1
00:00:00,079 --> 00:02:09,079
Sub By "Omar ALPrincE"
تعديل التوقيت بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||Classico - مهندس:ابراهيم كامل||
(مشاهدة ممتعة)

2
00:02:09,080 --> 00:02:10,751
مرحباً؟

3
00:02:21,124 --> 00:02:22,923
!مرحباً

4
00:02:25,493 --> 00:02:28,404
!مرحبـ... مرحباً

5
00:02:40,298 --> 00:02:41,968
!مرحباً

6
00:02:44,318 --> 00:02:46,998
...لديّ سؤال يجول بخاطري

7
00:02:47,068 --> 00:02:49,440
ماذا تفعلين لكسب لقمة عيشكِ؟

8
00:02:49,440 --> 00:02:51,050
ماذا تقصد؟

9
00:02:51,050 --> 00:02:53,900
ملفك الشخصي يقول بأنّكِ تعملين
بالشكاوي الطبّية

10
00:02:53,900 --> 00:02:56,510
أنتِ لا تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً

11
00:02:58,930 --> 00:03:02,981
.أتعملين بالشكاوي الطبّية -
...بلى، هذا صحيح -

12
00:03:02,981 --> 00:03:04,882
.إنّها وظيفتي حقاً

13
00:03:06,772 --> 00:03:09,064
.ماذا؟ هيّا

14
00:03:09,064 --> 00:03:10,924
...كلّا

15
00:03:10,924 --> 00:03:12,254
.بدون حكم

16
00:03:12,254 --> 00:03:14,115
...حسنٌ أنا

17
00:03:14,115 --> 00:03:17,206
...كنت أريد أن

18
00:03:17,206 --> 00:03:20,226
كنت أريد أن أكون
.محترفة بالملاكمة

19
00:03:20,226 --> 00:03:22,606
...أتلقى التدريب حالياً، ولكن

20
00:03:22,606 --> 00:03:23,976
محترفة بالملاكمة؟

21
00:03:23,976 --> 00:03:25,326
.غبية

22
00:03:25,326 --> 00:03:27,018
هذا... هذا مدهش

23
00:03:27,018 --> 00:03:29,347
.رياضة المستقبل

24
00:03:51,303 --> 00:03:54,502
...حسنٌ، أريد أن أتنفّس فحسب

25
00:03:54,502 --> 00:03:55,463
.حسنٌ

26
00:03:55,463 --> 00:03:57,544
...للحظة

27
00:03:57,544 --> 00:03:59,794
.أنت تروق ليّ

28
00:04:02,725 --> 00:04:05,856
تفكيركِ أحمق. لو كنت أمارس الجنس
مع أحد

29
00:04:05,857 --> 00:04:09,626
أتعتقدين حقاً كنت سأهدر
وقتي بالإجابة على مكالمتكِ الهاتفية؟

30
00:04:09,626 --> 00:04:12,128
.حسنٌ
.أنتِ ملكة رفع الأثقال

31
00:04:12,128 --> 00:04:14,788
لم يكُن أحمقاً
.لقد كان رجل محترم

32
00:04:14,788 --> 00:04:16,988
سحقاً، لم تقولين ذلك

33
00:04:16,988 --> 00:04:19,048
أنتِ... أتعرفين أنتِ ماذا؟
أنتِ عاهرة

34
00:04:19,048 --> 00:04:20,828
أنتِ عاهرة عملاقة

35
00:04:20,828 --> 00:04:23,180
حسنٌ، لا أحبّ أن تكون
صديقتي وقحة؟

36
00:04:23,180 --> 00:04:24,809
مرحباً؟

37
00:04:33,142 --> 00:04:35,481
سأقفلُ الخطّ

38
00:04:36,893 --> 00:04:39,633
.وشكراً... وداعاً

39
00:05:24,713 --> 00:05:26,812
!ابقِّ مكانكِ

40
00:05:27,162 --> 00:05:29,014
!ابقِّ مكانكِ

41
00:05:32,154 --> 00:05:34,425
من أنتِ؟

42
00:05:34,425 --> 00:05:36,786
(اسمي (صابرينا

43
00:05:38,475 --> 00:05:41,606
!مهلاً.. توقّفِ فحسب

44
00:05:48,378 --> 00:05:50,857
أينّ نحن؟

45
00:05:51,348 --> 00:05:53,489
.لا أدري

46
00:05:55,719 --> 00:05:57,140
.توقّفِ

47
00:05:58,810 --> 00:06:02,022
نفس الشيء حدّث ليّ

48
00:06:02,211 --> 00:06:04,331
...نحن نفس الشيء

49
00:06:12,112 --> 00:06:15,102
.لا يوجد شيء هناك -
ماذا؟ -

50
00:06:15,282 --> 00:06:18,493
لا يوجد شيء هناك

51
00:06:20,615 --> 00:06:23,504
.هذا هو المخرج الوحيد

52
00:06:25,196 --> 00:06:26,267
ماذا؟

53
00:06:26,267 --> 00:06:29,246
.هذا هو المخرج الوحيد

54
00:06:32,097 --> 00:06:36,038
.ابقِّ... ابقِّ عندكِ -
.حسنٌ -

55
00:07:15,426 --> 00:07:17,276
مرحباً؟

56
00:07:24,538 --> 00:07:26,760
.كلّا. كلّا

57
00:07:32,870 --> 00:07:34,671
.تباً

58
00:07:35,371 --> 00:07:36,282
.أنا آسفة

59
00:07:36,282 --> 00:07:37,881
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جيمي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

60
00:07:37,881 --> 00:07:39,530
ماذا؟

61
00:07:50,643 --> 00:07:55,165
!ساعدوني! ساعدوني
!إنّها تُحاول قتلي

62
00:07:55,685 --> 00:07:57,565
!تباً

63
00:07:58,636 --> 00:08:01,127
...!أنت! أنت

64
00:08:04,228 --> 00:08:05,448
.سحقاً لك

65
00:08:56,369 --> 00:08:59,020
لمَ تفعلين هذا؟

66
00:09:01,011 --> 00:09:04,159
.لأنّنا علينا فعله

67
00:09:42,489 --> 00:09:44,199
!توقّفِ

68
00:09:50,109 --> 00:09:51,890
!توقّفِ

69
00:10:07,014 --> 00:10:08,554
!توقّفِ

70
00:11:39,043 --> 00:11:45,016
!توقّفِ! توقّفِ! توقّفِ

71
00:11:48,055 --> 00:11:49,387
!موتي

72
00:11:52,447 --> 00:11:53,926
!موتي

73
00:11:54,687 --> 00:11:56,307
!موتي

74
00:12:32,935 --> 00:12:37,366
!ويحي
كم مرة عليّ أن أقتُل؟

75
00:12:39,787 --> 00:12:41,978
هل تسمعني؟

76
00:12:41,978 --> 00:12:44,528
.أرجوك دعني أدخل

77
00:12:49,820 --> 00:12:52,839
<i>ابقِّ مكانكِ، يا (صابرينا) فحسب</i>

78
00:13:01,641 --> 00:13:04,453
<i>لا تفكّري في هذا حتّى</i>

79
00:13:11,303 --> 00:13:18,006
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
>> <font color="#FAD84E">" <font color="#DD0000">مدمِّـرة‏<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901"><<

80
00:13:18,007 --> 00:13:27,808
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــــــــة
"<font color="#DD0000">عمــر البرنـــس<font color="#FFFBF0">"
تعديل التوقيت بواسطة
مهندس:ابراهيم كامل ||
(مشاهدة ممتعة)

81
00:15:11,331 --> 00:15:15,330
.حان وقت إعلاناتك -
.أنا أحبّ هذا الجزء -

82
00:15:15,330 --> 00:15:16,771
...(جوزيف)

83
00:15:16,771 --> 00:15:19,552
أحبّه. حسنٌ، أحبّ معظمه
.تعلمين ذلك

84
00:15:19,552 --> 00:15:22,632
الكثير من العمل والجهد
أعلم ذلك

85
00:15:22,632 --> 00:15:24,783
.وأشعر به، أيضاً

86
00:15:24,783 --> 00:15:27,283
.ولكنّه يستحقّ كثيراً

87
00:15:30,024 --> 00:15:33,064
يمكن للبدائل أن تجلب الإزعاج
.هذا كلّ شيء

88
00:15:33,064 --> 00:15:36,195
.وهم كذلك
.أتمنى، ألا نحتاج لأحدٍ آخر

89
00:15:36,195 --> 00:15:40,136
حسنٌ، إذا فعلنا ذلك، سنتدبّر الأمر
.كما نفعل دائماً

