1
00:01:42,082 --> 00:01:48,536
في 1 نونبر 1959
كان عدد سكان مدينة (نيويورك) 8.042.783

2
00:01:49,298 --> 00:01:53,877
إذا إستلقوا جميعاً جنباً إلى جنب
...مع معدل طول 5 أقدام و 6 بوصات ونصف

3
00:01:54,011 --> 00:01:58,056
(سيصلون ساحة (تايمس سكوير ...
(بأطراف (كراتشي، باكستان

4
00:01:58,182 --> 00:02:02,595
أعرف حقائق كهذه لأني أشتغل
(لدى شركة التأمين، (كونسوليدايتيد لايف

5
00:02:02,729 --> 00:02:05,267
نحن إحدى أفضل
خمس شركات في البلاد

6
00:02:05,398 --> 00:02:09,182
يشتغل بمقر
...شركتنا 31.259 مستخدم

7
00:02:09,319 --> 00:02:13,648
وهو أكثر من عدد سكان...
(ناتشيز، ميسيسيبي)

8
00:02:13,782 --> 00:02:16,783
أعمل بالطابق التاسع عشر
...قسم بوليصة التأمين العادية

9
00:02:16,910 --> 00:02:21,038
قسم حساب المكافئات ...
القسم (دابليو)، المكتب رقم 861

10
00:02:21,582 --> 00:02:26,208
(اسمي هو (ك ك باكستر): حرفي الكاف لـ(كالفين
(و لـ(كليفورد) لكن أغلب الناس ينادونني (باد

11
00:02:26,337 --> 00:02:31,497
أعمل هنا منذ ثلاث سنوات، وعشرة شهور
وأجري الأسبوعي هو 94.70 دولاراً

12
00:02:41,728 --> 00:02:44,931
ساعات العمل في قسمنا
من الـ8.50 إلى الـ5.20 دقيقة

13
00:02:49,903 --> 00:02:54,861
مقسمة حسب الطوابق، لكي تتمكن المصاعد
...من تحمل المستخدمين الـ31.259

14
00:02:54,992 --> 00:02:57,447
بدون تزاحم خطير ...

15
00:02:57,578 --> 00:03:02,738
أما بالنسبة لي، فأبقى في أغلب الأحيان
بالمكتب وأعمل لساعة أو ساعتين إضافيتين

16
00:03:02,875 --> 00:03:04,951
خصوصا عندما يكون الطقس سيئا ...

17
00:03:05,085 --> 00:03:08,668
ليس لأني طموح جدا
...إنها مجرد طريقة لقتل الوقت

18
00:03:08,798 --> 00:03:11,503
حتى يمكن لي أن أعود إلى البيت ...

19
00:03:11,634 --> 00:03:15,085
كما ترون، لدي هذه
المشكلة الصغيرة مع شقتي

20
00:03:16,681 --> 00:03:19,931
أعيش في غرب المدينة
(على بعد شارع من (سنترال بارك

21
00:03:20,059 --> 00:03:23,226
إيجاري 85 دولاراً في الشهر
...كان 80 دولاراً حتى يوليوز الماضي

22
00:03:23,354 --> 00:03:27,269
عندما قامت السيدة (ليبرمان)، صاحبة العقار ...
بتركيب مكيف هواء مستعمل

23
00:03:27,400 --> 00:03:33,071
إنها شقة جميلة حقاً، دون أن تكون فاخرة
لكنها مريحة، وتناسب أي عازب

24
00:03:33,198 --> 00:03:36,650
المشكلة الوحيدة
أني لا أستطيع دخولها دائماً متى أشاء

25
00:03:50,424 --> 00:03:53,758
(يكفي يا (سيلفيا
علينا الخروج من هنا

26
00:03:53,886 --> 00:03:56,923
لم العجلة؟
سآخذ مشروباً آخر

27
00:03:57,056 --> 00:03:59,215
هيا يا (سيلفيا)، إنها التاسعة إلا ربع

28
00:03:59,350 --> 00:04:02,684
أولا تتوق للمجيء إلى هنا
وبعدها تُسرع، تُسرع، تُسرع

29
00:04:02,812 --> 00:04:06,016
يشعرني ذلك بأني رخيصة -
عزيزتي، ليس الأمر كذلك -

30
00:04:06,149 --> 00:04:08,936
لكني وعدت الرجل
أني سأخرج من هنا بحلول الثامنة

31
00:04:09,069 --> 00:04:14,693
أي رجل؟ لمن هذه الشقة؟ -
لغبي يعمل بالمكتب -

32
00:04:28,172 --> 00:04:30,580
(مساء الخير يا سيد (باكستر -
(مساء الخير يا سيدة (ليبرمان -

33
00:04:30,717 --> 00:04:35,675
يا له من طقس، قد يكون
(بسبب كل تلك الأعمال الغبية في (كيب كنافرال

34
00:04:37,015 --> 00:04:41,724
هل أُغلق عليك باب شقتك؟ -
لا، لا، أنتظر صديقاً فحسب -

35
00:04:42,270 --> 00:04:45,639
(طابت ليلتك يا سيدة (ليبرمان -
(طابت ليلتك يا سيد (باكستر -

36
00:05:03,584 --> 00:05:06,254
أين تقيمين؟ -
أخبرتك، مع أمي -

37
00:05:06,379 --> 00:05:09,582
وأي تقيم هي؟ -
(الشارع الـ179 في الـ(برونكس -

38
00:05:09,716 --> 00:05:14,710
حسنا، سآخذك إلى قطار الأنفاق -
بالتأكيد لا! سترسلني في سيارة أجرة -

39
00:05:14,846 --> 00:05:18,760
لماذا تقيم كل السيدات في الـ(برونكس)؟ -
أتأتي بفتيات أخريات إلى هنا؟ -

40
00:05:18,892 --> 00:05:21,763
بالتأكيد لا، أنا رجل متزوج وسعيد

41
00:06:01,103 --> 00:06:04,223
(مرحبا يا سيدة (دريفوس -
أهناك خطب؟ -

42
00:06:04,356 --> 00:06:08,436
لا... يبدو أني
أسقطت مفتاحي، ها هو

43
00:06:08,569 --> 00:06:11,060
سمعت جَلبة
صادرة من منزلك

44
00:06:11,197 --> 00:06:13,320
ربما كانوا لصوصاً؟

45
00:06:13,449 --> 00:06:17,910
لاتقلقي على ذلك، لا يوجد
أي شيء يستحق السرقة هنا، طابت ليلتك

46
00:06:56,911 --> 00:07:01,454
(آسف على إزعاجك أيها الفتى (باد
لكن السيدة الصغيرة قد نست حذائها

47
00:07:01,583 --> 00:07:05,082
سيد (كيركيبي)، كان يفترض
أن تخرج من هنا بحلول الثامنة

48
00:07:05,211 --> 00:07:09,790
أعرف، لكن هذه الأشياء
لا تسير حسب المواعيد دائما

49
00:07:09,925 --> 00:07:12,594
لا مانع لدي في الصيف
...لكن في ليلة ممطرة

50
00:07:12,719 --> 00:07:15,389
لم أتعشى لحد الآن -
مؤكد، مؤكد -

51
00:07:17,933 --> 00:07:21,100
كتبت كلمة جيدة في حقك
إلى السيد (شيلدراك) في قسم الموظفين

52
00:07:21,228 --> 00:07:22,806
السيد (شيلدراك)؟ -
هذا صحيح -

53
00:07:22,938 --> 00:07:26,888
ناقشنا تنمية القوة العاملة
أخبرته أنك فتى لامع

54
00:07:27,026 --> 00:07:31,154
إنهم في بحث دائم عن
مدراء تنفيذيين شباب، أنت في طريقك للترقي

55
00:07:31,280 --> 00:07:35,148
وقد نفذ من عند أيضا المشروب -
..."سيد (آيتشيلبيرجير) من "الرهن والقروض -

56
00:07:35,284 --> 00:07:39,745
أقام حفلة عيد القدييسين ليلة أمس ...-
إشتر بعض الفودكا والنبيذ على حسابي -

57
00:07:39,873 --> 00:07:44,167
ما زلت تدين لي على القنينتين الأخيرتين -
سأدفع لك يوم الجمعة -

58
00:07:44,294 --> 00:07:49,537
وماذا حدث للبسكويت بالجبن
الذي كان يكون عندك؟

59
00:07:51,760 --> 00:07:53,800
بسكويت بالجبن؟

60
00:08:32,177 --> 00:08:34,217
نخبي

61
00:08:50,571 --> 00:08:53,145
(مساء الخير يا (باكستر -
مرحبا أيها الطبيب، زيارة متأخرة؟ -

62
00:08:53,283 --> 00:08:57,945
أجل، غبي عند (شرافت) أكل
شطيرة النادي بما فيها الخِلال

63
00:08:59,998 --> 00:09:02,667
حسنا، طابت ليلتك أيها الطبيب -
(قل لي يا (باكستر -

64
00:09:02,792 --> 00:09:06,625
بالنظر إلى هذا القدر
لا بد أن تكون لديك كِلى حديدية

65
00:09:06,755 --> 00:09:10,967
ليس أنا، أشرب نادرا جدا
زارني بعض الناس وشربوا عندي

66
00:09:11,093 --> 00:09:14,177
في واقع الامر، لا بد أنك
رجل حديدي بالكامل

67
00:09:14,305 --> 00:09:17,590
من خلال ما أسمعه
عبر الجدران كل ليلة

68
00:09:17,725 --> 00:09:22,186
أنا آسف على الإزعاج -
وأحيانا تكون دورة ثانية -

69
00:09:22,939 --> 00:09:26,355
خجلان مثلك -
نعم، حسنا، إلى اللقاء أيها الطبيب -

70
00:09:26,484 --> 00:09:30,233
كما تعرف، أقوم ببعض البحوث
"في "مركز كولومبيا الطبي

71
00:09:30,363 --> 00:09:32,652
هل يمكن أن تسدي لي معروفاً؟ -
أنا؟ -

72
00:09:32,782 --> 00:09:36,614
عندما تكتب وصيتك
وحسب ما أراه، فعليك أن تفعل

73
00:09:36,745 --> 00:09:40,825
هل تسمح بترك
جثتك للجامعة؟

74
00:09:40,957 --> 00:09:45,251
جثتي؟ أخشى أن يخيب أملكم يا جماعة
طابت ليلتك أيها الطبيب

75
00:09:46,630 --> 00:09:48,670
على رسلك يا فتى

76
00:10:27,214 --> 00:10:29,254
...بحق السماء

77
00:10:36,724 --> 00:10:41,351
من أضخم مكتبة للأفلام الكلاسيكية في العالم
...نقدم لكم وبكل فخر

78
00:10:41,479 --> 00:10:43,887
...(جريتا غاربو)، (جون باريمور) ...

79
00:10:44,023 --> 00:10:48,152
(جوان كراوفورد)، (والاس بيري) ...
...(و(لايونيل باريمور

80
00:10:48,278 --> 00:10:51,030
"في "غراند هوتيل ...

81
00:10:51,823 --> 00:10:54,361
لكن أولاً، كلمة من راعينا

82
00:10:54,493 --> 00:10:58,822
إن كنت تدخن بالطريق الحديثة
لا تنخدع بإدعاءات المرشح المزيفة

83
00:11:29,988 --> 00:11:32,775
..."والآن، "غراند هوتيل

84
00:11:32,908 --> 00:11:35,695
...(بطولة (جريتا غاربو)، (جون باريمور ...

85
00:11:35,827 --> 00:11:39,362
(جوان كراوفورد)، و(الاس بيري) ...
(و(لايونيل باريمور

86
00:11:40,082 --> 00:11:43,831
لكن أولاً، كلمة
من راعينا الثانوي

87
00:11:43,961 --> 00:11:47,626
أصدقائي، هل عندكم
أطقم أسنان متحركة؟

88
00:12:13,742 --> 00:12:15,533
مرحبا -
(مرحبا أيها الفتى (باد -

89
00:12:15,661 --> 00:12:19,493
أنا في هذه الحانة على الشارع الحادي والستون
وفكرت أن أرن عليك

90
00:12:19,623 --> 00:12:22,161
هذا لطف كبير منك
لكن... من هذا؟

91
00:12:22,293 --> 00:12:24,784
دوبيستش)، (جو دوبيستش)، من الإدارة)

92
00:12:24,920 --> 00:12:28,705
أجل، لم أتعرف على صوتك -
(لا عليك أيها الفتى (باد -

93
00:12:28,841 --> 00:12:33,384
كما كنت أقول، أنا في هذه الحانة
على الشارع الحادي وستون وأعتقد أنه يوم سعدي

94
00:12:34,597 --> 00:12:38,595
أنا آسف يا سيد (دوبيستش)، أحب أن اساعدكم يا رفاق
لكن الوقت متأخر جداً نوعاً ما

95
00:12:38,726 --> 00:12:43,056
لمَ لا نؤجل الأمر؟ -
اسمع يا فتى، لا يمكنني تفويت هذه -

96
00:12:43,189 --> 00:12:45,894
(تبدو مثل (مارلين مونرو

97
00:12:46,026 --> 00:12:50,273
أنا في السرير، وقد أخذت حبة منومة
لذا أخشى أني لن أقبل

98
00:12:50,822 --> 00:12:54,951
أننا نجز تقدير الكفاءة الشهري
سأضعك في العشرة الأوائل

99
00:12:55,077 --> 00:12:57,319
لا تريد أفساد ذلك، صحيح؟

100
00:12:57,454 --> 00:13:02,200
لا، لكن كيف أكون كفوءاً في المكتب
إن لم أحصل على كفايتي من النوم ليلاً؟

101
00:13:02,334 --> 00:13:06,463
إنها الحادية عشر فحسب، وأريد المكان
إلا لـ45 دقيقة

102
00:13:08,716 --> 00:13:11,634
أشعر بالوحدة
مع من تتكلم، على أية حال؟

103
00:13:11,761 --> 00:13:15,759
أمي -
هذا عذب، أليس هذا عذباً -

104
00:13:19,394 --> 00:13:22,229
اجعلها 30 دقيقة
ما رأيك يا (باد)؟

105
00:13:22,814 --> 00:13:26,148
لم يعد لدي المشروب
...ولا كؤوس نظيفة

106
00:13:26,276 --> 00:13:29,941
لا بسكويت بالجبن، لا شيء -
دعني أهتم بذلك -

107
00:13:30,072 --> 00:13:32,907
اترك المفتاح تحت الحصيرة
وأخلِ المكان

108
00:13:33,033 --> 00:13:35,073
(نعم يا سيد (دوبيستش

109
00:13:36,036 --> 00:13:38,658
!(كما تأمر يا سيد (دوبيستش

110
00:13:39,498 --> 00:13:43,247
!(لا مشكلة مطلقا يا سيد (دوبيستش
!أرجوك

111
00:13:44,212 --> 00:13:47,082
(لا نغلق أبداً عند الفتى (باد

112
00:13:50,843 --> 00:13:52,883
!"(تبدو مثل (مارلين مونرو"

113
00:14:16,120 --> 00:14:22,324
<font color="#ffff00">!بدون ضجيج
فالجيران يشتكون</font>

114
00:14:36,349 --> 00:14:39,267
أهذا هو المكان؟ -
أجل -

115
00:14:39,394 --> 00:14:41,351
كم؟ -
70سنتا -

116
00:14:41,480 --> 00:14:43,519
هلا أخذت المال؟

117
00:14:45,234 --> 00:14:47,273
!حاذري على الكؤوس

118
00:14:48,654 --> 00:14:50,694
أعطيه دولاراً -
شكرا يا سيدتي -

119
00:14:52,616 --> 00:14:54,656
!أعيديه يا عزيزتي

120
00:14:56,621 --> 00:14:58,578
أحسنت

121
00:14:58,706 --> 00:15:01,873
هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟ -
إنها أفضل فكرة -

122
00:15:02,001 --> 00:15:04,290
إزعاج أمك في هذه
الساعة المتأخرة من الليل

123
00:15:04,420 --> 00:15:09,047
لاتلقي بالاً لأمي المسنَّة
كلمة واحدة وتتراجع

124
00:15:25,150 --> 00:15:27,190
هلا جلبت المفتاح؟

125
00:15:27,862 --> 00:15:30,150
ليس هنا! تحت الحصيرة

126
00:15:30,281 --> 00:15:32,986
تحت الحصيرة؟ -
أجل، هيا -

127
00:15:33,743 --> 00:15:36,198
افتحي، ليس أمامنا الليل كله

128
00:15:39,624 --> 00:15:43,123
هل هذه شقة أمك؟ -
هذا صحيح -

129
00:15:56,892 --> 00:15:59,383
!ميلدرد)! إنه يعيد الكرة)

130
00:16:49,572 --> 00:16:51,980
(صباح الخير يا سيد (كيركيبي -
كيف حالك يا (باكستر)؟ -

131
00:16:52,116 --> 00:16:56,031
هل يبقونك مشغولاً هذه الأيام؟ -
نعم يا سيدي، في الواقع نعم -

132
00:16:56,162 --> 00:16:59,827
(صباح الخير يا سيد (كيسيل)، آنسة (روبنسن
(سيد (وليامز)، آنسة (ليفنغستن

133
00:16:59,958 --> 00:17:02,793
(صباح الخير يا سيد (مكيلواي
(سيدة (شوبيرت)، سيد (ديفيس

134
00:17:02,919 --> 00:17:05,624
(صباح الخير يا سيد (كيركيبي
(صباح الخير يا سيد (باكستر

135
00:17:05,755 --> 00:17:08,591
(صباح يا آنسة (كوبيليك -
هذا يكفي، لتصعدوا -

136
00:17:08,717 --> 00:17:11,173
حاذروا الباب، رجاء، إنطلاق

137
00:17:14,681 --> 00:17:18,098
ماذا فعلت بشعرك؟ -
جعلني متوترة فقطعته -

138
00:17:18,227 --> 00:17:21,513
خطأ كبير، صحيح؟ -
لا، يروقني هكذا -

139
00:17:21,647 --> 00:17:24,352
تعاني من شيء -
نعم، من الأحسن أن لا تقتربي كثيراً -

140
00:17:24,483 --> 00:17:26,393
لا أصاب بالبرد بسهولة -
حقا؟ -

141
00:17:26,527 --> 00:17:29,362
كنت أقرأ بعض إحصائيات المرض

142
00:17:29,489 --> 00:17:34,115
معدل الإصابة بالبرد لدى سكان (نيويورك) الذين تتراوح
أعمارهم بين 20 و 50 سنة هو مرتين ونصف في السنة

143
00:17:34,244 --> 00:17:36,699
يجعلني هذا أشعر بالسوء -
لماذا؟ -

144
00:17:36,830 --> 00:17:41,077
إذا لا أمرض ولا مرة واحدة في السنة
فإن ساذجاً فقيراً سيمرض خمس مرات

145
00:17:41,209 --> 00:17:44,792
نعم، هذا أنا -
كان عليك أن تبقي في السرير هذا الصباح -

146
00:17:44,921 --> 00:17:47,377
كان علي أن أبقى في السرير ليلة أمس

147
00:17:48,175 --> 00:17:49,717
!الطابق الـ19

148
00:17:52,971 --> 00:17:54,680
حاذروا أثناء مشيكم

149
00:17:54,807 --> 00:17:57,380
!(وحاذر على يديك يا سيد (كيركيبي -
عفواً؟ -

150
00:17:57,518 --> 00:18:01,017
يوماً ما سأطبق بهذين
...البابين على يديك

151
00:18:03,274 --> 00:18:05,017
!الطابق الـ20 فيما يلي

152
00:18:05,693 --> 00:18:09,477
هذه الـ(كوبيليك)، لن أمانع في أن أستقِّل
!(مصعداً بطيئاً معها إلى (الصين

153
00:18:09,614 --> 00:18:13,197
إنها أفضل عاملة في البناية -
أنا جيد بنفسي -

154
00:18:13,326 --> 00:18:16,411
لكنها لا تريد أن تواعدني -
ربما السبب طريقتك -

155
00:18:16,538 --> 00:18:20,322
الكثير من الرجال حولها
جربوا العديد من الطرق، ولا حظّ

156
00:18:20,459 --> 00:18:24,622
ماذا تحاول أن تثبت؟ -
يمكن أن تكون فتاة محترمة ولطيفة -

157
00:18:24,755 --> 00:18:27,246
!إستمع إليه
"اللورد (فونتليروي) الصغير"

158
00:18:52,575 --> 00:18:56,573
مرحبا يا سيد (دوبيستش)؟
هذا (باكستر) من الطابق التاسع عشر

159
00:18:56,705 --> 00:18:58,448
!(الفتى (باد

160
00:18:58,582 --> 00:19:03,540
كنت على وشك أن أتصل بك، أنا آسف
على جدار غرفة الجلوس

161
00:19:03,670 --> 00:19:07,834
إستمرت صديقتي بالقول أن (بيكاسو) كان فاشلاً
لذا بدأت بعمل تلك الجدارية

162
00:19:07,966 --> 00:19:10,422
(لا أتصل بشأن (بيكاسو

163
00:19:10,553 --> 00:19:15,215
بل بشأن مفتاح شقتي
كان يفترض بك تركه تحت الحصيرة

