,782 --> 00:15:11,612 و حتى في خارج برودواي أو بعيدا عنها 194 00:15:11,682 --> 00:15:14,152 سأجيب أنا 195 00:15:14,222 --> 00:15:16,482 الأطفال تناولوا طعامهم 196 00:15:17,552 --> 00:15:20,112 نعم ؟ - مرحبا , أنا ستيف أرتشر - 197 00:15:20,192 --> 00:15:22,522 ستيف أرتشر ؟ - لقد أحضرت الصور - 198 00:15:22,592 --> 00:15:26,192 أحصرت الصور ؟ - انها تلك التي التقطها للفتيات على الشاطئ - 199 00:15:26,262 --> 00:15:29,462 أوه , انه أنت ذاك الرجل الذي التقيناه على الشاطئ - رجل الشاطئ ؟ - 200 00:15:29,532 --> 00:15:31,832 انه الرجل على الشاطئ صاحب الصور التي التقطناها مع الرجل البدين 201 00:15:31,902 --> 00:15:34,732 أمي , أخبريه أن يصعد - نعم رجاءً - 202 00:15:34,802 --> 00:15:39,542 حسناً , تفضل بالصعود يا سيد أرتشر 203 00:15:44,282 --> 00:15:48,882 هيا , دعنا نرى هل أحضرت الصور ؟ - مرحبا سوزي , سارة جين - 204 00:15:48,952 --> 00:15:50,982 أين هي ؟ - ألا يفترض يا أطفال بأن تكونوا في السرير الآن - 205 00:15:51,052 --> 00:15:53,022 لا , فنحن بانتظارك 206 00:15:53,092 --> 00:15:55,722 مرحباً , مساء الخير 207 00:16:03,502 --> 00:16:06,832 ان كان هذا مضحكاً فدعوني أرى الصور 208 00:16:12,042 --> 00:16:15,442 ألا تعتقدين بأنها صور مضحكة يا آني ؟ 209 00:16:15,512 --> 00:16:19,112 لا أعرف أيهما مضحك أكثر أنتِ أم ذلك الرجل 210 00:16:19,182 --> 00:16:23,742 كل ما يمكنني قوله أن سارة جين كانت محظوظة لأنني لم أمسك بها و هي تمارس هذا المزاح 211 00:16:23,822 --> 00:16:27,382 هذا لا يبدو لائقا يا سيدة لورا و الآن هيا الى الفراش 212 00:16:27,462 --> 00:16:29,422 طابت ليلتك طابت ليلتك 213 00:16:29,492 --> 00:16:31,752 طابت ليلتك يا سيد أرتشر - تصبحون على خير يا سيدات - 214 00:16:31,832 --> 00:16:34,852 طابت ليلتك - هلا جلست ؟ - 215 00:16:34,932 --> 00:16:37,902 كان لطفاً بالغا منك أن تتذكر الفتيات 216 00:16:37,972 --> 00:16:42,402 أحببت ما فعلتِه من أجل سارة جين و آني 217 00:16:42,472 --> 00:16:47,132 حسنا , هم لا مكان لديهم , كما أنني أعيش ...وحيدة هنا 218 00:16:47,212 --> 00:16:52,042 أنا أرملة - أوه , هكذا اذاً - 219 00:16:54,952 --> 00:16:58,252 ما رأيكِ بذلك ؟ 220 00:16:58,322 --> 00:17:00,452 الأم القلقة 221 00:17:00,522 --> 00:17:04,012 حسناً , انها جيدة جيدة جداً 222 00:17:06,832 --> 00:17:10,922 من تكون على أية حال ؟ فأنت لا تبدو على أنك مصور 223 00:17:11,002 --> 00:17:13,332 من الواضح أن الجيش يظنني كذلك 224 00:17:13,402 --> 00:17:15,392 على كل حال , فقد جعلوني أعمل بهذه المهنة 225 00:17:15,472 --> 00:17:19,342 و الآن فان كل ما أريد أن أفعله هو التقاط صورٍ كهذه لوضعها في متحف الفن المعاصر 226 00:17:19,412 --> 00:17:21,742 أوه , أنت تطمح للكثير 227 00:17:21,812 --> 00:17:24,112 لما لا ؟ فهذا لم يعد مكلفاً 228 00:17:24,182 --> 00:17:27,412 ألا تؤمنين بالقدرة على تحقيق الأحلام ؟ 229 00:17:27,482 --> 00:17:33,112 حسناً , لو لم أكن كذلك لما كنت هنا الآن , فأنا ممثلة 230 00:17:36,022 --> 00:17:40,022 ما الأمر ؟ - انه تشكيل وجهك - 231 00:17:40,092 --> 00:17:42,822 ماذا عنه ؟ 232 00:17:42,902 --> 00:17:45,332 انه مثالي 233 00:17:45,402 --> 00:17:49,672 الكاميرا بامكانها بسهولة أن تحبك 234 00:17:51,572 --> 00:17:54,842 ألا تظن بأن الوقت قد تأخر ؟ 235 00:17:56,742 --> 00:18:00,042 لا أفترض بأنكِ ستحبين أن تتناولي عشاءً برفقتي 236 00:18:00,112 --> 00:18:02,782 ربما , في وقت ما 237 00:18:02,852 --> 00:18:06,182 لا أقصد أن نفعل ذلك الآن ربما في الغد ؟ 238 00:18:06,252 --> 00:18:11,392 آسفة , و لكني لا أحب أن أفوت عشاءً برفقة الأطفال ليومين متتاليين 239 00:18:11,462 --> 00:18:14,722 أتفهم ذلك , ما رأيك أن نتناول الغذاء معاً 240 00:18:16,132 --> 00:18:18,192 الغذاء ؟ 241 00:18:18,272 --> 00:18:21,062 أتمانع أن تأخذني الى مطعم رودني ؟ 242 00:18:21,142 --> 00:18:23,972 انه مكان صغير موجود في الشارع الـ 45 و الشارع الثامن 243 00:18:24,042 --> 00:18:26,012 الممثلون العاطلون عن العمل بامكانهم تحمل تكلفته 244 00:18:26,072 --> 00:18:28,672 انه يناسب المساكين من الناس 245 00:18:28,742 --> 00:18:32,202 حسناً , سألتقيكِ هناك عند الظهيرة 246 00:18:34,622 --> 00:18:37,612 بالمناسبة , فان اسمي هو ستيف 247 00:18:41,022 --> 00:18:43,292 هل كل الموجودون هنا ممثلون ؟ - تقريباً - 248 00:18:43,362 --> 00:18:46,022 حتى الآن فانكِ الوحيدة من بينهم التي أصدقها 249 00:18:46,092 --> 00:18:50,662 شكرا لك , حتى الآن فقط فانك الوحيد في نيويورك الذي يصدقني 250 00:18:50,732 --> 00:18:53,722 لكن في يوم ما , سأجعلهم جميعاً ينظرون اليّ كممثلة 251 00:18:53,802 --> 00:18:58,332 ألستِ متأخرة قليلاً على أن تبدئي ؟ ...أعني أنه 252 00:18:58,412 --> 00:19:02,602 نعم , أنا متأخرة بمقدار خمس سنوات و لذلك فان كل يوم يمر محسوبٌ عليّ 253 00:19:02,682 --> 00:19:07,242 و لماذا تنقطعين عن العمل لخمس سنوات ؟ - زوجي كان يعمل في المسرح كذلك - 254 00:19:07,322 --> 00:19:10,552 كان مخرجاً , مخرجٌ جيد 255 00:19:10,622 --> 00:19:13,252 كل ما أعرفه الآن , أنا مدينةٌ له به 256 00:19:13,322 --> 00:19:17,222 كان مسرحاً صغيرا في بلدة صغيرة لكن العمل به كان احترافي 257 00:19:17,292 --> 00:19:21,592 عندما توفي , كان عليّ أن أجد مصدراً آخر لكي أكسب رزقي منه 258 00:19:21,662 --> 00:19:24,652 لم أشأ حقاً أن أفعل شيئا آخر سوى العمل على خشبة المسرح 259 00:19:24,732 --> 00:19:26,792 بالطبع , باستثناء العمل على تربية سوزي 260 00:19:26,872 --> 00:19:30,242 لذا فقد أخذ مني الأمر خمس سنوات لكي أدخر مالاً يكفيني للمجئ الى نيويورك 261 00:19:30,302 --> 00:19:32,362 لكنك فعلتيها في النهاية 262 00:19:32,442 --> 00:19:35,472 و الآن أنا في طريقي لكي أصبح ممثلة ...ممثلة مهمة لورا ؟ 263 00:19:35,542 --> 00:19:37,482 لورا - أوه , المعذرة - 264 00:19:37,552 --> 00:19:39,842 لا شيء يتعلق بالعمل معي يا عزيزتي 265 00:19:39,912 --> 00:19:43,282 و لكنهم بدؤوا في انتقاء الممثلين لمسرحية جديدة كتبها تينسي ويليامز 266 00:19:43,352 --> 00:19:46,292 أي وكالة تقوم بذلك ؟ - انها وكالة ألين لوميز .. اليوم - 267 00:19:46,352 --> 00:19:49,192 لذا ابدئي بتجهيز نفسك - أوه شكرا لكِ يا فاي - 268 00:19:50,322 --> 00:19:52,262 قهوة ؟ - آسفة و لكن عليّ أن أذهب - 269 00:19:52,332 --> 00:19:54,262 لم تتناولي طعامك - تناول الطعام أنت , وداعاً - 270 00:19:54,332 --> 00:19:56,262 ماذا عن العشاء ؟ اليوم ؟ سنأخذ سوزي معنا 271 00:19:56,332 --> 00:19:58,302 لا بأس - أين ؟ - 272 00:19:58,372 --> 00:20:00,332 لما لا تأتي لتناول العشاء معنا - حسناً - 273 00:20:00,402 --> 00:20:02,342 حظا موفقا - شكرا , يا فاي 274 00:20:10,842 --> 00:20:14,182 لكن متى بامكاني أن أحصل على موعد ؟ 275 00:20:14,252 --> 00:20:19,022 ما رأيك بموعد بعد أسبوع من اليوم ؟ يوم الخميس 276 00:20:19,092 --> 00:20:23,612 قومي بتدوين اسمي , انه ايريس دون لا تنسيه 277 00:20:25,692 --> 00:20:28,092 ...أنا آسفة على ازعاجك , و لكن 278 00:20:28,162 --> 00:20:30,762 أخشى بأنني قد تأخرت قليلاً عن موعدي 279 00:20:30,832 --> 00:20:34,032 اسمك , رجاءً - السيدة ميريديث - 280 00:20:34,102 --> 00:20:36,402 ...ميريد ميريديث 281 00:20:36,472 --> 00:20:38,442 حسناً , لا يبدو بأن اسمك موجود لديّ 282 00:20:38,512 --> 00:20:41,602 لا عليكي , فقط أخبري السيد لوميز بأن روبيرت هييز قد أرسلني 283 00:20:41,682 --> 00:20:45,082 روبيرت هييز ؟ - من الاستديو الدولي - 284 00:20:45,152 --> 00:20:48,552 ان اسمي على الأرجح قد سقط سهواً ...لكن 285 00:20:48,622 --> 00:20:50,552 السيد هييز لن يعجبه ذلك أبداً 286 00:20:50,622 --> 00:20:53,282 آمل أن لا يكون هذا خطئكِ - أنا ؟ - 287 00:20:53,352 --> 00:20:56,982 حسناً , ان كنتِ تقولين بأن لا يوجد موعد لي فالى اللقاء 288 00:20:57,062 --> 00:20:59,122 حسناً , لحظة واحدة فقط 289 00:20:59,192 --> 00:21:03,632 لماذا لا تجلسين حتى أرى ان كان بامكاني أن أتدبر الأمر ؟ 290 00:21:03,702 --> 00:21:05,892 شكراً لكِ 291 00:21:05,972 --> 00:21:07,902 سيد لوميز ؟ - نعم - 292 00:21:07,972 --> 00:21:10,062 السيدة ميرديث هنا من هوليود 293 00:21:10,142 --> 00:21:13,662 نعم , انها جميلة للغابة 294 00:21:13,742 --> 00:21:18,142 أتعتقدين أننا يجب أن ندعها ترحل ؟ - لا , أعتقد أنك يجب أن تراها - 295 00:21:18,212 --> 00:21:20,812 لا بأس - حسناً - 296 00:21:22,382 --> 00:21:26,282 سيدة ميريديث بامكانكِ أن تدخلي الآن 297 00:21:30,522 --> 00:21:33,622 حسنا , على يمينك فقط 298 00:21:33,692 --> 00:21:35,752 روبيرت يرسل لك تحياته الحارة 299 00:21:35,832 --> 00:21:39,202 حسنا , أشكرك , كيف حاله - انه بحالٍ رائعة - 300 00:21:39,272 --> 00:21:42,722 لقد فقد 15 باوندا من الوزن أنت تعرف كم أن هذا يعتبر انجازاً بالنسبة له 301 00:21:42,802 --> 00:21:45,272 و , ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلكِ 302 00:21:45,342 --> 00:21:50,402 روبيرت يعتقد بأنه لا يتوجب عليّ أن أمثل في مزيدٍ من الأفلام قبل أن أقدم عرضاً في مسارح برودواي 303 00:21:50,482 --> 00:21:52,602 هذا منطقي جدا - أنا مسرورة لأنك تظن ذلك أيضاً - 304 00:21:52,682 --> 00:21:57,012 لهذا السبب أرسلني روبيرت اليك ...على اعتبار أنني سأحصل على 305 00:21:57,082 --> 00:21:59,952 اهتمام أكبر من طرفك 306 00:22:00,022 --> 00:22:03,292 انه محقٌ في ذلك .. أتمانعين ؟ - لا - 307 00:22:03,362 --> 00:22:05,952 بالمناسبة , كيف يجري العمل على مسرحية تينسي ويليامز الجديدة ؟ 308 00:22:06,032 --> 00:22:11,432 حتما ستكون مسرحية عظيمة لكن حتى يكتمل فريق الممثلين 309 00:22:11,502 --> 00:22:15,232 مرحبا ؟ أوه ليليان ماذا هناك ؟ 310 00:22:15,302 --> 00:22:18,472 أوه , ألا يمكنكِ أن تلغيه ؟ 311 00:22:18,542 --> 00:22:21,012 لا , لا مانع لديّ 312 00:22:21,072 --> 00:22:25,202 لا أمانع ان تسببتي بايقافي أنا بخير , أنا على وشك أن أقتل نفسي 313 00:22:25,282 --> 00:22:27,212 نعم 314 00:22:27,282 --> 00:22:32,552 لا تبقي عزباء أبداً , فذلك ليس بمأمن - أعرف كيف هو شعورك - 315 00:22:32,622 --> 00:22:36,062 حقاً ؟ ما رأيكِ أن تذهبي برفقتي هذه الليلة ؟ 316 00:22:36,122 --> 00:22:38,562 أخشى أنه لا يمكنني ذلك 317 00:22:38,632 --> 00:22:40,722 ستكون حفلة كبيرة , سيحضرها الكثير من الأناس المهمين 318 00:22:40,792 --> 00:22:45,532 حسناً , سأرى ان كان بامكاني أن ألغي موعدين ارتبط بهما 319 00:22:45,602 --> 00:22:47,532 سأتصل بمنزلي 320 00:22:47,602 --> 00:22:49,872 سأتصل أنا , ما هو الرقم ؟ 321 00:22:49,942 --> 00:22:52,632 مونتغمري 322 00:22:54,742 --> 00:22:57,872 ...واحد , اثنان 323 00:23:00,912 --> 00:23:03,212 منزل السيدة ميريديث 324 00:23:03,282 --> 00:23:06,012 هل هذا هو منزل السيدة ميريديث ؟ 325 00:23:06,092 --> 00:23:09,852 لابد و أنها آني , خادمتي سأتحدث معها 326 00:23:14,332 --> 00:23:18,892 ...آني , تكلمي مع وولدرف و قولي له 327 00:23:18,972 --> 00:23:22,202 تعرفين من يكون - أخبريه بأنه لا يمكنني أن أذهب برفقته الى حفلة الكوكتيل و العشاء 328 00:23:22,272 --> 00:23:26,902 أعرف من يكون ؟ حسنا , سيدة لورا سأخبره بذلك 329 00:23:26,972 --> 00:23:29,442 شكراً لكِ 330 00:23:29,512 --> 00:23:31,532 حسنا , سيد لوميز يبدو بأنني أصبحت حرة الآن 331 00:23:31,612 --> 00:23:34,882 ذلك سيكون جيدا لابد و أنها ستكون أمسية مثيرة للاهتمام بالنسبة لي 332 00:23:34,952 --> 00:23:38,882 ...برفقة ممثلات من هوليود و ذكرني ذلك بشيء , المعذرة 333 00:23:38,952 --> 00:23:40,892 نعم سيد لوميز ؟ 334 00:23:40,952 --> 00:23:43,512 آنيت , صليني بهوليود مع السيد روبيرت هييز 335 00:23:43,592 --> 00:23:47,532 الاستوديو الدولي صحيح ؟ ...الاستديو الدولي 336 00:23:47,592 --> 00:23:50,962 ربما من الأفضل أن لا تجري هذه المكالمة 337 00:23:51,032 --> 00:23:54,162 ألا تعتقدين ذلك ؟ لما لا ؟ 338 00:23:56,302 --> 00:23:59,362 لأن السيد روبيرت هييز لا وجود له 339 00:23:59,442 --> 00:24:03,932 أتفهم ذلك آنيت , ألغي المكالمة 340 00:24:04,012 --> 00:24:05,942 حسنا , يا سيد لوميز - لقد كنت يائسة - 341 00:24:06,012 --> 00:24:09,952 لقد كنت جيدة للغاية , لقد كذبتِ جميع الممثلات تكذبن , أنا أعرف ذلك 342 00:24:10,022 --> 00:24:13,042 لكنني صدقتك - أنا آسفة - 343 00:24:13,122 --> 00:24:16,422 لا تغادري , لقد خدعتني 344 00:24:16,492 --> 00:24:19,432 لقد تمكنتِ من خذاعي لطيلة عشرين الثانية لكنني لا أبالي 345 00:24:19,492 --> 00:24:23,832 كان ذلك تمثيلا جيدا كما أنكِ جميلة جداً 346 00:24:23,902 --> 00:24:26,462 و الآن بالنسبة لهذه الليلة فهل عليّ أن أقلكِ 347 00:24:26,532 --> 00:24:30,092 لا , سيكون من الأسهل أن ألقاك هنا 348 00:24:30,172 --> 00:24:34,232 عند الساعة 8:00 ؟ - ستجدني على أهبة الاستعداد يا سيد لوميز - 349 00:24:57,962 --> 00:24:59,902 تفضلي للداخل 350 00:24:59,972 --> 00:25:03,992 اجلسي , لدي القليل من الخطابات التي عليّ أن أوقعها 351 00:25:04,072 --> 00:25:06,232 هل ترغبين بشراب ؟ - لا , شكرا لك - 352 00:25:06,312 --> 00:25:10,612 لكن ألن نكون متأخرين على الذهاب الى الحفلة ؟ - ما زال أمامنا الكثير من الوقت , الكثير - 353 00:25:10,682 --> 00:25:14,312 و أنا بحاجة لشراب لذا خذي راحتك 354 00:25:14,382 --> 00:25:17,482 قولي لي , أنتِ لا تتحسسين من فرو الثعالب أليس هذا صحيحاً ؟ 355 00:25:17,552 --> 00:25:21,252 فرو الثعالب ؟ لا لا أعتقد أنني أتحسس منه - هذا جيد 356 00:25:27,032 --> 00:25:30,262 جربي قياس هذا 357 00:25:30,332 --> 00:25:33,822 لكن لمن هو ؟ - انه لي , و أنا أقرضه للعملاء ذوي الخصوصية الكبيرة - 358 00:25:33,902 --> 00:25:36,102 أريدكِ أن ترتديه هذه الليلة - ...تريدني أن أرتديه - 359 00:25:36,172 --> 00:25:38,102 أرجوكِ , فكري بسُمعتي 360 00:25:38,172 --> 00:25:42,112 فأنا لم أظهر مع فتاة لا ترتدي فرو الثعالب منذ موجة الحر في العام 1939 361 00:25:42,182 --> 00:25:44,582 هيا 362 00:25:44,642 --> 00:25:47,942 يجب أن نصرف القليل من الوقت للحديث حول مستقبلنا 363 00:25:48,012 --> 00:25:51,382 تستطيعين أن تمثلي , حسناً هذا ليس شيئا ذو أهمية في الوقت الراهن 364 00:25:51,452 --> 00:25:54,282 الشيء الأهم هو أنكِ جميلة 365 00:25:54,352 --> 00:25:58,422 أرجوك أن لا تفعل - كما أنكِ محترمة أيضاً - 366 00:25:58,492 --> 00:26:00,462 لاشك بأنكِ تتحلين ببعض المبادئ الرفيعة 367 00:26:00,532 --> 00:26:02,792 حسنا , أما أنا فرجلٌ لديه القليل من المبادئ 368 00:26:02,862 --> 00:26:05,302 و جميعها مبادئ قابلة للمناقشة و التعديل 369 00:26:05,372 --> 00:26:07,892 لكنني في موقع من يسدي لكِ خدمةً 370 00:26:07,972 --> 00:26:10,962 ستحصل على 10% من كل شيء أجنيه ألن يكون ذلك كافياً ؟ 371 00:26:11,042 --> 00:26:13,532 لا , و الآن اجلسي و أصغي 372 00:26:15,342 --> 00:26:20,282 هكذا هو الأمر باختصار و وضوح أنتِ لست كالدجاجة 373 00:26:20,352 --> 00:26:22,342 كما أنك لست طفلة مدللة تخرجت من مدرسة للدراما 374 00:26:22,422 --> 00:26:24,472 تريد أن تضحي أو تموت من أجل "حبيبها العجوز " ثيسيب *أول ممثل في الدراما اليونانية* 375 00:26:24,552 --> 00:26:26,542 أنتِ الآن قد بدأتي الدخول في السباق 376 00:26:26,622 --> 00:26:29,452 أعرف بأنني قد بدأت متأخرة - لذا فالوقت لا يعمل في مصلحتك - 377 00:26:29,522 --> 00:26:31,992 لكنكِ تتحلين ببعض المزايا 378 00:26:32,062 --> 00:26:36,362 وجهك مقبول كما أن لديك سيقانا جميلة طويلة و حريرية يعجبنني 379 00:26:36,432 --> 00:26:38,922 كما أن لديكِ صدر رائع من كماً و نوعاً و هو يعجبني 380 00:26:39,002 --> 00:26:43,202 ألم تتجاوز حدودك بعض الشيء ؟