1
00:00:52,357 --> 00:00:53,221
المكان مظلم هنا

2
00:00:58,730 --> 00:00:59,492
ماذا حَدثَ؟

3
00:01:00,765 --> 00:01:01,891
مُظلمُ جداً !

4
00:01:03,435 --> 00:01:04,367
اذا افتح النور

5
00:01:05,170 --> 00:01:06,000
اين المفتاح ؟

6
00:01:06,671 --> 00:01:07,535
أَنا خائفُ.

7
00:01:24,489 --> 00:01:26,354
لا شيء يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثرَ رومانسية
مِنْ هنا في كُلّ مدينة "جوا

8
00:01:27,092 --> 00:01:28,320
لا أحد سَيَكتشفُ.

9
00:01:30,595 --> 00:01:31,857
لمن هذا البيت ؟

10
00:01:42,607 --> 00:01:45,474
في هذا البيت الكبير لايوجد احد غيري انا وانتي و ...

11
00:01:45,777 --> 00:01:47,142
والشبح

12
00:01:53,885 --> 00:01:55,512
هَلْ أحضرت اي طعام ام لا؟

13
00:01:55,820 --> 00:01:58,288
طبعا احضرت .. هل تعرف ماذا رتبت؟

14
00:01:58,623 --> 00:02:00,591
عشاء على ضوء الشموع وشمانيا

15
00:02:01,993 --> 00:02:05,258
اذا اعدت العشاء .. انا سوف اذهب للاغسل يدي. حسنا وانا ايضا

16
00:02:06,197 --> 00:02:08,893
أنا سوف اذهب للاغسل يدي وانت اعد العشاء

17
00:02:18,443 --> 00:02:19,432
أنت ما زِلتَ هنا!

18
00:02:23,715 --> 00:02:25,649
رجاءً دعنا ننزل للطابق سفلي،
أَنا جائعُه جداً.

19
00:02:42,600 --> 00:02:44,033
لَكنَّك كُنْتَ تَقِفُ
هنا قبل قليل.

20
00:02:44,736 --> 00:02:47,864
لماذا سَأَقِفُ هنا؟
أنا كُنْتُ أُعد العشاءَ في الطابق السفلي.

21
00:02:49,574 --> 00:02:50,563
أذا من الذي كان هنا ؟

22
00:02:53,444 --> 00:02:55,173
الآن أنتي تُحاولي إخافتي.

23
00:03:06,558 --> 00:03:09,425
رجاءً إغلقي النافذةَ أَو
الشمعة ستنطفى.

24
00:03:10,428 --> 00:03:11,326
إغلقي النافذةَ.

25
00:03:21,005 --> 00:03:21,972
شخص ما هناك.

26
00:03:24,409 --> 00:03:25,341
أنا رَأيتُ شخص ما.

27
00:03:25,743 --> 00:03:27,108
أنت تتهيئي.

28
00:03:28,980 --> 00:03:31,073
لماذا تَصِيحين؟
انها الكهرباء فقط

29
00:03:33,017 --> 00:03:35,349
تينا، ليس هناك كهرباء.
التلفزيون لا يُمكن أَن يعمل

30
00:03:44,596 --> 00:03:45,995
دعنا نرى.
رَأيتُ شيئاً.

31
00:03:48,633 --> 00:03:49,565
هَلْ هناك أي واحد؟

32
00:03:50,668 --> 00:03:51,600
إنظرْ هنا.

33
00:06:09,474 --> 00:06:10,998
اعطيني المفتاحَ.

34
00:06:11,843 --> 00:06:13,606
يا أنتوني يلا انهض وارحل

35
00:06:14,212 --> 00:06:16,373
أنا سَأَعِيشُ هنا،
وأنا سَأَعتني بالمكان

36
00:06:17,048 --> 00:06:19,141
لا يَستطيعُ الإعتِناء بنفسه.
فكيف سَيَعتني بالبيت!

37
00:06:19,283 --> 00:06:20,750
يلا انهض وغادر من هنا

38
00:06:21,853 --> 00:06:23,286
هذا البيت لي انا

39
00:06:24,255 --> 00:06:27,156
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَتجاسرَ للعَيْش هنا
ماعداي.

40
00:06:28,025 --> 00:06:29,253
الشبح يَعِيشُ هنا.

41
00:06:31,996 --> 00:06:33,520
من الذي سوف يعيش هنا ؟

42
00:06:44,475 --> 00:06:45,442
اين بيتنا؟

43
00:06:47,412 --> 00:06:48,106
هناك.

44
00:06:48,413 --> 00:06:49,607
ذلك لَيسَ بيتَنا.

45
00:06:52,016 --> 00:06:54,348
وكيف تعرفين لقد كنتي نايمه حين اتينا لنراه

46
00:07:29,287 --> 00:07:31,881
لقد كانوا يتقاتلون على المشوار،
ماذا حَدثَ؟

47
00:07:35,893 --> 00:07:38,521
لا احد سوف ياخذك لهناك .
لِماذا؟

48
00:07:39,330 --> 00:07:41,355
وأنا أَقُولُ, الافضل لو انك لا تذهب لهناك ايضا

49
00:07:41,532 --> 00:07:43,762
أذا انت لا تريد الذهاب, حسنا
سوف اخذ تاكسي اخر, يلا يا بانكو

50
00:07:44,068 --> 00:07:44,727
اسمع يا سيدي

51
00:07:44,869 --> 00:07:45,893
أنا سَآخذُك.

52
00:08:02,720 --> 00:08:05,188
بالمناسبة ساقين التكاسي الاخرين,
لماذا لا يريدون الذهاب لي فيلا السيد ناس

53
00:08:08,192 --> 00:08:09,784
هَلْ انت من اقرباء السيد ناس؟

54
00:08:10,261 --> 00:08:11,853
لا.
نحن أستأجرنا البيت؟

55
00:08:12,230 --> 00:08:15,063
إحصلْ على بيت اخرِ،
لماذا تخاطر؟

56
00:08:15,533 --> 00:08:15,897
لِماذا؟

57
00:08:16,634 --> 00:08:17,430
ماهي المشكله في هذا البيت؟

58
00:08:18,436 --> 00:08:20,904
يَقُولون ان هناك روح تَعِيشُ بالبيت.

59
00:08:21,072 --> 00:08:22,300
أي شبح يَعِيشُ هناك.

60
00:08:27,011 --> 00:08:28,603
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

61
00:08:44,061 --> 00:08:45,085
أعتقد السيارة لَنْ تَتقدّمَ للأمام.

62
00:08:46,163 --> 00:08:47,630
اذا،
هَلْ سنضر للمشي على الاقدام؟

63
00:08:47,899 --> 00:08:50,299
نعم،
سوف تضرون للمشي على الاقدام من هنا.

64
00:08:50,635 --> 00:08:53,627
البيت ليس بعيد من هنا, يلا بانكو
دعنا نحمل امك

65
00:08:55,840 --> 00:08:58,274
نحن في فيلا ناس

66
00:08:59,944 --> 00:09:01,070
أنت السّيدَ أديتيا, صحيح؟

67
00:09:12,056 --> 00:09:12,715
يلا انزل ياقرد

68
00:09:18,696 --> 00:09:19,754
البيت كبيرُ جداً.

69
00:09:19,997 --> 00:09:21,760
انه اكبر من بيت جدي

70
00:09:22,466 --> 00:09:24,195
دعْوني اريكم البيت من الداخل.

71
00:09:44,689 --> 00:09:45,383
انه مقفل.

72
00:09:46,190 --> 00:09:47,782
مُنْذُ مَتَى وهو مقفل؟

73
00:09:48,759 --> 00:09:50,727
لَيسَ لمدة طويلة،
أنا ارسلت الخادمه لتنظيفه.

74
00:09:51,028 --> 00:09:53,360
أرسلتها تنظفه فور سماعي بقدومكم.

75
00:09:55,466 --> 00:09:57,161
البيت نظيف جدا!

76
00:09:57,335 --> 00:09:58,859
مُنَظَّف بعناية.

77
00:09:59,503 --> 00:10:02,097
سوف تنظفي البقيةَ على أية حال.

78
00:10:11,215 --> 00:10:12,273
يَبْدو اننا يَجِبُ أَنْ نكسرَ
الزجاج.

79
00:10:15,686 --> 00:10:17,483
Banku، ماذا تَعْملُ؟

80
00:10:18,022 --> 00:10:19,387
العم قال ذالك.

81
00:10:21,826 --> 00:10:23,555
لا تهتم،
سأغيره لاحقا.

82
00:10:23,828 --> 00:10:25,728
اذا,سأكسر الباقي .

83
00:10:32,336 --> 00:10:34,600
انا لا اعرف كيف سوف يستطيع تغيره كله

84
00:10:35,039 --> 00:10:37,371
سَتَفْتحُ البابَ الآن
بما انه كسُر.

85
00:10:44,715 --> 00:10:46,808
وااو، البيتِ كبيرِ جدا.

86
00:10:48,252 --> 00:10:50,447
كبارُ السنّ يبنون البيوتَ جداً.

87
00:10:51,055 --> 00:10:52,044
شركتك ...

88
00:10:52,556 --> 00:10:54,490
الم يجيدوا بيت اصغر من هذا لكي يعطونا اياه.

89
00:10:56,327 --> 00:10:59,592
هناك شرفة أيضاً،
واااو، حقاً!

90
00:10:59,764 --> 00:11:02,494
Bankuكُنْ حذر  ،
الدرج.

91
00:11:04,568 --> 00:11:06,559
ياختي, الماء هنا لا ينقطع 24 ساعه .

92
00:11:06,737 --> 00:11:09,035
قومي بغسل الملابس في أي وقت تُريدين.

93
00:11:09,206 --> 00:11:12,642
أختك تحتاج ساعه فقط
لتقوم بالغسيل كاملا.

94
00:11:15,212 --> 00:11:16,179
إذهبي لتشاهدي المطبخَ.

95
00:11:25,990 --> 00:11:26,479
إسمعْ.

96
00:11:27,458 --> 00:11:28,288
أريد أَنْ أَسْألَك سؤال.

97
00:11:30,795 --> 00:11:33,263
سَمعتُ اشاعاتَ حول هذا
البيت.

98
00:11:34,865 --> 00:11:36,594
سائق التاكسي كَانَ يَقُولُ
انه هنا يعيش ...

99
00:11:38,235 --> 00:11:39,293
الشبح.

100
00:11:39,637 --> 00:11:41,195
كلها اشاعات واكاذيب.

101
00:11:41,839 --> 00:11:45,138
في الحقيقة المالكُ يَعِيش في أمريكا.

102
00:11:45,543 --> 00:11:46,942
وكُلّ مسؤوليات هذا البيتِ
عليّ.

103
00:11:47,244 --> 00:11:49,371
ولِهذا هم يغارون مني,
فينشروا الاشاعات حول هذا البيت.

104
00:11:50,314 --> 00:11:52,475
صدقني  ياسيدي،
لاشيء من هذه التخاريف هنا.

105
00:11:59,290 --> 00:12:00,848
ماذا حَدثَ؟ Banku.

106
00:12:05,162 --> 00:12:05,856
ماذا حَدثَ Banku؟

107
00:12:07,598 --> 00:12:09,998
أبي، سَيَكُونُ ممتعا لعب
الكريكت هنا.

108
00:12:11,235 --> 00:12:13,601
اذا لماذا كُنْتَ تَصرخ؟
تَعْرفُ أمَّك تخاف بسهوله.

109
00:12:14,038 --> 00:12:16,905
أنا لَمْ أكن خأيفه.
لَكنِّي كنت خأيف.

110
00:12:18,876 --> 00:12:20,309
إبنكَ شقيُ جداً.

111
00:12:21,912 --> 00:12:23,470
يلا ننزل

112
00:12:28,419 --> 00:12:30,478
الابناء يجب ان يكونوا اشقياء.

113
00:12:30,921 --> 00:12:32,912
بالمناسبة، كم من الأطفال
عِنْدَكَ؟

114
00:12:33,190 --> 00:12:35,351
عِنْدي بنتان،
هاديئتان جداً.

115
00:12:36,727 --> 00:12:39,093
لكن ابقى خارج البيت اليوم كامله
بسبب العملِ.

116
00:12:39,230 --> 00:12:41,630
طبعا، يَجِبُ أَنْ تَبْقَ خارج البيت
بسبب العملِ.

117
00:12:41,799 --> 00:12:43,198
أنا على سبيل المثال.
عادة خارج البيت لشهورِ.

118
00:12:43,667 --> 00:12:44,793
شهور!
ماذا تعني؟

119
00:12:45,136 --> 00:12:46,626
أنا رئيس مهندسين على مركب بحري.

120
00:12:46,804 --> 00:12:49,136
لذا أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهب اينما
الجولة البحرية تَذْهب.

121
00:12:49,874 --> 00:12:51,899
وهو يَتْركُنا بمفردنا.

122
00:12:52,276 --> 00:12:54,005
ولِهذا أُريدُ بيت ...

123
00:12:54,378 --> 00:12:56,471
حيث يكون كلاهما آمن فيه.

124
00:12:58,182 --> 00:13:01,447
هم آمنون هنا،
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى ان تقلقِ مطلقاً.

125
00:13:02,653 --> 00:13:03,950
نعم، كنت سأنسى.

126
00:13:11,061 --> 00:13:12,323
أذا, ماذا اعددت ايضا؟

127
00:13:12,663 --> 00:13:14,824
لا شيء،
السندويتشات طعامنا المفضل.

128
00:13:17,601 --> 00:13:20,764
سندويتش في الغداءِ،
سندويتش في العشاءِ، سندويتش.

129
00:13:24,508 --> 00:13:26,908
هل ماما سوف تعد لنا السندويتشات هنا ايضا؟

130
00:13:27,044 --> 00:13:28,978
لا، هي ستعد لنا المعكرونة أيضاً
أحياناً.

131
00:13:29,113 --> 00:13:30,580
أنا سامعه كُلّ شيءَ.

132
00:13:32,983 --> 00:13:34,314
متى جولتكَ البحرية تغادر؟

133
00:13:35,553 --> 00:13:36,144
بعد يومين.

134
00:13:36,921 --> 00:13:38,218
لا، لا على الإطلاق.

135
00:13:38,389 --> 00:13:41,517
أنت لَنْ تَذْهبَ إلى أيّ مكان مالم
ينتهي تجهيز البيت بالكامل. صحيح يا بابا.

136
00:13:41,926 --> 00:13:43,894
لا يا إبني،
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

137
00:13:44,195 --> 00:13:46,095
أنا لا أُريدُ أَنْ آكلَ هذا السندويتشِ
بعد الان.

138
00:13:50,301 --> 00:13:50,926
لا تغضبي.

139
00:13:51,502 --> 00:13:53,970
اسمعي لاتنامي كثيرا في الصباح.
إستيقظْي عندما يرن المنبه.

140
00:13:54,238 --> 00:13:55,535
او سَيَتغيّب بانكو عن مدرستِه

141
00:13:57,107 --> 00:13:59,439
أولاً دع ابنك يوعدني.

