[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Export Encoding: Unicode (UTF-8) Export filters: Karaoke template|Transform Framerate|Clean Tags|Fix Styles Video Zoom Percent: 1 Scroll Position: 0 Active Line: 15 YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 85-furigana,Arial Rounded MT Bold,9,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0,2,10,10,10,178 Style: 8-furigana,Arabic Typesetting,12,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0,2,10,10,10,178 Style: Default-furigana,Arial,10,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 8,Arabic Typesetting,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,178 Style: 85,Arial Rounded MT Bold,18,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,178 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.17,0:00:40.72,85,,0,0,0,,{\c&HFF8000&}تــرجمة وتعديل{\c}\N{\c&H00FFFF&}||الدكتور علي طلال & Dahom ||{\c} Dialogue: 0,0:00:57.17,0:01:02.22,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.مبني على أحداث واقعية{\c} Dialogue: 0,0:01:23.17,0:01:26.52,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}|| معاهدة الشيطان ||{\c} Dialogue: 0,0:01:34.17,0:01:39.22,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."مدينة "ويست ميمفيس"، ولاية "آركانساس{\c} Dialogue: 0,0:01:43.17,0:01:47.12,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الخامس من مايو، عام 1993{\c} Dialogue: 0,0:02:16.17,0:02:20.72,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}لا بأس بذلك, يا أنت\N،لا بأس بذلك يا أمي{\i\c} Dialogue: 0,0:02:21.35,0:02:25.72,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}حسناً, لا بأس بذلك, يا أمي\Nلا بأس بذلك معكِ{\i\c} Dialogue: 0,0:02:26.06,0:02:27.85,85,,0,0,0,,.(إنّك تغني جيداً، يا (ستيفي Dialogue: 0,0:02:27.89,0:02:31.73,85,,0,0,0,,.سأشتري لكي قصر "غريسلاند"، يا أمي\N.(مثل الذي عند مُغني الروك (ألفيس Dialogue: 0,0:02:31.90,0:02:34.61,85,,0,0,0,,،"ماذا عن تشتري ليّ "بروميزلاند\N.منذُ أن حظى بذلك القصر الآخر Dialogue: 0,0:02:35.40,0:02:37.28,85,,0,0,0,,ـ حسناً\Nـ هيّا، لنذهب Dialogue: 0,0:02:38.90,0:02:43.41,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}حسناً، لا بأس، يا أمي، لا عليكِ{\c} Dialogue: 0,0:02:46.29,0:02:48.54,85,,0,0,0,,،الآن سنسلط الضوء على المزاد Dialogue: 0,0:02:48.58,0:02:52.00,85,,0,0,0,,هذه طاولة كتابة "نابليون" الثالثة\N،المصنوعة من شجرة الماهوغوني Dialogue: 0,0:02:52.08,0:02:55.09,85,,0,0,0,,.معروضة بعرض إفتتاحي بقيمة 15 ألف دولار Dialogue: 0,0:02:56.09,0:02:58.30,85,,0,0,0,,ـ الآن لدي 15 ألف دولار، هل نسمع 16 ألف؟\Nـ 16 ألف دولار Dialogue: 0,0:02:58.38,0:03:01.14,85,,0,0,0,,.سمعتُ 16 ألف\Nالآن لدي مزايد بـ 17 ألف، هل أسمع 18 ألف؟ Dialogue: 0,0:03:01.34,0:03:05.01,85,,0,0,0,,.أكرر لدي مزايد بـ 17 ألف\N.أكرر للمرة الثانية لدي 17 ألف Dialogue: 0,0:03:05.10,0:03:06.43,85,,0,0,0,,هل أسمع 17,500؟ Dialogue: 0,0:03:06.64,0:03:10.02,85,,0,0,0,,الآن لدي مزايد بـ 17.500، هل أسمع 18 ألف؟\Nالآن لدي مزايد بـ 18 ألف، هل أسمع 18,500؟ Dialogue: 0,0:03:10.31,0:03:13.23,85,,0,0,0,,الآن لدي مزايد بـ 18,500، هل أسمع 19 ألف؟\N.الآن لدي مزايد بـ 19 ألف Dialogue: 0,0:03:13.27,0:03:14.77,85,,0,0,0,,ـ هل أسمع 19,500؟\Nـ 19,500 Dialogue: 0,0:03:14.82,0:03:18.32,85,,0,0,0,,ـ الآن لدي مزايد بـ 19,500، هل أسمع 20 ألف؟\Nـ 20 ألف Dialogue: 0,0:03:18.69,0:03:20.11,85,,0,0,0,,.الآن لدي مزايد بـ 20 ألف Dialogue: 0,0:03:20.15,0:03:23.78,85,,0,0,0,,ـ الآن لدي مزايد بـ 20 ألف، هل أسمع 20,500؟\Nـ 20,500 Dialogue: 0,0:03:23.87,0:03:25.78,85,,0,0,0,,الآن لدي مزايد بـ 20,500، هل أسمع 21 ألف؟ Dialogue: 0,0:03:25.91,0:03:29.41,85,,0,0,0,,ـ 21 ألف\Nـ الآن لدي مزايد بـ 21 ألف، أكرر لدي 21 ألف Dialogue: 0,0:03:30.46,0:03:32.00,85,,0,0,0,,.أكرر للمرة الثانية لدي 21 ألف Dialogue: 0,0:03:33.29,0:03:36.80,85,,0,0,0,,.بيعت للسيد بـ 21 ألف دولار Dialogue: 0,0:04:34.60,0:04:36.52,85,,0,0,0,,!(جاء (مايكل\Nهل يُمكنني أن أحظى بنزهة بالدراجة؟ Dialogue: 0,0:04:37.27,0:04:40.73,85,,0,0,0,,ـ ماذا عن واجبك المنزلي؟\Nـ لقد أنجزته، يا أمي، أريد أريه دراجتي الجديدة Dialogue: 0,0:04:41.03,0:04:45.24,85,,0,0,0,,.جلبها ليّ جدي، إنها جميلة للغاية\Nأرجوكِ، يا أمي؟ Dialogue: 0,0:04:45.57,0:04:47.32,85,,0,0,0,,أنت تعرف بأن يتوجب عليّ الذهاب\N.إلى العمل في الساعة الخامسة Dialogue: 0,0:04:47.70,0:04:49.54,85,,0,0,0,,.أعلم، لكنني سأعود Dialogue: 0,0:04:49.83,0:04:54.16,85,,0,0,0,,،يا فتى، إذا لم تعد إلى هُنا عند الـ 4:30\Nسوف تُعاقب لإسبوعين، هل تسمعني؟ Dialogue: 0,0:04:54.37,0:04:57.71,85,,0,0,0,,.أجل، شكراً لكِ، يا أمي\N.أراكِ في ساعة الـ 4:30، أحبكِ Dialogue: 0,0:04:57.79,0:04:59.38,85,,0,0,0,,.وأنا كذلك\N.الآن، أرحل من هُنا Dialogue: 0,0:06:07.36,0:06:11.49,85,,0,0,0,,تيري)، ما الذي تفعله؟)\N.حسناً، لا تفسد مكياجي Dialogue: 0,0:06:11.66,0:06:14.66,85,,0,0,0,,.يتوجب عليّ الذهاب إلى العمل\N!يتوجب عليّ الذهاب إلى العمل Dialogue: 0,0:06:17.46,0:06:20.88,85,,0,0,0,,ـ أين الفتى؟\N(ـ ركب دراجته وخرج مع (مايكل Dialogue: 0,0:06:21.46,0:06:23.59,85,,0,0,0,,لكنني أخبرته من الأفضل أن يعود\N.إلى المنزل عند الساعة الـ 4:30 Dialogue: 0,0:06:51.70,0:06:56.25,85,,0,0,0,,"ذهبت من تحت جسر "بلاك ترين\N.وفوق ذلك الطريق الصغير Dialogue: 0,0:06:57.41,0:07:00.33,85,,0,0,0,,."متوجه نحو متجر "بلو بيكون تراك Dialogue: 0,0:07:01.21,0:07:03.75,85,,0,0,0,,.وركنتُ دراجتي هُناك بالخلف Dialogue: 0,0:07:18.11,0:07:20.15,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الساعة 4:45{\c} Dialogue: 0,0:07:21.15,0:07:22.52,85,,0,0,0,,أين أبي؟ Dialogue: 0,0:07:37.33,0:07:38.95,85,,0,0,0,,.لا أرى الفتى في أيّ مكان Dialogue: 0,0:07:40.83,0:07:44.79,85,,0,0,0,,،حسناً، عندما تجده\N.أخبره بإنه معاقب لإسبوعين Dialogue: 0,0:07:59.06,0:08:02.56,85,,0,0,0,,ـ سنجده، إتفقنا؟\Nـ حسناً Dialogue: 0,0:08:02.73,0:08:05.73,85,,0,0,0,,.أراكم قريباً\N.وداعاً، يا حلوتي Dialogue: 0,0:08:11.32,0:08:13.74,85,,0,0,0,,،وعندما نزلنا إلى هُناك Dialogue: 0,0:08:13.82,0:08:18.29,85,,0,0,0,,،عبرنا من خلال تلك الإنبوبة الكبيرة إلى ذلك المكان Dialogue: 0,0:08:18.37,0:08:23.21,85,,0,0,0,,."في غابة "روبن هوود" الذي يطلقون عليه "وكر الشيطان Dialogue: 0,0:08:25.50,0:08:29.51,85,,0,0,0,,.ولا أحد يعرف ما حدث سواي Dialogue: 0,0:08:51.82,0:08:52.99,85,,0,0,0,,أين (ستيفي)؟ Dialogue: 0,0:08:54.95,0:08:59.79,85,,0,0,0,,.(لم يعد إلى المنزل بعد، يا (بام\N.لا يُمكننا أن نجده Dialogue: 0,0:09:02.75,0:09:05.12,85,,0,0,0,,وهل آخر مرة رأيته عندما كان\Nينظف الفناء عند الساعة الـ 5:30؟ Dialogue: 0,0:09:05.29,0:09:09.80,85,,0,0,0,,.هذا صحيح\N.أخبرته أن يبقى هُنا لحين عودتي Dialogue: 0,0:09:10.88,0:09:14.97,85,,0,0,0,,كان لابُد أن أعاقبه لركوبه\N.لوحة التزلّج في الشارع Dialogue: 0,0:09:17.30,0:09:19.30,85,,0,0,0,,.فقط عاقبته مرتين بحزامي Dialogue: 0,0:09:19.43,0:09:21.77,85,,0,0,0,,أيتها الضابطة (ميك)، هل تسمعينني؟ Dialogue: 0,0:09:21.81,0:09:22.89,85,,0,0,0,,.معك (ميك)، تكلم Dialogue: 0,0:09:22.98,0:09:25.06,85,,0,0,0,,."بلغنا عن ذكر أسود في مطعم "بوجانغلز Dialogue: 0,0:09:25.14,0:09:27.90,85,,0,0,0,,.المشتبه بهِ يبدو أن ينزف\N.هل تسمعين؟ حولي Dialogue: 0,0:09:28.27,0:09:29.73,85,,0,0,0,,.عُلّم، أنا في الطريق Dialogue: 0,0:09:31.15,0:09:33.99,85,,0,0,0,,.فقط أنتظروا وأمنحهم بعض الوقت\N.سنبقى على إتصال Dialogue: 0,0:09:34.53,0:09:36.15,85,,0,0,0,,.مهلاً، نحن لم ننتهي بعد Dialogue: 0,0:09:36.24,0:09:39.28,85,,0,0,0,,!ـ لدي أبن في الـ 8 من عمره هُناك في الظلام\Nـ أهدئي الآن Dialogue: 0,0:09:47.00,0:09:48.33,85,,0,0,0,,هل ناديتم بشأن رجل ينزف؟ Dialogue: 0,0:09:48.42,0:09:51.30,85,,0,0,0,,.أجل، أنا المدير\N.أنا من أتصلتُ بشأن هذا Dialogue: 0,0:09:51.34,0:09:53.38,85,,0,0,0,,... لقد جاء منذُ قرابة نصف ساعة Dialogue: 0,0:09:53.63,0:09:56.55,85,,0,0,0,,ـ وذهب إلى حمام السيادات مباشرةً\Nـ مرحاض السيدات؟ Dialogue: 0,0:09:56.63,0:10:00.05,85,,0,0,0,,.أجل، سيدتي، مرحاض السيدات\N.لقد كان رجل أسود Dialogue: 0,0:10:00.14,0:10:03.60,85,,0,0,0,,.كان يبدو مشوش ذهنياً\N.وجود بعض الدماء على وجه Dialogue: 0,0:10:03.68,0:10:04.73,85,,0,0,0,,.لدي ضماد على ذراعه Dialogue: 0,0:10:04.81,0:10:06.18,85,,0,0,0,,.. أجل، لقد دخلنا إلى هُناك وراءه Dialogue: 0,0:10:06.27,0:10:08.81,85,,0,0,0,,ـ وكانت هُناك دماء على جميع أنحاء الجدران\Nـ أين هو الآن؟ Dialogue: 0,0:10:08.85,0:10:11.32,85,,0,0,0,,.لقد رحل منذُ بضعة دقائق Dialogue: 0,0:10:11.36,0:10:13.69,85,,0,0,0,,ـ بوسعي أن أريكِ الدمــاء\Nـ مهلاً، سأخذ نظرة بالجوار هُنا Dialogue: 0,0:10:13.78,0:10:15.32,85,,0,0,0,,حسناً الآن، ألن لا تأتين إلى الداخل؟ Dialogue: 0,0:10:35.30,0:10:38.22,85,,0,0,0,,.رأينا ثلاثتهم ذهبوا إلى هُناك Dialogue: 0,0:10:41.64,0:10:43.89,85,,0,0,0,,لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل؟ Dialogue: 0,0:10:43.93,0:10:45.77,85,,0,0,0,,.الجميع هُنا Dialogue: 0,0:10:45.85,0:10:51.23,85,,0,0,0,,!(ستيفي)! (ستيفي) Dialogue: 0,0:10:52.65,0:10:56.15,85,,0,0,0,,هل تسمعني؟\N!(ستيفي) Dialogue: 0,0:10:58.03,0:10:59.15,85,,0,0,0,,!هيّا أخرج Dialogue: 0,0:11:00.28,0:11:04.83,85,,0,0,0,,.إنّك ليس في مأزق، يا عزيزي\N!تعال إلى البيت Dialogue: 0,0:11:07.08,0:11:11.79,85,,0,0,0,,!(ستيفي)! (ستيفي) Dialogue: 0,0:11:14.42,0:11:16.21,85,,0,0,0,,هل بوسعك سماعي؟ Dialogue: 0,0:11:29.89,0:11:31.56,85,,0,0,0,,ماذا لو إنه غرق، يا (تيري)؟ Dialogue: 0,0:11:43.12,0:11:45.16,85,,0,0,0,,هل جميع خرج إلى هُناك\Nليبحث عن إبني؟ Dialogue: 0,0:11:45.24,0:11:46.49,85,,0,0,0,,ثلاثة أطفال مفقودين؟\N.أنا على علم في ذلك Dialogue: 0,0:11:46.58,0:11:49.58,85,,0,0,0,,لقد كُنا نبحث هُناك في الظلام\N.