1
00:00:04,180 --> 00:00:38,766
<font color="#0080ff">تـــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:00:42,317 --> 00:00:47,620
ماذا إذا، في قديم الزمان، لا توجد
هُناك نجوم في السماء إطلاقاً؟

3
00:00:51,576 --> 00:00:54,044
ماذا إذا نجوم ليست ما نُخالها؟

4
00:00:54,704 --> 00:00:59,461
ماذا إذا الضوء البعيد لا يأتي
.. من أشعة الشمس البعيدة

5
00:00:59,626 --> 00:01:02,841
لكن يأتي من أجنحتنا عندما
نتحول إلى الملائكة؟

6
00:01:10,825 --> 00:01:11,938
<font color="#ffff00">.نيويورك" 2014"</font>

7
00:01:11,972 --> 00:01:14,024
.القدر يُصيب كُل واحد مننا

8
00:01:14,683 --> 00:01:19,191
وهُناك عالم خلف العالم حيث
.جميعنا نتواصل معه

9
00:01:19,354 --> 00:01:22,736
.كُل جزء من خطة عظيمة ومؤثرة

10
00:01:24,359 --> 00:01:26,744
.السحر في كُل مكان حولنا

11
00:01:26,903 --> 00:01:28,743
.يجب عليك أن تنظر وحسب

12
00:01:29,030 --> 00:01:30,204
.أنظر

13
00:01:30,365 --> 00:01:32,121
.أنظر عن كثف

14
00:01:41,168 --> 00:01:43,741
<font color="#ffff00">.نيويورك" 1895"</font>

15
00:01:34,578 --> 00:01:38,504
لأن حتى الزمان والمكان ليسا
.كما يبدوان

16
00:02:11,406 --> 00:02:12,580
.التالي

17
00:02:13,408 --> 00:02:14,879
.سيدي، أنت التالي

18
00:02:56,535 --> 00:02:57,578
.أنا آسف

19
00:02:57,744 --> 00:02:59,085
.عليك أن تعود

20
00:03:00,247 --> 00:03:01,457
ماذا؟

21
00:03:02,249 --> 00:03:03,839
... كلا، كلا، لماذا؟ نحن

22
00:03:08,004 --> 00:03:09,677
.إنه مرض رئوي

23
00:03:11,842 --> 00:03:15,305
ماذا عن الطفل؟
هل هُناك مكان له؟

24
00:03:16,596 --> 00:03:18,851
.إذا كان علينا العودة، فسوف نتركه

25
00:03:20,016 --> 00:03:21,060
.أنا آسف

26
00:03:21,226 --> 00:03:23,397
.كلا، إنّك لا تفهم الأمر

27
00:04:18,677 --> 00:04:20,799
<font color="#ffff00">."سفينة "مدينة العدالة</font>

28
00:04:31,190 --> 00:04:35,293
<font color="#ffff00">."مدينة العدالة"</font>

29
00:04:35,967 --> 00:04:37,972
.جميعنا متصلين

30
00:04:39,763 --> 00:04:42,776
.كُل طفل يولد يحمل معجزة بداخله

31
00:04:45,894 --> 00:04:47,068
.غرض إستثنائي

32
00:04:48,021 --> 00:04:52,660
وهذه المُعجزة موعودة لشخص
.واحد لوحده

33
00:04:59,491 --> 00:05:07,127
نحن مسافرون، نرتب الطريق نحو القدر لنجد
.الشخص المنشود المعني بمعجزتنا

34
00:05:07,374 --> 00:05:08,880
: لكن يكون محذّر

35
00:05:09,042 --> 00:05:12,547
.بينما نبحث عن الضوء، تتجمع الظلمات

36
00:05:18,760 --> 00:05:23,766
والصراع الأزلي بين الخير والشر
.. لا يُحارب بالجيوش العظيمة

37
00:05:24,850 --> 00:05:26,985
بل بواسطة صوت الناي الذي يرافق
.الجيوش في وقت واحد

38
00:05:33,713 --> 00:05:36,682
<font color="#ffff00">|| حكاية الشتاء ||</font>

39
00:05:41,012 --> 00:05:44,085
<font color="#ffff00">.نيويورك" 1916"</font>

40
00:05:45,829 --> 00:05:48,712
!توقف عندك
!(عُد إلى هُنا، يا (بيت

41
00:06:04,055 --> 00:06:06,107
!عُد إلى هُنا

42
00:06:06,433 --> 00:06:07,856
!بيت)، لديهم أوامر وحسب)

43
00:06:28,538 --> 00:06:30,958
.كلا، ليس هكذا

44
00:06:31,625 --> 00:06:33,096
.لقد قبضنا عليه الآن

45
00:06:33,251 --> 00:06:36,725
.لنفعلها رويداً بالسكاكين

46
00:06:37,631 --> 00:06:39,351
!تخلصوا منه

47
00:06:40,675 --> 00:06:42,099
.أيها الحصان
.أيها الحصان

48
00:06:44,804 --> 00:06:45,932
.أيها الحصان

49
00:06:55,982 --> 00:06:57,489
!هيّا، هيّا، أنطلق

50
00:06:57,651 --> 00:06:58,742
.هيّا

51
00:07:00,987 --> 00:07:03,123
.حسبك، حسبك

52
00:07:03,281 --> 00:07:05,417
!أيها الحصان! هيّا! الطريق الآخر

53
00:07:05,784 --> 00:07:06,994
!الطريق الآخر

54
00:07:11,331 --> 00:07:12,423
!أيها الحصان

55
00:07:16,670 --> 00:07:17,713
من تكون؟

56
00:07:20,841 --> 00:07:22,976
.لقد حصل على الحصان اللعين

57
00:08:02,674 --> 00:08:04,228
.مساء الخير

58
00:08:05,260 --> 00:08:08,108
خبير الخدم أخبرني بأن يجب
.لا أنزع معطفي

59
00:08:10,223 --> 00:08:12,311
.لدينا شخص مصاب بالحمى في المنزل

60
00:08:14,269 --> 00:08:18,362
هل زوجتك بحاجة لنظارات، يا سيد (بين)؟

61
00:08:18,523 --> 00:08:19,615
.إنها ميتة

62
00:08:21,860 --> 00:08:25,040
ـ أنا آسف
ـ قبل ثمانية أعوام

63
00:08:26,031 --> 00:08:28,415
.مازال أنت لا تتوقف عن الإشتياق لهم

64
00:08:29,993 --> 00:08:31,500
.إنها لأجل إبنتي

65
00:08:34,498 --> 00:08:36,135
.ستنتهي قريباً من اللحن

66
00:08:38,293 --> 00:08:41,223
إنه جميل، أليس كذلك؟
."لحن "براهمس

67
00:08:45,467 --> 00:08:49,899
بيفرلي)، جاء هذا الرجل ليصنع)
.لكِ نظارات جديدة

68
00:08:52,641 --> 00:08:55,061
.لا تقلق، إنه ليس مُعدي

69
00:08:56,561 --> 00:08:57,902
.كلا

70
00:08:59,231 --> 00:09:03,038
.شقيقتي كانت تعاني من هذا أيضاً

71
00:09:04,861 --> 00:09:06,368
.أنا آسفة

72
00:09:11,451 --> 00:09:13,752
... تفضليها تكون هكذا

73
00:09:14,412 --> 00:09:15,705
أم هكذا؟ ...

74
00:09:19,167 --> 00:09:20,674
كم كان عمرها؟

75
00:09:22,003 --> 00:09:23,344
شقيقتك؟

76
00:09:24,756 --> 00:09:28,724
.عشرون عام، عندما ماتت

77
00:09:28,885 --> 00:09:32,064
أنت لم تظن أبداً كلما
.تمر بالعمر ستصل لهكذا

78
00:09:33,640 --> 00:09:34,814
.كلا

79
00:09:35,433 --> 00:09:37,024
.أفترض لا

80
00:09:40,438 --> 00:09:41,779
.. هكذا

81
00:09:42,607 --> 00:09:43,781
أم هكذا؟ ...

82
00:09:44,192 --> 00:09:45,403
.الوضع الأول

83
00:09:48,738 --> 00:09:52,701
.الحمى، تجعل الأشياء رائعة

84
00:09:55,579 --> 00:09:57,050
.. حتى الآن

85
00:09:58,081 --> 00:10:01,427
بوسعي رؤية الشتاء كما إنه يحول
.... الغرفة عند تعرضها  للضوء

86
00:10:03,336 --> 00:10:05,555
... المنبثق من الأعمدة البيضاء ...

87
00:10:06,923 --> 00:10:08,644
.. إلى أشعة ..

88
00:10:09,009 --> 00:10:10,515
... إلى صلبان فضيّة ..

89
00:10:10,677 --> 00:10:14,438
.. إلى زجاج بصري ...

90
00:10:15,682 --> 00:10:19,028
.إلى لهيب ونوافذ عاكسة

91
00:10:22,647 --> 00:10:25,696
.ويُنير كُل واحد منّا

92
00:10:29,237 --> 00:10:38,002
والمرض يجعلني أكثر وضوحاً أتمكن من
.رؤية كُل شيء مرتبطاً بالضوء

93
00:10:43,168 --> 00:10:45,054
هل لديك نظارات لذلك؟

94
00:10:57,390 --> 00:10:58,601
.(مرحباً، (سيسل

95
00:11:01,019 --> 00:11:04,194
ـ يا رباه
ـ أجل، إنه مميز، أليس كذلك؟

96
00:11:04,356 --> 00:11:05,909
.وبوسعه القفز

97
00:11:06,608 --> 00:11:12,198
.أريد سرج، شوفان وغطاء جميل له
."قماش "الكشمير

98
00:11:13,865 --> 00:11:16,084
.(إنه أكثر شيء تافة سبق وأن سرقته، يا (بيت

99
00:11:16,243 --> 00:11:20,175
.(إنه ليس تافهاً، يا (سيسل
.بل شريكي الجديد

100
00:11:20,539 --> 00:11:21,832
أليس كذلك، أيها الحصان؟

101
00:11:23,625 --> 00:11:26,259
ـ لا يُمكنك البقاء مختئاً في الغرفة العلوية
ـ لماذا؟

102
00:11:26,419 --> 00:11:30,133
الخبر أنتشر، (بيرلي) ضاعف الجائزة ثلاثة
.مرات. هو ورجاله يبحثون في كُل مكان

103
00:11:30,298 --> 00:11:33,016
.الداعر القبيح
.لقد وجدني هذا الصباح

104
00:11:33,176 --> 00:11:34,599
.لكن الحصان أنقذ حياتي

105
00:11:36,471 --> 00:11:39,817
أظن سأخرج من البلدة لحين حلول
.الصيف، هل تعرف؟ أنا والحصان

106
00:11:39,975 --> 00:11:43,605
.أسرق ما يكفي لسد نقصنا
فقط أترك الأمر كله يهدأ، هل تعلم؟

107
00:11:44,020 --> 00:11:47,069
.لا أرى كثيراً الأمر سوف يهدأ

108
00:11:47,941 --> 00:11:48,985
.أجل

109
00:11:49,484 --> 00:11:51,620
.(ذلك لأنك قلق للغاية، (سيسل

110
00:11:52,154 --> 00:11:53,826
فقط خذه إلى الحظيرة بدلاً
عني، هلا يُمكنك؟

111
00:11:55,574 --> 00:11:56,701
.شكراً

112
00:12:00,412 --> 00:12:01,456
!(بيت)

113
00:12:02,122 --> 00:12:03,510
... لقد نسيت

114
00:12:03,915 --> 00:12:05,208
.الفكة الخاصة بك

115
00:12:12,841 --> 00:12:14,976
.كنتُ أتسائل متى وصلت إلى هُنا

116
00:12:19,472 --> 00:12:22,521
هل تعيروني إنتباهكم، لو سمحتم؟

117
00:12:23,685 --> 00:12:32,992
القطار 43 يستعد الآن لصعود الرّكاب
.من الممر رقم 4

118
00:13:31,545 --> 00:13:32,672
!أدخل

119
00:13:38,885 --> 00:13:41,519
"الشعلة في كنيسة "سانت بادي
.أحدثت من أجل قداس السبت

120
00:13:41,680 --> 00:13:43,186
.هذا ليس ما يهمني

121
00:13:43,348 --> 00:13:46,029
: لقد نشرنا الخبر إلى كُل واحد
.الجائزة 500 مقابل رأسه

122
00:13:46,476 --> 00:13:49,324
ـ والحصان؟
ـ كذلك. لكن يبدو هذا كثير على الحصان

123
00:13:49,938 --> 00:13:51,824
.حسناً، هذا لأنه ليس حصاناً

124
00:13:52,190 --> 00:13:54,908
ـ إنه كلب
... ـ قلت للتو إنه

125
00:13:56,236 --> 00:13:58,573
.حسب معلوماتنا، إنه لم يُغادر البلدة

126
00:13:58,738 --> 00:14:02,582
.الرجال يراقبون جميع الجسور
.مدينة "نيويورك" ليست كبيرة، سنجده

127
00:14:02,742 --> 00:14:04,582
ـ يفضل ذلك
ـ أعلم، أيها الرئيس

128
00:14:04,870 --> 00:14:07,420
الناس خائفة وغير سعيدة في جميع
.أرجاء المدينة

129
00:14:07,581 --> 00:14:10,629
.المعجزات تقل إلى النصف
."بل أكثر إذا حصيت "بروكلين

