1
00:00:56,391 --> 00:01:00,603
<i>،كلمات الكهنة كانت تحذيراً ونبوءة </i>

2
00:01:02,521 --> 00:01:07,319
<i>،أن أسبرطة سوف تسقط
.ومعها كل اليونان</i>

3
00:01:14,366 --> 00:01:17,996
<i>واللهب الفارسي
.سيحول (أثينا) إلى حمر</i>

4
00:01:18,745 --> 00:01:23,213
<i>ولكن (أثينا) كانت كومة من
.. الحجر والخشب والقماش والرماد</i>

5
00:01:23,750 --> 00:01:27,425
<i>.وذلك الرماد سيتلاشى في الرياح ..</i>

6
00:01:27,754 --> 00:01:33,553
<i>،كل الأثينيون من تبقوا فقط
.يعتمد مصير العالم على أضعف واحد فيهم</i>

7
00:01:39,675 --> 00:01:41,601
<i>.الأثينيون فقط هم المتواجدين</i>

8
00:01:43,687 --> 00:01:46,156
<i>وبعض السفن الخشبية
.. الشجاعة فقط ما سينقذهم</i>

9
00:01:47,899 --> 00:01:49,572
<i>.. سفن خشبية</i>

10
00:01:50,152 --> 00:01:52,450
<i>.وموجة عارمة من دماء الأبطال ..</i>

11
00:01:55,451 --> 00:01:59,951
<b>" 300 "
"نهوض إمبراطورية"</b>

12
00:01:59,952 --> 00:02:01,952
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| ماجد العاضي - ناصر جمال - محمود فودة ||

13
00:02:02,039 --> 00:02:04,713
<i>.. ليونايدس) زوجي)</i>

14
00:02:05,417 --> 00:02:07,164
<i>.. ليونايدس) ملككم)</i>

15
00:02:08,629 --> 00:02:12,304
ليونايدس) والـ300)
البطال ماتوا

16
00:02:13,592 --> 00:02:18,229
رجال ونساء اليونان الأحرار
.لا يلتزمون بموت أسبرطة الجميل

17
00:02:18,597 --> 00:02:23,193
،الحرب ليست عِشقهم
ولهذا ترك حياته أمامهم

18
00:02:23,435 --> 00:02:25,403
.من أجل وعد تلتزم به اليونان

19
00:02:28,148 --> 00:02:32,153
إنهم أعداؤنا الذين صاغوا
حُريتنا في نيران الحرب

20
00:02:33,278 --> 00:02:36,373
كان الملك (داريوس) الذي
.جاء ليسلبنا أراضنا

21
00:02:37,449 --> 00:02:40,749
منذ 10 سنوات مضت
.. عندما كان الشباب يجوب بيننا

22
00:02:41,078 --> 00:02:44,799
وقبل أن تُجبر هذه الحرب
.المريرة أولادنا ليصبحوا رجالاً

23
00:02:46,416 --> 00:02:52,580
منذ 10 سنوات، بدأت هذه الحرب
.. كما تبدأ كل الحروب

24
00:02:53,382 --> 00:02:55,225
.بالمآسي ..

25
00:02:58,220 --> 00:02:59,722
<i>.. (معركة (ماراثون</i>

26
00:03:01,139 --> 00:03:05,898
<i>(الملك الفارسي (داريوس
.. انزعج بفكرة الحرية اليونانية</i>

27
00:03:06,728 --> 00:03:09,172
<i>وجاء إلى اليونان
.ليقضي علينا</i>

28
00:03:11,608 --> 00:03:13,802
<i>حط بسُفنه بالقرب
.. (من ساحة (ماراثون</i>

29
00:03:13,944 --> 00:03:18,581
<i>ومعه قوة غازية عددها
.ضعف عدد اليونان ثلاثة أضعاف</i>

30
00:03:18,824 --> 00:03:22,153
<i>وبقدوم الفجر، قام الأثينيون
.الميئوس منهم بما لا يمكن تصوره</i>

31
00:03:22,744 --> 00:03:24,246
<i>لقد هاجموا</i>

32
00:03:24,496 --> 00:03:27,074
<i>وهاجموا الفرس الضجرين
.. أثناء نزولهم من </i>

33
00:03:27,124 --> 00:03:30,794
<i>سفنهم وأرجلهم ترتجف
.بعد مرور شهر عليهم في ابحر</i>

34
00:03:31,345 --> 00:03:34,048
<i>هاجحموهم قبل أن
.. يشيدوا حتى مخيم الحرب</i>

35
00:03:34,297 --> 00:03:35,865
<i>.ويزودوا جنودهم..</i>

36
00:03:36,758 --> 00:03:40,759
<i>ومن هو المُهندس صاحب
هذه الخطة المجنونة؟</i>

37
00:03:41,012 --> 00:03:43,724
<i>.جُندي أثيني معروف</i>

38
00:03:44,641 --> 00:03:48,274
<i>.(يناديه رجاله بـ(ثيميستوكليس</i>

39
00:03:48,520 --> 00:03:52,115
<i>لقد أعطى الفُرس
.طعم صدمة القتال الأثينينة</i>

40
00:06:14,583 --> 00:06:16,876
<i>.كل أفكار النصر تبخرت</i>

41
00:06:17,752 --> 00:06:20,960
<i>.آلاف القتلى، ومئات منهم فقط</i>

42
00:06:23,884 --> 00:06:27,309
<i>.. كل هذا لفكرة واحدة، اليونان الحُرة</i>

43
00:06:27,554 --> 00:06:30,978
<i>وتجربة أثينية
."تُدعى "ديمقراطية </i>

44
00:06:34,102 --> 00:06:35,999
<i>هل هذه الفكرة تستحق؟</i>

45
00:06:36,605 --> 00:06:39,324
<i>تستحق كل هذه التضحيات؟</i>

46
00:06:40,801 --> 00:06:44,045
<i>وترك (ثيميستوكليس) الملك
الطيب (داريوس) يُقرر</i>

47
00:06:47,032 --> 00:06:50,450
<i>.. خلال كل الفوضى، ظهرت له فُرصة</i>

48
00:06:53,997 --> 00:06:56,670
<i>.(وقد استغلها (ثيميستوكليس</i>

49
00:07:06,885 --> 00:07:09,932
<i>لحظة ستظل رناتها
خلال قرون</i>

50
00:07:10,221 --> 00:07:15,722
<i>لحظة ستنقله من جندي بسيط
. إلى السُلطة الأثينية العليا</i>

51
00:07:15,894 --> 00:07:18,443
!كلا

52
00:07:20,857 --> 00:07:24,282
<i>.لحظة ستجعل منه أسطورة</i>

53
00:07:43,046 --> 00:07:46,973
<i>رغم كل المجد والثناء
.. الذي إنهال عليه فيما بعد</i>

54
00:07:47,008 --> 00:07:50,232
<i>عرف (ثيميستوكليس) من
.أعماقه أنه اقترف خطأ</i>

55
00:07:51,179 --> 00:07:53,807
<i>.. (كان ابن (داريوس)، (زركسيس</i>

56
00:07:54,057 --> 00:07:57,480
<i>والتي طمحت عيناه
.لمصير قذر لهم</i>

57
00:07:58,561 --> 00:08:02,064
<i>عرف (ثيميستوكليس) أنه
.كان يجب أن يقتل ذلك الفتى</i>

58
00:08:02,941 --> 00:08:06,036
<i>ذلك الخطأ المجيد
.سيظل يطارده للأبد</i>

59
00:08:12,325 --> 00:08:17,380
<i>وأصبح (ثيميستوكليس) نفسه
.. حديث الجميع في الأمبراطوية الفارسية</i>

60
00:08:17,622 --> 00:08:22,940
<i>وتسبب بتحرك قوة من شانها
.أن تجلب النار لقلب اليونان</i>

61
00:08:25,005 --> 00:08:27,028
<i>.. بينما يرقد الملك الطيب يحتضر</i>

62
00:08:27,173 --> 00:08:31,887
<i>تم استدعاء كل جِنرلاته العظماء
.وناصحيه إلى سريره</i>

63
00:08:32,220 --> 00:08:37,392
<i>لا يوجد أعظم من قائدة
(بحريته النبيلة، (آرتيمس</i>

64
00:08:37,767 --> 00:08:43,941
<i>،شراستها تتفوق على جمالها
.الذي يُضاحي حبها الشديد لملكها</i>

65
00:08:50,071 --> 00:08:52,324
<i>(وقد فضلها (داريوس
عن كل جنرلاته</i>

66
00:08:52,574 --> 00:08:55,498
<i>لأنها من أحضر له
.النصر في المعركة</i>

67
00:08:56,119 --> 00:09:00,461
<i>وداخلها كان المحارب
،المثالي المعصوم</i>

68
00:09:00,707 --> 00:09:02,630
<i>الذي لم يغدوه ابنه
.زركسيس) أبداً)</i>

69
00:09:06,838 --> 00:09:10,217
.. بنيتي الجميلة

70
00:09:11,217 --> 00:09:15,415
.بنيتي الجميلة

71
00:09:23,772 --> 00:09:27,520
.. أبي -
.. (زركسيس) -

72
00:09:28,026 --> 00:09:31,405
.لا تكرر أخطاء والدك

73
00:09:32,539 --> 00:09:36,414
.أترك اليونان المنحطين في حياتهم

74
00:09:37,535 --> 00:09:40,664
.الألهة فقط من تستطيع هزمهم

75
00:09:41,581 --> 00:09:44,676
.الألهة فقط

76
00:09:56,721 --> 00:10:01,109
<i>ظل (زركسيس) يُرثي حاله
.مشلولاً بسبب الحزن</i>

77
00:10:01,351 --> 00:10:04,896
<i>في اليوم الثامن، همست
.. له (آرتميس) ببذور الجنون</i>

78
00:10:04,938 --> 00:10:06,690
<i>.التي تستهلكه ...</i>

79
00:10:06,940 --> 00:10:10,695
.. كلمات والدك ليست تحذيراً

80
00:10:11,486 --> 00:10:13,113
.ولكنها تحدي ..

