0 00:02:34,331 --> 00:02:36,822 ايها القاضي، اظنك تعرف كيف هو الامر 1 00:02:37,000 --> 00:02:39,992 انا لست فقط شقيقته الكبرى، بل الام والاب ايضا 2 00:02:40,470 --> 00:02:42,461 كنت احاول ان اعتنى به 3 00:02:42,639 --> 00:02:47,008 ولكن اظننى لم اكسب ما يكفي لاشتري له أشياء مما يمتلكها الاولاد الاخرين 4 00:02:47,578 --> 00:02:51,878 ولكنه كان طيبا، دوماً طيبا لم يبكي ابدا او يصرخ 5 00:02:52,316 --> 00:02:54,284 انا واثق انه كان طيبا يا روبي 6 00:02:54,451 --> 00:02:57,011 ولكن هذا الهوس بالاسلحة الذي يبدو لديه 7 00:02:58,188 --> 00:03:01,919 عندما كان صغيرا جدا، فى البداية كان المقلاع(النبال) 8 00:03:02,092 --> 00:03:04,583 اعتاد ان يصنعهم بنفسه 9 00:03:04,761 --> 00:03:09,130 بعدها حصل على مسدس قديم قايضه بسنجاب كان قد اصطاده و روّضه 10 00:03:09,299 --> 00:03:12,462 وكان دوما يطلقه 11 00:03:12,636 --> 00:03:15,400 كان أفضل فى التصويب من أي طفل 12 00:03:15,572 --> 00:03:21,772 ظننت ان الصبي ربما يحب ان يشعر انه الافضل في شيء ما 13 00:03:21,945 --> 00:03:26,314 لذا ادخرت وذات كريسماس اشتريت له مسدس جديد 14 00:03:27,150 --> 00:03:31,018 كان فخورا به اكثر من أي شيء فى حياته كلها 15 00:04:25,709 --> 00:04:28,007 لقد اخبرني بما فعل ايها القاضي 16 00:04:28,178 --> 00:04:32,615 ولم يقتل أي شيء بعد ذلك فى حياته كلها ولن يفعل ابدا 17 00:04:32,783 --> 00:04:38,619 انه شيء اخر عن الاسلحة هو الذي يجذبه، ليس القتل 18 00:04:39,423 --> 00:04:42,017 -انا افهم - سيدي القاضي 19 00:04:42,626 --> 00:04:45,857 انا ديف اليستر يا سيدي وهذا كلايد بوستن 20 00:04:46,029 --> 00:04:49,465 -انت تعرفه، انه ابن المامور - نعم يا ديف. تفضل 21 00:04:49,900 --> 00:04:54,166 كلايد، بارت وأنا كنا افضل اصدقاء منذ انتقل بارت للبلدة 22 00:04:54,338 --> 00:04:58,638 وما تقوله روبي ، اعنى الانسة تير عن عدم رغبة بارت فى قتل أي شيء 23 00:04:58,809 --> 00:05:01,300 انه حقيقي، سيدي القاضي كلايد وانا نعرف انه كذلك 24 00:05:01,745 --> 00:05:04,236 منذ عامين مضيا، اثناء اجازة الصيف 25 00:05:04,414 --> 00:05:07,850 ذهبنا برحلة تخييم على جبال سان لورينزو 26 00:05:08,018 --> 00:05:12,011 قرب مكان يسمى جسر الطبيعة. كلايد كان قد فقد مديته 27 00:05:12,189 --> 00:05:14,680 وكنا نبحث عنها، وفجأة ... 28 00:05:14,858 --> 00:05:16,553 أسد الجبل هنالك اين؟ 29 00:05:16,727 --> 00:05:18,695 ها هو هناك 30 00:05:20,697 --> 00:05:23,461 - أنا أراه. أنا أراه - تريد ان تحاول التصويب؟ 31 00:05:23,633 --> 00:05:27,228 لا، قد أخطىء. بارت هو الوحيد الذي يمكنه اصابته من هذه المسافة 32 00:05:27,404 --> 00:05:30,464 -هيا يا بارت -انه ليس بعيدا جداً. يمكنك اصابته يا كلايد 33 00:05:32,409 --> 00:05:36,311 يمكننا الحصول على جائزة، هيا يا بارت 34 00:05:36,713 --> 00:05:40,205 -الشمس فى عيني قليلا -لقد توقف. انه مرمى ممتاز 35 00:05:40,384 --> 00:05:44,150 -هيا يا بارت - طيب 36 00:05:46,656 --> 00:05:50,490 انه لن يقف هناك للابد. اسرع يا بارت! 37 00:05:51,862 --> 00:05:53,420 هيا يا بارت. اطلق اطلق 38 00:05:57,834 --> 00:06:00,428 لا! هاك 39 00:06:06,877 --> 00:06:10,677 - انت مصوب جيد الشمس في عينيه قليلا 40 00:06:11,048 --> 00:06:13,539 اتظن اننى لا استطيع التصويب عندما اريد ذلك؟ 41 00:06:28,398 --> 00:06:31,162 بارت، انتظرنا! 42 00:06:33,503 --> 00:06:37,200 هكذا ترى سيدي القاضي، انه تماما كما قالت الانسة تير 43 00:06:37,374 --> 00:06:41,777 انه لم يقتل أي شيء. ولا حتى اسد جبال عجوز هناك جائزة لصيده 44 00:06:41,945 --> 00:06:43,776 أهذا كل شيء؟ 45 00:06:43,947 --> 00:06:47,474 نعم سيدي. هذا هو 46 00:06:48,518 --> 00:06:53,478 والآن مسألة حمل مسدس كانت فقط الربيع الماضي 47 00:06:53,657 --> 00:06:57,525 هل الانسة وين هنا بعد؟ نعم، فضيلتكم 48 00:06:58,128 --> 00:07:01,029 هلا اخبرتنا بحادث حمل السلاح؟ 49 00:07:01,198 --> 00:07:05,567 نعم، لدي بارت والصبية الاخرين فى الصف الثامن، وفي ذاك اليوم.. 50 00:07:05,735 --> 00:07:08,499 لحظة من فضلك، هلا ابطأت قليلاً رجاءً؟ 51 00:07:08,672 --> 00:07:11,573 معذرة، اننى اشعر بالاندفاع فحسب 52 00:07:11,741 --> 00:07:15,837 في ذاك اليوم تحديدا. تركت الحجرة لمهمة 53 00:07:16,012 --> 00:07:18,776 وبعدها عدت للحجرة 54 00:07:20,016 --> 00:07:21,574 - هل هذا حقيقي - بالتأكيد انه حقيقي 55 00:07:21,751 --> 00:07:23,446 - هل يمكننى إطلاقه؟ - لا! 56 00:07:23,620 --> 00:07:24,882 كيف حصلت عليه؟ 57 00:07:25,055 --> 00:07:28,024 -اشتريته من بائعي الطريق -هل انت دوما تحمل سلاحا؟ 58 00:07:28,191 --> 00:07:32,025 اكيد، لا احد يمكنه التنبؤ بما سيحدث لا يمكن ابدا معرفة متى تحتاجينه 59 00:07:32,195 --> 00:07:34,186 -انه جميل -هل اطلقته؟ 60 00:07:34,364 --> 00:07:36,491 انا على الارجح افضل رامِ في كاشفيل 61 00:07:36,666 --> 00:07:39,499 - بارت تير -انسةوين! 62 00:07:42,939 --> 00:07:44,531 اعطنى هذا المسدس 63 00:07:44,708 --> 00:07:47,438 انه لي . انا اشتريته 64 00:07:47,611 --> 00:07:52,947 -اعطه لي فى الحال -انه مسدسي. جنيت المال لأجله 65 00:07:53,283 --> 00:07:55,513 ولن أعطه لأي أحد 66 00:07:55,685 --> 00:08:00,349 حسنا سيتوجب عليك أن تأتي لمكتب المشرف معي 67 00:08:02,292 --> 00:08:05,261 انه كما لو كان المسدس شيئا يمكن ان يحوزه ببساطة 68 00:08:05,428 --> 00:08:09,524 مثلما الصبية الآخرين يمتلكون هارمونيكا او مضارب بيسبول 69 00:08:09,699 --> 00:08:12,497 لم يعط المسدس لك او للمشرف؟ 70 00:08:12,669 --> 00:08:14,967 No, sir. Not until we called Mr. Boston. لا، ليس الى ان اتصلنا بالسيد بوستن 71 00:08:15,605 --> 00:08:18,301 - شكرا آنسة وين - شكرا سيدي القاضي 72 00:08:18,475 --> 00:08:21,603 -هل واجهتك أي متاعب بالحصول عليه ايها المأمور؟ - لا اطلاقا 73 00:08:21,778 --> 00:08:25,646 بالطبع انا اعرفه منذ كان صغيرا، هو سلمه على الفور 74 00:08:25,815 --> 00:08:29,581 - بعدها تكلمت معه ومع اخته واتفقنا جميعاً.. 75 00:08:29,753 --> 00:08:32,722 على انه لن يمتلك مسدسا آخر حتى يكبر 76 00:08:32,889 --> 00:08:35,119 -أيمكننى الحديث ايها القاضي؟ - نعم روبي 77 00:08:35,292 --> 00:08:38,489 سيدي القاضي بارت محتاج رجلا بالمنزل 78 00:08:38,662 --> 00:08:43,031 هذا ايرا فلاجلر، ايرا وانا سنتزوح الاسبوع القادم 79 00:08:43,200 --> 00:08:46,397 ونحن ناقشنا الامر، وايرا يريد بارت ان يعيش معنا 80 00:08:46,570 --> 00:08:49,869 هيئي نفسك للزواج يا روبي، انه وظيفة بحد ذاته 81 00:08:50,040 --> 00:08:53,703 بدون افتراض عقبات اضافية فى البداية 82 00:08:57,047 --> 00:08:59,106 تعال هنا يا بني 83 00:09:08,258 --> 00:09:10,954 بالرغم من وعودك لكل هؤلاء الناس .. 84 00:09:11,127 --> 00:09:15,086 مع ذلك اقتحمت متجر خردوات ميزنر وسرقت هذا المسدس 85 00:09:15,265 --> 00:09:16,926 نعم سيدي لقد فعلت 86 00:09:17,100 --> 00:09:20,592 -ولكن لماذا؟ ما الذي جعلك تقوم بهذا؟ -انا لا اعرف 87 00:09:20,770 --> 00:09:24,001 هم اخذوا مسدسي مني وانا فقط كان يجب على ان امتلك مسدسا 88 00:09:24,174 --> 00:09:25,436 ولكن لماذا؟ 