- أنا ؟ غير مهم - 381 00:26:43,272 --> 00:26:46,202 لكن هناك بعض الناس يهمهم ذلك و أنتِ مقبلة على لقائهم 382 00:26:46,272 --> 00:26:49,212 هذا ان كنتِ جادة فعلا بشأن مستقبلكِ المهني 383 00:26:49,282 --> 00:26:52,842 أنا كذلك و لكن - جيد , فاذاً ستذهبين حيث أذهب - 384 00:26:52,912 --> 00:26:55,682 الى كل حفلة , و الى كل عرضٍ خاص و الى كل صالون يُقام في البلد 385 00:26:55,752 --> 00:26:58,722 بملابس في غاية الأناقة و على حسابي 386 00:26:58,792 --> 00:27:00,692 أوه , ستكون معفاة من الضريبة 387 00:27:00,752 --> 00:27:03,312 انه وسط اجتماعي قاسٍ و مشتعل بالمنافسة 388 00:27:03,392 --> 00:27:06,332 بالرغم من أن ذلك سيفوق ما يفترض أن تفعله أي وكالة أخرى 389 00:27:06,392 --> 00:27:09,622 لكني سأقوم به 390 00:27:09,702 --> 00:27:11,792 ما علاقة ذلك بالتمثيل ؟ - لا شيء - 391 00:27:11,872 --> 00:27:15,672 لكنني سأريكِ كيف تدركين طموحك ان تصرفتِ كما أقول لكِ 392 00:27:15,742 --> 00:27:19,332 ان أراد أعضاء المسرح الدرامي أن يأكلوا أو يناموا برفقتك فستنامين و تأكلين برفقتهم 393 00:27:19,412 --> 00:27:22,532 ان أراد أحد المنتجين من ذوي الأيدي الغليظة أن برسمكِ عارية 394 00:27:22,612 --> 00:27:24,542 فانكِ ستقبلين بذلك مقابل دور صغير جدا 395 00:27:24,612 --> 00:27:26,942 هذا مثير للاشمئزاز - انه شيء يؤتي ثماره - 396 00:27:27,012 --> 00:27:28,952 و أنت مثير للاشمئزاز - ربما أكون كذلك - 397 00:27:29,022 --> 00:27:32,952 لكن دعيني أطمأنك بأنكِ عندما تضمنين النجاح بذلك 398 00:27:33,022 --> 00:27:35,892 فستكون الفرصة متاحة أمامك لكي تكوني مثالية طوال الثواني العشر التي ستسبق موتك 399 00:27:35,962 --> 00:27:39,822 أنت تحاول أن تجعلني رخيصة لكنك لن تنجح , فلست أنا من تكون كذلك 400 00:27:39,892 --> 00:27:43,292 سأتمكن من الوصول يا سيد لوميز لكن ذلك سيجري وفقاً لطريقتي 401 00:27:53,572 --> 00:27:56,012 لديك خط جميل يا آني 402 00:27:56,082 --> 00:27:59,912 أوه شكرا لك سيد ستيف لكن تهجئتي ضعيفة للغاية 403 00:27:59,982 --> 00:28:02,612 لا أعتقد بأن لورا لديها أي شيء لكي تقلق بشأنه طالما أنكِ بجانبها 404 00:28:02,682 --> 00:28:05,982 سنتجاوز هذه المحنة لقد عقدت اتفاقا مع مالك المنزل 405 00:28:06,052 --> 00:28:08,142 انه حقا شخص طيب ؟ - حقاً ؟ 406 00:28:08,222 --> 00:28:11,662 فقط ان قمنا بتنظيف السلالم مرتين في الأسبوع فاننا سنحصل على خصم من الايجار بقيمة 10دولارات 407 00:28:11,722 --> 00:28:13,662 هل هذا حقيقي ؟ 408 00:28:13,732 --> 00:28:16,702 و قد لبيت عرضاً كذلك و سأحصل على عمل أثناء تواجد الأطفال في المدرسة 409 00:28:16,762 --> 00:28:19,392 و ماذا ستعملين ؟ - سأقوم باعداد قمصان السيد - 410 00:28:19,472 --> 00:28:22,872 انه يولي اهتماما كبيرا بقمصانه 411 00:28:44,262 --> 00:28:47,092 أوه , ستيف - مرحباً - 412 00:28:47,162 --> 00:28:50,222 أنا آسفة , فقد كنت مشغولة جداً 413 00:28:50,302 --> 00:28:53,632 لقد حظينا بوقت رائع - كيف سارت الأمور ؟ - 414 00:28:53,702 --> 00:28:57,662 بشكل جيد , لقد ذهبت الى 21 برفقة السيد لوميز 415 00:28:57,742 --> 00:29:00,432 كل شيء هناك كان يجعلني أشعر بالحماس 416 00:29:00,512 --> 00:29:03,202 شعرت لأول مرة , بأنني أحد على مستوى من الأهمية أيضاً 417 00:29:03,282 --> 00:29:05,302 هل وجد لكِ السيد لوميز عملاً ؟ 418 00:29:05,382 --> 00:29:08,612 حسناً , انه 419 00:29:08,682 --> 00:29:11,982 ...قد أراد أن يمثلني لكن 420 00:29:15,452 --> 00:29:18,912 ...لكنني أوه , آني 421 00:29:18,992 --> 00:29:21,982 ما المشكلة يا سيدة لورا ؟ 422 00:29:22,062 --> 00:29:25,592 كل شيء , كل شيء 423 00:29:25,662 --> 00:29:31,032 و الآن , اذهبي فقط لكي ترتاحي و كل شيء سيكون على ما يرام 424 00:29:31,102 --> 00:29:35,442 سأحضر لكِ كأساً من الحليب الساخن حسناً ؟ 425 00:29:44,452 --> 00:29:47,582 هل يمكنني تقديم المساعدة بطريقة ما ؟ - لا - 426 00:29:47,652 --> 00:29:50,552 لا أحد يمكنه المساعدة 427 00:29:50,622 --> 00:29:53,022 لا أحد 428 00:29:53,092 --> 00:29:55,752 أشعر بعارٍ شديد 429 00:29:57,132 --> 00:30:00,262 كان الأمر رهيباً 430 00:30:00,332 --> 00:30:03,362 لقد حاول أن يجعل مني شيئاً في غاية الرخص 431 00:30:03,442 --> 00:30:05,372 لا يمكن لكِ أبداً أن تكوني رخيصة 432 00:30:05,442 --> 00:30:08,902 أنت لا تعرف ما أعنيه - بل أعرف - 433 00:30:08,972 --> 00:30:12,312 هذا يحدث دائما , ليس فقط في المسرح 434 00:30:12,382 --> 00:30:15,282 أنا أعشق المسرح انه ما أريده 435 00:30:15,352 --> 00:30:19,612 فاذاً تمسكي بأحلامك و انسي ما جرى هذه الليلة 436 00:30:19,692 --> 00:30:23,992 لكن أحلامي تبدو تافهة جدا بعد ما جرى هذه الليلة 437 00:30:24,062 --> 00:30:29,082 تافهة جداً , بحيث لا أستطيع أن أؤمن بها بعد الآن 438 00:30:29,162 --> 00:30:32,492 ربما كنت حمقاء 439 00:30:34,232 --> 00:30:38,002 ...ربما كان يجدر أن أرى الأشياء على حقيقتها 440 00:30:38,072 --> 00:30:41,942 و ليس كما أحب أن أراها 441 00:30:42,012 --> 00:30:46,772 ان كنتِ كما أعرفك فستتحقق أحلامك بالطريقة التي ترغبين 442 00:30:49,082 --> 00:30:51,312 شكرا , ستيف 443 00:30:51,382 --> 00:30:56,622 أنت طيب جدا و قد خففت كثيراً من معاناتي 444 00:30:56,692 --> 00:31:01,592 ان هذا كله يشكل جزءاً مما يقدمه أرتشر من خدمات ليلاً أو نهاراً 445 00:31:02,662 --> 00:31:05,962 ساتصل بكِ قريبا يا لورا 446 00:31:06,032 --> 00:31:08,002 في الغد 447 00:31:08,072 --> 00:31:10,002 نعم رجاءًَ في الغد 448 00:31:35,762 --> 00:31:39,862 آني , ما الذي حدث لرسغ سوزي ؟ 449 00:31:39,932 --> 00:31:44,062 انه ليس بالشيء الخطير كانت تلك فقط تجربة بسيطة 450 00:31:44,142 --> 00:31:46,372 تجربة ؟ انه خطأ سارة جين 451 00:31:46,442 --> 00:31:50,972 بعد انتهى الصف الدراسي , أحد الطلاب قال بأن الدماء الزنجية ذات طبيعة مختلفة 452 00:31:51,042 --> 00:31:55,072 لذا فقد قامت سارة جين هذه الليلة بعمل مقارنة بين دمائها و دماء سوزي 453 00:31:55,152 --> 00:31:57,742 لقد صفعتُها بشدة على ذلك 454 00:31:57,822 --> 00:32:01,412 حسناً , تعرفين كيف هم الأطفال 455 00:32:01,492 --> 00:32:04,252 انهم يلعبون فقط 456 00:32:04,322 --> 00:32:08,262 أتمنى ذلك يا سيدة لورا أتمنى أن يكون الأمر كذلك 457 00:32:14,962 --> 00:32:18,832 سانتا كلوز له أسماء مختلفة في بلدان مختلفة 458 00:32:18,902 --> 00:32:21,332 "في هولندا يسمونه "سنتار كلاس 459 00:32:21,402 --> 00:32:25,462 "في فرنسا "سانت نيكولا 460 00:32:25,542 --> 00:32:27,942 "في السويد يعرف باسم "يول تومبتا 461 00:32:28,012 --> 00:32:31,473 ...في ألمانيا , يسمى 462 00:32:33,853 --> 00:32:35,823 هل أستطيع أن أسدي اليكِ أي خدمة ؟ 463 00:32:35,883 --> 00:32:38,223 آسفة على ازعاجكِ يا آنسة و لكن عليّ أن أحضر هذه لابنتي 464 00:32:38,293 --> 00:32:40,383 أخشى بأنكِ قد ارتكبتِ خطأً 465 00:32:40,453 --> 00:32:42,393 ليس لدي أي فتاة ذات لون بشرة مختلف في صفي 466 00:32:42,463 --> 00:32:45,193 B-لكنهم أخبروني أنها في الصف3 B-أليس هذا هو الصف 3 467 00:32:46,233 --> 00:32:48,723 لماذا , ها هي سارة جين هناك 468 00:32:48,803 --> 00:32:51,703 انها طفلتي - أتعنين سارة جين جونسون ؟ - 469 00:32:51,773 --> 00:32:54,563 نعم سيدتي , فأنا هي السيدة جونسون 470 00:32:59,173 --> 00:33:03,233 ...سارة جين , لقد أحضرت لكِ 471 00:33:04,913 --> 00:33:07,243 سارة جين - لم نكن نعلم - 472 00:33:08,583 --> 00:33:12,143 سارة جين , انتظري 473 00:33:12,223 --> 00:33:14,783 سارة جين ؟ 474 00:33:14,863 --> 00:33:17,453 صغيرتي ؟انتظري ؟ 475 00:33:20,533 --> 00:33:22,893 سارة جين ؟ 476 00:33:24,873 --> 00:33:27,633 سارة جين انتظري 477 00:33:27,703 --> 00:33:32,703 انتظري , و الآن دعيني أقوم بهذا 478 00:33:32,773 --> 00:33:36,303 و الآن ارتدي معطفك ماذا تريدين ؟ أن تصابي بالتهابٍ في الرئة ؟ 479 00:33:36,383 --> 00:33:39,573 آمل ذلك , أتمنى أن أموت 480 00:33:39,653 --> 00:33:41,673 حبيبتي , لا شيء يعيبك ...عليكِ أن لا تدعيهم 481 00:33:41,753 --> 00:33:45,053 انهم لم يسألوني لما عليّ أن أخبرهم ؟ 482 00:33:45,123 --> 00:33:47,713 لأن هذه هي حقيقتك و لا وجود لما تخجلين منه 483 00:33:47,793 --> 00:33:51,723 لماذا كان عليكِ أن تكوني أمي ؟ لماذا ؟ 484 00:33:57,703 --> 00:34:01,603 لماذا , فقد تماثلتِ للشفاء فعلياً 485 00:34:18,393 --> 00:34:22,123 أنتما الاثنتان مبتلتان تماماً , اخلعا عنكما هذه الملابس و سأقوم أنا باعداد الشاي 486 00:34:22,193 --> 00:34:25,493 سأكون بخير , من الأفضل أن تكوني مستعدة لمجئ السيد ستيف 487 00:34:25,563 --> 00:34:29,433 يمكن له أن ينتظر فقد كان يجب أن يكون هنا منذ نحو ساعة 488 00:34:29,503 --> 00:34:34,333 أنا فقط لا أريد أن يصاب الجميع بنزلات برد ...الفناجين و 489 00:34:34,403 --> 00:34:37,673 ما المشكلة ؟ 490 00:34:37,743 --> 00:34:41,203 سارة جين و أثناء وجودها في المدرسة 491 00:34:41,283 --> 00:34:43,273 تدعي بأنها بيضاء البشرة 492 00:34:43,343 --> 00:34:46,543 لكنني بيضاء أنا بيضاء تماما مثل سوزي 493 00:34:50,253 --> 00:34:55,753 أوه , حبيبتي ألا ترين بأن ذلك لا يشكل أي فرقٍ بالنسبة لنا 494 00:34:55,823 --> 00:34:59,553 لأننا جميعاً نحبك 495 00:34:59,633 --> 00:35:01,533 سأعيدكِ الى المدرسة بنفسي 496 00:35:01,603 --> 00:35:03,593 أنا لن أعود مطلقاً الى تلك المدرسة 497 00:35:03,663 --> 00:35:07,403 لن أعود اليها طالما أنا حية 498 00:35:07,473 --> 00:35:11,273 سارة جين , لا تبكي 499 00:35:13,473 --> 00:35:17,143 آني لا تكوني غاضبة الأطفال دائما ما يدعون أشياءً ليست بهم 500 00:35:17,213 --> 00:35:19,653 تعرفين ذلك 501 00:35:19,713 --> 00:35:25,553 لا , انها خطيئة أن تشعر بالعار من طبيعتك 502 00:35:25,623 --> 00:35:28,953 و الأمور الأسوء أن تدعي 503 00:35:29,023 --> 00:35:31,293 و تكذب 504 00:35:31,363 --> 00:35:35,893 سارة جين تعملت بأن الرب لديه أسبابه 505 00:35:35,963 --> 00:35:38,163 بأن خلق بعضا منا بيض البشر 506 00:35:38,233 --> 00:35:40,263 و خلق آخرين ببشرة سوداء 507 00:35:40,333 --> 00:35:42,333 سارة جين لا تريدني أن أكون برفقتها 508 00:35:42,403 --> 00:35:45,963 انها تقول بأنني لست صديقتها انها تقول بأن لا أصدقاء لها 509 00:35:46,043 --> 00:35:49,643 أوه حبيبتي انها غاضبة الآن لكنها ستصبح بحالٍ أفضل بعد قليل 510 00:35:49,713 --> 00:35:53,043 لذا هلا عدتِ الى فراشك , هيا 511 00:35:55,823 --> 00:36:00,253 لا تقلقي يا آني , فأنا متأكدة بأنكِ ستكونين قادرة على شرح الأمور لها 512 00:36:00,323 --> 00:36:03,483 لا أعرف 513 00:36:03,563 --> 00:36:08,623 كيف تشرحين لطفلة بأنها ولدت لكي تتعرض للألم ؟ 514 00:36:23,743 --> 00:36:26,083 أهلا - مرحبا , أسف لتأخري - 515 00:36:26,153 --> 00:36:30,483 لا بأس , فأنا جاهزة ظننت بأنك لن تصل أبداً الى هنا 516 00:36:34,723 --> 00:36:36,713 !ستيف , لقد قمتَ ببيعها 517 00:36:36,793 --> 00:36:40,753 و فوق ذلك لقد منحوني عملاً ثابتاً في مجال الاعلانات 518 00:36:40,833 --> 00:36:43,163 أوه , هذا رائع 519 00:36:43,233 --> 00:36:47,063 ولكن يا عزيزي , أهذا حقاً ما تريده ؟ 520 00:36:47,133 --> 00:36:49,433 حسناً , هذا لا يشبه متحف الفن المعاصر 521 00:36:49,503 --> 00:36:53,133 لكنهم يدفعون لك بالعملة الورقية الخضراء ذات المظهر الجميل 522 00:36:53,213 --> 00:36:56,143 ما يذكرني , بأن هذا هو الموسم الذي ننفق هذه العملة خلاله 523 00:36:56,213 --> 00:36:58,643 فلنذهب 524 00:36:58,713 --> 00:37:02,343 علينا أن نشتري شجرة كما أن لدي العديد من الهدايا للأطفال و لآني 525 00:37:02,423 --> 00:37:05,353 و آمل كذلك أن تحبي ما أحضرته لكِ 526 00:37:05,423 --> 00:37:08,753 أوه ستيف , أنت - ألا يتوجب أن يكون عندكِ شيء لكي تضعيه أسفل - الشجرة ؟ 527 00:37:08,823 --> 00:37:10,983 حسنا , أعرف ذلك و لكن - من هنا سيدتي - 528 00:37:11,063 --> 00:37:13,323 ينتابني شعور سيء 529 00:37:13,393 --> 00:37:16,623 أنا لن أكون قادرة على شراء أي شيء جميل حقاً من أجلك 530 00:37:16,703 --> 00:37:19,493 لقد كنت بلا عمل خلال الأشهر الخمسة الماضية 531 00:37:19,573 --> 00:37:23,333 أظن , بأنه عليكِ أن تتزوجينني 532 00:37:23,403 --> 00:37:26,933 أنه أقل شيء يمكنك أن تفعليه من أجلي كهدية للكريسماس 533 00:37:27,013 --> 00:37:29,103 أحبك 534 00:37:29,183 --> 00:37:31,843 ...لكن يا عزيزي , أنت 535 00:37:31,913 --> 00:37:35,013 ...أنت قد بدأت لتوك و 536 00:37:35,083 --> 00:37:37,023 سيكون ذلك من الحماقة 537 00:37:37,083 --> 00:37:39,573 على الأقل فسنكون حمقى مع بعضنا 538 00:37:39,653 --> 00:37:42,523 لكن الزواج يعد خطوة كبيرة 539 00:37:42,593 --> 00:37:46,293 أريدنا أن نكون مع بعضنا - لكننا كذلك فعلاً , في معظم الأوقات - 540 00:37:46,363 --> 00:37:48,993 في معظم الأوقات تكونين خارجاً لكي تكافحي من أجل الوصول لشيء ما 541 00:37:49,063 --> 00:37:51,033 تكسرين قلبك من أجل فعل شيء لكِ و لسوزي 542 00:37:51,103 --> 00:37:53,623 لكنني سأفعل من أجلكِ كل ما بوسعي 543 00:37:53,703 --> 00:37:57,103 اسمحوا لي , أنا آسف اسمحوا لي 544 00:37:57,173 --> 00:37:59,703 حسناً , انتظر لحظة 545 00:38:01,273 --> 00:38:05,873 أريد أن أمنحكِ بيتاً , أن أعتني بكِ أن أحبك 546 00:38:05,953 --> 00:38:10,283 أوه , ستيف أنت لا تعرفني 547 00:38:10,353 --> 00:38:12,553 فمازلت أحب المسرح 548 00:38:12,623 --> 00:38:15,323 لقد جربتِ العمل فيه و لم يتسبب لكِ ذلك سوى بالأذى 549 00:38:15,393 --> 00:38:17,323 حاولي أن تدركي ذلك و سيعتبر هذا الأمر منتهياً بالنسبة اليكِ 550 00:38:17,393 --> 00:38:21,123 أريد أن أكون صادقةً معك يا عزيزي 551 00:38:21,193 --> 00:38:23,863 أرغب بالمزيد 552 00:38:23,933 --> 00:38:27,233 أن أحقق كل شيء 553 00:38:27,303 --> 00:38:29,233 ربما يكون هذا كثيراً 554 00:38:29,303 --> 00:38:31,903 لا تظني بأنني أقنع بالقليل 555 00:38:31,973 --> 00:38:35,673 لذا دعينا نحسم الأمر الآن هل تحبينني ؟ 556 00:38:37,643 --> 00:38:40,013 أعتقد ذلك ...و لكن 557 00:38:42,083 --> 00:38:44,023 تعال الى هنا 558 00:38:44,083 --> 00:38:46,383 أرغب بشدة في أن أقبلكِ 559 00:38:46,453 --> 00:38:51,193 لكن ان بقيت تتصرف كما تفعل الآن 560 00:38:51,263 --> 00:38:55,723 فقد أقول أشياء أنا لا أعنيها حقاً 561 00:38:55,803 --> 00:38:59,933 لهذا أريد أن أقبلك 562 00:39:00,003 --> 00:39:02,403 هذا هاتفي 563 00:39:04,743 --> 00:39:08,263 مرحباً ؟ منزل السيدة ميريديث 564 00:39:08,943 --> 00:39:13,243 من , السيد لوميز ؟ - انها ليست هنا - 565 00:39:13,313 --> 00:39:17,223 انها ليست هنا يا سيد لوميز لا , حتى و ان كان الموضوع ضرورياً 566 00:39:18,283 --> 00:39:20,223 ماذا ؟ موضوع يتعلق بعمل ؟ 567 00:39:20,293 --> 00:39:23,723 علي أن أرى ماذا هنالك قد يكون هناك شيء ما 568 00:39:26,793 --> 00:39:28,733 نعم , سيد لوميز ؟ 569 00:39:28,803 --> 00:39:32,203 تبدين جيدة برفقة كلب سانت بيرنارد - كلب سانت بيرنارد ؟ - 570 00:39:32,273 --> 00:39:34,203 نعم 571 00:39:34,273 --> 00:39:37,203 أنها أنتِ التي في الصورة أليس كذلك ؟ 572 00:39:37,273 --> 00:39:39,703 تنثرين مسحوق البرغوث ؟ 573 00:39:39,773 --> 00:39:42,243 حسنا , لا بأس , أنا هنا مع السيد ديفيد ادواردز 574 00:39:42,313 --> 00:39:44,173 ...ديفيد - ادواردز , نعم - 575 00:39:44,243 --> 00:39:46,583 أنت تعرفينه انه الحائز على جائزة كتابة المسرحيات 576 00:39:46,653 --> 00:39:49,083 لقد رأى تلك الصورة في مجلة 577 00:39:49,153 --> 00:39:53,083 انه يبحث عن فتاة غير مشهورة من أجل مسرحيته الجديدة 578 00:39:53,153 --> 00:39:56,423 بالاعتماد على ذلك الشيء الذي كنتِ تفعلينه مع الكلب 579 00:39:56,493 --> 00:40:00,393 انه ليس دورٌ كبير - ...