1
00:00:01,854 --> 00:03:11,975
الموسيقى التقدمية

2
00:03:23,894 --> 00:03:29,718
عبارة لاتينية تعني
"إلى أين أنت ذاهب؟"

3
00:03:30,628 --> 00:03:36,484
الاستعمال الحديث لهذه العبارة يشير إلى
التقليد المسيحي فيما يتعلق بالقديس بطرس.

4
00:03:37,251 --> 00:03:43,428
وفقا لأعمال الرسل عن بطرس الرسول
(أعمال الرسل الأصحاح الخامس والثلاثون العدد الأول ،

5
00:03:44,132 --> 00:03:50,868
بطرس وهو .. فار من روما، وعلى طول الطريق
خارج المدينة يلتقي بيسوع القائم من الأموات.

6
00:03:51,596 --> 00:03:58,011
في الترجمة اللاتينية، بطرس يسأل يسوع
"Quo vadis?"
"إلى أين أنت ذاهب؟"

7
00:03:58,699 --> 00:04:05,140
، التي يجيب،
"Romam vado iterum crucifigi"
("انا ذاهب الى روما للأصلب من جديد").

8
00:04:05,763 --> 00:04:22,835
بطرس وبالتالي يكتسب الشجاعة لمواصلة رسالته والعودة إلى المدينة،
ليكون في نهاية المطاف استشهد بصلبه رأسا على عقب.

9
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
"هذا هو الطريق ل"آبيوس

10
00:04:45,660 --> 00:04:49,164
الطريق الأكثر شهرة
المؤدى إلى روما

11
00:04:49,497 --> 00:04:50,832
لأن كل الطرق تؤدى إلى روما

12
00:04:51,458 --> 00:04:53,752
هنا يمشى جحافلها المنتصرين

13
00:04:54,502 --> 00:04:57,213
إن إمبراطورية روما
هى مركز الإمبراطورية

14
00:04:57,589 --> 00:04:59,883
سيد العالم بدون منازع

15
00:05:00,633 --> 00:05:04,095
و لكن مع كل هذه القوة
فإن الفساد يأتى لا محالة

16
00:05:04,679 --> 00:05:06,473
لا يوجد إنسان على
يقين من حياته

17
00:05:06,765 --> 00:05:09,017
إن الفرد يكون تحت
رحمة الدولة

18
00:05:09,476 --> 00:05:11,060
القتل يحل محل العدالة

19
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
إن حكام الدول المنهزمة

20
00:05:13,646 --> 00:05:16,024
يسلمون رعاياهم الذين لا حول
لهم ولا قوة ،إلى العبودية

21
00:05:16,775 --> 00:05:19,944
إن العبيد الرومانيون قد أصبحوا سواء
كلهم رهائن رومانيون

22
00:05:20,361 --> 00:05:24,407
ليس هناك مفر من السوط و السيف

23
00:05:26,534 --> 00:05:29,078
حيث يمكن لأى قوة على
الأرض أن تهز أسس

24
00:05:29,579 --> 00:05:31,790
هذا الهرم من السلطة و الفساد

25
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
من البؤس الإنساني والعبودية

26
00:05:34,375 --> 00:05:35,668
الذى لا يمكن تصوره

27
00:05:37,003 --> 00:05:39,088
و لكن قبل هذا اليوم
بثلاث سنوات

28
00:05:39,589 --> 00:05:40,757
حدثت معجزة

29
00:05:41,382 --> 00:05:43,343
على صليب روماني في يهودا

30
00:05:43,802 --> 00:05:46,137
لقد مات رجل ليحرر الرجال

31
00:05:46,763 --> 00:05:49,891
لينشر إنجيل الحب و الفداء

32
00:05:51,226 --> 00:05:53,812
و سرعان ما قدر للصليب
المتواضع أن يحل محل

33
00:05:54,395 --> 00:05:58,024
النسور المتغطرسة التى تعلو
معايير الرومانيين المنتصرين

34
00:05:58,983 --> 00:06:02,946
هذه هى قصة هذا الصراع الخالد

35
00:06:04,447 --> 00:06:08,159
فى وقت مبكر من صيف عام 64 بعد الميلاد

36
00:06:08,535 --> 00:06:10,245
فى عهد المسيح الدجال

37
00:06:10,620 --> 00:06:12,539
المعروف للتاريخ بإسم
"الإمبراطور " نيرون

38
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
كان الفيلق الرابع عشر
يعود منتصراً إلى روما

39
00:06:16,251 --> 00:06:19,003
تحت قيادة " ماركوس فينيكيوس " الأوحد

40
00:06:22,715 --> 00:06:24,676
يمكننا أن نرى روما من أعلى الجبل

41
00:06:49,742 --> 00:06:51,077
حسناً ،ها هى تقف

42
00:06:51,619 --> 00:06:52,870
روما

43
00:06:55,581 --> 00:06:56,749
ثلاثة سنين وقت طويل

44
00:06:57,041 --> 00:06:58,501
"نعم يا " ماركوس

45
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
دروسيللا " و الأطفال "

46
00:07:02,380 --> 00:07:03,965
الليلة سأبيت فى منزلى

47
00:07:04,841 --> 00:07:06,634
رجل الأسرة حتى النهاية

48
00:07:07,552 --> 00:07:09,595
إننى لا أبحث عن النوم

49
00:07:11,681 --> 00:07:13,474
يبدو أننا قد مُنحنا الرفقة

50
00:07:13,891 --> 00:07:15,685
إنه أقل ما يمكنهم عمله

51
00:07:20,940 --> 00:07:21,983
"تحية يا " ماركوس فينيكيوس

52
00:07:22,692 --> 00:07:26,904
بإسم " نيرون " المقدس
كابتن "فلافيوس " يحييك

53
00:07:28,323 --> 00:07:29,532
إن أخبار إنتصاراتك الرائعة

54
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
قد سبقتك إلى روما

55
00:07:31,534 --> 00:07:32,785
إننا حريصون أن نكون هناك

56
00:07:33,202 --> 00:07:33,995
قدنا إليها

57
00:07:34,495 --> 00:07:37,123
أعتذر أيها القائد ،إن لدى
أوامر إمبراطورية

58
00:07:43,296 --> 00:07:47,175
إستقبال لطيف بعد
حملة ثلاث سنوات

59
00:07:47,800 --> 00:07:49,427
لقد أمرنا أن نخيم هنا

60
00:07:50,636 --> 00:07:52,138
لماذا ؟و كم يوماً سننتظر ؟

61
00:07:52,472 --> 00:07:56,559
إننى أعرف الأوامر فقط -
إن روما تحب محاربيها الشجعان -

62
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
أجلد هذا الرجل عشر جلدات

63
00:07:58,811 --> 00:08:02,231
و ضاعفها للمزيد من الشكاوى

64
00:08:03,733 --> 00:08:05,109
خيم هنا

65
00:08:05,443 --> 00:08:06,944
أفسحوا الطريق -
أين ستذهب يا " ماركوس "؟-

66
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
إلى القصر ،أهناك مكان آخر ؟

67
00:08:38,392 --> 00:08:41,103
"القائد "ماركوس فينيكيوس
إننى أطلب مقابلة فورية مع الإمبراطور

68
00:08:41,395 --> 00:08:42,855
سأبلغه فوراً

69
00:08:45,066 --> 00:08:47,693
أيها القائد ،سيدى
إذا حق لى أن أفترض

70
00:08:48,152 --> 00:08:51,572
هناك مناقشات كثيرة حول إنتصاراتك
هل حاربت البريطانيين

71
00:08:52,073 --> 00:08:53,157
بالحركة الجماهيرية أم

72
00:08:53,491 --> 00:08:54,534
لقد حاربنا بأمعائنا

73
00:08:55,660 --> 00:08:56,911
نعم أيها القائد

74
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
حسناً ،إعزفها كما لحنتها

75
00:09:06,462 --> 00:09:07,839
الآن ،من البداية

76
00:09:09,382 --> 00:09:11,092
أوووووو

77
00:09:11,717 --> 00:09:13,678
أيتها النيران اللامعة

78
00:09:14,303 --> 00:09:17,431
أيتها القوة المقدسة

79
00:09:19,016 --> 00:09:22,103
تحية لك أيتها القوة النهمة

80
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
النهمة

81
00:09:25,273 --> 00:09:27,733
القوة القاهرة ،نعم

82
00:09:28,109 --> 00:09:31,862
تحية أيتها القوة القاهرة

83
00:09:32,321 --> 00:09:34,699
سينيكا " ،أليست قادرة على كل "
شئ أفضل ؟

84
00:09:34,949 --> 00:09:36,158
أفضل بكثير أيها المقدس

85
00:09:36,701 --> 00:09:38,411
ليس هناك إقناع فى صوتك

86
00:09:38,995 --> 00:09:40,329
أنت تزعجنى

87
00:09:43,791 --> 00:09:46,460
بترونيوس " أنت حكمى فى الأناقة "

88
00:09:47,086 --> 00:09:50,006
الذى هو ؟-
إننى أجد كلمة القاهرة أضعفهم -

89
00:09:50,464 --> 00:09:51,799
فى الواقع ،إنها صبيانية

90
00:09:52,049 --> 00:09:53,092
صبيانية ؟

91
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
ضعيفة ؟

92
00:09:55,344 --> 00:09:58,764
كلمة النهمة منتقاة
من وحى التصور النقى

93
00:09:59,181 --> 00:10:00,683
إنها حية و شاملة

94
00:10:01,267 --> 00:10:04,437
إن العبقرية الإلوهية ينبغى أن تعقد
إلى أفكاره الأولية

95
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
فى أى موضوع

96
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
عزيزى " بترونيوس " ،ماذا أفعل

97
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
بدون رؤيتك النقية فى

98
00:10:13,696 --> 00:10:16,657
آآآه ،أيها الضفدع الأخرق

99
00:10:17,241 --> 00:10:21,329
أليست معاناتى من خلقتى كافية
حتى تقومى بنحتى هكذا ؟

100
00:10:21,746 --> 00:10:22,788
أبعدوها عن هنا

101
00:10:23,164 --> 00:10:24,206
أين كنت ؟

102
00:10:24,665 --> 00:10:25,750
ماذا الآن ؟

103
00:10:26,083 --> 00:10:28,544
"إن القائد " ماركوس فينيكيوس
يطلب رؤيتك

104
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
ماركوس " ؟هنا ؟"

105
00:10:30,838 --> 00:10:33,591
من هو " ماركوس فينيكيوس "؟-
إبن أخى أيها المقدس -

106
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
لقد عاد لتوه مع فيلقه من بريطانيا

107
00:10:35,926 --> 00:10:40,222
أوه ،نعم ،دعه يدخل -
يبدو أن هناك تقصير فى تنفيذ الأوامر -

108
00:10:41,349 --> 00:10:43,851
"لقد أصدرت أمر ل " فينيكيوس
لكى يبقى خارج المدينة

109
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
"هذا حقيقى يا " تيجيولاينوس

110
00:10:47,396 --> 00:10:48,689
هل يعتبر إبن أخيك

111
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
أن إنتصاراته تعطيه الحق
أن يتجاهل

112
00:10:52,068 --> 00:10:55,905
لا يمكننى أن أصدق أنه دخل بجيشه
أنت لا تعرف "ماركوس " كما أعرفه

113
00:10:56,447 --> 00:10:58,741
بدون شك أنه قد أتى لكى يعمل على تكريم

114
00:10:59,116 --> 00:11:00,493
إمبراطوره و إلهه

115
00:11:02,953 --> 00:11:04,497
نعم

116
00:11:05,206 --> 00:11:08,167
نعم ،بالطبع ،أخشى أن
التواضع الطبيعى

117
00:11:08,709 --> 00:11:10,294
كثيراً ما يجعلنى لا أرى

118
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
نعم

119
00:11:13,589 --> 00:11:15,091
"تحية للإمبراطور " نيرون

120
00:11:15,549 --> 00:11:17,259
تحية للقائد

121
00:11:18,052 --> 00:11:19,095
تقدم

122
00:11:19,970 --> 00:11:21,555
لقد كان عمك يفسر لى

123
00:11:21,847 --> 00:11:23,099
تفانيك العنيف لى

124
00:11:24,600 --> 00:11:26,644
إنه شئ سار أن تكون مصدر إلهام

125
00:11:27,269 --> 00:11:28,813
ولائى و حياتى دائماً

126
00:11:30,272 --> 00:11:33,442
لقد قاتل رجالى من أجل إمبراطورهم

127
00:11:33,901 --> 00:11:36,612
لقد تقبلوا أسابيع من المسيرة حتى
يصلوا إلى منازلهم

128
00:11:37,446 --> 00:11:39,907
إنهم حريصون على رؤية أسرهم ونسائهم

129
00:11:40,407 --> 00:11:44,745
"كما قلت تماماً يا "بترونيوس
منتهى الولاء ،منتهى التفانى

130
00:11:45,162 --> 00:11:47,248
إن تأخير هؤلاء الرجال
عن الوصول لمنازلهم

131
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
إنها مسألة معنوية

132
00:11:50,042 --> 00:11:52,545
ألم تشرح -
ربما أن " تيجيلاينوس " لم يذكر -

133
00:11:53,045 --> 00:11:54,213
سبب أوامره

134
00:11:55,256 --> 00:11:57,007
لا يجب أن نعطى أسباباً
لأوامر الإمبراطور

135
00:11:57,466 --> 00:11:58,926
تيجيلاينوس " ،كم أنت غير مثقف "

136
00:12:00,427 --> 00:12:02,805
إننا نرغب أن تنتظر

137
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
لتنضم إلى الفيالق القادمة
من آسيا و أفريقيا

138
00:12:06,433 --> 00:12:07,768
الذين سيصلون سريعاً

139
00:12:08,227 --> 00:12:09,770
غداً ،سوف تدخل روما فى الإنتصار

140
00:12:10,312 --> 00:12:12,064
إن الناس بحاجة دائماً إلى التحويل

141
00:12:14,149 --> 00:12:16,068
أم أننا سنقول أيضاً
أن هذا

142
00:12:16,485 --> 00:12:17,945
مسألة معنوية ؟

143
00:12:18,487 --> 00:12:19,697
إنهم يطلبون مشهداً

144
00:12:20,239 --> 00:12:22,825
تحمل معى أيها القائد

145
00:12:23,951 --> 00:12:25,160
إننى افهم الآن

146
00:12:25,619 --> 00:12:27,705
أيها المقدس ،هل لى أن
أنصرف مع إبن أخى ؟

147
00:12:28,080 --> 00:12:29,415
إن لدينا الكثير لنناقشه

148
00:12:29,874 --> 00:12:31,959
طبيعى ،سأتوقع مجيئك على الوليمة

149
00:12:32,668 --> 00:12:36,088
"بعد الإنتصار يا " فينيكيوس
حاول أن تجعله من التحول

150
00:12:37,798 --> 00:12:39,300
إنه مزيد من الشرف

151
00:12:43,053 --> 00:12:45,014
الآن ،مرة أخرى

152
00:12:48,559 --> 00:12:50,644
لم تفقد أذرع ولا سيقان

153
00:12:51,103 --> 00:12:52,104
لقد إنخفضت صحتى

154
00:12:53,480 --> 00:12:54,607
يبدو أنك ترتاد جيداً

155
00:12:54,982 --> 00:12:56,066
غير قابل للتدمير

156
00:12:56,609 --> 00:12:57,818
هل ستقضى وقتاً معى ؟

157
00:12:59,945 --> 00:13:02,072
إن فى نيتى أن أقضى
شهراً كاملاً من الراحة فى روما

158
00:13:02,489 --> 00:13:07,953
و كما أتذكر ،أن بيتك أفضل مكان لى -
لقد إشتريت بعض العبيد فى غاية الرقة -

159
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
هناك واحدة من أسبانيا
بشرتها مثل القشدة

160
00:13:12,207 --> 00:13:13,959
شعرها يلمع مثل شعر
الغراب الصغير الأسود

161
00:13:14,501 --> 00:13:16,503
إنها لك -
ربما سأبقى شهرين -

162
00:13:17,796 --> 00:13:20,633
هذه الليلة ،إننى أقترح أن
تبقى فى منزل " بلوتيوس " بالريف

163
00:13:21,133 --> 00:13:23,761
أنيولوس بلوتيوس "؟الجنرال المتقاعد ؟"

164
00:13:24,637 --> 00:13:27,473
هذه رؤية قاتمة ،إن زوجته -
ليست صغيرة السن

165
00:13:28,098 --> 00:13:30,476
ومع ذلك ،هذا أفضل من الخيمة

166
00:13:31,435 --> 00:13:32,895
أيتها النيران اللامعة

167
00:13:33,395 --> 00:13:35,647
لقد كنت أستمع لذلك منذ الظهر

168
00:13:37,149 --> 00:13:38,442
يبدو أن صوته نادر

169
00:13:39,860 --> 00:13:41,278
هل حقاً أنه قد قتل

170
00:13:42,279 --> 00:13:43,530
زوجته و أمه ؟

171
00:13:44,406 --> 00:13:46,575
يجب أن تتعلم لغة الحكم المميز

172
00:13:47,910 --> 00:13:51,413
لقد تمت إزالتهما لما
فيه خير للإمبراطورية

173
00:13:52,623 --> 00:13:54,666
"إن الزوجة الجديد " بوبيا
تبدو مثيرة للإهتمام

174
00:13:55,125 --> 00:13:56,543
إنها عاهرة و ليست إمبراطورة

175
00:13:57,169 --> 00:14:01,590
يا لها من ملحوظة ،يجب أن تدرك
أن المرأة تصير بلا ماضى

176
00:14:02,132 --> 00:14:03,550
حين تتزوج إلهاً

177
00:14:04,551 --> 00:14:06,095
حسناً ،إنه إمبراطورنا

178
00:14:07,096 --> 00:14:11,350
هناك أقاويل أنهم يريدون
"إستبدال " نيرون " بالجنرال " جالبا

179
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
أنا لا أعرف شيئاً عن السياسة

180
00:14:13,894 --> 00:14:15,562
و لكن طالما هناك نقود
تدفع للجيش

181
00:14:16,063 --> 00:14:18,565
فإن روما ستصمد إلى الأبد
و أنا متأكد من ذلك

182
00:14:37,167 --> 00:14:38,961
"إننى أرحب بك يا " ماركوس فينيكيوس

183
00:14:39,294 --> 00:14:40,295
التحية للجنرال

184
00:14:40,671 --> 00:14:43,382
لقد سرنا عبر الطرق الرائعة التى
قمت ببناءها فى بريطانيا و بلاد الغال

185
00:14:43,715 --> 00:14:45,384
"هذه زوجتى ،ليدى " بومبونيا

186
00:14:45,884 --> 00:14:47,636
لنا الشرف أن تكون ضيفنا
أيها القائد

187
00:14:48,053 --> 00:14:49,680
"مساعدى الحامى " فابيوس نيرفا

188
00:14:50,180 --> 00:14:52,391
يبدو أن هؤلاء الشباب يريدون
الإغتسال و تبديل الثياب

189
00:14:52,891 --> 00:14:55,477
إن الحمامات جاهزة
هل لك أن ترافقهما يا عزيزى ؟

190
00:14:55,894 --> 00:14:59,106
من هنا أيها القائد -
العشاء سيكون فى الساعة التاسعة -

191
00:15:04,736 --> 00:15:06,572
هل تتوقع حضور ضيوف آخرون
أيها الجنرال ؟

192
00:15:07,156 --> 00:15:09,366
أتمنى ألا نتطفل على
أى مأدبة

193
00:15:09,992 --> 00:15:12,619
لا ،إننا نعيش حياة هادئة هنا

194
00:15:22,004 --> 00:15:24,172
لا ،إننا نعيش حياة هادئة هنا

195
00:15:26,758 --> 00:15:29,678
ها نحن نقوم بتحويل أنفسنا
إلى زهر طيب الرائحة

196
00:15:30,137 --> 00:15:31,722
لكى يتفتح فقط فى حقل من القش

197
00:15:32,097 --> 00:15:35,767
هل تعلم يا " ماركوس "؟
"إن إبنى الأكبر قد صار بطول "دروسيللا

198
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
حين رحلت ،كنت أحمله
على كتفى

199
00:15:39,187 --> 00:15:41,231
هذه الأمة الأسبانية التى
"قال عنها " بترونيوس

200
00:15:42,107 --> 00:15:43,650
سأجعلها تجلس على كتفى

201
00:15:49,072 --> 00:15:51,533
بالحديث عن الأشياء التى تنمو
أنظر إلى هذا

202
00:15:52,951 --> 00:15:54,036
من أجل حمامكم

203
00:15:57,205 --> 00:15:58,373
قف ،أيها الرجل

204
00:16:00,208 --> 00:16:02,377
يا له من مشهد

205
00:16:03,253 --> 00:16:05,422
ما الذى يجرى فى الساحة
هذه الأيام ؟

206
00:16:05,922 --> 00:16:06,798
هل لا يزال " كروتون " بطلاً ؟

207
00:16:07,090 --> 00:16:07,966
لا أعرف

208
00:16:08,675 --> 00:16:10,093
"هل تعنى أن الجنرال " بلاتيوس
لم يفكر قط

209
00:16:10,385 --> 00:16:11,553
أن يقوم بتدريبك كمحارب ؟

210
00:16:15,223 --> 00:16:16,391
إننى لا أحارب

211
00:16:16,892 --> 00:16:19,269
لا تحارب ؟
بضربة واحدة من ذراعك

212
00:16:19,853 --> 00:16:21,313
يمكنك قتل 50 نوبياً فى الساعة

213
00:16:22,064 --> 00:16:24,441
سأحدث سيدك عنك
يمكننى أن أجعل منك بطلاً

214
00:16:24,775 --> 00:16:26,026
إن القتل خطيئة

215
00:16:29,196 --> 00:16:33,325
بنصف بديهة ،إنه ينمو بسرعة

216
00:16:34,159 --> 00:16:35,786
إن مخه يضرب أعلى الإسطبل

217
00:17:08,110 --> 00:17:10,445
توقف ،إنها تقف بثوب فضفاض

218
00:17:11,863 --> 00:17:13,824
وجهها محاط بإطار من الشعر الذهبى

219
00:17:14,366 --> 00:17:16,952
ليعكس جمال كتفين بلون الحليب

220
00:17:17,452 --> 00:17:19,663
"هكذا وقفت " فينوس " أمام " مارس

221
00:17:20,080 --> 00:17:21,289
لترحب بحبيبها

222
00:17:23,166 --> 00:17:25,001
لا شئ مما قلته ليس للكمال

223
00:17:27,504 --> 00:17:29,423
أنت تخدمين فى هذا البيت ،أليس كذلك ؟

224
00:17:30,132 --> 00:17:31,716
نعم كذلك -
ما هو إسمك ؟-

225
00:17:32,968 --> 00:17:36,638
ليتشيا -
ليتشيا ،أنت حظ غير مرتقب -

226
00:17:37,556 --> 00:17:40,058
يجب أن أضحى بدستة من
"الحمام الأبيض ل"فينوس

227
00:17:40,434 --> 00:17:41,476
فى ذكرى لقائنا

228
00:17:42,477 --> 00:17:44,688
إن تضحيتك ستذهب
سدى أيها القائد

229
00:17:45,397 --> 00:17:48,400
يبدو أن الجنرال العجوز
يعرف سوقاً جيداً للرقيق

230
00:17:49,484 --> 00:17:51,528
إنه ليس جمالاً فقط
بل إنها الروح أيضاً

231
00:17:53,697 --> 00:17:55,282
لا يوجد عبيد فى هذا المنزل

232
00:17:56,741 --> 00:17:58,368
إن الجنرال العجوز كما تسميه

233
00:17:59,703 --> 00:18:02,747
لى الشرف و السعادة أن
أكون إبنته

234
00:18:05,750 --> 00:18:07,377
أستمحيك عذراً

235
00:18:07,836 --> 00:18:09,129
ثلاث سنوات فى الميادين

236
00:18:09,588 --> 00:18:10,839
قد عتمت تصوراتى

237
00:18:13,216 --> 00:18:15,093
إننى حقاً آسف ،إغفرى لى

238
00:18:15,802 --> 00:18:18,096
إنك لم تفعل شئ لتطلب
المغفرة من أجله

239
00:18:18,471 --> 00:18:20,307
لزمن طويل ،فالنساء اللاتى عرفتهن

240
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
كانوا برابرة فقراء ،غير
ملهمات بالمرة

241
00:18:24,019 --> 00:18:26,605
لقد سمعت أن نساء
بريطانيا و بلاد الغال

242
00:18:27,105 --> 00:18:28,190
هن الأكثر جمالاً

243
00:18:28,690 --> 00:18:31,902
إن نساء بريطانيا يقمن بتغطية
أنفسهن بدهن الغزال

244
00:18:33,111 --> 00:18:35,697
أفهم أنها رغبة منهن أن يكن دافئات

245
00:18:36,364 --> 00:18:37,365
إن الدفء لا ينتقل

246
00:18:37,866 --> 00:18:39,075
إلا فى رائحته

247
00:18:40,785 --> 00:18:41,912
أما بالنسبة لنساء بلاد الغال

248
00:18:43,705 --> 00:18:45,665
فإن شعورهن مثل جدائل الحبال

249
00:18:47,542 --> 00:18:49,419
و ليس تاجاً أحمر من الذهب

250
00:18:49,920 --> 00:18:50,879
و به نجوم

251
00:18:52,297 --> 00:18:54,215
و كفوف أيديهن مثل الخنازير
البرية المختبئة

252
00:18:56,134 --> 00:18:57,594
هذا يثبت أنهن مجتهدات

253
00:18:58,720 --> 00:19:00,305
فى بناء الأكواخ الطينية ؟

254
00:19:01,014 --> 00:19:04,142
و لكن ليس لكى تجعلن أفكار
الرجل تعود للحياة

255
00:19:04,976 --> 00:19:06,144
إننى لست نادماً ابداً

256
00:19:08,104 --> 00:19:11,232
نادماً ؟-
أن " بترونيوس " قد رتب لإقامتى هنا -

257
00:19:13,693 --> 00:19:15,153
إذا سارت الأمور كما ينبغى

258
00:19:16,196 --> 00:19:17,864
فينبغى أن يتزين الرجل

259
00:19:20,200 --> 00:19:22,619
عفواً ،يجب أن أزين المائدة

260
00:19:32,545 --> 00:19:34,798
كما ترى يا سيدى ،يجب
أن تفهم مشكلتى

261
00:19:35,340 --> 00:19:38,218
لم يكن عددنا متكافئا ،على الأقل
فلنقل ،بنسبة ثلاثة إلى واحد ؟

262
00:19:38,718 --> 00:19:41,763
لقد وضعت رجال الرمح
بسهولة فى تشكيل

263
00:19:42,138 --> 00:19:43,682
مثل الكتيبة المقدونية

264
00:19:44,516 --> 00:19:47,977
إن البرابرة البريطانيين جديرون
بالمعارضة أكثر مما تعاملت من قبل

265
00:19:48,853 --> 00:19:50,689
لقد وضعوا أنفسهم
على رأس الحربة

266
00:19:51,272 --> 00:19:53,608
كنا بعمق الكاحل فى دمائهم

267
00:19:55,402 --> 00:19:57,362
هل تفهمين الإستراتيجية يا " ليتشيا "؟

268
00:19:57,737 --> 00:19:58,822
هل يمكنك رؤيتها ؟

269
00:19:59,280 --> 00:20:02,367
إننى أرى فقط الضرورة الملحة
لحماية بيت المرء

270
00:20:02,867 --> 00:20:03,785
حماية ؟

271
00:20:04,119 --> 00:20:05,870
لقد كانوا فى ثورة ضد روما

272
00:20:06,579 --> 00:20:08,748
و لكنى كما أقول ،إننى أفخر بالشجاعة

273
00:20:09,666 --> 00:20:11,209
إن إبنة الجنرال بالتأكيد
يمكنها أن تفهم

274
00:20:11,751 --> 00:20:14,254
أن التغلب على الضعفاء
لا يعطى المتعة

275
00:20:14,754 --> 00:20:16,297
و أن المعركة تفقد حماسها

276
00:20:18,049 --> 00:20:19,384
أليس هذا صحيحٌ يا جنرال ؟

277
00:20:19,801 --> 00:20:21,761
إننى قد تجاوزت هذا الحماس

278
00:20:22,345 --> 00:20:23,596
أنت متواضع يا جنرال

279
00:20:25,223 --> 00:20:28,143
لا يبدو عليك الحماس من
أمجاد الفيالق المؤثرة

280
00:20:29,060 --> 00:20:30,979
هذا موقف غريب لإمرأة من روما

281
00:20:31,855 --> 00:20:34,149
إننى لست من روما
أنا من ليتشيا

282
00:20:34,774 --> 00:20:36,776
من ليتشيا ؟لقد إعتقدت

283
00:20:37,110 --> 00:20:38,403
إنها إبنتنا بالتبنى

284
00:20:39,279 --> 00:20:42,824
أوه ،أرى ذلك
"ليتشيا " ،" ليتشيا "

285
00:20:43,199 --> 00:20:44,367
"لقد كان إسمها " كالينا

286
00:20:44,784 --> 00:20:46,369
"و لكنها تفضل " ليتشيا

287
00:20:46,703 --> 00:20:48,121
لقد أخذت كأسيرة

288
00:20:48,455 --> 00:20:49,789
أثناء حملتى فى ليتشيا

289
00:20:50,457 --> 00:20:53,460
إذن ،إنك أمة -
لا ،لقد أسندت إلى كرهينة -

290
00:20:55,837 --> 00:20:58,423
لقد حاولنا محو الخطأ
الذى يحدث هنا

291
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
بالحب الذى نشعره تجاهها

