1
00:00:00,007 --> 00:00:40,136
leel911 
 ترجمة عبدالله
<font color="#0080c0">ضبط وتعديــل التوقيت :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

2
00:00:44,390 --> 00:00:46,490
... الفيلم التالي هو عملٌ خياليّ"

3
00:00:44,495 --> 00:00:48,850
وهو مبني بشكلٍ فضفاض
... على أحداثٍ تاريخية

4
00:00:44,865 --> 00:00:52,210
ولا يعنيّ بأيّة طريقة بأنّه
"تاريخيّ بشكلٍ دقيق

5
00:00:53,275 --> 00:00:54,670
فيما عدا الدّيكة الرّوميّة النّاطقة

6
00:00:55,050 --> 00:00:57,005
فذلك الجزء يُعتبر حقيقيّـاً للغاية

7
00:01:01,261 --> 00:01:04,822
<i>العطلات
... العالم برمته يحبهم</i>

8
00:01:05,999 --> 00:01:08,160
<i>فلهذا هم كثيرون للغاية</i>

9
00:01:09,235 --> 00:01:10,327
<i>... عيد الميلاد المجيد</i>

10
00:01:11,604 --> 00:01:12,730
<i>... وعيد الفصح</i>

11
00:01:13,339 --> 00:01:15,000
<i>... "والـ "هاونكا</i>

12
00:01:15,341 --> 00:01:17,332
<i>... والشيء الوحيد الذي يتشاركون فيه</i>

13
00:01:17,777 --> 00:01:20,678
<i>هو الطعام
... مثل عيد الشكر</i>

14
00:01:21,247 --> 00:01:23,044
<i>فهذا ما يدور حوله الأمر</i>

15
00:01:23,216 --> 00:01:26,743
<i>هو وقت الجلوس حول
وجبة طعام العطلة</i>

16
00:01:26,920 --> 00:01:29,184
<i>... إنه الجزء الجميع المفضل</i>

17
00:01:29,355 --> 00:01:32,449
<i>فيما عدا بالطبع أن تكون
"أنت "الوجبة</i>

18
00:01:37,540 --> 00:01:39,765
<i>إسمي هو (ريجي) بالمناسبة</i>

19
00:01:39,766 --> 00:01:42,257
<i>أنا الديك الرومي الذى
يصرخ خوفا على حياته</i>

20
00:01:44,471 --> 00:01:47,031
<i> عيد الشكر هو أسوأ كوابيس
... طيور الديك الرومي</i>

21
00:01:47,207 --> 00:01:49,266
<i>وثِقوا بي
لقد حاولت تحذيرهم</i>

22
00:01:50,443 --> 00:01:51,535
... أنتم لا تعون الأمر

23
00:01:51,711 --> 00:01:54,874
إنهم يسمّنوا فينا
حتى يتسنى لهم أن ياكلونا

24
00:01:55,048 --> 00:01:58,279
يا له من يومٍ جميل
هذا أفضل يومٍ على الإطلاق

25
00:01:58,451 --> 00:02:00,146
وربّما أفضل يوم في حياتي

26
00:02:00,320 --> 00:02:01,981
! "أنت يا "كورن
! "كورن"

27
00:02:02,555 --> 00:02:05,046
<i>وفي كل عام لا ينصتون</i>

28
00:02:05,225 --> 00:02:07,557
<i>أنا لن أجمل الأمر
الديوك الروميّة أغبياء</i>

29
00:02:07,727 --> 00:02:08,785
! "كورن"
! "كورن"

30
00:02:08,962 --> 00:02:11,556
<i>أغبياء بشدة</i>

31
00:02:12,702 --> 00:02:14,166
أنتم يا رفاق
تفقدوا هذا

32
00:02:17,737 --> 00:02:20,399
<i>الديوك الروميّة أغبياء للغاية
إنّهم يظنون بأن المزارع صديقهم</i>

33
00:02:20,573 --> 00:02:21,840
! إنّه رائع للغاية
إنّه الأفضل

34
00:02:21,841 --> 00:02:23,331
إنّه لطيف للغاية
! أنا أحبّ المزارع

35
00:02:24,978 --> 00:02:25,967
! أنت

36
00:02:27,080 --> 00:02:29,480
! بيرسي) ذاهب لجنة الديوك الروميّة)

37
00:02:31,184 --> 00:02:33,778
... جنة الديوك الروميّة

38
00:02:35,688 --> 00:02:38,589
! إذهب يا (بيرسي) أيّها المحظوظ

39
00:02:38,758 --> 00:02:39,816
<i>أتروا ما أعنيه؟</i>

40
00:02:39,993 --> 00:02:42,621
<i>ولكن الحقيقة هي أنني
... طالما كنت مختلفاً قليلاً</i>

41
00:02:43,930 --> 00:02:47,195
<i>من اللحظة الاولى
لا أظن ابدآ بأنّني ألائم هذا المكان</i>

42
00:02:47,367 --> 00:02:50,302
عالمنا مصنوع من الذرة

43
00:02:50,470 --> 00:02:51,801
الذرة الورقية

44
00:02:52,005 --> 00:02:54,030
! الذرة - الذرة

45
00:02:54,207 --> 00:02:56,937
! ذرة مشتعلة

46
00:02:57,110 --> 00:03:00,602
تلك نظرية رائعة , ولكنّني
أظن بأنّ هذه تسمّى الشمس في الواقع

47
00:03:01,781 --> 00:03:03,305
! إخرج
! إخرج

48
00:03:03,483 --> 00:03:05,280
<i>.... ولكنّني إستمريت بالمحاولة</i>

49
00:03:05,451 --> 00:03:07,783
أجل... كلاّ
(مرحباً يا (آسبن

50
00:03:07,954 --> 00:03:09,819
... لا بدّ بأنّ جناحيك مُرهقين

51
00:03:09,989 --> 00:03:14,016
لأنّهما يبدوان وكأنك
طرت مباشرة من الجنة

52
00:03:14,194 --> 00:03:15,456
جدياً؟

53
00:03:16,563 --> 00:03:18,121
أتريد الطيران يا (بوبي)؟

54
00:03:19,832 --> 00:03:22,858
أظن بأن الأمر محصور بينك وبيني
! إفعلها أيها الأحمق

55
00:03:23,036 --> 00:03:24,560
أجل
... هذا ما ظننته

56
00:03:28,241 --> 00:03:30,334
<i>... بالإضافة للمحاولة</i>

57
00:03:31,010 --> 00:03:33,308
<i>عندما تكون في قطيع
... فأنت تعرف الى أين تنتمي</i>

58
00:03:34,080 --> 00:03:35,513
<i>... تنتمي إلى شيءٍ أكبر</i>

59
00:03:35,682 --> 00:03:37,343
<i>والذي هو أنّك لست وحيداً</i>

60
00:03:37,517 --> 00:03:39,041
! ريجي)، إنّها الروعة)

61
00:03:39,219 --> 00:03:40,020
! ريجي)، أنت بارِد)

62
00:03:40,186 --> 00:03:41,380
! (إبتعد من هنا يا (ريجي

63
00:03:43,656 --> 00:03:45,647
على الأقل هذا ما أسمعه

64
00:03:51,197 --> 00:03:54,428
! إسمعوا
... ريجي) كان محقاً من البداية)

65
00:03:54,601 --> 00:03:56,501
إنّهم يقومون بتسميننا
لكي يأكلونا

66
00:03:56,669 --> 00:03:57,829
! إنّهم في الخارج

67
00:03:58,004 --> 00:04:02,498
! وأخيراً، بعد كل هذه السنوات
هذا ما كنت أتوق لسماعه

68
00:04:02,675 --> 00:04:04,506
"ريجي) كان محقاً)"

69
00:04:04,677 --> 00:04:07,373
والآن، فأنا لا أريد أن أنفخ
! في بوقي الخاصّ، ولكن تصفير تصفير فحسب

70
00:04:07,547 --> 00:04:10,209
حسناً، والآن، ها هي الخطّة
... عندما يفتحوا الأبواب

71
00:04:10,383 --> 00:04:11,782
سنركض بإتّجاه التلال

72
00:04:11,951 --> 00:04:13,350
! هيّا أيها الفريق

73
00:04:14,954 --> 00:04:16,353
(إغلبهم يا (ريجي

74
00:04:17,056 --> 00:04:19,388
ماذا؟
! (أجل! إغلبهم يا (ريجي

75
00:04:19,559 --> 00:04:20,753
! إنه عدو الذرة

76
00:04:20,927 --> 00:04:22,622
! مهلاً، مهلاً
! لقد فهمت الأمر خطأ كليّاً

77
00:04:22,795 --> 00:04:24,524
(فلنعطِهِم (ريجي
إجعلو يعاني

78
00:04:24,697 --> 00:04:26,426
! علينا أن نبقى سويّاً في هذا الأمر

79
00:04:31,971 --> 00:04:33,461
! (أراك لاحقاً يا (ريجي

80
00:04:34,641 --> 00:04:38,805
<i>إذن، بعد كل هذا، لقد كنت على وشك
أن أكون عشاء عيد الشكر</i>

81
00:04:38,978 --> 00:04:40,878
! كلاّ، كلاّ! أرجوكم! أتوّسل اليكم
جميعنا بخير

82
00:04:41,047 --> 00:04:42,408
<i>! كلاّ
... سيداتي وسادتي</i>

83
00:04:42,448 --> 00:04:44,049
<i>"إليكم رئيس "الولايات المتحدة</i>

84
00:04:44,050 --> 00:04:45,642
أشكركم جميعاً على
... وجودكم هنا اليوم

85
00:04:45,818 --> 00:04:48,082
<i>أو هل كنت سأكون؟ 
... ولعائلة المزرعة اللطيفة هنا</i>

86
00:04:48,321 --> 00:04:50,619
... من أجل إحدى عاداتي المفضلة

87
00:04:50,790 --> 00:04:53,657
العفو عن الديك الرومي الخاصّ بعيد الشكر

88
00:04:53,826 --> 00:04:58,092
طائر وحيد خاصّ فقط سينجو
من هذا المصير الفظيع ولكن اللذيذ

89
00:04:58,264 --> 00:05:02,166
أبي! أبي، هذا ما أريده
هذا ما أريده هنا الآن

90
00:05:02,335 --> 00:05:06,169
يا عزيزتي، أظن بأننا سنختار
ديكاً روميّاً أكبر، إتفقنا؟

91
00:05:06,339 --> 00:05:08,136
أرجوك؟ أرجوك، أرجوك
! أرجوك، أرجوك

92
00:05:08,308 --> 00:05:09,570
أنا أحبّكِ عزيزتي
! أرجوك، أرجوك

93
00:05:09,742 --> 00:05:11,175
ذلك الدّيك الرّومي
ليس كبيرً بشكلٍ كافي

94
00:05:11,678 --> 00:05:13,475
والآن، لا تفعلي ذلك

95
00:05:13,646 --> 00:05:14,635
كلاّ، كلاّ، كلاّ

96
00:05:20,953 --> 00:05:25,083
هذا هو ديكك الرّومي المعفي عنه
عيد شكر سعيد يا رفيق

97
00:05:26,759 --> 00:05:29,853
هيّا يا طيري، لنذهب
... سنذهب للمروحيّة

98
00:05:30,096 --> 00:05:32,428
ويوجد هناك السياج
... وذلك هو النورس الطائر المائي

99
00:05:32,598 --> 00:05:34,429
وهناك بقرة ودجاجة

100
00:05:34,767 --> 00:05:36,496
(وهذا هو (بول
سيحصل على الطّلاق

101
00:05:38,705 --> 00:05:42,141
! وهذا هو الرجل الأصلع وتلك هي الفتاة
... ! التي تحب والدي

102
00:05:42,308 --> 00:05:43,605
ولكن لا تخبر أحد

103
00:05:53,986 --> 00:05:55,715
... أيّها الطّائر

104
00:05:57,156 --> 00:05:59,647
لا تقلق فأنت فى أمان

105
00:06:01,961 --> 00:06:04,395
! أنت الديك الرومي المعفو عنه

106
00:06:04,564 --> 00:06:06,794
أنا متعبه الآن

107
00:06:15,174 --> 00:06:17,369
! أنا الديك الرومي المعفو عنه

108
00:06:18,311 --> 00:06:21,212
! أنا الديك الرومي المعفو عنه
! سوف أعيش

109
00:06:21,381 --> 00:06:23,474
! سوف أعيش
! أنا الديك الرومي المعفو عنه

110
00:06:23,649 --> 00:06:25,981
! هذا أمرٌ سيفجّر عقلي

111
00:06:28,321 --> 00:06:30,050
<i>... إتضح بأن حياتى لم تنتهى بعد</i>

112
00:06:30,223 --> 00:06:32,817
<i>وحياة جديدة بكاملها قد بدأت لتوها</i>

113
00:06:38,097 --> 00:06:39,826
الدّيك الرّومي، الدّيك الرّومي
الديّك الرّومي

114
00:06:39,999 --> 00:06:42,433
هذا هو وطنك الجديد
أيها الدّيك الرّومي

115
00:06:43,069 --> 00:06:45,936
سيدي الرئيس
"لقد عُدت لمنتجع "كامب ديفيد

116
00:06:46,105 --> 00:06:48,665
(هذا هو اللّواء (ساغان
لديهِ تصريح

117
00:06:50,843 --> 00:06:53,403
(هذه هي (مارسيا
أنّها تؤجّج مشاعرها

118
00:06:53,579 --> 00:06:55,513
سيكون لدينا الكثير للغاية من المتعة

119
00:06:55,681 --> 00:06:59,014
أنا أعِد
بأنّني أبداً، لن أترككِ على الإطلاق

120
00:06:59,185 --> 00:07:00,345
! مهلاً، التلفاز

121
00:07:04,557 --> 00:07:06,047
أنا متعبة الآن

122
00:07:20,907 --> 00:07:23,740
<i>... "سابقاً في "عالم الحب</i>

123
00:07:23,910 --> 00:07:24,877
ما هذا؟

124
00:07:25,044 --> 00:07:26,636
<i>ذو العين الواحدة
... (اليتيم (اليخاندرو</i>

125
00:07:26,813 --> 00:07:30,044
<i>(اليتيم (اليخاندرو
... لكونهِ مُختلِفاً</i>

126
00:07:31,317 --> 00:07:32,909
لقد ألقوا به خارجاً أيضاً

127
00:07:33,920 --> 00:07:36,047
أنا أعلم ماذا يعني شعوره بالضّبط

128
00:07:36,322 --> 00:07:39,780
<i>(لقد رفضه الجميع، عاش (اليخاندرو
... (وحيداً فى شوارع (تيغوانا</i>

129
00:07:39,959 --> 00:07:42,757
<i>إلى أن أصبح فى يومٍ ما رجلاً</i>

130
00:07:42,929 --> 00:07:45,591
! يا للهول
! رائع

131
00:07:45,765 --> 00:07:47,164
<i>هل تشعر بحالة جوع طارئة؟</i>

132
00:07:47,333 --> 00:07:48,129
! أشعر بذلك بالفعل

133
00:07:48,301 --> 00:07:50,735
<i>أتريد أن تأكل الآن؟
! أريد</i>

134
00:07:50,903 --> 00:07:53,838
<i>! حسناً، يمكننا أن نسعد يومك بالبيتزا
! أجل</i>

135
00:07:54,006 --> 00:07:56,440
إنها تبدو أفضل من الذرة بكثير

136
00:07:56,609 --> 00:08:00,170
<i>إتّصل على 1-800- لطلب البتزا
وستصلك البتزا في الحال</i>