89 00:09:25,609 --> 00:09:28,510 لانه كما قما قالت اختي، التصويب هو ما أجيده 90 00:09:28,678 --> 00:09:32,375 انه الشيء الوحيد الذي احبه انه ما سوف افعله عندما اكبر 91 00:09:32,549 --> 00:09:35,848 انت لا تريد ان تفعل أي شيء في حياتك سوى اطلاق المسدسات؟ 92 00:09:36,019 --> 00:09:38,579 انا احب تصويبهم سيدي القاضي، لا اعرف لماذا... 93 00:09:38,755 --> 00:09:43,692 ولكني شعوري يكون جيدا عندما اصوبهم شعور جيد للغاية بداخلي، كأنني شخص ذو شأن 94 00:09:45,562 --> 00:09:51,091 نحن لا نحاكمك هنا اليوم لأنك تحب التصويب يا بارت 95 00:09:51,268 --> 00:09:55,830 نحن نحاكمك لان المسدسات تحولت الى هوس خطير لك 96 00:09:56,273 --> 00:09:59,709 انت هنا اليوم لانك ارتكبت سرقة كبرى 97 00:09:59,876 --> 00:10:02,106 سطو واقتحام 98 00:10:03,179 --> 00:10:05,044 كلنا نريد أشياء يا بارت 99 00:10:05,215 --> 00:10:08,184 ولكن حيازتنا لها يجب ان تكون منضبطة بالقانون 100 00:10:08,351 --> 00:10:09,909 وانت خرقت لقانون 101 00:10:10,086 --> 00:10:12,247 انت ارتكبت جريمة خطيرة جدا 102 00:10:12,555 --> 00:10:16,719 ان مهمتى هنا التفكير ليس فقط فيما هو جيد لك .. 103 00:10:16,893 --> 00:10:20,192 بل فيما هو جيد للمجتمع الذي تعيش فيه 104 00:10:20,363 --> 00:10:24,459 واخشى اننا يجب ان نجد بيئة جديدة لك يا بارت 105 00:10:24,634 --> 00:10:27,865 حيث يمكنك ان تكبر بدون تعريض الانفس للخطر 106 00:10:28,038 --> 00:10:29,596 وكذلك ملكيات الغير 107 00:10:29,773 --> 00:10:34,801 بارت، اننى سأقوم بإرسالك الى مدرسة خارج البلدة 108 00:10:34,978 --> 00:10:39,244 هذا ليس عقاباً، انها مدرسة ستساعدك على النضج 109 00:10:39,416 --> 00:10:41,748 ستبقى هناك حتى تبلغ .. 110 00:10:41,918 --> 00:10:45,183 او حتى نجد هذه المحكمة سببا للقيام بتغيير 111 00:10:52,162 --> 00:10:55,063 لماذا لم تنادوني؟ 112 00:10:55,732 --> 00:10:58,565 113 00:10:58,735 --> 00:11:00,635 من؟ 114 00:11:00,804 --> 00:11:02,362 اين انت؟ 115 00:11:02,539 --> 00:11:05,099 لماذا لم تدعنا نعرف؟ 116 00:11:05,275 --> 00:11:07,607 نحن بخير . 117 00:11:07,777 --> 00:11:10,007 - من هناك يا ماما؟ - إهدأوا 118 00:11:10,180 --> 00:11:13,638 انهم رائعون، انتظر حتى تراهم، سوف .. 119 00:11:13,817 --> 00:11:15,307 ماذا؟ 120 00:11:15,485 --> 00:11:18,511 نعم اسرع 121 00:11:19,389 --> 00:11:23,792 - من كان هذا يا ماما؟ - انه خالكم بارت. سيعود للبيت 122 00:11:32,669 --> 00:11:34,762 مكتب المدينة 123 00:11:35,004 --> 00:11:36,631 من؟ 124 00:11:36,806 --> 00:11:40,264 بارت تير! متى عدت للبلدة؟ 125 00:11:41,644 --> 00:11:46,138 لا لا سأجد شخصا أخر ليتولى امر المكتب. سأكون عندك حالا 126 00:11:46,316 --> 00:11:49,479 بالتأكيد سأُقلّ كلايد في طريقي 127 00:11:49,652 --> 00:11:51,142 128 00:11:51,321 --> 00:11:54,222 جو ضعها في الفراش لدي احتفال وشيك 129 00:12:11,207 --> 00:12:12,697 - مرحبا بارت حقا؟ 130 00:12:12,876 --> 00:12:16,175 - ما هذه على كل حال؟ - مسدسات مبارزة انجليزية 131 00:12:16,346 --> 00:12:19,110 - صناعة يدوية - انت فعلا لديك مجموعة، ألست كذلك؟ 132 00:12:19,282 --> 00:12:21,273 - بلى، هلا ناولتني بيرة؟ - طبعا 133 00:12:21,451 --> 00:12:24,682 - ماذا عنك؟ سمعت انك تزوجت - نعم وعندي صبي 134 00:12:24,854 --> 00:12:27,516 - بدون مزاح! نعم. سيكبر ليكون المأمور أيضاً 135 00:12:27,690 --> 00:12:29,351 ماذا عنك يا بارت؟ 136 00:12:29,526 --> 00:12:33,053 أربع سنوات في اصلاحية وبعدها الجيش 137 00:12:33,229 --> 00:12:35,094 لم يتزوج على هذا النظام 138 00:12:35,265 --> 00:12:38,666 تصورت دوما انك ستكون بالجيش النظامي لبقية حياتك 139 00:12:38,835 --> 00:12:42,999 لا لا انه يصير مملاً. لا شيء سوى تعليم الشباب كيف يصوبون 140 00:12:43,640 --> 00:12:45,403 هل رأيت أختك؟ 141 00:12:45,575 --> 00:12:47,770 اوه، هذا.. أكره البيرة الدافئة 142 00:12:47,944 --> 00:12:50,310 - هل رأيت روبي بعد؟ - نعم. اول شيء. 143 00:12:50,480 --> 00:12:53,711 كيف هو الاحساس أن تكون خالاً لطفلين رائعين مثلهما؟ 144 00:12:53,883 --> 00:12:57,046 مهم على نحو ما. أتدري، انا لم أَرَهم من قبل . 145 00:12:57,220 --> 00:13:02,453 - ماذا تقرر أن تفعله الآن يا بارت؟ -أنا لا اعرف. 146 00:13:02,625 --> 00:13:04,820 لا أدري، أود أن أستقر 147 00:13:04,994 --> 00:13:08,020 ربما اجد وظيفة مع ريمنجتون، احد العروض 148 00:13:08,198 --> 00:13:12,328 هناك كرنفال فى البلدة مؤخراً. لنذهب ونحظى بالمرح كما اعتدنا. 149 00:13:12,502 --> 00:13:14,766 حسناًِ، لقد حصلت لنفسك على موعد 150 00:13:54,611 --> 00:13:56,442 Our great star act. نجمنا الرائع. 151 00:13:56,613 --> 00:14:00,140 السيدات والسادة، كمالك ومدير كرنفال باكيت 152 00:14:00,316 --> 00:14:04,013 فأنا بنفسي الذي سأقدم لكم الشهيرة الخطيرة 153 00:14:04,187 --> 00:14:06,747 الجميلة.. آنسة أني لوري ستار 154 00:14:06,923 --> 00:14:10,359 مباشرة من لندن وعواصم القارة 155 00:14:10,894 --> 00:14:13,055 أمامها هؤلاء البارعين الملحوظين فى الرماية 156 00:14:13,229 --> 00:14:17,325 مصوبي المسدسات والبنادق العظماء في امريكا، قد هزموا 157 00:14:17,500 --> 00:14:20,196 لذا ها هي سيداتي سادتي! 158 00:14:20,370 --> 00:14:25,205 جذابة للغاية، خطيرة للغاية، مبهج جدا النظر اليها 159 00:14:25,375 --> 00:14:31,541 محبوبة لندن بانجلترا الانسة آني لوري ستارّ! 160 00:16:21,824 --> 00:16:24,088 بصفة متكررة اثناء رحلاتها الشاملة 161 00:16:24,260 --> 00:16:28,356 يتم تحديها من البارعين فى الرماية للتنافس معها 162 00:16:28,531 --> 00:16:32,365 الليلة، تقول لي السيدة الصغيرة أنها واثقة للغاية من قدرتها 163 00:16:32,535 --> 00:16:38,371 انها تريد مضاعفة عرضهابـ250$ لأي شخص يمكنه التفوق عليها فى الرماية 164 00:16:38,775 --> 00:16:40,299 هناك فقط شرط واحد 165 00:16:40,476 --> 00:16:44,276 المتحدى المحلي يجب ان يوافق على منح الأنسة ستار 166 00:16:44,447 --> 00:16:48,611 مكافأة 10% من مبلغ الرهان الذي عرضته 167 00:16:48,785 --> 00:16:53,654 مكافأة 50$ مقابل 500دولار 168 00:16:54,323 --> 00:16:58,259 - هل اسمع تحديا؟ - ماذا تنتظر؟ سأتحمل 20دولار 169 00:16:58,428 --> 00:17:01,488 - حقاً، سأعطيك 10دولار - حسناً،أظن ان معي 20 170 00:17:01,664 --> 00:17:03,598 هل افعل؟ 171 00:17:03,766 --> 00:17:07,065 انا اسمع تحدياً. ها هو الشاب الذي يعتقد انه يستطيع التصويب 172 00:17:07,670 --> 00:17:09,797 انتم يا شباب حقا تثقون بي 173 00:17:09,972 --> 00:17:12,566 حسناً، شيق جدا بالفعل 174 00:17:12,742 --> 00:17:15,734 الآنسة ستار تبتهج دوما بقبول تبرعات صغيرة 175 00:17:15,912 --> 00:17:17,675 افترض ان لديك 50$ 176 00:17:17,847 --> 00:17:20,213 طبعاً. افترض ان لديك 500$ 177 00:17:20,383 --> 00:17:22,374 - صحيح، اين الـ 500$؟ - اين هي؟ 178 00:17:22,552 --> 00:17:25,419 السيدات والسادة، ارجوكم 179 00:17:25,588 --> 00:17:30,116 خيمة الصراف يسعدها دوما تعويض زلتي بـ 500$ لهذا السيد 180 00:17:30,293 --> 00:17:32,853 ولكنه اولا عليه ان يهزم الأنسة 181 00:17:33,029 --> 00:17:34,553 اعرض مالك على كل حال 182 00:17:34,731 --> 00:17:36,790 -السيدات والسادة، ارجوكم - باكي 183 00:17:36,966 --> 00:17:38,661 نعم؟ 