292
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
يجب أن تحسدنى على هذا الحب
أيها القائد

293
00:21:05,472 --> 00:21:07,765
ليتشيا " ،إننى أحسد السقف "
الذى يغطيك

294
00:21:08,558 --> 00:21:11,102
هذا السقف أو أى سقف فى المستقبل

295
00:21:15,148 --> 00:21:17,150
هل يمكن لمسافر أن يقاطعكم
ليلقى التحية ؟

296
00:21:17,650 --> 00:21:19,736
بولس " ،أنت هنا "

297
00:21:20,278 --> 00:21:23,573
لقد كنا نحصى الأيام -
بومبونيا " ،" ليتشيا " عزيزتى "

298
00:21:24,199 --> 00:21:25,992
إن السلام مع هذا البيت

299
00:21:26,534 --> 00:21:27,577
إنه مكتوب على وجوهكم

300
00:21:29,704 --> 00:21:30,872
" فابيوس نيرفا

301
00:21:30,997 --> 00:21:32,332
"و القائد " ماركوس فينيكيوس

302
00:21:32,957 --> 00:21:35,168
مؤكد أنك رأيت جيشهما
مخيماً على الطريق

303
00:21:35,543 --> 00:21:36,336
نعم

304
00:21:36,878 --> 00:21:39,589
أيها السادة النبلاء ،هذا
صديقنا بولس الطرسوسي

305
00:21:40,006 --> 00:21:41,216
صديقنا العزيز جداً

306
00:21:42,050 --> 00:21:43,718
لا تدعونى أقاطع وليمتكم

307
00:21:44,177 --> 00:21:46,930
لقد إنتهينا ،تعال
دعنا نجلس هنا

308
00:21:49,974 --> 00:21:51,059
أيها القائد

309
00:21:52,852 --> 00:21:54,270
"يجب أن تكون متعباً يا " بولس

310
00:21:54,854 --> 00:21:57,357
هل تريد أن تأكل ؟
كأس من النبيذ

311
00:21:57,815 --> 00:22:00,026
لا ،شكراً عزيزتى
لقد تناولت العشاء بعيداً

312
00:22:00,526 --> 00:22:02,862
إن قسوة السفر تسقط
هنا سريعاً

313
00:22:03,446 --> 00:22:05,281
هل عدت لتوك من رحلة ؟

314
00:22:06,199 --> 00:22:08,952
أوه ،نعم ،أنطاكية ،كورنث

315
00:22:09,410 --> 00:22:10,244
أوه

316
00:22:12,288 --> 00:22:14,290
أنت يونانى -
لا ،أنا يهودى -

317
00:22:15,124 --> 00:22:16,501
و مواطن رومانى

318
00:22:17,293 --> 00:22:20,922
بالرغم من أننى قد ولدت فى تارسوس -
أننى أعرف تارسوس ،شمال فلسطين -

319
00:22:21,339 --> 00:22:24,509
هذا صحيح -
لقد أتيت من منطقة مزعجة فى العالم -

320
00:22:25,468 --> 00:22:30,556
هل أنت تاجر من أى نوع ؟-
لا ،إننى حاخام -

321
00:22:31,849 --> 00:22:34,602
ما هو الحاخام بحق "جوبيتر" ؟

322
00:22:38,690 --> 00:22:40,400
أنا -
إن "بولس" معلم -

323
00:22:43,194 --> 00:22:45,405
ماذا تعلم ؟-
إنه يعلم -

324
00:22:46,030 --> 00:22:47,532
إنه يعلم الفلسفة

325
00:22:48,491 --> 00:22:51,369
نعم ،أعتقد أنكم تسمونها هكذا

326
00:22:53,121 --> 00:22:54,580
هل تعرفين أن طوال هذا الوقت

327
00:22:55,039 --> 00:22:56,374
أننى كنت أعلمك الفلسفة ؟

328
00:22:56,791 --> 00:22:59,293
إننى لا أعرف الكثير عن الفلسفة
و النساء الجميلات

329
00:22:59,711 --> 00:23:01,754
لا ينبغى أن يكون لديهن وقت
للتفكيرفى ذلك بعمق

330
00:23:02,630 --> 00:23:05,717
ليتشيا " ،هل يمكنك أن تظنى يوما"
أننى مولع بالزهور ؟

331
00:23:06,217 --> 00:23:07,719
إننى أحب أن أرى الحديقة

332
00:23:08,344 --> 00:23:09,762
يجب أن تشاهد التصرف

333
00:23:10,221 --> 00:23:12,640
فى الرجال أيها القائد

334
00:23:15,601 --> 00:23:16,894
هل تسمحون لى ؟

335
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
سأعود مبكراً

336
00:23:21,816 --> 00:23:24,527
فى تمام الوقت من أجل الزهور
كما أتمنى

337
00:23:35,455 --> 00:23:38,124
و الآن أخبرنا عن الأشياء التى
ننتظر كى نسمعها

338
00:23:38,708 --> 00:23:42,170
هل رأيت " بطرس "؟-
كيف حال صائد السمك العجوز ؟-

339
00:23:42,670 --> 00:23:45,006
لقد كنت أفتقده طوال
الطريق الذى ذهبت فيه

340
00:23:45,465 --> 00:23:47,175
لقد وصل " بطرس " إلى
هناك من قبلى

341
00:23:47,633 --> 00:23:49,886
لقد قالوا لى فى أنطاكية
أنه قد ذهب إلى أورشليم

342
00:23:50,344 --> 00:23:52,638
آخرون قالوا أنه ذهب
شرقاً إلى بلاد فارس

343
00:23:53,055 --> 00:23:54,182
و أخيرا ،فى كورنث

344
00:23:54,724 --> 00:23:58,394
لقد عرفت أنه سيأتى إلى هنا
و أنه سيكون بيننا فى أى يوم

345
00:23:58,936 --> 00:24:01,147
بطرس " فى روما " ؟رائع

346
00:24:02,190 --> 00:24:04,984
أن تتمكن من الحديث مع رجل

347
00:24:05,485 --> 00:24:08,321
قد تكلم مع المسيح ،إلاهنا

348
00:24:08,696 --> 00:24:10,364
"لقد رأيت نتيجة ما بذره " بطرس

349
00:24:11,365 --> 00:24:13,784
البراعم الخضراء تنبت
سيكون هناك حصاد جيد

350
00:24:14,368 --> 00:24:15,995
إقترب الغرباء فى كل مكان

351
00:24:16,412 --> 00:24:18,122
و قاموا برسم علامة السمكة أمامى

352
00:24:18,498 --> 00:24:20,541
وتحدثنا عن العمل العظيم قدماً

353
00:24:21,042 --> 00:24:23,586
"أن العمل صعباً و خطيراً الآن يا " بولس

354
00:24:23,920 --> 00:24:26,506
منذ أن حاولت هنا
و تتم تبرأتك

355
00:24:26,923 --> 00:24:28,841
إن المسيحيين دائماً فى دائرة الشك

356
00:24:29,217 --> 00:24:32,178
إننى ألاحظ أنه يبدو عليك القلق
فى وجود ضيفاك

357
00:24:34,555 --> 00:24:35,598
لقد تدربت على الحذر

358
00:24:36,098 --> 00:24:39,435
هناك أوقات تكون لدى فيها
الرغبة لأهتف عالياً بالرسالة

359
00:24:40,269 --> 00:24:43,022
و لكن الخطة يجب أن تطبق

360
00:24:43,356 --> 00:24:45,024
حتى فى نشر الحب و الإيمان

361
00:24:45,900 --> 00:24:48,694
"لا تقلق يا " بولس
إن وقتك سيأتى

362
00:24:49,111 --> 00:24:51,197
مثلاً ،هذان الشابان القويان

363
00:24:51,739 --> 00:24:54,700
إنهما روما
إذا إستطعنا أن نعلمهما

364
00:24:55,117 --> 00:24:56,535
سيمكننا تعليم العالم

365
00:25:00,164 --> 00:25:01,374
ماركوس فينيكيوس "؟"

366
00:25:02,917 --> 00:25:04,585
أنت تطلب المعجزات

367
00:25:05,711 --> 00:25:06,629
نعم

368
00:25:08,130 --> 00:25:09,840
نعم أطلبها حقاً

369
00:25:45,251 --> 00:25:46,544
لا زلت لا أرى شيئاً

370
00:25:46,794 --> 00:25:47,795
ليس كاملاً

371
00:25:50,881 --> 00:25:52,550
على كل حال ،إذا كنت
تفكرين فى

372
00:25:52,883 --> 00:25:54,218
كما يبدو أنك كنت
تفكرين بلا شك

373
00:25:54,635 --> 00:25:56,762
فهل أبدو مثل السمكة
إلى هذا الحد ؟

374
00:25:57,513 --> 00:25:58,389
أوه

375
00:25:59,765 --> 00:26:01,976
إن هذا شئ لا علاقة لك به

376
00:26:06,981 --> 00:26:09,483
أنت أجمل من أن تكونى
رسامة وحيدة

377
00:26:10,651 --> 00:26:12,695
و لكنى قد طلبت منك
أن تنتظريننى

378
00:26:13,320 --> 00:26:14,905
إننى لم أستطع النوم

379
00:26:15,781 --> 00:26:16,907
ولا أنا

380
00:26:18,117 --> 00:26:20,286
إن الليل لا يزال فى أوله

381
00:26:20,703 --> 00:26:23,205
إن هذا المكان ليس
جديراً بلقائنا الأول

382
00:26:23,706 --> 00:26:28,043
"فلنذهب إلى جوار بيت "بترونيوس
سيكون هناك الكثير من المرح لم تحلمى به

383
00:26:28,419 --> 00:26:32,173
هناك أفضل موسيقين و مغنيين فى روما
لقد بنى بيت عمى

384
00:26:32,465 --> 00:26:33,591
بواسطة إلهة الحب نفسها

385
00:26:33,924 --> 00:26:36,135
لا ،إن الوقت متأخر جداً

386
00:26:36,510 --> 00:26:37,928
أعنى ،هذا مستحيل

387
00:26:38,471 --> 00:26:40,931
ربما يمكن أن نخطط لذلك
بشكل أكثر سرية

388
00:26:41,599 --> 00:26:45,102
ماذا عن غداً ؟مؤكد أنك ستحضرين
لرؤية إنتصارى غداً

389
00:26:45,519 --> 00:26:48,022
و غداً سيكون هناك إحتفال فى
القصر سيبهر كل الآلهة

390
00:26:48,397 --> 00:26:50,524
لا ،لا أريد أن أشاهد إنتصارك

391
00:26:52,026 --> 00:26:54,487
يجب أن أذهب الآن
طابت ليلتك ايها القائد

392
00:26:54,904 --> 00:26:58,032
أخبرينى ،ما خطبك ؟-
ماذا ؟-

393
00:26:58,532 --> 00:27:00,493
ما الذى ترينه ولا يعجبك ؟

394
00:27:01,243 --> 00:27:02,578
سأكون كاذبة إذا قلت

395
00:27:02,995 --> 00:27:05,873
أننى لم أنجذب إلى ما أرى
"يا " ماركوس فينيكيوس

396
00:27:07,208 --> 00:27:09,293
إن ما أسمعه هو ما لا يعجبنى

397
00:27:11,212 --> 00:27:14,089
إن شهرة الرجل كثيراً
ما تجلب عليه الأعداء

398
00:27:14,548 --> 00:27:16,175
من الذى كان يخبرك بأقاصيص عنى ؟

399
00:27:16,592 --> 00:27:18,844
أنت الذى قصصت ،بشفتيك أنت

400
00:27:19,220 --> 00:27:22,097
قصص قبيحة عن غزوات
و إراقة دماء

401
00:27:22,515 --> 00:27:24,683
إن الغزو هو أفضل سبيل

402
00:27:25,226 --> 00:27:26,352
لتوحيد و تحضر العالم

403
00:27:26,810 --> 00:27:29,271
و من ثم فيجب إراقة بعض
الدماء لتحقيق ذلك

404
00:27:30,022 --> 00:27:31,982
لا ،هناك وسيلة ألطف و أقوى لتحقيقها

405
00:27:32,983 --> 00:27:34,985
بدون إراقة للدماء و بدون حرب

406
00:27:35,319 --> 00:27:36,779
بدون عبيد و أسرى

407
00:27:37,238 --> 00:27:39,740
مقيدون بالسلاسل إلى عرباتك
المنتصرة أيها القائد

408
00:27:40,157 --> 00:27:42,076
و لكن ينبغى أن يكون هناك عبيد دائماً

409
00:27:42,576 --> 00:27:45,037
إن " بولس " يتحدث عن
عالم بدون عبيد

410
00:27:45,788 --> 00:27:48,290
هذا الفيلسوف بوجه الشحاذ
لا يحق له أن يملأ

411
00:27:48,749 --> 00:27:50,334
فتنة رأسك بمثل هذا الهراء

412
00:27:52,294 --> 00:27:54,630
كيف لى أن أتوقع أنك ستفهم

413
00:27:55,839 --> 00:27:58,092
كم تمنيت أن تكونى أمة كما ظننت أولاً

414
00:27:58,509 --> 00:28:00,886
لكنت عرضت ثمناً لك
كفدية لملك لإبنة ملك

415
00:28:01,345 --> 00:28:03,847
و كنت ستأخذنى إلى صقلية
مع الأخريات

416
00:28:04,181 --> 00:28:05,349
على سفينة خاصة

417
00:28:05,766 --> 00:28:08,394
يالها من وسيلة للمنتصر لكى يفوز بإمرأة

418
00:28:08,769 --> 00:28:10,980
أن يشتريها كحيوان لا يقاوم

419
00:28:11,855 --> 00:28:13,732
ما هو هذا الأمان الزائف الكامن

420
00:28:14,149 --> 00:28:19,029
فى قلبك و روحك فى رجولتك
يا " ماركوس فينيكيوس "؟

421
00:28:19,363 --> 00:28:22,324
ما هذا الإزدراء الخفى لنفسك

422
00:28:23,158 --> 00:28:25,619
أنت تنسين أنك رهينة فى روما
أليس كذلك ؟

423
00:28:30,082 --> 00:28:32,459
أنت أيتها الرهينة
إرجعى إلى هنا

424
00:28:33,168 --> 00:28:34,253
لا ايها القائد

425
00:28:34,795 --> 00:28:37,381
أغرب عن وجهى -
إننى أحرسها أيها القائد -

426
00:28:37,673 --> 00:28:39,717
بأوامر من مَن ؟من أنت ؟

427
00:28:40,134 --> 00:28:43,303
إننى " آرسيس " ،لقد كنت أحرس
الملك ،أبوها

428
00:28:43,846 --> 00:28:45,556
إننى أحرسها الآن

429
00:28:48,142 --> 00:28:50,894
أحرسها جيدا ً أيها العملاق
ذو الشعر الرمادى

430
00:28:51,979 --> 00:28:53,564
أحرسها جيداً

431
00:29:03,449 --> 00:29:05,159
إن الرومانسية عمرها قصير

432
00:29:07,745 --> 00:29:11,081
هناك دائماً سلاح ليسقط
الحمامة الطائرة يا صديقى

433
00:29:14,835 --> 00:29:16,628
وأرجوك يا إلهى العزيز

434
00:29:16,962 --> 00:29:18,672
إغفر لى غضبى

435
00:29:20,841 --> 00:29:22,634
إننى لا أعرف ماذا دهانى

436
00:29:24,636 --> 00:29:26,430
ربما كانت الفتنة

437
00:29:27,639 --> 00:29:29,516
رغبة أنانية أن أرى هذا الرجل

438
00:29:29,808 --> 00:29:31,185
يرى ضوءك

439
00:29:31,852 --> 00:29:34,146
لأجل خاطرى و ليس لأجل خاطره

440
00:29:35,731 --> 00:29:37,357
و إننى أصلى أن يوما ما

441
00:29:37,816 --> 00:29:39,610
أنه سيشعر ببهجة حبك

442
00:29:41,320 --> 00:29:42,821
إننى أصلى بكل قلبى

443
00:29:51,872 --> 00:29:55,584
أيتها الحورية الوصية ،أنت
حارس من شجرة و تربة

444
00:29:57,169 --> 00:30:00,881
إن صوت الحب الآن
واضح فى نداء الحديقة

445
00:30:02,758 --> 00:30:05,594
إنه يأتى للذى يأتى بالحصاد

446
00:30:08,180 --> 00:30:11,809
إفتحى يديك لتحتضنى إله الخضرة

447
00:30:16,313 --> 00:30:20,567
أيتها الحورية الوصية
إن إله الخضرة يناديك

448
00:30:26,698 --> 00:30:28,825
كابتن ،لم هذا التأخير ؟

449
00:30:29,117 --> 00:30:30,911
إن الإمبراطور لم يظهر فى الشرفة

450
00:30:31,203 --> 00:30:32,955
سوف تسمع الأبواق أيها القائد

451
00:30:35,332 --> 00:30:37,626
"إفتحى ذراعيك لحبه يا " بومونا

452
00:30:38,210 --> 00:30:40,462
بومونا " آه آه آه "

453
00:30:48,762 --> 00:30:50,597
يا إله روما

454
00:30:51,348 --> 00:30:52,766
أيها القوي

455
00:30:53,308 --> 00:30:54,935
أيها الخالد

456
00:30:55,435 --> 00:31:00,649
الذى تحت رعايته
تحكم روما العالم

457
00:31:01,233 --> 00:31:02,568
إستمع إلينا

458
00:31:02,943 --> 00:31:04,403
إننا نعبدك

459
00:31:04,987 --> 00:31:06,363
إننا نعبدك

460
00:31:07,739 --> 00:31:10,325
فينوس " يا إلهة الحب "

461
00:31:11,118 --> 00:31:12,536
إننا نعبدها

462
00:31:13,704 --> 00:31:15,747
مارس " ،يا إله الحرب "

463
00:31:17,374 --> 00:31:18,792
إننا نعبده

464
00:31:19,668 --> 00:31:21,837
جونو " يا إلهة السماء

465
00:31:23,005 --> 00:31:24,172
إننا نعبدها

466
00:31:25,382 --> 00:31:27,342
جوبيتر " يا أبو الآلهة "

467
00:31:28,844 --> 00:31:30,053
إننا نعبده

468
00:31:31,513 --> 00:31:33,974
و " نيرون " ،إبنه المقدس

469
00:31:35,267 --> 00:31:37,060
ياى ،ياى

470
00:31:44,651 --> 00:31:47,529
لقد نفذ صبرهم أيها المقدس
إنهم متعطشون لرؤيتك

471
00:31:47,904 --> 00:31:48,780
لقد نفذ صبرهم

472
00:31:49,031 --> 00:31:50,282
ماذا عن صبرى ؟

473
00:31:51,450 --> 00:31:52,993
إنتصار ألهاهم

474
00:31:53,368 --> 00:31:58,165
و أنا من يلهينى ؟إننى أحتضر
من أجلهم ،ليست لدى خصوصية

475
00:31:58,749 --> 00:31:59,750
أنت الشمس

476
00:32:00,625 --> 00:32:02,127
هل هناك خصوصية للشمس ؟

477
00:32:02,544 --> 00:32:06,715
الشمس عندها الليل ،إنهم يتوقعون منى
التألق كل يوم ،كل ساعة

478
00:32:07,090 --> 00:32:10,844
و لمن ؟للشعب
لهذا الركام ذو الرائحة الكريهة

479
00:32:13,013 --> 00:32:16,433
إن الجو حار جداً اليوم
إن حرارة روما تضطهدنى

480
00:32:16,975 --> 00:32:19,603
إنهم يطلبون الكثير

481
00:32:20,187 --> 00:32:22,355
هذه الغوغاء تعذبنى

482
00:32:23,398 --> 00:32:26,026
أنا أكرهها فى المرتبة
الثانية بعد روما

483
00:32:26,443 --> 00:32:29,237
إن أنفاس الغوغاء الكريهة
تنتشر فى بيتى

484
00:32:30,822 --> 00:32:32,365
فى حديقتى

485
00:32:33,867 --> 00:32:35,202
إننى أتمنى

486
00:32:35,911 --> 00:32:40,415
أوه ،إننى أتمنى -
أمنيتك أيها القيصر؟أخبرنى بها و سأنفذها -

487
00:32:40,749 --> 00:32:43,085
أتمنى أن يكون للغوغاء حلقوم واحد

488
00:32:43,460 --> 00:32:44,920
حتى يمكننى قطعه

489
00:32:45,545 --> 00:32:47,881
يمكننا أن ننفذ أمنيتك
إذا أمرت بها

490
00:32:48,173 --> 00:32:49,800
هذا حل جزار نموذجى

491
00:32:49,966 --> 00:32:52,761
"سوف يحرمك " تيجيلاينوس
من الشئ الوحيد الذى يجب أن يملكه الفنان

492
00:32:53,553 --> 00:32:54,304
جمهوره

493
00:32:54,554 --> 00:32:55,972
و لكنهم يزعجوننى

494
00:32:57,224 --> 00:32:59,392
هل أنا الذى أعيش من أجلهم ؟
أم هم الذين يعيشون من أجلى ؟

495
00:32:59,684 --> 00:33:03,230
لسوء الحظ أيها القيصر ،كونك حاكماً
فيجب أن يكون هناك من تحكمهم

496
00:33:03,980 --> 00:33:06,024
إن الشعب شر لا بد منه

497
00:33:06,483 --> 00:33:09,236
إنه من السهل أن يتكلم
و لكن العبء يقع عليك

498
00:33:09,820 --> 00:33:11,988
يقع على أقوى عاتق يمكن
أن يتحمله

499
00:33:14,658 --> 00:33:16,618
هذا صحيح ،أليس كذلك يا " بترونونيوس "؟

500
00:33:18,703 --> 00:33:20,539
من الوحدة أن تكون إمبراطوراً

501
00:33:20,789 --> 00:33:23,500
و من الأكثر وحدة أن تكون عبقرياً

502
00:33:24,167 --> 00:33:26,461
أنت الوحيد الذى يشعر بطبيعتى المعذبة

503
00:33:28,713 --> 00:33:30,465
أليس هذا موضوعاً لقصيدة ؟

504
00:33:31,424 --> 00:33:33,844
بل هو موضوع ملحمة أيها المقدس

505
00:33:34,135 --> 00:33:36,221
و لكى تكتبه ،لا بد أن تتعذب به

506
00:33:41,017 --> 00:33:41,935
نعم

507
00:33:44,187 --> 00:33:46,690
أين " بوبيا "؟
أين إمبراطورتى ؟

508
00:33:46,982 --> 00:33:49,526
هنا يا مولاى ،دائماً بجانبك

509
00:33:49,776 --> 00:33:52,028
تعالى ،" بترونيوس " لقد كنت على حق

510
00:33:52,320 --> 00:33:55,782
يجب أن أشعر به و أعرفه و أعيشه

511
00:33:57,033 --> 00:33:59,244
"تعالى "بترونيوس
إبق قريباً منى

512
00:33:59,452 --> 00:34:01,162
إبق قريباً منى فى محنتى

513
00:34:23,143 --> 00:34:25,395
"تحية ل"نيرون " إبن "جوبيتر

514
00:34:25,687 --> 00:34:27,564
أنظر إليه يا حبيبى
الإمبراطور

515
00:34:28,064 --> 00:34:29,566
قاتل زوجته

516
00:34:29,816 --> 00:34:31,401
قاتل أمه -
أسكتى يا أمى -

517
00:34:31,651 --> 00:34:35,030
الكل يعرف ذلك ،إنه حيوان -
أسكتى -

518
00:34:36,072 --> 00:34:37,490
لا يوجد رجل حيوان

519
00:34:38,491 --> 00:34:40,577
أنظرى إليه و ستعرفين
أنه مريض

520
00:34:41,077 --> 00:34:43,038
مريض فى قلبه و فى روحه

521
00:34:47,334 --> 00:34:48,668
"أنت على حق يا " بترونيوس

522
00:34:49,377 --> 00:34:50,712
كم هم يحبوننى

523
00:34:51,504 --> 00:34:52,797
بالطبع

524
00:36:37,902 --> 00:36:39,612
تذكر أنك لست إلا رجلاً

525
00:36:56,296 --> 00:36:58,840
تذكر أنك لست إلا رجلاً

526
00:37:37,170 --> 00:37:38,504
"ماركوس فينيكيوس "

527
00:37:39,631 --> 00:37:41,716
أليس هو الذى جاء لرؤية
نيرون " أمس ؟"

528
00:37:42,550 --> 00:37:45,011
أنه رجل متعجرف
و يتلذذ بمشاهدته

529
00:37:45,637 --> 00:37:48,765
إنه يتلذذ بمشاهدته فى نطاق أقرب

530
00:37:49,974 --> 00:37:52,101
بوبيا " ما هذا الغمز و اللمز ؟"

531
00:37:52,685 --> 00:37:53,895
إقتربى

532
00:37:55,188 --> 00:37:57,607
أنظرى ،إنهم يسيرون كما يحاربون

533
00:37:58,232 --> 00:38:00,360
قوة ،شجاعة ،تصلب

534
00:38:01,194 --> 00:38:03,613
أطفالنا الذين لا يمكن قهرهم

535
00:38:03,905 --> 00:38:05,615
يجب أن نأخذهم بأحضاننا

536
00:38:06,824 --> 00:38:08,284
نعم يا مولاى

537
00:38:18,211 --> 00:38:20,671
حسناً ،البطل أخيراً

538
00:38:22,423 --> 00:38:25,259
هل تعرف يا " ماركوس " ؟إن الفرد
عادة ما يحرج بواسطة أقاربه

539
00:38:25,551 --> 00:38:28,304
و لكننى اليوم كنت فخوراً بك -
عمل ساخن فى هذه الشمس -

540
00:38:28,554 --> 00:38:30,098
إن الإمبراطور يعشقك

541
00:38:32,058 --> 00:38:34,685
لقد قال عنك أنك طفله
الشجاع الذى لا يقهر

542
00:38:35,603 --> 00:38:37,021
إذا لعبت اللعبة جيداً

543
00:38:37,313 --> 00:38:38,815
فسوف تحصل على لقب الحاكم العسكرى

544
00:38:39,065 --> 00:38:40,108
ربما ،مصر

545
00:38:42,318 --> 00:38:43,361
إجلس

546
00:38:43,611 --> 00:38:45,113
إسترح قبل أن تغتسل

547
00:38:47,782 --> 00:38:49,951
حسناً ،ثم تذوق هذا

548
00:38:50,409 --> 00:38:51,994
رأساً من كروم أوليمبوس

549
00:38:52,286 --> 00:38:54,330
إن محاصيل عنب صقلية
لا شئ بجانبه

550
00:38:58,209 --> 00:39:01,337
حسناً ؟-
ما هو القانون بخصوص الرهائن ؟-

551
00:39:01,712 --> 00:39:04,924
الرهائن ؟-
نعم ،أيمكن أن يُشتروا أو يُباعوا ؟-

552
00:39:05,174 --> 00:39:05,925
حسناً

553
00:39:07,510 --> 00:39:09,554
أفهم أن هذه الرهينة أنثى

554
00:39:09,846 --> 00:39:12,557
من رأسها حتى إخمص قدميها
و من الورك إلى الورك ،ما هو القانون ؟

555
00:39:12,932 --> 00:39:15,726
إنتظر حتى ترى ما لك هنا
و لن تفكر فى شئ كهذا

556
00:39:16,727 --> 00:39:18,604
آه ،ها هى

557
00:39:21,023 --> 00:39:22,316
أحضرها هنا

558
00:39:25,236 --> 00:39:26,737
زهرتك البرية الرائعة

559
00:39:27,029 --> 00:39:28,865
"من جبال أسبانيا يا " ماركوس

560
00:39:29,740 --> 00:39:32,827
ما هو إسمها ؟لقد نسيته -
لقد أسميتنى " يونس " يا سيدى -

561
00:39:33,077 --> 00:39:34,078
سكوت

562
00:39:34,704 --> 00:39:37,123
"نعم ،" يونس

563
00:39:39,167 --> 00:39:41,168
"إرفعى ذقنك يا " يونس

564
00:39:43,379 --> 00:39:45,756
"أنظر إلى هذه البشرة يا " ماركوس

565
00:39:46,132 --> 00:39:48,718
إستديرى ببطء

566
00:39:51,679 --> 00:39:53,806
نسب لا تشوبها شائبة

567
00:39:55,182 --> 00:39:57,560
إرفعى ذراعيك خلف رأسك

568
00:40:00,730 --> 00:40:02,815
تجعل المرء يتمنى أن يكون نحاتاً

569
00:40:03,608 --> 00:40:04,525
جميلة

570
00:40:05,401 --> 00:40:08,237
يكفى حماساً من جامعى
إنها الآن للقائد

571
00:40:08,571 --> 00:40:09,864
خذها إلى شقته

572
00:40:10,406 --> 00:40:12,658
إننى لن أذهب -
ماذا قلت ؟-

573
00:40:13,743 --> 00:40:16,579
لا تعطينى لأحد يا سيدى
إجلدنى ،إضربنى

574
00:40:16,954 --> 00:40:20,666
و لكن لا تصرفنى من هنا
لا تسمح لهم أن يأخذوننى منك

