﻿1
00:00:23,500 --> 00:00:36,497
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}<font color=#00ffff>ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص
<font color=#ff0000>تم تعديل توقيت الترجمة بواسطه</font>
<font color=#00ff00>ShadowFang</font></font>

2
00:00:56,391 --> 00:00:58,719
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كلمات " العرافة " كانت تحذيراً

3
00:00:59,748 --> 00:01:01,446
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" النبوءة "

4
00:01:01,768 --> 00:01:03,765
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أسبارتا " ستسقط  ؟ "

5
00:01:04,796 --> 00:01:07,804
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وسوف تسقط كُل " اليونان

6
00:01:14,383 --> 00:01:17,390
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}و" الفُرس" سيحرقون " اليونان " تماماً

7
00:01:18,412 --> 00:01:23,109
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستُصبح " اليونان " من الحجارة
والخشب, والتراب ؟

8
00:01:24,149 --> 00:01:26,746
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح

9
00:01:27,767 --> 00:01:33,774
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين
ومصير العالم سيكون بين أيديهّم

10
00:01:39,813 --> 00:01:41,811
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟

11
00:01:43,842 --> 00:01:46,239
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والسفن هيّا الوحيدة التي
! تمكن أن تنقذهم

12
00:01:47,671 --> 00:01:48,668
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سفن خشبية

13
00:01:49,700 --> 00:01:52,698
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وأمواج من دماء الأبطـــال

14
00:01:54,728 --> 00:01:59,734
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الـ 300 جندي
"  صـّعود الإمبراطورية "

16
00:02:02,066 --> 00:02:04,064
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ليونيداس " زوجي "

17
00:02:05,294 --> 00:02:07,292
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليونيداس " ملكنا  "

18
00:02:09,023 --> 00:02:12,020
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليونيداس "، و الـ 300 الشُجعان  "
! قد ماتوا

19
00:02:13,862 --> 00:02:17,859
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}رجال ونساء " اليونان " الأحرار يعرفون
موت " الأسبارتا " الجميل

20
00:02:18,779 --> 00:02:22,886
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الحرب ليست حبهم ؟
ولكن أيضاً ضحوا بحياتهِم من أجلهّا

21
00:02:22,918 --> 00:02:24,916
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" بوعد أن يحافظوا على " اليونان

22
00:02:28,146 --> 00:02:31,943
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعدائنا يحاولون التضحية بحُريتنا
! في الحرب

23
00:02:33,383 --> 00:02:36,381
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الملك " داريوس " الذي حاول
! أن يحصل على أرضنا

24
00:02:37,702 --> 00:02:40,609
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قبل 10 سنوات، كان هذا
! يحدث أمام أعيوننا

25
00:02:41,441 --> 00:02:44,938
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قبل أن تجبر تلك الحروب أطفالنا
! بأن يكونوا رجالاً

26
00:02:46,770 --> 00:02:47,768
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}... منذ 10 سنوات

27
00:02:48,699 --> 00:02:52,206
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بدأت هذه الحرب
...كما تبدء أي حروب

28
00:02:53,427 --> 00:02:55,424
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" في " اليونان

29
00:02:58,365 --> 00:03:00,362
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}مارثون " ؟ "

30
00:03:01,584 --> 00:03:06,090
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ملك الفُرس " داريوس
المعروف بشجعهِ

31
00:03:06,922 --> 00:03:08,920
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! جاء إلى " اليونان " لأستعبادنا

32
00:03:12,050 --> 00:03:14,047
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" جاء بقوات إلى " مارثون

33
00:03:14,079 --> 00:03:17,686
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! بثلاثة أضعاف اعدادنا
لينزل إلى الارض

34
00:03:19,208 --> 00:03:22,105
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}فعل " اليونانيين " ما لا يمكن التفكير بهِ

35
00:03:22,846 --> 00:03:23,944
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الهجوم

36
00:03:24,765 --> 00:03:30,172
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد أنقضى محاربينا على " الفُرس " قبل
خروجهم من سفنهّم

37
00:03:30,703 --> 00:03:33,900
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد هاجموهم قبل أن يتمكنوا
! من تشكيل معسكرهم

38
00:03:34,022 --> 00:03:36,029
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وتجهيز المؤن لجنودهم

39
00:03:37,261 --> 00:03:40,158
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ومن كان المسؤال عن هذهِ
الخطة الإستراتجية ؟

40
00:03:41,480 --> 00:03:43,487
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}جندي " يوناني " مجهول  ؟

41
00:03:44,819 --> 00:03:46,116
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}رجاله يطلقون عليهِ ؟

42
00:03:46,438 --> 00:03:47,836
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "

43
00:03:48,678 --> 00:03:52,175
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعطىّ " الفُرس "جرعة من الرعب
!  وصدمة في المعركة

44
00:06:14,773 --> 00:06:16,770
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كُل أفكار المجد للمحارب, إنتهّت

45
00:06:17,802 --> 00:06:19,209
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الآلاف مات منهّم

46
00:06:19,231 --> 00:06:21,229
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! والمئات منا

47
00:06:24,160 --> 00:06:27,068
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}جميعاً على هذهِ الفكرة
! اليونان " حرة"

48
00:06:27,689 --> 00:06:30,896
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وهذهِ التجربة الديمقراطية

49
00:06:34,326 --> 00:06:38,833
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل تستحق هذهِ الفكرة ؟
! تستحق كُل هذهِ التضحيات

50
00:06:41,054 --> 00:06:44,061
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ثيمستكليس  " سيترك الملك "
! داريوس " يقرر هذا "

51
00:06:47,292 --> 00:06:50,199
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}خلال هذهِ الفوضى
! حانت لحظةً مهمة

52
00:06:54,419 --> 00:06:56,426
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وقام " ثيمستكليس " بإستغلالهّا

53
00:07:07,164 --> 00:07:09,472
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لحظةً سيتردد صداهّا عبر القرون

54
00:07:10,794 --> 00:07:13,791
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لحظة من شأنها أن تحولهُ من
! جندي بسيط

55
00:07:13,822 --> 00:07:15,829
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" إلى أقوى سلطةً " يونانية

56
00:07:21,160 --> 00:07:24,157
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لحظة ستجعل " ثيمستكليس " أسطورة ؟

57
00:07:43,711 --> 00:07:46,817
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}علىّ الرغم من المْجد الذي
حصل عليهِ المحارب

58
00:07:46,839 --> 00:07:50,236
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ثيمستكليس " إعترف بإنهُ إرتكبا خطاءً "

59
00:07:51,468 --> 00:07:53,476
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كان ابن " داريوس " " زيروكسيس " ؟

60
00:07:54,398 --> 00:07:56,995
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}عيناه كانت تتحدث عن القدر المُحتم له ؟

61
00:07:58,935 --> 00:08:02,032
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد علم " ثيمستكليس " بأنهُ
! يتوجب عليهِ قتل هذا الفتى

62
00:08:03,154 --> 00:08:05,961
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لكن هذا خطأ محارب
! سوف يطاردهُ للأبد

63
00:08:12,300 --> 00:08:16,997
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وقد أصبحَ " ثيمستكليس " مشهوراً
في الإمبراطورية

64
00:08:17,929 --> 00:08:22,825
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وبقوة, من شأنها أن تجلب
" النار إلى قلب " اليونان

65
00:08:25,266 --> 00:08:27,264
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! بينما يموت الملك الصالح

66
00:08:28,185 --> 00:08:31,592
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كُل المحاربين القادة تم
! إحضارهم بجانبهِ

67
00:08:32,624 --> 00:08:35,221
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ولكن الجميع كان ينتظر
! أفضل مُساعديه

68
00:08:35,243 --> 00:08:37,251
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أرتميسيا "

69
00:08:38,082 --> 00:08:40,079
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! غضبهّا يُضاهي جمالهّا

70
00:08:41,000 --> 00:08:43,807
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! جمالهّا يُضاهي إخلاصهّا لملكهّا

71
00:08:50,346 --> 00:08:52,344
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" كانت " أرتميسيا  " المفضلة لدى " داريوس

72
00:08:52,365 --> 00:08:55,372
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد أحضرت له العديد من الأنتصارات
! في المعارك

73
00:08:56,604 --> 00:08:59,602
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بداخلهّا, أفضل محاربة ؟

74
00:08:59,624 --> 00:09:02,031
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فلن يكون إبنهُ " زيروكسيس " مثلهّا

75
00:09:07,261 --> 00:09:10,369
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}عزيزتي...طفلتي

76
00:09:11,589 --> 00:09:15,396
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! عزيزي...أبني

77
00:09:23,485 --> 00:09:25,482
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أبي

78
00:09:26,404 --> 00:09:30,911
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" زيروكسيس "
! لا تكرر خطأ أبيك

79
00:09:31,542 --> 00:09:36,548
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إترك " اليونانيين " لوحدهّم

80
00:09:37,969 --> 00:09:40,976
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فقط الآلهّة يمكن إن تهزمهّم

81
00:09:41,008 --> 00:09:44,206
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...! فقط... الآلهّة

82
00:09:56,873 --> 00:10:00,879
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لمدة 7 أيام من الحزن
زيروكسيس " لم يتحرك أبداً "

83
00:10:01,701 --> 00:10:02,899
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وفي اليوم الـ 8

84
00:10:02,931 --> 00:10:05,939
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أرتميسيا " أخبرتهُ بفكرة "
فيسطرت عليهِ

85
00:10:06,859 --> 00:10:10,366
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.... كلمات والدك
.. لم تكُن تحذيراً

86
00:10:11,397 --> 00:10:13,394
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..بل تحدياً

87
00:10:14,916 --> 00:10:16,924
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" يمكن للآلهّة فقط أن تهّزم " اليونانيين

88
00:10:20,454 --> 00:10:25,061
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" عليكَ... بأن تكونَ " الآله الملك
<font color=#00ffff>(أستغفر الله العظيم)</font>

89
00:10:28,881 --> 00:10:33,687
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أرتميسيا " أحضرت كُل السحرة من  "
! كُل مكان في الأمبراطورية

90
00:10:34,918 --> 00:10:39,026
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" جعلته يدخل طقوس " سامرية
! بجُرعات قديمة

91
00:10:39,946 --> 00:10:41,953
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.. وتم أرسالهُ عبر الصحراء

92
00:10:42,985 --> 00:10:44,982
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..وتعرض للحرارة, والعطش

93
00:10:45,004 --> 00:10:47,602
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"  ووصل إلى كهف " ناسك

94
00:10:52,442 --> 00:10:54,949
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}زيروكسيس " عبر من خلال تلك الأعين "

95
00:10:54,972 --> 00:10:56,969
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! بدون أية روح

96
00:10:57,001 --> 00:11:00,199
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مخلوقات مُظلمة خاوية في قلب الرجل

97
00:11:03,329 --> 00:11:04,826
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ومن خلال هذا الظــلام

98
00:11:05,857 --> 00:11:07,864
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إستسلم تماماً ؟