137
00:08:03,015 --> 00:08:04,175
ماذا؟

138
00:08:07,487 --> 00:08:08,419
رائع

139
00:08:09,589 --> 00:08:11,614
<i>بدأ (اليخاندرو) بإنشاء
... شركته الجديدة</i>

140
00:08:11,791 --> 00:08:14,919
<i>"المسمّاة بـِ "الذئب الوحيد
وجنى الملايين من الأموال</i>

141
00:08:15,127 --> 00:08:17,322
<i>لقد إشترى طائرة
.... إشترى نِمراً</i>

142
00:08:17,497 --> 00:08:19,829
<i>وأصبح محبوب "تيغوانا" الأكثر شعبيّة</i>

143
00:08:20,300 --> 00:08:22,230
هل تتزوّجنا كلّنا؟

144
00:08:22,470 --> 00:08:24,790
! كلاّ
"أنا "الذئب الوحيد

145
00:08:24,871 --> 00:08:28,204
<i>"الذئب الوحيد"</i>

146
00:08:28,374 --> 00:08:31,468
<i>لقد كنت أفكّر دوماً بأن أكون واحداً
... من القطيع الذي رغبت به</i>

147
00:08:31,644 --> 00:08:33,544
<i>ولكنّني ربما كنت مخطئاً</i>

148
00:08:33,713 --> 00:08:36,204
! أجل

149
00:08:52,899 --> 00:08:55,060
! رائع
مرحباً يا صديقي

150
00:08:57,403 --> 00:08:58,563
<i>... سريرٌ دافيء</i>

151
00:08:59,805 --> 00:09:02,296
<i>تلفاز، وكلّ البيتزا
... التي يمكنني تناولها</i>

152
00:09:02,441 --> 00:09:06,878
<i>وأخيراً حصلت على كلّ ما أردته
كل شيء كان مثاليّاً</i>

153
00:09:19,592 --> 00:09:21,890
<i>(هل سيجدُ (أليخاندرو
.... حتّى الحبّ الحقيقي أبداً</i>

154
00:09:22,061 --> 00:09:24,359
<i>أو قُدّر له أن يبقى وحيداً للأبد؟</i>

155
00:09:24,530 --> 00:09:27,658
يبدو بأنّه قدرٌ رائع
(للغاية بالنسبة لي يا (أليخاندرو

156
00:09:27,833 --> 00:09:30,768
إعرفوا ذلك في الحلقة القادمة من
"عالم الحب"

157
00:09:30,937 --> 00:09:35,431
"هذا هو قدرك"

158
00:09:45,651 --> 00:09:48,415
أياً كان ما ستفعله
فلا تصدر صوتاً

159
00:09:53,593 --> 00:09:55,254
... صمتاً

160
00:09:55,428 --> 00:09:59,194
"أنا (جايك) من منظمة الـ "جي  حاء راء
"وهذا إختصار لـ : "جبهة حرية الدّيك الرّومي

161
00:09:59,365 --> 00:10:02,698
لقد تم تجنيدك لمهمة فى غاية السرية

162
00:10:03,803 --> 00:10:07,466
النجدة! لقد تم إختطافي
! من قِبل ديك رومي برّي

163
00:10:07,640 --> 00:10:10,108
! أيها الأمن
! أضبطوا مسدسات الصعق للقتل

164
00:10:12,645 --> 00:10:14,806
ماذا كان ذلك؟

165
00:10:20,620 --> 00:10:23,589
أحبّ حماسك أيها الرفيق

166
00:10:23,756 --> 00:10:24,882
... أجل

167
00:10:25,057 --> 00:10:26,388
ولكنك تركض في الإتجاه الخاطيء

168
00:10:26,559 --> 00:10:28,550
إلى جانِب، أنّنا متأخّرون عن جدول مهمّتنا

169
00:10:28,694 --> 00:10:31,219
نحن تأخّرون عن جدول مهمّتنا؟
أنحن كذلك؟

170
00:10:31,397 --> 00:10:33,388
لماذا لم تقل هذا؟
! فلنتحرّك

171
00:10:33,566 --> 00:10:36,592
إشمع، أعتقد بأنّك خلطت
بيني وبين شخصٍ آخر

172
00:10:36,769 --> 00:10:38,737
أنا لست مشاركاً بأيّة مهمّات

173
00:10:41,907 --> 00:10:43,602
سيدو الأفق خالياً

174
00:10:44,310 --> 00:10:45,800
تريّث
! أنت، تريّث

175
00:10:45,978 --> 00:10:48,173
إنه أنا، الدّيك الرومي المعفو عنه
! ساعدني

176
00:10:48,347 --> 00:10:51,009
ديك رومي غريب هائج
ساعدني. سأقضي عليه

177
00:10:52,852 --> 00:10:54,376
أرجوك لا تؤذيني
... أنا لا أعلم من أنت

178
00:10:54,587 --> 00:10:56,851
ولكنك تشكل خطورة جادّة على هذه العملية

179
00:10:57,023 --> 00:10:58,456
هل أنت مجنون؟
إنه أنا

180
00:10:59,325 --> 00:11:01,793
هل هذا صحيح؟
هل هذا حقيقي؟

181
00:11:01,961 --> 00:11:02,950
هلّا قمت من فوقي؟

182
00:11:05,931 --> 00:11:08,092
أتعلم ماذا؟ لقد سئمت من
من إلقاءك بي في الأرجاء

183
00:11:09,802 --> 00:11:11,133
هل ترى هذا الخط؟

184
00:11:11,303 --> 00:11:13,669
... لا تعبر مكاني الخاصّ

185
00:11:15,207 --> 00:11:16,435
الم ترى الخطّ؟

186
00:11:16,609 --> 00:11:18,440
الم ترى الخطّ؟
... بأنّه من الصحيح

187
00:11:18,611 --> 00:11:20,306
(أفق يا (ريجي

188
00:11:20,479 --> 00:11:22,447
مهلاً
كيف عرفت إسمي؟

189
00:11:22,615 --> 00:11:25,948
لأنه أخبرني بكل شيءٍ عنك

190
00:11:26,118 --> 00:11:27,983
هو، من هو؟

191
00:11:28,154 --> 00:11:31,817
الدّيك الرّومي العظيم
... الذي ظهر في السماء

192
00:11:31,991 --> 00:11:36,553
على قوس من الضوء الساطع
وبصوت واضح آتٍ من كل مكان

193
00:11:36,729 --> 00:11:40,563
لقد أعطاني مهمّة
... وأخبرني بأنّه عليّ أن أجدك

194
00:11:40,733 --> 00:11:43,964
وبعد ذلك
أعطاني هذه

195
00:11:46,772 --> 00:11:47,898
مقبض باب؟

196
00:11:48,074 --> 00:11:51,134
مقبض الوقت المخيف

197
00:11:52,478 --> 00:11:55,208
! هذا الرجل مجنون

198
00:11:55,381 --> 00:11:57,713
لا بدّ وأنّ القاعدة العسكريّة السريّة
أمامنا مباشرةً

199
00:12:00,586 --> 00:12:02,076
لا بدّ وأنّ المنشأة موجودة هنا

200
00:12:02,254 --> 00:12:05,917
نحن بحاجة لأن نعرف فقط كيفيّة
إختراق هذه البوابه المنيعة

201
00:12:09,462 --> 00:12:12,761
إذن، هذا ما تبدو عليه من الداخل

202
00:12:12,932 --> 00:12:16,333
حسناً، ماذا يوجد بداخل هذه القاعدة
السريّة على أيّة حال؟

203
00:12:18,571 --> 00:12:20,937
آلة زمن

204
00:12:22,074 --> 00:12:23,166
آلة زمن؟

205
00:12:23,342 --> 00:12:25,708
آلة زمن

206
00:12:25,878 --> 00:12:27,812
آلة زمن
... آلة

207
00:12:28,013 --> 00:12:30,243
ماذا؟
من أخبرك بذلك؟

208
00:12:30,416 --> 00:12:31,906
أنت من أخبرني
! للتوّ

209
00:12:32,084 --> 00:12:33,984
بالطبع لقد فعلت
لقد كنت أختبرك

210
00:12:34,453 --> 00:12:36,353
هذههي مهمّتنا

211
00:12:36,522 --> 00:12:40,618
ليس لإنقاذ عشرة ديوك روميّة
ولا حتّى مائة، ولكن لننقذهم جميعاً

212
00:12:40,793 --> 00:12:44,854
... سوف نعود بالزمن لأوّل عيد شكر

213
00:12:45,030 --> 00:12:48,090
لنخلي الديوك الرّوميّة من قائمة الطعام

214
00:12:49,235 --> 00:12:51,965
هذا صحيح
... سوف نعود بالزمن

215
00:12:52,138 --> 00:12:56,632
لأوّل عيد شكر
لنخلي الديوك الرّوميّة من قائمة الطعام

216
00:12:59,545 --> 00:13:02,207
الى من تتحدث؟
هذا الرجل الموجود هنا

217
00:13:03,415 --> 00:13:06,475
لقد فهم الأمر برمّته
إنظر، إنظر، أترى كم هو شقيّ؟

218
00:13:07,853 --> 00:13:11,584
مرحباً أيها الجنديّ، أهلاً بك
"في "جبهة حرية الدّيك الرّوميّ

219
00:13:11,757 --> 00:13:14,555
! سأتركك تُكمل ما تفعله فحسب

220
00:13:21,600 --> 00:13:24,398
جاري فحص المنطقة
ما الذي تفعله؟

221
00:13:26,272 --> 00:13:28,172
ليس ثنائي العينين
! مهلاً

222
00:13:28,340 --> 00:13:30,900
هذا هو هدفنا
! لنذهب

223
00:13:38,184 --> 00:13:40,311
جاري الدخول إلى غرفة الزمن

224
00:13:40,486 --> 00:13:44,923
تراجع
"تشغيل تسلسل الإطلاق"

225
00:13:45,090 --> 00:13:47,854
الإحساس بالوخز في
الجزء السّفلي من الجسد

226
00:13:48,027 --> 00:13:50,427
ضغط الدم يرتفع
... بتسارع

227
00:13:50,763 --> 00:13:54,255
إختراق المجال الزمني

228
00:13:54,433 --> 00:13:57,994
! يمكنني الإحساس بحزمِ الزّمن

229
00:14:02,308 --> 00:14:06,802
يمكننا الذهاب الى زمن آخر
والمحافظة على مروجهم

230
00:14:06,979 --> 00:14:08,708
هذا غير منطقيّ

231
00:14:08,881 --> 00:14:10,109
... أنظروا

232
00:14:10,282 --> 00:14:12,807
تربة محفوظة منذ ثلاثة آلاف عام

233
00:14:15,955 --> 00:14:17,650
!جايك)، أنظر)

234
00:14:18,490 --> 00:14:21,948
طلاء مستقبلي
... طلاء سرّي للقاعدة

235
00:14:22,361 --> 00:14:25,194
ولكنه قال بأنه سيكون هنا

236
00:14:26,065 --> 00:14:28,056
ما الذي تتحدث عنه؟

237
00:14:28,634 --> 00:14:30,659
... أنا لا أعلم من يكون صديقك

238
00:14:30,836 --> 00:14:33,134
ولكنكم يا رفاق يجب أن تُنشئوا
... "جبهة بلهاء الحرية"

239
00:14:33,339 --> 00:14:35,500
وتحرّروا أنفسكم من الغباء

240
00:14:35,674 --> 00:14:38,370
لا يوجد قاعدة سرية
... وليس هناك وقت بالتّأكيد

241
00:14:38,544 --> 00:14:40,307
للآلة؟

242
00:14:53,225 --> 00:14:55,716
! أجل

243
00:15:07,740 --> 00:15:08,729
لنذهب

244
00:15:12,711 --> 00:15:16,340
مهلاً، فقط لأنّني أتبعك
فهذا لا يعنى بأنّني سأتبعك

245
00:15:20,853 --> 00:15:22,047
إتبعني

246
00:15:22,221 --> 00:15:23,620
ألم تسمع ما قلته؟

247
00:15:23,789 --> 00:15:25,689
! أنا لن أتبعك

248
00:15:25,858 --> 00:15:26,586
... ليس هناك طريفة أخرى

249
00:15:26,759 --> 00:15:28,590
! كلاّ

250
00:15:30,396 --> 00:15:32,557
<i>"تمّ إحتواء التلوّث"</i>

251
00:15:33,732 --> 00:15:36,360
ما هذه؟
إنها خريطة أيها الأحمق

252
00:15:36,535 --> 00:15:39,026
! خريطة
هل ستقودنا الى آلة الزمن؟

253
00:15:39,204 --> 00:15:41,934
... إنهم لن يكتبوا كلمة "الة الزمن " على

254
00:15:42,107 --> 00:15:44,598
يا للهول
أين هي؟

255
00:15:44,777 --> 00:15:46,244
... إنّها

256
00:15:46,412 --> 00:15:49,108
سنتبع الخطّ الأزرق

257
00:15:49,949 --> 00:15:51,644
الخطّ الأزرق؟
بالطبع

258
00:15:51,817 --> 00:15:53,978
بالطبع
... سنتبع جميعنا الخطّ الأزرق

259
00:15:54,153 --> 00:15:56,815
ونصل إلى آلة الزمن
لنوقف عيد الشكر

260
00:16:00,326 --> 00:16:01,953
... مرحباً بك في الفريق

261
00:16:02,161 --> 00:16:04,891
كقطعتين متماثلين
... تجولان سوياً

262
00:16:05,097 --> 00:16:08,396
نحن مخلوقين قويّين وجميلين

263
00:16:13,439 --> 00:16:16,931
أجل، إن كنا سنفعل هذا
ينبغي أن نتوقف عن فعل تلك الافعال الغريبة

264
00:16:26,452 --> 00:16:27,510
! التحية

265
00:16:29,788 --> 00:16:31,629
أنت لست مضطرّاً لأن تلمسني
عندما تتحدّث إليّ

266
00:16:31,790 --> 00:16:33,655
حسناً، لا تلمسني -
... في الواقع

267
00:16:38,330 --> 00:16:40,195
! مهلاً

268
00:16:40,366 --> 00:16:41,333
! إختراق عدوّ

269
00:16:41,500 --> 00:16:42,762
ما الذي تفعله؟

270
00:16:45,104 --> 00:16:46,366
لقد كادوا أن يُمسكوا بنا

271
00:16:46,538 --> 00:16:48,836
بنا؟
! لقد كادوا أن يُمسكوا بك أنت

272
00:16:49,008 --> 00:16:52,808
"نحن لسنا "نحن
أنا قطيع من واحد

273
00:16:52,978 --> 00:16:56,539
"أنا "ذئب وحيد
"الذئب الوحيد"

274
00:17:01,220 --> 00:17:04,189
شاهد القوة المذهلة للدّيك الرّومي المعفو عنه

275
00:17:04,356 --> 00:17:05,345
! إرجع

276
00:17:06,225 --> 00:17:08,022
أنتم يا رفاق
ريجي) هنا)

277
00:17:08,193 --> 00:17:10,218
أنا حتّى لا أعرفكم
لا بدّ بأنّكم جّدد

278
00:17:10,396 --> 00:17:13,024
أنتم يا رفاق لن تصدقّوا أبداً
ما الذي مررت به

279
00:17:15,634 --> 00:17:18,398
هل ينبغي علينا أن نبلّغ عن هذا؟
سيكون هناك الكثير من الأعمال الكتابيّة

