1
00:00:16,850 --> 00:00:22,656
سكيـــن من الثلــج

2
00:02:07,536 --> 00:02:18,536
الخوف هو سكين من الثلج تخترق)
 "الأحاسيس في أعماق الوعي) "إدغار آلان بو

3
00:02:20,779 --> 00:02:23,379
(مونتسيني- برشلونة - أسبانيا)

4
00:02:23,560 --> 00:02:33,560
*السعودية* "Donnie Brasco" ترجمة: محمد)
(يُمنع نقلها لأي مكان آخر Subsceneترجمة حصرية بـ

5
00:03:30,710 --> 00:03:33,545
أيمكنني مساعدتكِ سيدتي؟

6
00:03:40,754 --> 00:03:43,356
عيادة الطبيب "لاورنت"؟

7
00:03:46,226 --> 00:03:50,861
"سأناديه سيدة "كالدويل-
أهي "مارثا"؟-
نعم-

8
00:03:52,665 --> 00:03:56,035
مارثا" أهلا, أتحتاجين شيئا؟"

9
00:03:57,804 --> 00:04:00,973
هل أنتِ في المنزل؟ أين أنتِ؟

10
00:04:03,076 --> 00:04:06,012
ماذا؟.. مفاجأة؟

11
00:04:10,016 --> 00:04:13,987
أنتِ في المحطة!, إنها مفاجأة حقا

12
00:04:14,020 --> 00:04:19,425
"يبدو أن وصول ابنة عمك "جيني
شجعكِ على ذلك. علينا شكرها

13
00:04:28,135 --> 00:04:30,036
"مارثا"

14
00:04:31,116 --> 00:04:32,216
عزيزتي

15
00:04:36,474 --> 00:04:40,313
لِمَ أتيتِ؟ لم يكن عليكِ ذلك

16
00:04:40,380 --> 00:04:42,582
أأنتِ بخير؟

17
00:04:45,862 --> 00:04:46,862
أنتظري

18
00:04:50,190 --> 00:04:54,360
أنا "ماركوس", سيدة "جيني". السائق الخاص

19
00:04:54,761 --> 00:04:57,330
"صباح الخير "ماركوس

20
00:04:57,464 --> 00:05:00,166
وصولا طيبا-
شكرا-

21
00:05:00,500 --> 00:05:08,236
أهذه كل أمتعتكِ؟-
نعم. الباقي سيرسلونه غدا-

22
00:05:14,314 --> 00:05:18,384
كنا محظوظين جدا. لقد نجحنا في كل مكان

23
00:05:18,418 --> 00:05:21,588
وتحديدا في أمريكا اللاتينية وكندا

24
00:05:21,688 --> 00:05:23,456
أتظري

25
00:05:23,523 --> 00:05:28,925
أيعجبكِ؟ لابأس به, صحيح؟ لقد
سجلناه على الطريق كذكرى

26
00:05:29,662 --> 00:05:36,436
طبعا أدائي الفردي مذهلا, لكن نجاحنا
موصول للعمل المضني للفرقة أيضا

27
00:05:38,004 --> 00:05:41,240
كيف حال عمي "رالف"؟ أهو بخير؟

28
00:05:41,708 --> 00:05:44,344
قلبه, كالعادة

29
00:05:44,544 --> 00:05:46,680
أتمنى تحسُّنه

30
00:05:46,746 --> 00:05:52,351
المسكين. على الأقل هنا يستطيع
الإسترخاء بعيدا عن التوتر

31
00:05:59,392 --> 00:06:03,796
لِمَ توقفت؟-
المحرك حرارته مرتفعة. سأنتظر قليلا-

32
00:06:03,897 --> 00:06:08,101
ألا يمكنك الوصول للمنزل؟ أليس قريبا؟

33
00:06:08,134 --> 00:06:12,872
قد أخاطر باحتراق المحرك. سأبحث عن مساعدة

34
00:06:13,052 --> 00:06:14,052
حسنا

35
00:06:20,647 --> 00:06:23,650
!أهو مبتهج دائما هكذا؟

36
00:06:28,621 --> 00:06:34,627
لا يا"مارثا", الزواج ومشاكله والمهنة لايتوافقان

37
00:06:56,783 --> 00:06:58,951
من كان هذا؟

38
00:07:18,838 --> 00:07:22,709
لم أجد مساعدة. سيتعين علينا المواصلة

39
00:07:26,446 --> 00:07:29,215
ألم ترَ أحدا يا "ماركوس"؟

40
00:07:29,249 --> 00:07:31,551
لا يا سيدتي, لِمَ؟

41
00:07:31,985 --> 00:07:38,057
هذا غريب. أحدهم أطل على السيارة-
هذا غريب حقا-

42
00:07:38,492 --> 00:07:41,762
لحظة, أيمكنك خلع نظارتك؟

43
00:07:47,967 --> 00:07:53,306
أأنت راضية؟ هذا ليس وقتا
ملائما للمزاح الثفيل

44
00:08:23,169 --> 00:08:27,469
أكانت رحلتكِ مريحة سيدة
جيني"؟ أنا "بريتن", المُدبِّرة"

45
00:08:27,474 --> 00:08:33,480
مارثا" تقول أنه لا غِنى عنكِ"-
هذا من لطفكِ. تفضلي-

46
00:08:37,560 --> 00:08:39,760
صباح الخير-
صباح الخير-

47
00:08:40,086 --> 00:08:43,756
روزالي".. خذي الحقائب"

48
00:08:46,259 --> 00:08:47,961
تسعدني العودة

49
00:08:48,029 --> 00:08:49,065
"جيني"

50
00:08:52,145 --> 00:08:54,145
"عمي "رالف

51
00:08:56,569 --> 00:09:00,907
ها أنتما معا كما كنتما

52
00:09:00,907 --> 00:09:03,910
معي شيء لك-
حقا؟-

53
00:09:05,445 --> 00:09:13,787
إنها عن الزومبيات, والفودو, والشياطين
 !والساحرات وستكفي لنوم شهر كامل

54
00:09:14,054 --> 00:09:17,990
أنتِ لطيفة, هذا جميل, إنها هدية ملائمة فعلا

55
00:09:18,058 --> 00:09:22,362
أحضرتها من البرازيل. إنها نادرة جدا-
بالتأكيد-

56
00:09:23,229 --> 00:09:26,089
"وهناك هدية لكِ أيضا يا "مارثا

57
00:09:26,099 --> 00:09:31,571
وجدتها في منزلنا في لندن
بين مقتنيات العائلة القديمة

58
00:09:31,605 --> 00:09:34,908
بمجرد ما تستمعين له سيُبهجكِ

59
00:09:48,621 --> 00:09:54,060
يا آباء, وتلاميذ ويا معلمي مدرسة "سانت)
 ("جيمس", نقدم لكم السيدة "مارثا كالدويل

60
00:09:54,160 --> 00:09:58,865
أتذكرين ما فعلتُهُ لتقديم حفلة الكريستماس؟

61
00:09:59,032 --> 00:10:05,672
تذكر يا عمي, صحيح؟-
نعم؟, "مارثا" كانت في الـ13-

62
00:10:05,772 --> 00:10:10,343
شكرا لكم. الآن سأقرأ مقطوعة)
(من "أليس" في بلاد العجائب

63
00:10:10,423 --> 00:10:14,623
المرأة... المرأة قالت للفأر)
(:الذي التقاها في المنزل

64
00:10:14,703 --> 00:10:18,503
(لنذهب للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

65
00:10:18,583 --> 00:10:21,983
.طبعا, لن أهتم بنُكرانكَ)
(يجب أن تُحاكَم

66
00:10:22,063 --> 00:10:24,863
(أنا متفرغة هذا الصباح)

67
00:10:24,943 --> 00:10:28,543
(قال الفأر المسكين: يالها من محاكمة ياسيدتي)