81
00:10:14,614 --> 00:10:17,538
الألهة فقط من
تستطيع هزم اليونان؟

82
00:10:20,120 --> 00:10:24,325
.سوف تصبح الملك الإله

83
00:10:28,461 --> 00:10:34,100
<i>جمعت (آرتميس) الكهنة والسحرة
والمتصوفون من كل أنحاء الإمبراطورية</i>

84
00:10:34,509 --> 00:10:39,260
<i>قاموا بلف الملك الشاب بالقماش
.. السيميري المغموس في العقاقير القديمة</i>

85
00:10:39,681 --> 00:10:42,059
<i>.ووجهته ليجوب الصحراء ..</i>

86
00:10:42,768 --> 00:10:48,148
<i>حتى أنهكته الحرارة والعطش
.فعثر على كهف الرهبان</i>

87
00:10:52,110 --> 00:10:56,320
<i>عبر (زركسيس) من الأعين
.. الشاغرة والارواح الفارغة</i>

88
00:10:56,473 --> 00:11:00,578
<i>للمخلوقات الجوفاء القاطنة في
.الزوايا المظلمة من قلب كل رجل</i>

89
00:11:03,163 --> 00:11:05,291
<i>.. وفي ذلك الظلام</i>

90
00:11:05,624 --> 00:11:11,767
<i>سلم نفسه تماماً
.لقوة شريرة وضارة للغاية </i>

91
00:11:15,383 --> 00:11:17,101
<i>.. وعندما انبثق مجدداً</i>

92
00:11:17,343 --> 00:11:20,988
<i>لم ينجو أي جزء
(بشري داخل (زركسيس</i>

93
00:11:29,314 --> 00:11:32,534
<i>أصبحت عيناه متوهجة
.كالفحم القرمزي</i>

94
00:11:34,402 --> 00:11:40,075
<i>تم تجريده وتطهيره
.وإزالة الشعر وأصبح ناعماً</i>

95
00:11:41,793 --> 00:11:44,960
<i>.أعيد ميلاد (زركسيس) كإله</i>

96
00:11:50,293 --> 00:11:52,466
<i>.لم تثق (آرتميس) بأي أحد</i>

97
00:11:53,171 --> 00:11:55,048
<i>.. لذا تحت تخفي الليل</i>

98
00:11:55,298 --> 00:11:59,053
<i>تم تنظيف القصر
.(من كل حلفاء (زركسيس</i>

99
00:12:02,388 --> 00:12:04,106
<i>.. كل من وثق بهم</i>

100
00:12:08,770 --> 00:12:11,023
<i>.. وكل من قاموا بتربيته</i>

101
00:12:15,818 --> 00:12:18,362
<i>وكل هؤلاء من طلب
.. مشورتهم قبلاً</i>

102
00:12:19,989 --> 00:12:22,742
<i>.واجهوا غضبها سريعاً ..</i>

103
00:12:48,476 --> 00:12:51,901
.. وبينما وقف الملك الإله أمام شعبه

104
00:12:53,064 --> 00:12:55,908
شاهدت (آرتميس) كل
.تلاعبها يحدث

105
00:12:56,150 --> 00:12:58,903
.. من أجل المجد -
.. من أجل المجد -

106
00:12:59,153 --> 00:13:01,747
،والبحث عن الإنتقام .. -
،والبحث عن الإنتقام .. -

107
00:13:03,992 --> 00:13:05,289
.الحرب

108
00:13:05,868 --> 00:13:07,290
!الحرب

109
00:13:10,081 --> 00:13:12,630
<i>،الحرب على أبواب اليونان</i>

110
00:13:12,875 --> 00:13:16,379
<i>على هيئة جيش
.وحشي من مليون فرد</i>

111
00:13:17,255 --> 00:13:20,475
<i>ينبغي أن يكون قلق
.. ثيمستكوليس) أقل)</i>

112
00:13:20,717 --> 00:13:24,690
<i>(بطل (ماراثون ..
.عليه أن ينهي ما بدأه</i>

113
00:13:25,888 --> 00:13:29,438
من فضلكم، يجب أن
(نطالب بالتفاوض مع (زركسيس

114
00:13:29,684 --> 00:13:33,230
!جبان -
أثينا) مدينة الجبناء) -

115
00:13:33,479 --> 00:13:35,325
!أغلق فمك اللعين
أغلق فمك أنت -

116
00:13:35,606 --> 00:13:37,574
<i>!سأقتلك! تباً لأسبرطة</i>

117
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
<i>!سحقاً لمحبي العضلات</i>

118
00:13:39,694 --> 00:13:42,214
!صمتاً -
(الصمت لبطل (ماراثون -

119
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
هذا مقر ديمقراطية
!وليس قتال شوارع

120
00:13:45,199 --> 00:13:46,997
<i>.(أصمتوا إنه (ثيميستوكليس</i>

121
00:13:47,243 --> 00:13:50,838
سيأتي هجوم الفرس
من الشمال والجنوب

122
00:13:51,080 --> 00:13:53,874
ينبغي أن يتفاوض مجلس
المدبنة من أجل هُدنة

123
00:13:53,916 --> 00:13:56,294
.أجل، يجب أن نتفاوض

124
00:13:57,295 --> 00:13:58,888
نتفاوض مع الطغيان؟

125
00:14:00,089 --> 00:14:03,168
أعطني مثال واحد لأمة
استفادت من هذا مسبقاً

126
00:14:03,217 --> 00:14:06,097
أنت محق، يجب أن نتحد -
.. رفاقي المواطنين -

127
00:14:06,763 --> 00:14:12,337
نستطيع أن نحكُم على المستقبل
.مما عانيناه في الماضي

128
00:14:13,728 --> 00:14:16,356
والآن، الكثير منكم وقفوا
(معي في معركة (ماراثون

129
00:14:17,523 --> 00:14:21,904
وهؤلاء الذين واجهوا بأنفسهم
.. جروح وطعنات المعركة

130
00:14:22,153 --> 00:14:24,702
وتعرفون كيف تحصلون
.على السلام الحقيقي

131
00:14:25,615 --> 00:14:27,333
.. لا تنخدعوا

132
00:14:27,575 --> 00:14:31,960
(زركسيس) ابن (داريوس)
.ذئب على عتبة دارنا

133
00:14:32,747 --> 00:14:34,920
.. هنا تماماً والآن

134
00:14:35,792 --> 00:14:37,510
.. يجب أن نختار

135
00:14:37,919 --> 00:14:40,593
هل نصمد ونقاتل
من أجل اليونان أم لا؟

136
00:14:41,756 --> 00:14:42,928
.. شعب (أرغوس)

137
00:14:43,174 --> 00:14:45,760
.. (كورينث)
..(و(ميغرا

138
00:14:46,010 --> 00:14:47,637
(أثينا)

139
00:14:47,887 --> 00:14:50,356
ولا حتى أسبرطة
نفسها نداً للفُرس

140
00:14:50,598 --> 00:14:52,817
يجب أن نتثابر هنا كأمة واحدة

141
00:14:53,059 --> 00:14:57,212
وإلا سنهلك ونحن مُتمسكين
.بمصالحنا الذاتية

142
00:14:58,356 --> 00:15:01,701
أرسلوا لنا السفن التي
.نحتاجها للدفاع عن اليونان

143
00:15:01,943 --> 00:15:04,366
سيحتاج (ثيميستوكليس) ما هو
.. أكثر من سفن مدينتا

144
00:15:04,612 --> 00:15:06,835
سيحتاج أولادنا
.لينضموا له في القتال

145
00:15:08,658 --> 00:15:10,035
وماذا عن أسبرطة؟

146
00:15:10,284 --> 00:15:15,715
أرسل كل السفن التي لدينا
.(إلى الساحل الشمالي لـ(وابية

147
00:15:16,958 --> 00:15:20,838
.سأذهب وأطلب دعم الإسبرطيين العظماء

148
00:15:42,483 --> 00:15:46,203
مازال لا يوجد معلومات عن
.المبعوث الذي أرسلته لأسبرطة

149
00:15:46,863 --> 00:15:49,992
(ربما شعر الملك (ليونايدس
.بإهانة من عرضك الكريم

150
00:15:50,241 --> 00:15:54,212
ربما علي الذهاب لأسبرطة بنفسي
.وأحرقها عن بكرة ابيها

151
00:15:56,164 --> 00:15:57,666
.. تذكري

152
00:15:57,915 --> 00:15:59,933
.. عندما يغدو الملك محبوباً مثلي

153
00:16:01,085 --> 00:16:03,338
.يمكن إنجاز الكثير ..

154
00:16:04,881 --> 00:16:08,226
سيكون هناك حمقى
.يتحدون قوتي الإلهية

155
00:16:08,468 --> 00:16:13,981
،أثينا) تحاول جمع ائتلاف)
.ولن يبعثوا بشيء سوى سفن مختلطة

156
00:16:16,184 --> 00:16:19,984
بمجرد أن نجتاز هذه المياه
سأقود قواتي على الأرض

157
00:16:20,229 --> 00:16:26,240
سأذّكر كل جبناء اليونان
.أننا لم ننسى وقاحتهم

158
00:16:36,162 --> 00:16:39,620
.استريحوا وإروا الخيول
.الأفضل أن أذهب بمفردي

159
00:16:39,874 --> 00:16:43,299
الإسبارطيين لا يتعاملون
.بشكلِ جيد مع الكثير

160
00:17:34,762 --> 00:17:37,560
!الإسبارطيين -
(ثيميستوكليس)  -

161
00:17:37,932 --> 00:17:39,400
!أيها الأفعى العجوز

162
00:17:39,642 --> 00:17:42,486
ما الذي جاء بك لأقصى الجنوب؟ -
(جئت لأرى (ليونايدس -

163
00:17:42,728 --> 00:17:45,752
لأحذره أن الفرس يتحركون -
لقد تأخرت -

164
00:17:45,898 --> 00:17:49,272
لقد قدم المبعوث الفارسي
شروطه لـ(ليونايدس) بالفعل

165
00:17:49,819 --> 00:17:52,197
.عرض رمزي لقطعة أرض وبحر

166
00:18:00,830 --> 00:18:02,207
!يا إسبرطيين

167
00:18:02,456 --> 00:18:04,637
.. اعرفوا هذا جيداً

168
00:18:05,001 --> 00:18:07,595
،اليوم أفضل لحظات أسبرطة

169
00:18:08,337 --> 00:18:13,359
،أعظم وفاء يحمله أي شخص
هو في هذه اللحظة

170
00:18:13,634 --> 00:18:18,852
عندما يضحي بقلبه
.. من أجل حماية أسبرطة

171
00:18:19,098 --> 00:18:24,443
.ويموت في المعركة منتصراً

172
00:18:26,188 --> 00:18:27,440
.. والآن

173
00:18:27,940 --> 00:18:30,288
من على ستعداد للموت
بجوار ملكنا؟

174
00:18:34,488 --> 00:18:36,081
.(ثيميستوكليس)

175
00:18:38,034 --> 00:18:41,959
لقد قطعت شوطاً كبيراً لتأتي
.وتفرد سيطرتك وتشاهد الرجال يتدربون

176
00:18:42,204 --> 00:18:43,251
(الملكة (غورغو

177
00:18:44,415 --> 00:18:47,385
ألا يجب أن يدربهم
ليعيشوا بجوار ملكهم؟

178
00:18:48,961 --> 00:18:50,601
(عصر جديد يُشرق يا (غورغو

179
00:18:52,256 --> 00:18:56,102
لم يمر وقت طويل ليتخلص
الرجال من نير الاستبداد والتصوف

180
00:18:56,344 --> 00:18:58,813
!يبدو كتهديد -
كلا -

181
00:18:59,221 --> 00:19:03,496
فرصة للإنضمام لما تبقى من اليونان
.الحرة والصمود أمام الطاغية الحقيقي