130
00:14:11,585 --> 00:14:13,506
ما الشيء المميز للغاية حيال (بيتر)؟

131
00:14:13,670 --> 00:14:16,719
.لقد كنت دوماً تحبه
.لم يقابلني لص أفضل

132
00:14:16,882 --> 00:14:20,559
ـ لماذا بصورة مفاجأة يتوجب علينا قتله؟
(ـ (روميو)، (روميو

133
00:14:22,304 --> 00:14:26,735
هل قضيت وقتاً تتسائل عن العالم؟

134
00:14:27,434 --> 00:14:28,987
.طرق عمل الأمور

135
00:14:29,686 --> 00:14:34,493
ـ كلا، سيدي
ـ حسناً، يُستحسن أن لا تبدأ الآن

136
00:14:35,734 --> 00:14:40,289
هل تظن إنني أسرق الذهب والمجوهرات
لغرض الثراء؟

137
00:14:40,906 --> 00:14:42,033
.كلا

138
00:14:42,199 --> 00:14:46,546
،ما الذي يجعل هذه أكثر قيمة
.هو طريقة إستقبالها للضوء

139
00:14:48,538 --> 00:14:50,211
.بيتر ليك) إنسان)

140
00:14:50,457 --> 00:14:51,928
... لكن ذلك الحصان

141
00:14:52,751 --> 00:14:54,886
.ذلك الحصان يترك أثراً

142
00:15:05,096 --> 00:15:06,687
!وأنظر للمفاجأة السارة

143
00:15:12,854 --> 00:15:16,069
.المحطة المركزية الكبيرة
.هيّا لنذهب ونقتله

144
00:15:17,442 --> 00:15:19,993
وبينما نفعل ذلك، دعنا نحاول
.أن نمسك بذلك الحصان

145
00:15:20,153 --> 00:15:21,660
.إنّك قلت للتو إنه كلباً

146
00:15:24,699 --> 00:15:26,171
.إذهب وأحضر الرجال

147
00:16:27,762 --> 00:16:28,806
.مرحباً

148
00:16:31,433 --> 00:16:32,477
.مرحباً

149
00:16:39,191 --> 00:16:43,830
.الجميع مستعد للذهاب إلى البحيرة غداً

150
00:16:45,322 --> 00:16:47,658
.سأتي في اليوم التالي، يا حلوتي

151
00:16:47,866 --> 00:16:50,120
.والدي فقط ذهب ليجهز خيمتي هُناك

152
00:16:50,285 --> 00:16:53,589
ـ لذا، بوسعكِ البقاء باردة؟
ـ أجل

153
00:16:54,122 --> 00:17:00,054
(ـ لا يمكنكِ أن تموتين، يا (بيف
ـ عزيزتي، إنه لا يعود الأمر ليّ

154
00:17:06,718 --> 00:17:08,391
.أخبريني مُجدداً

155
00:17:09,137 --> 00:17:11,225
... كانت هُناك رقصة رائعة

156
00:17:11,640 --> 00:17:14,274
.وجميعنا حظينا بجزئنا فيها

157
00:17:17,521 --> 00:17:19,490
... وعندمــا ننتهي هُنا

158
00:17:20,440 --> 00:17:24,700
.. فيكون بعد حياة واحدة أو ألف ..

159
00:17:26,863 --> 00:17:30,624
.نرتفع إلى السماء ونصبح نجوم

160
00:17:31,785 --> 00:17:33,920
.أخبرني عن أسمائهم مُجدداً

161
00:17:39,459 --> 00:17:40,800
.. "كاستور"

162
00:17:41,086 --> 00:17:42,427
... "بولكس"

163
00:17:43,380 --> 00:17:44,721
... "كابالا"

164
00:17:52,305 --> 00:17:54,856
.لقد كان عمل ليلي عظيم، يا رفيقي

165
00:17:56,601 --> 00:17:58,488
."سنتوجه جنوباً إلى "فلوريدا

166
00:17:58,645 --> 00:18:00,199
."أو ربما "ماريلاند

167
00:18:00,355 --> 00:18:02,906
.إنه يبدو نوعاً ما مكان قد تحبه

168
00:18:07,237 --> 00:18:09,242
.حسناً، لنذهب

169
00:18:19,332 --> 00:18:20,886
.أيها الحصان

170
00:18:22,043 --> 00:18:23,597
.أيها الحصان

171
00:18:24,880 --> 00:18:26,007
.هيّا

172
00:18:32,012 --> 00:18:34,942
.أيها الحصان، سيحل الضوء قريباً
.علينا الخروج من المدينة

173
00:18:36,057 --> 00:18:38,193
بيرلي) لديه الكثير من الأشخاص)
.يبحثون عنا

174
00:18:38,602 --> 00:18:39,776
.هيّا

175
00:18:40,103 --> 00:18:41,396
.هيّا

176
00:18:41,855 --> 00:18:43,196
... أيها الحصــ

177
00:18:44,774 --> 00:18:46,530
.أصبحت أناني الآن

178
00:18:53,408 --> 00:18:54,500
.حسناً

179
00:18:55,785 --> 00:18:57,126
.لكن هذه مشاركتنا الأخيرة

180
00:19:03,293 --> 00:19:04,930
: إنّك لا تعرف مَن هو أكبر مغفل

181
00:19:05,086 --> 00:19:08,883
،الحصان الذي لا يستمع إلى سيده
.أو السيد الذي يستمع إلى حصانه

182
00:20:18,160 --> 00:20:19,797
.يا إلهي، أجعلني باردة

183
00:21:09,211 --> 00:21:11,928
.مرحباً، أيتها الجميلة

184
00:21:29,314 --> 00:21:30,607
... "جيمس"

185
00:21:30,816 --> 00:21:32,821
... "جيمس لازير"، "بارثولومو"

186
00:22:58,945 --> 00:23:00,286
.صرير

187
00:23:03,408 --> 00:23:04,452
ماذا؟

188
00:23:08,288 --> 00:23:09,629
.إنه صرير

189
00:23:10,290 --> 00:23:11,417
.لأنها قديمة

190
00:23:13,335 --> 00:23:14,462
.معك سلاح

191
00:23:17,380 --> 00:23:18,508
.صحيح

192
00:23:19,966 --> 00:23:23,597
ـ ما الذي تفعله هُنا؟
ـ كنتُ أسرق المكان وحسب، كما تعلمين

193
00:23:26,139 --> 00:23:28,559
.أو هذه كانت الفكرة، بأي حال

194
00:23:30,477 --> 00:23:32,316
هل تلك مازالت نيتك؟

195
00:23:37,108 --> 00:23:38,236
.كلا

196
00:23:39,069 --> 00:23:40,362
.كلا، ليست كذلك

197
00:23:42,614 --> 00:23:43,825
... حسناً، ذا

198
00:23:44,991 --> 00:23:48,337
أظن أن أفضل شيء سأفعله
.هو تقديم لك فنجان من الشاي

199
00:23:54,668 --> 00:23:55,711
.ياللروعة

200
00:24:13,145 --> 00:24:18,318
إنّكِ فهمتِ الجزء بشأن قدومي
إلى هُنا هو السرقة منكِ، صحيح؟

201
00:24:19,025 --> 00:24:20,912
.إنه والدي، تقنياً

202
00:24:21,069 --> 00:24:23,823
ـ لقد أقتحمت المكان
ـ أين؟

203
00:24:24,322 --> 00:24:26,624
.والدي يقوم بإجراءات صارمة لمنع الدخول

204
00:24:26,783 --> 00:24:30,377
حسناً، بالواقع، إنّكِ تركتِ باب
... السطح مفتوحة، لذا أنا

205
00:24:30,537 --> 00:24:32,756
ـ هل فعلت؟
ـ أجل

206
00:24:33,707 --> 00:24:36,794
ـ لابُد عليّ التوقف عن فعل هذا
ـ أجل

207
00:24:37,919 --> 00:24:40,055
.أعني، يجب عليكِ أن تخافين

208
00:24:41,965 --> 00:24:44,977
.ـ حسناً، أنا لست كذلك
ـ كلا، بوسعي رؤية هذا

209
00:24:47,554 --> 00:24:49,773
.الشاي رائع للغاية

210
00:24:50,348 --> 00:24:55,523
."إنه يسمى "ابسنغ سوتشنغ
."إنه شاي أسود ومن "الصين

211
00:24:55,687 --> 00:24:58,487
... إنه ساخن للغاية عليّ أن أشربه

212
00:24:59,900 --> 00:25:02,533
."لكن رائحته تذّكرني دوماً بـ "لندن

213
00:25:03,361 --> 00:25:09,208
"ـ لم يسبق وأن ذهبتُ إلى "لندن
ـ لا أظن ذلك، كلا

214
00:25:09,743 --> 00:25:11,380
.لقد ولدتُ هُناك

215
00:25:14,164 --> 00:25:18,044
ما خطبكِ، إذا لم تمانعين في سؤالكِ؟

216
00:25:22,380 --> 00:25:23,804
.السل

217
00:25:25,801 --> 00:25:28,933
أنا في 21 من عمري ولم أقبل
.أحد من الفم أبداً

218
00:25:30,972 --> 00:25:32,977
.آسفة، لقد خرجت بالخطأ

219
00:25:34,267 --> 00:25:36,403
.لا أعرف أيّ أحد، كما ترى

220
00:25:36,937 --> 00:25:39,440
.لا يُمكنني الخروج
.لا أستطيع الرقص

221
00:25:40,565 --> 00:25:44,362
أنام في خيمة في السطح لكي أحافظ
.درجة حرارة الجسد ضمن حدود المعقول

222
00:25:45,821 --> 00:25:48,241
.. ربما تبقى ليّ

223
00:25:48,949 --> 00:25:52,792
وفقاً لأحد الأطباء الذي جاء من ...
.بالتيمور"، عام ونصف"

224
00:25:54,246 --> 00:25:56,547
.وفي "بوسطن"، قالوا ستة أشهر

225
00:25:58,208 --> 00:26:04,434
،لكن ذلك قبل ثمانية أشهر
.لذا، إنني ميتة منذُ شهرين

226
00:26:12,264 --> 00:26:13,735
.(أنا (بيتر ليك

227
00:26:15,058 --> 00:26:16,980
ومن أين مكان أنت، يا (بيتر ليك)؟

228
00:26:20,355 --> 00:26:21,566
.قارب

229
00:26:23,984 --> 00:26:25,490
ـ قارب؟
ـ أجل

230
00:26:25,819 --> 00:26:28,868
.لم أعرف والداي أبداً
."القارب إنتهى بهِ المطاف في شاطئ في "بروكلين

231
00:26:29,573 --> 00:26:30,960
.إذاً، أذا ما أخبرتُ بهِ

232
00:26:31,199 --> 00:26:34,581
ـ وأنت تسرق الأشياء
ـ أجل، أسرق الأشياء بين حين وآخر

233
00:26:35,495 --> 00:26:37,251
.لم يكن دوماً كذلك، رغم ذلك

234
00:26:37,414 --> 00:26:45,174
أردتُ دوماً أن أصبح ميكانيكي، كما تعلمين، لدي
.موهبة في إصلاح الأشياء ودخول إلى داخلها

235
00:26:45,714 --> 00:26:49,221
.ـ مثل الخزائن
ـ حسناً، هكذا أنتهى الأمر، بأيّ حال

236
00:26:50,260 --> 00:26:53,558
.مؤخراً، تعرضتُ لخلاف مع المدير المسن

237
00:26:54,639 --> 00:26:57,985
يجب أن أتخيل النزاعات في مجال
.عملك التي من صعب تسويتها

238
00:26:58,143 --> 00:26:59,696
.تحدي، أجل

239
00:27:00,353 --> 00:27:03,118
ما هو أفضل شيء سبق وأن سرقته؟

240
00:27:08,445 --> 00:27:10,746
.أبدأ بالإعتقاد بإنني ما سرقته بعد

241
00:27:14,201 --> 00:27:16,170
.إنّك لست ساحر

242
00:27:25,420 --> 00:27:26,891
.لقد كان جميلاً

243
00:27:27,714 --> 00:27:29,470
.(كان من الجميل مقابلتك، يا (بيتر ليك

244
00:27:29,633 --> 00:27:34,476
."إستمعي، يجب أن أغادر "نيويورك
.لبضعة أشهر على الأغلب

245
00:27:34,930 --> 00:27:37,065
.وأترك ذلك الخلاف يهدأ

246
00:27:38,433 --> 00:27:43,024
... ـ لكن ربما عندما أعود، كنت تسائل ما إذا
ـ سأذهب إلى الريف بمفردي

247
00:27:47,234 --> 00:27:49,535
،وعند وقت عودتك

248
00:27:50,445 --> 00:27:52,284
.سأكون ميتة بالفعل

249
00:28:01,498 --> 00:28:04,179
أرجوك لا تسرق أيّ شيء
.في طريق رحلتك

250
00:28:16,263 --> 00:28:17,900
.أيها الحصان

251
00:28:21,393 --> 00:28:23,314
ما الذي أروطتني بهِ، أيها الحصان؟

252
00:28:48,128 --> 00:28:50,014
!الطاولة
.تلك

253
00:28:57,512 --> 00:29:00,442
سيد (سوميز)، كم سوف تطلب؟

254
00:29:00,599 --> 00:29:02,271
.فقط أستمر بإحضارهم

255
00:29:04,394 --> 00:29:06,565
.سأخبرك بما يحاولون فعله

256
00:29:06,730 --> 00:29:10,242
ما يحاولون فعله هو أن يملؤا السماء
.كلها بالنجوم

