1
00:03:35,148 --> 00:03:42,500
<font size=30><font color="#00CCFF">معركة في السماء</font>
<font size=30><font color="#00CCFF">ترجمة: إيبورد رامو</font>

2
00:06:04,097 --> 00:06:06,861
تباً, كيف حدث ذلك؟

3
00:06:08,601 --> 00:06:10,728
حسناً, وداعاً

4
00:06:10,903 --> 00:06:12,962
سأكون هناك

5
00:06:13,072 --> 00:06:14,039
أجل, وداعاً

6
00:06:14,574 --> 00:06:15,563
حسناً, إلى القاء

7
00:07:39,058 --> 00:07:40,650
إذاً فإنّ الطفل لم يبكي أبداً؟

8
00:07:42,962 --> 00:07:44,793
القليل من الصراخ ليس إلّا

9
00:07:48,134 --> 00:07:49,658
يالها من لعنات متتابعة

10
00:07:52,605 --> 00:07:54,163
أجل, الأمر سيء جداً من ناحية المال

11
00:07:54,540 --> 00:07:56,201
أنا لا أتحدث عن ذلك

12
00:07:58,978 --> 00:08:00,843
أنت على حق, فيكي المسكينة

13
00:08:01,013 --> 00:08:03,880
فيكي المسكينة؟ الطفل قد مات, ليس أمّه

14
00:08:04,317 --> 00:08:05,716
هل تعي ما أقول؟

15
00:08:06,552 --> 00:08:07,780
أجل

16
00:08:07,920 --> 00:08:10,411
أجل, أجل. أنت وهذه ال"أجل" خاصّتك

17
00:08:25,004 --> 00:08:26,062
سيدتي؟

18
00:08:27,240 --> 00:08:28,366
!سيدتي

19
00:08:28,975 --> 00:08:31,136
ما هو الذي للبيع؟ -
كل شيء هناك -

20
00:08:31,577 --> 00:08:33,010
كم يبلغ سعر الساعات؟

21
00:08:33,179 --> 00:08:34,544
يعتمد على أيّ واحدة

22
00:08:35,181 --> 00:08:36,944
كم يد لديهم؟

23
00:08:37,250 --> 00:08:38,342
أربعة

24
00:08:38,718 --> 00:08:40,583
هل هذا '' صنع في تايوان''؟

25
00:08:40,653 --> 00:08:42,951
تم شحنها من باريس

26
00:08:43,189 --> 00:08:45,054
هل الجيلي مجانيّة؟

27
00:08:45,458 --> 00:08:47,392
لا، عليك أن تدفع ثمنها

28
00:08:47,527 --> 00:08:48,789
وكم هو؟

29
00:08:48,861 --> 00:08:51,193
يعتمد على اختيارك, هناك المياه منها
وهناك الحليب منها

30
00:08:51,731 --> 00:08:52,823
ما النكهات؟

31
00:08:52,999 --> 00:08:56,366
الفراولة وشراب البيض، التوفي، وجوز الهند

32
00:08:58,271 --> 00:09:01,399
...بذور اليانسون والليمون والكرز

33
00:09:12,084 --> 00:09:14,746
!بسرعة أيّها الشقي, أنا متأخّرة

34
00:11:29,155 --> 00:11:31,885
أنا ذاهب الى المطار لاستقبال ابنة الجنرال

35
00:11:33,059 --> 00:11:34,788
سأراكِ الليلة

36
00:11:35,227 --> 00:11:36,956
ماذا يوجد في الكعك؟

37
00:11:38,330 --> 00:11:39,888
لحظة واحدة من فضلك.

38
00:11:40,599 --> 00:11:41,827
كالمُعتاد

39
00:11:45,104 --> 00:11:46,765
آسفة, ما الذي كنتَ تريده؟

40
00:11:46,906 --> 00:11:49,238
ماذا يوجد في الكعك؟ -
حلوى مطاطيّة -

41
00:11:49,341 --> 00:11:50,968
كم يبلغ سعرها؟ -
أربعون بيزو -

42
00:11:51,143 --> 00:11:52,542
سآخذ واحدة

43
00:11:53,312 --> 00:11:54,870
تفضلي 50 بيزو

44
00:11:55,781 --> 00:11:57,078
تفضّل الباقي

45
00:11:57,183 --> 00:11:58,480
شكراً لكِ -
على الرحب والسعة -

46
00:13:53,065 --> 00:13:54,362
!سترتك, أيّها السيّد

47
00:14:01,807 --> 00:14:03,035
هل هو في حالة سكر أم ماذا؟

48
00:14:03,175 --> 00:14:04,506
إسمح لي، من فضلك

49
00:14:06,545 --> 00:14:09,912
!توقّف عن ذلك, أيّها المنحرف
ما الذي تنظر إليه؟

50
00:14:17,256 --> 00:14:18,188
شكراً لك

51
00:16:02,027 --> 00:16:03,289
مرحباً، ماركوس

52
00:17:06,392 --> 00:17:07,359
مرحباً؟

53
00:17:09,795 --> 00:17:11,228
أرسلوك إلى كانكون؟

54
00:17:14,333 --> 00:17:15,766
ياله من أمر لا يطاق

55
00:17:18,137 --> 00:17:21,664
كل ماهنالك, هو أنّني اردت رؤيتك بشدّة
لذا عُدت في وقت مُبكر

