1
00:00:00,400 --> 00:00:00,680
"ق
M
m
2
00:00:00,720 --> 00:00:00,960
"قـــد
MR
me
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,240
"قـــدم
MR
mes
4
00:00:01,280 --> 00:00:01,480
"قـــدمة
MR MO
mesta
5
00:00:01,520 --> 00:00:01,760
" قـــدمة ل
MR MOH
mesta
6
00:00:01,800 --> 00:00:02,040
" قـــدمة لك
MR MOHA
mestar
7
00:00:02,080 --> 00:00:02,280
"قـــدمة لكم
MR MOHAM
mestar_m
8
00:00:02,320 --> 00:00:02,560
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED
mestar_maf
9
00:00:02,600 --> 00:00:02,840
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FA
mestar_maf@ya
10
00:00:02,880 --> 00:00:03,080
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAW
mestar_maf@yahoo
11
00:00:03,120 --> 00:00:03,320
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.c
12
00:00:03,360 --> 00:00:03,560
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
13
00:00:04,600 --> 00:00:05,880
" قـــدمة لكم
14
00:00:06,160 --> 00:00:07,400
MR MOHAMED FAWZY
15
00:00:08,440 --> 00:00:09,680
mestar_maf@yahoo.com
16
00:00:10,720 --> 00:00:11,000
" قـــدمة لكم
17
00:00:12,240 --> 00:00:13,480
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
18
00:00:14,520 --> 00:00:15,800
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
19
00:00:16,840 --> 00:00:17,160
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
20
00:00:18,200 --> 00:00:19,440
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
21
00:00:20,480 --> 00:00:21,720
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
22
00:00:22,760 --> 00:00:23,000
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
23
00:00:24,040 --> 00:00:42,280
" قـــدمة لكم
MR MOHAMED FAWZY
mestar_maf@yahoo.com
2
00:04:00,920 --> 00:04:08,920
تمت الترجمة بواسطة
" إســـلام حمدي علي "
" عمــرو حمدي علي "
2
00:04:54,920 --> 00:04:58,920
شاوليــن ، شاوليــن
3
00:04:59,240 --> 00:05:04,440
كم من القصص الرائعة ذَكرتْك
4
00:05:04,680 --> 00:05:08,400
شاوليــن ، شاوليــن
5
00:05:08,840 --> 00:05:13,920
كم من القصص الرائعة ذَكرتْك
6
00:05:14,160 --> 00:05:17,560
فَنّكَ العسكري الوحيدُ
في العالمِ
7
00:05:17,720 --> 00:05:21,720
إنّ معبدَ شاولين مشهورُ في كل مكان
8
00:05:21,840 --> 00:05:25,320
هو تأريخُ يَدُومُ إلى الأبد
9
00:05:25,560 --> 00:05:29,440
إنّ معبدَ شاولين رائعُ
10
00:05:29,760 --> 00:05:33,240
المعبد بعمر ألف سنةً
11
00:05:33,440 --> 00:05:37,240
مكان بلدي ستيريك
12
00:05:37,480 --> 00:05:41,040
وادي أغنيةِ شان
13
00:05:41,240 --> 00:05:44,720
كُلّ ناس يَحْلمونَ بها
14
00:05:45,000 --> 00:05:48,920
المكان الأصلي للفَنِّ العسكريِ
15
00:05:49,120 --> 00:05:52,800
المكان السَاحِر
16
00:05:53,040 --> 00:05:56,640
مشهورُ في كل مكان
17
00:05:56,920 --> 00:06:00,600
وسَيَمْدحُ إلى الأبد
18
00:06:00,800 --> 00:06:10,280
شاوليــن ، شاوليــن ، شاوليــن
19
00:06:25,560 --> 00:06:29,240
أنت أولاد جيدون
20
00:06:29,400 --> 00:06:33,520
اعني لَك يا تشولي
21
00:06:33,680 --> 00:06:37,600
وأنت نُقّيتَ
22
00:06:37,680 --> 00:06:42,200
الآن أُخبرُك حقائقَ عشَر قوانينِ
23
00:06:42,320 --> 00:06:47,120
لتصبح أنت تَحترمُ نفسك
24
00:06:47,280 --> 00:06:50,200
ما اسمك
25
00:06:52,320 --> 00:06:53,440
شويه يوان
26
00:06:56,240 --> 00:07:01,240
أولاً، أن لاْ تَقْتلَ
27
00:07:01,360 --> 00:07:03,960
أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟
28
00:07:07,040 --> 00:07:11,640
أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟
29
00:07:14,680 --> 00:07:19,080
أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟
30
00:07:28,560 --> 00:07:30,960
الكسلان يقتل
31
00:07:31,240 --> 00:07:34,320
الحروب حَدثتْ أثناء
نهاية سلالةِ صوي
32
00:07:34,520 --> 00:07:39,200
كافحَ الأبطالُ من أجل الإمبراطوريةِ
وقسّمَت الأرضَ
33
00:07:39,960 --> 00:07:42,360
الخائن وانج شي شانج
34
00:07:42,480 --> 00:07:45,680
مستقر في تونج تو
35
00:07:45,840 --> 00:07:49,560
سَمّى نفسه الملك شانج
وحَكمَ بقسوة
36
00:07:51,160 --> 00:07:53,080
لى شى مين وجيشه
37
00:07:53,280 --> 00:07:54,080
هي بالفعل قريبة من هونجهو
38
00:07:54,280 --> 00:07:56,560
كيف يمكن الدفاع عن هؤلاء الرجال الضعفاء ؟
39
00:07:56,720 --> 00:07:59,800
جنيرال ، اننا في الحقيقة لا يمكن الحصول رجال أقوياء
40
00:07:59,960 --> 00:08:02,360
لدينا الاسختدام
الاسرى يموتون
41
00:08:02,760 --> 00:08:05,920
نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ السجناءَ المُحْتَضرينَ
42
00:08:06,120 --> 00:08:07,120
نعم
43
00:08:12,800 --> 00:08:15,200
بسرعة ! بسرعة
44
00:09:31,800 --> 00:09:32,680
إخرجْ
45
00:09:37,680 --> 00:09:40,560
وادعو العزير ليج شانج
46
00:09:40,800 --> 00:09:43,400
سيقانَكَ إنكسرتْ أنا سَأَسرعُ
47
00:10:09,960 --> 00:10:11,080
أبي
48
00:10:17,520 --> 00:10:19,320
أبي
49
00:10:19,960 --> 00:10:21,040
احذر
50
00:10:50,680 --> 00:10:59,160
شوية يوان اهَربَ ، ابي
51
00:11:58,400 --> 00:11:59,520
ابدأ
52
00:12:31,280 --> 00:12:32,160
مَنْ هو؟
53
00:12:38,680 --> 00:12:40,480
اميدا بوذا
54
00:12:45,680 --> 00:12:48,400
ابوت ، اكثر وأكثر الناس ستجوع قريبا
55
00:12:48,480 --> 00:12:51,200
ملاكنا
56
00:12:51,320 --> 00:12:54,240
لا يستطيعون إطعام الناس
57
00:12:55,760 --> 00:13:01,480
لمُسَاعَدَتهم عملُنا البوذيُ
58
00:13:02,280 --> 00:13:04,760
اميدا بوذا
59
00:13:07,000 --> 00:13:08,920
من الآن فصاعدا ، يقبل هؤلاء الاشخاص على المغادرة
60
00:13:09,080 --> 00:13:12,160
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى هنا
61
00:13:12,400 --> 00:13:13,880
آبوت
هذا الولدِ مصاب إصابة خطيرةُ وغائب عن الوعيُ
62
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
هل يمكن له البقاء؟
63
00:13:16,400 --> 00:13:17,480
لا
64
00:13:17,760 --> 00:13:20,160
ذلك سَيَجْلبُ لنا مشكلةَ كبيرة
65
00:13:20,280 --> 00:13:23,200
جين جيه ، انقاذ حياته مهمة
66
00:13:23,320 --> 00:13:24,720
لا تتكلم اكثر
67
00:13:26,040 --> 00:13:30,320
آبوت. هويته مجهولةُ
68
00:13:30,560 --> 00:13:32,960
أَنا خائفُ هو قَدْ يَجْلبُ لنا الازعاجُ. . .