182
00:19:04,518 --> 00:19:08,148
ما لم يكن، بالطبع قررتِ أنتِ
(و(ليونايدس) الاتفاق مع (زركسيس

183
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
.لم نقبل أي شروط

184
00:19:10,733 --> 00:19:12,610
.. (مبعوث (زركسيس

185
00:19:12,860 --> 00:19:15,329
.كان وقحاً ويفتقر للإحترام

186
00:19:15,571 --> 00:19:19,976
لم يفهم ذلك التهديد الذي كان
.بين (طيبة) و(أثينا) لم ينجح هنا

187
00:19:20,326 --> 00:19:23,671
هذا مسقط رأس
أعظم مقاتلين العالم

188
00:19:24,655 --> 00:19:28,755
حيث سيصمد ويدافع عنهم
.ملكهم ويموت ليحمي أي منهم

189
00:19:29,794 --> 00:19:34,470
مبعوث (زركسيس) لم يفهم أن
هذه ليست مدينة يونانية عادية

190
00:19:37,551 --> 00:19:39,394
.هذه أسبرطة

191
00:19:40,763 --> 00:19:43,642
إّن كان واضحاً للمبعوث
أن أسبرطة لن تستسلم؟

192
00:19:43,891 --> 00:19:44,938
.كان واضحاً

193
00:19:45,184 --> 00:19:48,484
حتى لو أن (ليونايدس) يتشاور مع
الكهنة من أجل خطط معركته

194
00:19:48,729 --> 00:19:51,403
مهرجان (كارنيا) هو كل
ما يقف في طريقنا

195
00:19:51,649 --> 00:19:54,368
وبالتأكيد سيرة الكهنة
.أن علينا القتال

196
00:19:54,410 --> 00:19:56,203
حسنُ، هذا هو الوقت المناسب

197
00:19:56,987 --> 00:20:00,461
أنا أقود أسطول من السفن
يمثل اليونان موحدة

198
00:20:00,508 --> 00:20:02,661
.أريد إنضمام أسبرطة لي

199
00:20:03,577 --> 00:20:04,999
(أعطني سفنك يا (غورغو

200
00:20:05,246 --> 00:20:08,090
(وسأتأكد أن رغبات (زركسيس
(لن تتجاوز بحر (إيجه

201
00:20:08,332 --> 00:20:11,786
،لن تحصل على اي سفن
لسنا مُهتمين بتوحيد اليونان

202
00:20:11,836 --> 00:20:14,430
(هذا حُلمك يا (ثيميستوكليس
وليس حلمنا نحن

203
00:20:15,047 --> 00:20:18,575
.كل ما أهتم به هو حماية أسبرطة

204
00:20:19,719 --> 00:20:21,642
.سيُرافقك حراسي للخارج

205
00:20:24,014 --> 00:20:27,760
من المضحك أنكم تسخرون من
.الحرية هنا بعزلتكم الأنانية

206
00:20:28,728 --> 00:20:33,403
والآن اختارتك الحرية
.بحكمة لتدافعي عنها

207
00:20:36,444 --> 00:20:37,661
.ملكتي

208
00:20:41,240 --> 00:20:43,413
هل ستنضم إلينا أسبرطة؟

209
00:20:44,744 --> 00:20:47,497
يبدو أن الفرس عرضوا على
.أسبرطة شيء لا يُمكن رفضه

210
00:20:47,747 --> 00:20:48,728
وما هذا؟

211
00:20:50,249 --> 00:20:51,922
.الموتة الجميلة

212
00:21:10,227 --> 00:21:13,527
يقولون أنك أشجع
الأسرى لدينا

213
00:21:14,106 --> 00:21:17,610
يقولون أنكِ عاهرة
من  البحار الشرقية

214
00:21:21,030 --> 00:21:23,624
.ولكن لست الأذكى

215
00:21:26,035 --> 00:21:28,037
.قائدتكم يونانية

216
00:21:28,287 --> 00:21:30,255
.مثلي تماماً

217
00:21:30,740 --> 00:21:34,794
أنت أيها الفرس تأخذون
.أوامركم من امراة يونانية

218
00:21:35,044 --> 00:21:38,389
.. أجل يا أخي، أنا يونانية المولد

219
00:21:38,631 --> 00:21:41,680
.ولدي دماء يونانية في عروقي ..

220
00:21:44,386 --> 00:21:46,138
.. ولكن قلبي

221
00:21:48,641 --> 00:21:49,858
.فارسي ..

222
00:22:22,383 --> 00:22:23,805
.. خلال ساعات

223
00:22:24,510 --> 00:22:26,888
.سيتم تحطيم الأسطول اليوناني

224
00:22:27,137 --> 00:22:29,936
ماذا عن سيدنا
والإسبارطيين الذين نخشاهم؟

225
00:22:30,182 --> 00:22:32,310
.لا يوجد ما نخشاه

226
00:22:32,893 --> 00:22:36,773
إنه الملك (ليونايدس) فقط
.. وحراسه الـ300

227
00:22:37,022 --> 00:22:39,024
.تحركوا من أجل القتال ..

228
00:22:39,275 --> 00:22:40,596
.سوف ينهارون على الفور

229
00:22:44,071 --> 00:22:44,663
.أنت

230
00:22:51,328 --> 00:22:52,796
هل توافق؟

231
00:22:55,332 --> 00:22:56,709
.سوف يموت الكثيرون

232
00:22:58,127 --> 00:23:01,256
.ثقتك تُعطني انطباعاً قوياً

233
00:23:02,756 --> 00:23:05,029
إنه شيء فضولي لأحد
.. حراس السُفن

234
00:23:05,175 --> 00:23:07,928
الذي لا ينزل عينه
.عندما أشككه

235
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
.سيكون هذا عدم انضباط فحسب

236
00:23:13,017 --> 00:23:15,486
.ولكن أيدي الرجل لا تكذب

237
00:23:15,728 --> 00:23:21,020
بوسعها أن تكشف عن
.كل النقص والعيوب في شخصيته

238
00:23:22,026 --> 00:23:23,994
كما ترى، يدك ليست
.. قوية بما يكفي

239
00:23:24,236 --> 00:23:26,284
.للعمل في حبال الأشرعة والصوراي ..

240
00:23:27,823 --> 00:23:30,576
أعرف كل رجل
.تحت قيادتي

241
00:23:30,826 --> 00:23:34,626
هل يكنك أن تُفسر
لي  كيف لا أعرفك؟

242
00:23:36,457 --> 00:23:38,676
.سامحيني يا قائدة

243
00:23:41,378 --> 00:23:43,380
.دعيني أقدم نفسي

244
00:23:45,049 --> 00:23:46,766
.أمسكوا الجاسوس

245
00:24:05,235 --> 00:24:07,033
.جبان

246
00:24:08,197 --> 00:24:10,249
.هناك عاصفة قادمة

247
00:24:12,785 --> 00:24:15,664
.إنه مُجرد طقس يوناني غاضب

248
00:24:28,217 --> 00:24:30,470
(ثيميستوكليس)  -
تفضل -

249
00:24:34,014 --> 00:24:35,311
.(كاليستو)

250
00:24:35,557 --> 00:24:38,151
ما سيذكر هنا
لا يمكن تكراره

251
00:24:38,602 --> 00:24:39,819
.في أي مكان

252
00:24:42,731 --> 00:24:45,951
لم يحصل ابني على الحق
للجلوس على طاولة قدامى المحاربين

253
00:24:46,193 --> 00:24:48,971
ولكن يمكن الوثوق به -
.حسنُ -

254
00:24:50,489 --> 00:24:52,632
أخبرني -
.. امرأة يونانية -

255
00:24:52,674 --> 00:24:55,272
(تقود كل سفن (زركسيس
.إلى الجنوب

256
00:24:56,486 --> 00:24:58,113
(آرتميس)

257
00:24:59,114 --> 00:25:00,115
.أعرفها

258
00:25:00,258 --> 00:25:04,182
... آرتميس) قاتلة ولديها مهارة حقيقية في البحر)

259
00:25:04,228 --> 00:25:06,126
.ولديها تعطش للثأر ..

260
00:25:06,747 --> 00:25:10,749
الشائعات تقول أن عائلتها كاملة
.قُتلت بواسطة فرقة هوبليت

261
00:25:11,877 --> 00:25:14,346
.لقد سمعت كل القصص

262
00:25:15,422 --> 00:25:18,050
وجنود الهوبليت لم يتركوا
.أحد ذلك اليوم

263
00:25:44,534 --> 00:25:48,296
<i>تبدأ القصص بقتلهم
.واغتصابهم لعائلتها كاملة</i>

264
00:25:50,332 --> 00:25:53,256
<i>.ثم أداروا انتباههم إليها</i>

265
00:26:16,108 --> 00:26:19,612
<i>بعد أعوام من وضعها
... في سفينة العبيد الرومانية</i>

266
00:26:20,779 --> 00:26:23,328
<i>.تم تجاهلوها وتركوها لتموت ..</i>

267
00:26:24,283 --> 00:26:26,877
<i>وذلك عندما وجدها
.مبعوث فارسي على حافة الموت</i>

268
00:26:47,498 --> 00:26:50,692
<i>تعهدت (آرتميس) في
.. ذلك اليوم أن تعود لليونان</i>

269
00:26:52,144 --> 00:26:53,862
<i>.عندما تراها تحترق فقط ..</i>

270
00:27:05,449 --> 00:27:09,544
تم إطعامها وكسوتها وتدريبها
.. من قبل أفضل المقاتلين الفارسين

271
00:27:13,123 --> 00:27:16,591
<i>حتى لم يتواجد نداً لها
.في المهارة واستخدام السيف</i>

272
00:27:44,279 --> 00:27:47,082
<i>(أعجب الملك (داريوس
.بالتزامها الحاسم</i>

273
00:27:48,075 --> 00:27:50,294
<i>وسريعاً انتقلت
.للقيادة بجانبه</i>

274
00:27:53,839 --> 00:27:57,184
<i> .لقد باعت نفسها للموت نفسه</i>

275
00:27:58,510 --> 00:28:01,854
حسنٌ، قد يقول البعضُ
بأني بعتُ نفسي للأغريق

276
00:28:05,100 --> 00:28:06,301
وما رأيك؟

277
00:28:06,351 --> 00:28:08,069
أنا؟ -
نعم -

278
00:28:08,312 --> 00:28:10,189
.فأنت المستقبلُ لهذا البلد

279
00:28:11,231 --> 00:28:12,908
أنا مستعدٌ لِأُحارب

280
00:28:16,111 --> 00:28:18,880
إنه يروقُ لي، فهو يذكرني بك

281
00:28:19,364 --> 00:28:22,478
.سنحتاج كل رجل -
مازال صبياً -

282
00:28:22,659 --> 00:28:26,042
.لقد دافع عن بلادنا من هم أصغرُ مني -
!كفى -

283
00:28:26,496 --> 00:28:29,249
أنت تحلم، ولن تخوض في الأمر ثانيةً

284
00:28:33,086 --> 00:28:38,260
،ثيميستوكليس) لقد أدرتُ خطتك)
وقواتي البرية ستحتشدُ في اليوم الثاني

