1
00:00:40,918 --> 00:00:43,668
شنغهاي في 1930

2
00:00:44,168 --> 00:00:47,418
مدينة الأحلام لكلّ الصينين

3
00:00:47,959 --> 00:00:51,084
إذا أردت العمل بجد
يمكنك أن تعيل عائلتك

4
00:00:51,418 --> 00:00:54,959
لكن إذا رغبت بالتضحية
فقطعة من الجنة تنتظرك

5
00:00:55,209 --> 00:00:57,834
هناك مبدأ وحيد هنا

6
00:00:58,209 --> 00:01:01,418
البقاء للأقوى فحسب

7
00:01:02,251 --> 00:01:04,709
يتخلّون عن دمّهم
عرقهم و دموعهم هنا

8
00:01:05,584 --> 00:01:07,834
من أجل مستقبل الرفاهية والرخاء

9
00:01:08,834 --> 00:01:11,709
رغم ذلك العديد من الناس يحاولون 
سلوك الطريق الأسهل

10
00:01:12,501 --> 00:01:15,126
ويصبحون أفراد العصابة

11
00:01:15,876 --> 00:01:18,918
إغراء المال والقوّة

12
00:01:19,584 --> 00:01:22,418
يخلف عدد لا يحصى من الجثث
(من قبل (هانغبو جيانغ

13
00:01:22,876 --> 00:01:25,376
رغم ذلك

14
00:01:25,626 --> 00:01:29,626
الفتيان الشباب ما زالوا يهرعون بالالاف

15
00:01:29,876 --> 00:01:32,751
لمطاردة أحلامهم

16
00:02:17,418 --> 00:02:18,709
اقض عليه

17
00:02:32,209 --> 00:02:33,209
(أخي (ما

18
00:03:17,584 --> 00:03:21,376
إبني، هذه القرية لم تعد
مكان لك

19
00:03:21,668 --> 00:03:24,584
أنت و(شي تشي) خذا (زاي هوا) لشنغهاي
لإيجاد أبّيها

20
00:03:26,918 --> 00:03:29,418
قبضتك اليمنى قوية جدا

21
00:03:31,334 --> 00:03:33,254
ستلحق أضرار هائلة
للذين من حولك

22
00:03:34,251 --> 00:03:35,971
من الآن فصاعدا، قبل أن تضرب بقبضتك

23
00:03:36,501 --> 00:03:38,421
إنظر لهذا السوار وتذكّر
ما قالته أمك

24
00:03:45,084 --> 00:03:46,376
وصلنا إلى شنغهاي

24
00:04:16,084 --> 00:04:33,376
<font color=#00FF00>kenchi ترجمة </font>

25
00:04:36,418 --> 00:04:38,750
إدعمنا بالمال إذا لديك 
رجاء، ادعموا أدائنا 

26
00:04:38,751 --> 00:04:46,751
شكرا لك

27
00:04:56,251 --> 00:04:57,251
أيها الأشرار

28
00:05:27,626 --> 00:05:28,918
وصلنا

29
00:05:58,793 --> 00:06:01,209
..أبي، أبي

30
00:06:04,543 --> 00:06:08,001
إذن هذا ما يدعوه الأخ (ناو) قصرا
في شانغهاي بوند

31
00:06:09,209 --> 00:06:10,501
يا له من نفاية

32
00:06:12,668 --> 00:06:14,375
مع ذلك إنه أفضل بكثير من مدينتنا الأصلية 

33
00:06:14,376 --> 00:06:16,001
أيها الشقي الصغير، عمن تبحث؟

34
00:06:16,560 --> 00:06:17,560
(الأخ (ناو

35
00:06:17,584 --> 00:06:18,668
من الأخ (ناو)؟

36
00:06:19,418 --> 00:06:21,668
(ناو سانغوانغ) ،الاخ (ناو)

37
00:06:21,793 --> 00:06:25,376
ناو سانغوان)، كان يجب أن أعلم)
أنكم من نفس الحي أيها الأشقياء

38
00:06:28,126 --> 00:06:29,793
العشاء جاهز

39
00:06:41,918 --> 00:06:48,334
أعذرني. . . عمي، أنت مبكّر جدا؟
(مرحبا معلم (تاي

