1
00:01:33,122 --> 00:01:35,374
لماذا عدت؟

2
00:01:38,795 --> 00:01:41,006
لماذا عدت؟

3
00:01:46,263 --> 00:01:49,433
يبقي العالم يستمر في الدوران من حولك

4
00:01:49,434 --> 00:01:52,040
لذا، عليك دائماً في نهاية المطاف
أن تنتهي في نفس المكان

5
00:01:52,145 --> 00:01:54,543
إذاً، أبقى في مكانك

6
00:01:55,399 --> 00:01:59,570
!ًهم حقاً ماكانوا شعبك أبدا

7
00:01:59,572 --> 00:02:03,325
على الرغم من فعلك
بالجزء الخاص بك في حربهم

8
00:02:03,575 --> 00:02:06,370
وربحت ميداليتك الخاصة، أليس كذلك؟

9
00:02:08,415 --> 00:02:11,794
!الوجود الوحيد للبشرية هو تحقيق مصيرهم

10
00:02:12,002 --> 00:02:14,171
لماذا تريدينني أن أغير مصيري؟

11
00:02:14,255 --> 00:02:16,758
!لم أردت هذا أبداً، تذكر

12
00:02:23,475 --> 00:02:25,602
..أمي

13
00:02:26,770 --> 00:02:28,897
..أمي

14
00:02:30,692 --> 00:02:34,988
..أمي

15
00:02:37,700 --> 00:02:42,122
،لقد غيّرت المصير
عندما قررت أن تكون لوحدك

16
00:02:42,581 --> 00:02:46,377
لتبقى على قيد الحياة
!من تلك المجزرة عديمة الفائدة

17
00:02:59,352 --> 00:03:02,021
أو لعلّك قد نسيت؟

18
00:03:02,189 --> 00:03:04,692
لم تكن بعيدة الى هذا الحـد

19
00:03:05,526 --> 00:03:09,071
سوف تتيح لك ذكرياتك نسيان
!الوفيات التي يجب أن تُدفع

20
00:03:09,073 --> 00:03:11,825
ألست خائفاً من أن يقتلونك؟

21
00:03:23,131 --> 00:03:25,425
!لابد لي من البقاء على قيد الحياة

22
00:03:26,593 --> 00:03:28,720
!كــيــومــا

23
00:03:28,888 --> 00:03:31,933
!كــيــومــا

24
00:03:32,934 --> 00:03:34,734
!كــيــومــا

25
00:03:38,034 --> 00:03:43,134
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy200\fscx100)}
"مــانــولــو بـولـوجـنـيـنـي"
:يُـــقــــــدّم

26
00:03:49,413 --> 00:03:56,628
<FONT COLOR=red>{\a10}{\t(0,1000,1,\fscy200\fscx100)}
( فـرانـكــو نــيـرو )
:فـــي

27
00:03:57,423 --> 00:04:04,397
{\a10}{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200)}{\a6}<font size=24><FONT COLOR=red><B>" كــيــومــا "</FONT></font>

28
00:04:06,198 --> 00:04:10,398
<FONT COLOR=red>{\a10}{\t(0,1000,1,\fscy200\fscx100)}
:مـــــع
" ويـلـيـــام بـيـرغـــر "

29
00:04:11,399 --> 00:04:15,499
{\a10}{\t(0,1000,1,\fscx200)}<FONT COLOR=red>
" أولـغـــا كـارلاتـــوس "

30
00:04:15,300 --> 00:04:19,300
<FONT COLOR=red>{\a9}{\t(0,1000,1,\fscy200)}
" أورســو مـاريــا غـويـريـنـي "

31
00:04:19,301 --> 00:04:23,201
<FONT COLOR=red>{\a9}{\t(0,1000,1,\fscy300)}
" غـابـريــيـــلا جـيـاكـوبـي "

32
00:04:23,202 --> 00:04:27,002
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}
" أنـتـونـيـو مـارســيـنــا "

33
00:04:27,403 --> 00:04:30,903
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy200\fscx100)}
" جــون لـوفـريــدو "

34
00:04:39,204 --> 00:04:43,604
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy200\fscx100)}
:ومــع
" وودي ســتـرود "

35
00:04:55,305 --> 00:04:59,705
{\a4}{\t(0,1000,1,\fscx200)}<FONT COLOR=red>
:قصـة
"لـويـجـي مـونـتـيـفـيـوري"

36
00:05:03,606 --> 00:05:07,706
{\a6}{\t(0,1000,1,\fscx200)}<FONT COLOR=red>
:موسيـقـــا
الأخوة/ غـيــدو و ماوريتزيو
دي أنـجـيـلـيـــس

37
00:05:29,707 --> 00:05:36,007
{\a10}{\t(0,1000,1,\fscx200)}<FONT COLOR=red>
:أخـــراج
" إنـزو جـي. كـاســتـيـلاري "

38
00:05:36,008 --> 00:05:53,308
{\t(0,1000,1,\fscx200)}
<FONT COLOR=yellow>:تـرجــمـــة
<FONT COLOR=red>MaximusQ8™

39
00:05:56,318 --> 00:06:00,072
(لا تلمسيني يا (ليزا
!أنتِ مازلتِ سليمة

40
00:06:00,281 --> 00:06:04,202
،يجب عليك إنقاذ الطفل
بالرغم من حصولك عليه من خلال ملامستك لي

41
00:06:04,328 --> 00:06:06,580
ما الفرق الذي سيصنعه؟

42
00:06:06,789 --> 00:06:11,920
،حيث أنهم سيأخذوننا
!أنا ملزمة بالتمسك به عاجلاً أم آجلا

43
00:06:16,926 --> 00:06:20,409
بدلاً من هذا السحب الوخيم
لماذا لا نقتلتهم هنا

44
00:06:20,411 --> 00:06:23,434
ألم تكن قد سمعت بالمحبة المسيحية؟

45
00:06:24,185 --> 00:06:27,772
،عندما أحاول جذب أنتباههم
!أقفزي وأختبئي

46
00:06:28,649 --> 00:06:30,171
!لكن يا (مات) أنت لا تستطيع

47
00:06:30,318 --> 00:06:31,673
هم يقتلون فقط -
!اصمتي -

48
00:06:31,675 --> 00:06:34,489
كوني مستعدة، وتصرّفي بسرعة

49
00:06:35,783 --> 00:06:38,286
!أحدهم يحاول الهروب

50
00:06:38,287 --> 00:06:40,997
!أوقفه... أوقفه

51
00:06:49,883 --> 00:06:52,386
!لا! ، لا

52
00:07:29,598 --> 00:07:33,143
!انظري كيف يعجبك هذا، يا حلوتي

53
00:08:01,471 --> 00:08:04,036
!لا تلمسها أنها مصابة بالطاعون

54
00:08:04,037 --> 00:08:05,934
!تدبّر شأنك الخاص.. أيها الغريب

55
00:08:05,935 --> 00:08:07,706
نحن نأخذهم
إلى المنجم القديم

56
00:08:07,708 --> 00:08:11,440
،حيث مع الآخرون
!انه المكان الآمن لهم

57
00:08:11,442 --> 00:08:14,027
..أي واحد يحاول الهروب سوف يقتل

58
00:08:14,111 --> 00:08:15,508
!هذه الأوامر

59
00:08:15,510 --> 00:08:19,326
حيث انه إذا عاد
!سوف يُعدي البلدة بأكملها

60
00:08:21,704 --> 00:08:24,415
!لا أحب الناس الذين يتحدثون كثيراً

61
00:08:28,170 --> 00:08:30,464
!إنزل عن حصانك

62
00:08:34,094 --> 00:08:36,388
!لقد قلت، إنزل عن حصانك

63
00:10:56,768 --> 00:10:58,186
جين! هذا ليس سليماً بما فيه الكفاية

64
00:10:58,187 --> 00:11:02,149
ضع بعض الخطوط
!هيّا، تحرّكِ.. الأعلى، فالأعلى

65
00:11:02,151 --> 00:11:05,111
!ليس هكذا
!بل هكذا،.. هكذا

66
00:11:26,679 --> 00:11:29,265
!مهلاً، يا سيد
تعال الى هنا، وإنضم إلى المرح

67
00:11:29,308 --> 00:11:31,644
تعال، يوجد كل شيء هنا
...خمراً) أنت ستحبه)