69
00:13:33,760 --> 00:13:38,480
منذ انغ تسى جين - تولى قتل الابرياء
70
00:13:38,640 --> 00:13:43,040
التي جعلت الناس غضبت
71
00:13:45,200 --> 00:13:47,760
آبوت، بوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ
72
00:13:48,000 --> 00:13:51,080
تَركتَه يَبْقى
آبوت.
73
00:13:51,760 --> 00:13:53,960
أنقذه اولاً
74
00:13:54,320 --> 00:13:58,520
البوذا يُباركُه
75
00:13:58,880 --> 00:14:02,800
اعتني به بنفسك
76
00:14:03,320 --> 00:14:05,080
في المتاعب.
77
00:14:06,640 --> 00:14:09,720
سيدي ، نحن لا نَستطيعُ وَضْع الماءِ إلى فَمِّه
78
00:14:11,520 --> 00:14:13,120
هو ضعيفُ جداً
79
00:14:13,720 --> 00:14:18,200
ليس لدينا الاغذيه الغنيه قد لا نستطيع ان انقذه
80
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
ماذا تفعلونُ؟
81
00:14:53,920 --> 00:14:56,320
ماذا يجب علينا ان نفعل ؟
82
00:14:57,240 --> 00:15:02,040
تذهب الريح ، يقفون يعلقون الجرس ، وحضورالبقية فينحني
83
00:15:03,280 --> 00:15:04,640
ثمّ ماذا تَعفعلُ؟
84
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
نحن. . . نحن نُزاولُ كنغ فو الضفدعِ
85
00:15:08,440 --> 00:15:09,840
حسنا
86
00:15:10,920 --> 00:15:12,040
لا تفعلُ ذلك
87
00:15:14,480 --> 00:15:16,560
انت تهين القانون
88
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
مواجهة الجدار لمدة ثلاثة ايام
89
00:15:24,080 --> 00:15:25,360
ماذا ؟
90
00:15:36,120 --> 00:15:38,600
لماذا تَتبعني؟
91
00:15:52,040 --> 00:15:54,120
ماذا تَضْحكُ ؟
ما هو المضحك جداً ؟
92
00:15:54,760 --> 00:15:58,160
فينبغي لك راهبا لا الابتهاج ولا غضب
93
00:16:05,240 --> 00:16:06,560
أنت الوحش.
94
00:16:07,680 --> 00:16:10,480
سيدي، يَقْتلُه
95
00:16:13,080 --> 00:16:17,680
انها خطيء ، المنصوص عليها حرة
96
00:16:18,120 --> 00:16:20,240
نعم.
97
00:16:21,200 --> 00:16:22,920
اميدا بوذا
98
00:16:23,880 --> 00:16:25,680
اميدا بوذا
99
00:16:27,880 --> 00:16:30,280
سيدي
اميدا بوذا
100
00:16:30,480 --> 00:16:31,680
سيدي ، أَنا مذنبُ
101
00:16:32,040 --> 00:16:33,160
ما هو؟
102
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
إرتكبتُ جريمة قتل
103
00:16:36,120 --> 00:16:39,040
أنقذْ حياتَه ويمكنك أَنْ تَذْهبَ إلى الجنّة
104
00:16:39,400 --> 00:16:42,880
الضفدع سَيَكُونُ سعيد إذا عْرفُ
105
00:16:43,120 --> 00:16:44,040
متأكّد؟
106
00:16:44,400 --> 00:16:46,000
الرهبان لَنْ يَخْدعوا
107
00:16:47,360 --> 00:16:48,680
أنا أَفْهمُ
108
00:17:10,640 --> 00:17:11,720
مؤلم؟
109
00:17:13,000 --> 00:17:14,400
لا
110
00:17:32,280 --> 00:17:35,880
...شكراً لك
111
00:17:36,160 --> 00:17:38,640
دعنا نَتكلّمُ ثانيةً عندما تَتعافيَ
112
00:17:39,880 --> 00:17:42,880
سيدي كونغى مع الضفدع
113
00:17:43,640 --> 00:17:45,400
وو شا ارسله بيضتين
114
00:17:47,680 --> 00:17:50,000
انها تعني له الكثير
115
00:18:00,320 --> 00:18:02,720
سيدي ، كيف حال الطعم؟
116
00:18:03,080 --> 00:18:04,760
أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ
117
00:18:06,840 --> 00:18:08,240
انت تَعتقدُ بأنّك ذكي
118
00:18:48,000 --> 00:18:53,280
الشمس ترتفع من شأن الاغنية
119
00:18:53,560 --> 00:18:59,240
ُوقظُ جرسُ الصباحِ الطيورَ
120
00:18:59,480 --> 00:19:06,280
الجداول يمر بمحاذاه الأخشاب
121
00:19:06,400 --> 00:19:11,120
الأعشاب الخضراء على التلال
122
00:19:11,280 --> 00:19:19,480
ثمارها حلوة ، رائحة الزهور الجميلة ، انظر
123
00:19:19,800 --> 00:19:25,200
الكلاب تَقْفزُ، الأكباش رَكضتْ
124
00:19:25,480 --> 00:19:33,600
أعقْ السوطَ والنَقرَ بهدوء
125
00:19:33,840 --> 00:19:42,320
تَنجرفُ الأغنيةُ على طول الجبلِ
126
00:20:52,080 --> 00:20:53,160
! إنتبهْ
127
00:20:58,880 --> 00:21:00,160
ما المشكلة ؟
128
00:21:10,440 --> 00:21:12,920
ووه، ووه. تعال
129
00:21:13,960 --> 00:21:15,640
هو سيأتي حقاً
130
00:21:21,120 --> 00:21:22,720
نعم ونغ، مطاردا له.
131
00:21:36,880 --> 00:21:38,200
سأَذْهبُ للأَخْذ ثانيةً
132
00:24:00,400 --> 00:24:01,280
ابتعد
133
00:25:17,360 --> 00:25:22,640
هو عديم الفائدةُ
انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط
1
00:25:41,680 --> 00:25:46,480
هو عديم الفائدةُ
انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط
2
00:25:47,040 --> 00:25:51,120
يا، استيقظُ
3
00:25:55,040 --> 00:25:56,120
أوه، هو ميتُ
4
00:26:15,920 --> 00:26:17,040
مَنْ هو؟
5
00:26:22,800 --> 00:26:24,120
...أنا
6
00:26:25,400 --> 00:26:26,600
ماذا تَفعلُ؟
7
00:26:28,640 --> 00:26:30,560
أُريدُ سَلْك الطريق المختصرِ
للحُصُول على الماءِ
8
00:26:31,160 --> 00:26:33,560
هي الارض التي يدفنوا فيها رهبان شاولين
9
00:26:33,720 --> 00:26:36,720
غير مَسْمُوح لاحد المرور
بدون رخصةِ رئيسَ الدير. أذهب!