142
00:13:59,710 --> 00:14:01,337
بأنّه سَيُسيطرُ على تصرفاته.

143
00:14:02,913 --> 00:14:04,642
نحن نستطيع ان نطلب منه فقط
عمل ما يستطيع.

144
00:14:05,082 --> 00:14:05,707
أنا سَأُخبرُه.

145
00:14:06,283 --> 00:14:07,341
بانكو, اسمع

146
00:14:07,751 --> 00:14:10,914
مشاكل جديدة في المدرسةِ الجديدةِ، موافق.
ليس المشاكل القديمة نفسها.

147
00:14:11,088 --> 00:14:11,577
واسمع.

148
00:14:12,122 --> 00:14:14,556
لا تُزعجْ أمَّكَ مطلقاً.

149
00:14:15,392 --> 00:14:16,518
أخبرتُه،
هو تحت السيطره الآن.

150
00:14:21,565 --> 00:14:22,429
الطفل يفهم اللغةً الإنجليزيةً.

151
00:14:22,900 --> 00:14:25,266
لا تُوبّخْني أمامه،
لَنْ يَحترمَني عندما يكبر سنّه.

152
00:14:25,903 --> 00:14:27,962
Banku، أغْلق عيونَكَ،
سَأُقبّلُ أمَّكَ.

153
00:15:20,557 --> 00:15:23,082
مَنْ يَطْبخُ الطعام في بيتِكَ؟

154
00:15:25,529 --> 00:15:27,463
في الحقيقة نحن انتقلنا هنا للتو.

155
00:15:27,631 --> 00:15:30,156
لذا أنا أَطْبخُ الآن لكن. . .

156
00:15:31,035 --> 00:15:33,265
تَطْبخُي بنفسكي.

157
00:15:34,638 --> 00:15:35,935
هذه الطريقه احسن للطعمِ.

158
00:15:36,073 --> 00:15:39,873
وهي جيده لصحة الطفلَ،
وهى جيده لنا كلّنا.

159
00:15:43,981 --> 00:15:45,243
ما اسمكَ؟

160
00:15:45,416 --> 00:15:46,212
Banku.

161
00:15:46,750 --> 00:15:47,409
Banku!

162
00:15:47,651 --> 00:15:50,017
في الحقيقة إسمه الحقيقي Aman.

163
00:15:50,254 --> 00:15:51,915
لكن ندليله بي بانكو

164
00:15:53,223 --> 00:15:56,522
انا ايضا سوف ادللك بي بانكو
موافق؟

165
00:15:57,561 --> 00:15:59,051
الطفل لطيف جداً.

166
00:16:00,798 --> 00:16:01,662
هو فقط يَبْدو لطيفاً.

167
00:16:02,199 --> 00:16:02,893
لكن هوا ليس لطيفا.

168
00:16:06,337 --> 00:16:08,464
لديه عيون بريئة.

169
00:16:12,576 --> 00:16:14,544
أنت ستاتي للمدرسه كل يوم
صح؟

170
00:16:16,580 --> 00:16:17,604
أنت سَتَجْلبُ كلّ يومَ غداءِ، صحيح؟

171
00:16:22,052 --> 00:16:24,213
غالبا ما يخاف الابناء في اول يوم دراسي

172
00:16:25,155 --> 00:16:26,782
هو لَيسَ أحد أولئك الابناء.

173
00:16:27,391 --> 00:16:29,757
بعد غد الاطفال الاخرون سوف يبدأون بالبكاء

174
00:16:32,963 --> 00:16:34,988
أَحْبُّ الأطفال الأشقياء كثيراً.

175
00:16:35,132 --> 00:16:37,692
أنت وأنا سنعمل الشقاوه
سوية.

176
00:16:39,303 --> 00:16:42,761
سأريك فصلك الدرسي.

177
00:16:48,479 --> 00:16:49,411
هي تَتكلّمُ معك.

178
00:16:57,254 --> 00:16:59,188
ايها الأطفال، قولوا صباح الخير إلى السيد المدير

179
00:17:13,470 --> 00:17:15,802
الخبز والسكاكر؟
لا أعْرف سيدي

180
00:17:16,640 --> 00:17:20,770
لكن هل تعرف ماذا لدي لك؟

181
00:17:21,378 --> 00:17:22,345
صديق جديد.

182
00:17:22,646 --> 00:17:26,104
الذي سَيَدْرسُ مَعك.

183
00:17:26,683 --> 00:17:29,243
واسمه Banku.

184
00:17:29,520 --> 00:17:30,646
Banku!

185
00:17:41,598 --> 00:17:44,431
Banku،
أنت سَتَجْلسُ هناك.

186
00:17:44,902 --> 00:17:45,926
مَع Kojo.

187
00:17:58,248 --> 00:18:00,182
أنا سَأَراك في الفسحه.

188
00:18:13,464 --> 00:18:15,056
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

189
00:18:15,566 --> 00:18:16,965
لماذا سَخرتَ مِنْ اسمِي؟

190
00:18:17,968 --> 00:18:19,765
يتعارك مره اخرى Kojo انظر.

191
00:18:30,247 --> 00:18:31,908
نحن سَنَراه في الفسحه.

192
00:18:32,316 --> 00:18:33,442
حاول ان تكون صبورا.

193
00:23:56,106 --> 00:23:57,198
توقّف.

194
00:24:03,480 --> 00:24:05,175
أنت شبحَ البيتِ!

195
00:24:05,348 --> 00:24:08,181
انا لَستُ الشبحَ،
أَنا أنتوني.

196
00:24:09,252 --> 00:24:11,584
جِئتُ لسَرِقَة البيبسي
للويسكي.

197
00:24:16,660 --> 00:24:18,821
بسببك الناس خائفون
للمَجيء هنا.

198
00:24:19,229 --> 00:24:20,491
أنا لا أَستطيعُ إيجاد خادمة.

199
00:24:20,664 --> 00:24:22,962
وأنت تَشْربُ ويسكي هنا،
إنزلْ.

200
00:24:23,266 --> 00:24:23,960
إنزلْ الآن.

201
00:24:24,100 --> 00:24:25,658
لا أنا لَنْ أَنْزلَ،
أنت سَتَضْربُني.

202
00:24:25,836 --> 00:24:27,804
نعم أنا سَأَضْربُك.
أذا أنا لَنْ أَنْزلَ.

203
00:24:29,773 --> 00:24:30,569
حسنا لن اضربك.

204
00:24:31,608 --> 00:24:32,097
إنزلْ.

205
00:24:32,642 --> 00:24:33,472
أنت لَنْ تَضْربَني، حقّا؟

206
00:24:33,877 --> 00:24:35,276
لا أنا لَن اضربك
إنزلْ.

207
00:24:36,746 --> 00:24:39,237
جِئتُ من أجل البيبسي وأنا رَأيتُ
البندق.

208
00:24:39,583 --> 00:24:42,074
أنا بأَشْربُ بدون بندقِ
للعديد من الأيامِ.

209
00:24:42,452 --> 00:24:44,682
أحضري لي بندق كل يوم من
البقالة.

210
00:24:59,870 --> 00:25:00,734
مُتعِب.

211
00:25:14,251 --> 00:25:15,616
لا تَرْجعْ و الا. . .

212
00:25:21,591 --> 00:25:23,081
أولاً دعنا نَعمَلُ هذا. . .

213
00:25:44,281 --> 00:25:44,872
إختفِ.

214
00:25:46,750 --> 00:25:48,308
حقَّاً اختفى!

215
00:25:49,553 --> 00:25:50,918
هذا الحبر الخفي

216
00:25:51,354 --> 00:25:53,481
أبّي جَلبَه مِنْ
جنوب أفريقيا.

217
00:25:54,090 --> 00:25:55,523
كَانَ عِنْدي أيضاً.

218
00:25:55,825 --> 00:25:57,986
ارميه على السيد باراساد وسوف نرى

219
00:25:58,495 --> 00:25:59,018
أين هو؟

220
00:26:25,355 --> 00:26:26,617
سيدي، سَيَختفي الآن.

221
00:26:47,510 --> 00:26:50,206
رَأيتُ العديد من الأطفال في حياتي
الشقي والكسول وغيرهم.

222
00:26:50,480 --> 00:26:53,779
لكن لا يوجد طفلَ عَملَ شيء
مثل هذا لي.

223
00:26:56,152 --> 00:26:58,143
سأعاقبه لكن اخبرني ماذا فعل . . .

224
00:26:59,022 --> 00:27:00,319
لماذا تُواجه الحائط.

225
00:27:00,657 --> 00:27:02,124
أتُريدين النَظْر!

226
00:27:31,521 --> 00:27:33,921
أنتي تَضْحكين!

227
00:27:37,127 --> 00:27:40,722
أنت تبدو مضحكا جداً
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُسيطرَ علي نفسي.

228
00:27:41,031 --> 00:27:42,658
رجاءً سيطري علي نفسك.

229
00:27:43,800 --> 00:27:47,395
سيده شارما سيطري على ضحكك. . .

230
00:27:48,204 --> 00:27:49,796
. . . وهذا الولدِ أيضاً.

231
00:27:51,041 --> 00:27:53,669
هو لَيسَ بريءَ،
هو  شيطان.

232
00:27:54,077 --> 00:27:55,510
حذّرتُك ياسيدي

233
00:27:57,547 --> 00:27:59,913
هو لَنْ يَعْملَ مثل هذا الشيءِ ثانية.

234
00:28:10,694 --> 00:28:12,127
سيدي ,  طلب صغير.

235
00:28:13,630 --> 00:28:15,393
يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ صورةُ أَخذتْ في هذا الموقف.

236
00:28:16,099 --> 00:28:16,690
ماذا ! ؟

237
00:28:19,936 --> 00:28:21,733
سيدي، هَلْ أدعوه؟
مَنْ؟

238
00:28:22,205 --> 00:28:23,934
المصور.
إسكتْ

239
00:28:30,447 --> 00:28:31,709
اذا أنت كوجو

240
00:28:33,016 --> 00:28:34,506
انت غيّرتَ الحبرَ.
نعم.

241
00:28:34,684 --> 00:28:37,175
لأنه كَانَ يُخبرُ كُلّ شخصَ،
بأن لديه هذا وذلك. . .

242
00:28:37,353 --> 00:28:38,445
اذا ماذا؟

243
00:28:38,888 --> 00:28:41,049
ماذا هذا؟
هَلْ هذا مصارعه؟

244
00:28:44,194 --> 00:28:45,525
دعنا نَكُون كلنا أصدقاء.

245
00:28:56,372 --> 00:28:58,272
تعال مَع بانكو للعب في بيتِنا

246
00:28:58,641 --> 00:29:00,268
عِنْدَنا شرفةُ كبيرةُ.

247
00:29:00,744 --> 00:29:02,541
أين تَعِيشُ؟
فيلا ناس.

248
00:29:03,046 --> 00:29:06,174
فيلا ناس !!
لن اتي, هناك يعيش الشبح

249
00:29:20,063 --> 00:29:21,997
ماما،
ماهو الشبح؟

250
00:29:22,966 --> 00:29:24,661
عندما لا تَعْملُ واجبكَ المدرسي.

251
00:29:25,001 --> 00:29:27,629
الشبح هوا الذي سيأتي لعقابك

252
00:29:28,071 --> 00:29:30,869
هل يوجد شبح في بيتِنا،
الكل يَقُولُ ذلك.

253
00:29:35,879 --> 00:29:38,040
يا ابني،
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

254
00:29:38,748 --> 00:29:40,579
حرامي كَانَ يَختبئ في بيتِنا.

255
00:29:40,917 --> 00:29:43,385
أنتوني،كان يخيف الناس ليختبئ هنا.

256
00:29:43,853 --> 00:29:45,582
ضَربتُه اليوم وهَربتُ.

257
00:29:45,755 --> 00:29:47,916
ضَربتَه! ؟
نعم.

258
00:29:48,491 --> 00:29:49,981
هو كَانَ يَسْرقُ الأشياءَ مِنْ
المطبخ.

259
00:29:50,360 --> 00:29:52,089
أَخذتُ كُلّ أشباحِه مِنه.

260
00:29:52,929 --> 00:29:54,328
تَعْني الشبحَ كَانَ داخله! ؟

261
00:29:55,565 --> 00:29:56,862
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

262
00:29:57,367 --> 00:29:58,299
الملائكة.

263
00:30:01,237 --> 00:30:02,602
الملائكة!
ما هم؟

264
00:30:05,809 --> 00:30:07,572
عندما الله يسعد بشخص ما.

265
00:30:08,044 --> 00:30:09,375
يَجْعلُهم ملاكَ.

266
00:30:10,513 --> 00:30:11,946
مثل جدِّكَ.

267
00:30:12,882 --> 00:30:14,907
عندما جدّكَ ذَهبَ إلى الله.

268
00:30:15,518 --> 00:30:18,419
لذا الله قالَ له
أنت جدَّ بانكو!

269
00:30:19,722 --> 00:30:21,349
أنا سَأَجْعلُك نجم.

270
00:30:22,025 --> 00:30:24,789
لكي تَرى بانكو إلى الأبد.

271
00:30:26,830 --> 00:30:28,127
هَلْ سَبَقَ أنْ رَأيتَ ملاكَ؟

272
00:30:30,099 --> 00:30:31,293
انا رأيت ملاك.

273
00:30:31,901 --> 00:30:34,563
واسمه Banku.

274
00:30:37,774 --> 00:30:40,607
ماذا سأفعل إذا وجِدت ملاكاً؟

275
00:30:41,578 --> 00:30:42,772
إتّخذْه صديقَكَ.

276
00:30:43,279 --> 00:30:44,837
أخبرْه قصصَكَ.

277
00:30:47,717 --> 00:30:48,775
كيف يبدو شكله؟

278
00:30:51,354 --> 00:30:52,821
إذا هو أُرسلَ مِن قِبل جدك. . .

279
00:30:53,289 --> 00:30:54,483
. . . اذا سَيَبْدو مثله.

280
00:30:54,657 --> 00:30:55,885
اذا أنا سَأَعْرفُه.

281
00:30:57,861 --> 00:30:59,852
الهاتف .. بابا يتصل!

282
00:31:00,296 --> 00:31:01,524
Banku، كُنْ حذراً،
الدرج.

283
00:31:03,600 --> 00:31:05,192
بابا.
اواااو!

284
00:31:05,702 --> 00:31:07,727
كَيفَ عرفت ان ابوك الميتصل؟
ماذا كُنْتَ تَعْملُ؟

285
00:31:08,104 --> 00:31:11,301
تَعْرفُ بأنّني رَميتُ حبراً على
مدير المدرسةِ.

286
00:31:11,741 --> 00:31:14,437
بَدأت اذا.

287
00:31:15,511 --> 00:31:19,504
أنا دُعِيتُ للمدرسة في اول يوم.
تكلّمْ معه.

288
00:31:20,717 --> 00:31:22,048
كيف عملك؟

289
00:31:22,352 --> 00:31:23,649
Anjili، الحمل كبير هذا الوقتِ.

290
00:31:24,187 --> 00:31:25,245
سأستغرق وقت اطول للعوده للبيت

291
00:31:26,155 --> 00:31:27,520
هَلْ جهزتي البيت؟
لا.

