1
00:00:55,391 --> 00:00:59,603
<i>،كلمات الكهنة كانت تحذيراً ونبوءة </i>

2
00:01:01,521 --> 00:01:06,319
<i>،أن أسبرطة سوف تسقط
.ومعها كل اليونان</i>

3
00:01:13,366 --> 00:01:16,996
<i>واللهب الفارسي
.سيحول (أثينا) إلى حمر</i>

4
00:01:17,745 --> 00:01:22,213
<i>ولكن (أثينا) كانت كومة من
.. الحجر والخشب والقماش والرماد</i>

5
00:01:22,750 --> 00:01:26,425
<i>.وذلك الرماد سيتلاشى في الرياح ..</i>

6
00:01:26,754 --> 00:01:32,553
<i>،كل الأثينيون من تبقوا فقط
.يعتمد مصير العالم على أضعف واحد فيهم</i>

7
00:01:38,675 --> 00:01:40,601
<i>.الأثينيون فقط هم المتواجدين</i>

8
00:01:42,687 --> 00:01:45,156
<i>وبعض السفن الخشبية
.. الشجاعة فقط ما سينقذهم</i>

9
00:01:46,899 --> 00:01:48,572
<i>.. سفن خشبية</i>

10
00:01:49,152 --> 00:01:51,450
<i>.وموجة عارمة من دماء الأبطال ..</i>

11
00:01:54,451 --> 00:01:58,951
<b>" 300 "
"نهوض إمبراطورية"</b>

12
00:01:58,952 --> 00:02:00,952
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| ماجد العاضي - ناصر جمال - محمود فودة ||

13
00:02:01,039 --> 00:02:03,713
<i>.. ليونايدس) زوجي)</i>

14
00:02:04,417 --> 00:02:06,164
<i>.. ليونايدس) ملككم)</i>

15
00:02:07,629 --> 00:02:11,304
ليونايدس) والـ300)
البطال ماتوا

16
00:02:12,592 --> 00:02:17,229
رجال ونساء اليونان الأحرار
.لا يلتزمون بموت أسبرطة الجميل

17
00:02:17,597 --> 00:02:22,193
،الحرب ليست عِشقهم
ولهذا ترك حياته أمامهم

18
00:02:22,435 --> 00:02:24,403
.من أجل وعد تلتزم به اليونان

19
00:02:27,148 --> 00:02:31,153
إنهم أعداؤنا الذين صاغوا
حُريتنا في نيران الحرب

20
00:02:32,278 --> 00:02:35,373
كان الملك (داريوس) الذي
.جاء ليسلبنا أراضنا

21
00:02:36,449 --> 00:02:39,749
منذ 10 سنوات مضت
.. عندما كان الشباب يجوب بيننا

22
00:02:40,078 --> 00:02:43,799
وقبل أن تُجبر هذه الحرب
.المريرة أولادنا ليصبحوا رجالاً

23
00:02:45,416 --> 00:02:51,580
منذ 10 سنوات، بدأت هذه الحرب
.. كما تبدأ كل الحروب

24
00:02:52,382 --> 00:02:54,225
.بالمآسي ..

25
00:02:57,220 --> 00:02:58,722
<i>.. (معركة (ماراثون</i>

26
00:03:00,139 --> 00:03:04,898
<i>(الملك الفارسي (داريوس
.. انزعج بفكرة الحرية اليونانية</i>

27
00:03:05,728 --> 00:03:08,172
<i>وجاء إلى اليونان
.ليقضي علينا</i>

28
00:03:10,608 --> 00:03:12,802
<i>حط بسُفنه بالقرب
.. (من ساحة (ماراثون</i>

29
00:03:12,944 --> 00:03:17,581
<i>ومعه قوة غازية عددها
.ضعف عدد اليونان ثلاثة أضعاف</i>

30
00:03:17,824 --> 00:03:21,153
<i>وبقدوم الفجر، قام الأثينيون
.الميئوس منهم بما لا يمكن تصوره</i>

31
00:03:21,744 --> 00:03:23,246
<i>لقد هاجموا</i>

32
00:03:23,496 --> 00:03:26,074
<i>وهاجموا الفرس الضجرين
.. أثناء نزولهم من </i>

33
00:03:26,124 --> 00:03:29,794
<i>سفنهم وأرجلهم ترتجف
.بعد مرور شهر عليهم في ابحر</i>

34
00:03:30,345 --> 00:03:33,048
<i>هاجحموهم قبل أن
.. يشيدوا حتى مخيم الحرب</i>

35
00:03:33,297 --> 00:03:34,865
<i>.ويزودوا جنودهم..</i>

36
00:03:35,758 --> 00:03:39,759
<i>ومن هو المُهندس صاحب
هذه الخطة المجنونة؟</i>

37
00:03:40,012 --> 00:03:42,724
<i>.جُندي أثيني معروف</i>

38
00:03:43,641 --> 00:03:47,274
<i>.(يناديه رجاله بـ(ثيميستوكليس</i>

39
00:03:47,520 --> 00:03:51,115
<i>لقد أعطى الفُرس
.طعم صدمة القتال الأثينينة</i>

40
00:06:13,583 --> 00:06:15,876
<i>.كل أفكار النصر تبخرت</i>

41
00:06:16,752 --> 00:06:19,960
<i>.آلاف القتلى، ومئات منهم فقط</i>

42
00:06:22,884 --> 00:06:26,309
<i>.. كل هذا لفكرة واحدة، اليونان الحُرة</i>

43
00:06:26,554 --> 00:06:29,978
<i>وتجربة أثينية
."تُدعى "ديمقراطية </i>

44
00:06:33,102 --> 00:06:34,999
<i>هل هذه الفكرة تستحق؟</i>

45
00:06:35,605 --> 00:06:38,324
<i>تستحق كل هذه التضحيات؟</i>

46
00:06:39,801 --> 00:06:43,045
<i>وترك (ثيميستوكليس) الملك
الطيب (داريوس) يُقرر</i>

47
00:06:46,032 --> 00:06:49,450
<i>.. خلال كل الفوضى، ظهرت له فُرصة</i>

48
00:06:52,997 --> 00:06:55,670
<i>.(وقد استغلها (ثيميستوكليس</i>

49
00:07:05,885 --> 00:07:08,932
<i>لحظة ستظل رناتها
خلال قرون</i>

50
00:07:09,221 --> 00:07:14,722
<i>لحظة ستنقله من جندي بسيط
. إلى السُلطة الأثينية العليا</i>

51
00:07:14,894 --> 00:07:17,443
!كلا

52
00:07:19,857 --> 00:07:23,282
<i>.لحظة ستجعل منه أسطورة</i>

53
00:07:42,046 --> 00:07:45,973
<i>رغم كل المجد والثناء
.. الذي إنهال عليه فيما بعد</i>

54
00:07:46,008 --> 00:07:49,232
<i>عرف (ثيميستوكليس) من
.أعماقه أنه اقترف خطأ</i>

55
00:07:50,179 --> 00:07:52,807
<i>.. (كان ابن (داريوس)، (زركسيس</i>

56
00:07:53,057 --> 00:07:56,480
<i>والتي طمحت عيناه
.لمصير قذر لهم</i>

57
00:07:57,561 --> 00:08:01,064
<i>عرف (ثيميستوكليس) أنه
.كان يجب أن يقتل ذلك الفتى</i>

58
00:08:01,941 --> 00:08:05,036
<i>ذلك الخطأ المجيد
.سيظل يطارده للأبد</i>

59
00:08:11,325 --> 00:08:16,380
<i>وأصبح (ثيميستوكليس) نفسه
.. حديث الجميع في الأمبراطوية الفارسية</i>

60
00:08:16,622 --> 00:08:21,940
<i>وتسبب بتحرك قوة من شانها
.أن تجلب النار لقلب اليونان</i>

61
00:08:24,005 --> 00:08:26,028
<i>.. بينما يرقد الملك الطيب يحتضر</i>

62
00:08:26,173 --> 00:08:30,887
<i>تم استدعاء كل جِنرلاته العظماء
.وناصحيه إلى سريره</i>

63
00:08:31,220 --> 00:08:36,392
<i>لا يوجد أعظم من قائدة
(بحريته النبيلة، (آرتيمس</i>

64
00:08:36,767 --> 00:08:42,941
<i>،شراستها تتفوق على جمالها
.الذي يُضاحي حبها الشديد لملكها</i>

65
00:08:49,071 --> 00:08:51,324
<i>(وقد فضلها (داريوس
عن كل جنرلاته</i>

66
00:08:51,574 --> 00:08:54,498
<i>لأنها من أحضر له
.النصر في المعركة</i>

67
00:08:55,119 --> 00:08:59,461
<i>وداخلها كان المحارب
،المثالي المعصوم</i>

68
00:08:59,707 --> 00:09:01,630
<i>الذي لم يغدوه ابنه
.زركسيس) أبداً)</i>

69
00:09:05,838 --> 00:09:09,217
.. بنيتي الجميلة

70
00:09:10,217 --> 00:09:14,415
.بنيتي الجميلة

71
00:09:22,772 --> 00:09:26,520
.. أبي -
.. (زركسيس) -

72
00:09:27,026 --> 00:09:30,405
.لا تكرر أخطاء والدك

73
00:09:31,539 --> 00:09:35,414
.أترك اليونان المنحطين في حياتهم

74
00:09:36,535 --> 00:09:39,664
.الألهة فقط من تستطيع هزمهم

75
00:09:40,581 --> 00:09:43,676
.الألهة فقط

76
00:09:55,721 --> 00:10:00,109
<i>ظل (زركسيس) يُرثي حاله
.مشلولاً بسبب الحزن</i>

77
00:10:00,351 --> 00:10:03,896
<i>في اليوم الثامن، همست
.. له (آرتميس) ببذور الجنون</i>

78
00:10:03,938 --> 00:10:05,690
<i>.التي تستهلكه ...</i>

79
00:10:05,940 --> 00:10:09,695
.. كلمات والدك ليست تحذيراً

80
00:10:10,486 --> 00:10:12,113
.ولكنها تحدي ..

