1
00:00:04,180 --> 00:00:38,766
<font color="#0080ff">تـــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:00:41,417 --> 00:00:46,720
ماذا إذا، في قديم الزمان، لا توجد
هُناك نجوم في السماء إطلاقاً؟

3
00:00:50,676 --> 00:00:53,144
ماذا إذا نجوم ليست ما نُخالها؟

4
00:00:53,804 --> 00:00:58,561
ماذا إذا الضوء البعيد لا يأتي
.. من أشعة الشمس البعيدة

5
00:00:58,726 --> 00:01:01,941
لكن يأتي من أجنحتنا عندما
نتحول إلى الملائكة؟

6
00:01:09,925 --> 00:01:11,038
<font color="#ffff00">.نيويورك" 2014"</font>

7
00:01:11,072 --> 00:01:13,124
.القدر يُصيب كُل واحد مننا

8
00:01:13,783 --> 00:01:18,291
وهُناك عالم خلف العالم حيث
.جميعنا نتواصل معه

9
00:01:18,454 --> 00:01:21,836
.كُل جزء من خطة عظيمة ومؤثرة

10
00:01:23,459 --> 00:01:25,844
.السحر في كُل مكان حولنا

11
00:01:26,003 --> 00:01:27,843
.يجب عليك أن تنظر وحسب

12
00:01:28,130 --> 00:01:29,304
.أنظر

13
00:01:29,465 --> 00:01:31,221
.أنظر عن كثف

14
00:01:40,268 --> 00:01:42,841
<font color="#ffff00">.نيويورك" 1895"</font>

15
00:01:33,678 --> 00:01:37,604
لأن حتى الزمان والمكان ليسا
.كما يبدوان

16
00:02:10,506 --> 00:02:11,680
.التالي

17
00:02:12,508 --> 00:02:13,979
.سيدي، أنت التالي

18
00:02:55,635 --> 00:02:56,678
.أنا آسف

19
00:02:56,844 --> 00:02:58,185
.عليك أن تعود

20
00:02:59,347 --> 00:03:00,557
ماذا؟

21
00:03:01,349 --> 00:03:02,939
... كلا، كلا، لماذا؟ نحن

22
00:03:07,104 --> 00:03:08,777
.إنه مرض رئوي

23
00:03:10,942 --> 00:03:14,405
ماذا عن الطفل؟
هل هُناك مكان له؟

24
00:03:15,696 --> 00:03:17,951
.إذا كان علينا العودة، فسوف نتركه

25
00:03:19,116 --> 00:03:20,160
.أنا آسف

26
00:03:20,326 --> 00:03:22,497
.كلا، إنّك لا تفهم الأمر

27
00:04:17,777 --> 00:04:19,899
<font color="#ffff00">."سفينة "مدينة العدالة</font>

28
00:04:30,290 --> 00:04:34,393
<font color="#ffff00">."مدينة العدالة"</font>

29
00:04:35,067 --> 00:04:37,072
.جميعنا متصلين

30
00:04:38,863 --> 00:04:41,876
.كُل طفل يولد يحمل معجزة بداخله

31
00:04:44,994 --> 00:04:46,168
.غرض إستثنائي

32
00:04:47,121 --> 00:04:51,760
وهذه المُعجزة موعودة لشخص
.واحد لوحده

33
00:04:58,591 --> 00:05:06,227
نحن مسافرون، نرتب الطريق نحو القدر لنجد
.الشخص المنشود المعني بمعجزتنا

34
00:05:06,474 --> 00:05:07,980
: لكن يكون محذّر

35
00:05:08,142 --> 00:05:11,647
.بينما نبحث عن الضوء، تتجمع الظلمات

36
00:05:17,860 --> 00:05:22,866
والصراع الأزلي بين الخير والشر
.. لا يُحارب بالجيوش العظيمة

37
00:05:23,950 --> 00:05:26,085
بل بواسطة صوت الناي الذي يرافق
.الجيوش في وقت واحد

38
00:05:32,813 --> 00:05:35,782
<font color="#ffff00">|| حكاية الشتاء ||</font>

39
00:05:40,112 --> 00:05:43,185
<font color="#ffff00">.نيويورك" 1916"</font>

40
00:05:44,929 --> 00:05:47,812
!توقف عندك
!(عُد إلى هُنا، يا (بيت

41
00:06:03,155 --> 00:06:05,207
!عُد إلى هُنا

42
00:06:05,533 --> 00:06:06,956
!بيت)، لديهم أوامر وحسب)

43
00:06:27,638 --> 00:06:30,058
.كلا، ليس هكذا

44
00:06:30,725 --> 00:06:32,196
.لقد قبضنا عليه الآن

45
00:06:32,351 --> 00:06:35,825
.لنفعلها رويداً بالسكاكين

46
00:06:36,731 --> 00:06:38,451
!تخلصوا منه

47
00:06:39,775 --> 00:06:41,199
.أيها الحصان
.أيها الحصان

48
00:06:43,904 --> 00:06:45,032
.أيها الحصان

49
00:06:55,082 --> 00:06:56,589
!هيّا، هيّا، أنطلق

50
00:06:56,751 --> 00:06:57,842
.هيّا

51
00:07:00,087 --> 00:07:02,223
.حسبك، حسبك

52
00:07:02,381 --> 00:07:04,517
!أيها الحصان! هيّا! الطريق الآخر

53
00:07:04,884 --> 00:07:06,094
!الطريق الآخر

54
00:07:10,431 --> 00:07:11,523
!أيها الحصان

55
00:07:15,770 --> 00:07:16,813
من تكون؟

56
00:07:19,941 --> 00:07:22,076
.لقد حصل على الحصان اللعين

57
00:08:01,774 --> 00:08:03,328
.مساء الخير

58
00:08:04,360 --> 00:08:07,208
خبير الخدم أخبرني بأن يجب
.لا أنزع معطفي

59
00:08:09,323 --> 00:08:11,411
.لدينا شخص مصاب بالحمى في المنزل

60
00:08:13,369 --> 00:08:17,462
هل زوجتك بحاجة لنظارات، يا سيد (بين)؟

61
00:08:17,623 --> 00:08:18,715
.إنها ميتة

62
00:08:20,960 --> 00:08:24,140
ـ أنا آسف
ـ قبل ثمانية أعوام

63
00:08:25,131 --> 00:08:27,515
.مازال أنت لا تتوقف عن الإشتياق لهم

64
00:08:29,093 --> 00:08:30,600
.إنها لأجل إبنتي

65
00:08:33,598 --> 00:08:35,235
.ستنتهي قريباً من اللحن

66
00:08:37,393 --> 00:08:40,323
إنه جميل، أليس كذلك؟
."لحن "براهمس

67
00:08:44,567 --> 00:08:48,999
بيفرلي)، جاء هذا الرجل ليصنع)
.لكِ نظارات جديدة

68
00:08:51,741 --> 00:08:54,161
.لا تقلق، إنه ليس مُعدي

69
00:08:55,661 --> 00:08:57,002
.كلا

70
00:08:58,331 --> 00:09:02,138
.شقيقتي كانت تعاني من هذا أيضاً

71
00:09:03,961 --> 00:09:05,468
.أنا آسفة

72
00:09:10,551 --> 00:09:12,852
... تفضليها تكون هكذا

73
00:09:13,512 --> 00:09:14,805
أم هكذا؟ ...

74
00:09:18,267 --> 00:09:19,774
كم كان عمرها؟

75
00:09:21,103 --> 00:09:22,444
شقيقتك؟

76
00:09:23,856 --> 00:09:27,824
.عشرون عام، عندما ماتت

77
00:09:27,985 --> 00:09:31,164
أنت لم تظن أبداً كلما
.تمر بالعمر ستصل لهكذا

78
00:09:32,740 --> 00:09:33,914
.كلا

79
00:09:34,533 --> 00:09:36,124
.أفترض لا

80
00:09:39,538 --> 00:09:40,879
.. هكذا

81
00:09:41,707 --> 00:09:42,881
أم هكذا؟ ...

82
00:09:43,292 --> 00:09:44,503
.الوضع الأول

83
00:09:47,838 --> 00:09:51,801
.الحمى، تجعل الأشياء رائعة

84
00:09:54,679 --> 00:09:56,150
.. حتى الآن

85
00:09:57,181 --> 00:10:00,527
بوسعي رؤية الشتاء كما إنه يحول
.... الغرفة عند تعرضها  للضوء

86
00:10:02,436 --> 00:10:04,655
... المنبثق من الأعمدة البيضاء ...

87
00:10:06,023 --> 00:10:07,744
.. إلى أشعة ..

88
00:10:08,109 --> 00:10:09,615
... إلى صلبان فضيّة ..

89
00:10:09,777 --> 00:10:13,538
.. إلى زجاج بصري ...

90
00:10:14,782 --> 00:10:18,128
.إلى لهيب ونوافذ عاكسة

91
00:10:21,747 --> 00:10:24,796
.ويُنير كُل واحد منّا

92
00:10:28,337 --> 00:10:37,102
والمرض يجعلني أكثر وضوحاً أتمكن من
.رؤية كُل شيء مرتبطاً بالضوء

93
00:10:42,268 --> 00:10:44,154
هل لديك نظارات لذلك؟

94
00:10:56,490 --> 00:10:57,701
.(مرحباً، (سيسل

95
00:11:00,119 --> 00:11:03,294
ـ يا رباه
ـ أجل، إنه مميز، أليس كذلك؟

96
00:11:03,456 --> 00:11:05,009
.وبوسعه القفز

97
00:11:05,708 --> 00:11:11,298
.أريد سرج، شوفان وغطاء جميل له
."قماش "الكشمير

98
00:11:12,965 --> 00:11:15,184
.(إنه أكثر شيء تافة سبق وأن سرقته، يا (بيت

99
00:11:15,343 --> 00:11:19,275
.(إنه ليس تافهاً، يا (سيسل
.بل شريكي الجديد

100
00:11:19,639 --> 00:11:20,932
أليس كذلك، أيها الحصان؟

101
00:11:22,725 --> 00:11:25,359
ـ لا يُمكنك البقاء مختئاً في الغرفة العلوية
ـ لماذا؟

102
00:11:25,519 --> 00:11:29,233
الخبر أنتشر، (بيرلي) ضاعف الجائزة ثلاثة
.مرات. هو ورجاله يبحثون في كُل مكان

103
00:11:29,398 --> 00:11:32,116
.الداعر القبيح
.لقد وجدني هذا الصباح

104
00:11:32,276 --> 00:11:33,699
.لكن الحصان أنقذ حياتي

105
00:11:35,571 --> 00:11:38,917
أظن سأخرج من البلدة لحين حلول
.الصيف، هل تعرف؟ أنا والحصان

106
00:11:39,075 --> 00:11:42,705
.أسرق ما يكفي لسد نقصنا
فقط أترك الأمر كله يهدأ، هل تعلم؟

107
00:11:43,120 --> 00:11:46,169
.لا أرى كثيراً الأمر سوف يهدأ

108
00:11:47,041 --> 00:11:48,085
.أجل

109
00:11:48,584 --> 00:11:50,720
.(ذلك لأنك قلق للغاية، (سيسل

110
00:11:51,254 --> 00:11:52,926
فقط خذه إلى الحظيرة بدلاً
عني، هلا يُمكنك؟

111
00:11:54,674 --> 00:11:55,801
.شكراً

112
00:11:59,512 --> 00:12:00,556
!(بيت)

113
00:12:01,222 --> 00:12:02,610
... لقد نسيت

114
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
.الفكة الخاصة بك

115
00:12:11,941 --> 00:12:14,076
.كنتُ أتسائل متى وصلت إلى هُنا

116
00:12:18,572 --> 00:12:21,621
هل تعيروني إنتباهكم، لو سمحتم؟

117
00:12:22,785 --> 00:12:32,092
القطار 43 يستعد الآن لصعود الرّكاب
.من الممر رقم 4

118
00:13:30,645 --> 00:13:31,772
!أدخل

119
00:13:37,985 --> 00:13:40,619
"الشعلة في كنيسة "سانت بادي
.أحدثت من أجل قداس السبت

120
00:13:40,780 --> 00:13:42,286
.هذا ليس ما يهمني

121
00:13:42,448 --> 00:13:45,129
: لقد نشرنا الخبر إلى كُل واحد
.الجائزة 500 مقابل رأسه

122
00:13:45,576 --> 00:13:48,424
ـ والحصان؟
ـ كذلك. لكن يبدو هذا كثير على الحصان

123
00:13:49,038 --> 00:13:50,924
.حسناً، هذا لأنه ليس حصاناً

124
00:13:51,290 --> 00:13:54,008
ـ إنه كلب
... ـ قلت للتو إنه

125
00:13:55,336 --> 00:13:57,673
.حسب معلوماتنا، إنه لم يُغادر البلدة

126
00:13:57,838 --> 00:14:01,682
.الرجال يراقبون جميع الجسور
.مدينة "نيويورك" ليست كبيرة، سنجده

127
00:14:01,842 --> 00:14:03,682
ـ يفضل ذلك
ـ أعلم، أيها الرئيس

128
00:14:03,970 --> 00:14:06,520
الناس خائفة وغير سعيدة في جميع
.أرجاء المدينة

129
00:14:06,681 --> 00:14:09,729
.المعجزات تقل إلى النصف
."بل أكثر إذا حصيت "بروكلين