40
00:06:51,918 --> 00:06:53,459
هل الرفاق من مدينتك الأصلية؟

41
00:06:54,334 --> 00:06:57,000
نعم، الرفاق من مدينتي الأصلية

42
00:06:57,001 --> 00:06:58,750
هم يعتبرونني

43
00:06:58,751 --> 00:07:00,708
كأخيهم

44
00:07:00,709 --> 00:07:02,251
يجب أن أغذّيهم، أليس كذلك؟

45
00:07:02,959 --> 00:07:04,793
توقّف عن إدارة عملك

46
00:07:05,334 --> 00:07:07,042
واحصل على  وظيفة كعامل

47
00:07:07,043 --> 00:07:09,168
مع رفاقك

48
00:07:09,293 --> 00:07:09,751
حاضر

49
00:07:10,209 --> 00:07:11,376
لا تستطيع الاحتفاظ بالايجار لمدّة طويلة

50
00:07:11,501 --> 00:07:11,918
حسنا

51
00:07:12,043 --> 00:07:13,918
سأعطيك يومين أكثر، حسنا؟

52
00:07:14,126 --> 00:07:15,126
..حسنا، حسنا

53
00:07:24,834 --> 00:07:27,043
لنأكل يا إخوتي

54
00:07:27,126 --> 00:07:28,126
لنأكل 

55
00:07:37,834 --> 00:07:40,000
البنات بهذه النوعية

56
00:07:40,001 --> 00:07:42,876
في كل مكان في شنغهاي بوند

57
00:07:44,251 --> 00:07:48,292
حسنا، أعتقد أن المعلم (تاي) رجل جيد

58
00:07:48,293 --> 00:07:49,834
رجل جيد؟

59
00:07:51,168 --> 00:07:54,126
الرجال الجيدون في شنغهاي بوند 

60
00:07:54,251 --> 00:07:59,334
ينتهون دوما أخيرا

61
00:08:02,209 --> 00:08:04,793
كأخّوك الكبير

62
00:08:04,876 --> 00:08:12,709
يجب أن أرحب بكم لهذا المكان

63
00:08:14,209 --> 00:08:18,959
و أريك الحياة الليلية الحقيقية لشنغهاي 

64
00:08:24,084 --> 00:08:25,543
هل أنت جائع لذلك الحد؟

65
00:08:36,626 --> 00:08:37,626
(أخي (ناو

66
00:08:38,834 --> 00:08:40,834
يقول الجميع أن شنغهاي مزدهرة جدا

67
00:08:41,251 --> 00:08:42,691
لكن لما لا يتواجد أي أحد في الأرجاء؟

68
00:08:43,459 --> 00:08:46,001
هذه الوضعية الحالية لشنغهاي

69
00:08:46,418 --> 00:08:47,750
الضعفاء فريسة للأقوياء

70
00:08:47,751 --> 00:08:49,251
سينجو الشخص المناسب هنا فحسب

71
00:08:49,584 --> 00:08:51,708
تلك كانت شنغهاي القديمة

72
00:08:51,709 --> 00:08:53,043
مزدهرة وحيوية

73
00:08:53,334 --> 00:08:56,625
بكلّ شيء ترغب

74
00:08:56,626 --> 00:08:58,333
مثل قطعة لحم سمينة

75
00:08:58,334 --> 00:08:59,418
كلّ شخص يريد  قضمة

76
00:09:00,293 --> 00:09:04,751
حتى اليابانيين
ينتظرون فرصتهم

77
00:09:06,751 --> 00:09:07,834
لاتقلق

78
00:09:08,293 --> 00:09:11,084
لا يستطيع اليابانيين المطالبة بهذا المكان بعد

79
00:09:11,251 --> 00:09:12,334
شنغهاي بوند تحت سيطرة

80
00:09:12,543 --> 00:09:15,084
"الرؤساء الأربعة في "أخوية الفأس

81
00:09:15,501 --> 00:09:16,622
كلّ له أرضه الخاصة

82
00:09:18,251 --> 00:09:22,668
(دان جيا) ، (جي تشانغ زي)
(المعلم (باي

83
00:09:24,459 --> 00:09:26,459
و (تشين مو) يشرفون على كامل شنغهاي

84
00:09:26,709 --> 00:09:30,751
لكن، هذه السنة حدث شيء ما

85
00:09:34,501 --> 00:09:37,501
(شخص ما يدعى (لونغ تشي
إرتفعت رتبته

86
00:09:37,959 --> 00:09:38,959
لقد غيّر بالكامل

87
00:09:39,543 --> 00:09:41,709
موازين القوى في شنغهاي بوند 

88
00:09:49,209 --> 00:09:51,333
في الوقت الحاضر الناس الذين يجوبون الشارع

89
00:09:51,334 --> 00:09:53,376
أمّا أعضاء الثالوث
أو مسؤولون يابانيون

90
00:09:55,668 --> 00:09:57,293
عندما وصل (لونغ تشي) الى شنغهاي

91
00:09:57,751 --> 00:10:00,834
كان أقل حظا منا الآن

92
00:10:01,168 --> 00:10:03,001
لكن الآن، لديه كلّ شيء

93
00:10:03,209 --> 00:10:04,001
كيف فعل ذلك؟

94
00:10:04,126 --> 00:10:05,626
بقبضاته

95
00:10:05,709 --> 00:10:07,751
و غزى جميع

96
00:10:07,834 --> 00:10:09,274
أراضي الشارع مرة واحدة

97
00:10:39,251 --> 00:10:41,418
إذا أمكنك النجاة

98
00:10:42,251 --> 00:10:43,876
قبل احتراق السيجارة 

99
00:10:44,918 --> 00:10:47,459
سأدعك تواصل كرئيس
لنادي (فاوانيا ) الليلي

100
00:10:50,084 --> 00:10:52,751
أنت هنا لكي تتفاوض
(اليوم مع (لونغ تشي

101
00:10:53,043 --> 00:10:54,443
أنا هنا لأتمتّع بالعرض

102
00:10:55,293 --> 00:10:58,459
لا أستطيع المساعدة لو أردتم القتال

103
00:11:02,334 --> 00:11:05,626
يموت الجنود لأنهم جبناء

104
00:11:06,209 --> 00:11:10,751
أنا ولدت في شنغهاي
هذا طريقي الوحيد. . .

105
00:12:14,293 --> 00:12:19,751
لهذا
يجب أن يستمتع الجميع هنا

106
00:12:21,001 --> 00:12:22,709
خصوصا في شنغهاي

107
00:12:31,918 --> 00:12:36,168
من الآن فصاعدا، هذا المكان ملكي

108
00:12:37,751 --> 00:12:41,918
نادي (فاوانيا) الليلي قد إختفى
نحن سنسمّي هذا، نادي الجنة

109
00:12:45,251 --> 00:12:46,543
أيّ إعتراض؟

110
00:12:49,293 --> 00:12:50,543
أيّ إعتراض؟

111
00:13:00,501 --> 00:13:01,668
لن تعترضي، أليس كذلك؟

112
00:13:06,584 --> 00:13:09,001
جي تشانغ زي) لما تزال هنا؟)

113
00:13:09,668 --> 00:13:13,043
حسنا، أوصل رسالتي رجاء

114
00:13:13,709 --> 00:13:14,792
أمتلك نصف شنغهاي بوند الآن

115
00:13:14,793 --> 00:13:17,793
أنتم الثلاثة ستمتلكون النصف الآخر

116
00:13:17,959 --> 00:13:19,543
وهذا الشارع كحد بيننا

117
00:13:19,793 --> 00:13:21,084
الجانب قرب البوند لي

118
00:13:21,293 --> 00:13:22,543
 يمكنم أن تقرّروا البقية

119
00:13:24,209 --> 00:13:25,293
هل نحن متفقين؟

120
00:13:27,584 --> 00:13:32,959
.هذا كل شيء
أخبرتك أنك مغنية رائعة

121
00:13:34,084 --> 00:13:35,084
غني لي أغنية

122
00:13:49,668 --> 00:13:57,668
هلّ بالإمكان أن تفكّر بي؟

123
00:14:05,251 --> 00:14:10,584
هل يمكنني أن أبقى معك

124
00:14:10,751 --> 00:14:15,459
منذ قلت لا شيء يبقيك

125
00:14:15,918 --> 00:14:20,626
طريق العودة بدا كئيبا أكثر

126
00:14:21,168 --> 00:14:25,751
أنا قلقة لتركك تذهب لوحدك

127
00:14:26,001 --> 00:14:30,959
أظنه بسبب أني لم أكن لطيفة كفاية

128
00:14:31,459 --> 00:14:36,376
لا أستطيع المشاركة في حزنك

129
00:14:36,584 --> 00:14:41,084
إذا كان من الصعب البوح به

130
00:14:41,709 --> 00:14:47,251
..إذن أترك الأسف في قلبي فحسب

131
00:14:47,751 --> 00:14:48,751
(أخ (ناو

132
00:14:50,459 --> 00:14:53,251
تشين  مو) القوي)
الذي ذكرته للتو

133
00:14:54,543 --> 00:14:56,668
أهو الرجل العجوز الملقي على الأرض؟

134
00:14:57,126 --> 00:14:59,376
ذلك ما أردت إخباركم يا رفاق

135
00:15:00,168 --> 00:15:02,126
هذه شنغهاي بوند

136
00:15:02,459 --> 00:15:05,793
الأمور متقلّبة. الأشياء
تتغير كلّ دقيقة

137
00:15:06,209 --> 00:15:09,208
على الرغم من قوّة زعماء العصابة الأربعة

138
00:15:09,209 --> 00:15:12,668
لا يستطيعون هزم (لونغ تشي) الذي جاء
من  مكان مجهول و الان يسيطر على شنغهاي

139
00:15:20,626 --> 00:15:21,668
هل هذا (لونغ تشي) ؟

140
00:15:22,543 --> 00:15:24,668
هذا صحيح

141
00:15:24,959 --> 00:15:28,668
انظر إليه. شخصيته لا تشوبها شائبة

142
00:15:29,126 --> 00:15:31,626
له ثروة أكبر مما نتخيل

143
00:15:32,084 --> 00:15:33,084
بمهارات قتاله

144
00:15:33,085 --> 00:15:37,376
لا أحد يمكنه أن يتلقى
10ضربات منه

145
00:15:37,626 --> 00:15:39,417
شنغهاي بوند تحتاجه

146
00:15:39,418 --> 00:15:41,626
إنه ينتمي لشنغهاي بوند 

147
00:15:43,126 --> 00:15:44,959
(تهاني لك سّيد (لونغ

148
00:16:37,751 --> 00:16:40,376
حتى بممارسة (تشين مو) الكونغ فو لعقدين

149
00:16:40,709 --> 00:16:44,543
لونغ تشي) هزمه)
ببضعة ضربات فقط

150
00:16:45,918 --> 00:16:50,876
تلك الحقيبة القديمة ماتت فورا
لقد كان الامر سهلا له

151
00:16:58,293 --> 00:16:59,376
من الآن فصاعدا

152
00:16:59,501 --> 00:17:01,626
البوابة الشمالية و "بودونغ" تنتمي لنا

153
00:17:02,293 --> 00:17:04,126
وهو سيمتلك البقية

154
00:17:04,751 --> 00:17:08,376
نادي (فاوانيا) الليلي هو الحد بيننا
وتجاوزه سيؤدّي إلى نزاع آخر

155
00:17:09,459 --> 00:17:12,458
ما زلنا نسيطر على نصف شنغهاي

156
00:17:12,459 --> 00:17:15,459
والنصف الاخر ملك له

157
00:17:16,251 --> 00:17:17,251
لماذا لا تزال تحسب؟

158
00:17:18,584 --> 00:17:20,584
إنه نصف الدخل الذي نكسبه

159
00:17:21,584 --> 00:17:23,704
المال من العالم السفلي يتدفق
(لجيب (لونغ تشي

160
00:17:36,834 --> 00:17:40,375
(ثلاثتنا حاول التخلص من (تشين مو

161
00:17:40,376 --> 00:17:41,876
أدت لوفاة 100 شخص

162
00:17:42,334 --> 00:17:44,293
لقد بقي حيا لليوم

163
00:17:44,751 --> 00:17:47,876
لكن (لونغ تشي) قتله
أول ما خطى في شنغهاي

164
00:17:48,251 --> 00:17:51,083
يجب أن نكون سعداء أكثر لوجوده

165
00:17:51,084 --> 00:17:53,084
(تعتقد بأنّك إستغللت (لونغ تشي 

166
00:17:53,501 --> 00:17:54,543
لكن لا ينسي

167
00:17:54,709 --> 00:17:56,209
إذا أطعمت الوحش

168
00:17:56,376 --> 00:17:57,896
 فسيعضّ يدّك يوما ما

169
00:17:58,876 --> 00:18:02,668
خلال هذه السنوات
جاء العديد من الفتيان الشباب هنا

