1 00:00:00,400 --> 00:00:00,680 M m 2 00:00:00,720 --> 00:00:00,960 "قـــد MR me 3 00:00:01,000 --> 00:00:01,240 "قـــدم MR mes 4 00:00:01,280 --> 00:00:01,480 "قـــدمة MR MO mesta 5 00:00:01,520 --> 00:00:01,760 " قـــدمة ل MR MOH mesta 6 00:00:01,800 --> 00:00:02,040 " قـــدمة لك MR MOHA mestar 7 00:00:02,080 --> 00:00:02,280 "قـــدمة لكم MR MOHAM mestar_m 8 00:00:02,320 --> 00:00:02,560 " قـــدمة لكم MR MOHAMED mestar_maf 9 00:00:02,600 --> 00:00:02,840 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FA mestar_maf@ya 10 00:00:02,880 --> 00:00:03,080 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAW mestar_maf@yahoo 11 00:00:03,120 --> 00:00:03,320 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.c 12 00:00:03,360 --> 00:00:03,560 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 13 00:00:04,600 --> 00:00:05,880 " قـــدمة لكم 14 00:00:06,160 --> 00:00:07,400 MR MOHAMED FAWZY 15 00:00:08,440 --> 00:00:09,680 mestar_maf@yahoo.com 16 00:00:10,720 --> 00:00:11,000 " قـــدمة لكم 17 00:00:12,240 --> 00:00:13,480 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY 18 00:00:14,520 --> 00:00:15,800 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 19 00:00:16,840 --> 00:00:17,160 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 20 00:00:18,200 --> 00:00:19,440 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 21 00:00:20,480 --> 00:00:21,720 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 22 00:00:22,760 --> 00:00:23,000 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 23 00:00:24,040 --> 00:00:42,280 " قـــدمة لكم MR MOHAMED FAWZY mestar_maf@yahoo.com 2 00:04:00,920 --> 00:04:08,920 تمت الترجمة بواسطة " إســـلام حمدي علي " " عمــرو حمدي علي " 2 00:04:54,920 --> 00:04:58,920 شاوليــن ، شاوليــن 3 00:04:59,240 --> 00:05:04,440 كم من القصص الرائعة ذَكرتْك 4 00:05:04,680 --> 00:05:08,400 شاوليــن ، شاوليــن 5 00:05:08,840 --> 00:05:13,920 كم من القصص الرائعة ذَكرتْك 6 00:05:14,160 --> 00:05:17,560 فَنّكَ العسكري الوحيدُ في العالمِ 7 00:05:17,720 --> 00:05:21,720 إنّ معبدَ شاولين مشهورُ في كل مكان 8 00:05:21,840 --> 00:05:25,320 هو تأريخُ يَدُومُ إلى الأبد 9 00:05:25,560 --> 00:05:29,440 إنّ معبدَ شاولين رائعُ 10 00:05:29,760 --> 00:05:33,240 المعبد بعمر ألف سنةً 11 00:05:33,440 --> 00:05:37,240 مكان بلدي ستيريك 12 00:05:37,480 --> 00:05:41,040 وادي أغنيةِ شان 13 00:05:41,240 --> 00:05:44,720 كُلّ ناس يَحْلمونَ بها 14 00:05:45,000 --> 00:05:48,920 المكان الأصلي للفَنِّ العسكريِ 15 00:05:49,120 --> 00:05:52,800 المكان السَاحِر 16 00:05:53,040 --> 00:05:56,640 مشهورُ في كل مكان 17 00:05:56,920 --> 00:06:00,600 وسَيَمْدحُ إلى الأبد 18 00:06:00,800 --> 00:06:10,280 شاوليــن ، شاوليــن ، شاوليــن 19 00:06:25,560 --> 00:06:29,240 أنت أولاد جيدون 20 00:06:29,400 --> 00:06:33,520 اعني لَك يا تشولي 21 00:06:33,680 --> 00:06:37,600 وأنت نُقّيتَ 22 00:06:37,680 --> 00:06:42,200 الآن أُخبرُك حقائقَ عشَر قوانينِ 23 00:06:42,320 --> 00:06:47,120 لتصبح أنت تَحترمُ نفسك 24 00:06:47,280 --> 00:06:50,200 ما اسمك 25 00:06:52,320 --> 00:06:53,440 شويه يوان 26 00:06:56,240 --> 00:07:01,240 أولاً، أن لاْ تَقْتلَ 27 00:07:01,360 --> 00:07:03,960 أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 28 00:07:07,040 --> 00:07:11,640 أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 29 00:07:14,680 --> 00:07:19,080 أنت لَنْ تَقْتلَ، أليس بأمكانك أن تَفعلُ ذلك؟ 30 00:07:28,560 --> 00:07:30,960 الكسلان يقتل 31 00:07:31,240 --> 00:07:34,320 الحروب حَدثتْ أثناء نهاية سلالةِ صوي 32 00:07:34,520 --> 00:07:39,200 كافحَ الأبطالُ من أجل الإمبراطوريةِ وقسّمَت الأرضَ 33 00:07:39,960 --> 00:07:42,360 الخائن وانج شي شانج 34 00:07:42,480 --> 00:07:45,680 مستقر في تونج تو 35 00:07:45,840 --> 00:07:49,560 سَمّى نفسه الملك شانج وحَكمَ بقسوة 36 00:07:51,160 --> 00:07:53,080 لى شى مين وجيشه 37 00:07:53,280 --> 00:07:54,080 هي بالفعل قريبة من هونجهو 38 00:07:54,280 --> 00:07:56,560 كيف يمكن الدفاع عن هؤلاء الرجال الضعفاء ؟ 39 00:07:56,720 --> 00:07:59,800 جنيرال ، اننا في الحقيقة لا يمكن الحصول رجال أقوياء 40 00:07:59,960 --> 00:08:02,360 لدينا الاسختدام الاسرى يموتون 41 00:08:02,760 --> 00:08:05,920 نحن يَجِبُ أَنْ نَستعملَ السجناءَ المُحْتَضرينَ 42 00:08:06,120 --> 00:08:07,120 نعم 43 00:08:12,800 --> 00:08:15,200 بسرعة ! بسرعة 44 00:09:31,800 --> 00:09:32,680 إخرجْ 45 00:09:37,680 --> 00:09:40,560 وادعو العزير ليج شانج 46 00:09:40,800 --> 00:09:43,400 سيقانَكَ إنكسرتْ أنا سَأَسرعُ 47 00:10:09,960 --> 00:10:11,080 أبي 48 00:10:17,520 --> 00:10:19,320 أبي 49 00:10:19,960 --> 00:10:21,040 احذر 50 00:10:50,680 --> 00:10:59,160 شوية يوان اهَربَ ، ابي 51 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 ابدأ 52 00:12:31,280 --> 00:12:32,160 مَنْ هو؟ 