56
00:17:25,177 --> 00:17:26,303
لكي اراك

57
00:17:28,080 --> 00:17:29,342
حسناً

58
00:17:32,284 --> 00:17:34,445
ما الذي تتحدث عنه؟

59
00:17:42,594 --> 00:17:45,256
حسناً, إذا قُمتَ باستجوابي, قد أُصبح مشبوهة

60
00:17:50,702 --> 00:17:52,192
حسناً، سنرى

61
00:17:55,574 --> 00:17:57,565
سوف أبقى في مكانك لعطلة نهاية الاسبوع، حسناً؟

62
00:17:57,743 --> 00:18:01,076
سأتصل بوالداي وأخبرهم بأنّني لن آتي حتّى يوم الاحد

63
00:18:01,847 --> 00:18:04,077
أنتَ لن تعود قبل الظهر؟

64
00:18:07,019 --> 00:18:09,715
في هذه الحالة، أنا ذاهبة للعمل الليلة

65
00:18:09,788 --> 00:18:12,780
وفي الصباح
سآتي للنوم في مكانك

66
00:18:13,192 --> 00:18:14,887
أيقظني عندما تصل

67
00:18:18,664 --> 00:18:20,359
أجل, حقّاً أريد أن أراك

68
00:18:26,271 --> 00:18:28,136
فكرة جميلة

69
00:18:33,846 --> 00:18:35,177
بالطبع, خايمي

70
00:18:40,385 --> 00:18:43,377
لن أغلق الخط, لكن لا تتأخّر عزيزي

71
00:19:01,373 --> 00:19:03,136
تذكُر، ماركوس؟

72
00:19:03,275 --> 00:19:07,041
بالطبع, آنا. كان ذلك منذ سنوات عديدة
كيف لي ان أنسى؟

73
00:19:08,180 --> 00:19:10,580
نعم، ولكن ألم يكن هذا أفضل بكثير عندما كنت هناك؟

74
00:19:11,016 --> 00:19:13,416
أجل, آنا -
لقد عُدتَ, حبيبي؟ -

75
00:19:15,020 --> 00:19:17,716
لقد مررنا بجانب مدرستي القديمة

76
00:19:17,823 --> 00:19:20,621
عندها سألتُ ماركوس عمّا إذا كان يذكر إيصالي إلى هنا

77
00:19:21,827 --> 00:19:23,192
أيّة ألم

78
00:19:25,364 --> 00:19:27,195
آمل بأنّك ستفعل

79
00:20:01,633 --> 00:20:03,032
حقّاً؟

80
00:20:04,303 --> 00:20:06,203
.لنرى كيف تتحدّث في السرير, إلى ذلك الحين

81
00:20:10,609 --> 00:20:11,576
أجل؟

82
00:20:13,245 --> 00:20:14,769
إلى اللقاء غداً

83
00:20:18,183 --> 00:20:19,309
...انتظر

84
00:20:21,486 --> 00:20:22,612
.أحبّك

85
00:20:29,027 --> 00:20:31,222
دعنا نسلك الطريق المُختصر, ماركوس

86
00:20:31,330 --> 00:20:33,491
ساقوم بالإنعطاف عند تلك الزاوية, آنا

87
00:20:34,566 --> 00:20:36,193
تم إصلاح زلّاجات خايمي, آنا

88
00:20:36,335 --> 00:20:37,393
هل أصلحوها بشكل جيّد

89
00:20:37,469 --> 00:20:40,267
ممتاز, آنا, لقد أخذتُهم إلى مهندس رقمي

90
00:20:43,342 --> 00:20:45,037
ها هم ذا

91
00:21:05,097 --> 00:21:06,860
شفرة حادّة

92
00:21:07,799 --> 00:21:08,788
عفواً؟

93
00:21:10,402 --> 00:21:12,996
لا شيء، فقط قُم بتشغيل الموسيقى، ماركوس

94
00:22:02,688 --> 00:22:07,625
استيقظ, أيّها الأبله اللعين
!ومن ثمّ اذهب وضاجع أمّك, أيّها الشاذ

95
00:22:07,993 --> 00:22:09,984
!تحرّك, عليك اللعنة

96
00:22:18,070 --> 00:22:20,436
الآن قُم بإيقاف الموسيقى، ماركوس

97
00:22:31,483 --> 00:22:33,007
هل أنت على مايرام، ماركوس؟

98
00:22:33,819 --> 00:22:36,515
إنّها والدتي ليس إلّا, جسدها متورّم جداً

99
00:22:37,389 --> 00:22:38,913
هل هذا كل شيء؟

100
00:22:39,057 --> 00:22:40,615
أجل, آنا

101
00:22:41,093 --> 00:22:43,891
حسناً، لم أراك شارد الذهن بهذا الشكل من قبل

102
00:22:44,062 --> 00:22:45,256
لا, آنا

103
00:22:46,198 --> 00:22:50,157
حسناً, تعال إلى البوتيك, لكي أقوم بترتيب لقاء لك مع واحدة من صديقاتي