ولم نجد أيّ شخص Dialogue: 0,0:11:49.62,0:11:52.12,85,,0,0,0,,.. هُناك جيران وأطفال وأشخاص حتى لا أعرفهم Dialogue: 0,0:11:52.17,0:11:54.13,85,,0,0,0,,... ـ أجل، إستمعي\N... ـ لكنني لم أرى شرطي واحد سوى Dialogue: 0,0:11:54.17,0:11:56.63,85,,0,0,0,,... ـ سيدتي، إستمعي\Nـ ... ضابط واحد هُناك طوال الليل Dialogue: 0,0:11:56.71,0:11:58.51,85,,0,0,0,,.إستمعي، إننا نبذل قصار جهدنا Dialogue: 0,0:11:58.59,0:12:01.72,85,,0,0,0,,.الآن، إنني أقدر قلقكِ\N.لأني لدي طفلان Dialogue: 0,0:12:02.18,0:12:04.64,85,,0,0,0,,أحياناً، الأطفال يحبون الهروب\N.والولوج إلى أشياء Dialogue: 0,0:12:04.72,0:12:09.31,85,,0,0,0,,!إبني في الـ 8 من عمره\N!إنه ينام بوجود الضوء Dialogue: 0,0:12:09.39,0:12:13.40,85,,0,0,0,,ـ إنه لن يهرب من المنزل\Nـ سيدتي، عليكِ أن تهدئي Dialogue: 0,0:12:13.48,0:12:15.56,85,,0,0,0,,.سأهدأ عندما تجدون إبني Dialogue: 0,0:12:17.44,0:12:20.94,85,,0,0,0,,نحن أمــام المدرسة حيث لايزال\N.ثلاثة أطفال مفقودين Dialogue: 0,0:12:20.99,0:12:23.36,85,,0,0,0,,.الناس قلقون\N.الجميع هُنا قلق Dialogue: 0,0:12:23.45,0:12:27.53,85,,0,0,0,,.قلقون لأننا لم نراه منذُ وقت العشاء Dialogue: 0,0:12:27.62,0:12:29.49,85,,0,0,0,,.(إنني قلقة على (كرستوفر\N... إننا لم نراه Dialogue: 0,0:12:29.58,0:12:33.08,85,,0,0,0,,ـ هل تريد قهوة؟\Nـ شكراً يا (آني)، فقط أريد الحساب Dialogue: 0,0:12:33.83,0:12:37.63,85,,0,0,0,,.إنّك تتناول هُنا كثيراً مؤخراً\Nلأنك فقط تود زيارتي؟ Dialogue: 0,0:12:38.63,0:12:41.30,85,,0,0,0,,.أجل\N.إنني لا أطهو في منزلي هذه الأيام Dialogue: 0,0:12:43.43,0:12:47.39,85,,0,0,0,,ـ إنني سعيدة لأننا منسجمين للغاية\Nـ أحتفظي بالباقي Dialogue: 0,0:12:48.01,0:12:49.64,85,,0,0,0,,.لم يسبق وأن قلقتُ هكذا في حياتي Dialogue: 0,0:12:50.43,0:12:52.02,85,,0,0,0,,.يبدو الجميع هُنا يبحث في الجوار Dialogue: 0,0:12:52.06,0:12:53.19,85,,0,0,0,,.إنهم جميعاً قلقين للغاية Dialogue: 0,0:12:53.27,0:12:55.19,85,,0,0,0,,.لستُ واثق بالضبط ماذا سوف يحصل Dialogue: 0,0:12:55.27,0:12:58.02,85,,0,0,0,,،إنه لا يتعلق بثلاثة أطفال وحسب\N.بل يتعلق بالجميع Dialogue: 0,0:12:58.06,0:13:00.03,85,,0,0,0,,.إنه يتعلق بقلق المجتمع Dialogue: 0,0:13:11.62,0:13:14.87,85,,0,0,0,,كما تعلمون، لدينا ثلاثة أطفال\N."مفقودين من حديقة "هوليدي Dialogue: 0,0:13:15.83,0:13:19.13,85,,0,0,0,,،لدينا مجتمع بأكمله معنيون هُنا\N.وهذا أمر مفهوم Dialogue: 0,0:13:20.17,0:13:22.92,85,,0,0,0,,.لدينا أفراد عائلة وأباء معنيين Dialogue: 0,0:13:23.34,0:13:26.84,85,,0,0,0,,.إنه وضع حساس للغاية\N،أريدكم أن تكونوا مجتهدين Dialogue: 0,0:13:27.43,0:13:29.39,85,,0,0,0,,.أريدكم أن تكونوا متساهلين بإستجوابكم Dialogue: 0,0:13:33.60,0:13:35.56,85,,0,0,0,,.سأكون شخصياً مسؤولاً على هذا البحث Dialogue: 0,0:13:35.73,0:13:38.31,85,,0,0,0,,.بحث وإنقاذ مقاطعة "كريتيندين" سوف تساعدنا Dialogue: 0,0:13:38.40,0:13:39.73,85,,0,0,0,,.وقسم شرطة "ميمفيس" سوف يساعدنا Dialogue: 0,0:13:40.23,0:13:43.74,85,,0,0,0,,شركة الكهرباء لديها قائمة كاملة\N.بأسماء البيوت الشاغرة Dialogue: 0,0:13:43.78,0:13:45.82,85,,0,0,0,,.ولدينا الكثير من المتطوعين المدنيين Dialogue: 0,0:13:46.20,0:13:48.53,85,,0,0,0,,.من الواضح، هذا يعتبر أولوية Dialogue: 0,0:13:49.45,0:13:52.99,85,,0,0,0,,من الآن فصاعد، على الجميع أن\N.يساعدنا لحين نعثر على هؤلاء الأطفال Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:56.62,85,,0,0,0,,.ودعوني أخبركم شيئاً\N.سنعثر على هؤلاء الأطفال المفقودين Dialogue: 0,0:14:27.99,0:14:29.03,85,,0,0,0,,.(أنا (ستيف جونز Dialogue: 0,0:14:29.24,0:14:33.74,85,,0,0,0,,أنا في الغابة بالقرب من جدول يطلقون\N.عليه "وكر الشيطان"، لقد وجدتُ شيئاً Dialogue: 0,0:14:36.25,0:14:38.04,85,,0,0,0,,.أنا في طريقي Dialogue: 0,0:17:11.99,0:17:14.11,85,,0,0,0,,.لقد عثرنا الآن على جميع الجثث الثلاثة Dialogue: 0,0:17:14.20,0:17:15.45,85,,0,0,0,,.ملابس ودراجات Dialogue: 0,0:17:15.53,0:17:17.78,85,,0,0,0,,.عُلم بذلك Dialogue: 0,0:17:45.27,0:17:47.10,85,,0,0,0,,!كلا! كلا Dialogue: 0,0:17:52.86,0:17:57.82,85,,0,0,0,,!ستيفي)! يا إلهي) Dialogue: 0,0:18:00.91,0:18:02.62,85,,0,0,0,,!كلا Dialogue: 0,0:18:39.61,0:18:46.16,85,,0,0,0,,حسناً، أردتُ فقط أن أسأل عن بعض الأشخاص\N.الذين ربما يترددون. أرى بأن لديكم الكثير من الزوار Dialogue: 0,0:18:49.96,0:18:54.80,85,,0,0,0,,.إنهم أشخاص لطفاء وكرماء Dialogue: 0,0:18:57.72,0:19:01.34,85,,0,0,0,,هل زاركم شاب يدعى (بوبي دي أنجلو)؟ Dialogue: 0,0:19:02.26,0:19:03.43,85,,0,0,0,,.أجل، لقد زارنا Dialogue: 0,0:19:05.56,0:19:07.98,85,,0,0,0,,.والديه أصدقائنا Dialogue: 0,0:19:08.35,0:19:10.40,85,,0,0,0,,هل كان هُناك أي أحد معه؟ Dialogue: 0,0:19:11.06,0:19:14.94,85,,0,0,0,,.(أجل، فتى آخر، يدعى (كريس Dialogue: 0,0:19:16.69,0:19:17.90,85,,0,0,0,,.(كرستوفر مورغان) Dialogue: 0,0:19:18.90,0:19:23.07,85,,0,0,0,,كانوا يعتادون قيادة شاحنة الآيس\N.الكريم بالجوار من هُنا في الحي Dialogue: 0,0:19:28.41,0:19:29.91,85,,0,0,0,,هل كان هذا الشاب؟ Dialogue: 0,0:19:32.08,0:19:34.09,85,,0,0,0,,.أجل، هذا هو Dialogue: 0,0:19:36.42,0:19:41.18,85,,0,0,0,,.أظن (بام) أعدت له طبقاً\N.كان هُناك الكثير من الطعام Dialogue: 0,0:19:45.05,0:19:47.47,85,,0,0,0,,.طلب (بوبي) منا صورة لـ (ستيفي) ذات مرة Dialogue: 0,0:19:49.43,0:19:50.44,85,,0,0,0,,.. إنه Dialogue: 0,0:19:52.44,0:20:00.70,85,,0,0,0,,جاء إلى هُنا وأراد أن يري (ستيفي) خاتم\N.من معدن أو شيئاً يشبه الجمجمة أو الأفعى Dialogue: 0,0:20:04.28,0:20:07.29,85,,0,0,0,,.(وبعدها طلب مني صورة لـ (ستيفي Dialogue: 0,0:20:08.24,0:20:09.87,85,,0,0,0,,.وأعطيته واحدة Dialogue: 0,0:20:14.38,0:20:17.17,85,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:20:21.38,0:20:29.14,85,,0,0,0,,(حسناً، نحن بحاجة لبعض الصور لـ (ستيفي\N... لنريها إلى الأشخاص الذين نستجوبهم و Dialogue: 0,0:20:31.81,0:20:38.94,85,,0,0,0,,وأيضاً، إننا بحاجة أن نأخذ عينات\N.شعر ودماء من كلاكما Dialogue: 0,0:20:38.98,0:20:41.74,85,,0,0,0,,.كما تعلمون، كجزء من تحقيقنا Dialogue: 0,0:20:47.49,0:20:49.91,85,,0,0,0,,.خذه\N.خذه وحسب Dialogue: 0,0:20:50.83,0:20:51.96,85,,0,0,0,,.خذه كله وحسب Dialogue: 0,0:20:52.50,0:20:54.21,85,,0,0,0,,ـ لا أريده\Nـ لا بأس Dialogue: 0,0:20:54.29,0:20:57.38,85,,0,0,0,,.لا أريده\Nهل سوف يجدي نفعاً؟ Dialogue: 0,0:20:57.79,0:20:59.09,85,,0,0,0,,.لا عليكِ Dialogue: 0,0:21:02.51,0:21:03.51,85,,0,0,0,,.لا عليكِ Dialogue: 0,0:21:14.56,0:21:18.23,85,,0,0,0,,."مركز شرطة "أوشنسايد\N.كيف ليّ أن أخدمك؟ حسناً Dialogue: 0,0:21:19.86,0:21:25.20,85,,0,0,0,,.(مرحباً، أنا (كريس مورغان\Nهل أردتم التحدث معي؟ Dialogue: 0,0:21:26.70,0:21:31.33,85,,0,0,0,,آخر مرة رأيت بها (ستيفي) كانت\N.منذ قرابة عام ونصف Dialogue: 0,0:21:32.62,0:21:34.62,85,,0,0,0,,.عندما بعتُ له بعض الآيس الكريم Dialogue: 0,0:21:34.71,0:21:37.54,85,,0,0,0,,أنا واثق بإنني بعتُ الآيس الكريم\N.لجميع هؤلاء الأطفال الثلاثة Dialogue: 0,0:21:40.88,0:21:44.92,85,,0,0,0,,(أنا و(بوبي) ذهبنا إلى منزل (ستيفي\N.لأن (بوبي) قريب منهم Dialogue: 0,0:21:45.72,0:21:50.56,85,,0,0,0,,.أردنا أن نقدم لهم بعض التأنيب Dialogue: 0,0:21:52.60,0:21:55.81,85,,0,0,0,,.كان الأمر جيداً\N.لقد قبلوني Dialogue: 0,0:21:58.27,0:22:02.73,85,,0,0,0,,ما هو إنطباعك العام على (كريس مورغان)؟ Dialogue: 0,0:22:03.32,0:22:05.74,85,,0,0,0,,،حسناً، إسمع، يبدو هُناك شيئاً ما يجري هُنا Dialogue: 0,0:22:05.78,0:22:09.82,85,,0,0,0,,والذي يجعلني مريباً قليلاً بشأن\N.مغادرته إلى "كالفورنيا" بسرعة Dialogue: 0,0:22:09.91,0:22:14.25,85,,0,0,0,,ـ حسناً، هل تسدي ليّ معروفاً؟\Nـ بالطبع Dialogue: 0,0:22:14.33,0:22:17.83,85,,0,0,0,,هل بوسعك إعادة مقابلته، لو سمحت؟ Dialogue: 0,0:22:18.75,0:22:21.54,85,,0,0,0,,ـ إننا نتعرض لضعط كبير هُنا\Nـ أجل، بالطبع Dialogue: 0,0:22:21.96,0:22:23.34,85,,0,0,0,,.يجب أن تستعد لعمل شاق Dialogue: 0,0:22:23.50,0:22:25.42,85,,0,0,0,,ـ أجل\Nـ دعني أستجوبه مُجدداً Dialogue: 0,0:22:25.51,0:22:27.59,85,,0,0,0,,.حسناً، شكراً لك، أيها المحقق Dialogue: 0,0:22:29.72,0:22:33.93,85,,0,0,0,,يجب عليك أن تعمل غطاء\N.(ألبوم أو ما شابة، يا (جيسون Dialogue: 0,0:22:34.77,0:22:37.77,85,,0,0,0,,.أجل، ربما في يوماً مــا Dialogue: 0,0:22:38.17,0:22:40.57,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.جيسون بالدون)، الـ 16 من العمر){\c} Dialogue: 0,0:23:08.17,0:23:10.77,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.ديمون إيكولز)، الـ 18 من العمر){\c} Dialogue: 0,0:23:13.72,0:23:17.89,85,,0,0,0,,."موسيقى "ميتال" صاخبة مع ألواح "يوجي\N{\c&H00FFFF&}."لوحة يوجي = لوحة يستخدمها السحرة"{\c} Dialogue: 0,0:23:19.14,0:23:24.27,85,,0,0,0,,كُل هذه تعتبر ممرات إلى العالم\N.المظلم من العنف والدمار Dialogue: 0,0:23:26.48,0:23:36.83,85,,0,0,0,,كُل شيء من التخريب، التشوية الحيواني إلى طقوس\N.التضحية بالأطفال، الآلآف منها يحدث في كل عام Dialogue: 0,0:23:37.83,0:23:41.11,85,,0,0,0,,.إبني (إيرين)، كان الصديق المقرب للأطفال Dialogue: 0,0:23:41.13,0:23:43.11,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}تقديم (فيكي هيتشون) إبنها كشاهد\N.في الـ 6 من مايو، عام 1993{\c} Dialogue: 0,0:23:43.88,0:23:47.38,85,,0,0,0,,أعني، (مايكل مور) و(كريس بايرز) كانا\N.أعز أصدقائه Dialogue: 0,0:23:48.13,0:23:49.97,85,,0,0,0,,هل قدت دراجتك إلى غابة "روبن هود"؟ Dialogue: 0,0:23:50.43,0:23:51.68,85,,0,0,0,,ـ أجل\N(ـ معذرةً، (إيرين Dialogue: 0,0:23:51.72,0:23:54.51,85,,0,0,0,,عندما نسألك، نريدك أن تتطلع\N.إلى الكاميرة، إذا لم تُمانع Dialogue: 0,0:23:54.60,0:23:55.60,85,,0,0,0,,ـ إتفقنا؟\Nـ حسناً Dialogue: 0,0:23:56.51,0:23:58.77,85,,0,0,0,,.أنظر مباشرةً إلى العدسة، إتفقنا Dialogue: 0,0:23:59.93,0:24:03.35,85,,0,0,0,,ـ هل كنت موجود عندما قتلوا هؤلاء الأطفال؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:24:04.52,0:24:06.40,85,,0,0,0,,ماذا أخبرك المشفى، (ديمون)؟ Dialogue: 0,0:24:06.73,0:24:09.69,85,,0,0,0,,"لقد شخصتُ في مشفى "كارتر\N.بمرض الإكتئاب الهوسي Dialogue: 0,0:24:11.07,0:24:14.28,85,,0,0,0,,إنني أتلقى الآن عقار "إمبرامين" لعلاج\N.