68
00:11:31,727 --> 00:11:33,938
نحن يمكن أن نعمل ما ستفعله الرجال

69
00:11:34,064 --> 00:11:36,817
...أن البلدة تموت كالذبــاب

70
00:12:16,949 --> 00:12:19,076
أعطنا شيئاً لنشربه

71
00:12:19,160 --> 00:12:21,913
"يا إلهي، أنها زوجة "فـارو

72
00:12:21,997 --> 00:12:24,166
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

73
00:12:24,375 --> 00:12:27,545
أنها مصابة بالطاعون
!يا إلهي، أجتمعوا حولها

74
00:12:27,587 --> 00:12:29,756
!لا تلمسوها أنها مصابة بالطاعون

75
00:12:29,758 --> 00:12:32,364
أرموها خارجاً
!قبل أن تنشر العدوى

76
00:12:32,365 --> 00:12:34,929
لقد قلت لك
أن تعطينا شيئاً لنشربه

77
00:12:38,142 --> 00:12:40,895
أنت، أخرج هذه المرأة من هنا حالاً

78
00:12:48,321 --> 00:12:50,532
!السيدة معي

79
00:13:32,166 --> 00:13:33,918
!توقّف

80
00:13:33,919 --> 00:13:36,629
!والآن أفرغها

81
00:13:43,138 --> 00:13:45,641
!لقد نسيت واحدة

82
00:14:02,912 --> 00:14:05,477
السيدة ستحصل على عشائها في غرفتها

83
00:14:05,479 --> 00:14:07,668
!لكننا لا نملك أيّ غرف، يا سيدي

84
00:14:08,168 --> 00:14:10,045
أن جميع الغرف محجوزة

85
00:14:32,198 --> 00:14:34,325
!أنـتِ

86
00:14:37,746 --> 00:14:41,479
ماهو رقم غرفتك؟ -
رقم سبعة -

87
00:14:41,481 --> 00:14:45,547
أعطني المفتاح -
!...لكن -

88
00:15:39,113 --> 00:15:41,407
!أنه يحاول الهرب

89
00:15:41,908 --> 00:15:44,327
،أنت أذهب من الخلف
..أسرعوا وأحملوه خارجاً

90
00:15:46,997 --> 00:15:49,291
!أسرعوا، أمسكوه أمسكوه

91
00:15:57,886 --> 00:16:00,263
لقد ذهب من هنا
!هيّا، نلحق له

92
00:16:12,737 --> 00:16:15,532
ما الذي جرى للمدينة؟

93
00:16:15,574 --> 00:16:18,410
كيف أصبحت هكذا؟

94
00:16:22,457 --> 00:16:27,129
أنه كان... بعد الحرب مباشرةً

95
00:16:28,047 --> 00:16:32,886
مع كل هؤلاء الجنود القدامى
الذين جاؤوا للمدينة

96
00:16:33,304 --> 00:16:36,015
"هم تحت قيادة المدعو "كولدويل

97
00:16:36,600 --> 00:16:40,104
أشترى المنجم، ثم شيئاً فشيئاً
..أشترى المدينة بأكملها

98
00:16:40,271 --> 00:16:42,648
هو أجبر الناس على البيع

99
00:16:43,525 --> 00:16:45,861
..وأستخدم أي طريقة لفعل ذلك

100
00:16:49,824 --> 00:16:52,327
..ثم أصاب المدينة مرض الطاعون

101
00:16:52,494 --> 00:16:54,788
بسبب الآبار المُلوّثة

102
00:16:54,830 --> 00:16:57,333
الآن "كولدويل" لا يترك أحداً يخرج من المدينة

103
00:16:57,334 --> 00:16:59,418
!إلاّ فقط إذا كانوا مرضى أو موتى

104
00:17:00,712 --> 00:17:03,298
لماذا أنت ساعدتني؟

105
00:17:07,471 --> 00:17:09,932
لدينا جميعاً كل الحق في أن نولد

106
00:18:05,875 --> 00:18:08,211
..اطلاقك للنـار رائع

107
00:18:08,274 --> 00:18:10,297
!في الرأس

108
00:18:17,723 --> 00:18:20,059
لنذهب يا رفاق.. لنذهب

109
00:18:58,565 --> 00:19:00,692
"جورج"

110
00:19:08,910 --> 00:19:11,663
قلها مرةً ثانية

111
00:19:19,236 --> 00:19:21,676
"جورج"

112
00:19:28,393 --> 00:19:30,896
!لم أسمع هذا منذ فترة طويلة

113
00:19:32,022 --> 00:19:34,525
كنت نسيت تقريباً
!كيف يبدو هذا الاسم

114
00:19:35,318 --> 00:19:37,862
ما الذي حدث لقوسك؟

115
00:19:39,615 --> 00:19:43,807
لقد رحل مثل كل الأشياء
!وأنتمى لحالة السكر

116
00:19:43,808 --> 00:19:45,997
!حيث أدمنت بعض أنواع الخمر

117
00:19:47,332 --> 00:19:49,835
!لكنك لم تشرب من قبل يا رجل

118
00:19:50,878 --> 00:19:55,863
،نعم هذا صحيح
!أنا أعرف ذلك

119
00:19:55,885 --> 00:20:00,265
لقد كان لديّ شيءٌ للأمل
!هو حريّتي

120
00:20:01,516 --> 00:20:03,080
لقد كان هذا منذ وقتٍ طويل

121
00:20:03,082 --> 00:20:06,522
الآن الحرب قد أنتهت
ولقد حصلت على حريتك

122
00:20:07,190 --> 00:20:09,651
..لقد أكتشفت ماذا كانت تساوي

123
00:20:12,613 --> 00:20:14,907
لهذا السبب
!أنا اشرب الخمر

124
00:20:20,373 --> 00:20:23,626
جورج" من هو "كولدويل"؟"

125
00:20:31,386 --> 00:20:33,972
هل تتذكر هذا؟

126
00:20:35,141 --> 00:20:37,435
يبدو مختلفاً

127
00:20:38,562 --> 00:20:41,503
أنا لم أحصل
إلاّ على ثلاث خيوط فقط

128
00:20:41,504 --> 00:20:43,860
..أنا في أنتظار أن يتوقّفوا

129
00:20:44,986 --> 00:20:47,280
!ولكي أركع معهم

130
00:21:27,455 --> 00:21:30,375
لقد قلت أن هناك رجلاً
سبب المشاكل في أسفل الصالون

131
00:21:30,458 --> 00:21:32,230
"هذا صحيح سيد "كولدويل

132
00:21:32,440 --> 00:21:34,838
"حسناً، أخبرني بالمزيد عنه  يا "سليد

133
00:21:36,633 --> 00:21:40,387
"أطلق النار على "بين" و "تشارلي
!حتى من دون أن يستدير

134
00:21:40,512 --> 00:21:42,681
!لا تتحدث بالهُراء، يا رجل

135
00:21:42,765 --> 00:21:46,185
لا يُمكن لأحداً أن يصيب هدفاً
!دون النظر إليه

136
00:21:46,686 --> 00:21:48,938
!دون النظر إليه
هذا صحيح -

137
00:21:49,148 --> 00:21:51,776
هناك رجلان يمكنهما فعل ذلك

138
00:21:51,943 --> 00:21:56,698
،والدُنا واحدٌ منهم
...:والآخر هو

139
00:23:25,057 --> 00:23:30,855
"لديك جزءً من الإساءة لي، يا "كيوما
!نعم نحن سنحصل عليك