104
00:22:51,570 --> 00:22:53,765
يُمكننا أن نفعل ذلك في يوم آخر، آنا؟

105
00:22:54,039 --> 00:22:56,530
لا تقل لي بأنّك وفيّاً لزوجتك

106
00:22:58,710 --> 00:23:01,076
نعم، آنا
لكن في بعض الأحيان أخرج مع نساء أُخريات

107
00:23:02,481 --> 00:23:04,711
لطالما أردتَ رؤية البوتيك، أليس كذلك؟

108
00:23:05,584 --> 00:23:07,643
نعم، كما تأمرين، آنا

109
00:23:22,601 --> 00:23:23,829
أستلقي

110
00:23:53,432 --> 00:23:54,524
!آنا

111
00:23:55,333 --> 00:23:59,633
الرجل السمين لا يستطيع الإنتصاب
يقول بأنّه يريد ذلك معك فقط

112
00:24:35,307 --> 00:24:37,275
ما الذي تفعله, ماركوس؟

113
00:24:37,409 --> 00:24:39,274
لقد كنتُ أنتزع الواقي الذكري ليس إلّا

114
00:24:57,729 --> 00:25:00,163
كُنتَ قد عملتَ لوالدي لمدة 15 عام

115
00:25:00,699 --> 00:25:02,690
أنت تعرفتني مُذ أن كنتُ طفلة

116
00:25:03,168 --> 00:25:05,329
أنتَ الشخص الوحيد الذي يعلم بهذا المكان

117
00:25:05,470 --> 00:25:06,630
واخيراً قُمتُ بدعوتك إلى هنا

118
00:25:06,771 --> 00:25:08,966
بعد كل هذا تقول لصديقتي بأنّك تريد مُضاجعتي؟

119
00:25:09,074 --> 00:25:10,371
ما الأمر مع ذلك؟

120
00:25:10,475 --> 00:25:13,410
كل ما قُلته هو بأنّك أنتِ من أخبرني بأن آتي إلى هنا, آنا

121
00:25:13,512 --> 00:25:17,312
أنت تعتقد بأنّني لم ألحظ كيف صرت تُحدّق بي في المطار؟

122
00:25:20,485 --> 00:25:21,782
ماذا هنالك؟

123
00:25:24,189 --> 00:25:25,315
أخبرني

124
00:25:25,457 --> 00:25:28,756
ماهنالك هو, أنّني أنا وزوجتي قُمنا بخطف طفل, وتوفّي هذا الصباح

125
00:26:54,245 --> 00:26:55,371
لقد كان هذا حادثاً

126
00:27:02,120 --> 00:27:04,020
لماذا تُخبرني بهذا، ماركوس؟

127
00:27:23,575 --> 00:27:24,974
أنتِ سألتني

128
00:27:32,884 --> 00:27:35,182
يجبُ أن لا نتحدث عن أشياء من هذا القبيل

129
00:27:47,165 --> 00:27:50,896
خُذ حقائبي لخايمي
الخادمة سوف تفتح لكَ الباب

130
00:27:52,937 --> 00:27:55,838
خُذ السيارة معك كذلك
أراكَ يوم الاثنين

131
00:27:58,877 --> 00:28:00,242
غادر الآن, ماركوس

132
00:28:07,686 --> 00:28:09,551
فقط لا تخبري أحداً

133
00:28:38,049 --> 00:28:41,212
<b><font size=30><font color="#D2B48C">مكسيكو سيتي
مرحبا بكم في كواخيمالبا</font></b>