280
00:17:18,570 --> 00:17:21,232
دعونا نحمّصه
تلقيّت ذلك

281
00:17:36,321 --> 00:17:38,152
"إلى "كرونونات الأول
... هل أنت جاهز

282
00:17:38,323 --> 00:17:40,848
لتكون أول بشريّ يسافر عبر الزّمن؟

283
00:17:41,026 --> 00:17:42,493
! أجل يا سيّدي

284
00:17:42,661 --> 00:17:45,653
من الأفضل لك أن تكون كذلك، ففرص
النجاة تقارب الصفر

285
00:17:45,831 --> 00:17:47,111
مهلاً
... أنت لم تقٌل أيّ شيء

286
00:17:48,734 --> 00:17:50,929
والذي أحتاج لمعرفة أساسه يا سيّدي

287
00:17:54,206 --> 00:17:55,833
لماذا يحاولون قتلي؟

288
00:17:56,942 --> 00:17:59,342
ها، أنا أود العودة فحسب
لأصبح الدّيك الرّومي المعفو عنه

289
00:17:59,912 --> 00:18:03,109
كان لديّ شباشب. شباشب
ماذا تفعل؟

290
00:18:03,282 --> 00:18:06,115
كل شيء لديّ تحت السيطرة تماماً

291
00:18:06,285 --> 00:18:08,219
هل أنت مجنون؟
... ليس لديك أيّ شيء تحت السيطرة

292
00:18:09,955 --> 00:18:12,014
"إنها خدعة قديمة لـِ "جبهة حرية الدّيك الرّومي

293
00:18:13,358 --> 00:18:15,724
"إنها تُدعى "صوت الإلهاء

294
00:18:33,745 --> 00:18:34,803
هل تمازحني؟

295
00:18:42,521 --> 00:18:44,819
الى وحدة التحكّم، لدينا إحتواء
في الحجرة 47

296
00:18:44,990 --> 00:18:46,321
تلقّيت ذلك
من أيّ نوع أيها العميل؟

297
00:18:46,492 --> 00:18:48,050
إنّه "ديك رومي" يا سيدي

298
00:18:48,293 --> 00:18:49,487
هذا غريب للغاية أيها العميل

299
00:18:49,661 --> 00:18:51,595
تلقّيت ذلك
كيف نتعامل مع الامر يا سيدي؟

300
00:18:51,763 --> 00:18:54,664
بصلصة التوت البرّي

301
00:18:59,505 --> 00:19:01,803
مُضحك، صحيح؟

302
00:19:01,974 --> 00:19:03,974
ولكن جديـّاً
ينبغي أن نتعامل مع هذا الإحتواء

303
00:19:04,109 --> 00:19:06,976
تلقّيت ذلك
"فلتتجه كل الوحدات إلى الطابق "ها

304
00:19:07,913 --> 00:19:10,507
<i>إبادة من المستوى القاتل</i>

305
00:19:12,618 --> 00:19:15,246
! إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا

306
00:19:15,387 --> 00:19:17,446
سيدى الرئيس
... بمجرّد أن يبدأ العدّ التنازليّ

307
00:19:17,623 --> 00:19:19,250
فلن نكون قادرين على إيقاف الآلة

308
00:19:19,424 --> 00:19:20,550
مفهوم أيّها اللّواء

309
00:19:22,427 --> 00:19:24,918
<i>عشرة دقائق
ثلاثة دقائق ويبدا العدّ</i>

310
00:19:29,935 --> 00:19:31,027
ها هم ذا

311
00:20:02,234 --> 00:20:04,634
لا يوجد أيّ مجال
سأقترب بجانب ذلك الشيء

312
00:20:04,803 --> 00:20:08,330
(ريجي)
! هذا هو قدرنا

313
00:20:08,507 --> 00:20:12,375
قدري يحمل لي البيتزا
! وقنوات التلفاز حسب الطلب

314
00:20:17,983 --> 00:20:19,416
<i>تمّ إكتشاف تلوّث</i>

315
00:20:19,585 --> 00:20:20,916
! أوقف تلك الصورة أيها الجنديّ

316
00:20:22,988 --> 00:20:25,354
ما المشكلة؟
ديوك روميّة يا سيدي

317
00:20:25,524 --> 00:20:27,822
"كرونوناوت واحد"
! أخرج من هناك الآن

318
00:20:27,993 --> 00:20:30,018
أخرج من هناك الآن
أخرج من هناك الآن

319
00:20:36,001 --> 00:20:37,696
ساعدني، ساعدني
! ساعدني رجاءاً

320
00:20:41,340 --> 00:20:43,900
! إنتظر، إنتظر
! إنتظر، إنتظر

321
00:20:44,076 --> 00:20:45,843
<i>تمّ إكتشاف "كرونوناوت" جديد</i>

322
00:20:45,844 --> 00:20:47,778
<i>بدء نظام ضبط النفس</i>

323
00:20:47,946 --> 00:20:49,504
<i>تجهيز، تطويع</i>

324
00:20:51,750 --> 00:20:54,241
! لا، لا، لا، لا

325
00:21:02,561 --> 00:21:04,620
! ساعدني

326
00:21:05,063 --> 00:21:08,464
أنا لن أذهب إلى هناك
أنا لن أذهب إلى هناك

327
00:21:08,634 --> 00:21:10,534
... أنا بالتأكيد
آسف يا أخي

328
00:21:10,702 --> 00:21:14,604
تبقّى إسبوعين على التقاعد
! حظّـاً موفّقـاً

329
00:21:15,907 --> 00:21:16,805
! قدمي

330
00:21:40,632 --> 00:21:43,624
ماذا؟
! ما الذي يجري؟ النجدة

331
00:21:50,575 --> 00:21:52,907
! ساعدني! رجاءاً، أمسك بيدي
إهدأ

332
00:21:53,078 --> 00:21:55,672
! أخرجني

333
00:22:24,876 --> 00:22:27,709
ما الذي... فعلناه؟

334
00:22:31,316 --> 00:22:32,943
<i>! ساعدني رجاءاً</i>

335
00:22:47,566 --> 00:22:50,467
<i>تحيّاتي
(أنا (س- ت- ي- ف</i>

336
00:22:50,602 --> 00:22:55,232
<i>س- ت- ي- ف) مستكشف)
"العربة "إنفوي</i>

337
00:22:55,407 --> 00:22:58,843
(مرحباً يا (س- ت- ي- ف
... (أنا (ج - ا - ي - ك)، (جايك

338
00:22:59,010 --> 00:23:02,343
(وهذا  (ر - ي - ج - ي) ، (ريجي
أين نحن؟

339
00:23:02,514 --> 00:23:04,641
<i>لستم فى مكان محدد
ولكنكم في كل مكان</i>

340
00:23:04,816 --> 00:23:06,408
<i>... الفضاء بين الأزمان</i>

341
00:23:06,651 --> 00:23:09,745
<i>حيث يتقاطع الماضي والحاضر
والمستقبل</i>

342
00:23:09,988 --> 00:23:14,584
هذا واضح، والآن، خذنا
الى أول عيد شكر

343
00:23:14,760 --> 00:23:17,388
<i>تمّ ضبط الوجهة
! لا، لا، لا</i>

344
00:23:17,562 --> 00:23:21,692
<i>تفعيل درع "كرونوناوت" الواقي
للدرع ضد أيّة أعراض جانبيّة محتملة</i>

345
00:23:21,900 --> 00:23:23,993
أعراض جانبيّة؟
أيّة أعراض جانبيّة؟

346
00:23:31,176 --> 00:23:34,009
<i>ربّما تتضمّن الأعراض الجانبيّة
بتسريع الإنتقال</i>

347
00:23:34,146 --> 00:23:35,511
أشعر بالبرد

348
00:23:35,680 --> 00:23:37,443
<i>إنحدارات التطوّر السريع</i>

349
00:23:37,616 --> 00:23:42,110
<i>تمّ التحويل الوحيد من نوعه
... إلى طفل تنّين بديع</i>

350
00:23:42,287 --> 00:23:46,917
<i>أو أخطبوط، ملك السلطعون
مهر الفرس، الكائن الغريب</i>

351
00:23:48,093 --> 00:23:50,687
<i>آمل أن تكونوا قد أستمعتم
بوقت سفر رحلتكم</i>

352
00:23:51,430 --> 00:23:54,524
<i>تماسكوا أستعداداً للعودة للدخول</i>

353
00:24:05,777 --> 00:24:06,903
يا للهول

354
00:24:07,078 --> 00:24:10,275
<i>أهلاً لكم في مستعمرة "بلايموث" 1621</i>

355
00:24:10,449 --> 00:24:12,576
<i>ثلاثة أيام قبل عيد الشكر الأول</i>

356
00:24:19,891 --> 00:24:23,383
لقد فعلناها
لقد عدنا بالزمن إلى الوراء

357
00:24:24,062 --> 00:24:26,758
ريجي)، أخرج إلى هنا)
! سوف تحبّ هذا

358
00:24:26,932 --> 00:24:28,160
بالتأكيد
لم لا

359
00:24:32,604 --> 00:24:34,663
حتىّ أنّ رائحتها مختلفة

360
00:24:34,840 --> 00:24:37,172
<i>هلاّ أقترح بعض أساليب
التمرينات الرياضيّة</i>

361
00:24:37,342 --> 00:24:38,400
(فكرة عظيمة يا (س- ت- ي- ف

362
00:24:38,577 --> 00:24:40,841
فتح، ضمّ، فتح، ضمّ

363
00:24:41,012 --> 00:24:42,673
فتح، ضمّ، فتح، ضمّ

364
00:24:42,848 --> 00:24:44,907
فتح، فتح، ضمّ، ضمّ

365
00:24:47,118 --> 00:24:50,349
(هيا بنا يا (ريجي

366
00:24:50,522 --> 00:24:52,490
<i>تفعيل التغطية الأمنية</i>

367
00:24:52,491 --> 00:24:54,516
<i>آلية الشّحن من خلال الطاقة الشمسية</i>

368
00:24:54,826 --> 00:24:56,259
إنتظر، كلاّ
! (س- ت-ي- ف)

369
00:25:00,765 --> 00:25:02,665
! (س- ت-ي- ف)
! (س- ت-ي- ف)

370
00:25:02,834 --> 00:25:05,826
<i>س- ت-ي- ف)؟)
! س- ت-ي- ف) ليس هنا يا رجل)</i>

371
00:25:06,004 --> 00:25:08,871
أنا أضحك
(ولكن هذا ليس مُضحكاً يا (س- ت-ي- ف

372
00:25:09,040 --> 00:25:12,032
<i>! هذه المحادثه تضعف إحتياطات شحني</i>

373
00:25:12,210 --> 00:25:15,373
جاري الإغلاق
! ماذا؟ لا! لا، لا، لا، لا

374
00:25:15,547 --> 00:25:19,039
ريجي)، طريق الجنوب من هنا)
السماء تشرق من الشمال

375
00:25:21,286 --> 00:25:24,278
مهلاً، لا يمكنني البقاء هنا
وأنا في مؤخرة السلسلة الغذائية

376
00:25:25,290 --> 00:25:27,724
<i>وأخيراً حظيت ببعض الوقت لنفسي</i>

377
00:25:27,893 --> 00:25:30,361
ساقوم بإستطلاع المنطقة
فنحن بمفردنا تماماً

378
00:25:30,529 --> 00:25:33,623
هذه فكرة سيئة
فهذه غابة بريّة حقيقيّة

379
00:25:33,798 --> 00:25:36,062
ومن المرجّح بأنّها مليئة
بالوحوش المجانين المتعطشة للدماء

380
00:25:36,234 --> 00:25:38,668
إذا حدث أيّ شيء لي
فسيقع على عاتقك

381
00:25:38,837 --> 00:25:42,432
ثق بي، نحن فى أمانٍ تامّ

382
00:26:06,031 --> 00:26:08,124
(جايك)، (جايك)
! لا، لا

383
00:26:11,169 --> 00:26:15,003
!كلاّ، فقط ... واحد آخر
أرجوكم، أرجوكم، أتوسّل اليكم

384
00:26:15,173 --> 00:26:16,367
أرجوكم بألاّ تأكلوني

385
00:26:16,541 --> 00:26:20,068
هذا نهاية الأمر بالنسبة لك
! أنا ميّت، أنا ميّت

386
00:26:35,460 --> 00:26:37,519
مرحباً
مرحباً

387
00:26:37,696 --> 00:26:40,460
هل هذه جنّة الدّيك الرّومي؟
! صمتاً

388
00:26:40,632 --> 00:26:42,862
أترى أيّ شيء؟
! لا شيء هنا

389
00:26:43,034 --> 00:26:45,525
لقد فقدناهم مجدّداً
(يا قبطان (ستاديش

390
00:26:45,704 --> 00:26:48,172
أرى ذلك
! إستمروا في البحث

391
00:26:48,373 --> 00:26:49,362
! أمرك يا سيدي

392
00:26:49,541 --> 00:26:52,533
إنهم هنا
أستطيع الشعور بهذا

393
00:26:56,047 --> 00:26:59,210
مرحباً أيّها الدّيك الرومي العجوز

394
00:26:59,384 --> 00:27:03,878
لقد أتينا من المستقبل في آلة تدعى
... س- ت-ي- ف) لإنقاذِك)

395
00:27:04,055 --> 00:27:06,615
هدوء! لقد كنّا نقود الصيّادين
... بعيداً عن عشّنا

396
00:27:06,791 --> 00:27:10,420
حتى أتيت أنت صارخاً كالدجاجة المذعورة
من أنتم؟

397
00:27:10,595 --> 00:27:14,964
أجل، أخبرهم أيها الحارس
صحيح يا (فيورلي)؟

398
00:27:17,636 --> 00:27:21,732
كالدجاجة المذعورة الحارس
فيورلي) موجود هناك. إنه يتطلّع إليّ)

399
00:27:25,243 --> 00:27:26,923
الصيّادون يعودون
علينا أن نتحرّك

400
00:27:27,212 --> 00:27:29,976
سأتولّى القيادة
فليتبعني الجميع

401
00:27:30,148 --> 00:27:32,139
هل سيتولّى القيادة؟

402
00:27:43,094 --> 00:27:46,586
إبقوا في تشكيلات محدّدة
! في تشكيلاتكم إبقوا

403
00:27:51,269 --> 00:27:52,930
! هذا خطير للغاية

404
00:27:55,640 --> 00:27:57,198
تماسك
! يا للهول

405
00:27:57,375 --> 00:27:59,434
هذا يوم سريع الخطى
ومع ذلك أحببته

406
00:27:59,611 --> 00:28:01,306
علينا أن نلحق بالآخرين

407
00:28:01,479 --> 00:28:03,344
! إنتظري

408
00:28:03,515 --> 00:28:06,177
أكلت فحسب، هذا هو الشيء الوحيد الذي
يؤخرني. كيف حالك؟