10
00:26:36,840 --> 00:26:37,960
! نعم
11
00:26:51,280 --> 00:26:52,960
أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْلك
12
00:26:53,760 --> 00:26:56,360
أعتقد هو جيدُ منّي، لدَفْنك
13
00:26:56,600 --> 00:26:58,400
في هذا المكانِ الجميلِ
14
00:27:15,080 --> 00:27:17,280
هو مدفونُ، ذلك تافهُ
15
00:27:36,560 --> 00:27:39,960
الجنة ستأتي
إذا َشتمُّت طعمَ لحمِ الكلبِ
16
00:27:46,840 --> 00:27:48,640
ومن المؤسف انك راهب
17
00:27:48,840 --> 00:27:49,720
شوية يوان
18
00:27:54,400 --> 00:27:55,280
الراهب الكبير
19
00:27:55,520 --> 00:27:59,840
أنت ضعيف
هذا الغذاءِ جيدُ إلى صحتِكَ
20
00:28:00,200 --> 00:28:01,000
...انا
21
00:28:02,360 --> 00:28:03,680
أنت لَسْتَ بوذيَ
22
00:28:03,800 --> 00:28:07,800
وأنت خارج المعبدِ
أنت لم يَلْزَمُ أن تَطِيعَ قانونَنا
23
00:28:08,120 --> 00:28:09,200
أنت قَدْ تَأْكلُ
24
00:28:13,200 --> 00:28:15,160
أَكلتَ قبل ذلك، أليس كذلك؟
25
00:28:16,560 --> 00:28:18,760
هذا عادة طبخُ بالزنجبيلِ
26
00:28:18,960 --> 00:28:21,440
فاكهة توتِ
27
00:28:21,880 --> 00:28:23,480
لَكنَّه مرّتي الأولى
28
00:28:24,280 --> 00:28:27,200
شاهدْ هذا طريقِ الطبخ
29
00:28:27,360 --> 00:28:31,160
أنت مُتعِب بما فيه الكفاية لإرادتي
30
00:28:31,320 --> 00:28:33,040
وأنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ بَعْض الطعام الدسمِ
31
00:28:34,920 --> 00:28:36,600
أميدا بوذا.
32
00:28:37,520 --> 00:28:40,320
كما بوذي انه مذنب حتى التفكير في الأمر
33
00:28:40,720 --> 00:28:42,800
من الصعب التَمَتُّع بمثل هذا الغذاءِ الجيد
34
00:28:43,080 --> 00:28:46,880
لا أحد سَيَجيءُ هنا، أنت قَدْ تَأْكلُ
35
00:28:51,640 --> 00:28:55,320
سيدي
36
00:28:57,240 --> 00:28:59,200
سيدي
37
00:28:59,480 --> 00:29:02,160
سيدي ، أثناء هذه السَنَواتِ في معبدِ شاوليــن
38
00:29:02,280 --> 00:29:05,000
نُشغّلُ أكثر مِنْ نَأْكلَ
39
00:29:05,240 --> 00:29:10,240
من الصعب إمتِلاك هذا الطعام الدسمِ
40
00:29:16,120 --> 00:29:19,000
لديك واحدة.
41
00:29:21,200 --> 00:29:23,600
سيدي ، دعنا نَأْكلُ سوية
42
00:29:24,600 --> 00:29:28,600
هذه البوذيين اتوا الى هنا عندما كنت في خطر
43
00:29:28,840 --> 00:29:31,800
وفي مثل هذه الحاله ، ولذلك فانهم لا متشبثه
44
00:29:32,600 --> 00:29:34,680
دعونا نأكل، فإنه طعمه جيد ..
45
00:29:36,680 --> 00:29:40,120
سيدي ، بعد ، ألَنْ نَكْسرَ القانونَ؟
46
00:29:41,240 --> 00:29:45,040
مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء
47
00:29:45,560 --> 00:29:48,960
نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا بوذا في القلبِ وناس مساعدةِ
48
00:29:49,120 --> 00:29:50,720
لا حاجة أن يَقْلقَ حول كثيراً
49
00:29:50,880 --> 00:29:52,560
أنا أَفْهمُ
50
00:29:52,800 --> 00:29:55,320
مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء
51
00:29:55,520 --> 00:29:57,800
اخى المحقق -شين كونج
جاهز
52
00:30:08,800 --> 00:30:11,080
الراهب الكبير، هو؟
53
00:30:11,880 --> 00:30:13,840
الحبّ لا يُمْكن أنْ يُنْسَى
54
00:30:22,640 --> 00:30:23,720
نايت ك'ونغ
55
00:30:24,560 --> 00:30:28,640
النبيذ زيادة الحزن ، لا احصل مخمور
56
00:30:30,000 --> 00:30:32,160
لقد بحثنا اكل شوية يوان للكلب
57
00:30:32,360 --> 00:30:35,240
ونحن مَا عوّضنَا
58
00:30:35,680 --> 00:30:39,600
سيدي ، رهبان لَيْسَ لهُمْ شيء
59
00:30:39,760 --> 00:30:41,680
لا شيء للتَعويض
60
00:30:52,360 --> 00:30:54,280
نايت ك'ونغ ، ألَمْ تُؤْذَى؟
61
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
هو سكرانُ
62
00:30:58,440 --> 00:30:59,520
الأحمق
63
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
نايت ك'ونغ
64
00:31:18,960 --> 00:31:20,760
الراهب الكبير، أنظر؟
65
00:31:20,920 --> 00:31:23,040
يَبْدو سكراناً لَكنَّه لَمْ يُشْرَبُ
66
00:31:24,120 --> 00:31:25,800
ولكن لا يبدو مخمورا سكران؟
67
00:31:26,520 --> 00:31:27,400
العود السكران؟
68
00:31:27,880 --> 00:31:31,880
نعم، قبل سنوات عندما زوجته كَانتْ تَلِد
69
00:31:32,720 --> 00:31:36,800
بأنّه إشترى قدر كبير مِنْ النبيذِ هو كَانَ سعيدَ جداً
70
00:31:37,360 --> 00:31:42,160
لكن، زوجته كَانتْ قَدْ قُتِلتْ
71
00:31:43,160 --> 00:31:48,760
من السارق وانغ تسى جين -
72
00:31:50,080 --> 00:31:53,200
لذا أصبحَ مولع جداً بالنبيذِ
73
00:31:53,920 --> 00:31:55,800
كُلّ يوم هو حزينُ وسكرانُ
74
00:31:56,120 --> 00:31:59,920
والذي جَعلَه خَلْق العودِ السكرانِ
75
00:32:02,200 --> 00:32:05,800
عِنْدَهُ مثل هذا الكنغ فو الذكيِ
لماذا هو سيئ؟
76
00:32:06,800 --> 00:32:08,680
لا يَستطيعُ هَزيمة العديد من الأعداء لوحده
77
00:32:14,480 --> 00:32:15,400
اختفي
78
00:32:17,240 --> 00:32:18,800
سيدى
79
00:32:33,600 --> 00:32:37,400
أميدا بوذا انها خطيئة
80
00:32:42,040 --> 00:32:44,360
نعم ونغ. نعم ونغ.
81
00:32:48,880 --> 00:32:49,880
مدام
82
00:32:50,280 --> 00:32:51,680
هَلْ رَأيتَ كلبَي؟
83
00:32:56,000 --> 00:32:57,280
أوه، قَتلتَ كلبَي
84
00:32:57,600 --> 00:33:00,080
لا. سيدتي ، رجاءً إستمعْ لي. . .