ان كانت هذه هي احدى مزحاتك أيها السيد لوميز - 580 00:40:00,463 --> 00:40:03,403 مزحات ؟ لتقفي الى جانبي فكل ما أفكر فيه هو نسبتي المئوية من ذلك 581 00:40:03,463 --> 00:40:05,903 ...الدور يجب أن يؤدي خلال - اثنين و نصف - 582 00:40:05,973 --> 00:40:08,403 أسبوعين و نصف 583 00:40:08,473 --> 00:40:11,803 سأترك النص عند سكرتيرتي هلا مررت بسرعة لكن تحصلي عليه ؟ 584 00:40:11,873 --> 00:40:14,363 نعم , نعم سيد لوميز 585 00:40:14,443 --> 00:40:16,373 نعم 586 00:40:16,443 --> 00:40:19,383 انه يريدني أن أحصل على النص من أجل القيام باختبار أداء في الغد 587 00:40:19,453 --> 00:40:21,383 و هل أنتِ ذاهبة الى هناك ؟ - بالطبع - 588 00:40:21,453 --> 00:40:24,883 و ذلك رغم ما حدث في المرة الماضية ؟ - الأمر هذه المرة لا يتعلق بالسيد لوميز - 589 00:40:24,953 --> 00:40:28,393 سأخضع لاختبار أداء سيجريه ديفيد ادواردز - كيف تعرفين ذلك ؟ - 590 00:40:28,453 --> 00:40:30,393 أعرف ذلك , أعرفه فقط 591 00:40:30,463 --> 00:40:34,393 و لكن أتعرفين فيما اذا كان مختلفا عن السيد لوميز ؟ - لا , لا أعرف 592 00:40:34,463 --> 00:40:38,923 لا أريدكِ أن تذهبي - لا أعرف ماذا تطلب مني - ألا تعي ماذا يعني ذلك بالنسبة لي ؟ 593 00:40:39,003 --> 00:40:42,433 أنا لا أطلب منكِ أن لا تذهبي بل أقول لكِ ذلك 594 00:40:42,503 --> 00:40:45,943 ما الذي يجعلك تعتقد أنك تمتلك مثل هذا الحق ؟ - هذا لأني أحبك - 595 00:40:46,013 --> 00:40:48,943 أليس هذا كافيا ؟ - لا يا ستيف , أنا آسفة , طابت ليلتك - 596 00:40:50,413 --> 00:40:53,213 لورا انتظري 597 00:40:53,283 --> 00:40:56,723 لم أكن أقصد أن اكون ديكتاتوريا و أن أحاول التحكم بحياتك 598 00:40:56,783 --> 00:41:00,223 لكن عليكِ أن تتفهمي شعوري - و ماذا عني , ماذا عن ما أشعر به - 599 00:41:00,293 --> 00:41:02,653 توقفي عن التمثيل - أنا لا أمثل - 600 00:41:02,723 --> 00:41:05,663 أريد أن أنجز شيئاً ما , شيئاً ما لن تكون قادراً على فهمه مطلقاً 601 00:41:05,733 --> 00:41:09,223 ما تسعين خلفه غير حقيقي - على الأقل فأنا أسعى خلف شيءٍ ما - 602 00:41:09,303 --> 00:41:12,733 و لبيس مجرد لقطة لعجوز مقرف يضع علية بيرة على كرشه 603 00:41:12,803 --> 00:41:16,243 أليس هذه هي فكرتك عن انجاز شيءِ ما ؟ - هل علية البيرة تمثل الشيء الحقيقي بنظرك ؟ 604 00:41:16,303 --> 00:41:18,243 و هي تتحرك صعوداً و نزولاً 605 00:41:18,303 --> 00:41:21,743 حسناً , بالنسبة لي فأنا في طريقي الى الأعلى ثم الأعلى و لا أحد يمكنه أن يسحبني للأسفل 606 00:41:21,813 --> 00:41:24,003 لورا , استمعي , أرجوكِ 607 00:41:24,083 --> 00:41:27,513 أنت تعرفين بأنني أحاول أن أحقق شيئاً ما من خلال صوري , انها تعني كل شيء لي أيضاً 608 00:41:27,583 --> 00:41:30,523 كل دقيقة بها , قادرة على أن تبقى معي طويلا - لا فهذا غير صحيح - 609 00:41:30,583 --> 00:41:33,713 فأنت تستغني عن ذلك في مقابل أن تصبح كبائع بيرة 610 00:41:33,793 --> 00:41:37,723 أن أستغني عن ما أريده في سبيل شيء أفضل و هذا الشيء الآن هو أنتِ 611 00:41:37,793 --> 00:41:41,233 لكنك تطلب مني أن أستغني عن شيء كنت أريده طيلة حياتي 612 00:41:41,293 --> 00:41:44,233 حتى منذ أن كنت طفلة و أنا لا يمكنني أن أفعل ذلك 613 00:41:44,303 --> 00:41:46,233 تستطيعين أن تستغني عن ما تريدين في حال كنتِ قد نضجتِ 614 00:41:47,633 --> 00:41:49,573 ما الذي تعنيه ؟ 615 00:41:50,773 --> 00:41:52,703 أنتِ لم تعودي طفلة بعد الآن 616 00:41:52,773 --> 00:41:55,713 كما انني لن أكون الى جانبكِ في حال تعرضك لمحنة هذه المرة 617 00:41:55,783 --> 00:41:57,713 هذا جيد 618 00:41:57,783 --> 00:42:00,513 فلتكن هذه نهاية ما بيننا للأبد 619 00:42:16,333 --> 00:42:20,273 جوزيف و ماري لم يتمكنا من ايجاد مكان لهما في الخان 620 00:42:20,333 --> 00:42:23,773 لذا فقد اضطروا للذهاب الى الاسطبل ليكونوا مع الحيوانات 621 00:42:23,843 --> 00:42:25,773 الحيوانات ؟ - نعم - 622 00:42:25,843 --> 00:42:28,773 و في المعلف تمت ولادة المسيح 623 00:42:28,843 --> 00:42:32,443 و قامت الملائكة بالتسبيح بحمد الله 624 00:42:32,513 --> 00:42:35,453 كان هناك نجم لامع مشع في السماء 625 00:42:35,523 --> 00:42:39,453 كان ذلك وقتاً جميلاً 626 00:42:39,523 --> 00:42:42,963 لايد أن هذا السيد ستيف يتصل مرة أخرى 627 00:42:47,363 --> 00:42:49,423 مرحبا ؟ - مرحباً , آني - 628 00:42:49,503 --> 00:42:52,663 أوه , مرحباً سيد ستيف - ألم تصل بعد ؟ - 629 00:42:52,733 --> 00:42:54,863 أنا آسفة 630 00:42:54,933 --> 00:42:56,873 أرى ذلك 631 00:42:56,943 --> 00:42:59,003 عيد ميلاد سعيد يا آني 632 00:42:59,073 --> 00:43:01,203 عيد ميلاد سعيد عليك يا سيد ستيف 633 00:43:01,273 --> 00:43:04,303 أمي , ألن يأتي ستيف الى هنا , هذه الليلة ؟ 634 00:43:04,383 --> 00:43:07,313 أظن أنه من الأفضل أن تذهبا الى السرير كلاكما 635 00:43:07,383 --> 00:43:09,753 لكن آني تقص لنا حكاية 636 00:43:09,823 --> 00:43:12,753 حسناً , يمكن لآني أن تنهي قصتها 637 00:43:12,823 --> 00:43:15,083 المسيح قد ولد للتو - هذا صحيح - 638 00:43:15,153 --> 00:43:20,353 حالما ولد الطفل الرضيع المقدس فان ثلاثة رجال حكماء قد شاهدوا نجماً جميلاً في السماء 639 00:43:20,433 --> 00:43:23,363 انه نجم بيت لحم - هل كان المسيح أبيض البشرة ؟ - 640 00:43:23,433 --> 00:43:26,363 هذا لا يهم , انه وفق الصورة التي تتخيلينه عليها 641 00:43:26,433 --> 00:43:29,093 لكن آني قالت بأنه شخصية حقيقية 642 00:43:29,173 --> 00:43:31,103 و ليس شخصية متخيلة 643 00:43:31,173 --> 00:43:33,233 لقد كان حقيقياً , انه حقيقي 644 00:43:33,313 --> 00:43:35,243 فاذاً , ماذا كان لونه ؟ 645 00:43:35,313 --> 00:43:37,743 كان يشبهني , كان أبيض البشرة 646 00:43:41,913 --> 00:43:44,813 و الآن افترضي بأن باب الحجرة سيكون هنا 647 00:43:44,883 --> 00:43:48,043 و باب حجرة الملابس هناك 648 00:43:48,123 --> 00:43:51,053 و باب غرفة نومك هناك 649 00:43:51,123 --> 00:43:54,563 و أنتِ ستتعثرين بالمكنسة الكهربائية هناك 650 00:43:56,463 --> 00:43:59,453 حسنا , هيا فلتقفي عند خط دخولك الى المسرح 651 00:44:05,773 --> 00:44:07,393 هل هناك أحدٌ بالمنزل ؟ 652 00:44:07,473 --> 00:44:10,343 مارجوري ؟ !مارجوري 653 00:44:12,913 --> 00:44:15,843 ما الذي تفعله هنا أيها الكولونيل ؟ 654 00:44:18,083 --> 00:44:21,013 لماذا يا سيد أوبرماير لماذا لست في مدينة دولوث ؟ 655 00:44:24,223 --> 00:44:26,153 هربرت , و أنت أيضاً ؟ 656 00:44:26,223 --> 00:44:28,883 لا , لا , لا يا سيدة ميرديث 657 00:44:28,963 --> 00:44:32,193 ديفيد , ديفيد بامكانها أن تفعلها , أنا أضمن لك ذلك 658 00:44:32,263 --> 00:44:34,253 انها متوترة قليلاً - سيدة ميرديث - 659 00:44:34,333 --> 00:44:36,423 نعم سيدي ؟ 660 00:44:36,503 --> 00:44:40,163 هذا المشهد يجب أن يؤدى بطريقة كوميدية و أن يأتي مصحوباً بردود فعلٍ حساسة 661 00:44:40,233 --> 00:44:42,173 و ليس بشكل صاخب و دون جحوظ بالعينين 662 00:44:43,743 --> 00:44:45,733 أعتذر يا سيد ادواردز 663 00:44:45,813 --> 00:44:49,833 لكنني ممثلة , و ممثلة جيدة 664 00:44:49,913 --> 00:44:53,573 لكنني لم أستطع أن أؤدي هذا الدور بطريقة كوميدية عالية السوية , لا أحد يمكنه ذلك 665 00:44:53,653 --> 00:44:57,353 لا أحد - أعتقد أن هذا هو كل شيء يا سيدة ميريديث - 666 00:44:57,423 --> 00:45:00,353 و لكن ان كنت ستسامحني لقول ذلك 667 00:45:00,423 --> 00:45:03,363 فأنت كاتبٌ قديرٌ جداً و بشكل يجعلك لا تكتب مثل هذا المشهد في مسرحيتك 668 00:45:03,423 --> 00:45:06,263 حسناً يا أختاه , طريق الخروج من هنا 669 00:45:06,333 --> 00:45:10,823 لابد أن أعترف لك بأنها حقيقةً ليست من ممثلاتي - أخبرها أن تنتظر للحظة - 670 00:45:15,373 --> 00:45:19,333 !لورا لورا انتظري للحظة 671 00:45:19,413 --> 00:45:22,343 أعتقد بأننا لا نزال نمتلك فرصة - لا , لا أظن - 672 00:45:22,413 --> 00:45:24,343 سيدة ميرديث 673 00:45:25,583 --> 00:45:28,813 لقد مر وقتٌ طويل منذ أن انتقدني أحدهم 674 00:45:28,883 --> 00:45:32,323 أخبريني , كيف ستؤدين ذلك المشهد ؟ 675 00:45:34,193 --> 00:45:37,123 سأقوم بحذفه سأسقطه تماما من المسرحية 676 00:45:38,193 --> 00:45:41,323 هذه ليست بفكرةٍ سيئة دعيني أفكر 677 00:45:41,403 --> 00:45:45,233 لكن المشهد فيه سطرين مهمين 678 00:45:45,303 --> 00:45:47,233 دع ايمي تقولهم 679 00:45:48,403 --> 00:45:50,463 نعم , يمكن لذلك أن ينجح 680 00:45:51,673 --> 00:45:53,943 أتعتقدين أنه بامكانكِ أن تؤدي دور ايمي ؟ 681 00:45:55,743 --> 00:45:58,413 ايمي ؟ 682 00:45:58,483 --> 00:46:01,923 بالطبع سيكون علينا أن نعمل بجد مع بعضنا - سأحب ذلك - 683 00:46:01,983 --> 00:46:04,423 و أنا كذلك ... توم ؟ - نعم سيد ادواردز - 684 00:46:04,493 --> 00:46:08,513 قم بالغاء تجارب الأداء اليوم فأنا مشغول 685 00:46:08,593 --> 00:46:11,523 أتعرف , لقد كنت دائما مؤمن بهذه الفتاة 686 00:46:33,713 --> 00:46:37,343 لورا ميريديث - لورا ميريديث - 687 00:46:37,423 --> 00:46:41,723 !لورا ميريديث !لورا ميريديث 688 00:46:55,103 --> 00:46:57,043 شكراً لك , ديفيد 689 00:46:57,103 --> 00:47:00,803 لقد صفقوا لي , هل سمعتهم ؟ - !و لما لا ؟ فقد كنتِ رائعة 690 00:47:00,883 --> 00:47:04,503 المؤلف , المؤلف - انه دورك يا سيد ادواردز 691 00:47:04,583 --> 00:47:07,013 توم , هل لي أن أقترض بعض الفكة - بالطبع - 692 00:47:07,083 --> 00:47:10,283 سأردهم لك - لا داعي للعجلة , ستكونين هنا لوقتٍ طويل - 693 00:47:10,353 --> 00:47:12,293 سأعود حالاً 694 00:47:20,803 --> 00:47:22,733 نعم ؟ 695 00:47:22,803 --> 00:47:24,733 !أوه , السيدة لورا 696 00:47:25,933 --> 00:47:30,563 و قد أعجبتهم أيضاً - حقاً ؟ - 697 00:47:30,643 --> 00:47:33,043 و الآن أليس هذا رائعا ؟ 698 00:47:33,113 --> 00:47:35,773 أتريدين التكلم مع سوزي ؟ - نعم , رجاءً - 699 00:47:35,843 --> 00:47:37,783 هنيئا لكِ يا أمي 700 00:47:37,853 --> 00:47:41,683 هنيئا لكِ يا أمي , هل تذكرتِ سطور دورك ؟ 701 00:47:41,753 --> 00:47:44,183 نعم لقد تذكرتهم 702 00:47:44,253 --> 00:47:47,193 هل صفقوا لكِ ؟ - نعم لقد صفقوا لي أيضاً - 703 00:47:47,253 --> 00:47:50,953 سأعود الى البيت في القريب سأبقى فقط لبعض الوقت 704 00:47:51,033 --> 00:47:52,963 و من ثم سأعود الى المنزل حالاًَ 705 00:47:53,033 --> 00:47:55,223 هذه قبلة لكِ يا أمي 706 00:47:55,303 --> 00:47:57,733 و لكِ قبلة مني أيضاً 707 00:47:57,803 --> 00:48:01,733 دعينا نذهب , الصحافة ستكون هنا قريباً و الاحتفال بانتظارنا 708 00:48:05,313 --> 00:48:08,243 هذه مسرحية يجب أن يمنح عنها ديفيد ادواردز جائزة بولتزر 709 00:48:08,313 --> 00:48:11,183 هذه الليلة رأينا الكوميديا الأرفع مستوى في الموسم كله 710 00:48:11,253 --> 00:48:14,183 أداءات تمثيلية رائعة قُدمت من جيرالدين مور و بريستون ميتشل 711 00:48:14,253 --> 00:48:16,813 استمعوا الى صحيفة التايمز 712 00:48:16,883 --> 00:48:19,323 يقول أتكينسون بأن هذا يشكل مولد نجمةٍ جديدة 713 00:48:19,393 --> 00:48:22,913 لورا ميريديث الممثلة التي كانت في الظل حتى وقتٍ قريب 714 00:48:22,993 --> 00:48:24,923 حيث كانت في مكانٍ ما في الخلف 715 00:48:24,993 --> 00:48:28,433 قدمت أداءً رائعاً في دورها الصغير الليلة الفائتة 716 00:48:28,503 --> 00:48:30,933 مباركٌ لك يا عزيزتي - شكرا لك , ألان - 717 00:48:31,003 --> 00:48:32,933 ...هنيئاً لكِ , كان هذا حقاً 718 00:48:33,003 --> 00:48:37,103 لورا , هذه ليلة عظيمة لنا - لنا ؟ - 719 00:48:39,373 --> 00:48:42,973 أنا شخصٌ لا يمكن له أن يغفل نظره عنها بعد الآن 720 00:48:43,043 --> 00:48:45,483 أنا ذاهب الى المنزل طابت ليلتك , ديفيد 721 00:48:45,553 --> 00:48:48,413 طابت ليلتكم جيمعاً يا سعيدي الحظ 722 00:48:48,483 --> 00:48:51,323 طابت ليلتكم - طابت ليلتك عزيزي - 723 00:48:51,393 --> 00:48:53,323 طابت ليلتكم - طابت ليلتك , ديفيد - 724 00:48:53,393 --> 00:48:55,323 طابت ليلتك , جيري - طابت ليلتك , ديفيد - 725 00:48:55,393 --> 00:48:57,323 أراك في الغد - طابت ليلتك ديفيد - 726 00:48:57,393 --> 00:48:59,333 طابت ليلتكم جميعاً طابت ليلتك 727 00:48:59,393 --> 00:49:02,333 حسناً , مباركٌ لكِ مجددا يا عزيزتي لقد فعلناها بشكل جيد 728 00:49:02,403 --> 00:49:05,833 ستكونين أول من أراه في الصباح في مكتبي 729 00:49:08,073 --> 00:49:10,003 وكلاء الممثلين 730 00:49:10,073 --> 00:49:14,513 بحلول الصباح سيكون كل من في المدينة يكتبون دورا مخصصا لكِ 731 00:49:14,583 --> 00:49:17,983 و سيكون الجميع معجبين بتمثيلك قبل أن تقدمي دورك في مسرحيتي 732 00:49:20,553 --> 00:49:22,813 حسناً يا سيدتي , هذه هي امبراطوريتك الجديدة 733 00:49:22,883 --> 00:49:27,183 ليست كبيرة , فهي تمتد فقط من الشارع الـ 42 و حتى الشارع الـ 52 734 00:49:27,253 --> 00:49:29,693 لكنها تشكل قلب العالم 735 00:49:31,093 --> 00:49:34,153 هل أنتِ سعيدة ؟ - أوه , نعم - 736 00:49:35,433 --> 00:49:37,363 نعم 737 00:49:38,733 --> 00:49:42,693 ليس بوسعي أن أشكرك لا أستطيع أن أشكرك 738 00:49:42,773 --> 00:49:44,703 على منحي هذه الفرصة 739 00:49:44,773 --> 00:49:46,713 لا داعي للشكر 740 00:49:46,773 --> 00:49:48,713 انه شيء فعلناه سويةً 741 00:49:51,453 --> 00:49:53,383 نعم 742 00:49:55,123 --> 00:49:57,213 سنحظى بأمسياتٍ عدة كهذه 743 00:49:57,283 --> 00:50:00,883 و ستكون لنا المزيد من المسرحيات أعدك بذلك 744 00:50:01,623 --> 00:50:04,063 رجاءً 745 00:50:04,123 --> 00:50:06,393 و سأكون معك يا ديفيد 746 00:50:06,463 --> 00:50:08,393 دائماً معك 747 00:50:09,133 --> 00:50:11,063 أنت ملائم بالنسبة لي 748 00:50:15,573 --> 00:50:17,503 أتعنين ذلك ؟ 749 00:50:17,573 --> 00:50:20,013 حسنا, لابد و أنك كذلك ...لأنني 750 00:50:20,073 --> 00:50:23,013 لم أشعر بمثل هذا من قبل 751 00:50:23,083 --> 00:50:26,013 ...لم أشعر أبداً بأنني كاملة للغاية 752 00:50:26,083 --> 00:50:28,513 و سعيدة جداً 753 00:50:28,583 --> 00:50:32,523 لا أعتقد كذلك بأنه يمكنني أن أكون أكثر سعادة مع أي أحد آخر 754 00:50:32,593 --> 00:50:35,023 أنا واقعٌ في حبك يا لورا 755 00:50:35,093 --> 00:50:39,083 مع أنه لابد لي من القول بأنني دائما ما أقع في الحب مع ممثلاتي 756 00:50:39,163 --> 00:50:41,533 لربما يكون هذا صحيحاً 757 00:50:41,603 --> 00:50:43,793 لكن لا يهمني 758 00:50:43,863 --> 00:50:46,563 لأنني واقعةٌ في حبك الآن 759 00:50:46,633 --> 00:50:49,233 وافعة بحبك أنت و هذه الليلة 760 00:50:49,303 --> 00:50:51,243 شكراً لك 761 00:52:05,613 --> 00:52:07,553 أداء رائع , حبيبتي 762 00:52:07,613 --> 00:52:10,483 انه حيوي كما كان منذ سبعة أشهر 763 00:52:10,553 --> 00:52:13,253 و الآن أسرع و كن جاهزاً يا ديفيد 764 00:52:13,323 --> 00:52:17,263 ...هل لي أن أعتذر هذه الليلة فأنا بغاية - تعتذرين؟ - 765 00:52:17,323 --> 00:52:20,263 هناك الكثير من المال الوفير الذي ينتظرنا هناك في سنسناتي 766 00:52:20,333 --> 00:52:23,763 بالاضافة الى أنهم يريدون أن يلتقوا بكِ لكي يستثمروا في نجاحاتك و بمسرحيتي المقبلة 767 00:52:23,833 --> 00:52:27,273 ينبغي عليها أن تأوي الى الفراش في الحال - آني , من الأفضل لكِ أن لا تتحدثي - 768 00:52:27,333 --> 00:52:29,773 يمكتني أن أتشبث بما أقول أحياناً - خمس دقائق عزيزتي - 769 00:52:29,843 --> 00:52:33,333 و لكن , حبيبي - حالما أصل الى سنسناتي , سيكون المال بانتظاري - 770 00:52:33,413 --> 00:52:35,843 ألا يتوقف أبداً ؟ 