1
00:00:23,000 --> 00:00:36,000
<font color="00ffff">ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص
تعديل
SIR Ahmed

2
00:00:55,900 --> 00:00:58,228
كلمات " العرافة " كانت تحذيراً

3
00:00:59,258 --> 00:01:00,956
" النبوءة "

4
00:01:01,278 --> 00:01:03,276
أسبارتا " ستسقط  ؟ "

5
00:01:04,308 --> 00:01:07,316
" وسوف تسقط كُل " اليونان

6
00:01:13,897 --> 00:01:16,905
و" الفُرس" سيحرقون " اليونان " تماماً

7
00:01:17,927 --> 00:01:22,625
ستُصبح " اليونان " من الحجارة
والخشب, والتراب ؟

8
00:01:23,666 --> 00:01:26,264
! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح

9
00:01:27,285 --> 00:01:33,293
! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين
ومصير العالم سيكون بين أيديهّم

10
00:01:39,334 --> 00:01:41,332
فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟

11
00:01:43,364 --> 00:01:45,762
والسفن هيّا الوحيدة التي
! تمكن أن تنقذهم

12
00:01:47,194 --> 00:01:48,192
! سفن خشبية

13
00:01:49,224 --> 00:01:52,222
وأمواج من دماء الأبطـــال

14
00:01:54,253 --> 00:01:59,261
الـ 300 جندي
"  صـّعود الإمبراطورية "

15
00:01:54,253 --> 00:01:59,261
ترجمة
" المهندس: مفتاح السيفاو "
تعديل / عبدالله dragon4ever

16
00:02:01,593 --> 00:02:03,591
! ليونيداس " زوجي "

17
00:02:04,822 --> 00:02:06,820
ليونيداس " ملكنا  "

18
00:02:08,552 --> 00:02:11,550
ليونيداس "، و الـ 300 الشُجعان  "
! قد ماتوا

19
00:02:13,392 --> 00:02:17,390
رجال ونساء " اليونان " الأحرار يعرفون
موت " الأسبارتا " الجميل

20
00:02:18,311 --> 00:02:22,419
الحرب ليست حبهم ؟
ولكن أيضاً ضحوا بحياتهِم من أجلهّا

21
00:02:22,451 --> 00:02:24,449
" بوعد أن يحافظوا على " اليونان

22
00:02:27,680 --> 00:02:31,478
أعدائنا يحاولون التضحية بحُريتنا
! في الحرب

23
00:02:32,919 --> 00:02:35,917
الملك " داريوس " الذي حاول
! أن يحصل على أرضنا

24
00:02:37,239 --> 00:02:40,147
قبل 10 سنوات، كان هذا
! يحدث أمام أعيوننا

25
00:02:40,979 --> 00:02:44,477
قبل أن تجبر تلك الحروب أطفالنا
! بأن يكونوا رجالاً

26
00:02:46,309 --> 00:02:47,307
... منذ 10 سنوات

27
00:02:48,239 --> 00:02:51,747
بدأت هذه الحرب
...كما تبدء أي حروب

28
00:02:52,968 --> 00:02:54,966
" في " اليونان

29
00:02:57,907 --> 00:02:59,905
مارثون " ؟ "

30
00:03:01,127 --> 00:03:05,635
" ملك الفُرس " داريوس
المعروف بشجعهِ

31
00:03:06,467 --> 00:03:08,465
! جاء إلى " اليونان " لأستعبادنا

32
00:03:11,596 --> 00:03:13,594
" جاء بقوات إلى " مارثون

33
00:03:13,626 --> 00:03:17,234
! بثلاثة أضعاف اعدادنا
لينزل إلى الارض

34
00:03:18,756 --> 00:03:21,654
فعل " اليونانيين " ما لا يمكن التفكير بهِ

35
00:03:22,395 --> 00:03:23,493
! الهجوم

36
00:03:24,315 --> 00:03:29,723
لقد أنقضى محاربينا على " الفُرس " قبل
خروجهم من سفنهّم

37
00:03:30,254 --> 00:03:33,452
لقد هاجموهم قبل أن يتمكنوا
! من تشكيل معسكرهم

38
00:03:33,574 --> 00:03:35,582
! وتجهيز المؤن لجنودهم

39
00:03:36,814 --> 00:03:39,712
ومن كان المسؤال عن هذهِ
الخطة الإستراتجية ؟

40
00:03:41,034 --> 00:03:43,042
جندي " يوناني " مجهول  ؟

41
00:03:44,374 --> 00:03:45,672
رجاله يطلقون عليهِ ؟

42
00:03:45,994 --> 00:03:47,392
" ثيمستكليس "

43
00:03:48,234 --> 00:03:51,732
أعطىّ " الفُرس "جرعة من الرعب
!  وصدمة في المعركة

44
00:06:14,369 --> 00:06:16,367
! كُل أفكار المجد للمحارب, إنتهّت

45
00:06:17,399 --> 00:06:18,807
! الآلاف مات منهّم

46
00:06:18,829 --> 00:06:20,827
! والمئات منا

47
00:06:23,759 --> 00:06:26,667
جميعاً على هذهِ الفكرة
! اليونان " حرة"

48
00:06:27,289 --> 00:06:30,497
! وهذهِ التجربة الديمقراطية

49
00:06:33,928 --> 00:06:38,436
هّل تستحق هذهِ الفكرة ؟
! تستحق كُل هذهِ التضحيات

50
00:06:40,658 --> 00:06:43,666
ثيمستكليس  " سيترك الملك "
! داريوس " يقرر هذا "

51
00:06:46,897 --> 00:06:49,805
خلال هذهِ الفوضى
! حانت لحظةً مهمة

52
00:06:54,026 --> 00:06:56,034
! وقام " ثيمستكليس " بإستغلالهّا

53
00:07:06,775 --> 00:07:09,083
! لحظةً سيتردد صداهّا عبر القرون

54
00:07:10,405 --> 00:07:13,403
لحظة من شأنها أن تحولهُ من
! جندي بسيط

55
00:07:13,434 --> 00:07:15,442
" إلى أقوى سلطةً " يونانية

56
00:07:20,774 --> 00:07:23,772
لحظة ستجعل " ثيمستكليس " أسطورة ؟

57
00:07:43,331 --> 00:07:46,439
علىّ الرغم من المْجد الذي
حصل عليهِ المحارب

58
00:07:46,461 --> 00:07:49,859
ثيمستكليس " إعترف بإنهُ إرتكبا خطاءً "

59
00:07:51,091 --> 00:07:53,099
كان ابن " داريوس " " زيروكسيس " ؟

60
00:07:54,021 --> 00:07:56,619
عيناه كانت تتحدث عن القدر المُحتم له ؟

61
00:07:58,560 --> 00:08:01,658
لقد علم " ثيمستكليس " بأنهُ
! يتوجب عليهِ قتل هذا الفتى

62
00:08:02,780 --> 00:08:05,588
لكن هذا خطأ محارب
! سوف يطاردهُ للأبد

63
00:08:11,929 --> 00:08:16,627
وقد أصبحَ " ثيمستكليس " مشهوراً
في الإمبراطورية

64
00:08:17,559 --> 00:08:22,457
وبقوة, من شأنها أن تجلب
" النار إلى قلب " اليونان

65
00:08:24,898 --> 00:08:26,896
! بينما يموت الملك الصالح

66
00:08:27,818 --> 00:08:31,226
كُل المحاربين القادة تم
! إحضارهم بجانبهِ

67
00:08:32,258 --> 00:08:34,856
ولكن الجميع كان ينتظر
! أفضل مُساعديه

68
00:08:34,878 --> 00:08:36,886
" أرتميسيا "

69
00:08:37,717 --> 00:08:39,715
! غضبهّا يُضاهي جمالهّا

70
00:08:40,636 --> 00:08:43,444
! جمالهّا يُضاهي إخلاصهّا لملكهّا

71
00:08:49,985 --> 00:08:51,983
" كانت " أرتميسيا  " المفضلة لدى " داريوس

72
00:08:52,005 --> 00:08:55,013
لقد أحضرت له العديد من الأنتصارات
! في المعارك

73
00:08:56,245 --> 00:08:59,243
بداخلهّا, أفضل محاربة ؟

74
00:08:59,265 --> 00:09:01,673
! فلن يكون إبنهُ " زيروكسيس " مثلهّا

75
00:09:06,905 --> 00:09:10,013
عزيزتي...طفلتي

76
00:09:11,234 --> 00:09:15,042
! عزيزي...أبني

77
00:09:23,133 --> 00:09:25,131
! أبي

78
00:09:26,053 --> 00:09:30,561
" زيروكسيس "
! لا تكرر خطأ أبيك

79
00:09:31,192 --> 00:09:36,200
إترك " اليونانيين " لوحدهّم

80
00:09:37,621 --> 00:09:40,629
! فقط الآلهّة يمكن إن تهزمهّم

81
00:09:40,661 --> 00:09:43,859
...! فقط... الآلهّة

82
00:09:56,530 --> 00:10:00,538
لمدة 7 أيام من الحزن
زيروكسيس " لم يتحرك أبداً "

83
00:10:01,360 --> 00:10:02,558
وفي اليوم الـ 8

84
00:10:02,590 --> 00:10:05,598
أرتميسيا " أخبرتهُ بفكرة "
فيسطرت عليهِ

85
00:10:06,519 --> 00:10:10,027
.... كلمات والدك
.. لم تكُن تحذيراً

86
00:10:11,058 --> 00:10:13,056
..بل تحدياً

87
00:10:14,578 --> 00:10:16,586
" يمكن للآلهّة فقط أن تهّزم " اليونانيين

88
00:10:20,118 --> 00:10:24,726
" عليكَ... بأن تكونَ " الآله الملك
<font color="00ffff">(أستغفر الله العظيم)

89
00:10:28,547 --> 00:10:33,355
أرتميسيا " أحضرت كُل السحرة من  "
! كُل مكان في الأمبراطورية

90
00:10:34,586 --> 00:10:38,694
" جعلته يدخل طقوس " سامرية
! بجُرعات قديمة

91
00:10:39,615 --> 00:10:41,623
.. وتم أرسالهُ عبر الصحراء

92
00:10:42,655 --> 00:10:44,653
..وتعرض للحرارة, والعطش

93
00:10:44,675 --> 00:10:47,273
"  ووصل إلى كهف " ناسك

94
00:10:52,114 --> 00:10:54,622
زيروكسيس " عبر من خلال تلك الأعين "

95
00:10:54,645 --> 00:10:56,643
! بدون أية روح

96
00:10:56,675 --> 00:10:59,873
! مخلوقات مُظلمة خاوية في قلب الرجل

97
00:11:03,004 --> 00:11:04,502
! ومن خلال هذا الظــلام

98
00:11:05,533 --> 00:11:07,541
إستسلم تماماً ؟

99
00:11:08,263 --> 00:11:10,861
لقوى شريرة وسيئة ؟

100
00:11:15,403 --> 00:11:20,911
بينما يندمج, " زيروكسيس " نجح في شيء
! لم ينجح بهِ رجلاً من قبل