164
00:19:15,516 --> 00:19:18,517
لكني فعلت، أتذكر بوضوح
أني وضعته هناك

165
00:19:18,728 --> 00:19:21,729
وجدت المفتاح حسنا
!لكنه المفتاح الخاطئ

166
00:19:22,273 --> 00:19:28,109
صحيح؟ لا عجب أني لم أستطع أن أدخل
إلى حمام المدراء هذا الصباح

167
00:19:28,238 --> 00:19:30,693
!ولم أستطع أن أدخل إلى شقتي

168
00:19:30,824 --> 00:19:34,774
لذا في الـ4 صباحا، كان علي
أن أوقظ صاحبة العقار وأغني لها وأرقص

169
00:19:34,911 --> 00:19:38,162
هذا شيء مؤسف
سأرسل لك المفتاح حالاً

170
00:19:38,290 --> 00:19:40,247
وبشأن ترقيتك

171
00:19:40,375 --> 00:19:43,579
سأرسل تقرير الكفاءة ذاك
إلى السيد (شيلدراك) في قسم الموظفين

172
00:19:43,712 --> 00:19:46,168
قد تسمع منه
قبل نهاية اليوم

173
00:19:46,298 --> 00:19:48,338
(شكرا لك يا سيد (دوبيستش

174
00:20:15,329 --> 00:20:17,321
(من السيد (دوبيستش

175
00:20:17,456 --> 00:20:19,495
إنتظر

176
00:20:30,177 --> 00:20:32,217
(للسيد (دوبيستش

177
00:20:55,704 --> 00:20:57,531
فاندرهوف)، العلاقات العامة)

178
00:20:57,664 --> 00:20:59,704
(نعم يا (باكستر
إنتظر لحظة من فضلك

179
00:20:59,833 --> 00:21:03,119
(حسنا يا آنسة (فينتش
اُرْقُني ما قلناه لحد الآن

180
00:21:05,673 --> 00:21:08,045
اسمع، أنت مقَيَّد
...عندي لهذه الليلة

181
00:21:08,175 --> 00:21:11,509
لكني سأستعمل المكان بنفسي...
لذا يجب أن ألغي

182
00:21:11,637 --> 00:21:14,508
لكنه عيد ميلادها
طلبت الكعكة

183
00:21:14,641 --> 00:21:19,801
لكني مريض، أصبت بزكام فظيع وحُمى
يجب أن أذهب إلى السرير مباشرة بعد العمل

184
00:21:19,938 --> 00:21:23,686
إن كنت مصاباً بالزكام، اقصد حماماً تركياً
لهذه الليلة، وأخرجه منك

185
00:21:23,817 --> 00:21:27,981
هكذا تصاب بالإلتهاب الرئوي
سأنتهي في السرير لمدة شهر

186
00:21:28,113 --> 00:21:32,526
حسنا، لقد أوضحتَ رأيك، سيكون علينا أن
نقوم بالأمر ليلة الأربعاء المقبل

187
00:21:32,659 --> 00:21:38,246
إنها الليلة الوحيدة التي يمكنني الإفلات فيها -
الأربعاء، الأربعاء... الأربعاء -

188
00:21:39,792 --> 00:21:42,164
هناك من حجزه

189
00:21:42,294 --> 00:21:45,165
دعني أرى ما يمكنني أن أقوم به
سأعود إليك

190
00:21:55,517 --> 00:21:59,645
(سيد (آيتشيلبيرجير -
نعم يا (باكستر)، ما مشكلتك؟ -

191
00:22:01,481 --> 00:22:06,606
الأربعاء لا يمكن؟
هذا يزعزع قليلا جدول أعمالي

192
00:22:06,737 --> 00:22:10,022
الخميس؟ لا
أنا مشغول جداً يوم الخميس

193
00:22:11,408 --> 00:22:14,658
لنعد جدولة ذلك
الإجتماع ليوم الجمعة

194
00:22:14,787 --> 00:22:16,826
الجمعة

195
00:22:17,748 --> 00:22:20,500
دعني أرى ما يمكن أن أفعله
سأعود إليك

196
00:22:26,174 --> 00:22:31,085
من ناحية المكافأة والفاتورة تحسّنا
بنسبة 18 بالمئة عن أكتوبر من السنة الماضية

197
00:22:33,807 --> 00:22:36,891
مرحبا؟ نعم يا (باكستر) ما الأمر؟

198
00:22:37,018 --> 00:22:40,269
بدلا من الجمعة، أيمكن أن
تأخذ الخميس؟

199
00:22:40,397 --> 00:22:43,184
ستسدي لي بذلك معروفاً كبيراً

200
00:22:43,608 --> 00:22:46,064
دعني أتحقق، سأعود إليك

201
00:22:47,821 --> 00:22:50,359
كونسوليدايتيد لايف)، سأوصلك)

202
00:22:50,491 --> 00:22:52,448
سيلفيا)، إنه من أجلك)

203
00:22:52,576 --> 00:22:54,368
نعم؟

204
00:22:54,495 --> 00:22:56,155
مرحباً

205
00:22:56,288 --> 00:22:59,622
بالتأكيد وصلت إلى البيت بخير
تدين لي بـ45 سنتاً

206
00:22:59,750 --> 00:23:03,451
اسمعي يا (سيلفيا)، بدلا من الجمعة
هل يمكن أن نلتقي ليلة الخميس؟

207
00:23:03,755 --> 00:23:08,832
الخميس؟ ! حسنا، إنه يوم مسلسل
!(ذا أنتاتشابلس)، مع (بوب ستاك)

208
00:23:09,177 --> 00:23:11,216
بوب) من؟)

209
00:23:11,679 --> 00:23:15,380
حسنا، سنشاهده
!في الشقة إذن، لا مشكلة

210
00:23:19,563 --> 00:23:22,184
مرحبا يا (باكستر)؟
لا بأس بالخميس

211
00:23:22,858 --> 00:23:24,897
(شكرا لك يا سيد (كيركيبي

212
00:23:34,453 --> 00:23:37,027
سيد (آيتشيلبيرجير)، لا بأس بالجمعة

213
00:23:44,547 --> 00:23:47,418
سيد (فاندرهوف)؟ لا بأس بالأربعاء

214
00:23:58,353 --> 00:24:00,263
حسنا، سأخبره

215
00:24:00,397 --> 00:24:04,229
يا (باكستر)، كان قسم الموظفين
(سكرتيرة السيد (شيلدراك

216
00:24:04,360 --> 00:24:09,318
كانت تحاول الإتصال بك منذ
20دقيقة، يريدونك في الأعلى

217
00:24:10,199 --> 00:24:15,075
هل ستُرقّى؟ أم تطرد؟ -
هل تريد أن تراهن؟ -

218
00:24:15,204 --> 00:24:19,416
...كنت هنا قبلك بكثير، لكن -
لنقل دولار؟ -

219
00:24:19,542 --> 00:24:21,120
!إنه رهان

220
00:24:34,349 --> 00:24:36,591
أتصعد؟ -
المعذرة -

221
00:24:36,727 --> 00:24:42,812
الـ27 من فضلك، قودي بعناية، فأنت تحملين
شحنة ثمينة، أعني من القوة العاملة

222
00:24:43,233 --> 00:24:44,432
الـ27

223
00:24:44,568 --> 00:24:48,518
قد لا تدركين ذلك
...لكني من بين أكفأ عشرة

224
00:24:48,656 --> 00:24:51,443
وقد يكون هذا يوم ...
الترقية

225
00:24:51,576 --> 00:24:54,245
بدأت تشبه
السيد (كيركيبي) منذ الآن

226
00:24:54,370 --> 00:24:58,415
لم لا، لأني أرتقي لأعلى؟ -
إنك تستحق ذلك -

227
00:24:58,541 --> 00:25:02,242
كما تعرف، أنت الوحيد
الذي يرفع قبعته عند الولوج إلى المصعد

228
00:25:02,378 --> 00:25:04,667
يحدث شيء ما
للرجال في المصاعد

229
00:25:04,798 --> 00:25:07,799
إنه تغيير الإرتفاع
إرتفاع الدم إلى رؤوسهم

230
00:25:07,926 --> 00:25:11,129
...يمكن أن أخبرك قصصاً -
أود سماعها -

231
00:25:11,263 --> 00:25:13,836
يمكن أن نتغدى
في المطعم في وقت ما

232
00:25:13,974 --> 00:25:15,931
أو مساء ما، بعد العمل؟

233
00:25:16,059 --> 00:25:18,218
الـ27

234
00:25:18,354 --> 00:25:21,023
أتمنى أن يتم كل شيء على ما يرام -
أتمنى ذلك -

235
00:25:21,148 --> 00:25:23,900
نادو علي اليوم، وأنا مريض

236
00:25:24,026 --> 00:25:26,482
كيف أبدو؟ -
لا بأس، مهلاً -

237
00:25:27,363 --> 00:25:28,941
شكرا لك

238
00:25:29,073 --> 00:25:33,901
لاحظت، وأنت ما تزالين في
المصعد المحلي، تضعين دائما زهرة

239
00:25:34,037 --> 00:25:36,528
حظاً سعيداً، وامسح أنفك

240
00:25:52,264 --> 00:25:55,715
ك ك باكستر)، قسم حساب المكافئات العادية)
(إتصل بي السيد (شيلدراك

241
00:25:55,851 --> 00:25:58,638
أنا من إتصل بك
حاولت لـ20 دقيقة

242
00:25:58,771 --> 00:26:00,810
أنا آسف -
ادخل -

243
00:26:12,535 --> 00:26:14,113
باكستر)؟) -
نعم يا سيدي -

244
00:26:14,245 --> 00:26:16,285
ادخل، ادخل

245
00:26:17,248 --> 00:26:20,203
كنت أتسائل
(كيف تبدو يا (باكستر

246
00:26:20,335 --> 00:26:22,826
اجلس -
(نعم يا سيد (شيلدراك -

247
00:26:24,339 --> 00:26:27,091
سمعت بعض الأشياء اللطيفة عنك

248
00:26:27,217 --> 00:26:30,302
قال السيد (دوبيستش) أنك مخلص
ومتعاون، مجتهد

249
00:26:30,429 --> 00:26:34,806
أقال السيد (دوبيستش) ذلك؟ -
...أخبرني السيد (كيركيبي) أنك تعمل غالباً لوقت متأخر -

250
00:26:34,934 --> 00:26:38,219
دون أجر إضافي ...-
كما تعرف، يتكوم العمل -

251
00:26:38,938 --> 00:26:42,556
السيد (فاندرهوف) في العلاقات العامة و
...السيد (آيتشيلبيرجير) في الرهن والقروض

252
00:26:42,692 --> 00:26:45,609
يودان أن ...
تحول إلى أقسامهم

253
00:26:45,736 --> 00:26:47,646
شيء مغرٍ جدا

254
00:26:48,740 --> 00:26:52,987
أخبرني يا (باكستر)، ما الذي
يجعلك محبوباً إلى هذه الدرجة؟

255
00:26:53,119 --> 00:26:56,535
لا أعرف -
فكّر -

256
00:27:01,795 --> 00:27:05,840
هلا تعد السؤال؟ -
اسمع يا (باكستر)، لستُ غبياً -

257
00:27:05,966 --> 00:27:10,545
أعلم بكل ما يحدث
في هذا العمارة دائماً

258
00:27:10,679 --> 00:27:12,138
صحيح؟

259
00:27:12,264 --> 00:27:16,807
في 1957 كان لدينا موظف هنا
اسمه (فاولر)، كان محبوباً أيضا للغاية

260
00:27:16,936 --> 00:27:19,641
إتضح أنه كان
...وكيل مراهنات يقوم

261
00:27:19,772 --> 00:27:23,307
بإبطاء مركزية الهواتف، بإستعمال
حواسيبنا لحساب الإحتمالات

262
00:27:23,443 --> 00:27:27,737
قبل سباق (داربي كنتاكي) بيوم
إتصلت بشرطة الآداب، التي إعتقلته

263
00:27:27,864 --> 00:27:29,903
شرطة الآداب؟ -
هذا صحيح -

264
00:27:30,033 --> 00:27:33,318
ما علاقة هذا بي؟
لست وكيل مراهنات

265
00:27:33,453 --> 00:27:36,952
فأنت وكيل ماذا إذن؟ -
سيدي؟ -

266
00:27:37,082 --> 00:27:42,159
(سمعت عن مفتاح ينتقل من (كيركيبي) إلى (فاندرهوف
(ثم إلى (آيتشيلبيرجير) ثم إلى (دوبيستش

267
00:27:42,296 --> 00:27:44,288
إنه مفتاح شقة معينة

268
00:27:44,423 --> 00:27:47,839
أتعرف لمن الشقة؟ -
لمن؟ -

269
00:27:48,302 --> 00:27:51,338
المخلص، والمجتهد
(والمتعاون، (ك ك باكستر

270
00:27:53,891 --> 00:27:56,347
هل تنكر ذلك؟

271
00:27:57,478 --> 00:28:01,310
لا، لن أنكر ذلك
إن تركتني أوضح الأمر فحسب

272
00:28:01,983 --> 00:28:03,810
من الأفضل أن تفعل

273
00:28:03,943 --> 00:28:05,983
...حسنا

274
00:28:06,654 --> 00:28:11,447
قبل حوالي سنة، كنت ذاهبا إلى معهد ليلي
أدرس المحاسبة المتقدمة

275
00:28:11,576 --> 00:28:16,571
(أحد الرجال في قسمنا، يقيم في (جيرزي
كان لا بد أن يذهب إلى وليمة في المدينة

276
00:28:16,707 --> 00:28:21,119
لذا فقد كان يحتاج لمكان ليرتدي
بدلة رسمية، فأعطيته المفتاح

277
00:28:21,253 --> 00:28:27,208
ولا بد أن ذلك قد إنتشر
لأن الجميع أصبح يقصد الولائم

278
00:28:27,343 --> 00:28:32,219
تعطي المفتاح لرجل واحد، ولن تستطيع
أن ترد آخر، إلى أن خرج الأمر عن السيطرة

279
00:28:35,226 --> 00:28:38,642
باكستر)، شركة التأمين)
مؤسسة على الثقة العامة

280
00:28:38,771 --> 00:28:42,057
أي موظف يقحم نفسه
...في أسلوب غير صحيح

281
00:28:42,191 --> 00:28:45,228
كم عدد أعضاء
ذلك النادي الصغير؟

282
00:28:45,361 --> 00:28:49,146
فقط أولئك الأربعة
مما مجموعه 31.259

283
00:28:49,282 --> 00:28:53,363
لذا، في الواقع، نستطيع أن نفخر جدا
...بموظفينا، من ناحية النسبة

284
00:28:53,495 --> 00:28:58,157
هذا ليس عنيته، أربع تفاحات متعفنة
...في برميل، مهما كان حجم البرميل

285
00:28:58,292 --> 00:29:01,495
...هل تدرك إن تسرب هذا -
!لن يحدث -

286
00:29:01,628 --> 00:29:06,623
صدقني، مطلقا، لن
يستعمل أحد آخر شقتي من الآن فصاعدا

287
00:29:06,759 --> 00:29:09,428
أين تقع شقتك؟ -
الشارع الغربي الـ67 -

288
00:29:09,553 --> 00:29:15,058
أنت لا تعلم مدى مشاكلي مع
الجيران، وصاحبة العقار والمفتاح

289
00:29:15,184 --> 00:29:17,224
كيف تمررون المفتاح؟

290
00:29:17,353 --> 00:29:22,229
أعطيه إياهم في المكتب وهم يتركونه
تحت الحصيرة، لن يتكرر الأمر، أعدك

291
00:29:25,946 --> 00:29:29,860
نعم يا آنسة (أولسين)؟ -
السيدة (شيلدراك)، تتصل بك على الخط الثاني -

292
00:29:34,371 --> 00:29:36,494
نعم يا عزيزتي، أين كنت؟

293
00:29:37,291 --> 00:29:42,083
كان لا بد أن تأخذي (تومي) إلى طبيب الأسنان؟
لا تسوّس؟ جيد، إنتظري يا عزيزتي

294
00:29:42,213 --> 00:29:45,249
إلى أين يا (باكستر)؟ -
لا أريد أن أتطفل -

295
00:29:45,383 --> 00:29:48,716
...بما أن الأمر قد إنتهى -
لم أنتهي منك بعد -

296
00:29:48,844 --> 00:29:51,051
لن أتعشى في المنزل هذه الليلة

297
00:29:51,180 --> 00:29:55,178
(مدير فرع مدينة (كانساس
في المدينة، سآخذه إلى المسرح

298
00:29:55,310 --> 00:29:57,136
مسرحية (ميوزيك مان)، ومن غيرها؟

299
00:29:57,270 --> 00:29:59,808
لا، لا تبقي مستيقظة
يا عزيزتي، مع السلامة

300
00:30:01,024 --> 00:30:04,440
(أخبرني يا (باكستر
هل رأيت مسرحية (ميوزيك مان)؟

301
00:30:04,569 --> 00:30:07,191
ليس بعد، سمعت أنها مسرحية رائعة

302
00:30:07,322 --> 00:30:09,564
هل تود رؤيتها الليلة؟

303
00:30:09,700 --> 00:30:13,994
أنا وأنت؟ ظننت أنك ستأخذ
(مدير فرع من مدينة (كانساس

304
00:30:14,121 --> 00:30:17,407
لا، لدي خطط أخرى
يمكن أن تأخذ التذكرتين معاً

305
00:30:17,541 --> 00:30:19,581
حسنا... هذا لطف منك

306
00:30:19,710 --> 00:30:23,755
لكني لست بصحة جيدة، أنا مريض
سأذهب إلى البيت مباشرة

307
00:30:23,881 --> 00:30:27,464
باكستر)، أنت لم تفهمني)
أخبرتك أن لدي خططاً

308
00:30:27,885 --> 00:30:31,089
وأنا كذلك، سآخذ
أربعة حبات أسبيرين، وآوي إلى الفراش

309
00:30:31,222 --> 00:30:33,464
فقم بإعطاء التذاكر لشخص آخر

310
00:30:33,892 --> 00:30:38,554
اسمع يا (باكستر)، لا أعطيك التذاكر فحسب
بل أريد أن أبادلها

311
00:30:38,688 --> 00:30:40,847
تبادلها؟ لماذا؟

312
00:30:43,151 --> 00:30:47,979
يقولون عنك أيضا هنا أنك
يقظ، وفطن وبارع جدا

313
00:31:07,677 --> 00:31:11,805
أحسنت التفكير يا (باكستر)، سيكون
هناك تغيير في الموظفين الشهر القادم

314
00:31:11,931 --> 00:31:15,799
وعلى حد علمي
تصلح أن تكون مديراً تنفيذياً

315
00:31:15,935 --> 00:31:18,391
أنا؟ -
ضع المفتاح الآن -

316
00:31:21,566 --> 00:31:23,606
واكتب العنوان

317
00:31:25,612 --> 00:31:30,773
إنها في الطابق الثاني، لا اسم
على الباب، فقط الشقة 2

318
00:31:31,660 --> 00:31:33,736
إنه المرض -
(اهدأ يا (باكستر -

319
00:31:33,871 --> 00:31:35,911
نعم، شكرا لك يا سيدي

320
00:31:37,958 --> 00:31:41,043
ستكون حذراً مع المسجل؟

321
00:31:41,170 --> 00:31:43,210
وبشأن الشراب

322
00:31:43,339 --> 00:31:47,918
طلبت بعضه هذا الصباح
لا أعرف متى سيتم توصيله

323
00:31:48,970 --> 00:31:52,006
سيكون هذا سرنا الصغير -
بالطبع -

324
00:31:52,140 --> 00:31:54,809
تعرف كيف يتكلم الناس -
لاتقلق على ذلك -

325
00:31:54,935 --> 00:31:58,683
ليس لأن لدي ما أخفيه -
لا! على أية حال، هذا ليس من شأني -

326
00:31:58,814 --> 00:32:02,681
أربع تفاحات، خمس تفاحات
ما الفارق؟

327
00:32:02,818 --> 00:32:04,857
من ناحية النسبة

328
00:32:04,987 --> 00:32:07,560
(تفضل يا (باكستر
أتمنى لك وقتاً طيباً

329
00:32:07,698 --> 00:32:09,738
وأنت أيضا يا سيدي

330
00:32:41,775 --> 00:32:45,725
لذا، أعتقدت أن رجلاً في موقعه
سيأخذني إلى (إل موروكو)، ربما الـ21

331
00:32:45,863 --> 00:32:50,406
(بدلا من ذلك يأخذني إلى (هامبرغر هافن
وشقة أحد المغفلين

332
00:32:55,373 --> 00:32:57,412
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