140
00:23:43,120 --> 00:23:45,706
!هندي صغير وغد

141
00:23:59,223 --> 00:24:02,977
يا أولاد، نحن جاهزون للإنطلاق

142
00:24:23,753 --> 00:24:26,130
"هيّا، يا "كيوما

143
00:24:27,341 --> 00:24:29,677
ألست جائعاً؟

144
00:24:33,891 --> 00:24:36,102
هيّا، تعالَ

145
00:24:37,270 --> 00:24:40,315
حسناً، أنت
ستقف هناك طوال اليوم؟

146
00:24:44,946 --> 00:24:47,365
هيّا، أدخل

147
00:24:56,627 --> 00:24:59,046
مرحباً بك، يا بُني

148
00:25:05,679 --> 00:25:07,869
لقد أطلت الغياب
..هذه المرّة

149
00:25:07,871 --> 00:25:09,559
أين كنت؟

150
00:25:10,268 --> 00:25:12,395
مُحارباً في الحرب

151
00:25:12,479 --> 00:25:14,773
هل ربحتها أم خسرتها؟

152
00:25:15,483 --> 00:25:18,528
أنا مُجرّد حدث
في الجانب المُنتصر

153
00:25:19,947 --> 00:25:24,160
هل رأيت أحداً أسرع منك؟ -
ليس بعد -

154
00:25:25,871 --> 00:25:28,457
!وربما لن أرى أبداً

155
00:25:30,335 --> 00:25:33,672
تعال إلى هنا
"أنا تنام أكثر من اللازم، يا "بابوس

156
00:25:34,173 --> 00:25:36,173
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}M

157
00:25:36,174 --> 00:25:38,274
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}Ma

158
00:25:38,275 --> 00:25:40,775
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}Max

159
00:25:40,776 --> 00:25:42,476
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}Maxi

160
00:25:42,477 --> 00:25:44,377
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}Maximus

161
00:25:44,378 --> 00:25:47,078
<FONT COLOR=red>{\t(0,1000,1,\fscy300)}MaximusQ8™

162
00:25:47,731 --> 00:25:50,150
ماذا بشان البلدة ؟
ما الذي يحصل هناك؟

163
00:25:50,151 --> 00:25:52,694
أنا اقول أنه لا يوجد هناك أية بلدة

164
00:25:52,779 --> 00:25:56,158
هم مثل الأسلحة
لا تستطيع الدفاع عن نفسها

165
00:25:56,199 --> 00:26:00,662
هم لن يقاوموا -
ماذا عن أخوتي غير الأشقاء؟ -

166
00:26:01,539 --> 00:26:04,146
أخوتك، أختاروا الجانب الأقوى

167
00:26:04,148 --> 00:26:06,337
لا أستطيع أن ألومهم على ذلك

168
00:26:06,338 --> 00:26:08,109
ومن هو الأقوى؟

169
00:26:08,111 --> 00:26:09,674
"كولدويل"

170
00:26:09,758 --> 00:26:12,553
لقد اعتدت أنت
!على أن تكون الأقوى

171
00:26:12,970 --> 00:26:17,141
الأسرع
أنا أعتدت على أن أكون الأسرع

172
00:26:18,518 --> 00:26:20,729
وهذا ليس الأقوى

173
00:26:20,938 --> 00:26:23,357
هذا يعني أنك ستعيش لفترة أطول قليلاً

174
00:26:24,901 --> 00:26:26,945
لا تحتاج حتى لركوب الخيل

175
00:26:26,946 --> 00:26:29,279
لقد عشت طويلاً
لكي أكتشف كم هو خاطئ ما أنا عليه

176
00:26:29,280 --> 00:26:33,411
هناك العديد من الأشياء

177
00:26:36,540 --> 00:26:38,834
" شــانـون الـعـظـيــم "

178
00:26:44,675 --> 00:26:47,094
"لقد رأيت "جورج

179
00:26:47,387 --> 00:26:49,639
حقاً؟

180
00:26:54,437 --> 00:26:56,564
"أبــي"

181
00:26:57,566 --> 00:27:01,946
عن ماذا كان كل هذا -
عن ماذا؟ -

182
00:27:02,447 --> 00:27:06,076
!الحرب
أنا ماكنت لأخمّن ذلك

183
00:27:06,619 --> 00:27:11,207
الحرب
لست متاكداً بمعرفتها

184
00:27:13,878 --> 00:27:17,090
أعتقد أننا بعد أن عبرنا
...وضربنا كل الهنود

185
00:27:17,132 --> 00:27:20,427
...كنا نظن إننا نفعل شيئاً
!سـخـيــاً

186
00:27:21,846 --> 00:27:24,766
كنا نظن الحصول على
حرية الرجل الأسود

187
00:27:25,350 --> 00:27:30,397
الآن نحن طيبين هنا، ونحن في طريقنا
إلى وضع حد لغضب الهنود

188
00:27:39,450 --> 00:27:41,827
!لقد كنت في حالة عشق

189
00:27:44,749 --> 00:27:47,210
ليس بقدر ما كنت عليه أنت

190
00:27:48,628 --> 00:27:50,839
حسناً

191
00:27:51,715 --> 00:27:53,926
أجل

192
00:27:56,096 --> 00:27:58,682
هي كانت امرأة فعلاً

193
00:28:01,227 --> 00:28:03,646
يجب أن تكون وحيداً جداً

194
00:28:04,523 --> 00:28:07,651
،هل تعرف ما هو
الذي تبحث عنه؟

195
00:28:10,655 --> 00:28:13,158
نفسي، أظن
!لا أعرف

196
00:28:15,077 --> 00:28:17,371
أنا بحاجة لإكتشاف
ومعرفة من أكون

197
00:28:17,706 --> 00:28:20,834
حتى أبسّط على نفسي
نتيجة أفعالي

198
00:28:21,710 --> 00:28:24,463
أنا أعرف أن لوجودي في هذا العالم
شيئاً من الأهمية

199
00:28:24,631 --> 00:28:28,385
لكن أخشى عندما أجد ما أنا عليه
!يكون قد فات الأوان

200
00:28:29,178 --> 00:28:31,681
وفي غضون ذلك، أنا غامضاً

201
00:28:32,682 --> 00:28:37,896
أنا مستمراً في سفر إلى سفر
حتى عندما تنام الأرض، أظل مُسافراً

202
00:28:38,481 --> 00:28:41,401
مطارداً للظــلال

203
00:28:42,277 --> 00:28:45,113
أعتقد أن هذا هو الطريق
الذي ذهبت فيه بعد وفاة والدتك

204
00:28:45,531 --> 00:28:47,867
عندما كنت بعيداً

205
00:28:50,078 --> 00:28:53,916
"أرغب بفعل شيءٌ مـا، يا "كيوما

206
00:28:56,899 --> 00:28:59,214
،تعرف أن هذا مضحكاً
فكل حياتي نظرت إلى الموت

207
00:29:00,028 --> 00:29:01,300
شاهدته مباشرةً في العين

208
00:29:01,426 --> 00:29:03,657
!ولم أكن خائفاً أبداً

209
00:29:03,929 --> 00:29:05,430
الآن أنا مُسن

210
00:29:05,806 --> 00:29:08,225
الموت ببطء

211
00:29:09,873 --> 00:29:12,104
أريد أن أعيش

212
00:29:13,440 --> 00:29:15,734
..أنا خائفاً

213
00:29:19,364 --> 00:29:21,783
ما الذي يجب أن أفعله؟

214
00:29:28,876 --> 00:29:31,796
أنا لا أستطيع هزمه
!بدون أبنائي

215
00:29:46,355 --> 00:29:51,131
،تعال إلى هنا أيها الوحش
أبعدوها من هنا، هيّا

216
00:29:51,195 --> 00:29:52,342
أخرجي، أخرجي

217
00:29:52,655 --> 00:29:56,284
لاتدعيها تلمس أي شيئاً
!أبعدوها عن الأثاث

218
00:29:56,285 --> 00:29:59,600
نحن لا نريد أن نُصاب -
من الأفضل أن تُبعد أختك -

219
00:29:59,602 --> 00:30:01,624
!ما الذي سأفعله
!نحن لا نريد أن تنتشر العدوى بسبك