184 00:17:41,204 --> 00:17:43,001 أيفي هذا بالغرض ؟ 185 00:17:43,873 --> 00:17:45,807 بالتأكيد. هذا جيد 186 00:17:46,275 --> 00:17:48,573 هكذا تذهب 20 دولار خاصتي 187 00:17:48,745 --> 00:17:50,736 نعم و الـ10 خاصتي 188 00:18:22,211 --> 00:18:25,442 ما رأيك في التاج؟ اتريد ان تشعل المباراة؟ 189 00:18:25,648 --> 00:18:27,309 هل تريد؟ 190 00:18:27,517 --> 00:18:30,452 كدت اقتل رجلا مرة. صوبت بانخفاض جدا 191 00:18:32,288 --> 00:18:34,256 وانا ايضا 192 00:19:25,608 --> 00:19:28,941 لوري، الافضل تتركين مابل ترتدي التاج 193 00:19:29,245 --> 00:19:33,147 ما المشكلة؟ اتخشين ان اصوب بانخفاض؟ 194 00:20:33,743 --> 00:20:36,371 هذا يختم العرض الليلة 195 00:20:36,545 --> 00:20:39,241 نشكركم كثيرا لاهتمامكم الطيب 196 00:20:39,415 --> 00:20:41,383 العرض سيستمر فى الطريق 197 00:20:41,550 --> 00:20:45,816 نقترح ان تحظوا بالمرح وتنفقوا مالكم 198 00:20:46,789 --> 00:20:49,121 هذا هو المال، وهذا هو الخاتم 199 00:20:49,292 --> 00:20:52,386 - إعتني به جيدا، استفعل؟ - لا لا ، أنا .. 200 00:20:53,062 --> 00:20:55,758 لا اعتقد انه قد يناسبني 201 00:20:56,565 --> 00:20:58,226 شكرا 202 00:20:58,734 --> 00:21:01,066 - افترض انه يجب ان ننتظر؟ - بالتاكيد لا 203 00:21:01,237 --> 00:21:04,001 بارت، سنراك في الخيمة المجاورة 204 00:21:04,173 --> 00:21:06,368 اوه طبعاً 205 00:21:06,542 --> 00:21:08,567 ماذا ايضا تفعله بجانب التصويب؟ 206 00:21:08,744 --> 00:21:11,212 هذا كان كافيا حتى الان 207 00:21:11,380 --> 00:21:14,747 - لديك وظيفة؟ - لا ليس بعد 208 00:21:14,917 --> 00:21:16,544 ربما لديك 209 00:21:16,719 --> 00:21:20,450 ما رأيك فيه يا باكي؟ يمكنك دوما الانتفاع برجل جيد، ألا يمكنك؟ 210 00:21:20,623 --> 00:21:22,989 ربما يمكنني تشغيلك 211 00:21:23,726 --> 00:21:25,694 كم تدفع؟ 212 00:21:26,095 --> 00:21:28,086 سوف نتحدث بشأن هذا 213 00:21:28,264 --> 00:21:30,323 متى تغادر البلدة؟ 214 00:21:30,900 --> 00:21:32,458 الاثنين 215 00:21:33,436 --> 00:21:36,064 - لديك سيارة؟ - كلا 216 00:21:36,238 --> 00:21:38,035 يمكنه الركوب في سيارتي 217 00:21:38,207 --> 00:21:40,539 يمكنه الركوب مع بلوي-بلوي 218 00:21:40,710 --> 00:21:42,940 يسعدنا ان نحظى بك معنا 219 00:21:44,347 --> 00:21:46,815 ربما يمكننى رؤيتك لاحقا 220 00:21:47,249 --> 00:21:48,876 لم لا؟ 221 00:22:11,374 --> 00:22:12,966 مرحبا يا فتى 222 00:22:13,943 --> 00:22:18,107 اتعرف احيانا اعتقد اننى ابدو افضل بهذا الشيء، كيف سار الامر؟ 223 00:22:18,280 --> 00:22:19,770 بخيرٍ كما اعتقد 224 00:22:19,949 --> 00:22:25,080 باكيت ارادني ان اتعجل واعطيه الامتياز في الزحام 225 00:22:25,254 --> 00:22:27,586 هذا حيث تصنع المال الحقيقي يا وغد 226 00:22:27,757 --> 00:22:32,353 نعم سيدي وجدنا الكرنفال النصاب مقام غرب المسيسيبي 227 00:22:32,528 --> 00:22:35,691 لدينا اساليب لصنع المغفلين اكثر مما لدينا من مغفلين 228 00:22:35,865 --> 00:22:39,062 عندما نخرج من هنا، المواطنين لن يبقي لديهم شيئ 229 00:22:39,235 --> 00:22:43,171 سوى بعض أزرار الياقات ومشابك شعر صدئة 230 00:22:44,373 --> 00:22:47,774 - اتبحث عن شيء؟ -احذية 231 00:22:48,144 --> 00:22:51,079 - ذاهب لمكان؟ - نعم 232 00:22:51,614 --> 00:22:54,208 لم لا تنتبه لنفسك؟ 233 00:22:54,383 --> 00:22:55,873 ماذا تعني؟ 234 00:22:56,052 --> 00:22:58,577 سوف تراها الليلة مجدداً، أليس كذلك؟ 235 00:22:58,754 --> 00:23:01,587 - ما الخطأ فى ذلك؟ - لا شيء. 236 00:23:01,757 --> 00:23:05,215 ما عدا انها ليست النوع الذي يصنع بيتا سعيدا 237 00:23:07,430 --> 00:23:11,264 طيب، بصراحة. ماذا بذهنك؟ 238 00:23:11,567 --> 00:23:16,129 ان بعض الفتية بالفطرة اذكياء بشأن النساء وبعضهم بالفطرة اغبياء 239 00:23:16,305 --> 00:23:19,001 والبعض بفطرته مهرج 240 00:23:19,175 --> 00:23:21,439 انت بفطرتك غبي 241 00:23:35,291 --> 00:23:36,690 هاااي 242 00:23:37,159 --> 00:23:40,560 -أفي طريقك الى مقطورة لوري؟ - نعم ، لـِمَ؟ 243 00:23:40,729 --> 00:23:43,459 طلبت مني اخبارك الا تزعج نفسك 244 00:23:44,500 --> 00:23:47,264 لماذا لا تقل لي هذا بنفسها؟ 245 00:23:47,903 --> 00:23:51,361 انظر يا بني انني قد عشت اكثر قليلا منك 246 00:23:51,540 --> 00:23:53,940 هل يجب عليّ ان ارسم تخطيط؟ 247 00:23:55,277 --> 00:23:57,507 انا لدي مطالبة بها 248 00:23:57,680 --> 00:24:00,444 اتعني لأنها تعمل لحسابك؟ 249 00:24:00,616 --> 00:24:02,311 افضل من هذا 250 00:24:02,485 --> 00:24:06,251 ولكن لو انك تريد سماعه منها، سنذهب هناك سوياً. هي ... 251 00:24:06,956 --> 00:24:10,016 هي لن تتردد أن تعطيك الحقيقة المجردة 252 00:24:12,728 --> 00:24:15,629 هل أخبرك أي احد عنها وعني؟ 253 00:24:16,432 --> 00:24:22,803 نعم، أظنهم حاولوا، إلا انني كنت غبيا بعض الشيء لأفهم 254 00:24:32,414 --> 00:24:34,143 ادخل 255 00:24:39,255 --> 00:24:40,517 أوه، انه انت 256 00:25:24,333 --> 00:25:28,167 لو امسكتني هكذا مجددا سأقتلك 257 00:25:30,139 --> 00:25:32,937 كهذا الرجل الذي قتلته في سنت لويس؟ 258 00:25:33,108 --> 00:25:36,009 ستظل ممسكا بهذا عليّ طوال حياتي،أليس كذلك؟ 259 00:25:36,378 --> 00:25:37,936 أجل 260 00:25:38,113 --> 00:25:39,944 لأنك لي 261 00:25:42,117 --> 00:25:45,177 أين تظنين نفسك ذاهبة الليلة بهكذا ثياب؟ 262 00:25:45,654 --> 00:25:49,215 - أنت لا تمتلكني، باكي. - اخبرته انني كذلك 263 00:25:49,391 --> 00:25:51,825 رأيته قادماً بهذا الطريق 264 00:25:52,061 --> 00:25:55,428 اخبرته بالكثير. رأيتكما أنتما الاثنان 265 00:25:56,098 --> 00:25:58,760 الطريقة التي كنتما تنظران بها لبعضكما الليلة 266 00:25:59,201 --> 00:26:01,897 كزوج من الحيوانات المفترسة 267 00:26:03,939 --> 00:26:07,238 - انها تقريبا اخافتني - يجب هذا، انه رجل 268 00:26:08,677 --> 00:26:13,614 حبيبتي، سأجني مالا كما تريديننى أن افعل، مالا كثيرا 269 00:26:13,782 --> 00:26:15,579 ولكنه يتطلب وقتاً، امنحيني وقتاً 270 00:26:15,751 --> 00:26:19,619 انت لن تصنع ثروة ابدا، انت من ذوي الربع دولار 271 00:26:20,089 --> 00:26:23,320 - حبيبتي، اسمعي.. - لا جرأة، لا شيء 272 00:26:23,492 --> 00:26:25,790 - أريد فعل - فعل! 273 00:26:26,161 --> 00:26:29,096 - حسناً -اخبرتك ان تبعد .. 274 00:26:29,265 --> 00:26:31,062 اخرج من هنا 275 00:26:31,700 --> 00:26:33,634 قلت لك اخرج من هنا 276 00:26:51,954 --> 00:26:54,081 انت مفصول 277 00:26:54,823 --> 00:26:56,586 كلاكما 278 00:26:57,626 --> 00:27:00,424 ما كان عليك ان تصوب عليه حتى الاربعاء 279 00:27:00,629 --> 00:27:04,087 - لماذا الاربعاء؟ - يوم الدفع 280 00:27:04,466 --> 00:27:07,526 لدي مال. سنكون بخير 281 00:27:10,439 --> 00:27:12,839 الافضل ان تتوقف في البلدة التالية 282 00:27:13,008 --> 00:27:14,600 لماذا؟ 283 00:27:16,211 --> 00:27:18,941 سنقابل قاضي الزواج، ألن نفعل؟ 284 00:27:25,120 --> 00:27:27,179 أهكذا تريد الامر؟ 285 00:27:28,290 --> 00:27:30,451 هكذا اريده 286 00:27:31,927 --> 00:27:34,487 انه يناسبك أليس كذلك؟ 