81
00:10:13,614 --> 00:10:16,538
الألهة فقط من
تستطيع هزم اليونان؟

82
00:10:19,120 --> 00:10:23,325
.سوف تصبح الملك الإله

83
00:10:27,461 --> 00:10:33,100
<i>جمعت (آرتميس) الكهنة والسحرة
والمتصوفون من كل أنحاء الإمبراطورية</i>

84
00:10:33,509 --> 00:10:38,260
<i>قاموا بلف الملك الشاب بالقماش
.. السيميري المغموس في العقاقير القديمة</i>

85
00:10:38,681 --> 00:10:41,059
<i>.ووجهته ليجوب الصحراء ..</i>

86
00:10:41,768 --> 00:10:47,148
<i>حتى أنهكته الحرارة والعطش
.فعثر على كهف الرهبان</i>

87
00:10:51,110 --> 00:10:55,320
<i>عبر (زركسيس) من الأعين
.. الشاغرة والارواح الفارغة</i>

88
00:10:55,473 --> 00:10:59,578
<i>للمخلوقات الجوفاء القاطنة في
.الزوايا المظلمة من قلب كل رجل</i>

89
00:11:02,163 --> 00:11:04,291
<i>.. وفي ذلك الظلام</i>

90
00:11:04,624 --> 00:11:10,767
<i>سلم نفسه تماماً
.لقوة شريرة وضارة للغاية </i>

91
00:11:14,383 --> 00:11:16,101
<i>.. وعندما انبثق مجدداً</i>

92
00:11:16,343 --> 00:11:19,988
<i>لم ينجو أي جزء
(بشري داخل (زركسيس</i>

93
00:11:28,314 --> 00:11:31,534
<i>أصبحت عيناه متوهجة
.كالفحم القرمزي</i>

94
00:11:33,402 --> 00:11:39,075
<i>تم تجريده وتطهيره
.وإزالة الشعر وأصبح ناعماً</i>

95
00:11:40,793 --> 00:11:43,960
<i>.أعيد ميلاد (زركسيس) كإله</i>

96
00:11:49,293 --> 00:11:51,466
<i>.لم تثق (آرتميس) بأي أحد</i>

97
00:11:52,171 --> 00:11:54,048
<i>.. لذا تحت تخفي الليل</i>

98
00:11:54,298 --> 00:11:58,053
<i>تم تنظيف القصر
.(من كل حلفاء (زركسيس</i>

99
00:12:01,388 --> 00:12:03,106
<i>.. كل من وثق بهم</i>

100
00:12:07,770 --> 00:12:10,023
<i>.. وكل من قاموا بتربيته</i>

101
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
<i>وكل هؤلاء من طلب
.. مشورتهم قبلاً</i>

102
00:12:18,989 --> 00:12:21,742
<i>.واجهوا غضبها سريعاً ..</i>

103
00:12:47,476 --> 00:12:50,901
.. وبينما وقف الملك الإله أمام شعبه

104
00:12:52,064 --> 00:12:54,908
شاهدت (آرتميس) كل
.تلاعبها يحدث

105
00:12:55,150 --> 00:12:57,903
.. من أجل المجد -
.. من أجل المجد -

106
00:12:58,153 --> 00:13:00,747
،والبحث عن الإنتقام .. -
،والبحث عن الإنتقام .. -

107
00:13:02,992 --> 00:13:04,289
.الحرب

108
00:13:04,868 --> 00:13:06,290
!الحرب

109
00:13:09,081 --> 00:13:11,630
<i>،الحرب على أبواب اليونان</i>

110
00:13:11,875 --> 00:13:15,379
<i>على هيئة جيش
.وحشي من مليون فرد</i>

111
00:13:16,255 --> 00:13:19,475
<i>ينبغي أن يكون قلق
.. ثيمستكوليس) أقل)</i>

112
00:13:19,717 --> 00:13:23,690
<i>(بطل (ماراثون ..
.عليه أن ينهي ما بدأه</i>

113
00:13:24,888 --> 00:13:28,438
من فضلكم، يجب أن
(نطالب بالتفاوض مع (زركسيس

114
00:13:28,684 --> 00:13:32,230
!جبان -
أثينا) مدينة الجبناء) -

115
00:13:32,479 --> 00:13:34,325
!أغلق فمك اللعين
أغلق فمك أنت -

116
00:13:34,606 --> 00:13:36,574
<i>!سأقتلك! تباً لأسبرطة</i>

117
00:13:36,817 --> 00:13:38,444
<i>!سحقاً لمحبي العضلات</i>

118
00:13:38,694 --> 00:13:41,214
!صمتاً -
(الصمت لبطل (ماراثون -

119
00:13:41,447 --> 00:13:43,950
هذا مقر ديمقراطية
!وليس قتال شوارع

120
00:13:44,199 --> 00:13:45,997
<i>.(أصمتوا إنه (ثيميستوكليس</i>

121
00:13:46,243 --> 00:13:49,838
سيأتي هجوم الفرس
من الشمال والجنوب

122
00:13:50,080 --> 00:13:52,874
ينبغي أن يتفاوض مجلس
المدبنة من أجل هُدنة

123
00:13:52,916 --> 00:13:55,294
.أجل، يجب أن نتفاوض

124
00:13:56,295 --> 00:13:57,888
نتفاوض مع الطغيان؟

125
00:13:59,089 --> 00:14:02,168
أعطني مثال واحد لأمة
استفادت من هذا مسبقاً

126
00:14:02,217 --> 00:14:05,097
أنت محق، يجب أن نتحد -
.. رفاقي المواطنين -

127
00:14:05,763 --> 00:14:11,337
نستطيع أن نحكُم على المستقبل
.مما عانيناه في الماضي

128
00:14:12,728 --> 00:14:15,356
والآن، الكثير منكم وقفوا
(معي في معركة (ماراثون

129
00:14:16,523 --> 00:14:20,904
وهؤلاء الذين واجهوا بأنفسهم
.. جروح وطعنات المعركة

130
00:14:21,153 --> 00:14:23,702
وتعرفون كيف تحصلون
.على السلام الحقيقي

131
00:14:24,615 --> 00:14:26,333
.. لا تنخدعوا

132
00:14:26,575 --> 00:14:30,960
(زركسيس) ابن (داريوس)
.ذئب على عتبة دارنا

133
00:14:31,747 --> 00:14:33,920
.. هنا تماماً والآن

134
00:14:34,792 --> 00:14:36,510
.. يجب أن نختار

135
00:14:36,919 --> 00:14:39,593
هل نصمد ونقاتل
من أجل اليونان أم لا؟

136
00:14:40,756 --> 00:14:41,928
.. شعب (أرغوس)

137
00:14:42,174 --> 00:14:44,760
.. (كورينث)
..(و(ميغرا

138
00:14:45,010 --> 00:14:46,637
(أثينا)

139
00:14:46,887 --> 00:14:49,356
ولا حتى أسبرطة
نفسها نداً للفُرس

140
00:14:49,598 --> 00:14:51,817
يجب أن نتثابر هنا كأمة واحدة

141
00:14:52,059 --> 00:14:56,212
وإلا سنهلك ونحن مُتمسكين
.بمصالحنا الذاتية

142
00:14:57,356 --> 00:15:00,701
أرسلوا لنا السفن التي
.نحتاجها للدفاع عن اليونان

143
00:15:00,943 --> 00:15:03,366
سيحتاج (ثيميستوكليس) ما هو
.. أكثر من سفن مدينتا

144
00:15:03,612 --> 00:15:05,835
سيحتاج أولادنا
.لينضموا له في القتال

145
00:15:07,658 --> 00:15:09,035
وماذا عن أسبرطة؟

146
00:15:09,284 --> 00:15:14,715
أرسل كل السفن التي لدينا
.(إلى الساحل الشمالي لـ(وابية

147
00:15:15,958 --> 00:15:19,838
.سأذهب وأطلب دعم الإسبرطيين العظماء

148
00:15:41,483 --> 00:15:45,203
مازال لا يوجد معلومات عن
.المبعوث الذي أرسلته لأسبرطة

149
00:15:45,863 --> 00:15:48,992
(ربما شعر الملك (ليونايدس
.بإهانة من عرضك الكريم

150
00:15:49,241 --> 00:15:53,212
ربما علي الذهاب لأسبرطة بنفسي
.وأحرقها عن بكرة ابيها

151
00:15:55,164 --> 00:15:56,666
.. تذكري

152
00:15:56,915 --> 00:15:58,933
.. عندما يغدو الملك محبوباً مثلي

153
00:16:00,085 --> 00:16:02,338
.يمكن إنجاز الكثير ..

154
00:16:03,881 --> 00:16:07,226
سيكون هناك حمقى
.يتحدون قوتي الإلهية

155
00:16:07,468 --> 00:16:12,981
،أثينا) تحاول جمع ائتلاف)
.ولن يبعثوا بشيء سوى سفن مختلطة

156
00:16:15,184 --> 00:16:18,984
بمجرد أن نجتاز هذه المياه
سأقود قواتي على الأرض

157
00:16:19,229 --> 00:16:25,240
سأذّكر كل جبناء اليونان
.أننا لم ننسى وقاحتهم

158
00:16:35,162 --> 00:16:38,620
.استريحوا وإروا الخيول
.الأفضل أن أذهب بمفردي

159
00:16:38,874 --> 00:16:42,299
الإسبارطيين لا يتعاملون
.بشكلِ جيد مع الكثير

160
00:17:33,762 --> 00:17:36,560
!الإسبارطيين -
(ثيميستوكليس)  -

161
00:17:36,932 --> 00:17:38,400
!أيها الأفعى العجوز

162
00:17:38,642 --> 00:17:41,486
ما الذي جاء بك لأقصى الجنوب؟ -
(جئت لأرى (ليونايدس -

163
00:17:41,728 --> 00:17:44,752
لأحذره أن الفرس يتحركون -
لقد تأخرت -

164
00:17:44,898 --> 00:17:48,272
لقد قدم المبعوث الفارسي
شروطه لـ(ليونايدس) بالفعل

165
00:17:48,819 --> 00:17:51,197
.عرض رمزي لقطعة أرض وبحر

166
00:17:59,830 --> 00:18:01,207
!يا إسبرطيين

167
00:18:01,456 --> 00:18:03,637
.. اعرفوا هذا جيداً

168
00:18:04,001 --> 00:18:06,595
،اليوم أفضل لحظات أسبرطة

169
00:18:07,337 --> 00:18:12,359
،أعظم وفاء يحمله أي شخص
هو في هذه اللحظة

170
00:18:12,634 --> 00:18:17,852
عندما يضحي بقلبه
.. من أجل حماية أسبرطة

171
00:18:18,098 --> 00:18:23,443
.ويموت في المعركة منتصراً

172
00:18:25,188 --> 00:18:26,440
.. والآن

173
00:18:26,940 --> 00:18:29,288
من على ستعداد للموت
بجوار ملكنا؟

174
00:18:33,488 --> 00:18:35,081
.(ثيميستوكليس)

175
00:18:37,034 --> 00:18:40,959
لقد قطعت شوطاً كبيراً لتأتي
.وتفرد سيطرتك وتشاهد الرجال يتدربون

176
00:18:41,204 --> 00:18:42,251
(الملكة (غورغو

177
00:18:43,415 --> 00:18:46,385
ألا يجب أن يدربهم
ليعيشوا بجوار ملكهم؟

178
00:18:47,961 --> 00:18:49,601
(عصر جديد يُشرق يا (غورغو

179
00:18:51,256 --> 00:18:55,102
لم يمر وقت طويل ليتخلص
الرجال من نير الاستبداد والتصوف