68
00:10:34,623 --> 00:10:39,623
عرفتُ أن المكان سيعجبكِ-
نعم, إنه هاديء ومريح-

69
00:10:39,703 --> 00:10:41,703
شكرا لكِ عزيزتي

70
00:10:42,383 --> 00:10:43,383
شكرا

71
00:10:43,663 --> 00:10:46,482
لِتقيمي احتفالا أنتِ أيضا

72
00:10:47,062 --> 00:10:50,862
عليكِ أن تُريني المكان. لقد تغير كثيرا

73
00:10:52,052 --> 00:10:56,654
يُعجبني كيف أنها مُتكيفة-
نعم, نعم, نحن كذلك-

74
00:10:57,157 --> 00:11:02,295
..نعم, أنا و"مارثا" كنا مُقرَّبتين, خصوصا بعد

75
00:11:02,529 --> 00:11:08,401
بعد الحادثة المؤلمة. إنه لفظيع..
 أن تفقد أبويها في حادث القطار

76
00:11:08,468 --> 00:11:15,574
أبوها أنقذها بِرَميها من النافذة
 في اللحظة الأخيرة. هذا فظيع

77
00:11:15,643 --> 00:11:19,813
مارثا" شاهدت أبويها يحترقان حتى الموت"

78
00:11:20,113 --> 00:11:24,350
ومن حينها لم تنطق بكلمة بسبب الصدمة

79
00:11:24,350 --> 00:11:27,420
لم تقترب من سكة حديد بعدها

80
00:11:27,453 --> 00:11:32,659
عرفتُ أنكِ ستفعلينها. اليوم
خطوتِ خطوة مهمة

81
00:11:32,726 --> 00:11:42,965
وعليكِ أن تواصلي. فقط عاطفة قوية مرتبطة
بالحادثة بإمكانها جعلكِ تتشجعين على الحديث

82
00:11:48,942 --> 00:11:54,443
مساء الخير, أعذوني-
لقد تعودنا على انشغالك-
"مساء الخير "لاورنت-

83
00:11:54,481 --> 00:11:56,849
كيف حالك؟ بخير؟

84
00:11:57,017 --> 00:12:01,354
"ألا تعرف "جيني"؟, "جيني" هذا الطبيب "لاورنت-
تشرفنا-

85
00:12:01,388 --> 00:12:07,227
إنه أكثر العُزاب إثارة في البلدة
وكالشوكة للأزواج هنا

86
00:12:07,327 --> 00:12:11,630
لاتصدقي كلام عمكِ, إنه
!يرى الشر في كل مكان

87
00:12:12,165 --> 00:12:13,865
ماذا حدث؟

88
00:12:13,867 --> 00:12:17,869
لابد أنها الصمامات الكهربائية-
لنشعل بعض الشموع-

89
00:12:32,519 --> 00:12:35,521
سيدة "بريتن", تفقدي الأضواء

90
00:12:37,991 --> 00:12:43,630
كريستينا", لقد أخفتِنا"-
لكنه عيد مولدي. لاداعي للخوف-

91
00:12:43,830 --> 00:12:47,032
لانقطاع الضوء, إنها مفاجأة

92
00:12:47,333 --> 00:12:49,569
"شكرا يا "مارثا

93
00:12:49,969 --> 00:12:56,042
رائع يا "كريستينا" أعذرينا. والآن
لتحاولي إطفاء كل الشموع

94
00:13:02,382 --> 00:13:05,719
رائع, رائع, جميل, رائع

95
00:13:07,087 --> 00:13:11,124
ابنة أخيك محبوبة-
محبوبة؟ إنها دائمة النشاط-

96
00:13:11,424 --> 00:13:19,463
بعدما عاد والداها إلى أمريكا لم أكن سأعرف
ماذا أفعل لولا "مارثا". هي التي آنَسَتْها كثيرا

97
00:13:19,866 --> 00:13:23,604
إلى اللقاء-
ليلة طيبة-

98
00:13:25,338 --> 00:13:29,542
إلى اللقاء "مارثا", شكرا على الكعكة الجميلة

99
00:13:34,481 --> 00:13:36,750
شكرا

100
00:13:37,250 --> 00:13:40,385
ويالها من مفاجأة أن تعود أمسيتي الأولى...

101
00:13:44,391 --> 00:13:49,195
..عليك أن تنام الآن-
أيها الشاب أعلم لك-

102
00:13:49,496 --> 00:13:54,434
لكني أريد المتعة بدلا من العيش عدة أيام زائدة

103
00:13:54,467 --> 00:13:56,302
أنت سادي

104
00:13:59,406 --> 00:14:03,409
حسنا. لكن لاتنسى دوائك-
لن أنساه-

105
00:14:04,377 --> 00:14:06,946
إلى اللقاء-
ليلة طيبة-

106
00:14:08,982 --> 00:14:13,453
إلى اللقاء "مارثا". أنا
سعيد لأجلكِ. أراكِ قريبا

107
00:14:52,333 --> 00:14:58,033
الجنية... الجنية قالت للفأر)
(:الذي التقاها في المنزل

108
00:14:58,113 --> 00:15:01,413
(لنذهب كلانا للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

109
00:15:43,176 --> 00:15:45,612
عمي "رالف"؟

110
00:15:53,820 --> 00:15:55,755
ماركوس"؟"

111
00:15:55,989 --> 00:15:58,424
أهذا أنت" ماركوس"؟

112
00:17:01,688 --> 00:17:06,226
أرأيتِ السيدة "جيني"؟
 لقد طرقتُ بابها ولم ترد

113
00:17:10,463 --> 00:17:13,533
صباح الخير-
"صباخ الخير "مارثا-

114
00:17:13,867 --> 00:17:17,570
سأتركها عندكِ بضعة ساعات لو سمحتِ

115
00:17:17,671 --> 00:17:22,873
.أنظري ماذا أعطاني الصيدلي
أليست جميلة؟ أنظري لذيلها

116
00:17:42,796 --> 00:17:45,131
صباح الخير-
صباح الخير-

117
00:17:49,102 --> 00:17:52,705
إهدأي أيتها القطة-
إنها رسالة لكِ-

118
00:17:54,842 --> 00:17:56,911
"لاتذهبي يا"فيفي

119
00:17:58,091 --> 00:18:00,091
"توقفي يا "فيفي

120
00:18:00,171 --> 00:18:02,371
توقفي عن العبث

121
00:18:03,851 --> 00:18:06,451
"أنهي ما تفعلينه يا "فيفي

122
00:18:13,593 --> 00:18:16,129
ها أنتِ

123
00:18:17,597 --> 00:18:20,466
أليست لطيفة يا "مارثا"؟

124
00:18:20,533 --> 00:18:26,839
لقد فهمتُ. عليّ تدريبها حتى
تكف عن الشقاوة..أنتِ

125
00:18:28,708 --> 00:18:34,447
إهدأي يا "فيفي". هناك دهان
 على قدمها.  دهان أحمر

126
00:18:38,518 --> 00:18:41,587
لقد لطَّخ بلوزتي ويديّ

127
00:18:48,995 --> 00:18:51,997
ما هنالك يا "مارثا"؟ ما هذا؟

128
00:19:21,127 --> 00:19:23,262
لنستوضح مجددا

129
00:19:23,496 --> 00:19:26,532
لا أحد منكم رأي أو سمع شيئا

130
00:19:29,466 --> 00:19:31,168
دَوِّن ذلك

131
00:19:31,236 --> 00:19:35,471
حسب الطبيب الشرعي فالجريمة
حدثت مابين الـ 11و الـ12

132
00:19:35,542 --> 00:19:43,611
أنت آخر من غادر المنزل أيها الطبيب-
نعم. في الـ 11. أذكر لأني نظرتُ حينها لساعتي-

133
00:19:43,683 --> 00:19:49,253
متى عدتَ بالسيارة للمنزل؟-
لا أذكر بالضبط-

134
00:19:49,322 --> 00:19:53,959
لكن كان الوقت متأخرا حينها-
وماذا حدث بعد ذلك؟-

135
00:19:53,959 --> 00:19:59,197
ذهبت للنوم في غرفتي-
ألاحظت شيئا مريبا؟-
لا-

136
00:19:59,232 --> 00:20:04,137
...إنما فقط-
قُلِّي لاتقلق من أي شيء-

137
00:20:04,337 --> 00:20:07,874
يصعب قول ذلك؟-
ماذا؟-

138
00:20:08,708 --> 00:20:15,048
شاهدتُ سيارة متوقفة مطفأة الأنوار-
أعرفت نوعها؟-