170
00:18:03,876 --> 00:18:06,501
وانتهى الأمر بهم في قعر النهر
أليس كذلك؟

171
00:18:07,168 --> 00:18:09,918
معلم (باي) هل تعتقد

172
00:18:10,209 --> 00:18:12,501
أننا سنكون مثل (تشين مو) يوما ما؟

173
00:18:23,418 --> 00:18:25,876
تذكري قصه هكذا في المرة القادمة

174
00:18:26,084 --> 00:18:29,501
ما عدا ذلك يدّك عديمة الفائدة

175
00:18:36,751 --> 00:18:40,334
إنتظر حتى يغزو ذلك الطفل و
يوسع أراضيه

176
00:18:41,084 --> 00:18:44,543
ثمّ نحن سنحصد
ما زرعه عمله الشاق 

177
00:18:45,543 --> 00:18:47,251
كيف يبدو ذلك؟

178
00:18:58,834 --> 00:18:59,834
هل أنت متحمس؟

179
00:19:09,084 --> 00:19:14,334
هيا..اصطفوا

180
00:19:21,418 --> 00:19:22,709
إنتظراني هنا

181
00:19:28,959 --> 00:19:30,543
(أخ (ليو

182
00:19:31,418 --> 00:19:33,459
(هذا أنا (غوانغ

183
00:19:46,418 --> 00:19:50,333
قدرة شرب عظيمة

184
00:19:50,334 --> 00:19:51,584
مثل الماء تماما

185
00:19:52,043 --> 00:19:57,668
(ثق بي يا أخي (ليو

186
00:19:57,751 --> 00:19:59,084
الرجل الذي قدّمته إليك

187
00:19:59,501 --> 00:20:01,126
ليس رجل عادي

188
00:20:01,459 --> 00:20:03,125
إنه قوي جدا

189
00:20:03,126 --> 00:20:07,543
يمكنه أن يعمل عمل عدة رجال لوحده

190
00:20:10,168 --> 00:20:12,001
من أين أتى هذا القوي؟

191
00:20:12,376 --> 00:20:18,168
من مدينتي 
(اسمه  (ما يونغزن

192
00:20:25,751 --> 00:20:31,543
3.2.1لا يصدق

193
00:20:32,418 --> 00:20:33,959
مرة أخرى، جيد، ابدأ

194
00:20:36,709 --> 00:20:39,293
واحد، إثنان، ثلاثة

195
00:20:44,793 --> 00:20:45,793
مرة أخرى

196
00:20:46,126 --> 00:20:48,501
واحد، إثنان، ثلاثة

197
00:20:57,959 --> 00:20:59,126
 (أنت مدهش أخي (ما

198
00:21:02,584 --> 00:21:04,168
واحد، إثنان، ثلاثة

199
00:21:06,126 --> 00:21:08,584
واصل

200
00:21:11,834 --> 00:21:15,876
عظيم، أنت مدهش

201
00:21:37,043 --> 00:21:38,959
اللعنة، أنت حثالة

202
00:21:42,501 --> 00:21:46,626
يا ولد، إذا استطعت التماسك لدقيقة واحدة

203
00:21:47,293 --> 00:21:48,293
سأستأجرك

204
00:21:49,584 --> 00:21:50,584
لنبدأ

205
00:21:51,084 --> 00:21:53,251
سيدي، لدي صديقان 

206
00:21:53,459 --> 00:21:54,958
إذا أمكنني التحمل لثلاث دقائق

207
00:21:54,959 --> 00:21:56,000
هلّ بالإمكان أن تستأجرنا كلنا؟

208
00:21:56,001 --> 00:21:57,001
بالطبع

209
00:21:59,168 --> 00:22:07,168
..هيا

210
00:22:55,126 --> 00:22:58,793
سيدي، ساعة الجيب هذه غالية جدا
لا تكسرها

211
00:23:08,376 --> 00:23:09,668
مثير للاهتمام

212
00:23:10,126 --> 00:23:14,209
حسنا، 80 سنت في اليوم

213
00:23:14,668 --> 00:23:16,084
مع وجبات الطعام و لا إسكان

214
00:23:16,751 --> 00:23:17,751
شكرا لك يا سيدي

215
00:23:18,626 --> 00:23:20,918
إنه كريم.أليس كذلك يا أخي
هاي ماو ) كريم )

216
00:23:32,209 --> 00:23:33,290
أكتبيه هنا! بشكل ألطف

217
00:23:33,709 --> 00:23:35,417
هل يبدو جيدا الآن؟

218
00:23:35,418 --> 00:23:37,293
(زاي هوا)

219
00:23:37,626 --> 00:23:38,626
أبي

220
00:23:41,209 --> 00:23:42,418
شاهدي ما اشتراه الأب لك

221
00:23:47,709 --> 00:23:48,709
الألعاب النارية

222
00:23:49,876 --> 00:23:51,543
دعنا نلعب بعد العشاء

223
00:23:52,959 --> 00:23:54,126
(أنظري يا أختي (جو

224
00:23:54,293 --> 00:23:56,001
أبي إشترى لي ألعابا نارية

225
00:23:56,918 --> 00:24:00,918
(أختي (جو) ،أختي (جو

226
00:24:11,168 --> 00:24:14,543
أخي (ما) تعال لهنا

227
00:24:21,293 --> 00:24:25,668
اجلس

228
00:24:31,185 --> 00:24:32,185
أخّي

229
00:24:32,209 --> 00:24:33,209
ما هذا؟

230
00:24:35,459 --> 00:24:37,126
أتدري يا أخي (ما)؟

231
00:24:37,834 --> 00:24:39,834
حزم شاي (دونغ يانغ) في المستودع 

232
00:24:40,168 --> 00:24:41,168
في الحقيقة أفيون

233
00:24:41,501 --> 00:24:44,918
أخي (ما) ، هذا يساوي
حوالي ستّة إلى سبعمائة دولار فضّي

234
00:24:46,043 --> 00:24:47,043
أعده لهم

235
00:24:47,418 --> 00:24:50,876
أخي (ما) ، أنت ما زلت شاب

236
00:24:52,209 --> 00:24:55,876
لكن انظر لي، أنا عديم الفائدة

237
00:24:56,251 --> 00:24:58,750
يمكن أن أشتغل كلّ حياتي في شنغهاي
ولا أكسب شيء

238
00:24:58,751 --> 00:25:01,792
أبي، دعنا نذهب
دعنا نشعل الألعاب النارية

239
00:25:01,793 --> 00:25:04,209
سأكون معك خلال لحظات
إهبطي أولا

240
00:25:06,793 --> 00:25:08,668
أخي (ما) ، أعرف بأنّك  رجل لطيف

241
00:25:24,918 --> 00:25:27,668
العشاء جاهز! العشاء جاهز

242
00:25:30,918 --> 00:25:35,001
زاي هوا)، لن ننفصل أبدا) 

243
00:25:35,834 --> 00:25:37,959
حياتنا ستتحسّن

244
00:25:38,334 --> 00:25:40,751
تعالي، دعنا نتعشّى

245
00:25:49,168 --> 00:25:50,168
دعنا نأكل

246
00:25:52,293 --> 00:25:56,543
زاي هوا) هذه المرة قد سافرت)
لوحدك لشنغهاي

247
00:25:57,001 --> 00:26:00,084
هذا صعب لشابة مثلك

248
00:26:09,793 --> 00:26:11,751
قبل أن تتوفى أمي، قالت

249
00:26:13,043 --> 00:26:15,668
بأنّه لا يمكنها أن 
تعتني بك لمدة طويلة

250
00:26:17,251 --> 00:26:21,501
و أن الأمر صعب  للعيش بعيدا عن المنزل

251
00:26:23,126 --> 00:26:26,334
سأعتني بك

252
00:26:26,793 --> 00:26:30,001
من الآن فصاعدا

253
00:26:38,209 --> 00:26:39,918
لا باس يا أبي

254
00:26:40,418 --> 00:26:43,043
حياتنا ستتحسّن

255
00:26:47,834 --> 00:26:52,001
(زاي هوا)
ماذا عن أخذك للدراسة في "هونغ كونغ"؟

256
00:26:52,709 --> 00:26:55,459
عظيم، لنحضر أمي أيضا

257
00:26:58,834 --> 00:27:00,001
بالطبع

258
00:27:00,293 --> 00:27:02,126
أبي، إحتفظت بهذه القطعة الكبيرة لك

259
00:27:02,168 --> 00:27:04,958
يمكنك أخذها فلدي البعض هنا
دعنا نأكل

260
00:27:04,959 --> 00:27:06,626
لا بأس، يمكنك أكلها لاحقا

261
00:27:06,668 --> 00:27:08,084
حسنا، لنأكل

262
00:27:09,959 --> 00:27:12,834
ما يونغزن)، اسمع..أنا أعتذر)