287 00:27:35,130 --> 00:27:37,792 بالتأكيد هو يناسبني 288 00:27:50,579 --> 00:27:52,877 لوري لوري انتظري 289 00:27:53,048 --> 00:27:54,948 ما الامر يا بارت؟ 290 00:27:55,951 --> 00:27:57,646 لوري ، أنا ... 291 00:27:58,253 --> 00:28:01,711 - غيرت رأيك يا بارت؟ - لا، لماذا قد افعل؟ 292 00:28:01,890 --> 00:28:04,654 انت تقوم بالتعهد لفترة طويلة ضخمة 293 00:28:07,196 --> 00:28:11,929 حسنا، لقد خدمت لمدة فعلا. اصلاحية 294 00:28:12,901 --> 00:28:14,926 عندما كنت طفلا 295 00:28:15,971 --> 00:28:19,202 سرقت مسدس من محل خردوات معدنية و.. 296 00:28:19,375 --> 00:28:22,173 أهذا ما اردت اخباري به يا بارت؟ 297 00:28:22,978 --> 00:28:24,741 أردتك ان تعرفي 298 00:28:24,913 --> 00:28:29,282 لم اكن ابدا افضل، على الاقل حتى الان لم افعل 299 00:28:29,451 --> 00:28:31,783 انت لا تتلقي مساومة 300 00:28:32,087 --> 00:28:33,884 انا على ما يرام 301 00:28:34,056 --> 00:28:37,583 ولكن لدي شعور غريب انني اريد ان اكون جيدة 302 00:28:38,460 --> 00:28:40,690 لا ادري، ربما لا استطيع 303 00:28:40,863 --> 00:28:43,491 - ولكن سأحاول - سننجح 304 00:28:43,665 --> 00:28:46,225 - سأحاول بقوة يا بارت - سننجح 305 00:28:46,402 --> 00:28:48,131 سأحاول 306 00:29:56,038 --> 00:29:58,836 - تريد بصل؟ - أكيد 307 00:29:59,575 --> 00:30:01,202 ستكلفك 5 سنت زيادة 308 00:30:01,977 --> 00:30:03,968 لا داع للبصل 309 00:30:04,146 --> 00:30:06,011 احتفظ بالبصل 310 00:30:06,915 --> 00:30:10,544 أي حمقاء كنت لأفكر اننا يمكن الانفاق بلاس فيجاس 311 00:30:11,119 --> 00:30:14,384 اننا لاقينا حظ سيئ فحسب 312 00:30:44,119 --> 00:30:47,646 لازال لدينا خزان مليء بالوقود على كل حال 313 00:30:47,823 --> 00:30:49,347 بارت؟ 314 00:30:49,525 --> 00:30:51,959 انت تذكر ما كنت اكلمك عنه؟ 315 00:30:53,228 --> 00:30:56,493 - نعم - الا زلت تشعر نفس الشيء بشأنه؟ 316 00:30:57,499 --> 00:30:59,228 ربما يتأذى أحدهم 317 00:30:59,401 --> 00:31:02,529 كيف يتأذى أحد إذا لم نؤذهم؟ 318 00:31:04,006 --> 00:31:05,337 انه خطير للغاية 319 00:31:14,950 --> 00:31:17,885 ياله من مكان، لا مزيد من الماء الساخن 320 00:31:18,153 --> 00:31:20,121 انه سقف على كل حال 321 00:31:20,289 --> 00:31:21,813 اجل انه سقف لا بأس 322 00:31:21,990 --> 00:31:24,424 ماذا سنعطي للكاتب عندما نغادر؟ 323 00:31:24,593 --> 00:31:28,120 - لا زال بإمكاني الحصول على تلك الوظيفة فى ريمنجتون - بأربعين دولار فى الاسبوع؟ 324 00:31:28,297 --> 00:31:31,892 - يمكننا تدبير امرنا على هذا ربما يمكنك انت، انا لا 325 00:31:32,067 --> 00:31:35,503 هذا بطيء جدا يا بارت اريد ان اكسب اكثر 326 00:31:35,671 --> 00:31:39,437 - ما هي فكرتك عن المكسب؟ - انه ليس 40 دولار بالاسبوع 327 00:31:39,808 --> 00:31:42,971 -اخبريني متى جاءتك تلك الفكرة؟ - كانت دوما لدي 328 00:31:43,145 --> 00:31:44,874 منذ ما استطيع ان اتذكر 329 00:31:45,047 --> 00:31:48,175 واذا لم احصل عليه بطريقة، سأحصل عليه بأخرى 330 00:31:48,350 --> 00:31:51,217 لا اظن اننا حسبناها بهذا الشكل 331 00:31:51,386 --> 00:31:55,482 اذن فأنا غيرت رأيي. اخبرتك أنه لا جدوى معي 332 00:31:55,657 --> 00:31:58,649 لم اكن اخدعك اليس كذلك؟ الآن انت تعرف 333 00:31:58,827 --> 00:32:01,489 بارت، كنت أُعامَل باستبداد طوال حياتي 334 00:32:01,663 --> 00:32:04,257 ومن الآن سأبدأ في الرد 335 00:32:04,433 --> 00:32:06,594 ما الذي تريدينه؟ 336 00:32:09,171 --> 00:32:11,469 متى ستبدأ أن تعيش؟ 337 00:32:11,640 --> 00:32:15,076 اربع سنوات في الاصلاحية وبعدها الجيش 338 00:32:15,477 --> 00:32:18,446 اظن انهم مدينون لك بشيء فى المقابل 339 00:32:18,614 --> 00:32:21,515 340 00:32:21,817 --> 00:32:24,684 انظر، دعنا لا نتجادل 341 00:32:25,554 --> 00:32:29,115 سأرهن مسدساتي. هذا سيمنحنا مالاً لبداية اخرى 342 00:32:29,291 --> 00:32:32,283 لن يجلبوا مالاً يكفي البداية التى اريدها 343 00:32:32,461 --> 00:32:35,157 بارت، أريد اشياء. اشياء كثيرة اشياء ضخمة 344 00:32:35,330 --> 00:32:37,855 لا اريد ان اكون خائفة من الحياة او أي شيء اخر 345 00:32:38,033 --> 00:32:40,695 اريد رجلا ذو همة وجرأة 346 00:32:40,869 --> 00:32:44,327 رجلا يمكنه ان يسخر من أي شيء، يفعل أي شيء 347 00:32:44,506 --> 00:32:47,771 رجلا يمكنه ان يتمرد ويربح العالم لأجلي 348 00:32:49,144 --> 00:32:53,843 لا اريد ان انظر في المرآة لأجد سارقاً ينظر الي في المقابل 349 00:32:55,484 --> 00:32:58,009 الافضل ان تودعني يا بارت 350 00:33:01,390 --> 00:33:04,359 لأنني لن اكون هنا عندما تعود 351 00:33:05,193 --> 00:33:06,683 هيا بارت 352 00:33:06,862 --> 00:33:10,593 دعنا ننهي الامر كما بدأناه. صادقين 353 00:34:40,689 --> 00:34:42,418 هل يمكنك توصيلي؟ 354 00:34:43,024 --> 00:34:45,254 بالطبع، اركبي 355 00:34:54,469 --> 00:34:57,700 لذا قلت، لماذا أبقى في شيكاجو؟ لقد حققت ثروتي 356 00:34:57,873 --> 00:34:59,864 لماذا انتظر اطفالي ليأتوا عليها؟ 357 00:35:00,041 --> 00:35:03,772 لذا سأقضي شهرين في كاليفورنيا، اشاهد بضعة عروض 358 00:35:03,945 --> 00:35:07,142 ربما التقي بشيء جيد، من يدري؟ 359 00:35:07,315 --> 00:35:10,614 بالطبع، هناك دوما هذه الفرصة، أليس كذلك؟ 360 00:35:10,819 --> 00:35:14,448 ربما حتى التقي بشخص قبل ان اصل الي كاليفورنيا 361 00:35:16,558 --> 00:35:20,016 - لا فائدة من الانتظار - لا 362 00:35:20,829 --> 00:35:23,923 - هل تود التوقف لبرهة؟ - انتظر 363 00:35:31,773 --> 00:35:35,300 هنا في المنعطف التالي، بروية ها هي سيارة 364 00:35:36,344 --> 00:35:37,902 هذا جيد 365 00:35:43,552 --> 00:35:45,884 انتبهي لهذا، ها هي 366 00:35:49,858 --> 00:35:51,553 إليكِ 367 00:35:53,628 --> 00:35:55,619 - شكرا - انه منعطف حاد 368 00:36:01,870 --> 00:36:03,895 آمل الا يكون مزدحما جدا 369 00:36:04,072 --> 00:36:06,506 لا اظن ذلك، لكن انتبهي لتلك الصخرة 370 00:36:14,282 --> 00:36:15,579 371 00:36:15,750 --> 00:36:18,719 لا تهتمي بالناس، هم فقط يروننا بتلك الثياب 372 00:36:18,887 --> 00:36:22,050 - تمام؟ - تمام، هيا تقدمي 373 00:36:26,828 --> 00:36:29,092 كنت محق، انه مزدحم الى حد كبير 374 00:36:29,264 --> 00:36:31,596 اتساءل هل سيكون هناك موقف للسيارة 375 00:36:31,766 --> 00:36:33,791 هاهي سيارة تحركت للتو 376 00:36:33,969 --> 00:36:37,427 لو استطعنا الوصول لهناك، اعتقد يجب ان.. نعم 377 00:36:37,606 --> 00:36:39,597 - بالضبط هنا - بأسرع ما يمكنك 378 00:36:39,774 --> 00:36:43,710 لا تقلقي لن استغرق دقيقة اكثر مما يلزم 379 00:36:43,879 --> 00:36:45,744 380 00:37:02,831 --> 00:37:05,800 افسح الطريق 381 00:37:06,401 --> 00:37:08,835 هذا جيد، قف هناك 382 00:37:09,004 --> 00:37:10,733 383 00:37:23,051 --> 00:37:26,043 مرحبا هذا مظهر جيد 384 00:37:26,388 --> 00:37:27,946 يعجبني 385 00:37:28,123 --> 00:37:30,057 مسدس جميل شكرا 386 00:37:30,225 --> 00:37:33,160 انجليزي، اليس كذلك؟ هذ صحيح 387 00:37:33,328 --> 00:37:35,922 انتي مع أي عرض؟ تشيني روديو والكرنفال 388 00:37:36,097 --> 00:37:38,361 الباقي سيأتي خلال دقائق 389 00:37:38,533 --> 00:37:41,127 انني بعيدة جدا عن المقدمة هل ستلعبين هنا؟ 390 00:37:41,303 --> 00:37:43,794 لا انها بلدة سخية بالعروض 391 00:37:43,972 --> 00:37:46,406 ثلاث تذاكر وتحصل على هيئة الشرطة 392 00:37:46,574 --> 00:37:51,409 مسدس جيد ايضا ذاك الذي معك معذرة انا لا ادع احدا يلمسه 393 00:37:51,579 --> 00:37:53,672 قتلت رجلا به العام الماضي 394 00:37:53,848 --> 00:37:55,543 الم يستحق ؟ 395 00:37:55,717 --> 00:37:58,845 نعم ولكن ليس من الممتع رؤيته يسقط صريعا 396 00:37:59,020 --> 00:38:02,080 كان معتقدا انه سيسبق 397 00:38:05,427 --> 00:38:07,452 انتبه سأفعل 398 00:38:07,629 --> 00:38:09,153 دعني ارفعه 399 00:38:09,864 --> 00:38:12,492 اقلع كنت قلقا 400 00:38:12,701 --> 00:38:16,262 اخبرتك ان تبقى بالسيارة لم تكن بيدي حيلة.الشرطي جاء 401 00:38:16,438 --> 00:38:18,702 اسرع بالسيارة هيا سأفعل 402 00:38:25,847 --> 00:38:29,078 اراد ان يعرف مع أي عرض انا 403 00:38:29,250 --> 00:38:33,118 انظري بالخلف، هل هناك شيء وراءنا؟ 404 00:38:33,288 --> 00:38:34,915 لا الاسراع بهذا الشيء.. 405 00:38:35,090 --> 00:38:37,285 لا بأس 406 00:38:37,459 --> 00:38:40,519 انت واثقة انه لا يوجد شيء وراءنا؟ نعم واصل الانطلاق 407 00:38:40,695 --> 00:38:44,096 المرة القادمة ابقى بالسيارة ولن يراك 408 00:38:44,499 --> 00:38:46,330 انت توبخني؟ 409 00:38:46,501 --> 00:38:48,366 اوه، هيا واصل الانطلاق 410 00:38:48,603 --> 00:38:50,537 انني اعرف ما افعله 411 00:38:53,641 --> 00:38:56,201 انظري ثانية هل قام احدهم بالانعطاف خلفنا؟ 412 00:38:56,378 --> 00:38:57,640 لا واثقة؟ 413 00:38:57,812 --> 00:38:59,074 نعم واثقة تماما 414 00:38:59,247 --> 00:39:00,805 سيدان زرقاء 415 00:39:00,982 --> 00:39:02,643 رخصة الينوي 416 00:39:02,817 --> 00:39:04,341 بلا رقم 417 00:39:04,719 --> 00:39:07,187 كلاهما يرتدي كرعاة البقر 418 00:39:07,589 --> 00:39:09,955 نعم اعرف، تنكر 419 00:39:10,692 --> 00:39:12,319 رجل وفتاة 420 00:39:29,677 --> 00:39:32,373 لا تقتلني لا اريد ان تختنق حتى الموت 421 00:39:32,547 --> 00:39:34,378 احظوا بوقت طيب فى كاليفورنيا 422 00:40:08,950 --> 00:40:10,508 توقف بهدوء 423 00:40:12,420 --> 00:40:14,149 توقف بهدوء 424 00:40:21,029 --> 00:40:23,998 ما الخطب؟ حادث صغير بجانب هامبتون 425 00:40:24,165 --> 00:40:26,258 من اين انتم هامبتون 426 00:40:26,434 --> 00:40:30,700 نقطن على بعد مبنيين من موقع الحدث على الجانب الاخر من الشارع الرئيسي 427 00:40:30,872 --> 00:40:32,134 حسنا، قد بحذر 428 00:40:32,307 --> 00:40:33,774 429 00:40:40,415 --> 00:40:42,849 لوري، هذا لن ينفع لم لا؟ 430 00:40:43,017 --> 00:40:46,783 هذا لرجل عند خزينة الصرافة لم يعتقد انني صادق 431 00:40:46,955 --> 00:40:50,152 ظننت انه سيتصل بالشرطة اذن؟ 432 00:40:50,325 --> 00:40:53,158 لا يمكنك اطلاق النار على رجل لانه متردد 433 00:40:53,328 --> 00:40:56,729 ربما لا، ولكن بالتأكيد يمكن اخافته مثل كاتب الفندق ذاك 434 00:40:56,898 --> 00:40:59,958 كلا يا لوري، انا لا.. اتدري شيئا يا بارت؟ 435 00:41:00,135 --> 00:41:02,501 ماذا؟ انا احبك 436 00:41:02,937 --> 00:41:06,270 احبك اكثر من أي شيء آخر فى العالم 437 00:41:13,148 --> 00:41:16,345 النجدة! ليوقفهم احد! 438 00:41:17,585 --> 00:41:19,815 لوري! لوري! لا تفعلي! هيا 439 00:41:19,988 --> 00:41:21,546 اصعدي! 440 00:41:43,978 --> 00:41:48,415 - كنت ستقتلين هذا الرجل - كان هو سيقتلنا لو واتته الفرصة 441 00:41:50,485 --> 00:41:52,476 انهم يقتربون نحونا، اسرعي 442 00:41:52,654 --> 00:41:56,852 لا استطيع الاسراع اكثر بهذا الشيء ماذا بها؟ لا استطيع ان اجعلها تسير! 443 00:42:14,776 --> 00:42:17,677 اطلق النار! لم لا تطلق النار! 444 00:42:22,283 --> 00:42:24,012 اطلق النار! 445 00:42:27,121 --> 00:42:30,284 -اطلق النار. هل تسمعني؟ - طيب! 446 00:42:43,905 --> 00:42:45,463 تمكنت منهم؟ 447 00:42:47,542 --> 00:42:49,169 نعم 448 00:42:52,113 --> 00:42:56,379 اكرر: سيدان جلد، موديل 1949 449 00:42:56,551 --> 00:43:00,419 رخصة رقم 13X572 450 00:43:00,588 --> 00:43:03,386 13X572. 451 00:43:31,953 --> 00:43:35,684 جو، اوقف الصفحة الاولى 452 00:43:45,867 --> 00:43:47,732 حبيبتى ما الامر؟ 453 00:43:51,372 --> 00:43:55,672 ما الامر حبيبتي؟ ايلين تقول ان خالي بارت مجرم 454 00:43:55,843 --> 00:43:57,640 هل هو مجرم؟ 455 00:43:57,812 --> 00:43:59,837 كلا حبيبتي انه ليس مجرما 456 00:44:00,014 --> 00:44:04,314 انهلم يطلق النار على احد فى حياته فقط على اشياء 457 00:44:09,891 --> 00:44:13,987 تساءل كيف سيشعر الرجل في ايفانستون عندما يكتشف اختفاء زيه الرسمي 458 00:44:14,162 --> 00:44:17,393 سيكون في مأزق ما كان يجب ان يثمل 459 00:44:17,565 --> 00:44:19,465 بالاضافة الى انك تبدو وسيما جدا به 460 00:44:19,634 --> 00:44:23,001 عليّ ان اتخلص منه سريعاً اخشى دورية الشاطئ 461 00:44:23,471 --> 00:44:26,463 على كل حال اكره ارتداؤه 462 00:44:26,708 --> 00:44:28,733 لماذا؟ انت اعتدت على ارتداء مثيله 463 00:44:28,910 --> 00:44:31,140 اعرف، ولكنه كان ملكي 464 00:44:31,379 --> 00:44:33,506 عندما كنت رجلا بريئا صادقا 465 00:44:34,415 --> 00:44:36,576 تعني قبل ان تقابلني؟ 466 00:44:37,852 --> 00:44:39,649 لا اعرف 467 00:44:39,821 --> 00:44:45,350 كل شيء يسير بسرعة جدا، بعجلة متسارعة 468 00:44:45,526 --> 00:44:49,758 يجعلني اشعر انه ليس انا 469 00:44:49,931 --> 00:44:51,865 هل هذا مفهوم؟ 470 00:44:52,333 --> 00:44:54,062 متى تفكر بكل هذا؟ 471 00:44:54,235 --> 00:44:57,204 في المساء. استيقظ احيانا 472 00:44:58,439 --> 00:45:03,240 كما لو ان شيئا من هذا لم يحدث فعلا كما لو انه لم يعد هناك شيء حقيقي 473 00:45:04,412 --> 00:45:09,247 المرة القادمة عندما تستيقظ يا بارت انظر إليّ راقدة بجوارك 474 00:45:09,484 --> 00:45:13,011 انا لك، وانا حقيقة 475 00:45:13,855 --> 00:45:15,516 نعم 476 00:45:16,057 --> 00:45:19,026 ولكنك الشيء الحقيقي الوحيد يا لوري 477 00:45:19,627 --> 00:45:22,255 الباقي كابوس 478 00:45:51,459 --> 00:45:53,825 الى متى سيجب علينا المبيت هنا؟ 479 00:45:54,295 --> 00:45:57,196 لم لا تسألي الراصد الجوي لمونتانا؟ 480 00:45:58,166 --> 00:46:00,430 اننا عالقون هنا حتى نحصل على سيارة قاطرة 481 00:46:00,601 --> 00:46:03,229 ولن نحصل عليها حتى تنقضي العاصفة 482 00:46:03,404 --> 00:46:07,602 ربما لن يكون آمنا حتى هذا الا يمكنك دفع السيارة بنفسك؟ 483 00:46:07,775 --> 00:46:09,504 فرصة دسمة 484 00:46:10,144 --> 00:46:12,476 الم تفكر حتى فى هذا؟ 485 00:46:12,713 --> 00:46:15,375 الم يخطر لك ابدا انه حالما نبدأ.. 486 00:46:15,550 --> 00:46:20,578 لن نستطيع ان نطلب مساعدة احد حتى لو كنا نموت، لبقية حياتنا؟ 487 00:46:20,755 --> 00:46:23,815 واننا وحدنا، وسنكون دوما هكذا 488 00:46:23,991 --> 00:46:26,289 الم تفكري في هذا ابدا؟ 489 00:46:26,794 --> 00:46:28,853 ما الامر يا بارت؟ 