الإكتاب Dialogue: 0,0:24:15.28,0:24:18.49,85,,0,0,0,,.أنا مجرد فضولي\Nكيف تظن كان شعور القاتل؟ Dialogue: 0,0:24:19.37,0:24:22.87,85,,0,0,0,,.إنهم يحبون ذلك\N.شعروا بالسعادة Dialogue: 0,0:24:25.04,0:24:26.34,85,,0,0,0,,.لقد كان قتل مثير Dialogue: 0,0:24:32.26,0:24:34.76,85,,0,0,0,,ماذا عنك، يا (جيسون)؟\Nهل تعرف هؤلاء الأطفال؟ Dialogue: 0,0:24:35.64,0:24:36.89,85,,0,0,0,,.كلا، سيدي Dialogue: 0,0:24:38.01,0:24:40.93,85,,0,0,0,,ـ هل تؤمن بالرب؟\Nـ أجل، أؤمن Dialogue: 0,0:24:41.43,0:24:46.56,85,,0,0,0,,ماذا عنك، يا (ديمون)؟\Nهل تؤمن بالرب؟ أو الشيطان؟ Dialogue: 0,0:24:47.86,0:24:50.40,85,,0,0,0,,.أنا أؤمن بالرب\N.إله الإناث Dialogue: 0,0:24:51.19,0:24:53.95,85,,0,0,0,,.وبقوة الشيطان وليس الشيطان Dialogue: 0,0:24:55.57,0:24:59.45,85,,0,0,0,,."كنت دوماً مشارك في ديانة "يــكا\N.السحر البيضاء Dialogue: 0,0:25:00.24,0:25:02.33,85,,0,0,0,,،"عندما ذهبت إلى غابة "روبن هود Dialogue: 0,0:25:02.41,0:25:05.63,85,,0,0,0,,ـ مع مَن كنت تذهب؟\N(ـ مع (كريس) و(مايكل Dialogue: 0,0:25:06.58,0:25:09.25,85,,0,0,0,,هل سبق وأن رأيت أيّ شيء هُناك؟ Dialogue: 0,0:25:10.34,0:25:13.42,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.إعادة مقابلة (إيرين هيتشسون) في مايو ـ يونيو 1993{\c}\N.رأينا رجال Dialogue: 0,0:25:15.14,0:25:18.82,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.جيسي ميسكيلي جونير)، الـ 17 من العمر){\c} Dialogue: 0,0:25:25.98,0:25:29.48,85,,0,0,0,,.هربتُ، ولكن (جيسي) مسكني Dialogue: 0,0:25:29.86,0:25:32.36,85,,0,0,0,,.لقد قيدني Dialogue: 0,0:25:33.78,0:25:37.28,85,,0,0,0,,.لقد كان يحاول جرحي من جانبي Dialogue: 0,0:25:37.78,0:25:38.78,85,,0,0,0,,.ضربته Dialogue: 0,0:25:39.78,0:25:44.04,85,,0,0,0,,.(لقد مسك يداي وجعلني أجرح (كريس Dialogue: 0,0:25:46.00,0:25:50.09,85,,0,0,0,,هذا المحقق (براين ريدج) من مركز\N،"شرطة "ويست ميمفيس Dialogue: 0,0:25:50.13,0:25:54.55,85,,0,0,0,,الآن نحن في المكتب مع\N.(جيسي لويد ميسكيلي جونير) Dialogue: 0,0:25:56.47,0:26:01.60,85,,0,0,0,,جيسي)، يوم الأربعاء في الـ 5 من مايو)\N،بوقت مبكر من الصباح Dialogue: 0,0:26:01.64,0:26:03.72,85,,0,0,0,,تلقيت مكالمة هاتفية، هل هذا صحيح؟ Dialogue: 0,0:26:04.48,0:26:09.56,85,,0,0,0,,أجل، (جيسون بالدون) أتصل بي وطلب ما إذا\N،"بوسعي الذهاب معه إلى "ويست ميمفس Dialogue: 0,0:26:09.65,0:26:12.90,85,,0,0,0,,وأخبرتُ ليس بمقدوري لأن\N.لدي بعض الأعمال المتعلقة Dialogue: 0,0:26:12.98,0:26:16.95,85,,0,0,0,,.وثم أخبرني بإن عليه الذهاب\N.لذا، هو و(ديمون) ذهبــا Dialogue: 0,0:26:16.99,0:26:20.78,85,,0,0,0,,."ولاحقاً ذهبتُ معهم إلى غابة "روبن هود Dialogue: 0,0:26:21.58,0:26:27.37,85,,0,0,0,,جيسي) و(ديمون) أخذوه ووضعوا)\N.سطل في المكان الذي ينزف منه Dialogue: 0,0:26:27.67,0:26:30.54,85,,0,0,0,,(إذاً، هل رأيت (ديمون) يضرب (كريس بايرز\Nفي رأسه؟ Dialogue: 0,0:26:30.63,0:26:32.38,85,,0,0,0,,ـ صحيح\Nـ بماذا ضربه؟ Dialogue: 0,0:26:32.67,0:26:35.42,85,,0,0,0,,.ضربه بقبضته وجرحه بشدة Dialogue: 0,0:26:35.84,0:26:41.01,85,,0,0,0,,(وبعدها أستدار (جيسون) وضرب (ستيفي برانتش\N.(وذلك عندما هرب (مايكل مور Dialogue: 0,0:26:41.05,0:26:44.68,85,,0,0,0,,لذا طاردته وقبضت عليه وقيدته\N.إلى أن وصلوا إلى هُناك Dialogue: 0,0:26:44.77,0:26:47.35,85,,0,0,0,,.ومن ثم بعد ذلك غادرت Dialogue: 0,0:26:47.98,0:26:49.56,85,,0,0,0,,مَن كان يملك السكين؟ Dialogue: 0,0:26:52.52,0:26:58.07,85,,0,0,0,,.(جيسون)\N.لقد رأيته يجرح أحد هؤلاء الأطفال Dialogue: 0,0:27:30.56,0:27:31.73,85,,0,0,0,,.ثمة أحدهم في منزلك Dialogue: 0,0:27:31.77,0:27:34.36,85,,0,0,0,,.سوف يقتلك، عليك أن تهرب Dialogue: 0,0:27:34.40,0:27:35.61,85,,0,0,0,,.إنها الشرطة Dialogue: 0,0:27:36.69,0:27:38.40,85,,0,0,0,,.ميشيل)، أجبي على الباب) Dialogue: 0,0:27:44.99,0:27:48.50,85,,0,0,0,,.(إننا نبحث عن (ديمون إيكولز\N.هيّا Dialogue: 0,0:27:49.91,0:27:51.37,85,,0,0,0,,.حسناً، تفقدوا الخلف Dialogue: 0,0:27:52.25,0:27:54.46,85,,0,0,0,,أنتِ شقيقته؟\Nأليسوا الأهل في المنزل؟ Dialogue: 0,0:27:56.92,0:27:58.26,85,,0,0,0,,ـ ما الذي تفعله؟\Nـ كُنا فقط نُشاهد التلفاز Dialogue: 0,0:27:58.30,0:27:59.30,85,,0,0,0,,.بحقك، توقف Dialogue: 0,0:27:59.42,0:28:01.26,85,,0,0,0,,.جيسون بالدون)، أنت رهن الأعتقال، أيضاً) Dialogue: 0,0:28:01.34,0:28:03.59,85,,0,0,0,,ـ لماذا؟\N!ـ جريمة .. أخرسي Dialogue: 0,0:28:03.64,0:28:04.93,85,,0,0,0,,ـ جريمة كبرى\N!ـ إنه لم يفعل أي شيء Dialogue: 0,0:28:04.97,0:28:06.14,85,,0,0,0,,.لقد قبضتوا على الأشخاص الخطأ Dialogue: 0,0:28:51.17,0:28:55.14,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الرابع من يونيو، مكتب شركة التحقيق\N.مُحقق خاص{\c} Dialogue: 0,0:28:55.81,0:28:59.48,85,,0,0,0,,مرحباً، أيها الرئيس، مركز شرطة "ويست\N.ميمفيس" عقدوا المؤتمر الصحفي Dialogue: 0,0:29:07.41,0:29:10.91,85,,0,0,0,,.القوات الشرطة وعوائل الضحايا ... Dialogue: 0,0:29:12.50,0:29:18.75,85,,0,0,0,,(ديمون إيكولز) و(جيسون بالدون) و(جيسي ميسكيلي)\N... أعتقلوا ليلة أمس لإتهامهم في جريمة قتل Dialogue: 0,0:29:18.84,0:29:22.05,85,,0,0,0,,الأطفال الثلاثة الذين وجدناهم الشهر\N."الماضي في غابة "روبن هود Dialogue: 0,0:29:22.34,0:29:25.05,85,,0,0,0,,أيها المحقق (غيتشل)، هل تعرف\Nما هو دافع القتل؟ Dialogue: 0,0:29:25.13,0:29:27.01,85,,0,0,0,,.أعلم، لكن ليس لدي تعليق في هذا الوقت Dialogue: 0,0:29:27.09,0:29:29.10,85,,0,0,0,,هل بوسعنا مقابلتهم؟ Dialogue: 0,0:29:29.18,0:29:31.35,85,,0,0,0,,هل كانوا متهمون لأعمال طائفية؟ Dialogue: 0,0:29:31.43,0:29:33.02,85,,0,0,0,,.ليس لدي تعليق على هذا أيضاً Dialogue: 0,0:29:33.10,0:29:37.02,85,,0,0,0,,حسناً، لو أستخدمنا تقيم من 1 إلى 10\Nكيف تقيم قوة قضيتك؟ Dialogue: 0,0:29:38.23,0:29:39.36,85,,0,0,0,,.أحدى عشر Dialogue: 0,0:29:42.28,0:29:46.36,85,,0,0,0,,من الواضح، أن الإستراحة في القضية\N... (كان إعتراف (جيسي ميسكيلي Dialogue: 0,0:29:46.41,0:29:51.20,85,,0,0,0,,أحد المتهمين في هذه الجريمة الفظيعة\N.التي صدمت هذا المجتمع بأكمله Dialogue: 0,0:29:51.29,0:29:57.37,85,,0,0,0,,هُناك وجود لعبادة الشيطان وأنتم يجب أن\N.تكونوا يقضين لمؤشرات الستة لتورط الشيطان Dialogue: 0,0:29:58.00,0:30:04.05,85,,0,0,0,,،الهوس مع الموت، أدوات الشيطان، الإختطاف\N.الأعتداء الجنسي، أكل لحوم البشر وأحراق الموتى Dialogue: 0,0:30:04.17,0:30:07.38,85,,0,0,0,,وأظن ربما يكون هُناك آخرين كانوا\N،يعرفون هذا Dialogue: 0,0:30:07.43,0:30:13.06,85,,0,0,0,,بأن جثث الأطفال الثلاثة سيتم التضحية\N.بها. أنا وزوجتي كنا خائفين Dialogue: 0,0:30:14.89,0:30:19.40,85,,0,0,0,,الشيطان وأتباعه يعملون هُنا\N."بالفعل في بلدة "ويست ميمفيس Dialogue: 0,0:30:19.48,0:30:22.69,85,,0,0,0,,.عبادة الشيطان نوقشت كدافع في القتل Dialogue: 0,0:30:22.82,0:30:26.57,85,,0,0,0,,"هذا المقال في صحيفة "ويست ميمفيس إيفنغ تايمز\Nيقول بأن الأشخاص الذين يعرفون بـ (ديمون) قالوا Dialogue: 0,0:30:26.65,0:30:28.91,85,,0,0,0,,.كان يرتدي رداء أسود ويحمل جمجمة قطة Dialogue: 0,0:30:29.45,0:30:32.83,85,,0,0,0,,وكذلك قالوا بإنه كان يرتدي\N.رقم 666 في داخل حذائه Dialogue: 0,0:30:32.91,0:30:34.87,85,,0,0,0,,وبعدها تطرقت لأقوال فتاتين لم\N،تذكر الصحيفة أسمهما Dialogue: 0,0:30:34.91,0:30:37.25,85,,0,0,0,,.أحدهما قالت بإنها رأيت (ديمون) يشرب دماء Dialogue: 0,0:30:37.29,0:30:41.59,85,,0,0,0,,والآخرى قالت بأن (ديمون) هدد بقطع\N.رأس الفتى ووضعه على عتبة الباب Dialogue: 0,0:30:41.63,0:30:43.05,85,,0,0,0,,.يبدو إنه شاب نشيط للغاية Dialogue: 0,0:30:43.09,0:30:47.51,85,,0,0,0,,"هُناك بالتأكيد صلة بين موسيقى "ميتال\N.وعمل الشيطان Dialogue: 0,0:30:47.59,0:30:51.93,85,,0,0,0,,من الواضح، بعض من السكان المشتبه\N.بهم في عبادة الشيطان مسؤولين عن ذلك Dialogue: 0,0:30:52.01,0:30:55.89,85,,0,0,0,,(أحد المسؤولين المحلين قال بأن (ديمون إيكولز\N،رئيس العصابة المزعومة Dialogue: 0,0:30:55.93,0:30:59.52,85,,0,0,0,,هو من فعل وأقتبس وتحالف مع\N.الشيطان وسيذهب إلى الجحيم Dialogue: 0,0:30:59.60,0:31:04.36,85,,0,0,0,,والآخر يقول بأن جريمة هي تجسيد\N.لمظهر من مظاهر الشيطان Dialogue: 0,0:31:21.08,0:31:24.38,85,,0,0,0,,والقادم يتكلم بشأن نزع السلاح ...\N."النووي في "أوكرانيا Dialogue: 0,0:31:24.46,0:31:31.22,85,,0,0,0,,في "ويست ميمفيس"، أكد المدعين بأن المحكمة\N.سوف تبحث عن عقوبة الموت للمراهقين الثلاثة Dialogue: 0,0:31:31.30,0:31:38.14,85,,0,0,0,,لقد أعدمت "آركانساس" أربعة أفراد منذُ أنّ\N.سمحت المحكمة العليا تطبيق عقوبة الأعدام Dialogue: 0,0:31:38.18,0:31:40.94,85,,0,0,0,,... أثنان في عام 1990 وأثنان في Dialogue: 0,0:31:40.98,0:31:42.19,85,,0,0,0,,هل يُمكنك أن تصدقين هذا، (غلوري)؟ Dialogue: 0,0:31:43.11,0:31:46.28,85,,0,0,0,,.عقوبة الأعدام بحق المراهقين الثلاثة Dialogue: 0,0:31:46.44,0:31:48.49,85,,0,0,0,,.يا إلهي، (جيسون بالدون) في الـ 16 من عمره Dialogue: 0,0:31:48.94,0:31:52.28,85,,0,0,0,,،سيحتاجون إلى مُحقق بارع\N.والمحكمة لن تقبل الدفع الكفالة Dialogue: 0,0:31:52.70,0:31:55.78,85,,0,0,0,,أخبري هؤلاء المحامين المكلفين من\N.قبل المحكمة إذا أرادوني، سأعرض خدماتي Dialogue: 0,0:31:56.16,0:31:59.75,85,,0,0,0,,بدون تعويض المجتمع العام؟\Nأأنت واثق تريد فعل هذا، أيها الرئيس؟ Dialogue: 0,0:31:59.83,0:32:01.62,85,,0,0,0,,.أعني، لدينا الكثير من القضايا الآن Dialogue: 0,0:32:02.00,0:32:04.04,85,,0,0,0,,.لقد حصلنا على قضية التأمين المزيف الكبيرة Dialogue: 0,0:32:04.63,0:32:06.67,85,,0,0,0,,.إنه ليس الوقت المناسب للعمل في هذا Dialogue: 0,0:32:06.75,0:32:09.88,85,,0,0,0,,أنتِ تعرفين ما هو شعوري إتجاه قضايا\N.عقوبة الأعدام، إنه أقل ما يُمكنني فعله Dialogue: 0,0:32:10.30,0:32:12.55,85,,0,0,0,,.أعلم، لكن هذه جريمة لا تصدق Dialogue: 0,0:32:13.09,0:32:15.22,85,,0,0,0,,ماذا لو فعلوها؟\Nهل فكرت بهذا؟ Dialogue: 0,0:32:15.35,0:32:21.31,85,,0,0,0,,وماذا إذا لم يفعلوها؟ وحتى إذا فعلوها، أظن قضية\N.الأطفال الثلاثة الميتين تكفي. أنا في الطريق Dialogue: 0,0:32:22.27,0:32:25.02,85,,0,0,0,,.