1
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
أسطورة
" جاك،القاتل الهائل "

2
00:02:00,300 --> 00:02:02,700
نبتت منذ أكثر من ألف سنة

3
00:02:02,800 --> 00:02:05,100
في كورنوال، إنجلترا

4
00:02:05,200 --> 00:02:07,600
بقُرْب نهايةِ الأرضِ

5
00:02:07,700 --> 00:02:10,000
في الوقت الذي كانت به
مملكة كورنوال تعيش في ظل الخوف

6
00:02:10,100 --> 00:02:14,300
من الامير بندراغون

7
00:02:14,300 --> 00:02:17,600
سيد كُلّ الساحرات
والعمالقة، والعفاريت

8
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
الذي تسبب بدمار الارض

9
00:02:21,500 --> 00:02:24,100
لكن بالنهاية جاء الساحر هيرلا

10
00:02:24,100 --> 00:02:27,600
الذي اقصى بندراغون وكُلّ
ساحراته مِنْ المملكةِ

11
00:02:27,700 --> 00:02:31,900
ونَفاهم عن
متناولات العالمِ المعروفِ

12
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
هناك، على جزيرة غامضة

13
00:02:37,300 --> 00:02:39,700
نائية وغير معروفة

14
00:02:39,800 --> 00:02:42,500
بندراغون ظل ينتظر اليوم

15
00:02:42,600 --> 00:02:45,200
الذي يستعيد فيه قدراته

16
00:02:45,200 --> 00:02:50,800
ثمّ، بعد العديد مِنْ السنوات
اليوم جاءَ

17
00:02:48,656 --> 00:02:51,725
كان احد ايام البهجة والفرح في كورنوال

18
00:02:51,725 --> 00:02:53,835
والملوك والأمراء
يقدمون الهدايا

19
00:02:53,931 --> 00:02:57,672
جاء للاحتفال بمناسبة خاصة

20
00:02:57,672 --> 00:02:59,974
ثم اعرفي أميرة إلين

21
00:03:00,070 --> 00:03:02,755
بينما أنت
بنعمةِ الله

22
00:03:02,851 --> 00:03:06,400
الطفلة الوحيدة
لملكِنا النبيلِ

23
00:03:06,496 --> 00:03:10,332
لذا أَضِعُ الآن
على رأسكِ

24
00:03:10,428 --> 00:03:14,936
هذا التاج القديم لمملكة كورنوال

25
00:03:15,032 --> 00:03:20,019
احمليه بشرف بصفتك
ملكتنا المستقبلية

26
00:03:20,115 --> 00:03:21,553
انهضي إلين

27
00:03:23,855 --> 00:03:26,828
عازفو البوق
أعلنْوا الأعيادَ

28
00:03:26,924 --> 00:03:29,034
دعْوا الأجراسَ تَدْقُّ

29
00:03:30,089 --> 00:03:33,446
الصحة والسعادة
إلى الأميرةِ إلين

30
00:03:33,446 --> 00:03:36,419
ولتعيش لمائة سنة

31
00:03:39,009 --> 00:03:43,037
لإلين العظيمة
عيد الميلاد

32
00:03:43,133 --> 00:03:47,065
تعال! تنح جانبا
لبلادِكَ

33
00:03:47,065 --> 00:03:52,053
بينما كان شعب كورنوال فرح وصل بندراغون

34
00:03:54,259 --> 00:03:56,561
أفسحوا الطريق

35
00:03:58,095 --> 00:04:01,548
والآن
تقديم الهدايا

36
00:04:01,644 --> 00:04:02,891
صاحب السمو

37
00:04:02,891 --> 00:04:05,672
دوق نورماندي

38
00:04:20,442 --> 00:04:22,840
سعادة
أمير جزيرةِ تاركوين

39
00:04:22,840 --> 00:04:24,470
اليدوروس

40
00:04:24,566 --> 00:04:27,539
أنه رائع
ملك ميليوداس

41
00:04:27,635 --> 00:04:29,074
اليدوروس؟

42
00:04:29,170 --> 00:04:30,417
هل تعرف هذا المستشار؟

43
00:04:30,513 --> 00:04:31,760
لم اسمع بأسمه

44
00:04:31,855 --> 00:04:35,980
رغم ذلك هناك شيء
مألوف فيه ليس غريب علي

45
00:04:39,145 --> 00:04:42,597
انني التمس عطف سموك
ملك مارك

46
00:04:42,693 --> 00:04:45,475
أَعتذرُ عن تأخّرِ وصولِي

47
00:04:45,571 --> 00:04:48,640
الأمير اليدوروس؟

48
00:04:48,640 --> 00:04:49,982
هل تقابلنا من قبل؟

49
00:04:49,982 --> 00:04:52,284
نحن ابدا لم نتقابل

50
00:04:52,380 --> 00:04:55,066
رغم ذلك تُشرّفُ
عيد ميلاد ابنتي؟

51
00:04:55,162 --> 00:04:59,382
لطالما كنت معجبا بتاج كورنوال

52
00:04:59,383 --> 00:05:01,875
سمحت لنفسي
بجلب هدية لصاحبة السمو

53
00:05:02,067 --> 00:05:05,904
صغيرة لكن مميزة

54
00:05:05,999 --> 00:05:08,397
من فضلك، جيرنا

55
00:05:08,397 --> 00:05:09,932
بالتاكيد سيدي

56
00:05:14,535 --> 00:05:16,070
شكرا ايها الامير

57
00:05:16,166 --> 00:05:17,509
ايمكن ان ارى مابداخلها؟

58
00:05:17,605 --> 00:05:19,523
اسمحي لي اميرتي

59
00:05:25,181 --> 00:05:27,100
صندوق موسيقى

60
00:05:36,882 --> 00:05:38,321
أنه يَمْشي

61
00:05:38,417 --> 00:05:41,870
انه يبدو وكانه كائن حي

62
00:05:41,966 --> 00:05:44,172
تاجر من البندقية

63
00:05:44,173 --> 00:05:47,720
تَكلّمَ عن موهبته المؤكدة

64
00:05:47,912 --> 00:05:51,653
انظر ابي
انها هدية غير عادية

65
00:05:56,640 --> 00:05:59,901
اعتقد انه يدعوني للرقص

66
00:05:59,997 --> 00:06:02,107
بالتأكيد، فارسي

67
00:06:45,170 --> 00:06:47,568
أوه، أنت رائع

68
00:06:47,664 --> 00:06:50,733
انها هدية ساحرة ايها الامير اليدوروس

69
00:06:57,543 --> 00:06:59,269
إدخلْ

70
00:07:01,667 --> 00:07:03,681
مزيد من الهدايا

71
00:07:03,681 --> 00:07:05,887
إجلبْهم هنا

72
00:07:05,887 --> 00:07:07,901
ضِعْهم على المنضدةِ

73
00:07:08,860 --> 00:07:10,299
بحذر

74
00:07:19,698 --> 00:07:21,808
أنت كنت رائعة اليوم

75
00:07:21,904 --> 00:07:23,630
أبوكَ كَانَ فخور بك

76
00:07:23,726 --> 00:07:26,316
أعتقد أبي
يُضرَّه بعض الشّيء

77
00:07:26,412 --> 00:07:29,577
هو كَانَ لطيفَ لكي يُتذكّرَ
مِن قِبل العديد من الناسِ

78
00:07:32,070 --> 00:07:34,948
يوم ما ستجلسين على العرش

79
00:07:35,044 --> 00:07:37,154
ملكة مملكة قوية

80
00:07:37,250 --> 00:07:39,264
أبي ما زالَ عِنْدَهُ
العديد مِنْ السَنَواتِ الجيدةِ أمامه

81
00:07:39,360 --> 00:07:41,182
انا لا احب التفكير في ذلك اليوم

82
00:07:41,182 --> 00:07:42,621
بالطبع لا

83
00:07:42,716 --> 00:07:46,169
عندما يكون المرء شابا
يضع ذلك في حساباته

84
00:07:46,169 --> 00:07:47,704
والان ،إلى السريرِ

85
00:07:52,595 --> 00:07:53,650
ليلة سعيدة، أميرة

86
00:07:53,746 --> 00:07:56,336
نومْا جيّداً، سّيدة كونستانس

87
00:08:47,360 --> 00:08:53,018
ياللازعاج الذي سيحدث لاحلامك
البريئة يا أميرة ايلين

88
00:08:53,210 --> 00:08:57,047
لكن عرشَ كورنوال
سَيصْبَحُ لي

89
00:08:57,143 --> 00:09:00,116
وفقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تعطِيه لي

90
00:09:32,725 --> 00:09:35,123
جيرنا، بسرعة

91
00:09:36,274 --> 00:09:39,823
كورموران سَيُقابلُك
في المكانِ المتفق عليه

92
00:09:39,823 --> 00:09:43,851
كن متأكّداً، سيدي
كُلّ شيء سَيَكُونُ كما تَتمنّى

93
00:10:21,543 --> 00:10:23,174
لا! لا

94
00:10:25,763 --> 00:10:26,819
الأميرة

95
00:10:26,914 --> 00:10:28,257
انها الأميرةُ

96
00:10:28,257 --> 00:10:29,984
الصوت صادر منها

97
00:10:29,984 --> 00:10:32,189
ايها الحراس

98
00:10:32,189 --> 00:10:33,532
الأميرة

99
00:10:35,642 --> 00:10:37,656
لا! لا

100
00:10:37,752 --> 00:10:39,287
ابنتي

101
00:10:41,780 --> 00:10:44,274
إلين! إلين

102
00:10:45,521 --> 00:10:47,439
إفسحْ المجال

103
00:10:47,439 --> 00:10:49,070
إكسرْوه

104
00:10:50,508 --> 00:10:52,235
إلين

105
00:10:55,208 --> 00:10:57,414
فخامتكَ! فخامتكَ

106
00:10:57,510 --> 00:11:00,483
ثمة عملاق يَهْربُ
مَع الأميرةِ

107
00:11:00,484 --> 00:11:02,785
دقّْ جرسَ الإنذار

108
00:11:04,319 --> 00:11:07,388
حرّاس!حرّاس! اوقفوه

109
00:11:32,709 --> 00:11:34,627
اوقفوه، يارجال

110
00:11:36,641 --> 00:11:38,367
انزّلْ البابَ

111
00:11:38,463 --> 00:11:40,477
أسقطْ المشبك الحديدي

112
00:12:00,427 --> 00:12:01,961
إمسكوه

113
00:12:37,928 --> 00:12:39,654
اصلحو الجسرَ، رجال

114
00:12:39,846 --> 00:12:41,860
الفؤوس والأقطاب

115
00:12:41,956 --> 00:12:43,874
حرّاس، مساعدة

116
00:12:43,970 --> 00:12:46,464
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه
خارج بصرِنا