575
00:40:21,000 --> 00:40:22,877
إبق هنا يا فتاة
إننى لا أريدك

576
00:40:23,085 --> 00:40:24,170
أنت لا تريدها ؟

577
00:40:24,587 --> 00:40:27,381
و لقد رفضت ستة جياد عربية
من السنغال ثمناً لها

578
00:40:28,090 --> 00:40:30,551
"إحتفظ بها يا " بترونيوس
إنها لك

579
00:40:30,801 --> 00:40:35,014
إجلدها خمس جلدات

580
00:40:35,306 --> 00:40:37,099
إذن لن تتخلى عنى

581
00:40:38,184 --> 00:40:39,727
هذا يعتمد على سلوكك

582
00:40:40,144 --> 00:40:42,980
نعم ،نعم يا سيدى الجيد

583
00:40:45,816 --> 00:40:48,569
رقق السوط بعناية
لا تفسد بشرتها

584
00:40:48,819 --> 00:40:49,987
لا يا سيدى

585
00:40:51,155 --> 00:40:54,033
أخبرنى الآن ،هل يمكن
لأحد أن يشترى رهينة ؟

586
00:40:55,368 --> 00:40:57,036
أين هذه الجوهرة الثمينة ؟

587
00:40:57,828 --> 00:41:00,247
"فى بيت " بلوتيوس
سوف تراها

588
00:41:00,581 --> 00:41:02,375
إنها شابة ليتشيانية نارية

589
00:41:02,958 --> 00:41:04,335
ليتشيانية ؟

590
00:41:05,127 --> 00:41:08,089
نعم ،إننى أتذكر طفلة قد
عهد إليه بها

591
00:41:08,631 --> 00:41:09,882
كان هذا منذ سنوات عديدة

592
00:41:10,216 --> 00:41:11,842
كيف لى أن أضع يدى عليها ؟

593
00:41:12,635 --> 00:41:14,804
إن الرهائن ملك البلد
"إنها ملك ل "نيرون

594
00:41:16,013 --> 00:41:17,014
رائع

595
00:41:17,431 --> 00:41:20,226
"يمكنه أن يحتفظ ب"مصر
"و يعطينى " ليتشيا

596
00:41:20,643 --> 00:41:25,231
ربما ألا يوافق " بلوتيوس " على ذلك

597
00:41:26,190 --> 00:41:27,400
حسناً ،إنها ستوافق

598
00:41:28,109 --> 00:41:29,902
لقد قاموا بإحتضانها كإبنة بالتبنى

599
00:41:30,736 --> 00:41:32,446
معلمو الفلسفة

600
00:41:32,780 --> 00:41:35,950
إنها لم تولد لتفكر
لقد ولدت لتشعر

601
00:41:36,534 --> 00:41:39,412
و لكن يا " ماركوس " ،إذا كان
بلوتيوس " ينظر إليها كإبنته "

602
00:41:40,079 --> 00:41:41,872
هل هذا أخلاقى ؟

603
00:41:42,248 --> 00:41:43,874
لقد كان جنرال الإمبراطورية

604
00:41:44,417 --> 00:41:46,419
سأحصل عليها إذا إضطررت لإبعادها

605
00:41:47,920 --> 00:41:50,923
إننى أشعر بالإحساس بالفشل
هل صغيرتك البربرية

606
00:41:51,340 --> 00:41:52,758
متعاطفة تماماً مع خطتك ؟

607
00:41:53,551 --> 00:41:56,303
إنها ستهدل مثل الحمامة
فى الظروف الصحيحة

608
00:41:57,221 --> 00:41:58,889
أتمنى أن يكون لى نفس ثقتك

609
00:41:59,807 --> 00:42:02,393
لم يكن بإمكانى أن أكتشف
أى دفء

610
00:42:02,643 --> 00:42:03,727
فى أى إمرأة

611
00:42:27,835 --> 00:42:30,171
أوه يا سيدى الجميل العزيز

612
00:42:31,005 --> 00:42:32,756
إننى أحبك كثيراً

613
00:42:33,215 --> 00:42:36,302
أرجوك ،كيف لى أن أجعلك تعرف ؟

614
00:42:53,694 --> 00:42:56,113
إفتح ،إفتح بإسم الإمبراطور

615
00:43:03,162 --> 00:43:04,955
إن معى أمر من الإمبراطور

616
00:43:05,247 --> 00:43:08,250
نعم ؟-
إن أوامرى أن آخذ ليتشيا -

617
00:43:08,500 --> 00:43:10,085
إلى بيت النساء فى
القصر الإمبراطورى

618
00:43:10,294 --> 00:43:12,588
إنها ليست أمة ،إنها إبنتنا

619
00:43:12,880 --> 00:43:14,548
إن أوامرى أن آخذها فوراً

620
00:43:43,077 --> 00:43:44,787
إنتظرى هنا

621
00:44:02,137 --> 00:44:04,014
هل أنت الرهينة ليتشيا ؟

622
00:44:05,015 --> 00:44:05,808
نعم

623
00:44:06,975 --> 00:44:09,061
مرحباً بك فى بيت "نيرون " للنساء

624
00:44:09,895 --> 00:44:12,064
"إن إسمى " آكتى
إننى المسؤولة هنا

625
00:44:12,523 --> 00:44:14,566
هل لى أن أسأل لماذا أنا هنا ؟

626
00:44:15,025 --> 00:44:17,695
يمكننى أن اقول أنك قد جذبتى
إنتباه الإمبراطور

627
00:44:17,945 --> 00:44:19,655
و لقد أمرت أن تحضرى الوليمة

628
00:44:19,988 --> 00:44:23,409
و لكن الإمبراطور لم يرانى قط
يجب أن يكون هناك خطأ ما

629
00:44:23,659 --> 00:44:27,287
لقد أمر " نيرون " بإحضارك هنا ،تماماً كما
أمر بإحضارى هنا منذ سبع سنوات

630
00:44:28,122 --> 00:44:30,541
لقد أحبنى بعدئذ أكثر مما كان يدرك

631
00:44:30,958 --> 00:44:33,001
جهزى الحمام و زيت الزنابق

632
00:44:34,044 --> 00:44:37,423
أحضرى لى القماش المطرز
الأزرق الفارسى

633
00:44:37,756 --> 00:44:40,509
و قماط من الذهب الخالص للوسط

634
00:44:45,222 --> 00:44:46,682
إننى لم أكرم بذلك

635
00:44:47,433 --> 00:44:50,477
"ألم تكبرى فى بيت "بلوتيوس
و زوجته " بومبونيا " أليس كذلك ؟

636
00:44:50,936 --> 00:44:52,896
نعم ،هل تعرفينهما ؟

637
00:44:53,188 --> 00:44:55,649
إننى أعرف عنهما
إستمعى إلى

638
00:44:56,817 --> 00:44:57,776
ثرثرة ،ثرثرة

639
00:44:58,068 --> 00:45:00,696
أنت تظنين أن كل واحدة
لها شعر ملكة

640
00:45:00,904 --> 00:45:02,239
هذه لديها إحتمالات

641
00:45:05,325 --> 00:45:06,618
ماذا كنت ستقولين لى ؟

642
00:45:08,704 --> 00:45:11,498
ببساطة أنك ضيفة " نيرون " المختارة

643
00:45:11,832 --> 00:45:14,251
أنت فى أيدى سيد العالم

644
00:45:14,626 --> 00:45:18,297
يجب أن تعتبرى أن هذا من
حسن حظك و مصيرك

645
00:45:34,605 --> 00:45:35,981
"الرهينة " ليتشيا

646
00:45:38,400 --> 00:45:39,359
ألست قادمة ؟

647
00:45:40,110 --> 00:45:42,279
إن الإمبراطور لم يطلب منى ذلك

648
00:46:17,773 --> 00:46:20,025
إنها تحتاج إلى شاعر كى يصفها
و ليس جندى

649
00:46:20,484 --> 00:46:22,277
كل شئ موجود إلا الإبتسامة

650
00:46:23,111 --> 00:46:26,031
إننى سأترك ذلك لك

651
00:46:26,281 --> 00:46:29,284
إن " بترونيوس " على حق
أتمنى لو كنت شاعراً

652
00:46:30,494 --> 00:46:32,996
لقد تمت حراستك إلى هنا
بشرف عظيم

653
00:46:33,789 --> 00:46:34,873
ألا أستحق إبتسامة ؟

654
00:46:35,874 --> 00:46:37,250
لقد كان كرم منك

655
00:46:37,751 --> 00:46:40,420
عشر حراس أقوياء يحرسون

656
00:46:40,796 --> 00:46:42,214
لهفتى لأحضر

657
00:46:42,756 --> 00:46:44,383
الحراس ليدعموا

658
00:46:44,758 --> 00:46:45,968
لهفتك لتحضرى

659
00:46:46,551 --> 00:46:49,805
"أنت تنتمين إلى هنا يا "ليتشيا

660
00:46:50,514 --> 00:46:52,349
إبنة ملك فى قصر ملكى

661
00:46:53,225 --> 00:46:55,477
ينبغى أن يكون لك شهية
طبيعية لذلك

662
00:46:57,479 --> 00:47:00,524
أستطيع أن أقول أن لك
شهيات طبيعية غيرها أيضاً

663
00:47:00,774 --> 00:47:02,776
ألم يخبرك صديقك " بولس " عنها ؟

664
00:47:05,737 --> 00:47:08,281
أو أنه كان يعيش فى كهف طوال حياته؟

665
00:47:09,408 --> 00:47:13,120
كان ينبغى لك رؤية إنتصارى اليوم
لقد بحثت عنك اليوم

666
00:47:13,495 --> 00:47:17,082
و لكنى تخيلت أنهم ربما
يقيدونك لشجرة خوخ

667
00:47:18,166 --> 00:47:20,460
هنا ،ترياق لداء التكتم

668
00:47:24,172 --> 00:47:28,176
إنك على حق ،إن لفمك حلاوة خاصة به

669
00:47:28,427 --> 00:47:30,178
كنت أعرف أننى سأجده هكذا

670
00:47:31,638 --> 00:47:33,056
"لا تجزعى هكذا يا "ليتشيا

671
00:47:33,348 --> 00:47:35,726
إننى لست ماكينة حرب بلا قلب

672
00:47:36,309 --> 00:47:38,812
لن أهرع إليك مثل خنزير
يهرع إلى فريسته

673
00:47:39,354 --> 00:47:41,314
إسترخى ،إبتسمى لى

674
00:47:41,940 --> 00:47:43,608
إننى لا أفكر فى شئ

675
00:47:44,151 --> 00:47:46,486
أرجوك ، إننى أتمنى أن ينتهى ذلك

676
00:47:46,820 --> 00:47:48,864
و يمكنك أن تعيدنى إلى بيتى
مرة أخرى

677
00:47:49,072 --> 00:47:50,824
بيتك ؟نعم

678
00:48:01,084 --> 00:48:02,627
"تحية ل"نيرون

679
00:48:04,171 --> 00:48:05,380
"تحية ل"نيرون

680
00:48:05,922 --> 00:48:08,133
"تحية ل"نيرون " ،تحية ل "نيرون

681
00:48:09,176 --> 00:48:10,760
"تحية ل"نيرون

682
00:48:11,845 --> 00:48:13,346
"تحية ل"نيرون

683
00:48:18,727 --> 00:48:20,937
هل رأيت إمبراطورك من قبل ؟

684
00:48:21,229 --> 00:48:22,772
أو رأيت إلهك من مسافة قريبة هكذا ؟

685
00:48:23,648 --> 00:48:27,527
لا ،لم أر " نيرون " من مسافة قريبة
هكذا من قبل

686
00:48:54,346 --> 00:48:56,515
نفس الوجوه ،نفس الأنوف

687
00:48:57,933 --> 00:48:59,517
كلهم باللون الأخضر

688
00:49:00,602 --> 00:49:02,437
لمجرد التغيير أيها المقدس

689
00:49:02,854 --> 00:49:04,064
جرب بهذه الياقوتة

690
00:49:24,793 --> 00:49:26,795
أهذه هى الرهينة التى
أتيت بها ل " فينيكيوس "؟

691
00:49:27,545 --> 00:49:29,047
نعم ايها المقدس

692
00:49:29,798 --> 00:49:31,091
إن لدى " فينيكيوس " رؤية

693
00:49:31,341 --> 00:49:34,010
إنها رائعة
إنك فى غاية الكرم

694
00:49:34,386 --> 00:49:36,596
ربما أنك قد تخطيت شيئاً
كان ينبغى أن يكون لك

695
00:49:37,305 --> 00:49:39,391
نعم ،ما هو رأيك يا " بترونيوس "؟

696
00:49:40,392 --> 00:49:41,977
ضع ثوباً على جذع الزيتون

697
00:49:41,893 --> 00:49:43,561
و يبقول عنها إبن أخى
الجاهل جميلة

698
00:49:45,063 --> 00:49:47,399
و قد عرفت أن حكمك الذى
لا يضاهى عليها

699
00:49:47,691 --> 00:49:51,486
أن المسافة بين وركيها ضيقة

700
00:49:54,155 --> 00:49:55,824
هذا ما أظنه بالتحديد

701
00:49:57,283 --> 00:49:59,953
عزيزتى " بوبيا " ،لا ينبغى
لإمرأة أن تحكم على إمرأة غيرها

702
00:50:00,161 --> 00:50:01,329
ليس لديها المهارة لذلك

703
00:50:03,164 --> 00:50:07,544
أليس هذا بارعاً يا " بترونيوس "؟-
إن روحك المرحة فريدة من نوعها -

704
00:50:08,128 --> 00:50:10,213
عزيزى " بترونيوس " نعم

705
00:50:11,881 --> 00:50:13,591
مسافة ضيقة بين الوركين

706
00:50:22,225 --> 00:50:23,309
غن لنا أيها المقدس

707
00:50:23,601 --> 00:50:24,936
غن لنا

708
00:50:29,983 --> 00:50:32,152
لقد توصلت إلى قرار درامى

709
00:50:33,278 --> 00:50:36,322
لقد قررت ألا أغنى هذه الليلة

710
00:50:38,908 --> 00:50:39,993
إن حنجرتى تؤلمنى

711
00:50:40,827 --> 00:50:42,829
و إذا كان لدى المرء هدية مقدسة

712
00:50:43,204 --> 00:50:44,664
فيجب ألا يخاطر بها

713
00:50:44,956 --> 00:50:46,958
إننى لست وحدى الذى يعانى

714
00:50:47,792 --> 00:50:49,794
إن الإمبراطورة تعانى صداعاً

715
00:50:50,462 --> 00:50:52,422
و الشئ الوحيد الذى سيريحها

716
00:50:52,756 --> 00:50:54,257
هو صوتى

717
00:50:54,758 --> 00:50:57,343
لقد وعدت أن تغنى أو لن أكون هنا

718
00:50:59,179 --> 00:51:00,972
إننى لست مستعد كلية

719
00:51:02,056 --> 00:51:05,852
لهذا يجب أن ألحن أثناء الغناء

720
00:52:10,542 --> 00:52:12,752
برافو ،برافو

721
00:52:15,505 --> 00:52:16,965
يجب أن تكتفوا بذلك

722
00:52:18,424 --> 00:52:19,551
حنجرتى

723
00:52:35,483 --> 00:52:37,735
شاهدى " كروتون " ،لقد
قتل أكثر من 300 منافس

724
00:52:38,152 --> 00:52:41,322
يمكنه أن يدق عنق منافسه
قبل أن يدرك ما قد مسه

725
00:52:41,823 --> 00:52:45,827
يجب أن يكون "أورفوس" مصفراً
"من الحسد مثل الشاعر "لوكان

726
00:52:46,077 --> 00:52:48,162
إننى مثل الشمعة بجانب الشمس

727
00:52:49,497 --> 00:52:51,416
"و أنت يا " بترونيوس
ما هو رأيك ؟

728
00:52:52,375 --> 00:52:54,168
أعتقد أن كلماتك شائعة

729
00:52:54,585 --> 00:52:57,088
و تناسب النار التى يحتفلون بها

730
00:52:58,256 --> 00:52:59,507
"وداعاً يا "بترونيوس

731
00:53:00,758 --> 00:53:02,176
ما العيب الذى رأيته ؟

732
00:53:02,677 --> 00:53:05,847
"كلماتك يمكن أن تلائم " هوميروس

733
00:53:06,306 --> 00:53:07,432
و لكنها لا تلائمك

734
00:53:07,724 --> 00:53:09,058
إن الحريق الهائل الذى تصفه

735
00:53:09,559 --> 00:53:11,310
لا يلهب بما فيه الكفاية

736
00:53:13,104 --> 00:53:15,064
إذا كتب "لوكان " هذا الكلام

737
00:53:15,440 --> 00:53:16,983
أود أن أعترف له بالعبقرية

738
00:53:17,442 --> 00:53:20,862
و لكن أنت يمكنك أن تخلق
أفضل عمل فى العالم

739
00:53:22,071 --> 00:53:23,531
إننى أقول ذلك فى وجهك

740
00:53:24,741 --> 00:53:26,325
لتحس بأقصى ألم

741
00:53:26,993 --> 00:53:29,996
إن الآلهة قد أعطتنى
شيئاً فوق الموهبة

742
00:53:30,621 --> 00:53:32,331
حاكم و صديق حقيقى

743
00:53:32,832 --> 00:53:35,668
لقد فتحت عيناى

744
00:53:36,294 --> 00:53:39,589
كل الرجال الذين ولدوا أو لم
يولدوا بعد ،مدينون لى

745
00:53:39,547 --> 00:53:43,634
أنت على حق -
إن تعبيرى لا يحرق بما فيه الكفاية -

746
00:53:46,012 --> 00:53:47,013
و هل تعرف لماذا ؟

747
00:53:48,765 --> 00:53:51,100
لأننى لم أر مدينة تحترق من قبل

748
00:53:52,977 --> 00:53:56,647
لقد قلت أننى يجب أن أتعذب
و أن أخوض التجربة لكى أخلقها

749
00:53:57,190 --> 00:53:58,232
النحات يجد نموذجه

750
00:53:58,608 --> 00:54:00,151
و أنا ليس لى نموذج

751
00:54:00,526 --> 00:54:03,070
إذن إحرق مدينة لتخلق ملحمة

752
00:54:03,279 --> 00:54:04,489
هذا يحمل مبدأ

753
00:54:04,781 --> 00:54:06,407
الفن لأجل الفن

754
00:54:08,201 --> 00:54:09,744
قريباً سينتهى الربيع

755
00:54:10,495 --> 00:54:12,163
و ستبدأ حرارة الصيف

756
00:54:13,331 --> 00:54:15,875
ما الذى ستكون عليه روما ؟

757
00:54:19,754 --> 00:54:22,423
يجب أن أنقل المحكمة إلى أنتيهوم

758
00:54:44,028 --> 00:54:46,572
إنك لم تلاحظى ضربة
كروتون " البارعة "

759
00:54:47,114 --> 00:54:48,199
إننى لم أكن الوحيدة

760
00:54:48,699 --> 00:54:53,371
إن " فينيكيوس " لم يرفع عينيه
من عليها ،يجب أن تكون مهتماً بذلك

761
00:54:53,913 --> 00:54:55,831
يجب أن أرى ذلك بنفسى

762
00:55:02,380 --> 00:55:03,464
لقد كانت مباراة عادلة

763
00:55:03,756 --> 00:55:05,007
أى منهما كان سيفوز

764
00:55:06,133 --> 00:55:08,302
يبدو أنك سعيد بهديتى
أيها القائد

765
00:55:08,553 --> 00:55:11,556
أهى كافية لضوء خدمتك ؟
أم غير كافية ؟

766
00:55:14,350 --> 00:55:17,270
هل تعرفى أيتها الجميلة ؟
هل أخبرك ؟

767
00:55:17,520 --> 00:55:19,355
لا أيها القيصر ،لقد رأيت
أن تخبرها أنت

768
00:55:20,481 --> 00:55:23,317
"لقد أعطيتك ل " ماركوس فينيكيوس

769
00:55:23,651 --> 00:55:25,111
كمكافأة لإخلاصه لى

770
00:55:27,989 --> 00:55:31,075
إن الوصى عليك لم يعد
الجنرال " بلوتيوس " بعد

771
00:55:31,701 --> 00:55:33,911
"إنك ملك لبيت " فينيكيوس

772
00:55:37,790 --> 00:55:39,166
بالملاحظة القريبة

773
00:55:40,585 --> 00:55:42,628
أرى أنها مكافأة عادلة

774
00:55:42,920 --> 00:55:45,047
و ربما أكثر من عادلة

775
00:55:46,173 --> 00:55:48,843
باستثناء ،بالطبع ،كما لاحظت
أيها المقدس

776
00:55:49,677 --> 00:55:50,678
أوه ،نعم

777
00:55:52,680 --> 00:55:54,932
المسافة ضيقة بين الوركين

778
00:55:56,100 --> 00:55:57,685
فلنذهب لتحية الضيوف

779
00:56:02,815 --> 00:56:04,358
"الآن ،أنت تعلمين يا "ليتشيا

780
00:56:04,859 --> 00:56:07,695
كانت هناك لحظات ظننت
فيها أنه يمكننى أن أحبك

781
00:56:08,154 --> 00:56:11,073
أحبينى كما لو كنت
مخلوقة للحب

782
00:56:11,324 --> 00:56:12,783
و ما الفرق إذا أحببت ؟

783
00:56:13,242 --> 00:56:14,618
الآن وقد تملكتنى

784
00:56:15,119 --> 00:56:19,457
ليس عليك إلا أن تعطى الأمر
أمراً صغيراً فارغاً

785
00:56:19,874 --> 00:56:22,043
نعم ،إننى أمتلكك ،هل
تدركين ذلك ؟

786
00:56:22,418 --> 00:56:25,504
يمكننى أن آخذك إلى بيتى و أن
أجلدك حتى تتوسلين لى أن تحبينى

787
00:56:25,921 --> 00:56:28,007
خذنى إذن ،خذنى إلى بيتك
أى شئ

788
00:56:28,382 --> 00:56:30,509
و لن تسمع منى شئ إلا دعواتى لك

789
00:56:30,885 --> 00:56:32,553
ليتشيا -
"أيها القائد " فينيكيوس -

790
00:56:33,012 --> 00:56:35,389
إن الإمبراطورة تطلب حضورك فوراً

791
00:56:36,390 --> 00:56:37,433
حسناً

792
00:56:39,185 --> 00:56:39,935
هنا

793
00:56:41,979 --> 00:56:43,814
خذ هذه الفتاة إلى بيت
"سيدى " بترونيوس

794
00:56:44,190 --> 00:56:46,567
"ضعها تحت مسؤولية " ألكسندر
سيد العبيد هناك

795
00:56:47,860 --> 00:56:52,281
"إن الدموع لها فائدة واحدة يا " ليتشيا
إنها مقدمة للفرح

796
00:56:52,698 --> 00:56:54,492
تذكرى ذلك حين تنتظريننى

797
00:57:09,840 --> 00:57:12,468
يبدو أنك تواجه صعوبة
فى إثبات ملكيتك

798
00:57:13,094 --> 00:57:15,888
إن المهرة الصغيرة دائماً
ما ترى اللذة فى القتال من أجلها

799
00:57:16,639 --> 00:57:18,849
إننى أرى دائماً أن الصراع
بين الرجل و المرأة

800
00:57:19,100 --> 00:57:20,267
ما هو إلا ضياع للوقت

801
00:57:21,018 --> 00:57:22,686
إنه يستهلك كثيراً من الحيوية

802
00:57:25,898 --> 00:57:27,316
حسناً قلت إيتها الإمبراطورة

803
00:57:27,775 --> 00:57:30,694
إننى لست إمبراطورتك
إننى كاهنة الأمينية

804
00:57:31,153 --> 00:57:32,112
و أنت ثعبان

805
00:57:32,738 --> 00:57:34,532
إذن ،فهناك سم فى فمك

806
00:57:36,200 --> 00:57:39,328
"و إن لدى مذاق للسم " ماركوس

807
00:57:40,496 --> 00:57:41,789
التحول إلى ثعبان

808
00:57:42,039 --> 00:57:43,332
ربما يتطلب وقتاً طويلاً

809
00:57:46,085 --> 00:57:47,837
يمكننى أن أحقق ذلك

810
00:57:49,880 --> 00:57:51,841
"هذه هى أوامر القائد " فينيكيوس

811
00:58:07,773 --> 00:58:08,399
هنا

812
00:58:08,816 --> 00:58:10,234
أوه ،كم أننى حمقاء

813
00:58:12,695 --> 00:58:14,029
كما ترين ،إننى أعرف رمزك

814
00:58:14,363 --> 00:58:17,700
بالرغم من أنى لست منكم بعد
تحلى بالشجاعة يا طفلتى

815
00:58:19,410 --> 00:58:21,912
هيا -
لقد تحدد مصيرك -

816
00:58:22,204 --> 00:58:24,164
بواسطة أعظم قوة فى العالم

817
00:58:24,373 --> 00:58:25,749
و ستتحقق إرادته

818
00:59:26,852 --> 00:59:28,604
عزيزى ،يجب أن تنام

819
00:59:28,979 --> 00:59:31,440
سأعلمك بمجرد أن تصلنا
"كلمة من "آرسوس

820
00:59:31,690 --> 00:59:33,525
"يجب أن نسمع من "آرسوس
قريباً

821
00:59:46,497 --> 00:59:47,498
صباح الخير

822
00:59:51,835 --> 00:59:54,505
أنتم على حق ،ربما يجب
علينا أن نتجاهل الرسميات

823
00:59:54,922 --> 00:59:56,924
أخبرى " ليتشيا " أننى
قد أتيت من أجلها

824
00:59:57,466 --> 00:59:59,885
"إننا لم نرى " ليتشيا
منذ أخذت منا

825
01:00:01,178 --> 01:00:04,890
أحضروا " ليتشيا " هنا فوراً -
لقد قلت لك أننا لا نعلم أين هى -

826
01:00:05,641 --> 01:00:06,683
أنت كاذب يا جنرال

827
01:00:07,392 --> 01:00:08,644
إننى لا أكذب

828
01:00:09,353 --> 01:00:12,272
بواسطة قسمى كضابط
يجب عليك أن تفهم

829
01:00:12,564 --> 01:00:15,234
أننى لا أكذب
يمكنك تفتيش البيت

830
01:00:17,111 --> 01:00:19,029
هل ترفض الإدلاء بشئ آخر ؟

831
01:00:19,571 --> 01:00:21,532
فقط أنك قد إنتهكت ضيافتنا

832
01:00:22,241 --> 01:00:24,451
بأكثر ما يمكن للرجل من وحشية

833
01:00:24,743 --> 01:00:28,330
ضيافة ؟أنت تتجاهل قانون
الرهائن هنا ،أليس كذلك ؟

834
01:00:28,789 --> 01:00:31,625
لقد عهد الإمبراطور ب"ليتشيا " لى
إنها من أملاكى

835
01:00:31,959 --> 01:00:33,627
إنك تتجاهل ما يحدث لروما

836
01:00:34,086 --> 01:00:37,339
إنها هذه القوانين التى
ستدمر أساسها

837
01:00:38,966 --> 01:00:41,385
"إمبراطورك ،إلهك ،" نيرون

838
01:00:41,718 --> 01:00:43,137
قد إغتسل بعاره

839
01:00:43,679 --> 01:00:45,222
بلوتيوس " ،عزيزى ،أرجوك "

840
01:00:45,514 --> 01:00:47,015
إننى أفهم ما تعانيه

841
01:00:47,724 --> 01:00:49,268
و أتمنى أن أظل ناسياً

842
01:00:49,601 --> 01:00:51,311
ما سمعته لتوى أيها الجنرال

843
01:00:51,520 --> 01:00:52,437
"ماركوس "

844
01:00:54,523 --> 01:00:55,983
"عزيزى و صغيرى " ماركوس

845
01:00:56,483 --> 01:00:57,985
إننى أريد أن أسميك بهذا

846
01:00:58,402 --> 01:01:01,446
لأنه بجميع رتبك
يمكنك أن تكون إبنى

847
01:01:02,155 --> 01:01:04,366
إن إمرأة فى عمرى تكون
على علم بأشياء

848
01:01:04,658 --> 01:01:06,660
لقد إنجذبت عينا "ليتشيا " لك

849
01:01:06,952 --> 01:01:10,372
فلو كنت فى أعماقك
بمثل هذا البرود

850
01:01:11,456 --> 01:01:14,710
فانظر إلى قلبك

851
01:01:15,961 --> 01:01:19,172
و تعرف على حقيقتك
التى ينبغى أن تكون عليها

852
01:01:34,855 --> 01:01:37,608
حسناً ،ما دمت قد عدت خاوى اليدين

853
01:01:38,108 --> 01:01:40,360
فاجلس و إملأ معدتك الخاوية

854
01:01:40,652 --> 01:01:43,280
إنهم يدعون أنهم لا يعرفون شيئاً
إن " بلوتيوس " يكذب