101
00:11:29,342 --> 00:11:31,650
عينيهِ مُشرقة وتحُدق بتودد

102
00:11:34,480 --> 00:11:39,288
! كان... نظيفاً، و جيداً, وشكلاً,  وناعماً

103
00:11:42,010 --> 00:11:44,618
زيروكسيس " تمت ولادتهُ من جديد  "
! كا لآلهة

104
00:11:50,360 --> 00:11:52,358
..أرتميسيا " لم تثق بأي أحد "

105
00:11:53,180 --> 00:11:54,778
..في خلال الليل

106
00:11:55,510 --> 00:11:58,218
..يتم التخلص من أتباع " زيروكسيس " بالقصر

107
00:12:02,338 --> 00:12:04,346
..كُل من يثق بهم

108
00:12:08,878 --> 00:12:10,886
..كُل الذين دافعوا عنهُ

109
00:12:15,617 --> 00:12:18,415
وكُل من كان يستشيرهّم من قبل

110
00:12:19,747 --> 00:12:21,755
..تعرضوا لغضبهِا بسرعة

111
00:12:48,595 --> 00:12:51,593
..وحين وقف الملك أمام شعبه

112
00:12:52,614 --> 00:12:55,922
أرتميسيا " شاهدت ما قامت بهِ يحدث "

113
00:12:55,954 --> 00:12:57,952
! من أجل المجد

114
00:12:59,273 --> 00:13:01,081
! ومن أجل الإنتقام

115
00:13:03,913 --> 00:13:05,211
! الحــــرب

116
00:13:05,233 --> 00:13:07,241
! الحــرب

117
00:13:10,172 --> 00:13:12,180
" الحرب قادمة " لليونان

118
00:13:12,902 --> 00:13:15,800
بجيش من الوحوش أقوى
! من مليون شخص

119
00:13:17,332 --> 00:13:20,540
سيكون الأمر أكثر مما حدث
" بالنسبة لـ " ثيمستكليس

120
00:13:20,561 --> 00:13:21,959
" لبطـل " ماراثون

121
00:13:22,791 --> 00:13:24,799
! لينهيّ ما بدأهُ

122
00:13:26,021 --> 00:13:27,019
من فضلك

123
00:13:27,051 --> 00:13:30,859
" ستتفاوض مع " زيروكسيس
! إيهّا الجبان

124
00:13:30,880 --> 00:13:32,878
! اليونان " مدينة القوة "

125
00:13:32,910 --> 00:13:34,908
! أغلق فمك

126
00:13:34,929 --> 00:13:36,927
! ــ أصمت
" ــ سأقتلك أيهّا " الأسبارتا

127
00:13:39,470 --> 00:13:41,968
...ــ أصمتوا
! ــ أصمتوا للمحارب

128
00:13:41,990 --> 00:13:44,998
" هذهِ " ديمقراطية
!وليس قتال بالشارع

129
00:13:47,229 --> 00:13:50,437
هجوم " الفُرس " سيأتي
.. من الشمال والجنوب

130
00:13:51,559 --> 00:13:55,457
! ــ يجب التفاوض,  هذهِ حقيقة
ــ نعم, نعم, علينا التفاوض

131
00:13:56,299 --> 00:13:58,297
! التفاوض لن يكون مع طاغّيةً

132
00:13:59,218 --> 00:14:02,526
أعطني مثالاً واحداً للتفاوض مع طاغية
! وقد جعل آمةً بخير

133
00:14:03,757 --> 00:14:05,455
!..أخواني

134
00:14:05,477 --> 00:14:10,485
بأمكاننا أن نحكم على المستقبل
! بما تعرضنا لهُ في الماضي

135
00:14:13,616 --> 00:14:16,024
العديد منكُم هُنّا, كان معي
" في معركة " مارثون

136
00:14:17,346 --> 00:14:21,054
ومنكُم من واجهّا هؤلاء في المعركة

137
00:14:21,986 --> 00:14:23,984
تعلمون كيف لنا أن نحقق
السلام الحقيقي

138
00:14:25,405 --> 00:14:26,803
! فلا تكن سخيفاً

139
00:14:27,344 --> 00:14:29,742
" زيروكسيس " إبن " داريوس "

140
00:14:29,764 --> 00:14:31,062
! فتح أبوابنا

141
00:14:32,295 --> 00:14:35,403
هنُّا
!...والأن

142
00:14:35,425 --> 00:14:40,333
علينا بأن نختار
هّل سنقاتل من أجل " اليونان " أم لا ؟

143
00:14:41,564 --> 00:14:43,062
..." اكراغاس "

144
00:14:43,084 --> 00:14:46,692
.." كورنث "، " ميغارا "، " أبليث "

145
00:14:47,424 --> 00:14:49,722
..حتى " أسبارتا " لن يمكنهّا الهجوم لوحدهّا

146
00:14:50,144 --> 00:14:52,852
علينا أن نتحد هُنّا, كآمةً واحدة

147
00:14:53,084 --> 00:14:56,582
! أو نختفيّ هُنّا, بسبب أطماعنا

148
00:14:58,202 --> 00:15:01,710
لنرسل السفن, إلتي نحتاجهّا
" لندافع عن " اليونان

149
00:15:01,742 --> 00:15:04,140
ثيمستكليس " ستحتاج لأكثر "
! من سفننا

150
00:15:04,162 --> 00:15:06,870
ستحتاج لأطفالنا
! للأنضمام إلى المعركة

151
00:15:08,901 --> 00:15:12,409
ــ وماذا عن " أسبارتا " ؟
.. ــ  سنرسل جميع السفن لدينا

152
00:15:13,431 --> 00:15:15,429
.. إلى الساحل الشمالي

153
00:15:16,961 --> 00:15:20,369
سأذهب لطلب مساعدة
.."  من " أسبارتا

154
00:15:42,629 --> 00:15:45,927
لا يوجد حتى الآن أي أخبار من الرسول
"  الذي أرسلتهُ إلى " أسبارتا

155
00:15:46,859 --> 00:15:49,767
لربما شعر الملك " ليونايدس " بالإهانة
! من عرضك السخي

156
00:15:50,288 --> 00:15:54,086
ربما علي بأن أذهب لـ" أسبارتا " بنفسي
! لأحرقهّا  تماماً

157
00:15:56,027 --> 00:15:57,125
....تذكري

158
00:15:57,847 --> 00:15:59,845
هُنّالك الكثير لتحقيقهِ

159
00:16:00,177 --> 00:16:02,985
! شاهديّ قوتي الآلهية

160
00:16:05,006 --> 00:16:08,014
من سيقاوم قوتي المطلقة ؟

161
00:16:08,546 --> 00:16:10,544
! اليونان " تحاول جمع الأسطول "

162
00:16:10,566 --> 00:16:13,664
لن يكون هُنّالك سوى عدد
قليل من السفن

163
00:16:16,105 --> 00:16:19,403
! سأترك قوتي فوق الأرض

164
00:16:20,336 --> 00:16:25,634
سأجعل " اليونانيين " يتذكرون بأننا لم
! ننسى ما فعلوه من وقاحة

165
00:16:35,834 --> 00:16:39,642
خذ قسطاً من الراحة وإطعم الأحصنة
... سأذهب لوحدي

166
00:16:39,664 --> 00:16:42,962
الأسبارتيين " لا يتعاملون جيداً مع الآخرين "

167
00:17:34,669 --> 00:17:37,177
" ــ " الأسبارتيين
" ــ " ثيمستكليس

168
00:17:38,098 --> 00:17:41,096
إيهّا الأفعى
مالذي أحضرك إلى هذا الجنوب ؟

169
00:17:41,128 --> 00:17:44,336
" جئت لرؤية " ليونيداس
لأخبره بأن " الفُرس " هُنّا ؟

170
00:17:44,358 --> 00:17:45,856
لقد تأخرت ؟

171
00:17:45,888 --> 00:17:48,896
الرسول الخاص بهّم, أعطى
" شروطاً للملك " ليونيداس

172
00:17:49,916 --> 00:17:52,314
ستكون عروضاً رمزية في البلده

173
00:18:00,766 --> 00:18:04,264
أسبارتا "  وأفهم ذلك جيداً "

174
00:18:05,285 --> 00:18:07,293
أفضل لحظة لـ " الأسبارتا " لدينا

175
00:18:08,726 --> 00:18:11,524
أن يحمي بإنتصاره كل ما يحبهُ

176
00:18:12,346 --> 00:18:18,354
! هي تلك اللحظة
" أن يقاتل من أجل حماية " أسبارتا

177
00:18:18,984 --> 00:18:21,892
! وموت جميل في أرض المعركة

178
00:18:22,714 --> 00:18:24,412
...منتصراً

179
00:18:26,454 --> 00:18:30,152
الأن, من هو على استعداد للموت
بجانب ملكنا ؟

180
00:18:34,583 --> 00:18:36,081
" ثيمستكليس "

181
00:18:38,123 --> 00:18:42,021
قطت شوطاً طويلاً لتشاهد رجالاً
! حقيقيون يتدربون

182
00:18:42,043 --> 00:18:43,341
" الملكة " جورجو

183
00:18:44,072 --> 00:18:47,480
هل تقوموا بتدريبهّم ليعيشوا
بجانب الملك في الداخل ؟

184
00:18:49,301 --> 00:18:51,309
" سيظهر عهد جديد " جورجو

185
00:18:52,341 --> 00:18:56,139
لن تمر فترةً طويلة
! قبل أن ينهض الرجال للحرب

186
00:18:56,161 --> 00:18:57,869
يبدوا هذا كتهديد ؟

187
00:18:57,900 --> 00:18:58,898
! كلـا

188
00:18:58,920 --> 00:19:03,328
إنهّا فرصة للإنضمام لباقي
اليونانيين " الأحرار,  لمواجهة الطاغية "

189
00:19:04,461 --> 00:19:07,859
إلا أذا كنتم عقدتم صفقة مع
" الملك " زيروكسيس

190
00:19:07,881 --> 00:19:09,889
! لقد عرض الأمر

191
00:19:10,721 --> 00:19:12,719
" لكن رسول " زيروكسيس

192
00:19:12,940 --> 00:19:14,938
...كان وقحاً, ولم يحترمنا

193
00:19:15,779 --> 00:19:19,677
لم يعلم بأن تهديدهُ
..لن ينجَ هُنّا

194
00:19:20,199 --> 00:19:23,307
هذا مكان ميلاد أفضل المحاربين ؟

195
00:19:24,538 --> 00:19:27,936
رجال الملك, سيقاتلون ويموتون من
! أجل أي شخص منهّم