771 00:52:35,913 --> 00:52:37,843 لا يمكنه ذلك , يا آني 772 00:52:37,913 --> 00:52:42,353 ان فعل ذلك , سيكتشف الى أي مدى هو حزين حقاً 773 00:52:43,923 --> 00:52:45,853 و أنا أعرف ذلك الشعور 774 00:52:47,253 --> 00:52:49,193 من المثير للسخرية , أليس كذلك ؟ 775 00:52:49,263 --> 00:52:53,963 خلال كل هذا الوقت , هو يكافح و يكد 776 00:52:54,033 --> 00:52:56,463 و أنتِ من تحققين النجاح 777 00:52:56,533 --> 00:53:00,473 و من ثم تكتشفين بأن الأمر ليس بتلك القيمة 778 00:53:00,533 --> 00:53:02,473 و بأن شيئا ما مفقود 779 00:53:03,903 --> 00:53:06,343 و الآن , يرغب ديفيد بأن يتزوج بي 780 00:53:06,413 --> 00:53:09,143 لا أعرف - هل تحبينه ؟ - 781 00:53:10,883 --> 00:53:13,143 لا 782 00:53:13,213 --> 00:53:16,313 لكنه ملائم لي , من نواحي عديدة 783 00:53:16,383 --> 00:53:19,823 على الأقل فأنا أحاول أن أقنع نفسي بذلك 784 00:53:19,893 --> 00:53:23,323 و بالطبع , سيكون ذلك أفضل بالنسبة لسوزي 785 00:53:23,393 --> 00:53:25,823 هذا ليس وقت اتخاذ القرارات 786 00:53:25,893 --> 00:53:28,833 فأنتِ متعبة و لا تعرفين ماذا تريدين 787 00:53:31,403 --> 00:53:34,333 ربما لم أعد أرغب بالمزيد 788 00:53:34,403 --> 00:53:38,343 لكن ماذا ستفعلين ان تخليتِ عن كل شيء ؟ 789 00:53:38,413 --> 00:53:41,843 حينها بامكاني أن أقضي المزيد من الوقت مع سوزي 790 00:53:41,913 --> 00:53:44,843 و أنتِ سيكون بوسعك أن تبقي في المنزل مع سارة جين 791 00:53:45,913 --> 00:53:47,853 هل تعرفين ؟ 792 00:53:47,923 --> 00:53:51,353 لم تتح لي الفرصة لكي أرى طفلتي و هي بالمدرسة منذ أسابيع 793 00:53:51,423 --> 00:53:53,353 سوزي تعلم بأنكِ تحبينها 794 00:53:53,423 --> 00:53:57,363 و أنكِ بحاجة الى العمل في المسرح كما هي بحاجتك 795 00:53:58,833 --> 00:54:03,163 أوه , آني , ماذا كنت سأفعل من دونك ؟ 796 00:54:04,873 --> 00:54:07,063 حسناً , هذا جميل 797 00:54:07,133 --> 00:54:09,003 هل أعجبك حقاً ؟ 798 00:54:09,073 --> 00:54:12,133 انكِ أكثر جمالاً من أية مرة رأتيكِ بها 799 00:54:12,213 --> 00:54:14,143 كما أننا قد تأخرنا 800 00:54:14,213 --> 00:54:18,273 طابت ليلتك يا آني - يجب أن تعود الى البيت في ساعةٍ مبكرة - 801 00:54:28,053 --> 00:54:31,083 آني , أظن بأننا سنجرب أن نضع هذه هنا 802 00:54:31,163 --> 00:54:34,593 سيدة لورا , لقد أسرفنا في انفاق المال هنا 803 00:54:34,663 --> 00:54:40,163 هل تظنين بأنه يمكننا أن نتحمل كلفة هذا المنزل ؟ - لا يمكن الا أن نتحمل تكلفته - 804 00:54:40,233 --> 00:54:42,173 سيدتي , سيدتي 805 00:54:42,243 --> 00:54:46,673 هلا وضعتموها هناك لو سمحتم ؟ - في مقابل النافذة - 806 00:54:51,913 --> 00:54:53,853 أوه , هذا جيد 807 00:54:53,913 --> 00:54:56,543 هلا وقعتي هنا , يا سيدتي ؟ 808 00:54:59,123 --> 00:55:01,053 شكرا جزيلا لكِ 809 00:55:01,123 --> 00:55:03,063 هيا دعنا نرحل يا جو 810 00:55:05,763 --> 00:55:09,633 هل اطلعتِ على فواتير المدرسة الجديدة لسوزي ؟ - نعم - 811 00:55:09,703 --> 00:55:11,633 لا يهم - ...و لكن يا سيدة لورا - 812 00:55:11,703 --> 00:55:16,143 لا يهم مهما كلفت , سوزي ستحظى بكل شيء قد فاتني الحصول عليه 813 00:55:16,203 --> 00:55:19,643 من خلال رسائلها , فانها تفتقدك أكثر مما يعنيها أن تهتم باللغة اللاتينية 814 00:55:19,713 --> 00:55:22,143 ...لقد كتبت لي قائلةً - آني - 815 00:55:22,213 --> 00:55:25,643 آني , أنتِ مازلتِ لم تقولي لي ما أخبركِ به الطبيب حول تلك النوبات التي تنتابكِ 816 00:55:25,713 --> 00:55:29,653 ماالذي سيخبركِ به الأطباء عندما لا يستطيعون اكتشاف ما تعانين منه , انهم يقولون " عليك "أن ترتاحي 817 00:55:29,723 --> 00:55:32,153 حسنا , عليكي ذلك و أن أعني كلامي تماماً - ...سيدة لورا - 818 00:55:32,223 --> 00:55:35,153 يمكن أن تجد أحداً لكي يساعدك 819 00:55:35,223 --> 00:55:38,493 اهتمي بعملكِ و اتركيني أهتم بعملي 820 00:55:38,563 --> 00:55:40,493 سأجيب أنا 821 00:55:43,063 --> 00:55:45,503 أهلا يا ادواردز - أهلاً سارة جين - 822 00:55:45,573 --> 00:55:47,503 كيف حالك ؟ - بخير , شكرا - 823 00:55:47,573 --> 00:55:50,833 سأذهب الى البلدة , سأعود عند الساعة 3:00 824 00:55:50,903 --> 00:55:54,343 آني , ابنتكِ تزداد جمالاً يوماً بعد الآخر 825 00:55:54,413 --> 00:55:56,343 كما أنها بغاية الذوق 826 00:55:56,413 --> 00:55:59,343 حبيبتي - أهلا , عزيزي - 827 00:55:59,413 --> 00:56:01,853 أوه , انها رائعة - نعم انها جديدة - 828 00:56:01,923 --> 00:56:03,853 ألم تتلقي رسائلي بالأمس ؟ 829 00:56:03,923 --> 00:56:06,353 أو أنكِ قد تخليتِ عن استعمال الهاتف ؟ 830 00:56:06,423 --> 00:56:11,863 حسناً , لقد كنا مشغولين جداً بترتيب المنزل 831 00:56:11,933 --> 00:56:13,863 تعال و اجلس 832 00:56:16,033 --> 00:56:18,963 أترغب بشراب ؟ - أجل و بشدة , فقد كانت رحلة شاقة من مانهاتن - 833 00:56:19,033 --> 00:56:20,973 كالمعتاد ؟ - نعم - 834 00:56:21,033 --> 00:56:23,473 سأحضره من أجلك - حسناً , كفانا ثرثرة - 835 00:56:23,543 --> 00:56:25,633 هل قرأتِ مسرحيتي الجديدة ؟ 836 00:56:25,713 --> 00:56:29,043 رائعة , أليست كذلك ؟ - نعم , انها جيدة جداً - 837 00:56:29,113 --> 00:56:31,103 ...لكن , ديفيد 838 00:56:32,383 --> 00:56:35,313 حبيبي , لا أظن بأنه علي الاشتراك بعمل كوميدي آخر 839 00:56:35,383 --> 00:56:37,323 لا , لا انتظر للحظة 840 00:56:37,383 --> 00:56:42,323 قررت أن أبدأ العمل في مسرحية ستيوارت الجديدة - تلك ؟ و بأي دور ؟ - 841 00:56:42,393 --> 00:56:46,323 لن تلعبي دور موظفة الخدمات الاجتماعية ذات الأحلام الكبيرة و التصرفات الذميمة 842 00:56:46,393 --> 00:56:48,593 نعم - انها دراما , لا تتطلب ثياباً , و لا تحتوي جنساً - 843 00:56:48,663 --> 00:56:50,793 و ليست ممتعة - أعرف - 844 00:56:50,863 --> 00:56:53,803 ...لكنها فرصة عظيمة لـ لتقديم أداء تمثيلي جيد 845 00:56:53,873 --> 00:56:56,803 و وجهة النظر تلك التي تناقش قضايا الملونين انها بالتأكيد ستتسبب باثارة الجدل 846 00:56:56,873 --> 00:56:59,403 ما الذي تعرفينه عن تلك الجدالات ؟ - لا شيء - 847 00:56:59,473 --> 00:57:01,413 و لا أريد أن أعرف 848 00:57:01,473 --> 00:57:05,413 كل ما أعرفه أنه نصٌ جيد و النصوص الجيدة من الصعب العثور عليها 849 00:57:05,483 --> 00:57:10,353 بالاضافة الى أنني أشعر بحاجة الى شيء مخلتف , الى تجربة جديدة 850 00:57:10,423 --> 00:57:13,853 حسناً , ان كنتِ ترغبين بالفشل فتحملي ذلك على حساب وقتك 851 00:57:13,923 --> 00:57:17,363 لقد كتبت مسرحيتي من أجلك لقد صممتها بطريقةٍ تناسب أي مزاجٍ تكونين به 852 00:57:17,423 --> 00:57:20,363 لم أكتب شيئاً كوميدياً أفضل من هذه المسرحية في حياتي 853 00:57:20,433 --> 00:57:23,363 لتأتي و تخبرينني !بأنكِ ترغبين بالتنويع 854 00:57:23,433 --> 00:57:27,373 ربما يبدو ذلك كنوع من الجحود بعد كل ما فعلته من أجلي 855 00:57:27,433 --> 00:57:29,373 انكِ محقة فهذا جحود 856 00:57:29,443 --> 00:57:31,373 لكنني لم أتوقع أبداً أن أحصل على الامتنان 857 00:57:31,443 --> 00:57:34,743 على الصعيد الشخصي لا يمكنني أن أحتمل ذلك 858 00:57:34,813 --> 00:57:37,243 هل لي باستعادة ملكيتي ؟ 859 00:57:37,313 --> 00:57:39,543 بالتأكيد 860 00:57:44,383 --> 00:57:46,323 حظاً موفقاً , ديفيد 861 00:57:46,393 --> 00:57:48,823 أعرف بأن تلك ستشكل ضربة بالنسبة لك 862 00:57:48,893 --> 00:57:51,823 انها لن تتم من دونك 863 00:57:51,893 --> 00:57:54,493 لا يمكن لها أن تُنجز 864 00:57:54,563 --> 00:57:58,503 بمثل هذه الظروف , أعتقد أنه من الأفضل لي اتلافها 865 00:57:58,573 --> 00:58:01,633 ماذا ؟ و لكن يا سيد ادواردز 866 00:58:01,703 --> 00:58:05,643 هذا مصير ما كنت أفتخر به ليتحول الى رماد 867 00:58:05,713 --> 00:58:08,003 حسناً , وداعاً 868 00:58:08,073 --> 00:58:09,943 ...ما هذا 869 00:58:10,013 --> 00:58:12,443 انه فقط تمثيل مسرحي 870 00:58:12,513 --> 00:58:15,453 انه لا يقوم بكتابة أقل من ست نسخ من مسرحياته 871 00:58:30,703 --> 00:58:32,633 ألم تكن رائعة ؟ 872 00:58:32,703 --> 00:58:35,633 أنت ستنضم الينا , أليس كذلك ؟ - لا - 873 00:58:35,703 --> 00:58:38,933 فقط تمنى كل التوفيق بالنيابة عني 874 00:58:39,013 --> 00:58:40,943 أخبرها , بأنني كنت مخطئاً 875 00:58:43,683 --> 00:58:47,113 آني , ألم تكن أمي رائعة ؟ 876 00:58:47,183 --> 00:58:51,983 سوزي! سوزي! انتظري - عليّ أن أسرع , فأمي ستحضرهم جميعاً الى البيت - 877 00:58:52,053 --> 00:58:54,183 !سارة جين 878 00:58:59,263 --> 00:59:01,193 نعم , أشكرك 879 00:59:01,263 --> 00:59:04,203 هذا لطفٌ بالغ منك - حبيبتي , لقد كنتِ رائعة - 880 00:59:04,263 --> 00:59:07,963 كم هي جميلة , ألم تكن كذلك - !ستيف - 881 00:59:08,033 --> 00:59:11,773 مرحباً لورا هنيئاً لكِ 882 00:59:11,843 --> 00:59:14,363 أوه , ستيف لا يمكنني التصديق 883 00:59:14,443 --> 00:59:18,383 لورا , أريد أن أعرفكِ على لويز مور - كيف حالك - 884 00:59:18,443 --> 00:59:21,383 كيف حالك سيدة ميريديث ؟ لقد أحببت أدائكِ 885 00:59:21,453 --> 00:59:23,383 شكراً جزيلاً لكِ 886 00:59:23,453 --> 00:59:25,443 انه , ستيف أرتشر أعرفكم عليه جميعاًَ 887 00:59:25,523 --> 00:59:27,953 كيف حالكم ؟ - كيف حالك ؟ - 888 00:59:28,023 --> 00:59:30,453 انه صديق قديم و عزيز جداً 889 00:59:30,523 --> 00:59:32,793 و هذه , السيدة مورتون 890 00:59:32,863 --> 00:59:35,293 مرحباً - تشرفنا بلقائكِ - 891 00:59:35,363 --> 00:59:37,453 ستيف , لقد مر زمنٌ طويل 892 00:59:37,533 --> 00:59:41,473 انها عشر سنوات و أنت لم تتغير قط 893 00:59:41,533 --> 00:59:44,473 كيف حال آني و الأطفال ؟ - آني , انها بخير - 894 00:59:44,543 --> 00:59:48,473 أنت لا تعرف أبداً كيف يكبر الأطفال 895 00:59:48,543 --> 00:59:52,483 اسمع , جميعنا ذاهبون الى منزلي لكي نتتظر المراجعات النقدية 896 00:59:52,553 --> 00:59:55,983 لما لا تنضم الينا ؟ - حسناً , دعونا نذهب - 897 00:59:56,053 --> 00:59:59,483 هل تمانعون ان ركبنا معكم يا رفاق ؟ - لا بأس , فلدينا متسع من المكان - 898 00:59:59,553 --> 01:00:02,493 سيكون هذا جميلاً حسناً 899 01:00:08,563 --> 01:00:11,503 أنا سعيدة لانتهاء العرض الافتتاحي 900 01:00:11,563 --> 01:00:15,503 و الآن آمل أن يكون لدى أمي بعض الوقت من أجلي قبل أن أتخرج 901 01:00:15,573 --> 01:00:19,503 أتعرفين , هناك الكثير من المواضيع التي أرغب بمناقشتها معها و لا أريد أن أنسى أحدها 902 01:00:19,573 --> 01:00:22,513 آني , أتريدين أن تسمعي ما أريد مناقشته معها ؟ - بالطبع , حبيبتي - 903 01:00:22,583 --> 01:00:26,313 أكثر الأشياء أهمية هي حفلة سارة جين و هل سيكون هناك شبان بها 904 01:00:26,383 --> 01:00:29,823 و في ظل ذلك فهناك نقطتان أ و ب أريد مناقشتهما مع أمي 905 01:00:29,883 --> 01:00:33,823 بالنسبة لـ أ , كيف يمكن لي أن أجعل الشبان يحبونني أما ب , فهل أسمح لهم بتقبيلي 906 01:00:33,893 --> 01:00:36,823 أليس الوقت مبكراً على فتح مثل هذه المواضيع ؟ 907 01:00:36,893 --> 01:00:40,053 الفتيات في المدرسة يناقشن ذلك في معظم الوقت 908 01:00:42,133 --> 01:00:45,103 يا الهي , لقد أصبحوا هنا بالفعل 909 01:00:47,373 --> 01:00:50,963 حبيبتي , هلا صعدتي الى الأعلى لكي تلحقي بسارة جين ؟ - حسناً 910 01:00:54,713 --> 01:00:56,803 هل كل شيء على ما يرام , سيدتي ؟ - هذا رائع - 911 01:00:56,883 --> 01:00:58,813 شكراً لك 912 01:01:00,153 --> 01:01:03,583 آني , هل أنتِ مستعدة لتلقي مفاجئة ؟ 913 01:01:05,183 --> 01:01:07,123 انتظري لكي تري من هنا 914 01:01:08,723 --> 01:01:10,663 مرحباً , آني 915 01:01:10,723 --> 01:01:12,663 !ماذا ! السيد ستيف 916 01:01:12,733 --> 01:01:15,793 يا الهي - سأحضر لك شراباً - 917 01:01:15,863 --> 01:01:17,803 أنت تبدو بأفضل حال 918 01:01:17,863 --> 01:01:20,303 و أنتِ كذلك , كيف تجري الأمور؟ 919 01:01:20,373 --> 01:01:22,803 في كل يوم , أتشكر الرب على ما أعيش فيه من نعم 920 01:01:22,873 --> 01:01:26,303 أتسمين قيامك بهذا العمل في الساعة الـ 1:00 صباحاً نعمة ؟ 921 01:01:26,373 --> 01:01:29,813 نعم سيدي , فأنا أتذكر تلك الأيام التي كنا نعتبر فيها توفر اللحم و البيض على أنه نعمة 922 01:01:29,883 --> 01:01:31,813 كان ما حدث عبارة عن معجزة 923 01:01:31,883 --> 01:01:34,313 ها أنت ذا , تحب السكوتش مخلوط بالماء كما أتذكر 924 01:01:34,383 --> 01:01:37,323 شكراً , لكن من الأفضل لي أن أعود الى لويز 925 01:01:37,383 --> 01:01:39,323 انها لن تعرف حتى بأنك هنا 926 01:01:39,393 --> 01:01:41,823 انها مشدوهة بما يقوله ألان لوميز 927 01:01:41,893 --> 01:01:45,323 أوه , ستيف من الجيد أن تزورنا هنا أنا أعني ذلك 928 01:01:45,393 --> 01:01:48,833 و الآن و بعد أن حظينا اخيراً بعودتك فاننا لن ندعك تذهب 929 01:01:48,893 --> 01:01:52,333 لا يا سيدي , فأنت باقٍ معنا - اسمع - 930 01:01:52,403 --> 01:01:56,033 أنا متفرغة من العمل يوم الأحد انه أول يوم أحد أحظى به منذ أسابيع 931 01:01:56,103 --> 01:01:59,903 نحن ذاهبون في رحلة و ستكون سوزي و سارة جين و آني 932 01:01:59,973 --> 01:02:02,813 كيف يبدو لك ذلك ؟ - رائع - 933 01:02:02,883 --> 01:02:05,903 ستيف ! لقد سمعت صوتك 934 01:02:07,983 --> 01:02:11,783 لا يمكن أن تكون هذه سوزي انها بغاية الجمال و لم تعد صغيرة أبداً 935 01:02:11,853 --> 01:02:14,793 صغيرة ؟ لماذا سيكون تخرجي خلال أسبوعين 936 01:02:14,853 --> 01:02:17,913 ستأتي الى حفل تخرجي , أليس كذلك ؟ - لن أفوت ذلك مهما حدث - 937 01:02:17,993 --> 01:02:19,923 سارة جين , انظري من هنا 938 01:02:21,593 --> 01:02:24,293 سارة جين ؟ - مرحبا , ستيف - 939 01:02:25,363 --> 01:02:28,803 ...لا يمكن لي أن لقد كنتِ بغاية القصر 940 01:02:28,873 --> 01:02:32,033 ما زلت كذلك - و لكنكِ تكادين أن تصبحي بطولي - 941 01:02:34,113 --> 01:02:37,513 ستيف , اياك أن تبتعد عنا مرة أخرى أتعدني بذلك ؟ 942 01:02:37,583 --> 01:02:40,673 حسناً , هل هناك حفلة تجري هنا مرحباً آني و سارة جين 943 01:02:40,753 --> 01:02:42,683 لا يا ألان فنحن قادمون لتونا 944 01:02:47,623 --> 01:02:50,893 يا لها من مفاجئة هي رؤيتك - انه من الرائع رؤيتكم مرة اخرى - 945 01:02:52,933 --> 01:02:56,863 لديك دعوة مفتوحة لكي تأتي الى هنا في أي وقت تستطيع أن تخرج فيه من جادة ماديسون 946 01:02:56,933 --> 01:02:59,903 أوه , نعم , و ليس فقط في أي وقت بل في كل وقت -تعال 947 01:02:59,973 --> 01:03:02,593 حتى و لو كان مشوارك بعيداً 948 01:03:02,673 --> 01:03:07,613 لقد نسيتن أيتها السيدات بأنني اعتدت أن أصعد ثلاثة طوابق لكي أراكن في الأيام الخوالي 949 01:03:07,673 --> 01:03:10,543 أمي , انظري انه نجم الشهب 950 01:03:15,713 --> 01:03:18,213 الطعام جاهز 951 01:03:18,283 --> 01:03:20,413 معذرةً 952 01:03:25,993 --> 01:03:28,593 هل تمنيتي أمنية ؟ - نعم - 953 01:03:30,333 --> 01:03:34,273 تمنيت بأن أكون دائما في مثل حالتي هذه الليلة 954 01:03:34,333 --> 01:03:37,273 أن نكون جميعنا معاً ألا تتمنين ذلك ؟ 955 01:03:39,513 --> 01:03:41,443 نعم , حبيبتي 956 01:03:42,783 --> 01:03:46,213 و أنا بصدد فعل شيء يخص هذا الأمر 957 01:03:46,283 --> 01:03:50,443 لن أعود للتمثيل في مسرحية أخرى و حتى وقت طويل جداً 958 01:03:50,523 --> 01:03:53,823 !أمي - تعالي - 959 01:04:07,873 --> 01:04:09,733 نحن ذاهبون الآن , حبيبتي 960 01:04:09,803 --> 01:04:13,743 ان لم يفارقك هذا الصداع خلال ساعة فانك ستأخذين حبة أسبرين أخرى 961 01:04:13,813 --> 01:04:16,903 أسمعتي ؟ - نعم , أمي , استمتعي بوقتك - 962 01:04:16,983 --> 01:04:19,413 أمي ؟ - نعم , صغيرتي ؟ - 963 01:04:19,483 --> 01:04:23,573 أخبريه بأنني آسفة على تفويتي للرحلة 964 01:04:23,653 --> 01:04:25,583 حسناً , حسناً 965 01:04:44,673 --> 01:04:48,113 لكن خلال الوقت الذي سأجد فيه ستيف فستصبح النار ممتازة 966 01:04:48,173 --> 01:04:51,143 هلا تركتيهما لوحدهما , فربما هناك أمور يتحدثان بها 967 01:04:51,213 --> 01:04:53,143 هذه ليست رحلة ممتعة 968 01:04:53,213 --> 01:04:58,153 سارة جين تقول بأنه لديها حمى أمي و ستيف يذهبان لوحدهما 969 01:04:58,223 --> 01:05:02,653 ان كانت هذه هي الطريقة التي ستسير بها الأمور فسأقوم بمتابعة العمل على قائمتي 970 01:05:02,723 --> 01:05:07,663 يمكنني أن أستغني عن البلوزة الوردية لاليزابيث و عن البلوزة الصفراء لسارة جين 971 01:05:07,733 --> 01:05:09,663 كما أنني سأتحسن في مادة الجبر 972 01:05:09,733 --> 01:05:13,663 أتظنين البقاء في فعل هذه الأمور لسنة أخرى يشكل فكرة سديدة ؟ -بالتأكيد أظن ذلك 973 01:05:13,733 --> 01:05:17,173 لربما سيكون ذلك مفيداً مستقبلا مع الارتفاع المستمر للأسعار 974 01:05:17,243 --> 01:05:19,673 و هذا ما يعيدنا ثانية لموضوع الشبان 975 01:05:19,743 --> 01:05:22,673 ما رأيكِ بالتقبيل , يا آني ؟ 976 01:05:22,743 --> 01:05:26,443 حسناً , هناك تقبيل يختلف عن تقبيل آخر 977 01:05:26,513 --> 01:05:29,453 مازلت ألتقط الصور , كلما أتيحت لي الفرصة 978 01:05:29,523 --> 01:05:31,953 و مازلت أحاول أن أجد مكانا لكي أعرضهم فيه - توقف عن المراوغة - 979 01:05:32,023 --> 01:05:33,953 ما هو عملك حقاً ؟ 980 01:05:34,023 --> 01:05:36,953 أنا نائب رئيس و مسؤول الاعلانات في شركة بي سي للبيرة 981 01:05:37,023 --> 01:05:39,963 لا تخبري أحداً بذلك - لما لا ؟ أعتقد بأن هذا شيء رائع - 982 01:05:40,033 --> 01:05:44,723 لأنني سأستقبل من العمل حالما أتمكن من ذلك - لكن لماذا ؟ 983 01:05:44,803 --> 01:05:48,233 أنتِ لم تشعري قط بذلك الشعور بأنكِ متعبة مما تقومين بعمله 984 01:05:48,303 --> 01:05:50,733 و أن ما تقومين به لم يكن هو ما تريدينه حقاً 985 01:05:50,803 --> 01:05:54,743 هل سبق و أن كان لديك ما يحركك لكي لا تفعلي مالم تريدين أن تفعليه ؟ 986 01:05:54,813 --> 01:05:58,743 و أن تطلقي العنان لنفسك و تتبعي الرياح أو النجوم 987 01:05:58,813 --> 01:06:01,253 أو ربما حتى أن تتبعي سراباً 988 01:06:01,313 --> 01:06:03,253 أجل 989 01:06:03,323 --> 01:06:05,253 حسناً , لهذا أنا ذاهب 990 01:06:05,323 --> 01:06:07,253 الى أين ستذهب ؟ 991 01:06:07,323 --> 01:06:10,693 لا أدري , سأجول حول العالم كما أعتقد و هذه ستكون البداية 992 01:06:10,763 --> 01:06:12,693 هل أنت ذاهب لوحدك ؟ 993 01:06:12,763 --> 01:06:17,323 ...أخشى ذلك , فأنا فقد كنت وحيدا في معظم مراحل حياتي 994 01:06:17,403 --> 01:06:20,333 حسناً , لابد و أنك لم تنسى وجودي في حياتك 995 01:06:21,433 --> 01:06:25,273 أنا .. أنا لا أعرف لماذا أقول ذلك يا ستيف 996 01:06:25,343 --> 01:06:28,773 باستثناء أنني لم أشعر بمثل هذه السعادة مع أحد منذ سنوات 997 01:06:28,843 --> 01:06:33,403 تدرين , بأنني لم أنساكِ أليس كذلك ؟ - أوه ستيف , هل هذا حقيقي ؟ 998 01:06:34,983 --> 01:06:37,413 أنت لم تفارقينني أبداً يا لورا 999 01:06:37,483 --> 01:06:40,583 مهما كنت أحاول ذلك الا انني لم أستطع 1000 01:06:43,493 --> 01:06:46,933 هناك نوع من التقبيل ليس فيه حرص و يؤدي الى الأذى 1001 01:06:46,993 --> 01:06:49,933 عندما يقبل شخصين بعضهما فهذا جميل و فعله صحيح 1002 01:06:50,003 --> 01:06:51,933 التقبيل هو جزء من الوقوع في الحب 1003 01:06:52,003 --> 01:06:54,433 و الرب قد أراد لرعيته أن يحبوا بعضهم 1004 01:06:54,503 --> 01:06:56,933 عندما يصبحون بالغين بما يكفي و يمتلكون ما يكفي من التعقل 1005 01:06:57,003 --> 01:06:59,943 عندها يكون التقبيل بمثابة الخميرة بالنسبة للخبز 1006 01:07:00,013 --> 01:07:03,603 اعذريني يا آني و لكنني أتضور جوعاً هل لي أن أنده لستيف رجاءً ؟ 1007 01:07:03,683 --> 01:07:05,613 لا أعتقد بأنه عليكِ ذلك 1008 01:07:05,683 --> 01:07:09,553 ستيف ! لقد حان الوقت لشوي شرائح اللحم !حتى آني تقول هذا 1009 01:07:11,623 --> 01:07:14,553 سأخبرهم بأن ذلك سيكون رائعاً ...لكن لوميز 1010 01:07:14,623 --> 01:07:18,563 لماذا أنت مضطرة لكي تخبريه بالأساس ؟ - لديه العديد من الالتزامات التي عليه أن يخرجني منها - 1011 01:07:18,623 --> 01:07:21,893 سوزي هلا صعدتِ لكي تطمئني على سارة جين ؟ 1012 01:07:21,963 --> 01:07:24,723 أخبريها بأنني صاعدة اليها - حسناً - 1013 01:07:26,033 --> 01:07:29,563 دعيني أساعدك بذلك - شكراً لكِ عزيزتي - 1014 01:07:32,643 --> 01:07:35,163 ...مرحباً ألان ؟ أنا 1015 01:07:36,243 --> 01:07:38,183 لقد كنت تحاول الاتصال بي ؟ 1016 01:07:38,243 --> 01:07:40,683 أنا أعتذر لقد كنا خارجاً طيلة النهار 1017 01:07:40,753 --> 01:07:43,243 متى ؟ 1018 01:07:43,323 --> 01:07:47,753 هذا ببساطة يبدو شيئا بغاية الروعة ...لكن 1019 01:07:47,823 --> 01:07:50,763 لا , ليس على العشاء فلدي ضيوف 1020 01:07:52,093 --> 01:07:55,033 لماذا لا تحضرهم من أجل حفلة كوكتيل 1021 01:07:55,093 --> 01:07:57,583 نعم , حسناً 1022 01:07:59,333 --> 01:08:02,533 !ستيف !انه أميريكو فيللوتشي 1023 01:08:02,603 --> 01:08:05,073 انه المخرج الايطالي المعروف - نعم - 1024 01:08:05,143 --> 01:08:09,603 " انه يريدني في دور لفيلمه "رينا و لا مزاح في ذلك 1025 01:08:09,683 --> 01:08:14,013 وكيله في نيويورك الآن يريد أن يتكلم معي - أرى ذلك - 1026 01:08:14,083 --> 01:08:17,523 هذا يعني بأنه عليكِ الذهاب لايطاليا - نعم , بالطبع - 1027 01:08:22,123 --> 01:08:25,893 حسناً , عليّ أن أُشعر المسرح بذلك قبل أسبواعين عن غيابي 1028 01:08:25,963 --> 01:08:28,223 نعم 1029 01:08:28,293 --> 01:08:30,453 لا تكن هكذا بغاية الهدوء 1030 01:08:30,533 --> 01:08:32,463 انهم يريدني لكي أؤدي دور رينا 1031 01:08:32,533 --> 01:08:36,973 حسنا ومن تكون ؟ - انه أفضل دور ستجري تأديته منذ شخصية سكارليت أوهارا 1032 01:08:41,173 --> 01:08:44,073 سارة جين ؟ 1033 01:09:04,433 --> 01:09:07,363 !سارة جين أين كنتِ ؟ 1034 01:09:07,433 --> 01:09:11,373 لقد بحثت عنكِ في كل مكان يفترض بكِ أن تكوني في الفراش 1035 01:09:20,513 --> 01:09:22,453 اجلسي 1036 01:09:24,353 --> 01:09:26,283 أدي علامة الصليب على صدرك 1037 01:09:27,823 --> 01:09:30,753 ألن تقومي باخبار أمي ؟ - لا لن أخبر آني - 1038 01:09:30,823 --> 01:09:33,263 حسناً , ما هذا ؟ 1039 01:09:34,193 --> 01:09:36,133 كنت في الخارج 1040 01:09:37,233 --> 01:09:39,603 برفقة صديقي الحميم 1041 01:09:39,663 --> 01:09:43,603 صديقك الحميم ؟ لم أكن أعرف بأن لديكِ واحداً 1042 01:09:43,673 --> 01:09:46,803 من أين هو ؟ - من البلدة - 1043 01:09:46,873 --> 01:09:50,313 هل قابلتيه في المدرسة ؟ - المدرسة ؟ - 1044 01:09:51,383 --> 01:09:53,313 لا 1045 01:09:53,383 --> 01:09:56,313 هناك محل أيس كريم في البلدة فيه آلة موسيقى 1046 01:09:56,383 --> 01:09:59,543 حقا ؟ - و قد اعتاد أن يقف على باب هذا المحل - 1047 01:09:59,623 --> 01:10:03,883 و في كل مرة أمر بها من هناك يقوم بالتصفير - كفي عن المزاح - 1048 01:10:03,963 --> 01:10:07,893 لكن في البداية تظاهرت بأنني لا أراه - حقاً ؟ 1049 01:10:07,963 --> 01:10:10,893 لكنني في النهاية كنت مضطرة للضحك و قد تبعني 1050 01:10:10,963 --> 01:10:13,403 و من ثم بدأنا نتحدث 1051 01:10:13,473 --> 01:10:16,803 انه وسيم وسيم حقاً 1052 01:10:16,873 --> 01:10:18,803 هل هو شاب ذو بشرة ملونة ؟ 1053 01:10:18,873 --> 01:10:22,143 لماذا تسألين عن ذلك ؟ - حسناً , لا أدري - 1054 01:10:22,213 --> 01:10:25,143 فقط خطر ببالي ذلك - كان ذلك أول شيء تفكرين به - 1055 01:10:25,213 --> 01:10:28,153 قلت لكِ ان ذلك كان مجرد فكرة خطرت ببالي - حسناً , انه أبيض - 1056 01:10:28,213 --> 01:10:33,153 و ان هو حاول اكتشاف حقيقتي فانني سأقتل نفسي - لكن لماذا ؟ - 1057 01:10:33,223 --> 01:10:36,953 لأنني بيضاء البشرة أيضاً و ان كان عليّ أن أكون ذات بشرة سوداء فانني أفضل الموت 1058 01:10:37,023 --> 01:10:39,993 سارة جين , ماذا تقولين ؟ - أريد أن أحظى بفرصةٍ في الحياة - 1059 01:10:40,063 --> 01:10:43,653 لا أريد أن أكون مضطرة للدخول من الأبواب الخلفية و أن أشعر بأنني أقل من الناس 1060 01:10:43,733 --> 01:10:46,663 أو أن أعتذر على لون بشرة أمي - توقفي عن قول ذلك - 1061 01:10:46,733 --> 01:10:49,893 لا يمكنها أن تفعل شيئاً حيال لونها أما أنا فيمكنني ذلك 1062 01:10:49,973 --> 01:10:51,903 و سأفعل 1063 01:10:51,973 --> 01:10:54,403 لكننا دائما كنا نتناقش 1064 01:10:54,473 --> 01:10:57,103 و لم يسبق لكِ أن قلتِ لي بذلك 1065 01:11:01,183 --> 01:11:04,113 هذا لأنه لم يكن لدي صديق حميم من قبل 1066 01:11:05,683 --> 01:11:08,553 يريد الزواج مني في يوم من الأيام 1067 01:11:10,063 --> 01:11:12,993 شاب أبيض البشرة سيتزوج بي 1068 01:11:13,063 --> 01:11:17,793 لكن ما رأيكِ , كيف سيكون شعوره أو شعور أهله عندما تكون حماته ذات بشرة سوداء 1069 01:11:17,863 --> 01:11:21,803 ماذا تظنين بأن الناس سيقولون عن المكان الذي نشئت فيه عندما يعرفون من هي أمي 1070 01:11:21,873 --> 01:11:26,063 سيبصقون عليّ و على أطفالي 1071 01:11:26,143 --> 01:11:29,073 سارة جين , أنتِ تعرفين بأن هذا غير حقيقي - بل انه كذلك - 1072 01:11:29,143 --> 01:11:31,573 و لهذا فلا يجب أن يتعرف عليها 1073 01:11:31,643 --> 01:11:34,083 لا أريد لأحدٍ أن يعرفها 1074 01:11:34,153 --> 01:11:38,083 ماذا لو أنه جاء الى هنا ؟ - انه لا يعرف المكان الذي أعيش فيه - 1075 01:11:38,153 --> 01:11:41,593 فقد تظاهرت بأنني بأنني فتاة ثرية لوالدين متزمتين 1076 01:11:41,653 --> 01:11:44,283 حسناً , لابد له و أن يكتشف الحقيقة - كيف ؟ - 1077 01:11:45,593 --> 01:11:48,583 سأكون تماماً كما يفكر بي 1078 01:11:48,663 --> 01:11:51,823 أنا أبدو كذلك بالنسبة له , و هذا هو المهم 1079 01:11:51,903 --> 01:11:55,333 و أنت لن تتفوهين بشيء كذلك - لن أفعل , تعرفين بأنني لن أفعل - 1080 01:11:55,403 --> 01:11:57,333 ...لم أفعل مثل ذلك قط , لكن 1081 01:11:57,403 --> 01:12:01,003 يا سارة جين لو اكتشف أمي الأمر فانها لن تتحمل مثل ذلك أبداً 1082 01:12:01,073 --> 01:12:03,013 لا يهمني 1083 01:12:04,543 --> 01:12:06,983 فأنا لست ملكاً لأمك 1084 01:12:09,013 --> 01:12:12,313 أعتقد بأنني لن أراكِ قبل أن ترحلي لذلك أتمنى لك التوفيق في ايطاليا 1085 01:12:12,383 --> 01:12:14,323 أنت تجعل ذلك يشبه الوداع 1086 01:12:14,393 --> 01:12:17,323 لماذا لن يكون بامكاننا أن نلتقي في ايطاليا ؟ - من أجل ماذا ؟ - 1087 01:12:17,393 --> 01:12:20,653 لديك فيلمٌ مشغولة به و أنت لن تكوني بحاجتي 1088 01:12:20,733 --> 01:12:22,663 لكن ستيف , انتظر 1089 01:12:22,733 --> 01:12:26,963 أخبري سوزي أنني سأحضر حفل تخرجها الى اللقاء يا لورا 1090 01:12:45,613 --> 01:12:47,773 أوه , سارة جين - نعم سيدة لورا ؟ - 1091 01:12:47,853 --> 01:12:50,783 سأستقبل بعض الأشخاص القادمين من أجل اجتماع عمل 1092 01:12:50,853 --> 01:12:54,793 لاحقاً و عندما يصل الضيوف على العشاء فهل لكِ أن تساعدي أمك قليلاً ؟ 1093 01:12:54,853 --> 01:12:57,723 ...أوه , سيدة لورا ...أود ذلك و لكن لدي 1094 01:12:57,793 --> 01:13:01,163 موعد ؟ - هل هو مع ذلك الشاب هوكينز ؟ 1095 01:13:01,233 --> 01:13:03,163 هوكينز ؟ 1096 01:13:03,233 --> 01:13:06,963 نعم , سائق سيارة السيد ميللر - ما الذي يدفعكِ لقول ذلك ؟ - 1097 01:13:07,033 --> 01:13:10,563 لقد قابلته في المحطة في أحد الأيام و كنت قد سألته عنكِ 1098 01:13:10,643 --> 01:13:13,573 لا , فموعدي هو مع شخصٍ آخر 1099 01:13:15,643 --> 01:13:19,083 حسناً , يمكنكِ الذهاب سأحاول أن أتدبر الأمر هنا 1100 01:13:19,143 --> 01:13:21,083 أوه , ها هم ذا 1101 01:13:32,023 --> 01:13:36,053 حبيبتي , لما لا تذهبين الى الحفلة المقامة في الكنيسة ؟ 1102 01:13:36,133 --> 01:13:38,063 انها يتسببون لي بالضجر 1103 01:13:38,133 --> 01:13:43,073 أنت ترتكبين خطأً كبيرا , فأنت يافعة و لا يتوجب عليكِ البقاء جالسة بالمنزل 1104 01:13:43,133 --> 01:13:45,073 السيدة لورا , تظن كذلك أيضاً 1105 01:13:45,143 --> 01:13:50,073 ستعيركِ سيارتها - أحقاً , ستفعل ؟ - 1106 01:13:50,143 --> 01:13:53,083 سأكون سعيدة عندما أعلم بأنكِ تقابلين شباباً لطفاء 1107 01:13:53,143 --> 01:13:56,083 تقصدين أن أقابل عمال الخدمة أو الطباخين أو السائقين 1108 01:13:56,153 --> 01:13:59,083 مثل هوكينز 1109 01:13:59,153 --> 01:14:02,593 لا , شكراً فقد رأيتُ شبانكِ الرائعين أولئك 1110 01:14:03,723 --> 01:14:06,663 أنا لا أرغب بأن أتشاجر معكِ يا حبيبتي 1111 01:14:06,733 --> 01:14:08,593 ليس في هذه الليلة 1112 01:14:08,663 --> 01:14:10,593 فأنا لا أشعر بأنني بخير 1113 01:14:10,663 --> 01:14:13,103 بينما أكون أنا قد بدأت باعداد سمك الأنشوفيز 1114 01:14:13,163 --> 01:14:16,103 فهلا أخذت هذه الصينية الى السيدة لورا و أصدقائها 1115 01:14:16,173 --> 01:14:18,103 لما لا , بالتأكيد 1116 01:14:18,173 --> 01:14:21,103 فنحن بخدمة السيدة لورا و أصدقائها 1117 01:14:23,883 --> 01:14:27,313 لكن يا سيد رومانو لماذا ستكون بحاجة لتدريبات ؟ - معذرةً يا سيدي - 1118 01:14:27,383 --> 01:14:29,313 أنت تعرف كيف هو عملها 1119 01:14:29,383 --> 01:14:32,013 قيللوتشي , دائما ما يصر على أسبوعين من التمرينات 1120 01:14:32,083 --> 01:14:35,753 صناعة الأفلام هي مجال مختلف عن المسرح ...ستكون بحاجةٍ الى التمرين 1121 01:14:38,323 --> 01:14:42,493 هاقد جئنا بسرطانات البحر يا سيدة لورا لكِ و لأصدقائك 1122 01:14:42,563 --> 01:14:46,553 لابد و أن هذه مزحة يا سارة جين أين تعلمتِها 1123 01:14:46,633 --> 01:14:49,073 لا يوجد مزاح في احضار الطعام يا سيدة لورا 1124 01:14:49,133 --> 01:14:51,073 لقد تعملت ذلك من أمي 1125 01:14:51,143 --> 01:14:55,073 و قد تعملت ذلك من أمها التي كانت بدورها عبدة لكِ 1126 01:14:58,983 --> 01:15:00,913 ...حسناً - اعذروني - 1127 01:15:05,923 --> 01:15:07,853 كأس آخر يا سيد رومانو ؟ 1128 01:15:09,723 --> 01:15:13,163 سارة جين لماذا فعلتِ ذلك ؟ 1129 01:15:13,223 --> 01:15:15,663 ما الذي أصابكِ ؟ 1130 01:15:15,733 --> 01:15:18,993 آني , هل رأيتي ما فعلت ؟ - لقد سمعتها - 1131 01:15:19,063 --> 01:15:22,503 أنتِ و أمي متلهفتان لكي أصبح ذات بشرة ملونة 1132 01:15:23,573 --> 01:15:27,003 كنت أريد أن أريكما أنه باستطاعتي أن أكون كذلك 1133 01:15:32,083 --> 01:15:34,383 أنتِ لم تكوني هكذا ذات بشرة ملونة 1134 01:15:34,453 --> 01:15:36,383 بل كنتِ صاحبة تصرف طفولي 1135 01:15:36,453 --> 01:15:40,383 لا أفهم , سبب رغبتكِ بأن تجرحي أمك أو أن تجرحيني أنا 1136 01:15:40,453 --> 01:15:43,393 لقد أخبرتها بأن عليها أن تتحلى بالصبر 1137 01:15:43,463 --> 01:15:45,393 و الأمور ستكون في طريقها للتحسن - كيف ؟ - 1138 01:15:47,363 --> 01:15:50,733 سيدة لورا , أنتِ لا تعرفين ما الذي يعنيه ...أن تكونين 1139 01:15:50,803 --> 01:15:52,733 ذات طبيعة مختلفة 1140 01:15:52,803 --> 01:15:57,463 هل سبق و أن عاملتك يوماً على أساس أنكِ ذات طبيعة مختلفة ؟ هل سبق لسوزي أو أي أحد أن عاملكِ كذلك ؟ 1141 01:15:59,773 --> 01:16:01,743 لا 1142 01:16:01,813 --> 01:16:03,743 لقد كنتِ رائعة ...و لكن 1143 01:16:03,813 --> 01:16:06,743 فاذاً اياكِ أن تفعلي ذلك لنا مرة أخرى 1144 01:16:06,813 --> 01:16:08,683 أو أن تفعليه بحق نفسك 1145 01:16:10,423 --> 01:16:12,853 فهذا لن يحل شيئاً يا سارة جين 1146 01:16:31,243 --> 01:16:33,173 أمي ؟ 