292
00:31:28,024 --> 00:31:29,355
وَصل الفرش أيضاً.

293
00:31:29,826 --> 00:31:31,020
لَكنِّي لا أَستطيعُ إيجاد خادمه.

294
00:31:31,527 --> 00:31:33,085
الكُل خائف بسبب
قصة الأشباح هذه.

295
00:31:33,529 --> 00:31:34,791
والأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

296
00:31:36,900 --> 00:31:38,265
وهل يوجد شبح غيره
في البيت

297
00:33:08,658 --> 00:33:09,147
ماذا حَدثَ؟

298
00:33:10,293 --> 00:33:11,988
رَأيتُ شخص ما هناك.
أين؟

299
00:33:13,329 --> 00:33:13,920
هناك.

300
00:33:19,235 --> 00:33:20,600
لكن ماذا كُنْتَ تَعْملُ هنا؟

301
00:33:21,137 --> 00:33:23,002
اللحظة التي أَخذت الآيس كريم
ودرت. . .

302
00:33:26,576 --> 00:33:27,474
الم اخبرك لا تاخذ ايس كريم؟

303
00:33:27,877 --> 00:33:28,468
فقط قليلاً.

304
00:33:32,482 --> 00:33:33,540
اين الوعاء؟

305
00:33:39,522 --> 00:33:42,218
ماما، الوعاء كَان هنا و
الملعقة أيضاً.

306
00:33:42,759 --> 00:33:44,624
أولاً أنت كُنْتَ تَأْكلُ آيس كريمَ
بدون أذني.

307
00:33:45,395 --> 00:33:46,828
والان تَقُولُ بأنّك رَأيتَ
شخص ما.

308
00:33:47,697 --> 00:33:49,028
حقاً. رَأيتُ شخص ما.

309
00:33:49,399 --> 00:33:52,334
كلمتك عن الملائكه و
الآن أنت تُخبرُني بقصصَ.

310
00:33:52,835 --> 00:33:54,462
الآن سَتَبْكي إذا
ضَربتُك.

311
00:33:54,871 --> 00:33:55,895
الآن دعنا نَذْهبُ مِنْ هنا.

312
00:33:56,539 --> 00:33:58,973
ولا تلمْس الثلاجةَ بدون
أذني.

313
00:34:00,009 --> 00:34:01,408
كيف سَتَستيقظُ
للمدرسةِ في الصباحِ؟

314
00:34:02,078 --> 00:34:03,340
كيف سَأَستيقظُ؟

315
00:34:03,746 --> 00:34:05,043
أنت شقي جداً.

316
00:34:05,515 --> 00:34:07,039
أنا يَجِبُ أَنْ أَضِعَك في
مدرسة داخلية.

317
00:34:09,018 --> 00:34:09,746
الطابق العلوي.

318
00:34:10,820 --> 00:34:13,254
مثل هذا الفعلِ الكبيرِ للآيس كريمِ.
رأيت شخصا ما!

319
00:34:18,461 --> 00:34:19,587
فَتحتُ الثلاجةَ.

320
00:34:21,864 --> 00:34:22,990
أَخذت الآيس كريمُ.

321
00:34:25,234 --> 00:34:26,633
سَقط الوعاء من يَدي.

322
00:34:29,072 --> 00:34:30,039
لكن أين ذَهبَ؟

323
00:34:35,344 --> 00:34:36,174
هنا.

324
00:34:36,612 --> 00:34:39,080
الم أَقُل الوعاء سَقط هنا.

325
00:34:39,315 --> 00:34:40,612
لكن ماما لم تصدقني.

326
00:35:31,234 --> 00:35:32,724
أخفيتَ الوعاء، صحيح؟

327
00:35:36,205 --> 00:35:38,537
هَلْ أنت هنا لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

328
00:35:43,279 --> 00:35:44,610
اذا، أنت أنتوني!

329
00:35:45,081 --> 00:35:46,548
الذي ضُرِبَ مِن قِبل ماما.

330
00:35:47,316 --> 00:35:48,476
أَنا Bhooth (شبح).

331
00:35:49,051 --> 00:35:51,849
الشبح!
الأشباح لَيستْ حقيقيةَ.

332
00:35:52,221 --> 00:35:54,280
ماما قالت الملاك حقيقيُ.

333
00:35:55,057 --> 00:35:57,218
أوه لذا، أنت ملاكَ.

334
00:35:58,027 --> 00:35:59,153
قُلتُ أَنا Bhooth (شبح).

335
00:35:59,862 --> 00:36:01,159
قُلتُ الأشباحَ لَيستْ حقيقيةَ.

336
00:36:01,764 --> 00:36:03,698
هَلْ جِئتَ للعَيْش هنا؟

337
00:36:04,100 --> 00:36:05,192
لا،
هذا بيتُي.

338
00:36:06,402 --> 00:36:07,630
انا هنا للاطردك خارج البيت

339
00:36:08,404 --> 00:36:09,336
هذا بيتُنا.

340
00:36:09,906 --> 00:36:10,634
هذا بيتُي.

341
00:36:11,007 --> 00:36:12,770
هذا بيتُنا.
قُلتُ هذا بيتُي.

342
00:36:12,909 --> 00:36:17,403
اخفض صوتك, لو سمعتنا ماما
البيت لن يكون لك او ليا

343
00:36:17,580 --> 00:36:18,672
هيه يا اربعه اقدام وانشين.

344
00:36:20,416 --> 00:36:21,348
تَتكلّمُ كثيراً.

345
00:36:25,955 --> 00:36:29,152
انا اسمي بانكو, يا سته اقدام وانشين
ما اسمك؟

346
00:36:30,193 --> 00:36:31,285
لَمْ تَرى الاسمَ على
الباب في الخارج؟

347
00:36:31,961 --> 00:36:32,552
Nath.

348
00:36:33,930 --> 00:36:36,125
في باديء الأمر قُلتَ بأنّك شبح
والان تقول ان اسمك "ناس".

349
00:36:37,133 --> 00:36:39,328
أوه، اسمكَ Bhoothnath.

350
00:36:39,468 --> 00:36:40,059
أَنا Bhooth (شبح).

351
00:36:40,736 --> 00:36:41,327
لَيسَ Bhoothnath.

352
00:36:41,837 --> 00:36:42,861
هذا بيتِي،
إخرجْ من هنا.

353
00:36:43,806 --> 00:36:45,671
لَمْ أَقُلْ،
هذا بيتُنا.

354
00:36:45,975 --> 00:36:47,465
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعِيشَ هنا مع ذلك.

355
00:36:47,944 --> 00:36:49,206
انا سأجعل ماما توافق .

356
00:36:50,980 --> 00:36:51,912
أذا، أنت لَنْ تَفْهم هكذا.

357
00:36:52,915 --> 00:36:53,506
أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلُ شيئا.
ماذا تريد ان تفعل؟

358
00:36:56,252 --> 00:36:57,082
أنتظر, سوف ترى

359
00:37:19,875 --> 00:37:20,671
لماذا تَضْحكُ؟

360
00:37:21,110 --> 00:37:23,340
أنت تفعل حركات مضحكةَ بوجهك.
حركات مضحكة بوجهي!

361
00:37:23,713 --> 00:37:26,876
تعرف, إذا دخلت في مسابقه،
سَتَحْصلُ على الجائزةِ الأولى.

362
00:37:27,850 --> 00:37:30,444
طفل غريب، كُلّ العالم خائفُ
منّي وهو يَضْحكُ.

363
00:37:32,555 --> 00:37:34,216
انا بأُحاولُ إخافتك،
ألست خائفا؟

364
00:37:34,991 --> 00:37:35,582
هَل تخاف؟

365
00:37:36,192 --> 00:37:36,954
لماذا أخاف؟

366
00:37:43,466 --> 00:37:45,661
الكل يقول يوجد شبح يعيش هنا.

367
00:37:46,502 --> 00:37:47,366
هَلْ رَأيتَه؟

368
00:37:47,703 --> 00:37:48,362
لماذا أَراه؟

369
00:37:48,738 --> 00:37:49,670
لكن ألست خائفاً.

370
00:37:50,039 --> 00:37:51,768
أَنا في هذه الغرفةِ مَع ماما.

371
00:37:51,941 --> 00:37:53,772
نادي عليا اذا احسست بالخوف.

372
00:37:54,243 --> 00:37:55,210
الآن نحن أصدقاءَ، صح؟

373
00:37:58,247 --> 00:37:58,542
أصدقاء!

374
00:37:59,949 --> 00:38:00,506
شيء اخر ايضا.

375
00:38:00,983 --> 00:38:01,278
ماذا؟

376
00:38:01,751 --> 00:38:02,240
تعال.

377
00:38:03,519 --> 00:38:04,781
ماذا؟
أَحتاج ان أَتبوّل.

378
00:38:05,921 --> 00:38:06,683
تتبول!

379
00:38:07,223 --> 00:38:07,985
اتبول.

380
00:38:08,591 --> 00:38:09,353
اذا تفضل.

381
00:38:09,659 --> 00:38:10,318
اذا تعال.

382
00:38:10,593 --> 00:38:11,582
انت أذهب.
لماذا أّتي معك؟

383
00:38:21,904 --> 00:38:22,871
أنا  شبح

384
00:38:25,341 --> 00:38:25,864
أَو لَيس كذلك؟

385
00:38:30,479 --> 00:38:31,605
تَحتاجُ أيضاً لتَبَوُّل، صحيح؟

386
00:38:31,981 --> 00:38:33,380
أسَكت،
وإذهب.

387
00:39:05,080 --> 00:39:06,012
هو خائف.

388
00:39:07,582 --> 00:39:08,549
أَنا شبح بالتأكيد.

389
00:39:10,485 --> 00:39:12,680
الآن سوف يرى هذا الاربعه اقدام وانشين.

390
00:39:24,366 --> 00:39:25,355
يا 4 اقدامِ و انشين.

391
00:39:25,934 --> 00:39:26,662
نأيم!
يلا اسيقظ.

392
00:39:27,669 --> 00:39:28,465
إنهضْ.

393
00:39:28,903 --> 00:39:29,733
دعْني أَنَامُ.

394
00:39:30,038 --> 00:39:31,027
أنا قُلتُ إنهضْ.

395
00:39:33,007 --> 00:39:33,803
هو نأيم.

396
00:39:36,244 --> 00:39:37,233
كيف يَستيقظُ؟

397
00:39:48,456 --> 00:39:49,218
أيقظْ Banku.

398
00:40:14,082 --> 00:40:15,879
ملاكي الشرير.

399
00:40:16,751 --> 00:40:17,479
الملاك.

400
00:40:21,756 --> 00:40:23,189
هَلْ تَعْرفي مَنْ أخفي الوعاء؟

401
00:40:24,259 --> 00:40:24,953
مَنْ؟

402
00:40:25,260 --> 00:40:26,090
الملاك.

403
00:40:26,361 --> 00:40:28,659
يَعِيشُ ملاكُ في بيتِنا.

404
00:40:29,497 --> 00:40:31,488
اذا هو أْكلَ الآيس كريمَ
أيضاً.

405
00:40:31,933 --> 00:40:34,094
لا، لم يأكله.
سَألتُه.

406
00:40:34,335 --> 00:40:36,200
الآن هو سَيَعِيشُ هنا،
مَعنا.

407
00:40:36,538 --> 00:40:38,005
وأنا أَصْبَحتُ صديقَه.

408
00:40:40,675 --> 00:40:41,505
أنا سَأُخبرُ الملاكَ. . .

409
00:40:41,943 --> 00:40:42,910
. . . أنْ يجعلك تنظّف أسنانَكَ
كلّ يوم. . .

410
00:40:43,278 --> 00:40:44,802
ويجعلك تحل واجبك المدرسي ويَأْخذُك إلى المدرسةِ.

411
00:40:49,484 --> 00:40:50,576
هل تَعْرفي ما قال؟.

412
00:40:51,686 --> 00:40:53,950
تكملة القصّةِ لاحقاً.
نحن متأخرون على المدرسةِ، دعنا نَذْهبُ.

413
00:40:54,522 --> 00:40:56,456
ماما، هو لَيس قصّة.
هو ملاكُ، حقيقيِ.

414
00:40:56,591 --> 00:40:58,183
نعم،
انا لا أُنكرُ.

415
00:40:58,493 --> 00:40:59,084
إسمعْ.

416
00:40:59,561 --> 00:41:01,324
لا شكوى مِنْ المدرسةِ اليوم،
موافق؟

417
00:41:07,035 --> 00:41:08,468
انت و ملاكك.

418
00:41:17,745 --> 00:41:18,803
رَأيتُ. . .

419
00:41:19,614 --> 00:41:23,550
. . .  شخص طويل في المعطفِ الأسودِ
كَانَ يَقِفُ بالقرب منّي.

420
00:41:24,586 --> 00:41:26,213
نَهضتُ وذَهبتُ إليه.

421
00:41:26,488 --> 00:41:29,150
سَألتُه، نعم،
مَنْ أنت؟

422
00:41:29,424 --> 00:41:30,982
ماذا تَعْملُ في بيتِي؟

423
00:41:31,159 --> 00:41:32,592
دارَ نحوي.

424
00:41:33,962 --> 00:41:35,759
يَدّه طويلة. . .

425
00:41:37,365 --> 00:41:38,798
أسنانه كَانتْ سوداء.

426
00:41:39,167 --> 00:41:40,532
عيونه كَانتْ حمراء.

427
00:41:41,269 --> 00:41:42,634
هَلْ هو ملاك أَو شبح؟

428
00:42:23,811 --> 00:42:24,778
لماذا أنت هنا ثانيةً؟

429
00:42:25,380 --> 00:42:26,677
أتُريدُ أَنْ تضرب ثانية؟

430
00:42:26,981 --> 00:42:28,414
هذا كَانَ بيتَي.

431
00:42:28,950 --> 00:42:31,475
أنا ليس لدي مكان أَو عمل.

432
00:42:34,756 --> 00:42:35,848
هَلْ تُنظّفُ البيتَ؟

433
00:42:36,558 --> 00:42:37,752
أنا سَأُنظّفُه جيداً.

434
00:42:39,193 --> 00:42:41,787
لا تسْرقُ والا سَأَسلمك إلى
الشرطة.

435
00:42:43,398 --> 00:42:46,492
إذا عملت جيداً،
سأَعطيك 20 روبيه لليومِ.

436
00:42:47,135 --> 00:42:50,332
إجعلْه 25 روبيه، رجاءً.
قنينت الويسكي فارغه.

437
00:42:51,739 --> 00:42:53,297
يلا.

438
00:42:53,575 --> 00:42:54,872
هَيَّا أسرِع.
شكراً لكم.

439
00:42:55,376 --> 00:42:56,707
أبدا مِنْ هنا.

440
00:42:59,314 --> 00:43:01,714
أنت قذر جداً.
أولاً استحم جيدا .

441
00:43:48,229 --> 00:43:49,560
أعطِني 25 روبيه

442
00:44:37,979 --> 00:44:40,004
الي ماذا تَنْظر؟
أَنْظري ذلك.