53 00:12:38,680 --> 00:12:40,480 اميدا بوذا 54 00:12:45,680 --> 00:12:48,400 ابوت ، اكثر وأكثر الناس ستجوع قريبا 55 00:12:48,480 --> 00:12:51,200 ملاكنا 56 00:12:51,320 --> 00:12:54,240 لا يستطيعون إطعام الناس 57 00:12:55,760 --> 00:13:01,480 لمُسَاعَدَتهم عملُنا البوذيُ 58 00:13:02,280 --> 00:13:04,760 اميدا بوذا 59 00:13:07,000 --> 00:13:08,920 من الآن فصاعدا ، يقبل هؤلاء الاشخاص على المغادرة 60 00:13:09,080 --> 00:13:12,160 لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى هنا 61 00:13:12,400 --> 00:13:13,880 آبوت هذا الولدِ مصاب إصابة خطيرةُ وغائب عن الوعيُ 62 00:13:14,000 --> 00:13:16,200 هل يمكن له البقاء؟ 63 00:13:16,400 --> 00:13:17,480 لا 64 00:13:17,760 --> 00:13:20,160 ذلك سَيَجْلبُ لنا مشكلةَ كبيرة 65 00:13:20,280 --> 00:13:23,200 جين جيه ، انقاذ حياته مهمة 66 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 لا تتكلم اكثر 67 00:13:26,040 --> 00:13:30,320 آبوت. هويته مجهولةُ 68 00:13:30,560 --> 00:13:32,960 أَنا خائفُ هو قَدْ يَجْلبُ لنا الازعاجُ. . . 69 00:13:33,760 --> 00:13:38,480 منذ انغ تسى جين - تولى قتل الابرياء 70 00:13:38,640 --> 00:13:43,040 التي جعلت الناس غضبت 71 00:13:45,200 --> 00:13:47,760 آبوت، بوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ 72 00:13:48,000 --> 00:13:51,080 تَركتَه يَبْقى آبوت. 73 00:13:51,760 --> 00:13:53,960 أنقذه اولاً 74 00:13:54,320 --> 00:13:58,520 البوذا يُباركُه 75 00:13:58,880 --> 00:14:02,800 اعتني به بنفسك 76 00:14:03,320 --> 00:14:05,080 في المتاعب. 77 00:14:06,640 --> 00:14:09,720 سيدي ، نحن لا نَستطيعُ وَضْع الماءِ إلى فَمِّه 78 00:14:11,520 --> 00:14:13,120 هو ضعيفُ جداً 79 00:14:13,720 --> 00:14:18,200 ليس لدينا الاغذيه الغنيه قد لا نستطيع ان انقذه 80 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 ماذا تفعلونُ؟ 81 00:14:53,920 --> 00:14:56,320 ماذا يجب علينا ان نفعل ؟ 82 00:14:57,240 --> 00:15:02,040 تذهب الريح ، يقفون يعلقون الجرس ، وحضورالبقية فينحني 83 00:15:03,280 --> 00:15:04,640 ثمّ ماذا تَعفعلُ؟ 84 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 نحن. . . نحن نُزاولُ كنغ فو الضفدعِ 85 00:15:08,440 --> 00:15:09,840 حسنا 86 00:15:10,920 --> 00:15:12,040 لا تفعلُ ذلك 87 00:15:14,480 --> 00:15:16,560 انت تهين القانون 88 00:15:16,800 --> 00:15:18,800 مواجهة الجدار لمدة ثلاثة ايام 89 00:15:24,080 --> 00:15:25,360 ماذا ؟ 90 00:15:36,120 --> 00:15:38,600 لماذا تَتبعني؟ 91 00:15:52,040 --> 00:15:54,120 ماذا تَضْحكُ ؟ ما هو المضحك جداً ؟ 92 00:15:54,760 --> 00:15:58,160 فينبغي لك راهبا لا الابتهاج ولا غضب 93 00:16:05,240 --> 00:16:06,560 أنت الوحش. 94 00:16:07,680 --> 00:16:10,480 سيدي، يَقْتلُه 95 00:16:13,080 --> 00:16:17,680 انها خطيء ، المنصوص عليها حرة 96 00:16:18,120 --> 00:16:20,240 نعم. 97 00:16:21,200 --> 00:16:22,920 اميدا بوذا 98 00:16:23,880 --> 00:16:25,680 اميدا بوذا 99 00:16:27,880 --> 00:16:30,280 سيدي اميدا بوذا 100 00:16:30,480 --> 00:16:31,680 سيدي ، أَنا مذنبُ 101 00:16:32,040 --> 00:16:33,160 ما هو؟ 102 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 إرتكبتُ جريمة قتل 103 00:16:36,120 --> 00:16:39,040 أنقذْ حياتَه ويمكنك أَنْ تَذْهبَ إلى الجنّة 104 00:16:39,400 --> 00:16:42,880 الضفدع سَيَكُونُ سعيد إذا عْرفُ 105 00:16:43,120 --> 00:16:44,040 متأكّد؟ 106 00:16:44,400 --> 00:16:46,000 الرهبان لَنْ يَخْدعوا 107 00:16:47,360 --> 00:16:48,680 أنا أَفْهمُ 108 00:17:10,640 --> 00:17:11,720 مؤلم؟ 109 00:17:13,000 --> 00:17:14,400 لا 110 00:17:32,280 --> 00:17:35,880 ...شكراً لك 111 00:17:36,160 --> 00:17:38,640 دعنا نَتكلّمُ ثانيةً عندما تَتعافيَ 112 00:17:39,880 --> 00:17:42,880 سيدي كونغى مع الضفدع 113 00:17:43,640 --> 00:17:45,400 وو شا ارسله بيضتين 114 00:17:47,680 --> 00:17:50,000 انها تعني له الكثير 115 00:18:00,320 --> 00:18:02,720 سيدي ، كيف حال الطعم؟ 116 00:18:03,080 --> 00:18:04,760 أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ 117 00:18:06,840 --> 00:18:08,240 انت تَعتقدُ بأنّك ذكي 118 00:18:48,000 --> 00:18:53,280 الشمس ترتفع من شأن الاغنية 119 00:18:53,560 --> 00:18:59,240 ُوقظُ جرسُ الصباحِ الطيورَ 120 00:18:59,480 --> 00:19:06,280 الجداول يمر بمحاذاه الأخشاب 121 00:19:06,400 --> 00:19:11,120 الأعشاب الخضراء على التلال 122 00:19:11,280 --> 00:19:19,480 ثمارها حلوة ، رائحة الزهور الجميلة ، انظر 123 00:19:19,800 --> 00:19:25,200 الكلاب تَقْفزُ، الأكباش رَكضتْ 124 00:19:25,480 --> 00:19:33,600 أعقْ السوطَ والنَقرَ بهدوء 125 00:19:33,840 --> 00:19:42,320 تَنجرفُ الأغنيةُ على طول الجبلِ 126 00:20:52,080 --> 00:20:53,160 ! إنتبهْ 127 00:20:58,880 --> 00:21:00,160 ما المشكلة ؟ 128 00:21:10,440 --> 00:21:12,920 ووه، ووه. تعال 129 00:21:13,960 --> 00:21:15,640 هو سيأتي حقاً 130 00:21:21,120 --> 00:21:22,720 نعم ونغ، مطاردا له. 131 00:21:36,880 --> 00:21:38,200 سأَذْهبُ للأَخْذ ثانيةً 132 00:24:00,400 --> 00:24:01,280 ابتعد 133 00:25:17,360 --> 00:25:22,640 هو عديم الفائدةُ انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط 1 00:25:41,680 --> 00:25:46,480 هو عديم الفائدةُ انه واحد يَعْرفُ يأَكْل ويناَْم فقط 2 00:25:47,040 --> 00:25:51,120 يا، استيقظُ 3 00:25:55,040 --> 00:25:56,120 أوه، هو ميتُ 4 00:26:15,920 --> 00:26:17,040 مَنْ هو؟ 5 00:26:22,800 --> 00:26:24,120 ...أنا 6 00:26:25,400 --> 00:26:26,600 ماذا تَفعلُ؟ 