180
00:18:55,344 --> 00:18:57,813
!يبدو كتهديد -
كلا -

181
00:18:58,221 --> 00:19:02,496
فرصة للإنضمام لما تبقى من اليونان
.الحرة والصمود أمام الطاغية الحقيقي

182
00:19:03,518 --> 00:19:07,148
ما لم يكن، بالطبع قررتِ أنتِ
(و(ليونايدس) الاتفاق مع (زركسيس

183
00:19:07,397 --> 00:19:09,149
.لم نقبل أي شروط

184
00:19:09,733 --> 00:19:11,610
.. (مبعوث (زركسيس

185
00:19:11,860 --> 00:19:14,329
.كان وقحاً ويفتقر للإحترام

186
00:19:14,571 --> 00:19:18,976
لم يفهم ذلك التهديد الذي كان
.بين (طيبة) و(أثينا) لم ينجح هنا

187
00:19:19,326 --> 00:19:22,671
هذا مسقط رأس
أعظم مقاتلين العالم

188
00:19:23,655 --> 00:19:27,755
حيث سيصمد ويدافع عنهم
.ملكهم ويموت ليحمي أي منهم

189
00:19:28,794 --> 00:19:33,470
مبعوث (زركسيس) لم يفهم أن
هذه ليست مدينة يونانية عادية

190
00:19:36,551 --> 00:19:38,394
.هذه أسبرطة

191
00:19:39,763 --> 00:19:42,642
إّن كان واضحاً للمبعوث
أن أسبرطة لن تستسلم؟

192
00:19:42,891 --> 00:19:43,938
.كان واضحاً

193
00:19:44,184 --> 00:19:47,484
حتى لو أن (ليونايدس) يتشاور مع
الكهنة من أجل خطط معركته

194
00:19:47,729 --> 00:19:50,403
مهرجان (كارنيا) هو كل
ما يقف في طريقنا

195
00:19:50,649 --> 00:19:53,368
وبالتأكيد سيرة الكهنة
.أن علينا القتال

196
00:19:53,410 --> 00:19:55,203
حسنُ، هذا هو الوقت المناسب

197
00:19:55,987 --> 00:19:59,461
أنا أقود أسطول من السفن
يمثل اليونان موحدة

198
00:19:59,508 --> 00:20:01,661
.أريد إنضمام أسبرطة لي

199
00:20:02,577 --> 00:20:03,999
(أعطني سفنك يا (غورغو

200
00:20:04,246 --> 00:20:07,090
(وسأتأكد أن رغبات (زركسيس
(لن تتجاوز بحر (إيجه

201
00:20:07,332 --> 00:20:10,786
،لن تحصل على اي سفن
لسنا مُهتمين بتوحيد اليونان

202
00:20:10,836 --> 00:20:13,430
(هذا حُلمك يا (ثيميستوكليس
وليس حلمنا نحن

203
00:20:14,047 --> 00:20:17,575
.كل ما أهتم به هو حماية أسبرطة

204
00:20:18,719 --> 00:20:20,642
.سيُرافقك حراسي للخارج

205
00:20:23,014 --> 00:20:26,760
من المضحك أنكم تسخرون من
.الحرية هنا بعزلتكم الأنانية

206
00:20:27,728 --> 00:20:32,403
والآن اختارتك الحرية
.بحكمة لتدافعي عنها

207
00:20:35,444 --> 00:20:36,661
.ملكتي

208
00:20:40,240 --> 00:20:42,413
هل ستنضم إلينا أسبرطة؟

209
00:20:43,744 --> 00:20:46,497
يبدو أن الفرس عرضوا على
.أسبرطة شيء لا يُمكن رفضه

210
00:20:46,747 --> 00:20:47,728
وما هذا؟

211
00:20:49,249 --> 00:20:50,922
.الموتة الجميلة

212
00:21:09,227 --> 00:21:12,527
يقولون أنك أشجع
الأسرى لدينا

213
00:21:13,106 --> 00:21:16,610
يقولون أنكِ عاهرة
من  البحار الشرقية

214
00:21:20,030 --> 00:21:22,624
.ولكن لست الأذكى

215
00:21:25,035 --> 00:21:27,037
.قائدتكم يونانية

216
00:21:27,287 --> 00:21:29,255
.مثلي تماماً

217
00:21:29,740 --> 00:21:33,794
أنت أيها الفرس تأخذون
.أوامركم من امراة يونانية

218
00:21:34,044 --> 00:21:37,389
.. أجل يا أخي، أنا يونانية المولد

219
00:21:37,631 --> 00:21:40,680
.ولدي دماء يونانية في عروقي ..

220
00:21:43,386 --> 00:21:45,138
.. ولكن قلبي

221
00:21:47,641 --> 00:21:48,858
.فارسي ..

222
00:22:21,383 --> 00:22:22,805
.. خلال ساعات

223
00:22:23,510 --> 00:22:25,888
.سيتم تحطيم الأسطول اليوناني

224
00:22:26,137 --> 00:22:28,936
ماذا عن سيدنا
والإسبارطيين الذين نخشاهم؟

225
00:22:29,182 --> 00:22:31,310
.لا يوجد ما نخشاه

226
00:22:31,893 --> 00:22:35,773
إنه الملك (ليونايدس) فقط
.. وحراسه الـ300

227
00:22:36,022 --> 00:22:38,024
.تحركوا من أجل القتال ..

228
00:22:38,275 --> 00:22:39,596
.سوف ينهارون على الفور

229
00:22:43,071 --> 00:22:43,663
.أنت

230
00:22:50,328 --> 00:22:51,796
هل توافق؟

231
00:22:54,332 --> 00:22:55,709
.سوف يموت الكثيرون

232
00:22:57,127 --> 00:23:00,256
.ثقتك تُعطني انطباعاً قوياً

233
00:23:01,756 --> 00:23:04,029
إنه شيء فضولي لأحد
.. حراس السُفن

234
00:23:04,175 --> 00:23:06,928
الذي لا ينزل عينه
.عندما أشككه

235
00:23:08,054 --> 00:23:10,807
.سيكون هذا عدم انضباط فحسب

236
00:23:12,017 --> 00:23:14,486
.ولكن أيدي الرجل لا تكذب

237
00:23:14,728 --> 00:23:20,020
بوسعها أن تكشف عن
.كل النقص والعيوب في شخصيته

238
00:23:21,026 --> 00:23:22,994
كما ترى، يدك ليست
.. قوية بما يكفي

239
00:23:23,236 --> 00:23:25,284
.للعمل في حبال الأشرعة والصوراي ..

240
00:23:26,823 --> 00:23:29,576
أعرف كل رجل
.تحت قيادتي

241
00:23:29,826 --> 00:23:33,626
هل يكنك أن تُفسر
لي  كيف لا أعرفك؟

242
00:23:35,457 --> 00:23:37,676
.سامحيني يا قائدة

243
00:23:40,378 --> 00:23:42,380
.دعيني أقدم نفسي

244
00:23:44,049 --> 00:23:45,766
.أمسكوا الجاسوس

245
00:24:04,235 --> 00:24:06,033
.جبان

246
00:24:07,197 --> 00:24:09,249
.هناك عاصفة قادمة

247
00:24:11,785 --> 00:24:14,664
.إنه مُجرد طقس يوناني غاضب

248
00:24:27,217 --> 00:24:29,470
(ثيميستوكليس)  -
تفضل -

249
00:24:33,014 --> 00:24:34,311
.(كاليستو)

250
00:24:34,557 --> 00:24:37,151
ما سيذكر هنا
لا يمكن تكراره

251
00:24:37,602 --> 00:24:38,819
.في أي مكان

252
00:24:41,731 --> 00:24:44,951
لم يحصل ابني على الحق
للجلوس على طاولة قدامى المحاربين

253
00:24:45,193 --> 00:24:47,971
ولكن يمكن الوثوق به -
.حسنُ -

254
00:24:49,489 --> 00:24:51,632
أخبرني -
.. امرأة يونانية -

255
00:24:51,674 --> 00:24:54,272
(تقود كل سفن (زركسيس
.إلى الجنوب

256
00:24:55,486 --> 00:24:57,113
(آرتميس)

257
00:24:58,114 --> 00:24:59,115
.أعرفها

258
00:24:59,258 --> 00:25:03,182
... آرتميس) قاتلة ولديها مهارة حقيقية في البحر)

259
00:25:03,228 --> 00:25:05,126
.ولديها تعطش للثأر ..

260
00:25:05,747 --> 00:25:09,749
الشائعات تقول أن عائلتها كاملة
.قُتلت بواسطة فرقة هوبليت

261
00:25:10,877 --> 00:25:13,346
.لقد سمعت كل القصص

262
00:25:14,422 --> 00:25:17,050
وجنود الهوبليت لم يتركوا
.أحد ذلك اليوم

263
00:25:43,534 --> 00:25:47,296
<i>تبدأ القصص بقتلهم
.واغتصابهم لعائلتها كاملة</i>

264
00:25:49,332 --> 00:25:52,256
<i>.ثم أداروا انتباههم إليها</i>

265
00:26:15,108 --> 00:26:18,612
<i>بعد أعوام من وضعها
... في سفينة العبيد الرومانية</i>

266
00:26:19,779 --> 00:26:22,328
<i>.تم تجاهلوها وتركوها لتموت ..</i>

267
00:26:23,283 --> 00:26:25,877
<i>وذلك عندما وجدها
.مبعوث فارسي على حافة الموت</i>

268
00:26:46,498 --> 00:26:49,692
<i>تعهدت (آرتميس) في
.. ذلك اليوم أن تعود لليونان</i>

269
00:26:51,144 --> 00:26:52,862
<i>.عندما تراها تحترق فقط ..</i>

270
00:27:04,449 --> 00:27:08,544
تم إطعامها وكسوتها وتدريبها
.. من قبل أفضل المقاتلين الفارسين

271
00:27:12,123 --> 00:27:15,591
<i>حتى لم يتواجد نداً لها
.في المهارة واستخدام السيف</i>

272
00:27:43,279 --> 00:27:46,082
<i>(أعجب الملك (داريوس
.بالتزامها الحاسم</i>

273
00:27:47,075 --> 00:27:49,294
<i>وسريعاً انتقلت
.للقيادة بجانبه</i>

274
00:27:52,839 --> 00:27:56,184
<i> .لقد باعت نفسها للموت نفسه</i>

275
00:27:57,510 --> 00:28:00,854
حسنٌ، قد يقول البعضُ
بأني بعتُ نفسي للأغريق

276
00:28:04,100 --> 00:28:05,301
وما رأيك؟

277
00:28:05,351 --> 00:28:07,069
أنا؟ -
نعم -

278
00:28:07,312 --> 00:28:09,189
.فأنت المستقبلُ لهذا البلد

279
00:28:10,231 --> 00:28:11,908
أنا مستعدٌ لِأُحارب

280
00:28:15,111 --> 00:28:17,880
إنه يروقُ لي، فهو يذكرني بك

281
00:28:18,364 --> 00:28:21,478
.سنحتاج كل رجل -
مازال صبياً -

282
00:28:21,659 --> 00:28:25,042
.لقد دافع عن بلادنا من هم أصغرُ مني -
!كفى -

283
00:28:25,496 --> 00:28:28,249
أنت تحلم، ولن تخوض في الأمر ثانيةً

284
00:28:32,086 --> 00:28:37,260
،ثيميستوكليس) لقد أدرتُ خطتك)
وقواتي البرية ستحتشدُ في اليوم الثاني