117
00:12:48,861 --> 00:12:52,026
لقد اختفى العمالقة منذ زمن بعيد

118
00:12:52,026 --> 00:12:54,808
لماذا يَعُودونَ الآن؟

119
00:12:54,904 --> 00:12:56,630
لِماذا؟

120
00:13:00,275 --> 00:13:03,823
تعال، جوناثان، توم
انه يوم جميل

121
00:13:18,785 --> 00:13:21,950
حسناً، توم تعال، للخلف

122
00:13:22,046 --> 00:13:23,773
للخلف، للخلف

123
00:13:26,458 --> 00:13:27,705
تعال، توم

124
00:13:28,760 --> 00:13:30,582
تعال

125
00:13:32,213 --> 00:13:34,419
ما مشكلتك هذا الصباح

126
00:13:34,419 --> 00:13:36,241
يجب ان نحصل على الغذاء
شئتم ام ابيتم

127
00:13:36,337 --> 00:13:39,598
تعال الآن
كفاكم هراءا هيا

128
00:13:39,694 --> 00:13:41,995
ماذا يجري هنا؟

129
00:14:23,429 --> 00:14:25,443
جيد، كورموران

130
00:14:29,567 --> 00:14:31,485
ليس بهذه السرعة

131
00:14:31,581 --> 00:14:33,499
اننا تقريبا بدأنا الرحلة

132
00:14:33,595 --> 00:14:37,623
لا، لا، لا
دعْني أَذْهبُ، رجاءً! ساعدوني

133
00:14:37,719 --> 00:14:39,637
مَنْ يَسْمعُك، أميرة؟

134
00:14:39,733 --> 00:14:41,460
اهدئي
السيد خطّطَ

135
00:14:41,556 --> 00:14:44,721
مولاي يقدم لك رحلة بحرية طويلة بمناسبة عيد ميلادك

136
00:14:44,721 --> 00:14:45,967
لا

137
00:15:09,082 --> 00:15:11,288
كورموران

138
00:15:11,384 --> 00:15:12,822
كورموران

139
00:15:19,344 --> 00:15:21,358
احذر

140
00:15:23,181 --> 00:15:24,619
كورموران

141
00:15:41,691 --> 00:15:43,418
كورموران، اعدهم

142
00:15:43,513 --> 00:15:45,144
ورائهم
أعدْهم

143
00:15:45,240 --> 00:15:46,966
ورائهم

144
00:17:05,229 --> 00:17:06,667
بسرعة، الغرفة العلوية

145
00:18:25,889 --> 00:18:27,520
أحذر تحرك

146
00:18:44,496 --> 00:18:46,318
هَلْ أنت بخير؟

147
00:18:46,510 --> 00:18:47,948
لقد فعلتها

148
00:18:47,948 --> 00:18:49,483
قَتلتَه

149
00:18:51,785 --> 00:18:52,936
هذا لاشيء

150
00:18:53,032 --> 00:18:54,950
أَقْتلُ عملاق كُلّ صباح
قبل الفطورِ

151
00:18:55,046 --> 00:18:56,293
أنه وجبتي اليومية

152
00:18:56,389 --> 00:19:00,225
أعتقد أنك يجب أن تلبسي هذا

153
00:19:23,435 --> 00:19:26,792
أنت، ايها المزارع
هَلْ رَأيتَ الأميرةَ؟

154
00:19:26,888 --> 00:19:28,614
فخامتكَ

155
00:19:28,710 --> 00:19:30,533
إركعي يافتاة انه الملك

156
00:19:30,533 --> 00:19:32,643
الأميرة، فخامتكَ؟

157
00:19:32,834 --> 00:19:35,232
إلين الشابّة

158
00:19:35,328 --> 00:19:38,301
سيكون امراً جيداً لو نزلت من هناك مع ابنتي

159
00:19:40,603 --> 00:19:43,001
أوه, أَنا آسفُ، أميرة

160
00:19:43,097 --> 00:19:44,823
أنا لَمْ أَعْرفْ

161
00:19:44,823 --> 00:19:46,070
حَسناً،ايها الشابّ؟

162
00:19:46,166 --> 00:19:49,043
علينا ان لانترك الملك ينتظر

163
00:19:55,661 --> 00:19:56,812
إلين

164
00:19:56,812 --> 00:19:58,155
ابي

165
00:19:58,251 --> 00:20:01,224
الله كان رحيما بي

166
00:20:01,225 --> 00:20:03,621
أوه، أبّي
هذا الشابُّ

167
00:20:03,621 --> 00:20:06,019
الذي أنقذَني بشكل شجاع
مِنْ العملاقِ

168
00:20:06,019 --> 00:20:06,978
انهض، بني

169
00:20:07,074 --> 00:20:08,609
جاك، جاك

170
00:20:08,609 --> 00:20:10,911
أوه، جاك

171
00:20:11,007 --> 00:20:12,541
لم يكن لديك شيء

172
00:20:12,637 --> 00:20:14,076
عندما رَأيتُ
ذلك الوحشِ المروّعِ

173
00:20:14,172 --> 00:20:17,528
امي، انه الملكُ

174
00:20:17,720 --> 00:20:20,118
فخامتكَ

175
00:20:20,118 --> 00:20:22,708
انهضي، سيدتي

176
00:20:22,803 --> 00:20:26,544
إغفرْ لي أنا كُنْتُ متشكّرةَ جداً
لرُؤية إبنِي حيِّ

177
00:20:26,544 --> 00:20:28,558
أَنا متشكّر جداً
لرُؤية بنتِي حيّةِ

178
00:20:28,654 --> 00:20:32,586
أوه، الطفلة المسكينة عِنْدي البعضُ
العصيدة الحارة على النارِ

179
00:20:32,682 --> 00:20:33,929
هي سَتَحتاجُ الدفءَ والإستراحةَ

180
00:20:34,025 --> 00:20:36,519
قَبْلَ أَنْ تَعُودُ
إلى القلعةِ

181
00:20:40,067 --> 00:20:42,177
عملت عملا اكثر من رائع ياشاب

182
00:20:42,273 --> 00:20:43,232
شكراً لك، فخامتكَ

183
00:20:43,232 --> 00:20:45,342
أَنا فخورُ لخِدْمَة الملكِ
مثل ابي

184
00:20:45,438 --> 00:20:46,493
هل خدم ابوك الملك؟

185
00:20:46,589 --> 00:20:47,932
نعم،أنه واحد من النّبّالين الملكيينِ

186
00:20:48,028 --> 00:20:50,138
سَقطَ في المعركةِ
بنهايةِ الأرضِ

187
00:20:50,138 --> 00:20:53,495
لقد كانت معركة نبيلة مثل اليوم

188
00:20:53,495 --> 00:20:56,276
أبوكَ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
فخور بك هذا اليومِ

189
00:20:56,276 --> 00:20:58,962
هيا، لنلقي نظرة على العملاق

190
00:21:10,950 --> 00:21:12,293
المخلوق القبيح

191
00:21:12,389 --> 00:21:15,266
المركب ، المركب الغريب ذلك
كَانَ يَأْخذُ الأميرة

192
00:21:15,362 --> 00:21:17,280
بسرعة، فخامتكَ

193
00:21:21,692 --> 00:21:23,035
كانت هنا

194
00:21:24,186 --> 00:21:26,296
ها هي
القطة السوداء الصغيرة

195
00:21:26,392 --> 00:21:30,036
وكان هناك غريب
رجل شبه القزم، فخامتكَ

196
00:21:30,036 --> 00:21:31,667
الخادم، جيرنا

197
00:21:31,763 --> 00:21:33,777
هل تَعْرفُه، مولاي؟

198
00:21:33,873 --> 00:21:37,326
أَعْرفُه
وسيده

199
00:21:54,206 --> 00:21:56,028
سيدي

200
00:21:56,124 --> 00:21:57,371
سيدي

201
00:21:57,467 --> 00:21:58,905
السيد بندراغون

202
00:21:59,001 --> 00:22:00,152
ماذا حَدثَ؟

203
00:22:00,248 --> 00:22:02,166
كارثة ايها الامير

204
00:22:02,262 --> 00:22:05,427
مصيبة فضيعة

205
00:22:05,523 --> 00:22:08,113
الأميرة
أين هي؟

206
00:22:08,209 --> 00:22:11,374
كورموران ميتُ
مقتول مِن قِبل مزارع شاب

207
00:22:11,470 --> 00:22:14,347
والاميرة الان في قلعة ابيها

208
00:22:14,347 --> 00:22:16,265
مستحيل أنت تَكْذبُ

209
00:22:16,361 --> 00:22:18,759
أَقُولُ الحقَّ، سيدي
أُقسمُ

210
00:22:18,759 --> 00:22:21,348
أَخذَها منّي في المركبِ
وبعد ذلك قَتلَ العملاقَ

211
00:22:21,444 --> 00:22:23,171
رَأيتُه بعينِي

212
00:22:23,266 --> 00:22:25,377
ايها الابله التعيس البائس

213
00:22:25,472 --> 00:22:28,350
لتخطفكم جميعا قوى الظلام

214
00:22:28,446 --> 00:22:30,076
كلّكم

215
00:22:30,076 --> 00:22:32,474
أنا سأرتب كل شيء

216
00:22:32,474 --> 00:22:34,200
سأرد الاميرة مجددا

217
00:22:34,296 --> 00:22:36,502
وأنت، أبله، أبله

218
00:22:36,694 --> 00:22:40,147
وأنت ايها المزارع
سأريك كيف تتحداني

219
00:22:41,969 --> 00:22:44,367
فَشلنَا

220
00:22:45,805 --> 00:22:48,395
حتى هذه اللحظة

221
00:22:48,395 --> 00:22:54,054
سأستحوذ على الاميرة
والمزارع سَيَمُوتُ

222
00:22:54,150 --> 00:22:59,425
بكُلّ سلطات الظلامِ
هو سَيَمُوتُ

223
00:23:01,343 --> 00:23:03,645
لانك اعدت لنا الاميرة

224
00:23:03,645 --> 00:23:05,851
سليمة وقمت بأنقاذها

225
00:23:05,946 --> 00:23:08,152
كَما في المعجزة

226
00:23:08,248 --> 00:23:11,989
وسلمتنا من تخريب اعدائنا

227
00:23:11,989 --> 00:23:15,442
نُلقّبُك السّيرَ جاك

228
00:23:15,537 --> 00:23:18,127
حامي العالمِ

229
00:23:18,223 --> 00:23:19,949
انهض، سّير جاك

230
00:23:23,402 --> 00:23:26,759
يمكنك خدمة هذا العرش بشرف

231
00:23:26,855 --> 00:23:28,677
كما فعل أبّاكَ

232
00:23:28,773 --> 00:23:29,732
- ليكن ذلك
- آمين

233
00:23:29,828 --> 00:23:31,554
فخامتكَ

234
00:23:32,705 --> 00:23:33,569
فخامتكَ

235
00:23:33,664 --> 00:23:34,528
ماذا، مستشار؟

236
00:23:34,624 --> 00:23:36,542
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ على انفراد حالاً