490 00:46:30,798 --> 00:46:32,993 تلك المهمة الاخيرة 491 00:46:33,668 --> 00:46:36,466 تلك السيارة المليئة بالشرطة 492 00:46:37,338 --> 00:46:39,272 كنت خائفا 493 00:46:39,440 --> 00:46:45,072 ولكننا بمان الان حبيبي. نحن.. لا يا لوري، اسمعيني، استمعي جيدا 494 00:46:45,413 --> 00:46:48,405 شيئا حدث عندما كنت خائفا 495 00:46:49,417 --> 00:46:52,215 طول الوقت الذي كنت اطلق فيه النار على الاطار 496 00:46:52,386 --> 00:46:57,722 بقيت افكر في انه من الاسهل بدلا من ذلك ان اطلق النار على السائق 497 00:46:57,892 --> 00:47:00,019 ظللت احارب نفسي بارت 498 00:47:00,194 --> 00:47:03,527 لوري، أنا لست قاتل. انا لا اريد ان اكون قاتل 499 00:47:03,698 --> 00:47:06,394 انا لا احب هذا النوع من الحياة، لقد اكتفيت 500 00:47:09,136 --> 00:47:11,468 وكذلك انا يا بارت 501 00:47:13,107 --> 00:47:16,838 - أتعنين هذا حقا؟ - بالطبع 502 00:47:21,415 --> 00:47:25,215 - حبيبتي، سنرحل بعيدا. - أين؟ 503 00:47:25,386 --> 00:47:27,616 خارج البلد، أي مكان 504 00:47:27,822 --> 00:47:29,585 بماذا؟ 505 00:47:29,991 --> 00:47:31,856 لا افهم قصدك 506 00:47:32,026 --> 00:47:37,020 لقد انفقنا كل ما حصلنا عليه لنستمر حتى الآن، اننا مفلسون 507 00:47:37,431 --> 00:47:39,365 ما الذي تحاولين قوله؟ 508 00:47:39,534 --> 00:47:41,798 - عملية واحدة اخرى - لا 509 00:47:41,969 --> 00:47:44,631 - عملية واحدة اخرى. عملية كبيرة - لا، اننى خائف 510 00:47:44,805 --> 00:47:48,263 سنخطط لها بعناية، نأخذ كل الوقت الذي نريده للتنفيذ 511 00:47:48,442 --> 00:47:52,902 سنكون اثرياء، وبعدها نرحل خارج البلاد. سنكون معاً، دوماً معا 512 00:47:53,080 --> 00:47:54,877 لوري، انا خائف 513 00:47:55,049 --> 00:47:57,074 العملية الاخيرة 514 00:47:58,019 --> 00:48:01,318 - اتعنين هذا فعلاً؟ - آخر واحدة 515 00:48:03,624 --> 00:48:07,355 - حاضر يا حبيبتي - اوه بارت يا حبيبي 516 00:48:09,330 --> 00:48:11,821 سنجعلها متقنة 517 00:48:11,999 --> 00:48:14,263 - حينها سننفصل لفترة - ننفصل؟ 518 00:48:14,435 --> 00:48:19,429 سيجب ان نفعل ذلك. مع كل هذه الصور في الصحف، رجل وامرأة 519 00:48:19,607 --> 00:48:22,132 هذا سيجعل من السهل جدا التعرف علينا 520 00:48:22,310 --> 00:48:27,009 ما الفائدة من القيام بعملية جيدة اذا كانوا سيمسكون بنا فيما بعد؟ 521 00:48:27,181 --> 00:48:31,447 سيكون لدينا سيارتين للفرار هذا سيضاعف فرصنا طوال الطريق 522 00:48:31,619 --> 00:48:34,053 لوري؟ ما المدة؟ 523 00:48:34,221 --> 00:48:36,712 ربما شهرين ، ثلاثة 524 00:48:36,891 --> 00:48:39,860 سنتقابل في مكان ما، ميامي او نيواورليانز 525 00:48:40,027 --> 00:48:43,258 - ثلاثة شهور .. - هذا افضل من ثلاث سنوات بالسجن.. 526 00:48:43,431 --> 00:48:45,558 في زنازين منفصلة 527 00:48:46,167 --> 00:48:50,069 بارت، سنشيخ سوياً 528 00:48:53,874 --> 00:48:57,674 الآن في تمام الساعة الثانية سأصل الى مكتب صرف الأجور هنا 529 00:48:57,845 --> 00:49:01,212 وهو موعد تغيير النوبات 530 00:49:01,382 --> 00:49:03,247 الممرات ستكون كلها خالية 531 00:49:03,417 --> 00:49:06,352 سيكون لدينا بالضبط 6 دقائق لتنفيذ العملية والمغادرة 532 00:49:06,520 --> 00:49:07,987 اتعتقدين انك فهمتِ الان؟ 533 00:49:08,155 --> 00:49:10,214 نعم فهمت. حسناً ، أريني 534 00:49:10,391 --> 00:49:12,621 هنا الباب الذي ستأتي عبره ، مكتبي هنا 535 00:49:12,793 --> 00:49:15,853 نافذة المكتب هنا، سنأخذها من المكتب الداخلي 536 00:49:16,030 --> 00:49:18,294 نمضي عبر هذا الباب ونهبط السلالم 537 00:49:18,466 --> 00:49:23,426 نشق طريقنا خلال هذا الممر وسيارتنا هنا 538 00:49:24,205 --> 00:49:25,763 - السيارة الثانية؟ - على بعد 6 اميال خارج ريدجواي 539 00:49:25,940 --> 00:49:29,239 - هذه هي السيارة التي ستأخذينها - نقود في اتجاهات معاكسة 540 00:49:29,410 --> 00:49:30,775 نعم 541 00:49:30,945 --> 00:49:32,674 الان دعينا نراجعها ثانية 542 00:49:56,704 --> 00:49:58,296 كيف حالك؟ 543 00:49:58,873 --> 00:50:02,036 - اصبح ثريا - لن تثري ابدا هنا 544 00:50:02,276 --> 00:50:05,905 لا اعرف. لدي صديقة تعمل بالمكتب الامامي 545 00:50:06,080 --> 00:50:08,810 بينى وبينك، ربما نجني مالا كثيرا بعيدا عن هنا 546 00:50:08,983 --> 00:50:12,316 لا تنخدع بهذا، اتدري كم تكلفة معيشة اثنين؟ 547 00:50:12,486 --> 00:50:14,477 ضعف الواحد 548 00:50:25,433 --> 00:50:29,369 انسة ريدجواي، هل راجعت تلك القائمة؟ قسم الصرف يريدها 549 00:50:29,537 --> 00:50:32,768 - نعم انسة سيفرت - هل لي ان اسألك لماذا ترتدين بنطالا؟ 550 00:50:32,940 --> 00:50:35,909 هذا ما لدي اليوم. ملابسي لم تعد من المغسلة 551 00:50:36,077 --> 00:50:39,706 - انتظر منك ان تكونى غدا بتنورة - نعم انسة سيفرت 552 00:51:01,202 --> 00:51:02,897 شكرا جورج 553 00:51:53,254 --> 00:51:55,017 اين تذهب؟ 554 00:51:55,189 --> 00:51:58,818 لدي بعض شرائح الشواء للسيد مالنبرج 555 00:51:58,993 --> 00:52:01,894 شرائح؟ انه لا يريدهم بالمكتب 556 00:52:02,062 --> 00:52:05,259 يبدو انه يفكر بهذا، لقد طلب للتو رقم 4 557 00:52:05,432 --> 00:52:08,162 فحص شخصي لشرائح مشوية 558 00:52:08,335 --> 00:52:10,803 اظن لن لديه نوعا من الاحتفال 559 00:52:10,971 --> 00:52:13,496 حسنا خذهم على طول 560 00:52:38,199 --> 00:52:40,724 - ما كل هذه الاشياء - شرائح للشواء 561 00:52:40,901 --> 00:52:42,391 أي شواء؟ شرائح من؟ 562 00:52:42,570 --> 00:52:46,404 انسة ريدجواي عودي الى مكتبك ولكنه بالقسم الخاطئ 563 00:52:46,574 --> 00:52:50,840 كل ما اعرف انه قيل لي ان احضر هذه الشرائح للسيد مالينبرج لحفل الشواء 564 00:52:51,011 --> 00:52:54,845 انا واثقة ان السيد مالينبرج كان سيخبرني لو انه منتظر .. 565 00:52:55,015 --> 00:52:57,210 هل تقيم حفل الليلة؟ 566 00:52:57,384 --> 00:53:00,911 عجبا، لا بالطبع لست اقيم أي حفل.. 567 00:53:01,722 --> 00:53:04,691 انزل انزل 568 00:53:04,859 --> 00:53:06,918 اعطني هذا الصندوق 569 00:54:12,092 --> 00:54:13,582 لوري! 570 00:54:55,869 --> 00:54:58,337 - لماذا كنتي تطلقين النار؟ - فقط لإخافتهم 571 00:54:58,505 --> 00:54:59,802 ات لم تجرحين احدا؟ 572 00:54:59,974 --> 00:55:03,171 لا ولكن كان يجب ان اضرب الخادم العجوز التي اطلقت الانذار 573 00:55:45,519 --> 00:55:49,285 لوري، انا.. انتظري. انا.. 574 00:55:49,456 --> 00:55:52,755 اشياء كثيرة قصدت ان اقولها كان يجب ان اقولها الليلة الماضية 575 00:55:52,926 --> 00:55:54,484 انا ايضا 576 00:55:54,661 --> 00:55:56,822 - كوني بخير - طبعا 577 00:55:57,798 --> 00:55:59,789 الى اللقاء حبيبتي 578 00:56:53,120 --> 00:56:55,987 اقم حواجز الطريق. افحص كل السيارات من خارج الولاية 579 00:56:56,156 --> 00:57:00,115 افحص الهويات، شاملا المخيمات السياحية، الفنادق ومحطات الباص 580 00:57:00,294 --> 00:57:03,263 انهم خطرين ومسلحين. يصوبون للقتل 581 00:58:10,564 --> 00:58:12,088 بارت! 582 00:58:15,903 --> 00:58:17,495 ما هذا؟ 583 00:58:17,671 --> 00:58:19,969 حدود ولاية كاليفورنيا 584 00:58:22,376 --> 00:58:24,571 بروية 585 00:58:24,745 --> 00:58:27,043 مئات السيارات تمر من هنا كل يوم 586 00:58:34,988 --> 00:58:36,785 تحمل أي فوكه او خضر؟ 587 00:58:36,957 --> 00:58:38,549 - لا - امتعة؟ 