139
00:20:16,249 --> 00:20:22,255
طبعا. إنها سيارتي أيها المفتش-
لِمَ عدتَ للمنزل أيها الطبيب "لاورنت"؟-

140
00:20:22,555 --> 00:20:25,859
لقد نسيتُ حقيبتي عند المدخل

141
00:20:26,026 --> 00:20:34,399
ثم رأيتُ الأضواء مطفأة لذا ظننتهم
نياما ولم أرغب بإزعاجهم

142
00:20:34,399 --> 00:20:41,469
لذا عدت لسيارتي وذهبت للبلدة-
إذا لابد أن حقيبتك هنا. هلا بحثتَ عنها؟-

143
00:20:48,346 --> 00:20:52,717
أتوافق شهادته؟-
ليس صحيحا أن كل الأضواء كانت مطفأة-

144
00:20:52,784 --> 00:20:56,287
غرفة السيدة "بريتن" كان مضاءة

145
00:20:59,324 --> 00:21:02,760
والطبيب نظر لنافذتها

146
00:21:03,528 --> 00:21:13,238
بَدَتْ السيدة "بريتن" وكأنها تنتظره. والطبيب
لاورنت" ترجَّل من سيارته وذهب للمرآب"

147
00:21:15,807 --> 00:21:22,048
.بعدها بقليل خرج وأشار لها لتنزل
لكنها رفضت وأطفأت أنوارها

148
00:21:27,551 --> 00:21:36,720
هذا كل شيء أيها المفتش-
ألديكِ ماتقولينه سيدة "بريتن"؟-
لا أصدق هذا الهراء-

149
00:21:37,128 --> 00:21:39,597
!وهذه التهيؤات-
أيها المفتش-

150
00:21:39,697 --> 00:21:43,167
ماقاله صحيح. حقيبته في المدخل

151
00:21:45,904 --> 00:21:56,776
أتشك بأحد من الحاضرين هنا؟-
لا أيها البروفيسور. أظن أن-
القاتل معتوه. ربما معتوه جنسيا

152
00:21:58,716 --> 00:22:00,819
لماذا تظن ذلك؟

153
00:22:00,952 --> 00:22:05,990
البارحة وقبل وفاة السيدة
جيني" قُتلت شابة أخرى"

154
00:22:06,023 --> 00:22:09,693
وُجدت جثتها على مقربة من هنا

155
00:22:24,173 --> 00:22:30,573
(باسم الله, والإبن, والروح القُدُسْ, آمين)

156
00:22:32,653 --> 00:22:39,753
لِنصلِّ. نناشدك ربنا بعطفك الأبوي)
("أنت ترحم روح خادمتك "جيني

157
00:22:40,633 --> 00:22:44,233
(..وطهرها من خطايا حياتها الفانية)

158
00:22:54,238 --> 00:22:58,140
سيدة "بريتن" إنتبهي لها-
مارثا", مابكِ؟"-

159
00:23:00,411 --> 00:23:05,216
ماذا حدث ياطبيب؟-
"أحدهم كان هنا يحدق بالسيدة "كالدويل-

160
00:23:16,694 --> 00:23:18,697
أيها الطبيب

161
00:23:23,301 --> 00:23:27,071
أتعرف لمن هذه؟-
لا لم أرها من قبل-

162
00:23:27,272 --> 00:23:29,841
ربما تعود لذلك للشخص

163
00:23:29,941 --> 00:23:36,114
"أتعلم أن كلا من "جيني آسكوت
والفتاة الأخرى شقراوتان وشابتان

164
00:23:36,347 --> 00:23:44,522
"لذا أعتقد أنه يخطط لاحقا
"لمهاجمة السيدة "كالدويل

165
00:23:44,923 --> 00:23:52,096
رأيتُه لثوان فقط. لكن عينيه عينا
 شخص مجنون أو حى مدمن

166
00:23:52,730 --> 00:23:58,536
لقد قُتلت امرأتان ولا أريد السيدة
كالدويل" أن تكون الثالثة"

167
00:23:58,870 --> 00:24:02,574
"مارثا-"
أنا آسف لكنكِ مهدَّدَة-

168
00:24:02,607 --> 00:24:08,012
كوني حذرة وسنحميك بكل مانستطيع

169
00:24:10,682 --> 00:24:16,020
غريب. قطعا هو رمز للسحر الأسود

170
00:24:16,087 --> 00:24:24,725
قد ترمز البقرة في تقاليد السحر الأسود
للشيطان. ربما هو تجسيد لروح شيطانية

171
00:24:25,430 --> 00:24:27,790
(في القرون الوسطى؟)

172
00:24:27,799 --> 00:24:30,535
لا, الآن أيضا

173
00:24:30,768 --> 00:24:37,241
.عبادة الشيطان لم تتوقف أبدا
بل إنها في حالة ازدهار مستمرة

174
00:24:37,809 --> 00:24:44,645
.هناك أناس كأن الجحيم في أرواحهم
أتذكرين قضية سَحَرةِ (بيل-أير) قبل سنوات؟

175
00:24:44,716 --> 00:24:53,291
.كانت ردة فعل سريعة. لا أحد يعلم لماذا
أحيانا يظهر الشر بِصُوَرٍ غير معروفة

176
00:24:53,424 --> 00:25:01,232
قد أكون مخطئا لكني أظن الشخص
الذي نسي الميدالية عابد للشيطان

177
00:25:15,980 --> 00:25:21,185
آسف يا سيدة "كالدويل" لكنها
الإجراءات وعلينا اتباعها

178
00:25:21,252 --> 00:25:25,022
الأمتعة وصلت اليوم على قطار الـ 4:15

179
00:25:26,324 --> 00:25:30,161
"كما ترين, إنها مُرسلة إلى"جيني آسكوت

180
00:25:30,295 --> 00:25:37,563
لكن بما أن مالكها قد توفي, فأنتِ تفهمين
 ...الإجراءات, أرجو أن تتفقدي الأمتعة و

181
00:25:37,902 --> 00:25:39,804
هيا

182
00:26:37,562 --> 00:26:40,031
أكل شيء على مايرام؟

183
00:26:40,131 --> 00:26:45,036
عليكِ ترك الإيصال هنا. وقعي هنا رجاءً

184
00:26:45,570 --> 00:26:47,205
سيدتي

185
00:28:13,024 --> 00:28:16,227
مارثا"!, أهلا, هل أتيتِ لرؤيتي؟"

186
00:28:16,494 --> 00:28:20,398
.كنتُ أكتب عنكِ في يومياتي
تُسعدني رؤيتكِ

187
00:28:20,498 --> 00:28:27,167
.إنهم دائما يتركونني لوحدي بعد طقوس الظهر
لقد اختفتْ "فيفي" اليوم ولا أعلم مكانها

188
00:28:33,812 --> 00:28:39,717
مارثا", كنتُ أُهِمُّ بركوب سيارتي"
عندما رأيتكِ راكضة للكنيسة

189
00:28:39,784 --> 00:28:42,887
ماذا بكِ؟ لِمَ أنت متوترة؟

190
00:28:43,154 --> 00:28:47,692
"ولِمَ أنتِ وحدكِ بدون "ماركوس
أو السيدة "بريتن"؟

191
00:28:56,700 --> 00:28:59,236
(ماركوس" كان يلاحقني")

192
00:28:59,252 --> 00:29:01,105
هذه سخافة

193
00:29:01,306 --> 00:29:07,612
ألا تدركين خطورة ترككِ للمنزل لوحدكِ؟

194
00:29:07,879 --> 00:29:11,282
أتفهمين؟ لنذهب الآن للمنزل

195
00:29:11,349 --> 00:29:17,088
إلى اللقاء "كريستينا". سلمي لي على عمكِ-
عودي مجددا-

196
00:29:17,355 --> 00:29:21,092
أنظري, لدي هدية لكِ
اشتريتها من مدخراتي

197
00:29:21,159 --> 00:29:23,127
أتعجبكِ؟

198
00:29:25,196 --> 00:29:28,532
عِديني أنكِ سترتدين "سنوبي" دائما

199
00:29:30,468 --> 00:29:34,072
كنتُ أنوى الذهاب للشرطة قبل قليل

200
00:29:34,405 --> 00:29:39,241
قد لايكون عليّ إخباركِ بذلك
يا "مارثا", ولكني.. فكرتُ بشيء