196
00:19:29,968 --> 00:19:33,966
رسول " زيروكسيس " لم يفهم بأن
هذا المكان ليس مثل المدن " اليونانية " الأخرى

197
00:19:37,798 --> 00:19:39,096
" هذهِ " أسبارتا

198
00:19:40,937 --> 00:19:44,135
إذاً, أخبرتوا  الرسول  رسالة واضحة من
شأنها أن " سبارتا " لن تستسلم ؟

199
00:19:44,156 --> 00:19:45,354
! كانت واضحة

200
00:19:45,386 --> 00:19:48,694
ليونايدس " يعرض الخطة "
على " العرافين " بشأن الحرب

201
00:19:48,716 --> 00:19:51,614
الإحتفال فقط هوا
! ما يعيقنا

202
00:19:51,645 --> 00:19:54,153
بالتأكيد " العرافة " سوفة نرى
! بأن علينا القتال

203
00:19:54,175 --> 00:19:56,173
! التوقيث مثالي

204
00:19:57,105 --> 00:20:00,313
أقوم بقيادة سفن المجموعة التي
! " ثمثل إتحاد " اليونان

205
00:20:00,336 --> 00:20:02,634
! أنا بحاجة لـ " سبارتا " بأن ينظموا إلينا

206
00:20:03,666 --> 00:20:08,074
أعطني سفنكُم " جورجو " وسأتأكد
! بأن " زيروكسيس " لن يعبر إلى البحر إليكُم

207
00:20:08,095 --> 00:20:11,693
لن تحصل على السفن, لسنا مهتمين
" بالتحالف مع " إتحاد اليونان

208
00:20:11,725 --> 00:20:13,933
" هذا حلمك " ثيمستكليس
! وليس في مصلحتنا

209
00:20:15,254 --> 00:20:17,952
كُل ما أهتم بهِ, هو
" حماية " أسبارتا

210
00:20:19,793 --> 00:20:21,791
الحراس سيرافقونك للخارج ؟

211
00:20:24,213 --> 00:20:27,321
من الطريف بأنكِ فخورة بحريتك
! وأنتم موجودون في المنفى

212
00:20:28,853 --> 00:20:30,451
! حكمتنا هي الحرية

213
00:20:31,183 --> 00:20:33,181
! الحرب هي خيار

214
00:20:36,412 --> 00:20:38,420
...ملكتي

215
00:20:41,441 --> 00:20:43,449
هّل " الأسبارتا " سينضمون للقتال ؟

216
00:20:45,081 --> 00:20:47,679
" يبدو أن الفرس أعطى " سبارتا
شيئاً لا يمكن رفضهُ

217
00:20:48,000 --> 00:20:49,398
ما هو ؟

218
00:20:50,440 --> 00:20:52,038
! موت رائع

219
00:21:10,749 --> 00:21:13,247
يقولون بأنك أشجع قبطان  ؟

220
00:21:14,168 --> 00:21:17,776
يقولون بإنكِ عاهرة من
! البحر الشرقي

221
00:21:21,318 --> 00:21:23,316
لستَ شخصاً ذكياً ؟

222
00:21:26,237 --> 00:21:27,745
" قائدتكُم " يونانية

223
00:21:28,277 --> 00:21:29,575
! مثلي تماماً

224
00:21:30,297 --> 00:21:34,605
أنتم " الفرس " تأخذون أوامركم
من أمرأة " يونانية " ؟

225
00:21:35,237 --> 00:21:38,335
نعم يا أخي، أنا امرأة
يونانية " الميلاد "

226
00:21:38,657 --> 00:21:41,865
! والدماء " اليونانية " في عروقي

227
00:21:43,795 --> 00:21:45,793
ولكن قلبي ؟

228
00:21:48,826 --> 00:21:50,824
" فارسي "

229
00:22:22,702 --> 00:22:24,110
...في غضون ساعات

230
00:22:24,132 --> 00:22:26,730
! " سيتم سحق الأسطول " اليوناني

231
00:22:27,162 --> 00:22:30,170
" لكن رجال " أسبارتا
سيكونون هُناك ؟

232
00:22:30,192 --> 00:22:32,190
! لا شيء لنخاف منه

233
00:22:33,122 --> 00:22:38,530
فقط الملك " ليونيداس " و الـ 300
جندي, كم من الوقت سيصمّد ؟

234
00:22:38,550 --> 00:22:40,548
! سينهّار بالنهّاية

235
00:22:44,491 --> 00:22:45,689
أنت ؟

236
00:22:51,520 --> 00:22:53,518
هّل توافق على ذلك ؟

237
00:22:55,660 --> 00:22:56,958
! سوف يموتون جميعاً

238
00:22:58,380 --> 00:23:00,978
ثقتك بنفسك
! تترك لدي إنطباع قوي

239
00:23:02,919 --> 00:23:07,727
إنهُ لأمر مُثير بالنسبة لسفينة أقوم بقيادتهّا
ويغضون من أبصارهن عندما سألتهم

240
00:23:09,478 --> 00:23:11,476
! لابد بأن هُنّالك عدم إنضباط

241
00:23:13,298 --> 00:23:15,206
! ولكن اليدين لا يمكن أن تكذب

242
00:23:15,737 --> 00:23:20,945
! يمكنهّا إظهار كُل العيوب والنواقص
في شخصيته ؟

243
00:23:22,167 --> 00:23:25,965
كما ترى، يديك ليست خشنة بما فيه الكفاية
! للعمل على هذهِ السفينة

244
00:23:27,906 --> 00:23:30,704
! أنا أعرف كُل رجل تحت قيادتي

245
00:23:30,726 --> 00:23:32,124
يمكن أن تفسر لي ؟

246
00:23:32,156 --> 00:23:34,164
لماذا لا أعرفك ؟

247
00:23:36,686 --> 00:23:38,684
" سامحيني إيتهّا " القائدة

248
00:23:41,925 --> 00:23:43,923
! اسمحي لي بأن أقدم نفسي

249
00:23:45,555 --> 00:23:46,853
! أقبضوا على الجاسوس

250
00:24:05,563 --> 00:24:06,761
! جبان

251
00:24:08,482 --> 00:24:09,880
! العاصفة تقترب

252
00:24:12,922 --> 00:24:15,620
" انهُ مجرد وقت سيء " لليونانيين

253
00:24:28,441 --> 00:24:30,449
" ــ " ثيمستكليس
ــ أدخل

254
00:24:34,271 --> 00:24:35,169
" كاليستو "

255
00:24:35,710 --> 00:24:37,708
! ما نتحدث بهِ هُنّا, لا يعرفهُ أحد

256
00:24:38,530 --> 00:24:40,028
! ..في أي مكان

257
00:24:43,170 --> 00:24:47,968
لقد فاز ابني  في الجلوس على
! طاولة مع قدامى المحاربين, فيمكنك الثقة بهِ

258
00:24:47,990 --> 00:24:49,398
! أوه, حقاً

259
00:24:50,529 --> 00:24:51,827
..أخبرني

260
00:24:51,849 --> 00:24:55,257
إمرأه " يونانية " تقود كُل
! سفن " زيروكسيس" للجنوب

261
00:24:56,489 --> 00:24:57,887
أرتميسيا " ؟ "

262
00:24:59,109 --> 00:25:00,207
أعلم بشأنهّا ؟

263
00:25:00,239 --> 00:25:04,147
أرتميسيا " محاربة ومدربة "
! ولديهم مهارات غير عادية في البحر

264
00:25:04,167 --> 00:25:06,165
وهيّ مُتعطشة للإنتقام

265
00:25:07,107 --> 00:25:10,905
يقال بأن ثم قتل عائلتهّا بكاملهّا
" من قبل فرقة " يونانية

266
00:25:11,727 --> 00:25:13,535
لقد سمعت كُل هذهِ القصص ؟

267
00:25:15,567 --> 00:25:18,065
ولم تترك الفرقة أي شخص
! ذلك اليوم

268
00:25:44,564 --> 00:25:48,062
القصة تقول بإنهّم قتلوا وإغتصبوا
! كُل عائلتهّا

269
00:25:50,384 --> 00:25:52,792
! ومن ثم إهتموا بهّا

270
00:26:16,261 --> 00:26:19,259
بعد سنوات عدة
من وضعهّا في سفينة للعبيد

271
00:26:20,782 --> 00:26:23,190
! ثم تركوهّا لتموت

272
00:26:24,421 --> 00:26:27,119
عُثر عليهّا المبعوث " الفارسي "شبهِ ميتا

273
00:26:47,259 --> 00:26:50,157
" أقسمت " أرتميسيا " على العودة " لليونان

274
00:26:52,278 --> 00:26:53,886
! حتى تتمكن من مشاهدتهّا تحترق

275
00:27:05,226 --> 00:27:09,534
تم تدريبهّا,... بواسطة أفضل
" مقاتلين للإمبراطورية " الفارسية

276
00:27:13,367 --> 00:27:16,465
تبين أن لا مثيل لهّا
! في القتال بالسيف

277
00:27:44,544 --> 00:27:47,542
..قد أعُجب الملك " داريوس " من تفانيهّا

278
00:27:48,163 --> 00:27:50,471
و أصبحت قائدة بجانبهِ على الفور

279
00:27:54,103 --> 00:27:56,811
..وقد باعت روحهّا إلى الموت نفسهِ

280
00:27:58,931 --> 00:28:01,729
" وأنا قمت ببيع روحي " لليونان

281
00:28:05,371 --> 00:28:06,569
ماذا تعتقد ؟

282
00:28:06,592 --> 00:28:07,790
! أنا

283
00:28:07,822 --> 00:28:10,230
! نعم, أنتم مستقبل هذهِ البلد

284
00:28:11,652 --> 00:28:13,650
! انا على استعداد للقتال

285
00:28:16,391 --> 00:28:17,589
! يعجبني

286
00:28:18,211 --> 00:28:19,509
! يذكرني بك

287
00:28:19,541 --> 00:28:22,249
ــ نحنُ بحاجة إلى كُل الرجال
ــ هو لا يزال فتى صغيراً

288
00:28:22,271 --> 00:28:24,569
لستُ صغيراً لأدافع عن
! بلادي, يا أبي

289
00:28:24,800 --> 00:28:25,798
! يكفي

290
00:28:26,919 --> 00:28:30,027
أنت تحلم, ونحنُ لن نناقش
! ذلك بعد الآن

291
00:28:32,659 --> 00:28:34,067
.." ثيمستكليس "

292
00:28:34,089 --> 00:28:39,587
ــ لقد  وضعت لك خطة في التحرك
! ــ لن نحتاج لهذا