285
00:28:38,508 --> 00:28:42,352
سنحتاجُ إليك، أنا متأكد من ذلك

286
00:28:45,140 --> 00:28:47,063
كما أن هناك أخبارًا سيئة

287
00:28:47,309 --> 00:28:50,279
(لقد زحف (ليونايدس
شمالًا باتجاه البوابات الملتهبة

288
00:28:52,064 --> 00:28:54,232
<i>...أخبارٌ سيئة؟ بوجود الأسبارطيين</i>

289
00:28:54,274 --> 00:28:58,120
<i>عند البوابات الملتهبة فنصرنا مؤكد -
لو أن الجيش معه - </i>

290
00:28:58,912 --> 00:29:01,035
<i>ولكن في نظر الكهنة
،و مهرجان التضحية </i>

291
00:29:01,281 --> 00:29:03,909
<i>فإن (ليونايدس) قد زحف باتجاه
.ثيرموبيلي) بصحبة 300 رجل فقط)</i>

292
00:29:05,077 --> 00:29:10,291
<i>الشيء الوحيد الذي يحولُ
...بين أن تُجتاح (أثينا) كليًا </i>

293
00:29:10,933 --> 00:29:13,927
<i>.هو (ليونايدس) و 300 رجل أسبارطي </i>

294
00:29:18,757 --> 00:29:20,851
سأبحثُ عن الأشخاص
المتمرسين من بينهم

295
00:29:21,093 --> 00:29:23,846
لتكن أولويتك هي المتطوعين -
جيد -

296
00:29:24,554 --> 00:29:27,683
سيستغرق بعض الوقت لتعليم
هؤلاء المزارعين فن الحرب

297
00:29:28,267 --> 00:29:30,315
،فقط احرص على أن تغذهم جيدًا

298
00:29:31,270 --> 00:29:32,747
.وأن يكونوا غير ثملين

299
00:29:33,313 --> 00:29:34,735
أهناك شيءٌ آخر؟

300
00:29:35,274 --> 00:29:37,197
لن يضير أن يلوحوا بسيف

301
00:29:40,112 --> 00:29:41,830
!حسنٌ، اللعنة

302
00:29:42,282 --> 00:29:43,583
!تبًّا

303
00:29:44,533 --> 00:29:47,457
أيعلمُ والدُك أنك هنا؟ -
كلا سيدي -

304
00:29:47,703 --> 00:29:49,751
لِمن هذا الدرع والسيف؟

305
00:29:49,997 --> 00:29:51,499
إنها ملكٌ لجدي

306
00:29:51,748 --> 00:29:54,547
.لقد أودعتنيهم أمي هذا الصباح

307
00:29:55,043 --> 00:29:58,343
أكان هذا عندما باركتك؟ -
نعم، سيدي -

308
00:29:58,964 --> 00:30:01,217
.بنصلٍ حاد ليس إلّا

309
00:30:03,010 --> 00:30:09,441
أباك يُحضرُ مفاجأة لعدونا غدًا -
.أختارُ أن أُحارب هنا. الآن -

310
00:30:11,518 --> 00:30:15,272
تعال على متنِ سفينتي
هناك حيثُ ستحارب

311
00:30:15,522 --> 00:30:16,774
حسنٌ، سيدي

312
00:30:21,069 --> 00:30:25,329
لدينا فقط ما يربو على 50 سفينة
تقارير القوات الفارسية بأنها تحوي الآلاف

313
00:30:25,374 --> 00:30:29,014
هذه السفن يبدو أنها بالكاد صالحةٌ للأبحار -
لا شيء يضاهي سفن الأسطول الفارسي -

314
00:30:29,161 --> 00:30:32,461
،إننا نمتلكُ الأفضلية، السرعة
والقدرة على المناورة البحرية

315
00:30:32,748 --> 00:30:36,469
بقية مدن المقاطعة قد أرسلوا
إما سفينة واحدة أو عدد ضئيل جدًا

316
00:30:36,710 --> 00:30:40,010
بالطبع، فـ(أثينا) ستعدل الكفة -
...وصلتنا تقارير بأن -

317
00:30:40,255 --> 00:30:44,260
قوة استطلاع صغيرة من السفن الفارسية
قد احتمت بالمضيق من العواصف

318
00:30:44,551 --> 00:30:46,849
،في حال ساء الطقس
.سنهاجمهم عند الفجر

319
00:30:48,722 --> 00:30:51,813
!انتصارٌ يوناني مُبكر -
،لقد أعطتنا الآلهة الفرصة لجرح الفُرس -

320
00:30:52,059 --> 00:30:54,227
.ورفع الروح المعنوية لليونان

321
00:30:56,188 --> 00:30:59,614
!يا له من إلهاءٍ مغرٍ
ولكننا سنتقيدُ بخطة المعركة

322
00:30:59,900 --> 00:31:03,229
اليوم وعند غروب الشمس، سنبحرُ
لمقابله الأسطول الفارسي الرئيسي

323
00:31:03,278 --> 00:31:06,527
سنهاجم في المياة المفتوحة بعيدًا عن
الشاطئ الذي قد يُضيقُ مساحة المعركة

324
00:31:06,573 --> 00:31:10,656
مهاجمتنا لقوات تفوق 1000 سفنية
بقواتنا الهزيلة يعتبر أنتحار

325
00:31:11,995 --> 00:31:13,963
!هكذا هي خطتي

326
00:31:18,126 --> 00:31:20,720
أنظري إلى حجتهم
بالنسبة لأسطولهم البحري

327
00:31:21,588 --> 00:31:23,966
سفنهم ليست إلّا تهديد ضئيل

328
00:31:24,841 --> 00:31:27,094
(أُريدُ نائبًا يا (ارتافيرينز

329
00:31:27,344 --> 00:31:31,349
وأيًّا كان من سيُثبتُ تفوقه
.سيستحق مكانًا بجانبي

330
00:31:32,466 --> 00:31:35,610
(لقد عرض الجنرال (بانداري
بأن يقود الهجوم الأول

331
00:31:36,002 --> 00:31:37,369
!(بانداري)

332
00:31:39,856 --> 00:31:40,948
نعم أيها القائد؟

333
00:31:41,191 --> 00:31:43,414
في حال سمحتُ لك
،أن تقود الهجوم الأول

334
00:31:43,460 --> 00:31:46,509
ما الذي يضمنُ لي
بأنك ستُكسبني نصرًا سريعًا؟

335
00:31:46,655 --> 00:31:48,578
.كلمتي وحياتي هي الضمان

336
00:31:48,157 --> 00:31:49,558
حسنٌ

337
00:31:50,700 --> 00:31:52,247
ماهي القواعد التي سأستخدمها للأشتباك؟

338
00:31:52,869 --> 00:31:56,544
لتخزِ اليونان، ودمر
سفنهم الصغيرة عن بكرة أبيها

339
00:31:57,541 --> 00:31:59,964
.سيموتون عن أخرهم

340
00:32:09,595 --> 00:32:11,222
...إخوتي

341
00:32:12,722 --> 00:32:18,233
،لتربطوا على قلوبكم
!ولتنظروا إلى أعماق أرواحكم

342
00:32:22,482 --> 00:32:25,577
،لِأن جلدكم سيُمتحنُ اليوم

343
00:32:29,406 --> 00:32:35,708
<i>،في حال اشتدتِ المعركة
واحتجتم لسببِ لتحاربوا من أجله</i>

344
00:32:36,830 --> 00:32:42,420
<i>فكرة لتتخلوا عن كل
،ما يمكنُ أن يكون بحوزتكم</i>

345
00:32:43,628 --> 00:32:46,698
أنظروا فقط إلى الرجل
،الذي يحارب بجانبكم

346
00:32:48,550 --> 00:32:51,053
هذا هو سبب المعركة

347
00:32:51,303 --> 00:32:56,603
<i>،هذه هي أخوة الجنود
...رابطةٌ لا تنكسر</i>

348
00:32:56,850 --> 00:32:59,854
<i> والتي تقوى كلما
حمي وطيس المعركة</i>

349
00:33:01,313 --> 00:33:05,068
<i>لن تكونوا أقرب لأناس من
أولئك الذين تسفكون الدماء سويةً </i>

350
00:33:07,027 --> 00:33:10,421
<i>،لأنه ليس هناك سبب أنبلُ
...من أن تحارب بجانب أُناس</i>

351
00:33:10,462 --> 00:33:12,707
<i>مستعيدين لوضع أرواحهم ...
،في أكفهم من أجلكم</i>

352
00:33:14,701 --> 00:33:20,340
،لذا حاربوا بقوةٍ اليوم
.حاربوا من أجل إخوتكم

353
00:33:21,625 --> 00:33:23,673
،حاربوا من أجل عائلاتكم

354
00:33:24,461 --> 00:33:26,463
...والأهم من ذلك كله
!حاربوا من أجل اليونان

355
00:33:32,010 --> 00:33:35,310
وهناك شيء واحد يجب
.أن تتأكدوا منه عندما يبدأ القتال

356
00:33:35,555 --> 00:33:36,602
وما ذاك؟

357
00:33:37,682 --> 00:33:39,734
لا تُقتل في اليوم الأول

358
00:33:41,019 --> 00:33:43,238
.هذا يسري عليكم أيضًا

359
00:34:14,928 --> 00:34:17,431
السفن الفارسية
،قويةُ في المقدمة

360
00:34:17,681 --> 00:34:20,354
،ولكنها ضعيفة في المنتصف

361
00:34:20,600 --> 00:34:22,443
.هناك حيثُ سنهاجم

362
00:34:31,696 --> 00:34:33,569
!الآن

363
00:34:54,585 --> 00:34:56,477
!هجـــوم

364
00:35:24,664 --> 00:35:26,041
!اضربوهم

365
00:35:36,968 --> 00:35:40,063
!السهام، الآن! الآن

366
00:35:49,314 --> 00:35:50,782
!إلى الوراء

367
00:35:50,107 --> 00:35:51,929
!الآن

368
00:35:59,324 --> 00:36:00,701
.حطموهم

369
00:36:56,016 --> 00:36:58,016
.خطط العدو مبتكرة

370
00:36:58,717 --> 00:37:01,440
الدائرة الدفاعية لا تتركُ
أي مجال لأي هجوم

371
00:37:01,720 --> 00:37:05,097
نحنُ نخسر -
كلا، أنت من يخسر -

372
00:37:11,479 --> 00:37:12,856
!انسحبوا

373
00:37:13,356 --> 00:37:15,329
!دعوهم يتنعموا بهذا اليوم

374
00:37:15,650 --> 00:37:18,699
.(أنا متعبةٌ من خسارتك يا (بانداري

375
00:37:23,867 --> 00:37:25,915
لن أسمح لهذا الجرح بأن يُبطئني

376
00:37:26,161 --> 00:37:28,414
أنا أصدقك بطريقةٍ ما

377
00:37:28,663 --> 00:37:30,882
سيكونُ نصلي مشحوذاً
وجاهزًا بحلول الصباح

378
00:37:31,775 --> 00:37:34,549
جيد، فغدًا ستقاتل إلى جنب أبيك

379
00:37:36,629 --> 00:37:41,351
ليس سيئًا بالنسبة لحفنة من المزارعين -
والشعراء والنحاتين -