85
00:33:00,320 --> 00:33:04,000
لا،اعد لي كلبُي، اعده لي
86
00:33:06,800 --> 00:33:09,320
هَلْ ذلك كافيِ؟ لا تضربي ذلك، أنا سَآَذيك
87
00:33:19,640 --> 00:33:22,160
ان تريد ان تضربني؟
88
00:33:22,360 --> 00:33:23,840
لو كنت فتاة لكنت ضربتك عدة ضربات
كفي لا اريد ان آذيك
89
00:33:30,640 --> 00:33:32,520
إذا استمرتُّ على، أنا سَآَذيك
90
00:33:44,520 --> 00:33:45,520
أبي
91
00:33:46,080 --> 00:33:47,080
ابّي؟
92
00:33:51,080 --> 00:33:54,400
ما هي المشكلة؟ انت في منتهى القسوه عليه انت جعلتيه تآذا مثل هذا
93
00:33:55,160 --> 00:33:56,360
لقد قتل كلبي
94
00:33:56,920 --> 00:33:58,720
...سيدتي ، أنا لَمْ أَقْصدْ
95
00:33:58,920 --> 00:34:01,240
ولكن عليك ان تشرح
96
00:34:01,400 --> 00:34:02,480
أنا لَنْ أَغْفرَ لواحد أَكلُ كلبَي
97
00:34:04,240 --> 00:34:06,520
وهذا يعني ، حتى انك لن تغفر لي؟
98
00:34:06,640 --> 00:34:07,520
أنت؟
99
00:34:07,760 --> 00:34:09,680
أَكلتُ الكلبَ أيضاً
100
00:34:12,040 --> 00:34:14,520
ابّي ، لماذا تَحْميه؟
101
00:34:15,400 --> 00:34:17,920
وكذلك أنت. تَعافى بهذه السرعة
102
00:34:18,080 --> 00:34:21,280
لأن كل افكارك في البيض وحليب الماعز '
103
00:34:21,440 --> 00:34:22,640
...انا
104
00:34:24,520 --> 00:34:25,720
شكرا لك
105
00:34:28,240 --> 00:34:30,640
أَكْرهُك، إنتقام بدلاً مِنْ أنْ يَشْكرَ
106
00:34:35,280 --> 00:34:36,360
! إنظرْ إلى هذه البنتِ
107
00:34:36,600 --> 00:34:38,480
ل آي إس هي حقاً بنتكِ؟
108
00:34:40,840 --> 00:34:43,920
هذه البنتِ ما كَانَ عِنْدَها أمُّ
منذ هي كَانتْ طفل رضيع
109
00:34:44,320 --> 00:34:48,040
في ذلك الوقت،
تعرضت لهجوم من قبل وانغ جين تسي،
110
00:34:48,320 --> 00:34:50,120
وكَانَ قوةً لإخْفاء نفسي
في معبدِ شاولين
111
00:34:50,520 --> 00:34:52,920
لذا جَعلتُ إقامتَها في بيت مزارعِ
112
00:34:53,120 --> 00:34:58,200
الرجل العجوز رباها
لأنه ما كَانَ عِنْدَهُ أطفالُ
113
00:34:58,360 --> 00:35:00,560
ولا بد لي من قتل وانغ تسى جين - الانتقام
114
00:35:00,680 --> 00:35:02,400
رجاءً علّمْني كنغ فو شاولين
115
00:35:03,400 --> 00:35:04,600
المعبد لَهُ قاعدةُ
116
00:35:04,680 --> 00:35:08,400
الكنغ فو يستعملُ للحمايةِ
هو لا يُمْكن أنْ يُتعلّمَ مِن قِبل الناسِ الآخرينِ
117
00:35:08,520 --> 00:35:10,920
...أنت لَسْتَ راهبَ شاولين، آنا
118
00:35:11,080 --> 00:35:13,040
أَنا راغبُ أَنْ أُصبحَ راهب
119
00:35:58,960 --> 00:36:00,160
لا قتل
120
00:36:00,320 --> 00:36:01,200
انها تعضني
121
00:36:03,320 --> 00:36:06,400
إنّ بابَ المعبدَ يُفْتَحُ على نحو واسع
للرجلِ الجيدِ للدُخُول
122
00:36:07,560 --> 00:36:10,840
يَبْدو يتَمَتُّع بالقَتْل
123
00:36:11,080 --> 00:36:14,600
المعبد لا يَستطيعُ السَماح له
124
00:36:16,080 --> 00:36:19,480
البوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ
125
00:36:19,880 --> 00:36:27,360
يبدو ارادات شوية يوان لقص شعرة كان جيدا
126
00:36:32,160 --> 00:36:37,240
غير راغب ليفعَلُ الشرُ
راغب لإنْجاز الطيبةِ
127
00:36:38,120 --> 00:36:40,720
يَجِبُ أَنْ يُكلّفَ بمهمّة لإنْقاذ كُلّ الناس
128
00:37:15,840 --> 00:37:19,400
شوية يوان ، ماذا في الأمر؟
129
00:37:19,920 --> 00:37:23,320
سيدي ، أنا راهب هنا
تقريباً ثلاثة شهورِ
130
00:37:23,920 --> 00:37:27,920
وإلى جانب الحصول على المياه وقطع الاخشاب والطوب واقف طول اليوم
131
00:37:28,480 --> 00:37:30,680
متي سوف تعلمني كونغ فو شاولين ؟
132
00:37:31,560 --> 00:37:34,280
هي فقط ثلاثة شهورِ
إنظرْ إلى إخواتِكَ الكبارِ
133
00:37:34,560 --> 00:37:36,720
الدخان يتسرب من الثقوب التي صنعتها القدم
134
00:37:36,920 --> 00:37:38,520
هذه قوة كسر السلطة
135
00:37:38,600 --> 00:37:41,120
تحتاج من ثلاثة إلى خمس سَنَواتِ مِنْ المُمَارَسَة
136
00:37:41,320 --> 00:37:44,800
ماذا؟ يقف موقف كهذا تحتاج من ثلاث الى خمس سنوات
137
00:37:46,680 --> 00:37:49,880
تذكّرْ، ممارسةِ كنغ فو
لا تَخَفْ مرارةَ
138
00:37:50,960 --> 00:37:52,240
أنا سَأَتذكّرُ
1
00:38:34,160 --> 00:38:35,480
! شوية يوان جيد
2
00:38:47,880 --> 00:38:49,280
توقف
3
00:38:52,760 --> 00:38:56,160
كنغ فو شاولين للدفاعِ
وليس للهجَوم
4
00:38:57,000 --> 00:38:59,400
تبدو تحب التمتع بالقتل
5
00:38:59,480 --> 00:39:02,280
! انت معاقب بمواجهة الجدار لمدة ثلاثة أيام
6
00:39:09,600 --> 00:39:12,200
اوه أخي ، أخي
7
00:39:13,360 --> 00:39:15,080
لَستْ خائف من
أَنْ تعاقبَ ثانيةً؟
8
00:39:15,160 --> 00:39:17,360
انا ..
عود الى عملك
9
00:39:18,960 --> 00:39:20,760
هل نعتبر قتل البعوض خطئ ؟
10
00:39:20,960 --> 00:39:22,240
واذا كان الامر كذلك فكيف يمكن لي الانتقام لوفاة والدي؟
11
00:39:23,120 --> 00:39:26,120
لماذا يجب ان اكون راهب دون تعلم كونغ - فو؟
12
00:39:27,880 --> 00:39:30,800
ليس من السّهلِ ذلك أَنْ تكُونَ راهب
13
00:39:32,760 --> 00:39:33,960
انا لا أريد ان اكون راهب
14
00:39:38,600 --> 00:39:41,680
سيدي من فضلك اسمح لي ان اغادركم
15
00:40:15,880 --> 00:40:18,160
الانسه باك ، ادين لك بحياتي
16
00:40:18,440 --> 00:40:20,040
أنا سَأُعيدُ دفع جميلك مُستقبلاً
17
00:40:32,800 --> 00:40:34,680
هي جميلةُ، دعنا نُعيدُها
18
00:40:40,800 --> 00:40:42,600
انها مثل الفتاة الشرسة
دعونا نقتلها!
19
00:40:49,640 --> 00:40:50,720
توقف!
20
00:42:18,680 --> 00:42:19,800
شكراً لك
21
00:42:26,720 --> 00:42:29,920
الجنرال، رجاءً ذُقْ هذه القطيفةِ وقضيبِ الكبشِ
22
00:42:30,200 --> 00:42:32,120
لا
23
00:42:32,240 --> 00:42:35,040
هم جيدون بدون مقابل بدون البنتِ
24
00:42:35,320 --> 00:42:36,600
انه خطئ
25
00:42:38,240 --> 00:42:41,320
الجنرال أنا عِنْدي البعضُ الذين يَصنعونَ غذائك
26
00:42:41,920 --> 00:42:43,120
يصنعون الغذاءِ؟ أوه، هو جيدُ!
27
00:42:46,000 --> 00:42:46,960
جيد...