237
00:23:36,542 --> 00:23:39,227
- أليس بالإمكان أن تنتظرَ؟
- هذا مهمُ جداً

238
00:23:39,323 --> 00:23:41,337
اعتني بالسير جاك ياابنتي

239
00:23:41,433 --> 00:23:44,119
أنا سَأَعُودُ حالا

240
00:23:44,119 --> 00:23:46,516
تهاني
على فروسيتِكَ، سّير جاك

241
00:23:46,612 --> 00:23:49,010
- أَنا لذا فخور بك، جاك
- السّير جاك الآن

242
00:23:49,106 --> 00:23:50,449
يُشَرِفُني أَنْ أشد
يَدّكَ، سّير جاك

243
00:23:50,545 --> 00:23:52,559
اخيرا،بطل صغير في بلاط كبير

244
00:23:52,655 --> 00:23:54,093
ووسيم

245
00:23:54,189 --> 00:23:55,436
الجو دافئ نوعا ما هنا

246
00:23:55,532 --> 00:23:57,546
هل ترافقني الى الشرفة سير جاك

247
00:23:57,642 --> 00:23:59,272
بالتأكيد، أميرة

248
00:24:02,629 --> 00:24:04,164
شكراً لإنْقاذي

249
00:24:04,164 --> 00:24:05,986
أنقذت حياتي مرة هل تذكر؟

250
00:24:06,082 --> 00:24:07,521
رحّبْ بالسّيرِ جاك

251
00:24:07,617 --> 00:24:09,055
إلى جاك القاتل الهائل

252
00:24:09,151 --> 00:24:10,878
مرحى .سير جاك

253
00:24:10,973 --> 00:24:12,124
مرحى. السّير جاك

254
00:24:12,220 --> 00:24:15,194
أعتقد أن منقذي
إكتسبَ اسم جديد

255
00:24:15,289 --> 00:24:18,359
ألقد حصلت على اكثر من اسم

256
00:24:18,454 --> 00:24:20,085
أنه شرف عظيم

257
00:24:20,085 --> 00:24:22,674
أمل فقط ان استحقه

258
00:24:22,674 --> 00:24:25,840
لقد قام ابي بشكرك

259
00:24:25,935 --> 00:24:28,045
هذا دوري

260
00:24:30,827 --> 00:24:33,608
أنا سَأَخْرجُ لابحث عن عملاق آخر لقتله

261
00:24:33,608 --> 00:24:35,718
قبل الفطورِ؟

262
00:24:38,787 --> 00:24:41,665
العمالقة لايشيخون
لهم قرون ويشبهون الالهة

263
00:24:41,665 --> 00:24:43,391
"ويتميز بانه يشبه إله إغريقي

264
00:24:43,391 --> 00:24:45,597
الذي يَتجوّلُ في
ريفنا في كورنوال

265
00:24:45,693 --> 00:24:46,940
ينهبون ارضنا

266
00:24:47,036 --> 00:24:49,050
تبعا لأوامر سيدهم بندراجون

267
00:24:49,146 --> 00:24:51,448
هذه السجلاتِ فُقِدتْ
بين الأرشيفاتِ

268
00:24:51,448 --> 00:24:52,694
في زمن أبّيكَ

269
00:24:52,886 --> 00:24:54,517
وجدتها من فترة قصيرة

270
00:24:54,517 --> 00:24:57,586
ثمّ هذا الأميرِ اليدوروس
حقاً بندراغون متنكرِ

271
00:24:57,682 --> 00:24:59,696
أمير الساحراتِ

272
00:25:05,259 --> 00:25:08,040
لكن ماذا يُريدُ
من القَبْض على الأميرةَ؟ لِماذا؟

273
00:25:08,136 --> 00:25:10,725
إذا عَرفنَا ذلك،
نحن نَعْرفُ ماذا نفعل

274
00:25:12,835 --> 00:25:15,521
هناك شيء واحد فقط
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفعله

275
00:25:22,522 --> 00:25:24,153
نحن كُنّا محظوظين في هذا الوقتِ

276
00:25:24,153 --> 00:25:26,934
لكن بندراغون مُتَأَكِّدُ
سيقوم بمحاولة أخرى

277
00:25:28,373 --> 00:25:30,579
سَأَئتمنُك مَع
المهمّة الأكثر أهميةً

278
00:25:30,675 --> 00:25:32,113
واعطيها ايضا الى فارس كورنيشي

279
00:25:32,209 --> 00:25:35,950
لحِماية حياةِ
الاميرة لتكون آمنة

280
00:25:35,950 --> 00:25:38,156
سأحاول كل مابوسعي لكن هل
تعتقد بأن حارس واحد يكفي

281
00:25:38,348 --> 00:25:40,074
لكن هَلْ حارس واحد كافي؟

282
00:25:40,170 --> 00:25:41,896
سوف نتكتم في اجراء الحماية

283
00:25:41,992 --> 00:25:43,623
ليس هناك رجال كفاية لحماية كورنوال

284
00:25:43,718 --> 00:25:45,157
لحِماية حياةِ
الأميرةِ

285
00:25:45,253 --> 00:25:48,226
اصبح مكانها معروف بالنسبة لبندراغون

286
00:25:50,528 --> 00:25:53,885
عِندَ الفَجرِ، أنت وإلين
تَنكّروَ كفلاحون

287
00:25:53,981 --> 00:25:56,379
لتوصلها إلى دير
في نورماندي

288
00:25:56,379 --> 00:25:58,585
بمجرد ان تكون الاميرة سالمة في الدير

289
00:25:58,585 --> 00:26:00,982
أنت سَتَعُودُ هنا

290
00:26:02,037 --> 00:26:04,819
اذا فهذا يعني النفي

291
00:26:06,449 --> 00:26:08,080
لن يكون سهلا أبي

292
00:26:08,176 --> 00:26:11,820
صدقيني فهذا هو
الحل الوحيد المتاح امامي

293
00:26:11,916 --> 00:26:13,259
حَسناً جداً، أبي

294
00:26:13,355 --> 00:26:15,752
انا مستعدة لفعل ماتريدوه

295
00:26:15,848 --> 00:26:17,671
إذهبْي الآن

296
00:26:17,671 --> 00:26:20,932
هيّئْ نفسك
للرحلةِ

297
00:26:21,027 --> 00:26:22,370
ليلة سعيدة، أبي

298
00:26:22,466 --> 00:26:24,480
ليلة سعيدة، عزيزتي

299
00:26:26,686 --> 00:26:27,933
من الضروري تجهيزسفينة لتغادروا مبكرا

300
00:26:27,933 --> 00:26:30,331
الفجر سيحين قريبا

301
00:27:13,874 --> 00:27:15,888
من الافضل الذهاب الان

302
00:27:15,984 --> 00:27:18,861
قبل فوات الاوان

303
00:27:18,957 --> 00:27:21,067
اهناك شيء يمكنني القيام به مولاتي؟

304
00:27:21,163 --> 00:27:23,369
لا سيدة كونستانس

305
00:27:23,465 --> 00:27:25,287
سأفتقدك

306
00:27:25,383 --> 00:27:27,685
وانا سأصلي لتكونوا آمنين بالرحلة

307
00:27:27,781 --> 00:27:31,234
عندما يتلاشى الخطر ستعودين الى كورنوال

308
00:27:34,590 --> 00:27:35,933
إعتنِ بها، جاك

309
00:27:35,933 --> 00:27:38,331
لا أحد سَيَآْذيها
بينما أنا حيّ، فخامتكَ

310
00:27:58,856 --> 00:28:00,870
الهدوء، كوربو، هدوء

311
00:28:05,857 --> 00:28:09,406
لدينا مهمة اخيرة لك

312
00:28:09,502 --> 00:28:11,708
أكثر مهمّةِ مثيرةِ

313
00:28:19,668 --> 00:28:22,641
صبر، صبر

314
00:28:22,641 --> 00:28:24,751
الصبر

315
00:28:31,273 --> 00:28:33,671
اوصل الرسالة بصبر

316
00:28:33,767 --> 00:28:36,836
سيدنا سَيَكُونُ متلهّف جداً
لرسالتِكَ

317
00:28:47,866 --> 00:28:49,017
السيد

318
00:28:51,127 --> 00:28:53,333
سيدي الامير الاسود

319
00:28:53,429 --> 00:28:56,402
إنظرْ! جاءَ
مِنْ القلعةِ

320
00:28:56,498 --> 00:29:00,910
اخيرا قررت زيارتنا

321
00:29:00,910 --> 00:29:03,787
مع هدية صغيرة

322
00:29:05,321 --> 00:29:07,815
سيبحرون في الصباح

323
00:29:08,870 --> 00:29:12,035
كيف ستكون الرحلة يا كوبو

324
00:29:12,035 --> 00:29:14,337
هادئة وساكنة؟

325
00:29:24,791 --> 00:29:28,052
حسنا فتيان
ساعد في ربط ذلك الحبل

326
00:29:28,244 --> 00:29:30,833
هي أنت ضع السلم هناك

327
00:29:30,929 --> 00:29:32,176
إرفعْ

328
00:29:32,272 --> 00:29:33,903
إرفعْ

329
00:29:33,998 --> 00:29:36,013
إرفعْ

330
00:29:36,013 --> 00:29:36,972
إرفعْ

331
00:29:37,068 --> 00:29:39,274
احني ظهرك اليها يافتى

332
00:29:39,369 --> 00:29:40,808
ارفعْ

333
00:29:40,904 --> 00:29:42,918
إرفعْ

334
00:29:42,918 --> 00:29:44,644
إرفعْ

335
00:29:44,644 --> 00:29:45,700
إرفعْ

336
00:29:47,810 --> 00:29:49,824
كيف تذهب ياقائد؟

337
00:29:49,920 --> 00:29:52,221
السماء العادلة والنسيم العطر

338
00:29:52,221 --> 00:29:55,674
لا رجلَ يُمْكِنُ أَنْ يَسْألَ عن المراهنِ

339
00:29:55,770 --> 00:29:58,360
لم ار مس الين هذا الصباح

340
00:29:58,456 --> 00:30:00,086
أنت محق ليست بحجرتها

341
00:30:00,182 --> 00:30:03,347
من المحتمل مَع القائدِ

342
00:30:03,443 --> 00:30:06,224
تعال، َتدبّرُ العجلةَ، جاك

343
00:30:06,320 --> 00:30:08,238
بيتر

344
00:30:11,403 --> 00:30:13,226
نعم، أبّي

345
00:30:13,418 --> 00:30:16,487
هل رأيت السيدة المسافرة

346
00:30:16,487 --> 00:30:18,980
نعم هي هنا مَعي

347
00:30:19,076 --> 00:30:20,419
حسنا اصعد وقدم لي المساعدة

348
00:30:20,515 --> 00:30:23,968
- يجب علينا الوصول لليابسة
- نعم، قائد

349
00:30:25,598 --> 00:30:27,516
ابنك فتى لطيف

350
00:30:27,516 --> 00:30:30,298
وهو ذكي مثل الطلاء

351
00:30:30,298 --> 00:30:33,271
ويمكنه القيام بالعمل
كأي شخص على السفينة

352
00:30:33,367 --> 00:30:35,285
استلم القيادة

353
00:30:35,285 --> 00:30:36,724
سأتناول الطعام

354
00:30:36,820 --> 00:30:38,930
جاك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعطي
الآنسة إلين

355
00:30:38,930 --> 00:30:40,272
لمحتها الأولى
في القارةِ

356
00:30:40,368 --> 00:30:41,903
شكراً لك،كابتن

357
00:30:41,999 --> 00:30:45,356
أنت يمكن أن ترى افضل في الاعلى

358
00:30:50,055 --> 00:30:53,124
كابتن
أبقِ أسنانَها في الريحِ

359
00:30:53,220 --> 00:30:56,002
نعم، كابتن

360
00:31:03,387 --> 00:31:06,072
أنا لَمْ أُدركْ
هل نحن قريبون من الشاطئ

361
00:31:06,072 --> 00:31:08,470
ألا تريد رؤيته اقرب من ذلك ؟

362
00:31:08,470 --> 00:31:11,827
نحن قريبون جدا

363
00:31:11,923 --> 00:31:15,663
قريباً أنا سَأكُونُ في الديرِ
وأنت سَتَعُودُ

364
00:31:15,663 --> 00:31:17,006
أنا سأبقى وحدي

365
00:31:17,102 --> 00:31:18,540
الراهبات سيعتنين بك

366
00:31:20,650 --> 00:31:22,665
كانت رحلة جيدة

367
00:31:22,760 --> 00:31:25,158
كلانا فقط

368
00:31:25,158 --> 00:31:27,268
كنت أتمنى أل أضطر للأختباء
وأن أكون فعلا أمرأة عادية