293
00:28:40,618 --> 00:28:42,436
! أؤكد لكم ذلك

294
00:28:45,448 --> 00:28:46,756
الأن هُنّالك أخبار سيئة ؟

295
00:28:47,488 --> 00:28:50,386
!  انتقل " ليونيداس " شمالاً  للبوابات

296
00:28:52,407 --> 00:28:56,315
" الأخبار السيئة, مع قوات " سبارتا
! على البوابات..، الإنتصار مؤكد

297
00:28:56,346 --> 00:28:57,744
! إذا أخذ جيشهُ معه

298
00:28:58,366 --> 00:29:03,874
" لكن بسبب " العرافة ", تحرك " ليونايدس
بــ 300 جندي فقط ؟

299
00:29:05,317 --> 00:29:09,915
" لذا، كل ما يقف بين " اليونان
والدمار التام

300
00:29:10,736 --> 00:29:13,444
" ليونايدس " والـ 300 " أسبارتا

301
00:29:19,076 --> 00:29:22,974
سوف نقوم بإنشاء خط
!  من المتطوعين

302
00:29:23,404 --> 00:29:24,212
..حسناً

303
00:29:24,634 --> 00:29:27,632
سيستغرق وقتاً لتعليمهّم
!  الاستراتيجيات

304
00:29:28,564 --> 00:29:29,862
! لنطعمهّم جيداً

305
00:29:31,094 --> 00:29:32,692
! وكذلك الوعي

306
00:29:33,723 --> 00:29:34,521
أي شيءً آخر ؟

307
00:29:35,543 --> 00:29:37,551
! وجعلهّم قادرين على حمل السيف

308
00:29:40,183 --> 00:29:41,481
..سأصبح ملعوناً

309
00:29:43,813 --> 00:29:46,311
ــ اللعنة
ــ هّل يعلم والدك بوجودكَ هُنّا ؟

310
00:29:46,842 --> 00:29:47,540
! كلـا, يا سيدي

311
00:29:47,962 --> 00:29:49,970
وأيضاً الدرع والسيف ؟

312
00:29:50,002 --> 00:29:51,400
! أنهُ ينتمي إلى جدي

313
00:29:52,021 --> 00:29:54,019
! والدتي أعطتني أياهّم هذا الصباح

314
00:29:55,362 --> 00:29:56,660
هّل أعطتكَ بركاتهّا ؟

315
00:29:56,782 --> 00:29:58,180
! نعم, يا سيدي

316
00:29:59,312 --> 00:30:00,610
! عليك بصقلهِ الأن

317
00:30:03,341 --> 00:30:06,339
والدك يستعد لمفاجأة
! الأعداء غداً

318
00:30:06,371 --> 00:30:08,379
أختار بأن أقاتل هُنّا ؟

319
00:30:08,401 --> 00:30:10,399
! الأن

320
00:30:11,731 --> 00:30:15,539
لتأتي على متن سفينتي
! وهُنالك سوف تقاتل

321
00:30:15,960 --> 00:30:16,958
! حسناً, يا سيدي

322
00:30:20,999 --> 00:30:22,497
! لدينا 50 سفينة

323
00:30:22,519 --> 00:30:24,717
! وسفن الأسطول " الفارسي " بالآلاف

324
00:30:25,049 --> 00:30:27,057
وسفننا أيضاً جيدة ؟

325
00:30:27,078 --> 00:30:29,076
لا تقارن السفن " الفارسية " الوحشية

326
00:30:29,108 --> 00:30:32,506
ثم لدينا مميزات
..السرعة, والقدرة على المناورة

327
00:30:33,138 --> 00:30:37,136
المدن ستبقى في وضع جيد
! أن كانت هنالك سفن تحارب

328
00:30:37,168 --> 00:30:38,266
! إنهّا مسألة توازن

329
00:30:38,688 --> 00:30:43,996
" هُنالك بعض السفن الصغيرة " الفارسية
تحركت نحو العاصفة

330
00:30:44,027 --> 00:30:46,835
اذا تحسن الطقس، يمكننا
! مهاجمتهم عند الفجر

331
00:30:48,856 --> 00:30:50,354
سيكون أنتصاراً  مبكراً

332
00:30:50,887 --> 00:30:54,295
الآله تعطينا فرصة لتدميرهّم
" وجرح " الفرس " وتعزيز روح " اليونان

333
00:30:56,216 --> 00:30:57,614
نريد إلهأن ما

334
00:30:58,156 --> 00:30:59,654
! علينا أن نلتزم بالخطة

335
00:31:00,276 --> 00:31:03,574
اليوم عندما تغرب الشمس
أول هجوماً على الأسطول

336
00:31:03,606 --> 00:31:06,514
سنقاتلهّم في المياه المفتوحة
! حيث لا شاطئ للقتال

337
00:31:06,536 --> 00:31:08,534
لمهاجمة قوة من أكثر
من 1000 سفينة

338
00:31:08,565 --> 00:31:10,573
بدون قوة مناسبة, فهذا
..! إنتحار

339
00:31:12,395 --> 00:31:13,593
..!هذهِ خطتي

340
00:31:18,634 --> 00:31:20,632
! أنظري إلى سفنهّم السخيفة

341
00:31:21,953 --> 00:31:23,961
سفنهّم ليستَ تهديداً

342
00:31:25,093 --> 00:31:27,091
" نحن بحاجة إلى قائد، "ايفيالتيس

343
00:31:27,513 --> 00:31:31,321
من يثبث مكانته,... سيكون
!لهُ مكاناً بجانبي

344
00:31:32,553 --> 00:31:35,351
القائد " بنداري " سيقود
! الهجوم الأول

345
00:31:36,282 --> 00:31:37,180
بنداري " ؟ "

346
00:31:40,212 --> 00:31:41,010
! إيهّا القائدة

347
00:31:41,432 --> 00:31:43,440
سأجعلك تقود قواتنا الأولى ؟

348
00:31:43,472 --> 00:31:46,570
ما الضمانات التي لديك ؟
بأنك ستحضر لي نصراً سريعاً ؟

349
00:31:46,892 --> 00:31:48,900
! كلمتي و حياتي

350
00:31:49,631 --> 00:31:50,529
..جيد

351
00:31:50,551 --> 00:31:52,549
! قواعد الإشتباك

352
00:31:53,281 --> 00:31:56,689
" إذلال القوات " اليونانية
! وتدمير سفنهّم

353
00:31:57,711 --> 00:31:59,809
..سيتم قتلهّم.. جميعاً

354
00:32:11,060 --> 00:32:14,568
! إخواني
..ثبثوا قلوبكم

355
00:32:16,888 --> 00:32:18,886
أنظروا في أعماق أرواحكم

356
00:32:22,928 --> 00:32:25,426
! اليوم سوف تختبر مهارتكم

357
00:32:29,757 --> 00:32:31,255
..أذا كنت في وسط المعركة

358
00:32:33,597 --> 00:32:35,595
!فأنت بحاجة لسبب لتقاتل

359
00:32:37,317 --> 00:32:42,125
إذا كنت تعتقد... بأنك سوف
تتخلى عن كُل ما لديك

360
00:32:44,056 --> 00:32:46,864
فيجب عليك بالنظر للرجل
! الذي يقاتل بجانبك

361
00:32:48,986 --> 00:32:50,994
! وهذا هو السبب.. للقتال

362
00:32:52,026 --> 00:32:54,024
هذه هي الأخوة في السلاح

363
00:32:55,646 --> 00:32:59,254
الرابطة لا تتحطم
! بل تقوى بقسوة المعارك

364
00:33:01,785 --> 00:33:04,993
لن تنسحب بسبب أخيك
! الذي يقاتل معك

365
00:33:07,515 --> 00:33:12,623
حيث لا يوجد سبب أكثر نبلاً من أن
! يضحي بحياتهِ لأجلك

366
00:33:15,353 --> 00:33:16,961
هّل ستقاتلون بقوة اليوم ؟

367
00:33:18,383 --> 00:33:19,881
! لتقاتلوا معي أخواني

368
00:33:21,913 --> 00:33:23,921
! قاتلوا من أجل عائلاتكُم

369
00:33:24,942 --> 00:33:26,940
" وقاتلوا من أجل " اليونان

370
00:33:31,372 --> 00:33:32,370
! مهلاً

371
00:33:32,783 --> 00:33:35,291
هُنالك شيئاً واحداً تأكدوا منه
عندما تبدأ المعركة ؟

372
00:33:35,613 --> 00:33:37,011
ما هوا ؟

373
00:33:38,042 --> 00:33:40,040
الا تموت في اليوم الأول ؟

374
00:33:41,472 --> 00:33:43,470
! وهذا ينطبق على كُل واحداً منكُم

375
00:34:15,748 --> 00:34:17,946
سفن " الفرس " القوية هي
..التي في المقدمة

376
00:34:18,467 --> 00:34:19,875
! لكن الضعيفة في المنتصف

377
00:34:20,507 --> 00:34:22,005
! سنهّاجم في هذا الجزء

378
00:34:32,947 --> 00:34:34,345
..الأن

379
00:34:55,605 --> 00:34:57,313
...هجـــوم

380
00:35:25,332 --> 00:35:26,530
أستعدوا لهّم ؟

381
00:35:38,850 --> 00:35:39,648
الأن.. أكثر

382
00:35:49,890 --> 00:35:50,688
! ..إلى الوراء

383
00:35:51,120 --> 00:35:52,518
..الأن

384
00:35:59,759 --> 00:36:01,357
! أهجموا عليهّم

385
00:36:56,174 --> 00:36:58,472
! تكتيكات العدو رائعة جداً

386
00:36:59,193 --> 00:37:01,691
دائرة دفاعية
وعدم إعطاء مساحة للهجوم

387
00:37:02,133 --> 00:37:03,331
! نحنُ نخسر

388
00:37:03,653 --> 00:37:05,351
! لا, أنت من يخسر

389
00:37:11,793 --> 00:37:12,991
! تراجع

390
00:37:13,812 --> 00:37:15,420
! دعهُم يحصلون على هذا اليوم

391
00:37:15,852 --> 00:37:18,350
سأهتم بفشلك لاحقاً " بنداري " ؟

392
00:37:24,282 --> 00:37:26,280
!لن أجعل هذا الجرح يبطئني

393
00:37:27,721 --> 00:37:28,919
! أنا أثق بكَ

394
00:37:28,941 --> 00:37:31,039
وسوف يكون السيف جاهزاً
! صباح الغد

395
00:37:31,171 --> 00:37:32,369
..جيد

396
00:37:32,391 --> 00:37:34,699
! غداً ستقاتل بجانب والدك

397
00:37:37,420 --> 00:37:41,428
ــ ليس سيئاً لحفنة من المُزارعين
.. ــ مُزارعين... ونحاتين