7 00:26:28,640 --> 00:26:30,560 أُريدُ سَلْك الطريق المختصرِ للحُصُول على الماءِ 8 00:26:31,160 --> 00:26:33,560 هي الارض التي يدفنوا فيها رهبان شاولين 9 00:26:33,720 --> 00:26:36,720 غير مَسْمُوح لاحد المرور بدون رخصةِ رئيسَ الدير. أذهب! 10 00:26:36,840 --> 00:26:37,960 ! نعم 11 00:26:51,280 --> 00:26:52,960 أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْلك 12 00:26:53,760 --> 00:26:56,360 أعتقد هو جيدُ منّي، لدَفْنك 13 00:26:56,600 --> 00:26:58,400 في هذا المكانِ الجميلِ 14 00:27:15,080 --> 00:27:17,280 هو مدفونُ، ذلك تافهُ 15 00:27:36,560 --> 00:27:39,960 الجنة ستأتي إذا َشتمُّت طعمَ لحمِ الكلبِ 16 00:27:46,840 --> 00:27:48,640 ومن المؤسف انك راهب 17 00:27:48,840 --> 00:27:49,720 شوية يوان 18 00:27:54,400 --> 00:27:55,280 الراهب الكبير 19 00:27:55,520 --> 00:27:59,840 أنت ضعيف هذا الغذاءِ جيدُ إلى صحتِكَ 20 00:28:00,200 --> 00:28:01,000 ...انا 21 00:28:02,360 --> 00:28:03,680 أنت لَسْتَ بوذيَ 22 00:28:03,800 --> 00:28:07,800 وأنت خارج المعبدِ أنت لم يَلْزَمُ أن تَطِيعَ قانونَنا 23 00:28:08,120 --> 00:28:09,200 أنت قَدْ تَأْكلُ 24 00:28:13,200 --> 00:28:15,160 أَكلتَ قبل ذلك، أليس كذلك؟ 25 00:28:16,560 --> 00:28:18,760 هذا عادة طبخُ بالزنجبيلِ 26 00:28:18,960 --> 00:28:21,440 فاكهة توتِ 27 00:28:21,880 --> 00:28:23,480 لَكنَّه مرّتي الأولى 28 00:28:24,280 --> 00:28:27,200 شاهدْ هذا طريقِ الطبخ 29 00:28:27,360 --> 00:28:31,160 أنت مُتعِب بما فيه الكفاية لإرادتي 30 00:28:31,320 --> 00:28:33,040 وأنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ بَعْض الطعام الدسمِ 31 00:28:34,920 --> 00:28:36,600 أميدا بوذا. 32 00:28:37,520 --> 00:28:40,320 كما بوذي انه مذنب حتى التفكير في الأمر 33 00:28:40,720 --> 00:28:42,800 من الصعب التَمَتُّع بمثل هذا الغذاءِ الجيد 34 00:28:43,080 --> 00:28:46,880 لا أحد سَيَجيءُ هنا، أنت قَدْ تَأْكلُ 35 00:28:51,640 --> 00:28:55,320 سيدي 36 00:28:57,240 --> 00:28:59,200 سيدي 37 00:28:59,480 --> 00:29:02,160 سيدي ، أثناء هذه السَنَواتِ في معبدِ شاوليــن 38 00:29:02,280 --> 00:29:05,000 نُشغّلُ أكثر مِنْ نَأْكلَ 39 00:29:05,240 --> 00:29:10,240 من الصعب إمتِلاك هذا الطعام الدسمِ 40 00:29:16,120 --> 00:29:19,000 لديك واحدة. 41 00:29:21,200 --> 00:29:23,600 سيدي ، دعنا نَأْكلُ سوية 42 00:29:24,600 --> 00:29:28,600 هذه البوذيين اتوا الى هنا عندما كنت في خطر 43 00:29:28,840 --> 00:29:31,800 وفي مثل هذه الحاله ، ولذلك فانهم لا متشبثه 44 00:29:32,600 --> 00:29:34,680 دعونا نأكل، فإنه طعمه جيد .. 45 00:29:36,680 --> 00:29:40,120 سيدي ، بعد ، ألَنْ نَكْسرَ القانونَ؟ 46 00:29:41,240 --> 00:29:45,040 مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء 47 00:29:45,560 --> 00:29:48,960 نحن يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَنا بوذا في القلبِ وناس مساعدةِ 48 00:29:49,120 --> 00:29:50,720 لا حاجة أن يَقْلقَ حول كثيراً 49 00:29:50,880 --> 00:29:52,560 أنا أَفْهمُ 50 00:29:52,800 --> 00:29:55,320 مع بوذا في قلبكم النبيذ واللحم لا شيء 51 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 اخى المحقق -شين كونج جاهز 52 00:30:08,800 --> 00:30:11,080 الراهب الكبير، هو؟ 53 00:30:11,880 --> 00:30:13,840 الحبّ لا يُمْكن أنْ يُنْسَى 54 00:30:22,640 --> 00:30:23,720 نايت ك'ونغ 55 00:30:24,560 --> 00:30:28,640 النبيذ زيادة الحزن ، لا احصل مخمور 56 00:30:30,000 --> 00:30:32,160 لقد بحثنا اكل شوية يوان للكلب 57 00:30:32,360 --> 00:30:35,240 ونحن مَا عوّضنَا 58 00:30:35,680 --> 00:30:39,600 سيدي ، رهبان لَيْسَ لهُمْ شيء 59 00:30:39,760 --> 00:30:41,680 لا شيء للتَعويض 60 00:30:52,360 --> 00:30:54,280 نايت ك'ونغ ، ألَمْ تُؤْذَى؟ 61 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 هو سكرانُ 62 00:30:58,440 --> 00:30:59,520 الأحمق 63 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 نايت ك'ونغ 64 00:31:18,960 --> 00:31:20,760 الراهب الكبير، أنظر؟ 65 00:31:20,920 --> 00:31:23,040 يَبْدو سكراناً لَكنَّه لَمْ يُشْرَبُ 66 00:31:24,120 --> 00:31:25,800 ولكن لا يبدو مخمورا سكران؟ 67 00:31:26,520 --> 00:31:27,400 العود السكران؟ 68 00:31:27,880 --> 00:31:31,880 نعم، قبل سنوات عندما زوجته كَانتْ تَلِد 69 00:31:32,720 --> 00:31:36,800 بأنّه إشترى قدر كبير مِنْ النبيذِ هو كَانَ سعيدَ جداً 70 00:31:37,360 --> 00:31:42,160 لكن، زوجته كَانتْ قَدْ قُتِلتْ 71 00:31:43,160 --> 00:31:48,760 من السارق وانغ تسى جين - 72 00:31:50,080 --> 00:31:53,200 لذا أصبحَ مولع جداً بالنبيذِ 73 00:31:53,920 --> 00:31:55,800 كُلّ يوم هو حزينُ وسكرانُ 74 00:31:56,120 --> 00:31:59,920 والذي جَعلَه خَلْق العودِ السكرانِ 75 00:32:02,200 --> 00:32:05,800 عِنْدَهُ مثل هذا الكنغ فو الذكيِ لماذا هو سيئ؟ 76 00:32:06,800 --> 00:32:08,680 لا يَستطيعُ هَزيمة العديد من الأعداء لوحده 77 00:32:14,480 --> 00:32:15,400 اختفي 78 00:32:17,240 --> 00:32:18,800 سيدى 79 00:32:33,600 --> 00:32:37,400 أميدا بوذا انها خطيئة 80 00:32:42,040 --> 00:32:44,360 نعم ونغ. نعم ونغ. 81 00:32:48,880 --> 00:32:49,880 مدام 82 00:32:50,280 --> 00:32:51,680 هَلْ رَأيتَ كلبَي؟ 83 00:32:56,000 --> 00:32:57,280 أوه، قَتلتَ كلبَي 84 00:32:57,600 --> 00:33:00,080 لا. سيدتي ، رجاءً إستمعْ لي. . . 85 00:33:00,320 --> 00:33:04,000 لا،اعد لي كلبُي، اعده لي 86 00:33:06,800 --> 00:33:09,320 هَلْ ذلك كافيِ؟ لا تضربي ذلك، أنا سَآَذيك 87 00:33:19,640 --> 00:33:22,160 ان تريد ان تضربني؟ 88 00:33:22,360 --> 00:33:23,840 لو كنت فتاة لكنت ضربتك عدة ضربات كفي لا اريد ان آذيك 89 00:33:30,640 --> 00:33:32,520 إذا استمرتُّ على، أنا سَآَذيك 90 00:33:44,520 --> 00:33:45,520 أبي 91 00:33:46,080 --> 00:33:47,080 ابّي؟ 92 00:33:51,080 --> 00:33:54,400 ما هي المشكلة؟ انت في منتهى القسوه عليه انت جعلتيه تآذا مثل هذا 93 00:33:55,160 --> 00:33:56,360 لقد قتل كلبي 94 00:33:56,920 --> 00:33:58,720 ...سيدتي ، أنا لَمْ أَقْصدْ 95 00:33:58,920 --> 00:34:01,240 ولكن عليك ان تشرح 96 00:34:01,400 --> 00:34:02,480 أنا لَنْ أَغْفرَ لواحد أَكلُ كلبَي 97 00:34:04,240 --> 00:34:06,520 وهذا يعني ، حتى انك لن تغفر لي؟ 98 00:34:06,640 --> 00:34:07,520 أنت؟ 99 00:34:07,760 --> 00:34:09,680 أَكلتُ الكلبَ أيضاً 100 00:34:12,040 --> 00:34:14,520 ابّي ، لماذا تَحْميه؟ 101 00:34:15,400 --> 00:34:17,920 وكذلك أنت. تَعافى بهذه السرعة 102 00:34:18,080 --> 00:34:21,280 لأن كل افكارك في البيض وحليب الماعز ' 103 00:34:21,440 --> 00:34:22,640 ...انا 104 00:34:24,520 --> 00:34:25,720 شكرا لك 105 00:34:28,240 --> 00:34:30,640 أَكْرهُك، إنتقام بدلاً مِنْ أنْ يَشْكرَ 106 00:34:35,280 --> 00:34:36,360 ! إنظرْ إلى هذه البنتِ 107 00:34:36,600 --> 00:34:38,480 ل آي إس هي حقاً بنتكِ؟ 108 00:34:40,840 --> 00:34:43,920 هذه البنتِ ما كَانَ عِنْدَها أمُّ منذ هي كَانتْ طفل رضيع 109 00:34:44,320 --> 00:34:48,040 في ذلك الوقت، تعرضت لهجوم من قبل وانغ جين تسي، 110 00:34:48,320 --> 00:34:50,120 وكَانَ قوةً لإخْفاء نفسي في معبدِ شاولين 111 00:34:50,520 --> 00:34:52,920 لذا جَعلتُ إقامتَها في بيت مزارعِ 112 00:34:53,120 --> 00:34:58,200 الرجل العجوز رباها لأنه ما كَانَ عِنْدَهُ أطفالُ 113 00:34:58,360 --> 00:35:00,560 ولا بد لي من قتل وانغ تسى جين - الانتقام 114 00:35:00,680 --> 00:35:02,400 رجاءً علّمْني كنغ فو شاولين 115 00:35:03,400 --> 00:35:04,600 المعبد لَهُ قاعدةُ 116 00:35:04,680 --> 00:35:08,400 الكنغ فو يستعملُ للحمايةِ هو لا يُمْكن أنْ يُتعلّمَ مِن قِبل الناسِ الآخرينِ 117 00:35:08,520 --> 00:35:10,920 ...أنت لَسْتَ راهبَ شاولين، آنا 118 00:35:11,080 --> 00:35:13,040 أَنا راغبُ أَنْ أُصبحَ راهب 119 00:35:58,960 --> 00:36:00,160 لا قتل 120 00:36:00,320 --> 00:36:01,200 انها تعضني 121 00:36:03,320 --> 00:36:06,400 إنّ بابَ المعبدَ يُفْتَحُ على نحو واسع للرجلِ الجيدِ للدُخُول 122 00:36:07,560 --> 00:36:10,840 يَبْدو يتَمَتُّع بالقَتْل 123 00:36:11,080 --> 00:36:14,600 المعبد لا يَستطيعُ السَماح له 124 00:36:16,080 --> 00:36:19,480 البوذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ رحيمَ 125 00:36:19,880 --> 00:36:27,360 يبدو ارادات شوية يوان لقص شعرة كان جيدا 126 00:36:32,160 --> 00:36:37,240 غير راغب ليفعَلُ الشرُ راغب لإنْجاز الطيبةِ 127 00:36:38,120 --> 00:36:40,720 يَجِبُ أَنْ يُكلّفَ بمهمّة لإنْقاذ كُلّ الناس 128 00:37:15,840 --> 00:37:19,400 شوية يوان ، ماذا في الأمر؟ 129 00:37:19,920 --> 00:37:23,320 سيدي ، أنا راهب هنا تقريباً ثلاثة شهورِ 130 00:37:23,920 --> 00:37:27,920 وإلى جانب الحصول على المياه وقطع الاخشاب والطوب واقف طول اليوم 131 00:37:28,480 --> 00:37:30,680 متي سوف تعلمني كونغ فو شاولين ؟ 132 00:37:31,560 --> 00:37:34,280 هي فقط ثلاثة شهورِ إنظرْ إلى إخواتِكَ الكبارِ 133 00:37:34,560 --> 00:37:36,720 الدخان يتسرب من الثقوب التي صنعتها القدم 134 00:37:36,920 --> 00:37:38,520 هذه قوة كسر السلطة 135 00:37:38,600 --> 00:37:41,120 تحتاج من ثلاثة إلى خمس سَنَواتِ مِنْ المُمَارَسَة 136 00:37:41,320 --> 00:37:44,800 ماذا؟ يقف موقف كهذا تحتاج من ثلاث الى خمس سنوات 137 00:37:46,680 --> 00:37:49,880 تذكّرْ، ممارسةِ كنغ فو لا تَخَفْ مرارةَ 138 00:37:50,960 --> 00:37:52,240 أنا سَأَتذكّرُ 1 00:38:34,160 --> 00:38:35,480 ! شوية يوان جيد 2 00:38:47,880 --> 00:38:49,280 توقف 3 00:38:52,760 --> 00:38:56,160 كنغ فو شاولين للدفاعِ وليس للهجَوم 4 00:38:57,000 --> 00:38:59,400 تبدو تحب التمتع بالقتل 5 00:38:59,480 --> 00:39:02,280 ! انت معاقب بمواجهة الجدار لمدة ثلاثة أيام 6 00:39:09,600 --> 00:39:12,200 اوه أخي ، أخي 7 00:39:13,360 --> 00:39:15,080 لَستْ خائف من أَنْ تعاقبَ ثانيةً؟ 8 00:39:15,160 --> 00:39:17,360 انا .. عود الى عملك 9 00:39:18,960 --> 00:39:20,760 هل نعتبر قتل البعوض خطئ ؟ 10 00:39:20,960 --> 00:39:22,240 واذا كان الامر كذلك فكيف يمكن لي الانتقام لوفاة والدي؟ 11 00:39:23,120 --> 00:39:26,120 لماذا يجب ان اكون راهب دون تعلم كونغ - فو؟ 12 00:39:27,880 --> 00:39:30,800 ليس من السّهلِ ذلك أَنْ تكُونَ راهب 13 00:39:32,760 --> 00:39:33,960 انا لا أريد ان اكون راهب 14 00:39:38,600 --> 00:39:41,680 سيدي من فضلك اسمح لي ان اغادركم 15 00:40:15,880 --> 00:40:18,160 الانسه باك ، ادين لك بحياتي 16 00:40:18,440 --> 00:40:20,040 أنا سَأُعيدُ دفع جميلك مُستقبلاً 17 00:40:32,800 --> 00:40:34,680 هي جميلةُ، دعنا نُعيدُها 18 00:40:40,800 --> 00:40:42,600 انها مثل الفتاة الشرسة دعونا نقتلها! 19 00:40:49,640 --> 00:40:50,720 توقف! 20 00:42:18,680 --> 00:42:19,800 شكراً لك 21 00:42:26,720 --> 00:42:29,920 الجنرال، رجاءً ذُقْ هذه القطيفةِ وقضيبِ الكبشِ 22 00:42:30,200 --> 00:42:32,120 لا 23 00:42:32,240 --> 00:42:35,040 هم جيدون بدون مقابل بدون البنتِ 24 00:42:35,320 --> 00:42:36,600 انه خطئ 25 00:42:38,240 --> 00:42:41,320 الجنرال أنا عِنْدي البعضُ الذين يَصنعونَ غذائك 26 00:42:41,920 --> 00:42:43,120 يصنعون الغذاءِ؟ أوه، هو جيدُ! 27 00:42:46,000 --> 00:42:46,960 جيد... 28 00:42:47,800 --> 00:42:51,080 جنيرال،انتبهُ إلى طيشِها 29 00:42:51,680 --> 00:42:52,880 طيشها؟ طيشها؟ 30 00:42:53,080 --> 00:42:54,440 الجنرال! ماذا ؟ 31 00:42:54,640 --> 00:42:57,440 هناك متطفل خارج البابِ جَرحَ عِدّة منّا 32 00:43:08,120 --> 00:43:10,520 هكذا لَسْتَ ميتَ لحد الآن،ايها المتطفل؟ 33 00:43:53,280 --> 00:43:55,600 ذلك قاسيُ لَك 34 00:44:05,880 --> 00:44:09,560 هو لَنْ يَكُونَ مضحكَ بدون الطيشِ 35 00:44:29,080 --> 00:44:29,880 ! شوية يوان 36 00:44:30,040 --> 00:44:31,240 أنتَ 37 00:44:53,120 --> 00:44:54,320 اوه كن حذراً 38 00:45:02,680 --> 00:45:03,680 هو يُشْرَبُ 39 00:45:03,960 --> 00:45:05,160 السيف السكران؟ 40 00:47:02,160 --> 00:47:03,360 شوية يوان ! يجب ان تجري بسرعة 41 00:47:03,560 --> 00:47:05,160 ماذا عَنك؟ أنا يَجِبُ أَنْ أَقتلة 42 00:47:26,040 --> 00:47:27,120 ألَمْ تُستَيقظَ لحد الآن؟ 43 00:47:27,520 --> 00:47:29,480 أنت تَبْحثُ عن موتِك،ايها المتطفل 44 00:48:27,080 --> 00:48:29,400 ! اجري بسرعة 45 00:48:47,360 --> 00:48:48,640 شيه لي - مين؟ دعنا نُطاردُة 46 00:48:57,160 --> 00:48:58,360 ! أوه! أنت تَنْزفُ 47 00:49:46,760 --> 00:49:48,040 شكراً لك 48 00:49:48,160 --> 00:49:50,760 أنا أيضاً أشكرك لانقاذ حياتِي 49 00:49:55,560 --> 00:49:58,160 الانسه باك ، أليست غاضبه مني؟ 50 00:49:58,680 --> 00:50:00,080 غاضبه لماذا؟ 51 00:50:00,600 --> 00:50:02,400 انا مدين لكم بحياتى 52 00:50:03,280 --> 00:50:05,480 أي حياة حياة كلبِ أَو حياةِ إنسانيةِ؟ لاني قتلت كلبك 53 00:50:05,640 --> 00:50:07,440 حَصلتُ على فائدةِ 54 00:50:13,320 --> 00:50:15,520 من المؤسف انني لا استطيع ان أقتل وانغ تسى جين 55 00:50:16,440 --> 00:50:19,840 هو يُحْصَلُ على الكثير مِنْ الخدمِ 56 00:50:19,960 --> 00:50:23,160 أبي جيّد في الكنغ فو رغم ذلك يَجِبُ أَنْ يَختفي في شاولين. 57 00:50:23,320 --> 00:50:25,400 الافضل ان تَعُودُ إلى شاولين 58 00:50:25,800 --> 00:50:28,320 ! لَكنِّي إنسللتُ خارجه 59 00:50:39,880 --> 00:50:41,880 ! أوه ! أنت خلفي 60 00:50:43,200 --> 00:50:45,600 أَعْرفُ بأنّك سَتَرْجعُ 61 00:50:45,720 --> 00:50:46,920 أنت لا تُريدُ تَرْكنا، أليس كذلك؟ 62 00:50:47,120 --> 00:50:48,800 ومن الافضل ان يكون راهبا ، أليس كذلك؟ 63 00:50:51,880 --> 00:50:54,480 حسنا ولكن الامر يتطلب سنين لتحقيق ذللك 64 00:50:55,160 --> 00:50:57,640 يمكنك تحقيق ذلك في يوم واحد فقط 65 00:50:57,840 --> 00:50:59,760 ! بالاضافة الى ذلك ، تذكر أخي 66 00:51:01,760 --> 00:51:03,360 ! سيدي 67 00:51:10,080 --> 00:51:13,680 سيدي ، رجاءً عاقبْني 68 00:51:15,720 --> 00:51:19,240 أنت مَا كَبرتَ لحد الآن 69 00:51:19,520 --> 00:51:22,440 ليس سهلا 70 00:51:23,120 --> 00:51:25,920 أنت محظوظ لرُجُوعك حيِّ 71 00:51:28,160 --> 00:51:29,560 هَلْ أنت جائع؟ 72 00:51:31,720 --> 00:51:35,000 ! إشربْه 73 00:51:38,040 --> 00:51:39,640 شكراً لك ، سيدي 74 00:51:45,040 --> 00:51:48,840 تعلّم مِنْ أَخِّيكَ الكبيرِ مُستقبلاً 75 00:55:15,800 --> 00:55:18,720 ! هو لَنْ يَحْصلَ على أي طريقِ للذِهاب.أمسكة 76 00:55:20,560 --> 00:55:21,360 منقذي ! أنت 77 00:55:24,320 --> 00:55:26,920 عِنْدَهُمْ الكثير مِنْ الرجالِ لا تُحاربْ مَعهم 78 00:55:27,080 --> 00:55:28,480 هنا منحدر. تعال مَعي 79 00:55:38,480 --> 00:55:39,600 أقتلة 80 00:55:43,840 --> 00:55:45,640 ! دعنا نَبْحثُ 81 00:56:35,640 --> 00:56:38,560 ليس لديكم الجراءه لمنعنا من التقاط السجين 82 00:56:38,680 --> 00:56:41,480 هذه أرض لين المقدّسة 83 00:56:41,640 --> 00:56:43,160 لا دخولَ بدون رخصةِ مِنْ رئيسِ ديرنا 84 00:56:43,360 --> 00:56:44,760 يا أصلع، أنت تَبْحثُ عن الموتِ 85 00:56:46,280 --> 00:56:47,480 ! توقفوا 86 00:56:47,720 --> 00:56:49,040 ! لا قتال 87 00:56:49,720 --> 00:56:50,840 آبوت 88 00:56:53,720 --> 00:56:55,320 اميدا بوذا 89 00:56:56,720 --> 00:57:00,840 جنرال.هذه أرض لدَفْن رهبانِ شاولين 90 00:57:00,960 --> 00:57:03,280 حتى الملك تشنغ يحترم هذه الارض 91 00:57:03,400 --> 00:57:06,600 من الذي تُريدُ مُحَارَبَتة، جنرال؟ 92 00:57:06,760 --> 00:57:09,280 أسير الملك تشنغ يختبئ هنا 93 00:57:09,520 --> 00:57:10,920 أُريدُ أَنْ أبحث عنه 94 00:57:12,000 --> 00:57:14,800 الاصلع ساعدَ السجين ليَهْربُ 95 00:57:14,920 --> 00:57:16,720 إذ لن تَتْركُني أَبْحثُ الملك سَيَلُومُنا 96 00:57:16,960 --> 00:57:18,560 هل نجرؤ على تحمل المسؤولية؟ 97 00:57:21,840 --> 00:57:24,720 شاولين أرضُنا المقدّسةُ 98 00:57:24,880 --> 00:57:29,080 يرجى ترك الحصان والذهاب للبحث 99 00:57:30,520 --> 00:57:31,400 ! حَسَناً 100 00:57:36,200 --> 00:57:37,200 تعال مَعي 101 00:57:42,840 --> 00:57:45,160 إحرسْ الطريقَ وإذهبْ للبحثِ ً 102 00:57:46,920 --> 00:57:48,120 ! سيدي 103 00:58:23,640 --> 00:58:24,960 تشاز نعم ... 104 00:58:31,960 --> 00:58:33,280 ! إحرسْ هنا 105 00:58:35,520 --> 00:58:36,720 هذا الطريق 106 00:58:52,800 --> 00:58:55,600 إصعدْ إلى خلف التَلِّ ولا تَعُودُ 107 00:58:55,800 --> 00:58:58,200 لا تُتوقّفْ و إلا سَأَضْربُك 1 00:59:11,920 --> 00:59:13,120 مَنْ أخبرَك للمَجيء هنا؟ 