369
00:31:27,364 --> 00:31:29,570
أنت يمكن أن تبقى كفلاحة

370
00:31:29,666 --> 00:31:32,447
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ جني
لجَعْل أمنيتِكَ تَتحقّقُ

371
00:31:32,543 --> 00:31:36,859
إفترضْك كُنْتَ؟
ماذا كنت ستفعل؟

372
00:31:36,955 --> 00:31:39,641
أحول نفسي الى امير عظيم

373
00:31:39,737 --> 00:31:41,847
وأبحث عنك في كل أنكلترا

374
00:31:41,942 --> 00:31:44,916
حتى أجدك

375
00:31:45,107 --> 00:31:47,601
ثمّ أَحتجزُك
وأخبرُك بأنّني أَحبُّك

376
00:31:47,697 --> 00:31:52,588
وأنا أُجيبُ
بأنّني أَحبُّك

377
00:31:52,684 --> 00:31:57,480
لَكنّ ذلك لن يحدث لأنه حقيقة

378
00:32:03,906 --> 00:32:07,071
وسوف نطير بعيدا
على بساط الريح

379
00:32:07,167 --> 00:32:09,373
ونعيش بسعادة الى الابد

380
00:32:09,469 --> 00:32:11,291
جاك

381
00:32:15,991 --> 00:32:18,292
حَسَناً، فتيان! إرفعْوا

382
00:32:18,388 --> 00:32:20,306
أرفعوا

383
00:32:20,402 --> 00:32:21,841
أرفعوا

384
00:32:21,937 --> 00:32:23,855
حَسَناً كل شخص على الجسر

385
00:32:23,855 --> 00:32:25,486
أرفعوا

386
00:32:25,582 --> 00:32:26,924
أرفعوا

387
00:32:27,020 --> 00:32:28,842
أرفعوا

388
00:32:28,938 --> 00:32:30,281
أرفعوا

389
00:32:34,981 --> 00:32:36,515
زمّرْ القائدَ

390
00:32:36,611 --> 00:32:38,913
أتركوا ما بأيديكم

391
00:32:39,009 --> 00:32:41,215
ماذا حَدثَ؟

392
00:32:41,311 --> 00:32:43,421
كابتن

393
00:32:47,449 --> 00:32:48,792
الصخور، كابتن
حدث شيء لنا

394
00:32:48,888 --> 00:32:50,806
منتصف القناة؟
ليس هناك صخور هنا

395
00:32:52,532 --> 00:32:53,683
أتركوا

396
00:32:53,683 --> 00:32:55,697
هل أنتم بخير -
نعم -

397
00:32:55,697 --> 00:32:56,656
ماذا ضَربنَا؟

398
00:32:56,752 --> 00:32:59,150
أنا لا أَعْرفُ إنظرْوا إلى السماءِ

399
00:33:01,356 --> 00:33:02,411
لقد أضلمت

400
00:33:02,507 --> 00:33:03,370
ونحن تَوقّفنَا عن التَحَرُّك

401
00:33:03,466 --> 00:33:05,192
هذا غير طبيعي

402
00:33:05,192 --> 00:33:08,357
كابتن أنظر فوق

403
00:33:09,892 --> 00:33:10,755
الساحرات

404
00:33:10,851 --> 00:33:12,194
الساحرات

405
00:33:12,290 --> 00:33:14,016
الساحرات

406
00:33:29,074 --> 00:33:30,896
ماهذا كابتن

407
00:33:30,992 --> 00:33:32,143
هذه الساحرةِ الملعونةُ

408
00:33:32,239 --> 00:33:36,171
- انه عملُ الشيطانِ
- انه الشيطانُ بنفسه

409
00:33:36,267 --> 00:33:38,665
شيطان أَو ساحرة
أو ما شابه بأَنْك!

410
00:33:38,761 --> 00:33:44,036
ربما أنزلت بي الريح لكنك لن تسرع سفينتي

411
00:33:47,585 --> 00:33:48,831
كابتن

412
00:34:12,042 --> 00:34:13,193
الساحرات!

413
00:34:18,755 --> 00:34:19,714
الساحرات!

414
00:34:19,714 --> 00:34:22,208
نحن منكوبون!

415
00:34:22,304 --> 00:34:25,661
- انج بحياتك
- ساحرات، ساحرات

416
00:34:25,757 --> 00:34:28,442
- ساحرات!
- تعال معي

417
00:34:31,799 --> 00:34:33,238
بيتر، هنا فوق!

418
00:34:33,334 --> 00:34:35,636
الساحرات!

419
00:34:35,731 --> 00:34:37,746
ابي ، هنا

420
00:34:39,856 --> 00:34:41,198
اقفلي الباب
ولاتدعي احد يدخل

421
00:34:41,294 --> 00:34:42,541
الساحرات! الساحرات!

422
00:34:47,528 --> 00:34:48,487
الساحرات!

423
00:34:48,487 --> 00:34:51,940
ساحرة!

424
00:34:54,434 --> 00:34:55,968
كابتن، كابتن

425
00:34:56,064 --> 00:34:57,407
ساحرات أكثر
على الطابق الربع

426
00:35:00,956 --> 00:35:02,874
الساحرات!

427
00:35:23,015 --> 00:35:26,276
الشراع عبر قوسِي، أليس كذلك؟

428
00:35:36,826 --> 00:35:38,457
ابي

429
00:35:38,553 --> 00:35:39,703
ابي

430
00:35:45,170 --> 00:35:46,321
جاك!

431
00:36:07,805 --> 00:36:09,627
جاك، جاك!

432
00:36:52,403 --> 00:36:53,650
إنظرْ!

433
00:37:11,969 --> 00:37:13,312
جاك!

434
00:37:36,042 --> 00:37:37,481
جاك، جاك!

435
00:37:46,880 --> 00:37:48,127
لا!

436
00:38:05,679 --> 00:38:07,309
إلين!

437
00:38:28,217 --> 00:38:31,095
الساحرات! انهن يهربن!

438
00:38:33,205 --> 00:38:35,411
ابي

439
00:38:36,657 --> 00:38:38,096
نحن نَتحرّكُ

440
00:38:38,192 --> 00:38:39,535
انظر انها تضيء

441
00:38:41,549 --> 00:38:44,138
كابتن

442
00:38:48,358 --> 00:38:50,756
دعنا نَتوجّهُ إلى البيتِ!

443
00:38:50,852 --> 00:38:53,346
موسترت
أعدْ السفينةَ

444
00:38:53,442 --> 00:38:56,031
كابتن

445
00:38:57,182 --> 00:38:58,909
عودوا إلى إنجلترا، فتيان

446
00:38:59,005 --> 00:39:00,827
كونوا مستعدين للحدث القادم

447
00:39:00,827 --> 00:39:03,129
بوسن، ساقود انا السفينة

448
00:39:03,225 --> 00:39:05,239
أوه، أنت؟
تَسْمعُون ذلك، فتيان؟

449
00:39:05,239 --> 00:39:06,581
مسافرنا يريد
إستِلام قيادة السفينةِ

450
00:39:06,677 --> 00:39:09,555
- في اسمِ جلالتهِ
- في اسمِ جلالتهِ

451
00:39:13,295 --> 00:39:15,501
نحن سَنُنقذُ البنتَ

452
00:39:15,597 --> 00:39:17,515
سيقوم صاحب الجلالة بتحديد متطلبات السفينة

453
00:39:17,611 --> 00:39:19,337
حالما نحن آمنون
على اليابسة في كورنوال

454
00:39:19,337 --> 00:39:22,598
أما بالنسبة لي، أنا لَنْ أُبحرَ في
صحوة أولئك الساحراتِ الملعوناتِ

455
00:39:23,845 --> 00:39:25,668
الكل يعود لعمله

456
00:39:27,586 --> 00:39:29,888
اذا عدتم لأنكلتلرا

457
00:39:29,889 --> 00:39:31,710
سيتم شنقكم

458
00:39:31,806 --> 00:39:34,203
إلين هي اميرة كورنوال

459
00:39:34,299 --> 00:39:37,656
نعم، وأَنا خليفةُ
بغداد

460
00:39:39,479 --> 00:39:41,301
هيا ، أرموه خارج السفينة

461
00:39:41,301 --> 00:39:42,931
على هذا الجانب

462
00:39:46,480 --> 00:39:48,782
على هذا الجانب

463
00:39:54,632 --> 00:39:56,742
أنا سَأَمسكه

464
00:40:26,187 --> 00:40:28,584
جاك، جاك

465
00:40:38,847 --> 00:40:39,902
جاك

466
00:41:17,690 --> 00:41:20,184
أو إيسيس

467
00:41:20,184 --> 00:41:24,212
مراقب اللهبِ السحريِ

468
00:41:24,308 --> 00:41:28,241
راقب وتابع وغطي

469
00:41:28,336 --> 00:41:31,789
شياطين الظلامِ تجمعت

470
00:41:31,885 --> 00:41:38,119
للإِسْتِعْداد قبل مذبحة الشعلة الابدية

471
00:41:38,215 --> 00:41:45,792
مبتدىء بخدمتك قبل مذابحهم الابدية

472
00:42:00,274 --> 00:42:02,768
إنتظر

473
00:42:02,864 --> 00:42:04,878
أو إيسيس

474
00:42:04,974 --> 00:42:09,194
عين مصر القديمة

475
00:42:10,825 --> 00:42:12,647
ارهوما

476
00:42:12,743 --> 00:42:16,771
باراباس، أوركات

477
00:42:16,867 --> 00:42:18,785
ماروجا

478
00:42:18,785 --> 00:42:23,581
مارويا، جارات

479
00:42:23,581 --> 00:42:27,705
استيقظي يا أميرة كورنوال

480
00:42:27,897 --> 00:42:32,308
عيونهم عينيك

481
00:42:34,802 --> 00:42:40,109
أنظري بعمق الى الجرم
السماوي المقدس لمصر

482
00:42:46,407 --> 00:42:51,107
أغسلي روحك بالسحر اللهبي

483
00:43:16,139 --> 00:43:20,647
..... أتركي الدم الذي في عروقك

484
00:43:20,743 --> 00:43:23,716
.... يختلط مع....

485
00:43:23,716 --> 00:43:28,799
الارواح القديمة في العالم السفلي....