257
00:29:10,484 --> 00:29:15,372
إنهم حصلوا على أماكن صغيرة
.مختارة هُناك لكل روح مستقيمة

258
00:29:16,573 --> 00:29:20,251
لذا، لا يوجد مكان في السماوات
.لأمثالنا، رغم ذلك، يا رفاق

259
00:29:20,410 --> 00:29:23,792
.(لا يوجد مكان لـ (بيرلي سوميز
.لا يوجد مكان إطلاقاً

260
00:29:24,831 --> 00:29:27,512
أتسائل فقط كيف أختاروا ألوان
.أجنحتهم

261
00:29:28,335 --> 00:29:30,340
.دوماً ما أردتُ أن أحظى بالأجنحة

262
00:29:30,837 --> 00:29:32,759
إنني أود زوجين من الأجنحة
لنفسي، هل تعلمون؟

263
00:29:32,923 --> 00:29:36,517
ـ هل تريد أي شيء آخر، سيدي؟
ـ أجل، لو سمحت

264
00:29:36,676 --> 00:29:41,980
أود بومة نسر مرقطة جنوب
،أفريقية

265
00:29:42,140 --> 00:29:47,115
إذا أمكنك أن تفرشها وتقليها
.مع بعض البطاطس الرائعة

266
00:29:47,270 --> 00:29:50,901
.مع وضع قليل من البقدونس عليها
.وإقتلع المنقار والقدمين، لو سمحت

267
00:29:51,066 --> 00:29:53,035
.آسف، سيدي، لا نقدم هُنا وجبات بومة

268
00:30:17,717 --> 00:30:19,058
.أعثروا عليها

269
00:30:19,803 --> 00:30:23,813
.إذا عثرتوا عليها، سوف تجدونه

270
00:30:24,057 --> 00:30:26,525
ـ نعثر على مَن؟
ـ الفتاة

271
00:30:26,685 --> 00:30:28,986
ـ أيّ فتاة؟
ـ الفتاة ذات الشعر الأحمر

272
00:30:29,146 --> 00:30:30,863
أي فتاة ذات الشعر الأحمر؟

273
00:30:32,858 --> 00:30:36,488
هذه، هل تراها، يا (روميو)؟
.هذه الفتاة ذات الشعر الأحمر

274
00:30:36,862 --> 00:30:38,997
.تلك التي تكون قدره

275
00:30:47,414 --> 00:30:50,923
ـ هل هذا كُل شيء، يا آنسة؟
ـ كُل شيء؟

276
00:30:51,084 --> 00:30:53,635
.كلا، حتى لم نوشك على الإنتهاء

277
00:31:20,447 --> 00:31:21,491
ماذا؟

278
00:31:21,656 --> 00:31:25,832
أنا فقط تذكرتُ اليوم الذي سحبناك
.من ذلك المكان في القارب السخيف

279
00:31:27,746 --> 00:31:30,545
.أنا بحاجة لنصيحة حميمة
.لقد قابلتُ فتاة

280
00:31:30,707 --> 00:31:32,629
ـ فهمت
ـ ليس لدينا قاسم مشترك

281
00:31:34,211 --> 00:31:36,013
ـ إنها تحتضر
ـ وأليس نحن جميعاً كذلك؟

282
00:31:36,171 --> 00:31:39,599
حسناً، ليست تحتضر بالمعنى الحرفي
.بل إنها مصابة بالسل

283
00:31:39,758 --> 00:31:42,308
.قريبة من الموت

284
00:31:42,886 --> 00:31:44,440
.لقد ألتقينا للتو

285
00:31:46,181 --> 00:31:49,479
.أشعر وكأنني أعرفها منذُ ألف عام

286
00:31:50,060 --> 00:31:54,022
رجال (بيرلي) يطاردوني، إذا لم أهرب
.من المدينة، سأقتل نفسي

287
00:31:54,189 --> 00:31:56,953
بيتر)، هل ثمة سؤال هُنا؟)

288
00:31:57,317 --> 00:31:58,740
ماذا يجب أن أفعل؟

289
00:32:01,988 --> 00:32:05,830
عندما أفكر بها، لم أشعر بهكذا
.شعور من قبل

290
00:32:05,992 --> 00:32:07,203
لماذا الآن؟

291
00:32:07,994 --> 00:32:11,423
.بيتر)، شعبنا لديه 10 أنشودات)

292
00:32:12,541 --> 00:32:17,180
الأنشودات التي تخبرنا بأن داخل
.كُل واحد منا هُناك معجزة

293
00:32:18,171 --> 00:32:22,680
.وتلك المعجزة مُقدرة لشخص واحدة لوحده

294
00:32:23,176 --> 00:32:29,354
عندما نقترب، الكون يصل للأسفل
.ويساعدنا على تحقيق مصيرنا

295
00:32:29,641 --> 00:32:32,227
والكون يساعدنا؟ كيف بالضبط؟

296
00:32:32,394 --> 00:32:34,944
.الكون يرسل لنا حراس الروح

297
00:32:35,147 --> 00:32:38,195
أحياناً إنهم يتكلمون معاً من خلال
.الأطفال الصغار

298
00:32:38,525 --> 00:32:40,862
.وأغلب الأحيان يظهرون على شكل حيوانات

299
00:32:41,027 --> 00:32:43,875
."إنه "أثانزور
.كلب الشرق

300
00:32:44,406 --> 00:32:47,170
.إنه أحياناً يظهر على شكل حصان أبيض

301
00:32:54,291 --> 00:32:58,218
ربما هذه الفتاة هي الشخص
.الذي يحقق معجزتك

302
00:32:59,045 --> 00:33:00,932
: لكن إذا كان الأمر كذلك، أعرف هذا

303
00:33:01,089 --> 00:33:04,019
ـ الفوضى لديها وكلاء أيضاً
ـ عمّ أنت تتحدث؟

304
00:33:04,176 --> 00:33:05,766
الخير والشر؟

305
00:33:06,428 --> 00:33:07,721
الملائكة والشياطين؟

306
00:33:08,180 --> 00:33:10,267
.تلك بعض من أحدث الأسماء، أجل

307
00:33:10,432 --> 00:33:15,115
... جُل ما أعرفه، هو إنني منجذب لها

308
00:33:15,687 --> 00:33:17,823
.مثل إنجاذبي للهواء عندما أكون تحت الماء

309
00:33:19,274 --> 00:33:22,406
إذاً، لماذا تقف هُنا وتتكلم معي؟

310
00:33:32,537 --> 00:33:34,174
أيها السائق؟

311
00:33:36,249 --> 00:33:39,014
.أخشى إنه أصبح متوعّك صحياً

312
00:33:40,212 --> 00:33:44,092
بصورة مفاجأة حظى بثروة صغيرة
.وفقاً لمعايره، على ما أظن

313
00:33:44,633 --> 00:33:46,353
.(بيرلي سوميز)

314
00:33:47,219 --> 00:33:48,476
وأنت قد تكونين؟

315
00:33:49,763 --> 00:33:50,973
.(بيفرلي بين)

316
00:33:52,265 --> 00:33:53,855
.(بيفرلي بين)

317
00:33:54,267 --> 00:33:59,442
حسناً، (بيتر) يحب النظر إلى
من أعلى منه، أليس كذلك؟

318
00:34:04,778 --> 00:34:08,040
وأنتِ مصابة بحمى، أليس كذلك؟

319
00:34:08,824 --> 00:34:10,876
.وما أراه هُنا النصف

320
00:34:11,284 --> 00:34:14,459
ـ إنه مُثير للإهتمام
ـ هل تعرف (بيتر)؟

321
00:34:15,413 --> 00:34:18,130
ـ (بيتر ليك)؟
ـ أعرفه؟ أوه، أجل

322
00:34:19,292 --> 00:34:21,344
.نحن شركاء، مثلما تقولين

323
00:34:22,796 --> 00:34:26,184
.حسناً، فيما مضى، بأي حال

324
00:34:32,806 --> 00:34:34,893
.الفتى يحظى ببعض القدرات

325
00:34:35,517 --> 00:34:37,154
.بمقدوره السرقة

326
00:34:37,477 --> 00:34:40,941
.مثل الفن والفيزياء

327
00:34:42,899 --> 00:34:45,070
.ربيته كأبن ليّ

328
00:34:47,279 --> 00:34:50,660
لقد علمته جيداً ليرث مفاتيح دخول
.المملكة

329
00:34:52,492 --> 00:34:57,046
لكن (بيتر) الصغير بدأ يحظى
.ببعض الأفكار

330
00:34:58,165 --> 00:35:02,388
مثل كيف يسرق دبّوس ماسي
.بدون أيّ أثر

331
00:35:02,544 --> 00:35:05,557
.كيف يأخذ الخاتم ويجرد الأصبع

332
00:35:06,298 --> 00:35:09,813
.. لكن، كما ترين، يا (بيفرلي بين)، في مجال عملي

333
00:35:11,553 --> 00:35:14,234
.إنها مجرد تموجات التي تعطي للعمل معنى

334
00:35:15,849 --> 00:35:20,189
الأفكار يمكن أن تكون مفيدة
.أكثر من أن تكون ضارة

335
00:35:22,606 --> 00:35:27,197
.وذلك سيكون نظير الخطة، كما ترين

336
00:35:27,861 --> 00:35:33,667
ـ إنها تكون ضارة للغاية
ـ ربما قد لا أذهب للريف حتى غداً

337
00:35:34,701 --> 00:35:36,706
.بدون إزعاج تماماً

338
00:35:36,870 --> 00:35:39,171
ـ أكون سعيدة للغاية لأدفع لك
ـ جميلة

339
00:35:39,831 --> 00:35:40,923
.مريضة

340
00:35:41,541 --> 00:35:43,463
ـ صغيرة للغاية على الموت
ـ أنا لستُ خائفة منك

341
00:35:43,627 --> 00:35:45,679
.واثق إنّكِ الشخص الذي يحقق معجزته

342
00:35:45,837 --> 00:35:48,174
والدي لديه سياسة صارمة
.عندما يتعلق الأمر بالمختطفين

343
00:35:48,340 --> 00:35:54,898
يجب عليه أن ينقذكِ، إذا لم تنقذين
.من قبله، العمل ينتهي وتنجز المهمة

344
00:35:56,723 --> 00:35:59,404
.(إنني أحب الدماء على الثلج، يا (بيفرلي بين

345
00:36:00,227 --> 00:36:02,314
.بالأخص دماء العذري

346
00:36:02,854 --> 00:36:04,242
.إنه غير ملوّث

347
00:36:04,856 --> 00:36:05,900
.غير مؤذي

348
00:36:13,782 --> 00:36:14,909
!(بيفرلي)

349
00:36:16,368 --> 00:36:17,411
.كلا

350
00:36:23,750 --> 00:36:27,096
ـ تمسكِ
(ـ (بيتر ليك

351
00:36:45,772 --> 00:36:47,943
!ـ أنطلق بسرعة
ـ أجل، بالطبع

352
00:36:59,953 --> 00:37:04,001
.ـ لا يُمكننا إجتيازهم للأبد
ـ أعلم! علينا أن نصل إلى أعلى البلدة

353
00:37:05,125 --> 00:37:07,177
.أذهب شمالاً محاذياً للنهر

354
00:37:16,303 --> 00:37:19,649
ـ (بيتر)! هذا الطريق يحتوي على إنخفاض حاد
!ـ تمسكِ

355
00:37:19,806 --> 00:37:21,147
ـ أتمسك؟
ـ تمسكِ

356
00:37:23,226 --> 00:37:24,733
.(بيتر)
!بيتر)، أنتظر)

357
00:37:36,948 --> 00:37:41,377
ـ كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟
ـ لا أعلم، هذا الحصان

358
00:37:45,665 --> 00:37:47,053
.لا يُمكننا اللحاق بهم إلى هُناك

359
00:37:47,501 --> 00:37:49,671
ـ لِمَ لا؟
ـ القوانين

360
00:37:49,836 --> 00:37:53,265
.ثمة صراع صغير قبل مئتين عام
.لا تكترثوا لذلك

361
00:37:54,883 --> 00:37:56,555
.حسناً، كدنا أن نمسك بهِ

362
00:37:58,011 --> 00:38:00,348
.(تقريباً لم نكن جيدين ما يكفي، يا (روميو

363
00:38:02,098 --> 00:38:04,068
هل تود فعلها أم لا، يا (دنغي)؟

364
00:38:13,360 --> 00:38:15,032
.عليّ رؤية القاضي

365
00:38:29,501 --> 00:38:30,545
أأنتِ بخير؟

366
00:38:31,920 --> 00:38:35,722
بشأن ما يتعلق بالإنفعال
.وحالتكِ المرضية

367
00:38:37,217 --> 00:38:40,059
ـ أنا بخير
ـ جيد

368
00:38:40,887 --> 00:38:42,275
.تتوجه عكس مجرى النهر

369
00:39:21,761 --> 00:39:22,936
!(بيفرلي)