333
00:32:59,419 --> 00:33:01,791
آنسة (كوبيليك)؟

334
00:33:01,921 --> 00:33:05,088
كنت بانتظارك
لم أتعرف عليك

335
00:33:05,216 --> 00:33:08,383
هذه أول مرة
أراك فيها بغير ملابس العمل

336
00:33:08,511 --> 00:33:10,800
كيف تم الأمر في الطابق الـ27؟ -
رائع -

337
00:33:10,931 --> 00:33:13,338
هل شاهدت (ذي ميوزيك مان)؟ -
لا -

338
00:33:13,475 --> 00:33:15,100
هل تودين ذلك؟
بالتأكيد -

339
00:33:15,227 --> 00:33:17,552
يمكن أن نأكل شيئاً أولا
وبعد ذلك نذهب

340
00:33:17,688 --> 00:33:19,265
أتعني الليلة؟ -
نعم -

341
00:33:19,398 --> 00:33:22,482
أنا آسفة، لا أستطيع، لدي موعد

342
00:33:22,610 --> 00:33:26,192
أتعنين... صديقة؟ -
بل رجل -

343
00:33:26,322 --> 00:33:30,900
لا أحاول أن أتطفل، لكن الرفاق
...في المكتب يتساءلون إن كنت

344
00:33:31,035 --> 00:33:32,992
أخبرهم أني أفعل أحياناً

345
00:33:33,120 --> 00:33:37,450
هذا الموعد، هل هو... مجرد موعد؟
أو أن الموضوع جدي؟

346
00:33:37,583 --> 00:33:41,035
حسنا، لقد كان جديا
على الأقل أنا كنت، لكنه لم يكن

347
00:33:41,171 --> 00:33:43,543
فما بيننا قد إنتهى تقريبا

348
00:33:43,673 --> 00:33:46,295
...في هذه الحالة، ألا يمكنك -
أخشى أني لا أستطيع -

349
00:33:46,426 --> 00:33:50,554
وعدته أن أتناول شراباً معه
فهو يدعوني منذ الإسبوع

350
00:33:51,223 --> 00:33:53,465
فهمت

351
00:33:53,600 --> 00:33:58,144
حسنا، إنها مجرد فكرة، أكره
تبذير هاتين التذكرتين

352
00:33:58,272 --> 00:34:01,356
متى يبدأ العرض؟ -
الـ8.30 -

353
00:34:01,483 --> 00:34:03,856
حسنا، يمكن أن أقابلك عند المسرح

354
00:34:03,986 --> 00:34:08,066
!هذا رائع
إنه (ذي ماجيستيك) على الشارع الـ44

355
00:34:08,199 --> 00:34:10,073
سأقابلك في الردهة

356
00:34:10,201 --> 00:34:13,700
كما تعرفين، كنت في حالة يرثى لها
هذا الصباح، وصلت الحمى لدي إلى  101 درجة

357
00:34:13,830 --> 00:34:17,329
الآن، تأتي ترقيتي ونحن
الصف الـ11، الوسط

358
00:34:17,458 --> 00:34:19,416
وأنت من قال أني
كان يجب أن أبقى في سريري

359
00:34:19,544 --> 00:34:21,702
كيف حال مرضك؟-
أي مرض؟ -

360
00:34:21,838 --> 00:34:25,883
بعد العرض
يمكن أن نتجول في المدينة

361
00:34:26,009 --> 00:34:28,796
(أتلقى دروساً من عند (آرثر موراي -
كما أرى -

362
00:34:28,929 --> 00:34:31,930
توجد فرقة رائعة
في (إل تشيكو)، في القرية

363
00:34:32,057 --> 00:34:35,592
قريب من مكان إقامتك -
يبدو جيدا -

364
00:34:35,728 --> 00:34:40,354
كيف تعرف أين أقيم؟ -
أعرف حتى مع من تقيمين -

365
00:34:40,483 --> 00:34:42,522
أختك وزوجها

366
00:34:42,651 --> 00:34:46,601
أعرف متى ولدت، وأين
أعرف العديد من الأشياء عنك

367
00:34:46,739 --> 00:34:48,150
كيف ذلك؟

368
00:34:48,282 --> 00:34:52,991
قبل شهرين نظرت في
بطاقتك في ملف تأمين المجموعة

369
00:34:53,121 --> 00:34:57,035
أعرف طولك ووزنك
ورقم ضمانك الإجتماعي

370
00:34:57,167 --> 00:35:01,081
أصبت بالنُّكاف والحصبة
وقمت بإزالة الزائدة

371
00:35:02,047 --> 00:35:05,214
لا تذكر الزائدة
للرفاق في المكتب

372
00:35:05,342 --> 00:35:10,087
لا تريدهم أن يعرفوا
كيف عرفت بالأمر، مع السلامة

373
00:35:13,434 --> 00:35:15,473
!الـ8.30

374
00:36:04,404 --> 00:36:08,484
(مساء الخير يا سيد (شيلدراك -
أٍجوك يا (فران)، ليس بصوت عال -

375
00:36:08,616 --> 00:36:11,072
ما زالت خائفاً أن
يرانا أحد ما معاً؟

376
00:36:11,202 --> 00:36:14,821
دعيني آخذ معطفك -
لا يا (جيف)، لن أبقى طويلاً -

377
00:36:16,166 --> 00:36:19,369
هل لي بـ(دايكري) مجمد؟ -
في الحال -

378
00:36:20,462 --> 00:36:23,914
أرى أنك صمّمت وقصصت شعرك -
هذا صحيح -

379
00:36:24,049 --> 00:36:27,383
تعرفين أني أفضله طويلاً -
أعرف -

380
00:36:27,511 --> 00:36:30,382
أتريد خصلة منه
لتحملها في محفظتك؟

381
00:36:31,140 --> 00:36:34,675
مساء الخير يا سيدتي، سعدت برؤيتك مجدداً -
شكرا لك -

382
00:36:35,811 --> 00:36:38,100
منذ متى لم أرك يا (فران)؟
شهر؟

383
00:36:38,231 --> 00:36:40,900
ستة أسابيع، لكن من يعُد؟

384
00:36:41,984 --> 00:36:44,024
إشتقت إليك

385
00:36:46,573 --> 00:36:48,612
مثل الأيام الخوالي

386
00:36:48,742 --> 00:36:51,446
نفس الكشك، نفس الأغنية

387
00:36:52,329 --> 00:36:56,457
كان الأمر لايطاق -
نفس الصلصة، حلوة وحامضة -

388
00:36:59,002 --> 00:37:02,206
أنت لا تتصورين الأمر
بجانبك في ذلك المصعد

389
00:37:02,339 --> 00:37:05,542
"(صباح الخير يا آنسة (كوبيليك"
"(ليلة سعيدة يا سيد (شيلدراك"

390
00:37:05,676 --> 00:37:08,214
(ما زلت أحبك بجنون يا (فران

391
00:37:08,345 --> 00:37:13,850
دعنا من هذا ثانية يا (جيف)، رجاء؟
بدأت أنساك قليلاً

392
00:37:15,186 --> 00:37:17,642
لا أصدقك

393
00:37:18,856 --> 00:37:21,857
اسمع يا (جيف)، قضينا شهرين
رائعين هذا الصيف

394
00:37:21,985 --> 00:37:24,855
هذا كل شيء، يحدث ذلك دائماً

395
00:37:24,988 --> 00:37:29,116
تسافر الزوجة والأطفال إلى الريف
...والرئيس في علاقة مؤقتة مع سكرتيره

396
00:37:29,242 --> 00:37:31,994
أو مدرِّمة الأظافر، أو عاملة المصعد ...

397
00:37:32,120 --> 00:37:35,536
مع حلول شتنبر
تنتهي النزهة، مع السلامة

398
00:37:35,666 --> 00:37:39,710
يعود الأطفال للمدرسة
...ويعود الرئيس إلى الزوجة

399
00:37:39,837 --> 00:37:41,876
...والفتاة ...

400
00:37:43,215 --> 00:37:46,216
لم يعودوا يعدون
هذا الروبيان كما كانوا

401
00:37:49,388 --> 00:37:52,058
(لم أودعك أبداً يا (فران

402
00:37:53,601 --> 00:37:58,975
لفترة معينة، تحاول الفتاة خداع نفسها
بأنها تخرج مع رجل أعزب

403
00:37:59,107 --> 00:38:01,894
فإذا به ذات يوم
...يستمر بالنظر إلى ساعته

404
00:38:02,026 --> 00:38:04,648
ويتساءل إن كان يظهر ...
...عليه أحمر الشفاه

405
00:38:04,779 --> 00:38:08,279
ثم يسرع خارجاً ليستقل ...
(قطار الـ7.14 إلى (وايت بلانس

406
00:38:09,493 --> 00:38:13,076
لذا تعد لنفسها
...كأساً من القهوة السريعة التحضير

407
00:38:13,205 --> 00:38:16,954
وتجلس هناك لوحدها ...
...وهي تفكر

408
00:38:17,960 --> 00:38:21,246
وكل شيء يبدو قبيحاً... جداً ...

409
00:38:24,759 --> 00:38:28,591
كيف تظنين أنه كان شعوري
وأنا أركب قطار الـ7.14 ذاك؟

410
00:38:28,721 --> 00:38:32,933
لمَ تستمر بدعوتي يا (جيف)؟
ماذا تريد مني؟

411
00:38:33,059 --> 00:38:35,099
(أريد إستعادتك يا (فران

412
00:38:35,228 --> 00:38:39,142
آسفة يا سيد (شيلدراك)، لم يعد لدي متسع
عليك أن تأخذ المصعد القادم

413
00:38:39,274 --> 00:38:43,188
(أنت لا تمنحين لي أية فرصة يا (فران
لدي ما أخبرك به

414
00:38:43,320 --> 00:38:47,187
هيا، أخبرني -
ليس هنا، ألا يمكن أن نقصد مكاناً آخر؟ -

415
00:38:47,324 --> 00:38:50,159
لا، لدي موعد في الـ8.30

416
00:38:50,535 --> 00:38:54,368
مهم؟ -
ليس كثيراً، لكني سأكون هناك على أية حال -

417
00:38:54,498 --> 00:38:57,167
هل أنتما جاهزان الآن لطلب طعام العشاء؟ -
لا، لا عشاء -

418
00:38:57,293 --> 00:38:59,784
هلا جلبت لنا مشروبين آخرين؟

419
00:39:04,091 --> 00:39:07,792
<font color="#ffff00">واحدة من أروع المسرحيات
الموسيقية على الإطلاق</font>

420
00:39:19,733 --> 00:39:22,603
فران)، هل تذكرين)
آخر نهاية أسبوع قضيناه معاً؟

421
00:39:22,736 --> 00:39:27,612
أأذكر! ذلك المركب الذي إستأجرته والمسرب للماء
وأنا أرتدي لباس النوم سترة النجاة

422
00:39:27,741 --> 00:39:30,113
هل تذكرين ما تكلمنا عنه؟

423
00:39:30,244 --> 00:39:33,862
تكلمنا عن الكثير من الأشياء -
أعني عن حصولي على الطلاق -

424
00:39:33,998 --> 00:39:36,370
لم نتكلم عنه، أنت من فعل

425
00:39:36,500 --> 00:39:38,540
لم تصدقيني، أليس كذلك؟

426
00:39:38,669 --> 00:39:43,130
جعلوها في تسجيل طويل الآن
"موسيقى لجعلها تأمل"

427
00:39:43,257 --> 00:39:48,085
زوجتي لا تفهمني، أنت"
"أفضل ما حدث لي على الإطلاق

428
00:39:48,221 --> 00:39:51,554
(هذا يكفي يا (فران -
"ثقي بي با عزيزتي، سنجد حلاً" -

429
00:39:51,683 --> 00:39:54,388
أنت لست ظريفة -
لا أحاول أن أكون -

430
00:39:54,936 --> 00:39:58,934
فران)، اسمعيني فقط للحظة) -
حسنا، أنا آسفة -

431
00:39:59,065 --> 00:40:04,143
قابلت محاميّ هذا الصباح، أردت
نصيحته حول أفضل طريقة للتعامل مع الأمر

432
00:40:04,279 --> 00:40:06,735
التعامل مع ماذا؟ -
ماذا تعتقدين؟ -

433
00:40:08,200 --> 00:40:12,696
(دعنا نوضح الأمر يا (جيف
لم أطلب منك أبداً أن تترك زوجتك

434
00:40:12,830 --> 00:40:15,582
بالطبع لا، لا دخل لك بذلك

435
00:40:17,585 --> 00:40:19,708
هل أنت متأكد أنه ما تريده؟

436
00:40:20,755 --> 00:40:24,373
أنا متأكد... إن أخبرتيني أنك
ما زلت تحبينني

437
00:40:27,595 --> 00:40:29,635
تعرف أني كذلك

438
00:40:32,809 --> 00:40:34,434
(فران)

439
00:40:38,106 --> 00:40:40,146
...جيف)، عزيزي)

440
00:40:46,573 --> 00:40:49,658
إن المكان يمتلئ
دعينا نخرج من هنا

441
00:41:22,069 --> 00:41:23,611
!أجرة

442
00:41:23,737 --> 00:41:27,320
جيف)، لدي ذلك الموعد، أتذكر؟) -
لكني أحبك، أتذكرين؟ -

443
00:41:27,449 --> 00:41:30,071
أين سنذهب؟

444
00:41:30,202 --> 00:41:32,990
ليس إلى ذلك المركب المسرب للماء؟ -
أعدك -

445
00:41:37,543 --> 00:41:39,999
51الشارع الـ67

446
00:42:23,049 --> 00:42:25,089
تهانيَ

447
00:42:37,689 --> 00:42:40,484
<font color="#ffff00">(ك ك باكستر)
نائب مساعد المدير</font>

448
00:42:40,484 --> 00:42:43,485
أتسمح؟ (ك ك باكستر)، هذا أنا

449
00:42:46,991 --> 00:42:49,031
شكرا لك

450
00:43:04,301 --> 00:43:07,800
(مرحبا أيها (الفتى باد
تهانينا وكل ذلك

451
00:43:07,929 --> 00:43:11,429
مرحبا يا رفاق -
حسنا، فعلتها، كما وعدنا -

452
00:43:11,558 --> 00:43:14,762
يا له من مكتب
الاسم على الباب، والسجادة على الأرضية

453
00:43:14,895 --> 00:43:19,604
فريق العمل: إنه ما يهم في هذه
المنظمة، الكل من أجل الفرد، والفرد من أجل الكل

454
00:43:19,733 --> 00:43:21,773
أتعرف ماذا أعني؟ -
نعم، تقريباً -

455
00:43:21,902 --> 00:43:25,069
باكستر)، خيبت أملنا قليلاً)
من ناحية الإمتنان

456
00:43:25,197 --> 00:43:28,649
أنا ممتن جدا -
لماذا تردنا إذن؟ -

457
00:43:28,785 --> 00:43:34,408
حسنا، لقد كان الأمر صعباً في
الأسابيع الماضية، بسبب الزكام و... أشياء كتلك

458
00:43:34,541 --> 00:43:37,376
قمنا بمساعدتك
والآن لن تلعب الكرة معنا

459
00:43:37,502 --> 00:43:41,832
مع ذلك، فهي شقتي
ملكية خاصة، ليست ساحة لعب عامة

460
00:43:41,965 --> 00:43:46,212
فلقد حصلت لنفسك على فتاة، لا بأس بذلك مطلقاً
!لكن ليس كل ليلة في الأسبوع

461
00:43:46,345 --> 00:43:48,088
إلى أي حد يمكن أن تكون أنانياً؟

462
00:43:48,222 --> 00:43:52,006
الأسبوع الماضي، كان لا بد أن أستعمل سيارة ابن أخي
(لأقل (سيلفيا) إلى (جيرزي

463
00:43:52,142 --> 00:43:55,179
أنا كبير السن على مثل هذه الأشياء
(أعني في سيارة (فولكسواجين

464
00:43:55,312 --> 00:43:58,563
أتعاطف معك
صدقني، أنا آسف جدا

465
00:43:58,691 --> 00:44:02,024
ستكون أشد أسفا بكثير -
هل تهددني؟ -

466
00:44:02,153 --> 00:44:05,237
اسمع يا (باكستر)، نحن من صنعناك
ويمكن أن نحطمك

467
00:44:06,491 --> 00:44:09,408
(صباح الخير يا سيد (شيلدراك -
صباح الخير أيها السادة -

468
00:44:09,535 --> 00:44:13,664
باكستر)، هل أعجبك مكتبك؟) -
نعم يا سيدي، شكرا جزيلا لك -

469
00:44:13,790 --> 00:44:16,708
لا تشكرني
أصدقائك هم من أوصَوْ بك

470
00:44:16,835 --> 00:44:20,619
أتينا فقط لنتمنى له حظاً سعيداً -
نعرف أنك لن تتخلى عنا -

471
00:44:20,756 --> 00:44:25,501
مرحباً بكم في أي وقت يارفاق
إن الباب مفتوح دائما... إلى مكتبي

472
00:44:26,386 --> 00:44:28,463
أعجبتني طريقة تعاملك
(مع ذلك يا (باكستر

473
00:44:28,597 --> 00:44:31,171
كيف تشعر وأنت مدير تنفيذي؟ -
لا بأس -

474
00:44:31,308 --> 00:44:35,140
سأبذل جهدي لأكون عند حسن ظنك -
أنا متأكد من ذلك -

475
00:44:35,271 --> 00:44:40,063
بشأن الشقة، بما أنك قد حصلت على ترقية
ألا يمكن أن تأتي بمفتاح ثان؟

476
00:44:40,192 --> 00:44:42,600
أظن ذلك -
(تعرف سكرتيرتي، الآنسة (أولسين؟ -

477
00:44:42,737 --> 00:44:45,524
نعم، أهي الفتاة المحظوظة التي...؟ -
لا، لا -

478
00:44:45,657 --> 00:44:50,947
عنيت فقط أنها فضولية
وبتبادل ذلك المفتاح مني وإلي

479
00:44:51,079 --> 00:44:53,700
لماذا المخاطرة؟ -
لا بد من الحرص الشديد -

480
00:44:53,832 --> 00:44:56,868
لدي شيء
أعتقد أنه يعود إليك

481
00:44:57,002 --> 00:44:59,540
إلي؟ -
أعني الشابة، مهمن تكن -

482
00:44:59,671 --> 00:45:02,423
وجدتها لما عدت ليلة أمس -
شكرا -

483
00:45:02,549 --> 00:45:06,049
إن المرآة مكسورة
وكذلك كانت لما وجدتها

484
00:45:07,763 --> 00:45:10,598
نعم، رمت بها علي -
سيدي؟ -

485
00:45:10,724 --> 00:45:13,216
تعرف كيف هو الأمر
دائماً ما يقمن بإزعاجك

486
00:45:13,352 --> 00:45:14,431
نعم، أعرف كيف هو

487
00:45:14,562 --> 00:45:19,307
تقابل فتاة كل إسبوع لتستمتع ثم
تعتقد أنك ستطلق زوجتك

488
00:45:19,442 --> 00:45:22,645
أسألك الآن، أهذا عدل؟ -
لا يا سيدي، إنه غير عادل تماماً -

489
00:45:22,779 --> 00:45:24,771
خصوصا لزوجتك -
أجل -

490
00:45:25,198 --> 00:45:29,777
كما تعرف يا (باكستر)، أغبطك على عزوبيتك
كل من شئت من الفتيات، بدون تعقيدات

491
00:45:29,911 --> 00:45:31,489
هذه هي الحياة، حسنا

492
00:45:31,621 --> 00:45:33,910
سجلني ليوم الخميس مجدداً -
علم -

493
00:45:34,040 --> 00:45:36,282
وسأحصل على ذلك المفتاح الآخر

494
00:45:48,514 --> 00:45:52,381
عيد ميلاد مجيد، سأوصلك -
(عيد ميلاد مجيد، (كونسوليداتيد لايف -

495
00:45:52,518 --> 00:45:54,511
عيد ميلاد مجيد، أنا أرِن

496
00:45:54,645 --> 00:45:56,685
!أجل؟ أجل؟

497
00:45:56,814 --> 00:45:57,929
أين؟

498
00:45:58,066 --> 00:45:59,311
!بالتأكيد

499
00:45:59,442 --> 00:46:03,771
فليراقب أحد خطي، تقام
!حفلة راقصة في الطابق الـ19

500
00:46:32,560 --> 00:46:37,981
لذلك قلت له: "أبداً مرة أخرى، إما أن
"تحصل لنفسك على سيارة أكبر أو فتاة أصغر

501
00:46:38,858 --> 00:46:40,898
...آنسة (كوبيليك)؟ آنسة

502
00:46:41,152 --> 00:46:43,359
عيد ميلاد مجيد -
شكرا لك -

503
00:46:43,488 --> 00:46:46,572
إعتقدت أنك تتفاداني -
ما الذي أوحى لك بذلك؟ -

504
00:46:46,700 --> 00:46:50,484
في ستة أسابيع، كنت في
مصعدي لمرة واحدة، وأبقيت على قبعتك

505
00:46:50,620 --> 00:46:54,072
في واقع الامر، تألمت عندما
تخليت عني تلك الليلة

506
00:46:54,208 --> 00:46:56,247
لا ألومك، كان أمراً لا يغتفر

507
00:46:56,376 --> 00:46:58,001
لقد سامحتك -
يجب أن لا تفعل -

508
00:46:58,128 --> 00:47:01,628
لم يكن بإمكانك أن تتركي
...رجلاً ببساطة

509
00:47:01,757 --> 00:47:03,999
لأن لديك موعداً ...
مع رجل الآخر

510
00:47:04,135 --> 00:47:06,507
لقد فعلت الصواب -
لا تكن متأكداً -

511
00:47:06,637 --> 00:47:10,137
لأني أرتدي بزة
فذلك لا يجعلني فتاة كشافة

512
00:47:10,266 --> 00:47:15,012
على نائب مساعد المدير
أن يكون ذا نظرة ثاقبة

513
00:47:15,146 --> 00:47:17,637
وبالنسبة لي، أنت في القمة

514
00:47:17,774 --> 00:47:22,483
أعني من ناحية الحشمة
و... النواحي الأخرى

515
00:47:22,612 --> 00:47:24,652
نخبك

516
00:47:26,408 --> 00:47:28,733
شراب آخر -
يجب أن لا أشرب وأنا أقود -

517
00:47:28,869 --> 00:47:33,994
أنت محقة تماماً، بالسلطة المخولة لي
أعلن هذا المصعد عاطلاً عن العمل

518
00:47:34,124 --> 00:47:36,497
هلّا ننضم إلى المواطنين؟

519
00:47:36,627 --> 00:47:40,162
لم لا؟ يبدون ودودين بما فيه الكفاية -
لا تصدقي ذلك -

520
00:47:40,297 --> 00:47:44,426
ستكون هناك تضحية بشرية، موظفين
...يعملون على الحواسيب

521
00:47:44,552 --> 00:47:46,794
وعليهم ثقوب مربعة صغيرة ...