486
00:43:37,719 --> 00:43:41,076
راقبي نفسك في المرآة

487
00:43:41,172 --> 00:43:47,118
الآن، أنت أحد
القادة للساحرات

488
00:43:59,970 --> 00:44:01,697
محكمة فخامته السامية

489
00:44:01,793 --> 00:44:04,478
الملك مارك عاهل كورنوال
الآن في حالة إنعقاد

490
00:44:04,574 --> 00:44:07,259
دعْ الغريبَ
يقترب من العرش

491
00:44:13,685 --> 00:44:15,699
بندراغون

492
00:44:17,522 --> 00:44:20,207
تَتجاسرُ للمَجيء هنا؟

493
00:44:20,303 --> 00:44:21,550
حراس

494
00:44:23,756 --> 00:44:27,784
أنا أرى برادة أعصاب في كرمك

495
00:44:27,880 --> 00:44:30,757
لكن ربما فخامتكَ
لا يريد معرفة

496
00:44:30,853 --> 00:44:33,826
مكان ألأميرة الملكية

497
00:44:33,922 --> 00:44:37,663
لايمكنه معرفة شيء عن إلين

498
00:44:38,910 --> 00:44:40,828
إقترب مِن العرشِ

499
00:44:44,089 --> 00:44:46,103
شكرا جلالتك

500
00:44:47,350 --> 00:44:50,227
تكلّم بسرعة أيها الساحر الأسود

501
00:44:50,323 --> 00:44:52,817
أَتمنّى مجرّد أَنْ أُعلم جلالتك

502
00:44:52,913 --> 00:44:57,037
بأنّ بنتكَ لَمْ تَصلْ
الدير كما خطّطتَ

503
00:44:57,037 --> 00:44:59,818
ماذا فعلت بها؟
أين هي؟

504
00:45:01,065 --> 00:45:03,367
ذلك ما أعرفه

505
00:45:03,367 --> 00:45:06,052
أنا لا أَصدقك
أنت تَكْذب

506
00:45:06,148 --> 00:45:08,066
هل تعتقد ذلك؟

507
00:45:15,931 --> 00:45:17,370
راقب

508
00:45:17,466 --> 00:45:19,096
إلين

509
00:45:20,247 --> 00:45:21,973
إلين

510
00:45:28,975 --> 00:45:31,181
هل تعتقدني غبيا جدا

511
00:45:31,182 --> 00:45:33,291
لأحظر البنت بنفسها ؟

512
00:45:33,387 --> 00:45:36,264
ذلك الوهمِ كان مجرد أثبات لك

513
00:45:36,264 --> 00:45:38,853
لكنها عندي في الواقع

514
00:45:40,196 --> 00:45:43,074
بنتي
هَلْ هي بخير ؟

515
00:45:43,169 --> 00:45:46,430
جدا ، في قلعتي

516
00:45:46,526 --> 00:45:49,308
ماذا تريد مني ؟

517
00:45:56,789 --> 00:45:59,570
شروطي بسيطة

518
00:46:01,488 --> 00:46:05,900
مجرّد أن تتنازل خلال أسبوع

519
00:46:05,996 --> 00:46:08,777
يمنك أن تأخذ مساعديك
ومستشاريك ألذين تريدهم

520
00:46:08,777 --> 00:46:11,079
وتغدر أنجلترا من غير عودة أبدا

521
00:46:11,175 --> 00:46:16,162
لكن من سيحكم
بلادي ، وناسي ، أنت ؟

522
00:46:16,258 --> 00:46:18,560
بالعكس

523
00:46:18,656 --> 00:46:21,917
القادمون في التعاقبِ القانونيِ
سيتولون العرش

524
00:46:21,917 --> 00:46:23,452
تتويجهم
سَيَحْدث

525
00:46:23,548 --> 00:46:25,562
بعد تنازلك فورا

526
00:46:25,658 --> 00:46:27,768
تَعني أبنتي التي ستكون الملكة

527
00:46:27,863 --> 00:46:32,467
هل ترى ؟ شروطي ليست كبيرة

528
00:46:32,563 --> 00:46:35,057
وأنت ستكون بجانبها لتنصحها

529
00:46:35,153 --> 00:46:37,742
ربما قد يحدث ذلك

530
00:46:37,838 --> 00:46:41,099
عِنْدَكَ إختيارُ واحد لصنع الملك مارك

531
00:46:41,099 --> 00:46:44,456
أبنتكَ أَو عرشكِ

532
00:46:44,456 --> 00:46:47,525
سأعود بعد أسبوع لسماع جوابك

533
00:46:47,621 --> 00:46:52,512
أنت تحتجز أبنتي ساحرة ، لكننا نحتجزك

534
00:46:52,608 --> 00:46:54,047
إقبضوا عليه

535
00:47:00,089 --> 00:47:02,679
إسبوع واحد، ملك مارك

536
00:47:02,775 --> 00:47:05,172
لا أكثر

537
00:47:07,666 --> 00:47:09,488
كَيْفَ عَرف خططنا ؟

538
00:47:09,584 --> 00:47:11,694
...خارج أثنان منا

539
00:47:13,708 --> 00:47:15,531
سّيدة كونستانس

540
00:47:17,833 --> 00:47:19,463
ماعدا
الأميرة وجاك

541
00:47:19,559 --> 00:47:21,477
فقط نحن ثلاثة عَرفنَا
أننا سنرسل إلين بعيدا

542
00:47:21,573 --> 00:47:23,299
بالتأكيد
أنت لاتعتقد أنه كنت أنا

543
00:47:23,395 --> 00:47:25,218
أنظري في تلك المرآة -
لا . لا -

544
00:47:25,314 --> 00:47:27,615
طبقاً للأسطورةِ
إذا أنت ساحرة

545
00:47:27,615 --> 00:47:31,644
المرآة سَتَعْكسُ
روحكَ الحقيقية

546
00:47:31,740 --> 00:47:36,631
صحيح ، أنا الذي أخبرت السيد

547
00:47:36,631 --> 00:47:39,988
إكسرْ المرآة
أبطلْ السحر

548
00:47:51,497 --> 00:47:53,319
أوه، سامحني

549
00:47:53,415 --> 00:47:55,525
أَنا آسفة ، أنا آسفة

550
00:47:55,621 --> 00:47:56,964
سامحني ، سامحني

551
00:47:57,060 --> 00:47:59,553
نحن لا نَلُومُكِ
كونستانس

552
00:47:59,649 --> 00:48:00,704
سامحني

553
00:48:00,800 --> 00:48:02,431
عفونا عنك

554
00:48:02,527 --> 00:48:04,157
أَنا آسفة

555
00:48:04,157 --> 00:48:06,075
أَنا آسفة

556
00:48:15,666 --> 00:48:17,872
أنا أغرق

557
00:48:17,872 --> 00:48:18,927
مساعدة

558
00:48:20,558 --> 00:48:21,901
مساعدة

559
00:48:22,956 --> 00:48:25,737
سمك غريب اليوم في البحر

560
00:49:06,019 --> 00:49:08,417
خذ ، أشرب

561
00:49:12,157 --> 00:49:13,404
كلّه

562
00:49:20,597 --> 00:49:22,803
أنه جيدُ، سيجورد
بعد الغرق

563
00:49:24,434 --> 00:49:27,503
نحن كُنّا نُحاولُ التَذْكير أذا
كنت قد رأيت الساحرات

564
00:49:27,599 --> 00:49:29,613
أوه، الساحرات

565
00:49:29,709 --> 00:49:30,572
نعم

566
00:49:31,819 --> 00:49:35,559
آه، أبحرتُ في هذه المياهِ
منذ زمن إيريك الأحمر

567
00:49:35,655 --> 00:49:39,204
أبحرتْ في خمسون سفينةِ
نحن سعينا لتحرير ايرلندا

568
00:49:39,204 --> 00:49:43,136
أوه، هو كَانَ رائعَ
القتال، السَلْب

569
00:49:43,136 --> 00:49:45,342
نعم، لكن هل رأيت الساحرات ؟

570
00:49:45,438 --> 00:49:47,740
أوه، الساحرات، الساحرات

571
00:49:47,836 --> 00:49:52,248
هذه العيونِ القديمةِ رَأتْ
العديد مِنْ المَشاهدِ الغريبةِ

572
00:49:52,344 --> 00:49:55,413
مرة ، عندما أنا وإيريك
.... الاحمر كنا نبحر جنوبا

573
00:49:55,413 --> 00:49:58,290
رَأينَا مجموعة من التنانين في البحر

574
00:49:58,386 --> 00:50:00,496
نعم، لكن هؤلاء الساحراتِ
كَانتْ في السماءِ

575
00:50:00,497 --> 00:50:02,702
وزعيمهم
كَانَ لديه ثلاث قرون في الرأس

576
00:50:02,798 --> 00:50:04,716
وهو يحمل معزقة

577
00:50:04,908 --> 00:50:05,867
معزقة

578
00:50:05,963 --> 00:50:07,402
تلك النيران الزرقاء

579
00:50:07,497 --> 00:50:09,032
النيران الزرقاء

580
00:50:10,567 --> 00:50:12,581
يبدو لي مثل الساحر توبو

581
00:50:12,677 --> 00:50:14,883
ساحرة بندراغون
من خلال البحر

582
00:50:18,815 --> 00:50:21,596
ماذا ذلك؟ -
عفريت القنينةِ -

583
00:50:21,692 --> 00:50:25,070
في يوم من الايام صدته في شبكاتي

584
00:50:25,145 --> 00:50:30,516
يَدّعي أن لديه قوى
خارقة ، لكنه لم يفعل لي شيء

585
00:50:30,612 --> 00:50:32,818
أنتبه
إنتظر لحظة رجاءاً

586
00:50:35,407 --> 00:50:37,230
أنت شيطان متوسط قبيح

587
00:50:37,326 --> 00:50:40,107
ماذا أنتظر ؟
لم أطلب منك شيء

588
00:50:40,203 --> 00:50:43,176
ولن تصبح أنت شيء
أنت فايكنك قاتل

589
00:50:43,272 --> 00:50:46,149
طاقتي تعمل للرجل الذي يحبني

590
00:50:46,149 --> 00:50:48,451
أنه رجل دمية صغير

591
00:50:48,451 --> 00:50:50,082
.... إهانة جني ....

592
00:50:50,273 --> 00:50:51,520
تقول لعبة ؟

593
00:50:51,520 --> 00:50:54,206
أوه، لذلك سيدافع الشيطان عن نفسه

594
00:50:54,302 --> 00:50:55,932
ألآن أصمت وأسمع

595
00:50:56,028 --> 00:51:00,152
جاك هذا فتى حقيقي وجاد ..... مع قضية عادلة

596
00:51:00,152 --> 00:51:01,974
هناك أميرة يجب أنقاذها من الساحرات

597
00:51:02,070 --> 00:51:03,988
وأنا أَحتاجُ إلى مساعدة

598
00:51:04,084 --> 00:51:08,592
هدف نبيل ، أذا صدق الكلام

599
00:51:08,688 --> 00:51:12,141
إلتقطْ القنينةَ
سأرعبك أيضا

600
00:51:14,635 --> 00:51:17,991
لكن أحذر
إذا كنت تكذب

601
00:51:18,087 --> 00:51:21,636
الزجاج سَيَتوهّجُ
ويَدّكَ سَتَقلّي

602
00:51:32,953 --> 00:51:34,967
الإيمان، وبعد
ألف سنة

603
00:51:35,063 --> 00:51:38,132
أخيراً
ظهر رجل صادق

604
00:51:38,324 --> 00:51:40,530
لَكَ أنت محبوس هنا منذ فترة طويلة ؟

605
00:51:40,626 --> 00:51:42,544
سُجن من قبل ملك الجان

606
00:51:42,640 --> 00:51:45,997
لممارسة أعمال الشعوذة

607
00:51:45,997 --> 00:51:49,833
أنا أنهيت عملي
في خياطة الاحذية والنعالات

608
00:51:49,929 --> 00:51:54,821
كُل ما كنت أريد فعله
أخراج هذه الجزم الذهبية

609
00:51:54,917 --> 00:51:58,465
ليس فقط الجزم سبع أزواج من الجزم

610
00:51:58,465 --> 00:52:01,630
مصنوع من القدر الذهبي القديم ايها البابون

611
00:52:01,726 --> 00:52:05,467
ليطوف حول العالم وعلى القمر

612
00:52:05,467 --> 00:52:07,481
أنت سَتُساعدُني،  أذا ؟

613
00:52:15,729 --> 00:52:18,415
هذه العملات المعدنيةِ السحريةِ
ستساعدك في أداء مهمتك