99
00:11:08,586 --> 00:11:11,184
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقوى شريرة وسيئة ؟

100
00:11:15,724 --> 00:11:21,231
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بينما يندمج, " زيروكسيس " نجح في شيء
! لم ينجح بهِ رجلاً من قبل

101
00:11:29,659 --> 00:11:31,967
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}عينيهِ مُشرقة وتحُدق بتودد

102
00:11:34,796 --> 00:11:39,602
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كان... نظيفاً، و جيداً, وشكلاً,  وناعماً

103
00:11:42,324 --> 00:11:44,931
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}زيروكسيس " تمت ولادتهُ من جديد  "
! كا لآلهة

104
00:11:50,671 --> 00:11:52,669
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أرتميسيا " لم تثق بأي أحد "

105
00:11:53,491 --> 00:11:55,089
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..في خلال الليل

106
00:11:55,820 --> 00:11:58,527
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..يتم التخلص من أتباع " زيروكسيس " بالقصر

107
00:12:02,646 --> 00:12:04,654
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..كُل من يثق بهم

108
00:12:09,185 --> 00:12:11,192
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..كُل الذين دافعوا عنهُ

109
00:12:15,922 --> 00:12:18,719
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وكُل من كان يستشيرهّم من قبل

110
00:12:20,051 --> 00:12:22,058
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..تعرضوا لغضبهِا بسرعة

111
00:12:48,891 --> 00:12:51,888
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..وحين وقف الملك أمام شعبه

112
00:12:52,909 --> 00:12:56,215
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أرتميسيا " شاهدت ما قامت بهِ يحدث "

113
00:12:56,247 --> 00:12:58,245
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! من أجل المجد

114
00:12:59,566 --> 00:13:01,373
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ومن أجل الإنتقام

115
00:13:04,204 --> 00:13:05,502
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الحــــرب

116
00:13:05,524 --> 00:13:07,531
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الحــرب

117
00:13:10,462 --> 00:13:12,469
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" الحرب قادمة " لليونان

118
00:13:13,191 --> 00:13:16,088
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بجيش من الوحوش أقوى
! من مليون شخص

119
00:13:17,620 --> 00:13:20,827
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سيكون الأمر أكثر مما حدث
" بالنسبة لـ " ثيمستكليس

120
00:13:20,848 --> 00:13:22,246
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لبطـل " ماراثون

121
00:13:23,078 --> 00:13:25,085
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لينهيّ ما بدأهُ

122
00:13:26,306 --> 00:13:27,304
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من فضلك

123
00:13:27,336 --> 00:13:31,143
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ستتفاوض مع " زيروكسيس
! إيهّا الجبان

124
00:13:31,164 --> 00:13:33,162
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! اليونان " مدينة القوة "

125
00:13:33,194 --> 00:13:35,191
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أغلق فمك

126
00:13:35,212 --> 00:13:37,209
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ــ أصمت
" ــ سأقتلك أيهّا " الأسبارتا

127
00:13:39,751 --> 00:13:42,249
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...ــ أصمتوا
! ــ أصمتوا للمحارب

128
00:13:42,271 --> 00:13:45,278
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" هذهِ " ديمقراطية
!وليس قتال بالشارع

129
00:13:47,509 --> 00:13:50,715
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هجوم " الفُرس " سيأتي
.. من الشمال والجنوب

130
00:13:51,837 --> 00:13:55,735
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ــ يجب التفاوض,  هذهِ حقيقة
ــ نعم, نعم, علينا التفاوض

131
00:13:56,576 --> 00:13:58,574
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! التفاوض لن يكون مع طاغّيةً

132
00:13:59,494 --> 00:14:02,801
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعطني مثالاً واحداً للتفاوض مع طاغية
! وقد جعل آمةً بخير

133
00:14:04,032 --> 00:14:05,730
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..أخواني

134
00:14:05,752 --> 00:14:10,758
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بأمكاننا أن نحكم على المستقبل
! بما تعرضنا لهُ في الماضي

135
00:14:13,888 --> 00:14:16,296
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}العديد منكُم هُنّا, كان معي
" في معركة " مارثون

136
00:14:17,618 --> 00:14:21,324
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ومنكُم من واجهّا هؤلاء في المعركة

137
00:14:22,256 --> 00:14:24,253
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تعلمون كيف لنا أن نحقق
السلام الحقيقي

138
00:14:25,674 --> 00:14:27,072
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فلا تكن سخيفاً

139
00:14:27,613 --> 00:14:30,010
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" زيروكسيس " إبن " داريوس "

140
00:14:30,032 --> 00:14:31,330
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فتح أبوابنا

141
00:14:32,562 --> 00:14:35,669
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هنُّا
!...والأن

142
00:14:35,691 --> 00:14:40,598
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}علينا بأن نختار
هّل سنقاتل من أجل " اليونان " أم لا ؟

143
00:14:41,829 --> 00:14:43,326
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..." اكراغاس "

144
00:14:43,348 --> 00:14:46,955
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.." كورنث "، " ميغارا "، " أبليث "

145
00:14:47,687 --> 00:14:49,985
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..حتى " أسبارتا " لن يمكنهّا الهجوم لوحدهّا

146
00:14:50,407 --> 00:14:53,114
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}علينا أن نتحد هُنّا, كآمةً واحدة

147
00:14:53,346 --> 00:14:56,842
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أو نختفيّ هُنّا, بسبب أطماعنا

148
00:14:58,462 --> 00:15:01,969
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لنرسل السفن, إلتي نحتاجهّا
" لندافع عن " اليونان

149
00:15:02,001 --> 00:15:04,399
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ثيمستكليس " ستحتاج لأكثر "
! من سفننا

150
00:15:04,421 --> 00:15:07,128
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستحتاج لأطفالنا
! للأنضمام إلى المعركة

151
00:15:09,158 --> 00:15:12,665
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ وماذا عن " أسبارتا " ؟
.. ــ  سنرسل جميع السفن لدينا

152
00:15:13,687 --> 00:15:15,684
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.. إلى الساحل الشمالي

153
00:15:17,216 --> 00:15:20,623
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سأذهب لطلب مساعدة
.."  من " أسبارتا

154
00:15:42,877 --> 00:15:46,174
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا يوجد حتى الآن أي أخبار من الرسول
"  الذي أرسلتهُ إلى " أسبارتا

155
00:15:47,106 --> 00:15:50,013
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لربما شعر الملك " ليونايدس " بالإهانة
! من عرضك السخي

156
00:15:50,534 --> 00:15:54,331
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ربما علي بأن أذهب لـ" أسبارتا " بنفسي
! لأحرقهّا  تماماً

157
00:15:56,272 --> 00:15:57,369
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}....تذكري

158
00:15:58,091 --> 00:16:00,088
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هُنّالك الكثير لتحقيقهِ

159
00:16:00,420 --> 00:16:03,227
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! شاهديّ قوتي الآلهية

160
00:16:05,248 --> 00:16:08,255
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من سيقاوم قوتي المطلقة ؟

161
00:16:08,787 --> 00:16:10,784
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! اليونان " تحاول جمع الأسطول "

162
00:16:10,806 --> 00:16:13,903
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لن يكون هُنّالك سوى عدد
قليل من السفن

163
00:16:16,344 --> 00:16:19,641
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سأترك قوتي فوق الأرض

164
00:16:20,574 --> 00:16:25,870
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سأجعل " اليونانيين " يتذكرون بأننا لم
! ننسى ما فعلوه من وقاحة

165
00:16:36,067 --> 00:16:39,875
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}خذ قسطاً من الراحة وإطعم الأحصنة
... سأذهب لوحدي

166
00:16:39,897 --> 00:16:43,193
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الأسبارتيين " لا يتعاملون جيداً مع الآخرين "

167
00:17:34,887 --> 00:17:37,394
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ــ " الأسبارتيين
" ــ " ثيمستكليس

168
00:17:38,314 --> 00:17:41,311
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إيهّا الأفعى
مالذي أحضرك إلى هذا الجنوب ؟

169
00:17:41,343 --> 00:17:44,551
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" جئت لرؤية " ليونيداس
لأخبره بأن " الفُرس " هُنّا ؟

170
00:17:44,573 --> 00:17:46,070
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد تأخرت ؟

171
00:17:46,102 --> 00:17:49,109
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الرسول الخاص بهّم, أعطى
" شروطاً للملك " ليونيداس

172
00:17:50,129 --> 00:17:52,526
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستكون عروضاً رمزية في البلده

173
00:18:00,976 --> 00:18:04,473
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أسبارتا "  وأفهم ذلك جيداً "

174
00:18:05,494 --> 00:18:07,502
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أفضل لحظة لـ " الأسبارتا " لدينا

175
00:18:08,934 --> 00:18:11,731
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أن يحمي بإنتصاره كل ما يحبهُ

176
00:18:12,553 --> 00:18:18,560
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! هي تلك اللحظة
" أن يقاتل من أجل حماية " أسبارتا

177
00:18:19,189 --> 00:18:22,096
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وموت جميل في أرض المعركة

178
00:18:22,918 --> 00:18:24,615
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...منتصراً

179
00:18:26,657 --> 00:18:30,354
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الأن, من هو على استعداد للموت
بجانب ملكنا ؟

180
00:18:34,784 --> 00:18:36,281
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "

181
00:18:38,323 --> 00:18:42,220
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قطت شوطاً طويلاً لتشاهد رجالاً
! حقيقيون يتدربون

182
00:18:42,242 --> 00:18:43,539
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" الملكة " جورجو

183
00:18:44,270 --> 00:18:47,677
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هل تقوموا بتدريبهّم ليعيشوا
بجانب الملك في الداخل ؟

184
00:18:49,498 --> 00:18:51,505
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" سيظهر عهد جديد " جورجو

185
00:18:52,537 --> 00:18:56,334
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لن تمر فترةً طويلة
! قبل أن ينهض الرجال للحرب

186
00:18:56,356 --> 00:18:58,063
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يبدوا هذا كتهديد ؟

187
00:18:58,094 --> 00:18:59,092
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كلـا

188
00:18:59,114 --> 00:19:03,521
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إنهّا فرصة للإنضمام لباقي
اليونانيين " الأحرار,  لمواجهة الطاغية "

189
00:19:04,654 --> 00:19:08,050
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إلا أذا كنتم عقدتم صفقة مع
" الملك " زيروكسيس

190
00:19:08,072 --> 00:19:10,080
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لقد عرض الأمر

191
00:19:10,912 --> 00:19:12,910
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لكن رسول " زيروكسيس

192
00:19:13,131 --> 00:19:15,128
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...كان وقحاً, ولم يحترمنا

193
00:19:15,969 --> 00:19:19,865
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لم يعلم بأن تهديدهُ
..لن ينجَ هُنّا

194
00:19:20,387 --> 00:19:23,495
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذا مكان ميلاد أفضل المحاربين ؟