398
00:37:42,559 --> 00:37:46,767
لم أتخيل بأن مجموعةً غير متدربة
! ستفعل هذا ضد جيشاً مدرب

399
00:37:48,989 --> 00:37:51,587
! سنحتاج لكُل قوتنا في المعركة غداً

400
00:37:52,929 --> 00:37:54,927
كم تعتقد المدة التي يمكن
أن نصمد بهّا ؟

401
00:37:58,148 --> 00:37:59,656
! إن عملت الخطة

402
00:38:02,087 --> 00:38:04,595
وكأنهوا سيكون معنا
" رجال " أسبارتا " " اليونانيين

403
00:38:06,518 --> 00:38:07,416
! أنتُم

404
00:38:08,447 --> 00:38:10,445
من يريد أن يتناول النبيذ معي .؟

405
00:38:23,696 --> 00:38:24,494
! التقرير

406
00:38:24,526 --> 00:38:26,724
! مازلنا نُحصي الخسائِر

407
00:38:27,346 --> 00:38:30,854
ولكن عليك أن تفهميّ  ؟
...من الصعب للغاية

408
00:38:30,885 --> 00:38:32,883
....فأحوال المحيطات والظلامــ

409
00:38:33,505 --> 00:38:34,803
من الصعب الحصول
!.... علىـ

410
00:38:45,454 --> 00:38:46,652
! التقرير

411
00:38:47,673 --> 00:38:50,381
هُنالك 57 سفينة فقدت
! و 30 تدمرت بطرُق لا يمكن إصلاحهّا

412
00:38:50,613 --> 00:38:52,911
و 20 سفينة ستعود بعد عدة أسابيع
من الإصلاح في ميناء آمن

413
00:38:57,543 --> 00:39:00,441
قائد القوات " اليونانية " يلقب
" بـ " ثيمستكليس

414
00:39:00,673 --> 00:39:02,481
" نعم, هوا قائد " يوناني

415
00:39:04,002 --> 00:39:07,810
يقال بإنهُ من قتل الملك
داريوس " بنفسهِ بواسطة سهّم "

416
00:39:37,379 --> 00:39:40,987
هذا القائد " ثيمستكليس " أكتسب شهرتهُ
! الكبيرة في أرض المعركة

417
00:39:43,208 --> 00:39:45,216
ماذا يمكنني أن أقول عن
! أي واحداً منكُم

418
00:39:46,748 --> 00:39:49,346
هّل تجدون يا سادة قيادتي
منطقية ؟

419
00:39:50,468 --> 00:39:52,676
هّل من الصعب أن أطلب أنتصاراً ؟

420
00:39:53,309 --> 00:39:56,307
! ما حدث بالأمس, لن يحدث ثانيةً

421
00:39:58,337 --> 00:39:59,935
...لقد خاب أملي

422
00:40:01,467 --> 00:40:03,975
! ولا علاقة للخيبة بخسائري

423
00:40:04,197 --> 00:40:08,795
السفن المحطمة, وموت العبيد
! لا تعنيّ لي شيئاً الأن

424
00:40:09,326 --> 00:40:12,134
...خيبة.. أملي

425
00:40:14,256 --> 00:40:16,264
! هو في هؤلاء الرجال

426
00:40:17,396 --> 00:40:20,194
وحتى الجلوس بين 10،000
! رجل

427
00:40:21,016 --> 00:40:22,114
! ..أنا بمفردي

428
00:40:24,655 --> 00:40:27,253
أود شخصاً للبقاء بجانبي ؟

429
00:40:28,074 --> 00:40:29,582
!  يمكنني الوثوق بهِ

430
00:40:35,523 --> 00:40:37,521
أخبرني إيهّا القائد " كاشاني " ؟

431
00:40:38,343 --> 00:40:40,041
هّل أنت ذلك الشخص؟

432
00:40:42,183 --> 00:40:45,081
ستتذوقين طعم الإنتصار
! بنهّاية هذا اليوم

433
00:40:45,803 --> 00:40:47,811
! سأتأكد من هذا الأمر

434
00:40:49,143 --> 00:40:50,441
! آمل ذلك

435
00:42:22,664 --> 00:42:24,662
! إلى الأمـــام

436
00:42:32,293 --> 00:42:35,401
!..الأن

437
00:42:59,671 --> 00:43:01,469
! لا تفقدوهُم

438
00:43:16,110 --> 00:43:19,418
! ــ إنهُم يتراجعون
! ..ــ إنهُ ياخذهُ حيث يريد

439
00:43:20,048 --> 00:43:22,046
.. كاشاني " قائداً جيد "

440
00:43:22,068 --> 00:43:24,066
" أنا أتحدث عن " ثيمستكليس

441
00:43:35,318 --> 00:43:36,716
! ..صخور

442
00:43:39,648 --> 00:43:42,646
! توقفوا

443
00:43:43,688 --> 00:43:45,286
! إعدو أنفسكُم

444
00:43:56,506 --> 00:44:10,223
مركز القنـّاص

445
00:46:31,132 --> 00:46:32,430
ماذا تفعل هُنّا ؟

446
00:46:32,562 --> 00:46:35,060
مسئولية الرجل بأن يحمي
! عائلتهِ

447
00:46:35,292 --> 00:46:36,290
! ..وآمتهِ

448
00:46:36,512 --> 00:46:38,510
ــ من أخبركَ بهذا ؟
! ــ والدي

449
00:47:41,795 --> 00:47:44,793
" هل ترى كيف يقوم " ثيمستكليس
بخداع جيد ؟

450
00:47:46,415 --> 00:47:48,423
لماذا نتحدث كثيراً عن النصر ؟

451
00:47:48,554 --> 00:47:50,552
...ــ هل تأمريـ
! ــ أصمت

452
00:47:54,384 --> 00:47:56,382
! ستحمل رسالة منيّ إليهِ

453
00:47:57,914 --> 00:47:59,312
الأن سيخافون منا ؟

454
00:47:59,434 --> 00:48:02,242
" الأن سيعلمون قوة " اليونان

455
00:48:02,774 --> 00:48:03,872
! توقفوا

456
00:48:04,694 --> 00:48:05,892
..إنهُ على حق

457
00:48:06,424 --> 00:48:08,132
" سيخافون من المقاتل " اليوناني

458
00:48:08,154 --> 00:48:09,452
! سيخافون من سيفهِ

459
00:48:09,483 --> 00:48:10,681
! ودرعهِ

460
00:48:11,403 --> 00:48:13,411
وسيخافون من أمهّات
" اليونان "

461
00:48:14,243 --> 00:48:15,641
والأهّم من كُل هذا ؟

462
00:48:16,162 --> 00:48:17,560
!  يخافون من حريتنا

463
00:48:18,092 --> 00:48:20,100
! نعم

464
00:48:21,122 --> 00:48:23,120
! نعم

465
00:48:23,752 --> 00:48:25,460
! لا تغضب من الفتى

466
00:48:25,982 --> 00:48:27,480
! فهوا كان تحت قيادتي

467
00:48:27,612 --> 00:48:30,110
الغضب ليس من أجلهِ ؟

468
00:48:38,950 --> 00:48:40,148
" ثيمستكليس "

469
00:49:00,809 --> 00:49:04,017
! سفينة " أرتميسيا " في مياهً مُحايدة

470
00:49:04,539 --> 00:49:06,337
" تريد أن تقابل " ثيمستكليس

471
00:49:06,368 --> 00:49:08,366
كيف نضمن عودتهِ سالماً ؟

472
00:49:09,097 --> 00:49:10,295
! حسناً إيهّا الفتى

473
00:49:10,427 --> 00:49:14,425
ليس هُنالك شيء يمنعهّا الأن
! من تحطيمُكما

474
00:49:14,847 --> 00:49:18,655
! وتدمير أسطولكم في المحيط

475
00:49:18,687 --> 00:49:20,485
! ولا يمكن أن يتم التعرف عليكم

476
00:49:20,607 --> 00:49:23,415
ولن يعرف أحداً أسطولكُم
! ولا سيوفكُم

477
00:49:23,546 --> 00:49:26,544
وستكون المياه هي قبركُم ؟

478
00:49:31,376 --> 00:49:33,374
لماذا لم تقل هذا
من البداية ؟

479
00:50:01,654 --> 00:50:03,652
مرحباً بكَ في سفينتي المتواضعة

480
00:50:04,372 --> 00:50:06,380
! نحنُ فخورون بوجودك

481
00:50:09,312 --> 00:50:10,910
! أنتِ وأسطولكِ

482
00:50:11,442 --> 00:50:13,440
! رائعيين

483
00:50:18,781 --> 00:50:19,779
! كلمات جيدة

484
00:50:22,401 --> 00:50:25,209
"الأن تعال معي " ثيمستكليس
هُنّالك ما أريد مناقشتهُ معك

485
00:50:27,241 --> 00:50:29,239
"هّل تؤمن بأن " اليونانيين
من سلالة الآلهة ؟

486
00:50:30,160 --> 00:50:31,568
! سمعت البعض يقولون هذا

487
00:50:31,800 --> 00:50:32,998
ما رأيك ؟

488
00:50:33,020 --> 00:50:35,018
هّل أنت من سلالة الآلهة ؟

489
00:50:35,049 --> 00:50:38,157
رجالي يشعرون بالدهشة
خلال قتالكم في اليومين الماضيين

490
00:50:39,579 --> 00:50:41,977
أعتقد بأن جزءً من الألوهية في داخلك

491
00:50:43,518 --> 00:50:45,716
! الأن هذهِ كلمات جيدة

492
00:50:53,549 --> 00:50:57,657
رجالي يقولون بإنك من قتلت
" الملك " داريوس " في " مارثون

493
00:50:58,688 --> 00:51:00,686
! قتلت الكثيرين حينهّا

494
00:51:01,208 --> 00:51:02,716
! كان قبل 10 سنوات

495
00:51:03,147 --> 00:51:05,245
وحكايات كثيرة حول المعركة
! مبالغ فيهّا

496
00:51:05,467 --> 00:51:07,465
هذهِ ستتذكرهّا جيداً

497
00:51:09,007 --> 00:51:11,905
سأفعل كل ما بوسعي
" للدفاع عن " اليونان

498
00:51:12,526 --> 00:51:15,134
وأنا سأفعل أي شيء
!..لتدميرهّا

499
00:51:18,166 --> 00:51:21,774
! لكُل شخص أقتله
" تقمون بقتل 1.000 " فارسي

500
00:51:23,196 --> 00:51:24,494
! وكُل سفينة أغرقهّا

501
00:51:25,825 --> 00:51:27,133
! تغرقون 100

502
00:51:28,355 --> 00:51:30,053
يمكن لهذا أن يستمر لأسابيع

503
00:51:30,585 --> 00:51:32,583
! ربما لأشهر

504
00:51:33,314 --> 00:51:35,012
..أعدادي ستهزمك

505
00:51:35,144 --> 00:51:37,842
! وسأقتلك وأحطمك بسيفي

506
00:51:38,063 --> 00:51:40,071
! وسأخذ حريتكُم

507
00:51:40,404 --> 00:51:42,402
تطلبين التفاوض, أو الأستسلام ؟

508
00:51:43,724 --> 00:51:48,532
كلـا, أعرض عليكَ فرصة
إلا تتعرض لهذا, وتنظم إلي ؟