220
00:30:01,625 --> 00:30:03,396
انا يجب أن أحرق كل ما
..لدي في غرفتي

221
00:30:03,398 --> 00:30:05,169
!أخرجوا كلكم

222
00:30:05,337 --> 00:30:07,673
بحق الله أخرجوها من هنا

223
00:30:07,715 --> 00:30:10,968
حسناً، حسناً
أنظروا من هنا

224
00:30:11,011 --> 00:30:14,348
!ذلك لم يكن صديقنا يا سيدتي الصغيرة

225
00:30:15,808 --> 00:30:18,728
"ماذا حصل لـ"بطلك المُزيّف؟

226
00:30:21,356 --> 00:30:24,067
،لا تخبريني
..أن شهر العسل قد أنتهي

227
00:30:24,527 --> 00:30:26,153
تحرّكي، هيّا

228
00:30:26,155 --> 00:30:28,031
أنتظر لدقيقة
!من الذي سيدفعُ مني

229
00:30:37,501 --> 00:30:40,671
أيها الزنجي، أنت لا يجب
أن تخطو على طريقي بهذا الشكل

230
00:30:41,131 --> 00:30:45,344
هذا كان أغبى شيء تفعله
فأنت تترك القذراة في الجوار

231
00:30:45,636 --> 00:30:48,180
!فأنا للتو نظّفته

232
00:31:31,692 --> 00:31:34,236
،كنت أستطع
...لكنهم كانوا كُثرة

233
00:31:34,529 --> 00:31:36,656
لم يكن لديها فرصة
مع حثالة مثلي

234
00:31:36,698 --> 00:31:38,992
أستطعت بصعوبة على
...أن أدافع عن نفسي

235
00:31:39,035 --> 00:31:41,204
"لقد قالو انه "كولدويل

236
00:31:41,329 --> 00:31:44,040
!"كولدويل"
أين هي الآن؟

237
00:31:44,166 --> 00:31:47,878
،لقد حاولت
!الله يعلم بأنني قد حاولت

238
00:31:48,004 --> 00:31:50,298
!إلى أين أخذوها؟

239
00:31:50,382 --> 00:31:52,759
!إلى أين أخذوها أيها الزنجي؟

240
00:31:53,719 --> 00:31:56,534
..ذكروا شيئاً حول المنجم القديم

241
00:31:56,536 --> 00:31:58,537
حيث هم الناس المرضى

242
00:32:02,772 --> 00:32:05,275
!"أنا لم أقصد ذلك، يا "جورج

243
00:33:45,773 --> 00:33:48,276
سليد" و "تشوك" جِداها"

244
00:34:11,220 --> 00:34:15,558
انه ليس للاستعمال
!أنت لا تستطيع انقاذها

245
00:34:34,666 --> 00:34:38,629
أيتها السيدة نحن نريد
التّحدث إليكِ أخرجي من عندك

246
00:34:38,963 --> 00:34:41,257
!أأنتِ صمّاء

247
00:34:41,716 --> 00:34:45,408
أخرجي إذا كنتِ لا تريديني أن أفعل شيئاً
!فأنا ربما سأندم

248
00:34:46,555 --> 00:34:48,974
لقد وجدناها

249
00:35:05,245 --> 00:35:09,020
ماكان أسم الرجل الذي أخذك للصالون؟

250
00:35:12,587 --> 00:35:14,881
أخبريني ما اسمه؟

251
00:35:21,181 --> 00:35:23,475
!هل تريدين الموت

252
00:35:27,063 --> 00:35:29,065
لقد حصلتِ على الألم
فما هو اسمه؟

253
00:35:29,588 --> 00:35:32,820
!لا أعرف فهو لم يخبرني باسمه

254
00:35:32,987 --> 00:35:35,281
هذا صحيح، أنا أعدك

255
00:35:36,408 --> 00:35:38,702
أنا لا أصدقك أيتها السيدة

256
00:35:39,703 --> 00:35:41,475
هذه فرصتكِ الأخيرة

257
00:36:40,861 --> 00:36:43,364
"هذا هو ابني "جورج

258
00:36:46,535 --> 00:36:48,954
!أخوتي الأعزاء

259
00:36:52,501 --> 00:36:55,796
"باتج" -
"سام" -

260
00:36:57,757 --> 00:36:59,884
"ليني" -

261
00:37:04,682 --> 00:37:06,809
...ثلاثة أسماء

262
00:37:07,644 --> 00:37:09,813
!ومجموعة واحدة

263
00:37:12,817 --> 00:37:15,445
ليس هناك فائدة لإخفاء وجوهكم

264
00:37:16,238 --> 00:37:18,907
أريد تغيير الطريقة التي تتصرفون بها

265
00:37:22,245 --> 00:37:24,539
لقد مضى وقتاً طويلاً

266
00:37:25,708 --> 00:37:28,002
لكنكم لم تتغيّروا ولا حتى قليلاً

267
00:37:30,172 --> 00:37:31,632
!لماذا لا تخرج من هنا

268
00:37:31,633 --> 00:37:33,717
أنت ستكون مُرحّباً بك في عائلتنا

269
00:37:33,759 --> 00:37:36,011
!لا تتسرّع

270
00:37:37,472 --> 00:37:40,517
أخونا غير الشقيق يعرف كيف الهروب

271
00:37:40,643 --> 00:37:42,937
عندما يتحسسه

272
00:37:50,363 --> 00:37:52,657
!هذا يكفي بذلك

273
00:37:54,493 --> 00:37:56,912
انسوا نزاعات عائلتكم

274
00:37:57,997 --> 00:38:02,085
هولاء الناس الفقراء
صنعوا هذا السّكن

275
00:38:02,169 --> 00:38:04,296
فليس لديّ غذاء يكفيهم

276
00:38:04,839 --> 00:38:06,007
هذا يعود لنا

277
00:38:06,008 --> 00:38:10,136
هناك الجيران يقولون بأنهم حصلوا عليه

278
00:38:10,138 --> 00:38:13,370
ولكن بقية العالم تجاهلوا إصابتهم بالطاعون

279
00:38:13,371 --> 00:38:15,184
مستعرّة لقتلهم

280
00:38:15,435 --> 00:38:17,687
ولكن إذا مدّينا يد العون لهم

281
00:38:17,855 --> 00:38:20,399
نحن يمكن أن نتغلب على هذه الأزمة

282
00:38:22,819 --> 00:38:27,950
سوف تنضم إلينا؟
سأدفع لك أجراً جيداً

283
00:38:28,493 --> 00:38:30,745
ستدفع، لا تقلق

284
00:38:31,747 --> 00:38:34,083
!وسعري مرتفع

285
00:38:34,709 --> 00:38:36,481
!سنرى

286
00:38:52,647 --> 00:38:54,941
أذهب بعيداً أيها الغريب

287
00:38:59,030 --> 00:39:03,493
لا تحاول مساعدتنا
!نحن موتى بالفعل

288
00:39:03,619 --> 00:39:06,414
لكنك ستبقى خائفاً
!وهذا لن يغيّر ذلك

289
00:39:06,456 --> 00:39:09,084
انه ليس لأنفسنا
!وإنما لأولادنا وزوجاتنا

290
00:39:09,168 --> 00:39:12,296
والبلدة التي أصبناها

291
00:39:12,672 --> 00:39:15,383
،ولكن إذا تمردنا
أو إذا حاولت مساعدتنا

292
00:39:15,801 --> 00:39:18,095
!كالدويل" سيسيء إليهم بدون ذنب"

293
00:39:18,262 --> 00:39:20,681
..يُقال بأن الناس الجبناء مثلك

294
00:39:20,807 --> 00:39:23,268
"وهولاء الأوغاد مثل "كالدويل
سوف يستمرون في العيش

295
00:40:26,512 --> 00:40:30,767
كيوما" انا يجب أن أحذرك"
أنت لا تستطيع أن ترجعها إلى البلدة