1147 01:16:34,413 --> 01:16:36,343 رجاءً 1148 01:16:37,743 --> 01:16:39,683 حاولي أن تتفهمي 1149 01:16:40,913 --> 01:16:44,013 أنني لم أكن أعني أن أجرحك 1150 01:16:44,083 --> 01:16:46,023 أنا أحبك 1151 01:16:46,083 --> 01:16:48,683 أوه , أعرف ذلك يا صغيرتي 1152 01:16:48,753 --> 01:16:52,883 فأنتِ كالطفلة التي لطالما حصرت في قلبها 1153 01:16:54,063 --> 01:16:57,993 و لهذا السبب كنت أريدكِ أن تذهبي الى الحفلة 1154 01:16:59,433 --> 01:17:01,863 أمي 1155 01:17:01,933 --> 01:17:04,373 ألا ترين بأن ذلك لن ينفع ؟ 1156 01:17:24,323 --> 01:17:26,263 لورا , انتظري لحظة 1157 01:17:26,333 --> 01:17:29,263 لم أكن أقصد الأمر برمته ...لقد قلت 1158 01:17:29,333 --> 01:17:32,263 سيد رومانو , انها لن تحتاج للتمرينات 1159 01:17:40,913 --> 01:17:43,503 فرانكي , لقد تأخرت 1160 01:17:44,583 --> 01:17:47,013 ظننت بأنك لن تأتي أبداً 1161 01:17:48,753 --> 01:17:51,683 دعنا نتمشى عند النهر 1162 01:17:51,753 --> 01:17:53,843 أريد أن أتحدث اليك 1163 01:17:53,923 --> 01:17:55,853 بامكاننا التحدث هنا 1164 01:17:55,923 --> 01:17:58,723 ...فرانكي , أنا 1165 01:17:58,793 --> 01:18:00,733 أنا أعاني من مشاكل في البيت 1166 01:18:00,793 --> 01:18:03,703 أهي أمك ؟ - نعم - 1167 01:18:03,763 --> 01:18:08,533 فرانكي , لقد قلت بأنك تريد أن تحصل على وظيفة في جيرسي 1168 01:18:08,603 --> 01:18:10,503 هل باستطاعتنا أن نهرب معاً ؟ 1169 01:18:10,573 --> 01:18:13,973 سأفعل أي شيء لكي أكون برفقتك أي شيء 1170 01:18:14,043 --> 01:18:16,473 هذه ليست بالفكرة السيئة 1171 01:18:16,543 --> 01:18:19,483 هذه ليست فكرةً سيئةً على الاطلاق 1172 01:18:19,553 --> 01:18:21,643 أخبريني فقط بشيءٍ واحد - نعم - 1173 01:18:21,723 --> 01:18:23,653 هل هو حقيقي ؟ 1174 01:18:23,723 --> 01:18:25,653 ما هو الحقيقي ؟ 1175 01:18:25,723 --> 01:18:28,153 هل أمكِ زنجية ؟ 1176 01:18:28,223 --> 01:18:30,493 أخبريني 1177 01:18:30,563 --> 01:18:32,993 أخبريني - ما الفارق الذي سيحدثه ذلك - 1178 01:18:33,063 --> 01:18:35,993 كل الأولاد يتحدثون بذلك من خلف ظهري هل هذا حقيقي ؟ 1179 01:18:36,063 --> 01:18:38,003 لا - هل أنتِ سوداء - 1180 01:18:38,063 --> 01:18:40,003 لا , أنا بيضاء مثلك - أنتِ تكذبين - 1181 01:18:40,073 --> 01:18:42,003 أنا لا أكذب - بل تكذبين - 1182 01:18:42,073 --> 01:18:45,233 لا , أنا لا أكذب , لا أكذب - بل أنتِ كذلك , تكذبين - 1183 01:18:45,313 --> 01:18:47,573 توقف عن ضربي 1184 01:18:53,583 --> 01:18:55,513 أنا لا أكذب 1185 01:19:18,243 --> 01:19:20,673 هذا يبدو جيدا للغاية 1186 01:19:20,743 --> 01:19:23,683 أنا مسرورة بأن الضيوف قد رحلوا 1187 01:19:23,743 --> 01:19:26,683 و أنا مسرورة بأنكِ لن تذهبي الى ايطاليا - و أنا أيضاً - 1188 01:19:26,753 --> 01:19:29,683 فيلوتشي يريدني في روما خلال أسبوع واحد 1189 01:19:29,753 --> 01:19:33,193 لكنني لن أفوت حفل تخرج سوزي من أجل أي شيء , مهما يكن 1190 01:19:33,253 --> 01:19:35,313 أتعرفين , فأنا لا أصدق ذلك 1191 01:19:35,393 --> 01:19:38,323 سوزي و سارة جين قد كبرتا كليهما 1192 01:19:39,893 --> 01:19:43,333 أنا و أنتِ قد قطعنا شوطاً كبيراً معاً مع بعضنا أليس كذلك ؟ 1193 01:19:43,403 --> 01:19:46,833 السنوات تمر , و أنا قد أصبحت عجوزاً 1194 01:19:46,903 --> 01:19:50,273 هذه أول مرة أراكِ بهذه الجدية 1195 01:19:50,343 --> 01:19:54,403 ألا تشعرين بأنكِ بخير يا آني ؟ - أوه , أنا فقط أشعر بالقليل من التعب - 1196 01:19:54,473 --> 01:19:57,413 أتحتاجين لشيء ؟ أتحتاجين للمال ؟ 1197 01:19:57,483 --> 01:20:00,413 لا يا سيدة لورا , شكراً لكِ سأكون على ما يرام 1198 01:20:00,483 --> 01:20:03,423 لدي ما يكفي لكي أرسل سارة جين الى الجامعة 1199 01:20:03,483 --> 01:20:07,423 شيء أتركه جانباً من أجلها بالاضافة الى ما يكفي من أجل جنازتي - أوه آني 1200 01:20:07,493 --> 01:20:09,923 تتحدثين عن الجنازة مرة أخرى - حسناً , فأنا أتقدم بالسن - 1201 01:20:09,993 --> 01:20:12,923 و هذا هو الشيء الوحيد الذي كنت أريد أن أتباهى به في حياتي 1202 01:20:12,993 --> 01:20:14,933 أريدها حقاً أن تكون جنازة رائعة 1203 01:20:14,993 --> 01:20:19,933 سأوصي من أجل الطريقة التي ستكون بها الجنازة , كل الأصدقاء أريدهم أن يكونوا حاضرين 1204 01:20:20,003 --> 01:20:22,933 لم يكن شيئاً ملاحظاً بالنسبة لي بأنه لديكِ العديد من الأصدقاء 1205 01:20:23,003 --> 01:20:27,443 لم يكن هناك من يزوركِ أبداً - أوه , أنا أعرف الكثير من الناس , المئات - 1206 01:20:27,513 --> 01:20:30,443 حقاً - لقد كنت في كنيسة المعمدان - 1207 01:20:30,513 --> 01:20:34,713 كما أنني قد تنقلت بين العديد من المساكن أيضاً - لم أكن أعرف هذا - 1208 01:20:34,783 --> 01:20:37,843 سيدة لورا , أنت لم تسألي عن ذلك من قبل 1209 01:20:39,023 --> 01:20:41,453 أمي , آني , أسرعا أسرعا انها سارة جين 1210 01:20:48,993 --> 01:20:52,333 !سارة جين ! يا صغيرتي 1211 01:20:52,403 --> 01:20:55,603 أحضري بعض الماء و المناديل - ما الذي حدث يا صغيرتي؟ ما الذي حدث ؟ - 1212 01:20:55,673 --> 01:20:58,693 اتركوني و شأني - حبيبتي , من الذي فعل بكِ ذلك - 1213 01:20:58,773 --> 01:21:00,713 أخبريني - اتركيني و شأني - 1214 01:21:00,773 --> 01:21:02,713 سارة جين , عليكِ أن تخبريني من الذي فعل ذلك ؟ 1215 01:21:04,183 --> 01:21:07,583 لقد كان حبيبها - حبيبها ؟ - 1216 01:21:07,653 --> 01:21:11,173 نعم , لقد اكتشف بأنني لست بيضاء البشرة 1217 01:21:11,253 --> 01:21:14,243 لأنكِ تستمرين باخبار كل العالم بأنني ابنتك 1218 01:21:14,323 --> 01:21:17,023 أي شيء بامكانكِ أن تفسديه فانكِ تفسديه 1219 01:21:17,093 --> 01:21:19,463 توقفي عن ذلك توقفي 1220 01:21:19,533 --> 01:21:21,623 اياكِ أن تتحدثي الى أمك بهذه الطريقة 1221 01:21:21,693 --> 01:21:25,133 كنت قد أخبرتك بأن الأكاذيب لا تنفع على الاطلاق 1222 01:21:25,203 --> 01:21:27,133 هذا يحدث دائما عندما تكذبين 1223 01:21:27,203 --> 01:21:29,633 لم يكن هذا ليحدث, لو لم تكوني موجودة 1224 01:21:37,243 --> 01:21:38,873 شكراً 1225 01:21:38,943 --> 01:21:41,813 هل أنتِ متأكدة بأن آني ستأتي على الوقت - حبيبتي , أنتِ تعرفين آني - 1226 01:21:41,883 --> 01:21:44,353 ان قالت بأنها ستفعل شيئا فانها تفعله 1227 01:21:44,423 --> 01:21:46,683 أوه , أمي , أنا بغاية السعادة 1228 01:21:46,753 --> 01:21:50,693 أتعرفين , لم أصدق أبداً بأنكِ ستحضرين 1229 01:21:50,763 --> 01:21:52,693 هل أنتِ نادمة على الفيلم ؟ 1230 01:21:54,593 --> 01:21:58,433 أنا نادمةٌ فقط على عدم تمكني من احضار هديتك معي لكنه كبيرٌ بعض الشيء 1231 01:21:58,503 --> 01:22:00,433 هو ؟ من هو ؟ ما هو الشيء الكبير ؟ 1232 01:22:00,503 --> 01:22:03,203 ذلك " الأصيل " الذي قلتي لي عليه !ذاك الذي أحببته كثيرا - نعم 1233 01:22:03,273 --> 01:22:05,833 حسناً , فهو بانتظاركِ في المنزل - أتعنين ذلك حقاً , بأنه قد أصبح لي - 1234 01:22:05,903 --> 01:22:07,873 أوه , أمي شكراً لكِ 1235 01:22:07,943 --> 01:22:10,103 هنيئا لكِ تخرجكِ يا ملاكي 1236 01:22:14,353 --> 01:22:16,473 أمي , انظري , انها آني 1237 01:22:18,583 --> 01:22:20,813 برفقة ستيف 1238 01:22:20,893 --> 01:22:23,013 !ستيف 1239 01:22:24,093 --> 01:22:26,683 مرحباً - سوزي - 1240 01:22:26,763 --> 01:22:29,353 أوه آني , أنا بغاية السرور لأنك تمكنتِ من الحضور 1241 01:22:29,433 --> 01:22:31,363 ستيف , لا تعرف كم يسرني مجيئك 1242 01:22:31,433 --> 01:22:35,703 ...عنيت ذلك عندما قلت أنني لن أفوت لورا 1243 01:22:36,943 --> 01:22:40,063 مرحباً ستيف - ظننت بأنكِ في ايطاليا - 1244 01:22:40,143 --> 01:22:43,133 آني , لما لم تخبريني ؟ - أخشى بأن ذلك قد غاب عن ذهني - 1245 01:22:43,213 --> 01:22:45,403 وصلتكِ هذه , هذا الصباح 1246 01:22:45,483 --> 01:22:47,913 حبيتي , سارة جين قد تحسنت - أنا مسرورة لذلك - 1247 01:22:47,983 --> 01:22:50,413 انها تعتذر عن عدم المجئ لكنها ترسل محبتها اليكِ 1248 01:22:50,483 --> 01:22:53,853 أظن بأنني على وشك أن أغيب عن الوعي هذا أسعد يومٍ في حياتي كلها 1249 01:22:53,923 --> 01:22:56,053 لم أتوقع مطلقاً بأنكِ ستكونين حاضرة هنا 1250 01:22:56,123 --> 01:22:58,923 أوه , انها من فيللوتشي 1251 01:22:58,993 --> 01:23:02,433 انه لازال يريدني من أجل الدور و سينتظر من أجلي بعد كل ما حصل 1252 01:23:02,493 --> 01:23:05,953 حتى أنه قد حجز الموعد لطائرتي سأغادر في غضون أسبوعين 1253 01:23:06,033 --> 01:23:08,633 أسبوعين ؟ أوه أمي 1254 01:23:08,703 --> 01:23:13,003 على الأقل سنكون معاً حتى يحين ذلك الوقت 1255 01:23:13,073 --> 01:23:17,013 لا تكوني حزينة هكذا يا سوزي فيللوتشي قد وافق على شروطي 1256 01:23:17,083 --> 01:23:20,673 لا يمكنني أن أرده خائباً - أعرف يا أمي , أعرف - 1257 01:23:20,753 --> 01:23:24,013 اسمعي , حبيبتي أمكِ يسوؤها ذلك أكثر منكِ 1258 01:23:24,083 --> 01:23:27,953 بنات ! التمارين قد بدأت هيا بنا 1259 01:23:28,023 --> 01:23:29,953 حبيبتي 1260 01:23:36,603 --> 01:23:38,653 متى ستغادر يا ستيف ؟ 1261 01:23:38,733 --> 01:23:42,033 لا أعرف الآن متى سيكون بامكاني أن أرحل 1262 01:23:42,103 --> 01:23:44,233 هلا أسديتني معروفاً ؟ 1263 01:23:44,303 --> 01:23:48,573 هلا اعتنيت بطفلتي خلال فترة غيابي أرجوك ؟ 1264 01:23:48,643 --> 01:23:51,803 لا يمكنني أن أفكر بأفضل من ذلك 1265 01:24:01,493 --> 01:24:03,983 تمام ؟ - جيد , دعنا نقود حتى نبلغ النهر - 1266 01:24:06,833 --> 01:24:08,763 شكرا لك 1267 01:24:34,093 --> 01:24:36,023 أليس هذا ممتعاً ؟ 1268 01:24:36,093 --> 01:24:38,783 لقد كتبت الى أمي الأسبوع الفائت و أخبرتها بأنك تقود الفرس مثل أودي ميرفي 1269 01:24:38,863 --> 01:24:41,023 سيكون معي مسدسي أيضاً غدا في الصباح 1270 01:24:41,093 --> 01:24:43,153 في حين أنك سترتدي ربطة العنق السوداء عند المساء في بوتشي 1271 01:24:43,233 --> 01:24:45,663 هل أكدنا على أننا سنذهب في الغد - لقد سبق لك و أن قلت أنه في مساء الاثنين - 1272 01:24:45,733 --> 01:24:48,173 آمل بأنكِ لن تكوني خائبة الأمل و لكن ليس هناك ما يجذب بي 1273 01:24:48,233 --> 01:24:52,033 أكون خائبة الأمل منك يا ستيف ؟ لايمكن لهذا أن يحدث , هيا , سأسابقك لكي في طريق العودة الى الطاحونة القديمة 1274 01:25:03,653 --> 01:25:05,913 آمل بأن لا يخيب ظنك 1275 01:25:05,983 --> 01:25:08,213 أوه , لا أعتقد بأن هذا رومانسي 1276 01:25:08,293 --> 01:25:10,723 مساء الخير طاولة من أجل اثنين ؟ -لو سمحت 1277 01:25:16,963 --> 01:25:21,193 أوه ستيف , ياله من مكان رائع حتى ننهي ...به أمسيتنا المثالية - أريد كونياك و 1278 01:25:21,273 --> 01:25:24,203 هل لي بواحد أنا أيضاً واحدٌ فقط ؟ 1279 01:25:24,273 --> 01:25:26,433 أو ربما قدح صغير من النبيذ ؟ - لا - 1280 01:25:26,513 --> 01:25:30,373 مشروب غازي , أنت لا تريدينهم أن يفقدوا ترخيصهم هنا , أليس كذلك ؟ 1281 01:25:30,443 --> 01:25:33,173 ...لا بالطبع لا و لكن - هل لنا برقصة ؟ - 1282 01:25:33,253 --> 01:25:35,683 رقص ؟ اوه أحب ذلك يا ستيف 1283 01:25:40,423 --> 01:25:43,623 أتعرف بأنك الوحيد الذي يمكنني أن أتكلم معه بشكل جدي 1284 01:25:43,693 --> 01:25:47,063 ماذا عن آني ؟ اعتقدت بأنها تمثل شخصاً يعتمد عليه بالنسبة للجميع 1285 01:25:47,133 --> 01:25:51,293 ما تزال تتعامل معي و كأنني طفلة و كأنني ما زلت أرتدي سروال المدرسة 1286 01:25:51,363 --> 01:25:54,303 أما أنت فلا تفعل ذلك - حسناً , فأنتِ الآن قد أصبحتِ امرأة تقريبا - 1287 01:25:54,373 --> 01:25:56,563 تقريباً ؟ 1288 01:25:56,643 --> 01:26:01,163 في أي وقت تجدين شيئا جديا يجول بخاطرك فما عليك الا أن تحدثيني به 1289 01:26:01,243 --> 01:26:05,803 حسنا , أنا بالفعل أعاني من مشكلة تتسبب لي بالازعاج 1290 01:26:05,883 --> 01:26:08,073 فلتخبريني 1291 01:26:08,153 --> 01:26:10,813 لا , ربما لا يجدر بي ذلك 1292 01:26:10,883 --> 01:26:12,913 أعرف تقريبا بماذا تتعلق تلك المشكلة 1293 01:26:12,983 --> 01:26:14,953 حقاً ؟ 1294 01:26:15,023 --> 01:26:17,513 الشبان 1295 01:26:17,593 --> 01:26:20,823 لقد كنت تسخر مني - نعم - 1296 01:26:20,893 --> 01:26:25,493 ...ستيف , ما هو العمر الملائم للأشخاص حتى 1297 01:26:25,563 --> 01:26:27,533 لكي يتزوجوا ؟ 1298 01:26:27,603 --> 01:26:30,973 هذه هي المشكلة أنا لا أعرف حقاً 1299 01:26:31,043 --> 01:26:34,033 ألم تعشق من قبل ؟ 1300 01:26:34,113 --> 01:26:36,943 الأمر له وجهين 1301 01:26:37,013 --> 01:26:40,503 ...لكن في عمرك , هناك دائما احتمالية لـ 1302 01:26:40,583 --> 01:26:42,983 لأن تتوهمي بأنكِ واقعة في الحب - لا - 1303 01:26:43,053 --> 01:26:45,523 لا , هذا حقيقي أنا بالفعل كذلك 1304 01:26:45,583 --> 01:26:47,523 واقعة في الحب ؟ 1305 01:26:47,593 --> 01:26:50,383 تريدين أن تتكلمي عن الأمر - ...حسناً , أنا - 1306 01:26:50,463 --> 01:26:52,393 لا , ليس بعد 1307 01:26:56,663 --> 01:27:00,723 ...أحياناً , أشعر بأنني أشعر بأني أعيش وحدة رهيبة 1308 01:27:00,803 --> 01:27:03,833 الحب دائما يكون كالشعور بالوحدة في اليداية 1309 01:27:03,903 --> 01:27:07,303 خاصةً , ان كنتِ تشعرين بأن الطرف الآخر لا يبادلكِ نفس المشاعر 1310 01:27:07,373 --> 01:27:10,343 لكنه شيء مبهج رغم ذلك ألا تعتقد ؟ - بلى 1311 01:27:10,413 --> 01:27:12,843 انه شيء رائع و لا بديل عنه 1312 01:27:15,383 --> 01:27:18,313 أنا بغاية السعادة , أشعر بالانتشاء أنا لم أكن سعيدة هكذا من قبل 1313 01:27:18,383 --> 01:27:20,823 في كل مرة نكون بها معاًَ فان الأمور تكون مثالية 1314 01:27:20,893 --> 01:27:24,483 أعتقد أنه ينبغي عليكِ أن تخرجي مع أصدقاء في مثل عمرك تريدنني أن أخرج معهم أكثر مما أخرج مع ستيف - 1315 01:27:24,563 --> 01:27:29,393 آني , لا يمكن لكِ أن تصدقي كم نمتلك من الأشياء المشتركة 1316 01:27:29,463 --> 01:27:32,093 أوه , انه ستيف - و الآن فانكِ لن تخرجي من دون معطفك - 1317 01:27:32,163 --> 01:27:35,103 سأستعير أحد معاطف أمي لقد رآني ستيف و أنا أرتديهم جميعاً 1318 01:27:35,173 --> 01:27:38,103 سارة جين اشترت لنفسها واحدا جديداً يمكنكِ استعارته 1319 01:27:38,173 --> 01:27:41,103 سأنزل في الحال 1320 01:27:42,673 --> 01:27:45,113 آني , لم أرى سارة جين منذ أسابيع مضت 1321 01:27:45,183 --> 01:27:47,803 هل يعجبها عملها الجديد في نيويورك ؟ 1322 01:27:47,883 --> 01:27:49,873 أوه , نعم - شكرا لك - 1323 01:27:49,953 --> 01:27:52,513 مديرها في العمل يعتقد بأنها جيدة 1324 01:27:52,583 --> 01:27:55,853 حتى أنها حصلت على علاوة - !هذا رائع - 1325 01:27:55,923 --> 01:28:00,523 لقد راسلتني منذ فترة قريبة و قد قالت لي ذلك 1326 01:28:00,593 --> 01:28:03,533 أوه , لا تنتظرني فأنا سأكون متأخرة جداً 1327 01:28:03,593 --> 01:28:05,533 طابت ليلتك , أيتها الجميلة 1328 01:28:07,433 --> 01:28:09,373 نادي هاري ؟ 1329 01:28:19,983 --> 01:28:22,573 آمل بأنني لم أجعلك تنتظر طويلاً يا ستيف 1330 01:28:22,653 --> 01:28:26,553 مرحبا ؟ هل هذه المكتبة العامة في مانهاتن ؟ 1331 01:28:26,623 --> 01:28:30,113 أجل - هل لي أن أتحدث مع الآنسة سارة جين جونسون - من فضلك ؟ 1332 01:28:30,193 --> 01:28:32,183 أنا آسف فالمكتبة قد أغلقت 1333 01:28:32,263 --> 01:28:34,823 أجل أعرف هذا , لكن تعمل في الدوام المسائي 1334 01:28:34,893 --> 01:28:37,263 لقد قالت بأنها تعيد تصنيف الكتب بعد انتهاء ساعات العمل 1335 01:28:37,333 --> 01:28:39,593 لا أحد هنا يحمل هذا الاسم 1336 01:28:39,663 --> 01:28:42,603 ليس لديك أحد يحمل هذا الاسم ؟ - لا - 1337 01:28:42,673 --> 01:28:45,973 هل أنت متأكد ؟ متأكد تماما ؟ 1338 01:28:46,043 --> 01:28:48,633 نعم أنا متأكد , لا أحد هنا بهذا الاسم 1339 01:28:48,713 --> 01:28:50,873 أرى ذلك 1340 01:28:50,943 --> 01:28:54,003 حسنا شكراً جزيلا لك 1341 01:28:54,083 --> 01:28:56,013 شكراً 1342 01:29:26,283 --> 01:29:28,213 كيف أستطيع مساعدتك سيدتي ؟ 