263
00:27:12,977 --> 00:27:13,977
أنت

264
00:27:14,001 --> 00:27:16,376
حسنا، كنت مخطئة

265
00:27:16,584 --> 00:27:18,418
(ظننتك حثالة مثل (ناو سانغ وانغ

266
00:27:18,834 --> 00:27:20,034
رغم أنك العكس

267
00:27:20,168 --> 00:27:22,126
وجدت الوظائف لأصدقائك حتى

268
00:27:22,251 --> 00:27:24,334
لقد أخطأت تقديركم، آسفة

269
00:27:24,668 --> 00:27:25,251
لا حاجة للإعتذار

270
00:27:25,293 --> 00:27:26,293
بل يجب ذلك

271
00:27:27,251 --> 00:27:29,418
لا تكن أحمق، هل أنت رجل حقيقي؟

272
00:27:37,352 --> 00:27:38,352
حسنا، يمكنك الاعتذار

273
00:27:38,376 --> 00:27:39,709
ألم أعتذر للتو؟

274
00:27:40,918 --> 00:27:41,918
قبلته إذن

275
00:27:43,709 --> 00:27:45,543
سأعاملك بشكل أفضل مستقبلا

276
00:27:46,144 --> 00:27:47,144
لأي درجة؟

277
00:27:47,168 --> 00:27:48,208
لن أوبّخك أكثر

278
00:27:49,060 --> 00:27:50,060
ذلك أفضل

279
00:27:50,084 --> 00:27:54,168
ما الذي تفكر به؟
إنه إعتذار فقط

280
00:28:18,918 --> 00:28:20,083
الأشخاص الذين يعملون في المستودع

281
00:28:20,084 --> 00:28:21,084
اظهر الآن

282
00:28:22,168 --> 00:28:25,001
ضاعت بعض البضاعة اليوم.

283
00:28:25,834 --> 00:28:27,750
لا أصدق أيها اللقطاء أنكم تجاسرتم

284
00:28:27,751 --> 00:28:30,293
للسرقة من أخوية الفأس

285
00:28:30,918 --> 00:28:33,834
أبّي رجل جيد. إنه لا يسرق

286
00:28:35,709 --> 00:28:37,043
سأعد لثلاثة

287
00:28:37,751 --> 00:28:39,376
أظهر نفسك

288
00:28:40,043 --> 00:28:43,709
و إلا سأمسح كامل المجمع

289
00:28:47,334 --> 00:28:52,043
واحد..اثنان

290
00:28:54,418 --> 00:28:55,876
اللعنة

291
00:29:22,376 --> 00:29:24,750
أتخيف النساء والأطفال؟

292
00:29:24,751 --> 00:29:26,209
هل أنت رجل؟

293
00:29:27,293 --> 00:29:30,751
لا أهتمّ. يجب أن أعيد
بضاعتي الليلة

294
00:29:31,376 --> 00:29:33,043
كلنا فلاحون

295
00:29:34,084 --> 00:29:36,168
نحن لا نفهم عالمك العنيف

296
00:29:36,876 --> 00:29:38,626
عندما نقول بأنّنا لم نسرقه، فنحن نعني ذلك

297
00:29:39,251 --> 00:29:40,251
غادر الان

298
00:29:52,209 --> 00:29:54,126
سأعود، سأعود

299
00:29:57,376 --> 00:29:58,501
أبي

300
00:29:58,918 --> 00:30:01,043


301
00:30:09,501 --> 00:30:11,342
هل تلك الرزمة 
تساوي حياة شخص؟

302
00:30:18,834 --> 00:30:19,959
أكثر من حياة واحدة

303
00:30:20,918 --> 00:30:23,168
أكثر من حياة كامل القرية

304
00:32:00,834 --> 00:32:08,209
مفتش (وونغ) ما الذي
ستفعله بالأفيون؟

305
00:32:09,959 --> 00:32:12,293
نعم، ما الذي ستفعله
...(مفتش (وونغ

306
00:32:13,876 --> 00:32:15,126
أيها المفتش، انظر لهذا

307
00:32:20,209 --> 00:32:24,001
سّيد (تونغ)، رجاء أوصل الرسالة
(إلى السّيد (شينجي تسوتسومي

308
00:32:25,001 --> 00:32:28,459
مكتب شرطتنا
لن يرجع المخزون إليه

309
00:32:32,751 --> 00:32:35,668
أنا آسف يا (شينجي) سان

310
00:32:36,168 --> 00:32:41,209
قال المفتش أن المخزون
لا يمكن أن يستردّ

311
00:32:42,793 --> 00:32:44,668
ماذا لو توجب أن نعيده؟

312
00:32:59,584 --> 00:33:01,043
دعنا نذهب

313
00:33:03,584 --> 00:33:06,584
تدخّلت في التهريب بين
أخوية الفأس واليابانين

314
00:33:07,834 --> 00:33:09,626
سيسعون خلفك

315
00:33:09,959 --> 00:33:11,084
ما كل هذا؟

316
00:33:12,043 --> 00:33:15,626
تهريب الأفيون، يتجاهل حياة الإنسانية

317
00:33:17,251 --> 00:33:20,251
لست خائف منهم

318
00:33:22,668 --> 00:33:25,333
شنغهاي ليست مكان 

319
00:33:25,334 --> 00:33:26,876
لك أيها العامل البسيط

320
00:33:27,418 --> 00:33:31,501
إنه مكان معقد و مزدهر 
مع أناس يأتون من كل شرائح الحياة

321
00:33:31,834 --> 00:33:34,709
الشباب يمكن أن يضيعوا بسهولة
..في مكان كهذا

322
00:33:34,793 --> 00:33:38,043
وعدت أمّي قبل المجيئ
إلى شنغهاي 

323
00:33:39,126 --> 00:33:40,834
أني لن أصبح فرد عصابة

324
00:33:43,543 --> 00:33:48,209
سمعت ذلك كثيرا

325
00:33:48,543 --> 00:33:51,209
وكلّ مرّة يجب أن أستضيف الجنازة

326
00:33:52,834 --> 00:33:54,234
الشخص الوحيد الذي لا يزال ينجو

327
00:33:54,918 --> 00:33:56,751
هو (لونغ تشي) فقط

328
00:33:57,251 --> 00:33:58,372
أنا مختلف عنه

329
00:33:58,834 --> 00:34:00,376
بالطبع أنت مختلف عنه

330
00:34:03,126 --> 00:34:05,001
إنه رجل البلدة

331
00:34:05,376 --> 00:34:07,043
و يعرف قواعد اللعبة

332
00:34:08,084 --> 00:34:11,501
رغم ذلك، إلى متى يمكنه النجاة؟

333
00:34:24,793 --> 00:34:28,833
الأضواء قد أضيئت لليل

334
00:34:28,834 --> 00:34:33,251
كلّ شيء جاهز لنا في الكرة

335
00:34:33,584 --> 00:34:38,667
تعال، انظر لعيوني

336
00:34:38,668 --> 00:34:43,668
سيفتحون قلبك

337
00:34:43,709 --> 00:34:47,625
قبلة غير كافية لي

338
00:34:47,626 --> 00:34:52,209
أريد الطيران عاليا معك

339
00:34:53,168 --> 00:35:01,168
يمكن أن نطير لنهاية العالم سوية

340
00:35:02,668 --> 00:35:07,834
لنفعلها الليلة

341
00:35:39,001 --> 00:35:40,001
(أخي (لونغ

342
00:35:40,251 --> 00:35:42,084
متى سيخرجون مخزون اليابانيين

343
00:35:42,168 --> 00:35:43,168
اللّيلة

344
00:37:03,251 --> 00:37:06,084
هل ضربت كل أولئك الرجال في الخلف؟

345
00:37:06,168 --> 00:37:07,168
نعم

346
00:37:08,001 --> 00:37:09,521
تريد جزء من البضاعة كما أفترض؟

347
00:37:09,668 --> 00:37:10,668
نعم

348
00:37:12,251 --> 00:37:13,251
وأنت؟

349
00:37:13,543 --> 00:37:14,584
(ما يونغزن)

350
00:37:15,334 --> 00:37:16,543
(ما يونغزن)