285
00:28:37,508 --> 00:28:41,352
سنحتاجُ إليك، أنا متأكد من ذلك

286
00:28:44,140 --> 00:28:46,063
كما أن هناك أخبارًا سيئة

287
00:28:46,309 --> 00:28:49,279
(لقد زحف (ليونايدس
شمالًا باتجاه البوابات الملتهبة

288
00:28:51,064 --> 00:28:53,232
<i>...أخبارٌ سيئة؟ بوجود الأسبارطيين</i>

289
00:28:53,274 --> 00:28:57,120
<i>عند البوابات الملتهبة فنصرنا مؤكد -
لو أن الجيش معه - </i>

290
00:28:57,912 --> 00:29:00,035
<i>ولكن في نظر الكهنة
،و مهرجان التضحية </i>

291
00:29:00,281 --> 00:29:02,909
<i>فإن (ليونايدس) قد زحف باتجاه
.ثيرموبيلي) بصحبة 300 رجل فقط)</i>

292
00:29:04,077 --> 00:29:09,291
<i>الشيء الوحيد الذي يحولُ
...بين أن تُجتاح (أثينا) كليًا </i>

293
00:29:09,933 --> 00:29:12,927
<i>.هو (ليونايدس) و 300 رجل أسبارطي </i>

294
00:29:17,757 --> 00:29:19,851
سأبحثُ عن الأشخاص
المتمرسين من بينهم

295
00:29:20,093 --> 00:29:22,846
لتكن أولويتك هي المتطوعين -
جيد -

296
00:29:23,554 --> 00:29:26,683
سيستغرق بعض الوقت لتعليم
هؤلاء المزارعين فن الحرب

297
00:29:27,267 --> 00:29:29,315
،فقط احرص على أن تغذهم جيدًا

298
00:29:30,270 --> 00:29:31,747
.وأن يكونوا غير ثملين

299
00:29:32,313 --> 00:29:33,735
أهناك شيءٌ آخر؟

300
00:29:34,274 --> 00:29:36,197
لن يضير أن يلوحوا بسيف

301
00:29:39,112 --> 00:29:40,830
!حسنٌ، اللعنة

302
00:29:41,282 --> 00:29:42,583
!تبًّا

303
00:29:43,533 --> 00:29:46,457
أيعلمُ والدُك أنك هنا؟ -
كلا سيدي -

304
00:29:46,703 --> 00:29:48,751
لِمن هذا الدرع والسيف؟

305
00:29:48,997 --> 00:29:50,499
إنها ملكٌ لجدي

306
00:29:50,748 --> 00:29:53,547
.لقد أودعتنيهم أمي هذا الصباح

307
00:29:54,043 --> 00:29:57,343
أكان هذا عندما باركتك؟ -
نعم، سيدي -

308
00:29:57,964 --> 00:30:00,217
.بنصلٍ حاد ليس إلّا

309
00:30:02,010 --> 00:30:08,441
أباك يُحضرُ مفاجأة لعدونا غدًا -
.أختارُ أن أُحارب هنا. الآن -

310
00:30:10,518 --> 00:30:14,272
تعال على متنِ سفينتي
هناك حيثُ ستحارب

311
00:30:14,522 --> 00:30:15,774
حسنٌ، سيدي

312
00:30:20,069 --> 00:30:24,329
لدينا فقط ما يربو على 50 سفينة
تقارير القوات الفارسية بأنها تحوي الآلاف

313
00:30:24,374 --> 00:30:28,014
هذه السفن يبدو أنها بالكاد صالحةٌ للأبحار -
لا شيء يضاهي سفن الأسطول الفارسي -

314
00:30:28,161 --> 00:30:31,461
،إننا نمتلكُ الأفضلية، السرعة
والقدرة على المناورة البحرية

315
00:30:31,748 --> 00:30:35,469
بقية مدن المقاطعة قد أرسلوا
إما سفينة واحدة أو عدد ضئيل جدًا

316
00:30:35,710 --> 00:30:39,010
بالطبع، فـ(أثينا) ستعدل الكفة -
...وصلتنا تقارير بأن -

317
00:30:39,255 --> 00:30:43,260
قوة استطلاع صغيرة من السفن الفارسية
قد احتمت بالمضيق من العواصف

318
00:30:43,551 --> 00:30:45,849
،في حال ساء الطقس
.سنهاجمهم عند الفجر

319
00:30:47,722 --> 00:30:50,813
!انتصارٌ يوناني مُبكر -
،لقد أعطتنا الآلهة الفرصة لجرح الفُرس -

320
00:30:51,059 --> 00:30:53,227
.ورفع الروح المعنوية لليونان

321
00:30:55,188 --> 00:30:58,614
!يا له من إلهاءٍ مغرٍ
ولكننا سنتقيدُ بخطة المعركة

322
00:30:58,900 --> 00:31:02,229
اليوم وعند غروب الشمس، سنبحرُ
لمقابله الأسطول الفارسي الرئيسي

323
00:31:02,278 --> 00:31:05,527
سنهاجم في المياة المفتوحة بعيدًا عن
الشاطئ الذي قد يُضيقُ مساحة المعركة

324
00:31:05,573 --> 00:31:09,656
مهاجمتنا لقوات تفوق 1000 سفنية
بقواتنا الهزيلة يعتبر أنتحار

325
00:31:10,995 --> 00:31:12,963
!هكذا هي خطتي

326
00:31:17,126 --> 00:31:19,720
أنظري إلى حجتهم
بالنسبة لأسطولهم البحري

327
00:31:20,588 --> 00:31:22,966
سفنهم ليست إلّا تهديد ضئيل

328
00:31:23,841 --> 00:31:26,094
(أُريدُ نائبًا يا (ارتافيرينز

329
00:31:26,344 --> 00:31:30,349
وأيًّا كان من سيُثبتُ تفوقه
.سيستحق مكانًا بجانبي

330
00:31:31,466 --> 00:31:34,610
(لقد عرض الجنرال (بانداري
بأن يقود الهجوم الأول

331
00:31:35,002 --> 00:31:36,369
!(بانداري)

332
00:31:38,856 --> 00:31:39,948
نعم أيها القائد؟

333
00:31:40,191 --> 00:31:42,414
في حال سمحتُ لك
،أن تقود الهجوم الأول

334
00:31:42,460 --> 00:31:45,509
ما الذي يضمنُ لي
بأنك ستُكسبني نصرًا سريعًا؟

335
00:31:45,655 --> 00:31:47,578
.كلمتي وحياتي هي الضمان

336
00:31:47,157 --> 00:31:48,558
حسنٌ

337
00:31:49,700 --> 00:31:51,247
ماهي القواعد التي سأستخدمها للأشتباك؟

338
00:31:51,869 --> 00:31:55,544
لتخزِ اليونان، ودمر
سفنهم الصغيرة عن بكرة أبيها

339
00:31:56,541 --> 00:31:58,964
.سيموتون عن أخرهم

340
00:32:08,595 --> 00:32:10,222
...إخوتي

341
00:32:11,722 --> 00:32:17,233
،لتربطوا على قلوبكم
!ولتنظروا إلى أعماق أرواحكم

342
00:32:21,482 --> 00:32:24,577
،لِأن جلدكم سيُمتحنُ اليوم

343
00:32:28,406 --> 00:32:34,708
<i>،في حال اشتدتِ المعركة
واحتجتم لسببِ لتحاربوا من أجله</i>

344
00:32:35,830 --> 00:32:41,420
<i>فكرة لتتخلوا عن كل
،ما يمكنُ أن يكون بحوزتكم</i>

345
00:32:42,628 --> 00:32:45,698
أنظروا فقط إلى الرجل
،الذي يحارب بجانبكم

346
00:32:47,550 --> 00:32:50,053
هذا هو سبب المعركة

347
00:32:50,303 --> 00:32:55,603
<i>،هذه هي أخوة الجنود
...رابطةٌ لا تنكسر</i>

348
00:32:55,850 --> 00:32:58,854
<i> والتي تقوى كلما
حمي وطيس المعركة</i>

349
00:33:00,313 --> 00:33:04,068
<i>لن تكونوا أقرب لأناس من
أولئك الذين تسفكون الدماء سويةً </i>

350
00:33:06,027 --> 00:33:09,421
<i>،لأنه ليس هناك سبب أنبلُ
...من أن تحارب بجانب أُناس</i>

351
00:33:09,462 --> 00:33:11,707
<i>مستعيدين لوضع أرواحهم ...
،في أكفهم من أجلكم</i>

352
00:33:13,701 --> 00:33:19,340
،لذا حاربوا بقوةٍ اليوم
.حاربوا من أجل إخوتكم

353
00:33:20,625 --> 00:33:22,673
،حاربوا من أجل عائلاتكم

354
00:33:23,461 --> 00:33:25,463
...والأهم من ذلك كله
!حاربوا من أجل اليونان

355
00:33:31,010 --> 00:33:34,310
وهناك شيء واحد يجب
.أن تتأكدوا منه عندما يبدأ القتال

356
00:33:34,555 --> 00:33:35,602
وما ذاك؟

357
00:33:36,682 --> 00:33:38,734
لا تُقتل في اليوم الأول

358
00:33:40,019 --> 00:33:42,238
.هذا يسري عليكم أيضًا

359
00:34:13,928 --> 00:34:16,431
السفن الفارسية
،قويةُ في المقدمة

360
00:34:16,681 --> 00:34:19,354
،ولكنها ضعيفة في المنتصف

361
00:34:19,600 --> 00:34:21,443
.هناك حيثُ سنهاجم

362
00:34:30,696 --> 00:34:32,569
!الآن

363
00:34:53,585 --> 00:34:55,477
!هجـــوم

364
00:35:23,664 --> 00:35:25,041
!اضربوهم

365
00:35:35,968 --> 00:35:39,063
!السهام، الآن! الآن

366
00:35:48,314 --> 00:35:49,782
!إلى الوراء

367
00:35:49,107 --> 00:35:50,929
!الآن

368
00:35:58,324 --> 00:35:59,701
.حطموهم

369
00:36:55,016 --> 00:36:57,016
.خطط العدو مبتكرة

370
00:36:57,717 --> 00:37:00,440
الدائرة الدفاعية لا تتركُ
أي مجال لأي هجوم

371
00:37:00,720 --> 00:37:04,097
نحنُ نخسر -
كلا، أنت من يخسر -

372
00:37:10,479 --> 00:37:11,856
!انسحبوا

373
00:37:12,356 --> 00:37:14,329
!دعوهم يتنعموا بهذا اليوم

374
00:37:14,650 --> 00:37:17,699
.(أنا متعبةٌ من خسارتك يا (بانداري

375
00:37:22,867 --> 00:37:24,915
لن أسمح لهذا الجرح بأن يُبطئني

376
00:37:25,161 --> 00:37:27,414
أنا أصدقك بطريقةٍ ما

377
00:37:27,663 --> 00:37:29,882
سيكونُ نصلي مشحوذاً
وجاهزًا بحلول الصباح

378
00:37:30,775 --> 00:37:33,549
جيد، فغدًا ستقاتل إلى جنب أبيك

379
00:37:35,629 --> 00:37:40,351
ليس سيئًا بالنسبة لحفنة من المزارعين -
والشعراء والنحاتين -