195
00:19:24,725 --> 00:19:28,122
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}رجال الملك, سيقاتلون ويموتون من
! أجل أي شخص منهّم

196
00:19:30,153 --> 00:19:34,151
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}رسول " زيروكسيس " لم يفهم بأن
هذا المكان ليس مثل المدن " اليونانية " الأخرى

197
00:19:37,982 --> 00:19:39,279
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" هذهِ " أسبارتا

198
00:19:41,119 --> 00:19:44,317
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إذاً, أخبرتوا  الرسول  رسالة واضحة من
شأنها أن " سبارتا " لن تستسلم ؟

199
00:19:44,338 --> 00:19:45,536
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كانت واضحة

200
00:19:45,568 --> 00:19:48,875
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليونايدس " يعرض الخطة "
على " العرافين " بشأن الحرب

201
00:19:48,897 --> 00:19:51,793
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الإحتفال فقط هوا
! ما يعيقنا

202
00:19:51,824 --> 00:19:54,332
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بالتأكيد " العرافة " سوفة نرى
! بأن علينا القتال

203
00:19:54,354 --> 00:19:56,352
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! التوقيث مثالي

204
00:19:57,283 --> 00:20:00,490
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أقوم بقيادة سفن المجموعة التي
! " ثمثل إتحاد " اليونان

205
00:20:00,513 --> 00:20:02,810
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنا بحاجة لـ " سبارتا " بأن ينظموا إلينا

206
00:20:03,842 --> 00:20:08,249
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعطني سفنكُم " جورجو " وسأتأكد
! بأن " زيروكسيس " لن يعبر إلى البحر إليكُم

207
00:20:08,270 --> 00:20:11,867
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لن تحصل على السفن, لسنا مهتمين
" بالتحالف مع " إتحاد اليونان

208
00:20:11,899 --> 00:20:14,106
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" هذا حلمك " ثيمستكليس
! وليس في مصلحتنا

209
00:20:15,427 --> 00:20:18,125
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كُل ما أهتم بهِ, هو
" حماية " أسبارتا

210
00:20:19,965 --> 00:20:21,962
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الحراس سيرافقونك للخارج ؟

211
00:20:24,384 --> 00:20:27,491
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من الطريف بأنكِ فخورة بحريتك
! وأنتم موجودون في المنفى

212
00:20:29,023 --> 00:20:30,620
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! حكمتنا هي الحرية

213
00:20:31,352 --> 00:20:33,349
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الحرب هي خيار

214
00:20:36,579 --> 00:20:38,587
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...ملكتي

215
00:20:41,607 --> 00:20:43,615
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل " الأسبارتا " سينضمون للقتال ؟

216
00:20:45,246 --> 00:20:47,843
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" يبدو أن الفرس أعطى " سبارتا
شيئاً لا يمكن رفضهُ

217
00:20:48,164 --> 00:20:49,562
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ما هو ؟

218
00:20:50,604 --> 00:20:52,201
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! موت رائع

219
00:21:10,907 --> 00:21:13,405
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يقولون بأنك أشجع قبطان  ؟

220
00:21:14,325 --> 00:21:17,932
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يقولون بإنكِ عاهرة من
! البحر الشرقي

221
00:21:21,473 --> 00:21:23,471
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لستَ شخصاً ذكياً ؟

222
00:21:26,391 --> 00:21:27,898
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" قائدتكُم " يونانية

223
00:21:28,430 --> 00:21:29,728
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مثلي تماماً

224
00:21:30,449 --> 00:21:34,757
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنتم " الفرس " تأخذون أوامركم
من أمرأة " يونانية " ؟

225
00:21:35,389 --> 00:21:38,485
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}نعم يا أخي، أنا امرأة
يونانية " الميلاد "

226
00:21:38,807 --> 00:21:42,014
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! والدماء " اليونانية " في عروقي

227
00:21:43,944 --> 00:21:45,942
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ولكن قلبي ؟

228
00:21:48,974 --> 00:21:50,971
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" فارسي "

229
00:22:22,840 --> 00:22:24,248
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...في غضون ساعات

230
00:22:24,270 --> 00:22:26,867
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! " سيتم سحق الأسطول " اليوناني

231
00:22:27,299 --> 00:22:30,307
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لكن رجال " أسبارتا
سيكونون هُناك ؟

232
00:22:30,329 --> 00:22:32,326
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لا شيء لنخاف منه

233
00:22:33,257 --> 00:22:38,664
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}فقط الملك " ليونيداس " و الـ 300
جندي, كم من الوقت سيصمّد ؟

234
00:22:38,684 --> 00:22:40,682
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سينهّار بالنهّاية

235
00:22:44,623 --> 00:22:45,821
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنت ؟

236
00:22:51,651 --> 00:22:53,648
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل توافق على ذلك ؟

237
00:22:55,789 --> 00:22:57,087
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سوف يموتون جميعاً

238
00:22:58,508 --> 00:23:01,106
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ثقتك بنفسك
! تترك لدي إنطباع قوي

239
00:23:03,047 --> 00:23:07,853
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إنهُ لأمر مُثير بالنسبة لسفينة أقوم بقيادتهّا
ويغضون من أبصارهن عندما سألتهم

240
00:23:09,603 --> 00:23:11,601
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لابد بأن هُنّالك عدم إنضباط

241
00:23:13,423 --> 00:23:15,330
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ولكن اليدين لا يمكن أن تكذب

242
00:23:15,861 --> 00:23:21,067
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يمكنهّا إظهار كُل العيوب والنواقص
في شخصيته ؟

243
00:23:22,289 --> 00:23:26,086
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كما ترى، يديك ليست خشنة بما فيه الكفاية
! للعمل على هذهِ السفينة

244
00:23:28,026 --> 00:23:30,823
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنا أعرف كُل رجل تحت قيادتي

245
00:23:30,845 --> 00:23:32,243
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يمكن أن تفسر لي ؟

246
00:23:32,275 --> 00:23:34,283
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لماذا لا أعرفك ؟

247
00:23:36,804 --> 00:23:38,801
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" سامحيني إيتهّا " القائدة

248
00:23:42,041 --> 00:23:44,039
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! اسمحي لي بأن أقدم نفسي

249
00:23:45,671 --> 00:23:46,968
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أقبضوا على الجاسوس

250
00:24:05,673 --> 00:24:06,871
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! جبان

251
00:24:08,592 --> 00:24:09,989
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! العاصفة تقترب

252
00:24:13,030 --> 00:24:15,727
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" انهُ مجرد وقت سيء " لليونانيين

253
00:24:28,545 --> 00:24:30,553
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ــ " ثيمستكليس
ــ أدخل

254
00:24:34,373 --> 00:24:35,271
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" كاليستو "

255
00:24:35,812 --> 00:24:37,809
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ما نتحدث بهِ هُنّا, لا يعرفهُ أحد

256
00:24:38,631 --> 00:24:40,129
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..في أي مكان

257
00:24:43,270 --> 00:24:48,066
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد فاز ابني  في الجلوس على
! طاولة مع قدامى المحاربين, فيمكنك الثقة بهِ

258
00:24:48,088 --> 00:24:49,496
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أوه, حقاً

259
00:24:50,627 --> 00:24:51,925
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أخبرني

260
00:24:51,947 --> 00:24:55,354
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إمرأه " يونانية " تقود كُل
! سفن " زيروكسيس" للجنوب

261
00:24:56,585 --> 00:24:57,983
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أرتميسيا " ؟ "

262
00:24:59,204 --> 00:25:00,302
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعلم بشأنهّا ؟

263
00:25:00,334 --> 00:25:04,241
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أرتميسيا " محاربة ومدربة "
! ولديهم مهارات غير عادية في البحر

264
00:25:04,261 --> 00:25:06,259
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وهيّ مُتعطشة للإنتقام

265
00:25:07,200 --> 00:25:10,997
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يقال بأن ثم قتل عائلتهّا بكاملهّا
" من قبل فرقة " يونانية

266
00:25:11,819 --> 00:25:13,627
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد سمعت كُل هذهِ القصص ؟

267
00:25:15,658 --> 00:25:18,155
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ولم تترك الفرقة أي شخص
! ذلك اليوم

268
00:25:44,647 --> 00:25:48,144
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}القصة تقول بإنهّم قتلوا وإغتصبوا
! كُل عائلتهّا

269
00:25:50,465 --> 00:25:52,872
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ومن ثم إهتموا بهّا

270
00:26:16,335 --> 00:26:19,333
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بعد سنوات عدة
من وضعهّا في سفينة للعبيد

271
00:26:20,855 --> 00:26:23,262
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ثم تركوهّا لتموت

272
00:26:24,493 --> 00:26:27,190
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}عُثر عليهّا المبعوث " الفارسي "شبهِ ميتا

273
00:26:47,325 --> 00:26:50,222
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أقسمت " أرتميسيا " على العودة " لليونان

274
00:26:52,343 --> 00:26:53,950
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! حتى تتمكن من مشاهدتهّا تحترق

275
00:27:05,287 --> 00:27:09,593
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تم تدريبهّا,... بواسطة أفضل
" مقاتلين للإمبراطورية " الفارسية

276
00:27:13,426 --> 00:27:16,523
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تبين أن لا مثيل لهّا
! في القتال بالسيف

277
00:27:44,594 --> 00:27:47,592
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..قد أعُجب الملك " داريوس " من تفانيهّا

278
00:27:48,212 --> 00:27:50,519
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}و أصبحت قائدة بجانبهِ على الفور

279
00:27:54,150 --> 00:27:56,858
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..وقد باعت روحهّا إلى الموت نفسهِ

280
00:27:58,977 --> 00:28:01,774
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وأنا قمت ببيع روحي " لليونان

281
00:28:05,415 --> 00:28:06,613
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ماذا تعتقد ؟

282
00:28:06,636 --> 00:28:07,834
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنا

283
00:28:07,866 --> 00:28:10,273
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نعم, أنتم مستقبل هذهِ البلد

284
00:28:11,695 --> 00:28:13,692
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! انا على استعداد للقتال

285
00:28:16,432 --> 00:28:17,630
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يعجبني

286
00:28:18,252 --> 00:28:19,550
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يذكرني بك

287
00:28:19,582 --> 00:28:22,289
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ نحنُ بحاجة إلى كُل الرجال
ــ هو لا يزال فتى صغيراً

288
00:28:22,311 --> 00:28:24,608
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لستُ صغيراً لأدافع عن
! بلادي, يا أبي

289
00:28:24,839 --> 00:28:25,837
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يكفي

290
00:28:26,957 --> 00:28:30,065
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنت تحلم, ونحنُ لن نناقش
! ذلك بعد الآن

291
00:28:32,696 --> 00:28:34,104
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.." ثيمستكليس "

292
00:28:34,126 --> 00:28:39,622
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ لقد  وضعت لك خطة في التحرك
! ــ لن نحتاج لهذا

293
00:28:40,653 --> 00:28:42,470
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أؤكد لكم ذلك