2 00:59:13,280 --> 00:59:15,680 نحن نُساعدُ الجنرالَ لمَسْك السجينِ 3 00:59:15,960 --> 00:59:17,360 ! إلعنْه 4 00:59:17,520 --> 00:59:19,400 السجين هَربَ إلى خلف التَلِّ 5 00:59:21,680 --> 00:59:23,600 إصعدْ الخيولَ وطاردةَ. . . 6 00:59:30,360 --> 00:59:31,240 ! اجري 7 01:00:50,720 --> 01:00:53,720 سَمعتُ الملكَ شيه لى مين ذَهبَ للزيَاْرَة 8 01:00:53,920 --> 01:00:56,240 مكان العدو بنفسه 9 01:00:57,720 --> 01:00:59,600 شكراً لك، سيدتي 10 01:01:02,040 --> 01:01:05,040 أنت مَا أَخذتَ غذاءَ ليومين ! كُلْ الطعامَ 11 01:01:08,800 --> 01:01:12,000 بينما أنت راهب، هَلّ بالإمكان أَنْ تَأْخذُ لحماً؟ 12 01:01:13,880 --> 01:01:18,000 بالبوذا في قلبِكَ النبيذ واللحم لا شيءَ 13 01:01:18,200 --> 01:01:21,680 الرهبان عِنْدَهُمْ بوذا دائماً في قلوبِهم 14 01:01:21,880 --> 01:01:23,000 ! خُذْه 15 01:01:27,320 --> 01:01:30,440 حياتك كما هي راهب بسيط جدا وفقير 16 01:01:31,000 --> 01:01:32,120 عندك حق 17 01:01:33,680 --> 01:01:36,360 جنود وانغ تسى جين - فتيش كل مكان 18 01:01:36,520 --> 01:01:38,200 أنت أفضل تَبْقى هنا لبضعة أيام أكثر 19 01:01:38,320 --> 01:01:40,720 سأرسل لك الغذاء 20 01:01:40,880 --> 01:01:43,800 شكرا سيدتي. اوضحتها مهمة تقوم بها 21 01:01:43,920 --> 01:01:48,240 يَجِبُ أَنْ يَعْبرَ النهرَ حالاً هَلْ تَعْرفُ إذا هناك طريق مختصر؟ 22 01:01:50,680 --> 01:01:52,760 حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ أرافقَكم لعُبُور النهرِ 23 01:01:52,920 --> 01:01:55,920 هناك العديد مِنْ نقاطِ التفتيش كَيْفَ تَعْبرُهم؟ 24 01:02:19,080 --> 01:02:20,600 ! انزّلْ يَدَّكَ حالاً 25 01:02:24,400 --> 01:02:28,280 انتم جيدون لتكونوا زوجين ومن المؤسف أنت راهب 26 01:02:30,440 --> 01:02:31,640 لا تكون سخيفا ! 27 01:02:37,480 --> 01:02:39,080 ! ماذا الآن؟ دعنا نَذْهبُ 28 01:03:07,920 --> 01:03:10,320 أنها عِنْدَهاَ الكثير مِنْ الرومانسيةِ 29 01:03:12,880 --> 01:03:14,760 من المؤسف ان تكون راهبا 30 01:03:19,200 --> 01:03:21,600 سيدي ، هو راحلُ الآن 31 01:03:21,800 --> 01:03:25,120 العريس والعروس يَجِبُ أَنْ يَعُودواَ إلى غرفتِهم 32 01:03:25,240 --> 01:03:27,560 هل تسمحوا لهم بالعوده ؟ 33 01:03:31,480 --> 01:03:33,560 إلعنْه! كفّْ عن التظاهر 34 01:03:34,200 --> 01:03:36,000 كيف يمكننا أن يخدعك؟ 35 01:03:36,120 --> 01:03:37,520 ! لا تَلْعبْ معنا 36 01:03:39,760 --> 01:03:43,560 أَشتري لك شراب هَلْ تسمح لنا بالذهاب؟ 37 01:03:46,960 --> 01:03:48,120 ! حَسَناً، يمكن ان تذهبوا 38 01:03:48,400 --> 01:03:51,000 شكراً لك، سيدي 39 01:03:56,280 --> 01:03:59,400 ! لا تَكُنْ حذر جداً اخى! 40 01:03:59,640 --> 01:04:01,600 ! دعنا نَذْهبُ ونَتناولُ شراب 41 01:04:20,320 --> 01:04:21,320 هَلْ يَآْذي؟ 42 01:04:21,520 --> 01:04:22,800 لا 43 01:04:27,600 --> 01:04:29,560 إذا أسرعي وانزعيه مرة واحدة 44 01:04:34,360 --> 01:04:35,640 ! أوه! أنت تنْزفُ 45 01:04:46,600 --> 01:04:47,680 ماذا يَضْحكُ؟ 46 01:04:47,920 --> 01:04:50,720 تَبْدو حقاً زوجة صَغيرة حلوّة 47 01:05:01,760 --> 01:05:06,240 شكراً لحفظ حياتِي أنا سأرد جميلك قريباَ 48 01:05:15,880 --> 01:05:18,280 لي مين - شيه ، اطلقوا النار 49 01:05:26,200 --> 01:05:28,520 توقّفْوا ! الجنرال يُريدُه حيّ 50 01:05:28,680 --> 01:05:31,680 نحن سَنَحْصلُ على الترقيةِ وثروة هذا الوقتِ 51 01:05:31,840 --> 01:05:33,040 ! اعتقاله حيا 52 01:05:34,800 --> 01:05:35,720 هيا خذُيه وأعبروا النهرَ 53 01:05:35,920 --> 01:05:37,200 ماذا عَنْ نفسك؟ انا سأسرع 54 01:05:46,440 --> 01:05:47,400 اجري بسرعة 55 01:05:58,760 --> 01:05:59,920 ! إضربْ 56 01:06:18,520 --> 01:06:19,720 ! سيدي 57 01:06:26,120 --> 01:06:27,320 ! سيدي 58 01:06:27,640 --> 01:06:29,920 الاصلع، هَلْ لا تُريدُ خيَاْنَتنا؟ 59 01:06:30,680 --> 01:06:32,560 أَحْزرُ بأنّهم لا يَمتلكونَ شجاعة ليفعلونَ ذلك 60 01:06:32,800 --> 01:06:35,000 ! البوذيون لا يقتلوا . دعنا نَتحرّكُ 61 01:06:35,160 --> 01:06:36,480 سيدى، ماذا نحن نفعل الآن؟ 62 01:06:36,680 --> 01:06:41,880 نَحتاجُ للدِفَاع عن أنفسنا البوذا لَنْ يَعطي رحمةَ إلى الشياطينِ 63 01:06:42,000 --> 01:06:43,120 أَفْهمُ 1 01:10:19,120 --> 01:10:24,520 اميدا بوذا بوذاي المقدّس رجاءً إغفرْ لنا 2 01:10:25,520 --> 01:10:28,240 شوية يوان يَأْخذُهم فقط 3 01:10:28,360 --> 01:10:30,280 إلى السماءِ 4 01:10:30,400 --> 01:10:31,800 البوذا سَيَغْفرُ لنا 5 01:10:31,960 --> 01:10:33,360 ! نعم 6 01:10:33,480 --> 01:10:37,480 شوية يوان يفعل ذلك لأجلِ الطيبةِ ' 7 01:10:38,920 --> 01:10:42,400 سيدي أَعْرفُ بأنّني إرتكبتُ إثماً ثانيةً. 8 01:10:43,440 --> 01:10:47,560 لكن، هم كانوا سيَقْتلونَني إذا ما عَمِلتُ ذلك 9 01:10:47,760 --> 01:10:48,960 نعم، هو صحيحُ 10 01:10:50,560 --> 01:10:53,480 رايك لا يمكن ابدا ان تكون منقى والبقاء مع بوذا 11 01:10:54,080 --> 01:10:56,560 أنت تَتْركُ بوذا من الآنَ فَصَاعِدَاً 12 01:10:56,760 --> 01:10:57,960 سيدى 13 01:10:59,480 --> 01:11:01,560 ! إذهبْ بعيداً بعيداً عنّا 14 01:11:04,040 --> 01:11:08,440 سيدى , وانغ تسى جين - مازال ينتظرنا في المعبد 15 01:11:08,640 --> 01:11:13,240 انت غير مسؤول عن السماح له الذهاب 1 01:11:17,640 --> 01:11:18,800 دعنا نَعُودُ 2 01:11:24,080 --> 01:11:25,480 لماذا لا تَصْعدَوا الخيولَ؟ 