380
00:37:40,593 --> 00:37:45,402
،من كان يظنُ أن رجالًا غير مدربين
سيبلون جيدًا أمام خصم قوي كهذا؟

381
00:37:47,475 --> 00:37:50,729
.سنحتاجُ كل قوتنا لمعركة الغد

382
00:37:51,353 --> 00:37:53,572
لكم من الوقت تظن أن
باستطاعتنا مقاومتهم؟

383
00:37:56,525 --> 00:37:58,778
،في حال أفلحت خطتي

384
00:38:00,613 --> 00:38:03,662
،فسيكون لوقت كافٍ
ليتمكن الأسبارطيين من توحيد اليونان

385
00:38:04,950 --> 00:38:06,247
!أيها الرجال

386
00:38:06,786 --> 00:38:08,547
من سيشرب النبيذ معي؟

387
00:38:21,967 --> 00:38:23,059
إليّ بالتقارير

388
00:38:23,302 --> 00:38:25,100
،لا زلنا نحسب خسائرنا

389
00:38:25,721 --> 00:38:28,615
ولكن يجبُ أن تفهمي
،بأنه من الصعب جدًا

390
00:38:28,657 --> 00:38:30,901
...مع وجود البحر والظلام أن نحصل على

391
00:38:31,143 --> 00:38:32,936
.تقريرٍ... مضبوط

392
00:38:43,948 --> 00:38:45,074
تقرير؟

393
00:38:45,699 --> 00:38:48,945
،هناك 75 سفينةً مفقودة
وثلاثون أخرى متضررة غير قابلة للأصلاح

394
00:38:48,994 --> 00:38:52,043
عشرون منها يمكن أن يتم
إصلاحها، بعد عمل لأسابيع في ميناء آمن

395
00:38:56,210 --> 00:38:59,134
،)قائد القوات اليونانية يُدعى (ثيميستوكليس

396
00:38:59,380 --> 00:39:01,382
نعم، إنه جنرال أثيني

397
00:39:02,216 --> 00:39:06,850
يُشاع بأنه من أطلق السهم
(الذي قتل الملك العظيم (داريوس

398
00:39:19,400 --> 00:39:21,368
!كلا

399
00:39:36,000 --> 00:39:40,005
ثيميستوكليس) قد أثبت نفسه)
بأنه رجلُ حربٍ عبقري في المعركة

400
00:39:41,630 --> 00:39:43,724
.وهذا أكثر مما يمكنني قوله عن أحدكم

401
00:39:45,092 --> 00:39:48,312
أتجدون أوامري أيها
السادة غير عقلانية؟

402
00:39:48,762 --> 00:39:51,311
أمن الكثير جدًا أن أطالبكم بالنصر؟

403
00:39:51,557 --> 00:39:55,152
إن خيبة أملكِ في
خسائر الأمس لها مسوغاتها

404
00:39:56,604 --> 00:39:58,606
!خيبةُ أملي

405
00:39:59,940 --> 00:40:02,363
خيبة أملي ليست في الخسائر

406
00:40:02,610 --> 00:40:06,640
العديد الضئيل للسفن المدمرة والعبيد
الذين لقوا مصرعهم لا يعنيان لي أي شيء

407
00:40:06,799 --> 00:40:09,909
....ما من خيّبة أمل

408
00:40:12,130 --> 00:40:14,093
،هو هؤلاء الرجال ....

409
00:40:16,249 --> 00:40:18,679
فرغم أني أقف وسط عشرة آلاف

410
00:40:19,652 --> 00:40:20,762
.إلا أنني وحيدة

411
00:40:21,600 --> 00:40:27,912
،لكم أتوقُ إلى شخصٍ يقف بجانبي
شخصٌ يمكنني أن أثق به

412
00:40:34,244 --> 00:40:38,062
،)أخبرني أيها الجنرال (كاشاني
هل أنت ذلك الرجل؟

413
00:40:39,300 --> 00:40:43,160
،ستتذوقين حلاوة الأنتصار
.بحلول نهاية اليوم

414
00:40:44,653 --> 00:40:46,388
.وسأتكد من ذلك بنفسي

415
00:40:47,759 --> 00:40:49,228
أتمنى ذلك

416
00:42:20,003 --> 00:42:22,849
!تقدموا

417
00:42:30,200 --> 00:42:33,700
!الآن

418
00:42:58,146 --> 00:42:59,747
!لا تدعوهم يغيبون عن ناظركم

419
00:43:12,900 --> 00:43:18,187
اليونانيين يتقهقرون -
إنه حيثُ يريده تمامًا -

420
00:43:18,338 --> 00:43:20,301
إن (كاشاني) خبيرٌ حربيٌ ماهر

421
00:43:21,424 --> 00:43:23,204
.(كنتُ أتحدثُ عن (ثيميستوكليس

422
00:43:33,900 --> 00:43:35,000
!صخور

423
00:43:37,884 --> 00:43:39,235
!توقفوا
!توقفوا

424
00:43:41,867 --> 00:43:43,600
!تأهبوا

425
00:46:29,121 --> 00:46:35,108
ما الذي تفعله هنا؟ -
مسئولية الرجل هي الذودُ عن عائلتة وشعبه -

426
00:46:35,158 --> 00:46:37,953
ومن أخبرك بهذا؟ -
والدي -

427
00:47:39,756 --> 00:47:42,932
(أترى كيف يوظفُ (ثيميستوكليس
خدعة كهذه بهذه الرشاقة؟

428
00:47:44,428 --> 00:47:46,376
لِم يعتبر كثيرًا أن نطالب بالنصر؟

429
00:47:46,803 --> 00:47:48,158
كيف يمكنني إرضاؤكِ؟ -
!إخرس -

430
00:47:51,100 --> 00:47:54,185
ستوصلُ رسالةً من أجلي

431
00:47:56,205 --> 00:48:00,208
!والآن سيهابوننا
!سيهابون الجند اليوناني

432
00:48:02,825 --> 00:48:03,825
!إنه محق

433
00:48:04,688 --> 00:48:08,688
،يخافون من المقاتلين اليونان
يخافون سيفه... ودرعه

434
00:48:10,086 --> 00:48:11,728
يخافون من حبه لأمه اليونان

435
00:48:12,720 --> 00:48:13,849
....ولكن في المقام الأول

436
00:48:14,794 --> 00:48:17,785
.عليهم أن يخافون من حريته

437
00:48:22,175 --> 00:48:24,798
،لا تغضب من الفتى

438
00:48:24,906 --> 00:48:29,033
لقد أخذته تحت قيادتي -
الغضب شيءٌ أدخره لأعدائي -

439
00:48:37,290 --> 00:48:38,883
!(ثيميستوكليس)

440
00:48:59,187 --> 00:49:02,908
لقد رست سفينةُ
آرتيميس) في المياة المحايدة)

441
00:49:03,150 --> 00:49:06,155
(تودُ أن تلتقي بـ( ثيميستوكليس -
وكيف نضمنُ عودته سالمًا؟ -

442
00:49:06,269 --> 00:49:14,245
حسنٌ أيها الفتى، مصدر شرفها
...الوحيد الآن هو أن تراكم تُسحقون

443
00:49:14,494 --> 00:49:16,417
واسطولكم المحطّم يغرق ...
،إلى أعماق بحر (إيجه

444
00:49:16,663 --> 00:49:18,256
...ويكون بمقدورها أن تتعرف عليكم

445
00:49:18,498 --> 00:49:21,593
،وأنتم مُسمرين على سارية سفينتكم بسيفها

446
00:49:21,835 --> 00:49:24,588
.وأنتم تنحدرون إلى قبري سبخ

447
00:49:29,968 --> 00:49:32,471
لِمَ لم تقل هذا لنبدأ به؟

448
00:49:59,915 --> 00:50:02,418
مرحبًا بك إلى مركب قيادتي المتواضع

449
00:50:02,667 --> 00:50:05,216
من دواعي سرورنا
أن تحضر إلى هنا

450
00:50:07,672 --> 00:50:12,261
!مركِبكِ وكذلك أنتِ مثيرين للأعجاب فعلًا

451
00:50:17,057 --> 00:50:18,900
.كلامٌ لطيف

452
00:50:20,519 --> 00:50:23,739
(والآن تعال، (ثيميستوكليس
فلدينا الكثير لنناقشه

453
00:50:25,440 --> 00:50:28,114
أتؤمن بأن أصول اليونان تنحدر من الآلهة؟

454
00:50:28,360 --> 00:50:33,490
سمعتُ البعض يقول ذلك -
ماذا عنك؟ أهناك إلةٌ في سلالتك؟ -

455
00:50:33,740 --> 00:50:37,165
،رجالي يقولون ذلك
...استنادًا لمعركة اليومين الفائتين

456
00:50:37,661 --> 00:50:40,915
.كنتُ لِأقول بأن هناك ومضةً إلهيةً بداخلك

457
00:50:42,123 --> 00:50:44,717
والآن من الذي يقول كلامًا لطيفًا؟

458
00:50:51,591 --> 00:50:56,600
رجالي يقولون أيضًا بأنك أنت من قتل
.(الملك الطيب (داريوس) في (ماراثون

459
00:50:56,846 --> 00:50:59,269
العديد من المآثر البطولية
وقعتْ في ذلك اليوم

460
00:50:59,516 --> 00:51:03,974
ولكن كان قبل 10 أعوام
كما أن وقائع المعارك غالبًا ما يتم تنميقها

461
00:51:04,229 --> 00:51:06,072
ولكن مأثرةً كهذه كنت ستتذكرها

462
00:51:07,399 --> 00:51:13,320
.أقوم بما يجب علي للدفاع عن اليونان -
.وأنا أقوم بما يجبُ عليّ لأهزمها -

463
00:51:16,449 --> 00:51:19,953
،مقابل كل أغريقي يقتل
.يجب عليك أن تقتل ألف فارسي

464
00:51:21,454 --> 00:51:25,880
،ومقابل كل سفينة أُغرقها
.يجبُ أن تغرق ألف سفينة

465
00:51:26,876 --> 00:51:28,878
،يمكنني تكبدُ الخسائر لأسابيع

466
00:51:29,129 --> 00:51:31,427
ولأشهر، إن تطلب الأمر ذلك

467
00:51:31,673 --> 00:51:36,144
...أعدادي ستغلبك
.وسأسلبُ قواربك الثمينة بسيفي ...