296
00:40:30,851 --> 00:40:33,354
البلدة محاصرة

297
00:40:34,647 --> 00:40:38,693
أنها بحاجة الى طبيب -
لا تستطيع فعلها وحدك -

298
00:40:39,278 --> 00:40:43,282
مضطر أن أفعلها وحدي
لانني وحيداً

299
00:40:48,163 --> 00:40:52,418
"هذا هو ابني "جورج
هذه هي عائلتك الجديدة

300
00:40:52,627 --> 00:40:56,590
لماذا هو رجع؟ -
ماذا يتوقع أن يُيرهن -

301
00:40:56,591 --> 00:40:59,134
لا شيء تغيّر بيننا

302
00:40:59,136 --> 00:41:02,263
أنه يمكن أن يقف في طريقنا
مثلما كان يفعل عندما كنا صغاراً

303
00:41:02,431 --> 00:41:04,725
حسناً، دعني أخبرك
...هو لن

304
00:41:04,850 --> 00:41:07,853
الأوقات مختلفة الآن
الأوقات قد تغيّرت من حولنا

305
00:41:07,855 --> 00:41:10,023
كان بعيداً عن هنا لفترة طويلة

306
00:41:10,107 --> 00:41:12,234
... والشيء الوحيد الذي يُبقينا من الغرق

307
00:41:12,276 --> 00:41:16,364
من اطلاق رصاصة على رأسه
وهو احترامنا لك؟

308
00:41:16,573 --> 00:41:20,619
أنت يجب أن تضع حداً
"في "شانونيغانز

309
00:41:24,833 --> 00:41:27,336
إلى هذا الحد أنت
!"خائفٌ من "كيوما

310
00:41:29,964 --> 00:41:32,435
!أو أنك خائفاً مما سيظنه "كالدويل" فيك

311
00:41:32,447 --> 00:41:35,304
طبعاً لا، لكنك
لاتعطينا فرصة أبداً

312
00:41:35,346 --> 00:41:37,765
لأنك مشغولاً كثيراً برعاية ذلك المُهجّن

313
00:41:37,807 --> 00:41:39,976
وليس لديك الوقت بالنسبة لنا

314
00:41:40,060 --> 00:41:43,376
أنت لم تمنحنا أبداً المودّة
!التي منحتها إياه

315
00:41:43,378 --> 00:41:46,818
،بحق الله
!نحن أبناؤك الحقيقيون

316
00:41:50,656 --> 00:41:53,284
!الأبناء الحقيقيون

317
00:41:53,869 --> 00:41:56,372
..كلكم أبنائي

318
00:41:57,164 --> 00:42:00,334
منذ لم يكن أبداً أي أختلاف
!أنتم صنعتوا الفرق

319
00:42:01,002 --> 00:42:04,756
هذا هو بيتكم، كنتم تأتون و تذهبون
!كما يحلو لكم

320
00:42:05,007 --> 00:42:06,592
!وتمزح، أنت

321
00:42:06,594 --> 00:42:10,994
يمكنك أن تأتي وأنت يمكنك
!أن تذهب إلى الجحيم إذا سمحت

322
00:42:19,024 --> 00:42:20,692
نحن سنمسك هذا ابن الساقطة
عاجلاً أم أجلاً

323
00:42:20,694 --> 00:42:24,656
نعم انا اكره انا اكون في جزمته بينما "كالدويل" ينصفه

324
00:42:24,781 --> 00:42:27,951
هو لايستحق الأفضل
!هو فقط هندي ملعون

325
00:42:28,160 --> 00:42:30,454
أن "كالدويل" شخص بغيض

326
00:42:32,666 --> 00:42:37,129
أيها الزنجي هذا وقت الرهان من دون ذلك المُتقيء

327
00:42:37,131 --> 00:42:39,278
أظن بأنه عندما كان معه شرب كثيراً

328
00:42:39,279 --> 00:42:40,529
نعم أنت مُحق

329
00:42:40,531 --> 00:42:43,137
عندما يصبح سعيداً، يكون مبتهجاً

330
00:42:58,030 --> 00:43:00,950
"جورج"
نعم انه أنا

331
00:43:10,546 --> 00:43:12,631
انه ليس الوقت بعد
خلال الأيام القليلة القادمة

332
00:43:12,632 --> 00:43:14,883
ماعدا ذلك فهي بصحّة مُثالية

333
00:43:15,009 --> 00:43:19,097
ليس هناك شيء بها
كل ماتحتاجه هو فقط الراحة

334
00:43:19,139 --> 00:43:22,059
يُمكنك أن تأخذها بعيداً
لايوجد أحدأً في الخارج

335
00:43:22,101 --> 00:43:24,228
!جيد

336
00:43:31,947 --> 00:43:34,481
هي ستبقى هنا -
..هي ستبقى هنا! لا، لا يا إلهي -

337
00:43:34,482 --> 00:43:35,784
!هذا مستحيل

338
00:43:35,786 --> 00:43:38,746
..هي لا تستطيع البقاء هنا، إذا اكتشفوها

339
00:43:38,706 --> 00:43:40,832
!سيكون قاضياً بالنسبة لنا

340
00:43:43,169 --> 00:43:46,089
كم يدفع لك "كالدويل" لكي لا تعالج المصابين بالطاعون؟

341
00:43:46,131 --> 00:43:49,885
!يا إلهي! كيف تجرؤ على قول ذلك
..أنا أفعل كل ما بوسعي فعله

342
00:43:50,136 --> 00:43:55,016
هي ليست مسألة أدوية أو أتصال بالسلطات

343
00:43:55,058 --> 00:43:59,646
كالدويل" يقامر بأيّ أحد في البلدة"
..إلا أذا كانوا موتى

344
00:43:59,731 --> 00:44:02,442
!كيف أستطيع أن أقاتلهم، لوحدي

345
00:44:02,693 --> 00:44:05,446
..وهناك زوجتي، أنا يجب أن أفكّر بها

346
00:44:05,571 --> 00:44:06,822
!أنها الشيء الوحيد الذي حصلتُ عليه

347
00:44:07,240 --> 00:44:10,785
كلا، كلا، لا أريد أن تختلط الأمور مع هذا

348
00:44:10,953 --> 00:44:14,540
!لذا أنت فقط تستلم منه أوّل بأوّل

349
00:44:15,166 --> 00:44:18,294
لكن إن كنت تشعر كذلك
هو من المفضل أن يكون الذي هو الآن

350
00:44:20,798 --> 00:44:23,718
ما الذي يحدث لك، يا "جورج"؟

351
00:44:24,636 --> 00:44:27,139
أنا أعتدت على أن أُثير أعجابك كثيراً

352
00:44:27,765 --> 00:44:30,601
أنا لن أنسى أبداً الدرس الذي علمتني إيّاه

353
00:44:30,810 --> 00:44:33,104
أنت كنت محبوبي

354
00:44:33,272 --> 00:44:35,941
لقد كنت الرجل الأسود، وأنا النصف هندي

355
00:44:36,400 --> 00:44:40,154
لقد تعلّمت منك أن لون بشرة الرجل لا يصنع فرقاً

356
00:44:40,530 --> 00:44:43,241
وتلك الأيام أنت لم تكن خائفاً من أيّ شيء

357
00:44:43,367 --> 00:44:45,870
!من قطة برية إلى دب شرس

358
00:44:45,912 --> 00:44:50,083
وأنت يُمكن أن تُبارز أيّ رجل في البلدة بيد واحدة وراء ظهرك

359
00:44:52,754 --> 00:44:55,048
!والآن أنظر إلى حالك

360
00:44:56,925 --> 00:44:59,428
!كلاكما جبان

361
00:45:05,394 --> 00:45:07,980
..ما الذي يجب علينا فعله

362
00:45:11,527 --> 00:45:16,512
،أخرجوا من البلدة وأبلغوا السلطات
وأرجعوا بمعدات طبية

363
00:45:16,513 --> 00:45:18,493
لكن كيف؟

364
00:45:19,244 --> 00:45:21,496
..أنت قلتها للتو

365
00:45:21,914 --> 00:45:24,291
سنذهب مثل التاريخ

366
00:45:24,542 --> 00:45:28,713
"حسناً، "جورج -
لماذا أنت تساعدنا؟ -

367
00:45:28,756 --> 00:45:31,050
لأجل من تفعلها؟

368
00:45:34,430 --> 00:45:36,515
!لنفسي ربما

369
00:45:52,368 --> 00:45:54,495
"جورج"