1343 01:29:28,283 --> 01:29:31,313 هل هناك فتاة تدعى سارة جين جونسون تعمل هنا ؟ 1344 01:29:31,383 --> 01:29:33,913 لم أسمع بها مطلقاً لشخصين ؟ 1345 01:31:14,523 --> 01:31:18,013 أعتقد بأنكِ كنتِ رائعةً هذه الليلة , رائعة حقاً - شكرا لك - 1346 01:31:18,093 --> 01:31:20,453 الى أين تذهبين عندما تغادري من هنا في كل ليلة ؟ 1347 01:31:20,523 --> 01:31:22,753 ألديكِ حبيب ؟ - ربما - 1348 01:31:22,833 --> 01:31:25,763 ...لو لم تكوني جميلة - !سارة جين جونسون - 1349 01:31:25,833 --> 01:31:30,773 ارتدي ملابسك و اخرجي من هذا المكان - قولي لي حبيبتي من تكون هذه الشخصية ؟ - 1350 01:31:32,143 --> 01:31:35,943 لا أعرف , فلم يسبق لي رؤيتها من قبل في حياتي كلها 1351 01:31:36,013 --> 01:31:40,003 هذا كذب أشر , لقد أخبرتني بأنكِ تحظين بعمل محترم في المكتبة 1352 01:31:40,083 --> 01:31:42,913 أنتِ , ما الذي يجري هنا ؟ 1353 01:31:42,983 --> 01:31:45,353 حسناً , لابد و أنها مختلة 1354 01:31:45,423 --> 01:31:48,413 قل لها بأن اسمي هو جودي براند و اجعلها ترحل 1355 01:31:48,493 --> 01:31:50,653 انظري , يا سيدتي لماذا لا تغادرين ؟ 1356 01:31:50,723 --> 01:31:54,093 من الأفضل لك أن تبقى خارج هذا الموضوع هذه البنت التي هنا تكون ابنتي 1357 01:31:54,163 --> 01:31:56,753 و ان لم تقل لها أن تأتي معي - أنا أمها 1358 01:31:56,833 --> 01:32:00,763 فانني سأقاضيك - أمك ؟ - 1359 01:32:00,833 --> 01:32:02,773 حسناً , سأكون 1360 01:32:03,903 --> 01:32:07,173 هيا , فلترحلي 1361 01:32:07,243 --> 01:32:09,173 فقد ذهبت هي بكل الأحوال 1362 01:32:25,164 --> 01:32:27,094 سارة جين 1363 01:32:27,164 --> 01:32:29,094 ماذا تتوقعين مني أن أفعل 1364 01:32:29,164 --> 01:32:32,464 عندما أجدكِ ترقصين في ذلك الوكر الوضيع ؟ 1365 01:32:32,534 --> 01:32:35,624 حبيبتي , ان أردتي أن تعودي مجدداً ...الى كلية المعلمين 1366 01:32:35,704 --> 01:32:40,034 فانك ستكونين مشوشة من جراء تواجدك في مثل هذا المكان , هم حينها لن يسمحوا لك بالعودة 1367 01:32:40,104 --> 01:32:43,274 لا أريد أن يتم العثور عليّ ميتة في كلية المعلمين الملونين تلك 1368 01:32:43,344 --> 01:32:47,474 أرجوكِ , عودي الى البيت 1369 01:32:47,544 --> 01:32:50,174 ستحتسي بعض القهوة و سنتحدث عن ذلك 1370 01:32:50,254 --> 01:32:53,344 لا أحد محق تماماً بشأن أي شيء 1371 01:32:53,424 --> 01:32:55,354 و لا أحد مخطئ تماماً 1372 01:32:55,424 --> 01:32:57,914 و الآن فان لم تكوني تريدين أن تصبحي معلمة , فلا بأس 1373 01:32:57,994 --> 01:33:00,424 سنتحدث عن ماذا تريدين أن نصبحي 1374 01:33:00,494 --> 01:33:04,434 حبيبتي و السيدة لورا ستعود الى البيت ...من ايطاليا هذا الصباح و أنا متأكدة 1375 01:33:04,504 --> 01:33:06,434 سارة جين 1376 01:33:07,664 --> 01:33:10,104 !سارة جين 1377 01:33:10,174 --> 01:33:12,934 آه يا حبيبتي 1378 01:33:32,494 --> 01:33:34,424 سوزي , حبيبتي 1379 01:33:36,434 --> 01:33:38,364 كل هذه الزهور 1380 01:33:39,604 --> 01:33:41,534 هذا رائع 1381 01:33:43,204 --> 01:33:45,394 لم أكن مسرورة أبداً بالعودة للبيت كما أنا الآن 1382 01:33:45,474 --> 01:33:47,404 آني كانت مستيقظة عند مطلع الفجر 1383 01:33:47,474 --> 01:33:50,304 أين هي ؟ 1384 01:33:50,374 --> 01:33:53,404 لا أعرف - !آني - 1385 01:33:53,484 --> 01:33:57,074 آني - هذا غريب فقد كانت متلهفة جدا للقائك - 1386 01:33:58,284 --> 01:34:00,224 آني ؟ 1387 01:34:01,954 --> 01:34:04,584 آني , ما الأمر ؟ 1388 01:34:04,654 --> 01:34:06,594 ما الذي حدث ؟ 1389 01:34:06,664 --> 01:34:08,594 هل هو بسبب سارة جين ؟ 1390 01:34:10,634 --> 01:34:13,624 أمي , لو كنتِ طيبة حقاً 1391 01:34:13,704 --> 01:34:16,324 و أماً حقيقية فلا تحاولي أن نجديني 1392 01:34:16,404 --> 01:34:19,934 تظاهري فقط بأنني قد مت أو بأنني لم أولد بالأصل 1393 01:34:20,004 --> 01:34:23,504 هذه حياتي و سأعيشها بالطريقة التي أرتئيها 1394 01:34:23,574 --> 01:34:25,344 سارة جين 1395 01:34:26,514 --> 01:34:28,444 عزيزتي , أنا آسفة 1396 01:34:28,514 --> 01:34:30,674 سنجدها و نعيدها مرة أخرى 1397 01:34:30,754 --> 01:34:33,224 لا , يا سيدة لورا 1398 01:34:33,284 --> 01:34:37,284 هذه حياتها و أن لن أتدخل بعد الآن 1399 01:34:37,354 --> 01:34:40,354 كل ما أريده هو ايجاد طريقة لمعرفة أين تكون 1400 01:34:40,424 --> 01:34:43,454 و ان كانت بحاجة لأي شيء بوسعي تقديمه لها 1401 01:34:43,534 --> 01:34:46,024 هل لديكِ أية فكرة أين يمكن لها أن تكون ؟ 1402 01:34:46,104 --> 01:34:49,394 لا يا سيدتي - أراهن بأن ستيف يعرف ماذا يمكننا أن نفعل - سأتصل به 1403 01:34:49,474 --> 01:34:51,404 حسناً 1404 01:34:52,474 --> 01:34:55,064 عليكِ أن تستلقي لفترة 1405 01:34:55,144 --> 01:34:58,074 فنحن من سنعتني بكِ هذه المرة 1406 01:35:03,114 --> 01:35:06,214 مرحباً ستيف ؟ نعم 1407 01:35:06,284 --> 01:35:08,724 انها سوزي - دعيني أكلمه - 1408 01:35:10,194 --> 01:35:13,594 مرحباً ؟ لا , فالأمر لا يتعلق بسوزي 1409 01:35:13,664 --> 01:35:17,154 هذا صحيح أوه , منذ بضعة دقائق 1410 01:35:17,234 --> 01:35:20,094 كان ذلك رائعاً نعم 1411 01:35:20,164 --> 01:35:23,534 و الشكر لك على هذا الاعتناء الطيب بطفلتي 1412 01:35:23,604 --> 01:35:25,534 نعم , انها كذلك 1413 01:35:25,604 --> 01:35:29,734 ما الذي يقوله عني ؟ - انه يقول بأنكِ لطيفة و بريئة و أنت كذلك بالفعل - 1414 01:35:29,814 --> 01:35:32,074 لكن يا ستيف هناك فقط 1415 01:35:32,144 --> 01:35:34,374 شيء مروع قد حدث 1416 01:35:35,454 --> 01:35:37,944 متى ؟ 1417 01:35:38,014 --> 01:35:40,384 لا , سأستأجر مُحققاً مرخصاً من أجل متابعة هذا الأمر 1418 01:35:40,454 --> 01:35:43,114 و سأبلغكم في حال سمعت أي شيء 1419 01:35:43,194 --> 01:35:45,124 وداعاً 1420 01:35:47,694 --> 01:35:51,464 فاذاً هي تحمل الآن اسم ليندا كارول ...و قد وجدت لنفسها عملاً 1421 01:35:51,534 --> 01:35:54,224 في مجال الغناء في ملهى مولان روج بهوليود 1422 01:35:54,304 --> 01:35:57,394 أين تقيم ؟ - في فندق بالقرب من مكان عملها - 1423 01:35:58,504 --> 01:36:01,064 شكراً سيد ستيف , أنا ذاهبة اليها الى هناك 1424 01:36:01,144 --> 01:36:03,904 لا يا آني , فأنتِ لا تستطيعين أنتِ لستِ بصحةٍ جيدة 1425 01:36:03,974 --> 01:36:06,034 سأذهب لكي أحضرها بنفسي - لا - 1426 01:36:06,114 --> 01:36:08,634 سيدة لورا , عليّ أن أذهب أنا 1427 01:36:08,714 --> 01:36:12,044 أريد فقط أن أرى ابنتي لمرةٍ أخيرة 1428 01:36:12,124 --> 01:36:15,684 حسناً , آني , سأجعلهم في المكتب لديّ يججزون لكِ في رحلة القطار 1429 01:36:15,754 --> 01:36:18,724 شكراً , لكنني لن أستقل القطار 1430 01:36:18,794 --> 01:36:20,954 سأذهب بالطائرة 1431 01:36:21,024 --> 01:36:22,964 فأنا على عجلة من أمري 1432 01:38:53,614 --> 01:38:55,544 ما الأمر يا حبيبتي ؟ 1433 01:38:55,614 --> 01:38:59,214 أوه , لا أعرف انه فقط شعورٌ غريب 1434 01:38:59,284 --> 01:39:01,944 لا تنسي بأنهم سيأتون لأخذنا عند الساعة الـ 12:30 1435 01:39:02,024 --> 01:39:04,954 سأسرع بالذهاب الى الفندق لأبدل ملابسي أراك لاحقاً 1436 01:39:20,074 --> 01:39:22,504 الباب مفتوح 1437 01:39:24,944 --> 01:39:27,244 سأكون جاهزة في غضون دقيقة 1438 01:39:27,314 --> 01:39:29,874 ...آمل بأنهم لم يصلوا بعد 1439 01:39:29,954 --> 01:39:33,584 و الآن , لا تغضبي يا حبيبتي فلا أحد قد رآني 1440 01:39:35,284 --> 01:39:37,224 لقد كنتِ أنتِ 1441 01:39:38,824 --> 01:39:41,264 كنتِ حاضرة هذه الليلة 1442 01:39:41,324 --> 01:39:43,264 لماذا لا يمكنكِ أن تدعيني و شأني 1443 01:39:43,334 --> 01:39:46,524 لقد حاولت يا سارة جين 1444 01:39:46,604 --> 01:39:48,694 أنت لا تعرفين مطلقاً كم جهدت لكي أنسى 1445 01:39:48,774 --> 01:39:51,294 حسناً 1446 01:39:51,374 --> 01:39:53,304 من الأفضل أن أحزم أشيائي 1447 01:39:55,814 --> 01:39:59,374 اسمعي , حبيبتي - أفترض بأنكِ كنتِ عند مديري في العمل - 1448 01:39:59,444 --> 01:40:01,974 و بأنكِ ستجعليني أخسر وظيفتي ...و أصدقائي 1449 01:40:02,044 --> 01:40:04,644 لم أكن عند أحد أنا لم آتي لكي أزعجك 1450 01:40:04,714 --> 01:40:07,054 أنت لن تتمكني من ذلك مرة أخرى 1451 01:40:07,124 --> 01:40:09,784 تفسدين الأمر عليّ هنا , فأذهب أنا الى مكان آخر 1452 01:40:09,854 --> 01:40:12,724 و سأستمر بفعل ذلك حتى يصيبك التعب 1453 01:40:12,794 --> 01:40:15,384 صغيرتي , لقد أصابني التعب 1454 01:40:15,464 --> 01:40:18,764 أن منهكة كما لم أكن من قبل أبداً 1455 01:40:18,834 --> 01:40:23,064 أتمانعين , ان جلست ؟ - أجل , أمانع - 1456 01:40:25,134 --> 01:40:28,404 هناك شخص قادم و لذلك فقد كان الباب مفتوحاً 1457 01:40:28,474 --> 01:40:30,804 سأبقى فقط لدقيقة 1458 01:40:30,874 --> 01:40:35,174 أريد فقط أن أنظر اليكِ و لهذا قد أتيت 1459 01:40:35,244 --> 01:40:39,184 هل أنتِ سعيدةٌ هنا يا حبيبتي ؟ هل وجدتِ ما كنتِ تبحثين عنه حقاً ؟ 1460 01:40:39,254 --> 01:40:41,984 أنا شخص آخر الآن 1461 01:40:42,054 --> 01:40:45,084 !أنا بيضاء , بيضاء 1462 01:40:46,294 --> 01:40:49,094 !بيضاء 1463 01:40:54,134 --> 01:40:56,224 هل هذا يشكل اجابة بالنسبة لكِ ؟ 1464 01:40:56,304 --> 01:40:58,234 أعتقد ذلك 1465 01:40:58,304 --> 01:41:00,834 فاذاً رجاءً يا أمي ...هلا ذهبتِ 1466 01:41:00,904 --> 01:41:03,034 من غير أن تكرري ذلك مرة أخرى 1467 01:41:03,114 --> 01:41:06,014 و لو حدث أن تقابلنا مع بعضنا صدفةً 1468 01:41:06,084 --> 01:41:08,014 أرجوكِ أن لا تتعرفي عليّ 1469 01:41:09,414 --> 01:41:12,784 لن أفعل يا سارة جين أعدكِ بذلك 1470 01:41:12,854 --> 01:41:15,824 لقد تقبلت ذلك تماماً من داخلي 1471 01:41:15,894 --> 01:41:18,854 هناك فقط شيء آخر , أتمناه منكِ - ما هو ؟ - 1472 01:41:18,924 --> 01:41:21,454 ان حدث لكِ مكروه 1473 01:41:21,524 --> 01:41:24,124 أو كنتِ بحاجةٍ لأي شيء 1474 01:41:24,194 --> 01:41:26,184 ...أو أردتِ أن تعودي الى البيت 1475 01:41:26,264 --> 01:41:29,164 فلا يتوجب عليكِ حتى أن تتصلي بي 1476 01:41:29,234 --> 01:41:32,364 و لكن هلا أعلمتِ السيدة لورا ان حدث ذلك - نعم - 1477 01:41:32,444 --> 01:41:35,034 نعم , لأي شيء و الآن اذهبي 1478 01:41:35,104 --> 01:41:37,704 هذا لم يكن كل ما أردته يا حبيبتي 1479 01:41:37,774 --> 01:41:39,974 كان هذا جزءاً منه فقط 1480 01:41:40,044 --> 01:41:42,034 ماذا تبقى ؟ 1481 01:41:42,114 --> 01:41:44,944 ...أريد أن أضمكِ بين ذراعي لمرة أخرى 1482 01:41:45,014 --> 01:41:46,954 كما لو أنك ما زلتِ طفلتي الصغيرة 1483 01:41:48,324 --> 01:41:51,314 حسناً يا أمي , حسناً 1484 01:41:51,394 --> 01:41:53,624 أوه , سارة جين 1485 01:41:53,694 --> 01:41:56,124 يا صغيرتي 1486 01:41:57,534 --> 01:42:00,464 يا صغيرتي الجميلة الحلوة 1487 01:42:03,134 --> 01:42:07,544 أحبكِ كثيراً و مهما حدث فانني لن أتوقف عن حبك 1488 01:42:07,604 --> 01:42:10,094 أوه , أمي 1489 01:42:14,944 --> 01:42:17,444 صغيرتي 1490 01:42:19,524 --> 01:42:23,114 هيا يا ليندا , انهم ينتظرون 1491 01:42:25,324 --> 01:42:29,354 و الآن اسمعي , ان كانت لديكِ خادمة جديدة فأريد أن أبلغكِ بأن حمامي مليئ بالنمل 1492 01:42:29,434 --> 01:42:33,294 يالآسفي يا آنسة لابد و أن ذلك مزعجٌ جداً 1493 01:42:33,364 --> 01:42:37,804 لكن صادف أنني كنت بالمدينة هنا و مررت لكي أرى الآنسة ليندا 1494 01:42:37,874 --> 01:42:40,134 لقد كنت أعتني بها 1495 01:42:41,744 --> 01:42:46,004 حسناً , أظن بأنني سأذهب الآن 1496 01:42:46,084 --> 01:42:49,514 طائرتي ستغادر خلال فترة قصيرة يا آنسة ليندا 1497 01:42:51,754 --> 01:42:54,724 وداعاً حبيبتي 1498 01:42:54,784 --> 01:42:58,244 اعتني بنفسك جيداً 1499 01:42:58,324 --> 01:43:00,484 وداعاً 1500 01:43:00,564 --> 01:43:02,494 أمي 1501 01:43:08,004 --> 01:43:10,694 حسناً , لقد كشفتك 1502 01:43:10,774 --> 01:43:14,604 لقد كنتِ فتاة مدللة جداً لديها مربية 1503 01:43:14,674 --> 01:43:16,604 نعم 1504 01:43:17,844 --> 01:43:19,774 طيلة حياتي 1505 01:43:29,854 --> 01:43:31,914 مرحباً ستيف 1506 01:43:31,984 --> 01:43:33,924 مرحباً لورا 1507 01:43:35,424 --> 01:43:38,184 بعض من صديقاتي يشعرن بالخجل ...عندما تقوم أمهاتهن 1508 01:43:38,264 --> 01:43:40,854 بارتداء السراويل القصيرة أو تلك التي تصل الى الركبة مثل هذه 1509 01:43:40,934 --> 01:43:43,994 أنا لا أمانع ذلك حقاً - هذا كرمٌ كبير منكِ - 1510 01:43:44,064 --> 01:43:47,464 لقد أعددت لك شراب الهايبول لكنك ستحظى بشرابٍ واحدٍ فقط قبل الغذاء 1511 01:43:47,534 --> 01:43:50,194 حاضر سيدتي - لقد تلقيت مكالمةً من لوميز - 1512 01:43:50,274 --> 01:43:53,534 لا تقولي أي كلمة , فلابد أن لديه دورٌ جديد لكِ - لا , لا - 1513 01:43:53,604 --> 01:43:55,544 هايبول ؟ - نعم - 1514 01:43:55,614 --> 01:43:57,974 لقد انتهوا من الاعداد التام للفيلم الايطالي 1515 01:43:58,044 --> 01:44:01,884 لذا فقد قام بتنظيم عرض خاص هذه الليلة و حفلة ستلي ذلك 1516 01:44:01,954 --> 01:44:04,144 حبيبتي , أريدكِ أن تري الفيلم أيضاً 1517 01:44:04,224 --> 01:44:06,554 لكنني قلقة بشأن آني 1518 01:44:06,624 --> 01:44:09,714 منذ أن عادت قادمةً من لوس أنجلوس فقد تغيرت 1519 01:44:09,794 --> 01:44:13,094 الدكتور ميللر تقلقه حالتها 1520 01:44:13,164 --> 01:44:17,094 أعتقد بأن أحداً ما يجب أن يبقى في المنزل بجانبها هذه الليلة , أتمانعين ذلك ؟ 1521 01:44:17,164 --> 01:44:20,224 لا , بالطبع لا يا أمي سأراك في الغد يا ستيف 1522 01:44:20,304 --> 01:44:22,894 بالتأكيد 1523 01:44:22,974 --> 01:44:25,904 ما الذي يمكننا أن نفعله لآني يا ستيف 1524 01:44:25,974 --> 01:44:29,504 لا يوجد اجابة على ذلك يا لورا و لن تكون هناك اجابة أبداً 1525 01:44:29,574 --> 01:44:31,514 لا يوجد حلٌ لمداواة قلبٍ جريح 1526 01:44:31,584 --> 01:44:34,014 أعرف بأن أمي لم تفهم 1527 01:44:34,084 --> 01:44:36,444 كان الأمر مُحرجاً جدا بالنسبة لستيف المسكين 1528 01:44:36,514 --> 01:44:40,114 أعني , ماذا يمكنه أن يفعل ؟ - فقد اجتاحته كالموجة العارمة - 1529 01:44:40,184 --> 01:44:44,214 لا يا حبيبتي , فهذا طبيعي أن يخرج هو برفقة أمك 1530 01:44:44,294 --> 01:44:47,954 لطالما كان يستمتع برفقتها و أنتِ تتذكرين ذلك 1531 01:44:48,034 --> 01:44:49,994 لكن الأمر مختلف الآن 1532 01:44:50,064 --> 01:44:52,264 طيلة الصيف كنا معاً أنا و ستيف 1533 01:44:53,534 --> 01:44:57,134 آني , أنت تعرفين أليس كذلك ؟ - أعرف ماذا ؟ - 1534 01:44:57,204 --> 01:45:02,074 أنا واقعة في غرام ستيف لقد كنتُ دائماً واقعة في غرامه و سأبقى كذلك 1535 01:45:02,144 --> 01:45:04,804 طبعاً , يا سوزي 1536 01:45:04,884 --> 01:45:07,214 لكن ذلك هو حبُ الفتاة الصغيرة 1537 01:45:07,284 --> 01:45:10,514 لا , لا أعتقد حتى بأن الأمر قد بدأ على هذا النحو 1538 01:45:10,584 --> 01:45:13,814 بطريقةٍ غريبة , فقد كنت دائما أعرف ذلك 1539 01:45:13,894 --> 01:45:17,824 في كل مرة أعتقد بها بأن أحد الشبان يعجبني فذلك لأنه كان يذكرني بستيف 1540 01:45:17,894 --> 01:45:21,424 ...و من ثم فانني أتوقف عن اعجابي به لأن 1541 01:45:21,494 --> 01:45:23,594 لأنه لم يكن ستيف 1542 01:46:43,314 --> 01:46:45,944 سوزي ؟ - هل أنتِ مستيقظة يا حبيبتي ؟ - 1543 01:46:46,014 --> 01:46:48,074 نعم 1544 01:46:48,154 --> 01:46:51,674 عليّ فقط أن أخبرك بأن لديّ أخبار رائعة 1545 01:46:51,754 --> 01:46:54,624 أنت ستصورين فيلماً جديداً - لا - 1546 01:46:54,694 --> 01:46:58,854 لا يتعلق الأمر بفيلمٍ أو مسرحية ليس بعد الآن 1547 01:46:58,924 --> 01:47:02,954 أعرف بأنكِ لا تصدقينني و لا أستطيع لومكِ على هذا 1548 01:47:03,034 --> 01:47:06,664 ستيف كذلك لا يصدق ربما هو لن يصدق حتى بعد عيد زواجنا العاشر 1549 01:47:08,234 --> 01:47:10,174 عيد زواجكما ؟ 