130
00:14:10,685 --> 00:14:12,606
ما الشيء المميز للغاية حيال (بيتر)؟

131
00:14:12,770 --> 00:14:15,819
.لقد كنت دوماً تحبه
.لم يقابلني لص أفضل

132
00:14:15,982 --> 00:14:19,659
ـ لماذا بصورة مفاجأة يتوجب علينا قتله؟
(ـ (روميو)، (روميو

133
00:14:21,404 --> 00:14:25,835
هل قضيت وقتاً تتسائل عن العالم؟

134
00:14:26,534 --> 00:14:28,087
.طرق عمل الأمور

135
00:14:28,786 --> 00:14:33,593
ـ كلا، سيدي
ـ حسناً، يُستحسن أن لا تبدأ الآن

136
00:14:34,834 --> 00:14:39,389
هل تظن إنني أسرق الذهب والمجوهرات
لغرض الثراء؟

137
00:14:40,006 --> 00:14:41,133
.كلا

138
00:14:41,299 --> 00:14:45,646
،ما الذي يجعل هذه أكثر قيمة
.هو طريقة إستقبالها للضوء

139
00:14:47,638 --> 00:14:49,311
.بيتر ليك) إنسان)

140
00:14:49,557 --> 00:14:51,028
... لكن ذلك الحصان

141
00:14:51,851 --> 00:14:53,986
.ذلك الحصان يترك أثراً

142
00:15:04,196 --> 00:15:05,787
!وأنظر للمفاجأة السارة

143
00:15:11,954 --> 00:15:15,169
.المحطة المركزية الكبيرة
.هيّا لنذهب ونقتله

144
00:15:16,542 --> 00:15:19,093
وبينما نفعل ذلك، دعنا نحاول
.أن نمسك بذلك الحصان

145
00:15:19,253 --> 00:15:20,760
.إنّك قلت للتو إنه كلباً

146
00:15:23,799 --> 00:15:25,271
.إذهب وأحضر الرجال

147
00:16:26,862 --> 00:16:27,906
.مرحباً

148
00:16:30,533 --> 00:16:31,577
.مرحباً

149
00:16:38,291 --> 00:16:42,930
.الجميع مستعد للذهاب إلى البحيرة غداً

150
00:16:44,422 --> 00:16:46,758
.سأتي في اليوم التالي، يا حلوتي

151
00:16:46,966 --> 00:16:49,220
.والدي فقط ذهب ليجهز خيمتي هُناك

152
00:16:49,385 --> 00:16:52,689
ـ لذا، بوسعكِ البقاء باردة؟
ـ أجل

153
00:16:53,222 --> 00:16:59,154
(ـ لا يمكنكِ أن تموتين، يا (بيف
ـ عزيزتي، إنه لا يعود الأمر ليّ

154
00:17:05,818 --> 00:17:07,491
.أخبريني مُجدداً

155
00:17:08,237 --> 00:17:10,325
... كانت هُناك رقصة رائعة

156
00:17:10,740 --> 00:17:13,374
.وجميعنا حظينا بجزئنا فيها

157
00:17:16,621 --> 00:17:18,590
... وعندمــا ننتهي هُنا

158
00:17:19,540 --> 00:17:23,800
.. فيكون بعد حياة واحدة أو ألف ..

159
00:17:25,963 --> 00:17:29,724
.نرتفع إلى السماء ونصبح نجوم

160
00:17:30,885 --> 00:17:33,020
.أخبرني عن أسمائهم مُجدداً

161
00:17:38,559 --> 00:17:39,900
.. "كاستور"

162
00:17:40,186 --> 00:17:41,527
... "بولكس"

163
00:17:42,480 --> 00:17:43,821
... "كابالا"

164
00:17:51,405 --> 00:17:53,956
.لقد كان عمل ليلي عظيم، يا رفيقي

165
00:17:55,701 --> 00:17:57,588
."سنتوجه جنوباً إلى "فلوريدا

166
00:17:57,745 --> 00:17:59,299
."أو ربما "ماريلاند

167
00:17:59,455 --> 00:18:02,006
.إنه يبدو نوعاً ما مكان قد تحبه

168
00:18:06,337 --> 00:18:08,342
.حسناً، لنذهب

169
00:18:18,432 --> 00:18:19,986
.أيها الحصان

170
00:18:21,143 --> 00:18:22,697
.أيها الحصان

171
00:18:23,980 --> 00:18:25,107
.هيّا

172
00:18:31,112 --> 00:18:34,042
.أيها الحصان، سيحل الضوء قريباً
.علينا الخروج من المدينة

173
00:18:35,157 --> 00:18:37,293
بيرلي) لديه الكثير من الأشخاص)
.يبحثون عنا

174
00:18:37,702 --> 00:18:38,876
.هيّا

175
00:18:39,203 --> 00:18:40,496
.هيّا

176
00:18:40,955 --> 00:18:42,296
... أيها الحصــ

177
00:18:43,874 --> 00:18:45,630
.أصبحت أناني الآن

178
00:18:52,508 --> 00:18:53,600
.حسناً

179
00:18:54,885 --> 00:18:56,226
.لكن هذه مشاركتنا الأخيرة

180
00:19:02,393 --> 00:19:04,030
: إنّك لا تعرف مَن هو أكبر مغفل

181
00:19:04,186 --> 00:19:07,983
،الحصان الذي لا يستمع إلى سيده
.أو السيد الذي يستمع إلى حصانه

182
00:20:17,260 --> 00:20:18,897
.يا إلهي، أجعلني باردة

183
00:21:08,311 --> 00:21:11,028
.مرحباً، أيتها الجميلة

184
00:21:28,414 --> 00:21:29,707
... "جيمس"

185
00:21:29,916 --> 00:21:31,921
... "جيمس لازير"، "بارثولومو"

186
00:22:58,045 --> 00:22:59,386
.صرير

187
00:23:02,508 --> 00:23:03,552
ماذا؟

188
00:23:07,388 --> 00:23:08,729
.إنه صرير

189
00:23:09,390 --> 00:23:10,517
.لأنها قديمة

190
00:23:12,435 --> 00:23:13,562
.معك سلاح

191
00:23:16,480 --> 00:23:17,608
.صحيح

192
00:23:19,066 --> 00:23:22,697
ـ ما الذي تفعله هُنا؟
ـ كنتُ أسرق المكان وحسب، كما تعلمين

193
00:23:25,239 --> 00:23:27,659
.أو هذه كانت الفكرة، بأي حال

194
00:23:29,577 --> 00:23:31,416
هل تلك مازالت نيتك؟

195
00:23:36,208 --> 00:23:37,336
.كلا

196
00:23:38,169 --> 00:23:39,462
.كلا، ليست كذلك

197
00:23:41,714 --> 00:23:42,925
... حسناً، ذا

198
00:23:44,091 --> 00:23:47,437
أظن أن أفضل شيء سأفعله
.هو تقديم لك فنجان من الشاي

199
00:23:53,768 --> 00:23:54,811
.ياللروعة

200
00:24:12,245 --> 00:24:17,418
إنّكِ فهمتِ الجزء بشأن قدومي
إلى هُنا هو السرقة منكِ، صحيح؟

201
00:24:18,125 --> 00:24:20,012
.إنه والدي، تقنياً

202
00:24:20,169 --> 00:24:22,923
ـ لقد أقتحمت المكان
ـ أين؟

203
00:24:23,422 --> 00:24:25,724
.والدي يقوم بإجراءات صارمة لمنع الدخول

204
00:24:25,883 --> 00:24:29,477
حسناً، بالواقع، إنّكِ تركتِ باب
... السطح مفتوحة، لذا أنا

205
00:24:29,637 --> 00:24:31,856
ـ هل فعلت؟
ـ أجل

206
00:24:32,807 --> 00:24:35,894
ـ لابُد عليّ التوقف عن فعل هذا
ـ أجل

207
00:24:37,019 --> 00:24:39,155
.أعني، يجب عليكِ أن تخافين

208
00:24:41,065 --> 00:24:44,077
.ـ حسناً، أنا لست كذلك
ـ كلا، بوسعي رؤية هذا

209
00:24:46,654 --> 00:24:48,873
.الشاي رائع للغاية

210
00:24:49,448 --> 00:24:54,623
."إنه يسمى "ابسنغ سوتشنغ
."إنه شاي أسود ومن "الصين

211
00:24:54,787 --> 00:24:57,587
... إنه ساخن للغاية عليّ أن أشربه

212
00:24:59,000 --> 00:25:01,633
."لكن رائحته تذّكرني دوماً بـ "لندن

213
00:25:02,461 --> 00:25:08,308
"ـ لم يسبق وأن ذهبتُ إلى "لندن
ـ لا أظن ذلك، كلا

214
00:25:08,843 --> 00:25:10,480
.لقد ولدتُ هُناك

215
00:25:13,264 --> 00:25:17,144
ما خطبكِ، إذا لم تمانعين في سؤالكِ؟

216
00:25:21,480 --> 00:25:22,904
.السل

217
00:25:24,901 --> 00:25:28,033
أنا في 21 من عمري ولم أقبل
.أحد من الفم أبداً

218
00:25:30,072 --> 00:25:32,077
.آسفة، لقد خرجت بالخطأ

219
00:25:33,367 --> 00:25:35,503
.لا أعرف أيّ أحد، كما ترى

220
00:25:36,037 --> 00:25:38,540
.لا يُمكنني الخروج
.لا أستطيع الرقص

221
00:25:39,665 --> 00:25:43,462
أنام في خيمة في السطح لكي أحافظ
.درجة حرارة الجسد ضمن حدود المعقول

222
00:25:44,921 --> 00:25:47,341
.. ربما تبقى ليّ

223
00:25:48,049 --> 00:25:51,892
وفقاً لأحد الأطباء الذي جاء من ...
.بالتيمور"، عام ونصف"

224
00:25:53,346 --> 00:25:55,647
.وفي "بوسطن"، قالوا ستة أشهر

225
00:25:57,308 --> 00:26:03,534
،لكن ذلك قبل ثمانية أشهر
.لذا، إنني ميتة منذُ شهرين

226
00:26:11,364 --> 00:26:12,835
.(أنا (بيتر ليك

227
00:26:14,158 --> 00:26:16,080
ومن أين مكان أنت، يا (بيتر ليك)؟

228
00:26:19,455 --> 00:26:20,666
.قارب

229
00:26:23,084 --> 00:26:24,590
ـ قارب؟
ـ أجل

230
00:26:24,919 --> 00:26:27,968
.لم أعرف والداي أبداً
."القارب إنتهى بهِ المطاف في شاطئ في "بروكلين

231
00:26:28,673 --> 00:26:30,060
.إذاً، أذا ما أخبرتُ بهِ

232
00:26:30,299 --> 00:26:33,681
ـ وأنت تسرق الأشياء
ـ أجل، أسرق الأشياء بين حين وآخر

233
00:26:34,595 --> 00:26:36,351
.لم يكن دوماً كذلك، رغم ذلك

234
00:26:36,514 --> 00:26:44,274
أردتُ دوماً أن أصبح ميكانيكي، كما تعلمين، لدي
.موهبة في إصلاح الأشياء ودخول إلى داخلها

235
00:26:44,814 --> 00:26:48,321
.ـ مثل الخزائن
ـ حسناً، هكذا أنتهى الأمر، بأيّ حال

236
00:26:49,360 --> 00:26:52,658
.مؤخراً، تعرضتُ لخلاف مع المدير المسن

237
00:26:53,739 --> 00:26:57,085
يجب أن أتخيل النزاعات في مجال
.عملك التي من صعب تسويتها

238
00:26:57,243 --> 00:26:58,796
.تحدي، أجل

239
00:26:59,453 --> 00:27:02,218
ما هو أفضل شيء سبق وأن سرقته؟

240
00:27:07,545 --> 00:27:09,846
.أبدأ بالإعتقاد بإنني ما سرقته بعد

241
00:27:13,301 --> 00:27:15,270
.إنّك لست ساحر

242
00:27:24,520 --> 00:27:25,991
.لقد كان جميلاً

243
00:27:26,814 --> 00:27:28,570
.(كان من الجميل مقابلتك، يا (بيتر ليك

244
00:27:28,733 --> 00:27:33,576
."إستمعي، يجب أن أغادر "نيويورك
.لبضعة أشهر على الأغلب

245
00:27:34,030 --> 00:27:36,165
.وأترك ذلك الخلاف يهدأ

246
00:27:37,533 --> 00:27:42,124
... ـ لكن ربما عندما أعود، كنت تسائل ما إذا
ـ سأذهب إلى الريف بمفردي

247
00:27:46,334 --> 00:27:48,635
،وعند وقت عودتك

248
00:27:49,545 --> 00:27:51,384
.سأكون ميتة بالفعل

249
00:28:00,598 --> 00:28:03,279
أرجوك لا تسرق أيّ شيء
.في طريق رحلتك

250
00:28:15,363 --> 00:28:17,000
.أيها الحصان

251
00:28:20,493 --> 00:28:22,414
ما الذي أروطتني بهِ، أيها الحصان؟

252
00:28:47,228 --> 00:28:49,114
!الطاولة
.تلك

253
00:28:56,612 --> 00:28:59,542
سيد (سوميز)، كم سوف تطلب؟

254
00:28:59,699 --> 00:29:01,371
.فقط أستمر بإحضارهم

255
00:29:03,494 --> 00:29:05,665
.سأخبرك بما يحاولون فعله

256
00:29:05,830 --> 00:29:09,342
ما يحاولون فعله هو أن يملؤا السماء
.كلها بالنجوم