201
00:29:39,344 --> 00:29:45,116
"عندما أُعِيدَ تمثيل مقتل "جيني
كان هناك شيء غير منطقي

202
00:29:45,683 --> 00:29:50,888
إنه تفصيل صغير لكنه قد يُغير
مجريات التحقيق من أساسها

203
00:29:54,259 --> 00:29:59,864
أعذريني لترككِ لوحدكِ لكني ذهبت
 لشراء سجائر وعندما عدتُ لم أجدكِ

204
00:29:59,931 --> 00:30:06,437
أصبح الضباب كثيفا, وأضحى من المستحيل
 رؤية أي شيء, هلا ذهبنا للمنزل؟

205
00:30:10,708 --> 00:30:14,312
لابأس "ماركوس" أنا سأرافق السيدة

206
00:30:19,217 --> 00:30:21,853
مارثا", إستمعي لي جيدا"

207
00:30:22,086 --> 00:30:29,311
أذكر جيدا أنني عندما غادرتُ المرآب
تلك الليلة, أغلقتُه, أغلقتُه خلفي

208
00:30:29,494 --> 00:30:36,367
وكما تعلمين, المرآب يُفتح
أوتوماتيكيا, فكيف دخل المجرم؟

209
00:30:38,903 --> 00:30:43,941
بالضبط, المشكلة أنه لم
توجد علامات دخول بالعنوة

210
00:30:44,008 --> 00:30:48,479
إذا, لابد أن أحدهم من الداخل قد فتح له

211
00:30:48,746 --> 00:30:52,183
لكن ذلك سيعني...لا, لا مستحيل

212
00:30:57,555 --> 00:31:02,425
المفتش في الخارج وقد
يعود متأخرا هذا المساء

213
00:31:02,427 --> 00:31:05,597
إن كان شيئا طارئا فلتخبرني

214
00:31:05,763 --> 00:31:09,166
.لا, لاشيء طارئاً
سأتصل به غدا. شكرا

215
00:31:10,935 --> 00:31:13,171
"بالمناسبة يا طبيب "لاورنت

216
00:31:13,238 --> 00:31:17,675
هناك أخبار عن معتدٍ
جنسي طليق في الجوار

217
00:31:25,216 --> 00:31:27,518
من هنا أيها البروفيسور

218
00:31:47,739 --> 00:31:49,274
أنظر

219
00:31:50,842 --> 00:31:53,011
ما معنى ذلك؟

220
00:31:55,847 --> 00:32:00,651
لقد كان هنا طقس أسود
والرقاقة السوداء تثبت ذلك

221
00:32:00,785 --> 00:32:03,785
الآثار تُشير لشخص بعينه

222
00:32:03,855 --> 00:32:07,525
الغريب الذي راقب ابنة أخي في المقبرة؟-
نعم-

223
00:32:07,592 --> 00:32:10,228
طلبتكَ لتعطيني رأيك

224
00:32:10,261 --> 00:32:13,597
إنه مهم لخبرتكَ في هذا الشأن

225
00:32:13,898 --> 00:32:17,469
ما الرابط المحتمل بين الجريمتين؟

226
00:32:17,735 --> 00:32:21,439
عادة يقتل عَبَدَةُ الشيطان نساءً

227
00:32:21,573 --> 00:32:26,344
النساء مرتبطات رمزيا بأم المسيح

228
00:32:26,611 --> 00:32:35,086
لذا إن لم يخضعن للشيطان, فسيُعتبرن
 مخلوقاتٍ خسيسة, أُضحياتٍ مثالية

229
00:32:35,286 --> 00:32:42,393
إذن, هو ليس معتديا جنسيا, بل شخصا أكثر شراً-
أيها المفتش-

230
00:32:48,666 --> 00:32:57,407
كما ظننتُ, (مورفين). عليك الإنتباه جيدا
للسيدة "مارثا" فقد تكون في خطر محدق الآن

231
00:33:00,078 --> 00:33:02,080
لا, شكرا

232
00:33:02,347 --> 00:33:05,150
ألن يأتي "لاورنت" الليلة؟

233
00:33:08,853 --> 00:33:13,257
لقد اكتشفت الشرطة المكان
السري لاختباء المجرم

234
00:33:13,491 --> 00:33:16,327
يبدو أنه اختفى تماما

235
00:33:16,394 --> 00:33:18,496
كشيطان

236
00:33:32,076 --> 00:33:38,616
نعم, أفهم. باب المرآب كان
مقفلا, فكيف دخل القاتل؟

237
00:33:39,017 --> 00:33:45,756
إذا فسيكون علينا افتراض أن شخصا من
 المنزل, ربما حتى "جيني", قد فتح له

238
00:33:52,597 --> 00:33:54,366
نعم؟

239
00:33:55,233 --> 00:33:56,935
نعم؟

240
00:33:57,435 --> 00:33:59,470
من هذا؟ نعم؟

241
00:34:00,405 --> 00:34:02,007
نعم؟

242
00:34:07,278 --> 00:34:11,015
لم يقل شيئا ومن ثَمَّ أغلق السماعة

243
00:34:11,449 --> 00:34:16,754
.ربما كان مخطئا بالرقم
عموما إنه وقت النوم الآن

244
00:34:16,855 --> 00:34:20,925
هلا أعددتِ لي دوائي يا عزيزتي؟

245
00:34:20,992 --> 00:34:27,198
سيدة "بريتون", أغلقي كل
 شيء, النوافذ والأبواب

246
00:34:34,873 --> 00:34:38,710
ها قد انتهيتُ. يمكنك النوم الآن

247
00:34:39,310 --> 00:34:41,980
صحيح, المرآب

248
00:34:54,092 --> 00:35:01,162
لايمكننا التسوق غدا لِتَعطُل السيارة-
!أوتخبرني بذلك الآن؟-
(إنه المازِج (المُكربِن-

249
00:35:01,199 --> 00:35:04,168
لم أعلم به إلا قبل قليل

250
00:35:08,173 --> 00:35:12,176
حسنا أنا سأذهب. إبقَ وحاول إصلاح السيارة

251
00:35:12,210 --> 00:35:14,779
إهدأي!. ليلة طيبة

252
00:35:38,436 --> 00:35:43,572
"صباح الخير سيدة "بريتن-
صباح الخير-
أكل شيء بخير في المنزل؟-

253
00:35:43,875 --> 00:35:49,080
والسيدة "مارثا"؟-
أتريدين شيئا آخر؟-
 لا شكرا-

254
00:35:49,481 --> 00:35:55,920
عذرا, لكن بصفتي عمدة للبلدة
 عليّ استيضاح بعض الأمور

255
00:35:56,154 --> 00:36:01,557
كما ترين فالخوف سيطر على
البلدة وشوارعها شبه خالية

256
00:36:01,960 --> 00:36:09,767
عموما, ذلك المفتش يبدو لي.. أراهن أنكِ
تملكين فكرة أفضل منه عمن ارتكب الجرائم

257
00:36:09,934 --> 00:36:15,839
نعم, ربما لدي فكرة, لكن أليس الجميع كذلك؟-
تفضلي سيدتي-

258
00:36:16,608 --> 00:36:19,744
لِمَ لاتأخذ رأي الأب "مارتين"؟

259
00:36:56,514 --> 00:37:00,485
سيدة "بريتن" هل آتي معكِ؟

260
00:37:00,485 --> 00:37:02,887
لا أنا مشغولة. أراكِ

261
00:38:02,347 --> 00:38:04,516
مساء الخير-
مساء الخير-

262
00:38:04,582 --> 00:38:09,354
أتيتُ مباشرة هنا كي أفاجئكم جميعا

263
00:38:11,089 --> 00:38:12,757
ماذا حدث؟

264
00:38:12,991 --> 00:38:18,630
السيدة "بريتن", ذهبتْ
للبلدة صباحا على دراجتها

265
00:38:18,897 --> 00:38:25,203
و"مارثا" كانت مريضة اليوم فبقيتْ في غرفتها
 حتى الـ 5, عندما ناديتها لشرب الشاي