409
00:28:12,123 --> 00:28:13,215
هيا

410
00:28:19,531 --> 00:28:21,158
! عجباً

411
00:28:21,332 --> 00:28:23,630
إسمي (ريجي) بالمناسبة
(أنا (بيكسيس

412
00:28:23,802 --> 00:28:26,532
(أنا (جيني
أنا أهرب خوفاً على حياتي

413
00:28:30,975 --> 00:28:32,533
! أحيطوهم يا فتيان

414
00:28:35,213 --> 00:28:36,475
الجميع، من هنا

415
00:28:36,648 --> 00:28:38,479
الجميع، من هنا

416
00:28:41,519 --> 00:28:42,747
! ها هم ذا

417
00:28:43,588 --> 00:28:44,555
! بسرعة

418
00:28:46,491 --> 00:28:47,856
! (فيورلي)
لا

419
00:28:49,394 --> 00:28:51,362
أمسكت بكم

420
00:28:53,598 --> 00:28:57,193
! أجل
! إبتعدوا عن الطريق

421
00:28:59,003 --> 00:29:01,062
! هيا، هيا، هيا

422
00:29:03,742 --> 00:29:05,232
! أنت، تعال هنا

423
00:29:08,713 --> 00:29:11,341
! مهلاً
! صمتاً

424
00:29:16,921 --> 00:29:17,910
! مهلاً
هيا

425
00:29:21,392 --> 00:29:23,417
حسناً، إنّه يرحل
رائع

426
00:29:23,595 --> 00:29:25,563
إذن، ما هي الـ (بيكسيس)؟

427
00:29:25,730 --> 00:29:27,061
رائع

428
00:29:28,199 --> 00:29:29,723
هل كل شيء على ما يرام؟

429
00:29:29,901 --> 00:29:32,028
لا أعلم
هل هي كذلك؟

430
00:29:32,203 --> 00:29:34,501
لقد وقعت من العشّ عندما كنت طفلاً

431
00:29:34,706 --> 00:29:37,186
... إذن، لهذا السبب فعينك
ما هي المشكلة بشأن عيني؟

432
00:29:39,444 --> 00:29:42,538
أنا أمزح فحسب
... بأي وقت أصاب بالتوتر فهي تذهب

433
00:29:49,721 --> 00:29:51,712
! إلى تلك الناحية
! والآن، فلديك عين واحدة فحسب

434
00:29:51,890 --> 00:29:53,721
أيها الحارس
ما الذي ينبغي علينا فعله الآن؟

435
00:29:53,892 --> 00:29:55,985
يجب أن نعود للوطن
لا أعلم

436
00:29:56,161 --> 00:30:00,655
كلا، بل ينبغى أن نهاجم الحصن
ونحرّر رفاقنا المحبوسين

437
00:30:00,832 --> 00:30:02,322
... فيورلي) و (آموس) هم أصدقائي)

438
00:30:02,500 --> 00:30:04,559
... ولكنّنا لا يمكن أن نعرّض القطيع للخطر

439
00:30:04,736 --> 00:30:07,671
إذن،فسوف أذهب بمفردي إن
كانت تنقصك الشجاعة

440
00:30:07,839 --> 00:30:09,932
الشجاعة؟

441
00:30:12,110 --> 00:30:13,805
! سأريك الشجاعة

442
00:30:16,681 --> 00:30:19,013
! أجل

443
00:30:40,104 --> 00:30:41,196
قاسي

444
00:30:44,309 --> 00:30:47,801
كفى عبثاً بتظاهركما
المدهش للغاية

445
00:30:47,979 --> 00:30:49,173
فلنعُد الى الموطن فحسب

446
00:30:51,549 --> 00:30:54,279
رائع
الأمر يدور حول الثقة بالنفس

447
00:30:59,224 --> 00:31:01,351
! (برادفورد)
إخرج الى هنا

448
00:31:03,027 --> 00:31:05,362
! إخرج الى هنا
! (الحاكم (برادفورد

449
00:31:05,363 --> 00:31:08,799
رجاءاً أيها السادة، رجاءاً
كفوا عن هذا، إتفقنا؟

450
00:31:08,933 --> 00:31:11,993
أنتم تتصرّفون مثل الذين يتضوّرون جوعاً يا رفاق
! نحن نتضوّر جوعاً

451
00:31:12,170 --> 00:31:14,297
! نحن نريد الطعام الذي في المخزن

452
00:31:17,175 --> 00:31:20,338
لقد تحدثنا بشأن هذا
... هذا الطعام سيكون للحفل القادِم

453
00:31:20,511 --> 00:31:24,311
"مع هنود الـ "وامباناوغ
! ولكنّنا جوعى الآن

454
00:31:24,482 --> 00:31:27,178
نحن جيعاً جوعى
! أنتم لا تبدون جائعين

455
00:31:27,352 --> 00:31:29,980
لديّ مشكلة في الغدّة الدرقيّة

456
00:31:31,389 --> 00:31:34,324
والآن، كما تعلمون
... ليس لدينا مخزون طعام كافي

457
00:31:34,492 --> 00:31:35,424
لكي كفينا حتى فصل الشتاء

458
00:31:35,593 --> 00:31:38,892
أترون ذلك التلّ؟
ذلك هو آخر شتاء

459
00:31:39,063 --> 00:31:43,193
سيكون هذا من أجلنا جميعاً،, إذا
لم  نصبح أصدقاء مع الهنود

460
00:31:43,368 --> 00:31:46,360
نحن بحاجة لمساعدتهم.  وبدونها
فلن ننجو، إتفقنا؟

461
00:31:53,378 --> 00:31:55,846
ثلاثة أيّام، هذ كلّ ما علينا أن ننتظره
أعدكم

462
00:31:56,014 --> 00:31:57,743
يمكنكم أن تصمدوا
! أجل

463
00:31:57,916 --> 00:32:02,319
الحاكم (برادفورد) على حقّ
... يمكننا جميعاً الصمود

464
00:32:05,213 --> 00:32:06,757
... (ما عدا (كلانسي

465
00:32:06,758 --> 00:32:09,386
لقد كان مريضاً على متن القارب
لذا، فمسئوليّة ذلك ليست عليّ

466
00:32:09,560 --> 00:32:12,586
نحن نريد إعطاء ذلك الطّعام الذي في المخزن
! أعطينا المفاتيح

467
00:32:12,764 --> 00:32:13,731
!  أمّي

468
00:32:13,898 --> 00:32:16,128
(لقد عاد (ستانديش

469
00:32:20,538 --> 00:32:23,098
! (ستانديش)

470
00:32:23,274 --> 00:32:24,571
! (لقد عُدت يا (مايلز

471
00:32:24,742 --> 00:32:26,107
مرحباً

472
00:32:26,711 --> 00:32:27,769
! ها- ها

473
00:32:27,946 --> 00:32:32,406
ألم أقل لكم بأنّني سأمدّكم بالطعام
أجل فعلت، ألست كذلك؟

474
00:32:32,583 --> 00:32:34,813
أتطلق على هذه غنيمة؟

475
00:32:40,158 --> 00:32:42,353
! (ستانديش)
... النّاس تُريدُ رأسي

476
00:32:42,560 --> 00:32:45,552
وإن لم أقم الحفل
فأخشى أن يقطعوها

477
00:32:45,730 --> 00:32:47,288
نحن بحاجة للطّعام
أيّ شيء حتّى الآن

478
00:32:47,465 --> 00:32:49,933
لقد قلت بأنّني سآتى لك
... بالدّيكة الروميّة

479
00:32:51,903 --> 00:32:54,997
... وهذا ما سوف تحصل عليه

480
00:32:55,173 --> 00:32:57,767
وحتّى أكثر مما يمكنك أن تاكله

481
00:32:58,910 --> 00:33:01,572
صحيح، حسناً، محادثة جيّدة
سنتحدّث غداً

482
00:33:02,914 --> 00:33:04,313
يا لها من شخصيّة

483
00:33:11,856 --> 00:33:14,290
... إذن، فالدّيك الرومي "ألفا" هناك

484
00:33:16,194 --> 00:33:19,254
ما هي قصّته؟
... أنتما الإثنان، أفركا الأسيجة

485
00:33:19,664 --> 00:33:21,097
كلاّ
الحارس هو أخي

486
00:33:21,265 --> 00:33:22,926
! أدلف الى الداخل

487
00:33:23,101 --> 00:33:24,625
للدّاخل
... هيا

488
00:33:24,802 --> 00:33:26,167
وأنت تعرف
وحتّى ولو لم يكن أخي

489
00:33:26,337 --> 00:33:28,965
أنا أبحث عن ديك رومي
ذو تفكير وليس ذو عضلات

490
00:33:29,140 --> 00:33:32,132
حقـّاً؟ هل أنتِ جادّة؟
لأنّه ليس لديّ عضلات تقريباً

491
00:33:32,343 --> 00:33:34,538
حرفيّاً
لا أشبه أيّ شيء

492
00:33:35,680 --> 00:33:38,012
ربّما عليك أن تبحث في هذا الشأن

493
00:33:47,525 --> 00:33:49,459
من بعدك
! عجباً

494
00:33:49,627 --> 00:33:51,618
ستكون سقطة صغيرة
أعدك

495
00:33:54,198 --> 00:33:55,825
! عجباً

496
00:34:00,738 --> 00:34:01,727
! ضمّ

497
00:34:06,411 --> 00:34:09,073
إذن فهؤلاء هم... الجميع

498
00:34:09,247 --> 00:34:12,307
جيش بحاجة لقائد

499
00:34:12,483 --> 00:34:17,477
رائع، لم أرى أبداً مثل هذا العدد من الديكة الرّوميّة
في مكان واحد، يقومون بأشياء في الواقع

500
00:34:17,655 --> 00:34:18,815
أنا مصدوم فحسب

501
00:34:18,990 --> 00:34:22,892
لذا، في المستقبل فإنّ
... الديكة الرّوميّة سيجلسون طوال اليوم فحسب

502
00:34:23,161 --> 00:34:24,685
يأكلون ويحدّقون في الحائط؟

503
00:34:24,862 --> 00:34:28,320
! أجل، أعني، كلا
... كلا، فهذا سيكون

504
00:34:28,499 --> 00:34:30,023
أعني، البعض يفعل ذلك
لا أحد أعرفه

505
00:34:30,201 --> 00:34:33,659
لو لم نكن نقوم بأمور
فسوف نصبح أغبياء

506
00:34:33,838 --> 00:34:35,863
فسوف نصبح أغبياء

507
00:34:36,040 --> 00:34:38,201
مرحباً، أنا ديك رومي بري غير مدجّن
حقّـاً؟

508
00:34:38,342 --> 00:34:40,708
من جماعة ديوك روميّة بسيطة
من الماضي السّحيق

509
00:34:40,878 --> 00:34:45,247
لقد جلبت لكم هدية
(والهدية هي أنا. أنا (جايك

510
00:34:45,416 --> 00:34:49,079
لقد سافرت خلال آلة زمن
... (تُدعى (س- ت-ي- ف

511
00:34:49,253 --> 00:34:53,553
من أجل إيقاف عيد الشكر
! وإخراج الديّوك الروميّة من قائمة الطعام

512
00:34:54,725 --> 00:34:56,454
وما هو عيد الشكر؟

513
00:34:56,627 --> 00:35:00,358
أجل، هذا صحيح،إنه أمرٌ لم يحدث بعد
إنّه عيد كلّ الأصناف

514
00:35:00,531 --> 00:35:01,691
ما هي قائمة الطعام؟

515
00:35:01,866 --> 00:35:06,269
قائمة الطعام، إنّها تشبه قائمة
أصناف الطّعام الموجودة في المطعم

516
00:35:06,437 --> 00:35:08,405
وما هو المطعم؟
هذا ليس بأمرٍ هامّ

517
00:35:08,573 --> 00:35:12,031
... المهمّ هو أن تتوقّفوا عن سؤالي أسئلة

518
00:35:12,210 --> 00:35:14,735
! وأن توافقوا على إتباعي طواعية

519
00:35:15,480 --> 00:35:17,948
! كلا

520
00:35:19,984 --> 00:35:21,747
نحن لن نقاتل

521
00:35:23,754 --> 00:35:28,555
... أنا (برودبيك)، قائد القطيع

522
00:35:28,693 --> 00:35:32,789
وهذه (ليذربيك) ، العجوزة وأكثر مستشاريّ ثقة

523
00:35:44,342 --> 00:35:48,676
... أنت

524
00:35:49,147 --> 00:35:52,514
لقد سافرت خلال مسافة عظيمة

525
00:35:54,385 --> 00:35:55,579
... أنت

526
00:35:58,656 --> 00:36:00,123
وزوجتك الجميلة

527
00:36:00,291 --> 00:36:03,692
إنها جميلة و لينه للغاية وأنثوية

528
00:36:06,797 --> 00:36:11,257
(أبي، هذا (جايك) و (ريجي
وهم من المستقبل على ما يبدو

529
00:36:11,435 --> 00:36:14,268
أبي؟

530
00:36:14,438 --> 00:36:16,338
أرجوك، تمشّى معي

531
00:36:21,078 --> 00:36:24,377
جايك) ، أنت تتحدث بقناعةٍ تامّة)

532
00:36:24,549 --> 00:36:29,145
... حسناً، ويمكنني أن أتحدث حتّى
بشكلٍ مقنعٍ أكثر إذا أردت

533
00:36:29,320 --> 00:36:32,118
نحن لم نعِش دوماً تحت الأرض

534
00:36:32,290 --> 00:36:35,885
لقد عشنا فوق الأشجار
... ولكن بعد ذلك، وصل المستوطنين

535
00:36:36,294 --> 00:36:38,057
... وأجبرنا على الإختباء

536
00:36:38,396 --> 00:36:41,456
ولكنّنا كنا آمنون
... وبمرور الوقت

537
00:36:41,599 --> 00:36:46,627
حوّلنا ما ظننا بأنّه سجننا
إلى وطننا

538
00:36:50,741 --> 00:36:52,936
أنا أتفهّم هذا يا سّيدي
... ولكن

539
00:36:53,144 --> 00:36:57,137
أخبرني الدّيك الرّومي العجوز
بما يجب عليّ أن أفعله

540
00:37:00,418 --> 00:37:02,058
"أدري، "الدّيك الرّومي العجوز
... إسم مُخيف

541
00:37:02,220 --> 00:37:03,653
من أجل صديق خيالي
صحيح؟

542
00:37:04,589 --> 00:37:06,489
إنه قدري

543
00:37:07,491 --> 00:37:11,222
(حسناً يا (جايك
دعني أريك قدرنا

544
00:37:15,700 --> 00:37:16,724
إحذر

545
00:37:16,901 --> 00:37:18,835
هذا هو مستقبلنا

546
00:37:22,106 --> 00:37:25,200
قدرنا يقبع معهم

547
00:37:29,080 --> 00:37:31,548
أنت مُرحّب بك فى البقاء
... حتّى الوقت الذي ترغب به

548
00:37:31,749 --> 00:37:34,741
ولكن طالما أنت هنا
فعليك أن تحترم قوانينا

549
00:37:35,620 --> 00:37:38,453
نحن لا نُقاتل
نحن ندافع

550
00:37:38,623 --> 00:37:41,456
نحن نحمي ونحن ننجو

551
00:37:41,626 --> 00:37:42,854
أجل يا سيّدي

552
00:37:46,230 --> 00:37:48,198
أنظر يا (ريجي)، هنا

553
00:37:48,899 --> 00:37:51,868
أمسكها هكذا فحسب
! عجباً، عجباً

554
00:37:52,036 --> 00:37:54,504
أنا لست من النوع الذي
يحبّ حمل الأطفال

555
00:37:54,705 --> 00:37:57,572
الأمر سهل. حتّى المستقبل المتطوّر
فالدّيك الرومي قادر على فعلها