370
00:39:24,764 --> 00:39:25,939
.شكراً لك

371
00:39:26,099 --> 00:39:28,104
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أجل

372
00:39:29,478 --> 00:39:31,280
.مرحباً، بالصغيرة

373
00:39:41,281 --> 00:39:45,168
ـ لقد عرفت المدينة فقط
"ـ إنه يسمى "بحيرة كوهيريز

374
00:39:45,327 --> 00:39:47,628
لقد كنتُ أتردد إلى هُنا
.منذُ أن كنتُ فتاة صغيرة

375
00:39:47,787 --> 00:39:51,299
والدي يقول لن يحدث أيّ شيء
.هُنا غير الذي لا يفترض أن يحصل

376
00:39:51,750 --> 00:39:55,130
ـ مرحباً
(ـ مرحباً، أنا (ويلا

377
00:39:55,462 --> 00:39:57,467
.(ويلا)
كيف حالكِ، يا (ويلا)؟

378
00:39:57,631 --> 00:40:00,893
هل أنت خليل (بيفرلي)؟

379
00:40:05,972 --> 00:40:07,812
.لنذهب إلى الداخل

380
00:40:08,141 --> 00:40:11,107
واثقة بأن والدي لديه شيئاً
.ليقوله بشأن الأمر

381
00:40:14,648 --> 00:40:16,819
هل تحتسي النبيذ مع الوجبات؟

382
00:40:17,818 --> 00:40:20,196
.ـ أحياناً
ـ هذا جيد

383
00:40:21,696 --> 00:40:23,499
.سنحتسي النبيذ الليلة

384
00:40:23,657 --> 00:40:24,700
.حسناً

385
00:40:27,077 --> 00:40:29,663
ـ هل شراب "كلاريت" يُناسبك؟
ـ أيّ شيء

386
00:40:30,330 --> 00:40:34,508
لكنك لا تلفظه "كلاريه"؟

387
00:40:34,668 --> 00:40:37,171
."كلا، "كلاريت

388
00:40:37,838 --> 00:40:42,635
."ـ أنت تلفظ حرف "التي" مثل كلمة "فيليت
ـ "فيليت"؟

389
00:40:43,844 --> 00:40:45,516
."كنتُ أظنها تلفظ "فيليه

390
00:40:46,638 --> 00:40:48,358
."كلا، "فيليت

391
00:40:48,682 --> 00:40:52,359
مثل فقط كلمة "واليت"، إنّك لا تلفظها
."واليه"، صحيح؟ بل تقول "واليت"

392
00:40:53,019 --> 00:40:54,230
.فهمت

393
00:40:59,234 --> 00:41:01,204
ـ هل تعرف شيئاً؟
ـ سيدي؟

394
00:41:02,195 --> 00:41:04,200
.إنّك تشبه المخادع

395
00:41:05,866 --> 00:41:08,036
مَن أنت؟
ماذا تعمل؟

396
00:41:08,201 --> 00:41:11,749
ما هي علاقتك بـ (بيفرلي)؟
هل أنت مدرك بحالتها الإستثنايئة؟

397
00:41:11,913 --> 00:41:14,381
ما هي دوافك، ونوايك ورغباتك؟

398
00:41:14,541 --> 00:41:16,712
.أخبرني الحقيقة الكاملة
.وبدون تفاصيل

399
00:41:16,877 --> 00:41:20,757
.توقف إذا راودك جار، طفل أو خادم
.كُن مختصراً

400
00:41:20,922 --> 00:41:23,058
مُختصراً؟
.هذه أسئلة مُعقدة

401
00:41:23,216 --> 00:41:26,064
،إذا كنت أحد الصحفين الخاصين بيّ
.لأنتهيت الآن من الأجوبة

402
00:41:26,219 --> 00:41:28,853
.الله خلق العالم في ستة أيــام
.قلده

403
00:41:29,014 --> 00:41:31,482
ـ سأحاول
ـ ليس ضروري

404
00:41:31,641 --> 00:41:32,934
ـ حسناً
ـ ليس ضروري

405
00:41:34,102 --> 00:41:38,409
.(إسمي (بيتر ليك
.وأنت محق، أنا سارق بارع

406
00:41:38,565 --> 00:41:41,406
.(أحب (بيفرلي
.وعلاقتنا لا تقوم على الأسماء

407
00:41:41,568 --> 00:41:46,247
.ليس لدي نوايا
.إنني أرغب بها، ومتحرّك بدافع الحب

408
00:41:46,448 --> 00:41:50,796
ـ هل تفهم؟
ـ كيف ليّ أن أعرف إنّك غير متحرّك بدافع الغرور أو الفضول؟

409
00:41:50,952 --> 00:41:53,752
كيف ليّ أن أعرف أنت هُنا
من أجل نقود هذه العائلة؟

410
00:41:53,914 --> 00:41:56,215
.لقد كنتُ يتيماً
.والأيتام ليس لديهم غرور

411
00:41:56,583 --> 00:41:58,968
لستُ واثق من السبب، لكن الشخص
.بحاجة للوالدين لكيّ يكون مغروراً

412
00:41:59,503 --> 00:42:04,720
ـ وماذا عن النقود؟
ـ لن أخذ قرش منك، للبداية

413
00:42:06,092 --> 00:42:09,474
لن أقبل أيّ حسنات، ولا حتى كلمة
.لطيفة بالنيابة عني

414
00:42:09,721 --> 00:42:11,524
وماذا عن حالتها؟

415
00:42:15,310 --> 00:42:17,445
.لم أشعر بالحب كثيراً كهذا من قبل

416
00:42:18,605 --> 00:42:23,278
.لذا، الموت ليس شيئاً يُمكن تفاديه

417
00:42:25,612 --> 00:42:27,617
... لكن الآن عندما أظن إنني أخسرها

418
00:42:31,117 --> 00:42:34,795
هل من الممكن أن تحب شخصاً بالكامل
الذي ليس ببساطة أن لا يموت ؟

419
00:42:35,956 --> 00:42:36,999
.كلا

420
00:42:39,376 --> 00:42:44,133
.لكنني لص كما لاحظت بشكل متحمّس

421
00:42:46,133 --> 00:42:48,850
ألا يُمكنني سرقة حياة أحدهم وحسب؟

422
00:42:55,308 --> 00:42:57,278
.حسناً، سنتعرف عليك جيداً

423
00:42:58,186 --> 00:43:00,654
هل هذا يعني إنني أحاول تجربة
بعض شراب "كلاريت" الآن؟

424
00:43:00,814 --> 00:43:02,784
كلاهما، هل سنفعل؟

425
00:43:04,860 --> 00:43:06,331
: هُناك شيء آخر

426
00:43:07,320 --> 00:43:10,998
.إنها تنام في خيمتها على السطح

427
00:43:12,909 --> 00:43:14,499
.وأنت ليس كذلك

428
00:43:18,331 --> 00:43:21,179
بعض المحلين وجدوني بينما
.كانوا يبحثون عن المحّار

429
00:43:21,334 --> 00:43:24,763
قضيتُ بضعة أعوام أتنقل من
.ملجأ أيتام إلى آخر

430
00:43:24,921 --> 00:43:27,176
لكن الأمر أصبح جيداً عندما ولجتُ
.إلى الشوارع، على ما أظن

431
00:43:27,340 --> 00:43:30,515
ماذا كنت تفعل؟
.لتكسب لقمة عيشك، أعني

432
00:43:30,677 --> 00:43:33,560
أرقص وأغني في الشوارع مقابل
.بضعة قروش

433
00:43:33,722 --> 00:43:36,687
.أسرق من جيوب الناس
.عشتُ مع فتاتين لفترة من الزمن

434
00:43:37,434 --> 00:43:39,237
ـ أثنين؟
ـ أثنين

435
00:43:39,394 --> 00:43:42,693
ـ إنّك لست فتى لعوب
ـ ليس هكذا

436
00:43:44,024 --> 00:43:45,198
.في الغالب

437
00:43:46,193 --> 00:43:49,206
.لقد كنتُ شاباً
.وبعدها (بيرلي) تولى أمري

438
00:43:49,362 --> 00:43:52,043
.لقد قال لدي موهبة

439
00:43:53,241 --> 00:43:55,543
.أفهم إنها لتكن لغنائك

440
00:43:58,038 --> 00:44:01,632
لم يجدي نفعاً، أليس كذلك؟
.إنّكِ لا تحظين على مزيد من البرودة

441
00:44:03,543 --> 00:44:04,635
.كلا

442
00:44:06,046 --> 00:44:07,967
.مهلاً، دعيني أحاول

443
00:44:08,715 --> 00:44:09,759
.أقتربي

444
00:44:13,053 --> 00:44:16,645
ـ بالواقع، هذا لن يفلح
ـ هل بوسعكِ سماع قلبكِ؟

445
00:44:19,226 --> 00:44:22,405
،عندما تأتي الحمى
.إنه يتعلق بشيء واحد الذي يُمكنني سماعه

446
00:44:22,896 --> 00:44:27,368
عندما تكسرين خزينتكِ الأولى، دقات قلبكِ
.ترتفع ولهذا لا تستطيعين سماع الدقات

447
00:44:27,859 --> 00:44:32,450
،يجب عليك التعلم على الهدوء والتمهل
.لذا، بوسعكِ العمل بين النبضات

448
00:44:33,156 --> 00:44:35,455
.الحيلة بخصوص هذا هو أن تعددي شيئاً

449
00:44:35,742 --> 00:44:40,591
الكلمات البلا معنى تقوليها كما
.تزفرين الهواء لإبطاء النفس

450
00:44:42,624 --> 00:44:47,515
تشهقين بهدوء وتزفرين وتقولين كُل
.كلمة حتى يختفي النفس

451
00:44:49,422 --> 00:44:51,428
ـ هل فهمتِ؟
ـ أظن ذلك

452
00:44:52,592 --> 00:44:56,472
هل تريدين قائمة؟
.الحيوانات شيء جيد. ألوان، قديسون

453
00:45:04,771 --> 00:45:05,982
."كاستور"

454
00:45:07,440 --> 00:45:08,615
."بولكس"

455
00:45:10,861 --> 00:45:12,154
."كابالا"

456
00:45:14,906 --> 00:45:16,330
."أورسا الكبرى"

457
00:45:18,618 --> 00:45:20,042
."أورسا الصغرى"

458
00:45:23,290 --> 00:45:24,464
."النجم القطبي"

459
00:45:32,924 --> 00:45:34,396
... (بيتر)

460
00:45:34,551 --> 00:45:36,638
.إنها تعمل

461
00:45:39,306 --> 00:45:40,480
.واصلي

462
00:45:44,936 --> 00:45:46,324
."بليديز"

463
00:45:48,315 --> 00:45:49,656
."بارسيس"

464
00:45:52,944 --> 00:45:54,451
."كاسيوبيا"

465
00:46:18,261 --> 00:46:19,388
.مرحباً

466
00:46:21,681 --> 00:46:23,235
.هذا ليّ

467
00:46:24,100 --> 00:46:26,905
.ـ وكذلك الورقة
ـ أجل، أعتقدتُ ذلك

468
00:46:27,854 --> 00:46:29,361
.لم أستطع النوم

469
00:46:30,357 --> 00:46:32,196
.أحب الرسم تحت ضوء القمر

470
00:46:32,526 --> 00:46:35,206
أترين، أنا لستُ بارعاً والضوء
.يُساعد على إخفائه

471
00:46:38,240 --> 00:46:41,912
ـ هل هذه (بيفرلي)؟
ـ لا أعرف واحدة آخرى بشعر أحمر

472
00:46:43,078 --> 00:46:46,968
ـ هل تحبها؟
ـ من كُل قلبي

473
00:46:47,124 --> 00:46:48,714
هل تقسم بذلك؟

474
00:46:53,588 --> 00:46:55,095
.أقسم

475
00:46:58,552 --> 00:47:01,728
.حسناً
.تعال معي

476
00:47:28,540 --> 00:47:30,094
.إنه سرير الأميرة

477
00:47:30,834 --> 00:47:33,847
.طلبتُ من أولاد الحي أن يصنعه لها

478
00:47:34,546 --> 00:47:36,266
.إنهم يستمعون إليّ

479
00:47:37,424 --> 00:47:45,433
والدي أخبرني قصة بشأن الأميرة التي ماتت
.وتلك القبلة التي جعلتها لا تموت بعد

480
00:47:47,058 --> 00:47:50,608
،إذا قبلتها هُنا
.فإنها لن تموت

481
00:47:51,271 --> 00:47:52,612
.أعرف ذلك

482
00:47:53,857 --> 00:47:55,067
حسناً؟

483
00:47:56,610 --> 00:47:58,200
.قل حسناً

484
00:48:00,614 --> 00:48:01,705
.حسناً

485
00:48:02,741 --> 00:48:03,868
.حسناً

486
00:48:04,117 --> 00:48:06,122
.بوسعك أن تضعني على السرير الآن

487
00:48:50,622 --> 00:48:52,342
.(بيرلي سوميز)

488
00:48:58,505 --> 00:49:00,344
.لدي موعد

489
00:49:20,360 --> 00:49:22,163
.(مرحباً، (بيرلي

490
00:49:23,280 --> 00:49:26,792
.مرحباً، مولاي

491
00:49:28,702 --> 00:49:29,912
.أوه، بالطبع

492
00:49:39,546 --> 00:49:44,220
جئتُ إلى هُنا لطلب حل خاص
.بخصوص حدود السلطة القاضئية