266
00:38:25,236 --> 00:38:28,706
عندها أدركتْ أن السيدة "بريتن" لم تعد بعد

267
00:38:28,840 --> 00:38:31,209
لذا أتت لتخبرني

268
00:38:32,710 --> 00:38:36,214
إنها الـ 7:35. لِمَ لم تتصلوا بالشرطة؟

269
00:38:37,248 --> 00:38:40,485
أرسلنا "ماركوس" للبحث عنها

270
00:38:42,754 --> 00:38:45,523
ربما بقيتْ في البلدة

271
00:38:45,657 --> 00:38:47,625
لتزور أحدهم

272
00:38:47,692 --> 00:38:52,530
هيا يا "مارثا", إهدأي. أنتِ
تزيدين الوضع سوءاً هكذا

273
00:38:55,533 --> 00:38:58,536
ما هذا ياطبيب؟ يبدو دماً

274
00:38:59,204 --> 00:39:08,680
نعم, لا تهتم. لقد عالجت اليوم عاملا
 كان مصابا بشدة ومضرجاً بالدماء

275
00:39:12,317 --> 00:39:15,719
هلا أجبت عليه رجاءً؟-
طبعا-

276
00:39:18,356 --> 00:39:23,794
."نعم؟, لا أنا الطبيب "لاورنت
 يمكنك إخباري أيها الضابط

277
00:39:26,631 --> 00:39:32,103
في الغابة على بعد كيلومترين من هنا؟

278
00:39:32,403 --> 00:39:35,106
نعم, نعم, طبعا

279
00:39:41,880 --> 00:39:43,315
"مارثا"

280
00:40:23,021 --> 00:40:26,256
أيمكننا أخذ الجثة سيد "داي"؟-
طبعا-

281
00:40:27,926 --> 00:40:37,135
أيها النائب. مَشِّطوا الغابة, وانصبوا نقاط تفتيش-
وأوقف أي شخص تشتبه به ولو قليلا, واضح؟
حسنا-

282
00:40:37,202 --> 00:40:42,240
لابد أنه مختبيء في مكان ما

283
00:40:42,574 --> 00:40:45,647
سنقبض عليه. أراهن على ذلك

284
00:40:46,027 --> 00:40:51,627
عذرا أيها المفتش  ولكن الشيء الوحيد
الناتج عن هذا البحث هو جَعْلُنا ساهرين

285
00:41:12,137 --> 00:41:14,439
هنالك شيء هنا

286
00:41:15,173 --> 00:41:17,975
إنه فقط لحم معلب

287
00:41:18,055 --> 00:41:22,312
ما معنى هذا الإكتشاف الغريب يا "دوران"؟

288
00:41:22,313 --> 00:41:26,643
يعني أن الكلاب جائعة
لأنها كانت تركض كثيرا

289
00:41:26,651 --> 00:41:32,190
الوقت ينفذ والدليل الوحيد
بالنسبة لي هو هذا

290
00:41:47,433 --> 00:41:50,433
*(امرأة أخرى تُقتل في (مونتسيني*

291
00:41:56,214 --> 00:42:00,451
مارثا", ماذا تفعلين؟ إنتبهي"

292
00:42:02,086 --> 00:42:04,522
أأنتِ بخير الآن؟

293
00:42:06,124 --> 00:42:12,463
أردت أن أخبركِ منذ الأمس
"أنني تحدثتُ مع "لاورنت

294
00:42:13,164 --> 00:42:20,004
طلبتُ منه النصيحة. أظن أنه من
الأفضل لو غادرتِ (مونتسيني) لفترة

295
00:42:20,138 --> 00:42:25,076
"غدا بعد جنازة السيدة "بريتن
(سيأخذك "لاورنت" إلى (برشلونة

296
00:42:25,143 --> 00:42:28,245
ستُحسين بأمان أكثر هناك

297
00:42:31,549 --> 00:42:35,887
لا يا "مارثا", أنا سأبقى هنا

298
00:42:36,187 --> 00:42:39,257
أريد أن أتابع هذه القضية

299
00:42:39,390 --> 00:42:43,027
إستغلي الوقت بتجديد شقتكِ

300
00:42:43,294 --> 00:42:46,764
كنتِ ترغبين بذلك منذ زمن, صحيح؟

301
00:43:05,844 --> 00:43:07,844
("لـ"مارثا كالدويل)

302
00:43:44,189 --> 00:43:47,325
"لِنصلِّ لروح السيدة "آن بريتن

303
00:44:42,514 --> 00:44:46,618
سمعتُ أنكِ ستغادرين. هذا أفضل لكِ

304
00:44:46,684 --> 00:44:49,820
حتى أنا لا أشعر بالأمن هنا

305
00:44:52,857 --> 00:44:56,217
عذرا "مارثا", لقد تغيرت خططنا

306
00:44:56,227 --> 00:44:59,697
سنرحل غدا صباحا, لا هذا المساء

307
00:44:59,797 --> 00:45:04,002
حدث أمر طاريء وعليّ العمل ليلا

308
00:45:04,269 --> 00:45:10,341
"يمكنها أن تذهب مع "ماركوس-
لا يا "رالف" بل عليه البقاء معك-

309
00:45:10,408 --> 00:45:15,346
.لايمكن أن تُتْرك لوحدك
خصوصا بوضعك الصحي هذا

310
00:45:15,446 --> 00:45:21,786
مارثا", لقد وعدتِني أن ترتدي"
سنوبي" دائما, ماذا فعلتِ به؟"

311
00:45:21,886 --> 00:45:26,056
كريستينا", هذا الوقت ليس ملائما لذلك"

312
00:45:30,729 --> 00:45:35,529
"مارثا" وضعت "سنوبي"
في حقيبتها بما أنها مسافرة

313
00:45:35,550 --> 00:45:39,050
عندئذ لابأس, لكن لاتفعليها مجددا

314
00:46:49,441 --> 00:46:50,677
توقف

315
00:46:52,857 --> 00:46:55,457
ساعدوني في إمساكه

316
00:46:57,537 --> 00:46:58,637
توقف

317
00:47:35,920 --> 00:47:38,924
"عيادة الطبيب "لاورنت

318
00:47:40,992 --> 00:47:47,265
مارثا", الطبيب ليس هنا, إنه يعالج"
مريضا في الريف وسيعود غدا

319
00:47:47,966 --> 00:47:50,704
هل أنتِ بخير؟

320
00:47:52,484 --> 00:47:54,884
حسنا, ليلة طيبة

321
00:48:18,129 --> 00:48:19,398
شكرا

322
00:50:00,565 --> 00:50:05,670
المُنشط يا "مارثا".. إنتهى

323
00:50:42,874 --> 00:50:45,643
"مساء الخير سيدة "مارثا

324
00:50:47,946 --> 00:50:57,155
أعذريني لقد رأيتُ الأضواء مطفأة وظننتُها
مشكلة في القواطع فأتيتُ لمساعدتكِ

325
00:50:57,388 --> 00:51:00,391
ربما ضُرِبتْ المولدات بصاعقة

326
00:51:02,560 --> 00:51:08,233
نعم, فهمتُ. سأذهب وأوقظ
الصيدلي وأعود خلال دقائق

327
00:51:09,601 --> 00:51:13,805
سيدتي, أستكونين بخير لوحدكِ؟

328
00:51:15,885 --> 00:51:16,985
حسنا

329
00:53:28,273 --> 00:53:33,712
أنظر, أبواب المنزل مفتوحة. لنلق نظرة

330
00:53:59,103 --> 00:54:01,139
إبقَ هنا

331
00:54:09,146 --> 00:54:10,150
سيدتي

332
00:54:12,430 --> 00:54:13,530
سيدتي

333
00:54:14,410 --> 00:54:16,710
لابأس, لابأس

334
00:54:18,290 --> 00:54:20,592
إسترخي. ماذا حدث؟

335
00:54:27,099 --> 00:54:31,503
لاتقلقي, ستكونين بخير. أتعرفتِ عليه؟

336
00:54:32,037 --> 00:54:34,239
من أين دخل؟

337
00:54:38,343 --> 00:54:44,713
لقد كانت القواطع الرئيسية قرب
المقبرة. هاهو الدواء, أحضرتُهُ بسرعة