522
00:47:46,929 --> 00:47:49,136
كم شراباً تناولت؟ -
!ثلاثة -

523
00:47:49,265 --> 00:47:52,468
ظننت ذلك -
إنتظري، أسمع صوت الماء الجاري -

524
00:47:52,602 --> 00:47:55,175
!سأعود حالاً -
سأكون هنا -

525
00:47:56,648 --> 00:47:58,308
!مرحبا

526
00:47:58,441 --> 00:48:01,063
كيف حال مدير فرع
من مدينة (كانساس)؟

527
00:48:01,194 --> 00:48:02,902
أستميحك عذرا؟ -
(أنا الآنسة (أولسين -

528
00:48:03,029 --> 00:48:04,987
(سكرتيرة السيد (شيلدراك

529
00:48:05,115 --> 00:48:07,487
لذا، فليس من الضروري أن
أن تتظاهري بالبراءة معي

530
00:48:07,618 --> 00:48:11,662
كان يخبر زوجته
...(أني مدير فرع (سياتل

531
00:48:11,789 --> 00:48:16,036
قبل أربع سنوات ...
ونحن نقوم بمغامرتنا الصغيرة

532
00:48:17,002 --> 00:48:21,131
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه -
قبلي كانت الآنسة (روسي) من قسم مراجعة الحسابات -

533
00:48:21,257 --> 00:48:23,926
وبعدي كانت
الآنسة (كوتش) من قسم العَجز

534
00:48:24,051 --> 00:48:26,424
...وقبلك مباشرة كانت الآنسة

535
00:48:26,554 --> 00:48:28,926
ما اسمها؟ في الطابق الـ25

536
00:48:29,057 --> 00:48:32,640
هلا تعذريني؟ -
عن ماذا؟ لم تفعلي أي شئ -

537
00:48:32,852 --> 00:48:35,972
!إنه هو، يا له من بائع

538
00:48:36,481 --> 00:48:38,937
الكشك الأخير دائما
...في المطعم الصيني

539
00:48:39,067 --> 00:48:42,152
ونفس الكلام المعسول ...
عن طلاق زوجته

540
00:48:44,281 --> 00:48:48,742
ثم، في النهاية، تنتهين بأكلة
إيغ فو يونغ) على وجهك)

541
00:48:48,869 --> 00:48:50,909
!(آنسة (كوبيليك

542
00:48:52,998 --> 00:48:54,790
(حسنا، شكرا لك يا آنسة (أولسين

543
00:48:54,917 --> 00:48:59,045
سعيدة دائما للقيام بشيء
لفتاتنا ذات البزة

544
00:49:00,256 --> 00:49:02,414
هل أنت بخير؟ ما الأمر؟

545
00:49:02,550 --> 00:49:05,123
لا شيء، يوجد
الكثير من الناس هنا

546
00:49:05,261 --> 00:49:09,211
لماذا لا ندخل إلى مكتبي؟ هناك
شيء أريد رأيك بشأنه

547
00:49:09,349 --> 00:49:14,141
عندي مكتبي الخاص الآن، أنا ثاني أصغر
مدير تنفيذي في هذه الشركة

548
00:49:14,271 --> 00:49:17,971
الوحيد الأصغر هو حفيد
رئيس اللجنة

549
00:49:19,234 --> 00:49:21,274
أتسمحان؟

550
00:49:25,491 --> 00:49:28,990
آنسة (كوبيليك)، أود
رأيك بصراحة

551
00:49:29,119 --> 00:49:32,405
لدي هذا تحت مكتبي
منذ أسبوع، كلفني 15 دولاراً

552
00:49:32,540 --> 00:49:35,825
لم تواتيني الشجاعة
الكافية لأرتديها

553
00:49:41,507 --> 00:49:46,466
إنه ما يدعونه بالمدير التنفيذي الأصغر
النموذجي، ما رأيك؟

554
00:49:49,891 --> 00:49:52,845
أظنني قد ارتكبت خطأ؟

555
00:49:52,978 --> 00:49:55,220
تعجبني -
حقا؟ -

556
00:49:55,355 --> 00:49:58,273
ألن تكوني خجلة من أن تُري
مع أحد يرتدي هذه القبعة؟

557
00:49:58,400 --> 00:50:02,398
بالطبع لا -
ربما لو جعلتُها مائلة إلى الجانب -

558
00:50:02,529 --> 00:50:05,281
أهذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

559
00:50:05,407 --> 00:50:08,112
بما أنك لست خجلة
...من أن تُري معي

560
00:50:08,244 --> 00:50:11,364
ما رأيك في الخروج الليلة
أنا وأنت، والقبعة؟

561
00:50:11,497 --> 00:50:14,332
سنتمشى في الجادة الخامسة
كنوع من الإستراحة

562
00:50:14,458 --> 00:50:18,291
هذا يوم سيئ بالنسبة لي -
فهمت، عيد الميلاد والعائلة -

563
00:50:18,421 --> 00:50:20,829
من الأفضل أن أعود إلى مصعدي
أو سأطرد

564
00:50:20,965 --> 00:50:24,797
لاتهتمي بذلك، لدي قليل من
من التأثير على الموظفين

565
00:50:24,928 --> 00:50:26,967
أتعرفين السيد (شيلدراك)؟

566
00:50:28,473 --> 00:50:30,845
لمَ؟ -
نحن كهاتين -

567
00:50:30,976 --> 00:50:33,645
أرسل لي بطاقة عيد الميلاد، أترين؟

568
00:50:35,898 --> 00:50:39,064
<font color="#ffff00">آل (شيلدراك)، يتمنون لكم عيداً سعيداً</font>

569
00:50:39,359 --> 00:50:42,111
إنها صورة جميلة

570
00:50:43,072 --> 00:50:45,777
(يمكن أن أتكلم مع السيد (شيلدراك
وأحصل لك ترقية

571
00:50:45,908 --> 00:50:51,614
هل تودين أن تكوني مشرفة مصعد؟ -
للكثير من الفتيات أقدمية أكثر مني -

572
00:50:52,039 --> 00:50:55,124
لا مشكلة، لمَ لا نناقش
ذلك في موسم الأعياد؟

573
00:50:55,251 --> 00:50:59,664
يمكن أن أتصل بك، أن أقلك
ونتعارف، هل أرتدي هذه جيداً؟

574
00:50:59,797 --> 00:51:01,956
أعتقد ذلك، تفضل

575
00:51:02,092 --> 00:51:05,128
أليست مائلة كثيراً؟
هذه شركة محافظة

576
00:51:05,262 --> 00:51:08,346
لا أريد أن يعتقد الناس
أني شخص هزلي

577
00:51:12,811 --> 00:51:14,851
ما الأمر؟

578
00:51:17,608 --> 00:51:20,099
المرآة، إنها مكسورة -
نعم، أعرف -

579
00:51:21,195 --> 00:51:24,231
تعجبني هكذا
تجعلني أبدو كيف أشعر

580
00:51:28,536 --> 00:51:30,575
هاتفك

581
00:51:36,252 --> 00:51:38,292
نعم؟

582
00:51:38,880 --> 00:51:40,707
إنتظر لحظة رجاء

583
00:51:40,840 --> 00:51:45,384
إن سمحت، فهذه مكالمة شخصية -
أتمنى لك عيداً سعيداً -

584
00:51:52,144 --> 00:51:54,183
(نعم يا سيد (شيلدراك

585
00:51:55,272 --> 00:52:00,611
لا، لم أنس، الشجرة قائمة و
الشراب في الثلاجة

586
00:52:00,736 --> 00:52:02,776
نعم يا سيدي، ولك أيضاً

587
00:52:30,058 --> 00:52:32,550
(أهلاً! أين ستذهب أيها الفتى (باد؟

588
00:52:32,686 --> 00:52:34,928
لقد بدأت الحفلة للتو

589
00:52:35,064 --> 00:52:38,480
اسمع يا فتى، أعطني فرصة
ماذا عن بعد ظهر الغد؟

590
00:52:38,609 --> 00:52:44,114
لا أستطيع أن أقلها مجدداً
لا توجد تدفئة بالسيارة، الساعة الرابعة، حسنا؟

591
00:53:20,361 --> 00:53:25,948
يا (تشارلي)! أعطني شراباً
!وبسرعة! ركنت زلاجتي في الممنوع

592
00:54:33,271 --> 00:54:36,474
إشتر لي شراباً
وسأدفع عنك ثمن بعض الموسيقى

593
00:54:36,607 --> 00:54:38,647
(شراب (روم كولينس

594
00:54:50,247 --> 00:54:53,865
...شراب (روم كولينس) ثم
واحداً آخر من هذه

595
00:55:06,013 --> 00:55:07,970
أيعجبك (كاسترو)؟

596
00:55:08,099 --> 00:55:10,934
أعني، ما رأيك بـ(كاسترو)؟

597
00:55:11,060 --> 00:55:14,892
ما هو (كاسترو)؟ -
(كما تعرف، ذلك الرجل المهم في (كوبا -

598
00:55:15,022 --> 00:55:17,181
مع اللحية المجنونة -
ماذا بشأنه؟ -

599
00:55:17,317 --> 00:55:20,602
لأنه بالنسبة لي
إنه مجرد وغد

600
00:55:20,737 --> 00:55:24,106
قبل أسبوعين، كتبت له رسالة
لم يجبني أبداً

601
00:55:24,240 --> 00:55:25,236
أهكذا؟

602
00:55:25,367 --> 00:55:29,199
كل ما أردت منه، هو أن يدع
ميكي) يخرج بمناسبة عيد الميلاد)

603
00:55:29,329 --> 00:55:31,369
من هو (ميكي)؟ -
زوجي -

604
00:55:31,498 --> 00:55:34,072
إنه في (هافانا)، في السجن

605
00:55:34,209 --> 00:55:37,744
هل تورط في في تلك الثورة؟ -
لن يفعل (ميكي) شيئاً كذلك -

606
00:55:37,880 --> 00:55:41,664
إنه فارس
أمسكوا به وهو يعطي المنشطات لحصان

607
00:55:41,800 --> 00:55:44,042
حسنا، لا يمكن الفوز بكل شيء

608
00:55:49,225 --> 00:55:52,890
كانت الليلة قبل عيد الميلاد
...وفي كل أنحاء المنزل

609
00:55:53,021 --> 00:55:55,060
...ولا من يحرك ساكناً

610
00:55:55,857 --> 00:55:58,941
لا شيء، و لاحركة

611
00:55:59,486 --> 00:56:01,395
باهت

612
00:56:01,529 --> 00:56:03,652
هل أنت متزوج؟ -
لا -

613
00:56:03,782 --> 00:56:05,821
عائلة؟ -
لا -

614
00:56:06,660 --> 00:56:11,203
في ليلة كهذه، إنه شيء مخيف، أن
تدخل إلى شقة فارغة

615
00:56:12,791 --> 00:56:16,919
قلت بأني دون عائلة، ولم أقل
أن لدي شقة فارغة

616
00:56:21,801 --> 00:56:24,256
هيا يا (فران)، لا تتصرفي هكذا

617
00:56:24,971 --> 00:56:27,972
هل ستجلسين هنا
وتنتحبين فحسب؟

618
00:56:28,099 --> 00:56:31,385
ألن تريدي أن تتكلمي معي؟
ألن تخبريني ما الأمر؟

619
00:56:33,146 --> 00:56:38,223
...أعرف أنك تعتقدين أنني أماطلك لكن
...عندما يكون المرء متزوجاً لـ12 سنة

620
00:56:38,360 --> 00:56:42,938
لن يجلس على الفطور و ...
"يقول "مرري لي السكر، أريد الطلاق

621
00:56:43,073 --> 00:56:45,646
إنه ليس بهذه السهولة

622
00:56:46,910 --> 00:56:51,738
على أية حال، هذا الوقت غير مناسب، الأطفال
في إجازة، نسبائي يزوروننا

623
00:56:51,874 --> 00:56:53,913
لا أستطيع ذكر الأمر الآن

624
00:56:55,711 --> 00:57:00,788
هذا ليس من شيمك يا (فران)، كنت دائما
مرحة، ممتع قضاء الوقت معك

625
00:57:03,135 --> 00:57:07,513
هذه أنا، البلهاء السعيدة
الضحُوكة بإستمرار

626
00:57:08,474 --> 00:57:12,722
حسنا، هذا قليل مما أقول
على الأقل تتكلمين معي

627
00:57:13,688 --> 00:57:17,140
حدث لي شيء مضحك
في حفلة المكتب اليوم

628
00:57:17,275 --> 00:57:19,731
(قابلت سكرتيرتك، الآنسة (أولسين

629
00:57:20,737 --> 00:57:22,777
كما تعرف، المغامرة الصغيرة؟

630
00:57:23,865 --> 00:57:26,736
وضحكت كثيرا، حتى كدت أن أموت

631
00:57:26,869 --> 00:57:31,495
أهذا ما كان يضايقك يا (فران)؟
الآنسة (أولسين)؟ إنها تاريخ مضى

632
00:57:31,624 --> 00:57:34,708
حسنا، لم أكن بارعة في التاريخ

633
00:57:35,419 --> 00:57:39,666
(دعني أرى، كانت هناك الآنسة (أولسين
(وبعدها الآنسة (روسي

634
00:57:39,799 --> 00:57:42,919
لا، كانت قبل ذلك
(الآنسة (كوتش) هي من تلت الآنسة (أولسين

635
00:57:43,052 --> 00:57:45,460
...(الآن، يا (فران -
وأفكر فحسب -

636
00:57:45,596 --> 00:57:49,464
الآن بالفتاة
المحظوظة التي ستتلوني

637
00:57:49,601 --> 00:57:52,353
(حسنا، حسنا يا (فران
أظنني قد إستحققت هذا

638
00:57:52,479 --> 00:57:56,607
لكن اسألي نفسك: لماذا يعبث رجل
مع الكثير من الفتيات؟

639
00:57:56,733 --> 00:58:00,517
لأنه حزين في البيت
لأنه وحيد، لذلك

640
00:58:00,654 --> 00:58:03,904
(لكن كان هذا قبلك يا (فران
توقفت عن العبث

641
00:58:05,451 --> 00:58:09,579
كيف أكون غبية هكذا؟
كان يجب أن أكون قد تعلمت الدرس

642
00:58:09,705 --> 00:58:14,248
عندما تغرم الفتاة برجل متزوج
فيجب أن لا تضع مجمل رموش

643
00:58:15,002 --> 00:58:18,122
(هذه عشية عيد الميلاد يا (فران
دعينا لا نتشاجر، صحيح؟

644
00:58:20,425 --> 00:58:22,880
عيد ميلاد مجيد -
ما هذا؟ -

645
00:58:28,391 --> 00:58:31,061
صديقنا في المطعم الصيني

646
00:58:32,312 --> 00:58:37,603
شكرا يا (فران)، من الأفضل أن نبقيها هنا -
نعم، من الأفضل أن نفعل -

647
00:58:38,360 --> 00:58:40,483
لدي هدية من أجلك

648
00:58:40,612 --> 00:58:44,990
لم أعرف ما آتيك به
...التسوق صعب علي نوعاً ما، لذا

649
00:58:45,117 --> 00:58:48,617
هذه 100 دولار
اذهبي واشتري لنفسك شيئاً

650
00:58:53,584 --> 00:58:56,788
توجد حقائب جميلة من جلد
(التمساح عند (بيرجدورف

651
00:59:08,558 --> 00:59:12,686
لم أدرك أن الوقت قد تأخر، إنها 6:45
يجب أن لا أتأخر عن قطاري

652
00:59:12,813 --> 00:59:17,356
...لو لم نضيع كل هذا الوقت
يجب أن أصل إلى البيت وأشذب الشجرة

653
00:59:17,943 --> 00:59:21,811
حسنا،  طرأت لي فكرة
...طالما دفعت الثمن

654
00:59:21,947 --> 00:59:24,070
(لا تتكلمي أبدا هكذا يا (فران

655
00:59:24,200 --> 00:59:28,328
لا ترخّصي من قدر نفسك -
100دولار؟ لا أسمي ذلك رخصاً -

656
00:59:28,454 --> 00:59:32,582
ولابد أنك تدفع لشخص ما
مقابل إستعمال الشقة

657
00:59:32,708 --> 00:59:34,748
(كفاك يا (فران

658
00:59:35,837 --> 00:59:37,876
(ستتأخر عن قطارك يا (جيف

659
00:59:46,515 --> 00:59:48,139
هل ستأتين؟

660
00:59:48,266 --> 00:59:50,936
لا، اذهب لوحدك، سأصلح تبرجي

661
00:59:51,061 --> 00:59:53,599
لا تنسي أن تطفي النور
أراك يوم الإثنين

662
00:59:53,730 --> 00:59:57,313
بالتأكيد، الإثنين... والخميس

663
00:59:57,443 --> 01:00:00,693
والإثنين مجدداً، والخميس مجدداً ...