351
00:37:20,918 --> 00:37:23,043
(ما يونغزن)
هل تعرف من الذي تتكلّم معه؟

352
00:37:23,751 --> 00:37:24,751
رأيتك من قبل 

353
00:37:24,918 --> 00:37:27,751
أنت (لونغ تشي) ، سمعت بأن
لا أحد يمكنه تحمل 10 ضربات منك

354
00:37:29,459 --> 00:37:30,459
لكن أعتقد أنه يمكنني ذلك 

355
00:37:36,834 --> 00:37:38,395
لا أعرف ماذا تعني بعشرة ضربات

356
00:37:38,793 --> 00:37:43,084
لنقل لو لم تخسر 

357
00:37:43,334 --> 00:37:47,251
قبل احتراق السيجارة 
فإن البضاعة لك

358
00:38:36,751 --> 00:38:38,151
شخص ما سيتأذّى على هذا

359
00:40:22,293 --> 00:40:23,414
السيجارة نفذت تقريبا 

360
00:40:24,584 --> 00:40:25,665
أسرع، انها تحترق

361
00:40:36,834 --> 00:40:37,834
لماذا توقّفت؟

362
00:40:38,168 --> 00:40:39,769
أنا خائف أني سأقتلك بالصّدفة

363
00:40:40,918 --> 00:40:41,959
ألم تسمع صراخ الناس؟

364
00:40:42,376 --> 00:40:44,793
السيجارة إحترقت 
إذن البضاعة لي

365
00:40:51,918 --> 00:40:53,376
(ما يونغزن)

366
00:41:08,043 --> 00:41:09,126
هل لديك مباريات؟

367
00:41:45,126 --> 00:41:50,543
لا تستطيع اتلاف الأفيون بالإحتراق
إستعمل ماء الكلس في المرة القادمة

368
00:41:54,459 --> 00:41:55,709
خذ القداحة

369
00:41:57,751 --> 00:42:01,626
احتفظ بها. ابحث عني لو حدث أيّ شئ

370
00:42:19,334 --> 00:42:22,293
الآن، من الذي قال أن
السيجارة قد نفذت؟

371
00:42:38,876 --> 00:42:39,918
تعال

372
00:43:04,459 --> 00:43:06,209
اللعنة

373
00:43:07,459 --> 00:43:09,751
كل شيء أصبح محطّما

374
00:43:11,084 --> 00:43:15,084
أنا من ترك هنا للتوضيح
عندما يأتون من أجل بضاعتهم

375
00:43:17,209 --> 00:43:21,918
أنت محظوظ أنك ما زلت حي

376
00:43:23,209 --> 00:43:25,126
فقط غادر وكن البطل

377
00:43:25,334 --> 00:43:28,126
لا تجلب لي المشاكل، غادر 

378
00:43:53,126 --> 00:43:56,751
أخي (ما). لو أردت ضرب
أحدهم في المرة القادمة

379
00:43:57,459 --> 00:43:58,793
فكّر بأمّك

380
00:44:01,293 --> 00:44:05,209
السوار الذي أعطتك أمّك
ليست للزينة

381
00:44:22,168 --> 00:44:24,375
أخي (ما) سنترك العمل

382
00:44:24,376 --> 00:44:25,334
من الآن فصاعدا، دعنا نعمل لديك

383
00:44:25,335 --> 00:44:26,876
نعم. دعنا نعمل لديك

384
00:44:31,751 --> 00:44:33,543
أخي (ما) سنغادر نحن أيضا

385
00:44:33,918 --> 00:44:35,293
سنكون أتباعك

386
00:45:17,001 --> 00:45:18,168
(ما يونغزن)

387
00:45:24,793 --> 00:45:25,833
لست هنا للقتال

388
00:45:25,834 --> 00:45:27,251
لست هنا للقتال؟

389
00:45:28,543 --> 00:45:30,958
هل تريد شراب؟
...كان يجب أن تخبرني مبكرا

390
00:45:30,959 --> 00:45:34,043
هل تستأجرني؟

391
00:45:42,376 --> 00:45:44,084
ماذا تعرف ما عدا القتال؟

392
00:45:45,876 --> 00:45:48,084
الكنس، غسل الصحون
رفع الثقيل. . . أيّ شئ

393
00:45:48,251 --> 00:45:49,834
ماعدا ضرب الآخرين من أجلك

394
00:45:56,834 --> 00:45:58,293
هل هؤلاء أتباعك؟

395
00:45:59,293 --> 00:46:00,293
نعم

396
00:46:00,876 --> 00:46:01,876
رائع جدا

397
00:46:01,877 --> 00:46:03,459
لديك أتباع بالفعل؟

398
00:46:03,751 --> 00:46:04,751
كم عددهم؟

399
00:46:07,668 --> 00:46:09,168
ستّة وأنا من ضمنهم

400
00:46:11,793 --> 00:46:13,334
من الذي يرتدي  قبعة؟

401
00:46:15,293 --> 00:46:18,043
إنه رجل أعمال و ليس عامل

402
00:46:18,251 --> 00:46:19,251


403
00:46:20,126 --> 00:46:22,876
يمكننا العمل بـ80 سنت في اليوم
هل هذا يناسبك؟

404
00:46:24,501 --> 00:46:26,459
سأعطيكم دولارين يا رجال. هيا

405
00:46:42,209 --> 00:46:46,251
من الآن فصاعدا، (ما يونغزن) صديقي

406
00:46:46,918 --> 00:46:49,438
لنرحب بـ (ما يونغزن) ورفاقه
للإنضمام إلى نادي الجنة

407
00:46:51,543 --> 00:46:53,251
عظيم

408
00:47:13,126 --> 00:47:14,126
من الآن فصاعدا

409
00:47:15,584 --> 00:47:18,418
لا رجل هنا يمكنه أن يشعل السجائر
لهذه السيدة

410
00:47:19,793 --> 00:47:20,793
ماعداي

411
00:47:38,334 --> 00:47:39,334
موسيقى

412
00:47:48,685 --> 00:47:49,685
هل تؤلم؟

413
00:47:49,709 --> 00:47:51,292
عندما وصلت أول مرة لشنغهاي

414
00:47:51,293 --> 00:47:55,209
قاتلت وجرحت كل يوم

415
00:47:55,418 --> 00:47:58,376
اعتدت على الألم لدرجة
أنّني لا أستطيع الاحساس به 

416
00:47:59,043 --> 00:48:00,523
إذن لماذا يجب أن تكون هكذا؟

417
00:48:05,376 --> 00:48:08,793
كسبت كلّ شيء أمتلكه اليوم
...من خلال القتال

418
00:48:09,751 --> 00:48:10,751
وبعد؟

419
00:48:11,168 --> 00:48:13,209
حتى لو تمتلك كامل شنغهاي

420
00:48:27,459 --> 00:48:28,876
ما زلت في عزلتك

421
00:48:32,126 --> 00:48:34,876
لا تخبري  شخص وحيد

422
00:48:34,918 --> 00:48:35,918
كم هو منعزل 

423
00:48:40,126 --> 00:48:43,626
أنا لا أتغازل، و لا أنمق كلامي للناس

424
00:48:44,376 --> 00:48:46,043
وأنا لا أتحايل أيضا

425
00:48:46,668 --> 00:48:48,084
ماذا تحبّ في؟

426
00:48:51,418 --> 00:48:54,334
تكبّرك

427
00:48:58,251 --> 00:49:00,959
(رئيس الثالوث القذر (لونغ تشي
و (ما يونغزن) الصالح قد تعاونا

428
00:49:34,168 --> 00:49:35,833
الفتيات يرقصن جيدا

429
00:49:35,834 --> 00:49:36,834
ليسوا سيئين

430
00:49:37,293 --> 00:49:40,668
لكن ألا يشبهك قليلا؟

431
00:50:44,709 --> 00:50:45,750
ماذا تفعلون هنا؟

432
00:50:45,751 --> 00:50:46,751
نحن جائعون

433
00:50:46,751 --> 00:50:47,501
جائعون

434
00:50:47,502 --> 00:50:48,584
ألم تاكلوا بعد؟

435
00:50:50,834 --> 00:50:54,251
أعذرني، حليب صويا لكلّ شخص

436
00:52:00,293 --> 00:52:01,376
دعنا نلعب قليلا

437
00:52:14,334 --> 00:52:15,334
(ما يونغزن)