338
00:54:53,892 --> 00:54:59,765
كيف حالك أيها المفتش؟-
لديّ حُمَّى تكفي لقتل حصان-

339
00:55:00,065 --> 00:55:01,934
ماذا جرى؟

340
00:55:02,000 --> 00:55:07,606
السيدة "مارثا" تظن أنها شاهدت
ضوءاً في المقبرة قبل مهاجمتها

341
00:55:07,773 --> 00:55:12,411
إنه شخص يُرسل إشاراتٍ بمصباح-
لنلق نظرة-

342
00:55:12,477 --> 00:55:17,649
أأنتم مستعدون؟-
لقد وضعتُ رجالا حول المقبرة لمحاصرته-

343
00:55:17,716 --> 00:55:21,820
حسنا, لاتُضع الوقت-
لتستعدوا-

344
00:55:23,589 --> 00:55:26,225
مرحبا, مستعدون؟-
نعم-

345
00:55:26,491 --> 00:55:28,793
أدخلوا-
حسنا-

346
00:56:50,042 --> 00:56:55,547
.أيها المفتش"دوران",أنظر
أتعرف معنى ذلك؟

347
00:56:55,627 --> 00:56:57,127
(مورفين)

348
00:57:07,059 --> 00:57:09,127
أيها المفتش, هناك

349
00:57:18,737 --> 00:57:22,207
إرمِ السكين وإلا فسنطلق عليك

350
00:57:30,682 --> 00:57:35,821
إذا قررت الإعتراف, فسنرتاح
كلنا. حسنا يا "مايسون"؟

351
00:57:37,389 --> 00:57:41,654
أتعرف هذه؟ إنها لك, صحيح؟-
نعم-

352
00:57:41,660 --> 00:57:47,566
هلا شرحت معناها؟-
إنها ميدالية ترمز لقوى خارقة-

353
00:57:47,666 --> 00:57:53,939
أتمارس الطقوس السوداء؟-
بالضبط. أنا أحد عَبَدَةِ الشيطان-

354
00:57:54,072 --> 00:57:59,844
هناك أكثر من عشرين منا في
لندن. ذلك غير مخالف للقانون

355
00:57:59,978 --> 00:58:05,484
وهل سمعت بالأُضحيات البشرية
والجرائم الطقسية من قبل؟

356
00:58:05,651 --> 00:58:11,690
أنت قتلتهم. إعترف وسيمكنك شرب القارورة-
لا أعرفهم-

357
00:58:12,157 --> 00:58:14,026
واصِل معه

358
00:58:16,695 --> 00:58:18,597
.."إذن يا "مايسون

359
00:58:19,665 --> 00:58:23,769
صباح الخير يا طبيب. أنمت جيدا؟-
لم أنم جيدا-

360
00:58:23,835 --> 00:58:27,235
هل اعترف؟-
لم أستطع انتزاع شيء منه-

361
00:58:27,239 --> 00:58:35,246
إنه مجنون. كل ما أعرفه أن اسمه "روندي
مايسون", إنجليزي يعبد الشيطان, هذا كل شيء

362
00:58:35,280 --> 00:58:38,750
هذا كافٍ-
نعم, كافٍ لاعتقاله-

363
00:58:38,850 --> 00:58:43,388
ولكن ليس لإغلاق القضية والذهاب للنوم

364
00:58:44,523 --> 00:58:48,527
بالمناسبة, ماذا أفعل لسعالي؟, إنه يقتلني

365
00:58:48,627 --> 00:58:57,202
بالنسبة للإنفلونزا, لعلاجها عليك بالراحة
لـ 8 أيام بلا عمل, والنوم وستكون بخير

366
00:58:57,369 --> 00:59:00,238
!سيكون ذلك رائعا

367
00:59:01,106 --> 00:59:06,843
مارثا" هنا, أيمكنك منعها من رؤيته؟"-
آسف, لايمكنني منع ذلك-

368
00:59:06,845 --> 00:59:09,514
شهادتكِ مهمة جدا

369
00:59:09,781 --> 00:59:13,718
لتكوني صبورة, وأجيبي فقط بنعم أولا

370
00:59:15,798 --> 00:59:17,098
أدْخِلْهُ

371
00:59:22,628 --> 00:59:24,630
إنزع نظارتك

372
00:59:34,706 --> 00:59:37,576
هل رأيتِهِ من قبل؟

373
00:59:38,644 --> 00:59:40,245
"تشجعي يا "مارثا

374
00:59:40,279 --> 00:59:48,754
ستكونين على ما يرام-
أهو نفسه من رأيتِهِ مع "جيني" على الطريق؟-

375
00:59:50,322 --> 00:59:54,860
وهو نفسه من رأيتِهِ في جنازة ابنة عمكِ؟

376
00:59:55,427 --> 00:59:57,996
:هذا آخر سؤال

377
00:59:57,996 --> 01:00:03,135
أهو الذي هاجمكِ الليلة
الماضية في المنزل؟

378
01:00:09,141 --> 01:00:14,579
نعم, لقد رأت فقط إنعكاس صورة
 مهاجمها على زجاج الباب

379
01:00:14,613 --> 01:00:17,749
أتظنينه انعكاس هذا الشخص؟

380
01:00:19,718 --> 01:00:23,188
شكرا سيدة "كالدويل". يمكنكِ الذهاب

381
01:00:42,274 --> 01:00:47,477
سأغيب لـ 6 أشهر لذا سأشتري
أفضل الكتب. غلفيها جميعا

382
01:00:47,544 --> 01:00:50,249
"غلفي هذا لعمي "رالف

383
01:00:50,449 --> 01:00:53,564
مارثا", أنظري ماذا وجدت"

384
01:01:02,127 --> 01:01:03,362
سيدتي

385
01:01:04,129 --> 01:01:09,968
.سيدة "مارثا" لاتقلقي كثيرا
 كل شيء سينتهي قريبا

386
01:01:10,102 --> 01:01:14,272
أتريدين أن أحضر مِسْنَدَ لوحتكِ وألوانكِ؟

387
01:01:14,752 --> 01:01:16,252
أيتها الأميرة

388
01:01:17,932 --> 01:01:19,432
أيتها الأميرة

389
01:01:22,514 --> 01:01:25,584
أنا سعيدة لعدم رحيلكِ

390
01:01:32,591 --> 01:01:34,793
إنه فرخ أوز

391
01:01:38,130 --> 01:01:41,034
هيا يا فرخ الأوز, هيا

392
01:01:45,070 --> 01:01:48,139
"أنتِ لطيفة جدا يا "مارثا

393
01:01:49,174 --> 01:01:54,947
لدي هدية لكِ أيضا, لكن
عليكِ أن تلعبي مع لعبة

394
01:01:58,350 --> 01:02:02,220
نعم تنفسك بخير, لكن ضغطك ليس كذلك

395
01:02:02,287 --> 01:02:10,829
.سأكون صريحا يا "رالف", عليك تجنب التوتر
إن لم تفعل فقد تكون لذلك عواقب

396
01:02:11,430 --> 01:02:18,870
بالنسبة لشخص بعمري وبقلبي
عليّ أن أكون مستعدا لكل شيء

397
01:02:19,505 --> 01:02:22,473
إنها "مارثا" التي تُقلقني

398
01:02:25,553 --> 01:02:31,153
والآن إختبئي أيتها الأميرة-
لقد كانت مكتئبة مؤخرا-

399
01:02:31,516 --> 01:02:35,985
وانعزالية دائما. وبعمرها
هذا شيء فظيع

400
01:02:36,655 --> 01:02:43,528
لكن لولا هذه الفتاة "كريستينا" لكان
وضعها أسوأ. إنها تخفف عنها

401
01:02:44,563 --> 01:02:45,698
أنظر

402
01:02:45,965 --> 01:02:48,433
إنهما كأم وابنتها

403
01:02:48,700 --> 01:02:50,869
"إلى اللقاء "رالف

404
01:02:52,671 --> 01:02:54,807
أيها الطبيب-
نعم-

405
01:02:54,940 --> 01:02:58,377
إنها مساعِدتك, تقول أنه طاريء-
شكرا-

406
01:02:58,411 --> 01:03:06,979
نعم. مرحبا.. قلقة؟ عليها أن تتعود
على ذلك إنه مولودها الخامس