468
00:51:36,386 --> 00:51:37,979
وساسلبُ حريتك اليونانية

469
00:51:38,880 --> 00:51:41,024
أتسألينني أن أتفاوض
بشأن استسلامي؟

470
00:51:42,066 --> 00:51:43,013
كلّا

471
00:51:43,810 --> 00:51:46,780
أنا أعرضُ عليك فرصة
لتجنب معاناةٍ كهذه وأن تنضم إلي

472
00:51:48,356 --> 00:51:50,905
.أنا بحاجةٍ إلى قائد مثلك

473
00:51:51,901 --> 00:51:53,528
أنظر إلى الدفاعات التي قمت بنصبها

474
00:51:55,572 --> 00:51:57,240
،حفنة من السفن ثلاثية المجاذيف

475
00:51:57,866 --> 00:52:00,485
.ليونايدس) برفقة 300 أسبارطي)

476
00:52:01,870 --> 00:52:03,287
...إنه من المهين حقًا

477
00:52:03,330 --> 00:52:06,659
.أن يتم أستقبال الإمبراطور الأعظم في العالم هكذا

478
00:52:08,627 --> 00:52:10,800
(لا ألومُك يا (ثيميستوكليس

479
00:52:11,630 --> 00:52:16,761
تقاتل وكأن دماء الإله
بوسايدن) نفسه تجري في عروقك)

480
00:52:17,010 --> 00:52:18,933
لا، بل ألوم اليونان

481
00:52:19,846 --> 00:52:25,978
،فالبيروقراطيين المتنازعين يفرون بجلودهم
بإرسالك لتموت هنا

482
00:52:29,356 --> 00:52:31,654
ومع ذلك ها أنت لا زلت تُحارب

483
00:52:33,234 --> 00:52:35,032
.. فلا بد من وجود

484
00:52:35,696 --> 00:52:37,393
ماذا؟

485
00:52:39,324 --> 00:52:47,040
(أهي عائلة هناك في (أثينا
والتي تُجبرك على القتال بهذا الشغف؟

486
00:52:49,292 --> 00:52:51,886
الحقيقةُ، أن لا وقت لدي للعائلة

487
00:52:52,128 --> 00:52:56,637
قضيت حياتي كراشد بأكملها
مع حبي الوحيد

488
00:52:57,592 --> 00:52:59,185
...الأسطول اليوناني

489
00:52:59,928 --> 00:53:03,890
..وشغفي الأوحد
هو جعلهُ مستعدًا لكِ

490
00:53:08,061 --> 00:53:09,563
...والآن، هذا يجلب لي السرور

491
00:53:09,813 --> 00:53:16,786
،فكرة أنك تتلهف شوقًا إلي
...تاركًا عائلتك وحُبك

492
00:53:17,028 --> 00:53:20,202
.على أمل الحصول على نشوة أعمق

493
00:53:27,247 --> 00:53:30,672
،نشوة الفولاذ واللحم

494
00:53:31,835 --> 00:53:34,805
،نشوة الموتُ والحياة

495
00:53:36,631 --> 00:53:38,178
...نشوة الغضب

496
00:53:39,050 --> 00:53:41,394
...العرق المتصبب من العضلات

497
00:53:42,512 --> 00:53:44,435
...نشوة البهجة المحضة

498
00:53:45,432 --> 00:53:47,605
.والحزن العميق

499
00:53:48,852 --> 00:53:52,698
مُت معي كل ليلة واُلِد
..معي كل صباح

500
00:53:53,356 --> 00:53:57,236
.حيث تزرع سيفك في قلوب أعدائنا

501
00:54:00,989 --> 00:54:02,662
.أنت تقاتل من أجل الحرية

502
00:54:03,199 --> 00:54:06,954
.أعرض الحرية بدون عواقب أو مسئولية

503
00:54:10,206 --> 00:54:11,674
..انضم لي

504
00:54:13,126 --> 00:54:14,844
.إلى جانبي

505
00:54:15,128 --> 00:54:19,133
.تنفس كل نفس معي وكأنه نفسك الأخير

506
00:54:34,134 --> 00:54:39,134
"تحذير مشهد إباحي"

507
00:56:08,199 --> 00:56:09,701
.انضم لي

508
00:56:15,748 --> 00:56:16,965
.لا

509
00:56:28,094 --> 00:56:31,348
،لست إله
.أنت مجرد رجل

510
00:56:46,487 --> 00:56:48,740
.كوني سريعة بسيفك

511
00:56:52,201 --> 00:56:54,620
.لن تحظ بموت الليلة

512
00:56:54,954 --> 00:56:56,126
!أيها الحراس

513
00:56:57,749 --> 00:57:00,122
.أخرجوا هذا الحثالة من سفينتي

514
00:57:26,194 --> 00:57:26,945
حسنُ؟

515
00:57:27,904 --> 00:57:29,781
ماذا عرفت؟

516
00:57:37,121 --> 00:57:39,089
هل يمكن أن تُهزم (آرتيمس)؟

517
00:57:40,792 --> 00:57:43,090
..المرة القادمة التي نواجهها بها

518
00:57:43,336 --> 00:57:45,964
.سوف تجلب كل الجحيم معها

519
00:58:39,892 --> 00:58:42,315
!توقفوا! توقفوا

520
00:58:53,865 --> 00:58:55,959
.أرسل حارسي الشخصي للداخل

521
00:59:22,852 --> 00:59:23,853
!تراجعوا

522
00:59:24,103 --> 00:59:25,195
!انسحبوا

523
00:59:25,438 --> 00:59:26,564
!تراجعوا -
!تراجعوا -

524
00:59:26,814 --> 00:59:28,316
!انسحبوا -
!انسحبوا -

525
00:59:29,025 --> 00:59:30,743
!(ثيموستكليس)

526
00:59:30,985 --> 00:59:32,487
!في الماء

527
00:59:36,032 --> 00:59:38,205
!الرماة علي السفينة الأن

528
00:59:38,451 --> 00:59:40,524
!الرماة علي السفينة الأن
!سريعًا

529
00:59:40,703 --> 00:59:41,863
!الجانب الأيمن

530
00:59:42,080 --> 00:59:43,252
!أطلقوا النيران عند الأمر

531
01:00:59,907 --> 01:01:01,204
.قاتل يا فتي

532
01:01:02,743 --> 01:01:04,211
!قاتل

533
01:01:24,015 --> 01:01:25,733
!صوبوا علي الرجال بالأعلي

534
01:01:25,975 --> 01:01:27,192
!بالأعلي هناك

535
01:02:37,713 --> 01:02:40,557
!اتركوا السفينة
!اتركوا السفينة

536
01:02:40,800 --> 01:02:42,768
!اتركوا السفينة

537
01:04:28,532 --> 01:04:30,876
<i>.الموتي ليس لديهم ذنب</i>

538
01:04:31,410 --> 01:04:33,629
<i>.لا مسئولية</i>

539
01:04:34,830 --> 01:04:37,003
<i>..ثيموستكليس) يشاهد جثث رجاله)</i>

540
01:04:37,249 --> 01:04:40,093
<i>.يحول البحر إلي الدماء الحمراء</i>

541
01:04:41,128 --> 01:04:42,971
<i>هل ضحّوا من أجل غروره؟</i>

542
01:04:44,673 --> 01:04:48,678
<i>أم لإزالة الذنب الخاطئ
لزمنٍ طويل في (ماراثون)؟</i>

543
01:04:51,680 --> 01:04:53,398
<i>كم عدد الرجال الذين لكانوا أحياء</i>

544
01:04:53,641 --> 01:04:56,611
<i>إذا كان (ثيموستكليس) قتل ذلك الفتي؟</i>

545
01:04:59,355 --> 01:05:02,108
<i>.ليست روحه حتي متأكدة</i>

546
01:05:03,567 --> 01:05:05,194
.صديقي

547
01:05:06,112 --> 01:05:08,080
.لقد واجهنا الإحتمالات

548
01:05:09,407 --> 01:05:11,000
.سويًا

549
01:05:12,993 --> 01:05:13,994
..استمع إليّ

550
01:05:14,245 --> 01:05:16,122
.(ثيموستكليس)

551
01:05:19,708 --> 01:05:21,881
..سيتوجب عليك أن تقاتل

552
01:05:22,128 --> 01:05:24,927
.بقدر ضعف القوة في الصباح

553
01:05:25,798 --> 01:05:27,800
.سوف نقاتل كتفًا لكتف

554
01:05:28,050 --> 01:05:29,427
.لا يا بُني

555
01:05:30,886 --> 01:05:33,639
.أنت سوف تستكمل لِكِلانا

556
01:06:32,948 --> 01:06:34,370
ما الذي قاله؟

557
01:06:36,911 --> 01:06:39,164
.سوف أخبرك في الوقت المناسب يا فتي

558
01:06:41,415 --> 01:06:42,758
.الصمت الأن

559
01:06:44,084 --> 01:06:46,507
.اذهب أنت وكُن مع روح أبيك

560
01:06:55,679 --> 01:06:58,432
كم عدد المرات الذي تظننا سوف
نكرر بها هذه المأساه؟

561
01:06:59,975 --> 01:07:01,147
.بقدر ما يجب علينا

562
01:07:02,228 --> 01:07:04,071
.إننا نحول شباب إلي ذكريات

563
01:07:07,691 --> 01:07:09,614
أظن أنني أستمتع بهذا؟

564
01:07:11,153 --> 01:07:13,155
أشهد أخر نفس لصديقي؟

565
01:07:17,076 --> 01:07:19,420
..كل سيدة أصبحت أرملة بقراري

566
01:07:21,497 --> 01:07:24,216
..كل طفل سينضج بدون أب

567
01:07:26,001 --> 01:07:27,753
.هم قرارتي

568
01:07:28,754 --> 01:07:32,384
.هذا هو عبء قيادتي

569
01:07:56,282 --> 01:07:57,909
..كم هو سهل لصمت

570
01:07:58,158 --> 01:08:01,378
.القوة والإنضباط الذاتي

571
01:08:01,620 --> 01:08:05,194
.دع جيشي يشهد محاربين أسبرطة العظماء

572
01:08:08,043 --> 01:08:11,217
.سيّرهم بجانب هذه الجثث

573
01:08:11,463 --> 01:08:14,637
دعهم يرون نتيجة التحدي الشديد
.للمك الآله

574
01:08:18,387 --> 01:08:19,457
..(الملك (ليونايدس

575
01:08:19,457 --> 01:08:24,185
والـ300 الشجعان له
.كانوا الأرقي مما قدمه اليونايون

576
01:08:24,476 --> 01:08:28,401
لن يكون هناك أيّ منقذين
.لأن ينهضوا ويهزمونا

577
01:08:29,023 --> 01:08:31,822
.لا شيء سيوقف مسيرة مملكتي

578
01:08:34,361 --> 01:08:35,533
جلالتك؟

579
01:08:38,365 --> 01:08:40,333
..أنت، خذ سيف الملك الميت هذا

580
01:08:40,576 --> 01:08:41,873
.. (إلي (آثينا

581
01:08:42,119 --> 01:08:45,043
.أعلمهم أنني قادم لهم

582
01:08:46,206 --> 01:08:47,799
..أعلمهم

583
01:08:48,042 --> 01:08:49,544
.. (أثينا)

584
01:08:50,252 --> 01:08:53,131
..جائزتي هي مدينتهم الجوهرية

585
01:08:53,922 --> 01:08:56,345
.سوف تختفي من التاريخ ...