1550 01:47:10,234 --> 01:47:13,644 ستيف و أنا لطالما كنا عاشقين 1551 01:47:13,704 --> 01:47:18,114 لكن يبدو بأنه لم يكن لدي الوقت لأي شيء سوى لعملي 1552 01:47:18,184 --> 01:47:22,204 لذا فقد صحوت و قررت بأننا سنتزوج 1553 01:47:24,024 --> 01:47:27,584 سوزي , ما الأمر ؟ هل أنتِ بخير 1554 01:47:27,654 --> 01:47:31,324 نعم أنا جيدة , أتمنى أن تكوني بغاية السعادة 1555 01:47:31,394 --> 01:47:34,224 سنكون بغاية السعادة جميعنا 1556 01:47:36,234 --> 01:47:38,894 ماذا هناك يا حبيبتي ؟ أخبريني 1557 01:47:38,964 --> 01:47:41,404 أنا متعبة جداً تصبحين على خير يا أمي 1558 01:47:43,974 --> 01:47:45,904 تصبحين على خير عزيزتي 1559 01:48:04,624 --> 01:48:09,034 أتعرفين يا آني , في الليلة الماضية عندما أخبرت سوزي بالمستجدات 1560 01:48:10,534 --> 01:48:12,864 فقد شعرتُ بأنها استقبلت ذلك ببرودة 1561 01:48:12,934 --> 01:48:16,804 هذا غريب , فقد كنت أظن بأنها ستطير من الفرح 1562 01:48:19,304 --> 01:48:22,864 لطالما بدت لي على أنها تهيم بستيف 1563 01:48:26,514 --> 01:48:29,914 هناك خطب ما بها يا آني 1564 01:48:29,984 --> 01:48:31,924 أتعرفين ماذا يكون ؟ 1565 01:48:33,754 --> 01:48:39,054 سيدة لورا , عليكِ أن تكوني حذرة جداً في طريقة تعاملكِ مع سوزي 1566 01:48:39,124 --> 01:48:42,064 فهي تعاني من مشكلة حقيقية - مشكلة ؟ - 1567 01:48:42,134 --> 01:48:45,564 لماذا لا أعرف بشأنها لما لم تلجأ اليّ؟ 1568 01:48:45,634 --> 01:48:48,224 ربما لأنكِ لم تكوني بالقرب منها 1569 01:48:49,574 --> 01:48:52,264 ...أتعنين , بأنني 1570 01:48:52,344 --> 01:48:54,274 لم أكن أماً جيدة 1571 01:48:54,344 --> 01:48:57,244 أعرف بأنكِ من داخلك أم جيدة 1572 01:48:57,314 --> 01:48:59,544 بل و من أفضل أنواع الأمهات 1573 01:48:59,614 --> 01:49:04,344 لكن انظري , أنا من داخلي كنت أقصد أن أكون أماً جيدة كذلك و قد فشلت 1574 01:49:04,424 --> 01:49:07,784 لكن لم يكن من الممكن أن تكوني أماً أفضل من ذلك بالنسبة لسارة جين 1575 01:49:07,854 --> 01:49:12,124 فاذاً أين هي ابنتي الصغيرة الآن ؟ - لكن يا آني , الأمر مختلف - 1576 01:49:12,194 --> 01:49:14,524 هنا تكمن مشكلة حقيقية جداً 1577 01:49:14,594 --> 01:49:16,624 ما هو الشيء الذي يُعقد حياة سوزي ؟ 1578 01:49:16,694 --> 01:49:20,034 لقد أنشأنا منزلاً لها و لديها أفضل أنواع الثياب كما أنها ترتاد أفضل المدارس 1579 01:49:20,104 --> 01:49:24,124 سوزي واقعة في الحب - أوه, آني - 1580 01:49:24,204 --> 01:49:27,144 أهذا هو الأمر ؟ لما لم تقولي أنه على هذا النحو ؟ 1581 01:49:27,204 --> 01:49:30,334 هذا ليس بالأمر غير الاعتيادي بالنسبة لفتاة في سنها أن تقع بالحب 1582 01:49:30,414 --> 01:49:33,904 المشكلة تكمن في هوية من تحبه و هذا ما يسبب كل المشاكل 1583 01:49:33,984 --> 01:49:37,614 لماذا ؟ من يكون ؟ 1584 01:49:38,684 --> 01:49:40,624 السيد ستيف 1585 01:49:42,654 --> 01:49:45,144 ماذا ؟ 1586 01:49:45,224 --> 01:49:47,664 هذا مستحيل 1587 01:49:47,734 --> 01:49:50,494 كيف حدث ذلك ؟ لماذا سمح لمثل ذلك أن يحدث ؟ 1588 01:49:50,564 --> 01:49:52,834 لا أظن بأنه يعرف 1589 01:49:52,904 --> 01:49:55,304 آني , لا يمكن لهذا أن يكون جدياً 1590 01:49:55,374 --> 01:49:58,394 بل انه كذلك يا سيدة لورا جديّ للغاية 1591 01:49:58,474 --> 01:50:01,404 من الأفضل لي أن أتحدث مع سوزي في الحال 1592 01:50:01,474 --> 01:50:03,574 انتظري , انتظري 1593 01:50:06,814 --> 01:50:08,944 سوزي 1594 01:50:09,014 --> 01:50:11,144 كنت أتحدث للتو مع آني - حقاً - 1595 01:50:11,224 --> 01:50:14,554 الآن أنا أعرف لما كنت منزعجة للغاية في الليلة الفائتة - فاذاً آني قد أخبرتك 1596 01:50:14,624 --> 01:50:18,114 هكذا أنتِ عادةً تكتشفين ما يصيبني - هذا غير صحيح - 1597 01:50:18,194 --> 01:50:21,064 دعينا نواجه الواقع يا أمي آني , لطالما كانت أكثر من أمٍ حقيقية لي 1598 01:50:21,134 --> 01:50:24,584 أنتِ لم يكن لديكِ الوقت لي أبداً بالمناسبة ما رأيكِ بهذا ؟ 1599 01:50:27,904 --> 01:50:30,564 طلب انتساب للكلية ؟ - 1600 01:50:30,634 --> 01:50:33,134 لكنك ستتابعين دراستك في نيويورك 1601 01:50:33,204 --> 01:50:35,504 دنفر , تبعد عن هنا بمسافة 1500 ميل 1602 01:50:35,574 --> 01:50:37,734 انها تبعد بمقدار 1628 ان أردتي الدقة - يالها من مسافة بعيدة - 1603 01:50:37,814 --> 01:50:41,014 لا أظن بأن أحداً سيفتقدني - لا تكوني جاحدة يا سوزي - 1604 01:50:41,084 --> 01:50:43,914 تعلمين بأنني سأفتقدك - أنا متأكدة بأنكِ ستكونين مشغولة عن افتقاد أي أحد - 1605 01:50:43,984 --> 01:50:45,974 مشغولة جداً 1606 01:50:46,054 --> 01:50:48,314 أنت تدينيني بما لم أفعل 1607 01:50:48,394 --> 01:50:51,184 نعم , أنا طموحة و ربما طموحة جداً 1608 01:50:51,264 --> 01:50:53,754 لكن هذا كان لأجلك كما هو لأجلي 1609 01:50:53,824 --> 01:50:56,764 أليس هذا البيت أكثر راحة و جمالا من الشقة ذات المياه الباردة 1610 01:50:56,834 --> 01:50:59,264 و حصانك الجديد ألستِ مولعة به ؟ ...نعم , و لكن - 1611 01:50:59,334 --> 01:51:02,534 ...كل هذه الخزائن التي لديكِ - كل هذه الملابس تلائم ابنة نجمةٍ مشهورة - 1612 01:51:02,604 --> 01:51:04,534 و الآن انتظري للحظة أيها السيدة الصغيرة 1613 01:51:04,604 --> 01:51:07,874 ان الفضل يعود فقط لطموحي أنكِ تملكين ما هو أفضل من كل شيء 1614 01:51:07,944 --> 01:51:11,174 مثل هذا الانجاز الكبير سيجعل من أي أمٍ فخورة به 1615 01:51:11,244 --> 01:51:13,184 و ماذا عن حب الأم ؟ 1616 01:51:13,244 --> 01:51:16,444 تتحدثين عن الحب ؟ و لكنكِ كنتي دائماً تحظين به 1617 01:51:16,514 --> 01:51:19,214 نعم و لكن من خلال الهاتف أو بطاقات المعايدة أو مقابلاتك في المجلات 1618 01:51:19,284 --> 01:51:22,454 لقد منحتني كل شيء باستثنائكِ أنتِ 1619 01:51:22,524 --> 01:51:27,184 لا عجب بأني قد ذهبت الى آني في الليلة الماضية لكي أخبرها عن ستيف 1620 01:51:27,264 --> 01:51:29,194 أوه , سوزي 1621 01:51:32,364 --> 01:51:34,804 هل ستيف هو من سيُفرق بيننا 1622 01:51:37,104 --> 01:51:39,304 سأتخلى عنه 1623 01:51:39,374 --> 01:51:41,534 لن أراه ثانيةً 1624 01:51:41,614 --> 01:51:44,304 أمي , توقفي عن التمثيل 1625 01:51:44,384 --> 01:51:47,744 توقفي عن محاولة التلاعب بالناس كما لو كانوا بيادق على خشبة المسرح 1626 01:51:47,814 --> 01:51:50,254 ...لكن سوزي , أنا - لا تقلقي , فقد انتهيت من أمر ستيف - 1627 01:51:50,314 --> 01:51:52,754 لكن رجاءً "توقفي عن لعب دور "الشهيدة 1628 01:51:57,424 --> 01:52:01,864 أوه , أمي أنا آسفة لم أقصد أن أجرحك 1629 01:52:01,934 --> 01:52:05,764 لكنني في الليلة الماضية كنت بغاية التعاسة 1630 01:52:07,334 --> 01:52:09,274 أوه , حبيبتي 1631 01:52:10,904 --> 01:52:13,734 أنا ... لا أعرف 1632 01:52:13,804 --> 01:52:16,434 ...ربما كان ذلك لخير لأنه 1633 01:52:16,514 --> 01:52:20,444 لأنني هذا الصباح ينتابني شعور غريب ...بأنني مستقلة و 1634 01:52:20,514 --> 01:52:22,954 و يعجبني هذا الشعور 1635 01:52:23,014 --> 01:52:26,014 ...لهذا السبب أعتقد أنني أنني أريد أن أبتعد 1636 01:52:26,084 --> 01:52:28,144 على الأقل لفترة 1637 01:52:28,224 --> 01:52:30,884 أمي رجاءً حاولي أن تفهمي 1638 01:52:30,964 --> 01:52:32,894 أنا جادة تماماً بهذا الخصوص 1639 01:52:36,694 --> 01:52:39,634 من الغريب كيف تتعير الأمور 1640 01:52:44,704 --> 01:52:46,644 شكراً لك 1641 01:52:53,144 --> 01:52:56,084 لا يمكنني أن أتجاوز أننا ودعنا سوزي في المحطة بالأمس 1642 01:52:56,154 --> 01:52:59,784 لقد بدت و كأنها ... قد نضجت عندما قالت وداعاً 1643 01:52:59,854 --> 01:53:01,784 نعم , بالفعل 1644 01:53:05,164 --> 01:53:08,594 يبدو المكان هنا رتيباً من غيرها 1645 01:53:08,664 --> 01:53:11,024 آني و أنا كنا نتحدث عن ذلك بالأمس 1646 01:53:11,094 --> 01:53:15,504 كلانا قد تركتنا بناتنا و نشعر بالوحدة الشديدة في منزلٍ كبيرٍ كهذا 1647 01:53:15,574 --> 01:53:18,194 متى خطرت لها هذه الفكرة الخاصة بالكلية ؟ 1648 01:53:18,274 --> 01:53:20,704 لم يسبق لسوزي أن ذكرت ذلك أمامي 1649 01:53:20,774 --> 01:53:23,764 لقد قررته فجأةً 1650 01:53:23,844 --> 01:53:26,874 لكن لماذا في كولورادو انها بعيدة جداً 1651 01:53:26,944 --> 01:53:29,614 هذا ما رغبت به 1652 01:53:29,684 --> 01:53:32,614 سيدة ميريديث , انها آني انها مريضة للغاية 1653 01:53:32,684 --> 01:53:35,284 هل اتصلت بالطبيب ؟ - نعم سيكون هنا في الحال - 1654 01:53:35,354 --> 01:53:37,554 كما أنها تريد أن يتواجد القس أيضاً 1655 01:53:56,874 --> 01:53:59,074 أوه , يالهي , لا 1656 01:54:01,414 --> 01:54:03,644 أكره أن أتسبب لكِ بالازعاج يا سيدة لورا 1657 01:54:06,754 --> 01:54:08,684 آني , توقفي عن الكلام 1658 01:54:08,754 --> 01:54:11,414 عليّ أن أتكلم , يتوجب عليّ ذلك - أوه , رجاءً - 1659 01:54:11,494 --> 01:54:13,424 رجاءً , ليس الآن 1660 01:54:13,494 --> 01:54:15,424 توقفي عن البكاء - ...لكنني - 1661 01:54:15,494 --> 01:54:19,264 لا , أصغي اليّ - حسناً أنا أصغي - 1662 01:54:19,334 --> 01:54:22,394 عندما يجري دفع ما عليّ من فواتير 1663 01:54:22,474 --> 01:54:25,834 ...أريد لكل شيء أن يذهب الى 1664 01:54:25,904 --> 01:54:28,434 سارة جين بالطبع 1665 01:54:28,514 --> 01:54:32,444 سيد ستيف ؟ - نعم يا آني ؟ - 1666 01:54:32,514 --> 01:54:36,144 اعثر عليها يا سيد ستيف حاول أن تجدها 1667 01:54:36,214 --> 01:54:38,874 سأفعل يمكنكِ أن تطمئني 1668 01:54:38,954 --> 01:54:41,684 سأفعل - شكرا لك - 1669 01:54:41,754 --> 01:54:44,654 ...سيدة لورا , أخبريها فقط 1670 01:54:44,724 --> 01:54:48,124 أخبريها بأنني أعرف أنني كنت أنانية 1671 01:54:48,194 --> 01:54:51,894 و بأنني أحبها كثيرا و بأني آسفة 1672 01:54:53,204 --> 01:54:55,894 لكنني لم أكن أقصد أن أسبب لها أية متاعب 1673 01:54:55,974 --> 01:54:57,904 فهي كل شيء بالنسبة لي 1674 01:54:57,974 --> 01:55:00,634 قولي لها ذلك يا سيدة لورا - رجاءً يا آني - 1675 01:55:00,704 --> 01:55:04,144 أتعديني ؟ أتعديني ؟ - أعدك - 1676 01:55:06,644 --> 01:55:09,484 عقد اللؤلؤ خاصتي - نعم ؟ - 1677 01:55:10,814 --> 01:55:13,724 ...أريدكِ أن تمنحيه لسوزي 1678 01:55:13,784 --> 01:55:15,724 من أجل زفافها 1679 01:55:17,024 --> 01:55:19,994 فلتقيمي لها حفل زفاف حقيقي 1680 01:55:20,064 --> 01:55:21,994 حفل زفاف مثالي 1681 01:55:23,334 --> 01:55:26,424 ان اليوم الذي نتزوج فيه 1682 01:55:26,504 --> 01:55:30,264 ...و يوم مماتنا 1683 01:55:30,334 --> 01:55:32,274 ...هي الأيام التي تشكل كل الأحداث المهمة 1684 01:55:33,574 --> 01:55:35,664 في الحياة 1685 01:55:36,774 --> 01:55:38,714 أوه , آني 1686 01:55:38,784 --> 01:55:40,904 آني , عزيزتي 1687 01:55:40,984 --> 01:55:44,244 لا داعي للبكاء 1688 01:55:44,314 --> 01:55:46,214 أين هو القس ؟ - نعم يا آني ؟ - 1689 01:55:49,794 --> 01:55:54,384 أريد لزوجتك أن تحظى بوشاح الفرو الذي أملكه 1690 01:55:54,464 --> 01:55:58,124 لطالما كانت معجبة به 1691 01:55:58,194 --> 01:56:02,934 لم تصدقني أبداً عندما كنت أقول بأنه مصنوع من فرو الثعالب الحقيقي 1692 01:56:03,004 --> 01:56:05,734 بل كانت تصدقك يا آني كانت تصدقك 1693 01:56:05,804 --> 01:56:08,174 ...رجاءً , ليس عليكِ أن 1694 01:56:08,244 --> 01:56:10,434 كما أنني أريد من السيد ماكيني 1695 01:56:10,514 --> 01:56:14,344 أن يحظى بخمسين دولاراً نظيفة قيمة فاتورته 1696 01:56:14,414 --> 01:56:16,714 السيد ماكيني ؟ 1697 01:56:16,784 --> 01:56:20,844 انه بائع الحليب في شقتك القديمة ذات المياه الباردة 1698 01:56:20,924 --> 01:56:25,014 لقد كان رائعا جدا و متفهما بخصوص تلك الفاتورة 1699 01:56:25,094 --> 01:56:28,114 كنت دائما أرسل له أشياء بسيطة في أعياد الكريسماس 1700 01:56:28,194 --> 01:56:30,134 باسمينا نعاً 1701 01:56:32,164 --> 01:56:34,634 لطالما كنتِ بغاية الطيبة 1702 01:56:34,704 --> 01:56:37,894 آمل أن تكون محقة يا سيدة لورا 1703 01:56:37,974 --> 01:56:40,964 ...أريد أن أقف الى جوار الحملان 1704 01:56:41,044 --> 01:56:43,034 و ليس الى جوار المعيز 1705 01:56:43,114 --> 01:56:44,974 في يوم الدينونة 1706 01:56:46,584 --> 01:56:49,414 و بالنسبة لجنازتي 1707 01:56:49,484 --> 01:56:52,184 سيد , ستيف 1708 01:56:52,254 --> 01:56:56,714 ستجد ما أريد في ذلك الدرج 1709 01:56:56,794 --> 01:56:58,724 الذي هناك 1710 01:57:04,394 --> 01:57:06,334 وجدته , يا آني 1711 01:57:06,404 --> 01:57:09,064 ...أريد أن أرحل 1712 01:57:09,134 --> 01:57:11,974 بالطريقة التي خططت لها 1713 01:57:12,044 --> 01:57:15,604 أريد بالذات أن يكون هناك أربعة خيول بيضاء 1714 01:57:15,674 --> 01:57:18,614 و فرقة تعزف 1715 01:57:18,684 --> 01:57:20,974 من دون مظاهر حداد 1716 01:57:21,044 --> 01:57:24,954 لكن بفخر و يمستوى رفيع 1717 01:57:26,084 --> 01:57:28,314 كما لو أنني كنت في طريقي الى المجد 1718 01:57:28,384 --> 01:57:31,224 لا , فأنا لن أستمع 1719 01:57:31,294 --> 01:57:34,784 لن تكون هناك أية جنازة و ذلك لوقت طويل جدا 1720 01:57:34,864 --> 01:57:37,834 لا يمكنكِ أن تتركيني فأنا لا أسمح لكِ 1721 01:57:39,334 --> 01:57:41,804 أنا متعبة , سيدة لورا 1722 01:57:43,874 --> 01:57:47,564 متعبة , بشدة 1723 01:57:51,814 --> 01:57:53,904 !آني 1724 01:57:53,984 --> 01:57:56,914 !آني 1725 01:57:56,984 --> 01:57:58,914 !لا 1726 02:00:19,384 --> 02:00:23,724 سأترك ذكراي في تلك التلال التي جئت منها لكي ترعاكم 1727 02:00:23,794 --> 02:00:27,994 الرعاية تأتي من الرب الذي خلق السموات و الأرض 1728 02:00:28,064 --> 02:00:30,964 انه لن يترك قدمك تذل 1729 02:00:31,034 --> 02:00:34,334 و هو سيحفظك من الغفلة 1730 02:00:34,404 --> 02:00:38,804 انظر كيف حفظ بني اسرائيل من الغفلة و النوم 1731 02:00:38,874 --> 02:00:41,844 الرب هو الحافظ 1732 02:00:41,914 --> 02:00:44,904 الرب يقف الى جانبك 1733 02:00:44,984 --> 02:00:48,214 الشمس لا يجب لها أن تشرق في النهار 1734 02:00:48,284 --> 02:00:50,254 أو أن يطلع القمر في الليل الا باذنه 1735 02:00:50,324 --> 02:00:54,254 الرب هو من يحميك من الشيطان 1736 02:00:54,324 --> 02:00:56,484 الرب هو الذي يحفظ روحك 1737 02:00:56,554 --> 02:01:00,624 الرب هو من يحفظ ما يخرج و ما يدخل 1738 02:01:00,694 --> 02:01:03,494 دعوني أمر , رجاءً 1739 02:01:03,564 --> 02:01:05,504 رجاءً , دعوني أمر 1740 02:01:10,104 --> 02:01:12,044 تراجعي يا آنسة 1741 02:01:12,104 --> 02:01:14,374 لكنها أمي - ترجعي - 1742 02:01:14,444 --> 02:01:18,544 أقول لك بأنها أمي 1743 02:01:18,614 --> 02:01:21,374 رجاءً 1744 02:01:22,614 --> 02:01:25,144 !أمي 1745 02:01:25,224 --> 02:01:28,484 !أمي 1746 02:01:30,794 --> 02:01:32,884 لم أكن أقصد ذلك 1747 02:01:32,964 --> 02:01:34,934 لم أكن أقصد ذلك 1748 02:01:34,994 --> 02:01:38,724 أمي هل تسمعينني ؟ 1749 02:01:38,804 --> 02:01:41,664 أنا آسفة 1750 02:01:41,734 --> 02:01:44,794 أنا آسفة , يا أمي 1751 02:01:44,874 --> 02:01:47,934 أمي , أنا أحبك فعلاً 1752 02:01:49,514 --> 02:01:52,604 سارة جين !سارة جين , توقفي 1753 02:01:54,554 --> 02:01:56,484 سيدة لورا 1754 02:01:58,084 --> 02:02:00,684 سيدة لورا , لقد قتلت أمي 1755 02:02:00,754 --> 02:02:02,694 قتلتها 1756 02:02:02,754 --> 02:02:05,524 لقد أردت أن أعود الى البيت 1757 02:02:05,594 --> 02:02:09,364 الآن , هي لن تعرف أبداً كم وددت - أن أعود الى البيت تعالي معنا -