407
01:03:07,853 --> 01:03:14,593
.حسنا أخبريها أني سآتي بعد سويعات
لايمكنني القدوم الآن. حسنا, شكرا

408
01:03:18,363 --> 01:03:20,098
لقد وجدتكِ

409
01:03:20,399 --> 01:03:23,602
ألستُ بارعة؟-
"رائع يا "كريستينا-

410
01:03:23,635 --> 01:03:26,237
"أهلا "مارثا-
صباح الخير-

411
01:03:27,739 --> 01:03:30,442
لا شكرا عندي موعد

412
01:03:30,576 --> 01:03:33,478
أهو مريض جدا؟

413
01:03:34,379 --> 01:03:41,486
فهمتُ, إنها حامل-
."أجِّلِيهِ لوقت آخر. أراكِ قريبا "مارثا-
"إلى اللقاء "كريستينا

414
01:04:44,683 --> 01:04:47,586
كريستينا"؟ ماذا حدث؟"

415
01:04:53,992 --> 01:04:55,227
"مارثا"

416
01:05:01,100 --> 01:05:03,869
كريستينا"؟, كيف اختفت؟"

417
01:05:08,675 --> 01:05:12,678
كريستينا", توقفي, أتركي العبث"

418
01:05:13,145 --> 01:05:17,883
"روزالي", إتصلي بـ"ماركوس"-
لا أعلم أين هو-

419
01:05:43,763 --> 01:05:46,763
لا يا "مارثا", لا

420
01:07:08,293 --> 01:07:13,899
إذن يا طبيب, هل يمكننا تشريحها؟-
نعم, الوقت لم يفت-

421
01:07:14,499 --> 01:07:18,035
لو انتظرنا ليوم آخر لما أمكننا ذلك

422
01:07:54,940 --> 01:08:01,813
لقد فاجأتني يا "رالف" بشرائك لمنزل
مقابل المقبرة. إنه شيء مرعب

423
01:08:01,814 --> 01:08:06,351
.لك أسبابك التي لا أعلمها
 ألا توافقينني يا "مارثا"؟

424
01:08:06,431 --> 01:08:10,731
مقبرة, مرعب, مقبرة , مرعب)
(دوافعكَ الخاصة, دوافعكَ الخاصة

425
01:08:11,290 --> 01:08:14,860
تقارير التشريح تتوافق مع روايتك

426
01:08:14,960 --> 01:08:21,199
الفتاة ماتت من جرعة زائدة-
هل شاهدتم علامات الأُبر؟-
نعم-

427
01:08:21,366 --> 01:08:28,606
لحسن حظي أن تلك الفتاة الصغيرة
 قد قُتِلَتْ وإلا... لاتفهمني خطئاً أنا آسف

428
01:08:29,641 --> 01:08:31,777
إقرأ روايته

429
01:08:33,245 --> 01:08:40,719
إلتقيتُ الفتاة قبل يومين وذهبنا لمكان خارج)
(البلدة. تركتها لوحدها وذهبتُ لجلب ويسكي

430
01:08:40,786 --> 01:08:48,894
عندما عدتُ وجدتها في غيبوبة بسبب جرعة زائدة)
(من الهيروين, حدث ذلك بسرعة وماتت خلال دقائق

431
01:08:48,961 --> 01:08:57,731
لم يكن هناك وقت لطلب المساعدة, خفتُ أن يكون)
(أحدهم قد رأني وأتورط. لذا رميتها وغطيتها بالصخور

432
01:09:08,981 --> 01:09:12,550
حسنا. أعده لزنزانته-
حسنا-
شكرا-

433
01:09:19,591 --> 01:09:23,726
وماذا سنفعل الآن؟-
سنبدأ من جديد-

434
01:09:24,563 --> 01:09:33,038
"القاتل الفعلي لـ" جيني" و"بريتن" و"كريستينا
مازال طليقا والله وحده أعلم بمخططاته

435
01:09:45,951 --> 01:09:47,019
"روزالي"

436
01:09:47,853 --> 01:09:52,223
إلى أين تذهبن؟-
هذه كتبُ "كريستينا" المدرسية-

437
01:09:52,624 --> 01:09:56,728
"إنها هنا منذئذ. سأعطيها للسيدة "مارثا

438
01:09:56,929 --> 01:10:01,867
أعطيني إياها. ابنة أخي
ترتاح بعد ليلة صعبة

439
01:10:44,509 --> 01:10:48,580
روزالي", هل السيدة "مارثا" موجودة؟"-
نعم. ستنزل الآن-

440
01:10:48,614 --> 01:10:54,920
من المهم أن يتذكر كلٌ منكم تحركاته بدقة

441
01:10:57,623 --> 01:11:07,395
أفهم صعوبة ذلك عليكِ, لكني أتمنى تعاونكِ
 للمرة الأخيرة. و"لاورنت" قد شرح لكِ. صحيح
سيدة "كالدويل"؟

442
01:11:07,499 --> 01:11:11,102
لنحاول إعادة ماحدث ذلك اليوم

443
01:11:11,870 --> 01:11:17,472
أين كنت يا "ماركوس"؟-
في غرفتي-
ألم تسمع "روزالي" وهي تناديك؟-

444
01:11:17,709 --> 01:11:21,946
كنت أُصْلِح الباب بالمِثقاب-
ثم ركضتَ للحديقة؟-

445
01:11:21,980 --> 01:11:27,286
نعم. عندما سمعتُ الصراخ أتيتُ مباشرة-
حسنا-

446
01:11:27,586 --> 01:11:32,424
الآن عُدْ إلى غرفتك وقُم بنفس تحركاتك

447
01:11:33,025 --> 01:11:39,455
أكنتِ في المنزل؟-
نعم. لم أغادر إلا بعد أخبرتني-
 "مارثا" عن اختفاء "كريستينا"

448
01:11:39,479 --> 01:11:40,579
لتذهبي

449
01:11:41,967 --> 01:11:50,335
وأنت أيها الطبيب؟-
بعد تركي لـ"رالف", قضيتُ مجرد ثوانٍ-
 "في الحديقة مع "مارثا" و"كريستينا

450
01:11:50,576 --> 01:11:53,976
إذ أني اضطررتُ للمغادرة لأجل ولادة

451
01:11:54,112 --> 01:11:58,850
لذا كنتُ مستعجلا-
ثم ركبتَ سيارتك وغادرت؟-

452
01:11:58,951 --> 01:12:02,920
هلا ذهبت مع الطبيب؟-
نعم أيها المفتش-

453
01:12:06,692 --> 01:12:11,052
"وعندما غادر "لاورنت
عَصَبَتْ "كريستينا" عينيكِ؟

454
01:12:11,063 --> 01:12:14,065
أتذكرين إلى أين اتجهتْ؟

455
01:12:16,735 --> 01:12:20,539
لكم من الوقت بقيتِ معصوبة؟

456
01:12:22,708 --> 01:12:25,168
لثلاثة أو أربعة دقائق؟

457
01:12:25,177 --> 01:12:27,112
حسنا, سننتظر

458
01:12:32,251 --> 01:12:40,358
"أوقفتُ السيارة هنا. كنتُ اشتريتُ حلوى لـ"مارثا
و"كريستينا" لكني نسيتها لذا عدتُ لإحضارها

459
01:12:40,358 --> 01:12:45,097
يالها من مصادفة!, في المرة الماضية
نسيتَ حقيبتك وعدتُ من أجلها

460
01:12:45,097 --> 01:12:50,102
!النسيان ليس جريمة-
أعلم. لنعد-

461
01:13:06,418 --> 01:13:14,459
أوقفت السيارة عند بوابة الخدمات
ثم أخذت الحلوى وتَرَجَلّتُ من السيارة

462
01:13:25,070 --> 01:13:30,943
ثم ركضتِ إلى عمكِ لإخباره؟.. حسنا

463
01:13:33,779 --> 01:13:36,448
ثلاث دقائق أيها المفتش

464
01:13:45,857 --> 01:13:50,462
واجهتُ السيدة "مارثا" عند المدخل
"وأخبرتني عن "كريستينا