90
00:15:40,136 --> 00:15:42,345
.بالطّبع

91
00:15:47,547 --> 00:15:49,608
.أنتِ حبّي

92
00:16:34,658 --> 00:16:36,909
!لا أستطيع

93
00:16:43,179 --> 00:16:45,129
!مرحباً، يا أصدقائي

94
00:16:45,129 --> 00:16:50,122
.حسنٌ، سبع معارك أخرى قادمة الآن

95
00:16:52,601 --> 00:16:56,892
<i>تهانيّ إلى الفتاة التي
في الأسفل لنجاتها هذا اليوم</i>

96
00:16:56,892 --> 00:17:02,765
<i>ولأنّكِ نجوتِ اليوم أحبّائكِ
نجو معكِ أيضاً</i>

97
00:17:02,765 --> 00:17:05,455
<i>(دعونا نقابل (باتريشيا جونسن</i>

98
00:17:05,455 --> 00:17:08,975
<i>والتي بقيّت على قيد الحياة
بفضل والدّيها</i>

99
00:17:08,975 --> 00:17:11,604
<i>والتي ترونها هنا</i>

100
00:17:11,994 --> 00:17:16,185
<i>ولأنّكِ قاتلتِ اليوم وفزتِ</i>

101
00:17:16,185 --> 00:17:20,518
<i>ستعيش أمكِ لترَ يوماً آخر</i>

102
00:17:21,507 --> 00:17:25,938
<i>والجميلة والمستقلة (جيمي ويليامز) ترعرت
في دور الحضانة</i>

103
00:17:25,938 --> 00:17:29,619
<i>وبعدها عملت بمتجر وحصلت على
شهادة بإدارة الأعمال</i>

104
00:17:29,619 --> 00:17:34,230
<i>وحلّت (جيمي) بالقتال
(كبديلة لـ (جنيفر براون</i>

105
00:17:34,230 --> 00:17:40,611
<i>والتي ترونها هنا تحاول عضّ
يدها لتوفيّ بالتزاماتها</i>

106
00:17:44,532 --> 00:17:47,933
<i>وقد نجت بواسطة عمتها وعمها</i>

107
00:17:47,933 --> 00:17:50,425
.ليناموا بسلام

108
00:17:50,425 --> 00:17:52,865
...(لكنّكِ، يا (صابرينا

109
00:17:52,865 --> 00:17:56,865
<i>ولأنّكِ اليوم قاتلتِ وربحتِ</i>

110
00:17:56,865 --> 00:17:59,698
<i>ابنتكِ ستعيش ليومٍ آخر</i>

111
00:17:59,698 --> 00:18:03,749
<i>...حسنٌ
!دعونا نواصل المباريات</i>

112
00:18:28,724 --> 00:18:33,204
أنتِ "دي"؟
.سنتقاتل معاً

113
00:18:33,933 --> 00:18:35,643
...(فيبي)

114
00:18:38,145 --> 00:18:41,195
أظن بأنّ كلّانا يعلم ما هو متوقعاً؟

115
00:18:41,195 --> 00:18:43,825
ألم تُقاتلي حتّى الآن؟

116
00:18:44,406 --> 00:18:48,306
قالوا بأنّهم سيقتلون ابنة
أختي إذا لم أقاتل

117
00:18:48,306 --> 00:18:52,328
(اسمها (أنتينا
لقد حصلت على شهادتها للتو

118
00:18:52,328 --> 00:18:55,390
.وقد وضعَتها أختي بالمدرسة

119
00:19:00,451 --> 00:19:03,640
.قالوا بأنّهم سيقتلون أمي

120
00:19:12,961 --> 00:19:15,273
.هذه ليست غلطتكِ

121
00:19:15,273 --> 00:19:17,262
.أعرف

122
00:19:31,175 --> 00:19:34,346
!سحقاً لكِ يا عاهرة سأقتلكِ

123
00:19:43,379 --> 00:19:46,348
!ابتعدي عني

124
00:20:07,433 --> 00:20:10,795
.أنا أكره أمي اللّعينة

125
00:20:18,766 --> 00:20:20,517
صابرينا)؟)

126
00:20:26,817 --> 00:20:31,879
أعلم بأنّ لا أحدّ سيقدر على
...هزيمتكِ لقد رأيتكِ

127
00:20:31,879 --> 00:20:34,570
.تبدين قوية

128
00:20:35,990 --> 00:20:37,080
هل رأيتني؟

129
00:20:37,080 --> 00:20:41,061
أنتِ التي كسرت
رقبة المرأة بالجدار، صحيح؟

130
00:20:42,131 --> 00:20:44,003
...كلّا

131
00:20:45,453 --> 00:20:48,393
كيف يمكنكِ أن تقاتلي هكذا؟

132
00:20:53,555 --> 00:20:57,685
كنت أشاهده يضرب أمي
لمراتٍ عديدة

133
00:21:00,704 --> 00:21:04,586
...وأنا فقط
.لا أستطيع أن أشاهده بعد الآن

134
00:21:13,069 --> 00:21:16,029
اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ

135
00:21:16,029 --> 00:21:20,911
...دعني أخبرك بشيء الآن
.أريد الخروج من هنا

136
00:21:23,070 --> 00:21:26,011
.لا أهتم بمَ تقولينه

137
00:21:26,011 --> 00:21:29,580
<i>أغلقِ فمّكِ اللّعين فقط
وارجعي للخلف</i>

138
00:21:29,580 --> 00:21:32,752
السؤال الوحيد الذي عليكِ سؤاله
...كما سألته جارتكِ هو

139
00:21:32,752 --> 00:21:36,142
<i>"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"</i>

140
00:21:36,142 --> 00:21:39,824
<i>اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ</i>

141
00:21:44,876 --> 00:21:48,416
لا تنظري إليّ هكذا

142
00:21:50,937 --> 00:21:53,357
لقد كانت هذه أول جريمة قتل لكِ
.عليكِ أن تفخري بذلك

143
00:21:53,357 --> 00:21:54,857
.سحقاً لك
.لقد جعلتني أقتلها

144
00:21:54,857 --> 00:21:57,797
كلّا، كان لديكِ خيار
اخترتِ لابنتكِ أن تعيش يوماً آخر

145
00:21:57,797 --> 00:21:59,128
."وأودّ أن أقول، بأنّه "خيارٌ جيّد

146
00:21:59,128 --> 00:22:01,068
.هذه ليست طفلتي

147
00:22:01,068 --> 00:22:04,969
!لّا
.ليس لديّ ابنة

148
00:22:05,249 --> 00:22:09,830
إذاً، أنتِ لن تمانعين إذا أصدرت
...أمر قتل بحقها

149
00:22:12,101 --> 00:22:13,922
.لأنّها ليست ابنتكِ

150
00:22:13,922 --> 00:22:19,063
إذا كنت تعتقد بأنّي سأهتمّ لمَ ستفعله
.بتلك الطفلة، فأنت ترتكب خطأ فادحاً

151
00:22:21,121 --> 00:22:25,083
إذا تريد قتلها ستكون ضيفي

152
00:22:25,083 --> 00:22:28,004
.لا تنظري إليّ هكذا

153
00:22:28,004 --> 00:22:32,795
،تعتقدين لأنّكِ كنتِ أسيرة
أنّ بوسعكِ فعل ما يحلو لكِ؟

154
00:22:32,795 --> 00:22:35,866
!دعيني أخبركِ بشيء عنّي

155
00:22:35,866 --> 00:22:38,647
.أنا لم أجرحكِ

156
00:22:42,778 --> 00:22:45,868
.لابدّ وأنّكِ جائعة

157
00:22:52,379 --> 00:22:54,630
!هيّا بنا

158
00:23:09,214 --> 00:23:12,124
!بصف واحد! هيّا بنا

159
00:23:26,676 --> 00:23:30,098
!كلّا. كلّا

160
00:23:30,467 --> 00:23:32,889
!كلّا

161
00:23:32,889 --> 00:23:35,328
!تحرّكِ

162
00:23:40,099 --> 00:23:42,050
!هيّا بنا

163
00:24:09,236 --> 00:24:11,718
إلى أينّ نحن ذاهبون؟

164
00:24:53,406 --> 00:24:56,275
!أيّها المبتدآت، هيّا بنا

165
00:24:58,938 --> 00:25:01,979
!حرّكِ مؤخرتكِ

166
00:25:09,579 --> 00:25:11,531
...أنصتوا

167
00:25:12,430 --> 00:25:16,371
وسيتمّ الردّ على أسئلتكن
وكلّ شيء يجول بخاطركن

168
00:25:16,371 --> 00:25:19,991
لذا اجلسوا وأحسنوا التصرّف فحسب

169
00:25:19,991 --> 00:25:22,072
وتكلموا باحترام وأدب

170
00:25:22,072 --> 00:25:25,884
وبوسعكن الإفصاح عن أيّ شيء تودّونه

171
00:25:30,685 --> 00:25:34,946
أغلقوا تلك الأفواه الصغيرة
الجميلة فحسب

172
00:25:34,946 --> 00:25:38,096
وأنا أعنيكن جميعاً

173
00:25:38,096 --> 00:25:42,117
.وقريباً، هذا الأمر سينتهي برمته

174
00:25:43,987 --> 00:25:45,357
أتفهنّ ذلك؟

175
00:25:45,357 --> 00:25:47,157
!أجل يا سيّدي

176
00:25:47,157 --> 00:25:49,808
أتفهنّ ذلك؟ -
!أجل يا سيّدي -

177
00:26:21,795 --> 00:26:24,575
.أتساءل كم عدد الذين قتلتيهم

178
00:26:24,575 --> 00:26:28,456
.ها نحن أولاء -
.أجل، ها نحن أولاء -

179
00:26:28,456 --> 00:26:31,538
أنا مثلكنّ جميعاً
بوسعيّ أن أقتل عاهرة

180
00:26:31,538 --> 00:26:35,670
أنا على خلافكُنّ جميعاً
.أحب ممارسة السُحاق معهن