586
01:09:00,012 --> 01:09:01,434
!(ثيموستكليس)

587
01:09:04,516 --> 01:09:05,471
..أجلب لك كلمة

588
01:09:05,471 --> 01:09:08,396
،)من (ثيرموبلاي
.ليونايدس) تم خيانته من قبل الأحدب)

589
01:09:08,646 --> 01:09:11,718
الأسبارطيون ذُبِحوا
.البوابات الملتهبة سقطت

590
01:09:14,777 --> 01:09:16,825
.يالها من تضحية

591
01:09:20,949 --> 01:09:23,122
.اليونايون الأن لديهم شهدائها

592
01:09:24,370 --> 01:09:28,336
داكسوس)، خذ هذه الرسالة)
..من البوابات الملتهبة

593
01:09:28,582 --> 01:09:30,926
.لكل مدينة، كل قرية

594
01:09:31,168 --> 01:09:33,762
.دع كل مواطن يسمع كلماتك ..

595
01:09:34,004 --> 01:09:35,802
.لكنهم ميتون، كلهم

596
01:09:36,048 --> 01:09:38,847
.تضحيات الإسبرطيون ستكون ما يوحدنا

597
01:09:39,426 --> 01:09:40,803
.الأن اذهب

598
01:09:42,888 --> 01:09:45,607
انقل كل سفننا ورجالنا
.(إلي أمان (سلاميس

599
01:09:45,849 --> 01:09:47,226
وأنت؟

600
01:09:48,060 --> 01:09:50,313
(سوف آخذ رسالة (داكسوس) إلي (آثينا

601
01:09:51,522 --> 01:09:54,802
لقد تم اخباري أن الأحدب
.هو المسؤول عن سقوط البوابات الملتهبة

602
01:09:56,193 --> 01:09:57,958
..أنه خان بلده

603
01:09:58,647 --> 01:10:03,050
سحب ولائه واستبدله
بالذهب الفارسي

604
01:10:05,494 --> 01:10:08,292
ما اسمك أيها الخائن؟

605
01:10:08,372 --> 01:10:11,501
.(إيفيالتيس) من (تراكيس)

606
01:10:23,429 --> 01:10:27,434
.يجب أن أبلّل هذه الشفرة النبيلة بدمائك

607
01:10:29,184 --> 01:10:31,027
.لتكون محقاً إذا فعلت ذلك

608
01:10:31,854 --> 01:10:34,528
هناك جمال قليل بشأني

609
01:10:34,773 --> 01:10:38,778
هناك جمال قليل
.فيما فعلته

610
01:10:43,615 --> 01:10:45,288
.قل ما يجب عليك

611
01:10:45,951 --> 01:10:47,794
..أستجديك

612
01:10:48,370 --> 01:10:49,872
!(وكل أهل (آثينا

613
01:10:50,122 --> 01:10:54,972
!الملك الآله سيحرق المدينة -
ماذا يعني؟ -

614
01:10:55,502 --> 01:10:57,175
!أصمتوا

615
01:10:58,130 --> 01:11:02,135
تضحية (ليونايديس) والإسبرطيين
.لم تكن هزيمة

616
01:11:05,262 --> 01:11:07,356
.لقد كان انتصاراً جميلاً

617
01:11:10,342 --> 01:11:13,111
..هذا العمل البسيط الشجاع

618
01:11:13,395 --> 01:11:15,864
سيسمح لنا بالحشد
..من كل بلداننا بالمدن

619
01:11:16,106 --> 01:11:18,108
..وتوحيد اليونان

620
01:11:18,984 --> 01:11:22,496
..لغرض واحد
!ضد عدو واحد

621
01:11:23,906 --> 01:11:24,953
.وأنت

622
01:11:25,199 --> 01:11:28,453
خذ هذه الرسالة لملكك الآله

623
01:11:28,702 --> 01:11:31,251
..أننا سوف نأخذ أي سفن متبقية لدينا

624
01:11:31,789 --> 01:11:34,258
.(وننهي ذلك في خليج (سلاميس

625
01:11:35,125 --> 01:11:41,719
.ولكن سيكون هناك موت وتدمير -
.أجل، سوف يكون هناك -

626
01:11:48,514 --> 01:11:50,236
ثيموستكليس)؟)

627
01:11:52,267 --> 01:11:54,440
.أنا هنا للتحدث إلي ملكتك

628
01:11:55,187 --> 01:11:59,689
تحذير أيها الأثيني
.من الممكن ألّا تتلقي ترحابٌ حارّ

629
01:12:26,468 --> 01:12:29,062
هل لي أن أقدم
أعمق مواساتي؟

630
01:12:30,681 --> 01:12:33,525
..(لا يمكنني تغيير ما حدث لـ(ليونايدس

631
01:12:33,767 --> 01:12:36,611
.لكن تضحيته لن تُنسي

632
01:12:37,563 --> 01:12:41,333
،لا تعطني محاضرة عن التضحية
.وكن سريع في كلماتك أيها الأثيني

633
01:12:43,902 --> 01:12:47,156
.أطلب منك كامل البحرية الإسبرطي

634
01:12:47,906 --> 01:12:49,519
..كل رجل، كل سفينة

635
01:12:49,519 --> 01:12:51,521
.التي يمكنك أن تدخريها.. -
..ألم أعطي ما يكفي -

636
01:12:51,521 --> 01:12:54,000
من أجل حلمك عن اليونان المتحدة؟

637
01:12:54,371 --> 01:12:57,750
هل لي أن أضع سيوف
في أيدي بنيّ؟ أطفالنا؟

638
01:12:58,000 --> 01:12:59,517
أهذا سيسعدك؟

639
01:13:00,669 --> 01:13:04,173
ألم أعطي ما يكفي
لطموحاتك يا (ثيموستكليس)؟

640
01:13:04,423 --> 01:13:05,970
.ملك

641
01:13:06,675 --> 01:13:11,753
.أزواج، آباء، أشقاء
.أسبرطة لن تعطي المزيد

642
01:13:27,446 --> 01:13:28,993
.هذا ينتمي لكِ

643
01:13:39,249 --> 01:13:40,717
.انتقمي له

644
01:13:58,685 --> 01:14:01,438
<i>.كلمات الـكهنة بمثابة تحذير</i>

645
01:14:02,189 --> 01:14:04,112
<i>..اليونان بأكملها ستسقط</i>

646
01:14:04,733 --> 01:14:08,033
<i>بنما تحول النيران الفارسية
.آثينا) إلي جمرة لهب)</i>

647
01:14:09,488 --> 01:14:11,832
<i>بالنسبة لـ(آثينا)، إنها مجرد
..كومة من الحجر والخشب</i>

648
01:14:12,074 --> 01:14:14,668
<i>..وقماش وغبار</i>

649
01:14:15,577 --> 01:14:18,376
<i>.وهذا الغبار سوف يتلاشي مع الرياح</i>

650
01:14:20,040 --> 01:14:22,839
<i>.الأثينيون فقط من وُجِدوا بأنفسهم</i>

651
01:14:24,044 --> 01:14:27,639
<i>.ومصير العالم يتعلق علي كل حدث صغير لهم</i>

652
01:14:28,507 --> 01:14:30,885
<i>.الأثينيون فقط من وُجِدوا</i>

653
01:14:31,259 --> 01:14:34,229
<i>وبعض السفن الخشبية
.. الشجاعة فقط ما سينقذهم</i>

654
01:14:34,888 --> 01:14:36,481
<i>..سفن خشبية</i>

655
01:14:37,265 --> 01:14:40,109
<i>.وموجة عارمة من دماء الأبطال</i>

656
01:14:47,192 --> 01:14:50,287
<i>.اليونانيون كانوا حمقي للوقوف أمامنا</i>

657
01:14:50,529 --> 01:14:55,006
..ليونايدس) وكبريائه)
.لن يكونا نداً لنية الإله

658
01:14:57,285 --> 01:15:01,210
.ثيموستكلس) كان جبان عديم القيمة)

659
01:15:01,456 --> 01:15:02,958
..والأن

660
01:15:03,500 --> 01:15:07,221
البحرية المثيرة للشفقة
.بالكاد تستحق انتباهنا

661
01:15:07,462 --> 01:15:11,600
إذا كان هذا الجبان عديم القيمة
تحالف معي ..لكننا وضعنا العالم

662
01:15:11,842 --> 01:15:12,934
.أمام قدميك

663
01:15:13,844 --> 01:15:14,970
.مولاي

664
01:15:16,179 --> 01:15:19,683
.خادمك المتواضع يجلب لك أنباء

665
01:15:21,018 --> 01:15:23,396
..الأساطيل اليونانية معزولة

666
01:15:23,645 --> 01:15:25,818
(داخل خليج (سلاميس

667
01:15:26,481 --> 01:15:28,950
.أنت فقط بحاجة للقضاء عليهم

668
01:15:29,860 --> 01:15:31,533
من يقود قواتهم؟

669
01:15:35,032 --> 01:15:39,635
.ثيموستكيلس) الأثيني) -
.ثيموستكليس) ميت) -

670
01:15:39,870 --> 01:15:43,340
إنه علي قيد الحياة
.لقد رأيته بنفسي

671
01:15:57,637 --> 01:15:59,435
.أجهز قواتي وأسلحتي

672
01:15:59,681 --> 01:16:00,978
.سوف نهاجم مرة واحدة

673
01:16:01,224 --> 01:16:02,225
..الحكمة

674
01:16:03,935 --> 01:16:07,644
لتجعلنا نرسل قوة مستطلعة
.لإثبات أنه ليس فخاً

675
01:16:08,774 --> 01:16:11,227
أتجرؤ علي نصحني
في أمور الحرب؟

676
01:16:12,652 --> 01:16:14,575
.أنا الملك الآله

677
01:16:14,821 --> 01:16:17,540
.(أنا من انتصر علي (ليونايدس

678
01:16:17,783 --> 01:16:21,727
.أنا الذي حول (آثينا) إلي نفايات

679
01:16:22,120 --> 01:16:25,294
.أنا ملكك -
..قتل (ليونايدس) ورجاله -

680
01:16:25,540 --> 01:16:27,713
.جعلهم شهداء فحسب ..