294
00:28:45,481 --> 00:28:46,789
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الأن هُنّالك أخبار سيئة ؟

295
00:28:47,521 --> 00:28:50,418
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!  انتقل " ليونيداس " شمالاً  للبوابات

296
00:28:52,439 --> 00:28:56,345
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" الأخبار السيئة, مع قوات " سبارتا
! على البوابات..، الإنتصار مؤكد

297
00:28:56,376 --> 00:28:57,774
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إذا أخذ جيشهُ معه

298
00:28:58,396 --> 00:29:03,903
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لكن بسبب " العرافة ", تحرك " ليونايدس
بــ 300 جندي فقط ؟

299
00:29:05,345 --> 00:29:09,941
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لذا، كل ما يقف بين " اليونان
والدمار التام

300
00:29:10,762 --> 00:29:13,470
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ليونايدس " والـ 300 " أسبارتا

301
00:29:19,100 --> 00:29:22,997
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سوف نقوم بإنشاء خط
!  من المتطوعين

302
00:29:23,427 --> 00:29:24,235
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..حسناً

303
00:29:24,657 --> 00:29:27,654
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سيستغرق وقتاً لتعليمهّم
!  الاستراتيجيات

304
00:29:28,586 --> 00:29:29,883
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لنطعمهّم جيداً

305
00:29:31,115 --> 00:29:32,712
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وكذلك الوعي

306
00:29:33,743 --> 00:29:34,541
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أي شيءً آخر ؟

307
00:29:35,563 --> 00:29:37,570
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وجعلهّم قادرين على حمل السيف

308
00:29:40,201 --> 00:29:41,499
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..سأصبح ملعوناً

309
00:29:43,830 --> 00:29:46,328
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ اللعنة
ــ هّل يعلم والدك بوجودكَ هُنّا ؟

310
00:29:46,859 --> 00:29:47,557
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كلـا, يا سيدي

311
00:29:47,979 --> 00:29:49,986
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وأيضاً الدرع والسيف ؟

312
00:29:50,018 --> 00:29:51,415
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنهُ ينتمي إلى جدي

313
00:29:52,036 --> 00:29:54,033
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! والدتي أعطتني أياهّم هذا الصباح

314
00:29:55,376 --> 00:29:56,674
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل أعطتكَ بركاتهّا ؟

315
00:29:56,796 --> 00:29:58,194
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نعم, يا سيدي

316
00:29:59,325 --> 00:30:00,623
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! عليك بصقلهِ الأن

317
00:30:03,353 --> 00:30:06,350
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والدك يستعد لمفاجأة
! الأعداء غداً

318
00:30:06,382 --> 00:30:08,390
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أختار بأن أقاتل هُنّا ؟

319
00:30:08,412 --> 00:30:10,409
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الأن

320
00:30:11,741 --> 00:30:15,547
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لتأتي على متن سفينتي
! وهُنالك سوف تقاتل

321
00:30:15,968 --> 00:30:16,966
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! حسناً, يا سيدي

322
00:30:21,006 --> 00:30:22,504
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لدينا 50 سفينة

323
00:30:22,526 --> 00:30:24,723
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وسفن الأسطول " الفارسي " بالآلاف

324
00:30:25,055 --> 00:30:27,062
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وسفننا أيضاً جيدة ؟

325
00:30:27,083 --> 00:30:29,081
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا تقارن السفن " الفارسية " الوحشية

326
00:30:29,113 --> 00:30:32,510
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ثم لدينا مميزات
..السرعة, والقدرة على المناورة

327
00:30:33,142 --> 00:30:37,139
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}المدن ستبقى في وضع جيد
! أن كانت هنالك سفن تحارب

328
00:30:37,171 --> 00:30:38,268
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إنهّا مسألة توازن

329
00:30:38,690 --> 00:30:43,997
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" هُنالك بعض السفن الصغيرة " الفارسية
تحركت نحو العاصفة

330
00:30:44,028 --> 00:30:46,835
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}اذا تحسن الطقس، يمكننا
! مهاجمتهم عند الفجر

331
00:30:48,855 --> 00:30:50,353
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سيكون أنتصاراً  مبكراً

332
00:30:50,886 --> 00:30:54,293
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الآله تعطينا فرصة لتدميرهّم
" وجرح " الفرس " وتعزيز روح " اليونان

333
00:30:56,214 --> 00:30:57,611
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}نريد إلهأن ما

334
00:30:58,153 --> 00:30:59,650
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! علينا أن نلتزم بالخطة

335
00:31:00,272 --> 00:31:03,570
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}اليوم عندما تغرب الشمس
أول هجوماً على الأسطول

336
00:31:03,602 --> 00:31:06,509
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سنقاتلهّم في المياه المفتوحة
! حيث لا شاطئ للقتال

337
00:31:06,531 --> 00:31:08,528
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لمهاجمة قوة من أكثر
من 1000 سفينة

338
00:31:08,559 --> 00:31:10,566
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بدون قوة مناسبة, فهذا
..! إنتحار

339
00:31:12,388 --> 00:31:13,586
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..!هذهِ خطتي

340
00:31:18,625 --> 00:31:20,623
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنظري إلى سفنهّم السخيفة

341
00:31:21,943 --> 00:31:23,951
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سفنهّم ليستَ تهديداً

342
00:31:25,083 --> 00:31:27,080
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" نحن بحاجة إلى قائد، "ايفيالتيس

343
00:31:27,502 --> 00:31:31,309
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من يثبث مكانته,... سيكون
!لهُ مكاناً بجانبي

344
00:31:32,540 --> 00:31:35,338
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}القائد " بنداري " سيقود
! الهجوم الأول

345
00:31:36,269 --> 00:31:37,167
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بنداري " ؟ "

346
00:31:40,198 --> 00:31:40,995
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إيهّا القائدة

347
00:31:41,417 --> 00:31:43,424
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سأجعلك تقود قواتنا الأولى ؟

348
00:31:43,456 --> 00:31:46,554
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ما الضمانات التي لديك ؟
بأنك ستحضر لي نصراً سريعاً ؟

349
00:31:46,876 --> 00:31:48,883
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كلمتي و حياتي

350
00:31:49,614 --> 00:31:50,512
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..جيد

351
00:31:50,534 --> 00:31:52,531
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! قواعد الإشتباك

352
00:31:53,263 --> 00:31:56,670
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" إذلال القوات " اليونانية
! وتدمير سفنهّم

353
00:31:57,692 --> 00:31:59,789
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..سيتم قتلهّم.. جميعاً

354
00:32:11,037 --> 00:32:14,544
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إخواني
..ثبثوا قلوبكم

355
00:32:16,863 --> 00:32:18,861
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنظروا في أعماق أرواحكم

356
00:32:22,902 --> 00:32:25,399
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! اليوم سوف تختبر مهارتكم

357
00:32:29,729 --> 00:32:31,227
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أذا كنت في وسط المعركة

358
00:32:33,568 --> 00:32:35,565
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!فأنت بحاجة لسبب لتقاتل

359
00:32:37,287 --> 00:32:42,094
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إذا كنت تعتقد... بأنك سوف
تتخلى عن كُل ما لديك

360
00:32:44,024 --> 00:32:46,831
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}فيجب عليك بالنظر للرجل
! الذي يقاتل بجانبك

361
00:32:48,952 --> 00:32:50,960
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وهذا هو السبب.. للقتال

362
00:32:51,992 --> 00:32:53,990
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذه هي الأخوة في السلاح

363
00:32:55,611 --> 00:32:59,218
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الرابطة لا تتحطم
! بل تقوى بقسوة المعارك

364
00:33:01,748 --> 00:33:04,956
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لن تنسحب بسبب أخيك
! الذي يقاتل معك

365
00:33:07,477 --> 00:33:12,583
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}حيث لا يوجد سبب أكثر نبلاً من أن
! يضحي بحياتهِ لأجلك

366
00:33:15,313 --> 00:33:16,920
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل ستقاتلون بقوة اليوم ؟

367
00:33:18,342 --> 00:33:19,839
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لتقاتلوا معي أخواني

368
00:33:21,870 --> 00:33:23,878
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! قاتلوا من أجل عائلاتكُم

369
00:33:24,899 --> 00:33:26,897
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وقاتلوا من أجل " اليونان

370
00:33:31,327 --> 00:33:32,325
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مهلاً

371
00:33:32,737 --> 00:33:35,245
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هُنالك شيئاً واحداً تأكدوا منه
عندما تبدأ المعركة ؟

372
00:33:35,567 --> 00:33:36,965
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ما هوا ؟

373
00:33:37,995 --> 00:33:39,993
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الا تموت في اليوم الأول ؟

374
00:33:41,424 --> 00:33:43,421
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وهذا ينطبق على كُل واحداً منكُم

375
00:34:15,691 --> 00:34:17,888
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سفن " الفرس " القوية هي
..التي في المقدمة

376
00:34:18,409 --> 00:34:19,817
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لكن الضعيفة في المنتصف

377
00:34:20,449 --> 00:34:21,946
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سنهّاجم في هذا الجزء

378
00:34:32,885 --> 00:34:34,283
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..الأن

379
00:34:55,537 --> 00:34:57,244
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...هجـــوم

380
00:35:25,256 --> 00:35:26,454
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أستعدوا لهّم ؟

381
00:35:38,770 --> 00:35:39,568
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الأن.. أكثر

382
00:35:49,807 --> 00:35:50,605
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..إلى الوراء

383
00:35:51,037 --> 00:35:52,434
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..الأن

384
00:35:59,674 --> 00:36:01,271
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أهجموا عليهّم

385
00:36:56,073 --> 00:36:58,370
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! تكتيكات العدو رائعة جداً

386
00:36:59,091 --> 00:37:01,588
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}دائرة دفاعية
وعدم إعطاء مساحة للهجوم

387
00:37:02,030 --> 00:37:03,228
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نحنُ نخسر

388
00:37:03,550 --> 00:37:05,248
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لا, أنت من يخسر

389
00:37:11,687 --> 00:37:12,885
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! تراجع

390
00:37:13,706 --> 00:37:15,314
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! دعهُم يحصلون على هذا اليوم

391
00:37:15,746 --> 00:37:18,243
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سأهتم بفشلك لاحقاً " بنداري " ؟

392
00:37:24,173 --> 00:37:26,171
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!لن أجعل هذا الجرح يبطئني

393
00:37:27,612 --> 00:37:28,809
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنا أثق بكَ

394
00:37:28,831 --> 00:37:30,928
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وسوف يكون السيف جاهزاً
! صباح الغد

395
00:37:31,060 --> 00:37:32,258
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..جيد

396
00:37:32,280 --> 00:37:34,587
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! غداً ستقاتل بجانب والدك

397
00:37:37,308 --> 00:37:41,315
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ ليس سيئاً لحفنة من المُزارعين
.. ــ مُزارعين... ونحاتين

398
00:37:42,445 --> 00:37:46,652
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لم أتخيل بأن مجموعةً غير متدربة
! ستفعل هذا ضد جيشاً مدرب