443
00:44:40,782 --> 00:44:43,114
أنا استطيع أَنْ أَرى كُلّ شيءَ،
أنت لم تنظّف أيّ شئَ.

444
00:44:43,451 --> 00:44:46,181
هنالك عمل كتير ترك داخل البيت.
تعال.

445
00:45:21,222 --> 00:45:22,154
ماذا تَعْملُ؟

446
00:45:24,358 --> 00:45:25,450
الهواء يَنْفخُ نفسه.

447
00:45:25,993 --> 00:45:27,790
الهواء يَنْفخُ نفسه.

448
00:45:28,229 --> 00:45:30,663
ماذا فعلت؟
من الذي سينظف هذا؟

449
00:45:32,433 --> 00:45:33,161
لا تَجْلسْ.

450
00:45:39,240 --> 00:45:40,867
مَنْ أخبرَك ان تجلس؟
إنهضْ.

451
00:45:45,880 --> 00:45:46,778
دقيقة واحدة.

452
00:45:48,116 --> 00:45:48,582
إضربْني.

453
00:45:49,350 --> 00:45:50,749
ماذا؟
إضربْني.

454
00:45:51,419 --> 00:45:52,511
إضربْني.
موافقة.

455
00:45:54,622 --> 00:45:56,817
ها، مَن ايضا بيضْربني؟

456
00:46:02,263 --> 00:46:03,389
شخص آخر بيضْرب.

457
00:46:06,367 --> 00:46:07,891
هل ستشتغل ام ماذا؟
يلا.

458
00:46:11,672 --> 00:46:13,003
مَن ايضا بيضْرب؟

459
00:46:23,317 --> 00:46:24,511
يلا اقوي.

460
00:46:54,482 --> 00:46:56,109
أنا ما عَمِلتُ أيّ شئَ خاطئَ.

461
00:46:56,250 --> 00:46:56,978
خُذْ هذا.

462
00:47:03,891 --> 00:47:05,654
أنا لا أُريدُ العَيْش في هذا البيتِ.

463
00:47:11,165 --> 00:47:12,962
Aditya، أنا لَنْ أَعِيشَ في هذا البيتِ.

464
00:47:13,568 --> 00:47:15,798
إطلبْ مِنْ شركتكَ التَرتيب
لبيت آخر.

465
00:47:16,170 --> 00:47:16,636
الآن.

466
00:47:18,105 --> 00:47:20,869
تُريدين تَرْك البيتِ الجيّد جداً
فقط لأنك لا تَستطيعين إيجاد خادمه.

467
00:47:21,209 --> 00:47:21,903
لماذا تَهتم.

468
00:47:22,276 --> 00:47:24,141
نقلتنا هنا، واخذت سفينتَكَ،
وذهبت.

469
00:47:24,679 --> 00:47:25,839
أنا كان يجب على معالجت كُلّ شيءَ.

470
00:47:26,180 --> 00:47:30,173
أنا يَجِب أَنْ أَستيقظَ مبكراً، ألبس بانكو ،
أهيّئْ له وجبته.

471
00:47:30,885 --> 00:47:31,283
وجبته.

472
00:47:31,919 --> 00:47:33,750
وجبته،
وهو لا يَأْكلُها.

473
00:47:36,490 --> 00:47:38,515
ما مشكلتكَ؟
الوجبه أَو البيت؟

474
00:47:39,694 --> 00:47:40,592
أنت تَضْحكُ، صح؟

475
00:47:41,362 --> 00:47:42,158
استمر بالضحك.

476
00:47:42,430 --> 00:47:43,590
لا أَضْحكُ.

477
00:47:43,965 --> 00:47:45,557
اسمعي، أنا سَأَتكلّمُ مع ماما.

478
00:47:45,933 --> 00:47:47,924
هي سَتَأتي إليكي لبِضْعَة أيامِ
للمُسَاعَدَة.

479
00:47:48,102 --> 00:47:50,036
لا حاجة للأن تدْعو أمَّك.

480
00:47:50,838 --> 00:47:52,328
هي تَعتقد بأنّني لا أَحْب العَمَل على أية حال.

481
00:47:54,342 --> 00:47:55,434
فقط ابحث عن بيتِ آخرِ.

482
00:47:55,743 --> 00:47:56,607
نحن لَنْ نَعِيشَ هنا.

483
00:47:56,777 --> 00:47:58,506
طيب،
أعطِني يوما.

484
00:47:58,846 --> 00:48:00,336
أنا سَأُفكّرُ في الموضوع وأَتصل بكي غدا.

485
00:48:07,488 --> 00:48:08,011
متى جِئتَ؟

486
00:48:08,756 --> 00:48:10,383
عندما أنت كُنْتَ تُوبّخُ ابوك.

487
00:48:10,992 --> 00:48:11,788
أنا ما كُنْتُ أُوبّخُ.

488
00:48:12,426 --> 00:48:13,290
أنا كُنْتُ أَتكلّمُ.

489
00:48:14,829 --> 00:48:15,591
ماذا تَعْملُ؟

490
00:48:16,030 --> 00:48:16,758
الواجب البيتي.

491
00:48:17,298 --> 00:48:17,787
الواجب البيتي!

492
00:48:18,799 --> 00:48:19,663
ماذا حَدثَ إليك؟

493
00:48:20,067 --> 00:48:20,829
لا شيء.

494
00:48:25,172 --> 00:48:26,867
أَكلتَ هذا.
كلّه.

495
00:48:31,646 --> 00:48:32,738
ماما، هَلْ أنتي غاضبه؟

496
00:48:34,148 --> 00:48:34,671
لا

497
00:48:35,783 --> 00:48:36,613
منزعجه؟

498
00:48:38,052 --> 00:48:41,146
ماذا يمكن أَنْ أعْمَل انا؟
البيت فوضى بالكامل.

499
00:48:41,989 --> 00:48:43,217
ماما،لا تكونُي منزعجه؟

500
00:48:43,624 --> 00:48:46,525
انا والملاك سنجْعل
كُلّ شيء جيداً.

501
00:49:16,864 --> 00:49:18,661
ماذا يَحْدثُ؟

502
00:49:25,873 --> 00:49:28,273
أوه!
لعبة الإستغمايه؟

503
00:50:01,876 --> 00:50:05,676
هيه! تَجْعلُني أخاف؟
أصمت! ماما سَتَستيقظُ.

504
00:50:07,448 --> 00:50:10,576
Bhoothnath! أنت لَمْ تَحصَلْ عَلى حمّامِ؟
لا!

505
00:50:11,252 --> 00:50:13,982
أريني أسنانَكَ الآن،
أريني.

506
00:50:16,157 --> 00:50:18,125
انت لا تنظف اسنانك؟

507
00:50:19,694 --> 00:50:21,389
وما هذا الخدشِ على رأسكِ؟

508
00:50:22,263 --> 00:50:26,723
مَا نظّفَ؟
أريني أظافرك, أريني.

509
00:50:29,904 --> 00:50:32,202
انها طويله وقذره !!

510
00:50:32,507 --> 00:50:35,840
انت عايش بقذاره وهذا البيت ايضا قذر

511
00:50:36,110 --> 00:50:39,341
لِهذا أنت يجب أن لا تَبْقى هنا
يلا أذهب مِنْ هنا، لماذا؟

512
00:50:39,680 --> 00:50:41,705
حتى أنت يَجِبُ أَنْ تُنظّفَ هذا البيتِ.

513
00:50:42,250 --> 00:50:44,377
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ،
أنا سَأنظف لوحدي.

514
00:50:44,919 --> 00:50:47,217
أنت تنظفه لوحدك، أنت
يا اربعه أقدامب وانشين سَتُنظّف هذا البيتِ.

515
00:50:47,555 --> 00:50:49,614
لا تُتحدّاني،
ثمّ ماذا ستفعل انت؟

516
00:50:50,158 --> 00:50:51,989
أَنا قويُ جداً،
حقاً؟

517
00:50:52,160 --> 00:50:55,288
إذا أنا تنفست مره كل الاوراق ستطير بعيدا.

518
00:50:57,265 --> 00:50:59,893
أنت ستتنفس مرّة وكُلّ الأوراق
سَتطِير بعيداً.

519
00:51:00,568 --> 00:51:01,535
أريني،

520
00:51:10,178 --> 00:51:12,339
حتى ورقة واحدة لَمْ تتحرّك.
تحرّكت.

521
00:51:12,814 --> 00:51:15,180
هذه تحرطت وهذه ايضا
لا على الإطلاق.

522
00:51:15,683 --> 00:51:17,480
الآن أنا سأتنفس وأنت راقب.

523
00:51:17,785 --> 00:51:21,846
كُلّ الأوراق سَتَطِيرُ بعيداً عن الباب
ولا أي واحده ستتحرّك.

524
00:51:24,525 --> 00:51:26,117
كفاية،كفاية،ستنفجر.

525
00:51:46,948 --> 00:51:51,408
ذلك العُشِّ، أنا سَأَضِعُ يَدَّي هناك و
سَأُخرجُها.

526
00:51:51,752 --> 00:51:54,482
أنت سَتَضِعُ يَدَّكَ هناك، انظر
كيف سأُخرجُها.

527
00:51:57,692 --> 00:52:00,525
هَلْ لي أَنْ أريك كيف تبقيها خارجاً؟
هَلْ لي أَنْ أريك؟

528
00:52:06,000 --> 00:52:09,458
لا تبْدو في حالة جيّدة، ضعَها هناك قَدْ
تبدو جيده.

529
00:52:13,608 --> 00:52:16,941
الآن ألتقطُ ذلك الكرسي وأبقيه
هناك،

530
00:52:54,949 --> 00:52:56,746
إسكتْ! إسكتْ!

531
00:52:58,286 --> 00:52:59,844
تعال هنا،

532
00:53:01,923 --> 00:53:02,685
إجلسْ!

533
00:53:11,432 --> 00:53:12,865
الآن شاهد، ما أذا سأفعل.

534
00:53:50,371 --> 00:53:52,032
شاهدْ، هكذا يَعْملُ،

535
00:53:52,440 --> 00:53:54,374
هل الأوراق نظيفه؟
الأوراق نظيفة

536
00:53:54,709 --> 00:53:56,142
هل العُشّ نظف؟
العُشّ نظف،

537
00:53:58,546 --> 00:54:00,173
الآن ماما. . .
!

538
00:54:00,815 --> 00:54:03,045
ليلة سعيدة!

539
00:54:06,921 --> 00:54:09,355
ليلة سعيدة،
Bhoothnath!

540
00:54:17,131 --> 00:54:18,621
طفل ذكي.

541
00:58:23,711 --> 00:58:27,238
ماما
أعطِني كرة،

542
00:59:24,071 --> 00:59:25,436
Banku!

543
00:59:26,874 --> 00:59:30,139
Banku!
كيف سقط؟

544
00:59:30,911 --> 00:59:34,540
أنا لَمْ أفعل شئ، نحن كُنّا نَلْعبُ
في الطابق العلوي.

545
00:59:37,051 --> 00:59:41,147
إفتحْ عيونَكَ، Banku!
إنظرْ! أنا لَمْ أفعلُ شيءُ.

546
00:59:45,259 --> 00:59:47,557
الطبيب!
إدعُ الطبيبَ،

547
00:59:48,195 --> 00:59:51,130
Banku! إفتحْ عيونَكَ،
Banku! إفتحْ عيونَكَ،

548
00:59:51,799 --> 00:59:53,824
Banku!
رجاءً إستدعيه سريعا.

549
00:59:54,168 --> 00:59:56,966
هو يَنْزفُ،
إحضر القطنِ، بسرعة!

550
00:59:58,539 --> 01:00:00,598
أين الطبيب؟

551
01:00:01,675 --> 01:00:03,802
الطبيب!
ماذا يَحْدثُ؟

552
01:00:04,478 --> 01:00:07,140
كيف حدث؟
لا أعْرفْ،

553
01:00:07,915 --> 01:00:11,373
أنا كُنْتُ في المطبخِ، سَمعتُ صوت
سقوطه لأسفل.

554
01:00:14,822 --> 01:00:17,950
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ واعيَ، ما عدا ذلك
أو سَيَدْخلُ في غيبوبةَ.

555
01:00:27,001 --> 01:00:30,459
تَعِيشُ في فيلا الشبح،
نعم! الشبح عَمِلَ عملَه،

556
01:00:41,215 --> 01:00:44,616
أبقى هنا، نحن سَنَعتني به.
لا، رجاءً إدخلني معه.

557
01:00:44,952 --> 01:00:48,012
سيدتي، أبْقى هنا، نحن
سنعتني به جيدا.

558
01:00:48,155 --> 01:00:49,622
رجاءً يا دكتور أدخلني معه. . .

559
01:01:00,067 --> 01:01:01,659
إجلسي،

560
01:01:02,970 --> 01:01:05,165
انه مصاب إصابة خطيرةُ،

561
01:01:07,174 --> 01:01:09,301
إذا هو لم يستعيد وعيه. . .

562
01:01:10,944 --> 01:01:13,504
سَيَدْخلُ في غيبوبة

563
01:01:14,214 --> 01:01:16,444
لاتقلقي، الله سَيشفيه.

564
01:01:18,252 --> 01:01:21,653
إذا حدث له شئ . . .
أطمئني!

565
01:01:22,289 --> 01:01:24,553
سَيَكُونُ بخير.

566
01:01:41,475 --> 01:01:44,706
ماذا يَحْدث يا دكتور؟
هَل أستعاد وعيه ام لا؟

567
01:01:46,213 --> 01:01:48,374
هو بخير يا سيدتي

568
01:01:50,017 --> 01:01:53,851
إشكرْ الله،
هو بخير.

569
01:02:01,295 --> 01:02:02,262
Banku!

570
01:02:03,063 --> 01:02:04,052
Banku!

571
01:02:46,640 --> 01:02:47,800
ماما

572
01:02:50,244 --> 01:02:51,336
Banku!

573
01:02:52,079 --> 01:02:54,172
Banku!
الطبيب!

574
01:02:55,649 --> 01:02:56,877
الطبيب!

575
01:03:07,094 --> 01:03:09,494
كيف تَشْعرُ الآن؟
هَلْ تشعر بألم؟

576
01:03:10,831 --> 01:03:13,493
قليلا،
كَيف سقطت من اعلى؟

577
01:03:17,137 --> 01:03:18,661
أنا كُنْتُ أَلْعبُ كريكتَ،

578
01:03:21,909 --> 01:03:23,433
رَكضتُ لأَخْذ الكرةِ.

579
01:03:26,380 --> 01:03:28,075
أَنزلقت في الدرج.

580
01:03:33,754 --> 01:03:37,190
طالما أخبرتُك ان تنتبه من الدرج

581
01:03:37,524 --> 01:03:41,620
أنت أبداً لا تَستمعُ، أخبرتُه دائماً،
انظر، ماذا يَحْدثُ؟

582
01:03:42,429 --> 01:03:45,523
جروحه ستشفى قريباً، و
سيلعب كريكت ثانيا قريبا جدا.