681
01:16:28,585 --> 01:16:30,587
.. (وعندما هدمت (آثينا

682
01:16:31,213 --> 01:16:35,031
أحرقت الشيء الوحيد
.الذي لديه قيمة بهذه الدولة

683
01:16:47,062 --> 01:16:49,485
..سوف أهاجم اليونايون

684
01:16:50,649 --> 01:16:53,243
.بكامل بحريتي

685
01:16:54,444 --> 01:16:55,570
!(آرتيمس)

686
01:16:55,821 --> 01:16:57,164
!كفا

687
01:16:58,657 --> 01:17:02,036
لا تنس من وضع التاج
.علي رأسك الطفولية

688
01:17:02,619 --> 01:17:04,246
.يا ملكي

689
01:17:05,330 --> 01:17:06,832
..والأن اجلس علي عرشك الذهبي

690
01:17:07,082 --> 01:17:09,756
وشاهد هذه المعركة
.من الأمان الذي قدمته إليك

691
01:17:16,049 --> 01:17:17,722
.. بعيداً

692
01:17:18,927 --> 01:17:21,680
.(شهدنا تدمير (آثينا

693
01:17:25,225 --> 01:17:29,230
بمفردنا، سوف نواجه الوحش
.الذي وضع الظلام علي أرضنا

694
01:17:32,315 --> 01:17:36,145
دعوت الإسبرطيون ليأتوا
.للمساعدة هذا الصباح

695
01:17:38,989 --> 01:17:40,912
.ربما يشعرون أنهم أعطوا ما يكفي

696
01:17:41,158 --> 01:17:44,200
أنت خذلتنا جميعًا
.(هذا خطأك يا (ثيموستكيلس

697
01:17:44,452 --> 01:17:46,045
.بدون الإسبرطيون فإننا عمال مزرعة

698
01:17:46,288 --> 01:17:49,368
كان يجب علينا ان نتفاوض مع الفرس
.عندما كانت لدينا الفرصة

699
01:17:53,253 --> 01:17:54,971
.جميعكم محقون

700
01:17:56,798 --> 01:18:00,553
.أجل، جميعنا أصبحنا حفنة بقوارب

701
01:18:01,636 --> 01:18:05,106
.وأجل، نحن مجرد عمال مزرعة

702
01:18:05,807 --> 01:18:07,559
.نحن تجار

703
01:18:08,685 --> 01:18:09,777
..نحن فتيان

704
01:18:10,437 --> 01:18:14,158
تحولنا إلي رجل خلال التضحية
.وصياغة المعركة

705
01:18:16,610 --> 01:18:18,954
..لعبت لعبة خطيرة

706
01:18:19,196 --> 01:18:20,789
!وخسرت

707
01:18:25,660 --> 01:18:29,005
..إذا اخترتم أن تعصوني

708
01:18:29,456 --> 01:18:30,833
..تعصوا دولتكم

709
01:18:34,127 --> 01:18:36,050
.لن أحكم عليكم

710
01:18:37,714 --> 01:18:39,762
.لكم الحرية لتغادروا

711
01:18:40,842 --> 01:18:42,640
.مازلتم رجالاً أحرار

712
01:19:06,076 --> 01:19:07,248
.حسن

713
01:19:09,165 --> 01:19:14,384
دعوان نضع أكتافنا للعمل ونحرر
.تلك السفن من صدر اليونان

714
01:19:16,711 --> 01:19:19,385
.الليلة هي أفضلية لمناداة حلفائنا

715
01:19:20,715 --> 01:19:24,310
.قصة سوف تُحكى لآلاف الأعوام

716
01:19:25,470 --> 01:19:29,770
..لندع وقفتنا الأخيرة
.تاريخاً لا ينسى

717
01:19:30,225 --> 01:19:32,023
.. ولنريهم

718
01:19:32,602 --> 01:19:35,196
..أننا اخترنا أن نموت علي أقدامنا

719
01:19:35,438 --> 01:19:37,691
!بدلًا من العيش علي ركبنا

720
01:20:25,905 --> 01:20:28,283
هناك شيء واحد فقط
.بحاجة لمعرفته اليوم

721
01:20:28,533 --> 01:20:30,035
.ألّا اُقتل

722
01:20:30,285 --> 01:20:34,290
.لا، كلمات أبيك الأخيرة

723
01:20:38,376 --> 01:20:41,425
أخبرني أنك اكتسبت
.حق الجلوس علي الطاولة

724
01:20:58,688 --> 01:21:02,693
،حسنُ يا أخي
.لم يعد لدي أية تكتيكات أو خدع

725
01:21:04,486 --> 01:21:06,864
.هذه ستكون أخر معركة نتشارك بها

726
01:21:07,113 --> 01:21:10,743
لقد قاتلنا بجانب بعضنا
.لأكثر ما يمكنني تذكره

727
01:21:11,576 --> 01:21:14,955
لا شيء يسعدني أكثر
.سواء إرياح هذا السيف

728
01:21:16,122 --> 01:21:19,917
الإستعدادات المطلوبة؟ -
.تحت سطح السفينة -

729
01:21:20,794 --> 01:21:22,717
.جيد -
..أأنت متأكد -

730
01:21:22,962 --> 01:21:24,760
أنك تريد ارتكاب كل شيء؟

731
01:21:25,465 --> 01:21:26,557
.أجل

732
01:21:28,385 --> 01:21:31,264
<i>،)بدون قيادة (آرتيمس
.البحرية الفارسية لا تعني شيء</i>

733
01:21:33,014 --> 01:21:35,142
<i>.لن نكون قادرين أبدًا أن نصل لها</i>

734
01:21:35,392 --> 01:21:36,939
<i>..سوف أصل لها</i>

735
01:21:37,727 --> 01:21:39,650
<i>.وأضع نهاية لهذا</i>

736
01:21:40,563 --> 01:21:42,986
.لن يكون هناك مكان للتراجع

737
01:21:44,401 --> 01:21:45,823
.أعلم

738
01:21:48,196 --> 01:21:51,621
<i>.اليوم أخر السفن اليونانية سوف تُدمر</i>

739
01:21:51,866 --> 01:21:56,760
<i>.لا تروهم أو تعطوهم أية رحمة</i>

740
01:21:56,955 --> 01:22:00,175
<i>اليوم سنرقص حول
.أظهر الرؤوس اليونانية الميتة</i>

741
01:22:00,875 --> 01:22:03,628
<i>.اليوم نُسلِّم الخضوع</i>

742
01:22:04,504 --> 01:22:08,802
(اليوم أريد أن أشعر بحنجرة (ثيموستكلس
.أسفل حذائي

743
01:22:39,622 --> 01:22:42,091
!يا رجال، احموا أنفسكم

744
01:23:36,221 --> 01:23:39,514
استعدوا للأماكن القريبة
!هاجموا

745
01:23:45,688 --> 01:23:46,814
!أباك يشاهدك

746
01:23:48,191 --> 01:23:51,964
لا تتركوا أي شيء
!اغتنموا مجدكم

747
01:24:20,306 --> 01:24:22,855
.لستُ هنا كشاهدة

748
01:25:24,787 --> 01:25:25,629
!الأن

749
01:25:26,414 --> 01:25:29,042
دعوهم يرسلوا أرواحنا
!مباشرة إلي الجحيم

750
01:26:07,659 --> 01:26:09,170
!هيا

751
01:27:15,898 --> 01:27:20,694
لقد عرضتِ الحرية بدون عواقب أو مسئولية -
هل تقبل بعرضي؟ -

752
01:27:20,903 --> 01:27:22,571
.إجابتي مازالت لا

753
01:27:50,975 --> 01:27:53,353
.أنت تقاتل أعنف عما تضاجع

754
01:28:36,896 --> 01:28:41,880
.استسلم أو تموت -
من لتقاتلين إذا لم يكن ضدي؟ -

755
01:28:43,069 --> 01:28:48,500
.لا أحد يستطيع تحدي مهاراتك
.أفضل أن أموت رجل حراً بدلاً من عبد

756
01:28:49,617 --> 01:28:52,086
.حتي إذا كانت السلسلة موصلة إليكِ

757
01:29:01,212 --> 01:29:03,681
<i>.إنه يبدأ مثل الهمس</i>

758
01:29:04,465 --> 01:29:06,092
<i>.وعد</i>

759
01:29:07,134 --> 01:29:08,816
<i>..الأخف وزنًا من النسائم</i>

760
01:29:08,816 --> 01:29:10,109
<i>..يرقص خلال التلاعب</i>

761
01:29:10,109 --> 01:29:13,316
<i>.كما ينفتح فوق موت الـ10 ألاف رجل</i>

762
01:29:14,684 --> 01:29:18,279
<i>إنه يتحرك خلال شعرها برقة
.مثل يد حبيب</i>

763
01:29:18,771 --> 01:29:19,647
<i>..هذا النسيم</i>

764
01:29:20,940 --> 01:29:24,786
<i>،هذا الوعد أصبح رياح
..رياح نُفِخ تفوق اليونان</i>

765
01:29:25,027 --> 01:29:28,003
<i>..يحمل رسالة قيلت مرارًا وتكرارًا</i>

766
01:29:28,038 --> 01:29:30,708
<i>من سيدتنا الحرية
..وكم هي كانت حكيمة</i>

767
01:29:30,950 --> 01:29:34,705
<i>لشحن (ليونايدس) بأن
.يخضع أمام قدميها</i>

768
01:29:36,372 --> 01:29:39,251
.رياح يا أخوتي من التضحية

769
01:29:41,127 --> 01:29:43,050
.رياح من الحرية

770
01:29:45,256 --> 01:29:47,429
.رياح من العدالة

771
01:29:55,099 --> 01:29:57,147
.رياح من الإنتقام

772
01:30:41,604 --> 01:30:42,856
!أنتِ مُحاصرة

773
01:30:43,356 --> 01:30:46,280
.كل اليونان اتحدت ضدكِ

774
01:30:46,901 --> 01:30:49,825
..( ديلفي)، (طيبة)، (أولمبيا)

775
01:30:50,071 --> 01:30:52,870
<i>.أركاديا) وأسبرطة)..</i>

776
01:31:07,213 --> 01:31:09,762
.إذا آتي الموت إلي اليوم فأنا مستعدة

777
01:31:11,050 --> 01:31:13,052
.يمكن أن أخفض سيفي

778
01:31:13,302 --> 01:31:15,976
مازال هناك وقت
.للإستعداد والهروب

779
01:31:20,267 --> 01:31:23,862
ليكون خيار سيء
.أن تجبري يدي علي القتال

780
01:31:24,480 --> 01:31:28,201
والأن أؤمري أساطيلك بالتوقف
. والإستسلام ليّ

781
01:31:30,611 --> 01:31:32,284
الإستسلام؟

782
01:33:52,285 --> 01:34:33,285
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| ماجد العاضي - ناصر جمال - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