855
01:01:43,655 --> 01:01:46,491
إنس النزوة كلها
و تعالى معى إلى آنتيوم

856
01:01:46,992 --> 01:01:48,910
هناك شئ غريب يبدو
"على " بلوتيوس

857
01:01:49,286 --> 01:01:52,414
و هذا البيت كله
إنهم لا يتحدثون مثل الرومانيين

858
01:01:52,914 --> 01:01:55,042
صديقهم بولس الطرسوسي

859
01:01:56,460 --> 01:01:58,920
بولس الطرسوسي ؟

860
01:01:59,379 --> 01:02:02,174
نعم ،إنه فيلسوف غبى
لقد قابلته هناك

861
01:02:03,634 --> 01:02:05,260
بولس الطرسوسي

862
01:02:07,220 --> 01:02:09,097
يا ل"ماركوس " المسكين

863
01:02:09,848 --> 01:02:11,516
إنها دراما العصور

864
01:02:12,517 --> 01:02:14,478
لقد قمت بإختيار البيضة الغالية

865
01:02:14,394 --> 01:02:15,812
فى عش المسيحيين

866
01:02:17,731 --> 01:02:19,316
لقد خطفها المسيحيون بعيداً

867
01:02:19,983 --> 01:02:23,028
المسيحيون ؟هل هم من
يعبدون نجاراً ميتاً ؟

868
01:02:23,320 --> 01:02:25,322
نعم ،متمرد ضد الدولة

869
01:02:26,031 --> 01:02:27,783
"رجل يهودى يدعى " المسيح

870
01:02:28,075 --> 01:02:30,118
لقد صلب فى فلسطين
على ما أتذكر

871
01:02:30,410 --> 01:02:31,536
إن هذه الطائفة سرية

872
01:02:32,287 --> 01:02:34,373
إنها تتكون من اليهود و اليونانيون
و غيرهم

873
01:02:34,748 --> 01:02:37,667
الذين يلتقون سراً و يقومون
بنشر خرافاتهم

874
01:02:38,001 --> 01:02:43,131
إنهم مصدر قلق دائم ل"نيرون " و لمجلس الشيوخ
تيجيلاينوس " دائماً ما يجمع منهم مجموعات "

875
01:02:44,216 --> 01:02:45,842
إنهم يدعون إلى الإنفصال
عن البريتورية

876
01:02:46,259 --> 01:02:48,428
سأخبر الحراس أى يبحثوا عنها جيداً -
إنتظر -

877
01:02:51,473 --> 01:02:55,310
إن لدى هؤلاء المسيحيون حيل كثيرة -

878
01:02:56,269 --> 01:02:59,314
إن ممارسة القوة سوف
تدفن رهينتك

879
01:02:59,815 --> 01:03:03,527
بصورة أعمق فى العش -
هل تعتقد أنه على الإنضمام إلى المجموعة ؟-

880
01:03:04,611 --> 01:03:07,114
إننى أعرف رجلا يونانياً
"إسمه " كايلو

881
01:03:07,447 --> 01:03:08,365
إنه متكهن

882
01:03:09,116 --> 01:03:11,243
و منجم و عارف أسرار

883
01:03:12,160 --> 01:03:13,829
يمكنه أن يقودك إلى طريق

884
01:03:14,246 --> 01:03:16,415
الهاربة " ليتشيا " قبل
هبوط الليل

885
01:03:18,166 --> 01:03:19,709
ألكسندر -
نعم سيدى -

886
01:03:20,168 --> 01:03:21,670
هل تعرف بيت " كايلو "؟-

887
01:03:23,255 --> 01:03:24,131
نعم سيدى

888
01:03:24,589 --> 01:03:26,758
إن إبن أخرى لديه شئ ملح هناك
قم بحراسته

889
01:03:27,551 --> 01:03:29,302
إن نصيحتك لها تقدير خاص

890
01:03:30,137 --> 01:03:31,513
سأعطى اليونانى فرصة

891
01:03:32,639 --> 01:03:34,641
إذا وجدتها ،أحضرها
إلى آنتيوم

892
01:03:34,850 --> 01:03:36,143
سوف أعلمك

893
01:03:42,941 --> 01:03:44,192
هل سمعتى يا " يونس "؟

894
01:03:44,651 --> 01:03:46,111
أليس الحب جنوناً ؟

895
01:03:47,529 --> 01:03:49,156
لا تسألنى يا سيدى

896
01:03:49,614 --> 01:03:51,032
إننى من المجانين

897
01:03:52,409 --> 01:03:53,410
هل تحبين أحداً ؟

898
01:03:56,413 --> 01:03:58,957
لقد تنبأت لى سيدة عجوز
يوماً ما

899
01:03:59,457 --> 01:04:02,085
بأننى سأعانى التعاسة و الألم

900
01:04:03,170 --> 01:04:05,463
هذه النبوءة قد تطبق
على أى إنسان

901
01:04:05,839 --> 01:04:10,302
لقد قالت لى أن قدرى
الحقيقى مخبأ فى قصيدة

902
01:04:11,094 --> 01:04:11,970
حسناً ؟

903
01:04:14,055 --> 01:04:16,224
لا يجوز ل"فينوس " أن تظهر

904
01:04:16,725 --> 01:04:19,311
من بحر الرومان البنفسجى

905
01:04:20,186 --> 01:04:22,480
و تحمل عاشقين

906
01:04:23,356 --> 01:04:25,609
بين ذراعيها ،إلى الخلود

907
01:04:28,570 --> 01:04:30,488
من الذى تحبين ؟"ألكسندر "؟

908
01:04:33,158 --> 01:04:34,743
ميرميلون "؟"

909
01:04:35,785 --> 01:04:38,246
حسناً ،حبيبك ليس
قى هذا البيت

910
01:04:40,123 --> 01:04:41,708
إنه هنا يا مولاى

911
01:04:48,590 --> 01:04:49,674
ماذا إذا قلت أن اليوم

912
01:04:50,467 --> 01:04:53,845
يمكنك الذهاب معى إلى
بحر الرومان البنفسجى

913
01:04:55,513 --> 01:04:57,599
سيغشى على من السعادة

914
01:04:58,725 --> 01:05:01,102
فقط ،إنك لم تقلها يا مولاى

915
01:05:01,561 --> 01:05:04,356
إذن أعدى نفسك للذهاب
إلى آنتيوم

916
01:05:07,233 --> 01:05:09,194
لم يغشى عليك بعد

917
01:05:09,736 --> 01:05:11,237
ليس لدى وقت يا مولاى

918
01:05:13,531 --> 01:05:14,324
ليس لدى وقت

919
01:05:16,159 --> 01:05:17,827
ليس لدى وقت

920
01:05:21,539 --> 01:05:27,003
إننى أقسم أنك قد أتيت إلى
"الرجل المناسب يا " ماركوس فينيكيوس

921
01:05:27,379 --> 01:05:28,588
تكلم ،هل يمكنك أن تجد
هذه الفتاة ؟

922
01:05:29,089 --> 01:05:31,925
يجب على التحقق من أنها
حقاً مسيحية

923
01:05:33,385 --> 01:05:35,470
سيدى ،هل تقرأ اليونانية ؟

924
01:05:35,720 --> 01:05:38,556
يمكننى قراءتها -
أنظر هنا ،ماذا يقول هذا ؟-

925
01:05:39,808 --> 01:05:43,603
يسوع المسيح ،إبن الرب ،المنقذ

926
01:05:43,812 --> 01:05:44,854
بالضبط

927
01:05:45,730 --> 01:05:48,149
إذن ،إنه إسم إلاههم الميت

928
01:05:48,400 --> 01:05:53,029
إننى لم أر من قبل هذه الرموز -
و لكن أنظر إلى الأحرف الأولى من الكلمات -

929
01:05:53,238 --> 01:05:54,197
ماذا توضح ؟

930
01:05:54,739 --> 01:05:57,826
إ - ك - ث - و - س

931
01:05:58,410 --> 01:06:01,121
إكثوس " ،المعنى اليونانى لكلمة سمكة "

932
01:06:03,206 --> 01:06:07,335
هل رأيت رمز السمكة فى هذا ؟

933
01:06:07,961 --> 01:06:10,588
سمكة ؟لماذا ينبغى على أن أكون قد رأيت

934
01:06:11,923 --> 01:06:14,092
إنتظر ،لقد رسمت واحدة فى يوم ما

935
01:06:14,300 --> 01:06:15,844
آها ،إنه رمز تعارفهم

936
01:06:17,512 --> 01:06:18,972
إن السمك يصطاد بالطعم

937
01:06:19,556 --> 01:06:22,684
و المسيحيون بالسمك -
و ماذا أستخلص من كل ذلك ؟-

938
01:06:23,226 --> 01:06:27,814
إنهم يمارسون الشعائر الكريهة
ليلاً فى كهوف خارج المدينة

939
01:06:28,064 --> 01:06:29,149
هل سيتجمعون هذه الليلة ؟

940
01:06:29,607 --> 01:06:31,526
محتمل و لكن هناك خطورة

941
01:06:33,069 --> 01:06:34,320
هناك المئات منهم

942
01:06:34,571 --> 01:06:36,906
إن "كروتون " المصارع سوف
يقوم بحمايتك

943
01:06:37,115 --> 01:06:39,784
و هل يلائمك " كروتون "؟-
نعم يا سيدى -

944
01:06:40,201 --> 01:06:42,203
سنقابلك هنا عند غروب الشمس

945
01:06:42,162 --> 01:06:45,248
و لكن يا سيدى
إننى سأحتاج أسلحة أخرى

946
01:06:46,374 --> 01:06:48,001
ربما ،سلاح صغير مقدماً

947
01:06:53,506 --> 01:06:55,842
مولانا المسيح

948
01:06:57,677 --> 01:07:00,680
إرحمنا ايها المسيح

949
01:07:01,347 --> 01:07:04,017
نحن أبناؤك

950
01:07:06,561 --> 01:07:08,271
إرحمنا ايها المسيح

951
01:07:08,980 --> 01:07:11,024
إرحمنا يا مولانا

952
01:07:11,858 --> 01:07:13,735
أيها المنقذ المقدس

953
01:07:16,946 --> 01:07:18,406
أترى كيف يتجمعون يا سيدى ؟

954
01:07:18,698 --> 01:07:22,285
فى الخفاء ،مثل اللصوص
و القتلة

955
01:07:24,287 --> 01:07:26,206
أيها المنقذ المقدس

956
01:07:26,706 --> 01:07:29,334
أنشر نورك على ظلامنا

957
01:07:31,419 --> 01:07:32,795
أنشر نورك

958
01:07:33,463 --> 01:07:36,382
إنه الرجل الذى قابلته فى بيتها -
نعم ،إنها هنا -

959
01:07:38,635 --> 01:07:40,637
إننى أعمدك بإسم الأب

960
01:07:41,512 --> 01:07:43,264
و الإبن و الروح القدس

961
01:07:45,016 --> 01:07:47,727
ماذا يفعل ؟-
إنهم يسمون هذا تعميداً -

962
01:07:48,186 --> 01:07:50,688
حمام الشر بماء بها دم

963
01:07:56,945 --> 01:08:00,239
إننى أعلم أن منكم من
لا يزالون يرتابون

964
01:08:00,949 --> 01:08:03,534
بعضكم لم يتقبلوا التعميد

965
01:08:04,285 --> 01:08:06,496
إن مولانا المسيح يفهم ذلك

966
01:08:06,913 --> 01:08:09,791
إنه يرحب بالأسئلة
كحق للرجال الأحرار

967
01:08:11,125 --> 01:08:15,421
و لكن أخيراً هناك فرد بيننا
هذه الليلة و قد إنتظرناه طويلاً

968
01:08:15,880 --> 01:08:18,591
لقد كان هناك حين تجمع
الناس حول المسيح

969
01:08:18,341 --> 01:08:19,634
لكى يسألوه

970
01:08:20,051 --> 01:08:21,970
و قد سمع الإجابة من شفتيه

971
01:08:22,553 --> 01:08:25,682
رجل قد رأى وجه المسيح
و قام بلمس يده

972
01:08:27,809 --> 01:08:31,688
لقد جاء من أورشليم
"صائد سمك " سمعان " و يدعى " بطرس

973
01:08:31,938 --> 01:08:33,773
رسول المسيح الأول

974
01:08:47,954 --> 01:08:50,498
إننى لا قيمة لى و لكن
هذه هى الحقيقة

975
01:08:50,790 --> 01:08:52,959
"لقد قال لى يسوع أنت " بطرس

976
01:08:53,418 --> 01:08:55,795
و فوق هذه الصخرة
سوف أقوم ببناء كنيستى

977
01:08:56,170 --> 01:08:57,630
لقد قاد قدمى إلى روما

978
01:08:57,964 --> 01:09:00,091
حيث سنبنى كنيسته معاً هنا

979
01:09:01,968 --> 01:09:05,596
إننى أشكركم على إيمانكم بوجهه
الذى لم تروه قط

980
01:09:06,013 --> 01:09:08,975
و لكنكم قد سمعتم صوته الذى
تردد فى قلوبكم

981
01:09:09,684 --> 01:09:12,103
لقد سمعت صوته بجوار
بحر الجليل

982
01:09:12,895 --> 01:09:16,858
إخوانى و أنا صائدون ،و قد
قمنا بالصيد طوال الليل

983
01:09:17,316 --> 01:09:18,651
و لكننا لم نصطد شيئاً

984
01:09:19,193 --> 01:09:20,862
لقد كنا نشعر بالبرد و التعب

985
01:09:21,654 --> 01:09:25,158
حين إقترب قاربنا من الشاطئ
سمعت أحداً ينادى إسمى

986
01:09:25,867 --> 01:09:27,910
كان هناك رجل يقف

987
01:09:29,078 --> 01:09:33,916
بمجرد رؤيته ،ذهب عنى البرد و التعب
و أحسست بقلبى يخف

988
01:09:34,208 --> 01:09:38,463
نعم يا صديقى
ثم إستأذن أن يصعد على القارب

989
01:09:39,422 --> 01:09:43,718
حتى يمكنه التحدث بصورة أفضل مع
الناس الذين تجمعوا حوله على الشاطئ

990
01:09:44,510 --> 01:09:46,304
لقد أذنا له بالصعود

991
01:09:46,721 --> 01:09:49,348
لقد تكلم عن مملكة السماء

992
01:09:51,184 --> 01:09:53,936
فجأة ،أحسست بقلبى يقفز فى صدرى

993
01:09:53,895 --> 01:09:56,105
و عرفت أنه المسيح المنتظر

994
01:09:58,566 --> 01:10:00,026
حين إنتهى ،قال لى

995
01:10:00,651 --> 01:10:03,446
إذهب إلى المياه العميقة
و ألق بشباكك

996
01:10:04,071 --> 01:10:07,700
فى لحظة واحدة ،إمتلأت الشباك
و كأنها معجزة

997
01:10:08,034 --> 01:10:09,619
نظر إلى دهشتى و قال

998
01:10:10,411 --> 01:10:14,540
من الآن فصاعداً ،ستكون صياداً للرجال

999
01:10:16,542 --> 01:10:18,669
طلب منى أن أتبعه ،و تبعته

1000
01:10:19,212 --> 01:10:22,173
"أنا و أخوى " جيمس " و " جون

1001
01:10:22,757 --> 01:10:24,342
تبعناه فى جميع الأنحاء

1002
01:10:26,010 --> 01:10:29,055
و انضم إلينا آخرون
حتى أصبح عددنا 12

1003
01:10:30,514 --> 01:10:34,101
قام بإعطاء الأكل و الماء
إلى الجائع و الظمآن

1004
01:10:34,894 --> 01:10:36,729
إلى المرضى و المنهكين

1005
01:10:38,689 --> 01:10:40,983
لقد أعطى الأمل و السلام

1006
01:10:41,651 --> 01:10:42,693
من غيره ،إبن الرب

1007
01:10:43,152 --> 01:10:45,279
الذى يمكنه إعطاء هذه
الهدايا للناس

1008
01:10:45,613 --> 01:10:48,282
أو يمكنه أن يأمر
الرياح أن تهدأ

1009
01:10:49,158 --> 01:10:51,702
من غيره يمكنه أن يوقظ
العازر من الموت

1010
01:10:52,411 --> 01:10:54,997
و يهب السلام لمريم المجدلية

1011
01:10:56,499 --> 01:11:00,920
و بالرغم من ذلك ،لقد أنكرت هذا الرجل

1012
01:11:02,588 --> 01:11:04,382
إنه بنفسه قد تنبأ بذلك

1013
01:11:04,757 --> 01:11:06,717
فى ليلة العشاء الأخير

1014
01:11:08,010 --> 01:11:09,512
لقد قلت : يا مولاى

1015
01:11:09,887 --> 01:11:13,015
إننى سأتبعك إلى السجن
و إلى الموت

1016
01:11:13,349 --> 01:11:18,104
"و لكنه أجابنى : بطرس " ،هذه الليلة
قبل أن يصيح الديك

1017
01:11:18,813 --> 01:11:21,190
فإنك سوف تتنكر لى ثلاث مرات

1018
01:11:22,692 --> 01:11:26,487
و قد فعلت ذلك ،خارج
بيت القضاة

1019
01:11:27,613 --> 01:11:29,365
حين قاموا بإتهامى أننى معه

1020
01:11:29,407 --> 01:11:31,951
قلت : إننى لا أعرف هذا الرجل

1021
01:11:32,743 --> 01:11:35,871
اللعنة على ضعفى فى وجه الموت

1022
01:11:37,248 --> 01:11:42,795
ثم أنزلوه على يديه و قدميه
و مع الصليب ،قاموا بجلده

1023
01:11:43,129 --> 01:11:46,757
و فى مكان يسمى كالفارى
قاموا بصلبه

1024
01:11:47,174 --> 01:11:49,552
ووضعوا تاجاً من الأشواك
على رأسه

1025
01:11:50,678 --> 01:11:53,514
و لكن فى خلال عذابه
قال يسوع

1026
01:11:54,098 --> 01:11:57,935
أيها الأب ،إغفر لهم
فإنهم لا يعرفون ما يفعلون

1027
01:11:58,436 --> 01:12:00,563
إبن الرب فقط من يمكنه
أن يغفر لهم

1028
01:12:00,896 --> 01:12:03,274
كما غفر لى تنكرى له

1029
01:12:04,817 --> 01:12:08,237
و لكن من أيقظ الموتى
لا يمكن أن يهزم بالموت

1030
01:12:09,155 --> 01:12:14,994
فجأة ،فإذا الغرفة التى جلسنا فيها
لاحقاً يملأنا الحزن ،تمتلئ بالضوء

1031
01:12:15,494 --> 01:12:18,164
ووقف الرب القائم من الموت أمامنا

1032
01:12:18,497 --> 01:12:21,208
لقد رأينا يده المثقوبة
و جانبه الجريح

1033
01:12:21,667 --> 01:12:23,377
و عرفنا وقتئذ أنه الرب

1034
01:12:24,962 --> 01:12:28,048
سمعنا صوته يقول : السلام عليكم

1035
01:12:29,258 --> 01:12:32,261
و أمرنا بالتبشير برسالته المقدسة
لكل الناس

1036
01:12:34,221 --> 01:12:36,098
طوبى لروح المساكين

1037
01:12:36,640 --> 01:12:38,434
فإن مملكة السماء لهم

1038
01:12:39,059 --> 01:12:42,396
طوبى لمن يحزنوا
فإن العزاء لهم

1039
01:12:42,855 --> 01:12:45,524
طوبى للودعاء
فإنهم سيرثون الأرض

1040
01:12:46,025 --> 01:12:49,403
طوبى لمن جاعوا و ظمئوا
بعد صلاحهم

1041
01:12:49,862 --> 01:12:52,031
فإنهم سيشبعون

1042
01:12:52,615 --> 01:12:55,117
طوبى للرحماء
لأنهم سيرحموا

1043
01:12:56,410 --> 01:13:00,664
طوبى لذوى القلوب الطاهرة
فإنهم سيرون الرب

1044
01:13:01,373 --> 01:13:02,833
طوبى لصانعوا السلام

1045
01:13:03,501 --> 01:13:06,045
فسيكون إسمهم : أبناء الرب

1046
01:13:07,963 --> 01:13:10,758
إن يسوع يطلب منا أيضاً

1047
01:13:11,342 --> 01:13:14,345
أن نطيع الوصايا العشر
"التى وهبها إلى " موسى

1048
01:13:15,596 --> 01:13:17,264
أطيعوا من يحكمونكم

1049
01:13:17,515 --> 01:13:19,058
و القوانين التى يحكمون بها

1050
01:13:19,975 --> 01:13:22,186
حتى لو كنتم تعانون
العذاب من قسوتهم

1051
01:13:22,561 --> 01:13:24,647
وتشهدوا كيد أبعد مما تتحملون

1052
01:13:25,981 --> 01:13:28,234
فلا تهددوا برد العنف بالعنف

1053
01:13:29,652 --> 01:13:31,987
و أقول لكم أيضاً
بكلمات يسوع

1054
01:13:33,322 --> 01:13:35,324
من يضربك على خدك الأيمن

1055
01:13:36,200 --> 01:13:37,618
فأدر له خدك الأيسر

1056
01:13:39,036 --> 01:13:41,121
أحبوا جيرانكم كما
تحبون أنفسكم

1057
01:13:41,497 --> 01:13:43,290
كيفما تحبوا أن يعاملكم الناس

1058
01:13:43,916 --> 01:13:45,542
فعاملوهم به

1059
01:13:47,253 --> 01:13:48,462
أحبوا أعداءكم

1060
01:13:48,879 --> 01:13:50,297
طوبى لمن لعنك

1061
01:13:50,798 --> 01:13:53,467
إفعلوا الصالح مع من يكرهكم
و صلوا لهم

1062
01:13:53,717 --> 01:13:55,552
بالرغم من طردهم لكم

1063
01:13:56,804 --> 01:13:58,138
صدقوا به

1064
01:13:58,722 --> 01:14:00,683
تحملوا كل شئ بإسمه

1065
01:14:01,392 --> 01:14:03,227
حتى تنهلوا من النعيم

1066
01:14:03,978 --> 01:14:06,563
من الأزل إلى الأبد

1067
01:14:09,858 --> 01:14:12,486
آمين -
آمين -

1068
01:14:16,031 --> 01:14:20,828
بإسم ضوء الفجر على المجد

1069
01:14:21,662 --> 01:14:23,539
تحملوا كل شئ بإسمه

1070
01:14:24,039 --> 01:14:26,000
حتى تنهلوا من النعيم

1071
01:14:27,459 --> 01:14:31,005
لقد قام إبن الرب منتصراً

1072
01:14:31,338 --> 01:14:33,090
لو ضربت أحد على خده الأيمن

1073
01:14:33,424 --> 01:14:35,217
فلن تكون هناك فرصة ليدير الآخر

1074
01:14:35,843 --> 01:14:38,804
لا أعرف ،يمكن أن تكون لديه الشجاعة

1075
01:14:40,889 --> 01:14:43,559
تعاليا إلى بيتنا غداً لرؤية
"بطرس " و " بولس "

1076
01:14:44,059 --> 01:14:45,561
لا ،ربما نكون مراقبون

1077
01:14:47,354 --> 01:14:50,107
طابت ليلتك يا أبى
طابت ليلتك يا أمى

1078
01:14:50,232 --> 01:14:51,692
المسيح هو الملك

1079
01:14:52,651 --> 01:14:53,610
المسيح هو الملك

1080
01:14:54,153 --> 01:14:54,987
سبحوا الرب

1081
01:14:56,196 --> 01:14:57,698
هناك ،ها هى

1082
01:14:59,283 --> 01:15:01,744
إرفعوا عيونكم و قلوبكم

1083
01:15:02,953 --> 01:15:04,913
إلى مجد عالٍ

1084
01:15:08,125 --> 01:15:10,085
للرب الذى قام

1085
01:15:12,629 --> 01:15:13,672
حسناً أيها القائد

1086
01:15:14,840 --> 01:15:17,926
هيا بنا -
إنه سيسود -

1087
01:15:18,719 --> 01:15:21,096
إنه سيسود إلى الأبد

1088
01:15:37,529 --> 01:15:39,490
يبدو على هذا العملاق
أن له قوة ثور

1089
01:15:41,450 --> 01:15:42,618
هل تستطيع أن تهزمه ؟

1090
01:15:43,118 --> 01:15:44,453
سأعتصر البذور منه

1091
01:15:47,664 --> 01:15:48,499
إنتظروا

1092
01:15:49,541 --> 01:15:50,709
هناك من يتتبعنا

1093
01:15:51,543 --> 01:15:55,464
إننى لا أسمع شيئاً -
لقد سمعتهم ثلاث مرات ،يتوقفون حين نتوقف -

1094
01:15:55,756 --> 01:15:56,840
أكملوا الطريق إلى البيت

1095
01:15:57,216 --> 01:15:59,009
و لكن يا أبى -
إذهبوا غلى البيت -

1096
01:16:13,273 --> 01:16:14,691
لا تذهب أبعد من ذلك
أيها القائد

1097
01:16:16,193 --> 01:16:19,154
تنح جانباً -
سيدى ،إنك لم تدفع لى -

1098
01:17:37,899 --> 01:17:39,693
إنه فقط جرح صغير فى فروة رأسه

1099
01:17:39,985 --> 01:17:41,737
و لكن مثل هذه الجروح تنزف كثيراً

1100
01:17:41,945 --> 01:17:43,113
ماء ساخن

1101
01:17:46,283 --> 01:17:47,743
سأحضر بعض المرهم

1102
01:17:49,494 --> 01:17:51,997
أنظر ،هل فعلت ذلك
أيضاً يا "آرسوس "؟

1103
01:17:52,247 --> 01:17:53,999
لا يا عزيزى ،إنها ندبة قديمة

1104
01:17:55,208 --> 01:17:55,917
مماذا ؟

1105
01:17:56,334 --> 01:17:58,045
على الأرجح إنه جرح من الحرب

1106
01:17:58,336 --> 01:18:00,797
حقاً ،إنه من أفضل
"جنرالات " نيرون

1107
01:18:01,882 --> 01:18:03,842
هيا يا حبيبى ،حان وقت نومك

1108
01:18:04,092 --> 01:18:05,927
و لكن أمى ،هل رأيتى

1109
01:18:06,178 --> 01:18:07,054
نعم يا عزيزى

1110
01:18:07,304 --> 01:18:10,015
قومى بغسل الجرح جيداً
"أولا يا " ليتشيا

1111
01:18:10,223 --> 01:18:11,016
نعم

1112
01:19:22,504 --> 01:19:24,089
"تعال يا "آرسوس

1113
01:19:37,811 --> 01:19:39,521
آرسوس" يريد أن يتحدث إليك "

1114
01:19:41,773 --> 01:19:42,649
نعم ؟

1115
01:19:43,149 --> 01:19:45,277
إننى أريد عفو القائد

1116
01:19:46,111 --> 01:19:47,487
لقد قتلت صديقه

1117
01:19:48,822 --> 01:19:50,282
هل قتلت " كروتون "؟

1118
01:19:50,782 --> 01:19:52,450
لقد قلت لك ينبغى أن
تكون بطلاً

1119
01:19:52,784 --> 01:19:55,537
و هل قتلت اليونانى أيضاً ؟-
لقد إختفى الرجل الآخر -

1120
01:19:55,787 --> 01:19:57,330
أراهن على أنه يفعل ذلك

1121
01:19:57,998 --> 01:19:59,291
أرجوك أن تسامحه

1122
01:19:59,749 --> 01:20:02,294
لماذا ؟لقد واجه كروتون فرصته

1123
01:20:02,586 --> 01:20:04,004
لقد كان القتل حرفته

1124
01:20:04,546 --> 01:20:06,214
و لماذا لم تقتلنى ؟

1125
01:20:06,673 --> 01:20:09,301
فى عقيدتنا ،إن القتل خطيئة

1126
01:20:11,219 --> 01:20:12,637
أظن أننى أتذكر

1127
01:20:19,561 --> 01:20:22,814
كان ينبغى أن تطلبى منه أن يقتلنى

1128
01:20:23,481 --> 01:20:26,234
و لكن بدلاً من ذلك ،أحضرتينى
هنا و قمت بتضميدى

1129
01:20:26,484 --> 01:20:27,402
أنت التى تكرهيننى

1130
01:20:30,363 --> 01:20:31,906
"لقد هزمتينى يا "ليتشيا

1131
01:20:32,824 --> 01:20:34,617
عودى إلى بيتك
و كفاك إختباءاً

1132
01:20:34,951 --> 01:20:37,662
لن أرغمك على أن تعيشى
فى الريف بعد الآن

1133
01:20:38,121 --> 01:20:40,206
"لقد أطلقت سراحك و تخلصتى منى " ليتشيا

1134
01:20:43,752 --> 01:20:45,754
ينبغى أن تكونى سعيدة لذلك

1135
01:20:48,089 --> 01:20:49,758
حسناً ،فليكن

1136
01:20:52,469 --> 01:20:53,553
"ماركوس "

1137
01:20:54,721 --> 01:20:57,807
ماركوس " ،أنت تعلم أننى "
لا أكرهك

1138
01:20:59,851 --> 01:21:01,394
"ليتشيا "

1139
01:21:03,354 --> 01:21:05,607
"أوه ،"ماركوس " ،" ماركوس
يا لجمالك

1140
01:21:06,232 --> 01:21:08,068
هذا هو الجمال الذى أعرفه

1141
01:21:08,443 --> 01:21:10,403
كان ينبغى لى أن أعرف
أن هذا سيحدث

1142
01:21:10,653 --> 01:21:11,946
حين رأيتك تنصرفين عن التجمع

1143
01:21:13,698 --> 01:21:14,574
هل كنت هناك ؟

1144
01:21:14,908 --> 01:21:19,704
نعم ،كان ينبغى لى أن أعرف
ما أتمناه حقاً ،أن تكونى معى دائماً