664
01:00:02,656 --> 01:00:05,574
(لن يكون الأمر دائما هكذا يا (فران

665
01:00:05,701 --> 01:00:07,860
أحبك

666
01:00:07,995 --> 01:00:10,237
حاذر من أحمر الشفاه

667
01:00:11,582 --> 01:00:13,622
عيد ميلاد مجيد

668
01:02:40,238 --> 01:02:43,856
أنهِ مشروبك، إنه وقت الإغلاق -
(لكن الوقت مبكر يا (تشارلي -

669
01:02:43,992 --> 01:02:47,575
ألا تعرف أي ليلة هذه؟ -
أعرف يا (تشارلي)، أعرف -

670
01:02:47,704 --> 01:02:49,743
أعمل هنا

671
01:02:55,337 --> 01:02:58,089
هلا إكتفيتما؟ عودا للبيت

672
01:03:06,307 --> 01:03:08,513
!خ-ر-و-ج، خروج

673
01:03:13,439 --> 01:03:16,109
أين سنذهب؟ منزلي أو منزلك؟

674
01:03:18,736 --> 01:03:22,070
من الأفضل أن نذهب لمنزلي
الجميع يفعل

675
01:03:33,794 --> 01:03:39,168
المسكين (ميكي)، عندما أفكر به
(لوحده في ذلك السجن بـ(هافانا

676
01:03:39,299 --> 01:03:41,541
هل تود أن ترى صورته؟

677
01:03:41,677 --> 01:03:43,717
ليس على وجه الخصوص

678
01:03:45,097 --> 01:03:49,925
إنه وسيم جدا
طوله 5.2 قدم، ووزنه 99 رطلاً

679
01:03:50,061 --> 01:03:52,100
(ككلب صغير من فصيلة (تشيواوا

680
01:04:04,909 --> 01:04:08,113
أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟ -
لا -

681
01:04:08,246 --> 01:04:10,204
ألديك فتاة صديقة؟

682
01:04:10,332 --> 01:04:13,203
قد تكون فتاة
لكنها ليست صديقة لي

683
01:04:13,335 --> 01:04:17,499
ما زلت متعلقاً بها، صحيح؟ -
من الواضح أنك لا تعرفينني جيداً -

684
01:04:17,673 --> 01:04:20,378
أنا لا أعرفك مطلقا -
اسمحي لي -

685
01:04:20,843 --> 01:04:27,296
ك ك باكستر)، مدير تنفيذي مبتدئ)
خريج (آرثر موراي)... وعاشق

686
01:04:27,433 --> 01:04:30,802
(أنا السيدة (ماكدوجال
مارجي) بالنسبة لك)

687
01:04:32,188 --> 01:04:34,228
(من هنا يا سيدة (ماكدوجال

688
01:04:44,701 --> 01:04:47,536
!مرحى! منزل مريح

689
01:04:47,663 --> 01:04:50,284
(سيدة (ماكدوجال
...من العدل أن أحذرك

690
01:04:50,415 --> 01:04:53,785
أنت الآن لوحدك ...
مع لعوب سيئ السمعة

691
01:04:53,919 --> 01:04:56,588
!حقاً -
اسألي من تشائين هنا -

692
01:04:56,714 --> 01:05:00,794
في واقع الامر، عندما تحين ساعتي
وقد أموت في أية لحظة

693
01:05:00,926 --> 01:05:03,844
وعدت بالتبرع بجثتي
لمركز (كولومبيا) الطبي

694
01:05:03,971 --> 01:05:06,972
عجباً! يشعرني
مجرد التفكير بذلك بالقشعريرة

695
01:05:07,099 --> 01:05:10,385
لم يحصلوا علي بعد يا عزيزتي
ابحثي عن بعض الثلج في المطبخ

696
01:05:10,520 --> 01:05:13,437
دعينا لا نضيع مزيداً من الوقت
ناحية الأولويات

697
01:05:13,565 --> 01:05:15,604
أنا معك أيها العاشق

698
01:06:32,230 --> 01:06:34,686
حسنا يا آنسة (كوبيليك)، انهضي

699
01:06:35,483 --> 01:06:37,690
هيا، فات وقت الخروج

700
01:06:37,819 --> 01:06:42,197
ستقدر الإدارة
أن ترحلي من هنا

701
01:06:44,993 --> 01:06:50,332
كنت معجباً بك، كنت معجباً بك جداً
حسنا، لقد إنتهى ما بيننا، لذا ارحلي

702
01:06:51,000 --> 01:06:53,039
!خ-ر-و-ج، خروج

703
01:06:54,211 --> 01:06:56,251
هيا، إستيقظي

704
01:07:02,804 --> 01:07:04,843
يا للهول

705
01:07:04,973 --> 01:07:07,012
آنسة (كوبيليك)؟

706
01:07:07,726 --> 01:07:09,765
آنسة (كوبيليك)؟

707
01:07:19,571 --> 01:07:22,489
كسرت  ظفراً
وأنا أحاول إخراج الصينية

708
01:07:22,616 --> 01:07:25,701
يجب أن تشتري ثلاجة جديدة

709
01:07:28,122 --> 01:07:29,949
!لم أعن أن تفعل ذلك الآن

710
01:07:32,960 --> 01:07:35,000
(دكتور (دريفوس

711
01:07:35,588 --> 01:07:37,628
!دكتور

712
01:07:38,633 --> 01:07:42,678
توجد فتاة في منزلي، أخذت
بعض الحبوب المنومة، لا أستطيع إيقاظها

713
01:07:42,804 --> 01:07:44,843
دعني آتي بحقيبتي -
!عجّل -

714
01:07:46,850 --> 01:07:50,385
إلى هنا أيها العاشق
لم كل هذه الجلبة؟

715
01:07:50,520 --> 01:07:53,190
ستصاب بالإرهاق

716
01:07:54,024 --> 01:07:56,597
!ليس بهذه القسوة يا عزيزتي -
ليلة سعيدة -

717
01:07:56,735 --> 01:07:58,775
!ليلة سعيدة؟ -
إنتهت الحفلة -

718
01:07:58,904 --> 01:08:01,110
ماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما؟

719
01:08:01,240 --> 01:08:04,573
إنها حالة طارئة
سأراك في وقت آخر

720
01:08:04,702 --> 01:08:06,741
ليس هذه المرأة، هناك يا دكتور

721
01:08:07,747 --> 01:08:11,495
ماذا يجري هنا، على أية حال؟
!هلا تخرجين من فضلك؟ -

722
01:08:11,626 --> 01:08:13,168
!حذائي

723
01:08:13,294 --> 01:08:16,295
!يا لك من عاشق! ولعوب

724
01:08:16,422 --> 01:08:19,174
تفضلي، ابحثي عن هاتف
(إتصلي بزوجك في (هافانا

725
01:08:19,300 --> 01:08:24,757
سأفعل بالتأكيد! وعندما أخبره كيف
!عاملتني، سيهشم وجهك

726
01:08:24,889 --> 01:08:26,929
!أيها الغبي

727
01:08:42,491 --> 01:08:44,531
هل ستكون بخير يا دكتور؟

728
01:08:44,660 --> 01:08:48,705
كم حبة كانت في هذه القنينة؟ -
كانت نصف مملوءة، دزينة تقريباً -

729
01:08:48,831 --> 01:08:51,832
هل يجب أن تأخذها إلى المستشفى؟ -
هلا تساعدني؟ -

730
01:08:51,959 --> 01:08:54,629
إلى الحمام -
ماذا ستفعل؟ -

731
01:08:54,754 --> 01:08:57,541
إخراج هذا الشيء من معدتها
إن لم يفت الأوان

732
01:08:57,674 --> 01:09:00,343
من الأفضل أن تعد بعض القهوة
وتصلي

733
01:09:55,276 --> 01:09:57,315
اجلب حقيبتي

734
01:10:07,163 --> 01:10:09,203
أنزل كم قميصها

735
01:10:19,009 --> 01:10:21,048
أمسك هذه

736
01:10:28,060 --> 01:10:30,099
عروق جميلة

737
01:10:41,866 --> 01:10:44,701
أتريد أن تخبرني ماذا حدث؟

738
01:10:44,827 --> 01:10:47,497
لا أعرف، أعني، لم أكن أصلاً هنا

739
01:10:50,542 --> 01:10:54,326
...كما ترى، كان بيننا
شجار في وقت سابق

740
01:10:54,462 --> 01:10:58,591
لم يكن جدياً
يمكن أن تسميه شجار أحباء

741
01:10:59,593 --> 01:11:02,510
لذا، إتجهت لليمين خارج
وحصلت لنفسك على سيدة أخرى

742
01:11:02,638 --> 01:11:07,430
شيء من هذا القبيل -
كما تعرف يا (باكستر)، أنت فطيرة حقيقية -

743
01:11:07,559 --> 01:11:09,102
نعم، أنت كذلك

744
01:11:17,278 --> 01:11:22,403
لو عدت متأخراً بنصف ساعة
لكنت حصلت على هدية عيد ميلاد متميزة

745
01:11:41,220 --> 01:11:43,259
اجلب القهوة

746
01:12:06,871 --> 01:12:09,707
دعنا نحصل على بعض الهواء هنا
افتح النوافذ

747
01:12:25,015 --> 01:12:27,055
ما اسمها؟

748
01:12:27,184 --> 01:12:29,889
(الآنسة (كوبيليك)، (فران

749
01:12:33,274 --> 01:12:38,517
فران)، أنا طبيب. أنا هنا لأنك)
أخذت الكثير من الحبوب المنومة

750
01:12:38,655 --> 01:12:40,861
هل تفهمين ما أقوله؟

751
01:12:42,617 --> 01:12:46,069
(فران)، أنا الدكتور (دريفوس)
أنا هنا لأساعدك

752
01:12:46,204 --> 01:12:49,122
أخذت كل تلك الحبوب المنومة
أتذكرين؟

753
01:12:50,334 --> 01:12:53,952
حبوب منومة -
هذا صحيح يا (فران)، وأنا طبيب -

754
01:12:54,796 --> 01:12:57,632
طبيب؟ -
(الدكتور (دريفوس -

755
01:13:00,135 --> 01:13:01,713
(دريفوس)

756
01:13:01,846 --> 01:13:03,885
اجلب لي المزيد من القهوة

757
01:13:04,807 --> 01:13:07,263
أخبريني الآن مجدداً، ما اسمي؟

758
01:13:10,480 --> 01:13:12,852
(الدكتور... (دريفوس

759
01:13:12,982 --> 01:13:15,022
وماذا حدث لك؟

760
01:13:15,610 --> 01:13:17,318
...لقد

761
01:13:17,445 --> 01:13:19,485
أخذت حبوباً منومة

762
01:13:20,073 --> 01:13:22,529
هل تعرفين أين أنت؟

763
01:13:24,536 --> 01:13:27,822
لا -
!بل تعرفين يا (فران)، ركزي الآن -

764
01:13:29,750 --> 01:13:31,789
لا أعرف

765
01:13:32,711 --> 01:13:34,751
هل تعرفين من هذا؟

766
01:13:41,512 --> 01:13:43,552
انظري إليه

767
01:13:44,640 --> 01:13:47,511
سيد (باكستر)، الطابق الـ19

768
01:13:48,227 --> 01:13:50,267
(مرحبا يا آنسة (كوبيليك

769
01:13:50,730 --> 01:13:53,268
!سيد؟ أنسة؟ ما هذا التأدب

770
01:13:54,567 --> 01:13:58,565
نعمل في نفس العمارة
نحاول عدم إثارة الإنتباه

771
01:14:00,240 --> 01:14:02,909
ماذا تفعل هنا؟

772
01:14:04,494 --> 01:14:08,243
ألا تتذكرين أننا
كنا سوية في حفلة المكتب؟

773
01:14:08,373 --> 01:14:10,781
نعم، حفلة المكتب

774
01:14:10,918 --> 01:14:13,491
(الآنسة (أولسين -
هذا صحيح -

775
01:14:13,629 --> 01:14:16,583
أخبرتك أننا تشاجرنا
ذلك ما كان في الأمر

776
01:14:16,715 --> 01:14:20,049
الآنسة (أولسين)، تلك الفتاة
التي كانت هنا

777
01:14:21,637 --> 01:14:24,342
لم أفهم

778
01:14:24,474 --> 01:14:29,848
الشيء المهم أني وصلت في الوقت المناسب
وأنك ستكونين بخير، أليس كذلك يا دكتور؟

779
01:14:30,772 --> 01:14:33,061
أنا متعبة جدا

780
01:14:33,191 --> 01:14:35,231
هيا، اشربي هذا

781
01:14:35,610 --> 01:14:38,315
رجاء... دعني أنام فحسب

782
01:14:38,446 --> 01:14:42,231
!لا،  يجب أن لا تنامي
!فران)، افتحي عينيك)

783
01:14:42,909 --> 01:14:44,949
دعنا نجعلها تسير

784
01:14:47,623 --> 01:14:52,249
يجب أن نبقيها مستيقظة
!لبضع ساعات، الآن، هيا يا (فران)، سيري

785
01:14:52,378 --> 01:14:54,951
!واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

786
01:14:55,089 --> 01:14:57,378
!واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

787
01:14:57,508 --> 01:14:59,715
...يسار، يمين، يسار، يمين

788
01:14:59,844 --> 01:15:02,086
!يسار، يمين وعودة ...

789
01:15:02,221 --> 01:15:05,425
!ثم. . . واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

790
01:15:05,558 --> 01:15:08,974
!الآن عرفت كيف
!واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

791
01:15:09,104 --> 01:15:12,354
!(سيري يا (فران
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

792
01:15:12,482 --> 01:15:15,151
واحد، إثنان... ثم عودة مجدداً

793
01:15:15,277 --> 01:15:18,397
ثم... يسار، يمين، يسار، يمين

794
01:15:25,621 --> 01:15:28,954
ستغط في النوم
للساعات الـ24 التالية

795
01:15:29,083 --> 01:15:32,783
بالطبع، ستعاني من
صداع كحول شديد عندما تستيقظ

796
01:15:32,920 --> 01:15:34,960
طالما ستكون بخير

797
01:15:35,089 --> 01:15:40,594
هذه الحالات أصعب على الطبيب أكثر من
المريض، أتقاضى أجري بالميل

798
01:15:40,720 --> 01:15:43,804
أبقي بعض من تلك القهوة؟ -
نعم، بالتأكيد -

799
01:15:44,807 --> 01:15:47,263
كيف تهجى اسمها العائلي؟

800
01:15:47,394 --> 01:15:49,885
كوبيليك)، مع كَافَين)

801
01:15:50,021 --> 01:15:52,061
ما هو عنوانها؟

802
01:15:52,816 --> 01:15:54,855
أين تقيم؟

803
01:15:55,861 --> 01:15:58,316
لمَ تريد أن تعرف يا دكتور؟

804
01:15:59,406 --> 01:16:02,573
ليس من الضروري أن تبلغ عن هذا، أليس كذلك؟ -
إنه القانون -

805
01:16:02,701 --> 01:16:07,696
لكنه كان حادثا، بالغت في الشراب
لم يعرف ما كانت تفعله

806
01:16:07,832 --> 01:16:09,990
لم تكن هنا أي رسالة إنتحار أو أي شئ

807
01:16:10,126 --> 01:16:13,246
إني لا أفكر بنفسي -
صحيح؟ -

808
01:16:13,379 --> 01:16:16,878
لديها عائلة
والناس في المكتب

809
01:16:17,008 --> 01:16:20,922
ألا تستطيع تنسى أنك طبيب
وأنك هنا كجار؟

810
01:16:21,054 --> 01:16:23,924
حسنا، كطبيب، لا أستطيع إثبات
أنه لم يكن حادثا

811
01:16:24,057 --> 01:16:27,260
لكن كجارك
أود أن أوسعك ضرباً

812
01:16:27,394 --> 01:16:29,932
أتسمح لي بشرب هذا؟ -
تفضل -

813
01:16:30,063 --> 01:16:32,471
لا أعرف ما
...فعلته لتلك الفتاة

814
01:16:32,607 --> 01:16:35,145
لكنه كان سيحدث بالتأكيد ...
بالنظر إلى طريقة عيشك

815
01:16:35,277 --> 01:16:37,733
عش الآن، ادفع لاحقا
!بالبطاقة الإئتمانية

816
01:16:39,698 --> 01:16:42,652
لمَ لا تكبر يا (باكستر)؟
"كن "رجلاً

817
01:16:42,785 --> 01:16:45,192
أتعرف ماذا يعني ذلك؟-
لست متأكداً -

818
01:16:45,329 --> 01:16:47,369
!رجل"، أي إنسان"

819
01:16:48,374 --> 01:16:51,410
لقد نجوت هذه المرة
كنت محظوظاً جداً

820
01:16:51,544 --> 01:16:56,206
لكن الأمر لم ينتهي بعد
لأن أغلبهم يحاولون ثانية

821
01:16:57,258 --> 01:16:59,832
حسنا، تعرف أين أنا
إن إحتجتني

822
01:18:11,836 --> 01:18:14,623
سيد (باكستر)! هيا افتح

823
01:18:20,011 --> 01:18:23,427
(سيدة (ليبرمان -
من كنت تظن؟ (كريس كرينجل)؟ -

824
01:18:23,557 --> 01:18:25,680
ماذا كان يجري هنا ليلة أمس؟

825
01:18:25,809 --> 01:18:29,178
ليلة أمس؟ -
!كل ذلك الزحف! المشي بلا توقف -

826
01:18:29,313 --> 01:18:32,729
مناورة عسكرية ربما؟ -
لن أدعو أولئك الناس ثانية -

827
01:18:32,858 --> 01:18:37,070
هذا ما أحصل عليه من التأجير للعزاب
طوال الليل، لم أنم عشرة دقائق

828
01:18:37,196 --> 01:18:42,701
(وأنا متأكدة أنك أيقظت الدكتور (دريفوس -
لاتقلقي، كان سيخرج في زيارة -

829
01:18:42,827 --> 01:18:47,952
أحذرك يا سيد (باكستر)، هذا
بيت محترم، وليس صالة رقص

830
01:18:48,082 --> 01:18:50,122
(هيا يا (أوسكار

831
01:19:17,113 --> 01:19:21,775
(أريد الإتصال بـ(وايت بلانس
(نيويورك)، السيد (جي دي شيلدراك)

832
01:19:21,909 --> 01:19:23,949
مكالمة شخصية

833
01:19:28,750 --> 01:19:31,786
...خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان، واحد

834
01:19:31,920 --> 01:19:34,493
!إطلاق

835
01:19:34,631 --> 01:19:36,256
سأرد على الهاتف

836
01:19:36,383 --> 01:19:39,337
يا أبي، لمَ لا نضع
ذبابة في المخروط الأمامي؟

837
01:19:39,469 --> 01:19:42,387
لنرى إن كان يمكن أن تعود حية -
هذه فكرة -

838
01:19:42,514 --> 01:19:46,594
ربما يجب أن نضع ذبابتين
ونرى إن كان سيتكاثر في المدار

839
01:19:46,727 --> 01:19:50,891
لنرى ماذا؟ -
يتكاثر، كما تعرف، يتضاعف -

840
01:19:51,023 --> 01:19:54,724
أطفال الذباب؟

841
01:19:55,569 --> 01:19:58,143
إنه لك يا أبي -
(شكرا يا (جيف -

842
01:19:58,281 --> 01:20:01,484
السيد (باكستر)، مكالمة شخصية

843
01:20:01,617 --> 01:20:04,239
هيا، ساعدني أجمع بعض الذباب

844
01:20:04,370 --> 01:20:09,116
مرحبا؟ ماذا هناك يا (باكستر)؟ -
شيء جديد و مهم -

845
01:20:09,250 --> 01:20:12,833
أعتقد أنك يجب أن تراني
في الشقة بأسرع ما يمكن

846
01:20:12,963 --> 01:20:16,711
ما الأمر؟ -
لا أريد أن أخبرك على الهاتف -

847
01:20:16,842 --> 01:20:21,967
لكن تلك الحفلة... تعرف
ما أعنيه، وجدتها هنا ليلة أمس

848
01:20:22,097 --> 01:20:25,217
أخذت جرعة زائدة من الحبوب المنومة-
!ماذا؟ -

849
01:20:26,602 --> 01:20:30,600
ما الأمر يا (جيف)؟ من على الهاتف؟ -
تعرض أحد موظفينا لحادث -

850
01:20:30,731 --> 01:20:34,147
لا أعرف لماذا يضايقونني
بهذه الأشياء يوم عيد الميلاد

851
01:20:34,277 --> 01:20:36,104
(نعم يا (باكستر

852
01:20:36,237 --> 01:20:38,277
ما مدى خطورة الأمر؟

853
01:20:38,406 --> 01:20:42,071
نجت بأعجوبة
لكنها نائمة الآن

854
01:20:42,202 --> 01:20:45,203
ظننت أنك قد تود أن
تكون عندما تستيقظ

855
01:20:46,289 --> 01:20:50,750
هذا مستحيل، يجب أن
(تعالج الأمر بنفسك يا (باكستر

856
01:20:50,877 --> 01:20:55,290
في واقع الامر، أنا أعتمد عليك -
نعم يا سيدي، أفهم -

857
01:20:55,424 --> 01:20:59,801
تركت رسالة، أتود مني
أن أفتحها وأقرأها لك؟

858
01:20:59,928 --> 01:21:02,680
حسنا، كان مجرد إقتراح

859
01:21:02,806 --> 01:21:06,721
لا، لاتقلق، لم أذكر اسمك بتاتاً
...لذا لا مشكلة

860
01:21:06,852 --> 01:21:09,308
...من ناحية الشرطة أو الصحافة

861
01:21:10,565 --> 01:21:14,942
كما ترى، الطبيب صديق لي
لذا كنا محظوظين جدا بذلك

862
01:21:15,069 --> 01:21:17,525
في الحقيقة، يعتقد أنها فتاتي

863
01:21:18,406 --> 01:21:20,648
لا، استنتج ذلك بنفسه

864
01:21:20,784 --> 01:21:23,619
أنا معروف
هنا بأني رجل لعوب

865
01:21:23,745 --> 01:21:27,992
بالطبع، لم تنتهي الخطورة بعد
يحاولون ثانية أحياناً

866
01:21:28,125 --> 01:21:32,039
نعم يا سيدي، سـبذل جهدي
...يومان للتعافي بالكامل

867
01:21:32,170 --> 01:21:35,456
وربما سأعاني مشكلة
مع مالكة العقار

868
01:21:36,175 --> 01:21:39,626
حسنا يا سيد (شيلدراك)، سأبقيها
في الشقة طالما أمكنني ذلك

869
01:21:39,762 --> 01:21:43,297
أتريدني أن أقول لها شيئاً؟

870
01:21:43,766 --> 01:21:45,972
حسنا، سأفكر بشيء

871
01:21:46,560 --> 01:21:48,684
نعم يا سيدي
(مع السلامة يا سيد (شيلدراك

872
01:21:51,566 --> 01:21:53,605
أنا آسفة

873
01:21:54,360 --> 01:21:57,979
(أنا آسفة يا سيد (باكستر -
لمَ قمت من السرير؟ -

874
01:21:58,114 --> 01:22:01,318
لم أعرف، لم أكن أدري
أن هذه شقتك

875
01:22:01,451 --> 01:22:04,156
هيا، دعيني أساعدك

876
01:22:04,663 --> 01:22:06,702
أنا خجلة جداً

877
01:22:06,832 --> 01:22:08,871
لمَ لم تتركني أموت؟

878
01:22:09,001 --> 01:22:14,588
ما هذا الكلام؟ تحمست
عاطفيا، لكنك بخير الآن

879
01:22:16,300 --> 01:22:20,629
رأسي! أحس كأنه
حشوة كبيرة من العلكة

880
01:22:20,763 --> 01:22:23,515
كم الساعة الآن؟ -
الثانية تماماً -

881
01:22:23,641 --> 01:22:25,883
فستاني، يجب أن أذهب للبيت

882
01:22:26,018 --> 01:22:28,474
لست في حالة تسمح لك بالذهاب
إلى أي مكان ما عدا السريرا