556
00:38:06,851 --> 00:38:09,752
إنها تريدك أن تلقي ببعض
الحبوب لداخل فمها

557
00:38:11,555 --> 00:38:12,783
ما الذي لا تفعله الفتاة؟

558
00:38:13,224 --> 00:38:17,126
هذا جميل ومقزّز

559
00:38:21,332 --> 00:38:22,299
أظن بأنها تحبّني

560
00:38:22,466 --> 00:38:24,457
أجل، ربما تحبّك

561
00:38:24,635 --> 00:38:27,900
كادوا أن يقعوا
أنت، أنت، أنت

562
00:38:28,072 --> 00:38:31,337
أنت أيّها الحسّاس ضد الدغدغة؟
أأنت حسّاس ضد الدغدغة؟

563
00:38:40,584 --> 00:38:43,985
حسناً
تصبح على خير يا (ريجي) المستقبلي

564
00:38:44,155 --> 00:38:47,682
تصبحين على خير
يا (جيني) يا فتاة أحلامي

565
00:38:53,698 --> 00:38:57,464
ماذا؟ ماذا، أتريد بعض الديدان؟
أنا لن آكل هذا، إنّه مقزّز

566
00:38:58,869 --> 00:39:00,131
أمّي؟

567
00:39:01,872 --> 00:39:05,000
معدتي تحكّني
ومعدتي أيضاً

568
00:39:05,176 --> 00:39:08,043
هذا هو الأمر يا صديقي
هذه هي النّهاية

569
00:39:08,779 --> 00:39:11,612
<i>النّهاية
ما لم تجد طريقة للنجاة من هذا</i>

570
00:39:15,686 --> 00:39:16,618
هل حصلت على شيء؟

571
00:39:17,288 --> 00:39:21,122
أجل يا (فيورلي) ، أنا أعرف غريزتك الهائلة
! كانت جيّدة بالنسبة للأمور

572
00:39:24,362 --> 00:39:26,296
فيورلي) تلك مهرة طائرة)

573
00:39:26,530 --> 00:39:27,851
طائرين وحفنة من الحبوب

574
00:39:28,866 --> 00:39:31,801
هذا الإحتفال سيكون أكثر من سريع
... على الحدّ الذي سنلتزم به

575
00:39:31,969 --> 00:39:34,904
وهذا يجعلك تتسائل ما إذا
كان القائد قد فقد عقله

576
00:39:35,072 --> 00:39:37,905
عن ماذا كنت تتسائل؟

577
00:39:38,476 --> 00:39:41,070
لا شيء أيّها القائد

578
00:39:41,245 --> 00:39:43,645
... المشكلة معكم يا فتية هي

579
00:39:43,814 --> 00:39:46,806
أنتم تظنّون بأنكم تعرفون مكان
... الدّيكة الرّوميّة

580
00:39:47,985 --> 00:39:50,476
وأين لا يكونوا

581
00:39:50,921 --> 00:39:53,856
هذا هو المكان الذي أمسكنا به آخر إثنين

582
00:39:54,024 --> 00:39:57,016
لقد قادونا بعيداً من أجل شيءٍ ما

583
00:39:57,194 --> 00:39:59,389
شيئاً يحمونه

584
00:39:59,563 --> 00:40:03,158
أأنت تقول بأنهم يفعلوا هذا عن قصد؟
وكأنّهم أذكياء

585
00:40:04,769 --> 00:40:08,728
لقد إصطدت كلّ شيءٍ يمشي
... يزحف أو يطير

586
00:40:08,906 --> 00:40:10,931
ودائماً ما أجلب مقلاعي

587
00:40:11,108 --> 00:40:13,872
هذه الدّيكة الروميّة ينوون على فعل شيء

588
00:40:14,044 --> 00:40:18,071
لذا، غداً
... سوف نبدأ من هذا الإتّجاه

589
00:40:18,249 --> 00:40:23,687
ولن نتوقف عن البحث إلى أن
... نجد كل واحد ينزف منهم

590
00:40:26,056 --> 00:40:28,217
! تلك كانت خريطتي الجيّدة

591
00:40:31,862 --> 00:40:33,762
طاب صباحكم جميعاً

592
00:40:33,931 --> 00:40:36,695
هذه هي مهمّات اليوم

593
00:40:37,201 --> 00:40:38,532
! (فاني)
! (داني)

594
00:40:38,702 --> 00:40:41,728
داني)، خذ فريقك وقُد)
الصيادين تجاه الشرق

595
00:40:41,906 --> 00:40:43,567
بل تجاه الغرب
قُدهم تجاه الغرب

596
00:40:43,741 --> 00:40:45,038
لك ذلك يا أخي

597
00:40:45,576 --> 00:40:47,203
... (كلانسي)
(نانسي)

598
00:40:47,378 --> 00:40:49,710
وأنتِ يا (نانسي) قوديهم تجاه الشمال

599
00:40:49,880 --> 00:40:52,041
بل الجنوب
تجاه الجنوب، أجل

600
00:40:53,384 --> 00:40:56,217
... (دستي)
جستي). إنّه إبنك)

601
00:40:56,387 --> 00:40:59,720
صحيح، (جستي)، جِد طريقة أخرى
من أكواز الصّنوبر خاصّتك

602
00:40:59,924 --> 00:41:02,893
! (جِس)، (جِس)، (جِس)
مياو، مياو، مياو

603
00:41:03,494 --> 00:41:07,328
عليك أن تتزوّج دجاجة

604
00:41:07,498 --> 00:41:10,797
جيني)، أنتٍ ستتلفي أفخاخ الصيّادين
(خذي معكِ (ريجي

605
00:41:10,968 --> 00:41:11,900
! حاضر

606
00:41:13,404 --> 00:41:15,269
قلت هذا بصوتٍ عال

607
00:41:15,439 --> 00:41:18,465
أيّها الحارس، أحرس القلعة
... إعرف ما الذي يخطّطونه

608
00:41:18,642 --> 00:41:20,439
وخذ (جايك) معك

609
00:41:20,611 --> 00:41:24,775
! إذهبوا
كونوا جيدين وآمنين

610
00:41:28,252 --> 00:41:31,415
ها هي مهمّات باقي اليوم

611
00:41:35,493 --> 00:41:38,428
حاول أن تُجاريني فحسب
وحاول بألاّ تتسبّب في مقتل نفسك

612
00:41:38,596 --> 00:41:41,463
أنت الذي يجب أن يُجاريني
! معي

613
00:41:45,603 --> 00:41:49,004
طُرقه غير تقليدية
ولكنّها مؤثّرة للغاية

614
00:41:50,374 --> 00:41:53,832
إثنان بإستطاعتهما لعب تلك اللعبة

615
00:42:00,518 --> 00:42:03,385
لقد تغلّبت عليك بالوصول
إلى أسفل التلّة

616
00:42:03,554 --> 00:42:05,146
إخرس

617
00:42:07,157 --> 00:42:08,624
ما الذي تنظر إليه؟

618
00:42:14,999 --> 00:42:16,296
تفقّدوا الأفخاخ

619
00:42:17,635 --> 00:42:19,865
نحن نتقدم عنه بخطوة دائماً

620
00:42:20,037 --> 00:42:21,317
... حسناً، هذا مُطمئن

621
00:42:21,438 --> 00:42:24,134
... وهذه خطوة وحيدة عن

622
00:42:24,341 --> 00:42:26,138
حسناً
... هذا أقلّ طمأنينة

623
00:42:26,310 --> 00:42:30,041
ولكنّنا نتبع قواعد والدنا
إنه يُبقي القطيع أمناً

624
00:42:30,214 --> 00:42:33,513
أنا أحبّ القوانين. أنا في الواقع لدي القاعدة
حول إتّباع القواعد

625
00:42:33,684 --> 00:42:35,845
! وأنا أيضاً
مُحال ! قبّليني

626
00:42:36,020 --> 00:42:39,148
ما الذي قلته لتوّك ؟
! لقد قلت، قانون القوانين

627
00:42:39,323 --> 00:42:41,848
كلاّ، أنت لم تفعل
ولكن هذا لا بأس به

628
00:42:42,493 --> 00:42:44,017
تمّ تجهيز الأفخاخ يا سيّدي

629
00:42:47,831 --> 00:42:49,162
هل أنت مستعدّ لتفجير بعض الأفخاخ؟

630
00:42:49,333 --> 00:42:51,528
... لقد وُلدت

631
00:42:51,702 --> 00:42:54,500
مستعدّ

632
00:42:55,406 --> 00:42:56,395
حسناً

633
00:43:00,411 --> 00:43:02,174
ريجي)؟)

634
00:43:18,529 --> 00:43:21,623
! لقد كان هذا مدهشاً
أعتقد بأنّني بحاجةٍ لِلإستلقاء

635
00:43:21,799 --> 00:43:23,460
إذن، أخبرني عن المُستقبل

636
00:43:23,634 --> 00:43:26,125
أخبرني بكلّ التفاصيل الدّقيقة
ولكن إجعل الأمر سريعاً

637
00:43:26,704 --> 00:43:29,537
حقّـاً؟
أتريدين أن تعرفي بشأن المستقبل؟

638
00:43:30,741 --> 00:43:32,299
! يا للروعة

639
00:43:32,977 --> 00:43:34,818
! طريقة إختفاء الشّبح
! أنا الشّبح بذاته

640
00:43:35,879 --> 00:43:36,868
كلاّ،  أنت لست كذلك

641
00:43:39,516 --> 00:43:43,247
بوباي" يغوص"

642
00:44:55,292 --> 00:44:58,022
شكراً لك أيها المخلوق الصغير
لم تتعلّم من الحياة قطّ

643
00:45:03,000 --> 00:45:04,500
... لقد ظننت دوماً بأن في المستقبل

644
00:45:04,501 --> 00:45:06,628
لن تكون هناك ضغينة بين
... كل الكائنات الحيّة

645
00:45:06,770 --> 00:45:09,466
ولكن مهلاً
وجود البيتزا والتلفاز يبدو رائعاً

646
00:45:09,807 --> 00:45:13,834
"أفضل برنامج تلفزيوني هو "مود دي لامور
"تلك كلمة إسبانيّة تعني "عالم الحب

647
00:45:23,187 --> 00:45:24,176
ريجي)؟)

648
00:45:24,988 --> 00:45:26,683
ماذا يا (جيني)؟

649
00:45:27,658 --> 00:45:29,319
! كلاب
كلاب؟

650
00:45:29,493 --> 00:45:32,360
أجل، وأنا أشعر بالأمر ايضاً
أجل، لنكن كِلاباً فحسب

651
00:45:32,529 --> 00:45:35,191
سوف أكون مُلاكماً
وأنت ستكون حيوان الـ "شيبا" فحسب

652
00:45:35,365 --> 00:45:37,595
! كلاب

653
00:45:38,335 --> 00:45:39,529
كلاب؟

654
00:45:39,703 --> 00:45:41,864
هناك أمرٌ ما خاطيء
لم يكن ينبغي أن يكونوا في هذا الشّمال البعيد

655
00:45:47,611 --> 00:45:49,579
إنتظري
! أنا أعلم أين نحن، هيا

656
00:45:49,747 --> 00:45:52,545
ريجي)، لا يمكننا أن نذهب من هذا الطريق)
فسوف نقودهم مباشرة ناحية القطيع

657
00:45:52,716 --> 00:45:53,546
! (س- ت- ي- ف)

658
00:45:54,685 --> 00:45:56,175
! عجباً، عجباً، عجباً
ما هذا؟

659
00:46:06,263 --> 00:46:07,890
(ريجي)

660
00:46:10,768 --> 00:46:13,566
لا تصرخ. مُت بكرامة
لا بأس

661
00:46:17,708 --> 00:46:19,300
ماذا لدينا هنا؟

662
00:46:25,249 --> 00:46:26,614
! هيّأ يا (س- ت- ي- ف)، هيّأ

663
00:46:33,624 --> 00:46:35,216
إنّه السّحر

664
00:46:38,796 --> 00:46:42,391
سوف أتقيّـأ
! وليس بطريقة حسنة

665
00:46:45,402 --> 00:46:47,603
<i>أعتقد بأنّنا على بعد مسافةٍ آمنة</i>

666
00:46:47,771 --> 00:46:50,672
ماذا...؟ أين نحن؟
ما هذا؟

667
00:46:50,841 --> 00:46:52,172
هذا كوكب الأرض

668
00:46:53,677 --> 00:46:54,644
الأرض؟

669
00:46:57,948 --> 00:47:00,712
هذا المكان الذي نعيش فيه
بربّكِ، ثِقي بي

670
00:47:13,030 --> 00:47:14,258
... يا للروعة

671
00:47:15,599 --> 00:47:17,032
إنّه جميل

672
00:47:17,201 --> 00:47:18,429
إنّه جميلٌ حقّـاً

673
00:47:19,236 --> 00:47:21,966
... لطالما تخيّلت بأن هناك الكثير

674
00:47:22,139 --> 00:47:23,766
ولكن ليس بقدرٍ أكبر من هذا

675
00:47:30,647 --> 00:47:32,046
أنت حقّـاً من المستقبل؟

676
00:47:32,216 --> 00:47:33,444
ألم تصدّقيني؟

677
00:47:33,584 --> 00:47:37,281
كلاّ بالطّبع! لقد ظننت بأنك مجنون
... وربّما خطير

678
00:47:39,122 --> 00:47:40,953
وجميل

679
00:47:41,124 --> 00:47:43,615
إذن، أكان الأمر مخيفاً؟
كما تعرف، السفر عبر الزمن؟

680
00:47:43,794 --> 00:47:46,888
كلاّ. لقد تطلّب الأمر الكثير من الحشرجة
بالنسبة لديك روميّ مثلي

681
00:47:47,064 --> 00:47:48,793
أتمنى لو كنتِ رأيتِ الأمر

682
00:47:48,966 --> 00:47:52,800
<i>بإستطاعتها هذا
سأعيد لها مشهد سفرك عبر الزمن</i>

683
00:47:52,970 --> 00:47:55,104
لا بدّ بأنّ (س- ت- ي- ف) قد مرّ
بتجربة من هذا النّوع

684
00:47:55,105 --> 00:47:57,471
<i>هذا حينما بكى (ريجي) من أجل والدته</i>

685
00:47:57,641 --> 00:47:58,835
هذا جميل

686
00:47:59,009 --> 00:48:02,240
<i>... نحن لسنا واثقين لماذا كان ذلك الدّيك الرّومي
هذا هو المشهد بالحركة البطيئة</i>

687
00:48:02,412 --> 00:48:05,404
حسناً، أعتقد بأنّنا بأمان الآن
علينا أن نستمرّ فى الحركة

688
00:48:05,582 --> 00:48:06,571
<i>كما تريد</i>

689
00:48:17,027 --> 00:48:20,793
! يا للروعة

690
00:48:28,405 --> 00:48:30,999
حسناً، لم أكن أعلم بأن فتى يصرخ
بمثل هذه الطريقة يمكنه رفع هذا

691
00:48:31,174 --> 00:48:33,142
أليس ذلك غريباً؟
إنّه مضحك للغاية

692
00:48:33,343 --> 00:48:35,703
وداعاً يا (س- ت- ي- ف)، أنت
أفضل آلة سفر عبر الزمن قابلتها  على الإطلاق

693
00:48:35,846 --> 00:48:38,610
<i>(وداعاً يا (جيني
... (ريجي)</i>

694
00:48:38,782 --> 00:48:42,047
<i>أنا مكتمل الشّحن
ومستعدّ لأخذك الى الوطن</i>