134
00:30:18,449 --> 00:30:19,438
أملئها بالكامل؟

135
00:30:19,551 --> 00:30:20,813
أجل, من فضلك

136
00:31:17,909 --> 00:31:21,970
المكسيك يحبك
نحن لا نشعر بالحزن أبداً

137
00:31:22,113 --> 00:31:28,484
لأن القلب مُتلهّف لذكر اسمك

138
00:31:28,653 --> 00:31:32,111
العالم بأجمعه يعلم
بأنّ اسمكِ هو تهليلة نومنا

139
00:31:32,257 --> 00:31:36,523
أنتِ فخرنا
المكسيك لكِ

140
00:31:36,661 --> 00:31:40,563
والمُفتاح بحوزتك على الدوام

141
00:31:41,099 --> 00:31:45,331
تحيا ملكة المكسيكيين

142
00:31:45,470 --> 00:31:49,429
التي زرعت الورود الجميلة بأيديها

143
00:32:18,536 --> 00:32:19,798
ما رأيك؟

144
00:32:20,672 --> 00:32:22,264
إنّهم جميعاً خِراف

145
00:32:26,678 --> 00:32:28,077
كم يبلغ عددهم؟

146
00:32:28,346 --> 00:32:30,871
إنّهم يتدفقون في القدوم لمدة ثلاثة أيام وليال

147
00:32:33,051 --> 00:32:34,916
...ولكن أنا أتحدث عن السيارة

148
00:32:38,256 --> 00:32:39,917
والمحرّك على ما يرام

149
00:33:38,483 --> 00:33:40,348
نحن على وشك الوصول

150
00:33:51,996 --> 00:33:53,623
احذر, احذر

151
00:34:04,275 --> 00:34:05,765
ما هذه الموسيقى، يا بني؟

152
00:34:06,044 --> 00:34:07,636
لا تقلقي، أيّتها الجدة

153
00:34:09,580 --> 00:34:10,638
!أيّها السيّد

154
00:34:10,815 --> 00:34:12,976
!قم بملئها بسعر 200 بيزو, من فضلك

155
00:34:13,284 --> 00:34:15,218
!وقم بتغيير تلك الموسيقى الآن

156
00:34:18,284 --> 00:34:37,218
<font size=30><font color="#00CCFF">Translated By "iburd ramo"</font>

157
00:34:52,957 --> 00:34:54,754
إيدفينغ, إيدفينغ

158
00:34:54,926 --> 00:34:56,860
إيدفينغ, إيدفينغ

159
00:34:56,961 --> 00:34:58,895
استيقظ، والدك هنا

160
00:34:59,197 --> 00:35:00,129
إيدفينغ

161
00:35:45,877 --> 00:35:47,845
آسف لهذا الصباح

162
00:36:18,376 --> 00:36:19,809
علينا أن نتحدث

163
00:38:34,145 --> 00:38:36,443
هل أضعتَ نظاراتك, حبيبي؟

164
00:38:42,620 --> 00:38:44,247
تمّ خدشها على أيّ حال.

165
00:38:46,324 --> 00:38:48,349
لا زلتُ أحتفظ بالزوج القديم الخاص بك هنا

166
00:39:26,130 --> 00:39:27,563
لقد اخبرتُ آنا

167
00:39:31,435 --> 00:39:33,130
ابنة رئيسك؟

168
00:39:34,472 --> 00:39:36,269
أنت مجنون سخيف أم ماذا؟

169
00:39:36,807 --> 00:39:38,035
أشعر بتحسّن

170
00:39:49,286 --> 00:39:51,447
أنت لستَ بخير, اليس كذلك, حبيبي؟

171
00:39:57,895 --> 00:39:59,260
أنا أفهم ذلك

172
00:40:00,631 --> 00:40:03,156
الآن سيكون عليكَ التأكد من أنها ستبقي فمها مُغلقاً

173
00:40:03,667 --> 00:40:06,101
لا نستطيع ان نتحمّل كلام الأميرة

174
00:40:07,671 --> 00:40:09,400
من الأفضل أن تُبقيها خارج هذا الموضوع

175
00:40:09,940 --> 00:40:12,033
!لقد افسدت الأمر, أيّها الأحمق

176
00:40:30,461 --> 00:40:32,656
فيكي اللعينة تلك جاءت باكيةً لي اليوم

177
00:40:33,164 --> 00:40:36,759
قالت بأنّها لم تحصل على أنباء من الخاطفين لمدة ثلاثة أيام

178
00:40:36,934 --> 00:40:40,301
أنا خائفة فيما إذا لم نتصل بها هذه الليلة
سوف تذهب وتُخبر الشرطة

179
00:40:46,710 --> 00:40:50,202
إذا كان زوجها لايزال على قيد الحياة
سوف يقوم بخلع ربقابنا معاً

180
00:40:53,317 --> 00:40:55,547
هل علينا أن نذهب إلى الحج يوم الاحد؟

181
00:40:55,953 --> 00:40:58,114
من أين تحصلي على مثل هذه الأفكار اللعينة الغبية؟

182
00:41:01,292 --> 00:41:04,955
بعد كل القرف الذي قُمنا به
ألا يسعك إدراك الأمر؟

183
00:42:25,943 --> 00:42:27,877
إنّه ليس كبيراً بما فيه الكفاية ليأتي من تلقاء نفسه؟