181
00:26:35,670 --> 00:26:38,987
لا شيء من هذا الأمر مفهوم حقاً
.لا شيء

182
00:26:39,870 --> 00:26:42,889
...ابكِ ابكِ

183
00:26:42,889 --> 00:26:44,951
.علينا أن نفكّر ماذا سنفعل الآن

184
00:26:44,951 --> 00:26:47,370
إذا علينا التفكّير
.يجب علينا التحدّث معهم فحسب

185
00:26:47,370 --> 00:26:50,431
...أنصتوا، جميعنا بنفس الموقّف -
.أنا لستُ كذلك -

186
00:26:50,431 --> 00:26:51,921
.ليس معكِ بهذا

187
00:26:51,921 --> 00:26:53,711
لم يكُن عليّ الاستماع إلى
أولئك الأشخاص

188
00:26:53,711 --> 00:26:55,252
كان عليّ الاستمرار بالحديث معهم

189
00:26:55,252 --> 00:26:58,383
لو أنّي استمررتُ بالحديث معه، لم يكُن
سيضعني بغرفة القتال

190
00:26:58,383 --> 00:27:00,454
لم يكُن سيضعني بغرفة القتال؟

191
00:27:00,454 --> 00:27:03,715
.يا ويلي أرَ بأنّ شخصاً خائف هنا

192
00:27:03,715 --> 00:27:05,175
!توقّفِ

193
00:27:05,175 --> 00:27:09,236
!نحتاج للعثور على مخرج -
أتعلمين ماذا؟ هذه فكرة جيّدة -

194
00:27:09,236 --> 00:27:13,336
اجلبي المفاتيح، وعندما يأتي رجل مطر إلينا
سنأخذ سلاحه منه

195
00:27:13,336 --> 00:27:16,606
،ونكون جميعنا معنا أسلحة
وبوسعنا بعدها الاتّصال بالشرطة

196
00:27:16,606 --> 00:27:18,607
أكان هذا جيّداً؟

197
00:27:18,607 --> 00:27:20,768
.إنّها تحاول إخافتكِ

198
00:27:20,768 --> 00:27:24,128
سحقاً، سيكون هذا ممتعاً
.عندما يُشمعونا

199
00:27:24,128 --> 00:27:28,220
.هذا إن خسرنا جميعاً -
هل تقصدين بأنّكِ ستقتلينني؟ -

200
00:27:28,220 --> 00:27:31,239
.أقصد بأنّكِ تبدين خائفة

201
00:27:31,239 --> 00:27:34,241
أأبدو خائفة؟ -
أجل. حقاً؟ -

202
00:27:34,241 --> 00:27:36,872
"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"

203
00:27:36,872 --> 00:27:39,682
.سحقاً لكِ

204
00:27:39,682 --> 00:27:40,982
.سحقاً لكِ

205
00:27:40,982 --> 00:27:43,963
نحن جميعاً سمعنا صراخكِ
كالطفلة الصغيرة

206
00:27:43,963 --> 00:27:47,194
أنا خائفة حقاً؟

207
00:27:48,393 --> 00:27:50,245
أنا خائفة؟

208
00:27:50,415 --> 00:27:52,595
كودي) محقّة)
علينا أن نجدّ مخرجاً

209
00:27:52,595 --> 00:27:55,146
هذا الأمر ليس سهلاً
...ربّما نحن مراقبين الآن

210
00:27:55,146 --> 00:27:57,506
.بكلّ كلمة، وبكلّ حرّكة

211
00:27:59,026 --> 00:28:01,427
تحياتي، للفائزات

212
00:28:03,096 --> 00:28:07,697
جلبنا المبتدئات من منازلهن مؤقتاً

213
00:28:07,697 --> 00:28:11,298
"ليتقاتلن بمهرجان "باخوس
مع بعضهن البعض

214
00:28:11,298 --> 00:28:16,891
بطريقة وحشية داخل كلّ حلبة
لتكون برية وبحالة هيجان

215
00:28:16,891 --> 00:28:22,630
...لتجعل الأرض بأكملها
ترتعد بإيقاعكِ

216
00:28:23,063 --> 00:28:26,892
من صوت الرعد والصيحات

217
00:28:26,892 --> 00:28:32,053
لتمزيقهن المخلوقات إرباً إربا
بأيديهن العارية

218
00:28:32,053 --> 00:28:35,524
مبتدئين... ومقاتلين

219
00:28:36,363 --> 00:28:38,544
سيّداتي، رجاءً أعذروني لهذه الكلمات

220
00:28:38,544 --> 00:28:41,585
لأنّنا نتحمس قليلاً
...خلال هذه الأوقات

221
00:28:45,887 --> 00:28:50,627
،من الـ50 مقاتلة الذين جمّعناهن
أقل من النصف تبقى منكن

222
00:28:50,627 --> 00:28:56,820
ونجلب إلى هنا ستّة مقاتلات
.بكلّ مرة، لنتعارف عن قرب

223
00:28:59,110 --> 00:29:01,919
...أعلم كيف تشعرنّ الآن

224
00:29:01,919 --> 00:29:04,119
تشعرّن بالخوف، والعجز

225
00:29:04,119 --> 00:29:08,512
،ليس عليكن أن تكونوا عاجزات
كلّ شيء انتهى الآن

226
00:29:09,750 --> 00:29:11,432
أنظري إليكِ يا عزيزتي

227
00:29:11,432 --> 00:29:13,202
أليست هذه التي اخترتها؟

228
00:29:13,202 --> 00:29:15,923
.في الحقيقة، هيّ كانت... ولا زالت

229
00:29:15,923 --> 00:29:18,773
والمفضّلة لديّ هنا أيضاً

230
00:29:18,773 --> 00:29:25,075
وأنتِ كيف ربحتِ... خدعتيها
باستسلامكِ لتفوزي عليها

231
00:29:25,395 --> 00:29:29,226
أنا أفخر بالمقاتلين المخادعين

232
00:29:29,676 --> 00:29:34,347
لتكوني امرأة عليكِ أن تكوني
.مخادعة بهذا العالم

233
00:29:35,206 --> 00:29:40,558
أتفقّ معكِ. ولكنّي ما زلت
أفضّل (فيبي)، مع ذلك

234
00:29:40,558 --> 00:29:44,459
،على قتالها وتحمّلها عقوبة السجن

235
00:29:44,459 --> 00:29:48,040
.وإشعال النّار بذيول الكلاب

236
00:29:53,002 --> 00:29:55,922
،وبالطبع أفهم قوة الإرادة في محاولة الهرب

237
00:29:55,922 --> 00:29:58,172
ولكن لن يهرب أحداً
.أخشى من هذا أن يحدّث

238
00:29:58,172 --> 00:30:00,671
زوجي يُدير هذه
.المنظمة منذ زمن طويل

239
00:30:00,671 --> 00:30:03,313
.لآلاف السنوات

240
00:30:03,503 --> 00:30:07,804
وأدار والده المنظمة
قبله ووالده من قبله

241
00:30:07,804 --> 00:30:09,134
...الخ، الخ

242
00:30:09,134 --> 00:30:11,556
لكن لا ترتكبوا أيّ خطأ

243
00:30:12,375 --> 00:30:16,356
هذا ليس عنيّ أو عن سلالتي

244
00:30:16,356 --> 00:30:19,737
...هذا عنكِ

245
00:30:19,737 --> 00:30:22,028
وعن كلّ واحدة منكن

246
00:30:22,028 --> 00:30:25,029
أتذكّر المرة الأولى التي
"تحدّث بها عن مهرجان "باخوس