695
00:48:42,219 --> 00:48:43,846
هل أنت جادّ؟
... يمكننا الذهاب

696
00:48:44,021 --> 00:48:46,615
هيا يا (ريجي)، لنذهب

697
00:48:47,224 --> 00:48:52,184
أجل. أتعلم، نحن لا نريد الذهاب
طيراناً بنصف أجنحة، صحيح؟

698
00:48:52,362 --> 00:48:54,353
أبقني على إطلاع كما كنت

699
00:49:01,104 --> 00:49:02,765
أجل

700
00:49:03,440 --> 00:49:05,237
إنبطح
إنبطح أنت

701
00:49:11,548 --> 00:49:15,416
إنهم يتجمعون فى المركز
عيد الشكر سيحدث فى الغد

702
00:49:15,585 --> 00:49:17,212
! لقد عاد الصيادون

703
00:49:17,387 --> 00:49:20,618
لو كان بإمكاننا أن نرى ما ب
داخل ذلك المبنى فقط

704
00:49:22,256 --> 00:49:24,961
هذا مخزن الأسلحة حيث يبقون
... كلّ عصيانهم المتفجّرة

705
00:49:24,962 --> 00:49:26,520
والبارود الأزرق

706
00:49:26,730 --> 00:49:30,393
بدون أسلحتهِم فهم ضعفاء وخائفون

707
00:49:34,438 --> 00:49:36,269
غالبيّة البارود الخاصّبي خطير

708
00:49:36,440 --> 00:49:40,069
لا بد وأن نبلّغ آبانا بهذا فى الحال

709
00:49:40,644 --> 00:49:43,408
جايك)؟)
! (جايك)

710
00:49:45,682 --> 00:49:48,173
لقد كان ذلك رائعاً
لا أستطيع التوقف عن التفكير به

711
00:49:48,352 --> 00:49:52,413
أجل، أنا لا أستطيع التوقف عن
... التفكير إفتراضياً

712
00:49:52,589 --> 00:49:53,817
أجل. أتعلمين معنى تلك الكلمة؟

713
00:49:53,991 --> 00:49:56,755
كلا، ولكننى يمكنى تخيل
سيناريو بأنني أستطيع

714
00:49:56,927 --> 00:49:59,259
لا بأس. سأخبرك أنا

715
00:49:59,396 --> 00:50:01,364
أترى ماذا فعلت؟
تصرّف ذكيّ للغاية

716
00:50:01,531 --> 00:50:03,192
حسناً، إذن، إفتراضياً؟

717
00:50:04,534 --> 00:50:06,559
... حسناً، ماذا لو أن صديقاً ما

718
00:50:06,770 --> 00:50:08,533
صديق ما فحسب؟

719
00:50:09,706 --> 00:50:12,607
حسناً، جذّاب بشكل معقول
صديق يبتلّ سريعاً

720
00:50:12,743 --> 00:50:16,008
ماذا لو أنه عرض أن يأخذك
الى المستقبل؟

721
00:50:17,814 --> 00:50:20,374
... كم أودّ أن أرى هذا يحدث

722
00:50:24,021 --> 00:50:27,354
ولكنّ مكاني هنا مع والدي والحارس

723
00:50:28,392 --> 00:50:30,019
... لا يمكنني أن أترك القطيع أبداً

724
00:50:30,193 --> 00:50:32,218
خاصة وأن الصيّادون يسعون خلفنا

725
00:50:33,463 --> 00:50:34,943
ماذا لو أن الصيادين لم يشكّلوا تهديداً؟

726
00:50:35,065 --> 00:50:37,465
ماذا لو كان الجميع بأمان
وسعداء مثلما كانوا من قبل؟

727
00:50:38,802 --> 00:50:39,860
كان سيكون ذلك أمراً رائعاً

728
00:50:41,405 --> 00:50:43,965
كان سيكون ذلك حلماً سيتحقّق

729
00:50:44,574 --> 00:50:45,802
ريجي)؟)

730
00:50:47,611 --> 00:50:48,543
ريجي)؟)

731
00:50:48,712 --> 00:50:50,907
ماذا تفعل؟

732
00:50:53,884 --> 00:50:55,875
غداً هو عيد الشكر

733
00:50:56,053 --> 00:50:57,987
يجب أن نهاجم القرية الليلة

734
00:51:01,825 --> 00:51:03,349
لا ينبغي أن نهاجم أيّ شيء

735
00:51:03,527 --> 00:51:06,087
لقد أخبرني بأننا يجب أن نفعلها سوياً

736
00:51:06,263 --> 00:51:08,356
أتركني قليلاً، هلاّ فعلت؟

737
00:51:08,532 --> 00:51:09,590
الدّيك الرّومي العظيم؟

738
00:51:09,766 --> 00:51:12,360
إنه صوت بداخل عقلك

739
00:51:12,769 --> 00:51:17,399
كيف تجرؤ؟
ليس هناك شيء بداخل رأسي

740
00:51:18,175 --> 00:51:22,737
حقيقيّ
لقد رأيته بأمّ عيني

741
00:51:24,014 --> 00:51:26,847
كلّما ذكرت ذلك الإسم أكثر
... كلّما كان غبيّاً. أقصِد

742
00:51:28,018 --> 00:51:31,351
الدّيك الرّومي العظيم هو
... أعظم ديك رومي عرفته

743
00:51:31,521 --> 00:51:35,048
وأنت لن تكون عظيماً على الإطلاق
... مثل عظمة الدّيك الرّومي العظيم

744
00:51:35,225 --> 00:51:38,023
والذي يعدّ الدّيك الرّومي الأعظم

745
00:51:38,295 --> 00:51:39,592
حسناً

746
00:51:41,465 --> 00:51:44,025
(أنا آسف يا (ريجي

747
00:51:44,868 --> 00:51:47,735
أنا لم أترعرع في مزرعة جميلة واسعة

748
00:51:50,040 --> 00:51:54,477
<i>لقد ترعرت في الجوّ البارد
في مصنع علاجي</i>

749
00:51:58,715 --> 00:52:02,207
<i>منذ الوقت الذي وٌلدنا فيه
كنّا سمينون بهيئتنا</i>

750
00:52:06,790 --> 00:52:10,282
<i>ما عداي. لقد أبقتني والدتي
مخفيّاً عن البشر</i>

751
00:52:10,460 --> 00:52:13,623
هل حان الوقت؟
أجل يا عزيزي

752
00:52:13,797 --> 00:52:16,061
والآن، هذه البيضات
(هي مستقبلنا يا (جيك

753
00:52:16,233 --> 00:52:17,097
... خذهم وأهرب

754
00:52:17,267 --> 00:52:20,794
ولا تتوقّف إلى أن تجد ملاذاً آمناً
لتبدأ قطيعاً جديداً

755
00:52:21,671 --> 00:52:23,002
أنا خائف يا أمّي

756
00:52:24,741 --> 00:52:29,269
أنا أعلم بأنّك خائف يا عزيزي
ولكّنني أريدك أن تكون شجاعاً الآن

757
00:52:31,505 --> 00:52:34,250
(هيّا يا (جايك
نحن فخورون بك للغاية. يمكننا فعل ذلك

758
00:52:34,251 --> 00:52:35,946
ها أنت ذا
إحترس الآن

759
00:52:36,119 --> 00:52:37,440
! نحن نؤمن بك

760
00:52:37,587 --> 00:52:41,455
! (جايك)، (جايك)
! (جايك)، (جايك)

761
00:52:47,364 --> 00:52:48,991
! أنت

762
00:52:49,432 --> 00:52:51,457
! توقّف

763
00:52:56,640 --> 00:52:59,074
! (جايك)، (جايك)
! (جايك)، (جايك)

764
00:53:12,122 --> 00:53:14,955
<i>لقد فشلت</i>

765
00:53:15,125 --> 00:53:18,219
<i>لقد خذلت عائلتي
وقطيعي</i>

766
00:53:19,129 --> 00:53:21,324
<i>لقد قرّرت بأنّه من الأفضل
... لي بأن أنطلق وحيداً</i>

767
00:53:21,498 --> 00:53:23,989
<i>في مكانٍ لا يمكنني
... أن أؤذي أي أحد مجدّداً</i>

768
00:53:24,734 --> 00:53:28,465
<i>وبعد ذلك وصل هو
الدّيك الرّومي العظيم</i>

769
00:53:29,172 --> 00:53:31,936
... أنصت إليّ يا (جاك) الشابّ

770
00:53:32,142 --> 00:53:34,133
<i>لقد أخبرني عن قدري</i>

771
00:53:34,311 --> 00:53:37,178
<i>لقد أعطاني المقبض المقدس
... وبعد ذلك قال لي</i>

772
00:53:37,347 --> 00:53:38,336
! يا للروعة

773
00:53:38,515 --> 00:53:40,316
الشيء الأكثر أهميّة بالنسبة
... لك لتتذكّره

774
00:53:40,317 --> 00:53:42,046
... هو بأنّه يجب عليك بألاّ تستلم أبداً

775
00:53:42,219 --> 00:53:45,382
بغض النظر عمّا يقف فى طريقي

776
00:53:47,924 --> 00:53:51,382
جايك) ، أنا آسف، لا بدّ وأنّك قد)
... واجهت أموراً صعبة للغاية لتتخلى عن عائلتك

777
00:53:51,561 --> 00:53:56,260
ولكن إجتياح قلعة بها بشر مسلحون
فهي فكرة سيئة للغاية

778
00:53:56,433 --> 00:53:59,698
لديّ خطة، سأكتشف المكان
الذى يخزّن فيه الصيادون أسلحتهم

779
00:53:59,936 --> 00:54:04,373
سنقوم بتدمير الأسلحة
وسنوقف الإحتفال

780
00:54:04,908 --> 00:54:08,844
أجل، والصيادون لن يشكلوا تهديداً
والقطيع سيكون آمناً

781
00:54:09,012 --> 00:54:11,503
! بالضبط
(وحينها سيتحقّق حلم (جيني

782
00:54:11,681 --> 00:54:12,773
ماذا؟

783
00:54:13,683 --> 00:54:15,241
لا شيء، سوف أشترك

784
00:54:21,858 --> 00:54:22,916
! ماذا

785
00:54:25,528 --> 00:54:27,029
إذن
ما هي خطّتك للدّخول؟

786
00:54:27,030 --> 00:54:29,794
حسناً، ستتولّى أنت الجزء البسيط
أجل، أجل، ماذا؟

787
00:54:29,966 --> 00:54:32,196
... سأقوم بإستخدام أطرافي الرّهيبة

788
00:54:32,435 --> 00:54:34,494
لكي ألقي بك فوق الجِدار
! إذهب

789
00:54:38,642 --> 00:54:41,110
ربّما أحتاج لضبط زاويتي
! كلاّ

790
00:54:41,278 --> 00:54:44,304
! أنت لن تضبط شيئاً
لديّ فكرة أفضل

791
00:54:47,050 --> 00:54:49,541
... حسناً، إذا حدّدنا نقطة الإصطدام بحذر

792
00:54:49,719 --> 00:54:51,152
فسنكون قادرين على الحفاظ على أماننا

793
00:54:51,321 --> 00:54:53,380
لديّ منشقّ

794
00:54:53,556 --> 00:54:57,048
ماذا؟
ماذا؟

795
00:55:18,248 --> 00:55:20,148
دائما ما يكون الصغير هو المؤلم دوماً

796
00:55:27,457 --> 00:55:30,255
! كلاّ! كلاّ

797
00:55:37,467 --> 00:55:40,595
هل رآك أيّ أحد؟
! (جايك)

798
00:55:40,770 --> 00:55:43,204
! إنتظر! هذا مذهل
! (جايك)

799
00:55:43,373 --> 00:55:46,308
! هذا مذهل
يبدو بأنّني لن أتمكّن من اللحاق بهذا

800
00:55:48,044 --> 00:55:50,012
هذا مؤلم

801
00:55:55,185 --> 00:55:57,278
ينبغي عليك أن تجرّب هذا العمل الرائع

802
00:56:01,291 --> 00:56:04,226
على أحدٍ منّا أن يقوم ببعض الإستطلاع
لنحظى بنظرةٍ أفضل

803
00:56:05,795 --> 00:56:08,161
حقّـاً؟
إنها خدعة قديمة تعلّمتها

804
00:56:08,331 --> 00:56:11,129
حيث سنقوم بالتضخيم بنسبة
... ثمانية وثلاثين بالمائة

805
00:56:12,502 --> 00:56:13,992
سوف يضرب بشدّة مجدّداً

806
00:56:16,840 --> 00:56:19,968
أنت، أين الكلاب؟
! أظنّ بأنّها في الخارج

807
00:56:20,677 --> 00:56:23,475
حسناً، سوف أتلاعب بالبارود الذي في البراميل
بجانب مأوى الأسلحة

808
00:56:23,646 --> 00:56:27,138
لاعب بالبراميل الذي في العربة
سوف نفجّر المكان حتّى عنان السّماء

809
00:56:27,317 --> 00:56:29,979
... لا أسلحة
! لا عيد شكر

810
00:56:30,153 --> 00:56:31,142
... تحرّك

811
00:57:10,794 --> 00:57:13,763
!ولكن يا أمّي

812
00:57:13,930 --> 00:57:17,366
! لا أريد أرتداء سراويل قصيرة

813
00:57:17,534 --> 00:57:18,933
... ! كلاّ

814
00:57:20,904 --> 00:57:25,238
الديك الرومي الفضائيّ
إنه ينامُ وعيناه مفتوحة

815
00:57:25,408 --> 00:57:27,273
إنه مخيف

816
00:57:34,384 --> 00:57:35,817
! بوق البارود

817
00:57:37,887 --> 00:57:40,117
جدّي (جايك)، أخبرنا
بالقصّة مجدّداً بشأن هذا البوق

818
00:57:40,290 --> 00:57:43,225
تلك التي تتعلق بالكستناء القديمة؟

819
00:57:51,601 --> 00:57:54,092
أعتقد بأنّ الديك الرومي الفضائيّ
قد جنّ

820
00:58:06,316 --> 00:58:08,511
! يا لهم من مغفّلون أغبياء

821
00:58:13,223 --> 00:58:14,281
ما هذا؟

822
00:58:14,757 --> 00:58:17,692
شخص ما يدعى الحارس ربما
يحتاج لدليلٍ صغير

823
00:58:39,816 --> 00:58:41,147
! ذلك الآوّل

824
00:58:41,784 --> 00:58:44,446
ما الأمر؟
... إنّها... إنّها

825
00:58:49,158 --> 00:58:51,285
! هذا هو الثاني
! لقد فعلناها

826
00:58:51,461 --> 00:58:53,258
! نيران
! نيران

827
00:58:53,630 --> 00:58:55,655
! نيران
ما تلك الضّوضاء؟

828
00:58:55,832 --> 00:58:58,832
! إنّها النّيران! فريق إطفاء الدّلو
! إنهضوا! نحن بحاجة للماء! إنذار

829
00:59:01,538 --> 00:59:04,905
حسناً يا (فيورلي). أدّي ذلك ببراعة وربّما
... سياخذونا إلى المستقبل

830
00:59:05,074 --> 00:59:07,872
sحتى نحظى بمغامرة ممتازة

831
00:59:08,044 --> 00:59:11,411
ما الذي فعلته؟

832
00:59:11,581 --> 00:59:15,574
لقد كان الديك الرومي الفضائيّ
(أخبرهم يا (فيورلي