614
00:52:18,511 --> 00:52:20,908
إذا كنت ستوافق على شرط واحد

615
00:52:21,100 --> 00:52:24,169
عندما يذهبون
هناك ثلاثة فقط

616
00:52:24,265 --> 00:52:28,198
أنت سَتُحطّمُ الزجاجَ
وتحررني

617
00:52:28,293 --> 00:52:30,116
أذا أنها صفقة

618
00:52:30,212 --> 00:52:32,513
سنبحر للجزيرة لنلف ذيل بندراغون

619
00:52:32,609 --> 00:52:34,719
وسنحرر الاميرة من ذلك الشرير

620
00:52:34,719 --> 00:52:36,638
أَنا بعد مدة مؤقتة سأخرج من هذا الشيء

621
00:52:36,734 --> 00:52:39,035
أنا سأكون رجلا حرا
أوه ، ترالورا ترالي

622
00:53:20,948 --> 00:53:23,921
على الأقل نحن  هن لنشكر العفريت

623
00:53:24,017 --> 00:53:26,703
الآن سنكشف أين يخفي إلين

624
00:53:26,703 --> 00:53:29,676
هل تفكر بحكمة للذهاب وحدك ؟

625
00:53:29,676 --> 00:53:31,690
أعتقد أنها الفرصة الوحيدة
التي وجدتها للأكتشاف

626
00:53:31,786 --> 00:53:33,736
نفترضك تمسكت جاك ؟

627
00:53:33,800 --> 00:53:35,910
نحن سَنَرى
إذا كان صديقِنا الصَغيرِ هنا

628
00:53:35,910 --> 00:53:38,020
... جيّد مثل ما يقول هو

629
00:53:38,116 --> 00:53:40,610
من الذي أنقذك من المحلول الملحي ؟

630
00:53:40,610 --> 00:53:42,911
أنت تفعل ما عليك
وأنا سَأُنقّبُ

631
00:53:46,460 --> 00:53:49,241
أنا سَأَضِعُ ثقتَي
في ذلك السيفِ

632
00:53:49,337 --> 00:53:51,639
نحن سَنَرى

633
00:54:01,806 --> 00:54:03,628
تذكّرْ أن تضع
بَعْض الماء العذبِ على السفينة

634
00:54:03,628 --> 00:54:05,930
كُنْ حذراً، جاك

635
00:54:06,026 --> 00:54:07,944
حضا طيبا

636
00:55:13,834 --> 00:55:16,136
نحن ليس لدينا زوار في اغلب الاحيان

637
00:55:16,136 --> 00:55:17,575
فتى ذكي

638
00:55:17,575 --> 00:55:19,397
... ماذا تفترض أن يفعل

639
00:55:19,493 --> 00:55:21,603
ضدّ دفاعاتِ قلعتِنا؟...

640
00:55:21,699 --> 00:55:26,974
سيكون أكثر يقينا أذا رأينا بأنفسنا

641
00:57:20,244 --> 00:57:22,066
أنت لا تَستطيعُ محاربة
هؤلاء الرجال بالحجارة

642
00:57:22,162 --> 00:57:25,902
إنظرْ لنفسك
إستولْ على عظم

643
00:57:25,902 --> 00:57:27,820
عظم لمحاربتهم ؟

644
00:57:27,820 --> 00:57:30,122
العظم قد يزيل سحرهم أثناء القتال

645
00:57:30,122 --> 00:57:32,232
أي العظم مع العظم
تكون معركة عادلة

646
00:57:32,328 --> 00:57:35,110
لا تسألني أسئلة غبية

647
00:57:35,206 --> 00:57:38,850
إستول على العظمِ
الآن، حالاً

648
00:57:48,249 --> 00:57:49,304
شكراً، عفريت

649
00:57:49,304 --> 00:57:51,223
إشكرْني لاحقاً
على السفينةِ

650
00:57:51,223 --> 00:57:53,620
الآن
كن مُتَصدعاً بذلك السوطِ

651
00:58:12,802 --> 00:58:15,104
السوط السحري

652
00:58:15,105 --> 00:58:16,639
هذا يُعدّلُ الأشياءَ

653
00:58:16,735 --> 00:58:19,132
يجب أنْ يُتعاملَ معه
بشكل مختلف

654
00:59:58,591 --> 01:00:00,893
إدخلْ، ايها الفتى

655
01:00:05,209 --> 01:00:07,223
لا تَنْظرْ للوراء
في ذلك الإتّجاهِ

656
01:00:07,223 --> 01:00:09,717
أنا سَأَهتم بحمايتك

657
01:00:21,897 --> 01:00:24,487
مرحباً بكم في قلعةِ بندراغون

658
01:00:24,487 --> 01:00:27,364
كَانَ عِنْدي عيّنة
عندما أستقبلتني في الخارج

659
01:00:27,364 --> 01:00:30,529
أنا يَجِبُ أَنْ أَمْدحَك
على شجاعتِكَ، ايها الشابّ

660
01:00:30,529 --> 01:00:34,365
أولاً قَهرتَ
كورموران، عملاقي

661
01:00:34,461 --> 01:00:36,955
ثمّ وَجدتَ طريقَكَ
إلى هذه الجزيرةِ

662
01:00:36,955 --> 01:00:38,969
مفخرة في نفسها

663
01:00:39,065 --> 01:00:43,189
والآن ضَربتَ
وحطّمَت رجالَ تنينِي

664
01:00:43,285 --> 01:00:47,026
بسوطِكَ السحريِ
ضربة العبقري

665
01:00:47,217 --> 01:00:52,301
المأسات الحقيقية جاءت الان
من معانات الفشل

666
01:00:52,397 --> 01:00:54,890
هل أنت متأكد من أنني فشلت ظ

667
01:00:54,986 --> 01:00:57,288
أَنا، في الحقيقة

668
01:00:57,288 --> 01:01:01,220
أنا ارى، إذا خطوت
خطوة واحدة نحوي

669
01:01:01,316 --> 01:01:04,002
القرون سَتُورقُ
مِنْ رأسكِ

670
01:01:04,098 --> 01:01:08,126
أي خطوة ثانية، وأنت ستتطور

671
01:01:08,222 --> 01:01:10,619
وتمشي على أربع أقدام

672
01:01:10,619 --> 01:01:12,346
الخطوة الثالثة

673
01:01:12,442 --> 01:01:15,223
وعندما ينتهي التحويل

674
01:01:15,223 --> 01:01:18,484
ستصبح كبش أسود

675
01:01:18,580 --> 01:01:20,594
لذا، أنت تَرى؟

676
01:01:20,690 --> 01:01:22,992
سيفكَ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دواءاً

677
01:01:23,088 --> 01:01:24,910
ليعطيك قماش من الكشمير

678
01:01:25,006 --> 01:01:30,089
إحملْه في مقدمتك
المقبض فوق والنقطة تحت

679
01:01:44,284 --> 01:01:45,627
لا قرونَ

680
01:01:53,395 --> 01:01:55,218
لا أقدام

681
01:02:00,876 --> 01:02:02,411
لا صوفَ

682
01:02:07,302 --> 01:02:08,933
هل قلت ساحرة مهزومة ؟

683
01:02:09,029 --> 01:02:12,577
رجاءً، دعنا نُوزّعُ
مَع الاتريكاليتز

684
01:02:12,577 --> 01:02:16,222
سلطاتي من الواضح
بالكامل بدون تأثيرِ

685
01:02:16,318 --> 01:02:18,140
بالنسبة لملكك

686
01:02:18,332 --> 01:02:21,305
لذا قررت الامر الحتمي

687
01:02:22,840 --> 01:02:27,635
أَنا فضوليُ، كيف تَكتسبُ
مثل هذه القواتِ الفعّالةِ؟

688
01:02:27,731 --> 01:02:30,608
الاميرة -
ليست هنا -

689
01:02:30,704 --> 01:02:33,102
قل اين أو تموت -
هي لَيستْ في القلعةِ -

690
01:02:33,198 --> 01:02:34,157
إذا أين ظ

691
01:02:34,157 --> 01:02:37,322
على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ

692
01:02:37,322 --> 01:02:39,720
هناك خرابة معبد روماني قديم

693
01:02:39,816 --> 01:02:41,350
أنها مَسْجُونةُ هناك

694
01:02:41,446 --> 01:02:42,981
هلا جلبتها لي حالا ؟

695
01:02:43,077 --> 01:02:45,187
إذا تريد
تَحرير الأميرةِ

696
01:02:45,188 --> 01:02:46,721
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ هناك

697
01:02:46,817 --> 01:02:49,311
كَيفَ أَعْرفُ أنني يمكن أن أثق بك؟

698
01:02:49,407 --> 01:02:52,668
نحن بألأحرى مجبورون
للأئتمان على بعضنا البعض

699
01:02:52,764 --> 01:02:56,408
لاتوجد هناك طريقة أخرى

700
01:02:56,408 --> 01:02:58,039
حَسناً أذا

701
01:02:58,135 --> 01:03:01,683
لكن لا تقوم بأي حركة لخداعي

702
01:03:07,246 --> 01:03:09,068
سيدي ، سحرك
ماذا يَحْدثَ؟

703
01:03:09,164 --> 01:03:11,178
الأميرة

704
01:03:11,274 --> 01:03:14,535
أبتعدوا عن طريقي ايها الكلاب ودعوني أفكر

705
01:03:14,631 --> 01:03:16,837
لم أفشل بتحويل الشخصيات

706
01:03:16,933 --> 01:03:18,520
الى وحوش هالكة

707
01:03:18,563 --> 01:03:21,537
لَكنَّه كَانَ قادر على مقاومة سحري

708
01:03:21,633 --> 01:03:22,879
لقد كان السيف سيدي

709
01:03:22,975 --> 01:03:24,126
السيف المُحترق

710
01:03:24,222 --> 01:03:25,853
لم يكن فقط السيف
أنت مخادع

711
01:03:25,949 --> 01:03:27,867
هل نسيت
السوط السحري؟

712
01:03:27,963 --> 01:03:31,032
علديه قوى عجيبة

713
01:03:31,033 --> 01:03:34,485
ربما بَعْض السحرِ القديمِ
السحرِ الاسود

714
01:03:34,485 --> 01:03:38,225
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ سر هذه القوى

715
01:03:38,321 --> 01:03:40,335
ربما يمكنني مساعدتك

716
01:03:40,431 --> 01:03:42,925
أنه لايعرف اني  واحدة منكم

717
01:03:43,021 --> 01:03:46,473
ربما تستطيعين

718
01:03:46,473 --> 01:03:48,200
جيرنا -
نعم، سيدي -

719
01:03:48,392 --> 01:03:50,597
خُذْها إلى المعبدِ القديم

720
01:03:50,597 --> 01:03:52,420
نعم، سيدي

721
01:03:52,420 --> 01:03:59,133
هناك أنت سَتَظْهرين إليه
كالأميرة إلين

722
01:04:35,867 --> 01:04:37,977
أميرة ، لاعليك

723
01:04:38,073 --> 01:04:39,320
جاك -
انت بأمان الان -

724
01:04:39,320 --> 01:04:41,334
عزيزي جاك
لقد تمنيت مجيئك

725
01:04:41,430 --> 01:04:42,581
عندي سفينة على الشاطئ

726
01:04:42,677 --> 01:04:44,307
تنتظرنا لتعيدنا ألى أنجلترا

727
01:04:44,307 --> 01:04:45,362
هَلّ يمكنك المشي؟

728
01:04:45,458 --> 01:04:47,280
سأكون بخير

729
01:05:12,121 --> 01:05:13,847
هي ، سيجرد ، بيتر

730
01:05:15,861 --> 01:05:17,108
أنهم ليسوا هنا

731
01:05:17,204 --> 01:05:19,122
مازالو يبحثون عن الماء

732
01:05:20,657 --> 01:05:24,302
حَسناً، سيعودون قريبا

733
01:05:24,302 --> 01:05:26,699
أنا من الأفضل أن أكون جاهز للأبحار

734
01:05:33,221 --> 01:05:35,907
أنا لم أظن أني
سأراك مرة أخرى

735
01:05:36,003 --> 01:05:38,304
أَو بأنَّ أَتْركُ
هذه الجزيرةِ وأنا حية

736
01:05:38,400 --> 01:05:41,374
كَانَ حظنا بأن ألأيرلنديين معنا

737
01:05:43,196 --> 01:05:46,553
بالتأكيد يجب أن يكون
أكثر من حظ لهزيمة بندراغون