588 00:58:38,725 --> 00:58:41,592 فقط حقيبتـيّ سفر بالمقعد الخلفي 589 00:58:41,762 --> 00:58:43,593 اظن من الافضل ان ألقي نظرة 590 00:58:43,931 --> 00:58:46,798 - حسنا - افتح تلك الاولى هنا 591 00:58:51,838 --> 00:58:53,601 بارع 592 00:58:55,142 --> 00:59:00,580 انطلق، قمت بفحص شامل، اجراءات كاملة يمكنك المضي 593 00:59:05,185 --> 00:59:09,246 اترين؟ قلت لكِ، سهل جدا 594 00:59:20,667 --> 00:59:24,626 سنتخلص من السيارة في باسادينا نستقل تاكسي من هناك 595 00:59:24,805 --> 00:59:26,830 اين تودين التوقف لبرهة؟ 596 00:59:27,007 --> 00:59:28,838 قرب المحيط؟ 597 00:59:29,009 --> 00:59:33,810 عندما كنت طفلة عشت في برايتون. ابي كان يمتلك رواق تصويب هناك 598 00:59:34,214 --> 00:59:35,977 احب البحر 599 00:59:36,416 --> 00:59:38,316 هل تفتقدينه؟ 600 01:00:24,064 --> 01:00:27,295 بارت لنذهب للتمشية على الشاطىء 601 01:00:27,701 --> 01:00:31,034 كنت اقرأ قصة عن الجنازات 602 01:00:36,710 --> 01:00:38,837 جنازة الانسة اوجستين سيفرت 603 01:00:39,012 --> 01:00:43,312 لثلاثة وعشرين سنة مديرة مكتب تعبئة اللحوم 604 01:00:43,315 --> 01:00:47,078 ووليام بيتشل حارس الشركة الذين قتلا الجمعة الماضية 605 01:00:47,254 --> 01:00:50,655 عندما فر لصوص برواتب الشركة 606 01:00:51,158 --> 01:00:53,718 607 01:00:53,960 --> 01:00:56,656 شخصان ماتا 608 01:00:56,963 --> 01:01:00,262 فقط ليمكننا الحياة دون عمل 609 01:01:00,801 --> 01:01:04,100 لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟ 610 01:01:04,438 --> 01:01:08,067 لماذا يجب ان تقتلي الناس؟ لماذا لا يمكنك ان تتركيهم يعيشون؟ 611 01:01:08,241 --> 01:01:11,404 لانه كان لزاما عليّ، لانني كنت خائفة 612 01:01:11,578 --> 01:01:13,409 لانهم كانوا ربما يقتلوك 613 01:01:13,580 --> 01:01:16,913 لانك الشيء الوحيد الذي حصلت عليه فى هذا العالم 614 01:01:17,517 --> 01:01:19,348 لانني احبك 615 01:01:19,986 --> 01:01:22,921 - نحن قتلة - انت لست كذلك 616 01:01:23,090 --> 01:01:25,285 - انا كذلك - كلا. كلانا كذلك 617 01:01:25,459 --> 01:01:29,225 انت تحدث هذه الجلبة لتمسكين شيئاً بشأن السلاح 618 01:01:29,396 --> 01:01:33,696 عليك ان تكون مستعدا للقتل حتى قبل ان تبدأ العملية. انا مذنب مثلك 619 01:01:33,867 --> 01:01:36,392 انا تركتك تقومين بالقتل بدلا مني 620 01:01:37,371 --> 01:01:39,566 يجب ان اقول لك ايضا 621 01:01:39,740 --> 01:01:44,768 لقد فعلتها سابقاً. قتلت رجلا فى سان لويس ايضا مع باكي 622 01:01:45,112 --> 01:01:49,378 كنا نقوم بسرقته بالاكراه وشعرت بالخوف وقتلته 623 01:01:49,683 --> 01:01:54,143 انه دائما لاني اشعر بالخوف اخاف جدا حتى اننى لا استطيع التفكير 624 01:01:54,321 --> 01:01:56,312 استطيع القتل فقط 625 01:01:56,490 --> 01:02:00,654 سوف أرحل بعيدا. اعدك الا ازعجك مجددا ابدا 626 01:02:00,827 --> 01:02:04,024 اوه كلا لقد حاولنا هذا سابقا. اتذكرين؟ 627 01:02:04,197 --> 01:02:08,793 - نعم ولكن هذه المرة... - لا، سنمضي سويا يا لوري 628 01:02:08,969 --> 01:02:10,869 لا اعرف لماذا 629 01:02:11,037 --> 01:02:13,733 ربما مثل السلاح والذخيرة يتماشيان معا 630 01:02:13,907 --> 01:02:20,005 سأفعل أي شيء تريده، أي شيء يا بارت أي شيء تقوله، أي شيء 631 01:02:27,087 --> 01:02:32,047 سنبقى هنا لبضعة ايام. سوف اقرر خطوتنا القادمة 632 01:03:11,298 --> 01:03:12,856 بارت؟ 633 01:03:15,902 --> 01:03:19,497 حسنا، لقد قمت باتفاق لاخراجنا عبر الحدود الى المسكيك 634 01:03:21,341 --> 01:03:24,469 - متى نغادر؟ - غدا 635 01:03:25,378 --> 01:03:27,938 هل يمكننا الخروج لبعض الوقت الليلة؟ 636 01:03:29,516 --> 01:03:30,949 بالطبع 637 01:03:31,852 --> 01:03:34,946 اتدري ما سنفعل عندما نصل للمكسيك؟ 638 01:03:35,689 --> 01:03:39,489 نشتري لانفسنا مزرعة جميلة ونستقر 639 01:03:40,660 --> 01:03:43,754 ربما نربي هؤلاء الاطفال الذين تكلمنا عنهم مرة 640 01:03:43,930 --> 01:03:45,591 تذكرين؟ 641 01:04:05,785 --> 01:04:08,515 فول سوداني ، سيدي؟ 642 01:04:08,788 --> 01:04:14,055 واحد للصبي. بالونات كبيرة هنا عشرة سنت للواحدة شكرا سيدتي 643 01:04:15,095 --> 01:04:17,757 لو أخطأت في تخمين وزنك. هنا سيدتي 644 01:04:17,931 --> 01:04:20,832 اجلسي فوق الميزان، 10سنت فقط 645 01:04:21,001 --> 01:04:25,370 لو أخطأت في تخمين وزنك، سأعطيك واحدة من هذه الجوائز الرائعة هنا 646 01:04:25,539 --> 01:04:28,201 سياح! 647 01:04:29,910 --> 01:04:31,707 اثنان لو سمحت 648 01:06:18,718 --> 01:06:21,209 اتدري ما الذي كنت انتظره طوال حياتي؟ 649 01:06:21,388 --> 01:06:23,788 - اخبريني - الليلة 650 01:06:24,424 --> 01:06:26,619 - تريدين ان تسمعي شيئا - ماذا؟ 651 01:06:26,793 --> 01:06:28,818 وانا كذلك 652 01:06:29,496 --> 01:06:31,521 لنذهب الى البيت 653 01:06:54,054 --> 01:06:56,921 السلسلة "إي" مثل التي من الفندق 654 01:06:57,090 --> 01:06:59,251 - شكرا آنسة - شكرا 655 01:07:40,433 --> 01:07:43,630 - فرائي - لا بأس هيا لوري، هيا 656 01:07:56,883 --> 01:07:59,784 - لقد حصلت على اجرة بالفعل - بالتأكيد فعلت، اثنان منهم 657 01:07:59,953 --> 01:08:01,944 - نعم سيدي - لا تحاول اي شيء 658 01:08:06,025 --> 01:08:08,721 بارت، نحن ننطلق الى المكسيك؟ 659 01:08:08,895 --> 01:08:11,659 هذا يتطلب مالاً. كله في غرفة الفندق 660 01:08:11,831 --> 01:08:13,856 هذا الفندق مليء بالشرطة الآن 661 01:08:14,033 --> 01:08:17,196 - لم اتخيل ابدا ان هذا المال متعقَّبٌ أثره - ماذا سنفعل؟ 662 01:08:17,370 --> 01:08:19,736 - كيف نخرج من البلدة؟ - لا اعرف 663 01:08:19,906 --> 01:08:21,396 ربما يمكننا سرقة سيارة 664 01:08:21,574 --> 01:08:24,168 سيفرضون الحصار على الطريق العام بكل الاتجاهات 665 01:08:24,344 --> 01:08:27,609 سيكونون بالمطار، محطات السكة الحديد ومحطات الباص 666 01:10:01,274 --> 01:10:04,675 اسف اننا وجب ان نأتي هكذا يا روبي 667 01:10:05,211 --> 01:10:08,669 - هذه هي لوري - لماذا كان يجب ان تأتي هنا؟ 668 01:10:10,383 --> 01:10:12,613 لانه لا يوجد مكان اخر للذهاب اليه 669 01:10:18,791 --> 01:10:22,386 - يا لهم من اطفال لطفاء - انت خالي بارت، الست كذلك؟ 670 01:10:23,162 --> 01:10:25,824 نعم، أين أيرا 671 01:10:26,232 --> 01:10:30,225 - انه في سان فرانسيسكو للعمل - هل يمكن تناول بعض الطعام؟ 672 01:10:31,170 --> 01:10:33,434 سأضع الأطفال فى الفراش اولا 673 01:10:33,606 --> 01:10:36,439 هيا يا اولاد، ستذهبون للفراش 674 01:10:48,321 --> 01:10:51,484 جويندولين وجيسي لا يمكنهما اللخروج الليلة 675 01:10:51,658 --> 01:10:53,523 لديهم برد 676 01:10:53,693 --> 01:10:57,459 اجروا بمحاذاة المنزل والعبوا وليكن هذا بهدوء 677 01:11:17,884 --> 01:11:20,444 لماذا يجب ان تقفين هناك تحدقين في؟ 678 01:11:20,620 --> 01:11:24,386 خذي سيارتنا ، يسرنا منحها لكِ. اي شيء لإخراجك من هنا 679 01:11:24,557 --> 01:11:29,358 نعم، تودين ان نقود خارج هنا في وضح النهار، صحيح؟ هذا سيكون رائعا! 680 01:11:29,529 --> 01:11:31,520 اذن توقفي عن التحديق فـيّ 681 01:11:31,698 --> 01:11:34,098 هناك هاتف هنا. انا لست اجازف 682 01:11:34,267 --> 01:11:37,065 ولا حتى مع شقيقة بارت 683 01:11:39,205 --> 01:11:40,900 ما الذي يحدث هنا؟ 