3 01:11:27,920 --> 01:11:31,320 سيدى ، البوذيون رحيماء دائما 4 01:11:31,520 --> 01:11:34,480 أَعْرفُ أَنا خاطئُ رجاءً إمنحْني فرصةَ أخرى 5 01:11:36,880 --> 01:11:39,880 ! سافرْ لا تَرْجعْ إلى معبدِ شاولين 6 01:11:48,760 --> 01:11:50,560 ! سيدي 7 01:11:59,320 --> 01:12:03,320 ! سيدي 8 01:12:05,560 --> 01:12:07,760 ! سيدي 9 01:12:10,080 --> 01:12:12,080 ! سيدي 10 01:12:17,240 --> 01:12:19,440 ! وقفه ! لا تدعه يأتي الى المعبد 11 01:12:19,560 --> 01:12:20,640 ! سيدي 12 01:12:29,120 --> 01:12:30,320 هيا إذهبْ 13 01:12:30,960 --> 01:12:32,040 ! سيدي 14 01:12:35,320 --> 01:12:38,400 وانغ تسى جين - ينتظر لمسكك! اجري بسرعة 15 01:12:38,560 --> 01:12:40,480 لا اريد سيدي والاخوة ان يلوموني 16 01:12:40,600 --> 01:12:41,800 رجاءً إسمحْ لي بالدخول 17 01:13:14,400 --> 01:13:15,480 ! سيدي 18 01:13:18,360 --> 01:13:20,760 ! سيدي ! إربطْه وأنزلْه تَلّاً 19 01:13:21,120 --> 01:13:22,800 سيدي ، انت انقذت حياتَي 20 01:13:23,000 --> 01:13:24,480 ورئيس دير ساعدَني في التناسخِ 21 01:13:24,720 --> 01:13:27,120 أنا لا أَستطيعُ ارى كارثةِ إلى شاولين بسببي 22 01:13:27,240 --> 01:13:32,040 ! دعْ لي المعاناة سيدي 23 01:13:37,640 --> 01:13:39,920 آسف لا استطيع ان اساعدك 24 01:13:40,040 --> 01:13:41,840 الراهب ذَهبَ لكن المعبدَ ما زالَ يَبْقى 25 01:13:41,960 --> 01:13:43,680 اذا كنت لم تسلم الراهب لي في خلال ثلاثة ايام 26 01:13:43,760 --> 01:13:45,480 أنا سَأُحطّمُ معبدَ شاولين 27 01:14:00,360 --> 01:14:02,240 هي حقاً مشكلة كبيرة 28 01:14:02,600 --> 01:14:06,080 قُلتُ بأنّه يأتي شاولين الي مشكلةِ 29 01:14:06,440 --> 01:14:08,760 نحن لا يَجِبُ أنْ نَتْركَه يَبْقى 30 01:14:08,920 --> 01:14:10,640 اميدا بوذا 31 01:14:10,840 --> 01:14:15,320 البوذين كلهم رحماء 32 01:14:15,520 --> 01:14:20,640 شوية يوان يجب علينا ان نساعده 33 01:14:21,320 --> 01:14:26,400 أنْه كُانَ بوذي لسَنَواتِ كَيْفَ تَقُولُ هذا؟ 34 01:14:26,560 --> 01:14:29,160 أنت على خطأ 35 01:14:30,040 --> 01:14:32,760 انا أسف 36 01:14:37,160 --> 01:14:38,440 ! جينرال 37 01:14:42,240 --> 01:14:43,720 ! جينرال 38 01:14:44,280 --> 01:14:47,680 هَلْ وَجدتَ لي شيه مين والراهب؟ 39 01:14:47,760 --> 01:14:48,960 وَجدتُهم 40 01:14:50,040 --> 01:14:50,920 أين هم؟ 41 01:14:51,120 --> 01:14:54,240 رهبان شاولين ساعدَوه علي الهُرُوب 42 01:14:54,360 --> 01:14:58,560 شوية يوان قتل جميع جنودنا 43 01:14:59,080 --> 01:15:03,680 ! الخونة ! دعنا نَزْحفُ إلى معبدِ شاولين 44 01:15:25,280 --> 01:15:27,760 سيكون هناك كارثة في معبدِ شاولين 45 01:15:28,000 --> 01:15:31,120 ! سيدي، دعنا نُحاربُ مَعهم ....نعم ، نحارب مَعهم 46 01:15:31,960 --> 01:15:35,280 نحن مُتَدَرّبون في الكنغ فو نحن يَجِبُ أَنْ نَحْمي شاولين 47 01:15:36,600 --> 01:15:39,000 سيدي، رجاءً إتركْني أَخْرجُ 48 01:15:39,080 --> 01:15:41,400 أنا سَأكُونُ مسؤول عن كُلّ شيءِ 49 01:15:41,840 --> 01:15:43,200 لتَحَمُّل المسؤوليةِ لوحدك لوحدك؟ 50 01:15:43,360 --> 01:15:46,440 كَيْفَ تُحاربُ ضدّ جيش وانج لوحدك؟ 51 01:15:46,760 --> 01:15:47,760 ...انا 52 01:15:48,120 --> 01:15:51,240 أنت متلهّف جداً لتَنتقمُ 53 01:15:51,640 --> 01:15:54,320 أنت أفضل تُجرّدُ وتَنضمُّ إلى لي شان-مين 54 01:15:54,640 --> 01:15:57,920 سيدي، أنا مَا أعدتُ دفع جميلك 55 01:16:00,360 --> 01:16:03,560 أَنا راهب بوذي ولَيْسَ لي شيء للقَلْق 56 01:16:03,920 --> 01:16:07,320 فقط بنتي تَقْلقُني 57 01:16:07,720 --> 01:16:08,920 ! أبي 58 01:16:10,880 --> 01:16:14,200 إذا يُمْكِنُ أَنْ تَعتني بها مُستقبلاً 59 01:16:14,400 --> 01:16:17,840 ! أنا سَيكونُ عِنْدي لا أكثر لقَلْق الأبِّ 60 01:16:18,760 --> 01:16:20,040 ! سيدي 61 01:16:23,120 --> 01:16:24,240 اذهب معه 62 01:16:24,480 --> 01:16:27,760 مهما يَحْدثُ إلينا إحمَه ولا تَرْجعُ 63 01:16:28,720 --> 01:16:29,680 ! أنت قَدْ تَذْهبُ 64 01:16:31,000 --> 01:16:33,320 ! أبي! أبي 65 01:17:14,080 --> 01:17:16,680 ! آبوت! أخبار سيئة 66 01:17:16,880 --> 01:17:19,080 عَبر جيش وانج جِين َ 67 01:17:19,280 --> 01:17:21,080 هم سَيَصِلونَ مدخلَنا الرئيسيَ قريباً جداً 68 01:17:24,000 --> 01:17:27,480 إذا نحن لانقلق أيّ شئ لا شيء سَيَقْلقُنا 69 01:17:27,640 --> 01:17:32,360 ثمّ نحن سَيكونُ عِنْدَنا عقل صحيح لماذا أنت ما زِلتَ خائفَ جداً؟ 70 01:17:32,800 --> 01:17:34,800 ! البوذا يُباركُنا 71 01:17:35,080 --> 01:17:38,280 أخبرْ الرهبانَ أَنْ لا يَبْدأوا أيّ تحرّك 72 01:17:38,440 --> 01:17:39,720 ! نعم 73 01:17:42,280 --> 01:17:45,680 عندما نُحاصرُ شاولين ! يَنْصبُ رماةُ السهام كميناً في المخبأِ 74 01:17:45,880 --> 01:17:47,560 لا يَتْركُ أيّ راهب للهُرُوب 75 01:17:55,640 --> 01:17:57,040 ...أقتل 76 01:17:57,240 --> 01:18:00,160 ...أقتل 77 01:18:06,280 --> 01:18:07,960 ! أميدا بوذا 78 01:18:10,240 --> 01:18:13,520 ...آبوت 79 01:18:16,040 --> 01:18:19,360 لماذا تريد ان 80 01:18:19,560 --> 01:18:21,960 تهاجمْ معبدَنا، جنرال؟ 