28
00:42:47,800 --> 00:42:51,080
جنيرال،انتبهُ إلى طيشِها
29
00:42:51,680 --> 00:42:52,880
طيشها؟ طيشها؟
30
00:42:53,080 --> 00:42:54,440
الجنرال! ماذا ؟
31
00:42:54,640 --> 00:42:57,440
هناك متطفل خارج البابِ جَرحَ عِدّة منّا
32
00:43:08,120 --> 00:43:10,520
هكذا لَسْتَ ميتَ لحد الآن،ايها المتطفل؟
33
00:43:53,280 --> 00:43:55,600
ذلك قاسيُ لَك
34
00:44:05,880 --> 00:44:09,560
هو لَنْ يَكُونَ مضحكَ
بدون الطيشِ
35
00:44:29,080 --> 00:44:29,880
! شوية يوان
36
00:44:30,040 --> 00:44:31,240
أنتَ
37
00:44:53,120 --> 00:44:54,320
اوه كن حذراً
38
00:45:02,680 --> 00:45:03,680
هو يُشْرَبُ
39
00:45:03,960 --> 00:45:05,160
السيف السكران؟
40
00:47:02,160 --> 00:47:03,360
شوية يوان ! يجب ان تجري بسرعة
41
00:47:03,560 --> 00:47:05,160
ماذا عَنك؟
أنا يَجِبُ أَنْ أَقتلة
42
00:47:26,040 --> 00:47:27,120
ألَمْ تُستَيقظَ لحد الآن؟
43
00:47:27,520 --> 00:47:29,480
أنت تَبْحثُ عن موتِك،ايها المتطفل
44
00:48:27,080 --> 00:48:29,400
! اجري بسرعة
45
00:48:47,360 --> 00:48:48,640
شيه لي - مين؟ دعنا نُطاردُة
46
00:48:57,160 --> 00:48:58,360
! أوه! أنت تَنْزفُ
47
00:49:46,760 --> 00:49:48,040
شكراً لك
48
00:49:48,160 --> 00:49:50,760
أنا أيضاً أشكرك لانقاذ حياتِي
49
00:49:55,560 --> 00:49:58,160
الانسه باك ، أليست غاضبه مني؟
50
00:49:58,680 --> 00:50:00,080
غاضبه لماذا؟
51
00:50:00,600 --> 00:50:02,400
انا مدين لكم بحياتى
52
00:50:03,280 --> 00:50:05,480
أي حياة حياة كلبِ أَو حياةِ إنسانيةِ؟
لاني قتلت كلبك
53
00:50:05,640 --> 00:50:07,440
حَصلتُ على فائدةِ
54
00:50:13,320 --> 00:50:15,520
من المؤسف انني لا استطيع ان أقتل وانغ تسى جين
55
00:50:16,440 --> 00:50:19,840
هو يُحْصَلُ على الكثير مِنْ الخدمِ
56
00:50:19,960 --> 00:50:23,160
أبي جيّد في الكنغ فو
رغم ذلك يَجِبُ أَنْ يَختفي في شاولين.
57
00:50:23,320 --> 00:50:25,400
الافضل ان تَعُودُ إلى شاولين
58
00:50:25,800 --> 00:50:28,320
! لَكنِّي إنسللتُ خارجه
59
00:50:39,880 --> 00:50:41,880
! أوه ! أنت خلفي
60
00:50:43,200 --> 00:50:45,600
أَعْرفُ بأنّك سَتَرْجعُ
61
00:50:45,720 --> 00:50:46,920
أنت لا تُريدُ تَرْكنا، أليس كذلك؟
62
00:50:47,120 --> 00:50:48,800
ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟
63
00:50:51,880 --> 00:50:54,480
حسنا
ولكن الامر يتطلب سنين لتحقيق ذللك
64
00:50:55,160 --> 00:50:57,640
يمكنك تحقيق ذلك في يوم واحد فقط
65
00:50:57,840 --> 00:50:59,760
! بالاضافة الى ذلك ، تذكر أخي
66
00:51:01,760 --> 00:51:03,360
! سيدي
67
00:51:10,080 --> 00:51:13,680
سيدي ، رجاءً عاقبْني
68
00:51:15,720 --> 00:51:19,240
أنت مَا كَبرتَ لحد الآن
69
00:51:19,520 --> 00:51:22,440
ليس سهلا
70
00:51:23,120 --> 00:51:25,920
أنت محظوظ لرُجُوعك حيِّ
71
00:51:28,160 --> 00:51:29,560
هَلْ أنت جائع؟
72
00:51:31,720 --> 00:51:35,000
! إشربْه
73
00:51:38,040 --> 00:51:39,640
شكراً لك ، سيدي
74
00:51:45,040 --> 00:51:48,840
تعلّم مِنْ أَخِّيكَ الكبيرِ مُستقبلاً
75
00:55:15,800 --> 00:55:18,720
! هو لَنْ يَحْصلَ على أي طريقِ للذِهاب.أمسكة
76
00:55:20,560 --> 00:55:21,360
منقذي ! أنت
77
00:55:24,320 --> 00:55:26,920
عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ الرجالِ
لا تُحاربْ مَعهم
78
00:55:27,080 --> 00:55:28,480
هنا منحدر. تعال مَعي
79
00:55:38,480 --> 00:55:39,600
أقتلة
80
00:55:43,840 --> 00:55:45,640
! دعنا نَبْحثُ
81
00:56:35,640 --> 00:56:38,560
ليس لديكم الجراءه لمنعنا من التقاط السجين
82
00:56:38,680 --> 00:56:41,480
هذه أرض لين المقدّسة
83
00:56:41,640 --> 00:56:43,160
لا دخولَ بدون رخصةِ
مِنْ رئيسِ ديرنا
84
00:56:43,360 --> 00:56:44,760
يا أصلع، أنت تَبْحثُ عن الموتِ
85
00:56:46,280 --> 00:56:47,480
! توقفوا
86
00:56:47,720 --> 00:56:49,040
! لا قتال
87
00:56:49,720 --> 00:56:50,840
آبوت
88
00:56:53,720 --> 00:56:55,320
اميدا بوذا
89
00:56:56,720 --> 00:57:00,840
جنرال.هذه أرض
لدَفْن رهبانِ شاولين
90
00:57:00,960 --> 00:57:03,280
حتى الملك تشنغ يحترم هذه الارض
91
00:57:03,400 --> 00:57:06,600
من الذي تُريدُ مُحَارَبَتة، جنرال؟
92
00:57:06,760 --> 00:57:09,280
أسير الملك تشنغ يختبئ هنا
93
00:57:09,520 --> 00:57:10,920
أُريدُ أَنْ أبحث عنه
94
00:57:12,000 --> 00:57:14,800
الاصلع ساعدَ
السجين ليَهْربُ
95
00:57:14,920 --> 00:57:16,720
إذ لن تَتْركُني أَبْحثُ
الملك سَيَلُومُنا
96
00:57:16,960 --> 00:57:18,560
هل نجرؤ على تحمل المسؤولية؟
97
00:57:21,840 --> 00:57:24,720
شاولين أرضُنا المقدّسةُ
98
00:57:24,880 --> 00:57:29,080
يرجى ترك الحصان والذهاب للبحث
99
00:57:30,520 --> 00:57:31,400
! حَسَناً
100
00:57:36,200 --> 00:57:37,200
تعال مَعي
101
00:57:42,840 --> 00:57:45,160
إحرسْ الطريقَ وإذهبْ
للبحثِ ً
102
00:57:46,920 --> 00:57:48,120
! سيدي
103
00:58:23,640 --> 00:58:24,960
تشاز
نعم ...
104
00:58:31,960 --> 00:58:33,280
! إحرسْ هنا
105
00:58:35,520 --> 00:58:36,720
هذا الطريق
106
00:58:52,800 --> 00:58:55,600
إصعدْ إلى خلف التَلِّ ولا تَعُودُ
107
00:58:55,800 --> 00:58:58,200
لا تُتوقّفْ و إلا سَأَضْربُك
1
00:59:11,920 --> 00:59:13,120
مَنْ أخبرَك للمَجيء هنا؟
2
00:59:13,280 --> 00:59:15,680
نحن نُساعدُ الجنرالَ
لمَسْك السجينِ
3
00:59:15,960 --> 00:59:17,360
! إلعنْه
4
00:59:17,520 --> 00:59:19,400
السجين هَربَ
إلى خلف التَلِّ
5
00:59:21,680 --> 00:59:23,600
إصعدْ الخيولَ وطاردةَ. . .