370
00:46:22,530 --> 00:46:26,075
!أين هو؟ أين يختبئ ذلك ابن الساقطة

371
00:46:26,597 --> 00:46:28,662
!تحدّث

372
00:46:54,653 --> 00:46:57,468
هل تبحثون عنّي؟

373
00:47:21,393 --> 00:47:24,062
لقد أخبرناك بأن تُبعد رأسك من هنا

374
00:47:24,314 --> 00:47:26,858
فكيف تأتي ولاتزال هنا؟

375
00:47:27,568 --> 00:47:30,071
لماذا لا تذهب لمُطاردة الجاموس

376
00:47:30,404 --> 00:47:32,573
..ابـدأ الآن

377
00:47:32,866 --> 00:47:35,160
!أيها البائس الحقير

378
00:47:35,285 --> 00:47:37,704
!أيها الهجين الحُثالة

379
00:47:38,289 --> 00:47:41,417
"أغرب عن وجهنا يا "كيوما

380
00:47:42,211 --> 00:47:45,423
!هجين -
!هندي وغد -

381
00:47:45,465 --> 00:47:47,592
!حيوان قذر

382
00:47:47,634 --> 00:47:50,095
!كيف سيكون ثلاثة ضد واحد

383
00:47:50,220 --> 00:47:54,391
مثل الأيام الخوالي؟ -
بإستطاعتي أن أهزمك بنفسي -

384
00:49:14,323 --> 00:49:17,952
سلاحك! سلاحي تركته هناك

385
00:49:30,343 --> 00:49:32,595
ألن تنهض؟

386
00:49:35,015 --> 00:49:38,894
ما خُطبك أيها الهندي؟
...أنت لا تبدو  علىما يُرام

387
00:49:39,020 --> 00:49:41,940
أنظر، ماذا يحدث عندما تذهب إلى القتال

388
00:49:42,232 --> 00:49:44,651
!أنها ليست صحية

389
00:49:50,993 --> 00:49:53,496
!أنت، أنت

390
00:49:54,540 --> 00:49:56,958
هل أنت ميّت؟

391
00:50:54,529 --> 00:50:56,823
ألم تأخذ بما فيه الكفاية؟

392
00:51:04,249 --> 00:51:07,002
!"أنت لست نداً لي، يا "كيوما

393
00:51:09,380 --> 00:51:11,883
..لكن إذا أردتني أن أؤذيك

394
00:51:58,982 --> 00:52:01,109
"ليني"

395
00:53:20,957 --> 00:53:24,169
ماذا لديك هناك؟ -
ليس بالشيء الكثير -

396
00:53:24,337 --> 00:53:27,132
!فقط ضحية أخرى، مصابة بالطاعون، أنه الزنجي

397
00:53:27,133 --> 00:53:31,282
!هناك "زنجي" واحد فقط في البلدة، مع كمانه

398
00:53:31,345 --> 00:53:33,681
جورج" لقد رأيته مُنذ فترة قصيرة"

399
00:53:34,224 --> 00:53:36,309
...تفحّص العربية -
أمضي -

400
00:53:36,311 --> 00:53:38,062
..أنظر كم هو قذر الآن

401
00:53:38,063 --> 00:53:40,481
أحصل عليه بقنينة فارغة من الوسيكي

402
00:53:40,940 --> 00:53:43,067
!يا إلهي، أنه مُقزز

403
00:53:44,820 --> 00:53:46,926
لقد اخبرتك -
أخرجه من هنا -

404
00:53:46,928 --> 00:53:49,951
نعم ذلك سيكون من دواعي سروري

405
00:54:04,844 --> 00:54:08,348
"جورج"
يمكنك أن ترجع إلى الحياة الآن

406
00:54:08,766 --> 00:54:10,935
الطريق آمن

407
00:54:12,646 --> 00:54:15,774
نعم يا دكتور لقد خدعناهم بالتأكيد، أليس كذلك؟

408
00:54:15,983 --> 00:54:21,197
ليس بعد، لا تنسى يجب أن نعود أدراجنا

409
00:54:21,531 --> 00:54:24,409
هيّا
أعطني هذه المقاليد

410
00:54:25,912 --> 00:54:28,456
"الشانون الثلاثة"

411
00:54:32,503 --> 00:54:35,423
الإرهاب الغربي

412
00:54:37,718 --> 00:54:41,222
وأنت تعتقد أنك سترث أسطورة والدك؟

413
00:54:45,185 --> 00:54:49,732
لماذا أيها الأوغاد الثلاثة لم تستيطعوا
!القضاء على "هجين" واحد

414
00:54:50,150 --> 00:54:52,778
!لقد مسح الريف فيكم

415
00:54:55,072 --> 00:54:57,366
...وأنت أردت الأنضمام إليّ

416
00:54:57,450 --> 00:55:00,161
!كن شريكي

417
00:55:00,412 --> 00:55:03,353
لماذا، قد أرغب بالأنضمام إلى مجموعة
من النساء العجائز؟

418
00:55:03,354 --> 00:55:06,586
!نعم هذا صحيح، هذا ما أعتقدته فيكم

419
00:55:08,047 --> 00:55:11,217
،أنا ذاهب إلى القرية
..وسوف أهتم بالأمر بطريقتي الخاصة

420
00:55:15,347 --> 00:55:17,933
..وفي أثناء ذلك، لماذا لا تهربوا إلى منزل والدكم

421
00:55:17,935 --> 00:55:19,873
!ودعوه يهتم بكم

422
00:55:19,875 --> 00:55:23,107
!قبل أن تقعوا في بعض المشاكل الحقيقية

423
00:55:32,034 --> 00:55:34,161
!لنذهب

424
00:56:14,920 --> 00:56:18,591
..أبحثوا في كل منزل
..أخرجوا الجميع إلى الشارع

425
00:56:41,035 --> 00:56:43,329
!أنهم يبحثون عنّا

426
00:56:49,253 --> 00:56:51,756
..لنذهب من الخلف

427
00:57:05,815 --> 00:57:06,899
حسناً، أين هو؟، يا سيّدة؟

428
00:57:06,901 --> 00:57:08,400
كيف تجرؤ على أقتحام منزلي هكذا؟

429
00:57:08,402 --> 00:57:11,530
من تظن نفسك؟
!أخرج من هنا

430
00:57:12,907 --> 00:57:15,243
أين يُمكن أن أجد زوجك؟ -
كيف لي أن أعرف؟  -

431
00:57:15,285 --> 00:57:18,830
إذا وجدته، أخبره أن لا يُزعج نفسه
بالقدوم للمنزل عندما ينتهي كل هذا

432
00:57:19,207 --> 00:57:20,771
تمهّل، أنظر هنا

433
00:57:20,772 --> 00:57:23,169
أنا عائد للخلف
وسأتحقق من هذه المنازل هنا

434
00:57:23,295 --> 00:57:26,840
!حسناً، أسرع
لقد كانوا هنا

435
00:57:27,091 --> 00:57:30,678
ماذا عن الخلف؟ -
حسناً، سأعود للخلف للتحقق منه -

436
00:57:30,804 --> 00:57:33,098
..لماذا أنت هنا؟ ، أذهب للإسطبل

437
00:57:36,311 --> 00:57:39,022
ألم تلحظوا أيّ شيء؟ -
كلا -

438
00:57:48,743 --> 00:57:51,704
لابد أن يكون في مكان ما هنا
!أبحثوا عنه

439
00:58:00,674 --> 00:58:02,801
!توقّف

440
00:58:33,589 --> 00:58:36,801
هيّا، أخرج من هنا
ألقِ نظرة هناك

441
00:58:37,010 --> 00:58:39,137
!تحرّك

442
00:58:42,350 --> 00:58:44,832
هيّا، هيّا

443
00:58:47,231 --> 00:58:49,650
ما الذي حدث لـ(بيلي)؟

444
00:58:50,568 --> 00:58:53,404
عربة مرت على رقبته
أعثروا عليه

445
01:00:11,125 --> 01:00:13,252
!توقّف

446
01:00:17,508 --> 01:00:19,760
بهدوء و لطف الآن

447
01:00:21,805 --> 01:00:24,725
حسناً ، حسناً
أنظر من وجدت

448
01:00:39,326 --> 01:00:40,410
من هنا

449
01:01:26,717 --> 01:01:28,886
أنها نائمة

450
01:01:47,868 --> 01:01:50,371
أعتني بها

451
01:01:53,208 --> 01:01:55,335
(كيوما)