583
01:03:49,269 --> 01:03:51,260
ماما، هل كنتي خأيفه؟

584
01:03:53,974 --> 01:03:55,202
عِنْدي فقط إبنُ واحد.

585
01:03:59,146 --> 01:04:00,807
لماذا إذن لا تريدني ان اخاف؟

586
01:04:02,549 --> 01:04:04,176
إذا حدث لك شيء. . .

587
01:04:07,120 --> 01:04:10,681
ماما! انا أُضايقُك كثيراً،
صح!

588
01:04:12,559 --> 01:04:16,393
أنت إبنَي اللطيفَ،
أذا، يُمْكِنُ أَنْ آكل آيس كريم.

589
01:04:17,798 --> 01:04:18,457
نعم؟

590
01:04:21,235 --> 01:04:24,796
أنت حقاً قرد، أنت ما زِلت
تمزح.

591
01:04:27,574 --> 01:04:29,132
أنا سَأَتصل بأبوك.

592
01:04:49,796 --> 01:04:52,390
Bhoothnath!
أين كُنْت؟

593
01:04:55,068 --> 01:04:57,229
هَلْ تَعْرفُ؟ أنا كُنْتُ فاقد الوعيَ.

594
01:04:59,406 --> 01:05:01,033
نزفت كثيرا.

595
01:05:04,211 --> 01:05:07,203
أوقعتك للاسفل،
صح!

596
01:05:08,015 --> 01:05:12,509
أنا كُنْتُ أَلْعبُ و وقعت للاسفل
وهذا حدث بينما كنت تلعب.

597
01:05:18,091 --> 01:05:20,286
حَصلتُ على جرحِ مثلك.

598
01:05:25,399 --> 01:05:27,026
لو امسكت يدك ..

599
01:05:28,802 --> 01:05:29,325
لما وقعت،
هَلْ تَعْرف؟

600
01:05:31,939 --> 01:05:34,407
جدي لم يستطيعُ أَنْ يَمْسكَ يَدَّي،

601
01:05:36,576 --> 01:05:38,476
حتى أنت مثل جدي.

602
01:05:51,925 --> 01:05:53,415
تَدْعوني جدَّي.

603
01:05:55,462 --> 01:05:56,690
يعجبني.

604
01:06:02,636 --> 01:06:03,864
وأنا .. .

605
01:06:08,942 --> 01:06:11,843
هل أنا ملاك أَم لا، لا أَعْرفُ.

606
01:06:14,848 --> 01:06:18,340
لَكنَّك حقاً ملاكَ.

607
01:06:19,820 --> 01:06:20,912
ملاكي.

608
01:06:26,093 --> 01:06:27,287
رجاءً سامحني.

609
01:06:49,648 --> 01:06:50,774
مرحباً!
مرحباً!

610
01:06:51,250 --> 01:06:53,912
Vijay Nath يَتكلّمُ،
Vijay Babu!

611
01:06:54,286 --> 01:06:56,481
أنت سَتَعِيشُ لمدة طويلة، أنا كُنْت مفتقدك
أنت.

612
01:06:57,023 --> 01:06:59,218
إسمع انا سأتي الاسبوع القادم
ل Goa،

613
01:06:59,592 --> 01:07:02,060
تعال، لدي اخبار جيده حول البيتِ.

614
01:07:02,495 --> 01:07:04,827
نعم! فكّرتُ بشأن البيت

615
01:07:05,931 --> 01:07:07,831
سأُخبرُك عندما اتي،أو كي؟

616
01:07:10,369 --> 01:07:11,802
ماذا يُفكّر بالبيت؟

617
01:07:21,213 --> 01:07:23,078
صباح الخير!
صباح الخير!

618
01:07:24,550 --> 01:07:26,814
إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ! إنهضْ!

619
01:07:27,920 --> 01:07:30,013
وااو ! إستيقظتَ؟

620
01:07:30,589 --> 01:07:33,683
الآن! كَيفَ تَشْعرُ؟
دعني أرى،

621
01:07:40,366 --> 01:07:42,266
هَلْ تشعر بألم؟

622
01:07:42,935 --> 01:07:45,130
أفضل بكثير
جيد.

623
01:07:46,338 --> 01:07:49,136
أذا يلا، انهض ونظّف
أسنانك.

624
01:07:58,651 --> 01:08:02,052
يلا يابطل،خذ حليبَك.

625
01:08:02,455 --> 01:08:04,446
كثيرُ،
أشربه كله.

626
01:08:23,976 --> 01:08:25,637
ماذا تَحْب في الافطار؟

627
01:08:25,811 --> 01:08:27,642
خبز بطاطةِ،
خبز بطاطةِ،

628
01:08:27,980 --> 01:08:30,676
خبز بطاطةِ؟

629
01:08:31,951 --> 01:08:35,352
أنت للتو بدأت تشعر بتحسن,
تناول شي خفيف.

630
01:08:35,521 --> 01:08:37,455
سأصنع لك ساندوتش

631
01:08:37,890 --> 01:08:41,155
لا! خبز بطاطةِ،
لا! خبز بطاطةِ،

632
01:08:41,660 --> 01:08:46,791
أنت لا تَستطيعُ أَكْل حتى واحد،
لو اعدته يجب ان تاكله كاملا.

633
01:08:58,410 --> 01:08:59,900
أسرعي!
دقيقة واحدة!

634
01:09:06,952 --> 01:09:09,716
كمان واحد،
كمان واحد؟

635
01:09:19,131 --> 01:09:21,190
كمان واحد،
طيب طيب.

636
01:09:27,339 --> 01:09:28,533
كمان واحد

637
01:09:30,509 --> 01:09:33,774
لا! البطاطا خلصت

638
01:09:39,418 --> 01:09:41,648
الآن! هل بانكو بخير؟
هَلْ هو بخير؟

639
01:09:42,021 --> 01:09:43,716
أَكلَ أربعة من خبز البطاطا.

640
01:09:44,857 --> 01:09:48,918
لقد صنعتي الكثير من الخبز
الم تشعري بالتعب؟

641
01:09:50,062 --> 01:09:53,122
أدي! مو وقتك. . .
حسنا وانا احبك ايضا،

642
01:10:25,598 --> 01:10:27,031
تتشعر بالم؟

643
01:10:45,651 --> 01:10:49,451
إنظرْ! أَنا متأخراً بسببك،
Banku! Banku!

644
01:10:53,325 --> 01:10:54,587
Banku!

645
01:10:56,395 --> 01:10:59,489
Banku!
يا! Banku!

646
01:11:03,435 --> 01:11:05,596
من هناك؟

647
01:11:11,710 --> 01:11:13,109
أين هذا Bhoothnath؟

648
01:11:15,614 --> 01:11:20,210
يا أطفال، اليوم نحن سَنَتعلّمُ كَيف الأسد
يصطاد؟

649
01:11:23,622 --> 01:11:26,750
أولاً الأسد يُصبحُ سعيداً لرُؤية
صيده.

650
01:11:27,259 --> 01:11:29,523
ويبدا بتحريك ذيلَه.

651
01:11:40,839 --> 01:11:44,070
انه يتحرك،يا سيدي!
أَعْرفُ.

652
01:11:45,044 --> 01:11:49,572
يَبْدأُ الأسدُ بالإقتراب إلى صيدِه ببطئ
ببطئ.

653
01:11:52,951 --> 01:11:57,547
هو يقترب،
وبعد ذلك، يهاجم.

654
01:11:58,190 --> 01:12:00,215
لقد ذهب،
لقد ذهب،

655
01:12:04,763 --> 01:12:06,663
اين ذهب؟
للصيد

656
01:12:12,771 --> 01:12:15,569
ما هذا؟
نفس الوجبه يوميا،

657
01:12:16,108 --> 01:12:19,475
انتي لا تخجلي من نفسِكَ؟
لا تصنعين غير السندويتشات؟

658
01:12:24,883 --> 01:12:27,147
Banku
تهجا كلمه ملاك

659
01:12:27,519 --> 01:12:32,149
م ا ل ا ك
جيد جداً.

660
01:12:32,691 --> 01:12:33,419
م

661
01:12:34,393 --> 01:12:35,553
ا

662
01:12:36,362 --> 01:12:37,386
ل

663
01:12:41,467 --> 01:12:42,798
Bhoothnath!

664
01:12:43,102 --> 01:12:45,696
Banku! أين كُنْتَ؟
أين ذْهبت؟

665
01:12:46,705 --> 01:12:49,299
انها مدرسه كبيره, وكل الطلاب يلبسون
نفس الزي

666
01:12:49,641 --> 01:12:53,236
من الصعب معْرِفتك
ومدير المدرسه. . .

667
01:12:55,280 --> 01:12:59,114
يأكل وجبات الأطفالِ، وإذا
رأنا سوف يأكل وجبتنا ايضا.

668
01:12:59,818 --> 01:13:02,218
إنتظر! إذا رأنا سوف. . .

669
01:13:17,069 --> 01:13:17,967
صباح الخير سيدي!

670
01:13:19,371 --> 01:13:20,998
هل كنت بالخارج منذ قليل؟

671
01:13:21,874 --> 01:13:23,739
لا ! سيدي
أنت تَكْذب.

672
01:13:24,543 --> 01:13:27,341
لا يا سيدي! هو كَانَ هنا،
اخرج وجبتك،

673
01:13:27,980 --> 01:13:30,676
وجبتك!
أخرجْها،

674
01:13:36,088 --> 01:13:38,613
ما هي اليوم؟
سندوتش!

675
01:13:39,024 --> 01:13:42,482
قَدْ يَكُون سندويتشاً،
انت احزر واخبرني ما هو؟

676
01:13:42,961 --> 01:13:46,192
أعتقد لحمة ضلع،
هي لحمةُ ضلع.

677
01:13:46,331 --> 01:13:48,731
لا! السندويتش،
لا! السندويتش،

678
01:13:48,867 --> 01:13:52,303
سندويتش أَو لحمة ضلع.

679
01:13:54,606 --> 01:13:55,698
السندويتش.

680
01:13:55,974 --> 01:13:59,239
أنت انقذت،
لكن ماما قالتْ لحمةَ ضلع.

681
01:13:59,411 --> 01:14:02,107
لكن ماما ارسلت لحمةَ ضلع،
سيدي انها لحمةُ ضلع.

682
01:14:02,281 --> 01:14:03,839
لا!
السندويتش بالداخل.

683
01:14:35,647 --> 01:14:37,808
سيدي! أنت هنا،
Huh!

684
01:14:38,750 --> 01:14:41,583
سيدي! تعال لقد حان الوقت للإعْلان
يوم ألعاب الرياضية.

685
01:20:41,179 --> 01:20:44,512
حدث يومِ الألعاب الرياضيةِ الأولِ،
سباق الدرجات.

686
01:20:45,050 --> 01:20:49,817
والمباراة بين البطلِ Kojo
والمتحدي Banku،

687
01:21:04,936 --> 01:21:08,872
سيدي بانكو ابني, سيدتي
كوجو يكون ابني

688
01:21:09,341 --> 01:21:11,468
ماذا يَحْدثُ؟
ملاككَ لَمْ يَجيءْ اليوم.

689
01:21:12,110 --> 01:21:14,305
لا مشكلةَ،
حاول في سباق اخرِ.

690
01:21:30,528 --> 01:21:33,725
4.5 قدم سيدي!
هو الفائزَ Kojo.

691
01:21:37,702 --> 01:21:42,366
Kojo! جاءَ بالمرتبة الأولى ثانيةً، جاءَ
الاول في الدِراساتِ والألعاب الرياضيةِ أيضاً.

692
01:21:45,744 --> 01:21:48,736
الفائز في سباق هادلر سوف
يحصل على دراجه

693
01:21:50,382 --> 01:21:54,546
ابني كوجو يجب ان يربح
هذه الدراجه.

694
01:21:54,786 --> 01:21:57,721
Bhoothnath!
يبدو انني أخسر في كل السباقات

695
01:21:58,156 --> 01:22:00,021
أذا اركض بسرعه،
صح!

696
01:22:00,225 --> 01:22:02,489
قم بعمل بعض السحر ودع كوجو يخسر
صح؟

697
01:22:03,228 --> 01:22:05,423
لا تغْش في الألعاب الرياضيةِ،
أنت فقط اذْهبُ واركض بسرعه.

698
01:22:05,597 --> 01:22:08,395
إنظر يوجد حشد هناك،
أنا لَنْ أَرْكضَ.

699
01:22:09,567 --> 01:22:12,866
يا! Banku!
هَلْ رَأيتَ نملةً؟

700
01:22:13,305 --> 01:22:14,363
النملة؟
نعم! النملة!

701
01:22:16,308 --> 01:22:19,368
إذا وجدت حشد امامها
ماذا تفعل النمله؟

702
01:22:19,711 --> 01:22:21,235
تعبر الحشد الذي امامها من الجهه الاخرى
بالتأكيد!

703
01:22:22,914 --> 01:22:25,644
ثمّ اذا قابلت حشد اخر؟
تعبره ايضا من الجهه الجانبيه.

704
01:22:26,618 --> 01:22:28,449
أذا النمله الصغيره لا تستسلم

705
01:22:28,987 --> 01:22:31,683
فكيف بانكو الكبير يستسلم؟

706
01:22:32,424 --> 01:22:34,858
أنت سَتَرْبحُ هذا السباق
لكن بعملكَ الشاق.

707
01:22:35,760 --> 01:22:38,126
ليس هناك سحر في الحياةِ،
إنّ الشيءَ الوحيدَ  هو العْمل الجاد،

708
01:22:39,431 --> 01:22:42,457
يلا إذهبْ وإربحْ هذا السباق،
يلا.

709
01:23:47,531 --> 01:23:51,297
عميقه جداً،
حقاً! عميقه جداً،

710
01:23:51,469 --> 01:23:54,029
نحن سَنَعْرفُ هل عِنْدَهُ
ملاك أَو لا؟

711
01:23:54,372 --> 01:23:57,068
حَصلَ على سباق واحد، ويتصرف كأنه
البطل.

712
01:23:57,475 --> 01:24:00,967
يلا اسرع قبل ان يأتي بانكو,
ويرى الحفره

713
01:24:04,582 --> 01:24:07,312
Kojo!
لقد سقط،

714
01:24:08,519 --> 01:24:12,819
Rahul! Sonu!
ساعداني.

715
01:24:15,793 --> 01:24:18,990
اين ذهبتم وتركتوني لوحدي،
ساعداني،

716
01:24:20,197 --> 01:24:22,893
أخرجاني،
أين ذهبتم و تتركتوني هنا؟

717
01:24:23,367 --> 01:24:26,928
لكن أين أنت يا كوجو؟
أَنا هنا، في الحفره.

718
01:24:27,238 --> 01:24:28,830
داخل هذه الحفره،

719
01:24:30,074 --> 01:24:33,100
ماذا تَعْملُ هنا؟
سقطت.