438
00:52:16,584 --> 00:52:18,418
خذه. كله عندما تشعر بالجوع

439
00:52:39,918 --> 00:52:40,918
ما هذا؟

440
00:52:40,918 --> 00:52:41,918
نقانق

441
00:52:46,293 --> 00:52:47,668
أنت مريض

442
00:52:49,584 --> 00:52:50,918
ألا تعرف أيّ شئ؟

443
00:52:51,459 --> 00:52:53,209
جربه فهو جيد

444
00:52:53,584 --> 00:52:55,209
سأروي لك قصّة. في 1904

445
00:52:55,876 --> 00:52:58,792
"مهاجر ألماني جاء إلى "سانت لويس
في الولايات المتّحدة

446
00:52:58,793 --> 00:53:01,334
..يبيع النقانق

447
00:53:02,501 --> 00:53:04,376
هل تستمع؟

448
00:53:04,709 --> 00:53:05,958
أتريد واحد؟

449
00:53:05,959 --> 00:53:09,543
لكنه كان ساخن و مالح

450
00:53:09,668 --> 00:53:13,001
...وليس سهلا للحمل، لذا

451
00:53:15,793 --> 00:53:18,626
هل هو جيد؟ حقا؟

452
00:53:18,751 --> 00:53:21,376


453
00:53:46,959 --> 00:53:47,959
رائع

454
00:53:52,334 --> 00:53:55,043
(ما يونغزن)
 لماذا جئت إلى شنغهاي؟

455
00:53:57,626 --> 00:53:58,751
أنا مفلس

456
00:54:00,084 --> 00:54:03,668
يقول الجميع أن شنغهاي
أرض الفرص

457
00:54:04,209 --> 00:54:06,129
لهذا أنا هنا
للحصول على قطعة من الجنة

458
00:54:09,959 --> 00:54:13,626
لا يجب أن تكون هكذا

459
00:54:14,209 --> 00:54:15,584
أنت تعيش في

460
00:54:15,626 --> 00:54:18,959
مجمع رثّ

461
00:54:20,668 --> 00:54:24,251
أتدري، لو تعرف الكونغ فو

462
00:54:24,918 --> 00:54:26,834
لكن ترفض إتّباع عصابة 

463
00:54:27,334 --> 00:54:30,709
ستصبح عدوهم فحسب

464
00:54:32,501 --> 00:54:35,084
انضم لي

465
00:54:36,334 --> 00:54:42,251
حلمي أن أهزم الذئاب الثلاثة
في أخوية الفأس

466
00:54:43,293 --> 00:54:44,751
وأبعد اليابانيين

467
00:54:52,334 --> 00:54:56,209
أحيانا يحتاج الناس لتلقن درس

468
00:54:59,959 --> 00:55:01,375
لا أستطيع فعل ذلك

469
00:55:01,376 --> 00:55:03,668
لا أستطيع الإنضمام إلى الثالوث 

470
00:55:04,168 --> 00:55:05,168
لكن لاتقلق

471
00:55:05,543 --> 00:55:08,793
نحن إخوة إلى الأبد 

472
00:55:11,959 --> 00:55:13,459
لماذا ترتدي سوار من اليشم؟

473
00:55:14,501 --> 00:55:17,251
يمكنني قتل  بقرة 
بضربة واحدة من قبضتي

474
00:55:17,334 --> 00:55:18,959
لهذا أمّي أعطتني هذا السوار

475
00:55:19,043 --> 00:55:20,751
ضرب الأبقار بلا معنى

476
00:55:20,876 --> 00:55:22,209
هل تعرف كم عدد الناس الذين قتلتهم؟

477
00:55:22,418 --> 00:55:24,708
الكثير من الرجال العجائز 

478
00:55:24,709 --> 00:55:26,667
هل تعرف كم عمر (تشين مو)؟

479
00:55:26,668 --> 00:55:27,959
كان أكبر سنّا من أبّي

480
00:55:28,293 --> 00:55:31,376
قتلت الكثير من الناس
لكن هل قتلت بقرة من قبل؟

481
00:55:31,459 --> 00:55:32,459
بالطبع فعلت

482
00:55:32,543 --> 00:55:33,668
آكل ستيكا كلّ يوم

483
00:55:33,751 --> 00:55:34,584
أذبحهم بنفسي

484
00:55:34,626 --> 00:55:36,251
..كما يفعل نمري أيضا. سأخبرك

485
00:55:45,959 --> 00:55:48,079
هل تعرف كم الوقت الآن؟
لماذا عدت متاخرا جدا؟

486
00:55:48,959 --> 00:55:49,959
هذا أنا

487
00:55:55,043 --> 00:55:56,043
وغد

488
00:56:00,001 --> 00:56:05,334
"أظنه بسبب أني لم أكن لطيفة كفاية"

489
00:56:05,626 --> 00:56:10,793
"لا أستطيع المشاركة في حزنك"

490
00:56:11,251 --> 00:56:16,001
"إذا كان من الصعب البوح به"

491
00:56:16,334 --> 00:56:22,168
"إذن أترك الأسف في قلبي فحسب"

492
00:56:23,626 --> 00:56:28,709
"أترك الحزن لنفسي"

493
00:56:29,501 --> 00:56:34,543
"يمكنك جلب جمالك معك"

494
00:56:35,001 --> 00:56:43,001
"هل تفكّر بي من حين لآخر؟"

495
00:56:44,793 --> 00:56:50,418
"هل ستفعلين؟ هل ستفعلين؟"

496
00:57:00,709 --> 00:57:03,209
أريد رؤيتك
سأنتظرك قرب النافورة

497
00:57:14,418 --> 00:57:19,333
لا تبقي بالخارج لوقت متأخر

498
00:57:19,334 --> 00:57:20,334
نعم

499
00:57:32,459 --> 00:57:33,751
ما الذي تنظر إليه؟

500
00:57:35,501 --> 00:57:38,084
تذوقي هذا؟

501
00:57:41,477 --> 00:57:42,477
هل هو جيد؟

502
00:57:42,501 --> 00:57:44,126
أجل. ما هو؟

503
00:57:44,209 --> 00:57:44,876
نقانق مقلية

504
00:57:44,877 --> 00:57:45,959
ماذا؟

505
00:57:47,918 --> 00:57:48,918
أنت مريض وقاسي

506
00:57:48,918 --> 00:57:49,918
فقط استمعي

507
00:57:50,334 --> 00:57:53,209
في 1904، كان هناك  مهاجر ألماني
...في الولايات المتّحدة

508
00:57:53,543 --> 00:57:54,959
حسن، حسن

509
00:57:55,334 --> 00:57:56,668
من أخبرك كل هذا؟

510
00:57:56,709 --> 00:57:57,293
(لونغ تشي)

511
00:57:57,334 --> 00:57:59,543
..الشخص الذي يحارب ويقاتل دائما

512
00:57:59,668 --> 00:58:01,084
ليس مقاتل أو قاتل

513
00:58:01,293 --> 00:58:02,614
فقط يحب تحدي الآخرين

514
00:58:02,959 --> 00:58:05,543
أعتقد أنه رجل مستقيم

515
00:58:06,501 --> 00:58:09,793
تحدي؟ أي تحدي؟
أنتم تحبّون القتال في الأرجاء

516
00:58:10,709 --> 00:58:13,208
أحيانا، يحتاج الناس لتلقن درس

517
00:58:13,209 --> 00:58:14,376
ما الذي تتحدّث عنه؟

518
00:58:17,668 --> 00:58:21,584
فقط توقّف عن القتال، هل ستفعل؟

519
00:58:26,126 --> 00:58:29,168
أبّي يكره الناس الذين يحاربون

520
00:58:31,959 --> 00:58:32,959
حسنا

521
00:58:37,501 --> 00:58:39,543
تبدين جميلة اليوم

522
00:58:40,084 --> 00:58:41,084
وغد

523
00:59:04,834 --> 00:59:05,918
ما الذي يدور في بالك؟

524
00:59:08,209 --> 00:59:09,793
(وعدت (هاشيموتو

525
00:59:10,751 --> 00:59:13,543
للغناء في العشاء السنوي
لغرفة تجارة اليابان

526
00:59:15,418 --> 00:59:16,626
هل أنت خائفة منهم؟

527
00:59:19,876 --> 00:59:21,750
أنا فقط  مطربة متواضعة

528
00:59:21,751 --> 00:59:23,208
لا أعرف كثير

529
00:59:23,209 --> 00:59:24,959
صوتي هو حياتي

530
00:59:26,334 --> 00:59:30,959
أنا محظوظة كفاية لكسب
العيش عن طريق الغناء

531
00:59:31,918 --> 00:59:34,543
أنت هنا معي
لا يجب أن تخافي من أي شخص

532
00:59:35,376 --> 00:59:37,001
لماذا تبقي نمر في البيت؟

533
00:59:40,001 --> 00:59:41,543
لأنني وحش أيضا

534
00:59:45,751 --> 00:59:47,751
لقد كنت وحش

535
00:59:47,959 --> 00:59:50,376
لأنك احتجت غريزة
الوحش لإحساس الخطر

536
00:59:50,584 --> 00:59:51,918
(لكن بعد أن قابلت (ما يونغزن

537
00:59:52,501 --> 00:59:54,584
ظهر جانبك الإنساني 

538
00:59:54,834 --> 00:59:56,708
بطريقة ما لا أحسّ بالأمن كما

539
00:59:56,709 --> 00:59:58,418
في السّابق لكي أكون معك

540
00:59:59,251 --> 01:00:01,251
أريد أن أكون إمرأتك إلى الأبد

541
01:00:01,459 --> 01:00:03,834
لكن لا يمكنك أن تكون ملك
شنغهاي بوند إلى الأبد

542
01:00:04,584 --> 01:00:07,751
لنغادر شنغهاي سوية، هل نفعل؟

543
01:00:22,168 --> 01:00:24,668
أنا رئيس غرفة
التجارة اليابانية

544
01:00:25,293 --> 01:00:29,501
هاشيموتو هيرويشي) سعيد بلقائك)