738
01:05:46,553 --> 01:05:50,005
الحظّ والسِرّ
سلاحِي السحريِ

739
01:05:50,101 --> 01:05:51,828
تَعْني هذه؟

740
01:05:51,924 --> 01:05:53,938
السيف؟ لا

741
01:05:54,034 --> 01:05:56,048
ذلك فقط
نصل سيجورد الصدئ القديم

742
01:05:56,144 --> 01:06:00,268
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن صديقِي
عفريت القنينةِ

743
01:06:02,953 --> 01:06:07,365
أنه جني، مَسْجُون
في القنينةِ بسبب نوبة سحرية

744
01:06:08,612 --> 01:06:10,242
كلانا مدينون له

745
01:06:10,338 --> 01:06:13,407
.......أوه،أنت يجب أن تقول
مثل هذه الكلمات الجميلة

746
01:06:13,503 --> 01:06:16,477
عندما نكون آمنين وبعيدين

747
01:06:18,395 --> 01:06:21,752
هل هناك شيء خاطئ أميرة ؟

748
01:06:21,752 --> 01:06:23,670
أَنا أحزر

749
01:06:23,766 --> 01:06:25,876
كيف يكون مقيد
هناك لفترة طويلة

750
01:06:25,876 --> 01:06:27,698
أَنا أشعر بالبرد

751
01:06:27,794 --> 01:06:29,808
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنتظرَ في الحجرةِ

752
01:06:40,838 --> 01:06:42,660
هذا سَيُدفّئُك

753
01:06:42,756 --> 01:06:46,688
.... هناك أيّ شئُ
بَعْض الشاي الحارِ للشُرْب؟

754
01:06:46,784 --> 01:06:49,566
حَسناً، هذا مكانِ سيجورد

755
01:06:49,661 --> 01:06:51,100
لَن يتلائم مع الاميرة

756
01:06:51,196 --> 01:06:52,251
لَكنَّه يُدفّئُ

757
01:06:52,443 --> 01:06:54,457
أنا سَأَصْبُّه
أجلب على الكأسِ الآخرِ، جاك

758
01:06:54,457 --> 01:06:57,334
نحن سَنَشْربُ سوية
من أجل هروبِنا مِنْ هذه الجزيرةِ

759
01:06:57,430 --> 01:07:00,020
يسرني عمل ذلك

760
01:07:00,116 --> 01:07:03,185
كنت أتمنى أن يكون
بيتر هنا ليحتفل معنا

761
01:07:03,281 --> 01:07:05,774
نعم، وسيجورد، أيضاً

762
01:07:05,870 --> 01:07:07,309
أنت ستحبينه

763
01:07:07,405 --> 01:07:09,323
شكراً لك، أميرة

764
01:07:09,419 --> 01:07:11,337
نخب الرحلة البحرية الامنة

765
01:07:11,433 --> 01:07:12,872
ونخبنا

766
01:07:12,968 --> 01:07:13,351
من أجل مستقبل
سعيد لنا ، جاك

767
01:07:15,557 --> 01:07:17,667
لبقيّة حياتِنا

768
01:07:17,763 --> 01:07:19,298
إلينا

769
01:07:25,724 --> 01:07:27,066
إلينا

770
01:07:29,272 --> 01:07:30,903
حَسَناً، إلينا

771
01:07:36,370 --> 01:07:38,096
أوه، أنه غريب
.... الشعور بالسعادة

772
01:07:38,288 --> 01:07:40,973
في وقّتُ مثل هذا
...لكن عندما نُب

773
01:07:43,659 --> 01:07:45,289
مالأمر، جاك؟

774
01:07:45,385 --> 01:07:47,016
أنا لا أَعْرفُ

775
01:07:47,112 --> 01:07:50,756
فجأة أَشْعرُ بالغربة
......كما لو أنَّ

776
01:07:50,852 --> 01:07:52,195
........أنا سوف

777
01:07:53,538 --> 01:07:54,593
هواء نقي

778
01:08:11,569 --> 01:08:13,870
هي يجب أن تكون شريرة
القنينة حارة

779
01:08:13,966 --> 01:08:16,076
تَدّعي بشخصية ليست هي

780
01:08:16,172 --> 01:08:17,803
أنظر هناك

781
01:08:26,339 --> 01:08:27,777
لا تَهْزي السفينةَ

782
01:08:27,873 --> 01:08:29,887
لينقذني الخالق
سَأَنزلقُ

783
01:08:34,108 --> 01:08:36,122
أهوي في الداخل

784
01:08:53,002 --> 01:08:54,440
سيجورد

785
01:08:56,550 --> 01:08:59,140
جاك . جاك

786
01:08:59,236 --> 01:09:01,442
سيجورد، تعال هنا ، بسرعة

787
01:09:19,089 --> 01:09:23,501
عفريتكَ يَقِفُ بيني
وبين عرش كورنوال

788
01:09:23,501 --> 01:09:24,748
أين هو؟

789
01:09:24,844 --> 01:09:26,666
عِنْدَكَ قوى سحريةُ عظيمةُ

790
01:09:26,666 --> 01:09:27,817
جِدْه بنفسك

791
01:09:27,817 --> 01:09:30,311
نعم أنا سَأفعل

792
01:09:34,051 --> 01:09:37,120
فقط أحبطت مرتين في حياتي

793
01:09:37,216 --> 01:09:39,135
مرة من قبل هيرلا الساحر

794
01:09:39,135 --> 01:09:41,532
وهذه المرة الثانيةِ بواسطتك

795
01:09:41,532 --> 01:09:43,067
هيرلا مات

796
01:09:43,067 --> 01:09:46,424
نعم، وأنا سَأَمُوتُ، أيضاً
بدلاً مِنْ خيَاْنَة ملكِي

797
01:09:46,520 --> 01:09:50,931
أنا سَأَقوم بجَعْلك
تغيّرْ رأيك

798
01:09:51,027 --> 01:09:51,891
جيرنا

799
01:09:51,986 --> 01:09:53,905
نعم، سيدي

800
01:10:09,346 --> 01:10:11,552
بيتر. سيجورد

801
01:10:19,800 --> 01:10:23,253
لآخر مَرّة
أين العفريت؟

802
01:10:25,651 --> 01:10:27,569
أطلقْ سراح الفايكنكَ

803
01:10:32,556 --> 01:10:34,762
أَنا خائفُ أنت لم
تكن معجب كفاية

804
01:10:34,762 --> 01:10:36,585
في أول زيارة لك

805
01:10:36,585 --> 01:10:39,941
أنا سَأَظهر لك
من جديد عظمة قوتي

806
01:10:47,614 --> 01:10:49,341
سيجورد

807
01:10:49,437 --> 01:10:51,067
الآن .الولد

808
01:10:59,219 --> 01:11:01,234
أنظر لي

809
01:11:02,289 --> 01:11:03,727
توقّف

810
01:11:03,823 --> 01:11:05,933
جاك

811
01:11:05,933 --> 01:11:07,659
بيتر

812
01:11:07,755 --> 01:11:09,002
إنتظرْ

813
01:11:09,002 --> 01:11:12,263
جاك، أخبره، رجاءً

814
01:11:12,359 --> 01:11:15,045
أنا لا أَستطيعُ

815
01:11:30,102 --> 01:11:31,925
بيتر! بيتر

816
01:11:34,994 --> 01:11:38,638
والآن، عزيزتي
أنت القادمة

817
01:11:47,654 --> 01:11:51,107
ماذا تَفترضُ
سَيَكُونُ ملائمَ للقفص؟

818
01:11:51,203 --> 01:11:52,929
ثعبان؟

819
01:11:52,929 --> 01:11:55,327
أَو ربما ضفدع؟

820
01:11:55,423 --> 01:12:00,410
أَو تُفضّلُ إخْباري
أين تَخفي العفريتَ؟

821
01:12:02,232 --> 01:12:05,589
ولائكَ إلى ملكِكَ
....يَمْسُّ

822
01:12:05,685 --> 01:12:09,617
لكن ولائَكَ إلى
الأميرةَ مسألةُ أخرى

823
01:12:12,878 --> 01:12:15,276
.........عِنْدَكَ

824
01:12:15,276 --> 01:12:19,304
عِنْدَكَ وقت حتى
نفاذ هذه الرمال

825
01:12:19,304 --> 01:12:23,237
لإقْناع فارسِكَ
بأنّه غير عقلاني جدا

826
01:12:32,732 --> 01:12:34,362
جيرنا

827
01:12:36,664 --> 01:12:40,117
أَنْصحُك
توخي الحذر

828
01:12:47,502 --> 01:12:49,804
رجاءً، جاك، أخبره
أين أخفيتَ العفريتَ

829
01:12:49,900 --> 01:12:51,914
أنت يَجِبُ أَنْ تنقذنا

830
01:12:52,010 --> 01:12:54,695
هل خدرتني بذلك
للحُصُول على العفريتَ؟

831
01:12:54,791 --> 01:12:56,326
أنا فعلت ذلك لأنقاذ حياتك

832
01:12:56,421 --> 01:12:58,148
هدّدَ بقَتْلك
إذا رَفضتُ

833
01:12:58,340 --> 01:12:59,874
هو كَانَ يُراقبُ كُلّ تحرّك

834
01:12:59,970 --> 01:13:02,752
أنه سيقتلك الان اذا
لن تخبره أين العفريت

835
01:13:02,752 --> 01:13:06,972
ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أَمُوتَ لأني
لا أعرف أين العفريت

836
01:13:07,067 --> 01:13:09,082
هل أنت حقا لاتعرف ؟

837
01:13:09,177 --> 01:13:10,712
أنها الحقيقة , أميرة

838
01:13:10,808 --> 01:13:12,822
أنا لا أَعْرفُ

839
01:13:16,275 --> 01:13:18,960
أنت كُنْتَ أحمق
لمجيئك هنا ، جاك

840
01:13:19,056 --> 01:13:22,605
مصيركَ خُتِمَ في اللحظة التي
وضعت فيها قدمك على هذه الجزيرة

841
01:13:22,605 --> 01:13:25,386
الشيء الوحيد الذي أبقاك
على قيد الحياة ،العفريت