399
00:37:48,874 --> 00:37:51,471
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سنحتاج لكُل قوتنا في المعركة غداً

400
00:37:52,812 --> 00:37:54,810
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كم تعتقد المدة التي يمكن
أن نصمد بهّا ؟

401
00:37:58,030 --> 00:37:59,538
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إن عملت الخطة

402
00:38:01,968 --> 00:38:04,475
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وكأنهوا سيكون معنا
" رجال " أسبارتا " " اليونانيين

403
00:38:06,397 --> 00:38:07,295
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنتُم

404
00:38:08,326 --> 00:38:10,324
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من يريد أن يتناول النبيذ معي .؟

405
00:38:23,571 --> 00:38:24,369
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! التقرير

406
00:38:24,401 --> 00:38:26,598
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مازلنا نُحصي الخسائِر

407
00:38:27,220 --> 00:38:30,727
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ولكن عليك أن تفهميّ  ؟
...من الصعب للغاية

408
00:38:30,758 --> 00:38:32,756
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}....فأحوال المحيطات والظلامــ

409
00:38:33,377 --> 00:38:34,675
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من الصعب الحصول
!.... علىـ

410
00:38:45,323 --> 00:38:46,521
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! التقرير

411
00:38:47,541 --> 00:38:50,248
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هُنالك 57 سفينة فقدت
! و 30 تدمرت بطرُق لا يمكن إصلاحهّا

412
00:38:50,480 --> 00:38:52,778
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}و 20 سفينة ستعود بعد عدة أسابيع
من الإصلاح في ميناء آمن

413
00:38:57,409 --> 00:39:00,306
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قائد القوات " اليونانية " يلقب
" بـ " ثيمستكليس

414
00:39:00,538 --> 00:39:02,345
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" نعم, هوا قائد " يوناني

415
00:39:03,866 --> 00:39:07,673
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يقال بإنهُ من قتل الملك
داريوس " بنفسهِ بواسطة سهّم "

416
00:39:37,234 --> 00:39:40,841
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذا القائد " ثيمستكليس " أكتسب شهرتهُ
! الكبيرة في أرض المعركة

417
00:39:43,061 --> 00:39:45,068
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ماذا يمكنني أن أقول عن
! أي واحداً منكُم

418
00:39:46,600 --> 00:39:49,198
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل تجدون يا سادة قيادتي
منطقية ؟

419
00:39:50,319 --> 00:39:52,527
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل من الصعب أن أطلب أنتصاراً ؟

420
00:39:53,159 --> 00:39:56,156
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ما حدث بالأمس, لن يحدث ثانيةً

421
00:39:58,186 --> 00:39:59,784
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...لقد خاب أملي

422
00:40:01,315 --> 00:40:03,822
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ولا علاقة للخيبة بخسائري

423
00:40:04,044 --> 00:40:08,641
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}السفن المحطمة, وموت العبيد
! لا تعنيّ لي شيئاً الأن

424
00:40:09,172 --> 00:40:11,979
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...خيبة.. أملي

425
00:40:14,101 --> 00:40:16,108
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! هو في هؤلاء الرجال

426
00:40:17,240 --> 00:40:20,037
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وحتى الجلوس بين 10،000
! رجل

427
00:40:20,859 --> 00:40:21,957
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..أنا بمفردي

428
00:40:24,497 --> 00:40:27,094
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أود شخصاً للبقاء بجانبي ؟

429
00:40:27,915 --> 00:40:29,422
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!  يمكنني الوثوق بهِ

430
00:40:35,362 --> 00:40:37,359
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أخبرني إيهّا القائد " كاشاني " ؟

431
00:40:38,181 --> 00:40:39,878
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل أنت ذلك الشخص؟

432
00:40:42,020 --> 00:40:44,917
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستتذوقين طعم الإنتصار
! بنهّاية هذا اليوم

433
00:40:45,639 --> 00:40:47,646
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سأتأكد من هذا الأمر

434
00:40:48,978 --> 00:40:50,275
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! آمل ذلك

435
00:42:22,474 --> 00:42:24,471
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إلى الأمـــام

436
00:42:32,100 --> 00:42:35,207
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..الأن

437
00:42:59,470 --> 00:43:01,268
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لا تفقدوهُم

438
00:43:15,905 --> 00:43:19,212
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ــ إنهُم يتراجعون
! ..ــ إنهُ ياخذهُ حيث يريد

439
00:43:19,842 --> 00:43:21,839
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.. كاشاني " قائداً جيد "

440
00:43:21,861 --> 00:43:23,858
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أنا أتحدث عن " ثيمستكليس

441
00:43:35,107 --> 00:43:36,505
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..صخور

442
00:43:39,437 --> 00:43:42,434
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! توقفوا

443
00:43:43,475 --> 00:43:45,073
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إعدو أنفسكُم

444
00:43:56,289 --> 00:44:10,003
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}مركز القنـّاص

445
00:46:30,873 --> 00:46:32,171
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ماذا تفعل هُنّا ؟

446
00:46:32,303 --> 00:46:34,801
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}مسئولية الرجل بأن يحمي
! عائلتهِ

447
00:46:35,032 --> 00:46:36,030
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..وآمتهِ

448
00:46:36,252 --> 00:46:38,249
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ من أخبركَ بهذا ؟
! ــ والدي

449
00:47:41,517 --> 00:47:44,514
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" هل ترى كيف يقوم " ثيمستكليس
بخداع جيد ؟

450
00:47:46,135 --> 00:47:48,143
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لماذا نتحدث كثيراً عن النصر ؟

451
00:47:48,274 --> 00:47:50,272
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...ــ هل تأمريـ
! ــ أصمت

452
00:47:54,103 --> 00:47:56,100
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ستحمل رسالة منيّ إليهِ

453
00:47:57,631 --> 00:47:59,029
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الأن سيخافون منا ؟

454
00:47:59,151 --> 00:48:01,959
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" الأن سيعلمون قوة " اليونان

455
00:48:02,490 --> 00:48:03,588
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! توقفوا

456
00:48:04,410 --> 00:48:05,607
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..إنهُ على حق

457
00:48:06,139 --> 00:48:07,847
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" سيخافون من المقاتل " اليوناني

458
00:48:07,869 --> 00:48:09,166
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سيخافون من سيفهِ

459
00:48:09,197 --> 00:48:10,395
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ودرعهِ

460
00:48:11,117 --> 00:48:13,125
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وسيخافون من أمهّات
" اليونان "

461
00:48:13,956 --> 00:48:15,354
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والأهّم من كُل هذا ؟

462
00:48:15,875 --> 00:48:17,272
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!  يخافون من حريتنا

463
00:48:17,804 --> 00:48:19,811
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نعم

464
00:48:20,833 --> 00:48:22,831
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نعم

465
00:48:23,463 --> 00:48:25,170
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لا تغضب من الفتى

466
00:48:25,692 --> 00:48:27,189
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فهوا كان تحت قيادتي

467
00:48:27,321 --> 00:48:29,818
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الغضب ليس من أجلهِ ؟

468
00:48:38,656 --> 00:48:39,854
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "

469
00:49:00,509 --> 00:49:03,716
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سفينة " أرتميسيا " في مياهً مُحايدة

470
00:49:04,238 --> 00:49:06,036
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" تريد أن تقابل " ثيمستكليس

471
00:49:06,067 --> 00:49:08,064
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كيف نضمن عودتهِ سالماً ؟

472
00:49:08,795 --> 00:49:09,993
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! حسناً إيهّا الفتى

473
00:49:10,125 --> 00:49:14,121
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليس هُنالك شيء يمنعهّا الأن
! من تحطيمُكما

474
00:49:14,543 --> 00:49:18,351
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وتدمير أسطولكم في المحيط

475
00:49:18,383 --> 00:49:20,180
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ولا يمكن أن يتم التعرف عليكم

476
00:49:20,302 --> 00:49:23,109
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ولن يعرف أحداً أسطولكُم
! ولا سيوفكُم

477
00:49:23,240 --> 00:49:26,237
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وستكون المياه هي قبركُم ؟

478
00:49:31,068 --> 00:49:33,065
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لماذا لم تقل هذا
من البداية ؟

479
00:50:01,338 --> 00:50:03,335
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}مرحباً بكَ في سفينتي المتواضعة

480
00:50:04,055 --> 00:50:06,062
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نحنُ فخورون بوجودك

481
00:50:08,993 --> 00:50:10,591
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنتِ وأسطولكِ

482
00:50:11,123 --> 00:50:13,121
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! رائعيين

483
00:50:18,460 --> 00:50:19,457
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كلمات جيدة

484
00:50:22,079 --> 00:50:24,886
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"الأن تعال معي " ثيمستكليس
هُنّالك ما أريد مناقشتهُ معك

485
00:50:26,918 --> 00:50:28,915
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"هّل تؤمن بأن " اليونانيين
من سلالة الآلهة ؟

486
00:50:29,836 --> 00:50:31,243
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سمعت البعض يقولون هذا

487
00:50:31,475 --> 00:50:32,673
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ما رأيك ؟

488
00:50:32,695 --> 00:50:34,693
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل أنت من سلالة الآلهة ؟

489
00:50:34,724 --> 00:50:37,831
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}رجالي يشعرون بالدهشة
خلال قتالكم في اليومين الماضيين

490
00:50:39,252 --> 00:50:41,649
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعتقد بأن جزءً من الألوهية في داخلك

491
00:50:43,190 --> 00:50:45,388
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الأن هذهِ كلمات جيدة

492
00:50:53,218 --> 00:50:57,326
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}رجالي يقولون بإنك من قتلت
" الملك " داريوس " في " مارثون

493
00:50:58,356 --> 00:51:00,353
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! قتلت الكثيرين حينهّا

494
00:51:00,875 --> 00:51:02,383
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كان قبل 10 سنوات

495
00:51:02,814 --> 00:51:04,911
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وحكايات كثيرة حول المعركة
! مبالغ فيهّا

496
00:51:05,133 --> 00:51:07,131
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذهِ ستتذكرهّا جيداً

497
00:51:08,672 --> 00:51:11,569
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سأفعل كل ما بوسعي
" للدفاع عن " اليونان

498
00:51:12,190 --> 00:51:14,797
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وأنا سأفعل أي شيء
!..لتدميرهّا

499
00:51:17,829 --> 00:51:21,436
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لكُل شخص أقتله
" تقمون بقتل 1.000 " فارسي

500
00:51:22,857 --> 00:51:24,155
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وكُل سفينة أغرقهّا

501
00:51:25,485 --> 00:51:26,793
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! تغرقون 100

502
00:51:28,015 --> 00:51:29,713
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يمكن لهذا أن يستمر لأسابيع

503
00:51:30,245 --> 00:51:32,242
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ربما لأشهر

504
00:51:32,973 --> 00:51:34,670
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أعدادي ستهزمك