247
00:30:25,029 --> 00:30:28,047
بيننا، كنت أعتقد بأنّه كان مجنون

248
00:30:28,047 --> 00:30:29,939
لكنّه لم يكُن مجنوناً

249
00:30:29,939 --> 00:30:32,938
...إنّه يرَ ما نحن عليه
يرَ ما بجميع النساء

250
00:30:32,938 --> 00:30:36,880
يرَ القوّة التي بداخلنا

251
00:30:36,880 --> 00:30:42,741
بأول مهرجان لـ"باخوس" كانت
النساء أول من

252
00:30:42,741 --> 00:30:45,742
،تركن قيود المجتمع المؤدّب

253
00:30:45,742 --> 00:30:49,624
...وحرّروا أنفسهن من كلّ سيطرة

254
00:30:49,624 --> 00:30:55,875
من الحيوانات والبشر
كانوا يحتفلون بشرب الدّم

255
00:30:56,794 --> 00:30:59,834
.كانوا مميزين جداً

256
00:31:00,435 --> 00:31:02,817
أهذا كلّ شيء عن مهرجان "باخوس"؟

257
00:31:02,817 --> 00:31:06,567
إذا ربحنا قتالاً كافياً
سننضمّ إلى منظمتك؟

258
00:31:06,567 --> 00:31:12,909
الانضمّام إلى منظمتنا؟
.سيكون هذا الطعام على شرفنا

259
00:31:13,759 --> 00:31:18,369
هناك 22 منكن رحلت
والتي سترَ هذه الغرفة مجدّداً

260
00:31:18,369 --> 00:31:22,200
سنعلم من البطلة بعد ثلاثة أيام

261
00:31:22,200 --> 00:31:25,371
،وتلك البطلة ستكون حرّة

262
00:31:25,371 --> 00:31:30,131
.وتعود إلى المجتمع، متحوّلة

263
00:31:30,813 --> 00:31:34,973
ابحثوا بأنفسكن
عن القوة التي تملكونها بداخلكن

264
00:31:34,973 --> 00:31:40,115
هنا حيث ستظهرن
كل ما تملكونه

265
00:31:41,335 --> 00:31:44,224
وذلك، يا سيداتي، لمَ أنتن معنا

266
00:31:44,224 --> 00:31:47,676
وهذا هو السرّ لبقائكن

267
00:31:47,676 --> 00:31:50,757
أنظروا بعمقّ بداخلكن

268
00:31:51,345 --> 00:31:55,126
أعثروا على ما يستحقّ
.القتال من أجله

269
00:32:01,769 --> 00:32:05,650
...أصغِ إليّ

270
00:32:05,650 --> 00:32:07,870
أعتقد أنّنا تعارفنا بطريقة خاطئة

271
00:32:07,870 --> 00:32:12,932
بالمناسبة ألهمت بطريقة قتلكِ فيها لتلك العاهرة
التي لم تعرف حتّى بأنّها كان لا بدّ أن تقاتل

272
00:32:12,932 --> 00:32:17,882
دعينا نرَ كيف ستقاتلين مع
شخص يتوقّع طريقة قتالكِ؟

273
00:32:32,016 --> 00:32:35,396
.أحبّ قصّتك

274
00:32:35,396 --> 00:32:38,247
.وأنا لديّ قصّة أيضاً

275
00:32:39,167 --> 00:32:41,379
.سحقاً

276
00:32:42,338 --> 00:32:47,329
لقد نشأت في دور الحضانة وعشت
مع أشخاص سفلة مغتصبين

277
00:32:47,329 --> 00:32:52,710
الذين يفضّلون مضاجعة
الفتيات الصغيرات لإطعامهن

278
00:32:53,690 --> 00:32:56,691
فتيات مثل طفلتكِ العاهرة
.التي حصلتِ عليها

279
00:32:57,391 --> 00:32:58,620
!أنتن

280
00:32:58,830 --> 00:33:02,502
!سوف أقتلكِ -
!أنتن -

281
00:33:02,502 --> 00:33:05,322
!أريد الموت لابنتكِ

282
00:33:05,522 --> 00:33:08,643
!تحرّكِ! تحرّكِ! تحرّكِ

283
00:33:09,003 --> 00:33:11,224
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">نانسي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

284
00:33:32,830 --> 00:33:35,749
.أرجوكم دعوني أخرج من هنا -
.يا للهول -

285
00:33:35,749 --> 00:33:39,860
...عزيزتي
.دعيني أساعدكِ، رجاءً

286
00:33:43,201 --> 00:33:45,790
...(يا، (صابرينا

287
00:33:47,612 --> 00:33:49,691
هل كنتِ بالجيش؟

288
00:33:51,923 --> 00:33:54,293
.أجل. لقد كنت

289
00:33:55,233 --> 00:33:58,474
هل كنتِ أسيرة حرب؟

290
00:33:59,203 --> 00:34:01,665
هل هربتِ؟

291
00:34:02,286 --> 00:34:05,776
وما الذي سيفعله هذا لنّا الآن؟

292
00:34:16,338 --> 00:34:17,968
لماذا؟

293
00:34:19,789 --> 00:34:21,089
.أنتِ

294
00:34:23,578 --> 00:34:24,741
.أنتِ

295
00:34:25,780 --> 00:34:27,730
هل أنتِ بخير؟

296
00:34:34,182 --> 00:34:35,963
.يجب أن أخرج

297
00:34:39,134 --> 00:34:41,743
أعلم بأنّه يمكننا فعلها

298
00:34:42,453 --> 00:34:45,474
...كلّ ما علينا فعله هو -
هو ماذا؟ -

299
00:34:47,145 --> 00:34:49,925
.قتل أولئك الأوغاد

300
00:35:01,448 --> 00:35:06,059
نقتل أولئك الرجلين الآخرين و
والحارس الآخر

301
00:35:06,059 --> 00:35:08,070
أصبحوا ثمانية، زائد ذلك الرجل والمرأة

302
00:35:08,070 --> 00:35:11,048
والرجال الذين أحضروا لنّا الطعام
أصبحوا هكذا 12 شخصاً؟

303
00:35:11,048 --> 00:35:13,881
أعني، بأنّها محقّة
بوسعنا أن... بوسعنا أن نفعلها

304
00:35:13,881 --> 00:35:16,601
ألا ترين ما هم قادرين على فعله؟

305
00:35:16,601 --> 00:35:18,461
هناك واحد يسجّل
بغرفة ابنتي (ميغان)؟

306
00:35:18,461 --> 00:35:20,583
لقد سلّمتها لدور الحضانة
قبل 13 عاماً

307
00:35:20,583 --> 00:35:24,093
ليس لديّ فكرة أينّ هيّ الآن
ولا أعرف اسمها حتّى

308
00:35:24,093 --> 00:35:28,224
هؤلاء الناس لديهم كاميرات
.بغرفة نومها اللّعينة

309
00:35:28,224 --> 00:35:32,405
إذاً... ماذا إذاً؟
...علينا فقط

310
00:35:32,405 --> 00:35:36,886
الاستمرّار بالقتل حتّى نموت
وبعد ذلك ستموت أمي بأيّ حال؟

311
00:35:37,995 --> 00:35:39,905
صابرينا)؟)

312
00:35:43,606 --> 00:35:46,697
أنظري، بوسعنا أن
نتحدّ معاً ونحصل على أسلحة

313
00:35:46,697 --> 00:35:49,689
كنا 6 فتيات معاً
.ولا واحدة حصلت على سلاح

314
00:35:49,689 --> 00:35:53,889
!نحتاج إلى خطّة -
!نحتاج إلى خطة مستحيلة -

315
00:35:56,380 --> 00:35:59,501
.طفلتي، أنا قادمة

316
00:36:49,481 --> 00:36:50,932
...(صابرينا)

317
00:36:53,123 --> 00:36:54,643
ماذا؟

318
00:36:57,323 --> 00:37:00,534
...آسفة للصراخ عليكِ

319
00:37:10,256 --> 00:37:13,767
ماذا لو تحتمّ الأمر مقاتلة بعضنا؟

320
00:37:22,209 --> 00:37:23,860
!(صابرينا)

321
00:37:25,039 --> 00:37:26,819
(كودي)

322
00:37:26,919 --> 00:37:28,301
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">ماريسا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