493
00:49:44,384 --> 00:49:45,428
.واصل

494
00:49:46,970 --> 00:49:52,320
أود أذن بالسفر شمال البلدة
.يا مولاي

495
00:49:55,061 --> 00:49:58,905
،)عجباه، هذا طلب كبير، يا (بيرلي
.وفقاً لما حصل آخر مرة

496
00:49:59,065 --> 00:50:01,913
.كما تعلم، لقد كان سوء فهم

497
00:50:02,194 --> 00:50:03,237
.أجل

498
00:50:03,445 --> 00:50:07,076
.حسناً، أيها الشيطان، لننهي هذا

499
00:50:12,204 --> 00:50:18,169
"بيرلي سومز)، حارس "منهاتن" و"فايف بوروز)
على أي أساس تقدم هذا الطلب؟

500
00:50:18,335 --> 00:50:21,929
توصلتُ لإعتقاد بأن هذا الأنسان
... على شفا إستخدام معجزته

501
00:50:22,088 --> 00:50:24,769
التي ستكون تقديم هائل..
.في الجانب الآخر

502
00:50:24,925 --> 00:50:28,271
ـ ما هو الدليل؟
ـ وجود ملائكة حارسة، مولاي

503
00:50:28,428 --> 00:50:31,394
"وجود كِلا "الكلب الأبيض للشرق
.(و(سيسل ماتشور

504
00:50:31,556 --> 00:50:33,277
ـ وماذا أيضاً؟
ـ لدي رؤية

505
00:50:33,725 --> 00:50:37,403
فتاة ذات شعر أحمر رسمتها
.في فوغا بدماء عذري

506
00:50:39,105 --> 00:50:41,786
.بيرلي)، يمكن أن يكون أيّ أحد)

507
00:50:41,942 --> 00:50:46,034
حسناً، (لو)، أعني لقد تمت رؤيته
.مع فتاة تطابق هذه المواصفات تماماً

508
00:50:52,661 --> 00:50:54,049
.إنها تحتضر

509
00:50:56,331 --> 00:51:01,131
ـ وهل يحبها؟
ـ بعفة وبكل قلبه تماماً

510
00:51:01,294 --> 00:51:05,969
ـ إذاً، إنّك تظن إنها معجزته لإنقاذها
ـ أجل، مولاي، إنها معجزته

511
00:51:06,133 --> 00:51:10,853
ـ مصير الرجل على الأغلب ليس كما يبدو
ـ أفهم ذلك، سيدي

512
00:51:11,012 --> 00:51:15,567
لكنني لدي شعور بشأن هذا
هل تعلم؟

513
00:51:20,147 --> 00:51:22,152
.لقد دربته

514
00:51:22,774 --> 00:51:25,242
.وألتقتطه من الشارع

515
00:51:25,402 --> 00:51:27,870
.الأبن الذي لم تنجبه

516
00:51:29,156 --> 00:51:30,662
شيء مُحرج، أليس كذلك؟

517
00:51:32,868 --> 00:51:34,339
.تحدث هكذا أمور

518
00:51:36,997 --> 00:51:41,335
مولاي، بحاجة فقط إلى أذن
.بالذهاب إلى الشمال

519
00:51:44,713 --> 00:51:45,804
.مرفوض

520
00:51:46,339 --> 00:51:48,012
.هذا الطلب شخصي للغاية

521
00:51:48,175 --> 00:51:50,855
منعك من الذهاب إلى المناطق الشمالية
.قائم

522
00:51:51,011 --> 00:51:55,224
!(لوسيفر = إبليس)
!بحاجة لردع هذا الآن

523
00:51:56,141 --> 00:51:57,185
الآن؟

524
00:51:58,560 --> 00:52:03,317
."ليس لديك فكرة ماذا تعني "الآن

525
00:52:04,024 --> 00:52:06,360
.الآن، كنتُ أطير

526
00:52:06,818 --> 00:52:10,698
الآن، كنتُ أتنفس النار وأكلتهم
.أثناء فرارهم

527
00:52:10,864 --> 00:52:15,040
.الآن، خفقتُ ذيلي وجعلت الرياح ترتعد

528
00:52:15,202 --> 00:52:18,630
الآن، أنا مخفي في هذه ظلّ
.الشاحب من العظام واللحم

529
00:52:18,830 --> 00:52:21,594
.الآن، أنا شاهد على خلاص البشرية الأبدي

530
00:52:21,750 --> 00:52:26,765
.الآن، أنا شاهد على هلاكه
.لا تحدثني عن الوقت، أيها الشيطان

531
00:52:26,922 --> 00:52:31,477
إنها إنحطاطات بسيطة وتحولات
.تخذع فهمك الضئيل

532
00:52:31,635 --> 00:52:33,854
!أجد طريقة آخرى
!الآن

533
00:52:46,858 --> 00:52:48,745
.دعيني أصطحبكِ إلى الرقص

534
00:52:49,694 --> 00:52:53,458
ـ ماذا عن عشية السنة الجديدة؟
ـ هل يُمكنك؟ أعني، الرقص

535
00:52:53,615 --> 00:52:57,168
.لقد قمتُ بها، قليلاً
.بعض منها

536
00:52:57,327 --> 00:53:01,425
.حسناً، إنني أعرفهم جميعاً
.طبعاً، من الكتب، بأي حال

537
00:53:02,082 --> 00:53:05,215
ـ تبدو رائعة
ـ إذاً، إنّكِ موافقة

538
00:53:06,503 --> 00:53:07,796
.(لا أستطيع، يا (بيتر

539
00:53:07,963 --> 00:53:12,103
هل بسببي؟ لأنني لستُ رجل نبيل
أحظى بسائق وملابس لائقة؟

540
00:53:12,259 --> 00:53:13,730
.تعلم إنه ليس كذلك

541
00:53:14,219 --> 00:53:15,430
إذاً، ماذا؟

542
00:53:16,847 --> 00:53:20,987
.والدي يقول أن الرقص سيقتلني

543
00:53:23,478 --> 00:53:25,234
.الآباء شديدين الوقاية

544
00:53:29,192 --> 00:53:30,948
.لا تخلعي المعطف أبداً

545
00:53:35,991 --> 00:53:38,494
جميعنا ذاهبون إلى جيارنا
.من أجل حلوى الظهيرة

546
00:53:38,660 --> 00:53:39,704
ما الأمر؟ ما الخطب؟

547
00:53:41,079 --> 00:53:43,001
.هذا يحصل طوال الظهيرة

548
00:53:43,498 --> 00:53:45,634
.شيئاً له علاقة بالفرن

549
00:53:45,792 --> 00:53:48,212
والدكِ هُناك بالأسفل لقرابة
.ساعة مع الميكانيكي

550
00:53:48,378 --> 00:53:51,925
"لقد أرسل البقية إلى "غيمليز
.وطلب بأن ترافقيهم

551
00:53:52,090 --> 00:53:54,344
.الآن، (ويلا)، من فضلكِ

552
00:53:55,093 --> 00:53:58,687
.(إذهبِ إلى الجيران، يا (بيف
.سأرى إن كان بمقدوري مساعدتهم بالأسفل

553
00:53:58,847 --> 00:54:00,401
.آنسة
.الصغيرة

554
00:54:01,308 --> 00:54:03,028
.آنسة

555
00:54:07,481 --> 00:54:09,236
.إنها معطلة

556
00:54:09,566 --> 00:54:10,658
.دعني ألقِ نظرة

557
00:54:10,817 --> 00:54:13,581
.نحن الآن في الحد الأحمر
.عليك الذهاب إلى الجيران

558
00:54:13,737 --> 00:54:16,702
ماذا عنك؟
.هذا يبدو كأنه شيء محطم بقنبلة

559
00:54:16,865 --> 00:54:20,796
ـ أنغرق مع السفينة، إن جاز التعبير
ـ أجل، إنه منزل وليس سفينة

560
00:54:20,994 --> 00:54:22,750
.زوجتي شيدت هذا المنزل

561
00:54:22,913 --> 00:54:25,084
.أختارت كل قطعة أثاث

562
00:54:25,248 --> 00:54:28,013
.كُل وسادة، كُل حاملة مصباح وأطار نافذة

563
00:54:28,543 --> 00:54:29,967
.لن أتركه

564
00:54:32,839 --> 00:54:34,809
.إستمع، عليك الذهاب الآن

565
00:54:35,008 --> 00:54:36,764
.ونستون)، هيّا، هيّا)

566
00:54:36,927 --> 00:54:40,315
ـ والآن، أنت
ـ البخار لا يمكنه الخروج

567
00:54:40,847 --> 00:54:42,769
ـ أأنت مجنون؟
ـ مهلاً

568
00:54:44,601 --> 00:54:49,282
.لدي شعور إتجاه الأنظمة المعقدة
.كيف الأشياء تتجمع وتفترق

569
00:54:50,106 --> 00:54:51,578
.مثل الأقفال

570
00:54:53,944 --> 00:54:56,079
.فقط بحاجة أن أشعر من أجل الإتصال

571
00:54:56,238 --> 00:54:58,872
.هذه الأنبوبة ساخنة للغاية، تجنبها

572
00:55:03,161 --> 00:55:06,044
.هذا الشيء عالق
.أعني المشكلة كانت قديمة

573
00:55:07,958 --> 00:55:09,299
.إنها عالقة

574
00:55:13,588 --> 00:55:15,475
ـ شيء سيء
ـ سيء؟

575
00:55:17,175 --> 00:55:19,394
ـ ويحي
ـ ويحك؟

576
00:56:18,278 --> 00:56:22,124
ـ هل أنا خفيفة أم ثقيلة؟
ـ خفيفة مثل الريشة

577
00:56:24,618 --> 00:56:28,794
(ـ طابت ليلتك، (بيتر
ـ طابت ليلتكِ، يا (ويلا) الصغيرة

578
00:56:35,170 --> 00:56:38,018
.والدي يقول إنّك أنقذت حياتنا جميعاً

579
00:56:38,507 --> 00:56:42,303
.إنه يبالغ في الأشياء
.لقد كان فقط موجود هو وعامل الفرن

580
00:56:43,011 --> 00:56:44,399
.وحياتك

581
00:56:45,138 --> 00:56:47,024
.أجل، حياتي أيضاً، على ما أظن

582
00:56:48,225 --> 00:56:50,146
.الثلاثاء هو عشية السنة الجديدة

583
00:56:53,146 --> 00:56:54,949
.أود الذهاب للرقص

584
00:57:01,571 --> 00:57:03,991
لقد خاطرت كثيراً لتأتي معي
.من أجل هذا

585
00:57:04,157 --> 00:57:05,249
.أنت مدين ليّ، أيها الملك

586
00:57:06,159 --> 00:57:08,959
.وهذا يحقق هدفي

587
00:57:10,831 --> 00:57:13,167
.تعلم لا يُمكنني التدّخل مباشرةً

588
00:57:13,750 --> 00:57:18,053
.أهدأ، أيها الطيار
.هذا يجعل دقات القلب أسرع

589
00:57:18,255 --> 00:57:22,976
أحدهم سيكون متوتر للغاية
.لمواجهة تأثيرات جانبية سيئة

590
00:57:24,553 --> 00:57:28,392
.إنّك تعرف القوانين
.يجب تسديد الديون

591
00:57:28,723 --> 00:57:33,395
ـ وبعدها يتم تسوية ديوننا
ـ بعدها نكون متعادلين، أجل، بالفعل

592
00:57:33,562 --> 00:57:35,531
.إنّك تبلي بلاءً حسن
.أحسنت صنعاً

593
00:57:40,944 --> 00:57:42,367
.كنتُ أتسائل

594
00:57:43,363 --> 00:57:49,046
مع كُل الذين يحاولون النضج
.وأنت لا تزال عندك

595
00:57:51,204 --> 00:57:54,253
هل كان يستحق الأمر، أن تصبح بشراً؟

596
00:57:55,542 --> 00:57:57,345
أو كانت نزوة مفاجأة؟

597
00:58:01,006 --> 00:58:03,592
يجب أن لا تفقد الأجنحة، صحيح؟

598
00:58:06,511 --> 00:58:08,101
.هيّا، يجب عليك أن تفقدها

599
00:58:14,603 --> 00:58:16,156
.تبدوا رائعاً في هذه البدلة

600
00:58:19,733 --> 00:58:23,781
.أنتِ فائقة الجمال

601
00:58:26,406 --> 00:58:27,747
.وأنت كذلك

602
00:58:35,248 --> 00:58:36,541
.توقف عن هذا

603
00:58:38,043 --> 00:58:40,297
.وإلا سأذوب في الثلج وأنا واقفة عليه

604
00:58:40,670 --> 00:58:43,470
أعطيني فرصة وسوف تذوبين
.في ثلج العالم

605
00:58:45,550 --> 00:58:46,594
.هيّا

606
00:58:48,428 --> 00:58:52,770
والدتي دوماً تقول إنه يكون أكبر
.في الداخل من أن يكون في الخارج