883
01:22:28,604 --> 01:22:31,096
أنت لا تريدني هنا -
...بل أريد، أنا -

884
01:22:31,232 --> 01:22:34,352
شيء جميل دائما
أن يحصل المرء على رفقة في عيد الميلاد

885
01:22:34,486 --> 01:22:38,020
أنا أقوى منك -
أريد أن أنظف أسناني فحسب -

886
01:22:38,156 --> 01:22:41,691
بالطبع، أظنني يمكن أن أجد
فرشاة أسنان جديدة في مكان ما

887
01:22:41,827 --> 01:22:44,496
تفضلي، ارتدي هذا

888
01:23:13,193 --> 01:23:16,941
ماذا عن بعض الفطور؟ -
لا، لا أريد أي شئ -

889
01:23:17,072 --> 01:23:19,111
سأعد لك بعض القهوة

890
01:23:19,241 --> 01:23:23,570
لم تعد لدي قهوة
شربت الكثير منها ليلة أمس

891
01:23:23,704 --> 01:23:25,743
سأعود بعد قليل

892
01:23:35,174 --> 01:23:37,499
(سيدة (دريفوس
هل يمكن أن أستلف منك بعض القهوة؟

893
01:23:37,635 --> 01:23:41,419
وبرتقالة وبيضتان؟ -
!يطلب مني البيض! والبرتقال -

894
01:23:41,556 --> 01:23:46,052
!ما تستحقه هو ضربة سوط
لا يخفي عني الطبيب أي سر

895
01:23:46,185 --> 01:23:48,427
الفتاة المسكينة، كيف تفعل ذلك؟

896
01:23:48,563 --> 01:23:51,517
لم أفعل شيئاً، بأمانة
...الأمر فقط

897
01:23:52,400 --> 01:23:57,905
تخرج مع فتاة لتستمتع
فتعتقد أنك جدي، من ناحية الزواج

898
01:23:58,031 --> 01:24:01,531
!أيها النافذ
!من أجلك، لن أبذل أي مجهود

899
01:24:01,660 --> 01:24:04,744
لكن من أجلها، سأعد شيئاً لتأكله

900
01:24:13,297 --> 01:24:15,041
بمن تتصلين؟

901
01:24:15,174 --> 01:24:17,297
أختي، لإخبارها
بمَ حدث لي

902
01:24:17,426 --> 01:24:22,385
مهلاً! دعنا نناقش ذلك أولا
بمَ ستخبرينها؟

903
01:24:23,182 --> 01:24:27,132
لم أفكر في ذلك بالضبط -
حسنا، من الأفضل أن تفكري في ذلك بالضبط -

904
01:24:27,270 --> 01:24:30,355
إفترضي أنها سألتك لماذا
لم تعودي للبيت ليلة أمس

905
01:24:30,482 --> 01:24:32,439
سأقول أنا قضيت الليلة مع صديقة

906
01:24:32,567 --> 01:24:34,607
من؟ -
أحد من المكتب -

907
01:24:34,736 --> 01:24:36,563
أين أنت الآن؟ -
في شقته -

908
01:24:36,697 --> 01:24:39,069
في شقته؟ -
في شقتها -

909
01:24:39,199 --> 01:24:41,406
ما اسم صديقتك؟ -
(باكستر) -

910
01:24:41,535 --> 01:24:44,619
ما اسمها الشخصي؟ -
آنسة -

911
01:24:44,747 --> 01:24:47,582
متى ستعودين للبيت؟ -
حالما يمكن أن أمشي -

912
01:24:47,708 --> 01:24:49,748
أتؤلمك ساقاك؟ -
لا، معدتي -

913
01:24:49,877 --> 01:24:52,664
معدتك؟ -
!كان لا بد من إفراغها -

914
01:24:52,797 --> 01:24:57,708
يجب أن لا تتصل بأي أحد
ليس قبل إخراج العلكة من رأسك

915
01:24:57,844 --> 01:25:01,011
سيكونون قلقين بشأنني
قد يتصلون بالشرطة

916
01:25:01,139 --> 01:25:04,342
يجب أن نكون حذرين
لا نريد توريط أي أحد

917
01:25:04,476 --> 01:25:07,560
فالسيد (شيلدراك) رجل متزوج

918
01:25:08,396 --> 01:25:10,436
!شكرا لتذكيري

919
01:25:14,236 --> 01:25:16,275
لم أعن الأمر بتلك الطريقة

920
01:25:16,405 --> 01:25:20,533
لقد تكلمت معه للتو على الهاتف
إنه قلق جداً عليك

921
01:25:20,659 --> 01:25:23,411
لا يعيرني أي إهتمام

922
01:25:23,537 --> 01:25:27,286
...أنت مخطئة، لقد أخبرني -
إنه كذاب -

923
01:25:27,416 --> 01:25:29,658
لكنه ليس الجزء الأسوأ

924
01:25:29,794 --> 01:25:32,166
الجزء الأسوأ أني ما زلت أحبه

925
01:25:36,217 --> 01:25:38,424
(لا بد أنها السيدة (دريفوس

926
01:25:38,553 --> 01:25:42,004
أتذكرين الطبيب من ليلة أمس؟
إنها زوجته

927
01:25:43,725 --> 01:25:45,765
فأين هي الضحية؟

928
01:25:46,812 --> 01:25:48,851
!ماكس"، السكين"

929
01:25:51,483 --> 01:25:55,730
الآن يا صغيرتي، كيف تشعرين اليوم؟ -
لا أعرف، أشعر بدوار -

930
01:25:55,863 --> 01:26:01,237
أفضل شيء للدوار، حساء معكرونة
بلحم الدجاج الأبيض وكأس من الشاي

931
01:26:01,368 --> 01:26:05,829
لا، شكرا لك، لست جائعة حقاً -
هيا كلي، إستمتعي -

932
01:26:05,957 --> 01:26:08,874
ليس لديك ما يسمى
بالمناديل، أليس كذلك؟

933
01:26:09,001 --> 01:26:12,205
لدي بعض المناشف الورقية -
وجودي -

934
01:26:12,338 --> 01:26:15,838
في مطبخي، الدرج الثالث
تحت الأواني الثمينة، توجد مناديل

935
01:26:15,967 --> 01:26:17,342
(نعم يا سيدة (دريفوس

936
01:26:17,469 --> 01:26:20,090
ماذا تنتظرين إذن؟
إعلان تجاري غنائي؟

937
01:26:20,221 --> 01:26:22,261
لا أستطيع الأكل -
يجب أن تأكلي -

938
01:26:22,390 --> 01:26:25,557
ويجب أن تتحسن صحتك
ويجب أن تنسيه

939
01:26:25,685 --> 01:26:28,971
بدا شاباً لطيفاً جداً
عندما سكن هنا أول الأمر

940
01:26:29,106 --> 01:26:32,107
نظيف ومؤدب
مثال الرجل المحترم

941
01:26:32,234 --> 01:26:36,695
(إتضح أنه (الملك فاروق
مع الشرب، والرقص

942
01:26:36,822 --> 01:26:38,862
وبدون مناديل

943
01:26:38,991 --> 01:26:43,036
فتاة مثلك، لبقية حياتك
أتريدين البكاء على حسائك؟

944
01:26:43,162 --> 01:26:45,736
من يحتاجه؟ استمعي إلي جيداً

945
01:26:45,873 --> 01:26:50,037
ستجد لنفسك رجلاً حقيقياً ولطيفاً
ربما أرمل

946
01:26:50,169 --> 01:26:53,835
وتستقرين، بدلا من إبتلاع
كل تلك الحبوب المنومة

947
01:26:53,965 --> 01:26:57,132
من أجل ماذا؟ من أجل من؟
من أجل رجل مرح؟

948
01:26:59,304 --> 01:27:03,349
منديل قادم، أتمنى فقط
لو كان هنا بعض الشمبانيا

949
01:27:03,475 --> 01:27:06,642
بمَ أخبرتك؟
سيدة (دريفوس)، ألا داعي أن تنتظري -

950
01:27:06,770 --> 01:27:10,720
سأغسل الصحون -
ستكسرها، سأعود لأجلها لاحقاً -

951
01:27:10,858 --> 01:27:13,349
إذا سبب أية مشكلة، نادي علي

952
01:27:14,695 --> 01:27:18,527
يبدو أنك لا تعجبها كثيرا -
لا مانع لدي -

953
01:27:18,657 --> 01:27:21,231
في واقع الامر، أشعر بالإطراء

954
01:27:21,369 --> 01:27:26,529
إذا فكر أي أحد أن فتاة مثلك
ستقدم على أي شيء كهذا من أجل رجل مثلي

955
01:27:27,750 --> 01:27:30,835
هل وجدت شيئاً هنا؟
ظرف؟

956
01:27:30,962 --> 01:27:32,540
نعم، إنه عندي

957
01:27:32,672 --> 01:27:37,050
ألا تعتقدين أنه من الأفضل أن نمزقه
حتى لا يقرأه الشخص الخطأ؟

958
01:27:37,177 --> 01:27:39,216
افتحه

959
01:27:42,891 --> 01:27:45,465
هلا شيء هنا سوى
ورقة من فئة 100 دولار

960
01:27:45,602 --> 01:27:48,971
هذا صحيح، احرص أن
يحصل عليها السيد (شيلدراك)؟

961
01:27:50,149 --> 01:27:52,188
بالتأكيد

962
01:27:53,694 --> 01:27:55,734
هلا أخذت هذا؟

963
01:27:56,447 --> 01:27:59,318
أتريدين مني أن أنقل
جهاز التلفاز إلى هنا؟

964
01:27:59,450 --> 01:28:02,202
أتلعبين لعبة الورق؟ -
لست بارعة فيها -

965
01:28:02,328 --> 01:28:06,326
أنا بارع فيها، سآتي بالورق -
لا داعي أن تسلّيني -

966
01:28:06,457 --> 01:28:10,206
لا شيء أوده أكثر من ذلك
كما تعرفين، أن نكون سوية

967
01:28:10,336 --> 01:28:15,046
خمني ما فعلته في عيد الميلاد الماضي
...تناولت طعام عشاء جاهز، وذهبت إلى حديقة الحيوانات

968
01:28:15,175 --> 01:28:17,962
ثم عدت لأنظف المنزل
(بعد السيد (آيتشيلبيرجير

969
01:28:18,095 --> 01:28:20,467
أقام حفلة شُرب هنا

970
01:28:20,597 --> 01:28:22,886
فلدي متسع من الوقت هذه السنة

971
01:28:23,016 --> 01:28:25,768
ثلاثة أوراق قلعة
مجراف البستوني مضاعف؟

972
01:28:25,894 --> 01:28:27,934
الفائز يوزع

973
01:28:28,606 --> 01:28:30,645
ستة؟ ثمانية

974
01:28:38,658 --> 01:28:41,528
أعتقد أني سأتخلى عن كل شيء

975
01:28:42,787 --> 01:28:44,531
تتخلّين؟

976
01:28:47,584 --> 01:28:50,585
ما فائدة الحب، على أية حال؟

977
01:28:52,005 --> 01:28:54,045
ومن تسألين؟

978
01:28:57,302 --> 01:28:59,342
"الملكة"

979
01:29:02,099 --> 01:29:04,555
لا أريدها -
اختاري بطاقة -

980
01:29:09,398 --> 01:29:13,776
ماذا تسمي شخصاً يتعرض
لحوادث السير بإستمرار؟

981
01:29:13,903 --> 01:29:17,189
خطر تأمين سيئ؟ -
إنها أنا مع الرجال -

982
01:29:18,866 --> 01:29:23,659
أصبت بالنحس منذ البداية
أول قبلة لي كانت في مقبرة

983
01:29:23,788 --> 01:29:25,911
مقبرة؟

984
01:29:26,041 --> 01:29:28,792
كنت في الـ15 من العمر
كنت أذهب إلى هناك للتدخين

985
01:29:28,919 --> 01:29:33,047
كان اسمه (جورج) ثم
تركني من أجل فتاة موسيقية

986
01:29:34,508 --> 01:29:36,547
لعبة

987
01:29:39,972 --> 01:29:45,263
هذا 10، 20... 36
و25 يعني 61 و خانتين

988
01:29:45,394 --> 01:29:47,470
...لدي موهبة الوقوع في حب

989
01:29:47,605 --> 01:29:51,056
الرجل الخاطئ ...
في المكان الخاطئ وفي الوقت الخاطئ

990
01:29:51,818 --> 01:29:53,976
حسنا، كم عددهم؟

991
01:29:55,196 --> 01:29:57,023
ثلاثة

992
01:29:57,156 --> 01:30:01,106
آخرهم كان مدير شركة مالية
(في الديار في (بيتسبيرج

993
01:30:01,244 --> 01:30:03,284
وجدوا عجزاً في حساباته

994
01:30:03,413 --> 01:30:07,162
طلب مني إنتظاره
سيخرج في سنة 1965

995
01:30:08,710 --> 01:30:10,750
اقطعي

996
01:30:11,421 --> 01:30:16,499
لذا جئت إلى (نيويورك) وإنتقلت للعيش مع
أختي وزوجها سائق سيارة أجرة

997
01:30:16,635 --> 01:30:21,511
أرسلوني إلى معهد السكرتارية
(ثم قدمت طلباً للعمل في (كونسوليداتيد

998
01:30:21,640 --> 01:30:23,847
لكني فشلت إختبار الرقانة

999
01:30:23,976 --> 01:30:26,763
بطيئة جدا؟ -
لا، يمكن أن أسبق عاصفة -

1000
01:30:26,896 --> 01:30:28,935
لا أستطيع التهجي فحسب

1001
01:30:29,982 --> 01:30:35,060
لذا أعطوني زوجا من القفازات البيضاء
ووضعوني في مصعد

1002
01:30:35,196 --> 01:30:37,652
(وهكذا قابلت (جيف

1003
01:30:38,867 --> 01:30:41,536
يا للهول، يا لي من مدللة

1004
01:30:41,661 --> 01:30:44,069
ماذا سأفعل الآن؟

1005
01:30:46,291 --> 01:30:48,498
من الأفضل  أن تفوزي بلعبة
أنت تحت الهجوم

1006
01:30:50,128 --> 01:30:52,999
هل كان منزعجاً جداً عندما أخبرته؟

1007
01:30:53,132 --> 01:30:55,171
السيد (شيلدراك)؟ نعم، جدا

1008
01:30:56,468 --> 01:31:00,169
ربما يحبني فعلاً
وليست لديه الشجاعة لإخبار زوجته

1009
01:31:00,306 --> 01:31:01,765
أنا متأكد من ذلك

1010
01:31:01,891 --> 01:31:05,260
أتعتقد ذلك حقا؟ -
لا شكّ بذلك -

1011
01:31:06,687 --> 01:31:08,976
هلا تسلمني تلك
المذكرة وقلم رصاص؟

1012
01:31:09,107 --> 01:31:12,143
لأجل ماذا؟ -
(سأكتب إلى السيدة (شيلدراك -

1013
01:31:12,277 --> 01:31:14,602
ماذا؟ -
من إمرأة إلى أخرى -

1014
01:31:14,737 --> 01:31:18,687
أنا متأكدة ستفهم -
لا أعتقد أنها فكرة جيدة -

1015
01:31:18,825 --> 01:31:22,241
لم لا؟ -
أولا، لا تستطيعين التهجي -

1016
01:31:22,370 --> 01:31:26,499
ثانيا، إن قمت بشيء كهذا
ستكرهين نفسك

1017
01:31:27,668 --> 01:31:30,337
لا أحب نفسي كثيرا على أية حال

1018
01:31:32,297 --> 01:31:34,705
خذي الأوراق، هيا بنا

1019
01:31:34,842 --> 01:31:37,926
أعليّ ذلك؟ -
بالتأكيد، لديك مجموعة رائعة -

1020
01:31:44,685 --> 01:31:47,556
أتريدن حقاً ترك هذه؟ -
بالتأكيد -

1021
01:31:47,689 --> 01:31:49,515
لعبة

1022
01:31:53,862 --> 01:31:58,820
52 ،40 ،20  ،10
77 ...ثم25

1023
01:31:59,576 --> 01:32:03,028
مجارف البستوني مضاعفة... 154

1024
01:32:08,210 --> 01:32:10,250
هجومتِ، لعبتين

1025
01:33:40,431 --> 01:33:43,717
(حسنا، حسنا يا سيدة (دريفوس

1026
01:33:51,234 --> 01:33:53,061
(مرحبا يا (باكستر -
ماذا تريد؟ -

1027
01:33:53,195 --> 01:33:55,234
ماذا أريد؟ مهلاً

1028
01:33:55,364 --> 01:33:58,033
!لا تستطيع الدخول -
ما خطبك؟ -

1029
01:33:58,158 --> 01:34:00,234
لدي حجز على الساعة الرابعة

1030
01:34:00,369 --> 01:34:02,694
لا يمكنك البقاء
خذ شرابك واذهب

1031
01:34:02,830 --> 01:34:06,365
لا أريد أن أكون لحوحاً
لكني قد أخبرت السيدة أن كل شيء جاهز

1032
01:34:06,500 --> 01:34:10,201
(هل ستغادر يا سيد (كيركيبي
أو أرميك خارجاً؟

1033
01:34:11,172 --> 01:34:13,924
(أيها الفتى (باد
لمَ لم تقل ذلك؟

1034
01:34:14,050 --> 01:34:17,419
حصلت لنفسك على رفيقة، صحيح؟ -
هلا تخرج الآن؟ -

1035
01:34:23,059 --> 01:34:26,428
هيا! ماذا ننتظر؟
افتح، هلا فعلت؟

1036
01:34:26,563 --> 01:34:28,603
!(ميلدرد)

1037
01:34:30,192 --> 01:34:34,653
ماذا يحدث؟
ما رأيك أن نقيم حفلة نحن الأربعة -

1038
01:34:34,780 --> 01:34:36,819
!لا

1039
01:34:41,036 --> 01:34:43,362
حسنا، لا ألومك

1040
01:34:43,497 --> 01:34:46,498
لقد فزت بالجائزة الأولى إذن أيها الفتى؟
(أعني (كوبيليك

1041
01:34:46,626 --> 01:34:49,081
لاتقلق
لن أخبر أي أحد

1042
01:34:49,462 --> 01:34:51,501
(ابق معها، أيها الفتى (باد

1043
01:35:06,605 --> 01:35:08,644
من كان ذلك؟

1044
01:35:09,358 --> 01:35:12,857
قام أحدهم بتوصيل قنينة
من الشراب فحسب، أتريدين القليل؟

1045
01:35:13,737 --> 01:35:16,407
أتسمح بفتح تلك النافذة؟

1046
01:35:19,201 --> 01:35:24,540
(لا تفكري بذلك يا آنسة (كوبيليك -
أريد بعض الهواء النقي فحسب -

1047
01:35:24,665 --> 01:35:28,034
نحن على علو طابق فقط
أفضل ما يمكنك تحقيقه هو كسر ساق

1048
01:35:28,169 --> 01:35:30,874
لكي يقتلوني إذن، مثل حصان

1049
01:35:31,214 --> 01:35:34,583
رجاء، عليك أن تعديني
أنك لن تقدمي على أي عمل أحمق

1050
01:35:34,717 --> 01:35:37,173
ومن يهتم؟ -
أنا -

1051
01:35:42,934 --> 01:35:46,849
لمَ لم أغرم أبداً
بشخص لطيف مثلك؟

1052
01:35:47,773 --> 01:35:49,812
...أجل، حسنا

1053
01:35:50,484 --> 01:35:53,438
هكذا هي الأمور، في الحياة

1054
01:35:54,822 --> 01:35:57,277
عودي للنوم

1055
01:36:31,443 --> 01:36:36,189
(صباح الخير يا سيد (شيلدراك -
آنسة (أولسين)، إلى مكتبي، رجاء -

1056
01:36:45,625 --> 01:36:49,575
هل قضيت عيد ميلاد لطيف؟ -
!رائع، وكنت ذا عون كبير -

1057
01:36:49,712 --> 01:36:52,382
(حديثك المشجع مع الآنسة (كوبيليك
في حفلة المكتب

1058
01:36:52,507 --> 01:36:57,134
آسفة يا (جيف)، خانني الشراب -
إعتقدت أنك يمكن أن تكفي لسانك-

1059
01:36:57,262 --> 01:36:59,800
لن يتكرر الأمر -
لن يتكرر بالتأكيد -

1060
01:36:59,932 --> 01:37:02,886
سأرتب من أجلك أن تحصلي على أجر
راتب مقابل الفصل