380
00:37:41,593 --> 00:37:46,402
،من كان يظنُ أن رجالًا غير مدربين
سيبلون جيدًا أمام خصم قوي كهذا؟

381
00:37:48,475 --> 00:37:51,729
.سنحتاجُ كل قوتنا لمعركة الغد

382
00:37:52,353 --> 00:37:54,572
لكم من الوقت تظن أن
باستطاعتنا مقاومتهم؟

383
00:37:57,525 --> 00:37:59,778
،في حال أفلحت خطتي

384
00:38:01,613 --> 00:38:04,662
،فسيكون لوقت كافٍ
ليتمكن الأسبارطيين من توحيد اليونان

385
00:38:05,950 --> 00:38:07,247
!أيها الرجال

386
00:38:07,786 --> 00:38:09,547
من سيشرب النبيذ معي؟

387
00:38:22,967 --> 00:38:24,059
إليّ بالتقارير

388
00:38:24,302 --> 00:38:26,100
،لا زلنا نحسب خسائرنا

389
00:38:26,721 --> 00:38:29,615
ولكن يجبُ أن تفهمي
،بأنه من الصعب جدًا

390
00:38:29,657 --> 00:38:31,901
...مع وجود البحر والظلام أن نحصل على

391
00:38:32,143 --> 00:38:33,936
.تقريرٍ... مضبوط

392
00:38:44,948 --> 00:38:46,074
تقرير؟

393
00:38:46,699 --> 00:38:49,945
،هناك 75 سفينةً مفقودة
وثلاثون أخرى متضررة غير قابلة للأصلاح

394
00:38:49,994 --> 00:38:53,043
عشرون منها يمكن أن يتم
إصلاحها، بعد عمل لأسابيع في ميناء آمن

395
00:38:57,210 --> 00:39:00,134
،)قائد القوات اليونانية يُدعى (ثيميستوكليس

396
00:39:00,380 --> 00:39:02,382
نعم، إنه جنرال أثيني

397
00:39:03,216 --> 00:39:07,850
يُشاع بأنه من أطلق السهم
(الذي قتل الملك العظيم (داريوس

398
00:39:20,400 --> 00:39:22,368
!كلا

399
00:39:37,000 --> 00:39:41,005
ثيميستوكليس) قد أثبت نفسه)
بأنه رجلُ حربٍ عبقري في المعركة

400
00:39:42,630 --> 00:39:44,724
.وهذا أكثر مما يمكنني قوله عن أحدكم

401
00:39:46,092 --> 00:39:49,312
أتجدون أوامري أيها
السادة غير عقلانية؟

402
00:39:49,762 --> 00:39:52,311
أمن الكثير جدًا أن أطالبكم بالنصر؟

403
00:39:52,557 --> 00:39:56,152
إن خيبة أملكِ في
خسائر الأمس لها مسوغاتها

404
00:39:57,604 --> 00:39:59,606
!خيبةُ أملي

405
00:40:00,940 --> 00:40:03,363
خيبة أملي ليست في الخسائر

406
00:40:03,610 --> 00:40:07,640
العديد الضئيل للسفن المدمرة والعبيد
الذين لقوا مصرعهم لا يعنيان لي أي شيء

407
00:40:07,799 --> 00:40:10,909
....ما من خيّبة أمل

408
00:40:13,130 --> 00:40:15,093
،هو هؤلاء الرجال ....

409
00:40:17,249 --> 00:40:19,679
فرغم أني أقف وسط عشرة آلاف

410
00:40:20,652 --> 00:40:21,762
.إلا أنني وحيدة

411
00:40:22,600 --> 00:40:28,912
،لكم أتوقُ إلى شخصٍ يقف بجانبي
شخصٌ يمكنني أن أثق به

412
00:40:35,244 --> 00:40:39,062
،)أخبرني أيها الجنرال (كاشاني
هل أنت ذلك الرجل؟

413
00:40:40,300 --> 00:40:44,160
،ستتذوقين حلاوة الأنتصار
.بحلول نهاية اليوم

414
00:40:45,653 --> 00:40:47,388
.وسأتكد من ذلك بنفسي

415
00:40:48,759 --> 00:40:50,228
أتمنى ذلك

416
00:42:21,003 --> 00:42:23,849
!تقدموا

417
00:42:31,200 --> 00:42:34,700
!الآن

418
00:42:59,146 --> 00:43:00,747
!لا تدعوهم يغيبون عن ناظركم

419
00:43:13,900 --> 00:43:19,187
اليونانيين يتقهقرون -
إنه حيثُ يريده تمامًا -

420
00:43:19,338 --> 00:43:21,301
إن (كاشاني) خبيرٌ حربيٌ ماهر

421
00:43:22,424 --> 00:43:24,204
.(كنتُ أتحدثُ عن (ثيميستوكليس

422
00:43:34,900 --> 00:43:36,000
!صخور

423
00:43:38,884 --> 00:43:40,235
!توقفوا
!توقفوا

424
00:43:42,867 --> 00:43:44,600
!تأهبوا

425
00:46:30,121 --> 00:46:36,108
ما الذي تفعله هنا؟ -
مسئولية الرجل هي الذودُ عن عائلتة وشعبه -

426
00:46:36,158 --> 00:46:38,953
ومن أخبرك بهذا؟ -
والدي -

427
00:47:40,756 --> 00:47:43,932
(أترى كيف يوظفُ (ثيميستوكليس
خدعة كهذه بهذه الرشاقة؟

428
00:47:45,428 --> 00:47:47,376
لِم يعتبر كثيرًا أن نطالب بالنصر؟

429
00:47:47,803 --> 00:47:49,158
كيف يمكنني إرضاؤكِ؟ -
!إخرس -

430
00:47:52,100 --> 00:47:55,185
ستوصلُ رسالةً من أجلي

431
00:47:57,205 --> 00:48:01,208
!والآن سيهابوننا
!سيهابون الجند اليوناني

432
00:48:03,825 --> 00:48:04,825
!إنه محق

433
00:48:05,688 --> 00:48:09,688
،يخافون من المقاتلين اليونان
يخافون سيفه... ودرعه

434
00:48:11,086 --> 00:48:12,728
يخافون من حبه لأمه اليونان

435
00:48:13,720 --> 00:48:14,849
....ولكن في المقام الأول

436
00:48:15,794 --> 00:48:18,785
.عليهم أن يخافون من حريته

437
00:48:23,175 --> 00:48:25,798
،لا تغضب من الفتى

438
00:48:25,906 --> 00:48:30,033
لقد أخذته تحت قيادتي -
الغضب شيءٌ أدخره لأعدائي -

439
00:48:38,290 --> 00:48:39,883
!(ثيميستوكليس)

440
00:49:00,187 --> 00:49:03,908
لقد رست سفينةُ
آرتيميس) في المياة المحايدة)

441
00:49:04,150 --> 00:49:07,155
(تودُ أن تلتقي بـ( ثيميستوكليس -
وكيف نضمنُ عودته سالمًا؟ -

442
00:49:07,269 --> 00:49:15,245
حسنٌ أيها الفتى، مصدر شرفها
...الوحيد الآن هو أن تراكم تُسحقون

443
00:49:15,494 --> 00:49:17,417
واسطولكم المحطّم يغرق ...
،إلى أعماق بحر (إيجه

444
00:49:17,663 --> 00:49:19,256
...ويكون بمقدورها أن تتعرف عليكم

445
00:49:19,498 --> 00:49:22,593
،وأنتم مُسمرين على سارية سفينتكم بسيفها

446
00:49:22,835 --> 00:49:25,588
.وأنتم تنحدرون إلى قبري سبخ

447
00:49:30,968 --> 00:49:33,471
لِمَ لم تقل هذا لنبدأ به؟

448
00:50:00,915 --> 00:50:03,418
مرحبًا بك إلى مركب قيادتي المتواضع

449
00:50:03,667 --> 00:50:06,216
من دواعي سرورنا
أن تحضر إلى هنا

450
00:50:08,672 --> 00:50:13,261
!مركِبكِ وكذلك أنتِ مثيرين للأعجاب فعلًا

451
00:50:18,057 --> 00:50:19,900
.كلامٌ لطيف

452
00:50:21,519 --> 00:50:24,739
(والآن تعال، (ثيميستوكليس
فلدينا الكثير لنناقشه

453
00:50:26,440 --> 00:50:29,114
أتؤمن بأن أصول اليونان تنحدر من الآلهة؟

454
00:50:29,360 --> 00:50:34,490
سمعتُ البعض يقول ذلك -
ماذا عنك؟ أهناك إلةٌ في سلالتك؟ -

455
00:50:34,740 --> 00:50:38,165
،رجالي يقولون ذلك
...استنادًا لمعركة اليومين الفائتين

456
00:50:38,661 --> 00:50:41,915
.كنتُ لِأقول بأن هناك ومضةً إلهيةً بداخلك

457
00:50:43,123 --> 00:50:45,717
والآن من الذي يقول كلامًا لطيفًا؟

458
00:50:52,591 --> 00:50:57,600
رجالي يقولون أيضًا بأنك أنت من قتل
.(الملك الطيب (داريوس) في (ماراثون

459
00:50:57,846 --> 00:51:00,269
العديد من المآثر البطولية
وقعتْ في ذلك اليوم

460
00:51:00,516 --> 00:51:04,974
ولكن كان قبل 10 أعوام
كما أن وقائع المعارك غالبًا ما يتم تنميقها

461
00:51:05,229 --> 00:51:07,072
ولكن مأثرةً كهذه كنت ستتذكرها

462
00:51:08,399 --> 00:51:14,320
.أقوم بما يجب علي للدفاع عن اليونان -
.وأنا أقوم بما يجبُ عليّ لأهزمها -

463
00:51:17,449 --> 00:51:20,953
،مقابل كل أغريقي يقتل
.يجب عليك أن تقتل ألف فارسي

464
00:51:22,454 --> 00:51:26,880
،ومقابل كل سفينة أُغرقها
.يجبُ أن تغرق ألف سفينة

465
00:51:27,876 --> 00:51:29,878
،يمكنني تكبدُ الخسائر لأسابيع

466
00:51:30,129 --> 00:51:32,427
ولأشهر، إن تطلب الأمر ذلك

467
00:51:32,673 --> 00:51:37,144
...أعدادي ستغلبك
.وسأسلبُ قواربك الثمينة بسيفي ...