323
00:37:28,701 --> 00:37:31,360
.(هيّا، يا (كودي

324
00:37:31,790 --> 00:37:34,079
!توقّفِ

325
00:37:36,181 --> 00:37:39,732
!اضربيها يا (كودي). هيّا

326
00:37:44,383 --> 00:37:47,984
.(هيّا، يا (كودي -
...كلّا -

327
00:37:47,984 --> 00:37:50,483
هيّا، يا (كودي). عودي للقتال

328
00:37:52,524 --> 00:37:54,275
!أبعديها عنكِ

329
00:37:54,275 --> 00:37:56,675
فتاة جيّدة. فتاة جيّدة

330
00:37:58,006 --> 00:37:59,717
هكذا

331
00:38:07,088 --> 00:38:09,078
أجل أجل

332
00:38:09,078 --> 00:38:10,878
قاتليها

333
00:38:10,878 --> 00:38:13,880
(اضغطي على عنقها يا (كودي

334
00:38:17,651 --> 00:38:18,850
اضغطي اضغطي

335
00:38:18,850 --> 00:38:22,661
اضغطي اضغطي
هيّا هيّا

336
00:38:29,433 --> 00:38:31,663
(لا تفلتيها، يا (كودي

337
00:38:40,445 --> 00:38:42,217
هكذا

338
00:38:46,998 --> 00:38:48,457
.جيّد

339
00:39:28,984 --> 00:39:30,726
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جلوريا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

340
00:39:35,087 --> 00:39:38,348
!صابرينا)، لّا تذهبِ) -
.كودي)، دعيها تذهب) -

341
00:39:38,348 --> 00:39:41,019
!كلّا -
.سوف تعود -

342
00:39:43,419 --> 00:39:45,480
.لا تقلقي

343
00:40:01,333 --> 00:40:03,044
...مرحباً

344
00:41:02,746 --> 00:41:06,857
!لقد سمعت عن ابنتكِ

345
00:41:11,249 --> 00:41:15,469
.لديّ خطيب سنتزوّج بعد شهر

346
00:41:44,995 --> 00:41:45,795
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">أليكس <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

347
00:41:45,795 --> 00:41:47,446
!لقد قاتلت لتوها

348
00:41:47,446 --> 00:41:51,866
!نحن بحاجة للمزيد من الوقت -
!إنّها ليست مستعدّة للقتال مجدّداً -

349
00:41:52,316 --> 00:41:54,558
لا أستطيع القتال

350
00:41:55,698 --> 00:41:57,798
<i>(هيّا بنا، يا (صابرينا</i>

351
00:41:58,928 --> 00:42:01,718
<i>فكّري بشأن صغيرتكِ</i>

352
00:42:29,455 --> 00:42:31,726
<i>فتاة مطيعة</i>

353
00:44:08,077 --> 00:44:09,927
...(صابرينا)

354
00:44:12,048 --> 00:44:14,016
...(صابرينا)

355
00:44:18,018 --> 00:44:18,959
ميغان)؟)

356
00:44:18,959 --> 00:44:21,919
(كنت سأسميكِ (سامانثا

357
00:44:21,919 --> 00:44:24,680
(أحبّبت اسم (سام

358
00:44:29,542 --> 00:44:31,491
لم أعرف والدي قطّ

359
00:44:31,491 --> 00:44:33,762
كانت تقول ليّ أمي دائماً
بأنّني أفضل حالاً بدونه، لكن

360
00:44:33,762 --> 00:44:37,774
أردت أن أسأله دائماً

361
00:44:43,545 --> 00:44:45,994
"لماذا يا أبي ؟"

362
00:44:51,716 --> 00:44:54,306
إذا بوسعك أن تسمعني

363
00:44:55,167 --> 00:44:58,318
لا يوجد شيء عني
يجعلني والدة جيّدة

364
00:44:58,318 --> 00:45:01,828
أنا فاسدة
أنا فاسدة جداً

365
00:45:03,738 --> 00:45:07,030
أنا محطمة، أتعلمين؟

366
00:45:07,809 --> 00:45:10,870
أنتِ كنتِ مثالية

367
00:45:13,650 --> 00:45:16,180
لقد حملتكِ

368
00:45:16,821 --> 00:45:20,121
(كنت أحملكِ كلّ يوم، يا (سامانثا

369
00:45:20,953 --> 00:45:24,123
.والآن أنتِ قد لا تعلمين بهذا قطّ

370
00:45:49,358 --> 00:45:51,550
!(تيريزا)

371
00:45:53,709 --> 00:45:55,250
نعم؟

372
00:45:55,790 --> 00:45:58,161
هل هيّ ميتة؟

373
00:46:02,362 --> 00:46:04,593
!لا أستطيع تصديق هذا

374
00:46:04,593 --> 00:46:08,232
!دع أمي تذهب
!دع أمي تذهب

375
00:46:08,232 --> 00:46:14,233
لا يهمني إذا عشتُ بعد الآن
!أريد العودة إلى المنزل

376
00:46:15,684 --> 00:46:18,495
كودي)، أصغِ إليّ)

377
00:46:19,335 --> 00:46:24,016
الناس الذين تحبّينهم محتمل
أن يبتعدوا عنكِ هكذا

378
00:46:25,686 --> 00:46:31,238
لا تقاتلي من أجل أمكِ
...قاتلي من أجل نفسكِ

379
00:46:49,261 --> 00:46:51,413
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">راشيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> تيريزا <font color="#FAD84E">

380
00:48:09,437 --> 00:48:14,279
أخبري (ماتي) بأنّني أحبّه
...كثيراً

381
00:48:14,831 --> 00:48:17,620
.وأنا آسفة جداً

382
00:49:24,256 --> 00:49:26,145
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">آن <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

383
00:49:50,481 --> 00:49:53,393
.(هيّا، يا (بريندا

384
00:49:54,611 --> 00:49:57,401
."اللافتة تقول، "لا تبصق

385
00:49:57,743 --> 00:49:59,843
.عذراً يا سيّدتي -
نعم؟ -

386
00:49:59,843 --> 00:50:01,683
.(إنّها (كورتز

387
00:50:01,683 --> 00:50:03,143
.المعذرة -
.(كلّا، يا (جوزيف -

388
00:50:03,143 --> 00:50:05,774
دعني أهتم بهذا
هلّ تعذروني للحظات؟

389
00:50:05,774 --> 00:50:07,083
بالطّبع -
.شكراً -

390
00:50:07,083 --> 00:50:08,815
...كلّا! كلّا

391
00:50:10,074 --> 00:50:12,926
...كلّا! كلّا

392
00:50:14,146 --> 00:50:15,345
أجل يا سيّدتي

393
00:50:15,345 --> 00:50:17,747
.لا تتحرّكِ -
أجل يا سيّدتي -

394
00:50:17,747 --> 00:50:20,598
حسنٌ. إنّها قادمة للأسفل

395
00:50:22,549 --> 00:50:24,008
أنتِ -
".لا تتحرّكِ" -

396
00:50:24,008 --> 00:50:26,829
.عودي إلى حجرتكِ

397
00:50:27,918 --> 00:50:29,508
".لا تتحرّكِ"

398
00:50:30,989 --> 00:50:32,659
!تحرّكِ

399
00:51:05,857 --> 00:51:08,368
.آسف على إزعاجك -
كلّا! كلّا أرجوك -

400
00:51:08,368 --> 00:51:11,619
لقد أتيتُ إلى هنا
يا (وليام) للمساعدة

401
00:51:11,619 --> 00:51:13,830
(أنتِ مسكينة يا (بريندا

402
00:51:13,830 --> 00:51:16,399
هلّ بوسعكم رفعها؟

403
00:51:16,999 --> 00:51:21,219
بريندا)، عزيزتي، أيمكننا مناقشة هذا؟)

404
00:51:21,219 --> 00:51:25,071
أصغِ إليّ
هذا مهم جداً، اتّفقنا؟

405
00:51:25,071 --> 00:51:28,462
أريدكِ أن تنظرين إلى والدتكِ
على الشاشة

406
00:51:28,462 --> 00:51:31,843
هيّا. أنظري إلى والدتكِ
هيّا

407
00:51:33,753 --> 00:51:37,674
أبوسعيّ الحصول على بعض الماء أو
كمادة باردة أو أيّ شيءٍ آخر، من فضلك؟

408
00:51:57,528 --> 00:52:02,858
أنا هنا لمساعدتكِ، اتّفقنا؟

409
00:52:02,858 --> 00:52:05,109
...تنفّسي

410
00:52:08,540 --> 00:52:10,342
...جيّد

411
00:52:11,041 --> 00:52:12,412
حسنٌ؟

412
00:52:12,412 --> 00:52:14,623
عدتِ معنا الآن؟

413
00:52:14,623 --> 00:52:16,012
.حسنٌ

414
00:52:16,012 --> 00:52:20,553
(حسنٌ، أصغِ يا (بريندا
سنحاول هذا مرة أخرى

415
00:52:20,553 --> 00:52:24,324
أريدكِ أن تنظرين إلى الشاشة
إنّها والدتكِ

416
00:52:24,324 --> 00:52:27,493
أنظري إلى والدتكِ

417
00:52:40,518 --> 00:52:44,529
بريندا، الطريقة الوحيدة
لإنقاذ أحبائكِ

418
00:52:44,529 --> 00:52:47,439
هيّ الذهاب إلى الأسفل وتقاتلين

419
00:52:47,439 --> 00:52:50,950
.هكذا ستسير الأمور

420
00:52:52,209 --> 00:52:56,070
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