257
00:29:09,584 --> 00:29:14,472
إنهم حصلوا على أماكن صغيرة
.مختارة هُناك لكل روح مستقيمة

258
00:29:15,673 --> 00:29:19,351
لذا، لا يوجد مكان في السماوات
.لأمثالنا، رغم ذلك، يا رفاق

259
00:29:19,510 --> 00:29:22,892
.(لا يوجد مكان لـ (بيرلي سوميز
.لا يوجد مكان إطلاقاً

260
00:29:23,931 --> 00:29:26,612
أتسائل فقط كيف أختاروا ألوان
.أجنحتهم

261
00:29:27,435 --> 00:29:29,440
.دوماً ما أردتُ أن أحظى بالأجنحة

262
00:29:29,937 --> 00:29:31,859
إنني أود زوجين من الأجنحة
لنفسي، هل تعلمون؟

263
00:29:32,023 --> 00:29:35,617
ـ هل تريد أي شيء آخر، سيدي؟
ـ أجل، لو سمحت

264
00:29:35,776 --> 00:29:41,080
أود بومة نسر مرقطة جنوب
،أفريقية

265
00:29:41,240 --> 00:29:46,215
إذا أمكنك أن تفرشها وتقليها
.مع بعض البطاطس الرائعة

266
00:29:46,370 --> 00:29:50,001
.مع وضع قليل من البقدونس عليها
.وإقتلع المنقار والقدمين، لو سمحت

267
00:29:50,166 --> 00:29:52,135
.آسف، سيدي، لا نقدم هُنا وجبات بومة

268
00:30:16,817 --> 00:30:18,158
.أعثروا عليها

269
00:30:18,903 --> 00:30:22,913
.إذا عثرتوا عليها، سوف تجدونه

270
00:30:23,157 --> 00:30:25,625
ـ نعثر على مَن؟
ـ الفتاة

271
00:30:25,785 --> 00:30:28,086
ـ أيّ فتاة؟
ـ الفتاة ذات الشعر الأحمر

272
00:30:28,246 --> 00:30:29,963
أي فتاة ذات الشعر الأحمر؟

273
00:30:31,958 --> 00:30:35,588
هذه، هل تراها، يا (روميو)؟
.هذه الفتاة ذات الشعر الأحمر

274
00:30:35,962 --> 00:30:38,097
.تلك التي تكون قدره

275
00:30:46,514 --> 00:30:50,023
ـ هل هذا كُل شيء، يا آنسة؟
ـ كُل شيء؟

276
00:30:50,184 --> 00:30:52,735
.كلا، حتى لم نوشك على الإنتهاء

277
00:31:19,547 --> 00:31:20,591
ماذا؟

278
00:31:20,756 --> 00:31:24,932
أنا فقط تذكرتُ اليوم الذي سحبناك
.من ذلك المكان في القارب السخيف

279
00:31:26,846 --> 00:31:29,645
.أنا بحاجة لنصيحة حميمة
.لقد قابلتُ فتاة

280
00:31:29,807 --> 00:31:31,729
ـ فهمت
ـ ليس لدينا قاسم مشترك

281
00:31:33,311 --> 00:31:35,113
ـ إنها تحتضر
ـ وأليس نحن جميعاً كذلك؟

282
00:31:35,271 --> 00:31:38,699
حسناً، ليست تحتضر بالمعنى الحرفي
.بل إنها مصابة بالسل

283
00:31:38,858 --> 00:31:41,408
.قريبة من الموت

284
00:31:41,986 --> 00:31:43,540
.لقد ألتقينا للتو

285
00:31:45,281 --> 00:31:48,579
.أشعر وكأنني أعرفها منذُ ألف عام

286
00:31:49,160 --> 00:31:53,122
رجال (بيرلي) يطاردوني، إذا لم أهرب
.من المدينة، سأقتل نفسي

287
00:31:53,289 --> 00:31:56,053
بيتر)، هل ثمة سؤال هُنا؟)

288
00:31:56,417 --> 00:31:57,840
ماذا يجب أن أفعل؟

289
00:32:01,088 --> 00:32:04,930
عندما أفكر بها، لم أشعر بهكذا
.شعور من قبل

290
00:32:05,092 --> 00:32:06,303
لماذا الآن؟

291
00:32:07,094 --> 00:32:10,523
.بيتر)، شعبنا لديه 10 أنشودات)

292
00:32:11,641 --> 00:32:16,280
الأنشودات التي تخبرنا بأن داخل
.كُل واحد منا هُناك معجزة

293
00:32:17,271 --> 00:32:21,780
.وتلك المعجزة مُقدرة لشخص واحدة لوحده

294
00:32:22,276 --> 00:32:28,454
عندما نقترب، الكون يصل للأسفل
.ويساعدنا على تحقيق مصيرنا

295
00:32:28,741 --> 00:32:31,327
والكون يساعدنا؟ كيف بالضبط؟

296
00:32:31,494 --> 00:32:34,044
.الكون يرسل لنا حراس الروح

297
00:32:34,247 --> 00:32:37,295
أحياناً إنهم يتكلمون معاً من خلال
.الأطفال الصغار

298
00:32:37,625 --> 00:32:39,962
.وأغلب الأحيان يظهرون على شكل حيوانات

299
00:32:40,127 --> 00:32:42,975
."إنه "أثانزور
.كلب الشرق

300
00:32:43,506 --> 00:32:46,270
.إنه أحياناً يظهر على شكل حصان أبيض

301
00:32:53,391 --> 00:32:57,318
ربما هذه الفتاة هي الشخص
.الذي يحقق معجزتك

302
00:32:58,145 --> 00:33:00,032
: لكن إذا كان الأمر كذلك، أعرف هذا

303
00:33:00,189 --> 00:33:03,119
ـ الفوضى لديها وكلاء أيضاً
ـ عمّ أنت تتحدث؟

304
00:33:03,276 --> 00:33:04,866
الخير والشر؟

305
00:33:05,528 --> 00:33:06,821
الملائكة والشياطين؟

306
00:33:07,280 --> 00:33:09,367
.تلك بعض من أحدث الأسماء، أجل

307
00:33:09,532 --> 00:33:14,215
... جُل ما أعرفه، هو إنني منجذب لها

308
00:33:14,787 --> 00:33:16,923
.مثل إنجاذبي للهواء عندما أكون تحت الماء

309
00:33:18,374 --> 00:33:21,506
إذاً، لماذا تقف هُنا وتتكلم معي؟

310
00:33:31,637 --> 00:33:33,274
أيها السائق؟

311
00:33:35,349 --> 00:33:38,114
.أخشى إنه أصبح متوعّك صحياً

312
00:33:39,312 --> 00:33:43,192
بصورة مفاجأة حظى بثروة صغيرة
.وفقاً لمعايره، على ما أظن

313
00:33:43,733 --> 00:33:45,453
.(بيرلي سوميز)

314
00:33:46,319 --> 00:33:47,576
وأنت قد تكونين؟

315
00:33:48,863 --> 00:33:50,073
.(بيفرلي بين)

316
00:33:51,365 --> 00:33:52,955
.(بيفرلي بين)

317
00:33:53,367 --> 00:33:58,542
حسناً، (بيتر) يحب النظر إلى
من أعلى منه، أليس كذلك؟

318
00:34:03,878 --> 00:34:07,140
وأنتِ مصابة بحمى، أليس كذلك؟

319
00:34:07,924 --> 00:34:09,976
.وما أراه هُنا النصف

320
00:34:10,384 --> 00:34:13,559
ـ إنه مُثير للإهتمام
ـ هل تعرف (بيتر)؟

321
00:34:14,513 --> 00:34:17,230
ـ (بيتر ليك)؟
ـ أعرفه؟ أوه، أجل

322
00:34:18,392 --> 00:34:20,444
.نحن شركاء، مثلما تقولين

323
00:34:21,896 --> 00:34:25,284
.حسناً، فيما مضى، بأي حال

324
00:34:31,906 --> 00:34:33,993
.الفتى يحظى ببعض القدرات

325
00:34:34,617 --> 00:34:36,254
.بمقدوره السرقة

326
00:34:36,577 --> 00:34:40,041
.مثل الفن والفيزياء

327
00:34:41,999 --> 00:34:44,170
.ربيته كأبن ليّ

328
00:34:46,379 --> 00:34:49,760
لقد علمته جيداً ليرث مفاتيح دخول
.المملكة

329
00:34:51,592 --> 00:34:56,146
لكن (بيتر) الصغير بدأ يحظى
.ببعض الأفكار

330
00:34:57,265 --> 00:35:01,488
مثل كيف يسرق دبّوس ماسي
.بدون أيّ أثر

331
00:35:01,644 --> 00:35:04,657
.كيف يأخذ الخاتم ويجرد الأصبع

332
00:35:05,398 --> 00:35:08,913
.. لكن، كما ترين، يا (بيفرلي بين)، في مجال عملي

333
00:35:10,653 --> 00:35:13,334
.إنها مجرد تموجات التي تعطي للعمل معنى

334
00:35:14,949 --> 00:35:19,289
الأفكار يمكن أن تكون مفيدة
.أكثر من أن تكون ضارة

335
00:35:21,706 --> 00:35:26,297
.وذلك سيكون نظير الخطة، كما ترين

336
00:35:26,961 --> 00:35:32,767
ـ إنها تكون ضارة للغاية
ـ ربما قد لا أذهب للريف حتى غداً

337
00:35:33,801 --> 00:35:35,806
.بدون إزعاج تماماً

338
00:35:35,970 --> 00:35:38,271
ـ أكون سعيدة للغاية لأدفع لك
ـ جميلة

339
00:35:38,931 --> 00:35:40,023
.مريضة

340
00:35:40,641 --> 00:35:42,563
ـ صغيرة للغاية على الموت
ـ أنا لستُ خائفة منك

341
00:35:42,727 --> 00:35:44,779
.واثق إنّكِ الشخص الذي يحقق معجزته

342
00:35:44,937 --> 00:35:47,274
والدي لديه سياسة صارمة
.عندما يتعلق الأمر بالمختطفين

343
00:35:47,440 --> 00:35:53,998
يجب عليه أن ينقذكِ، إذا لم تنقذين
.من قبله، العمل ينتهي وتنجز المهمة

344
00:35:55,823 --> 00:35:58,504
.(إنني أحب الدماء على الثلج، يا (بيفرلي بين

345
00:35:59,327 --> 00:36:01,414
.بالأخص دماء العذري

346
00:36:01,954 --> 00:36:03,342
.إنه غير ملوّث

347
00:36:03,956 --> 00:36:05,000
.غير مؤذي

348
00:36:12,882 --> 00:36:14,009
!(بيفرلي)

349
00:36:15,468 --> 00:36:16,511
.كلا

350
00:36:22,850 --> 00:36:26,196
ـ تمسكِ
(ـ (بيتر ليك

351
00:36:44,872 --> 00:36:47,043
!ـ أنطلق بسرعة
ـ أجل، بالطبع

352
00:36:59,053 --> 00:37:03,101
.ـ لا يُمكننا إجتيازهم للأبد
ـ أعلم! علينا أن نصل إلى أعلى البلدة

353
00:37:04,225 --> 00:37:06,277
.أذهب شمالاً محاذياً للنهر

354
00:37:15,403 --> 00:37:18,749
ـ (بيتر)! هذا الطريق يحتوي على إنخفاض حاد
!ـ تمسكِ

355
00:37:18,906 --> 00:37:20,247
ـ أتمسك؟
ـ تمسكِ

356
00:37:22,326 --> 00:37:23,833
.(بيتر)
!بيتر)، أنتظر)

357
00:37:36,048 --> 00:37:40,477
ـ كيف يكون ذلك ممكناً حتى؟
ـ لا أعلم، هذا الحصان

358
00:37:44,765 --> 00:37:46,153
.لا يُمكننا اللحاق بهم إلى هُناك

359
00:37:46,601 --> 00:37:48,771
ـ لِمَ لا؟
ـ القوانين

360
00:37:48,936 --> 00:37:52,365
.ثمة صراع صغير قبل مئتين عام
.لا تكترثوا لذلك

361
00:37:53,983 --> 00:37:55,655
.حسناً، كدنا أن نمسك بهِ

362
00:37:57,111 --> 00:37:59,448
.(تقريباً لم نكن جيدين ما يكفي، يا (روميو

363
00:38:01,198 --> 00:38:03,168
هل تود فعلها أم لا، يا (دنغي)؟

364
00:38:12,460 --> 00:38:14,132
.عليّ رؤية القاضي

365
00:38:28,601 --> 00:38:29,645
أأنتِ بخير؟

366
00:38:31,020 --> 00:38:34,822
بشأن ما يتعلق بالإنفعال
.وحالتكِ المرضية

367
00:38:36,317 --> 00:38:39,159
ـ أنا بخير
ـ جيد

368
00:38:39,987 --> 00:38:41,375
.تتوجه عكس مجرى النهر

369
00:39:20,861 --> 00:39:22,036
!(بيفرلي)