720
01:24:33,277 --> 01:24:34,710
الآن كَيْفَ تَخْرجُ؟

721
01:24:35,713 --> 01:24:38,978
حَسَناً، أنا سَأَجْلبُ أمَّكَ،
لا! ماما سَتَضْربُني،

722
01:24:39,717 --> 01:24:41,378
أذا كَيْف ستخرج؟

723
01:24:41,619 --> 01:24:45,282
قُلْ لملاكَك ان يساعدني،
لَكنَّه في البيت،

724
01:24:45,923 --> 01:24:49,723
يَجِبُ أَنْ تَمْشي بحذر،
Banku! هَلْ لي أَنْ أقُول شيءَ واحد،

725
01:24:50,061 --> 01:24:51,494
ألَنْ تَغْضبَ؟

726
01:24:52,830 --> 01:24:55,765
في الحقيقة، أنا كُنْتُ سأَسْقطُك
هُنا.

727
01:24:56,067 --> 01:24:59,628
كنا نريد ان نعلم هل معاك
ملاك ام لا؟

728
01:24:59,937 --> 01:25:03,930
أوه! انت ابقى هنا،
رجاءً

729
01:25:05,176 --> 01:25:09,408
ماذا حدث؟ صديقك سقط ارضا،
هو لَيس صديقَي.

730
01:25:10,114 --> 01:25:14,244
كان المفترض ان يسقطني,
لكنه سقط هوا

731
01:25:15,186 --> 01:25:18,121
لا تَقُلْ هذا، هو صديقُكَ،
Banku! آسف!

732
01:25:19,023 --> 01:25:21,048
إنظرْ! صديقكَ يَقُولُ آسف،
إغفرْ له.

733
01:25:22,993 --> 01:25:24,927
Banku! تعلّمْ الغُفْران.

734
01:25:26,063 --> 01:25:28,896
عندما تسئ التصرف، كيف امك تغفر لك،

735
01:25:29,266 --> 01:25:31,461
أليس كذلك؟
أذا اغْفر له انت أيضاً،

736
01:25:32,103 --> 01:25:35,539
عندما عملت صداقةً مَع كوجو
المرّة الأولى، ماذا عَملتَ؟

737
01:25:37,274 --> 01:25:40,209
لقد تصافحنا, اعطيته يدي وتصافحنا
اعطيته يدك؟

738
01:25:40,911 --> 01:25:42,776
أذا اذهب واعطيه يَدَّك،
تعال هنا.

739
01:25:43,080 --> 01:25:44,809
ماذا يَحْدثُ؟
إنظرْ إلى هناك،

740
01:25:45,382 --> 01:25:47,509
هو عميقُ جداً، يَدّي لا تَصلَ
هناك،

741
01:25:47,985 --> 01:25:51,819
ستصل
صح؟

742
01:25:53,491 --> 01:25:55,959
بوكو, لما تحاول بيدك
اذهب واحضر حبل

743
01:25:56,093 --> 01:25:58,220
يدك لن تصل الي هنا.

744
01:26:04,001 --> 01:26:06,265
أعطِني يَدَّكَ،

745
01:26:07,138 --> 01:26:08,730
Banku! ماذا تَعْملُ؟

746
01:26:08,906 --> 01:26:11,067
لا تُخفْ، اعطيني يَدَّكَ،

747
01:26:25,055 --> 01:26:28,252
كيف عَمِلت ذلك؟
الآن، تُوافقُ بأنّ عِنْدي ملاك،

748
01:26:29,360 --> 01:26:30,884
لكن لا تخبر أي احد.

749
01:26:33,731 --> 01:26:37,565
جيد! الأخبار مؤكَّدةُ،
Banku عِنْدَه ملاك حقيقي.

750
01:26:38,969 --> 01:26:41,130
لكن لا تخبرُ أي واحد،

751
01:26:42,573 --> 01:26:44,871
رَأيتُ كثيراً أولاد شيطاين لكن. . .

752
01:26:45,409 --> 01:26:47,900
أنا أبداً مَا رَأيت راوي قصّةِ
مثله.

753
01:26:49,180 --> 01:26:51,614
هل تعرفي في الوقت الحاضر
ماذا يشغل المدرسه؟

754
01:26:52,950 --> 01:26:55,145
قصص بانكو و الملاك.

755
01:26:56,053 --> 01:26:59,386
سيدة شارما اذا تريدين ان تفسدي ابنك, فأفعلي

756
01:26:59,857 --> 01:27:02,655
لَكنِّي عِنْدي مسؤليات اتجاه الاطفال
الاخرين.

757
01:27:03,460 --> 01:27:06,452
هذا التحذير الاخير،
والا سوف. . .

758
01:27:07,031 --> 01:27:08,498
اضع ابنك في مدرسه اخرى

759
01:27:18,676 --> 01:27:20,473
ما هي الحاجه لقص قصص خاطئه؟

760
01:27:20,945 --> 01:27:23,175
انها قصص حقيقيه
ليست خاطئه.

761
01:27:24,114 --> 01:27:25,240
هَل سبق ورأيت ملاكا؟

762
01:27:26,917 --> 01:27:29,112
حقاً!
رَأيتَ ملاكاً،

763
01:27:29,787 --> 01:27:32,187
اذا انت رأيت شبحا ايضا
صح؟

764
01:27:32,756 --> 01:27:34,849
الاشباح غير حقيقيه،
انتي أخبرتَني.

765
01:27:36,360 --> 01:27:39,056
الملائكه غير حقيقيون أيضاً،
الملائكه حقيقيون،

766
01:27:46,570 --> 01:27:48,765
لمن تلوح؟

767
01:27:50,241 --> 01:27:52,573
ماذا هذا؟ أين الملاك؟
هنا!

768
01:27:53,010 --> 01:27:54,637
الملاك أتى.

769
01:27:54,945 --> 01:27:57,311
Banku! ماذا تَعْملُ؟
رجاءً! تعال الآن.

770
01:27:58,983 --> 01:28:01,645
ايها الملاك! تعال، أمّي تَقُول. . .
Banku! .

771
01:28:01,986 --> 01:28:05,922
أَطْلب من  الملاكِ الظُهُور
أمامك.

772
01:28:13,631 --> 01:28:14,655
إذهبْ إلى غرفتِكَ،

773
01:28:16,066 --> 01:28:17,328
انت تسخر مني كثيراً،

774
01:28:19,103 --> 01:28:20,263
هَل يوجد احد يضرب طفله هكذا؟

775
01:28:23,007 --> 01:28:23,666
Banku!

776
01:32:53,844 --> 01:32:55,334
Bhoothnath!

777
01:32:57,548 --> 01:32:58,810
Bhoothnath!

778
01:33:14,398 --> 01:33:15,456
ذلك النجمِ. . .

779
01:33:17,034 --> 01:33:18,194
هو جدُّي.

780
01:33:20,470 --> 01:33:21,960
هو تَركَني وحيدا.

781
01:33:25,108 --> 01:33:26,769
أينما ذَهب
هو يُراقبُك.

782
01:33:29,413 --> 01:33:32,905
هو يشتاق لك كثيرا
هو يحبك كثيرا

783
01:33:35,185 --> 01:33:36,345
حقاً؟
نعم؟

784
01:33:37,921 --> 01:33:38,512
Bhoothnath!

785
01:33:39,923 --> 01:33:41,083
عندما لا تكون هنا،

786
01:33:46,430 --> 01:33:48,364
وعندما لا تتكلم معي.

787
01:33:51,935 --> 01:33:52,959
عندها انا افتقدك

788
01:33:58,141 --> 01:34:01,872
لَكنك لن تتركني مثلما فعل جدي؟

789
01:34:05,983 --> 01:34:08,508
لا.
أَبَداً.

790
01:34:09,820 --> 01:34:11,788
أنت كُلّ شيء بالنسبه لي
فكيف اتركك.

791
01:34:12,623 --> 01:34:14,648
أذا أنت يَجِب أَن تأتي للحفله المدرسيه
غداً.

792
01:34:14,825 --> 01:34:16,486
عندي مفاجأة لَك.

793
01:34:17,060 --> 01:34:18,618
المفاجأة؟  أي مفاجأة؟

794
01:34:34,211 --> 01:34:35,803
تَخفي الوعاء؟

795
01:34:38,181 --> 01:34:39,910
جِئت لسَرِقَة الآيس كريمِ؟

796
01:34:42,386 --> 01:34:46,049
حَسَناً، لذا أنت أنتوني، الذي
ضربته امي.

797
01:34:50,193 --> 01:34:51,285
أَنا شبحُ.

798
01:34:53,730 --> 01:34:54,754
ليس هناك أي اشباح.

799
01:34:55,265 --> 01:34:57,392
ماما أخبرتْني بذلك
هناك ملائكه فقط.

800
01:34:58,568 --> 01:35:00,365
لذا هل انت ملاك؟

801
01:35:00,837 --> 01:35:03,101
قُلتُ أَنا شبحُ.
قُلت ان هناك اشباح.

802
01:35:05,642 --> 01:35:08,839
انه يلْبس مثل عمِّ
ليليش نات

803
01:35:09,780 --> 01:35:10,712
مَنْ عمّ Lelash Naat؟

804
01:35:11,982 --> 01:35:13,244
أنتي تعيشي في بيتِه.

805
01:35:14,084 --> 01:35:16,075
انه المشهور بالشبح. ،

806
01:35:28,265 --> 01:35:29,926
أَنا الشبح.

807
01:35:32,903 --> 01:35:34,598
هل تعرفي, ملاك يعيش في بيتِنا.

808
01:35:37,674 --> 01:35:40,370
أمي، ليس هناك صورة للملاك!

809
01:35:44,047 --> 01:35:46,675
أَطْلب الملاك للظهور امامك.

810
01:36:32,462 --> 01:36:33,952
Lelash Naat اسمُ أبّي.

811
01:36:34,798 --> 01:36:36,322
فيللا Naat تحت اسمِه.

812
01:36:36,833 --> 01:36:38,664
! !انت ابو فيجاي

813
01:36:39,035 --> 01:36:40,900
كيف حالك Kagan؟

814
01:36:41,304 --> 01:36:42,202
أنت كُنْت ستأتي غداً.

815
01:36:42,906 --> 01:36:44,271
كان اتصلت لكي اتي واصحبك

816
01:36:45,075 --> 01:36:47,339
Kagan
يعتني بالملكيه

817
01:36:48,211 --> 01:36:49,735
Kagan هو Sanjay Malhotra Gee.

818
01:36:50,447 --> 01:36:51,641
عِنْدَهُ مصايفُ ضخمةُ.

819
01:36:52,416 --> 01:36:53,508
أردْ رُؤية فيللا Naat.

820
01:36:53,950 --> 01:36:56,077
ليس فقط في حاجه للرؤيه
انما اريد الشراء.

821
01:36:57,521 --> 01:36:58,545
ماذا تَعْني بالشراء؟

822
01:36:59,089 --> 01:37:01,250
ذالك ما اردت ان اخبرك به
يوجد عائله تعيش هنا

823
01:37:01,758 --> 01:37:04,022
نعم لا مشكلةَ، اسمح لي برؤيته،
ماذا عن العائلة؟

824
01:37:04,494 --> 01:37:08,328
اذا اعجبني البيت فسوف
ارتب لهم بيت جديد

825
01:37:09,032 --> 01:37:09,930
ماذا تَقُولُ Vijay؟
صحيح.

826
01:37:18,407 --> 01:37:18,964
من انت

827
01:37:19,542 --> 01:37:20,440
هَل يوجد كبار في البيت؟

828
01:37:23,112 --> 01:37:23,578
نعم.

829
01:37:24,013 --> 01:37:26,481
السيد Vijay Naat أرسلَنا،
هذا السّيدُ Sanjay.

830
01:37:26,982 --> 01:37:27,971
جِئنَا لرُؤية هذا الموقعِ.

831
01:37:28,451 --> 01:37:29,179
أَنا اريدشراء هذه الفيللا.

832
01:37:32,755 --> 01:37:34,746
لا تستطيع رؤيه هذا البيتِ بدون
أذن.

833
01:37:35,191 --> 01:37:36,590
السّيد Vijay Naat أعطاَنا
الاذن

834
01:37:37,426 --> 01:37:39,690
أُريدُ الكَلام مع Kagan،
هوا اوصلنا لهنا

835
01:37:40,262 --> 01:37:42,355
لكن هذا البيتِ لنا لسَنَة كامله.

836
01:37:42,731 --> 01:37:44,756
شركة زوجي أعطتنا البيت.

837
01:37:46,802 --> 01:37:49,703
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَمْسَّ بيتَي.

838
01:37:55,711 --> 01:37:56,700
إخرجْ. . .

839
01:37:59,548 --> 01:38:00,310
إخرجْ. . .

840
01:38:01,817 --> 01:38:02,841
إخرجْ.

841
01:38:05,988 --> 01:38:07,216
ذلك بيتُ ليش نات.

842
01:38:07,890 --> 01:38:08,686
لَيسَ فيجاي نات.

843
01:38:09,492 --> 01:38:10,117
إخرجْ. . .

844
01:38:13,796 --> 01:38:14,694
اغرب عن هنا

845
01:38:24,607 --> 01:38:25,596
لا تغضب

846
01:38:26,275 --> 01:38:28,175
رجاءً لا تغضب، Bhoothnath،

847
01:38:43,692 --> 01:38:44,784
لا يمكن ان تَذْهب لأي مكان.

848
01:38:51,500 --> 01:38:54,162
الملائكه لا تفعل ذالك,
امي بدأت تخاف

849
01:38:59,141 --> 01:39:00,506
الملائكه لا يغضبون.

850
01:39:01,510 --> 01:39:02,374
أنت لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان .

851
01:39:02,678 --> 01:39:04,475
أنا لَن أَتْركَك أبداً.

852
01:39:04,847 --> 01:39:06,712
بانكو مع من تَتكلّمُ؟

853
01:39:07,550 --> 01:39:09,484
الملاك، انه غاضبُ.

854
01:39:09,718 --> 01:39:11,447
ماذا؟
ايها الملاك أرجوك تعال.

855
01:39:44,119 --> 01:39:48,419
أَنا ليليش ناس الذي.
يَدْعوه العالمُ بالشبح.

856
01:39:50,426 --> 01:39:52,087
وأنت إبنك، يَعتقدُ أَنني ملاك.

857
01:39:53,696 --> 01:39:57,496
هذا بيتي, بيت زوجتي نيرمالاه

858
01:40:00,469 --> 01:40:02,061
زينته بيديها

859
01:40:05,107 --> 01:40:08,406
كل زاويه وكل ركن

860
01:40:12,915 --> 01:40:14,143
جَعلتْ هذا المنزل بيت.

861
01:40:15,050 --> 01:40:15,607
البيت.

862
01:40:17,920 --> 01:40:19,012
نحن كُنّا أيضاً عائلة.

863
01:40:22,825 --> 01:40:27,091
مثل عائلتك تماما،
كُنّا عائلةَ سعيدةَ أيضاً.

864
01:40:31,367 --> 01:40:32,425
إبني Vijay.

865
01:40:33,836 --> 01:40:34,530
ذكي جداً.

866
01:40:36,238 --> 01:40:37,296
تماماً مثل إبنك.

867
01:40:39,708 --> 01:40:40,572
حفيدي Vivu

868
01:40:44,546 --> 01:40:45,478
Vijay ذَهبَ.

869
01:40:50,552 --> 01:40:52,144
تَركَ البيت وسافر للخارج.