509
00:51:49,864 --> 00:51:51,872
أنا بحاجة لقائداً مثلك ؟

510
00:51:53,493 --> 00:51:55,491
! انظر للدفاعات التي أستخدمتموهّا

511
00:51:57,223 --> 00:52:01,631
" بالأعلى " ليونايدس " بـ 300 " أسبارتا

512
00:52:03,652 --> 00:52:08,060
هذهِ إهانة, لأعظم إمبراطورية في العالم
من هذهِ القوة الصغيرة

513
00:52:10,291 --> 00:52:12,499
!" أنا لا ألومك " ثيمستكليس

514
00:52:13,221 --> 00:52:18,229
" أنتَ تقاتل كما لو أن دماء " بوسيدون
! نفسهِ تتدفق في عروقكَ

515
00:52:18,660 --> 00:52:20,358
"  أنا ألوم " اليونان

516
00:52:22,080 --> 00:52:24,788
حفنة من " البيروقراطيين " في محاولة
للتخفي وراء دوافعهّم

517
00:52:25,020 --> 00:52:26,218
بإرسالك إلى هُنّا

518
00:52:26,340 --> 00:52:28,138
! لتموت

519
00:52:31,079 --> 00:52:32,877
! ومع هذا مازلت تُقاتل

520
00:52:35,499 --> 00:52:36,807
لذلك ينبغي أن...  ؟

521
00:52:38,039 --> 00:52:39,137
ماذا ؟

522
00:52:40,659 --> 00:52:44,367
" عائلة بالوطن في " اليونان
! تقوم بدعمك,.. وتجعلك

523
00:52:45,598 --> 00:52:47,596
! بمودة.. قوية جداً

524
00:52:50,428 --> 00:52:52,426
! في الحقيقة لم يكن لدي وقت للعائلة

525
00:52:53,458 --> 00:52:57,766
..قضيت حياتي بأكملهّا
في حبي الوحيد

526
00:52:58,286 --> 00:52:59,794
" للأسطول " اليوناني

527
00:53:01,526 --> 00:53:02,824
..والشيء الذي يهّمني

528
00:53:03,746 --> 00:53:05,744
! أن أستعد لكِ

529
00:53:09,686 --> 00:53:12,384
هذا يجعلني سعيدة
! بأن تفكر بي

530
00:53:12,505 --> 00:53:14,513
! وتنتظرني

531
00:53:15,245 --> 00:53:17,543
! وبأن تضحي بالحب والعائلة

532
00:53:18,665 --> 00:53:21,873
من أجل الوعود
التي هي أكثر أرضاءً

533
00:53:28,814 --> 00:53:31,712
النشوة بالفولاذ
!.. باللحم

534
00:53:32,944 --> 00:53:35,642
..!الموت... بالحياة

535
00:53:37,774 --> 00:53:38,782
!..والغضب

536
00:53:40,703 --> 00:53:42,401
والسعادة الحقيقية

537
00:53:43,633 --> 00:53:45,641
! لتحصل على ما تريد

538
00:53:46,763 --> 00:53:48,761
! وتتخلص من أحزانكَ

539
00:53:50,093 --> 00:53:53,401
لتموت كُل ليلة, وتولد من جديد
! معي كل صباح

540
00:53:54,522 --> 00:53:57,930
..لتضع سيفك في قلب أعدائنا

541
00:54:01,761 --> 00:54:03,069
تقاتل من أجل الحرية ؟

542
00:54:04,491 --> 00:54:07,889
أعرض عليك حرية بدون
! عواقب أو مسئوليات

543
00:54:09,420 --> 00:54:10,438
تحذير
مشهد إباحي قادم " نرجوا الإنتباه

544
00:54:11,630 --> 00:54:12,628
! أنضم إلي

545
00:54:14,450 --> 00:54:20,558
لتكون بجانبي, وتتنفس كُل
! نفساً معي, كإنهُ الأخير لكَ

546
00:56:09,359 --> 00:56:10,357
! أنضم إلي

547
00:56:16,890 --> 00:56:17,888
! كلـا

548
00:56:29,138 --> 00:56:31,936
أنت لستَ إلهاً
! أنت مجرد رجل

549
00:56:47,286 --> 00:56:48,784
! أحذري من سيفكِ

550
00:56:53,825 --> 00:56:55,323
! كُنت لتموت الليلة

551
00:56:56,445 --> 00:56:57,343
! يا حراس

552
00:56:58,685 --> 00:57:00,683
لتبعدوا هذا الحشرة
! عن سفينتي

553
00:57:27,623 --> 00:57:30,131
حسناً، ماذا تعلمت ؟

554
00:57:37,962 --> 00:57:39,960
أرتيميسيا " لا يمكن أن تهّزم "

555
00:57:41,991 --> 00:57:43,699
! في المرة القادمة التي سنواجههّا

556
00:57:44,521 --> 00:57:46,519
! ستأتي بالجحيم معهّا

557
00:58:41,286 --> 00:58:43,284
للوراء, للوراء
! تراجعوا

558
00:58:54,725 --> 00:58:56,723
! لترسل الفرقة

559
00:59:23,902 --> 00:59:26,200
ــ للوراء
ــ تراجعوا

560
00:59:26,622 --> 00:59:29,330
...تراجعوا, تراجعوا

561
00:59:29,981 --> 00:59:32,779
" ثيمستكليس "
! في المياه

562
00:59:36,421 --> 00:59:38,419
الرماة ..! للأعلى, الآن

563
00:59:39,041 --> 00:59:41,749
الرماة للأعلى الآن
! بسرعة

564
00:59:42,780 --> 00:59:44,778
الجانب الأيمن
! أطلقوا الأن

565
01:01:01,314 --> 01:01:02,912
! واصل القتال يا فتى

566
01:01:04,154 --> 01:01:05,352
! أستمر بالقتال

567
01:01:25,001 --> 01:01:26,499
! صوبوا للأعلى

568
01:01:27,231 --> 01:01:28,939
! الآن

569
01:02:39,364 --> 01:02:40,862
! أخلوا السفينة

570
01:02:41,494 --> 01:02:43,092
! أخلوا السفينة

571
01:04:29,475 --> 01:04:31,483
! الموت لا يشعر بالذنب

572
01:04:32,814 --> 01:04:34,212
! ولا مسئوليات

573
01:04:35,934 --> 01:04:40,542
لقد شاهد " ثيمستكليس " جثث رجالهِ
! تحول البحر للون الأحمر بالدماء

574
01:04:42,173 --> 01:04:44,581
هّل قاموا بالتضحية من
أجل غرورهِ ؟

575
01:04:46,003 --> 01:04:49,111
هّل سيشعر بنفس الخطاء لما
" فعله في " مارثون

576
01:04:53,043 --> 01:04:57,451
كم عدد من كانوا سيعيشون
لو " ثيمستكليس " قتل هذا الفتى ؟

577
01:05:00,471 --> 01:05:02,979
حتى انهُ لم يكُن متأكداً

578
01:05:04,711 --> 01:05:05,709
! صديقي

579
01:05:07,131 --> 01:05:08,539
! نحنُ نواجه الأسوء

580
01:05:10,670 --> 01:05:11,668
!..معاً

581
01:05:14,701 --> 01:05:16,899
! أستمع لي
" ثيمستكليس "

582
01:05:20,641 --> 01:05:22,639
! يجب أن تقاتل

583
01:05:23,860 --> 01:05:25,858
..بضعف قوتك في الصباح

584
01:05:28,100 --> 01:05:30,098
..سنقاتل سوياً

585
01:05:30,719 --> 01:05:32,217
! كلـا يا بني

586
01:05:33,349 --> 01:05:35,857
ستستمر من أجلنا, معاً

587
01:06:34,463 --> 01:06:35,561
ماذا قال ؟

588
01:06:38,303 --> 01:06:40,301
! سأخبرك في الوقت المناسب

589
01:06:42,832 --> 01:06:43,830
أهداء الأن ؟

590
01:06:45,462 --> 01:06:47,460
! لتكن أبن والدك

591
01:06:56,300 --> 01:06:59,198
كم مرة يجب علينا أن
نواجه مأساةً مثل هذهِ ؟

592
01:07:01,440 --> 01:07:03,038
عدة مرات وحسب

593
01:07:03,661 --> 01:07:06,159
لقد ضحينا بالكثير من
! الجنود الشُبان

594
01:07:09,001 --> 01:07:10,399
هّل تعتقد بأنني مستمتع  ؟

595
01:07:12,520 --> 01:07:14,528
!أشاهد موت أصدقائي

596
01:07:18,560 --> 01:07:20,568
..أصبح هُنالك أرامل
بقراري هذا ؟

597
01:07:22,890 --> 01:07:24,888
! كُل طفل سينشأ, بدون والدهِ

598
01:07:27,328 --> 01:07:28,726
هذهِ إختياراتي ؟

599
01:07:30,348 --> 01:07:33,156
هذا هو العبىء
! ...بصفتي قائداً

600
01:07:57,626 --> 01:08:01,724
كم هو سهّل
! أسكات أفضل القوات

601
01:08:03,146 --> 01:08:06,554
جعلت جيشي يرى
" أفضل المحاربين من " أسبارتا

602
01:08:09,585 --> 01:08:11,593
! يتحركون بجانب تلك الجثث

603
01:08:12,015 --> 01:08:15,213
! ليروا تكلفة تحدي الآله الملك

604
01:08:20,354 --> 01:08:22,862
الملك " ليونايدس " ومقاتليه الـ 300

605
01:08:22,883 --> 01:08:25,581
" أفضل القوات " اليونانية

606
01:08:26,113 --> 01:08:29,121
! لن يكون هُنالك تمرد ضد قواتنا

607
01:08:30,343 --> 01:08:33,241
لا شيئاً سيوقف
! ..مسيرة أمبراطوريتي

608
01:08:34,782 --> 01:08:35,780
! مولاي

609
01:08:41,102 --> 01:08:44,310
أنت,. لتأخذ سيف الملك الميت
! لتلك المدينة

610
01:08:44,742 --> 01:08:47,340
!..وأخبرهّم بأنني سأتي لهّم

611
01:08:47,971 --> 01:08:48,969
..لتخبرهّم بأنَ

612
01:08:49,101 --> 01:08:50,399
" اليونان "