370
00:39:23,864 --> 00:39:25,039
.شكراً لك

371
00:39:25,199 --> 00:39:27,204
ـ أأنتِ بخير؟
ـ أجل

372
00:39:28,578 --> 00:39:30,380
.مرحباً، بالصغيرة

373
00:39:40,381 --> 00:39:44,268
ـ لقد عرفت المدينة فقط
"ـ إنه يسمى "بحيرة كوهيريز

374
00:39:44,427 --> 00:39:46,728
لقد كنتُ أتردد إلى هُنا
.منذُ أن كنتُ فتاة صغيرة

375
00:39:46,887 --> 00:39:50,399
والدي يقول لن يحدث أيّ شيء
.هُنا غير الذي لا يفترض أن يحصل

376
00:39:50,850 --> 00:39:54,230
ـ مرحباً
(ـ مرحباً، أنا (ويلا

377
00:39:54,562 --> 00:39:56,567
.(ويلا)
كيف حالكِ، يا (ويلا)؟

378
00:39:56,731 --> 00:39:59,993
هل أنت خليل (بيفرلي)؟

379
00:40:05,072 --> 00:40:06,912
.لنذهب إلى الداخل

380
00:40:07,241 --> 00:40:10,207
واثقة بأن والدي لديه شيئاً
.ليقوله بشأن الأمر

381
00:40:13,748 --> 00:40:15,919
هل تحتسي النبيذ مع الوجبات؟

382
00:40:16,918 --> 00:40:19,296
.ـ أحياناً
ـ هذا جيد

383
00:40:20,796 --> 00:40:22,599
.سنحتسي النبيذ الليلة

384
00:40:22,757 --> 00:40:23,800
.حسناً

385
00:40:26,177 --> 00:40:28,763
ـ هل شراب "كلاريت" يُناسبك؟
ـ أيّ شيء

386
00:40:29,430 --> 00:40:33,608
لكنك لا تلفظه "كلاريه"؟

387
00:40:33,768 --> 00:40:36,271
."كلا، "كلاريت

388
00:40:36,938 --> 00:40:41,735
."ـ أنت تلفظ حرف "التي" مثل كلمة "فيليت
ـ "فيليت"؟

389
00:40:42,944 --> 00:40:44,616
."كنتُ أظنها تلفظ "فيليه

390
00:40:45,738 --> 00:40:47,458
."كلا، "فيليت

391
00:40:47,782 --> 00:40:51,459
مثل فقط كلمة "واليت"، إنّك لا تلفظها
."واليه"، صحيح؟ بل تقول "واليت"

392
00:40:52,119 --> 00:40:53,330
.فهمت

393
00:40:58,334 --> 00:41:00,304
ـ هل تعرف شيئاً؟
ـ سيدي؟

394
00:41:01,295 --> 00:41:03,300
.إنّك تشبه المخادع

395
00:41:04,966 --> 00:41:07,136
مَن أنت؟
ماذا تعمل؟

396
00:41:07,301 --> 00:41:10,849
ما هي علاقتك بـ (بيفرلي)؟
هل أنت مدرك بحالتها الإستثنايئة؟

397
00:41:11,013 --> 00:41:13,481
ما هي دوافك، ونوايك ورغباتك؟

398
00:41:13,641 --> 00:41:15,812
.أخبرني الحقيقة الكاملة
.وبدون تفاصيل

399
00:41:15,977 --> 00:41:19,857
.توقف إذا راودك جار، طفل أو خادم
.كُن مختصراً

400
00:41:20,022 --> 00:41:22,158
مُختصراً؟
.هذه أسئلة مُعقدة

401
00:41:22,316 --> 00:41:25,164
،إذا كنت أحد الصحفين الخاصين بيّ
.لأنتهيت الآن من الأجوبة

402
00:41:25,319 --> 00:41:27,953
.الله خلق العالم في ستة أيــام
.قلده

403
00:41:28,114 --> 00:41:30,582
ـ سأحاول
ـ ليس ضروري

404
00:41:30,741 --> 00:41:32,034
ـ حسناً
ـ ليس ضروري

405
00:41:33,202 --> 00:41:37,509
.(إسمي (بيتر ليك
.وأنت محق، أنا سارق بارع

406
00:41:37,665 --> 00:41:40,506
.(أحب (بيفرلي
.وعلاقتنا لا تقوم على الأسماء

407
00:41:40,668 --> 00:41:45,347
.ليس لدي نوايا
.إنني أرغب بها، ومتحرّك بدافع الحب

408
00:41:45,548 --> 00:41:49,896
ـ هل تفهم؟
ـ كيف ليّ أن أعرف إنّك غير متحرّك بدافع الغرور أو الفضول؟

409
00:41:50,052 --> 00:41:52,852
كيف ليّ أن أعرف أنت هُنا
من أجل نقود هذه العائلة؟

410
00:41:53,014 --> 00:41:55,315
.لقد كنتُ يتيماً
.والأيتام ليس لديهم غرور

411
00:41:55,683 --> 00:41:58,068
لستُ واثق من السبب، لكن الشخص
.بحاجة للوالدين لكيّ يكون مغروراً

412
00:41:58,603 --> 00:42:03,820
ـ وماذا عن النقود؟
ـ لن أخذ قرش منك، للبداية

413
00:42:05,192 --> 00:42:08,574
لن أقبل أيّ حسنات، ولا حتى كلمة
.لطيفة بالنيابة عني

414
00:42:08,821 --> 00:42:10,624
وماذا عن حالتها؟

415
00:42:14,410 --> 00:42:16,545
.لم أشعر بالحب كثيراً كهذا من قبل

416
00:42:17,705 --> 00:42:22,378
.لذا، الموت ليس شيئاً يُمكن تفاديه

417
00:42:24,712 --> 00:42:26,717
... لكن الآن عندما أظن إنني أخسرها

418
00:42:30,217 --> 00:42:33,895
هل من الممكن أن تحب شخصاً بالكامل
الذي ليس ببساطة أن لا يموت ؟

419
00:42:35,056 --> 00:42:36,099
.كلا

420
00:42:38,476 --> 00:42:43,233
.لكنني لص كما لاحظت بشكل متحمّس

421
00:42:45,233 --> 00:42:47,950
ألا يُمكنني سرقة حياة أحدهم وحسب؟

422
00:42:54,408 --> 00:42:56,378
.حسناً، سنتعرف عليك جيداً

423
00:42:57,286 --> 00:42:59,754
هل هذا يعني إنني أحاول تجربة
بعض شراب "كلاريت" الآن؟

424
00:42:59,914 --> 00:43:01,884
كلاهما، هل سنفعل؟

425
00:43:03,960 --> 00:43:05,431
: هُناك شيء آخر

426
00:43:06,420 --> 00:43:10,098
.إنها تنام في خيمتها على السطح

427
00:43:12,009 --> 00:43:13,599
.وأنت ليس كذلك

428
00:43:17,431 --> 00:43:20,279
بعض المحلين وجدوني بينما
.كانوا يبحثون عن المحّار

429
00:43:20,434 --> 00:43:23,863
قضيتُ بضعة أعوام أتنقل من
.ملجأ أيتام إلى آخر

430
00:43:24,021 --> 00:43:26,276
لكن الأمر أصبح جيداً عندما ولجتُ
.إلى الشوارع، على ما أظن

431
00:43:26,440 --> 00:43:29,615
ماذا كنت تفعل؟
.لتكسب لقمة عيشك، أعني

432
00:43:29,777 --> 00:43:32,660
أرقص وأغني في الشوارع مقابل
.بضعة قروش

433
00:43:32,822 --> 00:43:35,787
.أسرق من جيوب الناس
.عشتُ مع فتاتين لفترة من الزمن

434
00:43:36,534 --> 00:43:38,337
ـ أثنين؟
ـ أثنين

435
00:43:38,494 --> 00:43:41,793
ـ إنّك لست فتى لعوب
ـ ليس هكذا

436
00:43:43,124 --> 00:43:44,298
.في الغالب

437
00:43:45,293 --> 00:43:48,306
.لقد كنتُ شاباً
.وبعدها (بيرلي) تولى أمري

438
00:43:48,462 --> 00:43:51,143
.لقد قال لدي موهبة

439
00:43:52,341 --> 00:43:54,643
.أفهم إنها لتكن لغنائك

440
00:43:57,138 --> 00:44:00,732
لم يجدي نفعاً، أليس كذلك؟
.إنّكِ لا تحظين على مزيد من البرودة

441
00:44:02,643 --> 00:44:03,735
.كلا

442
00:44:05,146 --> 00:44:07,067
.مهلاً، دعيني أحاول

443
00:44:07,815 --> 00:44:08,859
.أقتربي

444
00:44:12,153 --> 00:44:15,745
ـ بالواقع، هذا لن يفلح
ـ هل بوسعكِ سماع قلبكِ؟

445
00:44:18,326 --> 00:44:21,505
،عندما تأتي الحمى
.إنه يتعلق بشيء واحد الذي يُمكنني سماعه

446
00:44:21,996 --> 00:44:26,468
عندما تكسرين خزينتكِ الأولى، دقات قلبكِ
.ترتفع ولهذا لا تستطيعين سماع الدقات

447
00:44:26,959 --> 00:44:31,550
،يجب عليك التعلم على الهدوء والتمهل
.لذا، بوسعكِ العمل بين النبضات

448
00:44:32,256 --> 00:44:34,555
.الحيلة بخصوص هذا هو أن تعددي شيئاً

449
00:44:34,842 --> 00:44:39,691
الكلمات البلا معنى تقوليها كما
.تزفرين الهواء لإبطاء النفس

450
00:44:41,724 --> 00:44:46,615
تشهقين بهدوء وتزفرين وتقولين كُل
.كلمة حتى يختفي النفس

451
00:44:48,522 --> 00:44:50,528
ـ هل فهمتِ؟
ـ أظن ذلك

452
00:44:51,692 --> 00:44:55,572
هل تريدين قائمة؟
.الحيوانات شيء جيد. ألوان، قديسون

453
00:45:03,871 --> 00:45:05,082
."كاستور"

454
00:45:06,540 --> 00:45:07,715
."بولكس"

455
00:45:09,961 --> 00:45:11,254
."كابالا"

456
00:45:14,006 --> 00:45:15,430
."أورسا الكبرى"

457
00:45:17,718 --> 00:45:19,142
."أورسا الصغرى"

458
00:45:22,390 --> 00:45:23,564
."النجم القطبي"

459
00:45:32,024 --> 00:45:33,496
... (بيتر)

460
00:45:33,651 --> 00:45:35,738
.إنها تعمل

461
00:45:38,406 --> 00:45:39,580
.واصلي

462
00:45:44,036 --> 00:45:45,424
."بليديز"

463
00:45:47,415 --> 00:45:48,756
."بارسيس"

464
00:45:52,044 --> 00:45:53,551
."كاسيوبيا"

465
00:46:17,361 --> 00:46:18,488
.مرحباً

466
00:46:20,781 --> 00:46:22,335
.هذا ليّ

467
00:46:23,200 --> 00:46:26,005
.ـ وكذلك الورقة
ـ أجل، أعتقدتُ ذلك

468
00:46:26,954 --> 00:46:28,461
.لم أستطع النوم

469
00:46:29,457 --> 00:46:31,296
.أحب الرسم تحت ضوء القمر

470
00:46:31,626 --> 00:46:34,306
أترين، أنا لستُ بارعاً والضوء
.يُساعد على إخفائه

471
00:46:37,340 --> 00:46:41,012
ـ هل هذه (بيفرلي)؟
ـ لا أعرف واحدة آخرى بشعر أحمر

472
00:46:42,178 --> 00:46:46,068
ـ هل تحبها؟
ـ من كُل قلبي

473
00:46:46,224 --> 00:46:47,814
هل تقسم بذلك؟

474
00:46:52,688 --> 00:46:54,195
.أقسم

475
00:46:57,652 --> 00:47:00,828
.حسناً
.تعال معي

476
00:47:27,640 --> 00:47:29,194
.إنه سرير الأميرة

477
00:47:29,934 --> 00:47:32,947
.طلبتُ من أولاد الحي أن يصنعه لها

478
00:47:33,646 --> 00:47:35,366
.إنهم يستمعون إليّ

479
00:47:36,524 --> 00:47:44,533
والدي أخبرني قصة بشأن الأميرة التي ماتت
.وتلك القبلة التي جعلتها لا تموت بعد

480
00:47:46,158 --> 00:47:49,708
،إذا قبلتها هُنا
.فإنها لن تموت

481
00:47:50,371 --> 00:47:51,712
.أعرف ذلك

482
00:47:52,957 --> 00:47:54,167
حسناً؟

483
00:47:55,710 --> 00:47:57,300
.قل حسناً

484
00:47:59,714 --> 00:48:00,805
.حسناً

485
00:48:01,841 --> 00:48:02,968
.حسناً

486
00:48:03,217 --> 00:48:05,222
.بوسعك أن تضعني على السرير الآن

487
00:48:49,722 --> 00:48:51,442
.(بيرلي سوميز)

488
00:48:57,605 --> 00:48:59,444
.لدي موعد

489
00:49:19,460 --> 00:49:21,263
.(مرحباً، (بيرلي

490
00:49:22,380 --> 00:49:25,892
.مرحباً، مولاي

491
00:49:27,802 --> 00:49:29,012
.أوه، بالطبع

492
00:49:38,646 --> 00:49:43,320
جئتُ إلى هُنا لطلب حل خاص
.بخصوص حدود السلطة القاضئية