6
00:59:30,360 --> 00:59:31,240
! اجري
7
01:00:50,720 --> 01:00:53,720
سَمعتُ الملكَ شيه لى مين ذَهبَ للزيَاْرَة
8
01:00:53,920 --> 01:00:56,240
مكان العدو بنفسه
9
01:00:57,720 --> 01:00:59,600
شكراً لك، سيدتي
10
01:01:02,040 --> 01:01:05,040
أنت مَا أَخذتَ غذاءَ ليومين ! كُلْ الطعامَ
11
01:01:08,800 --> 01:01:12,000
بينما أنت راهب، هَلّ بالإمكان أَنْ تَأْخذُ لحماً؟
12
01:01:13,880 --> 01:01:18,000
بالبوذا في قلبِكَ
النبيذ واللحم لا شيءَ
13
01:01:18,200 --> 01:01:21,680
الرهبان عِنْدَهُمْ بوذا دائماً في قلوبِهم
14
01:01:21,880 --> 01:01:23,000
! خُذْه
15
01:01:27,320 --> 01:01:30,440
حياتك كما هي راهب بسيط جدا وفقير
16
01:01:31,000 --> 01:01:32,120
عندك حق
17
01:01:33,680 --> 01:01:36,360
جنود
وانغ تسى جين - فتيش كل مكان
18
01:01:36,520 --> 01:01:38,200
أنت أفضل تَبْقى هنا لبضعة أيام أكثر
19
01:01:38,320 --> 01:01:40,720
سأرسل لك الغذاء
20
01:01:40,880 --> 01:01:43,800
شكرا سيدتي. اوضحتها مهمة تقوم بها
21
01:01:43,920 --> 01:01:48,240
يَجِبُ أَنْ يَعْبرَ النهرَ حالاً
هَلْ تَعْرفُ إذا هناك طريق مختصر؟
22
01:01:50,680 --> 01:01:52,760
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ أرافقَكم
لعُبُور النهرِ
23
01:01:52,920 --> 01:01:55,920
هناك العديد مِنْ نقاطِ التفتيش
كَيْفَ تَعْبرُهم؟
24
01:02:19,080 --> 01:02:20,600
! انزّلْ يَدَّكَ حالاً
25
01:02:24,400 --> 01:02:28,280
انتم جيدون لتكونوا زوجين ومن المؤسف أنت راهب
26
01:02:30,440 --> 01:02:31,640
لا تكون سخيفا !
27
01:02:37,480 --> 01:02:39,080
! ماذا الآن؟ دعنا نَذْهبُ
28
01:03:07,920 --> 01:03:10,320
أنها عِنْدَهاَ الكثير مِنْ الرومانسيةِ
29
01:03:12,880 --> 01:03:14,760
من المؤسف ان تكون راهبا
30
01:03:19,200 --> 01:03:21,600
سيدي ، هو راحلُ الآن
31
01:03:21,800 --> 01:03:25,120
العريس والعروس
يَجِبُ أَنْ يَعُودواَ إلى غرفتِهم
32
01:03:25,240 --> 01:03:27,560
هل تسمحوا لهم بالعوده ؟
33
01:03:31,480 --> 01:03:33,560
إلعنْه! كفّْ عن التظاهر
34
01:03:34,200 --> 01:03:36,000
كيف يمكننا أن يخدعك؟
35
01:03:36,120 --> 01:03:37,520
! لا تَلْعبْ معنا
36
01:03:39,760 --> 01:03:43,560
أَشتري لك شراب
هَلْ تسمح لنا بالذهاب؟
37
01:03:46,960 --> 01:03:48,120
! حَسَناً، يمكن ان تذهبوا
38
01:03:48,400 --> 01:03:51,000
شكراً لك، سيدي
39
01:03:56,280 --> 01:03:59,400
! لا تَكُنْ حذر جداً
اخى!
40
01:03:59,640 --> 01:04:01,600
! دعنا نَذْهبُ ونَتناولُ شراب
41
01:04:20,320 --> 01:04:21,320
هَلْ يَآْذي؟
42
01:04:21,520 --> 01:04:22,800
لا
43
01:04:27,600 --> 01:04:29,560
إذا أسرعي وانزعيه مرة واحدة
44
01:04:34,360 --> 01:04:35,640
! أوه! أنت تنْزفُ
45
01:04:46,600 --> 01:04:47,680
ماذا يَضْحكُ؟
46
01:04:47,920 --> 01:04:50,720
تَبْدو حقاً زوجة صَغيرة حلوّة
47
01:05:01,760 --> 01:05:06,240
شكراً لحفظ حياتِي
أنا سأرد جميلك قريباَ
48
01:05:15,880 --> 01:05:18,280
لي مين - شيه ، اطلقوا النار
49
01:05:26,200 --> 01:05:28,520
توقّفْوا ! الجنرال يُريدُه حيّ
50
01:05:28,680 --> 01:05:31,680
نحن سَنَحْصلُ على الترقيةِ
وثروة هذا الوقتِ
51
01:05:31,840 --> 01:05:33,040
! اعتقاله حيا
52
01:05:34,800 --> 01:05:35,720
هيا خذُيه وأعبروا النهرَ
53
01:05:35,920 --> 01:05:37,200
ماذا عَنْ نفسك؟ انا سأسرع
54
01:05:46,440 --> 01:05:47,400
اجري بسرعة
55
01:05:58,760 --> 01:05:59,920
! إضربْ
56
01:06:18,520 --> 01:06:19,720
! سيدي
57
01:06:26,120 --> 01:06:27,320
! سيدي
58
01:06:27,640 --> 01:06:29,920
الاصلع، هَلْ لا تُريدُ خيَاْنَتنا؟
59
01:06:30,680 --> 01:06:32,560
أَحْزرُ بأنّهم لا يَمتلكونَ شجاعة ليفعلونَ ذلك
60
01:06:32,800 --> 01:06:35,000
! البوذيون لا يقتلوا . دعنا نَتحرّكُ
61
01:06:35,160 --> 01:06:36,480
سيدى، ماذا نحن نفعل الآن؟
62
01:06:36,680 --> 01:06:41,880
نَحتاجُ للدِفَاع عن أنفسنا
البوذا لَنْ يَعطي رحمةَ إلى الشياطينِ
63
01:06:42,000 --> 01:06:43,120
أَفْهمُ
1
01:10:19,120 --> 01:10:24,520
اميدا بوذا بوذاي المقدّس
رجاءً إغفرْ لنا
2
01:10:25,520 --> 01:10:28,240
شوية يوان يَأْخذُهم فقط
3
01:10:28,360 --> 01:10:30,280
إلى السماءِ
4
01:10:30,400 --> 01:10:31,800
البوذا سَيَغْفرُ لنا
5
01:10:31,960 --> 01:10:33,360
! نعم
6
01:10:33,480 --> 01:10:37,480
شوية يوان يفعل ذلك لأجلِ الطيبةِ '
7
01:10:38,920 --> 01:10:42,400
سيدي
أَعْرفُ بأنّني إرتكبتُ إثماً ثانيةً.