81 01:18:24,040 --> 01:18:27,040 لان رهبان شاولين تآمروا مع لي- شي- من 82 01:18:27,240 --> 01:18:29,240 هناك دليل لإثْبات الخيانةِ 83 01:18:29,400 --> 01:18:32,080 أَنا منظّمُ لمُعَاقَبَة الرهبانِ 84 01:18:32,240 --> 01:18:34,160 وأحرق معبد شاولين 85 01:18:34,760 --> 01:18:35,560 ! إحرقْه 86 01:18:35,800 --> 01:18:42,200 انتظر، جنرال! عِنْدي طلب 87 01:18:42,320 --> 01:18:43,480 ! قول لي 88 01:18:44,280 --> 01:18:47,360 هذه أرض تأريخية 89 01:18:47,560 --> 01:18:49,960 إذا هناك جريمة يَجِبُ أَنْ لا يَتضمّنَ المعبدَ 90 01:18:50,280 --> 01:18:53,480 والعقاب يَجِبُ أَنْ لا يُمدّدَ إلى الرهبانِ 91 01:18:53,760 --> 01:18:59,280 رئيس دير المعبدِ أنا سَأَتحمّلُ كُلّ المسؤوليات 92 01:19:00,400 --> 01:19:03,880 حَسَناً، أنا سَأَقْتلُك أولاً 93 01:19:05,640 --> 01:19:06,840 ! أضئْ النارَ 94 01:19:16,560 --> 01:19:20,680 ! آبوت 95 01:19:22,040 --> 01:19:24,720 إذاً أي واحد يُخبرُني مكانَ الخونةِ 96 01:19:24,960 --> 01:19:28,920 أنا سَأَبقي معبدَكَ بسلام ورئيس الدير حيّ 97 01:19:39,520 --> 01:19:41,720 ! آبوت 98 01:19:43,080 --> 01:19:48,280 آبوت ! أميدا بوذا 99 01:19:50,440 --> 01:19:51,640 ! إقتلْه 100 01:19:56,880 --> 01:19:57,960 ! أوه، أنت 101 01:19:58,160 --> 01:20:01,160 إذا لا أحد منكم يَتكلّمُ، أنا سَأَقْتلكم جميعا 102 01:20:01,320 --> 01:20:02,720 ! آبوت 103 01:20:05,160 --> 01:20:05,960 ! لا قتل 104 01:20:06,080 --> 01:20:09,400 آبوت، لا شيء نَتائِجِ شفقةِ إلى الشرِّ 105 01:20:09,560 --> 01:20:11,840 إقتلْ الشياطينَ وإدخلْ بوذاً 106 01:20:12,920 --> 01:20:16,640 دعنا نُصدرُ أرواحَهم ويَجْلبُهم إلى الموتِ 107 01:20:18,560 --> 01:20:19,960 ! آبوت 108 01:20:46,520 --> 01:20:50,920 الاخ بان كونج 109 01:21:29,000 --> 01:21:30,800 سيدي، نبْدأُ بالقَتْل الآن 110 01:21:31,200 --> 01:21:34,800 دعنا نَقْتلُهم. فهم يَستحقّونَه 111 01:24:22,480 --> 01:24:23,360 ! أطلق الأسهمَ 112 01:24:47,040 --> 01:24:49,440 ! سيدي ! أطلق الأسهمَ 113 01:24:51,880 --> 01:24:53,080 ! سيدي 114 01:24:57,200 --> 01:25:04,000 ! سيدي ! ابى 115 01:25:10,720 --> 01:25:11,640 ! أطلق الأسهمَ 116 01:25:17,160 --> 01:25:19,760 دعنا نَشْحنُ إلى المعبدِ ونحْرقُه! 117 01:25:20,200 --> 01:25:24,480 ! سيدي ! ابى 118 01:25:30,920 --> 01:25:34,000 عبر لي-شي-مين النهر بجيشه 119 01:25:34,240 --> 01:25:35,640 هم يَتوجّهونَ إلى تونج تو 120 01:25:38,000 --> 01:25:43,200 أنت يَجِبُ أَنْ تُدافعَ عن شاولين 121 01:25:43,840 --> 01:25:47,440 وتُؤيّدُ العدالةَ 122 01:25:48,240 --> 01:25:55,640 ! أبي ! أبي 123 01:26:05,600 --> 01:26:08,120 ! دعنا نقتلة 124 01:26:08,200 --> 01:26:09,720 ! جينرال 125 01:26:10,920 --> 01:26:13,920 هناك أخبار سيئة لي شي مين وجيشه عَبرا 126 01:26:14,160 --> 01:26:16,040 النهر يتجة الي تونج تو ؟ 127 01:26:59,720 --> 01:27:01,840 ! إقتلْهم 128 01:27:02,480 --> 01:27:05,280 ! إقتلْهم 129 01:28:29,640 --> 01:28:32,240 ! إقتلْهم 130 01:34:26,600 --> 01:34:28,000 شوية يوان التقط السيف 131 01:34:34,600 --> 01:34:39,200 أنت لَنْ تَقْتلَ. هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعَلُ ذلك؟ 132 01:34:39,560 --> 01:34:45,160 أنا سَأَتوقّفُ عن القَتْل لكن لن أَتوقّفَ لتَأييد العدالةِ 133 01:34:53,600 --> 01:34:59,920 ثانياً، أنت لَنْ تَسْرقَ هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟ 134 01:35:00,040 --> 01:35:01,440 انا استطيع 135 01:35:04,360 --> 01:35:11,040 ثالثاً، أنت لَنْ تتزوج هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟ 136 01:35:25,560 --> 01:35:30,280 صمّمتُ على دُخُول البوذا 137 01:35:31,200 --> 01:35:35,000 للدفاع عن شاولين وتأييد العدالة 138 01:36:06,920 --> 01:36:11,720 أنت لَنْ تتزوج ، هَلّ بالإمكان أَنْ أنت تَفعلُ ذلك؟ 139 01:36:13,400 --> 01:36:14,920 نعم 140 01:36:17,840 --> 01:36:25,120 خامساً، أنت لَنْ تَشْربَ هَلّ بالإمكان أَنْ تَفعلُ ذلك؟ 141 01:36:28,640 --> 01:36:33,120 أَقترحُ هذا القسمِ يَجِبُ أَنْ يُعفي 142 01:36:34,720 --> 01:36:35,880 ! فخامتكَ 143 01:36:39,040 --> 01:36:42,120 منذ أن أعطتْ فخامتَكِ طلباً 144 01:36:42,360 --> 01:36:48,080 هذا القسمِ مِنْ الشرابِ سَيُعفي إلى الأبد 145 01:37:45,960 --> 01:37:47,560 لتَشويف التقديرِ 146 01:37:47,880 --> 01:37:49,560 الملك لي مِنْ تونج سلالة مَنحَ 147 01:37:49,760 --> 01:37:53,040 رهبان شاولين 148 01:37:53,200 --> 01:37:54,920 العديد مِنْ الثرواتِ 149 01:37:55,440 --> 01:37:58,040 قَبلَ الرهبانُ فقط 150 01:37:58,240 --> 01:38:00,240 رداء لكُلّ 151 01:38:00,600 --> 01:38:03,880 مجموعة شاي، وأربعون فدان مِنْ الأرضِ 152 01:38:04,240 --> 01:38:06,440 سَمحَ الملكُ لشاولين 153 01:38:06,640 --> 01:38:10,320 لتَشكيل قوة دفاعِ 154 01:38:10,520 --> 01:38:12,920 مثل هذه الأسطورةِ التي سُجّلتْ على حجارة المعبدِ 155 01:38:13,160 --> 01:38:18,760 بالتوقيعِ الملكيِ الملكِ لشاولين 156 01:38:22,800 --> 01:38:27,320 الفَنّ العسكري لشاولين بَدأَ بالسيَاْدَة 157 01:38:27,800 --> 01:38:33,400 شهرة كنغ فو شاولين ستظل الي الابد 63 01:38:34,040 --> 01:38:35,280 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} mestar_maf@yahoo.com 63 01:38:356,040 --> 01:38:37,280 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} mestar_maf@yahoo.com 63 01:38:38,040 --> 01:38:39,280 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} mestar_maf@yahoo.com 63 01:38:40,040 --> 01:42:01,280 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs45\b1\an0} && مع تحيات مستـــر محمد &&{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} mestar_maf@yahoo.com