452
01:01:56,212 --> 01:01:59,340
!أنتبه لفسك

453
01:02:19,532 --> 01:02:22,160
حسنا، أنظر من هنا
!أنه المُتعهّد بدفن الموتى

454
01:02:22,368 --> 01:02:24,652
أنا أقوم فقط بواجبي تجاه سكّان البلدة

455
01:02:24,654 --> 01:02:26,113
!نعتني بهم، من المهد إلى اللحد

456
01:02:26,123 --> 01:02:32,172
أنه العذاب يادكتور! أنا لا أعرف كيف
!سيحصل هؤلاء على  ألم أقل بدونك

457
01:02:32,464 --> 01:02:35,717
ومن يدري عن الأشياء الأخرى
!التي قد تفعلها وهي كيف تهرّب الأدوية

458
01:02:36,886 --> 01:02:41,099
(نجحنا! يا (جورج
لقد نجحنا، أنها الأسهل من الأن فصاعداً

459
01:02:52,822 --> 01:02:56,367
!لقد جلبنا الأدوية
!لقد جلبنا الأدوية

460
01:02:57,244 --> 01:02:59,955
..آل (جاك)! أذهبوا وحضروا إلى زوجاتكم

461
01:03:00,373 --> 01:03:02,667
!لقد جلبنا الأدوية

462
01:03:03,210 --> 01:03:06,005
..بإمكاننا إيقاف الطاعون الآن

463
01:03:06,798 --> 01:03:09,551
هيّا، أخيراً حصلنا على الأدوية التي نريدها

464
01:03:09,760 --> 01:03:14,474
وحصلنا على الطعام أيضاً -
تعالَ وخذ ما تريد -

465
01:03:14,475 --> 01:03:17,477
سوف تكونوا بخير الآن، هيّا

466
01:03:37,836 --> 01:03:41,590
!حصلنا على بعض الطعام والأدوية

467
01:03:42,133 --> 01:03:44,510
..والسلطات سيقومون بإرسال المزيد

468
01:03:46,137 --> 01:03:49,182
(وشيئاً آخر أيضاً، سيرسلون مارشال (فيدرالي

469
01:03:49,308 --> 01:03:50,663
!الحمد لله

470
01:03:52,020 --> 01:03:53,792
!لا أصدّق هذا

471
01:03:53,855 --> 01:03:56,692
!لن يكون هنالك أيّ خير، يا سيدة

472
01:03:57,026 --> 01:04:02,282
مهلاً، أراك أخيراً حصلت على الفرصة لتكون بطل هنا، أليس كذلك؟
!جيد بالنسبة لك

473
01:04:02,574 --> 01:04:05,077
!قم بتفريغهم الآن، أيها الطّبيب

474
01:04:05,786 --> 01:04:08,706
!لكنها فقط مُجرّد أدوية -
!لا أهتمُّ بها -

475
01:04:08,832 --> 01:04:12,377
(هذه الأرض تخص السيد (كولدويل

476
01:04:12,420 --> 01:04:14,923
مع كل شيء عليها

477
01:04:15,089 --> 01:04:20,095
كنت مجبور للدفع من أجل الماء
والآن أنت مجبور للدفع من أجل الأدوية

478
01:04:27,480 --> 01:04:29,774
!أنا من سيدفع هذه المرة

479
01:04:29,899 --> 01:04:32,276
كم أنت مستعد لتدفع؟

480
01:04:32,736 --> 01:04:35,531
!(أربع (سنتات

481
01:04:36,158 --> 01:04:38,284
!أربع (سنتات) قد تكون قليلة

482
01:04:39,828 --> 01:04:42,331
..أنها سعر لأربع طلقات

483
01:04:43,165 --> 01:04:45,292
!واحدة

484
01:04:46,044 --> 01:04:48,171
!أثنتان

485
01:04:48,630 --> 01:04:50,757
!ثلاثة

486
01:04:52,176 --> 01:04:54,303
!وأربعة

487
01:05:22,589 --> 01:05:24,841
!خذها

488
01:05:28,346 --> 01:05:30,682
!أسمك عليها

489
01:05:33,435 --> 01:05:37,398
الآن أذهب وأخبر (كولدويل) بأني أنتظره هنا

490
01:05:41,195 --> 01:05:43,447
ينتظرني؟

491
01:05:44,169 --> 01:05:47,911
!حسناً، هذه آخر مرة قد يحتاج إلى الأنتظار فيها

492
01:05:52,709 --> 01:05:55,003
..أركبوا

493
01:05:57,715 --> 01:06:00,134
(أعتقد أنه حان الوقت لنتخلص من (كولدويل

494
01:06:00,301 --> 01:06:04,075
التّخلّص منه؟
!ذلك سيكون أكبر خطأ

495
01:06:04,242 --> 01:06:06,480
حالياً هو أكثر واحد نحتاج له

496
01:06:06,482 --> 01:06:08,217
بالله عليك يا (بوتش)! ما الذي تتحدث عنه؟

497
01:06:08,218 --> 01:06:10,104
بما نحتاجه فيه؟

498
01:06:10,106 --> 01:06:14,276
..أنني فكّرت إذا (كيوما) لم يصل له قبلنا

499
01:06:14,402 --> 01:06:18,782
السيد (كولدويل)، سيجعلنا أفضل منفذي إعدام

500
01:06:20,743 --> 01:06:23,663
منفذين إعدام؟
من (كولدويل)؟

501
01:06:23,664 --> 01:06:24,977
!نعم

502
01:06:25,187 --> 01:06:28,669
لدينا الفرصة لقتل عصفورين بحجر واحد

503
01:06:28,961 --> 01:06:31,109
نلعب بأوراقنا بالشّكل الصحيح

504
01:06:31,111 --> 01:06:34,134
...كيوما) و (كولدويل) يُقاتلون بعضهما البعض)

505
01:06:34,135 --> 01:06:37,854
وهذا سيترك البلدة مؤقتاً بدون قائد

506
01:06:39,182 --> 01:06:41,434
وبعد ذلك؟

507
01:06:41,769 --> 01:06:44,459
..حسناً، لا شيء سيوقفنا

508
01:06:44,460 --> 01:06:47,275
وفي النهاية سنُسيطر بصرامة على البلدة

509
01:06:47,400 --> 01:06:49,903
نديرها من أيّ مكان، وفي أيّ وقت نريد

510
01:07:16,728 --> 01:07:19,815
!الأن لنذهب ونرى، ماذا سيفعلان هؤلاء العصفورين

511
01:07:48,725 --> 01:07:51,222
!دعني أمُر، أبني مريض

512
01:07:51,432 --> 01:07:53,684
..أرجوك، أرجوك، دعني أمُر

513
01:07:53,851 --> 01:07:56,708
هو بحالة جيدة، خُذيه لاشي به

514
01:07:56,751 --> 01:08:00,025
من التالي؟

515
01:08:00,151 --> 01:08:03,112
حسناً، خذ اثنين من هذا ثلاث مرات في اليوم

516
01:08:03,660 --> 01:08:06,199
بالله عليك، ماذا تفعلين؟

517
01:08:06,325 --> 01:08:09,370
كل شيء سيكون بخير، سوف ترى

518
01:08:11,461 --> 01:08:15,716
!كولدويل) قادم)
على الجميع الذهاب لبيته، وابقوا بعيداً عن الشارع

519
01:08:15,800 --> 01:08:18,052
!تحرّكوا، بسرعة، بسرعة

520
01:10:32,967 --> 01:10:37,430
حسناً أيها الأصدقاء، هو في الخارج الآن
!(أحضروا لي ذلك (الهجين