421
00:52:56,070 --> 00:52:58,982
أنا بخير
...أنا

422
00:53:00,872 --> 00:53:03,422
هيّ لن تنجو

423
00:53:04,492 --> 00:53:06,544
.مسكينة

424
00:53:22,316 --> 00:53:24,137
!(بريندا)

425
00:53:25,867 --> 00:53:27,347
!ويحي

426
00:53:30,348 --> 00:53:32,099
...كلّا، كلّا

427
00:53:34,050 --> 00:53:37,440
علينا أن نجدّ بديل جديد الآن

428
00:53:38,441 --> 00:53:40,221
جوزيف) المسكين)

429
00:53:40,971 --> 00:53:43,610
.رجاءً. رجاءً

430
00:53:43,610 --> 00:53:46,280
.لا بأس -
.ابنتي -

431
00:53:58,905 --> 00:54:00,654
كودي)؟)

432
00:54:10,386 --> 00:54:12,357
تيريزا)؟)

433
00:54:25,440 --> 00:54:28,620
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">تيريزا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

434
00:54:42,003 --> 00:54:47,424
ماذا تعتقدين سيفعلون بنا لو
رفضنا القتال؟

435
00:54:50,955 --> 00:54:54,507
سينزلون ويقتلون كلّانا

436
00:54:54,507 --> 00:54:57,676
...ويقتلون عائلّاتنا

437
00:55:12,910 --> 00:55:16,060
كيف حال والدتكِ؟

438
00:55:17,222 --> 00:55:18,742
ماذا؟

439
00:55:19,512 --> 00:55:21,673
.والدتكِ

440
00:55:22,423 --> 00:55:25,353
لّا تتحدّثِ عن والدتي

441
00:55:25,353 --> 00:55:28,654
.لقد رأيت ما فعلتِ لتلك المرأة

442
00:55:28,654 --> 00:55:31,956
قاتلي من أجل نفسكِ، صحيح؟

443
00:55:32,326 --> 00:55:33,886
صحيح؟

444
00:56:01,861 --> 00:56:04,062
...أتعلمين

445
00:56:04,961 --> 00:56:09,533
عندما التقيت لأول مرة بزوجي
...(جيسون)

446
00:56:12,032 --> 00:56:15,244
...كنّا بالحفل، وقد

447
00:56:15,244 --> 00:56:23,005
وقد قال بأنّه يودّ الرقص
مع الفتاة التي لديها شعر مجدول

448
00:56:24,067 --> 00:56:27,847
إنّه يتنفس اصطناعياً في
العناية المركزة منذ عدة أشهر

449
00:56:27,847 --> 00:56:32,579
لو يموت الآن، ربّما ستكون
...نعمة بالنسبة له

450
00:56:40,269 --> 00:56:42,900
كيف حال والدتكِ؟

451
00:56:45,709 --> 00:56:48,581
أصحتها جيّدة؟

452
00:56:48,581 --> 00:56:50,271
.أجل

453
00:56:50,963 --> 00:56:53,422
إنّها تحبّكِ؟

454
00:56:53,422 --> 00:56:56,163
وهيّ بحاجتكِ؟

455
00:56:56,823 --> 00:56:58,584
.أجل

456
00:56:59,143 --> 00:57:00,985
.وأنتِ تحتاجينها

457
00:57:46,843 --> 00:57:49,335
...أنتِ -
!اخرسي -

458
00:58:05,867 --> 00:58:07,368
اضغطي

459
00:58:08,348 --> 00:58:09,938
اضغطي

460
00:58:10,258 --> 00:58:11,820
هيّا اخنقيني

461
00:58:12,699 --> 00:58:14,800
اخنقيني هيّا

462
00:59:42,668 --> 00:59:44,600
لماذا؟

463
00:59:50,492 --> 00:59:53,490
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

464
00:59:55,690 --> 00:59:59,462
!(صابرينا)

465
01:00:02,803 --> 01:00:05,004
!تحية العلّم

466
01:00:09,505 --> 01:00:11,544
.أنتِ ميتة

467
01:00:13,176 --> 01:00:15,506
.أنتِ ميتة

468
01:00:16,556 --> 01:00:18,637
...أنتِ

469
01:00:19,837 --> 01:00:21,937
.أنتِ ميتة فعلاً

470
01:00:21,937 --> 01:00:24,098
اقتربِ إليّ قليلاً

471
01:00:24,098 --> 01:00:27,808
اقتربِ إليّ قليلاً، رجاءً

472
01:00:28,959 --> 01:00:30,289
!سحقاً

473
01:00:30,359 --> 01:00:31,920
!سوف أقتلكِ

474
01:00:31,920 --> 01:00:35,131
.لن تصلي إلى صديقتكِ حتّى لتودعيها

475
01:00:35,751 --> 01:00:38,661
اقتربِ إليّ قليلاً فحسب

476
01:00:38,661 --> 01:00:40,741
أرجوكِ
!اقتربِ إليّ قليلاً

477
01:00:40,741 --> 01:00:45,393
قاتل أو تموت، صحيح؟ -
!لا تفكّري بلمسها -

478
01:00:55,614 --> 01:00:57,215
.حسنٌ

479
01:01:20,461 --> 01:01:22,090
مرحباً

480
01:01:22,090 --> 01:01:24,270
أريد أن نتحدّث فحسب

481
01:01:24,270 --> 01:01:26,932
.وقد أتيت إلى هنا من أجلكِ

482
01:01:26,932 --> 01:01:29,372
بوسعكِ فعلها، يا (كودي)، حسنٌ؟

483
01:01:29,372 --> 01:01:35,174
أتيت إليكِ لأخبركِ
بأنّني معجبة بكِ

484
01:01:35,174 --> 01:01:40,934
وبرؤيتكِ تقتلين كلّ هؤلاء الفتيات
حتّى صديقتكِ السمراء

485
01:01:40,934 --> 01:01:43,296
رأيتها وأنا بطريقي إليكِ

486
01:01:43,296 --> 01:01:46,726
سيفخر بكِ والديكِ كثيراً

487
01:01:46,726 --> 01:01:50,145
ربّما ما عدا والدكِ

488
01:01:50,145 --> 01:01:57,648
سمعت بقصّتك من خلال الجدران
وكيف يضع يديه الكبيرتان على جسد أمكِ

489
01:01:57,648 --> 01:02:00,430
كنت سأفعل نفس الشيء

490
01:02:00,430 --> 01:02:03,820
هل لمسكِ أنتِ أيضاً؟

491
01:02:03,820 --> 01:02:04,779
توقّفِ

492
01:02:04,779 --> 01:02:06,841
لقد فعلتِ هذا، صحيح؟

493
01:02:06,841 --> 01:02:10,092
أخبريني ، كيف قتلتيه؟

494
01:02:10,092 --> 01:02:12,451
طعنتيه، ودفعتيه عن الدرجات؟

495
01:02:12,451 --> 01:02:13,822
!لا تفعلي هذا

496
01:02:13,822 --> 01:02:17,821
سلاح؟
لّا، لّا، لّا

497
01:02:17,821 --> 01:02:19,942
لقد سمّمتيه، أليس كذلك؟

498
01:02:19,942 --> 01:02:21,743
.أجل

499
01:02:21,743 --> 01:02:24,313
هذا ما كنت سأفعله

500
01:02:24,313 --> 01:02:26,655
قصّتك نفس قصّتي

501
01:02:26,655 --> 01:02:29,626
أنت مثليّ الآن

502
01:02:46,018 --> 01:02:48,988
!(هذا لأجلكِ، يا (صابرينا

503
01:02:54,241 --> 01:02:58,271
أينّ ستذهبين، يا حبيبتي؟
لم أنتهيّ منكِ لحدّ الآن

504
01:03:03,023 --> 01:03:05,443
كنت أعلم أنّني سأفوز
عليكِ بسهولة

505
01:03:05,443 --> 01:03:09,815
لكن، سحقاً لكِ ولكني لم أعلم أنّه
سيكون بهذه بسهولة

506
01:03:17,165 --> 01:03:20,566
إنّه لمن العار أن تضحيّ صديقتكِ
بحياتها لأجلكِ صحيح؟