8
01:10:43,440 --> 01:10:47,560
لكن، هم كانوا سيَقْتلونَني
إذا ما عَمِلتُ ذلك
9
01:10:47,760 --> 01:10:48,960
نعم، هو صحيحُ
10
01:10:50,560 --> 01:10:53,480
رايك لا يمكن ابدا ان تكون منقى والبقاء مع بوذا
11
01:10:54,080 --> 01:10:56,560
أنت تَتْركُ بوذا من الآنَ فَصَاعِدَاً
12
01:10:56,760 --> 01:10:57,960
سيدى
13
01:10:59,480 --> 01:11:01,560
! إذهبْ بعيداً بعيداً عنّا
14
01:11:04,040 --> 01:11:08,440
سيدى , وانغ تسى جين - مازال ينتظرنا في المعبد
15
01:11:08,640 --> 01:11:13,240
انت غير مسؤول عن السماح له الذهاب
1
01:11:17,640 --> 01:11:18,800
دعنا نَعُودُ
2
01:11:24,080 --> 01:11:25,480
لماذا لا تَصْعدَوا الخيولَ؟
3
01:11:27,920 --> 01:11:31,320
سيدى ، البوذيون رحيماء دائما
4
01:11:31,520 --> 01:11:34,480
أَعْرفُ أَنا خاطئُ
رجاءً إمنحْني فرصةَ أخرى
5
01:11:36,880 --> 01:11:39,880
! سافرْ
لا تَرْجعْ إلى معبدِ شاولين
6
01:11:48,760 --> 01:11:50,560
! سيدي
7
01:11:59,320 --> 01:12:03,320
! سيدي
8
01:12:05,560 --> 01:12:07,760
! سيدي
9
01:12:10,080 --> 01:12:12,080
! سيدي
10
01:12:17,240 --> 01:12:19,440
! وقفه ! لا تدعه يأتي الى المعبد
11
01:12:19,560 --> 01:12:20,640
! سيدي
12
01:12:29,120 --> 01:12:30,320
هيا إذهبْ
13
01:12:30,960 --> 01:12:32,040
! سيدي
14
01:12:35,320 --> 01:12:38,400
وانغ تسى جين - ينتظر لمسكك! اجري بسرعة
15
01:12:38,560 --> 01:12:40,480
لا اريد سيدي والاخوة ان يلوموني
16
01:12:40,600 --> 01:12:41,800
رجاءً إسمحْ لي بالدخول
17
01:13:14,400 --> 01:13:15,480
! سيدي
18
01:13:18,360 --> 01:13:20,760
! سيدي
! إربطْه وأنزلْه تَلّاً
19
01:13:21,120 --> 01:13:22,800
سيدي ، انت انقذت حياتَي
20
01:13:23,000 --> 01:13:24,480
ورئيس دير ساعدَني في التناسخِ
21
01:13:24,720 --> 01:13:27,120
أنا لا أَستطيعُ ارى كارثةِ
إلى شاولين بسببي
22
01:13:27,240 --> 01:13:32,040
! دعْ لي المعاناة سيدي
23
01:13:37,640 --> 01:13:39,920
آسف لا استطيع ان اساعدك
24
01:13:40,040 --> 01:13:41,840
الراهب ذَهبَ
لكن المعبدَ ما زالَ يَبْقى
25
01:13:41,960 --> 01:13:43,680
اذا كنت لم تسلم الراهب لي في خلال ثلاثة ايام
26
01:13:43,760 --> 01:13:45,480
أنا سَأُحطّمُ معبدَ شاولين
27
01:14:00,360 --> 01:14:02,240
هي حقاً مشكلة كبيرة
28
01:14:02,600 --> 01:14:06,080
قُلتُ بأنّه يأتي
شاولين الي مشكلةِ
29
01:14:06,440 --> 01:14:08,760
نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَه يَبْقى
30
01:14:08,920 --> 01:14:10,640
اميدا بوذا
31
01:14:10,840 --> 01:14:15,320
البوذين كلهم رحماء
32
01:14:15,520 --> 01:14:20,640
شوية يوان يجب علينا ان نساعده
33
01:14:21,320 --> 01:14:26,400
أنْه كُانَ بوذي لسَنَواتِ
كَيْفَ تَقُولُ هذا؟
34
01:14:26,560 --> 01:14:29,160
أنت على خطأ
35
01:14:30,040 --> 01:14:32,760
انا أسف
36
01:14:37,160 --> 01:14:38,440
! جينرال
37
01:14:42,240 --> 01:14:43,720
! جينرال
38
01:14:44,280 --> 01:14:47,680
هَلْ وَجدتَ لي شيه مين والراهب؟
39
01:14:47,760 --> 01:14:48,960
وَجدتُهم
40
01:14:50,040 --> 01:14:50,920
أين هم؟
41
01:14:51,120 --> 01:14:54,240
رهبان شاولين
ساعدَوه علي الهُرُوب
42
01:14:54,360 --> 01:14:58,560
شوية يوان قتل جميع جنودنا
43
01:14:59,080 --> 01:15:03,680
! الخونة
! دعنا نَزْحفُ إلى معبدِ شاولين
44
01:15:25,280 --> 01:15:27,760
سيكون هناك كارثة
في معبدِ شاولين
45
01:15:28,000 --> 01:15:31,120
! سيدي، دعنا نُحاربُ مَعهم
....نعم ، نحارب مَعهم
46
01:15:31,960 --> 01:15:35,280
نحن مُتَدَرّبون في الكنغ فو
نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي شاولين
47
01:15:36,600 --> 01:15:39,000
سيدي، رجاءً إتركْني أَخْرجُ
48
01:15:39,080 --> 01:15:41,400
أنا سَأكُونُ مسؤول عن كُلّ شيءِ
49
01:15:41,840 --> 01:15:43,200
لتَحَمُّل المسؤوليةِ لوحدك
لوحدك؟
50
01:15:43,360 --> 01:15:46,440
كَيْفَ تُحاربُ ضدّ
جيش وانج لوحدك؟
51
01:15:46,760 --> 01:15:47,760
...انا
52
01:15:48,120 --> 01:15:51,240
أنت متلهّف جداً لتَنتقمُ
53
01:15:51,640 --> 01:15:54,320
أنت أفضل تُجرّدُ وتَنضمُّ إلى لي شان-مين
54
01:15:54,640 --> 01:15:57,920
سيدي، أنا مَا أعدتُ دفع جميلك
55
01:16:00,360 --> 01:16:03,560
أَنا راهب بوذي
ولَيْسَ لي شيء للقَلْق
56
01:16:03,920 --> 01:16:07,320
فقط بنتي تَقْلقُني
57
01:16:07,720 --> 01:16:08,920
! أبي
58
01:16:10,880 --> 01:16:14,200
إذا يُمْكِنُ أَنْ تَعتني بها مُستقبلاً
59
01:16:14,400 --> 01:16:17,840
! أنا سَيكونُ عِنْدي لا أكثر لقَلْق الأبِّ
60
01:16:18,760 --> 01:16:20,040
! سيدي
61
01:16:23,120 --> 01:16:24,240
اذهب معه
62
01:16:24,480 --> 01:16:27,760
مهما يَحْدثُ إلينا
إحمَه ولا تَرْجعُ
63
01:16:28,720 --> 01:16:29,680
! أنت قَدْ تَذْهبُ
64
01:16:31,000 --> 01:16:33,320
! أبي! أبي
65
01:17:14,080 --> 01:17:16,680
! آبوت! أخبار سيئة
66
01:17:16,880 --> 01:17:19,080
عَبر جيش وانج جِين َ
67
01:17:19,280 --> 01:17:21,080
هم سَيَصِلونَ مدخلَنا الرئيسيَ
قريباً جداً
68
01:17:24,000 --> 01:17:27,480
إذا نحن لانقلق أيّ شئ
لا شيء سَيَقْلقُنا
69
01:17:27,640 --> 01:17:32,360
ثمّ نحن سَيكونُ عِنْدَنا عقل صحيح
لماذا أنت ما زِلتَ خائفَ جداً؟
70
01:17:32,800 --> 01:17:34,800
! البوذا يُباركُنا
71
01:17:35,080 --> 01:17:38,280
أخبرْ الرهبانَ أَنْ لا يَبْدأوا أيّ تحرّك
72
01:17:38,440 --> 01:17:39,720
! نعم
73
01:17:42,280 --> 01:17:45,680
عندما نُحاصرُ شاولين
! يَنْصبُ رماةُ السهام كميناً في المخبأِ
74
01:17:45,880 --> 01:17:47,560
لا يَتْركُ أيّ راهب للهُرُوب
75
01:17:55,640 --> 01:17:57,040
...أقتل
76
01:17:57,240 --> 01:18:00,160
...أقتل
77
01:18:06,280 --> 01:18:07,960
! أميدا بوذا
78
01:18:10,240 --> 01:18:13,520
...آبوت
79
01:18:16,040 --> 01:18:19,360