1145
01:21:20,538 --> 01:21:21,706
هل لك أن تمنحينى

1146
01:21:22,290 --> 01:21:24,417
أعظم إنتصار يمكن أن يكون لرجل ؟

1147
01:21:24,626 --> 01:21:25,835
كونى زوجتى

1148
01:21:27,045 --> 01:21:28,546
"نعم ،" ماركوس

1149
01:21:32,842 --> 01:21:34,469
إجمعى ما تحتاجينه حقاً
يجب أن نذهب

1150
01:21:35,095 --> 01:21:37,263
أسرعى -
نعم " ماركوس " ،سأسرع -

1151
01:21:38,473 --> 01:21:40,016
سيكون هناك إحتفال

1152
01:21:40,517 --> 01:21:42,685
لعرسنا ،كما لم يكن هناك
عرس من قبل

1153
01:21:43,311 --> 01:21:45,480
حتى هذه ستكون أوقات ضائعة

1154
01:21:52,070 --> 01:21:55,865
ماركوس " ،سيكون " بولس " هنا "
قريباً إننى أريد مباركته

1155
01:21:57,534 --> 01:21:59,285
و أن أجعله يتلو الكلمات علينا

1156
01:21:59,828 --> 01:22:01,454
أى كلام ؟لقد سمعتى ما يكفى منه

1157
01:22:01,913 --> 01:22:02,664
لقد أصم أذنيك

1158
01:22:03,122 --> 01:22:04,415
عن كل شئ يمكن أن تقوله لك الحياة

1159
01:22:04,457 --> 01:22:08,586
"و لكنك قد سمعت " بطرس " و " بولس
يتكلمان ،هل سمعت شيئاً خطأ أو غامضأً ؟

1160
01:22:09,295 --> 01:22:11,381
لقد رأيت رجل عجوز طفولى
يتحدث بالألغاز

1161
01:22:11,923 --> 01:22:14,843
إذا آمنت مثلهم فيوم ما سترين الثور عنزة

1162
01:22:18,429 --> 01:22:21,683
ماركوس " عزيزى ،لقد ظننت "
أن بعد ما سمعته

1163
01:22:22,308 --> 01:22:25,562
ربما تبدأ فى أن تعرف
و أن تفهم لماذا

1164
01:22:27,564 --> 01:22:30,650
هل هذا رمز ربك ؟المسيح

1165
01:22:31,109 --> 01:22:32,902
الصليب الذى صلب عليه

1166
01:22:33,528 --> 01:22:36,281
إننى سأتقبل ربك إذا
كان سيجعلك أسعد حالاً

1167
01:22:37,699 --> 01:22:39,158
إننى لا أطلب منك ذلك

1168
01:22:39,576 --> 01:22:41,077
فى حدائقنا فى صقلية

1169
01:22:41,327 --> 01:22:42,871
سنضع صليباً كبيراً
أعلى من السطح

1170
01:22:43,204 --> 01:22:45,832
أكثر من ذلك ،إننى
سأضع عليه تمثالاً لمسيحك

1171
01:22:46,374 --> 01:22:50,545
منحوتاً فى أفخر أنواع الرخام
و لكن أطلعى النحات على شكله

1172
01:22:50,962 --> 01:22:52,297
ماركوس " إستمع إلى "

1173
01:22:52,672 --> 01:22:55,633
ليست هناك مشكلة فى ذلك
هناك جيش من الآلهة هذه الأيام

1174
01:22:55,967 --> 01:22:57,677
يمكننا أن نجد مكاناً لإله آخر

1175
01:23:01,139 --> 01:23:03,558
إنها ليست مسألة إله آخر

1176
01:23:05,768 --> 01:23:07,979
إننى سأصلى لهذا فقط ،أن يوماً ما

1177
01:23:08,271 --> 01:23:10,106
سيظهر المسيح فى قلبك

1178
01:23:10,898 --> 01:23:12,317
إن قلبى لك أنت فقط

1179
01:23:13,026 --> 01:23:14,402
و لن يكون هناك مكان له

1180
01:23:14,819 --> 01:23:15,653
بل سيكون

1181
01:23:16,529 --> 01:23:19,407
إننى دائماً ما أحمله فى قلبى معك

1182
01:23:23,036 --> 01:23:25,413
حسناً ،أخرجيه إذا كان
هذا يعنى لك شيئاً

1183
01:23:26,956 --> 01:23:30,835
حسناً ،إننى سعيد أن
أراك على قدميك مرة أخرى

1184
01:23:31,169 --> 01:23:33,004
لقد كنا قلقين للغاية

1185
01:23:34,714 --> 01:23:38,384
بولس " ،لقد طلب منى "
ماركوس " أن أكون زوجته "

1186
01:23:39,385 --> 01:23:42,513
إننى متأكد أن هذا جعلها
"فى غاية السعادة يا " ماركوس

1187
01:23:42,847 --> 01:23:45,141
"أنت تستطيع أن ترى يا " بولس
أننى أحبه

1188
01:23:45,933 --> 01:23:47,602
لقد كنت أحاول أن أشرح له

1189
01:23:48,102 --> 01:23:51,647
أن هناك أشياء أخرى ،أعنى

1190
01:23:52,315 --> 01:23:54,025
إننى أفهم -
انا لا أفهم -

1191
01:23:54,525 --> 01:23:57,487
لقد عرضت عليها أن أتقبل
رموز ربها فى بيتى

1192
01:23:57,779 --> 01:23:59,322
إننى لم أطلب منها أن تتقبل آلهتى

1193
01:23:59,739 --> 01:24:02,367
ماذا يمكننى أن أقول أو أفعل لأثيت
لها أننى لست عدواً لربها ؟

1194
01:24:02,784 --> 01:24:04,494
ماركوس " ،البعض منا "

1195
01:24:05,078 --> 01:24:09,165
يلزمه شهور بل سنين من
التفكير ،من التأمل

1196
01:24:09,874 --> 01:24:11,417
من النظر إلى حياتنا الماضية

1197
01:24:13,544 --> 01:24:15,338
أخبرنى ما الذى يمكننى أن أفعله
غير ذلك ؟

1198
01:24:15,838 --> 01:24:18,383
أنت تمتلك عبيداً ،أليس كذلك ؟

1199
01:24:18,674 --> 01:24:20,134
المئات ،لماذا ؟

1200
01:24:20,551 --> 01:24:23,137
إن يسوع يريد ألا يكون هناك إستعباد

1201
01:24:23,638 --> 01:24:27,266
أطلق سراحهم -
أطلق سراحهم ؟و لكنهم ملكى -

1202
01:24:27,767 --> 01:24:29,769
لا يمكنك شراء البشر

1203
01:24:30,269 --> 01:24:32,814
إن الإيمان بالمسيح يعتمد على الحب

1204
01:24:33,189 --> 01:24:35,483
إنه يطلب من الناس أن يحبوا
بعضهم بعضاً

1205
01:24:35,983 --> 01:24:40,154
الآن أنظر ماذا يقول صياد السمك العجوز
هل تريد منى أن أحب كل الجنس البشرى ؟

1206
01:24:40,655 --> 01:24:42,865
أن أحب البارثيين و المصريين و الفارسيين

1207
01:24:43,241 --> 01:24:44,992
و الآخرين الذين يريدون قتلى ؟

1208
01:24:45,409 --> 01:24:47,161
ألم يحدث لك أن أغمدت سيفك

1209
01:24:47,870 --> 01:24:52,041
و هزمت جميع هؤلاء بالحب ؟

1210
01:24:52,834 --> 01:24:55,419
نعم ،أنت تروض الذئاب بواسطة ريشة

1211
01:24:56,212 --> 01:24:58,172
يبدو لى أنك تتسول بالأنين لربك

1212
01:24:58,798 --> 01:25:00,591
رب للعباد المنبوذين مثلك

1213
01:25:01,676 --> 01:25:03,177
"و لكن ليس " ليتشيا

1214
01:25:05,513 --> 01:25:08,307
دعينا نترك هذه الكلمات
"البلهاء يا " ليتشيا

1215
01:25:08,724 --> 01:25:11,477
ماركوس " ،إنتظر لحظة أخرى "-
لقد إنتظرنا ما يكفى -

1216
01:25:11,853 --> 01:25:13,980
إنك ستكونين زوجة القائد
"ماركوس فينيكيوس "

1217
01:25:14,313 --> 01:25:16,440
و لن تكونى أمة لنجار مصلوب

1218
01:25:16,732 --> 01:25:18,442
ماركوس " ،حاول أن تفهم "

1219
01:25:18,776 --> 01:25:20,653
عقيدتى ،إيمانى

1220
01:25:22,238 --> 01:25:23,865
لا تدفعنى إلى الإختيار

1221
01:25:24,991 --> 01:25:28,494
أتعنين بينى و بين مسيحك ؟
نعم قومى بالإختيار

1222
01:25:29,620 --> 01:25:31,247
لأننى لن أشارك مسيحك فيك

1223
01:25:31,622 --> 01:25:32,832
كما لا أشارك أى رجل آخر

1224
01:25:33,207 --> 01:25:36,419
و لكن يا " ماركوس " إذا
لم تحاول أن تفهم

1225
01:25:36,961 --> 01:25:39,714
فإن ما نشعر به تجاه بعضنا البعض
سيحطم نفسه

1226
01:25:39,964 --> 01:25:41,257
سيحطمنا

1227
01:25:42,216 --> 01:25:46,178
"يا بنى ،إن حبك ل"ليتشيا
بالرغم من كونه عظيماً

1228
01:25:46,637 --> 01:25:49,056
و لكنه صغير جداً إذا قورن
بحب البشرية كلها

1229
01:25:49,348 --> 01:25:50,224
ما نوع الحب هذا

1230
01:25:50,641 --> 01:25:52,476
الذى يعترف بقوة أكبر من نفسه ؟

1231
01:25:52,894 --> 01:25:55,730
ما الذى يجرى فى عروقك أيها الفيلسوف ؟
ماء أم دماء ؟

1232
01:25:56,147 --> 01:25:57,773
ما هو نوع السم الذى تحاول نشره ؟

1233
01:25:59,358 --> 01:26:00,943
هل ستأتين معى يا " ليتشيا "؟

1234
01:26:05,740 --> 01:26:06,824
"ليتشيا "

1235
01:26:09,577 --> 01:26:10,786
لا يا عزيزى

1236
01:26:14,707 --> 01:26:18,294
لقد كنت غبياً مرتين اليوم
و لكنى عند كلمتى

1237
01:26:18,753 --> 01:26:21,464
إذهبى فى طريقك و لن أكشف
عن ما رأيت أو سمعت

1238
01:26:22,590 --> 01:26:25,259
يوجد شئ وراء كلماتك أيها الفيلسوف

1239
01:26:25,676 --> 01:26:28,638
إنها تضرب بروما و بالقانون الرومانى

1240
01:26:29,680 --> 01:26:31,641
إننى أحذرك لو كان
قانون روما مهدداً

1241
01:26:32,058 --> 01:26:33,351
فستشعر بسيفى

1242
01:26:47,490 --> 01:26:48,824
إننى تقريباً

1243
01:26:49,575 --> 01:26:51,869
"لقد أردت الذهاب معه يا " بولس

1244
01:26:52,161 --> 01:26:53,204
"ليتشيا "

1245
01:26:54,413 --> 01:26:56,582
حتى ربنا قد واجه الإغراءات

1246
01:26:56,957 --> 01:26:58,125
حتى قوتك ستنتصر

1247
01:26:58,626 --> 01:27:00,252
و ستكافأى على ذلك

1248
01:27:00,878 --> 01:27:02,046
إننى أعرف ذلك

1249
01:27:05,132 --> 01:27:07,551
إن روحى خائفة

1250
01:27:08,719 --> 01:27:10,179
أثناء نومى

1251
01:27:11,597 --> 01:27:14,308
بين ذراعى حبيبى

1252
01:27:18,187 --> 01:27:22,108
يدق القلب على القلب
طوال الليل

1253
01:27:25,319 --> 01:27:30,908
لماذا نعرف أن الحب اللانهائى

1254
01:27:33,119 --> 01:27:34,620
يجب أن يموت

1255
01:27:41,293 --> 01:27:44,505
ستكون هذه الحديقة الإمبراطورية

1256
01:27:45,214 --> 01:27:46,924
حيث يوجد سوق الماشية

1257
01:27:47,299 --> 01:27:48,551
نعم أيها المقدس

1258
01:27:48,926 --> 01:27:51,595
كل قصر ينبعث من بحيرته الخاصة

1259
01:27:52,096 --> 01:27:54,682
تطفو على سطحها الطيور
المائية النادرة

1260
01:27:55,099 --> 01:27:56,475
لن تعد رائحة الماشية

1261
01:27:56,851 --> 01:27:58,644
ترتفع إلى البلاط

1262
01:27:59,478 --> 01:28:01,647
مناظر طبيعية بالورود

1263
01:28:02,481 --> 01:28:06,443
فيون " ،أنت مخطط ممتاز ،كان ينبغى "
أن تخطط للأوليمبس

1264
01:28:09,196 --> 01:28:10,614
مولاى ،لقد أحضرت الطعام

1265
01:28:10,823 --> 01:28:11,699
خذه بعيداً

1266
01:28:13,242 --> 01:28:14,368
إنه الصباح يا مولاى

1267
01:28:14,869 --> 01:28:16,996
أغربوا به بعيداً
جميعكم

1268
01:28:17,997 --> 01:28:19,248
أنت توتريننى

1269
01:28:21,667 --> 01:28:23,586
"لماذا تحدقين بى يا " آكتى

1270
01:28:24,128 --> 01:28:25,004
مولاى

1271
01:28:26,380 --> 01:28:28,007
إننى يمكننى فقط القول

1272
01:28:30,050 --> 01:28:32,553
حين يأفل كل ذلك
مع الشمس النهائية

1273
01:28:34,430 --> 01:28:36,098
"تذكر نظرة " آكتى

1274
01:28:36,432 --> 01:28:38,058
و لماذا أتذكرك ؟

1275
01:28:38,309 --> 01:28:39,685
لا أحد يحبك كما أحبك

1276
01:28:40,144 --> 01:28:41,812
إننى آمرك أن تكفى عن حبى

1277
01:28:42,229 --> 01:28:45,357
لا أستطيع يا مولاى
إغفر لى

1278
01:28:48,402 --> 01:28:51,030
لعدة سنوات ،إنها
شوكة فى لحمى

1279
01:28:51,697 --> 01:28:53,324
الآن ستزال هذه الشوكة

1280
01:28:55,075 --> 01:28:57,077
أنت منفية من روما

1281
01:28:57,995 --> 01:28:59,246
و من أمام نظرى

1282
01:29:00,664 --> 01:29:05,419
يوم ما يا " نيرون " ،سوف تحتاجنى
و سأحضر إليك

1283
01:29:10,424 --> 01:29:13,469
أليس مثيراً للإشمئزاز أن
التعاطف مع الأبقار العادية

1284
01:29:13,928 --> 01:29:15,679
يحل محل نار جسد الأنثى ؟

1285
01:29:17,973 --> 01:29:21,936
و لكن ما الذى يجذب
فى نبض النيران

1286
01:29:22,186 --> 01:29:25,147
إن روما الجديدة سوف
تنبع من صلب النيران

1287
01:29:25,397 --> 01:29:27,107
نيران تتلوى و تتنفس

1288
01:29:32,029 --> 01:29:34,657
ماذا تظن أن يكون رأى " بترونيوس "؟

1289
01:29:34,948 --> 01:29:36,325
هل تشك فى موافقته ؟

1290
01:29:36,909 --> 01:29:38,702
إننى ،أيضاً ،أتذكر نظرته الغريبة

1291
01:29:39,203 --> 01:29:40,537
حين أتت الفكرة إليك

1292
01:29:42,039 --> 01:29:43,415
لا ،لا

1293
01:29:43,874 --> 01:29:46,877
إن " بترونيوس " يقدر عبقريتى
أكثر مما تقدرها أنت

1294
01:29:47,211 --> 01:29:48,545
ربما لا يفهم الوسيلة

1295
01:29:49,254 --> 01:29:51,006
التى يجب أن أستخدمها

1296
01:29:51,340 --> 01:29:55,678
لتحقيق أكبر قدر من الإنجازات
إلى حيز الوجود

1297
01:29:56,720 --> 01:29:59,640
يبدو أنه فى غاية الإنشغال
فى هذه اللحظة

1298
01:30:00,683 --> 01:30:02,851
"حين أعرف بأخبار مجئ " تيجالاينوس

1299
01:30:03,268 --> 01:30:04,937
فسوف أستدعيه مع الآخرين

1300
01:30:05,813 --> 01:30:07,731
يجب أن يكشف له ذلك

1301
01:30:08,107 --> 01:30:09,316
بذكاء

1302
01:30:10,442 --> 01:30:12,695
و بإخلاص

1303
01:30:18,033 --> 01:30:18,784
نعم

1304
01:30:19,952 --> 01:30:21,036
ها أنت

1305
01:30:23,539 --> 01:30:24,498
ماركوس "؟"

1306
01:30:27,501 --> 01:30:28,794
حسناً ،إنها لعبتك

1307
01:30:29,670 --> 01:30:32,339
لقد ربحت لعبتين فقط فى
"ثلاثة أسابيع يا " ماركوس

1308
01:30:33,173 --> 01:30:35,217
أخشى أننى قابلت من
هو أعلى منى

1309
01:30:35,676 --> 01:30:37,052
ربما أنك قابلت شيئاً آخر

1310
01:30:37,719 --> 01:30:40,055
إننى لم أحصل على أى تفاصيل

1311
01:30:40,514 --> 01:30:42,641
تخص الرهينة المسيحية

1312
01:30:44,518 --> 01:30:46,478
إن فضولك الآن يتعدى حدوده

1313
01:30:47,980 --> 01:30:49,148
إنه يحطمنى

1314
01:30:50,983 --> 01:30:54,570
إن اليونانى الباسل قد
"أرشدنى إلى " ليتشيا

1315
01:30:55,028 --> 01:30:56,738
و خلية غنيمة من البلهاء

1316
01:30:57,406 --> 01:31:00,325
لقد خنق عسلهم الأسود فمى
و تفوهت بكلام غريب

1317
01:31:01,410 --> 01:31:02,703
و لكن لكثرة غبائهم

1318
01:31:03,078 --> 01:31:04,413
كان ينبغى أن أنقسم قسمين

1319
01:31:06,707 --> 01:31:08,750
هل أنت مبهور ؟-
إلى حد ما -

1320
01:31:10,210 --> 01:31:10,878
نعم ؟

1321
01:31:11,420 --> 01:31:13,422
إن الإمبراطورة تطلب حضورك
فى جناحها أيها القائد

1322
01:31:14,089 --> 01:31:14,923
فوراً

1323
01:31:19,094 --> 01:31:20,387
سأتركك لإنبهارك

1324
01:31:21,096 --> 01:31:22,181
لقد تم إستدعائى

1325
01:31:27,102 --> 01:31:29,104
لا شيء من ذلك يبشر بالخير

1326
01:31:30,147 --> 01:31:32,107
ألن يغضب الإمبراطور ؟

1327
01:31:32,399 --> 01:31:35,235
إذا إنغمست " بوبيا " فى شئ
فإنها تتحفز له

1328
01:31:36,028 --> 01:31:38,655
إننى أشعربإنشغال جديد
"ل "نيرون

1329
01:31:39,156 --> 01:31:40,240
إنه يتفادانى

1330
01:31:41,033 --> 01:31:44,369
إن سيدى مضطرب -
"حراسة مزدوجة و أمس " تيجيلاينوس

1331
01:31:44,995 --> 01:31:46,747
و سرب من جزاريه قد غادروا  إلى روما

1332
01:31:48,373 --> 01:31:50,500
إننى أشعر بريح غريبة و ثقيلة

1333
01:31:51,335 --> 01:31:52,377
سيدى العزيز

1334
01:31:54,338 --> 01:31:57,674
حتى أغنيتك الصغيرة كانت حزينة
و لها لحن الموت

1335
01:31:58,300 --> 01:31:59,426
إنها مجرد كلمات

1336
01:32:00,302 --> 01:32:01,637
و قد غنيتها بمرح

1337
01:32:02,512 --> 01:32:06,141
لأن حب كالذى أشعر به
لا يمكن أن يموت

1338
01:32:16,443 --> 01:32:18,654
كما هو الحال دائماً
إن دخولك به فخر

1339
01:32:19,446 --> 01:32:22,908
لقد أتيت بأسرع ما يمكن
ليدى و قدمى أن تحملنى

1340
01:32:23,367 --> 01:32:26,078
كما هو الحال دائماً
تهكمى ولا يمكن تعويضك

1341
01:32:26,495 --> 01:32:27,412
لا يمكن تعويضى

1342
01:32:28,121 --> 01:32:30,624
لم أكن أبداً بهذه السهولة
و بهذه السعادة

1343
01:32:30,999 --> 01:32:32,918
و مهزوم فى حياتى بمنتهى الخبرة

1344
01:32:33,293 --> 01:32:36,046
إننى أصدق كل كلمة
"ما عدا كلمة " مهزوم

1345
01:32:38,173 --> 01:32:40,634
"إننى أود أن أهزمك يا " ماركوس

1346
01:32:41,510 --> 01:32:43,553
مثل العنكبوت التى تأكل زوجها

1347
01:32:43,845 --> 01:32:45,973
حين يكون ليس له فائدة

1348
01:32:46,181 --> 01:32:47,391
شئ كهذا

1349
01:32:49,226 --> 01:32:51,812
لقد سمعت أنك تخطط
للذهاب إلى صقلية

1350
01:32:52,229 --> 01:32:55,315
يجب على ذلك ،لقد كنت بعيداً لثلاث
سنوات ،هناك ما يجب الإهتمام به

1351
01:32:55,524 --> 01:32:57,150
هل ستذهب عن طريق روما ؟

1352
01:32:58,860 --> 01:33:01,321
روما ؟إنه طريق غير مباشر

1353
01:33:02,072 --> 01:33:06,451
و أنا سأكون مباشرةلقد سمعت
بإختفاء رهينتك المسيحية الصغيرة

1354
01:33:07,077 --> 01:33:09,454
إن لدى عيون و آذان
فى حراس الإمبراطورية

1355
01:33:10,288 --> 01:33:11,873
و ذراع أو إثنين ليلائما وسطك

1356
01:33:13,959 --> 01:33:17,337
محتمل ،هل وجدتها يا " ماركوس "؟

1357
01:33:19,047 --> 01:33:21,425
طبيعى ،لأجد نفسى مغفلاً

1358
01:33:21,925 --> 01:33:23,260
و أقطع قيدها

1359
01:33:24,094 --> 01:33:25,804
و هل قطعته جيداً ؟

1360
01:33:27,597 --> 01:33:28,724
جيداً

1361
01:33:33,103 --> 01:33:34,271
"ماركوس "

1362
01:33:38,316 --> 01:33:40,068
أنت تعرف كيف واسيت نفسى

1363
01:33:40,444 --> 01:33:41,570
حين إختفيت من الوليمة

1364
01:33:42,112 --> 01:33:44,573
لقد واسيت نفسى

1365
01:33:44,990 --> 01:33:46,116
بفكرة موتك

1366
01:33:46,616 --> 01:33:48,702
لقد داعبت رأسك التى
بلا جسد

1367
01:33:49,119 --> 01:33:52,038
داعبت شعرك بأصابعى لأراك
تعبس و تبتسم

1368
01:33:52,664 --> 01:33:53,999
و ما الذى أوقفك ؟

1369
01:33:54,666 --> 01:33:56,418
إنه من الغباء أن تقتل من تكره

1370
01:33:56,751 --> 01:33:58,962
لأنهم بمجرد موتهم ،لا يشعرون بالألم

1371
01:33:59,254 --> 01:34:00,714
"لقد كرهتك يا " ماركوس

1372
01:34:01,631 --> 01:34:03,133
إننى أرحب بتغير قلبك

1373
01:34:03,925 --> 01:34:05,927
إذا حدث و سحرتك مرة أخرى

1374
01:34:06,511 --> 01:34:11,016
فسوف أعرف ،و بما أننى
لا أكن لها الضغينة

1375
01:34:11,391 --> 01:34:13,185
فلن أبالى إذا أحست بالألم

1376
01:34:18,607 --> 01:34:21,943
إنك لن تديرى لى خدك الآخر
أليس كذلك ؟

1377
01:34:23,487 --> 01:34:24,988
إننى لا أعرف ماذا تعنى

1378
01:34:28,033 --> 01:34:30,452
و لكن فمى موجود هنا

1379
01:34:35,207 --> 01:34:36,291
أين " بترونيوس "؟-

1380
01:34:36,625 --> 01:34:39,127
هل بعثتم فى طلبه ؟-
نعم أيها القيصر -

1381
01:34:41,922 --> 01:34:43,632
ليس لى صبر عليك

1382
01:34:44,049 --> 01:34:45,342
لقد إفتقدتك أيها المقدس

1383
01:34:45,675 --> 01:34:47,427
إغفر لى إذا كنت قد أهنتك

1384
01:34:48,553 --> 01:34:50,180
إننى غارق فى عبقريتى

1385
01:34:51,389 --> 01:34:54,017
إننى أشعر أن هناك إلهام جديد

1386
01:34:55,602 --> 01:34:57,354
شعورك سيقفز إليه

1387
01:35:06,404 --> 01:35:08,365
إنتبهوا لى جميعاً

1388
01:35:15,538 --> 01:35:17,040
إن عدم إعتبارى لكم

1389
01:35:17,374 --> 01:35:20,752
فى الأيام القليلة الماضية
و عدم السماح لكم بتواجدكم معى

1390
01:35:21,002 --> 01:35:22,379
يجبرنى على التأثير عليكم

1391
01:35:23,630 --> 01:35:25,966
بمِحَن الفنان الحقيقى

1392
01:35:27,300 --> 01:35:28,718
حين أعزف و أغنى

1393
01:35:29,135 --> 01:35:31,221
تكون لدى رؤي لأشياء
لم أحلم أبداً بوجودها

1394
01:35:31,763 --> 01:35:35,058
إن العالم ملكى و ملكى إلى الأبد

1395
01:35:37,352 --> 01:35:39,521
إن الموسيقى تفتح لى عوالم جديدة

1396
01:35:39,771 --> 01:35:43,191
يمكننى أن أرى أوليمبوس

1397
01:35:44,317 --> 01:35:47,445
و يهب النسيم على من ما بعد الأرض

1398
01:35:48,905 --> 01:35:50,240
و فى هذه اللحظات

1399
01:35:50,657 --> 01:35:52,826
أنا ،الإله ،أشعر

1400
01:35:53,827 --> 01:35:55,578
أننى صغير كحبة التراب

1401
01:36:02,043 --> 01:36:03,628
هذا هو يوم الإخلاص

1402
01:36:03,837 --> 01:36:05,046
دعونى أفتح روحى لكم

1403
01:36:07,590 --> 01:36:09,801
هل تظنون أننى لا أعرف
أن هناك أناس فى روما

1404
01:36:10,301 --> 01:36:12,679
يسموننى قاتل أمى و قاتل زوجتى ؟

1405
01:36:13,388 --> 01:36:15,682
يسموننى الوحش و الطاغية

1406
01:36:18,476 --> 01:36:20,270
هناك شئ لا يعلمونه

1407
01:36:21,521 --> 01:36:23,148
فد تكون أفعال الرجل قاسية

1408
01:36:23,690 --> 01:36:25,150
و هو ذاته لا يكون قاسياً

1409
01:36:27,610 --> 01:36:29,696
"و هناك لحظات يا عزيزى " بترونيوس

1410
01:36:30,530 --> 01:36:33,616
عندما تمس الموسيقى روحى

1411
01:36:35,660 --> 01:36:37,871
أشعر كطفل لطيف فى مهده

1412
01:36:42,250 --> 01:36:43,334
هل تصدقوننى ؟

1413
01:36:43,668 --> 01:36:46,129
يجب أن يعرفك كل الناس
كما نعرفك نحن أيها المقدس

1414
01:36:46,463 --> 01:36:48,590
حينها فقط ،فإنهم سيقدرونك

1415
01:36:51,050 --> 01:36:52,719
البعض يقول أننى مجنون

1416
01:36:53,219 --> 01:36:54,179
إننى فقط أبحث

1417
01:36:55,138 --> 01:36:58,099
إن سطحية و بؤس الحياة
المشتركة تجعلنى مكتبئاً

1418
01:36:58,850 --> 01:37:01,144
يجب أن أتجاوز مكانة الرجل

1419
01:37:01,478 --> 01:37:02,854
فى الخير و الشر

1420
01:37:03,480 --> 01:37:05,523
إننى أبحث أن أكون
أكبر من الرجال

1421
01:37:05,773 --> 01:37:07,609
حينها فقط سأكون فناناً رفيعاً

1422
01:37:15,158 --> 01:37:19,078
هل تعلمون لماذا أدنت كلتاهما

1423
01:37:20,955 --> 01:37:24,167
و قتلت زوجتى و أمى ؟

1424
01:37:26,669 --> 01:37:28,296
فعلت ذلك لكى أضع

1425
01:37:28,630 --> 01:37:30,590
على أبواب العالم المجهول

1426
01:37:31,132 --> 01:37:34,511
أكبر تضحية يمكن للرجل
أن يضعها هناك

1427
01:37:35,887 --> 01:37:39,307
لقد ظننت أن الآن ستفتح الأبواب

1428
01:37:39,849 --> 01:37:42,352
و يمكننى أن ألمح المجهول من خلالها

1429
01:37:44,437 --> 01:37:45,480
فلتكن رائعة

1430
01:37:50,235 --> 01:37:52,070
أو لتكن نكراء

1431
01:37:54,072 --> 01:37:56,282
طالما أنها غير مألوفة

1432
01:38:01,537 --> 01:38:02,705
و الآن

1433
01:38:05,041 --> 01:38:06,542
"أنظر يا عزيزى " بترونيوس

1434
01:38:16,261 --> 01:38:17,845
إن روما الجديدة

1435
01:38:18,805 --> 01:38:21,099
سترتفع فى جمال أبيض لامع

1436
01:38:21,432 --> 01:38:23,810
سيدة الجواهر فى تاج العالم

1437
01:38:24,936 --> 01:38:26,145
سيكون لها إسماً جديداً

1438
01:38:26,562 --> 01:38:29,190
"نيروبوليس " ،مدينة " نيرون "