468
00:51:37,386 --> 00:51:38,979
وساسلبُ حريتك اليونانية

469
00:51:39,880 --> 00:51:42,024
أتسألينني أن أتفاوض
بشأن استسلامي؟

470
00:51:43,066 --> 00:51:44,013
كلّا

471
00:51:44,810 --> 00:51:47,780
أنا أعرضُ عليك فرصة
لتجنب معاناةٍ كهذه وأن تنضم إلي

472
00:51:49,356 --> 00:51:51,905
.أنا بحاجةٍ إلى قائد مثلك

473
00:51:52,901 --> 00:51:54,528
أنظر إلى الدفاعات التي قمت بنصبها

474
00:51:56,572 --> 00:51:58,240
،حفنة من السفن ثلاثية المجاذيف

475
00:51:58,866 --> 00:52:01,485
.ليونايدس) برفقة 300 أسبارطي)

476
00:52:02,870 --> 00:52:04,287
...إنه من المهين حقًا

477
00:52:04,330 --> 00:52:07,659
.أن يتم أستقبال الإمبراطور الأعظم في العالم هكذا

478
00:52:09,627 --> 00:52:11,800
(لا ألومُك يا (ثيميستوكليس

479
00:52:12,630 --> 00:52:17,761
تقاتل وكأن دماء الإله
بوسايدن) نفسه تجري في عروقك)

480
00:52:18,010 --> 00:52:19,933
لا، بل ألوم اليونان

481
00:52:20,846 --> 00:52:26,978
،فالبيروقراطيين المتنازعين يفرون بجلودهم
بإرسالك لتموت هنا

482
00:52:30,356 --> 00:52:32,654
ومع ذلك ها أنت لا زلت تُحارب

483
00:52:34,234 --> 00:52:36,032
.. فلا بد من وجود

484
00:52:36,696 --> 00:52:38,393
ماذا؟

485
00:52:40,324 --> 00:52:48,040
(أهي عائلة هناك في (أثينا
والتي تُجبرك على القتال بهذا الشغف؟

486
00:52:50,292 --> 00:52:52,886
الحقيقةُ، أن لا وقت لدي للعائلة

487
00:52:53,128 --> 00:52:57,637
قضيت حياتي كراشد بأكملها
مع حبي الوحيد

488
00:52:58,592 --> 00:53:00,185
...الأسطول اليوناني

489
00:53:00,928 --> 00:53:04,890
..وشغفي الأوحد
هو جعلهُ مستعدًا لكِ

490
00:53:09,061 --> 00:53:10,563
...والآن، هذا يجلب لي السرور

491
00:53:10,813 --> 00:53:17,786
،فكرة أنك تتلهف شوقًا إلي
...تاركًا عائلتك وحُبك

492
00:53:18,028 --> 00:53:21,202
.على أمل الحصول على نشوة أعمق

493
00:53:28,247 --> 00:53:31,672
،نشوة الفولاذ واللحم

494
00:53:32,835 --> 00:53:35,805
،نشوة الموتُ والحياة

495
00:53:37,631 --> 00:53:39,178
...نشوة الغضب

496
00:53:40,050 --> 00:53:42,394
...العرق المتصبب من العضلات

497
00:53:43,512 --> 00:53:45,435
...نشوة البهجة المحضة

498
00:53:46,432 --> 00:53:48,605
.والحزن العميق

499
00:53:49,852 --> 00:53:53,698
مُت معي كل ليلة واُلِد
..معي كل صباح

500
00:53:54,356 --> 00:53:58,236
.حيث تزرع سيفك في قلوب أعدائنا

501
00:54:01,989 --> 00:54:03,662
.أنت تقاتل من أجل الحرية

502
00:54:04,199 --> 00:54:07,954
.أعرض الحرية بدون عواقب أو مسئولية

503
00:54:11,206 --> 00:54:12,674
..انضم لي

504
00:54:14,126 --> 00:54:15,844
.إلى جانبي

505
00:54:16,128 --> 00:54:20,133
.تنفس كل نفس معي وكأنه نفسك الأخير

506
00:54:35,134 --> 00:54:40,134
"تحذير مشهد إباحي"

507
00:56:09,199 --> 00:56:10,701
.انضم لي

508
00:56:16,748 --> 00:56:17,965
.لا

509
00:56:29,094 --> 00:56:32,348
،لست إله
.أنت مجرد رجل

510
00:56:47,487 --> 00:56:49,740
.كوني سريعة بسيفك

511
00:56:53,201 --> 00:56:55,620
.لن تحظ بموت الليلة

512
00:56:55,954 --> 00:56:57,126
!أيها الحراس

513
00:56:58,749 --> 00:57:01,122
.أخرجوا هذا الحثالة من سفينتي

514
00:57:27,194 --> 00:57:27,945
حسنُ؟

515
00:57:28,904 --> 00:57:30,781
ماذا عرفت؟

516
00:57:38,121 --> 00:57:40,089
هل يمكن أن تُهزم (آرتيمس)؟

517
00:57:41,792 --> 00:57:44,090
..المرة القادمة التي نواجهها بها

518
00:57:44,336 --> 00:57:46,964
.سوف تجلب كل الجحيم معها

519
00:58:40,892 --> 00:58:43,315
!توقفوا! توقفوا

520
00:58:54,865 --> 00:58:56,959
.أرسل حارسي الشخصي للداخل

521
00:59:23,852 --> 00:59:24,853
!تراجعوا

522
00:59:25,103 --> 00:59:26,195
!انسحبوا

523
00:59:26,438 --> 00:59:27,564
!تراجعوا -
!تراجعوا -

524
00:59:27,814 --> 00:59:29,316
!انسحبوا -
!انسحبوا -

525
00:59:30,025 --> 00:59:31,743
!(ثيموستكليس)

526
00:59:31,985 --> 00:59:33,487
!في الماء

527
00:59:37,032 --> 00:59:39,205
!الرماة علي السفينة الأن

528
00:59:39,451 --> 00:59:41,524
!الرماة علي السفينة الأن
!سريعًا

529
00:59:41,703 --> 00:59:42,863
!الجانب الأيمن

530
00:59:43,080 --> 00:59:44,252
!أطلقوا النيران عند الأمر

531
01:01:00,907 --> 01:01:02,204
.قاتل يا فتي

532
01:01:03,743 --> 01:01:05,211
!قاتل

533
01:01:25,015 --> 01:01:26,733
!صوبوا علي الرجال بالأعلي

534
01:01:26,975 --> 01:01:28,192
!بالأعلي هناك

535
01:02:38,713 --> 01:02:41,557
!اتركوا السفينة
!اتركوا السفينة

536
01:02:41,800 --> 01:02:43,768
!اتركوا السفينة

537
01:04:29,532 --> 01:04:31,876
<i>.الموتي ليس لديهم ذنب</i>

538
01:04:32,410 --> 01:04:34,629
<i>.لا مسئولية</i>

539
01:04:35,830 --> 01:04:38,003
<i>..ثيموستكليس) يشاهد جثث رجاله)</i>

540
01:04:38,249 --> 01:04:41,093
<i>.يحول البحر إلي الدماء الحمراء</i>

541
01:04:42,128 --> 01:04:43,971
<i>هل ضحّوا من أجل غروره؟</i>

542
01:04:45,673 --> 01:04:49,678
<i>أم لإزالة الذنب الخاطئ
لزمنٍ طويل في (ماراثون)؟</i>

543
01:04:52,680 --> 01:04:54,398
<i>كم عدد الرجال الذين لكانوا أحياء</i>

544
01:04:54,641 --> 01:04:57,611
<i>إذا كان (ثيموستكليس) قتل ذلك الفتي؟</i>

545
01:05:00,355 --> 01:05:03,108
<i>.ليست روحه حتي متأكدة</i>

546
01:05:04,567 --> 01:05:06,194
.صديقي

547
01:05:07,112 --> 01:05:09,080
.لقد واجهنا الإحتمالات

548
01:05:10,407 --> 01:05:12,000
.سويًا

549
01:05:13,993 --> 01:05:14,994
..استمع إليّ

550
01:05:15,245 --> 01:05:17,122
.(ثيموستكليس)

551
01:05:20,708 --> 01:05:22,881
..سيتوجب عليك أن تقاتل

552
01:05:23,128 --> 01:05:25,927
.بقدر ضعف القوة في الصباح

553
01:05:26,798 --> 01:05:28,800
.سوف نقاتل كتفًا لكتف

554
01:05:29,050 --> 01:05:30,427
.لا يا بُني

555
01:05:31,886 --> 01:05:34,639
.أنت سوف تستكمل لِكِلانا

556
01:06:33,948 --> 01:06:35,370
ما الذي قاله؟

557
01:06:37,911 --> 01:06:40,164
.سوف أخبرك في الوقت المناسب يا فتي

558
01:06:42,415 --> 01:06:43,758
.الصمت الأن

559
01:06:45,084 --> 01:06:47,507
.اذهب أنت وكُن مع روح أبيك

560
01:06:56,679 --> 01:06:59,432
كم عدد المرات الذي تظننا سوف
نكرر بها هذه المأساه؟

561
01:07:00,975 --> 01:07:02,147
.بقدر ما يجب علينا

562
01:07:03,228 --> 01:07:05,071
.إننا نحول شباب إلي ذكريات

563
01:07:08,691 --> 01:07:10,614
أظن أنني أستمتع بهذا؟

564
01:07:12,153 --> 01:07:14,155
أشهد أخر نفس لصديقي؟

565
01:07:18,076 --> 01:07:20,420
..كل سيدة أصبحت أرملة بقراري

566
01:07:22,497 --> 01:07:25,216
..كل طفل سينضج بدون أب

567
01:07:27,001 --> 01:07:28,753
.هم قرارتي

568
01:07:29,754 --> 01:07:33,384
.هذا هو عبء قيادتي

569
01:07:57,282 --> 01:07:58,909
..كم هو سهل لصمت

570
01:07:59,158 --> 01:08:02,378
.القوة والإنضباط الذاتي

571
01:08:02,620 --> 01:08:06,194
.دع جيشي يشهد محاربين أسبرطة العظماء

572
01:08:09,043 --> 01:08:12,217
.سيّرهم بجانب هذه الجثث

573
01:08:12,463 --> 01:08:15,637
دعهم يرون نتيجة التحدي الشديد
.للمك الآله

574
01:08:19,387 --> 01:08:20,457
..(الملك (ليونايدس

575
01:08:20,457 --> 01:08:25,185
والـ300 الشجعان له
.كانوا الأرقي مما قدمه اليونايون

576
01:08:25,476 --> 01:08:29,401
لن يكون هناك أيّ منقذين
.لأن ينهضوا ويهزمونا

577
01:08:30,023 --> 01:08:32,822
.لا شيء سيوقف مسيرة مملكتي

578
01:08:35,361 --> 01:08:36,533
جلالتك؟

579
01:08:39,365 --> 01:08:41,333
..أنت، خذ سيف الملك الميت هذا

580
01:08:41,576 --> 01:08:42,873
.. (إلي (آثينا

581
01:08:43,119 --> 01:08:46,043
.أعلمهم أنني قادم لهم

582
01:08:47,206 --> 01:08:48,799
..أعلمهم

583
01:08:49,042 --> 01:08:50,544
.. (أثينا)

584
01:08:51,252 --> 01:08:54,131
..جائزتي هي مدينتهم الجوهرية

585
01:08:54,922 --> 01:08:57,345
.سوف تختفي من التاريخ ...