684 01:11:41,074 --> 01:11:42,905 لا شيء 685 01:11:50,116 --> 01:11:52,641 هاي جاك كيف الحال؟ 686 01:11:52,819 --> 01:11:56,380 مرحبا كلايد. وصلتني رسالتك. جئت مباشرة. ماالاخبار؟ 687 01:11:56,556 --> 01:11:58,615 لديك اخبار لي؟ مؤكد يمكنني الانتفاع بها 688 01:11:58,791 --> 01:12:01,726 لا ادري ان كانت اخبار ام ماذا تكون 689 01:12:01,894 --> 01:12:05,830 - هيا، لا تكن غامضا للغاية - حسنا، بول جاكسون اتصل 690 01:12:05,999 --> 01:12:09,867 لدي حدس بشأن بارت ما فعله بلوس انجلس وكل شيء 691 01:12:10,036 --> 01:12:13,164 بول يقول ان ستائر المنزل المجاور مسدلة بإحكام 692 01:12:13,339 --> 01:12:17,070 روبي اخبرت اطفال الجيران ان اولادها مرضى ولا يمكنهم الخروج 693 01:12:17,243 --> 01:12:20,178 ربما هذا لا يعني شيئا، ولكن.. 694 01:12:20,480 --> 01:12:22,880 تقريبا اتمنى لو لم تتصل بي 695 01:12:23,049 --> 01:12:25,574 فكرت انك ربما تود الانطلاق معي 696 01:12:25,752 --> 01:12:27,777 بالطبع 697 01:12:27,954 --> 01:12:30,013 بالطبع لنذهب 698 01:12:30,990 --> 01:12:34,687 ولكن، كلايد، دع مسدسك هنا 699 01:13:00,720 --> 01:13:03,689 - ما هذا؟ - اعتقد انني سمعت سيارة 700 01:13:04,257 --> 01:13:07,021 - انت مجنونة - بارت 701 01:13:16,269 --> 01:13:18,897 - انهما ديف وكلايد - اخبرتهم اننا هنا؟ 702 01:13:19,072 --> 01:13:23,304 لماذا قد اجلب العار لاطفالي مبكرا؟ 703 01:13:23,709 --> 01:13:27,645 هدوء، انتما الاثنان. اذهبا من الطريق الخلفي واستقلا السيارة. سأركم هناك 704 01:13:27,814 --> 01:13:29,076 حاضر 705 01:13:44,130 --> 01:13:46,758 - من السيء ان تأتيا يا شباب - مرحبا بارت 706 01:13:51,137 --> 01:13:53,128 اين مسدساتك؟ 707 01:13:53,306 --> 01:13:55,240 نحن لا نحمل اي مسدسات 708 01:13:55,408 --> 01:13:57,239 بارت، هذه بلدتنا 709 01:13:57,410 --> 01:14:00,538 نحن لا نريد اي اطلاق نار او ان يتاذى أحد 710 01:14:00,713 --> 01:14:01,975 بما فيهم انا؟ 711 01:14:02,381 --> 01:14:04,349 بما فيهم انت 712 01:14:05,051 --> 01:14:09,454 بارت، جئنا لنطلب منك انت ولوري ان تسلما انفسكما 713 01:14:09,722 --> 01:14:14,159 اعتقد انك تعرف اني سأفعل كل ما استطيع لأرى انك حصلت على فرصة كافية 714 01:14:14,427 --> 01:14:18,261 - هذا جيد - لا تجبرنا على ان نجعلها مطاردة 715 01:14:18,431 --> 01:14:19,989 او مجزرة نوعا ما 716 01:14:21,467 --> 01:14:23,196 من السيء لكما ان اتيتما 717 01:14:23,369 --> 01:14:26,736 بارت، انت تعرف هذه البلدة، هذه الجبال مثلنا تماما 718 01:14:26,906 --> 01:14:29,500 انت تعرف انه ما من فرصة لهزيمة القانون 719 01:14:30,009 --> 01:14:32,705 اللحظة التى تمضي فيها سيجب ان نطلق الانذار 720 01:14:32,879 --> 01:14:36,007 لن يكن هناك طريق او حتى ممر يمكنك الذهاب خلاله 721 01:14:36,182 --> 01:14:39,117 حسنا، من الجيد رؤية كلاكما مجددا 722 01:14:39,285 --> 01:14:40,752 الى اللقاء يا بارت 723 01:14:40,920 --> 01:14:42,683 الى اللقاء 724 01:14:42,855 --> 01:14:44,686 725 01:14:47,593 --> 01:14:49,390 726 01:15:17,156 --> 01:15:20,489 لوري. لوري. لوري! فكرت.. 727 01:15:20,660 --> 01:15:23,561 - لا احد قد يطلق النار علينا مع الرضيع - أعطه لي 728 01:15:23,729 --> 01:15:26,664 - ولكنه سيكون بأمان - اين روبي والآخرين؟ 729 01:15:26,832 --> 01:15:29,960 - اغلقت عليهم بالجراج - لا بأس. ادخلي 730 01:15:44,817 --> 01:15:48,651 سأكون بالمنزل النجاور. بول لديه هاتف إعرف ان كانت روبي والاطفال بخير 731 01:16:07,240 --> 01:16:10,539 السيارة اخذت طريق 26 الى جبال سان لورنزو 732 01:16:10,710 --> 01:16:13,941 اغلق 26 وانقل الرجال للمسار الرئيس للطريق العام 733 01:16:14,113 --> 01:16:17,605 لا يمكنهم الخروج الا اذا تركا السيارة وسارا على الاقدام 734 01:16:17,783 --> 01:16:22,482 تنبيه عام لكل الفرق بالمقاطعة،انهم مسلحون 735 01:16:25,358 --> 01:16:26,791 بارت 736 01:16:29,228 --> 01:16:32,095 - هذا رائع اليس كذلك - در حولهم 737 01:16:38,771 --> 01:16:40,534 الى اين يأخذنا هذا الطريق؟ 738 01:16:40,706 --> 01:16:43,106 مباشرة الى الجبال 739 01:17:45,304 --> 01:17:47,499 - انت بخير؟ - نعم 740 01:18:08,094 --> 01:18:10,619 لنخرج من هنا، هيا 741 01:18:19,472 --> 01:18:21,235 انتظر! 742 01:18:21,407 --> 01:18:23,068 هيا 743 01:18:37,790 --> 01:18:39,849 - انتظر - هيا حبيبي 744 01:18:40,025 --> 01:18:43,984 - لماذا نشعر بالتعب سريعا هكذا؟ - انه الارتفاع 745 01:18:44,163 --> 01:18:47,428 اريد ان اصل لأبعد من هذا قبل مغيب الشمس 746 01:18:47,600 --> 01:18:50,194 نستطيع الراحة عندئذ. هيا حبيبتي 747 01:20:07,079 --> 01:20:08,671 بارت 748 01:20:45,684 --> 01:20:47,845 لا استطيع التنفس 749 01:20:48,020 --> 01:20:50,352 - نبتعد قليلا فقط - كلا 750 01:20:50,523 --> 01:20:52,787 - لوري هيا - لا 751 01:20:52,958 --> 01:20:56,655 - لوري - دعهم يأتون. سأقتلهم! سأقتلهم! 752 01:20:56,829 --> 01:20:59,297 توقفي! لوري، توقفي! 753 01:21:04,603 --> 01:21:07,128 نبتعد قليلا فقط 754 01:21:08,107 --> 01:21:09,369 بعدها يمكننا الراحة 755 01:22:41,600 --> 01:22:45,092 بارت، انا خائفة 756 01:22:48,273 --> 01:22:50,434 استريحي فحسب 757 01:22:50,776 --> 01:22:54,109 لا شيء يمكننا عمله لفترة 758 01:22:57,549 --> 01:23:02,282 بارت، انه من الجيد التواجد بقربك 759 01:23:07,793 --> 01:23:10,455 اعتدت التخييم هنا 760 01:23:10,629 --> 01:23:12,529 عندما كنت طفلا 761 01:23:12,698 --> 01:23:14,893 كل صيف 762 01:23:15,067 --> 01:23:17,865 مع ديف وكلايد 763 01:23:21,173 --> 01:23:24,233 اعتقد بإمكاننا ايجاد مخرج 764 01:23:25,077 --> 01:23:27,272 عندما يحين الصباح 765 01:24:41,553 --> 01:24:45,284 بارت، نحن بمشكلة حقيقية هذه المرة 766 01:24:45,891 --> 01:24:48,587 لوري، مهما يحدث 767 01:24:49,128 --> 01:24:52,188 لم تكن هناك طريقة اخرى 768 01:24:54,366 --> 01:24:55,890 بارت؟ 769 01:24:56,735 --> 01:24:59,067 بارت، انه كلايد 770 01:24:59,538 --> 01:25:02,598 جئنا لنأتي بك ، ديف وانا 771 01:25:07,646 --> 01:25:09,671 اجبنا يا بارت 772 01:25:09,848 --> 01:25:12,009 ليس لديك فرصة 773 01:25:12,584 --> 01:25:15,610 هناك مسدسات كثيرة حول هذا المستنقع 774 01:25:41,213 --> 01:25:42,510 بارت انه ديف 775 01:25:44,183 --> 01:25:46,344 اننا قادمون يا بارت 776 01:25:46,952 --> 01:25:49,386 نعرف انك لن تقتلنا 777 01:25:49,555 --> 01:25:52,149 انت لست قاتلا يا بارت 778 01:25:58,497 --> 01:26:02,058 بإمكانك تسليم ننفسك يا بارت لقد انتهى الامر 779 01:26:03,068 --> 01:26:05,366 اننا قادمون يا بارت 780 01:26:20,719 --> 01:26:23,813 خطوة اخرى وسأقتلك 781 01:26:23,989 --> 01:26:26,685 سأقتلك! سأقتلك! 782 01:26:26,859 --> 01:26:28,656 - لوري، لا تفعلي - سأقتلك! 783 01:26:28,827 --> 01:26:30,385 لوري! 784 01:26:30,562 --> 01:26:42,963 لوري! 785 01:26:43,041 --> 01:26:45,305 هل انت بخير ايها المأمور؟ 786 01:26:46,311 --> 01:26:47,778 نعم 787 01:26:49,114 --> 01:26:50,706 نحن بخير