1439
01:38:29,565 --> 01:38:31,192
تحية للمقدس

1440
01:38:31,526 --> 01:38:36,322
شئ لم يراه العالم من قبل -
و لكن ماذا عن روما -

1441
01:38:36,614 --> 01:38:37,782
التى صمدت لمدة ألف سنة ؟

1442
01:38:38,241 --> 01:38:39,284
روما القديمة

1443
01:38:40,159 --> 01:38:42,328
قذرة و رائعة

1444
01:38:42,787 --> 01:38:44,580
و لكنها لا تزال محبوبتنا روما

1445
01:38:45,665 --> 01:38:47,041
إنها ستبقى

1446
01:38:50,169 --> 01:38:51,129
حقاً ؟

1447
01:38:53,881 --> 01:38:55,383
إنها باقية ؟

1448
01:38:56,843 --> 01:38:59,095
إننا لم نفكر أبداً فى ذلك
أليس كذلك ؟

1449
01:38:59,554 --> 01:39:00,972
"أليس كذلك يا " تيجيلاينوس

1450
01:39:01,347 --> 01:39:03,599
روما ما هى إلا بحر من النيران

1451
01:39:04,475 --> 01:39:06,728
هل سمعتم ذلك ؟هذه هى ملحمتى

1452
01:39:07,270 --> 01:39:10,648
أن أغير وجه العالم
أن أهدم و أخلق من جديد

1453
01:39:12,066 --> 01:39:13,151
الآن ،إلى عرباتكم

1454
01:39:13,985 --> 01:39:15,945
سوف تأتون معى إلى المحرقة الجنائزية

1455
01:39:16,362 --> 01:39:18,781
سوف تستمعون إلى نشيد فى حرق روما

1456
01:39:19,365 --> 01:39:21,617
إن نيرانها سوف تسمو بى
فوق الآلهة

1457
01:39:22,994 --> 01:39:24,120
جميع روما تحترق

1458
01:39:24,579 --> 01:39:25,830
جميعها إلا البلاط بطبيعة الحال

1459
01:39:26,205 --> 01:39:28,624
ماذا عن الجزء عبر النهر ؟-
جحيم زاحف -

1460
01:39:30,376 --> 01:39:31,294
"ماركوس "

1461
01:39:39,302 --> 01:39:41,012
أوقفوه ، إمسكوا به

1462
01:39:46,392 --> 01:39:48,644
أنت ،أنت توقف

1463
01:39:53,441 --> 01:39:56,861
الآن ،بالطبع
لقد نال " نيرون " مكانه فى التاريخ

1464
01:42:56,791 --> 01:42:58,292
"ها هو أحد جنود " نيرون

1465
01:42:58,667 --> 01:42:59,835
لقد أحرق روما

1466
01:43:13,057 --> 01:43:15,601
الناس الذين كانوا فى هذا البيت
هل رأيتهم ؟

1467
01:43:15,893 --> 01:43:17,520
لقد رحلوا ،لا تقتلنى

1468
01:43:22,483 --> 01:43:24,527
أمى ،أمى

1469
01:43:25,861 --> 01:43:26,946
أمى

1470
01:43:27,822 --> 01:43:32,201
أمى ،أمى

1471
01:44:03,315 --> 01:44:05,359
خذيها ،إذهبى

1472
01:44:05,693 --> 01:44:06,777
إعتنى بها

1473
01:44:17,246 --> 01:44:18,831
إن المجارى تؤدى إلى النهر

1474
01:44:19,456 --> 01:44:20,708
أدخلوا المجارى

1475
01:45:34,156 --> 01:45:36,283
"ليتشيا "
"ماركوس "

1476
01:45:49,463 --> 01:45:50,422
"ليتشيا "

1477
01:45:50,964 --> 01:45:53,342
أوه " ماركوس " ،لقد
صليت كى أراك

1478
01:45:54,259 --> 01:45:57,513
"ماركوس " ،لقد ماتت " ميريام "
فى النيران

1479
01:45:58,013 --> 01:45:58,722
إنها

1480
01:45:59,056 --> 01:46:01,100
لقد سقط الحائط على أمى

1481
01:46:02,184 --> 01:46:03,560
إننا سنخرجكم من هنا

1482
01:46:05,562 --> 01:46:07,022
إن الحراس يسيطرون على الجسر

1483
01:46:18,158 --> 01:46:18,951
إفتحوا

1484
01:46:20,202 --> 01:46:21,745
من المسؤول هنا ؟-
أنا المسؤول -

1485
01:46:22,037 --> 01:46:24,081
إفتحوا هذا الجسر -
إنها أوامر الإمبراطور -

1486
01:46:24,581 --> 01:46:26,583
يجب علينا منعهم من الوصول
إلى منطقة البلاط

1487
01:46:27,000 --> 01:46:30,295
حطم الأوامر ،دعهم يدخلون -
إحتفظوا بصفوفكم هنا -

1488
01:46:30,587 --> 01:46:31,839
إننى المسؤول هنا
أيها القائد

1489
01:46:33,382 --> 01:46:35,133
قلت حطموا الصفوف

1490
01:47:17,676 --> 01:47:18,635
"بترونيوس "

1491
01:47:18,885 --> 01:47:20,387
أنظر ماذا خلقت

1492
01:47:23,348 --> 01:47:26,268
تيجيلاينوس " ،رداء الحزن "

1493
01:47:27,728 --> 01:47:28,604
"تربنوس "

1494
01:47:29,187 --> 01:47:30,355
القيثارة

1495
01:47:34,192 --> 01:47:35,444
سيحكم التاريخ على أغنيتى

1496
01:47:36,320 --> 01:47:38,488
لقد إعتقلنى الخوف و لكن
هذا ليس كافياً

1497
01:47:39,114 --> 01:47:41,158
أنتم جديرون بهذا الموقف

1498
01:47:41,658 --> 01:47:43,285
و هذا الموقف جدير بك

1499
01:47:46,330 --> 01:47:49,791
أنتم تشجعوننى و لكن يجب
على أن أتنافس

1500
01:47:50,167 --> 01:47:52,085
مع الذين قاموا بالغناء
فى حريق تروى

1501
01:47:52,502 --> 01:47:54,880
يجب أن تكون أغنيتى أعظم
لأن روما أعظم من تروى

1502
01:47:55,589 --> 01:47:57,215
أصمتى أيتها الكواكب

1503
01:47:57,758 --> 01:47:59,926
قفى أيتها النجوم المندفعة

1504
01:48:00,302 --> 01:48:03,597
تفتحى أيتها السماء
على مصراعيك فوقى

1505
01:48:04,139 --> 01:48:06,516
الآن أخيراً ،إننى أرى أوليمبس

1506
01:48:07,100 --> 01:48:10,103
و الضوء من قمته يضيؤنى

1507
01:48:10,562 --> 01:48:13,106
إننى أحد الآلهة الخالدة

1508
01:48:13,732 --> 01:48:17,235
إننى " نيرون " الفنان
الذى يخلق بالنيران

1509
01:48:18,278 --> 01:48:21,031
ربما تتحقق أحلام حياتى

1510
01:48:22,115 --> 01:48:24,368
إننى أعطى الماضى للنيران

1511
01:48:24,743 --> 01:48:26,453
إلى النيران و التربة

1512
01:48:29,414 --> 01:48:30,624
خذوا روما هذه

1513
01:48:32,834 --> 01:48:36,922
تلقيها الآن أيتها النيران

1514
01:48:38,215 --> 01:48:43,011
قومى بإستهلاكها كما فى الفرن

1515
01:48:44,304 --> 01:48:48,058
إحترقى يا روما العتيقة

1516
01:48:48,725 --> 01:48:50,102
إحترقى

1517
01:48:50,644 --> 01:48:51,353
إحترقى

1518
01:49:05,075 --> 01:49:06,535
الغوغاء من المناطق المحترقة

1519
01:49:08,495 --> 01:49:09,955
إنهم يريدون أن يعيشوا

1520
01:49:10,372 --> 01:49:12,082
من الذى طلب منهم أن يعيشوا ؟

1521
01:49:15,877 --> 01:49:16,753
"تيجيلاينوس "

1522
01:49:17,212 --> 01:49:20,298
إن الحراسة على القصر كاملة
لن يمكنهم إختراق الحراس

1523
01:49:25,762 --> 01:49:27,097
إن الليل بارد

1524
01:49:28,557 --> 01:49:29,850
دعنا ننسحب

1525
01:49:33,770 --> 01:49:36,523
هل من الممكن أن يصدر البشر

1526
01:49:36,815 --> 01:49:37,732
هذا الصوت ؟

1527
01:49:38,108 --> 01:49:40,026
نعم ،حين يطفح بهم الكيل

1528
01:49:50,787 --> 01:49:51,955
الموت للحارق

1529
01:49:54,416 --> 01:49:57,252
إنهم سوف يخترقون
إستدعى جميع الكتائب

1530
01:49:58,378 --> 01:50:00,046
الموت للحارق

1531
01:50:07,637 --> 01:50:09,681
بماذا يهتفون ؟

1532
01:50:10,223 --> 01:50:12,434
إنهم يعطونك لقباً جديداً أيها المقدس

1533
01:50:12,684 --> 01:50:13,685
الحارق

1534
01:50:15,854 --> 01:50:17,188
لقد بعثت فى طلب تعزيزات

1535
01:50:18,273 --> 01:50:20,525
سأتكلم مع الغوغاء
وأعطهم بعض الوعود

1536
01:50:21,026 --> 01:50:22,819
إننى لا أطلب ،تحدث إليهم

1537
01:50:23,236 --> 01:50:24,321
تحدث إليهم بإسمى

1538
01:50:24,613 --> 01:50:25,739
ليس قبل أن تصل كتائبنا

1539
01:50:26,281 --> 01:50:28,658
إنهم سيعهدون بى للموت إذا
تحدثت إليهم الآن

1540
01:50:29,034 --> 01:50:30,535
و لأى سبب أفضل من ذلك تموت ؟

1541
01:50:31,912 --> 01:50:33,705
لقد كان هذا حلمك المعمارى

1542
01:50:34,080 --> 01:50:36,416
"إذهب و أخبرهم يا " فيون
كل ما نفعله لمصلحتهم

1543
01:50:36,708 --> 01:50:37,917
كيف يمكننا أن نعترف بذلك ؟

1544
01:50:38,752 --> 01:50:40,629
كيف يمكننى أن أتوقع أن يكون

1545
01:50:40,920 --> 01:50:42,172
لهذه الغوغاء مثل أفكارى

1546
01:50:43,256 --> 01:50:45,717
إن الغوغاء حيوان مفترس

1547
01:50:46,176 --> 01:50:47,969
لا يمكنك أن تكون عاقلاً مع الحيوان

1548
01:50:51,181 --> 01:50:53,224
إننى محاط بخصيان

1549
01:50:56,269 --> 01:50:58,730
لماذا تقف بمعزل ؟حامى لى

1550
01:50:59,731 --> 01:51:03,318
دعهم يدخلون ،سوف نموت جميعا
ما عدا أنت

1551
01:51:03,777 --> 01:51:05,820
أنت ،كونك إلهاً ،خالداً

1552
01:51:06,571 --> 01:51:09,491
إنهم سيدمرونك أيضاً

1553
01:51:10,200 --> 01:51:11,409
إننى لا أشاركك عواطفك

1554
01:51:11,910 --> 01:51:14,454
في الحفاظ على الذات،إننى أحب روما

1555
01:51:14,996 --> 01:51:16,706
لست حريصاً على البقاء
على قيد الحياة

1556
01:51:17,415 --> 01:51:19,918
بترونيوس " ،إنهم يظنون "
أنك صديقهم

1557
01:51:20,418 --> 01:51:22,462
تحدث إليهم ،أعطهم وعوداً

1558
01:51:22,962 --> 01:51:25,924
حبوب ،زيت ،نبيذ

1559
01:51:28,843 --> 01:51:31,513
"إنهم سيأخذونها يا " نيرون
بدون إذن منك

1560
01:51:31,930 --> 01:51:34,516
غوغاء لا يشبعون ولا يشكرون
ماذا يريدون ؟

1561
01:51:34,974 --> 01:51:35,767
إنهم يريدون العدل

1562
01:51:36,226 --> 01:51:38,019
هذه الغوغاء لا تريد العدل
إنهم يريدون الإنتقام

1563
01:51:42,565 --> 01:51:43,691
ضحية

1564
01:51:58,540 --> 01:52:01,501
تيجيلاينوس " ،إنه أنت "
من قمت بإحراق روما

1565
01:52:01,918 --> 01:52:03,002
"بعد أمرك يا " نيرون

1566
01:52:03,795 --> 01:52:05,505
تيجيلاينوس " هل تحبنى ؟"

1567
01:52:06,339 --> 01:52:07,340
أنت تعلم يا مولاى

1568
01:52:08,133 --> 01:52:12,387
إذن أثبت ذلك ،إذهب للغوغاء
و تحمل مصيرك و ذنبك

1569
01:52:13,763 --> 01:52:15,223
يمكننى أن افعل هذا بكل سرور

1570
01:52:15,682 --> 01:52:17,475
و لكنى رئيس الحرس الإمبراطورى

1571
01:52:17,809 --> 01:52:19,310
إذا مت فسينقلبون ضدك

1572
01:52:19,769 --> 01:52:22,522
و لن أعرضك لهذا الخطر

1573
01:52:23,898 --> 01:52:25,400
هل تهددنى ؟

1574
01:52:26,568 --> 01:52:29,404
هل تسمعونه يهددنى
بالحرس الإمبراطورى ؟

1575
01:52:32,115 --> 01:52:34,826
أنتم جميعاً على إستعداد
للتخلى عنى

1576
01:52:35,910 --> 01:52:37,245
إننى أعرف ذلك و أشعر به

1577
01:52:37,871 --> 01:52:39,539
نيرون " حبيبى ،أنت على حق "

1578
01:52:40,206 --> 01:52:41,666
قم بإعطاء الناس ما يريدون

1579
01:52:42,041 --> 01:52:43,251
أعطهم الدم و الثأر

1580
01:52:43,668 --> 01:52:45,837
ليس ضحية واحدة ،بل ألف ضحية

1581
01:52:46,337 --> 01:52:47,589
أى ضحايا ؟

1582
01:52:48,214 --> 01:52:50,967
جماعة يعبدون واحداً يقولون
أنه أعلى منك

1583
01:52:51,467 --> 01:52:53,887
إنهم أعداء الجنس البشرى
و أعداؤك

1584
01:52:54,304 --> 01:52:55,471
من هؤلاء الناس ؟

1585
01:52:56,514 --> 01:52:58,141
إنهم يحتقرون معابدنا و آلهتنا

1586
01:52:58,558 --> 01:52:59,934
و يتنبأون أن نهاية العالم

1587
01:53:00,435 --> 01:53:01,644
ستكون بواسطة النار

1588
01:53:02,187 --> 01:53:05,481
حسناً ،لننه المسألة لهم
لنحقق لهم نبوءتهم

1589
01:53:06,941 --> 01:53:09,986
من هم ؟-
إنهم يسمون أنفسهم بالمسيحيين -

1590
01:53:10,403 --> 01:53:12,405
مسيحيون ؟لقد سمعت عنهم

1591
01:53:13,531 --> 01:53:15,199
إن الإمبراطورة على حق

1592
01:53:15,491 --> 01:53:18,870
إن المسيحيين أعداء للإمبراطورية
و أعداء للدولة

1593
01:53:19,287 --> 01:53:21,706
إن الشعب يريد الإنتقام
لنسمح لهم به

1594
01:53:22,332 --> 01:53:23,875
إن الناس يرتابون فيك

1595
01:53:24,375 --> 01:53:27,295
فلنحول هذا الإرتياب إلى
الإتجاه المفيد

1596
01:53:27,754 --> 01:53:29,923
يجب أن يدفعوا ثمن ذلك
أيها القيصر

1597
01:53:31,633 --> 01:53:32,717
هل سمعتم ؟

1598
01:53:33,343 --> 01:53:35,887
إن المسيحيين يخططون لتدميرى

1599
01:53:38,389 --> 01:53:41,768
لقد كنت دائماً ما تذكرنا
يا " نيرون " بحكم التاريخ

1600
01:53:42,101 --> 01:53:46,022
ماذا سيكون حكمه إذا عاقبت الأبرياء
و قمت بخيانة عظمتك ؟

1601
01:53:46,856 --> 01:53:51,819
دع الأجيال القادمة ترى
أن "نيرون"عجيب و مدهش

1602
01:53:52,362 --> 01:53:58,701
دع التاريخ يقول أن " نيرون " الإله العظيم
قائد العالم قد أحرق روما

1603
01:53:58,951 --> 01:54:00,578
"لأنه كان قوياً مثل " جوبيتر

1604
01:54:01,037 --> 01:54:02,497
لقد أحب الشعر جداً

1605
01:54:02,830 --> 01:54:05,792
لدرجة أنه قد ضحى بروما
من أجل أغنية

1606
01:54:06,876 --> 01:54:09,962
التاريخ ليس بحاجة أن يقول
أن حرق روما كان شيئاً جيداً

1607
01:54:10,254 --> 01:54:13,049
و لكنه يجب أن يقول أنه
كان هائلاً و غير مألوفاً

1608
01:54:13,341 --> 01:54:15,343
لا يمكننى الإستماع إلى أى إقتراح

1609
01:54:15,635 --> 01:54:17,261
المقصود منه أن الإمبراطور جباناً

1610
01:54:17,720 --> 01:54:21,474
هذا مسلٍ جدا ،أنت الذى جبنت
جداً لتضحى بحياتك من أجله

1611
01:54:21,808 --> 01:54:24,811
إن " بترونيوس " على حق
لقد رفضت أن تموت من أجلى

1612
01:54:25,228 --> 01:54:27,313
إنه يريد أن يبقى على أعدائك
و أنا أريد أن أقتلهم

1613
01:54:27,647 --> 01:54:28,856
لماذا تدافع عن هؤلاء الناس ؟

1614
01:54:29,273 --> 01:54:33,861
أنا سأقول لك يا مولاى ،لأن إبن أخيه
" فينيكيوس " يحب فتاة مسيحية ،" ليتشيا "

1615
01:54:34,237 --> 01:54:36,489
ربما كان "بترونيوس " نفسه مسيحياً

1616
01:54:37,824 --> 01:54:40,076
بترونيوس " ،هل أنت مسيحياً ؟"

1617
01:54:41,035 --> 01:54:42,203
لا

1618
01:54:43,079 --> 01:54:44,747
إننى أعرف أن المسيحيين يعلمونك

1619
01:54:45,206 --> 01:54:46,290
أن تحب جارك

1620
01:54:47,333 --> 01:54:49,043
و حين أرى ما يفعله الرجال

1621
01:54:50,878 --> 01:54:52,797
فلا يمكننى أن أحب صديقى الرجل

1622
01:54:53,631 --> 01:54:56,426
إنه لا يحبكم أيها السادة

1623
01:55:00,304 --> 01:55:01,931
"أعطنى لوحاً يا " فيون

1624
01:55:02,765 --> 01:55:05,268
إن الشعب سوف يحصل على إنتقامه

1625
01:55:06,561 --> 01:55:09,147
سأعلن هنا أن ذنب

1626
01:55:10,606 --> 01:55:12,775
إحراق مدينتنا الحبيبة روما

1627
01:55:13,609 --> 01:55:15,778
يقع على عاتق الطائفة الكريهة

1628
01:55:16,237 --> 01:55:18,739
التى تسمى نفسها المسيحية

1629
01:55:19,407 --> 01:55:21,117
لقد قاموا بنشر الكذبة

1630
01:55:22,118 --> 01:55:24,704
أن " نيرون " قد أحرق روما

1631
01:55:26,122 --> 01:55:29,041
و إننى سوف أبيد هؤلاء المجرمين

1632
01:55:29,750 --> 01:55:30,918
بوسيلة تناسب

1633
01:55:31,586 --> 01:55:33,463
فداحة جريمتهم

1634
01:55:36,674 --> 01:55:38,926
و سيكون عقابهم إنذاراً

1635
01:55:42,805 --> 01:55:44,682
و مشهد من الرعب

1636
01:55:46,601 --> 01:55:47,727
لجميع الأشرار

1637
01:55:49,770 --> 01:55:52,732
فى كل مكان و إلى الأبد

1638
01:55:55,234 --> 01:55:56,485
لكل من يضركم

1639
01:55:57,612 --> 01:55:58,863
أو يضر بروما

1640
01:56:00,406 --> 01:56:04,243
أو يضر بإمبراطوركم

1641
01:56:08,873 --> 01:56:10,082
الذى يحبكم

1642
01:56:18,049 --> 01:56:20,593
توقف يا " نيرون " قبل
أن توقع على هذه العريضة

1643
01:56:21,636 --> 01:56:24,722
لقد منحت روما للعالم
العدل و النظام

1644
01:56:25,264 --> 01:56:28,100
وقع على هذه ،و سيتلقى العدل الرومانى

1645
01:56:28,684 --> 01:56:30,519
ضربة لن يفيق منها أبداً

1646
01:56:30,853 --> 01:56:32,021
قم بإدانة هؤلاء المسيحيين

1647
01:56:32,355 --> 01:56:35,441
و ستجعل منهم شهداء
و تأكد من خلودهم

1648
01:56:35,816 --> 01:56:39,612
قم بإدانتهم ،و سيكون
فى نظر التاريخ

1649
01:56:40,696 --> 01:56:42,448
أنك قد أدنت نفسك

1650
01:56:45,117 --> 01:56:48,621
حين أنتهى من هؤلاء
"المسيحيين يا " بترونيوس

1651
01:56:49,330 --> 01:56:54,043
فلن يتأكد التاريخ
من وجودهم فى يوم من الأيام

1652
01:57:04,387 --> 01:57:06,305
حين أصبح كبيراً ،سأكون بحاراً

1653
01:57:06,681 --> 01:57:08,557
لا شئ يحترق فى البحر

1654
01:57:08,933 --> 01:57:11,686
يمكن ل " نيرون " أن
يحرق المحيط بأكمله

1655
01:57:14,146 --> 01:57:15,064
"ماركوس "

1656
01:57:20,236 --> 01:57:21,404
هل إسترحت جيداً؟

1657
01:57:22,530 --> 01:57:24,699
لم أطق صبراً على
رؤية الشمس تشرق

1658
01:57:25,199 --> 01:57:26,200
و ها أنت

1659
01:57:28,077 --> 01:57:29,870
كان ينبغى أن تنام
مدة أطول

1660
01:57:30,121 --> 01:57:33,082
إن رحلتك من آنتيوم
و الليلة الماضية يجب أن

1661
01:57:34,041 --> 01:57:36,460
"لقد كنت نائماً لمدة طويلة يا "ليتشيا

1662
01:57:37,294 --> 01:57:40,423
يجب أن أعود إلى المدينة
لكى أقابل " نيرفا " و ألاخرين

1663
01:57:42,633 --> 01:57:47,471
نعم ،روما و ما تقف من أجله
يجب عمل شئ لهذا المجنون

1664
01:57:48,055 --> 01:57:50,641
يجب أن تكون هناك
إجابة سريعة و حاسمة

1665
01:57:52,309 --> 01:57:53,811
أنت فعلاً تعرف الإجابة

1666
01:57:54,353 --> 01:57:55,646
أنت فعلاً تفهم

1667
01:57:57,231 --> 01:58:00,860
لا يمكن أن ندير الخد الآخر
"الآن يا "ليتشيا

1668
01:58:02,278 --> 01:58:05,239
إذا لم أعود مع هبوط الليل
فسوف أبعث برسالة

1669
01:58:13,581 --> 01:58:14,748
"ماركوس فينيكيوس "

1670
01:58:16,792 --> 01:58:18,961
إننا لم نلتق و لكنى قد سمعت عنك

1671
01:58:19,462 --> 01:58:21,714
يجب أن تدرك كم نحن ممتنون لك

1672
01:58:22,173 --> 01:58:24,467
"لما فعلته و لإهتمامك ب " ليتشيا

1673
01:58:24,800 --> 01:58:26,635
"إن إهتمامى الوحيد ل "ليتشيا

1674
01:58:33,309 --> 01:58:34,977
إحفظ إستقامتك أيها الصغير

1675
01:58:35,352 --> 01:58:37,104
يجب على الرجل أن يكون جندياً

1676
01:58:47,781 --> 01:58:49,366
إننى لا أريد أن أصبح جندياً

1677
01:58:49,992 --> 01:58:51,619
دعنا نتحدث عن رحلتنا

1678
01:58:52,119 --> 01:58:54,497
إننا سوف نلتقى ب " بولس " فى
اليونان كما تعلم

1679
01:58:55,206 --> 01:58:58,042
هذا جيد -
"إنك ستحب اليونان يا " نازاريوس -

1680
01:58:58,459 --> 01:59:00,044
أنت ستساعدنى أن نصطاد للرجال

1681
01:59:00,461 --> 01:59:03,047
و سيكون لدينا الوقت لكى
نصطاد السمك أيضاً

1682
01:59:03,839 --> 01:59:06,300
هل سنرحل سريعاً ؟-
بمجرد أن نأكل -

1683
01:59:06,592 --> 01:59:08,093
سنبدأ رحلتنا خلال ساعة

1684
01:59:10,137 --> 01:59:11,472
إننى سعيد

1685
01:59:12,598 --> 01:59:14,475
لأننى لم أعد أحب هنا

1686
01:59:18,020 --> 01:59:19,688
نعم ،بالتأكيد

1687
01:59:20,356 --> 01:59:22,149
سنكون صائدوا سمك معاً

1688
01:59:53,931 --> 01:59:55,057
أرجوك يا مولاى

1689
01:59:55,432 --> 01:59:56,976
لا تقلق نفسك هكذا

1690
01:59:57,601 --> 01:59:59,645
"إنها لحظة التفكيريا " يونس

1691
02:00:00,896 --> 02:00:02,940
كان بإمكانى أمس أن
أذهب إلى الغوغاء

1692
02:00:03,357 --> 02:00:05,150
و أخبرهم بأن " نيرون " قد
أحرق روما

1693
02:00:05,567 --> 02:00:09,405
كان يمكننى أن أعطيهم جنرال
جالبا " كإمبراطور جديد "

1694
02:00:09,780 --> 02:00:11,865
و بهذا أكون قد وضعت ختمى
على مر العصور

1695
02:00:13,200 --> 02:00:16,829
هل تعرفين لماذا لم
أقم بذلك ؟

1696
02:00:18,288 --> 02:00:20,541
إننى لا أعلم شيئاً عن
هذه الأمور يا مولاى

1697
02:00:21,041 --> 02:00:22,126
ربما لأننى أحب " نيرون "؟

1698
02:00:24,253 --> 02:00:26,255
إنه يملأنى بالإشمئزاز

1699
02:00:27,798 --> 02:00:28,757
لا

1700
02:00:29,508 --> 02:00:31,301
لأنه من قوة العادات الطويلة

1701
02:00:31,719 --> 02:00:34,972
لقد أصبحت راضياً بأن
أكون ساخراً متسلياً

1702
02:00:35,222 --> 02:00:36,098
متفرجاً أنانياً

1703
02:00:36,598 --> 02:00:38,392
أترك الآخرين ليقوموا
بتشكيل العالم

1704
02:00:42,813 --> 02:00:45,774
ماركوس " ،لقد كنت قلقاً عليك "

1705
02:00:46,233 --> 02:00:49,278
أنت تعرف " نيرفا " و القائد
"الثالث " جاستن سكيبيو

1706
02:00:49,611 --> 02:00:51,155
إننا نجتمع فى ساعة مروعة

1707
02:00:52,197 --> 02:00:55,075
لقد عقدنا عزمنا ،لقد حان الوقت

1708
02:00:55,451 --> 02:00:56,994
"لكى يحل " جالبا " محل " نيرون

1709
02:00:57,453 --> 02:00:58,746
إن " جاستن " يحمل هذه الرسالة له

1710
02:00:59,037 --> 02:01:00,664
يطلب منه الحضور بفيالقه

1711
02:01:02,374 --> 02:01:03,751
إذا أضيف توقيعك لهذه

1712
02:01:04,209 --> 02:01:08,756
فسيجعل " جالبا " واثقاً
من إستقباله ،أعرف أنك ستوقع

1713
02:01:15,554 --> 02:01:17,014
إننى سأوقع عليها بتواضع

1714
02:01:23,729 --> 02:01:24,855
إمض فى طريقك

1715
02:01:27,566 --> 02:01:31,779
إنك تجازف بمجيئك هنا ،أنت رجل
"معلم عليه ،لقد أهنت " بوبيا

1716
02:01:32,154 --> 02:01:34,031
إن الموت فى عينيها لك
"و ل "ليتشيا

1717
02:01:34,323 --> 02:01:35,365
سأنتهز هذه الفرصة

1718
02:01:35,741 --> 02:01:37,784
خذ " ليتشيا " و أترك
روما بأسرع ما يكون

1719
02:01:38,535 --> 02:01:41,455
على الأقل إنكم ستفلتون
من جنون "نيرون " الأخير