586
01:09:01,012 --> 01:09:02,434
!(ثيموستكليس)

587
01:09:05,516 --> 01:09:06,471
..أجلب لك كلمة

588
01:09:06,471 --> 01:09:09,396
،)من (ثيرموبلاي
.ليونايدس) تم خيانته من قبل الأحدب)

589
01:09:09,646 --> 01:09:12,718
الأسبارطيون ذُبِحوا
.البوابات الملتهبة سقطت

590
01:09:15,777 --> 01:09:17,825
.يالها من تضحية

591
01:09:21,949 --> 01:09:24,122
.اليونايون الأن لديهم شهدائها

592
01:09:25,370 --> 01:09:29,336
داكسوس)، خذ هذه الرسالة)
..من البوابات الملتهبة

593
01:09:29,582 --> 01:09:31,926
.لكل مدينة، كل قرية

594
01:09:32,168 --> 01:09:34,762
.دع كل مواطن يسمع كلماتك ..

595
01:09:35,004 --> 01:09:36,802
.لكنهم ميتون، كلهم

596
01:09:37,048 --> 01:09:39,847
.تضحيات الإسبرطيون ستكون ما يوحدنا

597
01:09:40,426 --> 01:09:41,803
.الأن اذهب

598
01:09:43,888 --> 01:09:46,607
انقل كل سفننا ورجالنا
.(إلي أمان (سلاميس

599
01:09:46,849 --> 01:09:48,226
وأنت؟

600
01:09:49,060 --> 01:09:51,313
(سوف آخذ رسالة (داكسوس) إلي (آثينا

601
01:09:52,522 --> 01:09:55,802
لقد تم اخباري أن الأحدب
.هو المسؤول عن سقوط البوابات الملتهبة

602
01:09:57,193 --> 01:09:58,958
..أنه خان بلده

603
01:09:59,647 --> 01:10:04,050
سحب ولائه واستبدله
بالذهب الفارسي

604
01:10:06,494 --> 01:10:09,292
ما اسمك أيها الخائن؟

605
01:10:09,372 --> 01:10:12,501
.(إيفيالتيس) من (تراكيس)

606
01:10:24,429 --> 01:10:28,434
.يجب أن أبلّل هذه الشفرة النبيلة بدمائك

607
01:10:30,184 --> 01:10:32,027
.لتكون محقاً إذا فعلت ذلك

608
01:10:32,854 --> 01:10:35,528
هناك جمال قليل بشأني

609
01:10:35,773 --> 01:10:39,778
هناك جمال قليل
.فيما فعلته

610
01:10:44,615 --> 01:10:46,288
.قل ما يجب عليك

611
01:10:46,951 --> 01:10:48,794
..أستجديك

612
01:10:49,370 --> 01:10:50,872
!(وكل أهل (آثينا

613
01:10:51,122 --> 01:10:55,972
!الملك الآله سيحرق المدينة -
ماذا يعني؟ -

614
01:10:56,502 --> 01:10:58,175
!أصمتوا

615
01:10:59,130 --> 01:11:03,135
تضحية (ليونايديس) والإسبرطيين
.لم تكن هزيمة

616
01:11:06,262 --> 01:11:08,356
.لقد كان انتصاراً جميلاً

617
01:11:11,342 --> 01:11:14,111
..هذا العمل البسيط الشجاع

618
01:11:14,395 --> 01:11:16,864
سيسمح لنا بالحشد
..من كل بلداننا بالمدن

619
01:11:17,106 --> 01:11:19,108
..وتوحيد اليونان

620
01:11:19,984 --> 01:11:23,496
..لغرض واحد
!ضد عدو واحد

621
01:11:24,906 --> 01:11:25,953
.وأنت

622
01:11:26,199 --> 01:11:29,453
خذ هذه الرسالة لملكك الآله

623
01:11:29,702 --> 01:11:32,251
..أننا سوف نأخذ أي سفن متبقية لدينا

624
01:11:32,789 --> 01:11:35,258
.(وننهي ذلك في خليج (سلاميس

625
01:11:36,125 --> 01:11:42,719
.ولكن سيكون هناك موت وتدمير -
.أجل، سوف يكون هناك -

626
01:11:49,514 --> 01:11:51,236
ثيموستكليس)؟)

627
01:11:53,267 --> 01:11:55,440
.أنا هنا للتحدث إلي ملكتك

628
01:11:56,187 --> 01:12:00,689
تحذير أيها الأثيني
.من الممكن ألّا تتلقي ترحابٌ حارّ

629
01:12:27,468 --> 01:12:30,062
هل لي أن أقدم
أعمق مواساتي؟

630
01:12:31,681 --> 01:12:34,525
..(لا يمكنني تغيير ما حدث لـ(ليونايدس

631
01:12:34,767 --> 01:12:37,611
.لكن تضحيته لن تُنسي

632
01:12:38,563 --> 01:12:42,333
،لا تعطني محاضرة عن التضحية
.وكن سريع في كلماتك أيها الأثيني

633
01:12:44,902 --> 01:12:48,156
.أطلب منك كامل البحرية الإسبرطي

634
01:12:48,906 --> 01:12:50,519
..كل رجل، كل سفينة

635
01:12:50,519 --> 01:12:52,521
.التي يمكنك أن تدخريها.. -
..ألم أعطي ما يكفي -

636
01:12:52,521 --> 01:12:55,000
من أجل حلمك عن اليونان المتحدة؟

637
01:12:55,371 --> 01:12:58,750
هل لي أن أضع سيوف
في أيدي بنيّ؟ أطفالنا؟

638
01:12:59,000 --> 01:13:00,517
أهذا سيسعدك؟

639
01:13:01,669 --> 01:13:05,173
ألم أعطي ما يكفي
لطموحاتك يا (ثيموستكليس)؟

640
01:13:05,423 --> 01:13:06,970
.ملك

641
01:13:07,675 --> 01:13:12,753
.أزواج، آباء، أشقاء
.أسبرطة لن تعطي المزيد

642
01:13:28,446 --> 01:13:29,993
.هذا ينتمي لكِ

643
01:13:40,249 --> 01:13:41,717
.انتقمي له

644
01:13:59,685 --> 01:14:02,438
<i>.كلمات الـكهنة بمثابة تحذير</i>

645
01:14:03,189 --> 01:14:05,112
<i>..اليونان بأكملها ستسقط</i>

646
01:14:05,733 --> 01:14:09,033
<i>بنما تحول النيران الفارسية
.آثينا) إلي جمرة لهب)</i>

647
01:14:10,488 --> 01:14:12,832
<i>بالنسبة لـ(آثينا)، إنها مجرد
..كومة من الحجر والخشب</i>

648
01:14:13,074 --> 01:14:15,668
<i>..وقماش وغبار</i>

649
01:14:16,577 --> 01:14:19,376
<i>.وهذا الغبار سوف يتلاشي مع الرياح</i>

650
01:14:21,040 --> 01:14:23,839
<i>.الأثينيون فقط من وُجِدوا بأنفسهم</i>

651
01:14:25,044 --> 01:14:28,639
<i>.ومصير العالم يتعلق علي كل حدث صغير لهم</i>

652
01:14:29,507 --> 01:14:31,885
<i>.الأثينيون فقط من وُجِدوا</i>

653
01:14:32,259 --> 01:14:35,229
<i>وبعض السفن الخشبية
.. الشجاعة فقط ما سينقذهم</i>

654
01:14:35,888 --> 01:14:37,481
<i>..سفن خشبية</i>

655
01:14:38,265 --> 01:14:41,109
<i>.وموجة عارمة من دماء الأبطال</i>

656
01:14:48,192 --> 01:14:51,287
<i>.اليونانيون كانوا حمقي للوقوف أمامنا</i>

657
01:14:51,529 --> 01:14:56,006
..ليونايدس) وكبريائه)
.لن يكونا نداً لنية الإله

658
01:14:58,285 --> 01:15:02,210
.ثيموستكلس) كان جبان عديم القيمة)

659
01:15:02,456 --> 01:15:03,958
..والأن

660
01:15:04,500 --> 01:15:08,221
البحرية المثيرة للشفقة
.بالكاد تستحق انتباهنا

661
01:15:08,462 --> 01:15:12,600
إذا كان هذا الجبان عديم القيمة
تحالف معي ..لكننا وضعنا العالم

662
01:15:12,842 --> 01:15:13,934
.أمام قدميك

663
01:15:14,844 --> 01:15:15,970
.مولاي

664
01:15:17,179 --> 01:15:20,683
.خادمك المتواضع يجلب لك أنباء

665
01:15:22,018 --> 01:15:24,396
..الأساطيل اليونانية معزولة

666
01:15:24,645 --> 01:15:26,818
(داخل خليج (سلاميس

667
01:15:27,481 --> 01:15:29,950
.أنت فقط بحاجة للقضاء عليهم

668
01:15:30,860 --> 01:15:32,533
من يقود قواتهم؟

669
01:15:36,032 --> 01:15:40,635
.ثيموستكيلس) الأثيني) -
.ثيموستكليس) ميت) -

670
01:15:40,870 --> 01:15:44,340
إنه علي قيد الحياة
.لقد رأيته بنفسي

671
01:15:58,637 --> 01:16:00,435
.أجهز قواتي وأسلحتي

672
01:16:00,681 --> 01:16:01,978
.سوف نهاجم مرة واحدة

673
01:16:02,224 --> 01:16:03,225
..الحكمة

674
01:16:04,935 --> 01:16:08,644
لتجعلنا نرسل قوة مستطلعة
.لإثبات أنه ليس فخاً

675
01:16:09,774 --> 01:16:12,227
أتجرؤ علي نصحني
في أمور الحرب؟

676
01:16:13,652 --> 01:16:15,575
.أنا الملك الآله

677
01:16:15,821 --> 01:16:18,540
.(أنا من انتصر علي (ليونايدس

678
01:16:18,783 --> 01:16:22,727
.أنا الذي حول (آثينا) إلي نفايات

679
01:16:23,120 --> 01:16:26,294
.أنا ملكك -
..قتل (ليونايدس) ورجاله -

680
01:16:26,540 --> 01:16:28,713
.جعلهم شهداء فحسب ..