1061
01:37:03,018 --> 01:37:06,019
(هذا صحيح يا آنسة (أولسين
إني أتخلى عنك

1062
01:37:06,772 --> 01:37:09,346
تخليت عني قبل
(أربع سنوات يا (جيف

1063
01:37:09,483 --> 01:37:13,896
وكنت قاسيا بما فيه الكفاية لتجعلني أحلس
هناك وأراقب العارضات الجديدة يمررن أمامي

1064
01:37:14,030 --> 01:37:17,196
أقدر الأمر إن رحلت من
هنا في أقرب وقت ممكن

1065
01:37:17,325 --> 01:37:19,364
(نعم يا سيد (شيلدراك

1066
01:37:28,169 --> 01:37:32,381
أنا السيد (شيلدراك)، أود
(رقم هاتف بيت السيد (باكستر

1067
01:37:32,507 --> 01:37:35,378
إنه في قسم حساب المكافئات العادية

1068
01:37:50,776 --> 01:37:54,359
مرحبا؟ -
مرحبا، (جيف شيلدراك)، هل تستطيع أن تتكلم؟ -

1069
01:37:55,114 --> 01:37:56,941
نعم، إنها تستحم

1070
01:37:57,075 --> 01:37:59,779
إنها في تتعافى مما حصل -
جيد -

1071
01:37:59,911 --> 01:38:03,576
هل  تحتاج لأي شئ؟ نقود؟
(لا، شكرا لك يا سيد (شيلدراك -

1072
01:38:03,706 --> 01:38:06,873
في واقع الامر، لدي
بعض من نقودك، 100 دولار

1073
01:38:08,545 --> 01:38:12,377
...إن أردت أن أفعل أي شيء لك -
لي؟ لا أعتقد ذلك -

1074
01:38:12,507 --> 01:38:15,259
لكني كنت أتمنى
أن تفعل شيئاً لها

1075
01:38:15,552 --> 01:38:18,921
مثل ماذا؟ ضع نفسك
(في مكاني يا (باكستر

1076
01:38:19,056 --> 01:38:21,262
كيف أساعدها؟ لا حل بيدي

1077
01:38:22,560 --> 01:38:25,015
حسنا... على الأقل يمكن أن تتكلم معها

1078
01:38:26,147 --> 01:38:29,729
دعني أمررها لك
ورجاء، كن لطيفا

1079
01:38:30,443 --> 01:38:32,934
!إتصال من أجلك

1080
01:38:33,070 --> 01:38:35,526
لي؟ -
(نعم، السيد (شيلدراك -

1081
01:38:37,492 --> 01:38:39,531
لا أريد التحدث إليه

1082
01:38:39,661 --> 01:38:41,618
أعتقد أن عليك محادثته

1083
01:38:41,746 --> 01:38:47,085
سأقصد البقالة على أية حال
لا شيء هنا سوى بيتزا مجمدة

1084
01:38:47,919 --> 01:38:49,959
سأعود حالاً، حسنٌ؟

1085
01:39:10,443 --> 01:39:12,483
(مرحبا يا (جيف

1086
01:39:13,947 --> 01:39:17,113
نعم، أنا بخير -
لمَ فعلت ذلك يا (فران)؟ -

1087
01:39:17,242 --> 01:39:19,733
إنه تصرف صبياني
ولا يحل أبداً أي شئ

1088
01:39:19,869 --> 01:39:22,539
يجب أن أكون غاضباً منك
أن تخيفيني هكذا

1089
01:39:22,664 --> 01:39:27,456
لكن دعينا ننسى الأمر
كأنه لم يحدث، ما رأيك؟

1090
01:39:27,586 --> 01:39:29,625
فران)؟)

1091
01:39:30,088 --> 01:39:32,626
أتسمعينني يا (فران)؟

1092
01:39:34,134 --> 01:39:38,631
بالطبع لا
لأن شيئاً لم يحدث

1093
01:39:38,764 --> 01:39:42,632
لم أبتلع تلك الحبوب
...لم أقع في حبك

1094
01:39:42,768 --> 01:39:45,010
حتى أننا لم نتعرف على بعضنا ...

1095
01:39:46,189 --> 01:39:50,233
أليس ذلك ما تريده يا (جيف)؟ -
تعرفين أني لم أعني ذلك -

1096
01:39:50,360 --> 01:39:53,195
عليك فقط أن تتحسني
(إتبعي نصائح الممرض، أعني (باكستر

1097
01:39:53,321 --> 01:39:56,405
سأراك حالما أستطيع
(مع السلامة يا (فران

1098
01:40:14,760 --> 01:40:17,334
(مرحبا يا سيدة (شيلدراك
(أنا الآنسة (أولسين

1099
01:40:17,471 --> 01:40:21,635
بخير، شكرا لك، كنت أتسائل
إن كان يمكن أن نتغدى سوية

1100
01:40:22,518 --> 01:40:26,219
لا أعرف مدى أهمية الأمر
لكنه من باب العلم بالشيء

1101
01:40:26,356 --> 01:40:29,060
يتعلق بزوجك

1102
01:40:29,192 --> 01:40:32,893
حسنا، الساعة الواحدة
لونجتشامبس)، شارعي (ماديسن) والـ59)

1103
01:40:39,202 --> 01:40:41,444
لاتقلق، سأغادر

1104
01:40:41,580 --> 01:40:43,619
أجريت مكالمة شخصية فحسب

1105
01:40:45,334 --> 01:40:47,373
هاهو قرش

1106
01:40:50,172 --> 01:40:51,714
سأهبط

1107
01:41:04,103 --> 01:41:06,725
!(سيد (باكستر
أنا مسرور أنك هنا

1108
01:41:06,856 --> 01:41:09,478
كنت سآتي بالمفتاح الخاص -
لأي سبب؟ -

1109
01:41:09,609 --> 01:41:12,444
أظن أني أشم رائحة الغاز
قادمة من شقتك

1110
01:41:12,570 --> 01:41:14,610
!غاز؟

1111
01:41:23,707 --> 01:41:25,747
آنسة (كوبيليك)؟

1112
01:41:27,628 --> 01:41:29,668
آنسة (كوبيليك)؟

1113
01:41:32,383 --> 01:41:34,422
هل أنت بخير؟ -
!بالتأكيد -

1114
01:41:35,344 --> 01:41:38,511
ما هذه الرائحة الغريبة؟ -
غاز! ألم تفتحيه؟ -

1115
01:41:38,639 --> 01:41:41,640
نعم، لغلي الماء لإزالة
بقعة القهوة من فستاني

1116
01:41:41,768 --> 01:41:45,184
لقد فتحتيه دون إشعاله -
أيفترض ذلك؟ -

1117
01:41:45,313 --> 01:41:49,145
يفترض ذلك في هذا البيت
ماذا ستفعلين بهذا؟

1118
01:41:49,275 --> 01:41:52,727
كنت أغسل جواربي النسائية
لذا فكرت أن أغسل جواربك أيضا

1119
01:41:52,863 --> 01:41:57,026
شكرا لك -
شيء غريب جداً، لم أجد إلا ثلاث أزواج ونصف -

1120
01:41:57,159 --> 01:41:59,650
الأشياء غير مرتبة كثيراً هنا

1121
01:41:59,786 --> 01:42:03,654
كما أرى، ماذا يفعل
مضرب في المطبخ؟

1122
01:42:03,791 --> 01:42:08,702
مضرب؟  أذكر
كنت أطهو لنفسي عشاء إيطالياً

1123
01:42:08,838 --> 01:42:11,589
إستعملته لرشح السباغيتي

1124
01:42:11,716 --> 01:42:14,289
لم لا؟ -
في الواقع، أنا طباخ بارع جدا -

1125
01:42:14,427 --> 01:42:17,214
فقط مدبر منزل سيئ -
نعم، أنت كذلك -

1126
01:42:17,346 --> 01:42:21,759
عندما كنت أعدل الأريكة
...وجدت ستة دبابيس شعر، وأحمر شفاه

1127
01:42:21,893 --> 01:42:25,558
زوج من الرموش الغير حقيقية و
(عود لمزج الشراب من (ستورك كلوب

1128
01:42:25,689 --> 01:42:29,022
الأمر فقط أني من النوع
الذي لا يستطيع أن يرفض طلباً

1129
01:42:29,150 --> 01:42:33,231
...لا أقصد الفتيات، أعني -
(شخصا مثل السيد (شيلدراك -

1130
01:42:33,363 --> 01:42:36,448
أظن ذلك -
أعرف ذلك -

1131
01:42:38,160 --> 01:42:40,616
إنه آخذ -
ماذا؟ -

1132
01:42:41,205 --> 01:42:43,447
بعض الناس يأخذون، والبعض يؤخذ

1133
01:42:43,582 --> 01:42:47,627
ويعرفون أنهم يؤخذون
دون أن يستطيعوا منع ذلك

1134
01:42:47,753 --> 01:42:49,793
لم أكن لأقول ذلك

1135
01:42:50,548 --> 01:42:52,587
ماذا تريدين على العشاء؟

1136
01:42:52,717 --> 01:42:55,920
حساء البصل، وهليون معلب

1137
01:42:56,054 --> 01:42:58,093
يجب أن أعود حقاً إلى البيت

1138
01:42:58,223 --> 01:43:01,224
لابد أن عائلتي قلقة جداً الآن -
لا زالت لا يمكنك الذهاب -

1139
01:43:01,351 --> 01:43:05,728
قال الطبيب أنك تحتاجين لـ48 ساعة
لإخراج ذلك الشي من نظامك

1140
01:43:06,815 --> 01:43:11,109
وكم سأحتاج من الوقت
لإخراج شخص علقتُ معه من نظامي؟

1141
01:43:11,236 --> 01:43:14,190
لو يخترعون فقط
لضخ مثل ذلك

1142
01:43:14,323 --> 01:43:19,946
(أعرف كيف تشعرين يا آنسة (كوبيليك
تظنين أنها نهاية العالم، لكنه ليس صحيحاً

1143
01:43:20,079 --> 01:43:22,652
مررت أنا نفسي بالضبط
بنفس الشيء

1144
01:43:22,790 --> 01:43:24,747
صحيح؟ -
حسنا، ليس بالضبط نفس الشيء -

1145
01:43:24,875 --> 01:43:26,619
حاولت أن أفعل ذلك مع مسدس

1146
01:43:26,752 --> 01:43:29,872
من أجل فتاة -
أسوأ، كانت زوجة صديقي المفضل -

1147
01:43:30,006 --> 01:43:35,047
وكنت متيماً بها
كنت يائساً، وقررت إنهاء كل شيء

1148
01:43:35,178 --> 01:43:39,306
ذهبت إلى محل رهونات واشتريت مسدس 45
...(آلي وقدت إلى (إيدن بارك

1149
01:43:39,432 --> 01:43:41,555
هل تعرفين (سينسيناتي)؟ -
لا، لا أعرفها -

1150
01:43:41,685 --> 01:43:44,354
على أية حال، أوقفت السيارة
...وعبأت المسدس

1151
01:43:44,479 --> 01:43:48,857
قرأت في الصحف أن الناس يقتلون أنفسهم
صدقيني، ليس الأمر بتلك السهولة

1152
01:43:48,984 --> 01:43:52,602
أعني، كيف يمكن القيام بذلك؟
هنا؟ هنا؟ هنا؟

1153
01:43:53,989 --> 01:43:56,659
أتعرفين أين أصبت نفسي أخيرا؟ -
أين؟ -

1154
01:43:56,784 --> 01:43:58,693
هنا -
!في الركبة؟ -

1155
01:43:58,828 --> 01:44:01,366
نعم! كنت جالساً أحاول أن أقرر

1156
01:44:01,497 --> 01:44:03,869
ظهر شرطي لأني
ركنت بشكل غير قانوني

1157
01:44:04,000 --> 01:44:07,369
حاولت إخفاء المسدس
تحت المقعد ثم انطلق

1158
01:44:07,503 --> 01:44:11,169
!هذا فظيع  -
لم أستطع أن أجثو إلا بعد سنة -

1159
01:44:11,299 --> 01:44:14,419
لكني نسيت الفتاة
في ثلاثة أسابيع

1160
01:44:15,970 --> 01:44:19,755
(ما زالت تعيش في (سينسيناتي
لديها أربعة أطفال وزادت بـ20 رطلاً

1161
01:44:19,891 --> 01:44:22,299
ترسل لي كعكة
بالفاكهة كل عيد ميلاد

1162
01:44:22,436 --> 01:44:24,891
أنت تختلق هذه القصة
لتجعلني أشعر بالتحسن؟

1163
01:44:25,022 --> 01:44:27,061
بالطبع لا! هاهي الكعكة

1164
01:44:27,191 --> 01:44:29,397
هل تريدين رؤية ركبتي؟ -
لا، شكرا لك -

1165
01:44:29,526 --> 01:44:32,812
قد يتساءلون
في المكتب كيف عرفت

1166
01:44:32,947 --> 01:44:37,075
فليتساءلوا! سأطهو العشاء
ولدينا كعكة كعُقبة

1167
01:44:37,201 --> 01:44:40,451
اجلسي لتستريحي
قمت بما فيه الكفاية لهذا اليوم

1168
01:44:40,579 --> 01:44:43,830
أمرك أيها الممرض

1169
01:44:57,973 --> 01:45:01,223
هل أستطيع مساعدتك؟ -
(أبحث عن الآنسة (كوبيليك -

1170
01:45:01,351 --> 01:45:06,559
وأنا كذلك، لم تحضر هذا الصباح -
لم تحضر؟ من يستطيع إعلامي هنا؟ -

1171
01:45:06,690 --> 01:45:11,068
لابد أن تقصد مكتب الإدارة العامة
السيد (دوبيستش)، الطابق الـ21

1172
01:45:11,195 --> 01:45:12,938
شكرا

1173
01:45:15,449 --> 01:45:19,946
لذا أخذت (سيلفيا) إلى الشقة، و
خمن من أبصرت بها في غرفة النوم

1174
01:45:20,079 --> 01:45:21,360
من؟ -
(كوبيليك) -

1175
01:45:21,497 --> 01:45:24,617
(حقاً؟ الفتى (باد) و(كوبيليك
في لقاء قصير؟

1176
01:45:24,751 --> 01:45:29,247
لقاء قصير؟ بل قل نهاية أسبوع
لا أحد منهما جاء للعمل هذا اليوم

1177
01:45:29,380 --> 01:45:31,041
تغيب بدون إذن، صحيح؟

1178
01:45:31,174 --> 01:45:33,748
ما آلمني أنهما
...احتسيا شرابنا

1179
01:45:33,885 --> 01:45:37,420
(بينما أنتهى الأمر بي مع (سيلفيا ...
(في متحف (جوجينهيم

1180
01:45:39,099 --> 01:45:41,139
السيد (دوبيستش)؟ -
نعم -

1181
01:45:42,186 --> 01:45:46,397
أنا (كارل ماتوشكا)، كنّتي
(تدير إحدى المصاعد، (فران كوبيليك

1182
01:45:46,523 --> 01:45:48,018
الآنسة (كوبيليك)؟
أتعرفها؟

1183
01:45:48,150 --> 01:45:52,018
بالطبع، لدينا الكثير من الموظفين
لكننا عائلة كبيرة وسعيدة

1184
01:45:52,154 --> 01:45:57,279
تعيش معنا، وزوجتي متوترة
فلم تعد (فران) إلى البيت منذ يومين

1185
01:45:57,410 --> 01:45:58,785
أهكذا؟

1186
01:45:58,911 --> 01:46:01,996
لذا تسائلنا إن كان شخص هنا
يعرف ما حدث إليها

1187
01:46:02,123 --> 01:46:03,582
فهمت

1188
01:46:03,708 --> 01:46:07,326
ما رأيك يا (آل)؟
هل يمكن أن نساعد الرجل؟

1189
01:46:07,462 --> 01:46:10,878
لم لا؟ نحن لا ندين
للفتى (باد) بأي شئ

1190
01:46:11,007 --> 01:46:14,507
أجل، ماذا قدم لنا
الفتى (باد) مؤخراً؟

1191
01:46:16,680 --> 01:46:19,052
من هو الفتى (باد)؟

1192
01:46:43,249 --> 01:46:47,117
هل سنتأنق للعشاء؟ -
لا، فقط كما أنت -

1193
01:46:47,254 --> 01:46:51,382
أنت بارع جداً مع هذا المضرب -
يجب أن تري ضربتي الخلفية -

1194
01:46:53,427 --> 01:46:56,428
إنتظري حتى تريني
أقدم كريات الطعام

1195
01:46:56,555 --> 01:47:00,635
هل أضيء الشموع؟ -
إنه واجب، ناحية العيش المترف -

1196
01:47:19,704 --> 01:47:22,705
إشتريت بعض المناديل -
فكرت في إتقان الدور -

1197
01:47:26,127 --> 01:47:28,535
كما تعرفين، كنت أعيش
(مثل (روبنسن كروسو

1198
01:47:28,672 --> 01:47:30,914
غارق، بين ثمانية ملايين شخص

1199
01:47:31,049 --> 01:47:34,216
وبعد ذات يوم رأيت
...أثراً في الرمل

1200
01:47:34,344 --> 01:47:36,384
وكان لك ...

1201
01:47:37,306 --> 01:47:39,548
إنه شيء رائع، عشاء لإثنين

1202
01:47:39,683 --> 01:47:43,551
هل تأكل لوحدك عادة؟ -
(لا، أحيانا آكل مع (إد سوليفان -

1203
01:47:43,687 --> 01:47:46,523
(أو أحيانا مع (دينا شور
(أو (بيري كومو

1204
01:47:46,649 --> 01:47:50,647
(تلك الليلة كانت (ماي ويست
كانت أصغر بكثير، نخبك

1205
01:47:50,778 --> 01:47:53,613
نخبك -
أتعرفين ماذا سنفعل بعد العشاء؟ -

1206
01:47:53,781 --> 01:47:55,857
الصحون -
أعني بعد ذلك -

1207
01:47:55,992 --> 01:47:58,281
ماذا؟ -
لا عليك إن لم تريدي -

1208
01:47:58,411 --> 01:48:00,819
لا أريد؟ -
سننهي لعبة الورق -

1209
01:48:00,956 --> 01:48:03,625
لذا، ابقي صاحية

1210
01:48:04,459 --> 01:48:08,504
لأ،ي لا أريد أن أستغلك
كما فعلت أمس في السرير

1211
01:48:08,630 --> 01:48:10,753
باكستر)؟) -
نعم -

1212
01:48:19,892 --> 01:48:22,597
ماذا بك يا (فران)؟
هل نسيت أين تقيمين؟

1213
01:48:22,728 --> 01:48:26,429
(نسيبي، (كارل ماتوشكا -
...(كيف حالك يا سيد (ماتوش -

1214
01:48:26,566 --> 01:48:30,979
إرتدي ملابسك، معي سيارة الأجرة بالأسفل -
...إنتظر، أعرف ماذا تعتقد، لكن -

1215
01:48:31,112 --> 01:48:33,899
ليس من شأني ما تفعلينه
عمرك أكثر من 21 سنة

1216
01:48:34,032 --> 01:48:37,650
لكن أختك تعتقد بأنك سيدة -
!كنا سنأكل فحسب ونغسل الصحون -

1217
01:48:37,786 --> 01:48:40,277
اسمع أيها الفتى (باد)، لولا وجود سيدة هنا
كنت سأضربك

1218
01:48:40,413 --> 01:48:43,284
حسنا يا (كارل)! سأرتدي ملابسي

1219
01:48:52,509 --> 01:48:54,549
أتريد شراباً؟

1220
01:48:58,557 --> 01:49:02,425
ماذا عن بعض السباغيتي
بصلصة اللحم، طبختها نفسي؟

1221
01:49:07,942 --> 01:49:10,729
كنّتك رائعة بالتأكيد

1222
01:49:13,990 --> 01:49:18,533
لا بد أنه صعب جدا قيادة سيارة الأجرة
في (نيويورك) مع كل الزحام الشديد

1223
01:49:23,000 --> 01:49:25,039
(مرحبا يا (باكستر
كيف حال المريضة؟

1224
01:49:25,169 --> 01:49:27,161
أنا بخير أيها الطبيب

1225
01:49:27,296 --> 01:49:29,335
(ليس أنت، الآنسة (كوبيليك

1226
01:49:30,090 --> 01:49:35,049
ما خطب الآنسة (كوبيليك)؟ -
هذا السيد (ماتوشكا)، لديه سيارة أجرة -

1227
01:49:35,179 --> 01:49:37,635
هل (فران) مريضة؟ -
لا، مجرد حادث بسيط -

1228
01:49:37,765 --> 01:49:41,715
ماذا يعني بحادث؟ -
حسنا... تحدث هذه الأشياء دائما -

1229
01:49:41,853 --> 01:49:44,011
أي أشياء؟ أي نوع من
الأطباء أنت؟

1230
01:49:44,147 --> 01:49:47,350
ليس ذلك النوع! لقد أعطاها حقنة فقط
ثم نظف معدتها