1720
02:01:41,955 --> 02:01:44,958
إنه سيحاول أن يطفئ حريقه
ببحر من الدماء

1721
02:01:46,335 --> 02:01:49,254
دماء من ؟-
ألم تسمع خطباءه فى الشوارع ؟-

1722
02:01:49,713 --> 02:01:52,883
لقد تم نشر قصة مع
الحبوب و النبيذ

1723
02:01:53,717 --> 02:01:57,054
أن المسيحيين قد أحرقوا روما
"و ليس " نيرون

1724
02:01:57,804 --> 02:02:01,934
و لكنهم لن يصدقوا هذه الكذبة -
إن الناس يصدقون أى كذبة -

1725
02:02:02,226 --> 02:02:03,894
إذا كانت عظيمة بما فيه الكفاية

1726
02:02:05,771 --> 02:02:07,940
سنتقابل فى بيتك فى منتصف النهار

1727
02:02:08,190 --> 02:02:09,441
سنجعلك على علم

1728
02:02:17,533 --> 02:02:18,617
"الوداع يا " ماركوس

1729
02:02:20,619 --> 02:02:21,745
الوداع

1730
02:02:22,704 --> 02:02:25,666
الوداع ؟ماذا تعنى يا مولاى ؟

1731
02:02:26,500 --> 02:02:30,212
"هذا الصباح ،أرسل " نيرون
للإستفسار عن صحتى

1732
02:02:31,171 --> 02:02:33,215
أحد حراسه أبلغنى تعاطفه

1733
02:02:34,424 --> 02:02:36,551
إنه يعنى تسلية نفسه

1734
02:02:36,885 --> 02:02:39,137
بأن يجعل من إبادتى رياضة

1735
02:02:39,388 --> 02:02:40,097
و لكن يجب أن

1736
02:02:40,555 --> 02:02:43,976
لا ،لا
لدى وسيلة لأخيب آماله

1737
02:02:45,310 --> 02:02:46,687
"إبعثى فى طلب" ألكسندر

1738
02:02:49,314 --> 02:02:52,276
سأعطيه أسماء القليلين
الذين أحبهم

1739
02:02:54,236 --> 02:02:57,364
سيطلب منهم أن يحضروا
لتناول العشاء معنا هذه الليلة

1740
02:03:01,451 --> 02:03:02,869
أين عائلة الجنرال " بلوتيوس "؟

1741
02:03:03,495 --> 02:03:05,956
لقد وصلت متأخراً
إذا أردتهم فإنهم فى السجن

1742
02:03:06,331 --> 02:03:08,542
لقد جمع حراس الإمبراطور
الكثير من الحقراء

1743
02:03:08,959 --> 02:03:12,587
أنا ،لقد قمت بتربية أبنائى
فى بيت مسيحيين قذرين

1744
02:03:12,796 --> 02:03:13,880
لقد حرقوا المدينة

1745
02:03:18,301 --> 02:03:19,886
ضعهم فى رقم أربعة

1746
02:03:24,766 --> 02:03:26,601
هل عائلة الجنرال " بلوتيوس " هنا ؟

1747
02:03:28,353 --> 02:03:31,690
إننى لا أعرف أيها القائد
سأرى إن كانوا عندنا

1748
02:03:32,024 --> 02:03:33,275
معى أمر بإطلاق سراحهم

1749
02:03:33,734 --> 02:03:35,152
أمر موقع ؟ممن ؟

1750
02:03:35,736 --> 02:03:38,780
إننى لا أتقبل الأسئلة أيها الحارس
إننى أنفذ الأوامر

1751
02:03:44,202 --> 02:03:46,705
داعية محنك ،محاصر بالحب

1752
02:03:47,080 --> 02:03:48,290
لقد كنا نتوقع حضورك

1753
02:03:49,166 --> 02:03:50,709
كجنود ،إننا دائماً ما نتوقع

1754
02:03:51,043 --> 02:03:53,795
موتاً سريعاً و مشرفاً
و ليس متواضعاً بقبلة

1755
02:03:54,046 --> 02:03:55,005
و لكن خطط " نيرون " لك

1756
02:03:55,464 --> 02:03:58,967
هى شئ أكثر تمهلاً
و أكثر خسة بالتأكيد

1757
02:03:59,718 --> 02:04:01,678
ضعوه مع أصدقائه المسيحيين

1758
02:04:15,025 --> 02:04:15,942
"ماركوس "

1759
02:04:20,322 --> 02:04:21,656
لماذا قبضوا عليك ؟

1760
02:04:22,324 --> 02:04:25,243
لا شأن لك بذلك -
إننى أحمل حصتى فى ذلك -

1761
02:04:27,788 --> 02:04:31,249
لقد علمنا أنهم يبحثون عنك و لم
يكن بإمكاننا أن نبعث لك بتحذير

1762
02:04:33,835 --> 02:04:37,798
ماركوس " ،لقد إتهمتك يوما "
و لكنى أعترف بأننى كنت مخطئاً

1763
02:04:38,089 --> 02:04:40,258
إنه ليس إنتصاراً لى أن أجدك هنا

1764
02:04:51,895 --> 02:04:54,439
الأسود ،إنهم الأسود

1765
02:04:55,607 --> 02:04:57,359
لا ،لا

1766
02:04:57,734 --> 02:04:59,402
أرجوك يا إلهى ،لا

1767
02:04:59,736 --> 02:05:00,904
لا يا عزيزتى ،لا

1768
02:05:01,905 --> 02:05:03,949
يجب أن نكون أقوياء بالرب

1769
02:05:04,783 --> 02:05:08,078
و ببعضنا البعض -
أين هو إذن ،إذا كان قوياً إلى هذا الحد -

1770
02:05:08,453 --> 02:05:09,746
لماذا نجد أنفسنا هنا ؟

1771
02:05:10,205 --> 02:05:11,998
أيها الأصدقاء ،قفوا بصلابة

1772
02:05:12,332 --> 02:05:15,252
طفلاى ،إن أطفالى سيباعون فى سوق الرقيق

1773
02:05:15,752 --> 02:05:18,088
هل هذا ما وعدنا به المخلص ليسوع ؟

1774
02:05:18,505 --> 02:05:20,549
بالقوة و الإيمان فقط

1775
02:05:21,091 --> 02:05:23,301
سوف نتمكن من إحتمال المحنة

1776
02:05:24,094 --> 02:05:27,097
"إننى أشكر الرب أن " بطرس " و " بولس
قد إجتنبوا ذلك

1777
02:05:27,973 --> 02:05:29,391
و لكنى أفتقد روحهما

1778
02:05:29,891 --> 02:05:31,560
و تشجيعهما

1779
02:05:59,587 --> 02:06:00,588
أظنها ستمطر

1780
02:06:01,047 --> 02:06:03,008
يجب علينا البحث عن
مكان نحتمى به

1781
02:06:04,259 --> 02:06:05,802
بطرس " ،ألا تظن ذلك ؟"

1782
02:06:07,429 --> 02:06:10,390
ما الذى يقلقك ؟
إنك لم تقل شيئاً طوال النهار

1783
02:06:10,640 --> 02:06:12,475
"أوه ،إننى أعتذر يا "نازاريوس

1784
02:06:12,684 --> 02:06:13,768
هل أنت متعب جداً ؟

1785
02:06:14,060 --> 02:06:15,645
إن عقلى مثقل مثل جسدى

1786
02:06:16,146 --> 02:06:18,690
هناك شئ يحدث
ربما مع جماعتنا

1787
02:06:19,399 --> 02:06:23,570
إننى لا أعرف و لكن فى هذه
الأثناء ،أكون بحاجة إلى مشورة الرب

1788
02:06:23,987 --> 02:06:27,490
إننى بحاجة لقرار لا أجده
إذا كان فقط يستطيع الكلام معى

1789
02:06:30,952 --> 02:06:33,163
أنظر ،إلى قمم الأشجار هناك

1790
02:06:33,580 --> 02:06:35,123
إنهم لا يتمايلون مع الرياح

1791
02:06:35,582 --> 02:06:36,624
نعم ،إنها كذلك

1792
02:06:39,252 --> 02:06:40,962
هذا الضوء المفاجئ الذى يأتى

1793
02:06:41,254 --> 02:06:42,547
هل تراه يا "نازاريوس" ؟

1794
02:06:45,717 --> 02:06:47,260
إنه ضوء الرب

1795
02:06:48,428 --> 02:06:49,596
لقد رأيته

1796
02:06:52,766 --> 02:06:55,310
أيها المسيح يسوع ،أنت هنا

1797
02:06:55,977 --> 02:06:57,353
ماذا يحدث ؟

1798
02:06:58,855 --> 02:07:00,231
ماذا على أن أفعل ؟

1799
02:07:01,024 --> 02:07:02,233
إننى مرهق

1800
02:07:03,359 --> 02:07:05,278
كيف لى أن أتبعك الآن ؟

1801
02:07:07,530 --> 02:07:09,491
أين ستذهب يا ربى

1802
02:07:10,575 --> 02:07:12,619
أين ستذهب يا ربى

1803
02:07:16,581 --> 02:07:19,459
إن شعبى فى روما

1804
02:07:20,919 --> 02:07:22,337
يحتاجون إليك

1805
02:07:25,799 --> 02:07:27,133
ماذا قلت يا "نازاريوس "؟

1806
02:07:29,928 --> 02:07:33,348
إن شعبى فى روما يحتاجون إليك

1807
02:07:34,224 --> 02:07:36,017
إذا أنت تخليت عن شعبى

1808
02:07:36,810 --> 02:07:38,895
فإننى سأذهب إلى روما

1809
02:07:39,145 --> 02:07:40,814
لكى أصلب للمرة الثانية

1810
02:07:43,608 --> 02:07:46,152
نازاريوس " ،أيها الطفل "
المبارك ،تحدث

1811
02:07:46,402 --> 02:07:49,030
تحدث -
أوه ،" بطرس " لقد تعثرت -

1812
02:07:50,073 --> 02:07:51,908
قل الكلمات مرة أخرى

1813
02:07:52,867 --> 02:07:54,035
إننى لم أقل شيئاً

1814
02:07:54,327 --> 02:07:56,830
لقد قلت : إذا أنت تخليت
عن شعبى

1815
02:07:57,539 --> 02:08:01,209
فسوف أذهب إلى روما
لكى أصلب مرة ثانية

1816
02:08:01,459 --> 02:08:02,752
و لكنى لم أقل شيئاً

1817
02:08:06,840 --> 02:08:07,799
نعم

1818
02:08:09,551 --> 02:08:11,511
لقد تحدث إلى مرة أخرى

1819
02:08:13,805 --> 02:08:14,889
"تعال يا "نازاريوس

1820
02:08:15,390 --> 02:08:17,392
أين أنت ذاهب ؟-
إلى روما -

1821
02:08:35,994 --> 02:08:38,746
لقد قمت بدعوتكم هذه الليلة
أيها الأصدقاء

1822
02:08:39,539 --> 02:08:40,748
أنتم الذين كنتم صامدون

1823
02:08:41,165 --> 02:08:42,250
عبر السنين

1824
02:08:43,209 --> 02:08:45,795
و إن مجيئكم لم يثبت
فقط تهوركم

1825
02:08:47,630 --> 02:08:52,135
و لكن تفانيكم أيضاً -
إن لديك الشجاعة لتدفع بنفسك -

1826
02:08:52,510 --> 02:08:54,012
إلى خدمته مرة أخرى

1827
02:08:55,138 --> 02:08:58,057
"لا ،لقد ربح "تيجيلاينوس

1828
02:08:59,100 --> 02:09:02,186
نيرون " ،سيدنا ،فى "
هذه اللحظة

1829
02:09:02,478 --> 02:09:04,230
يتوقع كيف سيجعلنى أعانى

1830
02:09:04,606 --> 02:09:06,441
و سوف أحرمه من هذه المتعة

1831
02:09:07,859 --> 02:09:09,736
هذه هى أمسية الوداع

1832
02:09:11,904 --> 02:09:13,489
إلى أين ستذهب يا مولاى ؟

1833
02:09:13,906 --> 02:09:16,659
مولاك ؟لقد ناديتنى بمولاك لمدة كافية

1834
02:09:16,951 --> 02:09:18,161
"إن إسمى هو " جايوس

1835
02:09:19,162 --> 02:09:22,332
و لقد قمت بارتداء شعار
العبودية لفترة طويلة جداً

1836
02:09:24,625 --> 02:09:27,170
و من الآن فصاعداً
أنت قانونا ًحرة

1837
02:09:29,088 --> 02:09:30,590
هذه الفيللا و كنوزها

1838
02:09:30,840 --> 02:09:33,134
و حدائقها ملك لك

1839
02:09:34,010 --> 02:09:35,136
لماذا تقول ذلك ؟

1840
02:09:35,678 --> 02:09:36,763
لأن هذا المساء

1841
02:09:37,513 --> 02:09:39,932
بدفئها و مشاعرها

1842
02:09:41,267 --> 02:09:43,853
هذا المساء هو توقيعى

1843
02:09:44,395 --> 02:09:45,772
الإزدهار الأخير

1844
02:09:48,900 --> 02:09:50,985
أطلب من الطبيب أن يدخل

1845
02:09:54,781 --> 02:09:56,240
ليس كافياً أن أعيش جيداً

1846
02:09:57,325 --> 02:09:59,285
و لكن يجب أن أموت أيضاً جيداً

1847
02:10:06,334 --> 02:10:08,669
لا يا مولاى ،لا

1848
02:10:09,045 --> 02:10:10,880
أرجوك ألا تسمح له

1849
02:10:15,343 --> 02:10:17,553
إننى أفهم أن المسيحيين يقولون

1850
02:10:17,845 --> 02:10:20,598
أن الموت هو إنتقال لحياة افضل

1851
02:10:21,599 --> 02:10:23,935
سيكون إكتشافها مثيراً للإهتمام

1852
02:10:24,227 --> 02:10:28,731
أوه ،مولاى -
لا يا عزيزتى ،لا تبكى أمام الضيوف -

1853
02:10:28,981 --> 02:10:30,191
"بترونيوس "

1854
02:10:31,109 --> 02:10:32,819
إذا كان المسيحيون على حق

1855
02:10:33,945 --> 02:10:35,905
فسيكون هذا فراق وجيز

1856
02:10:36,572 --> 02:10:39,158
لا يمكننا أن نفترق

1857
02:10:39,909 --> 02:10:41,035
"يونس "

1858
02:10:42,870 --> 02:10:44,789
هل تظن أنه يمكننى العيش بدونك ؟

1859
02:10:45,039 --> 02:10:47,041
لا ،قم بربط رسغها

1860
02:10:46,999 --> 02:10:50,837
لأول مرة يا " جايوس " ،لن أطيعك

1861
02:10:53,589 --> 02:10:54,799
ماذا فعلت

1862
02:10:55,466 --> 02:10:58,803
سوف أسمع إلى الأبد
رعد قلبك الحلو

1863
02:11:00,721 --> 02:11:02,348
لقد أعطيتنى حبك

1864
02:11:19,240 --> 02:11:20,449
و الآن يا أصدقائى

1865
02:11:20,992 --> 02:11:22,410
أريد أن أكتب رسالة

1866
02:11:22,660 --> 02:11:25,162
إلى إمبراطورنا ،أيها الكاتب

1867
02:11:26,622 --> 02:11:27,957
هل تسمح لى ؟

1868
02:11:28,791 --> 02:11:30,585
"دعنا نسمعها يا " بترونيوس

1869
02:11:32,962 --> 02:11:35,256
إلى " نيرون " إمبراطور روما

1870
02:11:36,340 --> 02:11:39,969
سيد العالم ،البابا الإلهى

1871
02:11:42,305 --> 02:11:45,266
أعرف أن موتى سيكون
مخيباً لآمالك

1872
02:11:46,058 --> 02:11:50,730
حيث أنك تمنيت أن
تقوم بهذه الخدمة لى بنفسك

1873
02:11:52,773 --> 02:11:54,692
إن يولد المرء فى عهدك

1874
02:11:54,942 --> 02:11:57,445
هو خطأ فى الحسابات

1875
02:11:58,279 --> 02:12:01,657
و لكن الموت فى عهدك شئ سار

1876
02:12:02,199 --> 02:12:03,701
يمكننى أن أغفر لك

1877
02:12:03,993 --> 02:12:06,078
أنك قمت بقتل أمك و زوجتك

1878
02:12:06,954 --> 02:12:09,248
أنك قمت بحرق روما محبوبتنا

1879
02:12:10,041 --> 02:12:11,792
أنك قمت بتدنيس بلدنا

1880
02:12:12,126 --> 02:12:15,921
برائحة جرائمك

1881
02:12:17,923 --> 02:12:20,551
و لكن الشئ الوحيد الذى
لا يمكننى أن أغفره لك

1882
02:12:21,510 --> 02:12:23,512
هو الملل من إستماعى

1883
02:12:24,013 --> 02:12:25,598
لأشعارك

1884
02:12:25,890 --> 02:12:27,933
أغانيك ذات الدرجة الثانية

1885
02:12:28,309 --> 02:12:30,978
أداؤك المتوسط

1886
02:12:32,355 --> 02:12:35,524
وضم إلى هداياك الخاصة
"يا " نيرون

1887
02:12:36,067 --> 02:12:40,154
القتل والحرق العمد والخيانة والإرهاب

1888
02:12:40,780 --> 02:12:43,741
قم بتشويه رعاياك إذا كان لابد من ذلك

1889
02:12:44,116 --> 02:12:46,786
و لكن مع أنفاسى الأخيرة
إننى أتوسل إليك

1890
02:12:47,286 --> 02:12:48,913
لا تشوه الفن

1891
02:12:51,248 --> 02:12:52,541
وداعاً

1892
02:12:53,667 --> 02:12:56,003
و لكن لا تلحن المزيد من الموسيقى

1893
02:12:57,088 --> 02:12:58,923
توحش مع الشعب

1894
02:13:00,466 --> 02:13:03,302
و لكن لا تجعلهم يملون

1895
02:13:04,595 --> 02:13:07,848
كما دفعت بالملل حتى الموت

1896
02:13:08,724 --> 02:13:09,767
صديقك

1897
02:13:11,811 --> 02:13:13,938
"المرحوم " جايوس بترونيوس

1898
02:13:22,154 --> 02:13:25,491
سينيكا " ،إننى أعهد إليك "

1899
02:13:26,075 --> 02:13:27,409
بتوصيل هذه الرسالة

1900
02:13:27,743 --> 02:13:29,161
سوف أقوم بتوصيلها

1901
02:13:51,976 --> 02:13:53,644
"الوداع يا " بترونيوس

1902
02:13:54,728 --> 02:13:58,899
معك يموت أفضل ما
فى عالمنا الرومانى

1903
02:14:02,027 --> 02:14:03,112
"بترونيوس "

1904
02:14:03,737 --> 02:14:04,738
مات ؟

1905
02:14:07,449 --> 02:14:09,034
بيديه ؟

1906
02:14:10,953 --> 02:14:14,164
إننى لا أصدق -
لقد شهدت موته أيها المقدس -

1907
02:14:17,042 --> 02:14:18,878
لن أغفر له أبداً فعلته هذه

1908
02:14:19,128 --> 02:14:20,045
أبداً

1909
02:14:20,629 --> 02:14:22,423
بدون إذنى ؟

1910
02:14:23,507 --> 02:14:24,592
إنه تمرد

1911
02:14:26,010 --> 02:14:27,928
إنه كفر

1912
02:14:28,387 --> 02:14:30,306
لقد ترك لك رسالة وداع

1913
02:14:33,225 --> 02:14:34,727
إذن لقد فكر فى

1914
02:14:36,270 --> 02:14:38,439
كانت آخر أفكاره لى

1915
02:14:40,816 --> 02:14:43,027
"كم أحببتك يا " بترونيوس

1916
02:14:44,111 --> 02:14:46,071
لقد كنت صديقى الوحيد

1917
02:14:46,780 --> 02:14:49,617
أنت فقط كنت تفهم روحى

1918
02:14:50,701 --> 02:14:53,829
تيجيلاينوس " ، أحضر مزهرية البكاء "

1919
02:14:55,247 --> 02:14:57,958
من سيستمع إلى غنائى الآن ؟

1920
02:14:59,293 --> 02:15:02,171
من سيقدر القيمة الحقيقية

1921
02:15:03,130 --> 02:15:04,882
لأشعارى ؟

1922
02:15:07,343 --> 02:15:09,720
"إننى أبكيك يا " بترونيوس

1923
02:15:13,098 --> 02:15:14,808
دمعة لك

1924
02:15:18,103 --> 02:15:19,855
و دمعة لى

1925
02:15:22,816 --> 02:15:25,527
إختموا على ثمار حزنى هذه

1926
02:15:25,903 --> 02:15:27,488
حتى تعرف الأجيال القادمة

1927
02:15:27,863 --> 02:15:31,742
كيف كان حزن " نيرون " على
أفضل أصدقائه

1928
02:15:32,326 --> 02:15:34,119
و أصدق ناقد

1929
02:15:39,667 --> 02:15:42,670
و الآن إلى كلماته الرقيقة

1930
02:16:05,692 --> 02:16:06,777
دمروا

1931
02:16:07,986 --> 02:16:11,031
دمروا بيته
كل قطعة حجارة إلى تراب

1932
02:16:11,323 --> 02:16:14,535
أحرقوا كتبه
إذبحوا حيواناته

1933
02:16:14,993 --> 02:16:16,995
أقتلوا خدمه ،ذكر و أنثى

1934
02:16:17,329 --> 02:16:20,541
الجميع
أضربوا بذكراه الأرض

1935
02:16:50,445 --> 02:16:51,363
أين الإمبراطور ؟

1936
02:16:51,822 --> 02:16:53,574
دعوا " نيرون " يبدأ اللعب

1937
02:16:53,866 --> 02:16:55,242
إن الأسود جياع

1938
02:16:57,077 --> 02:16:59,371
أحضروا الذين أحرقوا البيوت

1939
02:16:59,663 --> 02:17:03,542
إنهم يطلبون الدماء ،إننى أشك أن
يكون فى وسعنا ما نفعله اليوم

1940
02:17:05,961 --> 02:17:07,379
هل سمعتم أى أخبار عن القائد ؟

1941
02:17:07,713 --> 02:17:09,089
فقط أنه قد قبض عليه

1942
02:17:44,416 --> 02:17:46,919
يا آلهة روما المقدسة

1943
02:17:47,836 --> 02:17:49,338
"بإسم "نيرون

1944
02:17:50,464 --> 02:17:53,717
إمبراطور الأحبار الأعظم

1945
02:17:54,343 --> 02:17:56,929
إننا نلتمس منكم تلقى التضحية

1946
02:17:57,804 --> 02:18:00,390
حياة الذين قد سعوا لتدمير

1947
02:18:01,391 --> 02:18:04,478
هذه المدينة المقدسة الخالدة

1948
02:19:45,245 --> 02:19:46,788
فلتتحلى بالقوة كما تحلى هو

1949
02:19:47,080 --> 02:19:48,290
لن يستمر الحال طويلاً

1950
02:19:48,582 --> 02:19:51,418
أوه يا أيها الرب يسوع ،ساعدنا

1951
02:19:52,127 --> 02:19:53,170
ساعدنا

1952
02:20:01,970 --> 02:20:03,972
لا تعذب نفسك

1953
02:20:06,600 --> 02:20:08,977
سأكون بقربها قدر إستطاعتى

1954
02:20:21,364 --> 02:20:23,200
يمكنك إعطاء الإشارة أيها المقدس

1955
02:20:26,369 --> 02:20:28,205
السلام على الشهداء

1956
02:20:29,623 --> 02:20:31,499
"بطرس "-
السلام -

1957
02:20:31,791 --> 02:20:33,335
السلام عليهم

1958
02:20:33,585 --> 02:20:35,754
خذ أبنائك يا أيها الرب

1959
02:20:36,129 --> 02:20:38,632
قم بتضميد جراحهم
و بتخفيف آلامهم

1960
02:20:39,007 --> 02:20:41,343
أعطهم القوة أيها المخلص

1961
02:20:41,718 --> 02:20:45,305
أقبضوا على هذا الرجل -
أنتم المباركون يا أبنائى -

1962
02:20:45,555 --> 02:20:47,432
الذين يموتون بإسم يسوع

1963
02:20:48,350 --> 02:20:51,561
هذا اليوم ستكونون معه

1964
02:20:52,020 --> 02:20:53,438
فى الفردوس

1965
02:20:53,772 --> 02:20:56,399
هنا ،يحكم " نيرون " اليوم

1966
02:20:56,775 --> 02:20:59,027
و لكن المسيح سيحكم إلى الأبد

1967
02:21:02,155 --> 02:21:04,866
من هذا الرجل ؟-
أعتقد أنه قائدهم -

1968
02:21:05,200 --> 02:21:06,451
"رجل يدعى " بطرس

1969
02:21:08,995 --> 02:21:11,081
و لكنه قال أن المسيح
سيحل محلى

1970
02:21:11,456 --> 02:21:12,624
ما نوع

1971
02:21:13,166 --> 02:21:17,212
بضوء الفجر لمجد

1972
02:21:17,504 --> 02:21:18,505
إنهم يغنون

1973
02:21:19,965 --> 02:21:23,677
إن إبن الرب قد قام بإنتصار

1974
02:21:24,761 --> 02:21:27,931
و قد حيته أبواق الملائكة

1975
02:21:32,060 --> 02:21:33,770
المسيح هو الملك

1976
02:21:35,605 --> 02:21:38,984
المسيح هو الملك

1977
02:21:39,651 --> 02:21:42,028
سبحوا الرب

1978
02:21:44,364 --> 02:21:48,576
إسموا بعيونكم و قلوبكم

1979
02:21:50,245 --> 02:21:52,122
إلى المجد العالى

1980
02:21:52,789 --> 02:21:54,165
هؤلاء الكلاب لديهم وقاحة

1981
02:21:55,125 --> 02:21:56,793
إن الأسود ستغنى
بصوت أعلى

1982
02:21:57,377 --> 02:21:59,838
الذى قام فى يوم الفصح

1983
02:22:00,463 --> 02:22:02,340
إنه سيحكم

1984
02:22:03,508 --> 02:22:06,302
إنه سيحكم إلى الأبد

1985
02:23:26,174 --> 02:23:27,175
"بطرس "

1986
02:23:27,467 --> 02:23:28,259
"بطرس "

1987
02:23:30,261 --> 02:23:32,513
ألم يستطيع الرب أن ينقذك
أنت على الأقل ؟

1988
02:23:32,847 --> 02:23:34,515
أوه ،" بطرس " لماذا عدت ؟

1989
02:23:36,976 --> 02:23:38,394
لقد كانت مشيئة الرب

1990
02:23:39,979 --> 02:23:41,272
إن " نازاريوس " فى أمان

1991
02:23:41,564 --> 02:23:44,067
بعض الأناس الطيبيون قد أعطوه
المأوى خارج المدينة

1992
02:23:45,652 --> 02:23:47,779
بضوء الفجر

1993
02:23:48,279 --> 02:23:51,241
لقد قام إبن الرب

1994
02:23:53,785 --> 02:23:55,703
بإنتصاره

1995
02:24:02,293 --> 02:24:05,922
غنوا له ،فإنه الآن
فاتحاً ذراعيه لكم

1996
02:24:07,632 --> 02:24:10,635
غنوا لترحبوا بالمسيح
إنه الرب

1997
02:24:13,096 --> 02:24:14,764
المسيح هو الملك

1998
02:24:16,224 --> 02:24:18,059
المسيح هو الملك
سبحوا الرب

1999
02:24:18,518 --> 02:24:20,478
المزيد من الغناء
لماذا لا يخافون ؟

2000
02:24:21,104 --> 02:24:23,773
كان يجب أن تعذبهم أولاً

2001
02:24:24,107 --> 02:24:25,483
لكى تدمر طغيانهم

2002
02:24:26,609 --> 02:24:29,028
ماذا عن " فينيكيوس " و " ليتشيا "؟

2003
02:24:29,362 --> 02:24:30,697
هلا أحضرناهما بعد هؤلاء ؟

2004
02:24:31,280 --> 02:24:32,865
نعم ،بمفردهما

2005
02:24:33,116 --> 02:24:35,118
مع أكثر الأسود جوعاً

2006
02:24:35,410 --> 02:24:36,411
ليس بعد

2007
02:24:36,869 --> 02:24:38,913
أريد "فينيكيوس " و زهرته

2008
02:24:39,247 --> 02:24:40,373
أن يؤجلوا للنهاية

2009
02:24:40,957 --> 02:24:43,334
إننى أخطط لشئ غير معتاد بالمرة

2010
02:24:43,626 --> 02:24:46,921
مفاجأة لك -
ما هى يا " بوبيا "؟أخبرينى

2011
02:24:47,255 --> 02:24:48,715
إنها لن تكون مفاجأة إذن

2012
02:24:49,799 --> 02:24:51,217
أرجوك

2013
02:24:51,843 --> 02:24:55,221
هل خيبت أملك يوم فى
تصور المسرات الجديدة ؟

2014
02:24:56,973 --> 02:24:57,932
إثارات جديدة ؟

2015
02:25:00,435 --> 02:25:03,104
حقاً ،لم تفعلى ذلك أبداً

2016
02:25:18,995 --> 02:25:19,746
الغناء

2017
02:25:20,538 --> 02:25:21,831
كيف يمكنهم الغناء

2018
02:25:22,790 --> 02:25:24,125
شئ لا يصدق

2019
02:25:25,918 --> 02:25:28,129
لا تنظفوا الساحة فى نهاية اليوم

2020
02:25:29,255 --> 02:25:30,798
لدى حب إستطلاع

2021
02:25:46,314 --> 02:25:48,775
ليس هناك وجه على هذا على الإطلاق

2022
02:25:50,276 --> 02:25:52,570
أنظر ،هناك واحد آخر مبتسم

2023
02:25:54,238 --> 02:25:55,990
إنها وحشية منهم أن يموتوا مبتسمين

2024
02:25:56,240 --> 02:25:57,450
إنها لا إنسانية

2025
02:25:58,367 --> 02:26:00,578
و بالرغم من ذلك ،إنهم
يبدون مثل الناس العاديين