184
00:42:27,945 --> 00:42:29,640
لماذا لا تسأليه؟

185
00:42:29,780 --> 00:42:31,111
!هذا يكفي، يا أبي

186
00:42:35,753 --> 00:42:37,345
حيوانك المدلل بانتظارك

187
00:42:38,122 --> 00:42:39,817
لقد أحضرتُ سيارتك, ىنا

188
00:42:41,392 --> 00:42:43,451
اذهب وأثبت بأنّك رجل, يا بني

189
00:42:47,164 --> 00:42:49,291
وداعاً, أيّها الوسيم -
شكراً لك -

190
00:42:53,704 --> 00:42:56,036
انتظرني في الخارج -
حاضر, آنا -

191
00:44:21,392 --> 00:44:23,417
!ترجّلوا من السيارة, أيّها الملاعين

192
00:44:28,599 --> 00:44:31,500
!أعطيتها بعض حركات الباب الخلفي

193
00:44:31,635 --> 00:44:34,502
تونا، خوانيتا، تعالوا لجلب اشيائنا من الشاحنة

194
00:44:35,239 --> 00:44:37,469
ماهي "حركات الباب الخلفي" ؟

195
00:44:37,608 --> 00:44:38,836
حركات الباب الخلفي؟

196
00:44:39,009 --> 00:44:42,172
ستعرف قريباً بما فيه الكفاية، يا عزيزي

197
00:45:19,116 --> 00:45:20,344
صباح الخير، خوانيتو.

198
00:45:20,451 --> 00:45:22,578
كيف حالك, تونيتا؟ -
بخير, بخير -

199
00:45:23,087 --> 00:45:25,180
مرحباً, تونيتا -
مرحباً -

200
00:45:28,992 --> 00:45:30,584
هيّا إلى الداخل

201
00:45:30,728 --> 00:45:31,956
ما هو هذا الوقت حتّى عُدتم للمنزل؟

202
00:45:32,062 --> 00:45:35,190
سأخبر والديك -
هيّا, تونيتا -

203
00:45:41,271 --> 00:45:43,171
صباح الخير, أيّها السمين

204
00:45:52,149 --> 00:45:53,878
تريد، ماركوس؟

205
00:46:06,964 --> 00:46:09,091
أحبرتك بأنّني سأراك يوم الإثنين, ماركوس

206
00:46:09,166 --> 00:46:10,861
أريدُ أن أقول لك شيئاً، آنا

207
00:46:11,335 --> 00:46:12,529
صباح الخير

208
00:46:12,770 --> 00:46:13,930
صباح الخير

209
00:46:52,476 --> 00:46:54,910
إنّه يُحب الإستماع إلى الطيور

210
00:47:24,141 --> 00:47:26,609
ماتريده حقيقةً هو مُضاجعتي, أليس كذلك, ياماركوس؟

211
00:47:27,544 --> 00:47:28,738
لا, آنا

212
00:47:29,880 --> 00:47:31,347
أين السيارة؟

213
00:47:31,448 --> 00:47:32,881
في نهاية الطريق

214
00:47:33,383 --> 00:47:34,782
لقد أتينا من هذا الطريق للتو

215
00:47:34,852 --> 00:47:36,479
أنتِ لم تسأليني من قبل

216
00:49:21,325 --> 00:49:22,952
!أهدأ, ماركوس

217
00:53:26,136 --> 00:53:28,229
عليكَ أن تقوم بتحويل نفسك, ماركوس

218
00:55:05,669 --> 00:55:08,001
عليك أن تذهب الآن، ماركوس

219
00:56:36,192 --> 00:56:37,591
أيّها السيدات والسادة

220
00:56:37,727 --> 00:56:39,820
...عشرين ثانية من الآن

221
00:56:39,929 --> 00:56:42,830
سيتوج البوماس من جديد بطلاً للمكسيك

222
00:56:43,032 --> 00:56:45,262
إنّها واحدة من أعرق الفرق في البلاد

223
00:56:45,402 --> 00:56:47,563
ولطالما كانت مصدر لانهائي للمواهب

224
00:56:47,670 --> 00:56:49,968
وهي المؤسسة التي تُحب كرة القدم أكثر من أي شيء

225
00:56:52,242 --> 00:56:54,767
ليس هناك مكان لخنازير الكرة في البوماس

226
00:56:54,944 --> 00:56:58,141
البوماس هي الموطن للفنانين وخيالاتهم

227
00:56:59,983 --> 00:57:02,349
السيدات والسادة, البوماس هم الابطال

228
00:57:02,485 --> 00:57:04,282
أبطال المكسيك

229
00:57:04,454 --> 00:57:07,821
كم تغيّر الدوري لدينا منذ أن أصبحت البطولة تنتقل لوجهة واحدة فقط

230
00:57:08,057 --> 00:57:09,684
الآن قُمنا بتأسيس الدوري العام

231
00:57:09,793 --> 00:57:12,591
البيع المُضحك للإمتيازات قد توقف

232
00:57:12,729 --> 00:57:14,822
ساد المنطق

233
00:57:14,964 --> 00:57:19,264
وشهدنا على نهاية السماسرة الذين اعتقدوا بأنّ هذا هو الدوري الاميركي للمحترفين

234
00:57:19,402 --> 00:57:22,667
هذا جيّد لكرة القدم المكسيكيّة, وهذا جيّد للمكسيك

235
00:57:22,806 --> 00:57:26,105
والآن ننتقل غلى اندريه
على ارض الملعب مع فيجناتي