521
01:10:42,479 --> 01:10:45,023
!حسناً، (كيوما) أخرج

522
01:10:45,483 --> 01:10:47,819
!لا يُمكنك مقاومتنا لوحدك

523
01:10:47,944 --> 01:10:50,280
(أنت على خطأ، (كولدويل

524
01:10:55,787 --> 01:10:58,039
هو ليس لوحده

525
01:10:58,123 --> 01:11:00,834
وولف)، خذ أفرادك وأقتلهم)

526
01:12:40,999 --> 01:12:43,543
(تماماً مثل الأيام الخوالي، سيد (شانون

527
01:12:44,461 --> 01:12:46,964
(مرحباً بعودتك، (جورج

528
01:12:52,096 --> 01:12:54,390
من الجيد أن تعود

529
01:14:15,573 --> 01:14:18,201
!ما الذي تنتظرونه؟ أذهبوا وأمسكوه

530
01:14:19,411 --> 01:14:24,625
هذا الهارب ذو الشعر الرديء
جعلكم تتخبّطون في الحماقات، أليس كذلك؟

531
01:15:06,635 --> 01:15:08,762
!توقّف

532
01:18:06,146 --> 01:18:09,775
أسف، لكن لا يوجد أيّ أسم على هذه الرصاصة

533
01:18:43,126 --> 01:18:46,653
!أيها (الهجين) هيّا، أنزل إلى هنا

534
01:18:48,197 --> 01:18:50,783
!أو أنني سأفجّر رأسه

535
01:19:33,794 --> 01:19:35,128
!كلا

536
01:19:35,755 --> 01:19:37,215
!(كلا! يا (كيوما

537
01:19:38,300 --> 01:19:39,280
!كلا

538
01:23:05,928 --> 01:23:12,761
الآن ترى ماذا يحدث
لأيّ أحد يقف في طريقي؟

539
01:23:12,979 --> 01:23:15,106
!(كولدويل)

540
01:23:28,664 --> 01:23:31,250
!(ما كان يجب عليك أن تفعل هذا يا (كولدويل

541
01:23:31,501 --> 01:23:35,505
أنا آسف يا رفاق
لم يكن هناك أيّ شيء أستطيع فعله

542
01:23:36,174 --> 01:23:37,654
!كما ترون

543
01:23:37,656 --> 01:23:42,264
!هو أنقلب ضدّنا، هو أنقلب ضدّي

544
01:23:42,640 --> 01:23:44,934
!وأصبح ضدّكم

545
01:23:45,602 --> 01:23:48,522
كان يساعد هذا الهندي

546
01:23:50,187 --> 01:23:53,318
تذكّروا، كيف كنّا نُعامل الخونة في الحرب؟

547
01:23:55,061 --> 01:23:57,641
!لقد قتلناهم كالكلاب

548
01:26:15,743 --> 01:26:19,288
(هنا يكمن شأن (ويليام شانون

549
01:26:20,124 --> 01:26:23,002
الرجل الذي جميعنا نحبه و نحترمه

550
01:26:23,086 --> 01:26:26,423
رجل من نوع نادر

551
01:26:26,965 --> 01:26:31,241
ليس هناك أيّ شخص على وجه الأرض
رفض مساعدته حينما أحتاجها

552
01:26:31,258 --> 01:26:34,849
ليس هناك شخص واحد
كان يرغب في خيانته

553
01:26:35,443 --> 01:26:37,963
إلاّ شخصاً واحداً ذلك الذي أعطاه حُبّه

554
01:26:38,047 --> 01:26:40,193
!أبنه اللّعين

555
01:26:40,273 --> 01:26:44,043
لقد تعلمنا من والدُنا
!أحترام القانون والعدالة

556
01:26:44,195 --> 01:26:46,823
لكن أنت لم تفعل

557
01:26:48,040 --> 01:26:50,960
!لكنه فقط مشبّع بالرغبة في خيانة والده

558
01:26:51,495 --> 01:26:56,083
لكن أن يموت وحيداً
ليس كافياً لتكفير لذنوبه

559
01:26:56,543 --> 01:27:00,819
لقد خاننا، حينما أحضر المرأة المصابة
!بالطاعون لتنقل لنا العدوى

560
01:27:00,840 --> 01:27:03,358
إلى أيّ مدى يكون الرجل دنيئاً؟

561
01:27:03,442 --> 01:27:07,180
!لقد خان والده، لقد قام بخيانتنا

562
01:27:07,348 --> 01:27:11,728
!ولقد قام بخيانة كل واحدٌ منكم، يا رفاق

563
01:27:12,730 --> 01:27:15,525
!كيوما) هو المسؤول عن موت كل واحد أحببتموه)

564
01:27:15,733 --> 01:27:18,361
ولقد أحضر هذا البؤس إلى هذه البلدة

565
01:27:18,820 --> 01:27:21,740
...لذا الآن
ماذا يجب علينا أن نفعل له؟

566
01:27:21,949 --> 01:27:24,118
نُطبّق القانون بأيدينا؟

567
01:27:24,202 --> 01:27:28,123
نسحبه إلى أقرب شجرة ونشنقه عليها ليكون هذا جزاؤه؟

568
01:27:28,290 --> 01:27:30,417
!كلا

569
01:27:30,960 --> 01:27:33,379
...بما أننا رجال شرفاء

570
01:27:33,630 --> 01:27:38,636
..نفضّل العدالة، ونأخذه إلى المحكمة

571
01:27:39,346 --> 01:27:45,186
كما كان يجب علينا أن نفعل مع ابن الأفعى هذا، في محكمة قانونية

572
01:27:46,771 --> 01:27:51,276
نحن بالفعل أتّصلنا بالمارشال
سيكون هنا في غضون ساعات

573
01:27:51,444 --> 01:27:55,198
!و(كيوما) سيكون، مشكلته

574
01:27:55,323 --> 01:27:58,430
وبما أن أخي هنا بالفعل
وهو أكثر من مُجرّد مارشال

575
01:27:58,452 --> 01:28:00,412
سنبدأ جميعنا بإعادة بناء ماحولنا

576
01:28:00,872 --> 01:28:03,124
لنجعل هذه البلدة، مكاناً يُمكننا الأفتخار به

577
01:28:03,437 --> 01:28:05,752
!(خطاب عظيم، يا (سام

578
01:28:12,136 --> 01:28:13,429
قادم إلى الصالون، (ليني)؟

579
01:28:13,430 --> 01:28:16,766
لماذا لا تجعل نفسك عمدة على البلدة؟

580
01:28:26,862 --> 01:28:29,782
!(كيوما)
!(كيوما)

581
01:28:30,491 --> 01:28:31,992
!(كيوما)

582
01:30:51,539 --> 01:30:55,710
نعم سيدي، جميعنا سوف نُحوّل هذه البلدة

583
01:30:56,545 --> 01:30:58,964
إلى مدينة عصرية

584
01:31:02,093 --> 01:31:05,649
 أعتقد أنني صنعتُ وحشاً -
نعم -

585
01:31:05,848 --> 01:31:08,768
يظهر لي أن يديّ مملوءه

586
01:31:09,143 --> 01:31:12,063
هذه المرأة قد تعطيك دروساً في ذاتك

587
01:31:30,795 --> 01:31:33,298
(بوتش) ، (ليني)

588
01:31:38,387 --> 01:31:42,391
!تباً
هيّا نذهب، لنعثر عليه

589
01:38:30,891 --> 01:38:34,019
!أنا لا أستطيع يا (كيوما) سوف يموت

590
01:38:38,692 --> 01:38:41,020
لا يُمكنه أن يموت!، أتعلمين لماذا؟

591
01:38:41,105 --> 01:38:47,474
<FONT COLOR=FFB08A>لأنه حُـــر
وأيّ رجل حر لا يُمكن أن يموت</FONT>

592
01:38:47,475 --> 01:48:48,475
<font face="Monotype Corsiva">translated by: MaximusQ8™</font>