842
01:13:27,113 --> 01:13:31,812
حالما يعود الرئيس
ستموتون كلكم

843
01:13:31,908 --> 01:13:35,169
أميرة ، أنت مسحورة

844
01:13:35,265 --> 01:13:37,375
إكسري المرآة
قَبْلَ فوات الأوآن

845
01:13:37,375 --> 01:13:39,197
أبطلْي السحرَ
قيل أن يقتلك

846
01:13:42,362 --> 01:13:45,048
حرريني
ساعدْيني قَبْلَ فوات الأوآن

847
01:13:45,240 --> 01:13:50,131
ومن ماذا ستنقذني
أيها الامير شارمن

848
01:13:50,131 --> 01:13:51,857
إنعكاسي؟

849
01:13:56,845 --> 01:13:58,859
انظر ألى نفسي الحقيقية

850
01:13:58,955 --> 01:14:02,791
ألَسْتُ جميلَة؟

851
01:14:02,791 --> 01:14:04,613
.....من تكون ملكة كورنوال

852
01:14:04,709 --> 01:14:07,779
عندما أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ملكةً
كُلّ إنجلترا؟

853
01:14:07,874 --> 01:14:10,176
فكّرْ بهذا

854
01:14:10,176 --> 01:14:12,286
كَمْ مثير

855
01:14:12,382 --> 01:14:15,547
ساحرة على عرشِ
إنجلترا

856
01:14:20,535 --> 01:14:22,549
أنا نَسيتُ

857
01:14:24,563 --> 01:14:27,248
سأحزن عليك لأنك لن تكون هنا

858
01:14:29,742 --> 01:14:30,797
بيتر! بيتر

859
01:14:34,154 --> 01:14:35,305
هذا صحيح

860
01:14:35,401 --> 01:14:36,935
تعال هنا وحررني

861
01:14:37,031 --> 01:14:38,566
هنا
حلّْني بسرعة

862
01:14:38,662 --> 01:14:39,908
لا

863
01:14:40,004 --> 01:14:41,347
لا

864
01:14:43,649 --> 01:14:45,663
لا

865
01:14:45,663 --> 01:14:48,061
إبتعد من هناك
عُدْ الى قفصك

866
01:14:48,061 --> 01:14:49,691
رجاءً، أتركيه يحررني

867
01:14:55,254 --> 01:14:56,309
سيدي

868
01:14:56,405 --> 01:14:57,844
بندراغون، مساعدة

869
01:14:57,939 --> 01:15:00,145
ساعدْني! بندراغون

870
01:15:01,488 --> 01:15:03,310
سيدي

871
01:15:03,406 --> 01:15:05,229
ساعدْني

872
01:15:05,325 --> 01:15:08,585
مساعدة ، سيدي

873
01:15:09,832 --> 01:15:11,175
سيدي ، لا

874
01:15:11,271 --> 01:15:12,806
لا! سيدي

875
01:15:12,901 --> 01:15:13,861
لا، رجاءً

876
01:15:13,956 --> 01:15:15,107
لا

877
01:15:15,107 --> 01:15:16,354
آسف، أميرة

878
01:15:16,450 --> 01:15:18,272
سيدي

879
01:15:31,988 --> 01:15:33,522
سامحني

880
01:15:33,618 --> 01:15:36,303
سامحني

881
01:15:37,646 --> 01:15:38,797
جيرنا، بسرعة

882
01:15:38,893 --> 01:15:41,003
بندراغون

883
01:15:56,541 --> 01:15:59,322
سيدي ، القفص فارغ أيضا

884
01:15:59,418 --> 01:16:02,103
هذا يُوضح ذلك

885
01:16:28,191 --> 01:16:31,164
عيشي أيتها القفازات الملتهبة

886
01:16:35,192 --> 01:16:36,535
قاتلي

887
01:16:49,962 --> 01:16:51,113
انتظر

888
01:16:51,209 --> 01:16:53,032
هناك ممر سري يؤدي
الى خارج هذه القلعة ، من هنا

889
01:16:53,127 --> 01:16:54,854
بسرعة

890
01:16:54,950 --> 01:16:57,827
على كل حال
هم لا يستطيعون الوصول للمركب

891
01:17:29,861 --> 01:17:32,642
جاك! جاك! إرجعْ

892
01:17:35,232 --> 01:17:37,726
المركبَ على الجانب الاخر من الصخور

893
01:17:45,878 --> 01:17:47,796
اركضوا بأتجاه الصخور

894
01:17:52,688 --> 01:17:55,757
أنها مسألة لحظات فقط

895
01:18:18,391 --> 01:18:20,214
هل نحن آمنون هنا ؟

896
01:18:20,406 --> 01:18:22,036
لَيسَ عنما يرتفع المد

897
01:18:43,616 --> 01:18:46,781
أي من تكون
هناك هل تسمعني

898
01:18:46,781 --> 01:18:49,562
أخرجني من هذا البحر الهائج

899
01:19:00,784 --> 01:19:03,661
العفريت
بيتر، أعطيه لي، بسرعة

900
01:19:07,018 --> 01:19:08,552
العجلة، عفريت
عملك الجيد الاخير

901
01:19:08,648 --> 01:19:09,607
أفعله الان

902
01:19:09,703 --> 01:19:11,142
رجاءً، بسرعة

903
01:19:11,238 --> 01:19:13,636
إحذرْ منها
هي سَتُغيّرُ ميزّاتَكِ

904
01:19:13,732 --> 01:19:15,362
مثل مافعلت في المخلوقات الاخرى

905
01:19:15,362 --> 01:19:17,184
هي كَانتْ تحت
نوبة بندراغون

906
01:19:17,280 --> 01:19:20,349
لَكنها بخير الان
أسرع سحرك

907
01:19:24,857 --> 01:19:26,583
في كُلّ المملكات
تحت البحرِ

908
01:19:26,679 --> 01:19:29,173
هناك فقط مخلوق واحد
قَدْ يُحرّرُك

909
01:19:29,269 --> 01:19:31,475
جيّد، أرْمي العملة المعدنيةَ
ناديه

910
01:22:01,478 --> 01:22:04,164
سيدي سيصلون الى المركب

911
01:22:05,506 --> 01:22:07,041
أفسحوا الطريق

912
01:22:31,114 --> 01:22:33,608
سيدي أنهم يهربون

913
01:22:36,677 --> 01:22:38,020
أبتعد عني

914
01:23:23,289 --> 01:23:25,591
ألا يمكنك مساعدتنا
فقط مرةً أخرى؟

915
01:23:25,687 --> 01:23:29,140
كنت أتمنى لو أستطيع
لَكن كان لديك ثلاثة

916
01:23:30,770 --> 01:23:33,264
أَنظر أنه فارغ أترى ؟

917
01:24:51,335 --> 01:24:54,116
لا! جاك

918
01:24:54,116 --> 01:24:56,034
جاك، مساعدة

919
01:24:56,130 --> 01:24:58,624
جاك! جاك

920
01:27:01,197 --> 01:27:02,348
جاك

921
01:27:03,787 --> 01:27:04,938
جاك؟

922
01:27:06,856 --> 01:27:08,582
بيتر، سيجورد

923
01:27:08,678 --> 01:27:09,925
كَمْ أنت رائع

924
01:27:10,021 --> 01:27:13,090
جاك ، تعال -
تعال -

925
01:27:13,186 --> 01:27:14,529
تعال -
تعال -

926
01:27:14,624 --> 01:27:16,255
تعال

927
01:27:16,351 --> 01:27:17,502
سيجورد

928
01:27:24,503 --> 01:27:27,476
هاه ، بيتر
أنت عدت، أيضاً

929
01:27:27,572 --> 01:27:30,450
عندما قَتلت بندراغون
كسرت اللعنه منّا

930
01:27:30,641 --> 01:27:32,080
وأنظر الى قلعته

931
01:27:32,080 --> 01:27:34,094
دمرت إلى الأبد

932
01:27:36,492 --> 01:27:38,890
أنت سَتَجِدُ ملابسَ جافّة
في الحجرةِ

933
01:27:38,890 --> 01:27:40,328
إنتظر لحظة رجاءاً

934
01:27:40,424 --> 01:27:42,151
...... انا وعدت بالفعل

935
01:27:42,247 --> 01:27:43,781
هل لديك مطرقة ؟

936
01:27:43,781 --> 01:27:45,412
هنا، هل ترى؟

937
01:27:50,207 --> 01:27:52,221
كُنْ حذراً. لا تأذيه

938
01:27:54,044 --> 01:27:56,249
هلا تبقي مخاوفك
على جنب وتهدئ ؟

939
01:27:56,345 --> 01:27:59,510
أنا كنت محبوساً
لعشرة ألآف سنة

940
01:27:59,606 --> 01:28:01,716
الآن، كسر الزجاج

941
01:28:01,716 --> 01:28:03,922
إنتظر لحظة رجاءاً
أنتبه

942
01:28:03,922 --> 01:28:07,183
القنينة
أدرها ودعني أتنفس

943
01:28:07,279 --> 01:28:08,718
...... آسف، أنا كُنْتُ فقط

944
01:28:08,718 --> 01:28:10,636
...... لا يهم العذر قط

945
01:28:10,732 --> 01:28:13,705
إكسرْ الزجاجَ
وبعد ذلك أتركني طليق

946
01:28:17,446 --> 01:28:20,035
العفريت الصَغير، أنت حرّ

947
01:28:20,131 --> 01:28:23,392
الحرّية أخيرا
التنفس والانحناء

948
01:28:23,488 --> 01:28:25,982
شكراً لك ايها الصديق النبيل

949
01:28:27,324 --> 01:28:29,530
إلين
لدي اقتراح لك

950
01:28:29,626 --> 01:28:32,599
الفرصة لن تأتي مرتين

951
01:28:32,695 --> 01:28:34,613
إذا اردت العيش بسعادة

952
01:28:34,613 --> 01:28:36,915
تزوّجْي جاك
هو الفتى المناسب

953
01:28:36,915 --> 01:28:39,313
أنا أَنْوي ذلك

954
01:28:41,519 --> 01:28:44,204
الناس الصِغار
ينتظروني

955
01:28:44,300 --> 01:28:46,890
في إيرلنده على
الجانب الاخر من البحر

956
01:28:46,986 --> 01:28:52,549
آه، أنه مكان جميل ،العدل ظاهر

957
01:28:52,645 --> 01:28:54,755
وحذائي سوف يحملني الى هناك

958
01:28:54,850 --> 01:28:58,687
أذا ، حلت عليكم
البركة ، لاتخافوا من شيء

959
01:28:58,783 --> 01:29:01,660
طريقكم سيوضح في السماء

960
01:29:04,633 --> 01:29:05,976
لقد ذهب

961
01:29:06,072 --> 01:29:08,374
ماذا كان يقصد بكلامه ؟

962
01:29:08,470 --> 01:29:11,731
إنظرْ! هناك، في السماءِ

963
01:29:15,375 --> 01:29:17,677
لكي تصلوا الى وجهتكم

964
01:29:17,677 --> 01:29:20,746
اتبعوا قوس القزح الى نهايته

965
01:29:22,377 --> 01:29:23,528
مع السلامة، عفريت -
مع السّلامة، عفريت -

966
01:29:23,623 --> 01:29:24,583
حظا طيبا

967
01:29:24,583 --> 01:29:26,597
لقد كان صديقا مخلصا

968
01:29:26,693 --> 01:29:30,049
هيا غلام يجب ان نواصل ابحارنا

969
01:29:38,394 --> 01:29:41,463
هي لا تستجيب
الى القيادة كفاية

970
01:29:41,463 --> 01:29:45,587
سوف تعيدنا الى انكلترا

971
01:29:45,779 --> 01:29:49,519
إلى إنجلترا .... والوطن