613
01:08:51,721 --> 01:08:54,029
! أفضل مدنهّم

614
01:08:55,361 --> 01:08:57,359
ستختفي من التاريخ ؟

615
01:09:01,490 --> 01:09:02,688
" ثيمستكليس "

616
01:09:06,230 --> 01:09:07,428
" لدي أخبار من " تيرموبيلاي

617
01:09:07,750 --> 01:09:09,948
ليونايدس " تمت خيانتهُ "
! بواسطة أحدب

618
01:09:09,980 --> 01:09:11,278
" وتم قتل " الأسبارتين

619
01:09:12,599 --> 01:09:14,107
..وسقطت البوابات الحديدية

620
01:09:16,239 --> 01:09:17,737
! إنهّا تضحية كبيرة

621
01:09:22,468 --> 01:09:24,266
اليونان " الآن شهيدا "

622
01:09:25,807 --> 01:09:26,805
" داكسوس "

623
01:09:27,527 --> 01:09:29,125
لتقول هذهِ الرسالة على البوابات

624
01:09:29,857 --> 01:09:32,065
إلى جميع المُدن، لكُل قريةً

625
01:09:32,787 --> 01:09:33,985
وكُل بلد

626
01:09:34,017 --> 01:09:35,215
! لتجعلهّم يسمعوا كلماتك

627
01:09:35,337 --> 01:09:37,135
! لكنهّم ماتوا... جميعاً

628
01:09:37,477 --> 01:09:40,175
تضحية " الأسبارتا " ستكون
! مناورة لهّم

629
01:09:40,596 --> 01:09:41,694
..أذهب

630
01:09:44,536 --> 01:09:47,034
قم بنقل السفن بأكملها
! لمكان لأصلحهّا

631
01:09:47,457 --> 01:09:48,455
وأنت ؟

632
01:09:48,487 --> 01:09:51,295
" أنا سآخذ رسالة " داكسوس
" إلى " اليونان

633
01:09:53,215 --> 01:09:56,423
أخبروني بأن رجل بظهر أحدب
! كان السبب في موتهّم

634
01:09:57,555 --> 01:09:59,053
..وقد خان بلدهُ

635
01:09:59,775 --> 01:10:01,673
! ...وترك ولائهِ

636
01:10:02,515 --> 01:10:04,513
" وإستبدلهُ بذهب " الفرس

637
01:10:07,034 --> 01:10:08,032
ما هو إسمك...؟

638
01:10:08,774 --> 01:10:09,472
! أيهّا الخائن

639
01:10:09,694 --> 01:10:12,392
" أفيراتيس أورتركيس "

640
01:10:25,242 --> 01:10:28,450
لن أجعل دماءك القذرة, على
! هذا السيف النبيل

641
01:10:30,472 --> 01:10:32,670
كُنت على حق في
! القيام بذلك

642
01:10:32,901 --> 01:10:35,509
!ولكن المشكلة ليست بي

643
01:10:36,331 --> 01:10:39,829
...هُنالك عذراً
فيما فعلتهُ

644
01:10:44,972 --> 01:10:46,280
..هات ما عندك

645
01:10:47,100 --> 01:10:48,598
أتوسل إليكُم

646
01:10:49,630 --> 01:10:51,328
" وجميع " اليونانيين

647
01:10:51,550 --> 01:10:54,958
الآله الملك, سيحرق
المدينة تماماً ؟

648
01:10:55,390 --> 01:10:56,688
ماذا يعني ذلك ؟
" ثيمستكليس "

649
01:10:57,010 --> 01:10:58,108
هدئوا من أنفسكم

650
01:10:59,250 --> 01:11:01,648
ليونايدس " و " الأسبارتا " قاموا "
بتضحية كبيرة

651
01:11:02,069 --> 01:11:03,467
! لم تكُن هزيمة

652
01:11:06,609 --> 01:11:08,107
!..كان انتصاراً جميلاً

653
01:11:10,729 --> 01:11:11,737
..أسمع

654
01:11:12,069 --> 01:11:14,067
هذا العمل البسيط
من الشجاعة

655
01:11:14,988 --> 01:11:17,486
سيسمح لنا بأن نوحد مُدننا

656
01:11:17,517 --> 01:11:18,625
" ونوحد " اليونان

657
01:11:20,947 --> 01:11:22,145
! لهدف واحد

658
01:11:22,777 --> 01:11:24,285
! ..ضد عدواً واحد

659
01:11:25,407 --> 01:11:28,905
وأنت, ستأخذ هذهِ
الرسالة للآله ملكك

660
01:11:29,436 --> 01:11:32,344
ونحنُ سنأخذ كُل ما تبق لنا
! من سفن

661
01:11:33,266 --> 01:11:35,464
وسننهّي هذا  في
"  خليج " سلاميس

662
01:11:36,707 --> 01:11:38,405
سيكون هُنالك الكثير من
الموت والدمار

663
01:11:39,627 --> 01:11:40,625
! نعم

664
01:11:41,556 --> 01:11:42,654
! ..سيكون هذا

665
01:11:50,095 --> 01:11:51,093
" ثيمستكليس "

666
01:11:53,524 --> 01:11:54,822
! أنا هُنّا للتحدث مع الملكة

667
01:11:56,554 --> 01:11:58,052
"أحذرك أيهّا " اليوناني

668
01:11:58,684 --> 01:12:00,682
! لربما لن تلقى ترحيباً حاراً

669
01:12:28,081 --> 01:12:30,079
! أعرض تعازي الحارة

670
01:12:32,102 --> 01:12:34,510
" لا يمكننا تغيير ما حدث لـ " ليونيداس

671
01:12:35,041 --> 01:12:37,039
! تضحيتهِ لن ننساهّا

672
01:12:38,861 --> 01:12:42,869
لا تحاضرني عن التضحيات
"وتحدث عما تريد أيهّا " اليوناني

673
01:12:45,300 --> 01:12:47,808
أطلب الدعم من كُل
" البحرية في " أسبارتا

674
01:12:49,529 --> 01:12:51,727
كُل رجل وكُل سفينة
! هّل يمكنكِ ان تعطيني

675
01:12:51,969 --> 01:12:54,767
التضحية ليست كافية
" لتحقيق حلم " اليونان

676
01:12:55,889 --> 01:12:58,797
هّل أضع السيف في يد إبني
و أطفالنا؟

677
01:12:58,829 --> 01:13:00,527
هّل هذا سيسعدك ؟

678
01:13:02,048 --> 01:13:04,756
ألم أعطيك بما فيه الكفاية
"بالنسبة لطموحك " ثيمستكليس

679
01:13:06,088 --> 01:13:08,986
..ملك, وزوج

680
01:13:09,008 --> 01:13:12,416
والآباء والأخوة
أسبارتا " لن تضحي بالمزيد ؟ "

681
01:13:28,766 --> 01:13:30,074
! ..إنهّا لكِ

682
01:13:40,605 --> 01:13:41,703
.. إنتقمي له

683
01:14:00,163 --> 01:14:02,171
كلمات " العرافة " كانت تحذيراً

684
01:14:03,693 --> 01:14:05,691
! كُل " اليونان " ستسقط

685
01:14:06,123 --> 01:14:09,131
والفُرس سيحرقون " اليونان " تماماً

686
01:14:10,951 --> 01:14:15,259
ستُصبح " اليونان " من الحجارة
والخشب, والتراب ؟

687
01:14:16,991 --> 01:14:19,189
! وسوف يختفي هذا الغبار مع الرياح

688
01:14:21,322 --> 01:14:23,720
! فقط " اليونانيين " سيضلوا موجودين

689
01:14:25,351 --> 01:14:28,559
ومصير العالم سيكون بين أيديهّم

690
01:14:29,881 --> 01:14:31,879
فقط " اليونانيين " لوحدهم ؟

691
01:14:32,721 --> 01:14:34,919
والسفن هيّا الوحيدة التي
! تمكن أن تنقذهم

692
01:14:36,440 --> 01:14:37,438
! سفن خشبية

693
01:14:38,779 --> 01:14:40,777
! وأمواج من دماء الأبطـــال

694
01:14:48,409 --> 01:14:51,017
! اليونانيين " أغبياء لوقوفهّم أمامنا "

695
01:14:52,248 --> 01:14:56,146
ليونايدس " وكبرياءهُ "
! لن يكون مضاهياً لي و للآلهّا

696
01:14:58,678 --> 01:14:59,976
! أمر " ثيمستكليس " إنتهّى

697
01:15:01,008 --> 01:15:02,206
! هو مجرد جبان

698
01:15:03,027 --> 01:15:03,935
!..والأن

699
01:15:04,967 --> 01:15:08,565
هذهِ القوات البحرية الضعيفة
! تريد جذب إنتباهّنا

700
01:15:09,286 --> 01:15:13,794
أذا كان جباناً,.. لوقف بجانبي
ووضع العالم تحت قدميهِ

701
01:15:15,127 --> 01:15:16,235
!..مولاي

702
01:15:17,656 --> 01:15:20,554
خادمك المتواضع,.. يحمل
! لك أخباراً

703
01:15:22,596 --> 01:15:24,594
! ليس لهّم إي دفاعات

704
01:15:24,816 --> 01:15:26,814
"وموجودين في خليج " سلاميس

705
01:15:27,946 --> 01:15:29,954
!..تحتاج فقط لتدميرهُم

706
01:15:31,075 --> 01:15:32,673
من يقود أسطولهّم ؟

707
01:15:36,514 --> 01:15:38,912
" ثيمستكليس "
" اليوناني "

708
01:15:39,634 --> 01:15:40,732
ثيمستكليس " لقد مات "

709
01:15:41,074 --> 01:15:44,072
إنهُ على قيد الحياة ؟
! رأيت ذلك بنفسي

710
01:15:58,612 --> 01:16:00,220
لتستعد القوات
! والمدرعات

711
01:16:01,352 --> 01:16:02,450
!..سنهاجم حالاً

712
01:16:02,572 --> 01:16:03,670
!..إنصحكي

713
01:16:05,901 --> 01:16:09,309
سنرسل قوات لنتأكد
..بأنهّوا ليس فخاً

714
01:16:10,531 --> 01:16:12,739
هّل تتجرأ وتنصحني
في معاركي ؟

715
01:16:14,271 --> 01:16:15,969
أنا الآله الملك

716
01:16:16,291 --> 01:16:19,199
"أنا الوحيد الذي هزم " ليونايدس

717
01:16:19,031 --> 01:16:22,529
" أنا الوحيد الذي دمر " اليونان

718
01:16:23,351 --> 01:16:25,359
!..أنا.. ملككم

719
01:16:25,490 --> 01:16:28,788
قتل " ليونيداس " وشعبه بهذهِ
الببساطة جعلهّم شُهداء

720
01:16:29,910 --> 01:16:31,618
وعندما هجمت على
" اليونان "