607
00:59:04,778 --> 00:59:06,498
ـ هلا نذهب؟
ـ أجل

608
01:03:03,642 --> 01:03:04,935
.لقد تأخرت

609
01:03:05,560 --> 01:03:06,818
.أنا آسف

610
01:03:18,865 --> 01:03:22,329
،إذا لم تمارس الجنس معي الآن
.فلن سيفعله أحد آخر

611
01:03:25,664 --> 01:03:27,883
.حسناً، هذا بالضبط ما أسأفعله، الآن

612
01:05:11,728 --> 01:05:13,069
.الأماكن

613
01:05:13,814 --> 01:05:15,154
ماذا، يا حبيبتي؟

614
01:05:19,486 --> 01:05:21,206
.الأماكن التي كُنا فيها

615
01:05:22,864 --> 01:05:24,252
ماذا تعنين؟

616
01:05:28,912 --> 01:05:30,169
بيفرلي)؟)

617
01:05:34,000 --> 01:05:35,174
بيفرلي)؟)

618
01:05:38,505 --> 01:05:39,679
بيفرلي)؟)

619
01:05:41,716 --> 01:05:42,891
.(بيفرلي)

620
01:05:43,218 --> 01:05:44,511
.. (بيف)

621
01:05:46,012 --> 01:05:47,400
.كلا

622
01:05:47,556 --> 01:05:48,943
.(كلا، (بيفرلي

623
01:05:49,391 --> 01:05:50,483
.عزيزتي

624
01:05:52,477 --> 01:05:53,948
.هذا ليس صحيحاً

625
01:05:54,688 --> 01:05:55,898
.هذا ليس صحيحاً

626
01:06:20,172 --> 01:06:22,936
!(بيفرلي)، (بيفرلي)

627
01:06:24,384 --> 01:06:25,725
.لا تتركيني

628
01:06:33,643 --> 01:06:34,984
.أرجوكِ لا ترحلي

629
01:08:39,728 --> 01:08:41,069
.أنا آسف

630
01:09:03,210 --> 01:09:05,890
.لقد عينوا مكانه
.أوتر) فعلها)

631
01:09:06,129 --> 01:09:09,300
.ـ (بيتر ليك)، أعني. لقد عاد
ـ أين؟

632
01:09:09,466 --> 01:09:13,722
لقد كان في مقبرة "كوينز" يدفن فتاة ما
.ثم عاد إلى المحطة الكبيرة من أجل حصانه

633
01:09:13,887 --> 01:09:17,393
ـ هل لازالوا يعرفون مكانه؟
ـ هذا هو الأمر، لا يُمكنهم فقدانه

634
01:09:17,557 --> 01:09:19,479
ـ إنهم يتمشون هُناك وحسب
ـ يتمشون؟

635
01:09:20,393 --> 01:09:22,897
.لنذهب لنزهة بمفردنا

636
01:09:23,063 --> 01:09:24,735
.مع (بيتر ليك) الصغير

637
01:09:27,150 --> 01:09:28,194
.صه

638
01:09:31,404 --> 01:09:32,876
.لا بأس، أيها الحصان

639
01:09:36,952 --> 01:09:38,838
.أعلم إنهم قادمون لأجلنا

640
01:09:45,252 --> 01:09:46,593
.القتال سيكون جيداً بالنسبة لنا

641
01:09:46,753 --> 01:09:48,474
.لقد فشلت

642
01:09:49,965 --> 01:09:53,014
.لم تتمكن من إنقاذها
.حبيبتك الفتاة ذات الشعر الأمر

643
01:09:53,176 --> 01:09:55,810
هل ستكون شخص مهم؟

644
01:09:55,971 --> 01:10:00,612
مثل الرئيس؟ البابا؟
الجدة العظيمة لأول رجل على المريخ؟

645
01:10:01,184 --> 01:10:04,817
أو كان شيء أسهل؟
بإنها قادرة على الحب العظيم؟

646
01:10:05,522 --> 01:10:09,449
.الحب الذي يجعل العالم دافئاً ومضئياً

647
01:10:09,609 --> 01:10:11,282
.ويعطي الآخرين الأمل

648
01:10:11,862 --> 01:10:14,116
.الحب الذي يميل الموازين

649
01:10:14,781 --> 01:10:18,292
.حسناً، هذا لا يهم
.إنها ماتت

650
01:10:19,035 --> 01:10:20,957
.باردة وميتة

651
01:10:21,121 --> 01:10:22,711
.ودفنت في الأرض

652
01:10:23,790 --> 01:10:27,547
هل تتركني؟
.لن تتركني، يا فتى

653
01:10:27,711 --> 01:10:32,178
لقد كنتُ أقتم الأرواح وأحطم المعجزات
.بقدر ما يُمكنني أن أتذكر

654
01:10:32,716 --> 01:10:35,930
هل سبق وأن سألت نفسك لماذا
... الكون تعرض إلى هذا المأزق

655
01:10:36,344 --> 01:10:39,524
ليساعدك في تحقيق قدرك
ويرميني في طريقك؟

656
01:10:39,681 --> 01:10:43,442
.ربما لأنه الرب متعطش للدماء مثلنا

657
01:10:43,602 --> 01:10:47,196
.ربما لا يحب الأحسان والنور الأبدي

658
01:10:47,355 --> 01:10:50,036
.ربما إنه يحب القتال الجيد

659
01:10:50,192 --> 01:10:53,324
بيرلي سوميز)، لا أعلم عمّا أنت تتكلم)
: لكنني سأخبرك شيء واحد

660
01:10:53,487 --> 01:10:57,117
من المؤسف أن والدك لم يبلي بلاءً
.حسن على رقبتك بزجاجة الصودا

661
01:10:57,282 --> 01:11:01,418
هل هذا صحيح، يا (بيتر ليك) الصغير؟
.حسناً، سنرى ماذا سنفعله بك الآن

662
01:11:08,627 --> 01:11:10,632
!هيّا، تحركوا

663
01:11:11,463 --> 01:11:13,135
!توقف عندك

664
01:11:17,969 --> 01:11:20,224
!(ـ هيّا، يا (بيت
ـ كيف حالكم، يا رفاق؟

665
01:11:26,186 --> 01:11:28,108
ـ أسلخوا هذا الكلب الأبيض حياً
!ـ كلا

666
01:11:31,316 --> 01:11:32,443
!أدخولوه في الشبكة

667
01:11:43,286 --> 01:11:45,754
!ـ أمسكوه
ـ أريدك أن تذهب

668
01:12:02,889 --> 01:12:04,100
!أيها الحصان، إذهب

669
01:12:05,016 --> 01:12:06,060
.تمهلوا، يا رفاق

670
01:12:08,603 --> 01:12:09,731
!أيها الحصان

671
01:12:13,650 --> 01:12:14,824
.أيها الحصان

672
01:12:19,406 --> 01:12:20,498
.إذهب

673
01:12:23,577 --> 01:12:25,249
.هيّا

674
01:12:41,011 --> 01:12:43,431
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

675
01:12:44,431 --> 01:12:46,234
.حسناً، حسناً، حسناً

676
01:14:37,502 --> 01:14:39,223
.مرحباً، يا رفيق

677
01:14:40,589 --> 01:14:42,808
هل تبحث عن شخص معين؟

678
01:14:44,176 --> 01:14:45,303
.. أنا

679
01:14:46,678 --> 01:14:48,066
.لا أعلم

680
01:14:49,931 --> 01:14:51,485
.لا أستطع أن أتذكر

681
01:14:52,058 --> 01:14:53,861
.لا أستطع أن أتذكر أيّ شيء

682
01:15:00,984 --> 01:15:06,074
،عندما تفقد الحب الحقيقي
.الحياة يُمكن أن تتجرد من كُل معنى

683
01:15:07,282 --> 01:15:09,085
.ونكون بلا مشاعر

684
01:15:10,118 --> 01:15:13,215
.لكن إحتمالية القدر تبقى

685
01:15:15,707 --> 01:15:18,756
.ما مقدر لنا ربما سيُكتشف

686
01:15:20,128 --> 01:15:27,185
وعلى عهد طويل للغاية، تلك الرحلة للعثور
.على مصيرنا قد تهزم حتى الوقت نفسه

687
01:15:31,598 --> 01:15:33,442
<font color="#ffff00">.نيويورك" 2014"</font>

688
01:17:06,276 --> 01:17:07,866
مَن أنتِ؟

689
01:17:31,635 --> 01:17:33,521
.بيت)، لك فكتك)

690
01:17:41,728 --> 01:17:45,734
.ـ لقد أصطدمتُ بك
ـ أجل، أأنتِ بخير؟

691
01:17:50,862 --> 01:17:52,749
هل أنا خفيفة أم ثقيلة؟

692
01:17:56,535 --> 01:17:57,662
.خفيفة مثل الريشة

693
01:17:57,953 --> 01:18:00,254
أنا (آبي)، ما إسمك؟

694
01:18:00,914 --> 01:18:02,171
.لا أعلم

695
01:18:02,332 --> 01:18:04,171
.كُل واحد يعرف إسمه

696
01:18:05,335 --> 01:18:08,265
ـ ليس أنا
ـ إنّك سخيف

697
01:18:10,757 --> 01:18:13,094
.أنظر
.هُناك نجمة

698
01:18:18,348 --> 01:18:20,270
.حتى النجوم لديها أسماء

699
01:18:22,185 --> 01:18:24,689
ـ ماذا؟
ـ النجوم

700
01:18:24,855 --> 01:18:26,942
.لا أستطع تذكرهم وحسب

701
01:18:31,778 --> 01:18:32,952
."كاستور"

702
01:18:34,990 --> 01:18:36,662
.(آبي)

703
01:18:37,284 --> 01:18:39,912
ـ سررتُ بمقابلتك
ـ آسفة

704
01:19:42,974 --> 01:19:45,082
<font color="#ffff00">."كوهيريز"</font>
<font color="#ffff00">.عــام سعيد جديد</font>

705
01:20:18,468 --> 01:20:20,537
<font color="#ffff00">بيتر ليك)؟)</font>

706
01:20:39,322 --> 01:20:41,078
.ذلك الداعر

707
01:20:41,658 --> 01:20:43,829
.مُحال لا يزال على قيد الحياة

708
01:21:04,181 --> 01:21:06,143
<font color="#ffff00">."مسرح "كوهيريز</font>

709
01:21:07,413 --> 01:21:10,418
<font color="#ffff00">."مسرح "كوهيريز
.(تبرع إلى مدينة "نيويورك من قبل (أسحاق بين</font>

710
01:21:34,753 --> 01:21:38,300
ـ (روميو)، أجد ذلك الرجل
(ـ أنا (سيزار

711
01:21:42,052 --> 01:21:44,223
.روميو) كان جدي)

712
01:21:44,471 --> 01:21:48,610
.سيزار)، أترك ما لديك)

713
01:21:49,059 --> 01:21:50,482
.وأجد هذا الرجل

714
01:21:52,187 --> 01:21:54,132
<font color="#ffff00">.مطلوب
.بيتر ليك)، آخر مرة شوهد بها الـ 16 من أغسطس، 1915)</font>

715
01:21:55,607 --> 01:21:57,612
.أيها الرئيس، هذا يبدو عمره 100 عام

716
01:21:59,528 --> 01:22:02,245
هل أبدو لك رجل الذي لا يعرف هذا؟

717
01:22:03,907 --> 01:22:08,002
.. كلا، سيدي، لم
... أنا آسف، سيدي، لم

718
01:22:09,579 --> 01:22:11,834
هل تتذكر كيف قتلت جدك؟

719
01:22:15,627 --> 01:22:16,671
.آسف، سيدي

720
01:22:16,837 --> 01:22:18,178
.أجد هذا الرجل

721
01:22:19,005 --> 01:22:20,097
.أعثر عليه

722
01:22:28,515 --> 01:22:30,567
.ربما إننا قتلنا صاحبة الشعر الأحمر الخاطئة

723
01:22:37,858 --> 01:22:39,151
.إسحاق بين)، لو سمحت)

724
01:22:39,317 --> 01:22:41,369
.الامرأة هُناك قالت إنه عاد

725
01:22:41,528 --> 01:22:43,200
.(هذه غرفة قراءة (إسحاق بين

726
01:22:43,363 --> 01:22:45,867
أجل، أعني، أود التكلم معه
.إذا كان بمقدوري

727
01:22:47,033 --> 01:22:48,457
.تبدو مزحة لطيفة

728
01:22:49,161 --> 01:22:50,916
.بين) مات منذُ 90 عام)

729
01:22:51,329 --> 01:22:55,292
"هُناك مسرح على شارع "هادسون
."يسمى مسرح "كوهيريز

730
01:22:55,750 --> 01:22:58,681
هل بوسعك أن تخبرني إن كان لديك
أي معلومات عنه، لو سمحت؟

731
01:22:58,837 --> 01:23:00,557
.إسحاق بين) تبرع بهِ)

732
01:23:01,840 --> 01:23:07,556
كلا، إنني أراه هُنا، لكن المعلومات عنه
."لم يتم فهرستها من بطاقة "الميكروفيش

733
01:23:07,721 --> 01:23:10,105
حسناً، هل ليّ رؤيتها، من فضلك؟
."هذه بطاقة "ميكروفيش

734
01:23:10,515 --> 01:23:16,947
بالتأكيد، صورتين للهوية، أملئ هذه، وفترة
.الموافقة بعد أسبوعين وبوسعك البحث ما شئت