493
00:49:43,484 --> 00:49:44,528
.واصل

494
00:49:46,070 --> 00:49:51,420
أود أذن بالسفر شمال البلدة
.يا مولاي

495
00:49:54,161 --> 00:49:58,005
،)عجباه، هذا طلب كبير، يا (بيرلي
.وفقاً لما حصل آخر مرة

496
00:49:58,165 --> 00:50:01,013
.كما تعلم، لقد كان سوء فهم

497
00:50:01,294 --> 00:50:02,337
.أجل

498
00:50:02,545 --> 00:50:06,176
.حسناً، أيها الشيطان، لننهي هذا

499
00:50:11,304 --> 00:50:17,269
"بيرلي سومز)، حارس "منهاتن" و"فايف بوروز)
على أي أساس تقدم هذا الطلب؟

500
00:50:17,435 --> 00:50:21,029
توصلتُ لإعتقاد بأن هذا الأنسان
... على شفا إستخدام معجزته

501
00:50:21,188 --> 00:50:23,869
التي ستكون تقديم هائل..
.في الجانب الآخر

502
00:50:24,025 --> 00:50:27,371
ـ ما هو الدليل؟
ـ وجود ملائكة حارسة، مولاي

503
00:50:27,528 --> 00:50:30,494
"وجود كِلا "الكلب الأبيض للشرق
.(و(سيسل ماتشور

504
00:50:30,656 --> 00:50:32,377
ـ وماذا أيضاً؟
ـ لدي رؤية

505
00:50:32,825 --> 00:50:36,503
فتاة ذات شعر أحمر رسمتها
.في فوغا بدماء عذري

506
00:50:38,205 --> 00:50:40,886
.بيرلي)، يمكن أن يكون أيّ أحد)

507
00:50:41,042 --> 00:50:45,134
حسناً، (لو)، أعني لقد تمت رؤيته
.مع فتاة تطابق هذه المواصفات تماماً

508
00:50:51,761 --> 00:50:53,149
.إنها تحتضر

509
00:50:55,431 --> 00:51:00,231
ـ وهل يحبها؟
ـ بعفة وبكل قلبه تماماً

510
00:51:00,394 --> 00:51:05,069
ـ إذاً، إنّك تظن إنها معجزته لإنقاذها
ـ أجل، مولاي، إنها معجزته

511
00:51:05,233 --> 00:51:09,953
ـ مصير الرجل على الأغلب ليس كما يبدو
ـ أفهم ذلك، سيدي

512
00:51:10,112 --> 00:51:14,667
لكنني لدي شعور بشأن هذا
هل تعلم؟

513
00:51:19,247 --> 00:51:21,252
.لقد دربته

514
00:51:21,874 --> 00:51:24,342
.وألتقتطه من الشارع

515
00:51:24,502 --> 00:51:26,970
.الأبن الذي لم تنجبه

516
00:51:28,256 --> 00:51:29,762
شيء مُحرج، أليس كذلك؟

517
00:51:31,968 --> 00:51:33,439
.تحدث هكذا أمور

518
00:51:36,097 --> 00:51:40,435
مولاي، بحاجة فقط إلى أذن
.بالذهاب إلى الشمال

519
00:51:43,813 --> 00:51:44,904
.مرفوض

520
00:51:45,439 --> 00:51:47,112
.هذا الطلب شخصي للغاية

521
00:51:47,275 --> 00:51:49,955
منعك من الذهاب إلى المناطق الشمالية
.قائم

522
00:51:50,111 --> 00:51:54,324
!(لوسيفر = إبليس)
!بحاجة لردع هذا الآن

523
00:51:55,241 --> 00:51:56,285
الآن؟

524
00:51:57,660 --> 00:52:02,417
."ليس لديك فكرة ماذا تعني "الآن

525
00:52:03,124 --> 00:52:05,460
.الآن، كنتُ أطير

526
00:52:05,918 --> 00:52:09,798
الآن، كنتُ أتنفس النار وأكلتهم
.أثناء فرارهم

527
00:52:09,964 --> 00:52:14,140
.الآن، خفقتُ ذيلي وجعلت الرياح ترتعد

528
00:52:14,302 --> 00:52:17,730
الآن، أنا مخفي في هذه ظلّ
.الشاحب من العظام واللحم

529
00:52:17,930 --> 00:52:20,694
.الآن، أنا شاهد على خلاص البشرية الأبدي

530
00:52:20,850 --> 00:52:25,865
.الآن، أنا شاهد على هلاكه
.لا تحدثني عن الوقت، أيها الشيطان

531
00:52:26,022 --> 00:52:30,577
إنها إنحطاطات بسيطة وتحولات
.تخذع فهمك الضئيل

532
00:52:30,735 --> 00:52:32,954
!أجد طريقة آخرى
!الآن

533
00:52:45,958 --> 00:52:47,845
.دعيني أصطحبكِ إلى الرقص

534
00:52:48,794 --> 00:52:52,558
ـ ماذا عن عشية السنة الجديدة؟
ـ هل يُمكنك؟ أعني، الرقص

535
00:52:52,715 --> 00:52:56,268
.لقد قمتُ بها، قليلاً
.بعض منها

536
00:52:56,427 --> 00:53:00,525
.حسناً، إنني أعرفهم جميعاً
.طبعاً، من الكتب، بأي حال

537
00:53:01,182 --> 00:53:04,315
ـ تبدو رائعة
ـ إذاً، إنّكِ موافقة

538
00:53:05,603 --> 00:53:06,896
.(لا أستطيع، يا (بيتر

539
00:53:07,063 --> 00:53:11,203
هل بسببي؟ لأنني لستُ رجل نبيل
أحظى بسائق وملابس لائقة؟

540
00:53:11,359 --> 00:53:12,830
.تعلم إنه ليس كذلك

541
00:53:13,319 --> 00:53:14,530
إذاً، ماذا؟

542
00:53:15,947 --> 00:53:20,087
.والدي يقول أن الرقص سيقتلني

543
00:53:22,578 --> 00:53:24,334
.الآباء شديدين الوقاية

544
00:53:28,292 --> 00:53:30,048
.لا تخلعي المعطف أبداً

545
00:53:35,091 --> 00:53:37,594
جميعنا ذاهبون إلى جيارنا
.من أجل حلوى الظهيرة

546
00:53:37,760 --> 00:53:38,804
ما الأمر؟ ما الخطب؟

547
00:53:40,179 --> 00:53:42,101
.هذا يحصل طوال الظهيرة

548
00:53:42,598 --> 00:53:44,734
.شيئاً له علاقة بالفرن

549
00:53:44,892 --> 00:53:47,312
والدكِ هُناك بالأسفل لقرابة
.ساعة مع الميكانيكي

550
00:53:47,478 --> 00:53:51,025
"لقد أرسل البقية إلى "غيمليز
.وطلب بأن ترافقيهم

551
00:53:51,190 --> 00:53:53,444
.الآن، (ويلا)، من فضلكِ

552
00:53:54,193 --> 00:53:57,787
.(إذهبِ إلى الجيران، يا (بيف
.سأرى إن كان بمقدوري مساعدتهم بالأسفل

553
00:53:57,947 --> 00:53:59,501
.آنسة
.الصغيرة

554
00:54:00,408 --> 00:54:02,128
.آنسة

555
00:54:06,581 --> 00:54:08,336
.إنها معطلة

556
00:54:08,666 --> 00:54:09,758
.دعني ألقِ نظرة

557
00:54:09,917 --> 00:54:12,681
.نحن الآن في الحد الأحمر
.عليك الذهاب إلى الجيران

558
00:54:12,837 --> 00:54:15,802
ماذا عنك؟
.هذا يبدو كأنه شيء محطم بقنبلة

559
00:54:15,965 --> 00:54:19,896
ـ أنغرق مع السفينة، إن جاز التعبير
ـ أجل، إنه منزل وليس سفينة

560
00:54:20,094 --> 00:54:21,850
.زوجتي شيدت هذا المنزل

561
00:54:22,013 --> 00:54:24,184
.أختارت كل قطعة أثاث

562
00:54:24,348 --> 00:54:27,113
.كُل وسادة، كُل حاملة مصباح وأطار نافذة

563
00:54:27,643 --> 00:54:29,067
.لن أتركه

564
00:54:31,939 --> 00:54:33,909
.إستمع، عليك الذهاب الآن

565
00:54:34,108 --> 00:54:35,864
.ونستون)، هيّا، هيّا)

566
00:54:36,027 --> 00:54:39,415
ـ والآن، أنت
ـ البخار لا يمكنه الخروج

567
00:54:39,947 --> 00:54:41,869
ـ أأنت مجنون؟
ـ مهلاً

568
00:54:43,701 --> 00:54:48,382
.لدي شعور إتجاه الأنظمة المعقدة
.كيف الأشياء تتجمع وتفترق

569
00:54:49,206 --> 00:54:50,678
.مثل الأقفال

570
00:54:53,044 --> 00:54:55,179
.فقط بحاجة أن أشعر من أجل الإتصال

571
00:54:55,338 --> 00:54:57,972
.هذه الأنبوبة ساخنة للغاية، تجنبها

572
00:55:02,261 --> 00:55:05,144
.هذا الشيء عالق
.أعني المشكلة كانت قديمة

573
00:55:07,058 --> 00:55:08,399
.إنها عالقة

574
00:55:12,688 --> 00:55:14,575
ـ شيء سيء
ـ سيء؟

575
00:55:16,275 --> 00:55:18,494
ـ ويحي
ـ ويحك؟

576
00:56:17,378 --> 00:56:21,224
ـ هل أنا خفيفة أم ثقيلة؟
ـ خفيفة مثل الريشة

577
00:56:23,718 --> 00:56:27,894
(ـ طابت ليلتك، (بيتر
ـ طابت ليلتكِ، يا (ويلا) الصغيرة

578
00:56:34,270 --> 00:56:37,118
.والدي يقول إنّك أنقذت حياتنا جميعاً

579
00:56:37,607 --> 00:56:41,403
.إنه يبالغ في الأشياء
.لقد كان فقط موجود هو وعامل الفرن

580
00:56:42,111 --> 00:56:43,499
.وحياتك

581
00:56:44,238 --> 00:56:46,124
.أجل، حياتي أيضاً، على ما أظن

582
00:56:47,325 --> 00:56:49,246
.الثلاثاء هو عشية السنة الجديدة

583
00:56:52,246 --> 00:56:54,049
.أود الذهاب للرقص

584
00:57:00,671 --> 00:57:03,091
لقد خاطرت كثيراً لتأتي معي
.من أجل هذا

585
00:57:03,257 --> 00:57:04,349
.أنت مدين ليّ، أيها الملك

586
00:57:05,259 --> 00:57:08,059
.وهذا يحقق هدفي

587
00:57:09,931 --> 00:57:12,267
.تعلم لا يُمكنني التدّخل مباشرةً

588
00:57:12,850 --> 00:57:17,153
.أهدأ، أيها الطيار
.هذا يجعل دقات القلب أسرع

589
00:57:17,355 --> 00:57:22,076
أحدهم سيكون متوتر للغاية
.لمواجهة تأثيرات جانبية سيئة

590
00:57:23,653 --> 00:57:27,492
.إنّك تعرف القوانين
.يجب تسديد الديون

591
00:57:27,823 --> 00:57:32,495
ـ وبعدها يتم تسوية ديوننا
ـ بعدها نكون متعادلين، أجل، بالفعل

592
00:57:32,662 --> 00:57:34,631
.إنّك تبلي بلاءً حسن
.أحسنت صنعاً

593
00:57:40,044 --> 00:57:41,467
.كنتُ أتسائل

594
00:57:42,463 --> 00:57:48,146
مع كُل الذين يحاولون النضج
.وأنت لا تزال عندك

595
00:57:50,304 --> 00:57:53,353
هل كان يستحق الأمر، أن تصبح بشراً؟

596
00:57:54,642 --> 00:57:56,445
أو كانت نزوة مفاجأة؟

597
00:58:00,106 --> 00:58:02,692
يجب أن لا تفقد الأجنحة، صحيح؟

598
00:58:05,611 --> 00:58:07,201
.هيّا، يجب عليك أن تفقدها

599
00:58:13,703 --> 00:58:15,256
.تبدوا رائعاً في هذه البدلة

600
00:58:18,833 --> 00:58:22,881
.أنتِ فائقة الجمال

601
00:58:25,506 --> 00:58:26,847
.وأنت كذلك

602
00:58:34,348 --> 00:58:35,641
.توقف عن هذا

603
00:58:37,143 --> 00:58:39,397
.وإلا سأذوب في الثلج وأنا واقفة عليه

604
00:58:39,770 --> 00:58:42,570
أعطيني فرصة وسوف تذوبين
.في ثلج العالم

605
00:58:44,650 --> 00:58:45,694
.هيّا

606
00:58:47,528 --> 00:58:51,870
والدتي دوماً تقول إنه يكون أكبر
.في الداخل من أن يكون في الخارج