236
00:57:26,242 --> 00:57:28,972
هنا هو الحارس الأرجنتيني العظيم, فيجناتي

237
00:57:29,112 --> 00:57:31,376
وأخيراً البطل مع البوماس
ما هو شعورك؟

238
00:57:31,448 --> 00:57:34,178
"كما كانوا سيقولون في بلدك، "رائع

239
00:57:34,651 --> 00:57:37,620
إنّها حقّاً لحظة مثيرة
في حياتي المهنية

240
00:57:37,687 --> 00:57:38,881
هذا وهم وخداع

241
00:57:39,022 --> 00:57:41,354
هذا هو أفضل شيء  قد حدث لفيجناتي في العشر سنوات الماضية

242
00:57:41,491 --> 00:57:44,085
أريد أن أتوجه بالشكر إلى عائلتي

243
00:57:45,094 --> 00:57:47,688
التي أقنعني بأن آتي إلى المكسيك

244
00:57:47,831 --> 00:57:51,699
هذا هو الدوري العظيم, البوماس هو الفريق الكبير

245
00:57:51,835 --> 00:57:57,467
الآن سوف نذهب ونحتفل
مع عائلاتنا في الأرجنتين

246
00:57:58,274 --> 00:58:01,300
...مع زوجاتنا والأصدقاء

247
00:58:04,781 --> 00:58:06,612
هذا وهم وخداع

248
00:58:10,954 --> 00:58:12,785
هذا وهم وخداع

249
00:58:14,057 --> 00:58:16,753
أفضل شيء حدث لفيجناتي من أي وقتٍ مضى

250
00:58:16,826 --> 00:58:18,020
أفضل شيء

251
00:58:23,833 --> 00:58:25,960
!ابي! أبي

252
00:58:26,069 --> 00:58:28,970
!عجّل من أمرك, نحنُ في طريقنا إلى الريف

253
00:58:29,405 --> 00:58:33,774
ماركوس، حُبّي، لا تجعل العائلة تنتظر

254
00:58:34,210 --> 00:58:36,201
ما الذي تفعله, يا أبي؟

255
00:59:14,617 --> 00:59:16,517
توقفي عن البكاء, فيكي

256
00:59:16,586 --> 00:59:18,747
ستري طفلك في وقت قريب جداً

257
00:59:19,522 --> 00:59:22,548
وكل شيء سيكون على ما يرام, فقط أهدأي قليلاً

258
01:00:25,254 --> 01:00:27,313
غداً هو الحج

259
01:00:30,093 --> 01:00:32,084
غداً سأقوم بتحويل نفسي إلى الشرطة

260
01:00:54,117 --> 01:00:55,277
سامحيني

261
01:00:58,454 --> 01:01:01,218
نحن سننفصل عن بعضنا
لكنّك ستبقي دائماً في قلبي

262
01:01:06,262 --> 01:01:08,093
لا أستطع العيش بدونك

263
01:01:20,877 --> 01:01:22,936
أرجوك انتظر يوم واحد فقط

264
01:01:25,248 --> 01:01:27,580
انتظر الحج

265
01:01:28,351 --> 01:01:30,683
أشعر بأنّ شيئاً ما سيحدث هناك

266
01:01:32,555 --> 01:01:34,682
شيئاً ما على وشك التغيير

267
01:01:36,693 --> 01:01:38,684
ما الذي سيفعله يوم واحد فقط, بالله عليك؟

268
01:01:57,413 --> 01:01:59,938
حسناً, الآن عدني بذلك

269
01:02:02,251 --> 01:02:03,741
أقسم على حُبنا

270
01:02:18,634 --> 01:02:20,158
شكراً, حُبّي

271
01:02:23,106 --> 01:02:24,971
هل سترفع العلم غداً؟

272
01:02:25,074 --> 01:02:26,803
أجل, يجب أن أذهب مرّتين

273
01:02:27,477 --> 01:02:30,605
حسناً، بعد أن ترفعه عند الفجر

274
01:02:31,247 --> 01:02:34,273
تعال لاصطحابي من المنزل
بحيثُ يُمكننا أن نذهب معاً إلى الحج

275
01:02:35,184 --> 01:02:38,585
ثم عند الغروب أنا سأذهب معك لإنزال العلم

276
01:02:39,655 --> 01:02:41,987
أنا لم اراك في العمل لفترة طويلة

277
01:02:43,092 --> 01:02:44,024
حسناً

278
01:02:45,928 --> 01:02:48,226
الضوء المُتغيّير يجعل من عيني مُصابة بالحكّة

279
01:03:10,486 --> 01:03:12,681
!توقفوا عن العبث أيّها الأطفال

280
01:03:12,822 --> 01:03:14,084
سوف تتسخون على هذا الحال

281
01:03:14,223 --> 01:03:16,817
ما الذي تعتقدونه حيال الغسيل؟

282
01:03:16,926 --> 01:03:19,793
أعطي ذلك لأمّك وإلا سأعطيك صفعة

283
01:03:25,301 --> 01:03:28,099
انا أبحث عن عصا الآن. سوف تكون مُتأسفاً

284
01:03:28,604 --> 01:03:31,164
تعالوا هنا. هل تسمعني؟

285
01:03:44,020 --> 01:03:46,284
!تعالوا إلى هنا، يا أطفال! أنا لا أستطيع رؤيتكم