(سيد (لاكس)، أنا (دين ستدهام\N.(الممثل عن (جيسي ميسكيلي Dialogue: 0,0:32:25.44,0:32:29.19,85,,0,0,0,,."وهذا (بول فورد) من "جونسبورو\N.(إنه الممثل عن (حيسون بالدون Dialogue: 0,0:32:29.32,0:32:34.41,85,,0,0,0,,و(فال برايس) المدافع العام الذي كلف\N.ليمثل (ديمون إيكولز)، الرجاء أجلسوا Dialogue: 0,0:32:38.66,0:32:41.91,85,,0,0,0,,.أفهم بأن (جيسي) أنكر إعترافه\Nهل هذا يُفاجئك؟ Dialogue: 0,0:32:42.00,0:32:45.67,85,,0,0,0,,كلا، من الصعب على الشخص أن يعترف\N.بجريمة لم يرتكبها أبداً Dialogue: 0,0:32:46.46,0:32:47.84,85,,0,0,0,,هل هُناك أيّ خبراء؟ Dialogue: 0,0:32:48.05,0:32:52.59,85,,0,0,0,,لدي طبيب الذي سوف يشهد بأن أسباب\N.جيسي) على مستوى الـ 6 إلى الـ 8 من العمر) Dialogue: 0,0:32:52.68,0:32:55.05,85,,0,0,0,,.الذي شخصه بإنه مُختل عقلياً Dialogue: 0,0:32:55.97,0:32:59.47,85,,0,0,0,,ـ هل تظن إنه مُذنب؟\Nـ حسب خبرتي، أغلبها كذلك Dialogue: 0,0:33:02.94,0:33:08.23,85,,0,0,0,,،إذاً، يا سيد (لاكس)، إذا كانوا مذنبين\Nلماذا المتطوع يُساعدنا في بناء القضية؟ Dialogue: 0,0:33:08.40,0:33:14.24,85,,0,0,0,,،لأن إذا لم تكن لديك قضية قوية\N.فالمحكمة سوف تقتل الشباب الثلاثة Dialogue: 0,0:33:14.91,0:33:17.45,85,,0,0,0,,.ولا يُمكنني أن أقف وأشاهد هذا يحدث Dialogue: 0,0:33:17.53,0:33:19.49,85,,0,0,0,,.(الآن أخبرني عن (ديمون إيكولز Dialogue: 0,0:33:20.24,0:33:24.04,85,,0,0,0,,إنه يعيش في مقطورة مع عائلته\N.على المساعدة الإجتماعية Dialogue: 0,0:33:24.08,0:33:27.42,85,,0,0,0,,.إنه فتى صعب المراس\N.فهو لدية مشاكل مع القانون Dialogue: 0,0:33:28.00,0:33:30.42,85,,0,0,0,,.لقد قضى عقوبته في سجن الأحداث Dialogue: 0,0:33:31.84,0:33:37.43,85,,0,0,0,,الآن، إنني كنتُ الضابط المسؤول\N،على فترة عقوبته حينها Dialogue: 0,0:33:37.51,0:33:44.52,85,,0,0,0,,إنه كان يبدو إلي دوماً كأحد هؤلاء\N.رجال المشرّح في الأفلام Dialogue: 0,0:33:45.77,0:33:54.11,85,,0,0,0,,،حذائه ومعطفه، موسيقى "ميتال" الصاخبة\N.مع شعر طويل وأسود Dialogue: 0,0:33:55.53,0:33:58.12,85,,0,0,0,,الآن، ربما رأيت ملف قضيته؟ Dialogue: 0,0:33:58.87,0:34:03.58,85,,0,0,0,,.أعني، هذا الفتى كان مضطرب\N.إنه يدخل ويخرج من الردهة النفسية Dialogue: 0,0:34:04.00,0:34:06.46,85,,0,0,0,,.وقال إنه كان متورط بمسائل السحر Dialogue: 0,0:34:06.50,0:34:09.63,85,,0,0,0,,.(أجل، بعض من رفاقه من ضمنهم (جيسون بالدون Dialogue: 0,0:34:09.96,0:34:12.96,85,,0,0,0,,.وبالطبع، خليلته حبلى Dialogue: 0,0:34:13.01,0:34:17.51,85,,0,0,0,,.لقد نقش إسمها على ذراعه Dialogue: 0,0:34:18.30,0:34:21.31,85,,0,0,0,,ـ وأنا قلق بشأن ذلك الطفل\Nـ لماذا؟ Dialogue: 0,0:34:22.10,0:34:24.31,85,,0,0,0,,لأن الإشاعة تقول بإنه سيتم\N.التضحيه بهِ للشيطان Dialogue: 0,0:34:24.39,0:34:25.43,85,,0,0,0,,أأنت تقول بإنّك تؤمن بهذا؟ Dialogue: 0,0:34:25.48,0:34:27.64,85,,0,0,0,,ـ واثق من ذلك\N(ـ هيّا، (جيري Dialogue: 0,0:34:30.19,0:34:33.69,85,,0,0,0,,كل تلك الجريمة الغامضة وأشياء الشيطان\N،المخيفة درست من قبل مكتب التحقيقات Dialogue: 0,0:34:33.78,0:34:35.94,85,,0,0,0,,.وقالوا إنها دخان بلا نار Dialogue: 0,0:34:35.99,0:34:38.70,85,,0,0,0,,.أعلم ما رأيته بعيناي الخاصة Dialogue: 0,0:34:39.28,0:34:42.45,85,,0,0,0,,وأنا أقول لك أن الدليل النشاط السحري\N.موجود في كُل مكان في ذلك الصيف Dialogue: 0,0:34:44.95,0:34:47.25,85,,0,0,0,,.. في تلك المدرسة القديمة المهجورة Dialogue: 0,0:34:48.21,0:34:50.63,85,,0,0,0,,.أعني (ستيف جونز) قد رأى شيئاً Dialogue: 0,0:34:54.42,0:34:59.09,85,,0,0,0,,إنها مثل الصورة التي رأيتها في كتاب\N."القاتل المتسلسل، "أبن سام Dialogue: 0,0:34:59.30,0:35:02.51,85,,0,0,0,,.كأن أحدهم نفذ الجريمة Dialogue: 0,0:35:04.01,0:35:07.60,85,,0,0,0,,.أو أعادة تنفيذها\N،لذا منذُ ذلك الصيف Dialogue: 0,0:35:07.68,0:35:10.77,85,,0,0,0,,.أخبرتُ الشرطة المحلية بإنني رأيته Dialogue: 0,0:35:11.61,0:35:13.27,85,,0,0,0,,.لأنني علمتُ شيئاً كان سيحدث Dialogue: 0,0:35:14.94,0:35:17.28,85,,0,0,0,,.(إنني أرسل (ستيف جونز) إلى منزل (ديمون Dialogue: 0,0:35:18.70,0:35:21.32,85,,0,0,0,,.ووجد كُل تلك الأشياء المجنونة في غرفته Dialogue: 0,0:35:21.70,0:35:24.03,85,,0,0,0,,.أدله على إهتمامه في مسائل السحر Dialogue: 0,0:35:28.04,0:35:30.92,85,,0,0,0,,ومنذُ قرابة عام، (ديمون) أخبرني\N.عن عبدة الشيطان المحلين Dialogue: 0,0:35:31.00,0:35:33.46,85,,0,0,0,,الذين وصلوا إلى نهاية مرحلة\N.تضحيتم بالحيوان Dialogue: 0,0:35:33.54,0:35:36.13,85,,0,0,0,,.أنا أتكلم عن أشياء يفعلونها ليحظوا بالقوة Dialogue: 0,0:35:36.67,0:35:42.14,85,,0,0,0,,لذا، في ذلك الصيف، قال بإنهم\N.سيتخذون الخطوة التالية المنطقية Dialogue: 0,0:35:43.93,0:35:47.18,85,,0,0,0,,.وهي التضحية بالأنسان\N.الأنسان Dialogue: 0,0:35:49.81,0:35:53.98,85,,0,0,0,,(ـ (ستيفي\Nـ (بام)، الحلم مُجدداً Dialogue: 0,0:35:55.40,0:35:56.78,85,,0,0,0,,.الحلم Dialogue: 0,0:35:58.28,0:35:59.28,85,,0,0,0,,.تعالي إلى هُنا Dialogue: 0,0:36:19.26,0:36:21.59,85,,0,0,0,,أنت مصاب بالربو وتدخن؟ Dialogue: 0,0:36:22.84,0:36:24.93,85,,0,0,0,,.أظن إنني أؤذي نفسي وحسب Dialogue: 0,0:36:28.60,0:36:31.81,85,,0,0,0,,تكلمتُ مع الضابط المسؤول على\N.(عقوبتك، (جيري درايفر Dialogue: 0,0:36:32.64,0:36:35.40,85,,0,0,0,,ـ لقد تكلم كثيراً عنك\Nـ واثق من ذلك Dialogue: 0,0:36:37.57,0:36:40.61,85,,0,0,0,,.قال بإنهم وجود الكثير من الأشياء في غرفتك Dialogue: 0,0:36:40.69,0:36:44.07,85,,0,0,0,,ـ دليل على إهتمامك بمسائل السحر\Nـ إنها مُذكرتي Dialogue: 0,0:36:45.37,0:36:47.20,85,,0,0,0,,.فيها القصائد التي أحبها وحسب Dialogue: 0,0:36:47.95,0:36:50.70,85,,0,0,0,,.ومقتبسات من كتبي وأفلامي المفضلة Dialogue: 0,0:36:51.46,0:36:53.92,85,,0,0,0,,وماذا عن الشيء الذي أخبرته بهِ؟ Dialogue: 0,0:36:54.50,0:36:57.54,85,,0,0,0,,عن عبدة الشيطان يخططون\N.بالتضحية في البشر Dialogue: 0,0:37:00.30,0:37:02.47,85,,0,0,0,,.لقد كنتُ أعبث بعقله وحسب Dialogue: 0,0:37:04.51,0:37:08.64,85,,0,0,0,,بإنّك هددت أن تأكل حنجرة\N.والدك ووالدتك Dialogue: 0,0:37:09.18,0:37:10.81,85,,0,0,0,,.درايفر) كاذب) Dialogue: 0,0:37:11.43,0:37:16.81,85,,0,0,0,,إنه ليس (درايفر) من قال هذا، هُناك الكثير\N.من الأشخاص يقولون أشياء، ويتلفون أشياء Dialogue: 0,0:37:18.90,0:37:20.15,85,,0,0,0,,.إستمع لهذا Dialogue: 0,0:37:20.19,0:37:21.99,85,,0,0,0,,لِمَ عليّ الإستماع لك؟ Dialogue: 0,0:37:22.82,0:37:25.86,85,,0,0,0,,لماذا عليّ أن أجب على أسئلتك؟\Nأأنت محاميّ الخاص؟ Dialogue: 0,0:37:26.45,0:37:28.99,85,,0,0,0,,.كلا، أنا أعمل معهم Dialogue: 0,0:37:29.83,0:37:34.96,85,,0,0,0,,تعمل لصالحهم؟\Nماذا، مُساعد محامي؟ Dialogue: 0,0:37:36.63,0:37:38.04,85,,0,0,0,,.أنا مُحقق Dialogue: 0,0:37:39.13,0:37:41.55,85,,0,0,0,,.لكنك لا تُمثلني في المحكمة Dialogue: 0,0:37:42.17,0:37:45.43,85,,0,0,0,,.كلا، لم يسمح ليّ فعل هذا Dialogue: 0,0:37:46.39,0:37:49.26,85,,0,0,0,,إذاً، هل أنا من المفترض أن أثق بك؟\Nأن أخبرك كُل شيء؟ Dialogue: 0,0:37:50.06,0:37:52.27,85,,0,0,0,,.إذا تريد مني مُساعدتك، أجل Dialogue: 0,0:37:59.40,0:38:01.19,85,,0,0,0,,هؤلاء الشرطة مخيفون، إتفقنا؟ Dialogue: 0,0:38:03.15,0:38:08.16,85,,0,0,0,,إنهم سيفعلون أيّ شيء ليجبروا\N.الأشخاص لقول ما يودون سماعه Dialogue: 0,0:38:11.41,0:38:14.16,85,,0,0,0,,لماذا الكثير من الأشخاص يقولون\Nكُل هذه الأشياء عنك؟ Dialogue: 0,0:38:14.83,0:38:18.33,85,,0,0,0,,لماذا تلك الفتيات يقولن بأن\Nالأشخاص كانوا سحرة في "سالم"؟ Dialogue: 0,0:38:18.88,0:38:23.76,85,,0,0,0,,،في وقت يحدث أيّ شيء غريب هُنا\N.الناس يضعون اللوم على عبدة الشيطان Dialogue: 0,0:38:25.09,0:38:26.34,85,,0,0,0,,.وعليّ Dialogue: 0,0:38:31.31,0:38:35.64,85,,0,0,0,,ماذا عن الحادثة عندما كنت محجوز\Nفي سجن الأحداث في "جونسبورو"؟ Dialogue: 0,0:38:35.73,0:38:37.35,85,,0,0,0,,.يقولون بإنك شربت بعض دماء الأطفال Dialogue: 0,0:38:37.98,0:38:41.48,85,,0,0,0,,.إنني لم أهاجمه\N.هو عرض عليّ ذلك Dialogue: 0,0:38:43.40,0:38:48.20,85,,0,0,0,,.لقد فعلتُ ذلك بالسكين\N.هذا إسم خليلتي Dialogue: 0,0:38:48.74,0:38:51.45,85,,0,0,0,,.لقد كنتُ أجرح نفسي لفترة طويلة Dialogue: 0,0:38:51.53,0:38:52.83,85,,0,0,0,,لماذا؟ Dialogue: 0,0:38:54.58,0:38:56.87,85,,0,0,0,,.هُناك قوة في الدماء Dialogue: 0,0:38:58.04,0:38:59.83,85,,0,0,0,,.هكذا نحصل على القوة Dialogue: 0,0:39:01.13,0:39:04.17,85,,0,0,0,,.خلال شرب دماء الآخرين Dialogue: 0,0:39:06.09,0:39:09.26,85,,0,0,0,,.بواسطة العض، والجرح Dialogue: 0,0:39:11.43,0:39:13.18,85,,0,0,0,,.والطقوس Dialogue: 0,0:39:15.39,0:39:18.89,85,,0,0,0,,لقد كنتُ أفعل هذا منذُ أن\N.كنتُ في الـ 10 من عمري Dialogue: 0,0:39:21.69,0:39:25.03,85,,0,0,0,,.هؤلاء الناس يُخالوني قائد الشيطان\N.لكنني لستُ كذلك Dialogue: 0,0:39:26.32,0:39:29.11,85,,0,0,0,,.يُخالونني أقوم بشعائر دينية\N.لكنني لستُ كذلك Dialogue: 0,0:39:29.40,0:39:33.16,85,,0,0,0,,.إنني فقط مهتم بالسحر Dialogue: 0,0:39:33.24,0:39:36.33,85,,0,0,0,,.لبلوغ القوة والسيطرة Dialogue: 0,0:39:43.46,0:39:47.55,85,,0,0,0,,بام)، هل تشعرين بأن هؤلاء الأشخاص)\N... الذين فعلوا هذا كانوا عبدة Dialogue: 0,0:39:48.59,0:39:52.09,85,,0,0,0,,ـ الشيطان؟ أجل، بالطبع\Nـ لماذا؟ Dialogue: 0,0:39:52.80,0:39:58.14,85,,0,0,0,,.فقط أنظر إليهم\N.إنهم يبدون أشرار وغريبي الأطوار Dialogue: 0,0:39:58.98,0:40:01.90,85,,0,0,0,,.إنك لا تنظر على إنهم أشخاص طبيعيون Dialogue: 0,0:40:02.10,0:40:05.36,85,,0,0,0,,.وهم يستمعون لتلك الموسيقى Dialogue: 0,0:40:05.90,0:40:10.28,85,,0,0,0,,... والجميع يعرف بإنهم\N.لقد سمعت من مجموعة من الناس Dialogue: 0,0:40:10.49,0:40:14.91,85,,0,0,0,,بإنهم كانوا يسمعون بإنهم كانوا\N.. كذلك، عبدة شيطان Dialogue: 0,0:40:14.99,0:40:17.16,85,,0,0,0,,.ورقصة القبقاب المميتة وأشياء من هذا القبيل Dialogue: 0,0:40:17.24,0:40:20.12,85,,0,0,0,,هل تظنين الطريقة التي يرتدونها\N.. له علاقة Dialogue: 0,0:40:20.16,0:40:24.84,85,,0,0,0,,... بالتأكيد نعم، إنّك لا ترتدي هكذا عندما Dialogue: 0,0:40:25.21,0:40:33.01,85,,0,0,0,,ـ (بام)، ماذا تحملين؟\Nـ هذا؟ هذا جزء من زي (ستيفي) الكشافة Dialogue: 0,0:40:33.34,0:40:36.97,85,,0,0,0,,حصلتُ عليه البارحة، وكنتُ أرتديه\N.في رأسي، هكذا Dialogue: 0,0:40:37.31,0:40:45.56,85,,0,0,0,,ـ هل كان يحب الكشافة؟\Nـ أجل، لقد كان يحبها كثيراً Dialogue: 0,0:40:46.86,0:40:52.57,85,,0,0,0,,لقد كان متحمس للغاية عندما يحظى\N.بيوم الذهاب إلى اللقاء الكشافة Dialogue: 0,0:40:53.07,0:40:54.87,85,,0,0,0,,.أجل، كان كذلك Dialogue: 0,0:41:10.09,0:41:11.92,85,,0,0,0,,.رأيتكِ في التلفاز Dialogue: 0,0:41:16.39,0:41:18.22,85,,0,0,0,,ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:41:20.31,0:41:22.23,85,,0,0,0,,.من المفترض إنّكِ في حداد Dialogue: 0,0:41:24.06,0:41:26.81,85,,0,0,0,,.لم تمثلين جيداً Dialogue: 0,0:41:28.57,0:41:30.28,85,,0,0,0,,ماذا من المفترض هذا يعني؟ Dialogue: 0,0:41:32.69,0:41:38.20,85,,0,0,0,,.في التلفاز\N.إنّكِ ترتدين وشاحه كدعامة لرأسكِ Dialogue: 0,0:41:41.54,0:41:43.58,85,,0,0,0,,.تتصرفين كأنكِ مغفلة Dialogue: 0,0:41:46.42,0:41:50.50,85,,0,0,0,,.(أنا لا أمثل، يا (تيري\Nوأنت؟ Dialogue: 0,0:41:52.59,0:41:54.88,85,,0,0,0,,هل هذا ما كنت تفعله؟ Dialogue: 0,0:41:57.43,0:42:00.56,85,,0,0,0,,.(أظن ربما إنّك سعيد برحيل (ستيفي Dialogue: 0,0:42:00.76,0:42:03.85,85,,0,0,0,,.لأنك دوماً كنت تتصنع معه\N.تتصنع للغاية Dialogue: 0,0:42:07.85,0:42:09.94,85,,0,0,0,,عمّا أنتِ تتحدثين بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:42:10.02,0:42:14.24,85,,0,0,0,,،في كُل وقت أقضيه معه\N،أو أشعر بالنوم معه لأنه كان خائف Dialogue: 0,0:42:14.28,0:42:16.11,85,,0,0,0,,.بإنك قد تلومه\N.لقد كنت غيوراً منه Dialogue: 0,0:42:16.15,0:42:17.78,85,,0,0,0,,!أخرسي Dialogue: 0,0:42:17.86,0:42:21.79,85,,0,0,0,,ماذا؟ هل سوف تضربني؟\Nالآن لقد رحل، وأنا كل ما تبقى لك؟ Dialogue: 0,0:42:22.29,0:42:27.62,85,,0,0,0,,.هيّا، أضربني\N.إنني أتحداك، أضربني Dialogue: 0,0:42:41.30,0:42:45.39,85,,0,0,0,,أمي؟ أبي؟ Dialogue: 0,0:42:49.60,0:42:51.15,85,,0,0,0,,هل تسمعين هذا؟ Dialogue: 0,0:42:55.49,0:42:57.49,85,,0,0,0,,.إنّكِ لستِ الوحيدة الذي تبقى ليّ Dialogue: 0,0:43:07.04,0:43:09.79,85,,0,0,0,,.من المفترض أن تكوني أم حزينة Dialogue: 0,0:43:11.25,0:43:13.75,85,,0,0,0,,.عليك البدأ بالتصرف هكذا Dialogue: 0,0:43:16.34,0:43:17.97,85,,0,0,0,,هل تسمعينني؟ Dialogue: 0,0:43:31.44,0:43:36.99,85,,0,0,0,,أبي، لقد سألوني الكثير من الأسئلة\N.مراراً وتكراراً Dialogue: 0,0:43:37.11,0:43:40.61,85,,0,0,0,,.الكثير من الأسئلة وحاولتُ أن أجعلهم سعداء Dialogue: 0,0:43:41.62,0:43:43.83,85,,0,0,0,,.لكنني لم أفعل هذا Dialogue: 0,0:43:45.12,0:43:47.83,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.محكمة (جيسي) المنفصلة\N.في الـ 4 من أغسطس، 1993{\c} Dialogue: 0,0:43:49.54,0:43:52.92,85,,0,0,0,,"المحكمة العليا لمقاطعة "كريتيندين\N.تطلب النظام Dialogue: 0,0:43:57.96,0:44:00.88,85,,0,0,0,,،منذُ تراجع السيد (ميسكيلي) عن إعترافه Dialogue: 0,0:44:00.93,0:44:04.76,85,,0,0,0,,أظن إنه لن يكون شاهداً ضد\N.شركائه المتهمين Dialogue: 0,0:44:05.39,0:44:06.97,85,,0,0,0,,.هذا صحيح، يا سعادة القاضي Dialogue: 0,0:44:07.14,0:44:12.31,85,,0,0,0,,إذاً، إنني أحكم بإنه محاكته تكون منفصلة عن\Nرفاقة لأنهم سوف يحرمون من حقهم الدستوري Dialogue: 0,0:44:12.40,0:44:14.06,85,,0,0,0,,.في الأستجواب المباشر وإعادة النظر لمتهمهم Dialogue: 0,0:44:15.15,0:44:18.65,85,,0,0,0,,ـ هل هُناك أيّ شيء آخر؟\Nـ كلا، شكراً لك Dialogue: 0,0:44:22.74,0:44:26.53,85,,0,0,0,,.المحاكمات المنفصلة\N.جيسي) سوف يحكم لوحده) Dialogue: 0,0:44:30.16,0:44:32.50,85,,0,0,0,,!قاتل\N!قاتل Dialogue: 0,0:44:44.43,0:44:46.72,85,,0,0,0,,!عبدة الشيطان Dialogue: 0,0:45:13.04,0:45:14.83,85,,0,0,0,,.مرحباً، لقد حاولت الأتصال بك في المنزل Dialogue: 0,0:45:15.54,0:45:18.13,85,,0,0,0,,.أريد تكلم معك بخصوص شيء شخصي Dialogue: 0,0:45:18.42,0:45:22.13,85,,0,0,0,,،هل ستقابلني غداً لتناول الغذاء\Nفي الساعة الـ 10 في مطعم "أركيد"؟ Dialogue: 0,0:45:22.72,0:45:26.01,85,,0,0,0,,.إنه موضع بالغ الأهمية\N.حسناً، طابت ليلتك Dialogue: 0,0:45:29.43,0:45:31.98,85,,0,0,0,,أخبرني عما حصل عندما ذهبت\N."إلى غابة "روبن هود Dialogue: 0,0:45:32.02,0:45:35.81,85,,0,0,0,,.(جيسي) بدأ بالركض وأمسك (ستيف) Dialogue: 0,0:45:36.81,0:45:41.11,85,,0,0,0,,.وبعدها (مايكل) و(كريس) قفزوا إلى الشجرة Dialogue: 0,0:45:42.49,0:45:52.00,85,,0,0,0,,.بعدها، أخذوهم وقاموا بقتلهم Dialogue: 0,0:46:34.04,0:46:40.42,85,,0,0,0,,جيسي) و(ديمون) أخذوه ووضعوا)\N.سطل في المكان الذي ينزف منه Dialogue: 0,0:46:41.54,0:46:46.51,85,,0,0,0,,.وسكبوا الدماء في كأس وجعلوني أشربه Dialogue: 0,0:46:46.88,0:46:51.05,85,,0,0,0,,.ولا أحد يعلم ماذا حصل سواي Dialogue: 0,0:47:35.39,0:47:38.10,85,,0,0,0,,ـ ماذا تودين؟\Nـ ربما فنجان شاي، رجاءً؟ Dialogue: 0,0:47:38.39,0:47:40.90,85,,0,0,0,,ـ محلى أو غير محلى؟\Nـ غير محلى، لو سمحتِ Dialogue: 0,0:47:41.10,0:47:43.90,85,,0,0,0,,وأنت تود القهوة، سادة\Nمع كأس من الماء، صحيح؟ Dialogue: 0,0:47:43.94,0:47:45.86,85,,0,0,0,,.(صحيح، شكراً، (آني Dialogue: 0,0:47:47.65,0:47:50.53,85,,0,0,0,,(ـ (آني\Nـ إنني أتردد كثيراً هُنا هذه الأيام Dialogue: 0,0:47:51.28,0:47:53.12,85,,0,0,0,,.إنها جميلة للغاية\N.إنها معجبة بك Dialogue: 0,0:47:53.49,0:47:55.08,85,,0,0,0,,.إنها فقط تحب البقشيش الجيد Dialogue: 0,0:47:55.41,0:47:57.95,85,,0,0,0,,.شكراً على مقابلتي\N.أعلم بإنّك مشغول للغاية Dialogue: 0,0:47:58.00,0:47:59.54,85,,0,0,0,,.من الجيد سماع هذا منكِ Dialogue: 0,0:48:00.54,0:48:02.63,85,,0,0,0,,ما هو الأمر المهم، (ماغي)؟ Dialogue: 0,0:48:05.21,0:48:09.97,85,,0,0,0,,شرطة الولاية، لقد أتصلوا بيّ\N.. وبعدها جاءوا إلى مكتبي Dialogue: 0,0:48:10.01,0:48:13.80,85,,0,0,0,,وسألوني كُل هذه الأسئلة\N.المتعلقة بك وبماضيك Dialogue: 0,0:48:14.64,0:48:17.10,85,,0,0,0,,إنهم كانوا يعرفون كُل شيء بشأن معاملة\N.طلاقنا Dialogue: 0,0:48:17.31,0:48:19.10,85,,0,0,0,,.إنهم يعرفون كُل شيء Dialogue: 0,0:48:19.31,0:48:22.23,85,,0,0,0,,.. يبدو وكأنهم يبحثون عن شيء يستخدمونه ضدك Dialogue: 0,0:48:22.31,0:48:27.40,85,,0,0,0,,وتوقعوا مني مساعدتهم، لكوني\N.لدي ردة فعل منك بسبب الطلاق Dialogue: 0,0:48:27.90,0:48:32.57,85,,0,0,0,,لقد أهنت وكنتُ غاضبة للغاية، وقلتُ\N.ما يفعلونه كان خاطئاً Dialogue: 0,0:48:34.62,0:48:37.20,85,,0,0,0,,.ربما حتى قمت ببعض التهديدات القانونية ضدهم Dialogue: 0,0:48:37.54,0:48:41.33,85,,0,0,0,,.أعني، إنّك رجل محترم في هذه المدينة\N.إنّك لست تحت المحاكمة هُنا Dialogue: 0,0:48:42.29,0:48:43.58,85,,0,0,0,,.الأمر بخير Dialogue: 0,0:48:43.96,0:48:47.05,85,,0,0,0,,.شكراً على إخباري بهذا ولدعمي Dialogue: 0,0:48:47.13,0:48:48.34,85,,0,0,0,,.تفضلوا Dialogue: 0,0:48:57.35,0:48:59.18,85,,0,0,0,,.محاميي قال بإنه أرسل لك الوثيقة Dialogue: 0,0:48:59.27,0:49:02.39,85,,0,0,0,,.وصلت إليّ\N.لكن أظن نسيت أين وضعتها Dialogue: 0,0:49:03.02,0:49:04.52,85,,0,0,0,,.بوسعه أن يرسل واحدة آخرى Dialogue: 0,0:49:04.65,0:49:09.36,85,,0,0,0,,إنه فقط ما يتعلق بالعمل الكتابي في القضية، كما\N.تعلمين، الأشياء تصبح مختلطة، لكنني سأجدها Dialogue: 0,0:49:10.61,0:49:12.49,85,,0,0,0,,.رون)، أنا قلقة عليك) Dialogue: 0,0:49:13.70,0:49:15.82,85,,0,0,0,,،أولئك الأولاد الذين تساعدهم Dialogue: 0,0:49:16.20,0:49:19.70,85,,0,0,0,,.. وما رأيته على التلفاز وقرأته في الصحف Dialogue: 0,0:49:20.70,0:49:23.54,85,,0,0,0,,.الشرطة تبدو متأكدة للغاية\Nأأنت واثق تريد فعل هذا؟ Dialogue: 0,0:49:23.79,0:49:27.29,85,,0,0,0,,.أجل، أنا واثق Dialogue: 0,0:49:27.42,0:49:30.92,85,,0,0,0,,إنه فقط أحياناً إنّك تأخذ هذه\N.الأمور على محمل شخصي Dialogue: 0,0:49:31.34,0:49:35.22,85,,0,0,0,,.كما تعلم، إنّك تفقد المنظور وتصبح مهووساً Dialogue: 0,0:49:35.43,0:49:36.80,85,,0,0,0,,.(هذا صحيح، (ماغي Dialogue: 0,0:49:37.68,0:49:39.39,85,,0,0,0,,،إنّكِ تعرفين عندما أرى شيئاً كهذا يحدث Dialogue: 0,0:49:39.47,0:49:41.52,85,,0,0,0,,،عندما أرى البلدة تفقد ثلاثة من أطفالها Dialogue: 0,0:49:41.56,0:49:45.40,85,,0,0,0,,،وتضحي بثلاثة آخرين لغرض الإنتقام\N.إذاً، فيتحتم علي أخذ الأمور شخصياً Dialogue: 0,0:49:46.06,0:49:48.48,85,,0,0,0,,.وربما أصبح قليلاً مهووساً Dialogue: 0,0:49:48.69,0:49:52.78,85,,0,0,0,,.لذا، سأواصل فعل الأمور على طريقتي\N.ولا تقلقين عليّ بعد الآن Dialogue: 0,0:49:52.86,0:49:56.03,85,,0,0,0,,أتعلمين، إذا الشرطة كانوا متأكدين\N.للغاية بقضاياهم، لأخبروني بذلك Dialogue: 0,0:49:56.07,0:49:59.12,85,,0,0,0,,لماذا يأتون إليّ ويضايقون زوجتي السابقة؟ Dialogue: 0,0:50:00.37,0:50:03.08,85,,0,0,0,,أتعلمين، لقد تذكرت للتو بأن يتوجب\N.عليّ الذهاب إلى المحكمة باكراً Dialogue: 0,0:50:03.58,0:50:07.63,85,,0,0,0,,.لذا، شكراً مُجدداً لكل ما فعلتيه\N.وسأوقع على أوراق الطلاق Dialogue: 0,0:50:08.58,0:50:11.50,85,,0,0,0,,.رون)، أرجوك لا تفعل) Dialogue: 0,0:50:16.43,0:50:20.76,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.محاكمة (ميسكيلي)، من 26 ناير إلى 4 فبراير، 1994{\c}\N.وبعدها تتبعنا المحقق (ألين) إلى الغابة Dialogue: 0,0:50:23.56,0:50:26.06,85,,0,0,0,,."طوال الطريق نحو جدول "تن مايل Dialogue: 0,0:50:27.60,0:50:32.36,85,,0,0,0,,بالقرب من إنبوبة التصريف الكبيرة\N.وراء غسيل الشاحنات Dialogue: 0,0:50:34.19,0:50:38.41,85,,0,0,0,,.هذه المحكمة مضيعة للوقت\N.جميعنا نعلم بإنه مذنب Dialogue: 0,0:50:38.61,0:50:41.49,85,,0,0,0,,.نحن يجب أن نتخلص منه وننهي الأمر Dialogue: 0,0:50:42.12,0:50:46.46,85,,0,0,0,,ربما هؤلاء الصحفيين الحشرات بوسعهم\N.العودة إلى حيثما المكان الذي جاءوا منه Dialogue: 0,0:50:48.42,0:50:55.51,85,,0,0,0,,زحفتُ على يداي وركبتاي ...\N.ووصلتُ إلى قطعة من القماش Dialogue: 0,0:50:56.42,0:51:04.10,85,,0,0,0,,منتهياً بي المطاف بالعثور على قميص\N.أبيض مطمور في الطين بواسطة عصى Dialogue: 0,0:51:04.47,0:51:10.81,85,,0,0,0,,وتحركت على طول الخندق ووصلت\N.إلى ما تكون الجثة الثانية Dialogue: 0,0:51:13.98,0:51:18.61,85,,0,0,0,,هذه جثة (ستيف برانتش) بعدما\N.سحبته من المياه Dialogue: 0,0:52:07.08,0:52:08.54,85,,0,0,0,,.