505
00:51:34,802 --> 00:51:37,499
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وسأقتلك وأحطمك بسيفي

506
00:51:37,720 --> 00:51:39,728
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وسأخذ حريتكُم

507
00:51:40,061 --> 00:51:42,058
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تطلبين التفاوض, أو الأستسلام ؟

508
00:51:43,380 --> 00:51:48,186
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كلـا, أعرض عليكَ فرصة
إلا تتعرض لهذا, وتنظم إلي ؟

509
00:51:49,518 --> 00:51:51,526
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنا بحاجة لقائداً مثلك ؟

510
00:51:53,146 --> 00:51:55,143
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! انظر للدفاعات التي أستخدمتموهّا

511
00:51:56,875 --> 00:52:01,282
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" بالأعلى " ليونايدس " بـ 300 " أسبارتا

512
00:52:03,302 --> 00:52:07,709
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذهِ إهانة, لأعظم إمبراطورية في العالم
من هذهِ القوة الصغيرة

513
00:52:09,939 --> 00:52:12,147
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!" أنا لا ألومك " ثيمستكليس

514
00:52:12,869 --> 00:52:17,875
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أنتَ تقاتل كما لو أن دماء " بوسيدون
! نفسهِ تتدفق في عروقكَ

515
00:52:18,306 --> 00:52:20,003
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"  أنا ألوم " اليونان

516
00:52:21,725 --> 00:52:24,433
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}حفنة من " البيروقراطيين " في محاولة
للتخفي وراء دوافعهّم

517
00:52:24,665 --> 00:52:25,862
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بإرسالك إلى هُنّا

518
00:52:25,984 --> 00:52:27,781
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لتموت

519
00:52:30,721 --> 00:52:32,519
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ومع هذا مازلت تُقاتل

520
00:52:35,141 --> 00:52:36,448
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لذلك ينبغي أن...  ؟

521
00:52:37,680 --> 00:52:38,777
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ماذا ؟

522
00:52:40,299 --> 00:52:44,006
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" عائلة بالوطن في " اليونان
! تقوم بدعمك,.. وتجعلك

523
00:52:45,237 --> 00:52:47,234
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! بمودة.. قوية جداً

524
00:52:50,065 --> 00:52:52,063
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! في الحقيقة لم يكن لدي وقت للعائلة

525
00:52:53,094 --> 00:52:57,402
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..قضيت حياتي بأكملهّا
في حبي الوحيد

526
00:52:57,921 --> 00:52:59,429
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" للأسطول " اليوناني

527
00:53:01,160 --> 00:53:02,458
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..والشيء الذي يهّمني

528
00:53:03,379 --> 00:53:05,377
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أن أستعد لكِ

529
00:53:09,318 --> 00:53:12,015
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذا يجعلني سعيدة
! بأن تفكر بي

530
00:53:12,136 --> 00:53:14,144
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وتنتظرني

531
00:53:14,875 --> 00:53:17,173
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وبأن تضحي بالحب والعائلة

532
00:53:18,295 --> 00:53:21,502
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من أجل الوعود
التي هي أكثر أرضاءً

533
00:53:28,441 --> 00:53:31,338
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}النشوة بالفولاذ
!.. باللحم

534
00:53:32,570 --> 00:53:35,267
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..!الموت... بالحياة

535
00:53:37,398 --> 00:53:38,406
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..والغضب

536
00:53:40,327 --> 00:53:42,024
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والسعادة الحقيقية

537
00:53:43,256 --> 00:53:45,263
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لتحصل على ما تريد

538
00:53:46,385 --> 00:53:48,382
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وتتخلص من أحزانكَ

539
00:53:49,714 --> 00:53:53,021
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لتموت كُل ليلة, وتولد من جديد
! معي كل صباح

540
00:53:54,142 --> 00:53:57,549
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..لتضع سيفك في قلب أعدائنا

541
00:54:01,379 --> 00:54:02,687
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تقاتل من أجل الحرية ؟

542
00:54:04,108 --> 00:54:07,505
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أعرض عليك حرية بدون
! عواقب أو مسئوليات

543
00:54:09,035 --> 00:54:10,053
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تحذير
مشهد إباحي قادم " نرجوا الإنتباه

544
00:54:11,245 --> 00:54:12,243
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنضم إلي

545
00:54:14,065 --> 00:54:20,170
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لتكون بجانبي, وتتنفس كُل
! نفساً معي, كإنهُ الأخير لكَ

546
00:56:08,942 --> 00:56:09,939
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنضم إلي

547
00:56:16,471 --> 00:56:17,469
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كلـا

548
00:56:28,715 --> 00:56:31,512
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنت لستَ إلهاً
! أنت مجرد رجل

549
00:56:46,859 --> 00:56:48,356
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أحذري من سيفكِ

550
00:56:53,395 --> 00:56:54,893
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كُنت لتموت الليلة

551
00:56:56,015 --> 00:56:56,913
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يا حراس

552
00:56:58,255 --> 00:57:00,252
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لتبعدوا هذا الحشرة
! عن سفينتي

553
00:57:27,184 --> 00:57:29,692
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}حسناً، ماذا تعلمت ؟

554
00:57:37,520 --> 00:57:39,518
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أرتيميسيا " لا يمكن أن تهّزم "

555
00:57:41,549 --> 00:57:43,256
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! في المرة القادمة التي سنواجههّا

556
00:57:44,078 --> 00:57:46,075
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ستأتي بالجحيم معهّا

557
00:58:40,827 --> 00:58:42,824
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}للوراء, للوراء
! تراجعوا

558
00:58:54,262 --> 00:58:56,260
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لترسل الفرقة

559
00:59:23,432 --> 00:59:25,729
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ــ للوراء
ــ تراجعوا

560
00:59:26,151 --> 00:59:28,858
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...تراجعوا, تراجعوا

561
00:59:29,509 --> 00:59:32,306
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "
! في المياه

562
00:59:35,947 --> 00:59:37,944
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الرماة ..! للأعلى, الآن

563
00:59:38,566 --> 00:59:41,274
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الرماة للأعلى الآن
! بسرعة

564
00:59:42,305 --> 00:59:44,302
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الجانب الأيمن
! أطلقوا الأن

565
01:01:00,817 --> 01:01:02,414
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! واصل القتال يا فتى

566
01:01:03,656 --> 01:01:04,853
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أستمر بالقتال

567
01:01:24,497 --> 01:01:25,995
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! صوبوا للأعلى

568
01:01:26,727 --> 01:01:28,434
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الآن

569
01:02:38,840 --> 01:02:40,338
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أخلوا السفينة

570
01:02:40,969 --> 01:02:42,567
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أخلوا السفينة

571
01:04:28,921 --> 01:04:30,928
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! الموت لا يشعر بالذنب

572
01:04:32,259 --> 01:04:33,656
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ولا مسئوليات

573
01:04:35,378 --> 01:04:39,985
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد شاهد " ثيمستكليس " جثث رجالهِ
! تحول البحر للون الأحمر بالدماء

574
01:04:41,615 --> 01:04:44,022
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل قاموا بالتضحية من
أجل غرورهِ ؟

575
01:04:45,444 --> 01:04:48,552
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل سيشعر بنفس الخطاء لما
" فعله في " مارثون

576
01:04:52,482 --> 01:04:56,889
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كم عدد من كانوا سيعيشون
لو " ثيمستكليس " قتل هذا الفتى ؟

577
01:04:59,909 --> 01:05:02,416
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}حتى انهُ لم يكُن متأكداً

578
01:05:04,147 --> 01:05:05,145
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! صديقي

579
01:05:06,566 --> 01:05:07,974
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نحنُ نواجه الأسوء

580
01:05:10,105 --> 01:05:11,102
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..معاً

581
01:05:14,134 --> 01:05:16,332
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أستمع لي
" ثيمستكليس "

582
01:05:20,073 --> 01:05:22,070
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يجب أن تقاتل

583
01:05:23,291 --> 01:05:25,288
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..بضعف قوتك في الصباح

584
01:05:27,529 --> 01:05:29,527
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..سنقاتل سوياً

585
01:05:30,148 --> 01:05:31,646
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كلـا يا بني

586
01:05:32,778 --> 01:05:35,285
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستستمر من أجلنا, معاً

587
01:06:33,874 --> 01:06:34,972
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ماذا قال ؟

588
01:06:37,714 --> 01:06:39,711
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سأخبرك في الوقت المناسب

589
01:06:42,241 --> 01:06:43,239
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أهداء الأن ؟

590
01:06:44,870 --> 01:06:46,868
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لتكن أبن والدك

591
01:06:55,705 --> 01:06:58,603
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كم مرة يجب علينا أن
نواجه مأساةً مثل هذهِ ؟

592
01:07:00,844 --> 01:07:02,442
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}عدة مرات وحسب

593
01:07:03,065 --> 01:07:05,562
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد ضحينا بالكثير من
! الجنود الشُبان

594
01:07:08,403 --> 01:07:09,801
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل تعتقد بأنني مستمتع  ؟

595
01:07:11,921 --> 01:07:13,929
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!أشاهد موت أصدقائي

596
01:07:17,959 --> 01:07:19,967
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أصبح هُنالك أرامل
بقراري هذا ؟

597
01:07:22,289 --> 01:07:24,286
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كُل طفل سينشأ, بدون والدهِ

598
01:07:26,725 --> 01:07:28,122
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذهِ إختياراتي ؟

599
01:07:29,744 --> 01:07:32,552
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذا هو العبىء
! ...بصفتي قائداً

600
01:07:57,015 --> 01:08:01,111
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كم هو سهّل
! أسكات أفضل القوات

601
01:08:02,533 --> 01:08:05,941
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}جعلت جيشي يرى
" أفضل المحاربين من " أسبارتا

602
01:08:08,970 --> 01:08:10,978
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! يتحركون بجانب تلك الجثث

603
01:08:11,400 --> 01:08:14,597
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ليروا تكلفة تحدي الآله الملك

604
01:08:19,737 --> 01:08:22,244
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الملك " ليونايدس " ومقاتليه الـ 300

605
01:08:22,265 --> 01:08:24,962
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أفضل القوات " اليونانية

606
01:08:25,494 --> 01:08:28,501
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لن يكون هُنالك تمرد ضد قواتنا

607
01:08:29,723 --> 01:08:32,620
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا شيئاً سيوقف
! ..مسيرة أمبراطوريتي

608
01:08:34,160 --> 01:08:35,158
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مولاي

609
01:08:40,479 --> 01:08:43,686
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنت,. لتأخذ سيف الملك الميت
! لتلك المدينة

610
01:08:44,118 --> 01:08:46,715
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..وأخبرهّم بأنني سأتي لهّم

611
01:08:47,346 --> 01:08:48,344
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..لتخبرهّم بأنَ

612
01:08:48,476 --> 01:08:49,774
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" اليونان "

613
01:08:51,095 --> 01:08:53,402
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أفضل مدنهّم