681
01:16:29,585 --> 01:16:31,587
.. (وعندما هدمت (آثينا

682
01:16:32,213 --> 01:16:36,031
أحرقت الشيء الوحيد
.الذي لديه قيمة بهذه الدولة

683
01:16:48,062 --> 01:16:50,485
..سوف أهاجم اليونايون

684
01:16:51,649 --> 01:16:54,243
.بكامل بحريتي

685
01:16:55,444 --> 01:16:56,570
!(آرتيمس)

686
01:16:56,821 --> 01:16:58,164
!كفا

687
01:16:59,657 --> 01:17:03,036
لا تنس من وضع التاج
.علي رأسك الطفولية

688
01:17:03,619 --> 01:17:05,246
.يا ملكي

689
01:17:06,330 --> 01:17:07,832
..والأن اجلس علي عرشك الذهبي

690
01:17:08,082 --> 01:17:10,756
وشاهد هذه المعركة
.من الأمان الذي قدمته إليك

691
01:17:17,049 --> 01:17:18,722
.. بعيداً

692
01:17:19,927 --> 01:17:22,680
.(شهدنا تدمير (آثينا

693
01:17:26,225 --> 01:17:30,230
بمفردنا، سوف نواجه الوحش
.الذي وضع الظلام علي أرضنا

694
01:17:33,315 --> 01:17:37,145
دعوت الإسبرطيون ليأتوا
.للمساعدة هذا الصباح

695
01:17:39,989 --> 01:17:41,912
.ربما يشعرون أنهم أعطوا ما يكفي

696
01:17:42,158 --> 01:17:45,200
أنت خذلتنا جميعًا
.(هذا خطأك يا (ثيموستكيلس

697
01:17:45,452 --> 01:17:47,045
.بدون الإسبرطيون فإننا عمال مزرعة

698
01:17:47,288 --> 01:17:50,368
كان يجب علينا ان نتفاوض مع الفرس
.عندما كانت لدينا الفرصة

699
01:17:54,253 --> 01:17:55,971
.جميعكم محقون

700
01:17:57,798 --> 01:18:01,553
.أجل، جميعنا أصبحنا حفنة بقوارب

701
01:18:02,636 --> 01:18:06,106
.وأجل، نحن مجرد عمال مزرعة

702
01:18:06,807 --> 01:18:08,559
.نحن تجار

703
01:18:09,685 --> 01:18:10,777
..نحن فتيان

704
01:18:11,437 --> 01:18:15,158
تحولنا إلي رجل خلال التضحية
.وصياغة المعركة

705
01:18:17,610 --> 01:18:19,954
..لعبت لعبة خطيرة

706
01:18:20,196 --> 01:18:21,789
!وخسرت

707
01:18:26,660 --> 01:18:30,005
..إذا اخترتم أن تعصوني

708
01:18:30,456 --> 01:18:31,833
..تعصوا دولتكم

709
01:18:35,127 --> 01:18:37,050
.لن أحكم عليكم

710
01:18:38,714 --> 01:18:40,762
.لكم الحرية لتغادروا

711
01:18:41,842 --> 01:18:43,640
.مازلتم رجالاً أحرار

712
01:19:07,076 --> 01:19:08,248
.حسن

713
01:19:10,165 --> 01:19:15,384
دعوان نضع أكتافنا للعمل ونحرر
.تلك السفن من صدر اليونان

714
01:19:17,711 --> 01:19:20,385
.الليلة هي أفضلية لمناداة حلفائنا

715
01:19:21,715 --> 01:19:25,310
.قصة سوف تُحكى لآلاف الأعوام

716
01:19:26,470 --> 01:19:30,770
..لندع وقفتنا الأخيرة
.تاريخاً لا ينسى

717
01:19:31,225 --> 01:19:33,023
.. ولنريهم

718
01:19:33,602 --> 01:19:36,196
..أننا اخترنا أن نموت علي أقدامنا

719
01:19:36,438 --> 01:19:38,691
!بدلًا من العيش علي ركبنا

720
01:20:26,905 --> 01:20:29,283
هناك شيء واحد فقط
.بحاجة لمعرفته اليوم

721
01:20:29,533 --> 01:20:31,035
.ألّا اُقتل

722
01:20:31,285 --> 01:20:35,290
.لا، كلمات أبيك الأخيرة

723
01:20:39,376 --> 01:20:42,425
أخبرني أنك اكتسبت
.حق الجلوس علي الطاولة

724
01:20:59,688 --> 01:21:03,693
،حسنُ يا أخي
.لم يعد لدي أية تكتيكات أو خدع

725
01:21:05,486 --> 01:21:07,864
.هذه ستكون أخر معركة نتشارك بها

726
01:21:08,113 --> 01:21:11,743
لقد قاتلنا بجانب بعضنا
.لأكثر ما يمكنني تذكره

727
01:21:12,576 --> 01:21:15,955
لا شيء يسعدني أكثر
.سواء إرياح هذا السيف

728
01:21:17,122 --> 01:21:20,917
الإستعدادات المطلوبة؟ -
.تحت سطح السفينة -

729
01:21:21,794 --> 01:21:23,717
.جيد -
..أأنت متأكد -

730
01:21:23,962 --> 01:21:25,760
أنك تريد ارتكاب كل شيء؟

731
01:21:26,465 --> 01:21:27,557
.أجل

732
01:21:29,385 --> 01:21:32,264
<i>،)بدون قيادة (آرتيمس
.البحرية الفارسية لا تعني شيء</i>

733
01:21:34,014 --> 01:21:36,142
<i>.لن نكون قادرين أبدًا أن نصل لها</i>

734
01:21:36,392 --> 01:21:37,939
<i>..سوف أصل لها</i>

735
01:21:38,727 --> 01:21:40,650
<i>.وأضع نهاية لهذا</i>

736
01:21:41,563 --> 01:21:43,986
.لن يكون هناك مكان للتراجع

737
01:21:45,401 --> 01:21:46,823
.أعلم

738
01:21:49,196 --> 01:21:52,621
<i>.اليوم أخر السفن اليونانية سوف تُدمر</i>

739
01:21:52,866 --> 01:21:57,760
<i>.لا تروهم أو تعطوهم أية رحمة</i>

740
01:21:57,955 --> 01:22:01,175
<i>اليوم سنرقص حول
.أظهر الرؤوس اليونانية الميتة</i>

741
01:22:01,875 --> 01:22:04,628
<i>.اليوم نُسلِّم الخضوع</i>

742
01:22:05,504 --> 01:22:09,802
(اليوم أريد أن أشعر بحنجرة (ثيموستكلس
.أسفل حذائي

743
01:22:40,622 --> 01:22:43,091
!يا رجال، احموا أنفسكم

744
01:23:37,221 --> 01:23:40,514
استعدوا للأماكن القريبة
!هاجموا

745
01:23:46,688 --> 01:23:47,814
!أباك يشاهدك

746
01:23:49,191 --> 01:23:52,964
لا تتركوا أي شيء
!اغتنموا مجدكم

747
01:24:21,306 --> 01:24:23,855
.لستُ هنا كشاهدة

748
01:25:25,787 --> 01:25:26,629
!الأن

749
01:25:27,414 --> 01:25:30,042
دعوهم يرسلوا أرواحنا
!مباشرة إلي الجحيم

750
01:26:08,659 --> 01:26:10,170
!هيا

751
01:27:16,898 --> 01:27:21,694
لقد عرضتِ الحرية بدون عواقب أو مسئولية -
هل تقبل بعرضي؟ -

752
01:27:21,903 --> 01:27:23,571
.إجابتي مازالت لا

753
01:27:51,975 --> 01:27:54,353
.أنت تقاتل أعنف عما تضاجع

754
01:28:37,896 --> 01:28:42,880
.استسلم أو تموت -
من لتقاتلين إذا لم يكن ضدي؟ -

755
01:28:44,069 --> 01:28:49,500
.لا أحد يستطيع تحدي مهاراتك
.أفضل أن أموت رجل حراً بدلاً من عبد

756
01:28:50,617 --> 01:28:53,086
.حتي إذا كانت السلسلة موصلة إليكِ

757
01:29:02,212 --> 01:29:04,681
<i>.إنه يبدأ مثل الهمس</i>

758
01:29:05,465 --> 01:29:07,092
<i>.وعد</i>

759
01:29:08,134 --> 01:29:09,816
<i>..الأخف وزنًا من النسائم</i>

760
01:29:09,816 --> 01:29:11,109
<i>..يرقص خلال التلاعب</i>

761
01:29:11,109 --> 01:29:14,316
<i>.كما ينفتح فوق موت الـ10 ألاف رجل</i>

762
01:29:15,684 --> 01:29:19,279
<i>إنه يتحرك خلال شعرها برقة
.مثل يد حبيب</i>

763
01:29:19,771 --> 01:29:20,647
<i>..هذا النسيم</i>

764
01:29:21,940 --> 01:29:25,786
<i>،هذا الوعد أصبح رياح
..رياح نُفِخ تفوق اليونان</i>

765
01:29:26,027 --> 01:29:29,003
<i>..يحمل رسالة قيلت مرارًا وتكرارًا</i>

766
01:29:29,038 --> 01:29:31,708
<i>من سيدتنا الحرية
..وكم هي كانت حكيمة</i>

767
01:29:31,950 --> 01:29:35,705
<i>لشحن (ليونايدس) بأن
.يخضع أمام قدميها</i>

768
01:29:37,372 --> 01:29:40,251
.رياح يا أخوتي من التضحية

769
01:29:42,127 --> 01:29:44,050
.رياح من الحرية

770
01:29:46,256 --> 01:29:48,429
.رياح من العدالة

771
01:29:56,099 --> 01:29:58,147
.رياح من الإنتقام

772
01:30:42,604 --> 01:30:43,856
!أنتِ مُحاصرة

773
01:30:44,356 --> 01:30:47,280
.كل اليونان اتحدت ضدكِ

774
01:30:47,901 --> 01:30:50,825
..( ديلفي)، (طيبة)، (أولمبيا)

775
01:30:51,071 --> 01:30:53,870
<i>.أركاديا) وأسبرطة)..</i>

776
01:31:08,213 --> 01:31:10,762
.إذا آتي الموت إلي اليوم فأنا مستعدة

777
01:31:12,050 --> 01:31:14,052
.يمكن أن أخفض سيفي

778
01:31:14,302 --> 01:31:16,976
مازال هناك وقت
.للإستعداد والهروب

779
01:31:21,267 --> 01:31:24,862
ليكون خيار سيء
.أن تجبري يدي علي القتال

780
01:31:25,480 --> 01:31:29,201
والأن أؤمري أساطيلك بالتوقف
. والإستسلام ليّ

781
01:31:31,611 --> 01:31:33,284
الإستسلام؟

782
01:33:53,285 --> 01:34:34,285
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| ماجد العاضي - ناصر جمال - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