لماذا تريد ان
80
01:18:19,560 --> 01:18:21,960
تهاجمْ معبدَنا، جنرال؟
81
01:18:24,040 --> 01:18:27,040
لان رهبان شاولين تآمروا مع لي- شي- من
82
01:18:27,240 --> 01:18:29,240
هناك دليل لإثْبات الخيانةِ
83
01:18:29,400 --> 01:18:32,080
أَنا منظّمُ لمُعَاقَبَة الرهبانِ
84
01:18:32,240 --> 01:18:34,160
وأحرق معبد شاولين
85
01:18:34,760 --> 01:18:35,560
! إحرقْه
86
01:18:35,800 --> 01:18:42,200
انتظر، جنرال! عِنْدي طلب
87
01:18:42,320 --> 01:18:43,480
! قول لي
88
01:18:44,280 --> 01:18:47,360
هذه أرض تأريخية
89
01:18:47,560 --> 01:18:49,960
إذا هناك جريمة
يَجِبُ أَنْ لا يَتضمّنَ المعبدَ
90
01:18:50,280 --> 01:18:53,480
والعقاب يَجِبُ أَنْ لا يُمدّدَ
إلى الرهبانِ
91
01:18:53,760 --> 01:18:59,280
رئيس دير المعبدِ
أنا سَأَتحمّلُ كُلّ المسؤوليات
92
01:19:00,400 --> 01:19:03,880
حَسَناً، أنا سَأَقْتلُك أولاً
93
01:19:05,640 --> 01:19:06,840
! أضئْ النارَ
94
01:19:16,560 --> 01:19:20,680
! آبوت
95
01:19:22,040 --> 01:19:24,720
إذاً أي واحد يُخبرُني مكانَ
الخونةِ
96
01:19:24,960 --> 01:19:28,920
أنا سَأَبقي معبدَكَ بسلام
ورئيس الدير حيّ
97
01:19:39,520 --> 01:19:41,720
! آبوت
98
01:19:43,080 --> 01:19:48,280
آبوت ! أميدا بوذا
99
01:19:50,440 --> 01:19:51,640
! إقتلْه
100
01:19:56,880 --> 01:19:57,960
! أوه، أنت
101
01:19:58,160 --> 01:20:01,160
إذا لا أحد منكم يَتكلّمُ، أنا سَأَقْتلكم جميعا
102
01:20:01,320 --> 01:20:02,720
! آبوت
103
01:20:05,160 --> 01:20:05,960
! لا قتل
104
01:20:06,080 --> 01:20:09,400
آبوت، لا شيء نَتائِجِ شفقةِ إلى الشرِّ
105
01:20:09,560 --> 01:20:11,840
إقتلْ الشياطينَ وإدخلْ بوذاً
106
01:20:12,920 --> 01:20:16,640
دعنا نُصدرُ أرواحَهم
ويَجْلبُهم إلى الموتِ
107
01:20:18,560 --> 01:20:19,960
! آبوت
108
01:20:46,520 --> 01:20:50,920
الاخ بان كونج
109
01:21:29,000 --> 01:21:30,800
سيدي، نبْدأُ بالقَتْل الآن
110
01:21:31,200 --> 01:21:34,800
دعنا نَقْتلُهم. فهم يَستحقّونَه
111
01:24:22,480 --> 01:24:23,360
! أطلق الأسهمَ
112
01:24:47,040 --> 01:24:49,440
! سيدي
! أطلق الأسهمَ
113
01:24:51,880 --> 01:24:53,080
! سيدي
114
01:24:57,200 --> 01:25:04,000
! سيدي
! ابى
115
01:25:10,720 --> 01:25:11,640
! أطلق الأسهمَ
116
01:25:17,160 --> 01:25:19,760
دعنا نَشْحنُ إلى المعبدِ
ونحْرقُه!
117
01:25:20,200 --> 01:25:24,480
! سيدي
! ابى
118
01:25:30,920 --> 01:25:34,000
عبر لي-شي-مين النهر بجيشه
119
01:25:34,240 --> 01:25:35,640
هم يَتوجّهونَ إلى تونج تو
120
01:25:38,000 --> 01:25:43,200
أنت يَجِبُ أَنْ تُدافعَ عن شاولين
121
01:25:43,840 --> 01:25:47,440
وتُؤيّدُ العدالةَ
122
01:25:48,240 --> 01:25:55,640
! أبي ! أبي
123
01:26:05,600 --> 01:26:08,120
! دعنا نقتلة
124
01:26:08,200 --> 01:26:09,720
! جينرال
125
01:26:10,920 --> 01:26:13,920
هناك أخبار سيئة
لي شي مين وجيشه عَبرا
126
01:26:14,160 --> 01:26:16,040
النهر يتجة الي تونج تو ؟
127
01:26:59,720 --> 01:27:01,840
! إقتلْهم
128
01:27:02,480 --> 01:27:05,280
! إقتلْهم
129
01:28:29,640 --> 01:28:32,240
! إقتلْهم
130
01:34:26,600 --> 01:34:28,000
شوية يوان التقط السيف
131
01:34:34,600 --> 01:34:39,200
أنت لَنْ تَقْتلَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعَلُ ذلك؟
132
01:34:39,560 --> 01:34:45,160
أنا سَأَتوقّفُ عن القَتْل لكن لن أَتوقّفَ
لتَأييد العدالةِ
133
01:34:53,600 --> 01:34:59,920
ثانياً، أنت لَنْ تَسْرقَ
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟
134
01:35:00,040 --> 01:35:01,440
انا استطيع
135
01:35:04,360 --> 01:35:11,040
ثالثاً، أنت لَنْ تتزوج
هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟
136
01:35:25,560 --> 01:35:30,280
صمّمتُ على دُخُول البوذا
137
01:35:31,200 --> 01:35:35,000
للدفاع عن شاولين وتأييد العدالة
138
01:36:06,920 --> 01:36:11,720
أنت لَنْ تتزوج ، هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟
139
01:36:13,400 --> 01:36:14,920
نعم
140
01:36:17,840 --> 01:36:25,120
خامساً، أنت لَنْ تَشْربَ
هَلّ بالإمكان أَنْ تَفعلُ ذلك؟
141
01:36:28,640 --> 01:36:33,120
أَقترحُ هذا القسمِ يَجِبُ أَنْ يُعفي
142
01:36:34,720 --> 01:36:35,880
! فخامتكَ
143
01:36:39,040 --> 01:36:42,120
منذ أن أعطتْ فخامتَكِ طلباً
144
01:36:42,360 --> 01:36:48,080
هذا القسمِ مِنْ الشرابِ
سَيُعفي إلى الأبد
145
01:37:45,960 --> 01:37:47,560
لتَشويف التقديرِ
146
01:37:47,880 --> 01:37:49,560
الملك لي مِنْ تونج سلالة مَنحَ
147
01:37:49,760 --> 01:37:53,040
رهبان شاولين
148
01:37:53,200 --> 01:37:54,920
العديد مِنْ الثرواتِ
149
01:37:55,440 --> 01:37:58,040
قَبلَ الرهبانُ فقط
150
01:37:58,240 --> 01:38:00,240
رداء لكُلّ
151
01:38:00,600 --> 01:38:03,880
مجموعة شاي، وأربعون فدان مِنْ الأرضِ
152
01:38:04,240 --> 01:38:06,440
سَمحَ الملكُ لشاولين
153
01:38:06,640 --> 01:38:10,320
لتَشكيل قوة دفاعِ
154
01:38:10,520 --> 01:38:12,920
مثل هذه الأسطورةِ التي سُجّلتْ
على حجارة المعبدِ
155
01:38:13,160 --> 01:38:18,760
بالتوقيعِ الملكيِ
الملكِ لشاولين
156
01:38:22,800 --> 01:38:27,320
الفَنّ العسكري لشاولين
بَدأَ بالسيَاْدَة
157
01:38:27,800 --> 01:38:33,400
شهرة كنغ فو شاولين
ستظل الي الابد
63
01:38:34,040 --> 01:38:35,280
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
mestar_maf@yahoo.com
63
01:38:356,040 --> 01:38:37,280
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
mestar_maf@yahoo.com
63
01:38:38,040 --> 01:38:39,280
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
mestar_maf@yahoo.com
63
01:38:40,040 --> 01:42:01,280
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
mestar_maf@yahoo.com