870
01:40:56,825 --> 01:40:57,917
باركْك الله.

871
01:40:59,762 --> 01:41:01,195
امي, لا اريد الذهاب

872
01:41:01,563 --> 01:41:02,530
اذا لا تذْهب يا إبني.

873
01:41:02,831 --> 01:41:03,820
لماذا تتكلم هكذا؟

874
01:41:04,066 --> 01:41:07,331
هذه خطوتُه الأولى، لا تتوقّف،
تعال يا إبني.

875
01:41:08,070 --> 01:41:08,798
اكمل حياته هناك في الخارج.

876
01:41:12,908 --> 01:41:14,000
وتَركَنا وحيدين هنا.

877
01:41:17,413 --> 01:41:18,437
امه تشتاق له يوميا. . .

878
01:41:19,114 --> 01:41:20,046
فقط تريد رُؤيته.
هنا! !

879
01:41:21,417 --> 01:41:23,541
كانت تعتاد انتظاره هنا نهاراً وليلاً
تنتظر عودته.

880
01:41:34,396 --> 01:41:36,486
نعم يأبّي،هل حَصلت على الشيك
في الوقت المناسب؟

881
01:41:36,865 --> 01:41:38,492
نعم الشيك وصل في الوقت المناسب لكن. . .

882
01:41:40,002 --> 01:41:40,491
أنت أَبَداً.

883
01:41:41,136 --> 01:41:42,103
انا أُحاولُ.

884
01:41:42,438 --> 01:41:43,496
هذه المره المؤتمر في بومباي.

885
01:41:44,006 --> 01:41:45,230
اذا انا حضرت لي بومباي,
هل سترجع معي لقوا

886
01:41:48,177 --> 01:41:53,171
إذا اتيت فاخبر امك انك اتيت لزيارتها فقط
وليس للمؤتمر.

887
01:41:55,250 --> 01:41:58,185
إسمع، سآخذ الهاتفِ إلى
أمّك.

888
01:41:58,787 --> 01:42:00,550
تكلّمْ معها أيضاً. لمرة واحدة.

889
01:42:09,798 --> 01:42:10,924
هو لا بدَّ وأنه نسي.

890
01:42:15,471 --> 01:42:15,835
لا.

891
01:42:17,072 --> 01:42:18,198
أحياناً الخَطّ لا يُوصل.

892
01:42:19,775 --> 01:42:21,037
أمريكا بعيدةُ جداً لذا.

893
01:42:23,912 --> 01:42:26,745
ذَهبَ إبنُنا بعيداً جداً منّا.

894
01:42:30,486 --> 01:42:34,183
من قبل اعتاد للمجيء
والان اتصال واحد فقط.

895
01:42:43,132 --> 01:42:44,656
وNirmala ماتتَ.

896
01:42:46,168 --> 01:42:47,965
وهي في إنتِظار إبنها. . .

897
01:42:49,872 --> 01:42:50,861
تَركَني وحيدا.

898
01:42:54,209 --> 01:42:55,676
وابنك لم يرجع؟

899
01:43:02,684 --> 01:43:03,082
نعم جاءَ.

900
01:43:22,371 --> 01:43:23,395
أَنا آسف يا ابي.

901
01:43:29,678 --> 01:43:30,906
اسف يا ابي.

902
01:43:41,924 --> 01:43:43,357
جِئتَ متأخراً جداً.

903
01:43:51,233 --> 01:43:52,200
آسف جداً، أبّي.

904
01:44:01,810 --> 01:44:03,505
مومو .. انظر لذلك النجم.

905
01:44:03,846 --> 01:44:05,108
ذالك النجم؟
نعم.

906
01:44:05,514 --> 01:44:06,742
تلك هَلْ الجدة؟

907
01:44:07,082 --> 01:44:07,514
نعم.

908
01:44:07,749 --> 01:44:09,979
اينما اذهب , هي سوف تتبعني؟

909
01:44:10,152 --> 01:44:12,552
نعم. حيث تَذْهب انت
الجدة سَتَكُونُ مَعك.

910
01:44:12,788 --> 01:44:14,983
جدتي, الن انا لن اذهب للاي مكان

911
01:44:15,157 --> 01:44:17,921
جدي , سابقى معك هنا

912
01:44:18,260 --> 01:44:22,287
و لن ادعك تذهب لأي مكان
إمسكْه. . .

913
01:44:25,133 --> 01:44:26,760
اذا هذا  هو البيت يا سيد بردهان

914
01:44:27,703 --> 01:44:30,069
انه كبير جدا ومبني بطريقه جميلة

915
01:44:30,939 --> 01:44:31,530
أوه. . . نعم.

916
01:44:32,374 --> 01:44:34,103
وأنت لست بحاجه الى تغير اي شي هنا.

917
01:44:34,476 --> 01:44:35,534
ما يوجد هناك؟

918
01:44:36,078 --> 01:44:38,069
الشرفة، تعال لكي تراها أيضاً.

919
01:44:38,213 --> 01:44:40,044
تحرّك تحرّكِ، نحن في بيتنا.

920
01:44:47,823 --> 01:44:49,085
أبي Lelash Nath.

921
01:44:51,627 --> 01:44:53,026
هو السّيدُ Pardhan.

922
01:44:53,996 --> 01:44:55,088
المصايف عملُه.

923
01:44:56,198 --> 01:44:57,756
هو يريد شراء بيتنا.

924
01:44:58,533 --> 01:45:00,000
مثلما إشتريناه. . .

925
01:45:00,802 --> 01:45:03,032
سننتهى من الاوراق الرسميه
غداً.

926
01:45:04,306 --> 01:45:06,137
اسف يا سيدي لكن هذا البيت
لَيسَ للبيع.

927
01:45:08,110 --> 01:45:10,840
لكن فيجاي أخبرَني. . .
فيجاي طفلُ.

928
01:45:11,947 --> 01:45:13,437
لن يُقرّر مصير هذا
البيت.

929
01:45:15,651 --> 01:45:16,583
أَنا آسف جدا يا سيد باردهين.

930
01:45:17,085 --> 01:45:19,212
ولكن الاعلان موجود في الصحف

931
01:45:19,388 --> 01:45:21,219
هذا البيت ليس للبيع، أنت
لا تسمع؟

932
01:45:31,667 --> 01:45:33,726
انني عرضته بسعر ممتاز وانت ترفض!

933
01:45:36,505 --> 01:45:37,631
هل تريد زياده؟

934
01:45:38,106 --> 01:45:39,232
ما هو الشئ الخاص حول هذا البيت؟

935
01:45:41,209 --> 01:45:42,198
ما هو ؟ ؟

936
01:45:47,049 --> 01:45:48,346
انت بتسأل ايش الموجود في هذا البيت ؟؟

937
01:45:51,486 --> 01:45:52,817
هذا البيت فيه ذكريات طفولتك.

938
01:45:54,756 --> 01:45:57,824
اول مره امك وضعتك في حضنها
كان في هذا البيت .

939
01:45:58,860 --> 01:46:00,157
سعادت الام بمولودها كانت في هذا البيت.

940
01:46:01,897 --> 01:46:03,221
اول خطواتك عندما تعلمت المشي
كانت هنا

941
01:46:04,166 --> 01:46:05,260
ضحكات امك وانت تتعثر كانت في هذا البيتِ.

942
01:46:06,969 --> 01:46:08,027
وعندما كنت تُصاب بمرض.

943
01:46:08,971 --> 01:46:11,631
وتقضي امك طول الليل ساهره عليك.

944
01:46:12,541 --> 01:46:13,872
كل عبئِها هذا موجود هنا في البيت.

945
01:46:19,681 --> 01:46:20,739
وعندما أصبحت مريضه.

946
01:46:22,384 --> 01:46:23,646
وكَانت تأخذ أنفاسها الأخيره.

947
01:46:25,253 --> 01:46:28,716
وهي تنتظر عودت ابنها بفارغ الصبر الذي لم يظهر
كل هذا الانتظار موجود هنا, في البيت.

948
01:46:29,992 --> 01:46:31,687
أبي، أنت لا تَفْهم.

949
01:46:33,061 --> 01:46:34,085
سَنَذْهب كلنا معنا إلى أمريكا.

950
01:46:35,163 --> 01:46:37,495
وهذا البيت كبير جدا
من الذي سيعتني به؟

951
01:46:38,266 --> 01:46:39,563
بيعه.
لِماذا؟

952
01:46:40,369 --> 01:46:42,860
نحن سنبقى هنا سوية
لا, لا استطيع

953
01:46:43,171 --> 01:46:44,638
ولا أستطيع المجئ غالبا الي هنا.

954
01:46:45,007 --> 01:46:46,736
عملي سوف يتأثر اذا حضرت الي هنا
ودراسه فيبو ايضا

955
01:46:46,875 --> 01:46:49,275
وإذا كان يفترض به العيش هنا،
اذا لماذا أرسلته الي الخارج؟

956
01:46:52,114 --> 01:46:53,081
للدِراسة.

957
01:46:55,484 --> 01:46:56,314
وليس لللإِسْتِقْرار هناك.

958
01:46:59,855 --> 01:47:01,152
انت تعال معنا إلى أمريكا.

959
01:47:02,190 --> 01:47:03,088
ماذا بقى لك هنا؟

960
01:47:03,825 --> 01:47:06,521
وماذا ستفعل وحدك هنا،
وأمَّي ذهبت أيضاً.

961
01:47:11,033 --> 01:47:12,022
أمك لَم تذهب الي أي مكان يا إبني.

962
01:47:13,769 --> 01:47:14,599
انها هنا. في هذا البيت.

963
01:47:16,171 --> 01:47:17,001
تستمع إليك.

964
01:47:20,075 --> 01:47:20,473
انت أذهب.

965
01:47:23,078 --> 01:47:23,840
قم بعملك

966
01:47:25,614 --> 01:47:26,273
أنا سَأَبْقى هنا.

967
01:47:27,516 --> 01:47:28,346
سأبقى افكر ...

968
01:47:30,285 --> 01:47:31,877
ما الذي أقترفته بشكل خاطئ في تربيتك

969
01:47:44,966 --> 01:47:47,332
هل لنا أي حقوق في هذا البيت؟

970
01:47:49,204 --> 01:47:52,901
انا أسف يا فيجاي, لا استطيع البقاء اكثر

971
01:47:54,709 --> 01:47:57,041
وليس من الضروري لأَخْذه
إلى أمريكا.

972
01:47:58,880 --> 01:48:00,745
هو لن يأتي معنا إلى
أمريكا؟!

973
01:48:07,889 --> 01:48:09,823
أبي, انا لن اذهب

974
01:48:40,755 --> 01:48:41,153
أبّي.

975
01:48:47,395 --> 01:48:48,919
أبّي. . . أَنا. . .

976
01:48:51,633 --> 01:48:56,195
لا مشكلةَ، يابني، كُلّ إنسان
يقترف الاخطاء

977
01:48:58,373 --> 01:49:00,170
لا. نحن مغادرون.

978
01:49:02,477 --> 01:49:03,273
مغادرون؟

979
01:49:06,715 --> 01:49:07,340
ماذا تَعْني؟

980
01:49:08,517 --> 01:49:10,007
سوف نعود إلى أمريكا.

981
01:49:10,952 --> 01:49:12,886
لا Vijay
أين انت ذْاهب؟

982
01:49:13,588 --> 01:49:15,055
أنت تستطيع العوده إلى أمريكا
حينما تُريدُ.

983
01:49:15,223 --> 01:49:17,020
كيف سأعيش بدونك؟

984
01:49:17,159 --> 01:49:18,490
أنا سَأُرسلُك شيك كل شهر.

985
01:49:18,627 --> 01:49:21,061
فيجاي, اسمعني
جدي انا لن أذهب

986
01:49:21,396 --> 01:49:22,055
نحن كلنا لن نذهب لأي مكان.

987
01:49:23,098 --> 01:49:24,793
يا ابنتي ، اعيدي الأمتعة.

988
01:49:25,700 --> 01:49:27,099
ديبو, يلا انزل

989
01:49:27,402 --> 01:49:28,664
أنا لن أَتي.

990
01:49:28,970 --> 01:49:30,699
قُلت يلا انزل.

991
01:49:31,306 --> 01:49:31,772
تعال هنا يا إبني.

992
01:49:32,440 --> 01:49:33,930
تعال هنا Bibu

993
01:49:34,709 --> 01:49:36,108
عندما لا تستطيع العيش انت بدون إبنك،

994
01:49:37,112 --> 01:49:38,545
فأ انا ايضا لا استطيع العيش بدون ابني

995
01:49:39,381 --> 01:49:40,848
لا تَذْهبْ Vijay لا تَذْهبُ.

996
01:49:58,800 --> 01:50:01,268
جدي, انا لَن أذْهب.

997
01:50:03,772 --> 01:50:05,034
أنا لَن أَذْهب.

998
01:50:41,009 --> 01:50:41,441
Vijay! !

999
01:50:52,420 --> 01:50:52,943
Vijay! !

1000
01:50:54,923 --> 01:50:57,289
Vijay! ! Vijay! !
لا تَذْهبْ.

1001
01:51:05,934 --> 01:51:08,425
Vijay! !
Vijay! !

1002
01:51:10,739 --> 01:51:11,603
Vijay تَركَني،

1003
01:51:14,309 --> 01:51:14,968
لا تَذْهبْ Vijay.

1004
01:52:39,427 --> 01:52:40,189
أنا كُنْتُ ممدد هنا.

1005
01:52:46,801 --> 01:52:48,701
لكن هو لَمْ يَنْظرْ للوراء ولو مره واحده.

1006
01:52:50,472 --> 01:52:51,166
ولا مره واحده.

1007
01:52:55,310 --> 01:52:57,744
ومنذ ذلك الحين وانا ضايع
في هذا البيتِ.

1008
01:52:59,714 --> 01:53:02,706
لم اسمح لي اي احد العيش
في هذا البيت.

1009
01:53:07,989 --> 01:53:08,546
ثمّ جاء هو.

1010
01:53:18,633 --> 01:53:19,895
غيّرَني.

1011
01:53:23,004 --> 01:53:24,471
لقد نسيت انني لست حياً

1012
01:53:27,609 --> 01:53:28,803
هَل ما زال يألمك؟

1013
01:53:31,646 --> 01:53:32,112
لا يا بني.

1014
01:53:35,049 --> 01:53:36,016
ليس بعد الان

1015
01:53:37,919 --> 01:53:40,513
الى متى وانتا ستظل هكذا؟

1016
01:53:43,191 --> 01:53:44,886
لماذا لا تغفر لإبنِك؟

1017
01:53:45,427 --> 01:53:47,622
لا. . . أَبَداً.

1018
01:53:49,964 --> 01:53:51,261
لن أَغْفر له.

1019
01:53:55,737 --> 01:53:58,130
هوا تركني لكن انا لن أَترك
هذا البيت.

1020
01:53:58,840 --> 01:53:59,135
أنا لن أَذْهب.

1021
01:54:00,975 --> 01:54:02,670
لا يهمني ان اظل هنا لاكثر من 100 قرن

1022
01:54:05,413 --> 01:54:05,970
مية قرن!!