607
00:59:03,878 --> 00:59:05,598
ـ هلا نذهب؟
ـ أجل

608
01:03:02,742 --> 01:03:04,035
.لقد تأخرت

609
01:03:04,660 --> 01:03:05,918
.أنا آسف

610
01:03:17,965 --> 01:03:21,429
،إذا لم تمارس الجنس معي الآن
.فلن سيفعله أحد آخر

611
01:03:24,764 --> 01:03:26,983
.حسناً، هذا بالضبط ما أسأفعله، الآن

612
01:05:10,828 --> 01:05:12,169
.الأماكن

613
01:05:12,914 --> 01:05:14,254
ماذا، يا حبيبتي؟

614
01:05:18,586 --> 01:05:20,306
.الأماكن التي كُنا فيها

615
01:05:21,964 --> 01:05:23,352
ماذا تعنين؟

616
01:05:28,012 --> 01:05:29,269
بيفرلي)؟)

617
01:05:33,100 --> 01:05:34,274
بيفرلي)؟)

618
01:05:37,605 --> 01:05:38,779
بيفرلي)؟)

619
01:05:40,816 --> 01:05:41,991
.(بيفرلي)

620
01:05:42,318 --> 01:05:43,611
.. (بيف)

621
01:05:45,112 --> 01:05:46,500
.كلا

622
01:05:46,656 --> 01:05:48,043
.(كلا، (بيفرلي

623
01:05:48,491 --> 01:05:49,583
.عزيزتي

624
01:05:51,577 --> 01:05:53,048
.هذا ليس صحيحاً

625
01:05:53,788 --> 01:05:54,998
.هذا ليس صحيحاً

626
01:06:19,272 --> 01:06:22,036
!(بيفرلي)، (بيفرلي)

627
01:06:23,484 --> 01:06:24,825
.لا تتركيني

628
01:06:32,743 --> 01:06:34,084
.أرجوكِ لا ترحلي

629
01:08:38,828 --> 01:08:40,169
.أنا آسف

630
01:09:02,310 --> 01:09:04,990
.لقد عينوا مكانه
.أوتر) فعلها)

631
01:09:05,229 --> 01:09:08,400
.ـ (بيتر ليك)، أعني. لقد عاد
ـ أين؟

632
01:09:08,566 --> 01:09:12,822
لقد كان في مقبرة "كوينز" يدفن فتاة ما
.ثم عاد إلى المحطة الكبيرة من أجل حصانه

633
01:09:12,987 --> 01:09:16,493
ـ هل لازالوا يعرفون مكانه؟
ـ هذا هو الأمر، لا يُمكنهم فقدانه

634
01:09:16,657 --> 01:09:18,579
ـ إنهم يتمشون هُناك وحسب
ـ يتمشون؟

635
01:09:19,493 --> 01:09:21,997
.لنذهب لنزهة بمفردنا

636
01:09:22,163 --> 01:09:23,835
.مع (بيتر ليك) الصغير

637
01:09:26,250 --> 01:09:27,294
.صه

638
01:09:30,504 --> 01:09:31,976
.لا بأس، أيها الحصان

639
01:09:36,052 --> 01:09:37,938
.أعلم إنهم قادمون لأجلنا

640
01:09:44,352 --> 01:09:45,693
.القتال سيكون جيداً بالنسبة لنا

641
01:09:45,853 --> 01:09:47,574
.لقد فشلت

642
01:09:49,065 --> 01:09:52,114
.لم تتمكن من إنقاذها
.حبيبتك الفتاة ذات الشعر الأمر

643
01:09:52,276 --> 01:09:54,910
هل ستكون شخص مهم؟

644
01:09:55,071 --> 01:09:59,712
مثل الرئيس؟ البابا؟
الجدة العظيمة لأول رجل على المريخ؟

645
01:10:00,284 --> 01:10:03,917
أو كان شيء أسهل؟
بإنها قادرة على الحب العظيم؟

646
01:10:04,622 --> 01:10:08,549
.الحب الذي يجعل العالم دافئاً ومضئياً

647
01:10:08,709 --> 01:10:10,382
.ويعطي الآخرين الأمل

648
01:10:10,962 --> 01:10:13,216
.الحب الذي يميل الموازين

649
01:10:13,881 --> 01:10:17,392
.حسناً، هذا لا يهم
.إنها ماتت

650
01:10:18,135 --> 01:10:20,057
.باردة وميتة

651
01:10:20,221 --> 01:10:21,811
.ودفنت في الأرض

652
01:10:22,890 --> 01:10:26,647
هل تتركني؟
.لن تتركني، يا فتى

653
01:10:26,811 --> 01:10:31,278
لقد كنتُ أقتم الأرواح وأحطم المعجزات
.بقدر ما يُمكنني أن أتذكر

654
01:10:31,816 --> 01:10:35,030
هل سبق وأن سألت نفسك لماذا
... الكون تعرض إلى هذا المأزق

655
01:10:35,444 --> 01:10:38,624
ليساعدك في تحقيق قدرك
ويرميني في طريقك؟

656
01:10:38,781 --> 01:10:42,542
.ربما لأنه الرب متعطش للدماء مثلنا

657
01:10:42,702 --> 01:10:46,296
.ربما لا يحب الأحسان والنور الأبدي

658
01:10:46,455 --> 01:10:49,136
.ربما إنه يحب القتال الجيد

659
01:10:49,292 --> 01:10:52,424
بيرلي سوميز)، لا أعلم عمّا أنت تتكلم)
: لكنني سأخبرك شيء واحد

660
01:10:52,587 --> 01:10:56,217
من المؤسف أن والدك لم يبلي بلاءً
.حسن على رقبتك بزجاجة الصودا

661
01:10:56,382 --> 01:11:00,518
هل هذا صحيح، يا (بيتر ليك) الصغير؟
.حسناً، سنرى ماذا سنفعله بك الآن

662
01:11:07,727 --> 01:11:09,732
!هيّا، تحركوا

663
01:11:10,563 --> 01:11:12,235
!توقف عندك

664
01:11:17,069 --> 01:11:19,324
!(ـ هيّا، يا (بيت
ـ كيف حالكم، يا رفاق؟

665
01:11:25,286 --> 01:11:27,208
ـ أسلخوا هذا الكلب الأبيض حياً
!ـ كلا

666
01:11:30,416 --> 01:11:31,543
!أدخولوه في الشبكة

667
01:11:42,386 --> 01:11:44,854
!ـ أمسكوه
ـ أريدك أن تذهب

668
01:12:01,989 --> 01:12:03,200
!أيها الحصان، إذهب

669
01:12:04,116 --> 01:12:05,160
.تمهلوا، يا رفاق

670
01:12:07,703 --> 01:12:08,831
!أيها الحصان

671
01:12:12,750 --> 01:12:13,924
.أيها الحصان

672
01:12:18,506 --> 01:12:19,598
.إذهب

673
01:12:22,677 --> 01:12:24,349
.هيّا

674
01:12:40,111 --> 01:12:42,531
.مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

675
01:12:43,531 --> 01:12:45,334
.حسناً، حسناً، حسناً

676
01:14:36,602 --> 01:14:38,323
.مرحباً، يا رفيق

677
01:14:39,689 --> 01:14:41,908
هل تبحث عن شخص معين؟

678
01:14:43,276 --> 01:14:44,403
.. أنا

679
01:14:45,778 --> 01:14:47,166
.لا أعلم

680
01:14:49,031 --> 01:14:50,585
.لا أستطع أن أتذكر

681
01:14:51,158 --> 01:14:52,961
.لا أستطع أن أتذكر أيّ شيء

682
01:15:00,084 --> 01:15:05,174
،عندما تفقد الحب الحقيقي
.الحياة يُمكن أن تتجرد من كُل معنى

683
01:15:06,382 --> 01:15:08,185
.ونكون بلا مشاعر

684
01:15:09,218 --> 01:15:12,315
.لكن إحتمالية القدر تبقى

685
01:15:14,807 --> 01:15:17,856
.ما مقدر لنا ربما سيُكتشف

686
01:15:19,228 --> 01:15:26,285
وعلى عهد طويل للغاية، تلك الرحلة للعثور
.على مصيرنا قد تهزم حتى الوقت نفسه

687
01:15:30,698 --> 01:15:32,542
<font color="#ffff00">.نيويورك" 2014"</font>

688
01:17:05,376 --> 01:17:06,966
مَن أنتِ؟

689
01:17:30,735 --> 01:17:32,621
.بيت)، لك فكتك)

690
01:17:40,828 --> 01:17:44,834
.ـ لقد أصطدمتُ بك
ـ أجل، أأنتِ بخير؟

691
01:17:49,962 --> 01:17:51,849
هل أنا خفيفة أم ثقيلة؟

692
01:17:55,635 --> 01:17:56,762
.خفيفة مثل الريشة

693
01:17:57,053 --> 01:17:59,354
أنا (آبي)، ما إسمك؟

694
01:18:00,014 --> 01:18:01,271
.لا أعلم

695
01:18:01,432 --> 01:18:03,271
.كُل واحد يعرف إسمه

696
01:18:04,435 --> 01:18:07,365
ـ ليس أنا
ـ إنّك سخيف

697
01:18:09,857 --> 01:18:12,194
.أنظر
.هُناك نجمة

698
01:18:17,448 --> 01:18:19,370
.حتى النجوم لديها أسماء

699
01:18:21,285 --> 01:18:23,789
ـ ماذا؟
ـ النجوم

700
01:18:23,955 --> 01:18:26,042
.لا أستطع تذكرهم وحسب

701
01:18:30,878 --> 01:18:32,052
."كاستور"

702
01:18:34,090 --> 01:18:35,762
.(آبي)

703
01:18:36,384 --> 01:18:39,012
ـ سررتُ بمقابلتك
ـ آسفة

704
01:19:42,074 --> 01:19:44,182
<font color="#ffff00">."كوهيريز"</font>
<font color="#ffff00">.عــام سعيد جديد</font>

705
01:20:17,568 --> 01:20:19,637
<font color="#ffff00">بيتر ليك)؟)</font>

706
01:20:38,422 --> 01:20:40,178
.ذلك الداعر

707
01:20:40,758 --> 01:20:42,929
.مُحال لا يزال على قيد الحياة

708
01:21:03,281 --> 01:21:05,243
<font color="#ffff00">."مسرح "كوهيريز</font>

709
01:21:06,513 --> 01:21:09,518
<font color="#ffff00">."مسرح "كوهيريز
.(تبرع إلى مدينة "نيويورك من قبل (أسحاق بين</font>

710
01:21:33,853 --> 01:21:37,400
ـ (روميو)، أجد ذلك الرجل
(ـ أنا (سيزار

711
01:21:41,152 --> 01:21:43,323
.روميو) كان جدي)

712
01:21:43,571 --> 01:21:47,710
.سيزار)، أترك ما لديك)

713
01:21:48,159 --> 01:21:49,582
.وأجد هذا الرجل

714
01:21:51,287 --> 01:21:53,232
<font color="#ffff00">.مطلوب
.بيتر ليك)، آخر مرة شوهد بها الـ 16 من أغسطس، 1915)</font>

715
01:21:54,707 --> 01:21:56,712
.أيها الرئيس، هذا يبدو عمره 100 عام

716
01:21:58,628 --> 01:22:01,345
هل أبدو لك رجل الذي لا يعرف هذا؟

717
01:22:03,007 --> 01:22:07,102
.. كلا، سيدي، لم
... أنا آسف، سيدي، لم

718
01:22:08,679 --> 01:22:10,934
هل تتذكر كيف قتلت جدك؟

719
01:22:14,727 --> 01:22:15,771
.آسف، سيدي

720
01:22:15,937 --> 01:22:17,278
.أجد هذا الرجل

721
01:22:18,105 --> 01:22:19,197
.أعثر عليه

722
01:22:27,615 --> 01:22:29,667
.ربما إننا قتلنا صاحبة الشعر الأحمر الخاطئة

723
01:22:36,958 --> 01:22:38,251
.إسحاق بين)، لو سمحت)

724
01:22:38,417 --> 01:22:40,469
.الامرأة هُناك قالت إنه عاد

725
01:22:40,628 --> 01:22:42,300
.(هذه غرفة قراءة (إسحاق بين

726
01:22:42,463 --> 01:22:44,967
أجل، أعني، أود التكلم معه
.إذا كان بمقدوري

727
01:22:46,133 --> 01:22:47,557
.تبدو مزحة لطيفة

728
01:22:48,261 --> 01:22:50,016
.بين) مات منذُ 90 عام)

729
01:22:50,429 --> 01:22:54,392
"هُناك مسرح على شارع "هادسون
."يسمى مسرح "كوهيريز

730
01:22:54,850 --> 01:22:57,781
هل بوسعك أن تخبرني إن كان لديك
أي معلومات عنه، لو سمحت؟

731
01:22:57,937 --> 01:22:59,657
.إسحاق بين) تبرع بهِ)

732
01:23:00,940 --> 01:23:06,656
كلا، إنني أراه هُنا، لكن المعلومات عنه
."لم يتم فهرستها من بطاقة "الميكروفيش

733
01:23:06,821 --> 01:23:09,205
حسناً، هل ليّ رؤيتها، من فضلك؟
."هذه بطاقة "ميكروفيش

734
01:23:09,615 --> 01:23:16,047
بالتأكيد، صورتين للهوية، أملئ هذه، وفترة
.الموافقة بعد أسبوعين وبوسعك البحث ما شئت