735
01:23:17,105 --> 01:23:18,363
... هل يمكنني فقط .. ؟ أعني

736
01:23:18,523 --> 01:23:20,160
.آسف، لا يُمكنني مُساعدتك

737
01:23:20,317 --> 01:23:22,536
.هُناك العديد من التعليمات هذه الأيــام

738
01:23:23,153 --> 01:23:25,538
(ـ مرحباً، أنا (فيرجينا غاملي
(ـ مرحباً، أنا (بيتر ليك

739
01:23:25,697 --> 01:23:27,168
ـ مرحباً
ـ مرحباً

740
01:23:28,325 --> 01:23:29,962
هل أعرفك من مكانِ ما؟

741
01:23:30,118 --> 01:23:32,123
.لا أظن ذلك، كلا

742
01:23:32,287 --> 01:23:33,710
.رغم ذلك، لستُ واثقاً

743
01:23:33,955 --> 01:23:38,252
ـ ليس لدي ذاكرة بقدر ما أتذّكر
ـ أوه

744
01:23:38,418 --> 01:23:42,808
،ربما تعرضت إلى صابة في رأسي
.رغم ذلك لا يُمكنني إيجاد الندبة

745
01:23:43,131 --> 01:23:48,304
والعالم بأسره يبدو ليّ كضباب
.كثيف الذي الآن بدأ بالإبتعاد

746
01:23:49,346 --> 01:23:51,600
.رغم ذلك ليس بعيداً عن ميولي

747
01:23:51,848 --> 01:23:59,652
أصبحتُ مقتنعاً إذا كان بمقدوري معرفة الأمور
.بشأن "كوهيريز"، ربما هذا يُنشط ذاكرتي

748
01:23:59,856 --> 01:24:06,790
لكن يخبروني بأن أنتظر أسبوعين وأن أحظى
.بهويتين التي حتى ليس لدي الحق العودة لهناك

749
01:24:06,947 --> 01:24:10,541
لكن لدي شكوك متنامية التي ربما أكون
.. قادر على الحصول ما أريده بسرعة

750
01:24:10,700 --> 01:24:13,002
.حالما يذهب الجميع إلى المنزل ليلاً ...

751
01:24:13,495 --> 01:24:15,832
."لو إنني كنت أعرف كيف تبدو بطاقة "الميكروفيش

752
01:24:15,997 --> 01:24:20,339
.أتعلم، أماكن كهذه لديها أنظمة أمنية

753
01:24:20,794 --> 01:24:23,380
.حسناً، بطريقة ما أجد نفسي غير متهيّب

754
01:24:25,173 --> 01:24:30,179
.حسناً، أنت محظوظ
.إنني أعمل هُنا، لذا لا أحتاج إلى أي موافقة

755
01:24:30,345 --> 01:24:33,976
ـ أليس هذا صحيح، يا (جـاك)؟
(ـ المراسلون يذهبون ويخرجون كما يريدون، يا سيدة (غاملي

756
01:24:34,141 --> 01:24:36,110
ـ ها أنت ذا
ـ إنني أقدر هذه المُساعدة

757
01:24:37,102 --> 01:24:39,072
.لم يكن لدي أيّ حظ بأي حال

758
01:24:39,229 --> 01:24:43,074
ـ عن ماذا كنتِ تبحثين؟
ـ علاج السرطان، على ما أظن

759
01:24:45,402 --> 01:24:46,695
... إذاً

760
01:24:47,446 --> 01:24:49,248
... هذا يجب أن يتوجه إلى ...

761
01:24:50,449 --> 01:24:51,659
.هُنا ..

762
01:24:52,659 --> 01:24:53,833
... و

763
01:24:57,664 --> 01:24:58,957
.تمهلي لحظة

764
01:24:59,499 --> 01:25:00,757
.دعيني أرى

765
01:25:04,171 --> 01:25:06,721
حسبتك لا تعرف حتى ماذا تكون
."بطاقة "ميكروفيش

766
01:25:06,882 --> 01:25:08,887
.أنا فقط لدي موهبة في المكائن

767
01:25:09,801 --> 01:25:11,012
.جربي الآن

768
01:25:16,057 --> 01:25:17,944
.حسناً، هذا ليس مسرح

769
01:25:18,101 --> 01:25:21,115
.تباً، أظن إنها تسمية خاطئة

770
01:25:22,981 --> 01:25:24,867
.كوهيريز" ليس مسرحاً"

771
01:25:26,985 --> 01:25:28,373
.إنها بلدة

772
01:25:32,157 --> 01:25:33,877
.(هذا العجوز (بين

773
01:25:44,920 --> 01:25:46,723
."لقد عزفت لحن "براهمس

774
01:26:02,312 --> 01:26:03,605
.(بيفرلي)

775
01:26:09,027 --> 01:26:13,369
... إسمها كان
.(إسمها كان (بيفرلي

776
01:26:22,457 --> 01:26:23,750
... هذا

777
01:26:36,179 --> 01:26:37,686
.لا يُمكن أن يكون

778
01:26:39,349 --> 01:26:40,772
هل هذا والدك؟

779
01:26:47,482 --> 01:26:49,036
ماذا يحدث هُنا؟

780
01:26:51,528 --> 01:26:52,951
.لقد ماتت

781
01:26:55,490 --> 01:26:57,211
.ماتت منذُ عهد طويل

782
01:27:01,538 --> 01:27:03,508
.جميعهم ماتوا منذُ 100 عام

783
01:27:05,959 --> 01:27:07,798
.ليس كلهم

784
01:27:14,968 --> 01:27:17,472
ـ أجل؟
... ـ مرحباً

785
01:27:17,637 --> 01:27:20,734
.(إسمي (فيرجينا غاملي
.إنني أعمل هُنا

786
01:27:20,891 --> 01:27:23,359
ـ أجل؟
ـ إنني أكتب في عمود التغذية

787
01:27:23,518 --> 01:27:26,401
ـ أجل؟
ـ هل هي في الداخل؟

788
01:27:26,563 --> 01:27:28,650
هل لديكِ موعد لا أعرفه؟

789
01:27:28,815 --> 01:27:32,161
.شكراً، سيد السفير
.سررتُ لأننا توصلنا لتفاهم

790
01:27:38,200 --> 01:27:40,786
.(أظن سأطلب شراب مثلج للغذاء، يا (مارج

791
01:27:40,952 --> 01:27:45,920
هل تظنين دكتور (ليفي) سيقتلني؟
.أريده بالشكولاته مع قشدة مخفوقة

792
01:27:48,293 --> 01:27:49,681
سيدة (بين)؟

793
01:27:54,216 --> 01:27:55,307
.(ويلا)

794
01:28:03,100 --> 01:28:04,487
.ويلا) الصغيرة)

795
01:28:15,403 --> 01:28:16,827
.(بيتر ليك)

796
01:28:28,333 --> 01:28:29,923
.هُناك بالأعلى

797
01:28:42,389 --> 01:28:44,109
أين عثرتِ عليه؟

798
01:28:47,310 --> 01:28:48,734
.أظن إنه من عثر عليّ

799
01:29:16,006 --> 01:29:18,093
كيف هذا ممكن؟

800
01:29:19,050 --> 01:29:23,357
.حسناً، في طوال هذه الحياة، إنّكِ ترين أشياء

801
01:29:23,513 --> 01:29:28,947
أشياء ليست دوماً تضاف إلى العالم
.بإننا نظن نعرفها

802
01:29:31,104 --> 01:29:33,904
.أستمريت دوماً التناول على هذه المائدة

803
01:29:35,484 --> 01:29:37,952
.لا شيء مميز، لا أعرف السبب

804
01:29:40,071 --> 01:29:42,540
.لقد عشق شقيقتي بشدة

805
01:29:44,201 --> 01:29:46,372
.لقد كانت مثل النور الساطع

806
01:29:49,873 --> 01:29:53,216
ـ كيف ماتت؟
ـ مرض السل

807
01:29:55,545 --> 01:29:58,511
... في ليلة موتها

808
01:29:59,341 --> 01:30:01,310
... في ليلة موتها

809
01:30:01,635 --> 01:30:04,103
.فتشت السماء لأجلها ...

810
01:30:05,764 --> 01:30:10,319
.ووجدتها في نطاق "أوريون" المجري، على ما أظن

811
01:30:13,730 --> 01:30:19,450
كانت دوماً تقول عندما ينتهي عملنا
.في الأرض، سوف نطير ونصبح نجوم

812
01:30:20,487 --> 01:30:21,744
أيّ عمل؟

813
01:30:23,240 --> 01:30:24,793
.كانت في 21 من عمرها

814
01:30:26,284 --> 01:30:28,586
كيف من الممكن أن ينتهي عملها؟

815
01:30:28,745 --> 01:30:30,216
ولماذا لازلتُ على قيد الحياة؟

816
01:30:30,372 --> 01:30:34,133
،)حسناً، إنني أنظر إليك، (بيتر
.لم تتغير بعد كُل هذه الأعوام

817
01:30:35,377 --> 01:30:38,176
.ربما هُناك شيء مازلت مقدر لفعله

818
01:30:38,588 --> 01:30:39,799
ما هو؟

819
01:30:42,843 --> 01:30:44,515
.لا أعلم

820
01:30:47,013 --> 01:30:48,935
هل ليّ أحضر لك بعض الشاي؟

821
01:30:50,600 --> 01:30:51,774
.لو سمحتِ

822
01:30:55,730 --> 01:30:58,281
.شكراً على أعادتي إلى هُنا

823
01:30:58,442 --> 01:31:02,285
،لدي شعور بإننا لن نلتقي مُجدداً
أليس كذلك؟

824
01:31:03,905 --> 01:31:07,369
.إنها عادات سيئة لرد على مسنيك

825
01:31:08,410 --> 01:31:10,296
.تقنياً، أظن إنني أكبر منكِ

826
01:31:14,541 --> 01:31:17,804
.كلا، لدي شعور إننا خلاف ذلك

827
01:31:20,714 --> 01:31:22,470
.(وداعاً، يا (بيتر ليك

828
01:31:28,847 --> 01:31:30,318
.وداعاً، يا (ويلا) الصغيرة

829
01:31:33,393 --> 01:31:37,154
إنني أتطلع إلى وصفتكِ القادمة، أيتها
.السيدة الشابة

830
01:31:38,315 --> 01:31:40,450
."إنني أحب نبتة "البقان

831
01:31:46,740 --> 01:31:49,041
يجب عليّ أن أصطحب إبنتي عند
.الساعة 3:30

832
01:31:50,911 --> 01:31:52,038
... لذا

833
01:31:54,039 --> 01:31:56,008
."إنني أسكن في "شارع الـ 12

834
01:31:57,209 --> 01:32:00,384
.لقد أعددت دجاج، إن كنت تحب الدجاج

835
01:32:01,129 --> 01:32:02,885
... أود ذلك، لكن

836
01:32:03,423 --> 01:32:05,974
.. ـ لدي بعض الأعمال التي عليّ
ـ حسناً

837
01:32:06,927 --> 01:32:08,480
ـ حسناً
ـ مهلاً

838
01:32:09,012 --> 01:32:11,693
ـ أعتني بنفسك
ـ شكراً لكِ

839
01:32:20,440 --> 01:32:22,611
.أخبر الرئيس إننا وجدناه

840
01:32:24,319 --> 01:32:27,582
كيف مايزال على قيد الحياة؟
عمّ نحن نتحدث هُنا، يا (لو)؟

841
01:32:27,739 --> 01:32:31,749
نتحدث دوماً عما كُنا دوماً نتحدث
."بشأنه : "النجوم في السماء

842
01:32:32,202 --> 01:32:33,590
.المعجزات

843
01:32:33,995 --> 01:32:36,676
ـ لقد منعته من إنقاذها
(ـ (بيرلي

844
01:32:38,500 --> 01:32:41,181
.ليست معجزته

845
01:32:41,336 --> 01:32:42,629
.بل معجزتها

846
01:32:44,589 --> 01:32:51,309
ـ ماذا؟
ـ كنت مصر على إيقافه وفقدتها تماماً

847
01:32:52,472 --> 01:32:57,028
لقد جعلته يحبها كثيراً لدرجة
.لا يُمكن أن يموت

848
01:32:57,185 --> 01:33:00,282
.لقد كان معجزتها

849
01:33:02,691 --> 01:33:05,325
.أريد أن أقتله وأن يبقى ميتاً

850
01:33:05,485 --> 01:33:08,499
أريده أن يتحول إلى ثلج ويتناثر
.في الرياح الأربعة

851
01:33:10,157 --> 01:33:13,503
.القوانين القديمة ستطبق
.سوف تقاتل كشخص فاني

852
01:33:13,660 --> 01:33:15,712
هذا ليس تطرفاً، ألا تظن ذلك؟

853
01:33:16,246 --> 01:33:18,880
.سأخبركِ شيئاً الذي يجب أن يبرد دمك

854
01:33:19,666 --> 01:33:22,798
بغض النظر عن مدى ترجيح
... كفة الميزان نحونا

855
01:33:22,961 --> 01:33:25,642
... بغض النظر كم منهم نحوله إلى ظلام

856
01:33:26,006 --> 01:33:28,889
لكن لا يبدو هُناك شيء يمكن أن ..
.يكسر قدرتهم لنيل الأمل