1023
01:54:10,652 --> 01:54:11,744
الآن أنتم فقط ستعيش في هذا البيت.

1024
01:54:16,858 --> 01:54:17,415
Banku سَيَعِيشُ هنا.

1025
01:54:23,898 --> 01:54:24,694
لا تستطيعون الذهاب من هنا.

1026
01:54:26,901 --> 01:54:27,230
لا تستطيعون الذهاب.

1027
01:54:47,555 --> 01:54:50,353
هَل ما زال هنا؟

1028
01:54:55,530 --> 01:54:56,326
اين هوا الآن؟

1029
01:55:11,246 --> 01:55:13,214
ليلاش ناس, اعتاد ان يحب ابنه كثيرا

1030
01:55:14,782 --> 01:55:17,876
وكان يصلي لابنه كثيرا
في هذا المعبد.

1031
01:55:20,355 --> 01:55:22,949
والآن قلبه مرتبط بإبنِك.

1032
01:55:23,625 --> 01:55:25,320
وهذا الذي يقليقني

1033
01:55:26,060 --> 01:55:27,652
ماذا اذا فعل اي شيء لي بانكو ..

1034
01:55:28,029 --> 01:55:31,226
لا، Lelash
أبداً لا يَآْذي أي احد

1035
01:55:32,367 --> 01:55:33,095
هو لن يفعل أيّ شئ.

1036
01:55:33,968 --> 01:55:36,402
اذا ماذا يجب أَنْ نفعل الآن؟

1037
01:55:37,105 --> 01:55:37,469
الصلاه

1038
01:55:39,741 --> 01:55:41,709
لسلامته، نَحتاج للصلاة.

1039
01:55:42,443 --> 01:55:44,809
لكن فقط إبنَه يُمْكِنُ أَنْ يفعل ذلك، صح؟

1040
01:55:45,647 --> 01:55:46,978
نعم هو يَجِبُ أَنْ يفعلها.

1041
01:55:48,449 --> 01:55:51,714
بالمناسبة بعد ما مات ليلاش
لم يصلى عليه ابدا.

1042
01:55:52,353 --> 01:55:54,583
ومن الذي يفعل الصلاه،
إبنه كَان مسافر وراء البحار.

1043
01:55:55,623 --> 01:55:57,147
سَمعتُ بأنّه هنا في الوقت الحاضر.

1044
01:55:58,192 --> 01:56:01,127
أذا سأتكلّم معه

1045
01:56:04,065 --> 01:56:04,895
أعتقد! !

1046
01:56:06,701 --> 01:56:08,862
إبنكَ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعل ليلاش يختفي

1047
01:56:10,371 --> 01:56:11,804
الله يتستمع إلى الأطفال.

1048
01:56:12,941 --> 01:56:15,068
بالتأكيد الله سوف يستجيب لدعائه

1049
01:56:34,529 --> 01:56:36,121
عندما أتي لمدينه قوا, فأنا أتي هنا
بالتأكيد

1050
01:56:37,332 --> 01:56:38,629
تأتي الي قوا, ولا تأتي الي بيتك !!

1051
01:56:40,068 --> 01:56:40,898
أنت تعيش هناك. . .

1052
01:56:42,337 --> 01:56:43,827
وأنت تُريد ان تطردنا من البيت؟

1053
01:56:45,506 --> 01:56:46,495
انا اريد هدم فيلا ناس

1054
01:56:48,042 --> 01:56:50,510
وبعد بيع الارض, سأترك قوا للأبد

1055
01:56:52,113 --> 01:56:54,104
اذا لن يكون هناك اي بيت
ولا اي شبح

1056
01:56:56,384 --> 01:56:58,409
لَيس شبحاً، انها روح.

1057
01:57:00,655 --> 01:57:02,145
روح أبوك المستاء.

1058
01:57:02,991 --> 01:57:03,286
مُستاء؟

1059
01:57:04,826 --> 01:57:05,520
مُستاء. . .

1060
01:57:07,161 --> 01:57:08,958
أبي كان دائماً مستاء مني.

1061
01:57:10,665 --> 01:57:11,825
هو لم يفهمني ابدا.

1062
01:57:12,166 --> 01:57:14,760
أَو ربّما أنت لم تفهمه أبداً ؟

1063
01:57:18,339 --> 01:57:20,330
قلب ابوك مربوط ببيته

1064
01:57:21,175 --> 01:57:25,236
هو لا يريد هدم البيت
المليء بذكريات أمِّك.

1065
01:57:26,447 --> 01:57:29,507
ربّما لِهذا روحه ما زالت
ضايعه في البيت.

1066
01:57:31,285 --> 01:57:33,845
أنا لا أَمنُ بكُلّ هذا.

1067
01:57:37,258 --> 01:57:40,056
روح ابي أزعجت الجميع ما عدا انا

1068
01:57:41,362 --> 01:57:41,919
لا يُزعج احدا. . .

1069
01:57:43,564 --> 01:57:44,929
فقط يريد يُثبت وجوده،

1070
01:57:46,267 --> 01:57:48,667
تَعْرفُ الكثير عن أبي.

1071
01:57:49,804 --> 01:57:51,066
عندما أنت كُنْتَ عَلى وَشَكِ أَنْ تَتْركَ
البيت.

1072
01:57:51,606 --> 01:57:53,540
أبوكَ حاولَ إيقافك.

1073
01:57:54,008 --> 01:57:55,475
زلّة قدمه، وسْقط، و أحتمال ...

1074
01:57:56,044 --> 01:57:56,874
و أحتمال انه نادي المساعدةِ.

1075
01:57:58,746 --> 01:58:01,010
لكن إبنَه لَم يَنْظر للوراء حتى
لمرة واحدة.

1076
01:58:01,382 --> 01:58:02,280
ذلك كَانَ حادثاً.

1077
01:58:02,650 --> 01:58:03,480
هذا الذي تَعتقده انت.

1078
01:58:03,951 --> 01:58:05,851
ماذا تقصد, انا قتلت ابي؟

1079
01:58:06,788 --> 01:58:07,516
انت لا تعرف شيء

1080
01:58:08,456 --> 01:58:11,159
انا لم اخطئ, هوا لم يستوعب,
انه ...

1081
01:58:11,159 --> 01:58:12,854
وانت لا تفهم هذه الاشياء الصغيره

1082
01:58:13,561 --> 01:58:15,995
Vijay
انت لم تعتذر ..

1083
01:58:16,464 --> 01:58:17,294
والن مع وجود روح ابوك ..

1084
01:58:18,099 --> 01:58:20,932
لديك الفرصه لتعتذر منه لمره واحده على الاقل

1085
01:58:21,502 --> 01:58:23,163
أذا, انت اتيت هنا لكي
تخبرني ماذا افعل؟

1086
01:58:25,673 --> 01:58:26,640
انا جِئت لإخْبارك. . .

1087
01:58:27,608 --> 01:58:29,701
اننا عملنا عزاء لروح ابيك

1088
01:58:30,411 --> 01:58:32,845
واننا نريد الصلاه عليه.

1089
01:58:33,147 --> 01:58:34,307
هم لا يصلون في أمريكا،

1090
01:58:35,083 --> 01:58:36,277
حتى على الناس الاموات

1091
01:58:38,052 --> 01:58:39,246
الصلاه على الاب يجب ان تقام من قبل الابن

1092
01:58:39,854 --> 01:58:43,255
أنت أفعل ما تريد.

1093
01:58:44,058 --> 01:58:45,719
أنا سأَتي لأخذ المفتاحِ
في اليوم التالي.

1094
01:58:47,762 --> 01:58:48,023
حَسَناً.

1095
01:58:49,497 --> 01:58:52,523
أنا سَأَتْركه لك.

1096
01:58:58,639 --> 01:59:00,197
بالمناسبة, لا أؤمن بكلّ هذا
أيضا،

1097
01:59:02,143 --> 01:59:03,041
لكن أنا أؤمن أن ...

1098
01:59:04,979 --> 01:59:07,345
بعض الاعمال تترك غير مكتمله

1099
01:59:09,984 --> 01:59:13,283
وهذه الصلاة ستكون غبر مكتمله بدونك

1100
01:59:28,669 --> 01:59:30,660
نحن سنصلّي غداً،

1101
01:59:31,372 --> 01:59:32,999
لملاكك

1102
01:59:33,608 --> 01:59:35,576
لا، هَلْ هو عيد ميلاده؟

1103
01:59:38,513 --> 01:59:40,538
نعم لولادتِه الجديدةِ

1104
01:59:42,083 --> 01:59:42,708
لحياة البرزخيه

1105
01:59:43,618 --> 01:59:45,677
حياته البرزخيه؟؟ ما هاذا؟

1106
01:59:48,689 --> 01:59:49,951
تعال هنا Banku.

1107
01:59:51,025 --> 01:59:54,085
انظر, مثلما انت انتقلت من الصف الاول لي الصف الثاني

1108
01:59:54,962 --> 02:00:01,265
Bhootnath
سوف ينتقل ايضا من ملاك لي ملاك لامع

1109
02:00:01,836 --> 02:00:02,598
ملاك لامع؟

1110
02:00:02,904 --> 02:00:06,897
أنا سأُخبرُه.

1111
02:00:12,780 --> 02:00:14,771
تَعْرفُ.

1112
02:00:15,616 --> 02:00:18,210
أنا رتبت صلاة لحياتك البرزخيه

1113
02:00:23,357 --> 02:00:25,188
حياتي البرزخيه؟
نعم.

1114
02:00:26,260 --> 02:00:29,286
مثلما انا ترقيت من الصف الاول الي الصف التاني

1115
02:00:29,730 --> 02:00:32,164
انت ايضا ستترقى من ملاك الي
ملاك لامع

1116
02:00:35,002 --> 02:00:35,934
مثل جدي،

1117
02:00:41,709 --> 02:00:42,471
إنظرْ هناك. . .

1118
02:00:43,811 --> 02:00:44,300
دعني أرى. . .

1119
02:00:46,447 --> 02:00:47,471
فقط دعني ارى حينما اريد

1120
02:00:49,650 --> 02:00:52,244
لا اعرف في اي حياه اقابلك مره اخرى

1121
02:00:53,020 --> 02:00:53,349
لِماذا؟

1122
02:00:54,522 --> 02:00:56,217
هل ستراني مثل جدّي.

1123
02:00:57,258 --> 02:00:57,952
نعم طبعا

1124
02:00:59,560 --> 02:01:00,857
عيوني سَتَلتصق عليك ولن تفارقك.

1125
02:01:02,730 --> 02:01:04,721
عدني انك ستنْظرلي
كُلّ يوم.

1126
02:01:05,466 --> 02:01:08,458
أوعدك, لكن ماذا لو أنّ الغيوم جاءت؟

1127
02:01:11,305 --> 02:01:13,170
سأجد وسيله لرؤيتك مهما كان

1128
02:01:15,276 --> 02:01:17,267
أوعدني انك لن تضايق أمُّك؟

1129
02:01:18,279 --> 02:01:20,008
للآيس كريم, سأضايقها

1130
02:01:22,516 --> 02:01:26,384
عِدني بأنك لن تترك
أبويك.

1131
02:01:26,921 --> 02:01:29,515
هذه وعود كثيره جدا؟

1132
02:01:30,558 --> 02:01:32,389
Bhootnath
انت فقط ستنتقل لحياتك الجديده

1133
02:01:33,160 --> 02:01:34,354
انت لن تذْهب لأي مكان!

1134
02:01:36,230 --> 02:01:40,929
حَسَناً، وعد أخير. . .

1135
02:01:42,803 --> 02:01:45,237
عدني أنك لن تتعارك
مع أي شخص.

1136
02:01:46,107 --> 02:01:47,199
وأنك ستغفر لكلّ شخصِ دائماً.

1137
02:01:48,342 --> 02:01:50,037
أنا لن أَغفر لأي شخص.
لا.

1138
02:01:51,045 --> 02:01:51,841
المغفره ضرورية جدا.

1139
02:01:52,880 --> 02:01:54,973
مثل القماشِ القذرِ بغسيله ينظف

1140
02:01:55,683 --> 02:01:57,412
القلب كذلك بالمغفره ينظف

1141
02:01:58,719 --> 02:02:00,584
أذا لماذا أنت لَم تغفر لأبنك؟

1142
02:08:01,048 --> 02:08:01,810
اسمكَ؟

1143
02:08:02,549 --> 02:08:03,072
Vijay Nath.

1144
02:08:06,587 --> 02:08:09,147
قل انا أَصلّي من أجل أبي.

1145
02:08:11,959 --> 02:08:15,793
أَصلّي من أجل أبي.

1146
02:09:46,887 --> 02:09:47,376
Bhoothnath؟ ؟

1147
02:09:57,531 --> 02:09:58,759
أين Bhoothnath؟

1148
02:10:11,111 --> 02:10:15,377
لقد حصل على راحته اخيرا

1149
02:10:19,119 --> 02:10:26,855
لَكنَّك قُلتَ، نحن نَصلّي من أجل
حياته.

1150
02:10:28,195 --> 02:10:29,025
لقد ذهب.

1151
02:10:31,131 --> 02:10:32,155
لقد ذهب.

1152
02:10:40,274 --> 02:10:41,241
أنت كُنْت محق.

1153
02:10:43,277 --> 02:10:45,768
بعض الاعمال تترك غير مكتمله

1154
02:10:47,614 --> 02:10:49,241
مثل أبي

1155
02:10:59,326 --> 02:11:00,156
أَنا أسف يابني.

1156
02:11:02,396 --> 02:11:05,627
أَنا آسف، بسبي
Bhoothnath ذهب

1157
02:11:08,502 --> 02:11:11,733
أخبره، هذا البيت سيظل
للابد

1158
02:11:12,706 --> 02:11:13,832
ومن الآن فصاعداً،سيكون لك.

1159
02:11:15,809 --> 02:11:19,074
وأخبره بأنّ يغفر لي.

1160
02:12:31,285 --> 02:12:33,685
Bhoothnath؟ ؟ Bhoothnath؟ ؟

1161
02:12:43,130 --> 02:12:43,824
Bhoothnath. . .

1162
02:12:58,245 --> 02:12:58,870
Bhoothnath. . .

1163
02:13:01,515 --> 02:13:02,641
Bhoothnath. . .

1164
02:13:03,383 --> 02:13:05,180
إنزلْ. . . Bhoothnath. . .

1165
02:13:33,947 --> 02:13:36,973
لا استطيع ان انعم بحياتي
لا استطيع بدون حبك

1166
02:13:38,185 --> 02:13:40,915
في اي وقت تفكر في
سوف أتي

1167
02:13:41,488 --> 02:13:43,012
لكن لا تخبر أي احد عن هذا.

1168
02:13:45,692 --> 02:13:46,317
و. . .

1169
02:13:49,129 --> 02:13:49,827
أنتم أيضاً لا تُخبرُوا أي احد! ! !

1170
02:13:50,228 --> 02:13:57,628
ترجمة
AzzOmY
ارجو ان تكون حازت على اعجابكم لاني تعبت فيها كتير :)