735
01:23:16,205 --> 01:23:17,463
... هل يمكنني فقط .. ؟ أعني

736
01:23:17,623 --> 01:23:19,260
.آسف، لا يُمكنني مُساعدتك

737
01:23:19,417 --> 01:23:21,636
.هُناك العديد من التعليمات هذه الأيــام

738
01:23:22,253 --> 01:23:24,638
(ـ مرحباً، أنا (فيرجينا غاملي
(ـ مرحباً، أنا (بيتر ليك

739
01:23:24,797 --> 01:23:26,268
ـ مرحباً
ـ مرحباً

740
01:23:27,425 --> 01:23:29,062
هل أعرفك من مكانِ ما؟

741
01:23:29,218 --> 01:23:31,223
.لا أظن ذلك، كلا

742
01:23:31,387 --> 01:23:32,810
.رغم ذلك، لستُ واثقاً

743
01:23:33,055 --> 01:23:37,352
ـ ليس لدي ذاكرة بقدر ما أتذّكر
ـ أوه

744
01:23:37,518 --> 01:23:41,908
،ربما تعرضت إلى صابة في رأسي
.رغم ذلك لا يُمكنني إيجاد الندبة

745
01:23:42,231 --> 01:23:47,404
والعالم بأسره يبدو ليّ كضباب
.كثيف الذي الآن بدأ بالإبتعاد

746
01:23:48,446 --> 01:23:50,700
.رغم ذلك ليس بعيداً عن ميولي

747
01:23:50,948 --> 01:23:58,752
أصبحتُ مقتنعاً إذا كان بمقدوري معرفة الأمور
.بشأن "كوهيريز"، ربما هذا يُنشط ذاكرتي

748
01:23:58,956 --> 01:24:05,890
لكن يخبروني بأن أنتظر أسبوعين وأن أحظى
.بهويتين التي حتى ليس لدي الحق العودة لهناك

749
01:24:06,047 --> 01:24:09,641
لكن لدي شكوك متنامية التي ربما أكون
.. قادر على الحصول ما أريده بسرعة

750
01:24:09,800 --> 01:24:12,102
.حالما يذهب الجميع إلى المنزل ليلاً ...

751
01:24:12,595 --> 01:24:14,932
."لو إنني كنت أعرف كيف تبدو بطاقة "الميكروفيش

752
01:24:15,097 --> 01:24:19,439
.أتعلم، أماكن كهذه لديها أنظمة أمنية

753
01:24:19,894 --> 01:24:22,480
.حسناً، بطريقة ما أجد نفسي غير متهيّب

754
01:24:24,273 --> 01:24:29,279
.حسناً، أنت محظوظ
.إنني أعمل هُنا، لذا لا أحتاج إلى أي موافقة

755
01:24:29,445 --> 01:24:33,076
ـ أليس هذا صحيح، يا (جـاك)؟
(ـ المراسلون يذهبون ويخرجون كما يريدون، يا سيدة (غاملي

756
01:24:33,241 --> 01:24:35,210
ـ ها أنت ذا
ـ إنني أقدر هذه المُساعدة

757
01:24:36,202 --> 01:24:38,172
.لم يكن لدي أيّ حظ بأي حال

758
01:24:38,329 --> 01:24:42,174
ـ عن ماذا كنتِ تبحثين؟
ـ علاج السرطان، على ما أظن

759
01:24:44,502 --> 01:24:45,795
... إذاً

760
01:24:46,546 --> 01:24:48,348
... هذا يجب أن يتوجه إلى ...

761
01:24:49,549 --> 01:24:50,759
.هُنا ..

762
01:24:51,759 --> 01:24:52,933
... و

763
01:24:56,764 --> 01:24:58,057
.تمهلي لحظة

764
01:24:58,599 --> 01:24:59,857
.دعيني أرى

765
01:25:03,271 --> 01:25:05,821
حسبتك لا تعرف حتى ماذا تكون
."بطاقة "ميكروفيش

766
01:25:05,982 --> 01:25:07,987
.أنا فقط لدي موهبة في المكائن

767
01:25:08,901 --> 01:25:10,112
.جربي الآن

768
01:25:15,157 --> 01:25:17,044
.حسناً، هذا ليس مسرح

769
01:25:17,201 --> 01:25:20,215
.تباً، أظن إنها تسمية خاطئة

770
01:25:22,081 --> 01:25:23,967
.كوهيريز" ليس مسرحاً"

771
01:25:26,085 --> 01:25:27,473
.إنها بلدة

772
01:25:31,257 --> 01:25:32,977
.(هذا العجوز (بين

773
01:25:44,020 --> 01:25:45,823
."لقد عزفت لحن "براهمس

774
01:26:01,412 --> 01:26:02,705
.(بيفرلي)

775
01:26:08,127 --> 01:26:12,469
... إسمها كان
.(إسمها كان (بيفرلي

776
01:26:21,557 --> 01:26:22,850
... هذا

777
01:26:35,279 --> 01:26:36,786
.لا يُمكن أن يكون

778
01:26:38,449 --> 01:26:39,872
هل هذا والدك؟

779
01:26:46,582 --> 01:26:48,136
ماذا يحدث هُنا؟

780
01:26:50,628 --> 01:26:52,051
.لقد ماتت

781
01:26:54,590 --> 01:26:56,311
.ماتت منذُ عهد طويل

782
01:27:00,638 --> 01:27:02,608
.جميعهم ماتوا منذُ 100 عام

783
01:27:05,059 --> 01:27:06,898
.ليس كلهم

784
01:27:14,068 --> 01:27:16,572
ـ أجل؟
... ـ مرحباً

785
01:27:16,737 --> 01:27:19,834
.(إسمي (فيرجينا غاملي
.إنني أعمل هُنا

786
01:27:19,991 --> 01:27:22,459
ـ أجل؟
ـ إنني أكتب في عمود التغذية

787
01:27:22,618 --> 01:27:25,501
ـ أجل؟
ـ هل هي في الداخل؟

788
01:27:25,663 --> 01:27:27,750
هل لديكِ موعد لا أعرفه؟

789
01:27:27,915 --> 01:27:31,261
.شكراً، سيد السفير
.سررتُ لأننا توصلنا لتفاهم

790
01:27:37,300 --> 01:27:39,886
.(أظن سأطلب شراب مثلج للغذاء، يا (مارج

791
01:27:40,052 --> 01:27:45,020
هل تظنين دكتور (ليفي) سيقتلني؟
.أريده بالشكولاته مع قشدة مخفوقة

792
01:27:47,393 --> 01:27:48,781
سيدة (بين)؟

793
01:27:53,316 --> 01:27:54,407
.(ويلا)

794
01:28:02,200 --> 01:28:03,587
.ويلا) الصغيرة)

795
01:28:14,503 --> 01:28:15,927
.(بيتر ليك)

796
01:28:27,433 --> 01:28:29,023
.هُناك بالأعلى

797
01:28:41,489 --> 01:28:43,209
أين عثرتِ عليه؟

798
01:28:46,410 --> 01:28:47,834
.أظن إنه من عثر عليّ

799
01:29:15,106 --> 01:29:17,193
كيف هذا ممكن؟

800
01:29:18,150 --> 01:29:22,457
.حسناً، في طوال هذه الحياة، إنّكِ ترين أشياء

801
01:29:22,613 --> 01:29:28,047
أشياء ليست دوماً تضاف إلى العالم
.بإننا نظن نعرفها

802
01:29:30,204 --> 01:29:33,004
.أستمريت دوماً التناول على هذه المائدة

803
01:29:34,584 --> 01:29:37,052
.لا شيء مميز، لا أعرف السبب

804
01:29:39,171 --> 01:29:41,640
.لقد عشق شقيقتي بشدة

805
01:29:43,301 --> 01:29:45,472
.لقد كانت مثل النور الساطع

806
01:29:48,973 --> 01:29:52,316
ـ كيف ماتت؟
ـ مرض السل

807
01:29:54,645 --> 01:29:57,611
... في ليلة موتها

808
01:29:58,441 --> 01:30:00,410
... في ليلة موتها

809
01:30:00,735 --> 01:30:03,203
.فتشت السماء لأجلها ...

810
01:30:04,864 --> 01:30:09,419
.ووجدتها في نطاق "أوريون" المجري، على ما أظن

811
01:30:12,830 --> 01:30:18,550
كانت دوماً تقول عندما ينتهي عملنا
.في الأرض، سوف نطير ونصبح نجوم

812
01:30:19,587 --> 01:30:20,844
أيّ عمل؟

813
01:30:22,340 --> 01:30:23,893
.كانت في 21 من عمرها

814
01:30:25,384 --> 01:30:27,686
كيف من الممكن أن ينتهي عملها؟

815
01:30:27,845 --> 01:30:29,316
ولماذا لازلتُ على قيد الحياة؟

816
01:30:29,472 --> 01:30:33,233
،)حسناً، إنني أنظر إليك، (بيتر
.لم تتغير بعد كُل هذه الأعوام

817
01:30:34,477 --> 01:30:37,276
.ربما هُناك شيء مازلت مقدر لفعله

818
01:30:37,688 --> 01:30:38,899
ما هو؟

819
01:30:41,943 --> 01:30:43,615
.لا أعلم

820
01:30:46,113 --> 01:30:48,035
هل ليّ أحضر لك بعض الشاي؟

821
01:30:49,700 --> 01:30:50,874
.لو سمحتِ

822
01:30:54,830 --> 01:30:57,381
.شكراً على أعادتي إلى هُنا

823
01:30:57,542 --> 01:31:01,385
،لدي شعور بإننا لن نلتقي مُجدداً
أليس كذلك؟

824
01:31:03,005 --> 01:31:06,469
.إنها عادات سيئة لرد على مسنيك

825
01:31:07,510 --> 01:31:09,396
.تقنياً، أظن إنني أكبر منكِ

826
01:31:13,641 --> 01:31:16,904
.كلا، لدي شعور إننا خلاف ذلك

827
01:31:19,814 --> 01:31:21,570
.(وداعاً، يا (بيتر ليك

828
01:31:27,947 --> 01:31:29,418
.وداعاً، يا (ويلا) الصغيرة

829
01:31:32,493 --> 01:31:36,254
إنني أتطلع إلى وصفتكِ القادمة، أيتها
.السيدة الشابة

830
01:31:37,415 --> 01:31:39,550
."إنني أحب نبتة "البقان

831
01:31:45,840 --> 01:31:48,141
يجب عليّ أن أصطحب إبنتي عند
.الساعة 3:30

832
01:31:50,011 --> 01:31:51,138
... لذا

833
01:31:53,139 --> 01:31:55,108
."إنني أسكن في "شارع الـ 12

834
01:31:56,309 --> 01:31:59,484
.لقد أعددت دجاج، إن كنت تحب الدجاج

835
01:32:00,229 --> 01:32:01,985
... أود ذلك، لكن

836
01:32:02,523 --> 01:32:05,074
.. ـ لدي بعض الأعمال التي عليّ
ـ حسناً

837
01:32:06,027 --> 01:32:07,580
ـ حسناً
ـ مهلاً

838
01:32:08,112 --> 01:32:10,793
ـ أعتني بنفسك
ـ شكراً لكِ

839
01:32:19,540 --> 01:32:21,711
.أخبر الرئيس إننا وجدناه

840
01:32:23,419 --> 01:32:26,682
كيف مايزال على قيد الحياة؟
عمّ نحن نتحدث هُنا، يا (لو)؟

841
01:32:26,839 --> 01:32:30,849
نتحدث دوماً عما كُنا دوماً نتحدث
."بشأنه : "النجوم في السماء

842
01:32:31,302 --> 01:32:32,690
.المعجزات

843
01:32:33,095 --> 01:32:35,776
ـ لقد منعته من إنقاذها
(ـ (بيرلي

844
01:32:37,600 --> 01:32:40,281
.ليست معجزته

845
01:32:40,436 --> 01:32:41,729
.بل معجزتها

846
01:32:43,689 --> 01:32:50,409
ـ ماذا؟
ـ كنت مصر على إيقافه وفقدتها تماماً

847
01:32:51,572 --> 01:32:56,128
لقد جعلته يحبها كثيراً لدرجة
.لا يُمكن أن يموت

848
01:32:56,285 --> 01:32:59,382
.لقد كان معجزتها

849
01:33:01,791 --> 01:33:04,425
.أريد أن أقتله وأن يبقى ميتاً

850
01:33:04,585 --> 01:33:07,599
أريده أن يتحول إلى ثلج ويتناثر
.في الرياح الأربعة

851
01:33:09,257 --> 01:33:12,603
.القوانين القديمة ستطبق
.سوف تقاتل كشخص فاني

852
01:33:12,760 --> 01:33:14,812
هذا ليس تطرفاً، ألا تظن ذلك؟

853
01:33:15,346 --> 01:33:17,980
.سأخبركِ شيئاً الذي يجب أن يبرد دمك

854
01:33:18,766 --> 01:33:21,898
بغض النظر عن مدى ترجيح
... كفة الميزان نحونا

855
01:33:22,061 --> 01:33:24,742
... بغض النظر كم منهم نحوله إلى ظلام

856
01:33:25,106 --> 01:33:27,989
لكن لا يبدو هُناك شيء يمكن أن ..
.يكسر قدرتهم لنيل الأمل