614
01:08:54,734 --> 01:08:56,731
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستختفي من التاريخ ؟

615
01:09:00,862 --> 01:09:02,059
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "

616
01:09:05,600 --> 01:09:06,797
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لدي أخبار من " تيرموبيلاي

617
01:09:07,119 --> 01:09:09,317
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليونايدس " تمت خيانتهُ "
! بواسطة أحدب

618
01:09:09,349 --> 01:09:10,647
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وتم قتل " الأسبارتين

619
01:09:11,967 --> 01:09:13,475
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..وسقطت البوابات الحديدية

620
01:09:15,606 --> 01:09:17,104
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! إنهّا تضحية كبيرة

621
01:09:21,834 --> 01:09:23,631
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}اليونان " الآن شهيدا "

622
01:09:25,172 --> 01:09:26,169
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" داكسوس "

623
01:09:26,891 --> 01:09:28,488
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لتقول هذهِ الرسالة على البوابات

624
01:09:29,220 --> 01:09:31,428
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إلى جميع المُدن، لكُل قريةً

625
01:09:32,150 --> 01:09:33,348
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وكُل بلد

626
01:09:33,380 --> 01:09:34,577
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لتجعلهّم يسمعوا كلماتك

627
01:09:34,699 --> 01:09:36,496
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لكنهّم ماتوا... جميعاً

628
01:09:36,838 --> 01:09:39,535
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تضحية " الأسبارتا " ستكون
! مناورة لهّم

629
01:09:39,956 --> 01:09:41,054
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أذهب

630
01:09:43,896 --> 01:09:46,393
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قم بنقل السفن بأكملها
! لمكان لأصلحهّا

631
01:09:46,816 --> 01:09:47,813
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وأنت ؟

632
01:09:47,845 --> 01:09:50,652
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أنا سآخذ رسالة " داكسوس
" إلى " اليونان

633
01:09:52,572 --> 01:09:55,779
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أخبروني بأن رجل بظهر أحدب
! كان السبب في موتهّم

634
01:09:56,911 --> 01:09:58,408
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..وقد خان بلدهُ

635
01:09:59,130 --> 01:10:01,028
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ...وترك ولائهِ

636
01:10:01,869 --> 01:10:03,867
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وإستبدلهُ بذهب " الفرس

637
01:10:06,388 --> 01:10:07,385
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ما هو إسمك...؟

638
01:10:08,127 --> 01:10:08,825
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أيهّا الخائن

639
01:10:09,047 --> 01:10:11,744
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أفيراتيس أورتركيس "

640
01:10:24,590 --> 01:10:27,798
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لن أجعل دماءك القذرة, على
! هذا السيف النبيل

641
01:10:29,819 --> 01:10:32,016
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كُنت على حق في
! القيام بذلك

642
01:10:32,247 --> 01:10:34,854
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!ولكن المشكلة ليست بي

643
01:10:35,676 --> 01:10:39,174
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}...هُنالك عذراً
فيما فعلتهُ

644
01:10:44,315 --> 01:10:45,622
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..هات ما عندك

645
01:10:46,442 --> 01:10:47,940
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أتوسل إليكُم

646
01:10:48,972 --> 01:10:50,669
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وجميع " اليونانيين

647
01:10:50,891 --> 01:10:54,298
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الآله الملك, سيحرق
المدينة تماماً ؟

648
01:10:54,730 --> 01:10:56,027
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ماذا يعني ذلك ؟
" ثيمستكليس "

649
01:10:56,349 --> 01:10:57,447
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هدئوا من أنفسكم

650
01:10:58,589 --> 01:11:00,987
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليونايدس " و " الأسبارتا " قاموا "
بتضحية كبيرة

651
01:11:01,407 --> 01:11:02,805
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لم تكُن هزيمة

652
01:11:05,946 --> 01:11:07,443
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..كان انتصاراً جميلاً

653
01:11:10,065 --> 01:11:11,073
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أسمع

654
01:11:11,405 --> 01:11:13,402
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذا العمل البسيط
من الشجاعة

655
01:11:14,323 --> 01:11:16,820
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سيسمح لنا بأن نوحد مُدننا

656
01:11:16,851 --> 01:11:17,958
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ونوحد " اليونان

657
01:11:20,280 --> 01:11:21,478
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لهدف واحد

658
01:11:22,110 --> 01:11:23,617
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..ضد عدواً واحد

659
01:11:24,739 --> 01:11:28,236
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وأنت, ستأخذ هذهِ
الرسالة للآله ملكك

660
01:11:28,766 --> 01:11:31,674
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ونحنُ سنأخذ كُل ما تبق لنا
! من سفن

661
01:11:32,596 --> 01:11:34,793
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وسننهّي هذا  في
"  خليج " سلاميس

662
01:11:36,036 --> 01:11:37,733
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سيكون هُنالك الكثير من
الموت والدمار

663
01:11:38,955 --> 01:11:39,952
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! نعم

664
01:11:40,883 --> 01:11:41,981
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..سيكون هذا

665
01:11:49,420 --> 01:11:50,418
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "

666
01:11:52,848 --> 01:11:54,146
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنا هُنّا للتحدث مع الملكة

667
01:11:55,878 --> 01:11:57,375
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"أحذرك أيهّا " اليوناني

668
01:11:58,007 --> 01:12:00,004
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لربما لن تلقى ترحيباً حاراً

669
01:12:27,396 --> 01:12:29,393
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أعرض تعازي الحارة

670
01:12:31,416 --> 01:12:33,823
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" لا يمكننا تغيير ما حدث لـ " ليونيداس

671
01:12:34,353 --> 01:12:36,351
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! تضحيتهِ لن ننساهّا

672
01:12:38,173 --> 01:12:42,180
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا تحاضرني عن التضحيات
"وتحدث عما تريد أيهّا " اليوناني

673
01:12:44,610 --> 01:12:47,117
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أطلب الدعم من كُل
" البحرية في " أسبارتا

674
01:12:48,838 --> 01:12:51,035
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كُل رجل وكُل سفينة
! هّل يمكنكِ ان تعطيني

675
01:12:51,277 --> 01:12:54,074
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}التضحية ليست كافية
" لتحقيق حلم " اليونان

676
01:12:55,196 --> 01:12:58,103
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل أضع السيف في يد إبني
و أطفالنا؟

677
01:12:58,135 --> 01:12:59,833
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل هذا سيسعدك ؟

678
01:13:01,354 --> 01:13:04,061
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ألم أعطيك بما فيه الكفاية
"بالنسبة لطموحك " ثيمستكليس

679
01:13:05,392 --> 01:13:08,289
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..ملك, وزوج

680
01:13:08,311 --> 01:13:11,719
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والآباء والأخوة
أسبارتا " لن تضحي بالمزيد ؟ "

681
01:13:28,064 --> 01:13:29,371
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..إنهّا لكِ

682
01:13:39,900 --> 01:13:40,997
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}.. إنتقمي له

683
01:13:59,452 --> 01:14:01,460
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}كلمات " العرافة " كانت تحذيراً

684
01:14:02,981 --> 01:14:04,979
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! كُل " اليونان " ستسقط

685
01:14:05,411 --> 01:14:08,418
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والفُرس سيحرقون " اليونان " تماماً

686
01:14:10,237 --> 01:14:14,544
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستُصبح " اليونان " من الحجارة
والخشب, والتراب ؟

687
01:14:16,276 --> 01:14:18,473
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح

688
01:14:20,606 --> 01:14:23,003
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين

689
01:14:24,633 --> 01:14:27,841
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ومصير العالم سيكون بين أيديهّم

690
01:14:29,163 --> 01:14:31,160
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟

691
01:14:32,001 --> 01:14:34,199
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والسفن هيّا الوحيدة التي
! تمكن أن تنقذهم

692
01:14:35,719 --> 01:14:36,717
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! سفن خشبية

693
01:14:38,058 --> 01:14:40,056
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وأمواج من دماء الأبطـــال

694
01:14:47,685 --> 01:14:50,293
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! اليونانيين " أغبياء لوقوفهّم أمامنا "

695
01:14:51,523 --> 01:14:55,420
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليونايدس " وكبرياءهُ "
! لن يكون مضاهياً لي و للآلهّا

696
01:14:57,951 --> 01:14:59,249
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أمر " ثيمستكليس " إنتهّى

697
01:15:00,281 --> 01:15:01,479
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! هو مجرد جبان

698
01:15:02,299 --> 01:15:03,207
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..والأن

699
01:15:04,239 --> 01:15:07,835
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذهِ القوات البحرية الضعيفة
! تريد جذب إنتباهّنا

700
01:15:08,556 --> 01:15:13,063
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أذا كان جباناً,.. لوقف بجانبي
ووضع العالم تحت قدميهِ

701
01:15:14,396 --> 01:15:15,504
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..مولاي

702
01:15:16,924 --> 01:15:19,821
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}خادمك المتواضع,.. يحمل
! لك أخباراً

703
01:15:21,863 --> 01:15:23,861
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ليس لهّم إي دفاعات

704
01:15:24,082 --> 01:15:26,080
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"وموجودين في خليج " سلاميس

705
01:15:27,211 --> 01:15:29,219
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..تحتاج فقط لتدميرهُم

706
01:15:30,339 --> 01:15:31,937
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}من يقود أسطولهّم ؟

707
01:15:35,777 --> 01:15:38,174
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ثيمستكليس "
" اليوناني "

708
01:15:38,896 --> 01:15:39,994
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ثيمستكليس " لقد مات "

709
01:15:40,335 --> 01:15:43,333
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إنهُ على قيد الحياة ؟
! رأيت ذلك بنفسي

710
01:15:57,869 --> 01:15:59,476
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لتستعد القوات
! والمدرعات

711
01:16:00,608 --> 01:16:01,706
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..سنهاجم حالاً

712
01:16:01,828 --> 01:16:02,925
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..إنصحكي

713
01:16:05,156 --> 01:16:08,563
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سنرسل قوات لنتأكد
..بأنهّوا ليس فخاً

714
01:16:09,785 --> 01:16:11,992
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل تتجرأ وتنصحني
في معاركي ؟

715
01:16:13,523 --> 01:16:15,221
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنا الآله الملك

716
01:16:15,543 --> 01:16:18,451
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"أنا الوحيد الذي هزم " ليونايدس

717
01:16:18,283 --> 01:16:21,779
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أنا الوحيد الذي دمر " اليونان

718
01:16:22,601 --> 01:16:24,608
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..أنا.. ملككم

719
01:16:24,739 --> 01:16:28,037
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قتل " ليونيداس " وشعبه بهذهِ
الببساطة جعلهّم شُهداء

720
01:16:29,159 --> 01:16:30,866
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وعندما هجمت على
" اليونان "

721
01:16:32,098 --> 01:16:35,594
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}قمت بإحراقهّا, ولم تهتم بقيمة
! ..هذا البلد

722
01:16:47,931 --> 01:16:49,439
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" سأهّاجم " اليونانيين