507
01:03:20,566 --> 01:03:24,166
لهذا ستموتين بعد لحظات

508
01:03:24,748 --> 01:03:27,077
لأنّكِ حثالة

509
01:03:41,860 --> 01:03:44,790
لنحاول هذا مجدّداً

510
01:03:45,652 --> 01:03:48,292
(انهضي، يا (كودي

511
01:03:51,483 --> 01:03:54,323
أعلم أنّكِ تسمعيني
(يا (صابرينا

512
01:03:54,323 --> 01:03:58,935
لكن عليكِ أن تفهمي
بأنّني فعلت هذا لأنّني أحترمكِ

513
01:03:58,935 --> 01:04:00,754
.سحقاً لكِ

514
01:04:03,085 --> 01:04:05,727
!أريد القتال

515
01:04:10,007 --> 01:04:12,217
!أريد القتال

516
01:04:12,217 --> 01:04:15,127
!أريد القتال
أتسمعني؟

517
01:04:21,189 --> 01:04:24,401
أكره إنهاء هذا الاحتفال، يا عزيزتي

518
01:04:26,141 --> 01:04:29,291
...لكنني جاهزة للحدّث الرئيسي

519
01:05:00,438 --> 01:05:03,519
!(أريد (صابرينا

520
01:05:06,370 --> 01:05:08,660
...ابقِّ مكانكِ

521
01:05:10,369 --> 01:05:13,630
سأكون معكِ

522
01:05:13,630 --> 01:05:16,072
أتسمعونني، أيّها الحمقى؟

523
01:05:16,072 --> 01:05:20,142
!أريد المقاتلة حقاً
هل ستدعني أقاتل؟

524
01:05:31,194 --> 01:05:33,916
.أريد القتال -
أجل، لقد سمعتكِ -

525
01:05:33,916 --> 01:05:37,836
أصغِ، لا أحدّ هنا يريدكِ أن
تقاتليها أكثر مني

526
01:05:37,836 --> 01:05:41,267
حسنٌ، أعتقد بأنّكِ حصلتِ
على مرادكِ

527
01:05:41,267 --> 01:05:44,928
لكن أولاً عليكِ أن تتخلّي عن القلم

528
01:05:48,889 --> 01:05:53,989
أتعتقدين حقاً بأنّكِ
أول شخص تحاول خداعيّ بالقلم؟

529
01:06:02,061 --> 01:06:05,041
.حسنٌ. فتاة مطيعة

530
01:06:15,234 --> 01:06:18,346
أريد القتال

531
01:06:20,336 --> 01:06:25,796
،بوسعكِ قتال من تريدين
.لأنّنا سنقتل طفلتكِ بجميع الأحوال

532
01:06:48,271 --> 01:06:50,902
تريديها؟

533
01:06:50,902 --> 01:06:53,412
.لقد حصلتِ عليها

534
01:06:53,422 --> 01:06:54,613
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

535
01:07:06,075 --> 01:07:07,635
!هيّا

536
01:07:07,635 --> 01:07:09,365
!هيّا

537
01:07:26,420 --> 01:07:28,821
هيّا يا عاهرة

538
01:09:18,584 --> 01:09:22,356
تعتقدين بأنّكِ انتهيتِ؟

539
01:09:22,356 --> 01:09:24,794
أيّتها البديل

540
01:09:24,794 --> 01:09:29,545
حسنٌ، أنتِ محظوظة
لقتل كلّاهما

541
01:09:29,996 --> 01:09:32,976
.اذهبِ إلى الجدار البعيد

542
01:09:45,979 --> 01:09:48,520
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">إيزابيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

543
01:09:53,991 --> 01:09:56,901
<i>مرحباً يا أصدقائي</i>

544
01:09:56,901 --> 01:10:02,393
<i>لقد حانت اللحظة الحاسمة
.نحن نقترب من نهاية المهرجان</i>

545
01:10:07,205 --> 01:10:11,425
<i>الذي بدأ قبل أسبوع
،لكن قبل أن نبدأ</i>

546
01:10:11,425 --> 01:10:17,016
<i>دعونا نتعرف على المبتدأة التي من
المحتمل أن تكون بطلة هذا المهرجان</i>

547
01:10:17,016 --> 01:10:20,617
<i>التي تحمّلت هذا العنف
...العنف الذي عانت منه</i>

548
01:10:20,617 --> 01:10:22,037
.هيّا

549
01:10:22,037 --> 01:10:25,499
<i>صابرينا)، التي تشاهدونها الآن)</i>

550
01:10:25,928 --> 01:10:27,729
.هيّا، تقدمي

551
01:10:27,769 --> 01:10:32,660
<i>ما من أحدّ كان يتوقّع بأنّها على
كفاءة مطلقة من القتل الحديث؟</i>

552
01:10:32,660 --> 01:10:35,400
<i>هذا يحترم، ويشرّف</i>

553
01:10:35,400 --> 01:10:41,853
دعونا نوجّه (صابرينا) إلى معركتها النهائية
بمواجهة واحدة مع التي جلبناها حديثاً

554
01:10:41,853 --> 01:10:44,973
<i>أجل، البديل</i>

555
01:10:44,973 --> 01:10:50,654
الآن، هذه المعركة النهائية الحقيقية ضدّ مبتدأة حديثاً
..بمواجهة لم يسبق لها مثيل، ولكن

556
01:10:50,654 --> 01:10:56,975
<i>لا مزيد من الغموض لهذا الخصم الجديد</i>

557
01:10:56,975 --> 01:10:59,046
<i>،(إيزابيل توماس)</i>

558
01:10:59,046 --> 01:11:04,036
<i>وهيّ رياضية جامعية سابقة حصلت على منحة
"دراسية كاملة بجامعة "نورث ويسترن</i>

559
01:11:04,036 --> 01:11:08,948
<i>الآن تمضي وقتها بصالة رياضية
تمتلكها مع زوجها</i>

560
01:11:08,948 --> 01:11:12,269
<i>وتتدرب به مع زوجها
بالبرازيل بالمصارعة اليابانية</i>

561
01:11:12,269 --> 01:11:17,091
<i>ستكون إثارة
...للفائز‏ بهذه المسابقة الفردية</i>

562
01:11:17,091 --> 01:11:20,829
!من التي ستكون بطلتنا

563
01:11:27,371 --> 01:11:29,592
(أنا (صابرينا

564
01:11:31,352 --> 01:11:33,413
كنت أتوقع هذا

565
01:11:36,473 --> 01:11:38,654
أينّ نحن؟

566
01:11:38,915 --> 01:11:41,225
هذا لا يهمّ

567
01:11:46,756 --> 01:11:51,106
هل تفهمين لمَ يحتجزونا هنا؟

568
01:11:52,728 --> 01:11:56,328
هل لديكِ أطفال؟

569
01:11:56,328 --> 01:11:57,958
.كلّا

570
01:12:00,168 --> 01:12:04,210
إذاً أنا آسفة جداً لأنّهم
يأسرون زوجكِ

571
01:12:04,210 --> 01:12:07,980
لهذا يجعلوننا نتقاتل

572
01:12:07,980 --> 01:12:11,672
إذا لم تقاتلي، سيقتلونه

573
01:12:12,502 --> 01:12:15,952
.وإذا خسرتِ، سيقتلونه أيضاً

574
01:12:17,472 --> 01:12:20,902
من الذي تقاتلين من أجله؟

575
01:12:25,274 --> 01:12:27,455
...ابنتي

576
01:12:33,046 --> 01:12:37,227
!أقاتل من أجل ابنتي

577
01:12:41,357 --> 01:12:44,568
لذا، علينا أن نتقاتل

578
01:12:46,798 --> 01:12:48,730
.علينا أن نتقاتل

579
01:12:48,730 --> 01:12:51,189
كيف أعلم بأنّكِ لا تكذبين عليّ؟

580
01:12:51,189 --> 01:12:53,720
...أنظري حولكِ

581
01:12:56,701 --> 01:13:00,682
أيوجد لديكِ خيارٌ آخر؟

582
01:13:05,263 --> 01:13:07,274
.هيّا

583
01:13:09,714 --> 01:13:11,455
!قاتلي

584
01:13:11,645 --> 01:13:13,575
.هيّا

585
01:13:33,250 --> 01:13:35,791
لقد كانت هذه حرّكة جيّدة

586
01:13:35,791 --> 01:13:38,590
بوسعكِ أن تفعليها
.هيّا

587
01:13:38,590 --> 01:13:40,521
.عليكِ أن تفعلين ذلك -
.سحقاً لكِ -

588
01:13:40,521 --> 01:13:43,160
.نعم، هذا جيّد -
.سحقاً لكِ -

589
01:13:47,202 --> 01:13:49,452
...أصغِ. أصغِ

590
01:13:50,992 --> 01:13:54,164
!أيها السيّدات والسادة، أنظروا

591
01:13:58,446 --> 01:14:00,595
.حسنٌ. لا بأس

592
01:14:02,285 --> 01:14:04,346
.أصغِ إليّ

593
01:14:05,426 --> 01:14:07,537
ليس عليكِ أن تفعلين هذا

594
01:14:07,537 --> 01:14:10,667
.هذا جنوني -
.بلى، هذا جنوني -

595
01:14:12,568 --> 01:14:15,417
ولكنّنا لا نملك خياراً، صحيح؟

596
01:14:15,417 --> 01:14:17,949
...عليكِ أن تقاتلي

597
01:14:17,949 --> 01:14:20,920
!عليكِ أن تقاتلي

598
01:14:28,401 --> 01:14:31,552
!هيّا. افعليها. افعليها

599
01:14:32,043 --> 01:14:33,602
!افعليها

600
01:15:12,271 --> 01:15:14,452
<i>!هذا مذهل</i>

601
01:15:14,452 --> 01:15:19,402
بجميع سنواتنا، والتي كانت متوقّعه
تتويجها حتّى الآن