545
01:00:36,459 --> 01:00:39,376
رئيس غرفة التجارة؟

546
01:00:41,501 --> 01:00:44,084
لذا أنت رئيس
العملاء السريين، صحيح؟

547
01:00:46,043 --> 01:00:47,763
هل تشغل في الحرب أو في الاعمال؟

548
01:00:49,334 --> 01:00:51,918
نحترم دائما الثقافة الصينية 

549
01:00:52,876 --> 01:00:56,751
بالطبع، نتمنّى بأن نتعاون
مع الصين في الأعمال

550
01:00:56,793 --> 01:00:58,793
لذلك تسرق عندما لا تستطيع
الحصول عليه، أليس كذلك؟

551
01:00:59,793 --> 01:01:03,209
بالحديث عن السرقة 
(يا سيد (لونغ تشي

552
01:01:04,001 --> 01:01:05,626
سرقت أوراق الشاي خاصتنا

553
01:01:05,959 --> 01:01:08,001
لو كانت أوراق شاي حقا

554
01:01:09,543 --> 01:01:10,418
ما كنت سآخذهم منك

555
01:01:10,834 --> 01:01:16,126
نعم، تلك كانت عشرات من علب الأفيون
إنه ثمين

556
01:01:17,709 --> 01:01:18,709
لماذا أحرقتهم؟

557
01:01:27,209 --> 01:01:29,626
حسنا، لا أعرف لماذا

558
01:01:31,043 --> 01:01:32,876
شعرت بالارتياح لفعلها

559
01:01:36,209 --> 01:01:39,370
مثلما ذبحتم الصينين
في الشمال الشرقي للصين

560
01:01:42,709 --> 01:01:46,001
سيد (لونغ تشي) تلك حرب

561
01:01:47,834 --> 01:01:50,515
خلال الحرب، حتمي
التسبّب الجروح للأبرياء

562
01:01:52,293 --> 01:01:55,751
تلك ليست حربا. ذلك إحتلال صارخ

563
01:01:59,543 --> 01:02:02,250
سيد (لونغ تشي) نحن نحترمك كثيرا

564
01:02:02,251 --> 01:02:07,251
أتمنّى بصدق بأن نتعاون يوما ما

565
01:02:07,834 --> 01:02:09,334
يجب أن تقرأ بين السطور

566
01:02:12,376 --> 01:02:14,001
عندما تتفاوض مع اليابانيين

567
01:02:14,793 --> 01:02:16,084
تحترمني

568
01:02:17,418 --> 01:02:19,959
..وتتطلّع لغلق التعاون

569
01:02:22,376 --> 01:02:24,084
هل يمكن أن يترجم هذا على

570
01:02:25,543 --> 01:02:28,959
أني رجل ذو نفوذ

571
01:02:29,751 --> 01:02:34,834
إرشني لكي أخون بلادي؟

572
01:02:45,626 --> 01:02:48,293
الصينيون لم يعودوا
"الرجال المرضى لشرق آسيا"

573
01:02:51,376 --> 01:02:52,584
رجاء إخرج من هنا

574
01:02:55,001 --> 01:02:59,209
(سيد (لونغ تشي
لو أردت قولها بهذه الطريقة

575
01:03:00,793 --> 01:03:02,673
ستكون هناك طريقة واحدة
لانتهاء هذا

576
01:03:08,334 --> 01:03:09,459
بالمناسبة

577
01:03:10,084 --> 01:03:11,833
تشين شيانغ جون) لن تغني)

578
01:03:11,834 --> 01:03:13,501
في عشاء غرفتك السنوي

579
01:03:13,793 --> 01:03:14,793
لأن نادي الجنة

580
01:03:14,794 --> 01:03:18,293
سيحتفل بيومنا المائة
في المساء نفسه

581
01:03:19,209 --> 01:03:23,376
لونغ تشي) تعتقد حقا)
أنك ملك شنغهاي

582
01:03:23,626 --> 01:03:26,418
تقريبا ملك شنغهاي

583
01:03:26,501 --> 01:03:31,751
لذا، من ملك شنغهاي؟

584
01:03:32,584 --> 01:03:36,001
كلّنا نجلس هنا اليوم كأصدقاء

585
01:03:36,751 --> 01:03:40,501
لذا نشترك في نفس العدو

586
01:03:43,209 --> 01:03:47,376
لهذا يجب أن نعمل سوية

587
01:03:48,459 --> 01:03:50,626
كيف؟

588
01:03:51,376 --> 01:03:52,626
(للقضاء على (لونغ تشي

589
01:03:54,584 --> 01:03:57,418
(ابحث عن (ما يونغزن

590
01:03:57,459 --> 01:03:59,542
يمكن أن نحسن إستعمال هذا الرجل

591
01:03:59,543 --> 01:04:00,958
وجدته

592
01:04:00,959 --> 01:04:03,418
إنه مع (تاي) في البوابة الشمالية

593
01:04:20,084 --> 01:04:23,959
علمت أن هذا سيحدث يوما ما
ادخل السيارة

594
01:04:35,209 --> 01:04:39,209
أخي (تاي) كيف حالك
كلّ هذه السنوات؟

595
01:04:40,043 --> 01:04:41,084
يمكن أن يكون أفضل

596
01:04:41,834 --> 01:04:43,626
ذلك ليس جيد إذن

597
01:04:43,876 --> 01:04:45,584
هل تخطّط للإنتفاضة ثانية؟

598
01:04:45,834 --> 01:04:47,043
هذه ليست نيتي

599
01:04:47,126 --> 01:04:47,751
(تاي)

600
01:04:47,834 --> 01:04:49,418
ما يونغزن) سرق شحنتنا) 
من الباب الشمالية

601
01:04:49,459 --> 01:04:51,334
وشكّل  تحالف سري

602
01:04:51,501 --> 01:04:54,709
مع (لونغ تشي)، تحالفهم واضح

603
01:04:55,834 --> 01:04:58,293
أنا بهلواني متواضع

604
01:04:58,959 --> 01:05:01,039
لن أكون قادر على التدخّل
في أيّ من صفقاتكم

605
01:05:01,293 --> 01:05:02,376
(أخ (تاي

606
01:05:03,001 --> 01:05:07,418
درّبت (ما يونغزن) جيّد جدا

607
01:05:08,001 --> 01:05:10,959
وعلاقته مع (لونغ تشي) جيدة

608
01:05:11,168 --> 01:05:14,501
(لا علاقة له مع (لونغ تشي
إنه يعمل لديه فحسب

609
01:05:14,584 --> 01:05:17,376
(سأكون صادق معك إذن يا (تاي 

610
01:05:18,043 --> 01:05:20,501
نودّ أن نستعمله للتخلّص من
(لونغ تشي)

611
01:05:22,626 --> 01:05:25,834
ما عدا ذلك
(سنتركه لصديقنا (ما

612
01:05:26,584 --> 01:05:30,918
هناك مقولة صينية تقول أن الشخص الذي
يقوم بالعمل الصحيح في الوقت الصحيح