723
01:16:51,370 --> 01:16:53,367
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مع بقية الإسطول

724
01:16:55,388 --> 01:16:57,095
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أرتميسيا " يكفي "

725
01:16:59,027 --> 01:17:02,335
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا تنسى من وضع التاج
!على رأسك الطفولي

726
01:17:03,256 --> 01:17:04,254
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..يا مولاي

727
01:17:05,984 --> 01:17:10,491
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..والآن إجلس على عرشك الذهبي
! وشاهد المعركة من مكاناً آمن حتى أعود

728
01:17:16,621 --> 01:17:18,119
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..هُنّالك مساحة

729
01:17:19,749 --> 01:17:21,757
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" ستشهد تدمير " اليونان

730
01:17:25,878 --> 01:17:29,385
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سنواجه الوحش الذي
! جاء إلى أرضنا

731
01:17:32,814 --> 01:17:36,221
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" دعوة بأن يمدون " الأسبارتيين
! يدا المساعدة لي

732
01:17:39,852 --> 01:17:41,549
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ربما يعتقدون بإنهّم دفعوا
!...ثمناً كافياً

733
01:17:41,881 --> 01:17:43,079
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لقد خذلتنا جميعاً

734
01:17:43,101 --> 01:17:44,599
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" هذا خطأك " ثيمستكليس

735
01:17:44,830 --> 01:17:46,637
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بدون " أسبارتا "، نحنُ مجرد
!  مزارعين فقط

736
01:17:46,759 --> 01:17:49,656
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}"يجب علينا التفاوض مع " الفرس
طالما لا يزال هُنّالك فرصة

737
01:17:53,898 --> 01:17:55,496
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أنتم جميعاً على حق

738
01:17:57,817 --> 01:18:01,024
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}نعم، لقد تركتنا حفنة
! من السفن

739
01:18:02,354 --> 01:18:05,361
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ونعم، نحنُ مجرد مزارعين

740
01:18:06,683 --> 01:18:07,581
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! وأكثر من هذا

741
01:18:09,612 --> 01:18:10,819
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!...أطفال

742
01:18:10,841 --> 01:18:13,938
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}بإن تكون رجلاً
عليك بالتضحية في المعركة

743
01:18:17,279 --> 01:18:18,976
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..كُنت ألعب لعبة خطرة

744
01:18:19,998 --> 01:18:21,396
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}وأنا تائه ؟

745
01:18:26,435 --> 01:18:28,833
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أن أردتُ أن تتخلوا
...عني

746
01:18:30,363 --> 01:18:31,661
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..وعن مدينتكُم

747
01:18:34,992 --> 01:18:36,399
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}فأنا لن ألومكٌم

748
01:18:38,520 --> 01:18:40,018
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لديكُم حرية الرحيل

749
01:18:41,749 --> 01:18:43,457
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! مازلتم رجالاً أحراراً

750
01:19:06,800 --> 01:19:07,508
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}حسناً, أذاً

751
01:19:10,139 --> 01:19:14,446
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}دعونا لنهتّم بالعمل, ونقضي
على هذهِ السفن هنالك

752
01:19:16,667 --> 01:19:19,464
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}اليوم لدينا إمتياز
....! بأن يكون لنا

753
01:19:21,305 --> 01:19:22,903
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ..قصة سيتحدث عنهّا الجميع

754
01:19:23,225 --> 01:19:25,022
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لآلاف السنين

755
01:19:26,163 --> 01:19:27,760
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}دعونا  نتشارك في هذا

756
01:19:28,182 --> 01:19:30,179
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!  ليتم تسجيلهُ في التاريخ

757
01:19:31,011 --> 01:19:32,219
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ليعرفوا بإننا إخترنا

758
01:19:33,440 --> 01:19:35,737
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! بإننا إخترنا الموت و النضال

759
01:19:36,069 --> 01:19:38,067
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..بدلاً من العيش راكعين

760
01:20:26,750 --> 01:20:28,658
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هُنّالك شيء واحد
يجب أن تعرفه اليوم

761
01:20:29,190 --> 01:20:30,387
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ألا أموت

762
01:20:31,009 --> 01:20:32,307
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..كلـا

763
01:20:32,539 --> 01:20:34,036
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}آخر كلمات والدك

764
01:20:39,068 --> 01:20:41,375
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أخبرني أن لديك الحق
! بأن تبقى هُنا

765
01:20:59,419 --> 01:21:00,327
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}حسناً، يا أخي

766
01:21:01,249 --> 01:21:03,246
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لم يعد لدي
! خطط أو خدع

767
01:21:04,778 --> 01:21:06,785
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}ستكون هذهِ آخر معركة
!..لنا سوياً

768
01:21:07,406 --> 01:21:10,303
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لدينا معارك كثيرة معاً
!..بقدر ما أتذكر

769
01:21:11,745 --> 01:21:13,743
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا شيء يسعدني أكثر
بإن أموت بالسيف

770
01:21:16,064 --> 01:21:17,861
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..التحضيرات التي طلبتهّا

771
01:21:19,003 --> 01:21:20,100
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}إنهّا بالأسفل

772
01:21:21,121 --> 01:21:21,919
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..جيد

773
01:21:22,350 --> 01:21:24,348
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هل أنت متأكد بأنك تريد أن
تدفع بكل شيء ؟

774
01:21:25,679 --> 01:21:26,677
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..نعم

775
01:21:28,408 --> 01:21:31,315
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}القائدة " أرتميسيا " لن تبخل
بأي شيء

776
01:21:33,338 --> 01:21:35,036
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}نحنُ لن نتمكن من الوصول إليهّا ؟

777
01:21:35,667 --> 01:21:36,964
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنا سأصل إليهّا ؟

778
01:21:38,596 --> 01:21:39,893
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..وأنهّي هذا الأمر

779
01:21:40,825 --> 01:21:42,822
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لن يكون هُنّالك مجال للتراجع ؟

780
01:21:44,554 --> 01:21:45,552
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..أعلم

781
01:21:48,282 --> 01:21:51,289
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" اليوم آخر السفن " اليونانية
!..التي سيتم تدميرهّا

782
01:21:52,310 --> 01:21:53,907
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا تظهروا لهّم أية رحمة

783
01:21:54,539 --> 01:21:56,547
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا تعطوهّم فرصة

784
01:21:57,269 --> 01:22:00,266
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}اليوم سنرقص على جثث
" اليونانيين "

785
01:22:01,096 --> 01:22:03,104
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}اليوم سأجعلهّم
يركعون

786
01:22:04,825 --> 01:22:08,123
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" اليوم أريد أن أشعر بعنق "ثيمستكليس
!...تحت حذائي

787
01:22:39,904 --> 01:22:42,501
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الأن
!..جهزوا أنفسكُم

788
01:23:36,592 --> 01:23:39,389
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أستعدوا للقتال
!..أهجموا

789
01:23:46,029 --> 01:23:47,127
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لتفعلوا كُل ما لديكُم

790
01:23:48,248 --> 01:23:49,656
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! لا أحد يتراجع

791
01:23:50,286 --> 01:23:51,884
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! أحصلوا على مجدكُم

792
01:24:20,746 --> 01:24:22,744
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنا لستُ هُنّا للمشاهدة

793
01:25:25,203 --> 01:25:26,100
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..الأن

794
01:25:26,922 --> 01:25:29,529
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لنرسلهّم إلى الجحيم  ؟

795
01:27:16,542 --> 01:27:18,939
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تعرضين الحرية بدون مسئوليات
!..أو عواقب

796
01:27:19,061 --> 01:27:20,958
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هّل تقبل عرضي ؟

797
01:27:20,990 --> 01:27:22,998
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أجابتي مازالت, لا

798
01:27:49,850 --> 01:27:52,047
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أنت تقاتل أقوى
..مما تضاجع

799
01:28:37,133 --> 01:28:39,730
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أستسلم لي.. أو ستموت

800
01:28:39,161 --> 01:28:40,959
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لماذا لا تقاتلين من أجلي ؟

801
01:28:41,891 --> 01:28:43,688
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لأحد لديهِ مهّارتكِ

802
01:28:44,510 --> 01:28:47,417
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أفضل أن أموت رجلاً حراً
بدلاً من العيش كعبد

803
01:28:48,948 --> 01:28:50,946
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}عندما تكونيين مقيدة
لتلك السلاسل

804
01:29:00,685 --> 01:29:02,683
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..يبدأ الأمر بهمس

805
01:29:03,014 --> 01:29:04,621
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}! ووعد

806
01:29:06,942 --> 01:29:09,939
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}نسيم خفيف يرقص من
خلال الحطام

807
01:29:10,071 --> 01:29:12,078
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}نتيجة موت عشرة
"آلاف  رجل " يوناني

808
01:29:14,400 --> 01:29:17,097
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تتحرك من خلال شعري
!..ويدي

809
01:29:18,737 --> 01:29:22,534
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}هذا النسيم, هذا الوعد
! تحول إلى رياح

810
01:29:23,666 --> 01:29:28,963
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}تتحرك الرياح نحو " اليونان " معهّا
رسالة تتكرر كثيراً عن الحرية

811
01:29:29,293 --> 01:29:33,400
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" وكيف جعلت " ليونيداس
ليقاوم كُل هذا ؟

812
01:29:36,031 --> 01:29:38,028
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}الرياح هي تضحية أخوتنا

813
01:29:40,859 --> 01:29:41,957
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..رياح الحرية

814
01:29:44,888 --> 01:29:46,286
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..رياح العدالة

815
01:29:54,935 --> 01:29:56,133
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}..رياح الإنتقام

816
01:30:41,008 --> 01:30:45,115
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا تفكري بهذا
كُل " اليونان " توحدت ضدكِ

817
01:30:46,646 --> 01:30:48,643
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" دلفي", " أغيوس "

818
01:30:48,665 --> 01:30:50,463
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" أولمبيا "، " أركاديا "

819
01:30:50,694 --> 01:30:51,802
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}" و " أسبارتا

820
01:31:06,838 --> 01:31:09,035
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}أن جاء الموت اليوم
فأنا مستعدة

821
01:31:10,976 --> 01:31:12,574
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}يمكن أن أخفض سيفي

822
01:31:13,396 --> 01:31:15,794
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}لا يزال هُنّالك وقت
!.. لكِ للهروب

823
01:31:19,933 --> 01:31:23,640
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}سيكون أختيار خاطىء
! لأجبر يدي على التحرك

824
01:31:24,262 --> 01:31:27,259
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}والأن, لتأمري سفنكِ أن
!.. تستسلم لي

825
01:31:30,501 --> 01:31:31,699
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}!..الإستسلام

826
01:31:35,087 --> 01:31:55,384
{\c&H1FF1F4&\3c&H65666B&}<font color=#00ffff>ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص
<font color=#ff0000>تم تعديل توقيت الترجمة بواسطه</font>
<font color=#00ff00>ShadowFang</font></font>