721
01:16:32,850 --> 01:16:36,348
قمت بإحراقهّا, ولم تهتم بقيمة
! ..هذا البلد

722
01:16:48,688 --> 01:16:50,196
" سأهّاجم " اليونانيين

723
01:16:52,127 --> 01:16:54,125
! مع بقية الإسطول

724
01:16:56,147 --> 01:16:57,855
! أرتميسيا " يكفي "

725
01:16:59,787 --> 01:17:03,095
لا تنسى من وضع التاج
!على رأسك الطفولي

726
01:17:04,017 --> 01:17:05,015
!..يا مولاي

727
01:17:06,746 --> 01:17:11,254
!..والآن إجلس على عرشك الذهبي
! وشاهد المعركة من مكاناً آمن حتى أعود

728
01:17:17,386 --> 01:17:18,884
!..هُنّالك مساحة

729
01:17:20,515 --> 01:17:22,523
" ستشهد تدمير " اليونان

730
01:17:26,645 --> 01:17:30,153
سنواجه الوحش الذي
! جاء إلى أرضنا

731
01:17:33,583 --> 01:17:36,991
" دعوة بأن يمدون " الأسبارتيين
! يدا المساعدة لي

732
01:17:40,623 --> 01:17:42,321
ربما يعتقدون بإنهّم دفعوا
!...ثمناً كافياً

733
01:17:42,653 --> 01:17:43,851
لقد خذلتنا جميعاً

734
01:17:43,873 --> 01:17:45,371
" هذا خطأك " ثيمستكليس

735
01:17:45,602 --> 01:17:47,410
بدون " أسبارتا "، نحنُ مجرد
!  مزارعين فقط

736
01:17:47,532 --> 01:17:50,430
"يجب علينا التفاوض مع " الفرس
طالما لا يزال هُنّالك فرصة

737
01:17:54,673 --> 01:17:56,271
! أنتم جميعاً على حق

738
01:17:58,593 --> 01:18:01,801
نعم، لقد تركتنا حفنة
! من السفن

739
01:18:03,131 --> 01:18:06,139
ونعم، نحنُ مجرد مزارعين

740
01:18:07,461 --> 01:18:08,359
! وأكثر من هذا

741
01:18:10,391 --> 01:18:11,599
!...أطفال

742
01:18:11,621 --> 01:18:14,719
بإن تكون رجلاً
عليك بالتضحية في المعركة

743
01:18:18,060 --> 01:18:19,758
!..كُنت ألعب لعبة خطرة

744
01:18:20,780 --> 01:18:22,178
وأنا تائه ؟

745
01:18:27,219 --> 01:18:29,617
أن أردتُ أن تتخلوا
...عني

746
01:18:31,148 --> 01:18:32,446
!..وعن مدينتكُم

747
01:18:35,778 --> 01:18:37,186
فأنا لن ألومكٌم

748
01:18:39,307 --> 01:18:40,805
! لديكُم حرية الرحيل

749
01:18:42,537 --> 01:18:44,245
! مازلتم رجالاً أحراراً

750
01:19:07,595 --> 01:19:08,303
حسناً, أذاً

751
01:19:10,935 --> 01:19:15,243
دعونا لنهتّم بالعمل, ونقضي
على هذهِ السفن هنالك

752
01:19:17,465 --> 01:19:20,263
اليوم لدينا إمتياز
....! بأن يكون لنا

753
01:19:22,104 --> 01:19:23,702
! ..قصة سيتحدث عنهّا الجميع

754
01:19:24,024 --> 01:19:25,822
! لآلاف السنين

755
01:19:26,963 --> 01:19:28,561
دعونا  نتشارك في هذا

756
01:19:28,983 --> 01:19:30,981
!  ليتم تسجيلهُ في التاريخ

757
01:19:31,813 --> 01:19:33,021
ليعرفوا بإننا إخترنا

758
01:19:34,242 --> 01:19:36,540
! بإننا إخترنا الموت و النضال

759
01:19:36,872 --> 01:19:38,870
!..بدلاً من العيش راكعين

760
01:20:27,567 --> 01:20:29,475
هُنّالك شيء واحد
يجب أن تعرفه اليوم

761
01:20:30,007 --> 01:20:31,205
! ألا أموت

762
01:20:31,827 --> 01:20:33,125
!..كلـا

763
01:20:33,357 --> 01:20:34,855
آخر كلمات والدك

764
01:20:39,888 --> 01:20:42,196
أخبرني أن لديك الحق
! بأن تبقى هُنا

765
01:21:00,245 --> 01:21:01,153
حسناً، يا أخي

766
01:21:02,075 --> 01:21:04,073
لم يعد لدي
! خطط أو خدع

767
01:21:05,605 --> 01:21:07,613
ستكون هذهِ آخر معركة
!..لنا سوياً

768
01:21:08,234 --> 01:21:11,132
لدينا معارك كثيرة معاً
!..بقدر ما أتذكر

769
01:21:12,574 --> 01:21:14,572
لا شيء يسعدني أكثر
بإن أموت بالسيف

770
01:21:16,894 --> 01:21:18,692
..التحضيرات التي طلبتهّا

771
01:21:19,834 --> 01:21:20,932
إنهّا بالأسفل

772
01:21:21,953 --> 01:21:22,751
!..جيد

773
01:21:23,182 --> 01:21:25,180
هل أنت متأكد بأنك تريد أن
تدفع بكل شيء ؟

774
01:21:26,512 --> 01:21:27,510
..نعم

775
01:21:29,242 --> 01:21:32,150
القائدة " أرتميسيا " لن تبخل
بأي شيء

776
01:21:34,173 --> 01:21:35,871
نحنُ لن نتمكن من الوصول إليهّا ؟

777
01:21:36,502 --> 01:21:37,800
أنا سأصل إليهّا ؟

778
01:21:39,432 --> 01:21:40,730
!..وأنهّي هذا الأمر

779
01:21:41,662 --> 01:21:43,660
لن يكون هُنّالك مجال للتراجع ؟

780
01:21:45,392 --> 01:21:46,390
..أعلم

781
01:21:49,121 --> 01:21:52,129
" اليوم آخر السفن " اليونانية
!..التي سيتم تدميرهّا

782
01:21:53,150 --> 01:21:54,748
لا تظهروا لهّم أية رحمة

783
01:21:55,380 --> 01:21:57,388
لا تعطوهّم فرصة

784
01:21:58,110 --> 01:22:01,108
اليوم سنرقص على جثث
" اليونانيين "

785
01:22:01,939 --> 01:22:03,947
اليوم سأجعلهّم
يركعون

786
01:22:05,669 --> 01:22:08,967
" اليوم أريد أن أشعر بعنق "ثيمستكليس
!...تحت حذائي

787
01:22:40,757 --> 01:22:43,355
الأن
!..جهزوا أنفسكُم

788
01:23:37,461 --> 01:23:40,259
أستعدوا للقتال
!..أهجموا

789
01:23:46,900 --> 01:23:47,998
! لتفعلوا كُل ما لديكُم

790
01:23:49,120 --> 01:23:50,528
! لا أحد يتراجع

791
01:23:51,159 --> 01:23:52,757
! أحصلوا على مجدكُم

792
01:24:21,627 --> 01:24:23,625
أنا لستُ هُنّا للمشاهدة

793
01:25:26,101 --> 01:25:26,999
!..الأن

794
01:25:27,821 --> 01:25:30,429
لنرسلهّم إلى الجحيم  ؟

795
01:27:17,471 --> 01:27:19,869
تعرضين الحرية بدون مسئوليات
!..أو عواقب

796
01:27:19,991 --> 01:27:21,889
هّل تقبل عرضي ؟

797
01:27:21,921 --> 01:27:23,929
أجابتي مازالت, لا

798
01:27:50,788 --> 01:27:52,986
أنت تقاتل أقوى
..مما تضاجع

799
01:28:38,084 --> 01:28:40,682
أستسلم لي.. أو ستموت

800
01:28:40,113 --> 01:28:41,911
لماذا لا تقاتلين من أجلي ؟

801
01:28:42,843 --> 01:28:44,641
لأحد لديهِ مهّارتكِ

802
01:28:45,463 --> 01:28:48,371
أفضل أن أموت رجلاً حراً
بدلاً من العيش كعبد

803
01:28:49,903 --> 01:28:51,901
عندما تكونيين مقيدة
لتلك السلاسل

804
01:29:01,643 --> 01:29:03,641
!..يبدأ الأمر بهمس

805
01:29:03,972 --> 01:29:05,580
! ووعد

806
01:29:07,901 --> 01:29:10,899
نسيم خفيف يرقص من
خلال الحطام

807
01:29:11,031 --> 01:29:13,039
نتيجة موت عشرة
"آلاف  رجل " يوناني

808
01:29:15,361 --> 01:29:18,059
تتحرك من خلال شعري
!..ويدي

809
01:29:19,700 --> 01:29:23,498
هذا النسيم, هذا الوعد
! تحول إلى رياح

810
01:29:24,630 --> 01:29:29,928
تتحرك الرياح نحو " اليونان " معهّا
رسالة تتكرر كثيراً عن الحرية

811
01:29:30,259 --> 01:29:34,367
" وكيف جعلت " ليونيداس
ليقاوم كُل هذا ؟

812
01:29:36,998 --> 01:29:38,996
الرياح هي تضحية أخوتنا

813
01:29:41,828 --> 01:29:42,926
..رياح الحرية

814
01:29:45,858 --> 01:29:47,256
..رياح العدالة

815
01:29:55,908 --> 01:29:57,106
..رياح الإنتقام

816
01:30:41,993 --> 01:30:46,101
لا تفكري بهذا
كُل " اليونان " توحدت ضدكِ

817
01:30:47,633 --> 01:30:49,631
" دلفي", " أغيوس "

818
01:30:49,653 --> 01:30:51,451
" أولمبيا "، " أركاديا "

819
01:30:51,682 --> 01:30:52,790
" و " أسبارتا

820
01:31:07,830 --> 01:31:10,028
أن جاء الموت اليوم
فأنا مستعدة

821
01:31:11,970 --> 01:31:13,568
يمكن أن أخفض سيفي

822
01:31:14,390 --> 01:31:16,788
لا يزال هُنّالك وقت
!.. لكِ للهروب

823
01:31:20,929 --> 01:31:24,637
سيكون أختيار خاطىء
! لأجبر يدي على التحرك

824
01:31:25,259 --> 01:31:28,257
والأن, لتأمري سفنكِ أن
!.. تستسلم لي

825
01:31:31,500 --> 01:31:32,698
!..الإستسلام

826
01:31:36,087 --> 01:31:56,390
<font color="00ffff">ترجمة" مهندس " مفتــــاح السيفــاو " مركز القناص
تعديل
SIR Ahmed