286
01:03:46,389 --> 01:03:47,947
!أنّه أمر خطير اللعب بمثل هذا الشكل

287
01:03:48,090 --> 01:03:50,820
ألا تسمعوا والدتكم؟

288
01:04:08,578 --> 01:04:11,479
!ماركوس, اصعد إلى السيارة

289
01:09:22,758 --> 01:09:24,555
عمل جيّد، ماركوس. إلى اللقاء غداً

290
01:09:24,660 --> 01:09:27,151
أجل, أيّها الجنرال -
شكراً لك, لادز -

291
01:09:27,563 --> 01:09:28,723
فلتحظى بصباح مُشرق

292
01:09:40,242 --> 01:09:42,039
مرحباً، ماركوس -
صباح الخير، خايمي -

293
01:09:42,211 --> 01:09:43,200
أتيت لكي ترى آنا؟

294
01:09:43,379 --> 01:09:45,142
قط لمدة دقيقة -
تعال للداخل -

295
01:09:45,214 --> 01:09:46,442
شكراً لك

296
01:09:46,582 --> 01:09:49,380
هل استيقظتَ باكراً أم متأخراً هذا الصباح؟

297
01:09:50,386 --> 01:09:51,683
باكراً

298
01:10:00,963 --> 01:10:03,261
!تعال إلى  إلى غرفة المعيشة, لا تتصرف بشكل غبي

299
01:10:34,964 --> 01:10:36,454
سأخبر آنا بأنّك هنا

300
01:11:58,681 --> 01:12:00,114
مرحباً, ماركوس

301
01:12:01,250 --> 01:12:03,582
خايمي ذاهب لشراء الصحيفة

302
01:12:05,921 --> 01:12:07,047
أجل, ماركوس

303
01:12:07,189 --> 01:12:08,850
سأعود فيما بعد

304
01:12:22,738 --> 01:12:25,229
لقد قمتُ بتحويل نفسي إلى الشرطة, ىنا

305
01:12:34,116 --> 01:12:35,549
فلتجلس إذاً

306
01:13:35,544 --> 01:13:38,172
أنتِ لن تُمانعي على انفصالنا, آنا؟

307
01:13:39,047 --> 01:13:40,537
لا, ماركوس

308
01:13:40,716 --> 01:13:42,047
سوف تبقى في قلبي

309
01:13:54,763 --> 01:13:56,094
وداعاً

310
01:15:02,064 --> 01:15:04,294
لقد نسيتَ سترتك، ماركوس

311
01:17:06,421 --> 01:17:07,911
انتبه لنفسك, ماركوس

312
01:17:39,054 --> 01:17:40,180
أجل

313
01:17:44,926 --> 01:17:46,894
ماذا تعني،'' عارية''؟

314
01:17:53,802 --> 01:17:56,862
أجل, شكراً لك لإعلامي بذلك

315
01:17:57,105 --> 01:17:58,436
وداعاً

316
01:18:03,745 --> 01:18:05,610
تم العثور على الهاتف المحمول للمشتبه به, حضرة المفتش

317
01:18:05,747 --> 01:18:08,079
لقد تمَّ رصده في بولانكو قبل خمس دقائق

318
01:18:08,216 --> 01:18:10,013
وكان متوجهاً إلى الكنيسة

319
01:18:10,318 --> 01:18:13,913
بعض الحجاج وجدوه

320
01:18:13,989 --> 01:18:18,517
وقاموا بإرساله عن طريق الحافلات لأنهم اعتقدوا أنّه مُعاق عقلياً

321
01:18:25,767 --> 01:18:27,735
سيدتي، أنتِ قادمة معنا

322
01:18:27,836 --> 01:18:30,134
نحن في طريقنا للقبض على ابن العاهرة

323
01:18:31,139 --> 01:18:34,074
وطفلك سيبقى هنا مع الملازم

324
01:19:01,603 --> 01:19:03,468
المركز يدعو الذئب الأزرق

325
01:19:06,541 --> 01:19:08,600
لدينا بعض المعلومات من المنزل

326
01:19:13,115 --> 01:19:16,573
إبن الخاطف قام بإرشادنا إلى جثّة الطفل

327
01:19:18,420 --> 01:19:20,547
اطلب الدعم, اللعنة

328
01:19:28,396 --> 01:19:32,560
!يسوع سوف يساعدك في التغيّير

329
01:19:33,969 --> 01:19:38,599
!هذا هو السبيل إلى النور, أنقذ نفسك

330
01:19:42,444 --> 01:19:44,776
!لديّ مفتاح الخلاص

331
01:19:46,481 --> 01:19:49,575
!إلى أبد الآبدين

332
01:19:51,186 --> 01:19:54,553
لقد تخلّوا عن الجنس
فكّر في النساء الذين تخلّصوا من الدعارة