857
01:33:28,234 --> 01:33:31,331
يتجاوزنه ذهاباً وأياباً مثل تعرض
.إلى الإنفلونزا ما قبل المدرسة

858
01:33:32,154 --> 01:33:33,875
.(نحن نخسر، يا (لوسيفر

859
01:33:34,657 --> 01:33:36,994
.نجم ساطع واحد في وقت ما، نحن نخسر

860
01:33:38,202 --> 01:33:40,503
.(عليك أن تقول الكلمات، يا (بيرلي

861
01:33:43,708 --> 01:33:44,882
.حسناً

862
01:33:54,302 --> 01:34:00,642
"أنا (بيرلي سوميز)، مُنفذ الشيطاني لـ "فايف بوروز
... والفارس الأسود لجيوش العالم السفلي

863
01:34:00,808 --> 01:34:04,735
،)والخادم المطيع والمستعد لـ (لوسيفر
،نفسك جيداً

864
01:34:04,979 --> 01:34:12,287
وبموجب طلب بأن الخاسر في هذه المعركة
.بين الأنسان (بيتر ليك) و أنا، يجب أن يموت

865
01:34:14,822 --> 01:34:16,163
.أعد النظر في الطلب

866
01:34:18,534 --> 01:34:19,661
.كلا

867
01:34:20,369 --> 01:34:22,172
.(آخر فرصة، يا (بيرلي

868
01:34:27,710 --> 01:34:28,754
.الطلب مقبول

869
01:34:38,346 --> 01:34:39,473
.(بيرلي)

870
01:34:42,475 --> 01:34:44,444
.أنتبه من ضوء النجم

871
01:34:45,394 --> 01:34:47,115
عمّ أنت تتحدث، يا (لو)؟

872
01:34:47,605 --> 01:34:50,535
.توخى الحذر
.أنزعج لفقدانك

873
01:34:51,359 --> 01:34:52,569
لماذا؟

874
01:34:55,446 --> 01:34:57,202
.تتعود على الناس

875
01:35:08,501 --> 01:35:10,470
هل جربتِ "قنبيط" بعد؟

876
01:35:11,504 --> 01:35:13,675
.لستُ جائعة، يا أمي

877
01:35:14,674 --> 01:35:16,513
فقط حاولي أن تأكلي شيئاً
يا عزيزتي، إتفقنا؟

878
01:35:16,676 --> 01:35:17,719
.حسناً

879
01:35:17,885 --> 01:35:19,096
.ها أنتِ ذا

880
01:35:20,054 --> 01:35:21,525
ـ أمي؟
ـ أجل، عزيزتي؟

881
01:35:22,098 --> 01:35:24,601
أين تظنين نحن نذهب عندما نموت؟

882
01:35:30,147 --> 01:35:31,322
.أقتربي

883
01:35:38,447 --> 01:35:39,658
مرحباً؟

884
01:35:39,824 --> 01:35:42,374
لقد قلتِ شارع الـ 12، وأنتِ فقط
.غاملي) هُنا في شارع الـ 12)

885
01:35:42,535 --> 01:35:44,172
.وإنني أحب الدجاج

886
01:35:54,338 --> 01:35:57,886
ـ هل عمت هُنا؟ في القارب؟
ـ كما قالوا ليّ

887
01:35:59,051 --> 01:36:04,358
.لدينا شوكولاتة، فراولة وفستق

888
01:36:04,765 --> 01:36:06,153
فستق. فستق؟

889
01:36:06,309 --> 01:36:08,278
ـ إنها تكره الفانيلا
ـ إنني أكره الفانيلا

890
01:36:09,020 --> 01:36:10,147
.أمي

891
01:36:11,898 --> 01:36:13,108
.ألقيها أرضاً

892
01:36:14,817 --> 01:36:17,285
.مهلاً، عزيزتي، لا عليكِ

893
01:36:17,445 --> 01:36:20,458
.أهدئي، أهدئي، والدتكِ بقربكِ

894
01:36:20,615 --> 01:36:23,248
.لا عليكِ، الأمر بخير، يا عزيزتي
.والدتكِ بقربكِ

895
01:36:30,124 --> 01:36:31,927
.إنها تتعرض لإختلاجات

896
01:36:33,836 --> 01:36:35,390
.ستنام الآن

897
01:36:49,060 --> 01:36:50,863
.آبي) لديها شعر أحمر)

898
01:37:02,657 --> 01:37:04,294
.يجب أن نذهب، الآن

899
01:37:06,244 --> 01:37:08,498
.كلا، لا نذهب لأي مكان

900
01:37:08,663 --> 01:37:10,253
.. الفتاة في الصور

901
01:37:10,665 --> 01:37:12,302
.. الفتاة التي رسمتها

902
01:37:12,500 --> 01:37:13,888
.لقد كانت هي طوال الوقت ..

903
01:37:14,043 --> 01:37:18,515
.(إنها مصابة بالسرطان، (بيتر
.أطبائها يقولون إنها تحتضر

904
01:37:21,259 --> 01:37:23,098
.أظن إنني أعلم كيف أنقذها

905
01:37:25,388 --> 01:37:26,978
.قالوا فقط معجزة تنقذها

906
01:37:29,642 --> 01:37:30,983
.أنا

907
01:37:32,562 --> 01:37:34,317
.لهذا السبب بقيتُ على قيد الحياة

908
01:37:35,606 --> 01:37:36,780
.لأجلها

909
01:37:39,527 --> 01:37:41,080
.أنا معجزتها

910
01:37:43,114 --> 01:37:44,704
.هذا جنون

911
01:37:48,953 --> 01:37:51,373
.بوسعي إنقاذها، أعرف ذلك

912
01:37:52,832 --> 01:37:53,876
.يتوجب علينا الذهاب

913
01:37:54,041 --> 01:37:57,672
.ثمة رجال قادمون لإيذائي
.وأظن إنهم قادمون لإيذاء (آبي) أيضاً

914
01:37:57,837 --> 01:37:59,427
.ثقي بي، من فضلكِ

915
01:38:14,562 --> 01:38:15,950
.هُناك حصان في السطح

916
01:38:16,564 --> 01:38:17,857
.أجل

917
01:38:31,704 --> 01:38:33,258
.مرحباً، برفيقي القديم

918
01:38:34,498 --> 01:38:35,839
.لقد مضى وقت طويل

919
01:38:43,507 --> 01:38:45,310
.أعطيني إياها

920
01:38:49,096 --> 01:38:50,307
.هيّا

921
01:38:57,230 --> 01:38:58,950
ـ أنت تعرف أين تذهب، أيها الحصان
ـ ماذا؟

922
01:38:59,106 --> 01:39:00,993
.صه، دعيه يقوم بعمله

923
01:40:07,133 --> 01:40:08,343
.حسناً

924
01:40:10,344 --> 01:40:12,563
ـ كيف حالها؟
ـ مازالت نائمة

925
01:40:17,268 --> 01:40:18,525
.مرحباً

926
01:40:26,444 --> 01:40:27,832
."كوهيريز"

927
01:40:29,447 --> 01:40:32,491
ـ يبدو متروكــاً
ـ هيّا، من هُنا

928
01:40:35,203 --> 01:40:38,335
ماذا عن أولئك ...؟
.من كانوا، يا إلهي

929
01:40:38,539 --> 01:40:41,007
.لا أظن بوسعهم ملاحقتنا إلى هُنا

930
01:40:41,167 --> 01:40:45,764
ـ أنت لا تظن، هذا مطمئن
ـ كلا، أنا واثق للغاية

931
01:40:57,141 --> 01:40:58,731
.تغير القوانين

932
01:41:11,405 --> 01:41:13,909
.بيتر) الصغير يرد إنقاذ أحدهم)

933
01:41:15,117 --> 01:41:16,920
.لكنني أريد القتال

934
01:41:18,663 --> 01:41:20,383
.(سررتُ برؤيتك، (بيتر

935
01:41:21,374 --> 01:41:23,628
بالإنصاف، لا يُمكنني أن أقول نفس
.(الشيء حيالك، يا (بيرلي

936
01:41:25,795 --> 01:41:30,267
حسناً، يبدو إنني أرتكبتُ خطأ بشأن
.صاحبة الشعر الأحمر الخاصة بي

937
01:41:31,008 --> 01:41:33,976
.خطأ بريء وسأصلحه

938
01:41:35,096 --> 01:41:36,768
.هُناك 20 شخص منا

939
01:41:37,598 --> 01:41:39,319
.وأنت فقط لوحدك

940
01:41:41,102 --> 01:41:46,742
.لا وجود للمعجزات الليلة
.ومصيرها سوف ينتهي

941
01:41:52,029 --> 01:41:53,203
.أيها الحصان

942
01:41:55,116 --> 01:41:57,121
.أظن إنّك تعرف ماذا تفعل، أيها الحصان

943
01:42:03,291 --> 01:42:05,711
!"دوماً جبان ذلك "الكلب الأبيض

944
01:42:07,879 --> 01:42:09,136
.يا رفاق

945
01:42:10,923 --> 01:42:12,726
لماذا تفعل هذا، (بيرلي)؟

946
01:42:13,301 --> 01:42:17,022
ـ هل تعرف حتى؟
ـ إنني أعرف مصيري

947
01:42:17,263 --> 01:42:19,731
.وآن الوقت أن تلاقي مصيرك

948
01:42:25,730 --> 01:42:26,940
!إبتعدوا من الثلج

949
01:43:01,682 --> 01:43:02,774
.حسناً، ذا

950
01:45:13,981 --> 01:45:15,192
آبي)؟)

951
01:45:18,611 --> 01:45:19,655
.(آبي)

952
01:45:19,820 --> 01:45:21,458
.أوه، يا إلهي، كلا

953
01:45:43,427 --> 01:45:47,224
سرير الأمنيات الذي صنع منذُ 100 عام من
.قبل فتاة صغيرة التي هي الامرأة العجوز

954
01:45:47,390 --> 01:45:51,270
السرير صنع لإنقاذ الفتاة ذات الشعر
.الأحمر اللامع من الموت وهي صغيرة للغاية

955
01:45:52,270 --> 01:45:54,026
.المكان صنع لأجل المعجزة

956
01:45:55,523 --> 01:45:58,702
الآن، أنا مُجرد ميكانيكي، لكن
ماذا نكون إن لم تكن مكائن؟

957
01:45:59,485 --> 01:46:02,451
المكائن التي بحاجة لمساعدة
.صغيرة من الكون لكي تعمل

958
01:46:02,864 --> 01:46:03,907
.(آبي)

959
01:46:11,956 --> 01:46:13,878
هل هذا الذي نحبه تماماً؟

960
01:46:15,543 --> 01:46:16,800
الإنقاذ؟

961
01:46:21,549 --> 01:46:23,720
كنتِ دوماً الشخص المنشود، أليس كذلك؟

962
01:46:26,470 --> 01:46:29,436
الرجاء، كنتِ دوماً الشخص المنشود
.الذي مقدر عليّ إنقاذه

963
01:46:31,017 --> 01:46:32,310
.عودي

964
01:46:34,770 --> 01:46:36,324
.أرجوكِ عودي

965
01:47:05,134 --> 01:47:06,308
.كلا

966
01:47:33,955 --> 01:47:35,129
أمي؟

967
01:47:37,208 --> 01:47:38,418
لماذا الجميع يبكي؟

968
01:47:40,211 --> 01:47:42,631
هل تعرضتُ لنوبة وفقدتُ الوعي مُجدداً؟

969
01:47:48,094 --> 01:47:49,482
.(أجل، (آبي

970
01:47:51,681 --> 01:47:53,401
.لكنكِ أفضل الآن

971
01:48:12,994 --> 01:48:17,715
لماذا الكثير من الأشياء تعاونت
لإنقاذ حياة فتاة صغيرة؟

972
01:48:19,917 --> 01:48:22,302
لكن ماذا لو لم تكن (آبي)؟

973
01:48:23,504 --> 01:48:28,013
ماذا لو لم تكن مميزة
من أي واحد مننا؟

974
01:48:29,093 --> 01:48:34,025
ماذا لو كنا جميعاً مميزين والكون
يحبنا جميعاً بالتساوٍ؟

975
01:48:34,640 --> 01:48:40,690
لدرجة إنه رجع إلى الوراء كثيراً
.عبر العصور لكُل واحد منا

976
01:48:41,314 --> 01:48:45,027
.وأحياناً، نحن محظوظون ما يكفي لرؤيته

977
01:49:54,095 --> 01:49:57,025
.ليس هُناك حياة أهم من أخرى

978
01:49:57,723 --> 01:49:59,978
.ولا شيء بدون غرض

979
01:50:01,102 --> 01:50:02,359
.لا شيء

980
01:50:03,145 --> 01:50:07,986
ماذا لو كنا جميعاً جزء من نموذج كبير
الذي لربما في يوماً مــا نفهمه؟

981
01:50:13,614 --> 01:50:18,123
وفي يومــاً ما، عندما ننجز ما نقدر
،عليه فعله لوحدنا

982
01:50:18,870 --> 01:50:26,544
ونصعد إلى الأعلى ونجتمع مُجدداً
.مع من كُنا نحبهم كثيراً إلى الأبد

983
01:50:28,671 --> 01:50:31,636
ماذا لو إننا نصبح نجوم؟

984
01:50:32,671 --> 01:50:55,636
<font color="#0080ff">تـــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>