833
00:59:15,752 --> 00:59:17,652
هل ذهبت الى الحصن؟
! كلاّ

834
00:59:17,820 --> 00:59:20,516
! كلاّ، كلاّ، أنت لا تفهم
لقد دمّرنا الأسلحة والأفخاخ

835
00:59:20,690 --> 00:59:23,488
ولقد دمّرنا عربة الصيادين
! لقد دُمّرت، لقد فجّرناها

836
00:59:25,495 --> 00:59:26,985
كيف فعلتم هذا؟

837
00:59:27,130 --> 00:59:31,396
(في الواقع، لقد كانت خطة (جايك
شكراً يا صديقي

838
00:59:31,568 --> 00:59:33,900
كيف نعلم بأنك تقول الحقيقة؟

839
00:59:57,026 --> 01:00:00,359
(معذرةً، آسف يا (جيني
! جيني)، إنتظري)

840
01:00:09,542 --> 01:00:11,206
! بسرعة
! نحتاج للمزيد من المياه. اسرعوا

841
01:00:11,207 --> 01:00:13,266
! نحن نتعرض للهجوم
! أطلقوا الإنذار

842
01:00:13,710 --> 01:00:14,904
! أمّن البوّابة أيها الصغير

843
01:00:15,078 --> 01:00:18,104
! أمّي
سأتأكّد بأن مخزون الطّعام... بأمان

844
01:00:19,315 --> 01:00:21,306
! (أيها القائد (ستانديش
الحمد لله على وجودك هنا

845
01:00:23,622 --> 01:00:24,886
هل ستأكلون الذرة الخاصّة بنا؟

846
01:00:28,958 --> 01:00:32,553
ما الذي سنفعله؟
أرجوك أن تقُل بأنّهم ليسوا الهنود

847
01:00:32,729 --> 01:00:35,664
إنّهم ليسوا الهنود

848
01:00:35,832 --> 01:00:39,029
حسناً
! ربما يوجد بنيننا خائن

849
01:00:39,235 --> 01:00:41,897
لقد كانت هذه الطيور النّازفة

850
01:00:43,940 --> 01:00:47,103
أتقصد بأن الديوك الروميّة هي من فعل هذا؟

851
01:00:49,846 --> 01:00:54,249
إنّها ليست طيوراً طبيعيّة
! إنّهم يملكون قُوىً سحريّة

852
01:00:54,784 --> 01:00:57,912
! لقد رأيتهم يختفون في الهواء

853
01:00:58,087 --> 01:01:01,989
لقد رأيت إثنين آخرين يطيران
في بيضة كبيرة

854
01:01:02,158 --> 01:01:05,423
إنّهم يعبثون بعقلي
ويحاولون أن يُصيبوني بالجنون

855
01:01:11,134 --> 01:01:14,968
حسناً، عليّ أن أقول
بأنّهم نجحوا، صحيح؟

856
01:01:15,138 --> 01:01:16,833
... حسناً، إذن
يا عزيزي

857
01:01:31,621 --> 01:01:34,021
أروني الطريق

858
01:01:48,871 --> 01:01:51,396
إذن، أظنّ بأنّ هذا يعني
... بأنّك ستعود للوطن

859
01:01:51,574 --> 01:01:54,634
إلى المستقبل
والآن، لقد إنتهت مهمّتك

860
01:01:54,811 --> 01:01:58,907
في الواقع
هناك أمرٌ آخر عليّ القيام به

861
01:01:59,082 --> 01:02:00,982
أطلب منك أن تاتي معي

862
01:02:03,820 --> 01:02:06,414
... إنتظر

863
01:02:06,589 --> 01:02:07,647
هل أنت جادّ؟

864
01:02:07,824 --> 01:02:09,689
أعلم بأنّك قلت بأنّ مكانك
... هنا مع القطيع

865
01:02:09,859 --> 01:02:11,724
ولكنّني أعتقدُ بأنّ القطيع بأمان الآن

866
01:02:11,894 --> 01:02:13,452
... لقد رحل الصيّادون
(ريجي)

867
01:02:13,663 --> 01:02:14,994
قولي موافقة رجاءاً

868
01:02:15,665 --> 01:02:16,723
! كلاّ
كلاّ؟

869
01:02:16,899 --> 01:02:18,264
ألا يمكنكِ إعادة التّفكير فقط؟

870
01:02:18,434 --> 01:02:19,560
! كلاّ، كلاّ، كلاّ، كلاّ
ما هذا؟

871
01:02:21,037 --> 01:02:23,699
... كلاّ

872
01:02:32,381 --> 01:02:33,348
! مرحباً

873
01:02:33,516 --> 01:02:35,609
إنّه ليس هوائيّاً ديناميكيّاً
مثلما تأمّلت

874
01:02:35,785 --> 01:02:36,945
مرحباً

875
01:02:41,591 --> 01:02:42,580
مهلاً

876
01:02:44,694 --> 01:02:46,423
! (لقد قدتهم إلينا مباشرة يا (جايك

877
01:02:46,596 --> 01:02:47,893
أنا؟

878
01:02:58,941 --> 01:03:00,203
ها أنت ذا

879
01:03:00,777 --> 01:03:01,641
! كلاّ

880
01:03:01,811 --> 01:03:04,609
هيا أيها الفتية
سنحظى بوليمة

881
01:03:10,586 --> 01:03:12,781
! هذا كلّه خطؤك

882
01:03:16,225 --> 01:03:19,058
! (جايك)
لقد كنت أعرف بأنّه جبان

883
01:03:19,595 --> 01:03:21,062
! توقفوا

884
01:03:22,265 --> 01:03:25,792
! الجميع، بسرعة
! نفذوا خطة الإخلاء

885
01:03:27,370 --> 01:03:29,930
! إذهبوا، إذهبوا، إذهبوا
(جستي)

886
01:03:31,941 --> 01:03:34,466
أنا آسف يا (جيني) لقد فشلنا
لقد قدناهم إليكم مباشرة

887
01:03:34,644 --> 01:03:36,475
هذا لا يهمّ الآن
! هيا

888
01:03:39,715 --> 01:03:41,979
! بسرعة، من هنا

889
01:03:45,188 --> 01:03:47,247
! تعال هنا يا صديقي الصّغير

890
01:03:47,423 --> 01:03:48,690
هيّا
أحضرهم جميعاً

891
01:03:50,026 --> 01:03:51,015
مرحباً يا صديقي

892
01:03:53,596 --> 01:03:55,826
! أمسكت بك

893
01:03:56,499 --> 01:03:58,694
أسفل الخطّ إذن
! أسفل الخطّ

894
01:03:58,868 --> 01:04:00,995
! لديّ إثنين إضافيّين

895
01:04:01,170 --> 01:04:03,866
! أمسكت بك يا أخي
! كلاّ، كلاّ

896
01:04:04,040 --> 01:04:05,132
هيّا أيّها الجميع

897
01:04:05,708 --> 01:04:07,676
! إرجعوا من هذا الطّريق

898
01:04:13,049 --> 01:04:15,711
! أمسكوا بهم أيها الفتية

899
01:04:24,026 --> 01:04:25,118
إلى أين نحن ذاهبون؟

900
01:04:26,696 --> 01:04:28,527
... إن لم تخرجوا

901
01:04:30,800 --> 01:04:32,665
! فسوف نحرقكم حتّى تخرجوا

902
01:04:43,746 --> 01:04:46,647
! إلى بحيرات المدّ والجزر
! إنّها طريقتنا الوحيدة للخروج

903
01:04:51,220 --> 01:04:55,213
! ريجي)، حجرة نوم الطّفل)
! علينا العودة

904
01:04:59,061 --> 01:05:00,050
! هيّــا

905
01:05:04,567 --> 01:05:07,400
! إنزلوا إلى البحيرات
! يا للروعة

906
01:05:08,070 --> 01:05:10,231
! بسرعة
! هيّــا، اسرعوا

907
01:05:21,951 --> 01:05:24,920
! (جيني)
! (جيني)

908
01:05:27,223 --> 01:05:28,485
! كلاّ

909
01:05:28,691 --> 01:05:31,854
! سأجد طريقاً آخر
! ولكن لا يوجد طريق آخر

910
01:05:34,664 --> 01:05:35,790
! (جايك)

911
01:05:43,639 --> 01:05:44,799
! هيّـا، لنذهب

912
01:05:59,422 --> 01:06:02,755
(لا تخف يا (فيورلي

913
01:06:02,925 --> 01:06:05,291
إجمع الجميع على الشاطيء
! أمرك يا أبي

914
01:06:06,905 --> 01:06:08,530
هيّـا، هيّـا، هيّـا
! هيّـا، هيّـا

915
01:06:08,531 --> 01:06:10,123
من هنا
! أركضوا، أركضوا

916
01:06:18,407 --> 01:06:20,739
! إذهبوا
! أسرعوا

917
01:06:25,581 --> 01:06:27,048
! أوصلوا البيض لبرّ الأمان

918
01:06:30,753 --> 01:06:31,742
! أبي

919
01:06:33,522 --> 01:06:36,616
! إذهبي! إنضمّي للآخرين
! ليس بدونك

920
01:06:38,594 --> 01:06:39,583
... (جيني)

921
01:06:40,363 --> 01:06:41,352
! أبي

922
01:06:42,765 --> 01:06:45,461
سأكون معك دائماً

923
01:07:23,572 --> 01:07:25,733
! لدينا عشاء
! لقد حصلنا على عشاء

924
01:08:44,053 --> 01:08:47,250
نصف الصّدفة هذه كانت لوالدي

925
01:08:47,423 --> 01:08:51,655
وأيّاً من كان لدي أطفاله
النصف الآخر فسيكون الزعيم

926
01:09:03,439 --> 01:09:04,497
ماذا؟

927
01:09:07,076 --> 01:09:08,407
ماذا؟

928
01:09:23,692 --> 01:09:25,717
لقد إختار والدي بحكمة

929
01:09:37,273 --> 01:09:39,639
... لقد أحب والدي هذا القطيع

930
01:09:39,808 --> 01:09:42,971
وسيكون جزءاً منه دائماً

931
01:09:43,145 --> 01:09:46,444
لقد ضحّى بحياته من
... أجل أن نعيش

932
01:09:46,615 --> 01:09:48,776
... لذا فسوف نشرّفه

933
01:09:48,951 --> 01:09:53,047
ولكن الآن، فنحن بحاجةٍ لنقوم
بما هو ضروري لننجو

934
01:09:53,222 --> 01:09:54,655
لقد كان هذا خطأي

935
01:09:54,823 --> 01:09:58,156
لقد سلبوا منّا وطننا
لقد سلبوا منّا عائلتنا

936
01:09:58,327 --> 01:10:01,194
لدينا خيار وحيد الآن

937
01:10:01,363 --> 01:10:03,490
! سوف نقاتل

938
01:10:05,134 --> 01:10:08,297
سوف نقف ونقاتل
! هذا وطننا

939
01:10:08,704 --> 01:10:11,468
! لا مزيد من الإختباء
... سوف نهاجم الحصن

940
01:10:11,640 --> 01:10:14,473
ونحرّر عائلتنا
نجعل قطيعنا مكمتلاً مُجدّداً

941
01:10:14,643 --> 01:10:15,871
من سيكون معي؟

942
01:10:16,579 --> 01:10:18,809
! سوف نقاتل
! سوف نقاتل

943
01:10:18,981 --> 01:10:21,176
! سوف نقاتل يا أخي

944
01:10:37,032 --> 01:10:39,398
<i>(صباح الخير يا (ريجي</i>

945
01:10:39,568 --> 01:10:43,334
<i>لماذا الوجه العابِس؟
هناك الكثير للبهجة</i>

946
01:10:43,505 --> 01:10:46,099
خذني إلى وطني فحسب
! (إنتظر يا (ريجي

947
01:10:46,275 --> 01:10:48,038
القطيع في مشكلة

948
01:10:48,210 --> 01:10:51,111
أجل! وهل تعلم لماذا؟
! بسببنا نحن

949
01:10:51,280 --> 01:10:53,510
نحن لم ننقذ أيّ أحد
... ! لقد جعلنا كلّ شيءٍ أسوأ

950
01:10:53,849 --> 01:10:56,215
(ولكن يا (ريجي
... لقد أخبرني الدّيك الرّومي العظيم

951
01:10:56,385 --> 01:10:58,012
! بأنّه ليس هناك ديك رومي عظيم

952
01:10:58,387 --> 01:11:01,584
وليس هنا مهمّة
لقد إختلقت الأمر برمّته داخل رأسك

953
01:11:01,757 --> 01:11:04,021
إن الأمر بكاملة كذبة

954
01:11:05,027 --> 01:11:08,588
والآن أنا رأحل، حسناً
... ! قبل أن نجعل الأمور تسوء أكثر من اللّازم

955
01:11:08,764 --> 01:11:10,925
وإن كنت ذكياً
فسوف تاتي معي

956
01:11:12,067 --> 01:11:13,466
لا يمكنني الإستسلام

957
01:11:14,570 --> 01:11:16,231
أجل، إذا كنت ذكياً

958
01:11:18,474 --> 01:11:21,034
أنظروا الى من أتحدث

959
01:11:39,895 --> 01:11:41,886
! ديك روميّ! ديك روميّ! ديك روميّ
! ديك روميّ! ديك روميّ

960
01:11:42,064 --> 01:11:43,895
أريد أن أسافر على متن سفينة فضائيّة

961
01:11:44,066 --> 01:11:46,267
مهلاً، خمّني من عاد؟
... أراهن بأنكِ كنتِ تتسائلين أين كنت

962
01:11:46,368 --> 01:11:47,460
أنا متعبة الآن

963
01:11:48,604 --> 01:11:50,970
... كنت

964
01:11:51,140 --> 01:11:54,007
<i>(أراك لاحقاً يا (س- ت- ي- ف
(وداعاً يا (ريجي</i>

965
01:11:59,348 --> 01:12:00,474
! أنت

966
01:12:01,483 --> 01:12:03,747
! أنت، أنت، أنت
! إنتظر! إنتظر

967
01:12:06,989 --> 01:12:08,989
(أفق فيما أنت فيه يا (ريجي
! ليس لدينا وقت لهذا

968
01:12:09,124 --> 01:12:12,025
! أنت

969
01:12:13,671 --> 01:12:15,496
لقد خرقت ما يقارِب المائة
... من قوانين السفر عبر الزّمن

970
01:12:15,497 --> 01:12:18,159
وهذا ربّما يدمّر الكون
ولكن ليس لديّ خيار

971
01:12:18,334 --> 01:12:21,701
لقد عدت من المستقبل لأخبرك
بأمرٍ في غاية الأهميّة

972
01:12:21,870 --> 01:12:25,271
ما هو؟
أنت غبيّ

973
01:12:26,275 --> 01:12:29,540
مهلاً! هذا قاسٍ قليلاً
... ربما لستُ عبقريّـاً ولكن