602
01:15:19,402 --> 01:15:22,493
<i>ومن مراقبتي لها، كنت أجزم
أنّ (صابرينا) ستكون بطلتنا</i>

603
01:15:22,493 --> 01:15:27,735
<i>ولكن قتالها العنيف
قد هزم بقتال أعنف وأقوى منه</i>

604
01:15:27,735 --> 01:15:32,926
<i>آسف يا عزيزتي، لكنّه يبدو بأنّ
كلّانا قد فقدّ بطلته المفضّلة</i>

605
01:15:32,926 --> 01:15:35,466
يا لهذا العام
.مبروك للبطلة

606
01:15:35,466 --> 01:15:41,125
<i>والآن سأذهب أنا وزوجتي الجميلة
...للقاء وتحية بطلتنا</i>

607
01:16:18,485 --> 01:16:22,315
،أعتقد بأنّك تدين ليّ بشيء

608
01:16:23,516 --> 01:16:25,257
.تلك الفتاة ميتة

609
01:16:25,257 --> 01:16:27,197
.أنت محظوظ -
.أجل -

610
01:16:27,197 --> 01:16:28,768
.يا لك من سافل

611
01:16:28,768 --> 01:16:32,126
ماذا قلت؟ -
."قلت، "اذهب وضاجع نفسك -

612
01:16:36,837 --> 01:16:39,089
...(وليام)

613
01:16:39,089 --> 01:16:42,920
نريد شكرك على
الحماس الذي أضفته إلى جهودنا

614
01:16:42,920 --> 01:16:46,780
.لقد حصلت على وقتك لترتاح -
.وأنت بمثابة العائلة لنا -

615
01:16:46,780 --> 01:16:48,662
.سيّدي. سيّدتي

616
01:16:48,662 --> 01:16:50,872
.لقد اكتفينا من هذه الشكليّات

617
01:16:50,872 --> 01:16:54,582
اذهب وامرح. أنا واثق بأنّ بعض
الضيوف سيحبّون سماع قصّصك

618
01:16:54,582 --> 01:16:57,043
أحتاج لعدّ المال؟

619
01:16:57,043 --> 01:16:59,074
.أنا أثق بك

620
01:17:00,214 --> 01:17:02,265
يا لحماقتك

621
01:17:03,184 --> 01:17:05,014
700دولار

622
01:17:05,014 --> 01:17:07,366
خسرتها مع ذلك الأحمق

623
01:17:07,366 --> 01:17:08,776
أخرق لّعين

624
01:17:08,776 --> 01:17:14,117
سوف أقوم بتنظّيفكِ جيّداً
سأعتنيّ بكِ بالكامل

625
01:17:15,827 --> 01:17:17,838
سأزيل هذه الضمادة الصغيرة

626
01:17:17,838 --> 01:17:20,179
.عمل بدون مقابل

627
01:17:20,179 --> 01:17:21,789
.مرحباً بك -
!ويحي -

628
01:17:21,790 --> 01:17:23,788
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">الجميع <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

629
01:17:33,821 --> 01:17:35,511
.سحقاً لهذا السمين

630
01:17:39,842 --> 01:17:42,902
خدعتني مجدّداً
كانت خدعة جيّدة

631
01:17:42,902 --> 01:17:45,814
أنت مدين ليّ بـ5 دولارات

632
01:18:43,337 --> 01:18:46,397
كأسترالي، أنا سعيد
بأنّها ماتت

633
01:18:46,397 --> 01:18:47,837
تلك اللّعينة ماتت
...هيّ

634
01:18:53,938 --> 01:18:58,479
خارقة للطبيعة، محطّمة
مدمرة، هدّمت الأرض

635
01:18:58,479 --> 01:19:04,071
مدفونة من قبل المرأة التي
قدمت جسدها أُضحِية‏

636
01:19:04,111 --> 01:19:07,260
...لكن أرجو ألا تمانعي كلامي

637
01:19:07,260 --> 01:19:10,642
.لقد كانت مفاجأة عظيمة

638
01:19:11,462 --> 01:19:14,564
.أنا سعيدة لأنّكِ تحبّين المفاجآت

639
01:19:21,334 --> 01:19:24,784
<i>لقد انتظرنا سبعة أيام
من أجل الشخص الذي</i>

640
01:19:24,784 --> 01:19:30,607
<i>سيلخّص بنجاح
أنقى صورة لمهارة الإناث</i>

641
01:19:30,607 --> 01:19:33,847
<i>.وما نحن قادرات على فعله</i>

642
01:19:33,847 --> 01:19:37,698
<i>سننظّفكِ، ونلبسكِ
لنقدّمكِ إلى مجتمعنا، ولكن</i>

643
01:19:37,698 --> 01:19:41,640
<i>لن تُعديّ مبتدأة
ستكونين متغيّرة... أجرؤ على قول ذلك؟</i>

644
01:19:41,640 --> 01:19:43,209
<i>...متحوّلة</i>

645
01:19:43,209 --> 01:19:45,560
<i>...بمعنى آخر "ميناد" حقيقية</i>

646
01:19:58,841 --> 01:20:01,052
.متأسفة على هذا التأخير -
.أعلم . لكنّني سعيدة لأنّكِ هنا -

647
01:20:01,052 --> 01:20:03,252
!احترسي

648
01:20:11,956 --> 01:20:14,037
كيف حالكِ؟
أأنتِ بخير؟

649
01:20:14,037 --> 01:20:14,937
.أجل

650
01:20:14,937 --> 01:20:17,607
.(جوزيف) -
.عزيزتي -

651
01:20:20,926 --> 01:20:22,798
.تباً

652
01:20:26,739 --> 01:20:29,239
كيف بوسعكِ أن تكوني جزءاً من هذا؟

653
01:20:34,300 --> 01:20:35,970
!أنتِ امرأة

654
01:20:35,970 --> 01:20:37,891
.صحيح

655
01:21:16,599 --> 01:21:20,101
!زوجتي! حبّي

656
01:21:20,101 --> 01:21:21,380
...(إليزابيث)

657
01:21:21,380 --> 01:21:25,282
...ليكون بمعلومكِ عندما تموتين

658
01:21:25,282 --> 01:21:28,252
سأدع ابنتكِ أن تعيش

659
01:21:31,803 --> 01:21:34,594
أتمنّى أن تشعري بداخلكِ بعمق وفخر

660
01:21:34,594 --> 01:21:38,415
...لأنّكِ قاتلتِ بشكل جيّد

661
01:21:38,415 --> 01:21:42,977
سنعطيّ فرصة لابنتكِ
من أجل القتال، أيضاً

662
01:21:42,977 --> 01:21:46,225
مثلكِ تماماً... مثلكِ تماماً

663
01:21:46,225 --> 01:21:50,576
.ربّما لديها الإصرار لتصبح البطلة

664
01:22:57,002 --> 01:22:58,652
ماذا؟

665
01:24:00,176 --> 01:24:02,515
...كنت مخطئاً

666
01:24:07,246 --> 01:24:09,837
.أنت ستتحطّم‏

667
01:26:38,399 --> 01:26:42,190
هل تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً ؟ -
.أجل -

668
01:26:51,371 --> 01:26:53,583
!توقّفِ! توقّفِ

669
01:26:53,583 --> 01:26:55,613
.أنا آسفة

670
01:28:09,369 --> 01:28:13,510
!أقاتل من أجل ابنتي

671
01:28:13,511 --> 01:32:00,511
Sub By "Omar ALPrincE"
تعديل الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||Classico - مهندس:ابراهيم كامل||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(himafire99@yahoo.com)