2026
02:26:00,870 --> 02:26:02,663
لقد وضع " بطرس " موجة
الشر عليهم

2027
02:26:03,247 --> 02:26:05,750
"نعم ،هذا الرجل " بطرس

2028
02:26:06,626 --> 02:26:09,003
يوجد شئ فريد يمكن أن يتم معه

2029
02:26:27,230 --> 02:26:27,980
"ماركوس "

2030
02:26:29,815 --> 02:26:30,816
نعم

2031
02:26:32,360 --> 02:26:35,363
لا شئ مما أراه غير مكتمل

2032
02:26:38,741 --> 02:26:40,409
الليلة التى قلت فيها ذلك

2033
02:26:40,826 --> 02:26:43,412
حتى و إن كنت جارح جداً بشأنها

2034
02:26:44,997 --> 02:26:46,791
حينها كان قلبى يخبرنى

2035
02:26:49,210 --> 02:26:51,504
هذا هو الرجل سوف تحبينه

2036
02:26:53,714 --> 02:26:55,633
وقتها فقط لم تسمح لى

2037
02:26:56,008 --> 02:26:57,718
"أن أسمع قلبى يتحدث يا " ماركوس

2038
02:26:59,553 --> 02:27:01,806
لقد قلت شيئاً عظيماً كما أتذكر

2039
02:27:03,307 --> 02:27:05,643
كان فارغاً و بصوت عالٍ

2040
02:27:09,063 --> 02:27:14,318
لقد كنت أحب كثيراً
أن أمنحك إبناً

2041
02:27:14,986 --> 02:27:16,320
"ليتشيا "

2042
02:27:17,405 --> 02:27:20,741
أوه يا " ماركوس " ،بصرف
النظر عن كل شئ

2043
02:27:21,200 --> 02:27:22,576
إننى أريد أن أكون زوجتك

2044
02:27:22,827 --> 02:27:23,703
الآن

2045
02:27:24,203 --> 02:27:26,414
سيردد " بطرس " الكلمات علينا

2046
02:27:26,914 --> 02:27:30,543
إننى أريد أن يكون بهذه
الصورة قبل أن يأخذوننا

2047
02:27:30,876 --> 02:27:32,295
فليكن بهذه الطريقة

2048
02:27:33,379 --> 02:27:35,256
متى سنكون معاً مرة أخرى

2049
02:27:39,927 --> 02:27:43,097
أنت لا تريديننى أن أتظاهر
أليس كذلك ؟

2050
02:27:43,973 --> 02:27:45,141
تتظاهر ؟

2051
02:27:45,933 --> 02:27:48,102
إننى أشعر بأننى مسيحياً

2052
02:27:49,687 --> 02:27:52,356
إن الأمر لا يزال غريباً ،جديداً

2053
02:27:53,357 --> 02:27:54,817
هناك شئ لا يمكننى

2054
02:27:56,027 --> 02:27:57,278
إننى أقصد

2055
02:28:01,115 --> 02:28:02,199
نعم

2056
02:28:03,075 --> 02:28:06,328
إنه يبدو جيداً ،شجاعاً جداً ،هنا

2057
02:28:07,913 --> 02:28:11,834
و لكن هناك أشياء كثيرة لا يمكننى
تصديقها أو فهمها

2058
02:28:13,294 --> 02:28:15,379
"إن المسيح بداخلك يا " ماركوس

2059
02:28:16,714 --> 02:28:19,717
إنك تشعر به بقوة أكثر
مما تعرف

2060
02:28:22,762 --> 02:28:23,429
تعالى

2061
02:28:32,938 --> 02:28:34,231
"بطرس "

2062
02:28:39,069 --> 02:28:40,237
قبل أن أموت

2063
02:28:41,113 --> 02:28:43,282
"إننى أريد الزواج ب " ماركوس

2064
02:28:46,869 --> 02:28:48,954
هذا شئ مقدس يا بنى

2065
02:28:51,415 --> 02:28:52,792
"إنه يخص "ليتشيا

2066
02:28:53,876 --> 02:28:55,586
لذلك أعتبره مقدساً

2067
02:28:59,757 --> 02:29:00,841
"ماركوس "

2068
02:29:02,301 --> 02:29:03,636
"ليتشيا "

2069
02:29:04,762 --> 02:29:07,306
فليبارككم الذى قد بارك

2070
02:29:07,598 --> 02:29:09,058
الزواج فى قانا

2071
02:29:10,226 --> 02:29:13,395
أحبا بعضكما البعض
من هذه اللحظة فصاعداً

2072
02:29:13,604 --> 02:29:16,649
كرجل و زوجته فى إسمه المقدس

2073
02:29:17,441 --> 02:29:18,609
بإسم الأب

2074
02:29:19,318 --> 02:29:21,570
و الإبن و الروح القدس

2075
02:29:23,197 --> 02:29:25,241
فى هذه الحياة و الحياة الآخرة

2076
02:29:25,783 --> 02:29:27,076
الآن و إلى الأبد

2077
02:29:34,166 --> 02:29:35,251
"ماركوس "

2078
02:29:36,669 --> 02:29:38,087
زوجى

2079
02:29:56,230 --> 02:29:58,607
ها هو يا صاحبة السمو
هل توافقين عليه ؟

2080
02:29:59,066 --> 02:30:00,234
أوافق جداً

2081
02:30:01,819 --> 02:30:03,862
ستكون مثل لوحة
جدارية من كريت

2082
02:30:04,071 --> 02:30:06,532
ضحت العذراء بنفسها من
أجل المينوتور

2083
02:30:06,824 --> 02:30:09,201
سيكون مشهداً جديراً بالإمبراطور

2084
02:30:09,410 --> 02:30:10,786
تصور رائع

2085
02:30:14,415 --> 02:30:16,875
تبدو حزيناً يا صديقى الأسود

2086
02:30:17,334 --> 02:30:20,421
لا تحزن ،إننى أعدك برفيق

2087
02:30:20,963 --> 02:30:24,091
لقرونك الوحيدة لتربت عليه و تعانقه

2088
02:30:28,721 --> 02:30:29,763
هل أنت الرجل " بطرس "؟

2089
02:30:30,723 --> 02:30:33,017
"إننى "سمعان "،أدعى " بطرس

2090
02:30:35,644 --> 02:30:38,689
لقد سُمِع "بطرس " يبشر بالتمرد و الكفر

2091
02:30:39,106 --> 02:30:41,233
ضد حكم الإمبراطور

2092
02:30:41,817 --> 02:30:44,945
لقد أفتى فى أمره ،أنه
سينقل إلى تل الفاتيكان

2093
02:30:45,195 --> 02:30:46,989
حيثما قام بالتبشير الأول

2094
02:30:48,198 --> 02:30:50,743
لكى يصلب و يترك هناك كعِبرة

2095
02:30:51,076 --> 02:30:53,996
لكل من يريد أن
يسمى نفسه مسيحياً

2096
02:30:57,333 --> 02:30:59,752
لكى أموت مثلما مات ربى

2097
02:31:01,545 --> 02:31:03,464
هو أكثر مما أستحق

2098
02:31:05,382 --> 02:31:06,925
يمكننا تغيير ذلك

2099
02:31:35,621 --> 02:31:37,081
ستلاحظ أيها المقدس

2100
02:31:37,331 --> 02:31:38,749
أنهم قد توقفوا عن الغناء

2101
02:31:40,751 --> 02:31:42,169
لقد توقفوا ،أليس كذلك ؟

2102
02:31:54,306 --> 02:31:56,975
هل أعرف هذا الرجل ؟-
"إنه الجنرال " بلوتيوس -

2103
02:31:57,267 --> 02:32:00,020
لقد هزم بارثيا حين كنت طفلاً

2104
02:32:00,604 --> 02:32:01,897
لقد جعلته روما مشهوراً

2105
02:32:02,147 --> 02:32:03,982
و لقد رد لها الصنيع بالخيانة

2106
02:32:04,399 --> 02:32:05,818
يا له من تحول دراماتيكى

2107
02:32:06,026 --> 02:32:08,070
ينبغى على أن أكتب قصيدة

2108
02:32:13,492 --> 02:32:14,827
يا شعب روما

2109
02:32:15,702 --> 02:32:17,746
"أنا " أولوس بلاتيوس

2110
02:32:19,248 --> 02:32:21,708
كنت يوماً جنرال فى جيوشكم

2111
02:32:22,543 --> 02:32:24,837
إن روما يحكمها وحش

2112
02:32:25,504 --> 02:32:28,924
يقول لكم أن المسيحيين
قد حرقوا روما

2113
02:32:29,967 --> 02:32:31,176
و لكنه يكذب

2114
02:32:32,803 --> 02:32:34,304
"أنت تكذب يا " نيرون

2115
02:32:34,555 --> 02:32:36,056
أنت الحارق

2116
02:32:37,015 --> 02:32:40,310
إن " نيرون " يقتل المسيحيين ليخدعكم

2117
02:32:40,561 --> 02:32:41,937
إنه فقط المذنب

2118
02:32:42,563 --> 02:32:45,732
أقسم لكم بمماتى و ب

2119
02:32:53,365 --> 02:32:55,367
"لقد بدأت أن أحسد " بترونيوس

2120
02:32:55,659 --> 02:32:57,995
لقد كنت أحسده منذ وقت طويل

2121
02:32:58,662 --> 02:33:02,040
لقد قلت لكم أن هذه وصمة
عار على العدالة الرومانية

2122
02:33:02,332 --> 02:33:04,293
إن الغوغاء ليسوا سعداء كما كانوا

2123
02:33:32,946 --> 02:33:34,406
يا إبن السماء

2124
02:33:36,074 --> 02:33:38,118
أيها الخالد

2125
02:33:39,953 --> 02:33:41,788
الذى يحكم فى العلا

2126
02:33:43,749 --> 02:33:45,667
إننا نصلى لك

2127
02:33:46,418 --> 02:33:48,670
كلما يمضى الليل

2128
02:33:49,921 --> 02:33:51,006
إحمنا

2129
02:33:56,803 --> 02:33:58,013
إنهم يغنون

2130
02:33:59,181 --> 02:34:00,974
بحبك الأبوى

2131
02:34:03,143 --> 02:34:05,479
تأوينا بشدة

2132
02:34:07,230 --> 02:34:09,775
من كل خوف

2133
02:34:12,486 --> 02:34:14,446
إن نعمتك كبيرة

2134
02:34:15,322 --> 02:34:16,990
دعنا نستريح

2135
02:34:24,956 --> 02:34:26,208
"لقد قال شئ ل "نيرون

2136
02:34:27,125 --> 02:34:28,668
لم أتمكن من سماع الكلمات

2137
02:34:31,838 --> 02:34:34,716
إن " نيرون " ينظر إلى
رجل يعرف كيف يموت

2138
02:35:07,207 --> 02:35:07,999
خذوه

2139
02:35:16,424 --> 02:35:17,634
أيها القائد

2140
02:35:19,886 --> 02:35:21,555
إنهم لن يفرقوننا

2141
02:35:27,352 --> 02:35:28,979
قمن بتجهيزها

2142
02:35:42,659 --> 02:35:44,286
ها هو ضيفنا المشرف

2143
02:35:45,495 --> 02:35:50,083
فينيكيوس " ؟لماذا هو ليس فى الحلبة ؟" -
سيكون فيها -

2144
02:35:50,333 --> 02:35:51,501
بروحه

2145
02:35:58,717 --> 02:35:59,593
إنه عملاق

2146
02:36:03,138 --> 02:36:04,639
إنه هرقل نفسه

2147
02:36:04,848 --> 02:36:09,644
لقد كان يقوم بحراسة الفتاة منذ ولادتها
دعونا نراه يحرسها من الموت

2148
02:36:10,228 --> 02:36:11,354
و لكن ما هى المسابقة ؟

2149
02:36:33,251 --> 02:36:36,212
"أنظروا لقد أتوا ب"ماركوس
هنا لكى يواجه ذلك

2150
02:36:58,318 --> 02:36:59,944
"لا تغضب يا "فينيكيوس

2151
02:37:00,820 --> 02:37:03,239
تذكر أننى قلت أننى لا أكرهها

2152
02:37:03,490 --> 02:37:05,033
ولا أتمنى لها الألم

2153
02:37:05,283 --> 02:37:07,911
ألم دائم ،هذا كل شئ

2154
02:37:08,286 --> 02:37:10,955
"إننى أشعر بالحزن أن "بترونيوس
العزيز ليس هنا

2155
02:37:11,289 --> 02:37:13,208
"ليشهد على سعادتنا يا " فينيكيوس

2156
02:37:14,084 --> 02:37:16,211
لقد قال لى : لا تغنى مرة أخرى

2157
02:37:17,712 --> 02:37:21,007
على هذه الزنابق التى
أكومها الآن

2158
02:37:21,341 --> 02:37:24,803
الورود الحمراء على الأحمر

2159
02:37:25,220 --> 02:37:27,847
الدم الأحمر سيتدفق

2160
02:37:28,640 --> 02:37:32,936
على بشرتها البيضاء كالحليب

2161
02:37:48,535 --> 02:37:50,870
أن لك ذوق فعلاً

2162
02:37:51,329 --> 02:37:54,290
و لكنها ضيقة قليلا بين الوركين

2163
02:37:54,624 --> 02:37:56,751
هؤلاء الناس يعرفون
"كيف يموتون يا " نيرون

2164
02:37:57,168 --> 02:37:59,170
إنك سوف تنتحب فى الموت

2165
02:37:59,587 --> 02:38:01,798
أعطه سيفاً -
لا ،إنتظر -

2166
02:38:02,966 --> 02:38:04,759
مولاى ،هل ستحرمه

2167
02:38:05,051 --> 02:38:06,594
من سعادته الأخيرة ؟

2168
02:38:26,322 --> 02:38:27,574
"رائعة يا " بوبيا

2169
02:39:37,727 --> 02:39:39,062
مسابقة عادلة

2170
02:39:39,520 --> 02:39:41,272
إن عدالة " نيرون " هى المثلى

2171
02:39:58,414 --> 02:40:00,875
إذا قتل الثور الرجل ،ستموت الفتاة

2172
02:40:01,751 --> 02:40:04,587
لو دمر " هرقل " الحيوان المسكين

2173
02:40:05,922 --> 02:40:07,256
فسوف أنقذ حياتها

2174
02:40:08,508 --> 02:40:11,969
لكى ينجب " فينيكيوس " المزيد
من المسيحيين

2175
02:41:10,695 --> 02:41:13,489
أيها المسيح ،إمنحه القوة

2176
02:41:49,942 --> 02:41:50,985
إمسكوه

2177
02:42:04,123 --> 02:42:08,419
حارق روما -
إرفعوا إبهامكم -

2178
02:42:09,462 --> 02:42:11,505
حارق روما

2179
02:42:29,607 --> 02:42:30,608
هل أنت مستعد ؟

2180
02:42:31,025 --> 02:42:32,526
الصف الأول ،إتبعونى

2181
02:43:01,931 --> 02:43:03,015
يا مواطنو روما

2182
02:43:04,350 --> 02:43:05,851
"أنا " ماركوس فينيكيوس

2183
02:43:06,560 --> 02:43:08,104
قائد الفيلق الرابع عشر

2184
02:43:08,979 --> 02:43:10,356
هذا الرجل قد أحرق روما

2185
02:43:11,273 --> 02:43:13,484
وقام بقتل الأبرياء لمداراة جريمته

2186
02:43:14,110 --> 02:43:15,736
إن حكم هذا الرجل المجنون قد إنتهى

2187
02:43:16,570 --> 02:43:18,072
إن روما ملككم مرة أخرى

2188
02:43:19,240 --> 02:43:22,118
هذه الليلة سيأتى الجنرال
جالبا " من الشمال "

2189
02:43:22,827 --> 02:43:24,120
إن جيشكم قد إرتفع

2190
02:43:25,705 --> 02:43:26,956
"تحية ل "جالبا

2191
02:43:27,665 --> 02:43:30,126
إن " جالبا " الآن هو
إمبراطور روما

2192
02:43:43,222 --> 02:43:44,515
"سيف من " بلوتيوس

2193
02:44:59,548 --> 02:45:01,800
أين حراس الإمبراطور ؟

2194
02:45:02,635 --> 02:45:05,304
ماتوا أو يقومون بثورة

2195
02:45:05,679 --> 02:45:07,431
ماتوا ،جميعهم ماتوا

2196
02:45:08,390 --> 02:45:11,810
"أمى العزيزة و حبيتى "أوكتافيا

2197
02:45:13,562 --> 02:45:15,439
"صديقى "بترونيوس

2198
02:45:16,482 --> 02:45:17,816
لقد ماتوا جميعاً

2199
02:45:18,609 --> 02:45:19,610
ماتوا

2200
02:45:28,410 --> 02:45:30,204
أنت فقط التى بقيت

2201
02:45:32,164 --> 02:45:34,208
لقد قلت : أقتل المسيحيين

2202
02:45:35,209 --> 02:45:39,254
لقد كنت أنت الذى
حولتى شعبى ضدى

2203
02:45:41,131 --> 02:45:42,633
رعاياى المخلصون

2204
02:45:44,343 --> 02:45:45,594
ضدى

2205
02:45:55,521 --> 02:45:59,483
أنتى العبقرى الشرير

2206
02:46:39,648 --> 02:46:43,444
ماذا تفعلين هنا ؟لقد قمت بنفيك
إننى لم أقم بإستدعائك

2207
02:46:44,403 --> 02:46:46,321
لقد قلت لك أنك حين تحتاجنى

2208
02:46:47,406 --> 02:46:51,326
فسوف أجئ -
لقد تحديتينى ،إذهبى -

2209
02:47:01,336 --> 02:47:03,422
ماذا سيفعلون بى يا " آكتى "؟

2210
02:47:04,465 --> 02:47:08,719
إنهم سيقتلونك -
لن يمكنهم الدخول هنا -

2211
02:47:45,672 --> 02:47:47,299
لقد عشت مثل الوحش

2212
02:47:48,133 --> 02:47:50,344
الآن ،مت مثل الإمبراطور

2213
02:47:51,053 --> 02:47:52,679
بيديك أنت

2214
02:47:53,597 --> 02:47:55,474
إننى لم أرد أن أكون وحشاً

2215
02:47:55,891 --> 02:47:59,102
لقد أرادت الآلهة ذلك -
الآن ،إنهم سيجدونك هنا -

2216
02:48:03,649 --> 02:48:06,735
هل هذه ،إذن ،نهاية " نيرون "؟

2217
02:48:07,778 --> 02:48:10,864
نعم يا مولاى -
أن أكون سيد العالم -

2218
02:48:11,281 --> 02:48:13,116
و جلادى فى نفس الوقت

2219
02:48:13,492 --> 02:48:14,660
أسرع

2220
02:48:15,452 --> 02:48:18,247
كم تكون الحياة بلا طعم بدون

2221
02:48:18,622 --> 02:48:20,958
كيف يمكنهم أن يواجهوا عالم كهذا ؟

2222
02:48:21,708 --> 02:48:23,085
كيف سيتحملونه ؟

2223
02:48:23,877 --> 02:48:25,045
الآن يا مولاى

2224
02:48:33,595 --> 02:48:35,264
"ساعدينى يا "آكتى

2225
02:49:03,166 --> 02:49:04,334
"يحيا " جالبا

2226
02:49:07,004 --> 02:49:08,296
"يحيا " جالبا

2227
02:49:09,715 --> 02:49:10,966
"يحيا " جالبا

2228
02:49:12,300 --> 02:49:13,719
"يحيا " جالبا

2229
02:49:15,345 --> 02:49:16,221
"يحيا " جالبا

2230
02:49:17,514 --> 02:49:18,682
"يحيا " جالبا

2231
02:49:27,649 --> 02:49:29,109
إن "جالبا" لديه مهمة أمامه

2232
02:49:30,193 --> 02:49:32,654
أن يعيد بناء روما
و يستعيد عدالتها

2233
02:49:33,321 --> 02:49:34,656
إن مجد روما

2234
02:49:35,323 --> 02:49:36,700
لن يعود أبداً

2235
02:49:38,368 --> 02:49:41,496
بابل ،مصر ،اليونان ،روما

2236
02:49:41,997 --> 02:49:43,165
و ماذا بعد ؟

2237
02:49:43,790 --> 02:49:45,500
عالم أكثر دوام ،كما آمل

2238
02:49:46,543 --> 02:49:48,003
و إخلاص أكثر دوام

2239
02:49:51,006 --> 02:49:53,341
أحدهما لن يحدث بدون الآخر

2240
02:50:04,352 --> 02:50:05,520
ما خطبك أيها القائد ؟

2241
02:50:06,772 --> 02:50:10,442
فى هذه البقعة ،عدت أنا
و "بطرس " إلى روما

2242
02:50:14,696 --> 02:50:17,115
هنا ،قد تحدث إليه الرب

2243
02:50:19,701 --> 02:50:21,995
إنها بقعة مباركة

2244
02:50:36,348 --> 02:50:51,108
يقول هو في سفر الرؤيا "أَنَا هُوَ الأَلِفُ وَالْيَاءُ، الْبَدَايَةُ وَالنِّهَايَةُ،
يَقُولُ الرَّبُّ الْكَائِنُ وَالَّذِي كَانَ وَالَّذِي يَأْتِي، الْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ. "(رؤ1/8).

2245
02:50:52,828 --> 02:51:04,426
" قَالَ لَهُ يَسُوعُ: أَنَا هُوَ الطَّرِيقُ وَالْحَقُّ وَالْحَيَاةُ.
لَيْسَ أَحَدٌ يَأْتِي إِلَى الآبِ إِلاَّ بِي." (يو14/6).

2246
02:51:06,300 --> 02:51:13,672
"إلى أين أنت ذاهب؟"






**                                             **

2247
02:51:06,300 --> 02:51:08,575
"الذي يسير في الظلام لا يعلم إلى أين يذهب" يوحنا 12 :35

2248
02:51:08,575 --> 02:51:11,608
"تعالوا إليّ (قال يسوع) وأنا أريحكم" متى 11 :28

2249
02:51:11,153 --> 02:51:18,531
، نعم، انت تعلم تماما أين توجه خطواتك
هنا على هذه الأرض ، ولكن ليس هذا ما
أعنيه بل اسألك عن نهاية مطافك ؟ وما هي محطتك الأخيرة ؟

2250
02:51:18,531 --> 02:51:23,539
قد تقول لست أدري ولا يهمني ذلك كثيراً ،
عندي ما يكفيني من مشاكل تحتاج الى حل عاجل .

2251
02:51:23,539 --> 02:51:30,120
كيف لا تعلم ، ولا تدري بأن سكناك في هذه
الدنيا مؤقت ، وستنتهي إقامتك هنا فجأة ،

2252
02:51:30,120 --> 02:51:36,926
بين لحظة وأخرى لتعبر الى الأبدية التي
لا نهاية لها وتصبح في حالة مختلفة
تماماً عما أنت عليه الآن .

2253
02:51:36,926 --> 02:51:43,907
نعم ، لا بد لنا أن نموت ، هذه هي الحقيقية الحتمية التي
لا يختلف فيها اثنان . هذا أكيد ، ولكن ، ماذا ينتظرك بعد الموت ؟

2254
02:51:43,907 --> 02:51:49,079
ربما تجيب: لا أعرف شيء عن هذا ، وآمل أن
يكون كل شيء على ما يُرام . كيف لا تعلم

2255
02:51:49,079 --> 02:51:54,632
شيء عن مستقبلك الأبدي وليس لديك إلا
أملاً غير مؤكد وهمياً وقتياً زائلاً فهل

2256
02:51:54,632 --> 02:52:02,457
تستطيع ان تحيا بلا يقين، خاصّة في موضوع
وضعك الأبدي ؟ وتقدر أن تنام بدون أن تقض
مضجعك هذه الحقيقة الأكيدة ، أين ستستيقظ ؟

2257
02:52:02,457 --> 02:52:11,384
أين أنت ذاهب ؟ ستذهب حتماً إلى لقاء الله .
كقول الكتاب : عب 9: 27 وُضع للناس ان يموتوا مرة ثم بعد ذلك الدينونة
"أي الحساب" يوم الحشر .

2258
02:52:11,384 --> 02:52:16,788
كيف ستلاقي الله القدوس ؟
وليس لك إلا مكانان : السماء بقرب الله أو جهنم بعيداً عنه ،

2259
02:52:16,788 --> 02:52:22,640
أين أنت ذاهب ؟ إلى السماء عند يسوع المسيح
الذي بذل نفسه عنك، أم إلى الجحيم مع الشيطان ؟

2260
02:52:22,640 --> 02:52:25,352
كيف تتأكد أين ستكون؟

2261
02:52:25,352 --> 02:52:31,922
الإنجيل يخبرنا بأنه يوجد طريق واحد فقط
لدخول السماء يؤدي إلى القاء مع الله الآب

2262
02:52:31,922 --> 02:52:35,648
، وهذا الطريق هو المخلِّص يسوع
المسيح حسب ما جاء في يوحنا 14: 6 قال له يسوع

2263
02:52:35,648 --> 02:52:39,920
انا هو الطريق والحق والحياة. ليس
احد يأتي الى الآب إلا بي.

2264
02:52:39,920 --> 02:52:43,189
عزيزي القارئ : أين أنت ذاهب ؟

2265
02:52:43,189 --> 02:52:49,399
الله نفسه يدعوك : أنظر . قد جعلت اليوم قدامك الحياة والخير والموت والشر ،
فأختر الحياة لكي تحيا . تثنية 30 : 15و19

2266
02:52:49,399 --> 02:52:51,752
لا يوجد عندي وقت

2267
02:52:51,752 --> 02:52:58,511
هذا عذر واهٍ ومألوف وقد اعتاد عليه الذي
يسمعون الإنجيل : أنا مستعجل ؛ ليس عندي
وقت للتحدث بالدين ؛ ولا لقراءة الكتاب المقدس .

2268
02:52:58,511 --> 02:53:04,856
أذا ماذا يفيدك وقتك يا عزيزي ؟
تقول عندي مشاغلي ، مصلحتي ، عملي
المنزلي ، عليّ تحصيل معيشتي ، أعتني بعائلتي .

2269
02:53:04,856 --> 02:53:10,211
طبعاً طبعاً ، ولكن هل لديك ما هو أفضل
من الحياة الأبدية لتقدمه لنفسك ثم لعائلتك ؟

2270
02:53:10,211 --> 02:53:16,262
المصلحة الأبدية لنفسك الخالدة، أليست
أفضل من مصلحتك الجسدية الوقتية العابرة

2271
02:53:16,262 --> 02:53:24,049
؟ هذه الحياة الحاضرة السريعة الزوال
تستهلك كل طاقاتك لدرجة انها تنسيك
الاهتمام في مستقبلك الأبدي والبت فيه،

2272
02:53:24,049 --> 02:53:33,369
الآن وقبل فوات الأوان ؟ يستأثر بك شغلك
اليومي ، ولكنك توقفه لتأكل وتنام وتريح
جسدك المتعب ونفسك المنهكة ، أفلا تريد

2273
02:53:33,369 --> 02:53:39,624
بالأحرى أن تغذّي روحك الخالدة وتعتني
بها ، كما تعطي وقتاً للهو والتسلية
وتملأ أوقات فراغك بهذا وذاك. دعني أقول

2274
02:53:39,624 --> 02:53:46,259
لك أن ما تهتم به هو شيء زهيد جداً اذا
ما قورن بالفرح الحقيقي والغنى الباقي .
وأيضاً هل أدخلت في حسابك أن يوماً ما

2275
02:53:46,259 --> 02:53:52,373
أردت أم لم ترد ، ستجد وقتاً أيضاً للموت
المباغت الآتي على قدم وساق، حيث انه لا
يميّز بين كبير وصغير، متعلم وجاهل رجل

2276
02:53:52,373 --> 02:53:59,377
وامرأة غني وفقير، يأتي فجأة ولا يمهل ،
فهل ستكون مستعداً للقاء الله ؟ ألا
تستعد للقاءه الآن وتحضى بالغفران المقدم

2277
02:53:59,377 --> 02:54:06,517
لك مجانا، في شخص الرب يسوع المسيح فتفلت
من القضاء الإلهي بنوال العفو الكامل
والشامل لجميع خطاياك السابقة واللاحقة ،

2278
02:54:06,517 --> 02:54:11,239
المتاح لك عندما تؤمن بكفّارة المسيح
لأجلك على الصليب، وتكون مستعداً للقاء
الله ، حسب قول الكتاب لك

2279
02:54:11,239 --> 02:54:18,604
لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك
كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية. (يوحنا 3: 16)

2280
02:54:18,604 --> 02:54:28,290
هلم نتحاجج يقول الرب.ان كانت خطاياكم كالقرمز تبيض كالثلج.
ان كانت حمراء كالدودي تصير كالصوف. (اشعياء 1: 18)