613
01:05:32,168 --> 01:05:34,209
قوّة اليابان العظيمة
تتوسّع في شنغهاي

614
01:05:35,043 --> 01:05:36,376
يجب أن لا نتجاهلهم

615
01:05:37,418 --> 01:05:41,376
يجب أن نعمل معهم
لكسب بعض الفائدة

616
01:05:42,918 --> 01:05:44,293
ماذا تعتقد يا صديقي؟

617
01:05:44,584 --> 01:05:47,209
تتآمر مع اليابانيين
لغزو بلادك 

618
01:05:47,626 --> 01:05:50,543
تخون كرامة شعبنا
من أجل فوائدك الخاصة

619
01:05:51,293 --> 01:05:53,376
سأكون وغد لو قمت بهذا من أجلك

620
01:05:54,376 --> 01:05:57,126
سأكون خائن إذا تآمرت معك

621
01:05:57,626 --> 01:06:00,209
لكني لست أي من هؤلاء

622
01:06:01,293 --> 01:06:03,043
أتدري، ما  قلته للتو

623
01:06:03,084 --> 01:06:04,293
سيضع العديد من الناس في الخطر؟

624
01:06:04,501 --> 01:06:07,209
تخريب عائلات الاخرين
طريقة حياتك

625
01:06:07,376 --> 01:06:08,709
أنا لوحدي

626
01:06:09,251 --> 01:06:10,572
لن أهدّد بذلك

627
01:06:12,001 --> 01:06:13,802
لذا قرّرت أخذها
كلها لنفسك؟

628
01:06:14,709 --> 01:06:16,543
مشكلته مشكلتي

629
01:06:26,501 --> 01:06:29,584
(لقد قدرناك كثيرا يا (تاي

630
01:06:30,209 --> 01:06:32,334
لا تعتقد بأنّك
مازلت أخانا الكبير

631
01:06:33,751 --> 01:06:34,751
كنت تخفي لأكثر من عشرة سنوات

632
01:06:34,752 --> 01:06:37,084
بعد موت زوجتك

633
01:06:38,251 --> 01:06:41,043
أنت حقيبة قديمة سخيفة

634
01:06:42,043 --> 01:06:45,251
ستصبح مقتول
لحراسة هذا الشاب

635
01:06:46,584 --> 01:06:47,918
ما يونغزن ) صهري)

636
01:06:49,501 --> 01:06:51,043
إنه خطيب ابنتي الصغرى

637
01:06:52,126 --> 01:06:54,084
إنه هنا ليتزوّجها

638
01:06:54,376 --> 01:06:57,459
سيغادر شنغهاي
قبل العبّارة الأخيرة اللّيلة

639
01:06:58,001 --> 01:07:00,121
وسوف لن يتدخّل
في عملك بعد

640
01:07:00,501 --> 01:07:02,584
أعتذر عن

641
01:07:04,876 --> 01:07:06,293
الذي فعله

642
01:07:07,084 --> 01:07:08,293
رجاء إغفر له

643
01:07:09,834 --> 01:07:11,543
هل يعني بأنّنا لن نراه أبدا ثانية؟

644
01:07:12,543 --> 01:07:15,103
أضمن بأنّه سوف لن يتدخّل
في عملك أبدا ثانية

645
01:07:22,209 --> 01:07:24,293
(سيد (تاي
لما يجب أن نخاف منهم؟

646
01:07:28,668 --> 01:07:30,751
لم يعد مشكلتك الآن

647
01:07:33,459 --> 01:07:35,168
يجب أن تترك شنغهاي مباشرة

648
01:07:52,084 --> 01:07:53,084
ما الخطب؟

649
01:07:53,959 --> 01:07:56,834
(أخ (لونغ
رجاء وقّع هنا

650
01:08:42,793 --> 01:08:47,709
دعنا نذهب. . . احزم أغراضك بسرعة

651
01:09:15,543 --> 01:09:16,543
(لونغ تشي)

652
01:09:34,334 --> 01:09:35,334
(لونغ تشي)

653
01:09:51,334 --> 01:09:52,459
تخلّص منه

654
01:11:38,293 --> 01:11:46,293
أبي...أختي

655
01:11:49,793 --> 01:11:57,793
الأبّ. . .

656
01:12:18,668 --> 01:12:22,293
السّيد (هاشيموتو) أهدر مالا عليك

657
01:12:23,459 --> 01:12:26,459
نعم. آسفة لما فعلت

658
01:12:27,168 --> 01:12:28,168
لماذا؟

659
01:12:30,501 --> 01:12:32,501
أنت لن تفهم

660
01:12:55,876 --> 01:12:56,876
(لونغ تشي)

661
01:13:09,834 --> 01:13:16,501
غادر شنغهاي بسرعة
عش طويلا يا أخي

662
01:13:18,751 --> 01:13:22,876
(لونغ تشي)

663
01:14:14,251 --> 01:14:17,001
(لونغ تشي)

664
01:14:22,376 --> 01:14:23,376
(لونغ تشي)

665
01:14:29,834 --> 01:14:30,876
(لونغ تشي)

666
01:14:33,834 --> 01:14:34,834
(لونغ تشي)

667
01:14:41,501 --> 01:14:43,293
(لونغ تشي)

668
01:14:46,168 --> 01:14:47,626
(لونغ تشي)

669
01:14:59,168 --> 01:15:00,168
(لونغ تشي)

670
01:15:06,668 --> 01:15:09,168
يمكن أن نكون أخوة ثانية في حياتنا القادمة

671
01:15:10,626 --> 01:15:13,584
(لونغ تشي)

672
01:15:17,793 --> 01:15:22,709
أنا أحترمك

673
01:15:23,626 --> 01:15:25,376
أخاف أن أكون رجل عادي

674
01:15:25,709 --> 01:15:28,501
يجبر للعيش تحت قرار
الغربيين واليابانيين

675
01:15:31,459 --> 01:15:32,584
(لونغ تشي)

676
01:16:21,418 --> 01:16:25,126
(سيد (تاي

677
01:16:30,209 --> 01:16:36,542
توقّف عن المحاربة. فقط قف بجانب محبوبتك

678
01:16:36,543 --> 01:16:40,168
ودعها تعش بسلام

679
01:16:41,626 --> 01:16:45,459
تلك مسؤولية الرجل

680
01:16:45,918 --> 01:16:48,251
لا مزيد من القتال 

681
01:17:33,584 --> 01:17:38,168
من الآن فصاعدا، (لونغ تشي) توقّف
عن الخروج من شنغهاي

682
01:17:39,668 --> 01:17:42,168
إنه عالمنا الآن

683
01:17:43,334 --> 01:17:45,501
لا، شنغهاي

684
01:17:45,834 --> 01:17:48,234
وشرق آسيا العظيمة أيضا
سيكون تحت الحكم الياباني

685
01:17:48,251 --> 01:17:50,584
سيكون عالمنا

686
01:17:50,959 --> 01:17:52,668
من الآن فصاعدا

687
01:17:52,959 --> 01:17:55,459
الأراضي التي احتلّت من طرف
أخوية الفأس ستسقط

688
01:17:56,543 --> 01:17:59,043
تحت غرفة تجارة اليابان

689
01:18:00,209 --> 01:18:02,126
%إنّ الرسم السنوي 80 

690
01:18:02,543 --> 01:18:05,751
سنضمن الإزدهار
وأمن أعمالك التجارية

691
01:18:09,793 --> 01:18:13,543
ليست لديك خيارات أخرى

692
01:18:27,959 --> 01:18:29,709
مع ذلك عندك قوة بشرية عظيمة

693
01:18:30,626 --> 01:18:31,876
أنت مشوش كليا

694
01:18:33,793 --> 01:18:35,709
سأنهي أي شخص

695
01:18:36,418 --> 01:18:38,334
الذي لا تستطيع التعامل 
معه على  كل حال

696
01:21:26,668 --> 01:21:28,668
هل هذا لك؟

697
01:25:50,334 --> 01:25:51,584
..(ما يونغزن)

698
01:25:56,459 --> 01:25:57,834
..(ما يونغزن)

699
01:26:00,626 --> 01:26:03,168
بعض الناس يحتاجون للضرب

700
01:26:33,876 --> 01:26:37,501
ما يونغزن) كما ترى)

701
01:26:38,209 --> 01:26:39,209
خطتي اوصلتنا هنا

702
01:26:39,210 --> 01:26:40,793
أبعد الجحيم عن الصين

703
01:29:36,209 --> 01:29:39,334
(استمع يا (ما يونغزن 

704
01:29:42,084 --> 01:29:44,084
أريدك أن تعود حيا

705
01:29:46,126 --> 01:29:48,668
أنت فرد من عائلتي الوحيدة
 من الآن فصاعدا

706
01:29:51,251 --> 01:29:55,501
سأنتظرك مهما استغرق الأمر

706
01:29:55,751 --> 01:30:25,501
<font color=#00FF00>kenchi ترجمة </font>