333
01:19:58,994 --> 01:20:00,427
!ها أنت ذا من جديد, يا أخي

334
01:20:00,562 --> 01:20:05,022
سوف نساعدك على كبح الشهوة التي كنتَ غارقاً بها كلّ هذه السنوات

335
01:20:05,133 --> 01:20:08,967
الله يُحبّك. الله يحميك
الله يُحبّك

336
01:20:09,070 --> 01:20:11,800
أغتنم هذه. تنقذ نفسك يا أخي! هللويا الشكر لله

337
01:20:11,873 --> 01:20:13,807
!أنت في امان! انت في أمان

338
01:20:13,975 --> 01:20:18,571
!نعم، أيها الإخوة! هذا هو الدليل
!الدليل الوحيد

339
01:20:18,747 --> 01:20:21,807
!الدواء جاهز لكم الآن, امضو قدماً للحصول عليه

340
01:20:21,983 --> 01:20:24,850
!لا مزيد من المخدرات! لا مزيد من الكحول

341
01:20:24,953 --> 01:20:28,582
!لا مزيد من النساء! لا مزيد من الأثداء

342
01:20:28,723 --> 01:20:30,714
!لا مزيد من الأثداء

343
01:21:15,470 --> 01:21:16,994
نحن هنا, حضرة المفتّش

344
01:21:19,674 --> 01:21:21,665
مفتش، كيف حالك؟

345
01:21:25,447 --> 01:21:27,574
...أيّها المفتّش, يجب أن أبلغكم

346
01:21:29,317 --> 01:21:34,687
مُفتش، يجب أن أبلغكم بأنّ الفتاة الذي طُعنت قد توفّيت للتو

347
01:21:35,123 --> 01:21:36,613
هذا مثير للاشمئزاز، أيّها الرئيس

348
01:21:44,399 --> 01:21:46,867
إنتباه, القيادة العامّة
إنتباه, القيادة العامّة

349
01:21:47,035 --> 01:21:49,833
أجل، الضابط. لدينا معلومات

350
01:21:49,971 --> 01:21:52,462
تم تحديد موقع المشتبه به
بالقرب من كنيسة

351
01:21:56,611 --> 01:21:58,943
حذارِ، من المحتمل أنّه قد يكون مُسلحاً

352
01:23:25,000 --> 01:23:30,666
لقد احضرنا هذه الهدايا لك

353
01:23:31,006 --> 01:23:36,808
أووه, أيّها الأب, هذه هي أغنيتنا

354
01:23:37,278 --> 01:23:43,979
لقد حاولنا أن نعيش بواسطة نورك

355
01:23:45,253 --> 01:23:50,316
نحن نحب العدل والسلام

356
01:23:51,593 --> 01:23:55,324
نحن نعرف بأنّك سوف تأتي
على قدميك

357
01:23:55,463 --> 01:23:58,523
نحن نعرف بأنّك سوف تأتي

358
01:23:59,134 --> 01:24:04,401
حاملاً السلام للفقراء والمساكين

359
01:24:04,839 --> 01:24:09,242
نحن نعرف بأنّك سوف تأتي

360
01:24:09,978 --> 01:24:13,505
نحن نعرف بأنّك سوف تأتي

361
01:24:13,982 --> 01:24:17,816
حاملاً السلام للفقراء والمساكين

362
01:24:38,873 --> 01:24:45,472
هل أنا لستُ هنا، أنا الذي هي أمّك؟

363
01:24:49,651 --> 01:24:52,620
ارجوك, دعني اذهب أولاً

364
01:24:58,293 --> 01:25:00,261
لقد انتظرنا وقتاً طويلاً

365
01:29:46,481 --> 01:29:47,948
أُحبّك جداً، آنا

366
01:29:50,485 --> 01:29:52,112
وأنا أحبّك جداً, ماركوس

367
01:29:52,947 --> 01:30:17,439
<b><font size=30><font color="#D2B48C">في ذكرى أليخاندرو فيريتيس</font></b>

368
01:29:52,747 --> 01:29:53,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

369
01:29:54,747 --> 01:29:55,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

370
01:29:56,747 --> 01:29:57,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

371
01:29:58,747 --> 01:29:59,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

372
01:30:00,747 --> 01:30:01,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

373
01:30:02,747 --> 01:30:03,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

374
01:30:04,747 --> 01:30:05,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

375
01:30:06,747 --> 01:30:07,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

376
01:30:08,747 --> 01:30:09,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

377
01:30:10,747 --> 01:30:11,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

378
01:30:12,747 --> 01:30:13,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

379
01:30:14,747 --> 01:30:15,747
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

380
01:30:16,747 --> 01:30:21,939
<font size=30><font color="#00CCFF">تمت الترجمة بواسطة
إيبورد رامو</font>