857
01:33:29,134 --> 01:33:32,231
يتجاوزنه ذهاباً وأياباً مثل تعرض
.إلى الإنفلونزا ما قبل المدرسة

858
01:33:33,054 --> 01:33:34,775
.(نحن نخسر، يا (لوسيفر

859
01:33:35,557 --> 01:33:37,894
.نجم ساطع واحد في وقت ما، نحن نخسر

860
01:33:39,102 --> 01:33:41,403
.(عليك أن تقول الكلمات، يا (بيرلي

861
01:33:44,608 --> 01:33:45,782
.حسناً

862
01:33:55,202 --> 01:34:01,542
"أنا (بيرلي سوميز)، مُنفذ الشيطاني لـ "فايف بوروز
... والفارس الأسود لجيوش العالم السفلي

863
01:34:01,708 --> 01:34:05,635
،)والخادم المطيع والمستعد لـ (لوسيفر
،نفسك جيداً

864
01:34:05,879 --> 01:34:13,187
وبموجب طلب بأن الخاسر في هذه المعركة
.بين الأنسان (بيتر ليك) و أنا، يجب أن يموت

865
01:34:15,722 --> 01:34:17,063
.أعد النظر في الطلب

866
01:34:19,434 --> 01:34:20,561
.كلا

867
01:34:21,269 --> 01:34:23,072
.(آخر فرصة، يا (بيرلي

868
01:34:28,610 --> 01:34:29,654
.الطلب مقبول

869
01:34:39,246 --> 01:34:40,373
.(بيرلي)

870
01:34:43,375 --> 01:34:45,344
.أنتبه من ضوء النجم

871
01:34:46,294 --> 01:34:48,015
عمّ أنت تتحدث، يا (لو)؟

872
01:34:48,505 --> 01:34:51,435
.توخى الحذر
.أنزعج لفقدانك

873
01:34:52,259 --> 01:34:53,469
لماذا؟

874
01:34:56,346 --> 01:34:58,102
.تتعود على الناس

875
01:35:09,401 --> 01:35:11,370
هل جربتِ "قنبيط" بعد؟

876
01:35:12,404 --> 01:35:14,575
.لستُ جائعة، يا أمي

877
01:35:15,574 --> 01:35:17,413
فقط حاولي أن تأكلي شيئاً
يا عزيزتي، إتفقنا؟

878
01:35:17,576 --> 01:35:18,619
.حسناً

879
01:35:18,785 --> 01:35:19,996
.ها أنتِ ذا

880
01:35:20,954 --> 01:35:22,425
ـ أمي؟
ـ أجل، عزيزتي؟

881
01:35:22,998 --> 01:35:25,501
أين تظنين نحن نذهب عندما نموت؟

882
01:35:31,047 --> 01:35:32,222
.أقتربي

883
01:35:39,347 --> 01:35:40,558
مرحباً؟

884
01:35:40,724 --> 01:35:43,274
لقد قلتِ شارع الـ 12، وأنتِ فقط
.غاملي) هُنا في شارع الـ 12)

885
01:35:43,435 --> 01:35:45,072
.وإنني أحب الدجاج

886
01:35:55,238 --> 01:35:58,786
ـ هل عمت هُنا؟ في القارب؟
ـ كما قالوا ليّ

887
01:35:59,951 --> 01:36:05,258
.لدينا شوكولاتة، فراولة وفستق

888
01:36:05,665 --> 01:36:07,053
فستق. فستق؟

889
01:36:07,209 --> 01:36:09,178
ـ إنها تكره الفانيلا
ـ إنني أكره الفانيلا

890
01:36:09,920 --> 01:36:11,047
.أمي

891
01:36:12,798 --> 01:36:14,008
.ألقيها أرضاً

892
01:36:15,717 --> 01:36:18,185
.مهلاً، عزيزتي، لا عليكِ

893
01:36:18,345 --> 01:36:21,358
.أهدئي، أهدئي، والدتكِ بقربكِ

894
01:36:21,515 --> 01:36:24,148
.لا عليكِ، الأمر بخير، يا عزيزتي
.والدتكِ بقربكِ

895
01:36:31,024 --> 01:36:32,827
.إنها تتعرض لإختلاجات

896
01:36:34,736 --> 01:36:36,290
.ستنام الآن

897
01:36:49,960 --> 01:36:51,763
.آبي) لديها شعر أحمر)

898
01:37:03,557 --> 01:37:05,194
.يجب أن نذهب، الآن

899
01:37:07,144 --> 01:37:09,398
.كلا، لا نذهب لأي مكان

900
01:37:09,563 --> 01:37:11,153
.. الفتاة في الصور

901
01:37:11,565 --> 01:37:13,202
.. الفتاة التي رسمتها

902
01:37:13,400 --> 01:37:14,788
.لقد كانت هي طوال الوقت ..

903
01:37:14,943 --> 01:37:19,415
.(إنها مصابة بالسرطان، (بيتر
.أطبائها يقولون إنها تحتضر

904
01:37:22,159 --> 01:37:23,998
.أظن إنني أعلم كيف أنقذها

905
01:37:26,288 --> 01:37:27,878
.قالوا فقط معجزة تنقذها

906
01:37:30,542 --> 01:37:31,883
.أنا

907
01:37:33,462 --> 01:37:35,217
.لهذا السبب بقيتُ على قيد الحياة

908
01:37:36,506 --> 01:37:37,680
.لأجلها

909
01:37:40,427 --> 01:37:41,980
.أنا معجزتها

910
01:37:44,014 --> 01:37:45,604
.هذا جنون

911
01:37:49,853 --> 01:37:52,273
.بوسعي إنقاذها، أعرف ذلك

912
01:37:53,732 --> 01:37:54,776
.يتوجب علينا الذهاب

913
01:37:54,941 --> 01:37:58,572
.ثمة رجال قادمون لإيذائي
.وأظن إنهم قادمون لإيذاء (آبي) أيضاً

914
01:37:58,737 --> 01:38:00,327
.ثقي بي، من فضلكِ

915
01:38:15,462 --> 01:38:16,850
.هُناك حصان في السطح

916
01:38:17,464 --> 01:38:18,757
.أجل

917
01:38:32,604 --> 01:38:34,158
.مرحباً، برفيقي القديم

918
01:38:35,398 --> 01:38:36,739
.لقد مضى وقت طويل

919
01:38:44,407 --> 01:38:46,210
.أعطيني إياها

920
01:38:49,996 --> 01:38:51,207
.هيّا

921
01:38:58,130 --> 01:38:59,850
ـ أنت تعرف أين تذهب، أيها الحصان
ـ ماذا؟

922
01:39:00,006 --> 01:39:01,893
.صه، دعيه يقوم بعمله

923
01:40:08,033 --> 01:40:09,243
.حسناً

924
01:40:11,244 --> 01:40:13,463
ـ كيف حالها؟
ـ مازالت نائمة

925
01:40:18,168 --> 01:40:19,425
.مرحباً

926
01:40:27,344 --> 01:40:28,732
."كوهيريز"

927
01:40:30,347 --> 01:40:33,391
ـ يبدو متروكــاً
ـ هيّا، من هُنا

928
01:40:36,103 --> 01:40:39,235
ماذا عن أولئك ...؟
.من كانوا، يا إلهي

929
01:40:39,439 --> 01:40:41,907
.لا أظن بوسعهم ملاحقتنا إلى هُنا

930
01:40:42,067 --> 01:40:46,664
ـ أنت لا تظن، هذا مطمئن
ـ كلا، أنا واثق للغاية

931
01:40:58,041 --> 01:40:59,631
.تغير القوانين

932
01:41:12,305 --> 01:41:14,809
.بيتر) الصغير يرد إنقاذ أحدهم)

933
01:41:16,017 --> 01:41:17,820
.لكنني أريد القتال

934
01:41:19,563 --> 01:41:21,283
.(سررتُ برؤيتك، (بيتر

935
01:41:22,274 --> 01:41:24,528
بالإنصاف، لا يُمكنني أن أقول نفس
.(الشيء حيالك، يا (بيرلي

936
01:41:26,695 --> 01:41:31,167
حسناً، يبدو إنني أرتكبتُ خطأ بشأن
.صاحبة الشعر الأحمر الخاصة بي

937
01:41:31,908 --> 01:41:34,876
.خطأ بريء وسأصلحه

938
01:41:35,996 --> 01:41:37,668
.هُناك 20 شخص منا

939
01:41:38,498 --> 01:41:40,219
.وأنت فقط لوحدك

940
01:41:42,002 --> 01:41:47,642
.لا وجود للمعجزات الليلة
.ومصيرها سوف ينتهي

941
01:41:52,929 --> 01:41:54,103
.أيها الحصان

942
01:41:56,016 --> 01:41:58,021
.أظن إنّك تعرف ماذا تفعل، أيها الحصان

943
01:42:04,191 --> 01:42:06,611
!"دوماً جبان ذلك "الكلب الأبيض

944
01:42:08,779 --> 01:42:10,036
.يا رفاق

945
01:42:11,823 --> 01:42:13,626
لماذا تفعل هذا، (بيرلي)؟

946
01:42:14,201 --> 01:42:17,922
ـ هل تعرف حتى؟
ـ إنني أعرف مصيري

947
01:42:18,163 --> 01:42:20,631
.وآن الوقت أن تلاقي مصيرك

948
01:42:26,630 --> 01:42:27,840
!إبتعدوا من الثلج

949
01:43:02,582 --> 01:43:03,674
.حسناً، ذا

950
01:45:14,881 --> 01:45:16,092
آبي)؟)

951
01:45:19,511 --> 01:45:20,555
.(آبي)

952
01:45:20,720 --> 01:45:22,358
.أوه، يا إلهي، كلا

953
01:45:44,327 --> 01:45:48,124
سرير الأمنيات الذي صنع منذُ 100 عام من
.قبل فتاة صغيرة التي هي الامرأة العجوز

954
01:45:48,290 --> 01:45:52,170
السرير صنع لإنقاذ الفتاة ذات الشعر
.الأحمر اللامع من الموت وهي صغيرة للغاية

955
01:45:53,170 --> 01:45:54,926
.المكان صنع لأجل المعجزة

956
01:45:56,423 --> 01:45:59,602
الآن، أنا مُجرد ميكانيكي، لكن
ماذا نكون إن لم تكن مكائن؟

957
01:46:00,385 --> 01:46:03,351
المكائن التي بحاجة لمساعدة
.صغيرة من الكون لكي تعمل

958
01:46:03,764 --> 01:46:04,807
.(آبي)

959
01:46:12,856 --> 01:46:14,778
هل هذا الذي نحبه تماماً؟

960
01:46:16,443 --> 01:46:17,700
الإنقاذ؟

961
01:46:22,449 --> 01:46:24,620
كنتِ دوماً الشخص المنشود، أليس كذلك؟

962
01:46:27,370 --> 01:46:30,336
الرجاء، كنتِ دوماً الشخص المنشود
.الذي مقدر عليّ إنقاذه

963
01:46:31,917 --> 01:46:33,210
.عودي

964
01:46:35,670 --> 01:46:37,224
.أرجوكِ عودي

965
01:47:06,034 --> 01:47:07,208
.كلا

966
01:47:34,855 --> 01:47:36,029
أمي؟

967
01:47:38,108 --> 01:47:39,318
لماذا الجميع يبكي؟

968
01:47:41,111 --> 01:47:43,531
هل تعرضتُ لنوبة وفقدتُ الوعي مُجدداً؟

969
01:47:48,994 --> 01:47:50,382
.(أجل، (آبي

970
01:47:52,581 --> 01:47:54,301
.لكنكِ أفضل الآن

971
01:48:13,894 --> 01:48:18,615
لماذا الكثير من الأشياء تعاونت
لإنقاذ حياة فتاة صغيرة؟

972
01:48:20,817 --> 01:48:23,202
لكن ماذا لو لم تكن (آبي)؟

973
01:48:24,404 --> 01:48:28,913
ماذا لو لم تكن مميزة
من أي واحد مننا؟

974
01:48:29,993 --> 01:48:34,925
ماذا لو كنا جميعاً مميزين والكون
يحبنا جميعاً بالتساوٍ؟

975
01:48:35,540 --> 01:48:41,590
لدرجة إنه رجع إلى الوراء كثيراً
.عبر العصور لكُل واحد منا

976
01:48:42,214 --> 01:48:45,927
.وأحياناً، نحن محظوظون ما يكفي لرؤيته

977
01:49:54,995 --> 01:49:57,925
.ليس هُناك حياة أهم من أخرى

978
01:49:58,623 --> 01:50:00,878
.ولا شيء بدون غرض

979
01:50:02,002 --> 01:50:03,259
.لا شيء

980
01:50:04,045 --> 01:50:08,886
ماذا لو كنا جميعاً جزء من نموذج كبير
الذي لربما في يوماً مــا نفهمه؟

981
01:50:14,514 --> 01:50:19,023
وفي يومــاً ما، عندما ننجز ما نقدر
،عليه فعله لوحدنا

982
01:50:19,770 --> 01:50:27,444
ونصعد إلى الأعلى ونجتمع مُجدداً
.مع من كُنا نحبهم كثيراً إلى الأبد

983
01:50:29,571 --> 01:50:32,536
ماذا لو إننا نصبح نجوم؟

984
01:50:33,571 --> 01:51:32,536
<font color="#0080ff">تـــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>