974
01:12:29,712 --> 01:12:32,875
كل شيءٍ أردته كان في عام 1621

975
01:12:33,048 --> 01:12:35,516
(جيني)، (جايك)
أصدقاء القطيع بأكمله

976
01:12:35,684 --> 01:12:38,278
أجل
! القطيع الذي أفسدت حالته بالكامل

977
01:12:38,454 --> 01:12:39,654
إنّهم أفضل حالاً بدوني

978
01:12:39,822 --> 01:12:41,983
! كلاّ

979
01:12:42,157 --> 01:12:44,182
لقد أتيت من مكانِ حتّى
... أبعد من المستقبل

980
01:12:44,360 --> 01:12:47,454
لكي أخبرك بأنّ (جيني) والقطيع
! سيهاجموا الحصن

981
01:12:47,629 --> 01:12:50,291
! ليس لديهم فرصة في الفوز
! كلاّ

982
01:12:50,799 --> 01:12:53,199
ما الذي سنفعله؟
نحن بحاجةٍ إلى خطّة

983
01:12:53,369 --> 01:12:54,393
! تماماً

984
01:12:55,804 --> 01:12:56,998
! يا للعجب

985
01:12:57,673 --> 01:12:59,538
! إنّه المقبض المقدس

986
01:12:59,708 --> 01:13:02,233
! إنّه المقبض المقدس
! إنّه المقبض المقدس

987
01:13:02,411 --> 01:13:03,400
! إنتظر
ماذا؟

988
01:13:03,579 --> 01:13:05,638
أتعلمون ما الذي يعنيه هذا؟
ما الذي يعنيه هذا؟

989
01:13:06,081 --> 01:13:09,983
الأمر بسيط للغاية
... هذا يعنى

990
01:13:10,152 --> 01:13:13,713
بأنّني بحاجة لأن أذهب وأعثر
على الدّيك الرّومي العظيم

991
01:13:13,889 --> 01:13:17,985
أراهن بأنّه خلف الباب
! الذي يفتحه هذا

992
01:13:18,160 --> 01:13:20,151
<i>! بربّك</i>

993
01:13:20,863 --> 01:13:24,663
<i>أنت هو الدّيك الرّومي العظيم</i>

994
01:13:24,833 --> 01:13:28,030
أأنا الدّيك الرّومي العظيم؟
! أنت هو الدّيك الرّومي العظيم

995
01:13:28,203 --> 01:13:30,899
ممّا يعني بأنّ (جيك) كان يقول الحقيقة
! طوال الوقت

996
01:13:31,073 --> 01:13:32,836
رائع
! أنا غبيّ بالفعل

997
01:13:33,008 --> 01:13:34,532
أكره بأن أقول بأنّني قلت لك هذا

998
01:13:34,710 --> 01:13:36,837
إنتظر، إذا كنت أنا غبيّ
فأنت غبيّ إذن

999
01:13:37,012 --> 01:13:40,743
كلاّ، كلاّ، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
... تقنياً، نحنُ جميعاً أغبياء

1000
01:13:40,916 --> 01:13:43,544
... ولكنّنا جميعاً أيضاً
! الدّيك الرّومي العظيم

1001
01:13:43,719 --> 01:13:46,449
! إن عقلي سينفجر حرفيّـأً الآن

1002
01:13:46,622 --> 01:13:48,715
! وأنا أيضاً

1003
01:13:48,891 --> 01:13:50,171
... لقد عدت لكي أتأكّ بأن نتوقّف

1004
01:13:50,292 --> 01:13:52,453
ونقدّر فقط كم هو رائع هذا

1005
01:13:52,628 --> 01:13:53,925
هذا رائع

1006
01:13:54,096 --> 01:13:55,358
رائع
رائع

1007
01:13:55,531 --> 01:13:57,829
<i>أجل، رائع للغاية</i>

1008
01:13:58,066 --> 01:14:01,433
<i>والآن، إن إستيقظت
... فعليك أن تعود بالزمن إلى الوراء</i>

1009
01:14:01,637 --> 01:14:06,074
<i>وتخبر (جايك) الصغير بقدره
وحينها أنقذ أصدقائك</i>

1010
01:14:06,241 --> 01:14:08,266
! صحيح، على أن أذهب

1011
01:14:14,550 --> 01:14:16,541
هيا يا (س- ت- ي- ف)، لنذهب

1012
01:14:25,894 --> 01:14:27,953
سنأخذ مواقعنا
هنا، و هنا

1013
01:14:28,130 --> 01:14:31,566
أسلحتهم مدمّرة
... لذا، سنحظى بفرصة للقتال. إذا

1014
01:14:31,700 --> 01:14:33,541
لقد عاد

1015
01:14:34,970 --> 01:14:36,130
! أنت

1016
01:15:14,343 --> 01:15:15,708
أين (ريجي)؟

1017
01:15:27,289 --> 01:15:28,347
! يا للعجب

1018
01:15:32,661 --> 01:15:33,491
ماذا؟

1019
01:15:36,331 --> 01:15:39,425
! أصغِ إليّ يا (جايك) الصغير

1020
01:15:39,635 --> 01:15:42,126
ماذا؟
من أنت؟

1021
01:15:42,671 --> 01:15:45,663
! أنا الدّيك الرّومي العظيم

1022
01:15:45,841 --> 01:15:48,332
... ! أعظم الدّيكة الرّوميّة

1023
01:15:48,510 --> 01:15:50,171
! ولقد أتيت إلى هنا لأعطيك مهمة

1024
01:15:50,345 --> 01:15:53,212
ليس لإنقاذ عشرة ديكة روميّة
... أو حتّى مئة

1025
01:15:53,382 --> 01:15:55,145
بل لإنقاذهم جميعاً

1026
01:15:55,317 --> 01:15:57,217
جميعهم؟

1027
01:15:57,386 --> 01:16:02,323
"أوّلاً، عليك الذهاب إلى معسكر "ديفيد
وأن تجد الدّيك الرّومي المعفو عنه

1028
01:16:02,491 --> 01:16:05,585
! الدّيك الرّومي الوسيم المعفو عنه

1029
01:16:05,761 --> 01:16:07,752
الدّيك الرّومي الوسيم المعفو عنه؟

1030
01:16:07,930 --> 01:16:11,058
حسناً
... إنّه ليس وسيماً دائماً

1031
01:16:11,600 --> 01:16:14,228
ولكنّه يصبح أكثر وسامة
... ما دامت أموره بخير

1032
01:16:14,403 --> 01:16:16,894
وأنت ستكون بحاجة
لهذا من أجل رحلتك

1033
01:16:17,172 --> 01:16:18,469
! عجباً
ما هذا؟

1034
01:16:18,907 --> 01:16:23,867
! إنه المقبض المقدس
! إنّه قويٌّ للغاية

1035
01:16:24,046 --> 01:16:25,035
! عجباً

1036
01:16:25,213 --> 01:16:27,704
سوف يحميك
... ! ويبقيك آمناً من الأذى

1037
01:16:27,883 --> 01:16:30,215
ولكنّ الأمر ألأكثر أهميّة
... لك لتذكره

1038
01:16:30,385 --> 01:16:33,183
هو أنّه لا يجب عليك أن تستسلم أبداً
! أبداً

1039
01:16:33,355 --> 01:16:35,346
<i>! أيّـاً كان ما سيقف في طريقك</i>

1040
01:16:35,524 --> 01:16:37,389
<i>! أيّـاً كان ما سيقف في طريقك</i>

1041
01:16:37,559 --> 01:16:39,550
<i>! أيّـاً كان ما سيقف في طريقك</i>

1042
01:17:17,866 --> 01:17:18,855
! الآن

1043
01:17:21,737 --> 01:17:23,830
! أجل
! أجــل

1044
01:17:34,816 --> 01:17:38,752
هذه بعض الطيور الغاضبة

1045
01:17:38,920 --> 01:17:41,286
! إشحن
! من أجل القطيع

1046
01:17:49,665 --> 01:17:52,862
! أحضروا المدافع
المدافع؟ من أجل ألدّيكة الروميّة يا سيدي؟

1047
01:17:53,035 --> 01:17:55,026
! أحضروا المدافع وشكّلوا الخطّ

1048
01:18:06,782 --> 01:18:08,010
... مستعدّون

1049
01:18:09,384 --> 01:18:11,716
! كلاّ

1050
01:18:13,121 --> 01:18:14,247
! أطلقوا

1051
01:18:40,849 --> 01:18:42,111
ماذا؟

1052
01:19:19,755 --> 01:19:20,983
! يا للهول

1053
01:19:25,460 --> 01:19:26,859
الدّيك الرّومي العظيم

1054
01:19:33,635 --> 01:19:36,069
! أهلاً بكم أيّها الجميع

1055
01:19:36,238 --> 01:19:38,729
بيضة عملاقة
... يبدو لذيذاً

1056
01:19:44,112 --> 01:19:46,910
<i>! بدء عمليّة التحفّظ البشري</i>

1057
01:19:47,649 --> 01:19:51,380
<i>أحبّ أن أقدّم لكم
! الدّيك الرّومي العظيم</i>

1058
01:19:56,858 --> 01:20:00,555
هذا لم يكن الدّيك الرّومي العظيم
لقد كان (ريجي) دائماً

1059
01:20:03,965 --> 01:20:05,125
صديقي المفضّل

1060
01:20:05,300 --> 01:20:09,430
<i>إنّه يأتي بالتّبريكات
لكم جميعاً. شرّفوه</i>

1061
01:20:17,612 --> 01:20:18,943
ما هذه؟

1062
01:20:27,189 --> 01:20:30,522
! علامة  من أجدادنا

1063
01:20:30,692 --> 01:20:32,853
! العلامة الأكثر لذّة

1064
01:20:34,296 --> 01:20:36,287
يجب علينا القام بهذا لأكثر من مرّة

1065
01:20:41,303 --> 01:20:45,364
رائع، هذ الطريق في الخارج
هو منطقة تسليمي الحرّة

1066
01:20:48,176 --> 01:20:51,873
<i>عليك أن تجرّب أكل عصيّ الخبز أيضاً
إنّها لذيذة</i>

1067
01:20:58,854 --> 01:21:00,549
! أجل

1068
01:21:00,722 --> 01:21:03,555
(لقد فعلتها يا (ريجي
! لقد أنقذتنا جميعاً

1069
01:21:03,725 --> 01:21:05,818
في الواقع، لقد فعلت هذا
... ! أجل

1070
01:21:05,994 --> 01:21:08,724
وأنا أنقذتك
لذا تقنيّـاً، أنا الذي أنقذ الجميع

1071
01:21:08,897 --> 01:21:10,922
! لذا، فالتحيّة لي

1072
01:21:12,567 --> 01:21:14,797
اليس هذا رائعاً يا (جستي)؟

1073
01:21:14,936 --> 01:21:17,564
مياو. مياو
مياو. مياو

1074
01:21:24,079 --> 01:21:26,013
! هذه لي
! هذه قِطعتي

1075
01:21:37,192 --> 01:21:39,683
(إخرس يا (فاتي)، مرحباً يا (جارولد
... مرحباً يا سيّدة

1076
01:21:40,161 --> 01:21:45,690
سيد (اأنشوفي)، لقد دنّست البيتزا
الخاصّة بنا بأسماكك الصغيرة الجافّة

1077
01:21:45,867 --> 01:21:48,495
لقد أصبح طعمها كالجوارب القذرة

1078
01:21:48,670 --> 01:21:50,968
ولكنّها مع ذلك أفضل من طبخ زوجتي
ألستُ مُحقّـاً؟

1079
01:21:53,575 --> 01:21:56,510
يا رفاق، تفقدوا الأمر
أرجوك يا صديقي

1080
01:21:58,313 --> 01:22:00,679
! عجباً

1081
01:22:01,116 --> 01:22:02,879
شكراً لك الدّيك الرّومي العظيم

1082
01:22:04,619 --> 01:22:09,181
إسمعوا أيّها الجميع
أنا سأمنح هذا الدّيك الشّكر

1083
01:22:10,592 --> 01:22:14,187
إنتظر دقيقة
! لقد إخترعت الكلمة تحديداً فحسب

1084
01:22:14,362 --> 01:22:17,820
إنّها عطيّات عيد الشّكر
هل تحبّ ذلك؟

1085
01:22:18,033 --> 01:22:20,661
! عيد شكر سعيد لكم جميعاً

1086
01:22:23,405 --> 01:22:25,305
<i>والآن، وبما أنّني لست
... في قائمة الطعام</i>

1087
01:22:25,473 --> 01:22:27,236
<i>فيمكنني أن أرى بأنّ العطلات
كم هي مُفيدة</i>

1088
01:22:28,209 --> 01:22:29,369
<i>إنه وقت المشاركة</i>

1089
01:22:31,947 --> 01:22:33,812
<i>إنه وقت التجمّع سويّـاً</i>

1090
01:22:34,649 --> 01:22:38,346
<i>لنكون مع هؤلاء الذين نهتمّ بهم
وبمن يهتمّ بنا</i>

1091
01:22:40,121 --> 01:22:43,716
<i>لقد ظننت بأنّني أردتُ أن أكون وحيدآ
"الذئب الوحيد"</i>

1092
01:22:44,292 --> 01:22:47,625
<i>ولكنّني إكتشفت لاحقاً بأنّ
... الذئب الوحيد" في الواقع مجرّد لقب"</i>

1093
01:22:48,330 --> 01:22:52,323
<i>ولقد إتضح بأنّني بحاجة فقط لأن أجد
المكان الذى أنتمي إليه</i>

1094
01:22:56,004 --> 01:22:57,972
هل أنت واثقٌ بأنّك لا تريد
المكوث هنا مع القطيع؟

1095
01:22:57,973 --> 01:22:59,998
(أنا  ديك روميّ فعّال يا (ريجي

1096
01:23:00,175 --> 01:23:02,871
حسناً، إذن
أظنّ بأن هذا هو الوداع

1097
01:23:03,078 --> 01:23:06,104
(كلاّ يا (ريجي
... الوداع كالتحيّة

1098
01:23:06,348 --> 01:23:09,317
يحملنا خلال الريح
... تجاه ماضينا

1099
01:23:09,584 --> 01:23:11,051
ثم يعود مرة أخرى

1100
01:23:11,219 --> 01:23:14,154
هذا جميل... ومُربِك

1101
01:23:18,593 --> 01:23:21,619
الدّيوك الرّوميّة، البريّة، غير المدجّنة
... التي من الماضي

1102
01:23:21,796 --> 01:23:22,854
... أنا لن أنساكم على الإطلاق

1103
01:23:25,797 --> 01:23:27,701
<i>إلى أين تودّ الذهاب يا (جايك)؟</i>

1104
01:23:27,702 --> 01:23:31,502
(الى أيّ مكان يحتاجونا فيه يا (س- ت- ي- ف
الى أيّ مكان يحتاجونا فيه

1105
01:23:36,044 --> 01:23:39,104
إذن
هل هذه جنة الدّيكة الرّوميّة؟

1106
01:23:43,651 --> 01:23:47,314
رائع، أنت تتحرك بسرعة كبيرة
(من أجل (بيكسيس

1107
01:23:47,489 --> 01:23:48,786
أو أيّـاً كان ما يعنية هذا

1108
01:23:52,460 --> 01:23:53,950
<i>يا للهول</i>

1109
01:25:27,655 --> 01:25:30,215
! عجباً

1110
01:25:33,595 --> 01:25:36,120
ماذا حدث يا (جايك)؟
! لقد ذهبت كغمضة عين

1111
01:25:36,297 --> 01:25:37,992
أنا في الواقع ذهبت منذ عدّة سنوات

1112
01:25:38,166 --> 01:25:40,828
هل سبق لك وأن سمعت
بأمر "توردكين"؟

1113
01:25:47,764 --> 01:29:40,828
leel911 
 ترجمة عبدالله
<font color="#0080c0">ضبط وتعديــل التوقيت :  نــاديــن</font>
<font color="#ffff00">abu551567@gmail.com</font>