465
01:13:50,529 --> 01:13:54,099
بحثتُ عنها وذهبت لأُخبِر السائق

466
01:13:54,132 --> 01:13:58,203
"لكنه لم يرد, بعدها التقيتُ السيد "رالف

467
01:14:08,881 --> 01:14:11,016
أحالتُهُ خَطِرَة؟

468
01:14:11,216 --> 01:14:13,352
أزمة قلبية

469
01:14:16,555 --> 01:14:20,792
أيها المفتش "دوران", أرجوك
 "لِتعْتَن بالسيدة "مارثا

470
01:14:44,650 --> 01:14:55,894
لقد بذلوا جهدهم, لكنه رحل. لم يكن بوعيه
عندما رحل. آسف, أعلم أن هذا صادم لكِ

471
01:14:56,762 --> 01:14:59,131
أتريدين رؤيته؟

472
01:15:22,854 --> 01:15:30,562
سأرحل غدا لبرشلونة. إجراءات نقل
الجثمان للندن ستبقيني مستيقظا كل اليوم

473
01:15:32,631 --> 01:15:42,007
:أتعرفين ما كان يقول؟ كان يقول
(الإنجليزي الأصيل له الحق في العودة لوطنه)

474
01:15:43,008 --> 01:15:45,677
عموما, ستكونين بأمان

475
01:15:45,811 --> 01:15:52,818
سيكون هناك دائما شرطة في الحديقة
وعلى الطريق وحتى في المقبرة

476
01:15:52,885 --> 01:15:57,656
"لاعليكِ, المفتش" دوران
 أمَّن لكِ حماية كاملة

477
01:16:00,425 --> 01:16:02,429
سأرحل الآن

478
01:16:05,631 --> 01:16:07,933
"إلى اللقاء "مارثا

479
01:16:08,066 --> 01:16:10,135
أراكِ قريبا

480
01:16:23,782 --> 01:16:29,821
لقد اتصلوا ليخبروك أن بديلك سيأتي في الـ 10-
شكرا لكِ-

481
01:16:30,822 --> 01:16:35,260
السيدة "مارثا" في غرفة المعيشة-
حسنا, لاتقلقي-

482
01:16:59,418 --> 01:17:00,586
سيدتي

483
01:17:03,388 --> 01:17:09,928
وَرْدِيَتِي قد انتهت, وبديلي قد
تأخر, لذا أتمنى لكِ ليلة طيبة

484
01:18:23,908 --> 01:18:30,908
يا آباء, وتلاميذ ويا معلمي مدرسة "سانت)
 ("جيمس", نقدم لكم السيدة "مارثا كالدويل

485
01:18:30,988 --> 01:18:36,688
شكرا لكم. الآن سأقرأ مقطوعة)
(من "أليس" في بلاد العجائب

486
01:18:36,768 --> 01:18:40,868
المرأة... المرأة قالت للفأر)
(:الذي التقاها في المنزل

487
01:18:40,948 --> 01:18:44,448
(لنذهب للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

488
01:18:44,470 --> 01:18:47,870
(طبعا. لن أهتم بنُكرانكَ)

489
01:18:48,308 --> 01:18:52,508
.يجب أن تُحاكَم)
(أنا متفرغة هذا الصباح

490
01:18:52,568 --> 01:19:01,968
(قال الفأر: يالها من محاكمة! بدون قاضي ولا محلفين؟)
(سأكون القاضية والمُحَلَّفين", تقول المرأة المُخادعة")

491
01:19:02,028 --> 01:19:07,628
(سأبذل جهدي, ليُحكم عليكَ بالموت)
(.."رائع يا "مارثا")

492
01:19:18,891 --> 01:19:25,831
(إلى (إم إس إس سانتا) إلى (إم إس إس سانتا-
أنا (إم إس إس سانتا) أسمعك, حَوِّل-

493
01:19:31,637 --> 01:19:37,108
حسنا, تلقيتُ ذلك. سأذهب
لموقع الحادث. سأنهي الإتصال

494
01:20:36,668 --> 01:20:45,042
"مرحبا؟ مرحبا؟ أنا الأب "مارتين". "مارثا
 أعطيني الطبيب, لقد قال أنه عندكِ

495
01:20:46,545 --> 01:20:52,181
ماذا؟ لا أفهم؟ أتحتاجين شيئا؟
مرحبا؟ مرحبا؟ سيدة "مارثا"؟

496
01:24:42,814 --> 01:24:45,984
لايمكنكِ قتل أحد. الخراطيش فارغة

497
01:24:46,051 --> 01:24:50,221
 لقد استعدتِ صوتكِ ويمكنكِ الحديث الآن

498
01:24:50,289 --> 01:24:56,060
عمكِ أول من أدرك الحقيقة. أنتِ من
"قتل "جيني" و"بريتن" و"كريستينا

499
01:24:58,998 --> 01:25:01,533
لتأتي معنا الآن

500
01:25:03,701 --> 01:25:09,974
رجاءً "مارثا", توقفي. حاولي
أن تفهمي, كل شيء انتهى

501
01:25:10,409 --> 01:25:14,846
قتلتِ "جيني" لأنها تمتعتْ
بما لم تتمتعي به...الصوت

502
01:25:14,880 --> 01:25:19,284
كرهتِها, زيارتها ذَكَّرَتكِ بمحنتكِ

503
01:25:26,358 --> 01:25:32,128
الجميع ظن القاتل ذلك المعتوه
لكن ذلك الإفتراض كان بسيطا

504
01:25:32,197 --> 01:25:36,501
وجود قاتل معتوه
يتناقض مع الوقائع

505
01:25:36,535 --> 01:25:41,105
أتذكرين؟ أنا استبعدتُ
نظرية القاتل المعتوه

506
01:25:41,139 --> 01:25:45,777
لذا, ولِتُؤكدي النظرية
"قتلتِ السيدة "بريتن

507
01:25:45,878 --> 01:25:50,213
ثم تظاهرتِ بهجوم أحدهم عليكِ-
لا-

508
01:25:56,555 --> 01:25:58,557
والمسكينة "كريستينا"؟

509
01:25:58,891 --> 01:26:02,027
تخلَّصتْ منها لأنها شاهدة

510
01:26:02,160 --> 01:26:12,999
"في ذلك الصباح في الحديقة, أخبرتْ الطفلة "مارثا
 "أنها وجدت ميدالية "سنوبي" حيث قُتِلتْ "بريتن

511
01:26:14,206 --> 01:26:21,346
"يالك من سيء يا "سنوبي", تركتَ العمة "مارثا)
("واختبأتَ في الغابة حيث قتلَ الوحش "بريتن

512
01:26:21,446 --> 01:26:30,019
كنتَ مضرجا بالدماء فأخذتُكَ واعتنيتُ)
(بكَ. والآن عليّ أن أعاقبكَ

513
01:26:33,091 --> 01:26:38,263
"لم تتوقعي أن "كريستينا
قد تكتب ذلك في يومياتها

514
01:26:38,330 --> 01:26:47,267
وذلك الصباح وعندما اتهمكِ عمكِ بالجريمة توتر
 واصيب بأزمة قلبية لكننا أنقذناه قبل أن يموت

515
01:26:54,413 --> 01:26:57,382
آسف, لكن علينا اعتقالكِ

516
01:27:02,942 --> 01:27:07,442
(المرأة... المرأة قالت للفأر)

517
01:27:07,526 --> 01:27:09,928
(:الذي التقاها في المنزل)

518
01:27:10,028 --> 01:27:14,764
(لنذهب للمحكمة. سأَدَّعي عليكَ)

519
01:27:14,800 --> 01:27:18,103
(طبعا, لن أهتم بنُكرانكَ)

520
01:27:18,537 --> 01:27:20,939
(يجب أن تُحاكَم)

521
01:27:20,939 --> 01:27:24,943
(أنا متفرغة هذا الصباح)

522
01:27:25,277 --> 01:27:33,214
(قال الفأر: يالها من محاكمة! بدون قاضي ولا محلفين؟)
(سأكون القاضية والمُحَلَّفين", تقول المرأة المُخادعة")

523
01:27:33,319 --> 01:27:38,223
(سأبذل جهدي ليُحكم عليكَ بالموت)