1231
01:49:47,484 --> 01:49:50,687
لماذا؟ -
أخذت حبوبا منومة، لكني بخير الآن -

1232
01:49:50,820 --> 01:49:53,394
ولمَ أخذت حبوبا منومة؟ -
بسببي -

1233
01:49:53,531 --> 01:49:55,571
أنت؟

1234
01:49:55,700 --> 01:49:57,492
من سواي؟

1235
01:50:02,374 --> 01:50:04,414
!دعه وشأنه

1236
01:50:06,795 --> 01:50:10,081
أيها الأحمق، أيها الغبي

1237
01:50:12,218 --> 01:50:15,302
(هيا يا (فران -
(مع السلامة يا سيد (باكستر -

1238
01:50:21,269 --> 01:50:23,308
مع السلامة أيها الطبيب

1239
01:50:25,231 --> 01:50:29,977
حسنا، لا أريد أن أشمت، لكن
فقط بيننا، كنت تستحقها

1240
01:50:32,280 --> 01:50:35,198
ستحصل على تورم عين غدا

1241
01:50:35,325 --> 01:50:37,152
دعني أحصل على حقيبتي

1242
01:50:39,288 --> 01:50:41,327
لا بأس يا دكتور

1243
01:50:41,457 --> 01:50:43,496
لا تؤلمني بتاتاً

1244
01:51:05,315 --> 01:51:07,640
مكتب السيد (شيلدراك)؟
(هذا (ك ك باكستر

1245
01:51:07,776 --> 01:51:11,026
هلا قمت بإخباره رجاء
أني سآتي لأقابله، في موضوع مهم

1246
01:51:11,154 --> 01:51:13,194
هلا قمت بإعادة
الإتصال بي رجاء؟

1247
01:51:15,993 --> 01:51:19,029
سيد (شيلدراك)، لدي أخبار جيدة لك

1248
01:51:20,247 --> 01:51:22,287
كل مشاكلك قد إنتهت

1249
01:51:23,500 --> 01:51:26,336
(سأخلصك من الآنسة (كوبيليك

1250
01:51:27,171 --> 01:51:29,627
الحقيقة البسيطة أني أحبها

1251
01:51:30,550 --> 01:51:33,123
إعتقدت أنك يجب
أن تكون أول من يعرف

1252
01:51:33,261 --> 01:51:36,178
على كل، أنت لا تريدها حقا
عكسي أنا

1253
01:51:36,306 --> 01:51:40,434
ومع أن الأمر قد يبدو وقاحة
فهي تحتاج إلى شخص مثلي

1254
01:51:40,560 --> 01:51:44,012
لذا أعتقد أنه
أفضل للجميع

1255
01:51:44,147 --> 01:51:45,606
من ناحية الحل

1256
01:51:45,732 --> 01:51:47,013
نعم؟

1257
01:51:47,150 --> 01:51:49,309
سآتي حالاً

1258
01:51:49,444 --> 01:51:52,813
سيد (شيلدراك)، لدي أخبار جيدة لك

1259
01:51:52,948 --> 01:51:54,988
كل مشاكلك قد إنتهت

1260
01:51:59,288 --> 01:52:01,530
الطابق الـ19

1261
01:52:01,665 --> 01:52:05,366
مرحبا أيها الفتى (باد)، ماذا حدث لك؟ -
أضربك باب دوار؟ -

1262
01:52:05,503 --> 01:52:08,420
أو سيارة أجرة صفراء؟ -
لا بد أن ذلك الرجل قد هذبه -

1263
01:52:08,548 --> 01:52:11,751
نعم، إنه مترنح، يكلم نفسه

1264
01:52:12,010 --> 01:52:13,385
الطابق الـ27

1265
01:52:13,511 --> 01:52:15,967
اليومين الذين
...قضتهما في الشقة

1266
01:52:16,097 --> 01:52:19,098
جعلاني أدرك ...
كم كنت وحيداً قبل ذلك

1267
01:52:19,225 --> 01:52:22,760
لكن، وبفضلك
يسمح لي وضعي المالي بالزواج بها

1268
01:52:22,896 --> 01:52:25,932
إن أصلحت الأمور مع عائلتها

1269
01:52:26,066 --> 01:52:28,474
(صباح الخير، (ك ك باكستر

1270
01:52:32,448 --> 01:52:34,487
السيد (باكستر) هنا -
فليدخل -

1271
01:52:36,744 --> 01:52:39,661
السيد (شيلدراك)، لدي أخبار جيدة لك

1272
01:52:39,789 --> 01:52:41,912
(ولدي أخبار جيدة لك يا (باكستر

1273
01:52:42,041 --> 01:52:44,330
كل مشاكلك قد إنتهت -
سيدي؟ -

1274
01:52:44,669 --> 01:52:47,872
أعرف كم كنت قلقاً بشأن
الآنسة (كوبيليك)، توقف عن القلق

1275
01:52:48,005 --> 01:52:50,876
سأخلصك منها

1276
01:52:51,009 --> 01:52:53,926
ستخلصني منها؟ -
هذا صحيح -

1277
01:52:54,053 --> 01:52:56,509
تركتُ البيت

1278
01:52:57,474 --> 01:53:00,475
سأبقى في المدينة
(في (ذي أتليتيك كلوب

1279
01:53:00,602 --> 01:53:03,603
تركت زوجتك -
إن أردت أن تعرف، طردت سكرتيرتي -

1280
01:53:03,730 --> 01:53:08,558
سكرتيرتي وصلت إلى زوجتي، وزوجتي
طردتني، أليست هذه ركلة في الرأس؟

1281
01:53:08,694 --> 01:53:10,236
أجل

1282
01:53:10,362 --> 01:53:12,271
الآن، ماذا لديك أنت يا (باكستر)؟

1283
01:53:14,450 --> 01:53:18,198
إنه بشأن الآنسة (كوبيليك)، لقد شعرت
بتحسن مجدداً، فذهبت إلى البيت

1284
01:53:18,329 --> 01:53:21,413
حسناً، ولا تظن أني
نسيت ما فعلته من أجلي

1285
01:53:21,541 --> 01:53:23,580
(من هنا يا (باكستر

1286
01:53:27,005 --> 01:53:29,377
اجلس، لترى إن كان يلائمك

1287
01:53:30,425 --> 01:53:32,963
أيعجبك؟ إنه لك -
لي؟ -

1288
01:53:33,094 --> 01:53:38,302
تم نقل مساعدي إلى
مكتب (دينفير) وستحل محله

1289
01:53:38,433 --> 01:53:40,889
ما الأمر؟
لا تبدو متحمساً جدا

1290
01:53:41,019 --> 01:53:45,266
حسنا، الأمر فقط أن الكثير من الأشياء
تحدث بهذه السرعة

1291
01:53:45,399 --> 01:53:48,186
أنا مسرور جدا
(خصوصا من أجل الآنسة (كوبيليك

1292
01:53:48,318 --> 01:53:53,313
أعتقد أنها من النوع الذي تستحق بالتأكيد
أن تتزوج... بشخص مهم

1293
01:53:53,449 --> 01:53:58,954
بالتأكيد، بالتأكيد، لكن يجب حل الزواج أولاً
(ثم سيتطلب ذلك ستة أسابيع في (رينو

1294
01:53:59,080 --> 01:54:01,997
في هذه الأثناء سأستمتع
كوني عازباً لفترة

1295
01:54:02,125 --> 01:54:05,576
باكستر)، يمكن الآن أن تتغدى)
في غرفة طعام المدراء

1296
01:54:05,712 --> 01:54:08,381
إنها إحدى الإمتيازات
التي تأتي مع هذه الوظيفة

1297
01:54:08,506 --> 01:54:13,133
تحصل أيضا على حساب نفقات صغير
إستعمال حمام المدراء

1298
01:54:13,261 --> 01:54:15,669
قل لي ماذا حدث لك يا (باكستر)؟

1299
01:54:15,806 --> 01:54:18,510
تلقيت ركلة على الرأس أيضا

1300
01:54:26,775 --> 01:54:29,693
<font color="#ffff00">(ك ك باكستر)
مساعد المدير</font>

1301
01:54:39,622 --> 01:54:41,745
(مساء الخير يا سيد (باكستر

1302
01:54:43,501 --> 01:54:46,288
آنسة (كوبيليك)، كيف حالك؟

1303
01:54:46,421 --> 01:54:49,126
أنا بخير، كيف حال عينك؟ -
بخير -

1304
01:54:49,257 --> 01:54:52,092
كيف هي الأمور في الشقة؟ -
لا شيء تغير -

1305
01:54:52,219 --> 01:54:55,173
لم ننهي لعبة الورق -
أعرف -

1306
01:54:56,890 --> 01:54:59,262
(أفترض أنك سمعت عن السيد (شيلدراك

1307
01:54:59,393 --> 01:55:01,966
تركه لزوجته؟ نعم
أنا سعيد جدا من أجلك

1308
01:55:02,104 --> 01:55:04,677
لم أعتقد أبداً أنه سيفعل -
أخبرتك بذلك منذ البداية  -

1309
01:55:04,815 --> 01:55:08,350
(كنت مخطئة بشأن السيد (شيلدراك -
أظن ذلك -

1310
01:55:08,486 --> 01:55:10,525
كنت مخطئة بشأني أيضا

1311
01:55:10,655 --> 01:55:13,821
ما قلتيه بشأن أولئك الذين يأخذون
وأولئك الذين يُؤخذون

1312
01:55:13,950 --> 01:55:17,153
لم يكن السيد (شيلدراك) يستغلني
أنا من كان يستغله، أترين؟

1313
01:55:17,286 --> 01:55:21,783
الشهر الماضي كنت في المكتب 861 في
الطابق الـ19، الآن، أنا في الطابق الـ27

1314
01:55:21,916 --> 01:55:23,956
مكتب خاص، ثلاث نوافذ

1315
01:55:24,085 --> 01:55:27,122
لذا، فإن كل شيء على ما يرام
حصلنا كلانا على ما نريده

1316
01:55:27,255 --> 01:55:30,173
نعم، هل تمشي
معي إلى قطار الأنفاق؟

1317
01:55:30,300 --> 01:55:35,971
لا، شكرا لك، حسنا،... الحقيقة
لدي موعد مهم هذه الليلة

1318
01:55:39,476 --> 01:55:42,845
ألن تقابلي السيد (شيلدراك)؟ -
لا، تعرف كيف يتكلم الناس -

1319
01:55:42,980 --> 01:55:48,271
قررت أنه من الأفضل أن لا نتقابل
حتى يتم حل كل شيء، أعني الطلاق

1320
01:55:48,402 --> 01:55:50,442
قرار حكيم جدا

1321
01:55:51,572 --> 01:55:54,028
(طابت ليلتك يا سيد (باكستر -
طابت ليلتك -

1322
01:56:30,071 --> 01:56:33,440
باكستر)، هل يمكن أن تأتي إلى هنا للحظة؟) -
(نعم يا سيد (شيلدراك -

1323
01:56:33,574 --> 01:56:35,614
تفضل -
شكراً جزيلاً -

1324
01:56:37,495 --> 01:56:43,332
هذه أرقام أعمال الموظفين، ستغادر 27 بالمئة
...من الإناث في إجازة للزواج و22 بالمئة

1325
01:56:43,460 --> 01:56:46,414
باكستر)، أنك تجهد نفسك بالعمل)
!إنها عشية السنة الجديدة، استرخ

1326
01:56:46,546 --> 01:56:49,547
نعم يا سيدي -
أفترض أنك ستحتفل الليلة -

1327
01:56:49,675 --> 01:56:51,798
بطبيعة الحال -
(سأخرج مع الآنسة (كوبيليك -

1328
01:56:51,969 --> 01:56:54,045
أقنعتها أخيراً -
فهمت -

1329
01:56:54,179 --> 01:56:58,557
الشيء الوحيد، هو الإقامة في
...ذي أتليتيك كلوب) وهو ممنوع على النساء، لذا)

1330
01:56:58,684 --> 01:57:00,807
أتسمح؟

1331
01:57:01,604 --> 01:57:05,139
أسمح بماذا؟ -
أتعرف، مفتاح لشقتك؟ -

1332
01:57:05,274 --> 01:57:08,525
عندما أخافتنا
الآنسة (كوبيليك) بما فعلت

1333
01:57:08,653 --> 01:57:12,651
رميته من نافذة القطار ...-
ذكي جدا -

1334
01:57:12,782 --> 01:57:15,071
لذا الآن يجب أن أستعير مفتاحك، الآن

1335
01:57:16,578 --> 01:57:19,413
(آسف يا سيد (شيلدراك -
ماذا تعني بأنك آسف؟ -

1336
01:57:19,539 --> 01:57:21,947
لن تجلب أي أحد
إلى شقتي

1337
01:57:22,084 --> 01:57:26,461
(إنها ليست أي أحد، إنها الآنسة (كوبيليك -
(خصوصا الآنسة (كوبيليك -

1338
01:57:26,588 --> 01:57:29,792
ماذا تعني؟ -
لا مفتاح -

1339
01:57:31,677 --> 01:57:36,304
باكستر)، إخترتك لفريقي لأني)
إعتقدت أنك شاب لامع

1340
01:57:36,432 --> 01:57:39,883
هل تدرك ما تفعله؟
ليس لي، لكن لنفسك؟

1341
01:57:40,019 --> 01:57:43,388
عادة، يتطلب الأمر سنوات
لتصل إلى الطابق الـ27

1342
01:57:43,523 --> 01:57:46,559
لكنه لا يتطلب أكثر من 30 ثانية
لتعود إلى الشارع مجدداً

1343
01:57:46,693 --> 01:57:49,266
أفهمت؟ -
فهمت -

1344
01:57:50,446 --> 01:57:52,486
فماذا إذن؟

1345
01:57:59,289 --> 01:58:02,374
الآن، تستخدم عقلك -
شكرا لك يا سيدي -

1346
01:58:19,810 --> 01:58:22,515
باكستر)، أعطيتني المفتاح الخاطئ) -
لا، لم أفعل -

1347
01:58:22,647 --> 01:58:25,316
لكن هذا مفتاح
حمام المدراء

1348
01:58:25,441 --> 01:58:29,226
هذا صحيح، لن أحتاجه
لأنه لم يعد لدي ما أفعله هنا

1349
01:58:29,362 --> 01:58:32,778
ما خطبك؟ -
أعمل بنصائح الطبيب فحسب -

1350
01:58:32,908 --> 01:58:37,155
قررت أن أصبح رجلاً
أتعرف ماذا يعني ذلك؟ أي إنساناً

1351
01:58:37,287 --> 01:58:41,237
(مهلاً الآن يا (باكستر -
لم تعد تفلح معي الرشوة القديمة -

1352
01:58:41,375 --> 01:58:43,414
(مع السلامة يا سيد (شيلدراك

1353
01:59:19,039 --> 01:59:22,989
نقيم حفلة ونفذ منا الثلج -
بالتأكيد يا دكتور -

1354
01:59:23,127 --> 01:59:25,250
كيف تكون لوحدك
عشية رأس السنة الجديدة؟

1355
01:59:25,379 --> 01:59:27,336
حسنا، لدي ما أقوم به

1356
01:59:27,465 --> 01:59:31,676
ماذا هذا؟ أتحزم أغراضك؟ -
نعم، أتخلى عن الشقة -

1357
01:59:31,802 --> 01:59:33,676
إلى أين ستنتقل؟

1358
01:59:33,804 --> 01:59:36,841
لا أعرف، كل ما أعرفه
هو أني يجب أن أترك هذا المكان

1359
01:59:36,974 --> 01:59:39,014
(آسف لفقدك يا (باكستر

1360
01:59:39,143 --> 01:59:43,889
أنا؟ جثتي، لاتقلق، ستؤول
للجامعةيا دكتور، سأوصي بذلك

1361
01:59:44,023 --> 01:59:47,227
هل تريد بعض الشمبانيا؟ -
لسنا بحاجة للشراب -

1362
01:59:47,360 --> 01:59:49,187
قل لي، لمَ تحتفل معنا؟

1363
01:59:49,321 --> 01:59:54,315
معنا، جَراحيْ دماغ، إختصاصي مستقيم
(وثلاث ممرضات من (بيلفيو

1364
01:59:54,451 --> 01:59:56,408
لا، شكرا، لا رغبة لدي

1365
01:59:56,537 --> 02:00:00,784
في حالة لم أرك ثانية، بكم
أدين لك لإعتنائك بتلك الفتاة؟

1366
02:00:00,916 --> 02:00:04,784
انس الأمر، لم أقم به كطبيب
بل كجار

1367
02:00:04,920 --> 02:00:07,590
بالمناسبة، ماذا حدث لها؟

1368
02:00:08,883 --> 02:00:11,884
تعرفني مع الفتيات
يأتين ويذهبن بسهولة

1369
02:00:12,011 --> 02:00:14,681
مع السلامة يا دكتور -
سنة سعيدة -

1370
02:00:58,017 --> 02:01:00,473
آسف لتأخري على
الهاتف، كل شيء جاهز

1371
02:01:00,604 --> 02:01:03,011
لأجل ماذا؟ -
إستأجرت سيارة، ستكون هنا في أية لحظة -

1372
02:01:03,148 --> 02:01:06,019
(سنقودها إلى (أطلانتيك سيتي -
أطلانتيك سيتي)؟) -

1373
02:01:06,151 --> 02:01:10,694
أعرف أنها بعيدة، لكن لا يمكن إيجاد
غرفة فندق في المدينة، عشية رأس السنة الجديدة

1374
02:01:11,740 --> 02:01:14,611
إنتهت سنة، لتبدأ سنة جديدة

1375
02:01:14,743 --> 02:01:16,950
وها نحن نبدأ من جديد

1376
02:01:17,454 --> 02:01:20,824
لم أخطط للأمر أن يكون هكذا
(إنه خطأ (باكستر

1377
02:01:20,958 --> 02:01:21,954
باكستر)؟)

1378
02:01:22,084 --> 02:01:25,619
أبى أن يعطيني
مفتاح الشقة

1379
02:01:25,755 --> 02:01:28,328
أبى؟ -
نعم، تخلى عني، إستقال من العمل -

1380
02:01:28,466 --> 02:01:31,502
رمى في وجهي
تلك الوظيفة المهمة

1381
02:01:32,929 --> 02:01:37,009
يا لشاجعته -
ذلك الغرّ، بعد كل ما قدمته له -

1382
02:01:37,142 --> 02:01:41,519
قال أني لا أستطيع جلب أي أحد إلى
(الشقة، خصوصا الآنسة (كوبيليك

1383
02:01:41,646 --> 02:01:44,434
لمَ يكرهك، على أية حال؟

1384
02:01:44,566 --> 02:01:50,439
لا أعرف، أعتقد أن الأمور هكذا
في الحياة

1385
02:01:52,491 --> 02:01:54,947
ما الذي تتحدثين عنه؟

1386
02:01:55,953 --> 02:01:59,369
قد أتهجاه لأجلك
لكني ضعيفة في الإملاء

1387
02:02:15,849 --> 02:02:17,888
(سنة سعيدة يا (فران

1388
02:02:58,435 --> 02:03:00,475
فران)؟)

1389
02:03:01,772 --> 02:03:03,811
أين أنت يا (فران)؟

1390
02:03:21,960 --> 02:03:23,999
!(سيد (باكستر

1391
02:03:24,295 --> 02:03:25,458
!(سيد (باكستر

1392
02:03:25,839 --> 02:03:28,840
!(سيد (باكستر)! سيد (باكستر

1393
02:03:33,305 --> 02:03:36,425
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير -

1394
02:03:36,558 --> 02:03:39,014
هل أنت متأكدة؟ كيف هي ركبتك؟

1395
02:03:39,770 --> 02:03:41,809
أنا بخير في جميع أنحائي

1396
02:03:43,857 --> 02:03:47,273
هل أستطيع الدخول؟ -
بالطبع -

1397
02:03:51,032 --> 02:03:53,071
دعنيي آتي بكأس آخر

1398
02:03:56,037 --> 02:03:58,160
أين ستذهب؟ -
من يدري؟ -

1399
02:03:58,289 --> 02:04:01,623
حي آخر
مدينة أخرى، عمل آخر

1400
02:04:01,751 --> 02:04:04,076
أصبحت لوحدي

1401
02:04:04,212 --> 02:04:06,252
هذا مضحك، وأنا كذلك

1402
02:04:07,465 --> 02:04:09,754
أين هي أوراق اللعب؟

1403
02:04:09,885 --> 02:04:11,924
هناك

1404
02:04:23,274 --> 02:04:25,313
ماذا عن السيد (شيلدراك)؟

1405
02:04:25,443 --> 02:04:28,527
سأرسل له
كعكة بالفاكهة كل عيد ميلاد

1406
02:04:30,990 --> 02:04:33,030
اقطع

1407
02:04:34,702 --> 02:04:36,742
(أحبك يا آنسة (كوبيليك

1408
02:04:37,288 --> 02:04:39,115
ثلاثة

1409
02:04:39,249 --> 02:04:40,447
"الملكة"

1410
02:04:40,583 --> 02:04:44,581
هل سمعت ما قلته يا آنسة (كوبيليك)؟
إني أهيم بحبك تماماً

1411
02:04:47,257 --> 02:04:49,297
اصمت ووزع