(ستيفي) Dialogue: 0,0:53:38.46,0:53:41.21,85,,0,0,0,,مَن بوسعه حل هذه المشكلة؟ Dialogue: 0,0:53:44.05,0:53:46.72,85,,0,0,0,,ـ سيدة (ويلسون)؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:53:46.80,0:53:50.31,85,,0,0,0,,... ـ أنا آسفة للغاية على المقاطعة، أنا\Nـ لا عليكِ Dialogue: 0,0:53:51.14,0:53:59.98,85,,0,0,0,,أنا فقط وجدتُ هذا الواجب المنزلي\N.الذي أنجزه (ستيفي) ذلك اليوم Dialogue: 0,0:54:00.52,0:54:06.53,85,,0,0,0,,قبل أن يموت. وأنا أتساءل ما إذا\N.كان بوسعكِ تقيمه Dialogue: 0,0:54:06.82,0:54:10.83,85,,0,0,0,,ـ بالطبع\Nـ شكراً لكِ Dialogue: 0,0:54:28.39,0:54:32.14,85,,0,0,0,,.إنه ممتاز، كالعادة\N.إنه كان شاطر للغاية في الرياضيات Dialogue: 0,0:54:38.60,0:54:42.11,85,,0,0,0,,.إنه كان يدرس بجهد في كل شيء Dialogue: 0,0:54:42.53,0:54:44.24,85,,0,0,0,,.لقد كان فتى جيد Dialogue: 0,0:54:44.57,0:54:46.24,85,,0,0,0,,.أجل، سيدتي، لقد كان كذلك Dialogue: 0,0:54:47.91,0:54:49.70,85,,0,0,0,,.شكراً لكِ Dialogue: 0,0:54:50.16,0:54:53.66,85,,0,0,0,,ـ سيدة (هوبز)؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:55:15.31,0:55:19.85,85,,0,0,0,,أيها المحقق، في أثناء حوارك مع\N،)السيد (ميسكيلي Dialogue: 0,0:55:20.06,0:55:22.94,85,,0,0,0,,هل كان هُناك شريط سجلته للمتهم؟ Dialogue: 0,0:55:23.23,0:55:26.28,85,,0,0,0,,.أجل، سيدي، سجلتُ هذا Dialogue: 0,0:55:28.13,0:55:31.28,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.(إستماع المحكمة لتسجيل مقابلة الشاهد (إيرين{\c} Dialogue: 0,0:55:33.08,0:55:37.87,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.الشريط لم يستخدم رسمياً أبداً كدليل{\c}\N.ولا أحد يعرف ما حدث سواي Dialogue: 0,0:55:38.75,0:55:42.25,85,,0,0,0,,وبعد سماع الشريط، ماذا كانت\Nردة فعل المتهم؟ Dialogue: 0,0:55:42.54,0:55:46.05,85,,0,0,0,,ذكر (جيسي) بالفور بإنه يود\N.أخبارنا بشأن هذا Dialogue: 0,0:55:46.13,0:55:49.63,85,,0,0,0,,وبعدها قال بإنه كان متواجداً\N.عندما الأطفال قتلوا Dialogue: 0,0:55:52.22,0:55:56.64,85,,0,0,0,,الآن، أمامك صور الأطفال الثلاثة\N.الذين قتلوا Dialogue: 0,0:55:56.72,0:56:00.23,85,,0,0,0,,الآن، في أي من هؤلاء الثلاثة إنّك\Nتقول بأن (ديمون) قام بضربه؟ Dialogue: 0,0:56:02.69,0:56:07.15,85,,0,0,0,,ميسكيلي) أشار إلى الصورة الثالثة)\N.... والتي كانت صورة Dialogue: 0,0:56:07.57,0:56:09.36,85,,0,0,0,,.(مايكل مور) Dialogue: 0,0:56:14.70,0:56:18.45,85,,0,0,0,,.(إنّك تشير إلى أبن (بايرز Dialogue: 0,0:56:19.41,0:56:20.71,85,,0,0,0,,كرستوفر)؟) Dialogue: 0,0:56:20.79,0:56:23.17,85,,0,0,0,,أجل، هل هذا ما تشير إليه؟ Dialogue: 0,0:56:23.25,0:56:24.63,85,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:56:30.76,0:56:33.01,85,,0,0,0,,متى حدث هذا الأمر؟ Dialogue: 0,0:56:35.05,0:56:37.52,85,,0,0,0,,.حوالي الـ 12 ظهراً Dialogue: 0,0:56:37.77,0:56:41.81,85,,0,0,0,,حسناً، كان بعد المغادرة من المدرسة؟ Dialogue: 0,0:56:43.44,0:56:45.77,85,,0,0,0,,.أنا لا أذهب إلى المدرسة Dialogue: 0,0:56:46.57,0:56:47.90,85,,0,0,0,,.. هؤلاء الأولاد الصغار Dialogue: 0,0:56:47.98,0:56:53.78,85,,0,0,0,,... كلا، كلا، كلا، إنهم\N.تغيّبوا عن المدرسة Dialogue: 0,0:56:58.95,0:57:02.21,85,,0,0,0,,الأولاد الصغار لم يتغيّبوا عن المدرسة\Nفي ذلك اليوم، أليس كذلك، أيها المحقق؟ Dialogue: 0,0:57:02.58,0:57:04.38,85,,0,0,0,,.كلا، لم يتغيّبوا Dialogue: 0,0:57:04.67,0:57:07.17,85,,0,0,0,,عندما (جيسي) قال بأن جريمة القتل\N،حدثت عند وقت الظهيرة Dialogue: 0,0:57:07.38,0:57:10.17,85,,0,0,0,,عرفت بأن هذا لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:57:10.34,0:57:12.05,85,,0,0,0,,.هذا صحيح Dialogue: 0,0:57:12.13,0:57:15.34,85,,0,0,0,,جيسي)، ما الوقت الذي جاءوا)\Nبهِ الأطفال إلى الغابة؟ Dialogue: 0,0:57:17.30,0:57:20.35,85,,0,0,0,,.ربما حوالي الساعة الخامسة أو السادسة Dialogue: 0,0:57:20.85,0:57:25.65,85,,0,0,0,,سابقاً، إنّك قلت في الساعة السابعة\Nأو الثامنة، متى كان الوقت؟ Dialogue: 0,0:57:26.02,0:57:27.65,85,,0,0,0,,.لقد كان في السابعة أو الثامنة Dialogue: 0,0:57:27.69,0:57:29.78,85,,0,0,0,,أأنت واثق من هذا؟ Dialogue: 0,0:57:29.86,0:57:32.11,85,,0,0,0,,.أجل، لقد كان ظلام في الخارج Dialogue: 0,0:57:32.61,0:57:34.03,85,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:57:36.32,0:57:38.62,85,,0,0,0,,وماذا أستخدموا ليقيدوا الأطفال؟ Dialogue: 0,0:57:42.50,0:57:43.83,85,,0,0,0,,حبل Dialogue: 0,0:57:47.00,0:57:51.21,85,,0,0,0,,كيف قيِّدوا الفتية عندما\Nاكتشفت الجثث؟ Dialogue: 0,0:57:51.26,0:57:52.72,85,,0,0,0,,كانوا مقّيدون بخيوط أحذيتهم Dialogue: 0,0:57:55.38,0:57:58.80,85,,0,0,0,,لِمَ لم يعلم تلك الأمور؟\Nلِمَ هو مخطئ؟ Dialogue: 0,0:58:01.64,0:58:03.77,85,,0,0,0,,إذا كان (جيسي) هناك, فلِمَ لم يعلم؟ Dialogue: 0,0:58:03.85,0:58:05.44,85,,0,0,0,,(لا تبالي, يا (بام Dialogue: 0,0:58:05.56,0:58:06.77,85,,0,0,0,,!الأمر يهم فعلاً Dialogue: 0,0:58:06.85,0:58:10.40,85,,0,0,0,,لقد فعلها. لقد فعل -\N...ولكنه أيضاً يقوم بهذا العمل - Dialogue: 0,0:58:10.40,0:58:13.40,85,,0,0,0,,وهو الأمر الشائع في مسيرة\Nمهنتي الممتدة لـ20 سنة Dialogue: 0,0:58:13.74,0:58:16.57,85,,0,0,0,,(أنا لا أتحدث عن تقليل (جيسي\Nمن تورّطه بالجريمة Dialogue: 0,0:58:16.61,0:58:20.08,85,,0,0,0,,ما أقوله أهو أمر شائعٌ لدى الشرطة\Nأن تتجاهل ببساطة Dialogue: 0,0:58:20.28,0:58:23.79,85,,0,0,0,,،كل تلك المشاكل الكبيرة\Nوالواضحة المتعلقة بقصته Dialogue: 0,0:58:23.87,0:58:28.25,85,,0,0,0,,وتفترض أن كل شيء آخر يخبركم به\Nلا بد أن يكون صحيحاً؟ Dialogue: 0,0:58:28.92,0:58:32.42,85,,0,0,0,,ببساطة (جيسي) أصبح مضطرباً\Nهذا كل ما بالأمر Dialogue: 0,0:58:34.67,0:58:39.51,85,,0,0,0,,أكرر. وأنا أدرك تماماً بأن هنالك\Nالكثير من العاطفة المتضامنة Dialogue: 0,0:58:39.60,0:58:43.89,85,,0,0,0,,ولكن هذه المحكمة لن تتسامح بأي\Nهيجان لفظي Dialogue: 0,0:58:44.27,0:58:47.77,85,,0,0,0,,أي إظهارٍ للعاطفة بتاتاً Dialogue: 0,0:58:54.24,0:58:56.45,85,,0,0,0,,تُنطق الأحكام كالتالي Dialogue: 0,0:58:57.28,0:59:00.78,85,,0,0,0,,نرى نحن هيئة المحلّفين أن"\N"جيسي لويد ميسكيليي جونير) مذنباً) Dialogue: 0,0:59:00.87,0:59:04.37,85,,0,0,0,,بالدرجة الأولى في وفاة"\N"(مايكل مور) Dialogue: 0,0:59:05.29,0:59:09.38,85,,0,0,0,,وبالدرجة الثانية مذنباً في وفاة"\N"(كريستوفر بايرز) Dialogue: 0,0:59:09.46,0:59:10.54,85,,0,0,0,,"(و (ستيف برانتش" Dialogue: 0,0:59:20.39,0:59:24.14,85,,0,0,0,,(يكاد الأمر ينتهي, يا (بام\Nسنكسب القضية Dialogue: 0,0:59:28.81,0:59:31.06,85,,0,0,0,,الحكم\Nما شعورك تجاه الحكم؟ Dialogue: 0,0:59:31.15,0:59:33.48,85,,0,0,0,,أتظن أنه عادل وأنه حكمٌ سليم؟ Dialogue: 0,0:59:33.98,0:59:37.15,85,,0,0,0,,سجن لمدى الحياة إضافةً لـ40 سنة؟\Nحسناً, لا بأس بالأمر بالنسبة لي Dialogue: 0,0:59:37.32,0:59:39.53,85,,0,0,0,,إنتهت واحدة, وتبقى اثنتان Dialogue: 0,0:59:39.61,0:59:42.87,85,,0,0,0,,(وقال الرب أن الملاك (لوسيفر\Nوثلثٌ من الملائكة Dialogue: 0,0:59:42.99,0:59:45.41,85,,0,0,0,,أبعدوا من الجنة, فهو لا يحتاجهم Dialogue: 0,0:59:45.49,0:59:48.71,85,,0,0,0,,لأنه سلب عقولهم\Nوتلاعب بها Dialogue: 0,0:59:48.79,0:59:51.83,85,,0,0,0,,و صلّوا لشيطانهم\N،و صلّوا لشّيطانهم Dialogue: 0,0:59:51.88,0:59:55.42,85,,0,0,0,,وقاموا بجميع أنواع قداسات\Nالعبادة الشيطانية Dialogue: 0,0:59:55.50,0:59:59.01,85,,0,0,0,,،طقوسٌ عربدية صاخبة ومجنونة\Nأُخبِرتُ بها Dialogue: 0,1:00:07.31,1:00:10.02,85,,0,0,0,,هنالك حرب قائمة Dialogue: 0,1:00:11.23,1:00:15.40,85,,0,0,0,,إنها حربٌ بين الشيطان\Nلوسيفر) والرب) Dialogue: 0,1:00:15.48,1:00:16.48,85,,0,0,0,,يا سيدة (هوبز)؟ Dialogue: 0,1:00:21.57,1:00:23.03,85,,0,0,0,,أنت Dialogue: 0,1:00:28.20,1:00:30.12,85,,0,0,0,,ابقى بعيداً عنّا Dialogue: 0,1:00:32.12,1:00:35.84,85,,0,0,0,,لا تتحدث إليها. مفهوم؟ Dialogue: 0,1:00:38.88,1:00:43.89,85,,0,0,0,,أتسمعني؟\Nلتزعج زوجتي, و والله لتحدث Dialogue: 0,1:00:43.93,1:00:47.47,85,,0,0,0,,حسناً, يا (تيري), لنذهب للمنزل\Nهيا. هيا Dialogue: 0,1:00:52.39,1:00:57.82,85,,0,0,0,,وقلت تعال لهنا...\Nفهذا المكان بنظري كجحيمٍ على الأرض Dialogue: 0,1:00:58.73,1:01:04.91,85,,0,0,0,,لأنني أعلم أن ثلاثة فتية قتلوا\Nأعلم أن ابني مخصي Dialogue: 0,1:01:05.49,1:01:07.99,85,,0,0,0,,واستلقى على تلك الضفّة\Nونزف لحد الموت Dialogue: 0,1:01:08.20,1:01:09.87,85,,0,0,0,,أعلم أنه كان مختنقاً Dialogue: 0,1:01:14.08,1:01:16.09,85,,0,0,0,,كيف تسير أمور الفيلم الوثائقي؟ Dialogue: 0,1:01:16.29,1:01:17.84,85,,0,0,0,,فجميعكم تكونون هنا كل يوم , صحيح؟ Dialogue: 0,1:01:17.92,1:01:20.26,85,,0,0,0,,تقابلون العوائل. لا بد أن يكون رائعاً Dialogue: 0,1:01:23.05,1:01:26.55,85,,0,0,0,,أجل. إننا نصور بعض الأمور\Nالرائعة جداً Dialogue: 0,1:01:27.89,1:01:30.60,85,,0,0,0,,(خصوصاً (جون مارك بايرز\Nيبدو أنه يحب شد الانتباه Dialogue: 0,1:01:30.77,1:01:32.43,85,,0,0,0,,،حسناً, إنه ليس خجولاً\Nهذا أمر مؤكد Dialogue: 0,1:01:32.64,1:01:36.11,85,,0,0,0,,أسبق أن فعل أو قال أي شيء\Nغير طبيعي؟ Dialogue: 0,1:01:36.81,1:01:41.53,85,,0,0,0,,لا أقصد فقط إسهابه في الحديث\Nللكاميرات وللمراسلين Dialogue: 0,1:01:43.07,1:01:46.57,85,,0,0,0,,أقصد, كشيء ما مريب أو غريب؟ Dialogue: 0,1:01:47.28,1:01:52.45,85,,0,0,0,,أجل. فعل شيئاً غريباً بالفعل\Nغريب جداً Dialogue: 0,1:01:54.04,1:01:57.67,85,,0,0,0,,أعطى هذه السكينة كهدية لطاقم\Nالفيلم الوثائقي Dialogue: 0,1:01:58.38,1:02:01.09,85,,0,0,0,,إذاً متى كنت تخططت\Nأن تخبرنا بأمرها؟ Dialogue: 0,1:02:01.42,1:02:04.93,85,,0,0,0,,بعث السيد (فوغليمان) التسجيل المتعلق\Nبهذه السكينة البارحة Dialogue: 0,1:02:06.01,1:02:09.51,85,,0,0,0,,ولكنك قد علمت بأمرها منذ شهور\Nكيف لك أن لا تخبرنا بأمرها؟ Dialogue: 0,1:02:09.64,1:02:13.14,85,,0,0,0,,حسناً, كان علينا أن نرسلها للمختبر أولاً\Nلإجراء فحص الحمض النووي Dialogue: 0,1:02:13.48,1:02:15.27,85,,0,0,0,,كان هنالك دم على السكينة Dialogue: 0,1:02:15.77,1:02:17.48,85,,0,0,0,,فقط القليل من الدم Dialogue: 0,1:02:17.60,1:02:21.98,85,,0,0,0,,سأريك, هنا تماماً\Nمفصل القفل حيث تنطوي الشفرة Dialogue: 0,1:02:22.44,1:02:23.44,85,,0,0,0,,فقط لا أكثر Dialogue: 0,1:02:25.20,1:02:28.70,85,,0,0,0,,حيث أنك قد تغفله لو كنت تحاول\Nمسح الشفرة جيداً Dialogue: 0,1:02:31.16,1:02:33.16,85,,0,0,0,,قد خطر ذلك ببالي فعلاً Dialogue: 0,1:02:33.83,1:02:38.33,85,,0,0,0,,في 26 يناير, 1994, (غيتشل) سألك\N"أاستخدمت السكينة؟" Dialogue: 0,1:02:38.38,1:02:41.30,85,,0,0,0,,{\pos(277.8,272.384)}وقلت, "لم أستعملها أبداً\Nآمل أنني كنت سأستخدمها Dialogue: 0,1:02:41.14,1:02:43.74,85,,0,0,0,,{\pos(98.4,200.986)\c&H00FFFF&}(محاكمة (إيكولز) - (بالدوين\N.من٢٨ فبراير - لـ19 مارس، 1994{\c} Dialogue: 0,1:02:41.34,1:02:45.01,85,,0,0,0,,{\pos(277.8,272.384)}من أجل صيد الغزلان, ولكن لم تتسنّى لي"\Nالفرصة لاستخدمها على الغزلان"؟ Dialogue: 0,1:02:45.09,1:02:49.89,85,,0,0,0,,هذا صحيح. ولكن سبب قولي هذا\Nهو أنني لم أصطاد بها أبداً Dialogue: 0,1:02:50.10,1:02:53.60,85,,0,0,0,,لم أقصد أنني لم أحاول استخدامها\Nلقطع لحم الغزلان Dialogue: 0,1:02:54.31,1:02:57.39,85,,0,0,0,,،)أأخبرك المفتش (غيتشل\Nبأننا وجدنا دماً على السكينة؟ Dialogue: 0,1:02:57.48,1:02:58.56,85,,0,0,0,,لا أتذكر Dialogue: 0,1:02:58.73,1:03:01.23,85,,0,0,0,,.تفقّد نسختك. صفحة 7 Dialogue: 0,1:03:01.69,1:03:05.03,85,,0,0,0,,والآن, سأسألك مجدداً\N،)أأخبرك (غيتشل Dialogue: 0,1:03:05.19,1:03:08.70,85,,0,0,0,,بأننا وجدنا دماً على السكينة؟ Dialogue: 0,1:03:09.07,1:03:10.07,85,,0,0,0,,نعم, سيدي Dialogue: 0,1:03:10.16,1:03:13.66,85,,0,0,0,,أأخبرك (غيتشل) أن الدم الذي على\Nالسكينة كان لـ (كريس)؟ Dialogue: 0,1:03:13.87,1:03:15.54,85,,0,0,0,,لا أتذكر. قد تكون هنا Dialogue: 0,1:03:15.62,1:03:18.08,85,,0,0,0,,،)أأخبرت (غيتشل\Nبأن ليست لديك أدنى فكرة Dialogue: 0,1:03:18.17,1:03:20.04,85,,0,0,0,,كيف يمكن لدم (كريس) أن يكون\Nعلى تلك السكينة؟ Dialogue: 0,1:03:20.17,1:03:23.21,85,,0,0,0,,نعم, سيدي. لم تكن لدي أدنى فكرة Dialogue: 0,1:03:23.38,1:03:26.88,85,,0,0,0,,أكانت لديك أي فكرة كيف كان\Nدم الإنسان على السكين؟ Dialogue: 0,1:03:27.13,1:03:30.43,85,,0,0,0,,حسناً, نعم. بينما كنت أحاول\Nاستخدام السكينة Dialogue: 0,1:03:30.51,1:03:33.56,85,,0,0,0,,لأقطع بعض لحم الغزلان\N،وأصنع بها بعض اللحم المقدد Dialogue: 0,1:03:34.10,1:03:35.64,85,,0,0,0,,كنت قد جرحت إبهامي Dialogue: 0,1:03:35.72,1:03:37.73,85,,0,0,0,,،يا سيد (بايرز), أتتذكر قولك Dialogue: 0,1:03:37.81,1:03:41.52,85,,0,0,0,,أنا حتّى لا أتذكر خدشي لنفسي بها"\Nأو قطعي للحم الغزلان أو أي شيء"؟ Dialogue: 0,1:03:41.56,1:03:43.61,85,,0,0,0,,أتلك هي الإجابة التي أجبتها؟ -\Nنعم, سيدي - Dialogue: 0,1:03:43.69,1:03:45.36,85,,0,0,0,,وهل هي الحقيقة؟ Dialogue: 0,1:03:45.57,1:03:48.70,85,,0,0,0,,في الوقت الذي كان يسألني فيه\N...لم أكن Dialogue: 0,1:03:48.90,1:03:52.41,85,,0,0,0,,أقصد, قد لم أتذكر Dialogue: 0,1:03:52.70,1:03:57.45,85,,0,0,0,,ولكن لاحقاً في الوحل, كان يمكن أن أتذكر\Nوتكلمت معه بهذا الشأن حينها Dialogue: 0,1:04:10.34,1:04:11.89,85,,0,0,0,,أأنتم بخير, يا رفاق؟\Nقمت بعملٍ رائع Dialogue: 0,1:04:12.89,1:04:16.27,85,,0,0,0,,لم أكن أتوقع ذلك Dialogue: 0,1:04:17.43,1:04:23.77,85,,0,0,0,,هربت وأمسك بي (جيسي). لقد قيّدني Dialogue: 0,1:04:25.57,1:04:27.28,85,,0,0,0,,كيف قيّدوك؟ Dialogue: 0,1:04:27.57,1:04:28.78,85,,0,0,0,,بالحبل؟ Dialogue: 0,1:04:29.15,1:04:34.41,85,,0,0,0,,{\i1}ومن ثم سحب يداي\N(وجعلني أجرح (كريس{\i} Dialogue: 0,1:04:35.78,1:04:41.37,85,,0,0,0,,{\i1}جيسي) و (ديمون) قتلوه ووضعو دلواً)\Nحيث أنه كان ينزف{\i} Dialogue: 0,1:04:42.96,1:04:47.92,85,,0,0,0,,{\i1}ومن ثم سكبوه في كأس\Nوجعلوني أشربه{\i} Dialogue: 0,1:04:51.80,1:04:55.30,85,,0,0,0,,{\i1}سكبوا دمه في كأس\Nوجعلوك تشربه؟{\i} Dialogue: 0,1:04:55.39,1:04:56.64,85,,0,0,0,,{\i1}نعم, سيدي{\i} Dialogue: 0,1:04:56.72,1:05:00.10,85,,0,0,0,,{\i1}إيرين), أنت لا... أنت لا تختلق)\Nهذا الأمر, أليس كذلك؟{\i} Dialogue: 0,1:05:00.23,1:05:01.27,85,,0,0,0,,{\i1}كلا{\i} Dialogue: 0,1:05:01.31,1:05:03.48,85,,0,0,0,,{\i1}أقصد, أنت وأنا رفقة, صحيح؟ -\Nأجل{\i} - Dialogue: 0,1:05:03.56,1:05:06.48,85,,0,0,0,,{\i1}نحن رفقة. ما كنت لتخبرني كذبة\Nأليس كذلك؟{\i} Dialogue: 0,1:05:06.57,1:05:07.65,85,,0,0,0,,{\i1}كلا{\i} Dialogue: 0,1:05:07.73,1:05:09.86,85,,0,0,0,,{\i1}كيف أعرف أنك تخبرني الحقيقة؟{\i} Dialogue: 0,1:05:10.53,1:05:13.03,85,,0,0,0,,لا أعلم Dialogue: 0,1:05:13.32,1:05:15.99,85,,0,0,0,,(طاب نهارك. اسمي (رون لاكس Dialogue: 0,1:05:16.07,1:05:18.12,85,,0,0,0,,أنا محقق أعمل مع المحامين Dialogue: 0,1:05:18.16,1:05:21.66,85,,0,0,0,,(الذين يمثّلون (ديمون إيكولز\N(و (جيسون بالدون Dialogue: 0,1:05:24.00,1:05:29.00,85,,0,0,0,,أرجوك, لا أستطيع التحدث معك. حسناً؟ Dialogue: 0,1:05:29.76,1:05:31.72,85,,0,0,0,,لا أريد أن أتورّط Dialogue: 0,1:05:33.13,1:05:35.09,85,,0,0,0,,،)يا سيدة (هاتشيسون\Nأنت متورّطة بالأساس Dialogue: 0,1:05:35.34,1:05:37.93,85,,0,0,0,,إنكِ تبرزين بشكلٍ جلي\Nفي في قضيّة الادعاء Dialogue: 0,1:05:38.06,1:05:39.60,85,,0,0,0,,،ومما يمكنني أن أخبركِ\Nفأنتِ الرابط الوحيد الحقيقي Dialogue: 0,1:05:39.68,1:05:42.73,85,,0,0,0,,(بين (جيسي ميسكيلي\N(و (ديمون إيكولز Dialogue: 0,1:05:42.81,1:05:46.77,85,,0,0,0,,كلا\Nكلا, لا أستطيع التكلم عن الأمر Dialogue: 0,1:05:48.69,1:05:50.61,85,,0,0,0,,(عليك أن تسأل (دون Dialogue: 0,1:05:50.86,1:05:52.86,85,,0,0,0,,المحقق (دونالد براي)؟ -\Nنعم - Dialogue: 0,1:05:53.61,1:05:59.74,85,,0,0,0,,نعم, إنه... إسأل (دون) وحسب\Nعلي أن أغلق الباب الآن, آسفة Dialogue: 0,1:06:00.54,1:06:03.87,85,,0,0,0,,إذاً لِمَ أتت (فيكي هاتشيسون) إليك؟\Nأكانت في مشكلة؟ Dialogue: 0,1:06:04.71,1:06:09.21,85,,0,0,0,,بدت أنها جزءاً من عملية نصبٍ لبطاقة ائتمان\Nفي محطة شاحنات حيث المكان الذي عملت به Dialogue: 0,1:06:09.34,1:06:10.42,85,,0,0,0,,لذا طلبتُ حضورها Dialogue: 0,1:06:11.09,1:06:15.05,85,,0,0,0,,أحضرت إبنها في اليوم الذي تلى\Nإختفاء أولئك الفتيه Dialogue: 0,1:06:16.68,1:06:22.06,85,,0,0,0,,،أردت فقط أن أعلّمك أن ابني\N،)آيرين) Dialogue: 0,1:06:22.10,1:06:24.23,85,,0,0,0,,صديقٌ مقرّب للأطفال المفقودين Dialogue: 0,1:06:24.52,1:06:28.02,85,,0,0,0,,(مايكل مور) و (كريس بايرز)\Nهم أفضل أصدقائه Dialogue: 0,1:06:28.15,1:06:31.65,85,,0,0,0,,أتعتقد أنك قد تعرف شيئاً ما تساعد به\Nالشرطة في العثور على الأطفال؟ Dialogue: 0,1:06:32.19,1:06:37.07,85,,0,0,0,,لكنت أقول أنه أمر ممكن جداً\Nصحيح, يا حبيبي؟ إنه أمر ممكن Dialogue: 0,1:06:37.86,1:06:41.37,85,,0,0,0,,سألنا (آيرين) وأخبرنا عن\Nالإجتماع الذي بالغابة Dialogue: 0,1:06:41.54,1:06:45.04,85,,0,0,0,,كان منطقياً بالنسبة لي\Nعلمت سلفاً بشأن العبادة الشيطانية Dialogue: 0,1:06:45.83,1:06:47.46,85,,0,0,0,,علمت بشأن العبادة؟ Dialogue: 0,1:06:47.67,1:06:51.92,85,,0,0,0,,كنا نتوقع شيئاً كهذا يحدث هنا\Nلفترة طويلة Dialogue: 0,1:06:52.96,1:06:54.80,85,,0,0,0,,كيف أثبتت قصة (آيرين)؟ Dialogue: 0,1:06:54.92,1:06:56.30,85,,0,0,0,,(سألت (فيكي Dialogue: 0,1:06:56.68,1:07:01.10,85,,0,0,0,,سألتها ما إذا كان هنالك أي شيء تعرفه\Nحول عبدة السحرة أو عبدة الشيطان Dialogue: 0,1:07:01.14,1:07:02.76,85,,0,0,0,,قالت لا Dialogue: 0,1:07:02.93,1:07:06.44,85,,0,0,0,,ولكن بعدها قالت, ماذا عن أن أذهب\Nماذا عن أن ألعب دور المحققة" Dialogue: 0,1:07:07.02,1:07:09.35,85,,0,0,0,,"لأرى ما يمكن أن أكتشفه؟" Dialogue: 0,1:07:09.65,1:07:10.98,85,,0,0,0,,{\i1}!(جيسي){\i} Dialogue: 0,1:07:14.15,1:07:17.86,85,,0,0,0,,يالك من لطيف للغاية لقدومك هنا اليوم\Nوقيامك بهذا في هذه الحرارة Dialogue: 0,1:07:21.03,1:07:22.62,85,,0,0,0,,لا بأس بهذا Dialogue: 0,1:07:26.96,1:07:30.46,85,,0,0,0,,أتعرف ذلك الفتى, (ديمون إيكولز)؟ Dialogue: 0,1:07:31.21,1:07:33.09,85,,0,0,0,,أجل. إنه غريب نوعاً ما Dialogue: 0,1:07:36.59,1:07:40.09,85,,0,0,0,,حسناً, إنني أريد مقابلته حقاً Dialogue: 0,1:07:41.97,1:07:44.31,85,,0,0,0,,أتظن أن بإمكانك أن ترتّب لنا موعداً؟ Dialogue: 0,1:07:49.19,1:07:50.90,85,,0,0,0,,!(فيكي) Dialogue: 0,1:07:55.78,1:07:59.07,85,,0,0,0,,(فيكي), أعرفكِ بـ(جيسون بالدون)\N(و (ديمون إيكولز Dialogue: 0,1:08:00.49,1:08:03.99,85,,0,0,0,,أدخلوا, يا فتيه. لنحتسي شراباً Dialogue: 0,1:08:04.45,1:08:07.95,85,,0,0,0,,شكراً, يا (جيسي). سأراك بالجوار Dialogue: 0,1:08:10.54,1:08:14.80,85,,0,0,0,,أخبرت (ديمون) أنني أريد تعلم\Nالمزيد عن عبادة الشيطان Dialogue: 0,1:08:14.88,1:08:20.09,85,,0,0,0,,(ودعاني لـ (إسبات Dialogue: 0,1:08:21.72,1:08:23.18,85,,0,0,0,,ما هذا؟ Dialogue: 0,1:08:23.68,1:08:27.35,85,,0,0,0,,...اظطررت للبحث عن الأمر. إنه\Nإنه تجمّع للسحرة Dialogue: 0,1:08:28.48,1:08:32.02,85,,0,0,0,,كان في ساحة مفتوحة, تحت البدر Dialogue: 0,1:08:32.44,1:08:36.27,85,,0,0,0,,،قاد بي (ديمون) إلى هناك بسيارته\N(كانت من طراز (فورد اسكورت Dialogue: 0,1:08:37.15,1:08:38.99,85,,0,0,0,,...(إذاً أنا, و (ديمون) و (جيسي Dialogue: 0,1:08:40.82,1:08:46.20,85,,0,0,0,,{\i1}،الناس كانت مرتدية لباساً أسوداً بالكامل\Nولا يمكنك رؤية وجوههم{\i} Dialogue: 0,1:08:46.24,1:08:49.75,85,,0,0,0,,{\i1}وبدأوا بخلع ملابس\Nبعضهم البعض{\i} Dialogue: 0,1:08:53.50,1:08:56.38,85,,0,0,0,,{\i1}وطلبت من (ديمون) أن يقود\Nبي للمنزل{\i} Dialogue: 0,1:08:56.42,1:08:58.71,85,,0,0,0,,{\i1}لم أتمكن من البقاء لأنني\Nكنت خائفة جداً{\i} Dialogue: 0,1:08:58.80,1:09:02.30,85,,0,0,0,,كنت خائفة. خائفة على حياتكِ؟ Dialogue: 0,1:09:02.88,1:09:04.64,85,,0,0,0,,نعم, سيدي Dialogue: 0,1:09:26.24,1:09:28.74,85,,0,0,0,,{\i1}آسف ولكن يبدو ذلك\Nكلاماً فارغ{\i} Dialogue: 0,1:09:29.45,1:09:31.79,85,,0,0,0,,فـ (ديمون) لا يملك أي رخصة\Nإنه لا يقود حتّى Dialogue: 0,1:09:31.87,1:09:34.71,85,,0,0,0,,لا أحد من أصدقائه أو عائلته\Nيملكون (فورد اسكوت) حمراء Dialogue: 0,1:09:34.83,1:09:37.21,85,,0,0,0,,إنني فقط أخبرك بما أخبرتني به Dialogue: 0,1:09:37.50,1:09:40.26,85,,0,0,0,,وأمر الـ (إسبات) بدا موافقاً لما\N(أخبرنا به (آيرين Dialogue: 0,1:09:40.30,1:09:44.43,85,,0,0,0,,،حول ناسٍ مطليين باللون الأسود\Nينشدون, يفعلون ما يفعله الرجال والنساء Dialogue: 0,1:09:44.59,1:09:47.10,85,,0,0,0,,ولكن أسبق أن وجدت دليلاً يثبت Dialogue: 0,1:09:47.18,1:09:48.76,85,,0,0,0,,تلك الحكايات التي أخبروك بها\Nآيرين) و (فيكي)؟) Dialogue: 0,1:09:48.81,1:09:50.81,85,,0,0,0,,أو أي شيء له أن يربط\Nتلك الجرائم بـ (ديمون)؟ Dialogue: 0,1:09:50.93,1:09:54.94,85,,0,0,0,,لا توجد أدلة مادية\Nولكننا نلنا على شيئاً آخر Dialogue: 0,1:09:55.02,1:09:56.94,85,,0,0,0,,(لقد نلنا على إعتراف (جيسي Dialogue: 0,1:09:58.73,1:10:00.36,85,,0,0,0,,إذاً خطة (فيكي) فشلت, صحيح؟ Dialogue: 0,1:10:00.44,1:10:03.70,85,,0,0,0,,لم يقدم لها (ديمون) شيئاً\Nلم يقل أبداً أي شيء ورّطهم بالأمر Dialogue: 0,1:10:03.78,1:10:07.74,85,,0,0,0,,،أجل, ولكن خطّة (فيكي) ورطته\Nالأمر الذي قاد به مباشرةً إلى عرين الأسد Dialogue: 0,1:10:07.78,1:10:09.66,85,,0,0,0,,لقد نالوا على إعترافهم\Nمنه بدلاً من ذلك Dialogue: 0,1:10:09.74,1:10:13.29,85,,0,0,0,,ويقبض على (جيسون بالدون) في المصيدة\Nباختيار الصديق الخطأ Dialogue: 0,1:10:13.33,1:10:15.62,85,,0,0,0,,أليس ذلك ما تحذّر منه أمهاتنا دوماً؟ Dialogue: 0,1:10:15.67,1:10:17.46,85,,0,0,0,,هل سيضعون (آيرين) على المنصة الشهود؟ Dialogue: 0,1:10:17.54,1:10:19.67,85,,0,0,0,,كلا. أرأيت أشرطة المقابلات تلك؟ Dialogue: 0,1:10:19.75,1:10:22.84,85,,0,0,0,,أقصد, ذلك الفتى يتحدث عن\Nالشرب من دلو دم Dialogue: 0,1:10:22.96,1:10:25.55,85,,0,0,0,,قصته اتظحت أنها ليس\Nسوى محض خيال Dialogue: 0,1:10:25.63,1:10:27.30,85,,0,0,0,,ليست سوى أكاذيب Dialogue: 0,1:10:27.43,1:10:30.47,85,,0,0,0,,محال أن أن يدعوا هيئة المحلّفين يرون\Nمدى سخافة حديثه Dialogue: 0,1:10:30.72,1:10:32.72,85,,0,0,0,,إذا هيئة المحلّفين لن يسمعوا أبداً Dialogue: 0,1:10:32.81,1:10:35.44,85,,0,0,0,,من هذا الفتى الذي قد كان المحفّز\Nللقضية برمتها Dialogue: 0,1:10:35.48,1:10:36.94,85,,0,0,0,,ولكنهم سمعوا منه فعلاً Dialogue: 0,1:10:36.98,1:10:40.19,85,,0,0,0,,أتتذكر تلاعب (غيتشل) السخيف\Nبجهاز التسجيل؟ Dialogue: 0,1:10:40.27,1:10:42.98,85,,0,0,0,,"لا أحد يعرف ما حدث سواي" Dialogue: 0,1:10:46.70,1:10:50.03,85,,0,0,0,,،عليهم استخدام حيلٍ كتلك\Nفماذا لديهم أيضاً؟ Dialogue: 0,1:10:50.12,1:10:53.58,85,,0,0,0,,أرسلت الدولة 600 بنداً إلى المختبر\Nونتاج ذلك كله أنهم لم يصلوا لشيء ما Dialogue: 0,1:10:53.66,1:10:57.17,85,,0,0,0,,،)يربط مباشرةً (ديمون), (جيسون\Nو (جيسي) بمسرح الجريمة ذلك Dialogue: 0,1:10:58.00,1:10:59.33,85,,0,0,0,,انظروا لهذا Dialogue: 0,1:10:59.42,1:11:01.25,85,,0,0,0,,أتتذكرون كيف أخبر\Nغيتشل) الصحافة) Dialogue: 0,1:11:01.34,1:11:04.01,85,,0,0,0,,أن إنتهاء رقم القضية بـ666 كان\Nأمراً من قبيل الصدفة؟ Dialogue: 0,1:11:04.67,1:11:06.88,85,,0,0,0,,تقرير الشرطة هذا قد وقّع\N(من قبل المحقق (ريدج Dialogue: 0,1:11:06.97,1:11:10.97,85,,0,0,0,,،بعد تعيين قضيتنا بـ3 أيام\Nورقم القضية ينتهي بـ555 Dialogue: 0,1:11:11.60,1:11:15.35,85,,0,0,0,,إنهم في الواقع بدّلوا رقم قضيتنا\Nإلى رقم الوحش Dialogue: 0,1:11:16.56,1:11:18.35,85,,0,0,0,,هذه مطاردة سحرة ملعونة Dialogue: 0,1:11:18.52,1:11:21.31,85,,0,0,0,,،فتيتنا لم يكونوا مشتبهين بهذه القضية\Nبل كانوا أهدافاً Dialogue: 0,1:11:21.44,1:11:23.78,85,,0,0,0,,وبمجرد أن نصبوا أنظارهم على\N(جيسون) و (ديمون) Dialogue: 0,1:11:23.86,1:11:25.03,85,,0,0,0,,أوقفوا البحث عن أي شخص آخر Dialogue: 0,1:11:25.07,1:11:27.90,85,,0,0,0,,ولكن ليس علينا ذلك\Nفبإمكاننا مواصلة البحث Dialogue: 0,1:11:27.99,1:11:29.91,85,,0,0,0,,،رون), لقد حاولنا تجاوز كل شيء) Dialogue: 0,1:11:29.99,1:11:31.70,85,,0,0,0,,ولكنم يواصلون إرسال\Nكتلٌ من الأشياء لنا Dialogue: 0,1:11:31.83,1:11:33.29,85,,0,0,0,,مهما كلف الأمر Dialogue: 0,1:11:34.95,1:11:38.00,85,,0,0,0,,قد لا نكون قادرين على إثبات\Nأن فتيتنا لم يفعلوا ذلك Dialogue: 0,1:11:38.04,1:11:41.54,85,,0,0,0,,إلا أننا قد نكون قادرين أن نثبت للشرطة\Nالذين لم يحاولوا فعلاً أن يكتشفوا من فعل ذلك Dialogue: 0,1:11:51.01,1:11:53.39,85,,0,0,0,,{\i1} كنت هناك. ألا ترى؟{\i} Dialogue: 0,1:11:53.89,1:11:57.39,85,,0,0,0,,{\i1}ولا أحد يعلم ما حدث سواي{\i} Dialogue: 0,1:11:58.64,1:12:01.40,85,,0,0,0,,{\i1}(منذ حوالي سنة, أخبرني (ديمون\Nأن عبدة الشيطان المحليين{\i} Dialogue: 0,1:12:01.44,1:12:06.15,85,,0,0,0,,{\i1}قد وصلوا لنهاية مرحلة التضحية\Nبحيوانهم, لذا في ذلك الصيف قال{\i} Dialogue: 0,1:12:06.23,1:12:08.53,85,,0,0,0,,{\i1}كانوا سيتخذون الخطوة\Nالمنطقية التالية{\i} Dialogue: 0,1:12:08.57,1:12:11.41,85,,0,0,0,,{\i1}وهي التضحية بإنسان. بإنسان{\i} Dialogue: 0,1:12:11.45,1:12:13.91,85,,0,0,0,,{\i1}(أكنت في غابة (روبن هود\Nفي أيّ وقت من أوقات يوم الأربعاء؟{\i} Dialogue: 0,1:12:13.99,1:12:14.99,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:12:15.08,1:12:17.25,85,,0,0,0,,{\i1}أكنت حاضراً عندما قُتلوا\Nهؤلاء الفتية؟{\i} Dialogue: 0,1:12:17.29,1:12:18.29,85,,0,0,0,,{\i1}كلا{\i} Dialogue: 0,1:12:18.37,1:12:20.62,85,,0,0,0,,{\i1}أتشتبه بأي أحد لقتله\Nهؤلاء الفتية الثّلاثة؟{\i} Dialogue: 0,1:12:20.71,1:12:21.71,85,,0,0,0,,{\i1}كلا{\i} Dialogue: 0,1:12:21.75,1:12:23.25,85,,0,0,0,,{\i1}أتعرف من قتل أولئك الفتية؟{\i} Dialogue: 0,1:12:23.29,1:12:24.29,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:12:24.38,1:12:26.76,85,,0,0,0,,أقتلت أياً من هؤلاء الفتية الثلاثة؟ -\Nكلا - Dialogue: 0,1:12:27.13,1:12:30.09,85,,0,0,0,,{\i1}أعلم, ولكن هذه الجريمة لا تُصدق{\i} Dialogue: 0,1:12:30.26,1:12:33.47,85,,0,0,0,,{\i1}ماذا لو كانوا فعلوها؟\Nأفكرت بهذا؟{\i} Dialogue: 0,1:12:49.03,1:12:51.95,85,,0,0,0,,أتريد بعض الحلوى؟\Nلدي فطيرة الشوكولاته تلك التي تحبها Dialogue: 0,1:12:52.28,1:12:54.32,85,,0,0,0,,كلا شكراً, يا (آني). لا أريد Dialogue: 0,1:12:55.08,1:12:57.54,85,,0,0,0,,بدوت منزعجاً عندما كنت\N،هنا في ذلك اليوم Dialogue: 0,1:12:57.62,1:13:01.12,85,,0,0,0,,تتناول الغداء مع تلك السيدة\Nإنها جميلة جداً Dialogue: 0,1:13:03.00,1:13:05.84,85,,0,0,0,,إنها زوجتي السابقة Dialogue: 0,1:13:06.75,1:13:08.96,85,,0,0,0,,،ليست سابقة لفترة طويلة\Nأليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:13:11.67,1:13:15.18,85,,0,0,0,,إذاً أأنت بخير مؤخراً؟\Nكنت قلقة بشأنك Dialogue: 0,1:13:15.68,1:13:17.47,85,,0,0,0,,شكراً, يا (آني), أنا بخير Dialogue: 0,1:13:19.31,1:13:21.56,85,,0,0,0,,أتعلمين ما أقوم به في هذه القضية؟ Dialogue: 0,1:13:24.40,1:13:25.40,85,,0,0,0,,بالتأكيد, أعلم Dialogue: 0,1:13:28.65,1:13:31.32,85,,0,0,0,,أنت تدركين سبب مساعدتي لهم Dialogue: 0,1:13:33.82,1:13:37.33,85,,0,0,0,,،إذا لم تساعد أولئك الفتية المساكين\Nفمن سيساعدهم؟ Dialogue: 0,1:13:38.70,1:13:43.50,85,,0,0,0,,لن يساعدهم أحد. لا أحد سواك Dialogue: 0,1:14:26.50,1:14:28.38,85,,0,0,0,,اظهري و وكوني طاهرة Dialogue: 0,1:14:34.51,1:14:39.05,85,,0,0,0,,اغسلي خطاياكِ\Nوادعي باسم الرب Dialogue: 0,1:14:41.89,1:14:45.39,85,,0,0,0,,لن يحمّلكِ الرب أبداً ما لا تطيقين Dialogue: 0,1:15:09.71,1:15:13.76,85,,0,0,0,,{\i1}تتكلّم كتب السحر عن\Nقوة حياة الدم{\i} Dialogue: 0,1:15:14.17,1:15:18.26,85,,0,0,0,,،عادةً كلما كانت الضحية أصغر\Nكلما زادة الطاقة أو القوة التي تملكها Dialogue: 0,1:15:18.38,1:15:23.68,85,,0,0,0,,وهل نوع الإصابات تقدم\Nتناغماً سحرياً للقتل؟ Dialogue: 0,1:15:23.81,1:15:28.44,85,,0,0,0,,،نعم. في بعض الطقوس السحرية\Nالناس مبالغة في القتل Dialogue: 0,1:15:29.27,1:15:32.44,85,,0,0,0,,،الجثة تقتل بشكل متكرر\Nمراراً وتكراراً Dialogue: 0,1:15:32.57,1:15:35.15,85,,0,0,0,,مخلّفةً العديد من الجروح\Nوالضربات Dialogue: 0,1:15:35.44,1:15:40.53,85,,0,0,0,,إذاً لكنت تقول أن هذه الجريمة\Nلها علامات سحرية؟ Dialogue: 0,1:15:41.24,1:15:43.70,85,,0,0,0,,لعبادة شيطانية, بشكل خاص Dialogue: 0,1:15:43.91,1:15:47.66,85,,0,0,0,,يا دكتور (غريفيز), ما الدروس التي طلبت منك أن\Nتأخذها لتحصل على شهادة الدكتوراه خاصتك؟ Dialogue: 0,1:15:55.05,1:15:56.71,85,,0,0,0,,لا شيء من الدروس Dialogue: 0,1:15:57.30,1:16:01.64,85,,0,0,0,,وكيف قُبلت في الإلتحاق بجامعة\Nكولومبيا باسيفيك)؟) Dialogue: 0,1:16:02.72,1:16:07.06,85,,0,0,0,,اظطررت لتعبأة مجموعة أوراق Dialogue: 0,1:16:09.48,1:16:12.98,85,,0,0,0,,أاظطررت لتعبأة نشرة صغيرة كهذه؟ Dialogue: 0,1:16:14.36,1:16:17.69,85,,0,0,0,,اتصل على الهاتف المجاني للمعلومات"\N"عن كيفية التحوّل لدكتور Dialogue: 0,1:16:18.15,1:16:19.99,85,,0,0,0,,هذا طلب الكلية البريدي, أليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:16:20.07,1:16:23.16,85,,0,0,0,,الجامعة -\Nإنهم يعرضون إعلان تلفزيوني. أرأيته؟ - Dialogue: 0,1:16:23.24,1:16:26.54,85,,0,0,0,,أجل, يمكنك إرسال طلباً لما تريد\Nلدرجتك أن تكون Dialogue: 0,1:16:26.66,1:16:29.29,85,,0,0,0,,أتعلم أنه هذه كانت مدرسة مراسلات؟\Nلم أعلم Dialogue: 0,1:16:29.33,1:16:33.42,85,,0,0,0,,أيها القاضي, الشاهد لديه شهادة دكتوراه مطلوبه\Nبريدياً من مدرسة غير معتمدة Dialogue: 0,1:16:33.50,1:16:36.84,85,,0,0,0,,التي لا تطلب دروساً\Nنحن نعترض على الدكتور (غريفيز) كخبير Dialogue: 0,1:16:37.13,1:16:40.26,85,,0,0,0,,حسناً, لست متأكداً من أنك بحاجة لدرجةٍ\N(من أي نوع في ولاية (أركانساس Dialogue: 0,1:16:40.34,1:16:42.80,85,,0,0,0,,لتُعتبر خبيراً في مجال محدد Dialogue: 0,1:16:43.39,1:16:47.85,85,,0,0,0,,وأنا لست مقتنعاً إطلاقاً بنقاشك\Nعن شهادة الدكتوراة المطلوبة بريدياً Dialogue: 0,1:16:48.22,1:16:54.19,85,,0,0,0,,لذا أحكم له بتأهّلِه بمثابة\Nخبير في مجال السحر Dialogue: 0,1:17:06.70,1:17:09.45,85,,0,0,0,,(إنني أبحث عن المدير, (مارتي كنغ\Nأهو هنا؟ Dialogue: 0,1:17:09.54,1:17:11.50,85,,0,0,0,,إنه في الخلف. سأحضره Dialogue: 0,1:17:17.63,1:17:19.71,85,,0,0,0,,يبدو أن العمل جيداً جداً Dialogue: 0,1:17:19.88,1:17:22.38,85,,0,0,0,,إنه أفضل بكثير مما كان عليه\Nبعد أن أمسكوا بعبدة شياطينهم Dialogue: 0,1:17:22.43,1:17:23.89,85,,0,0,0,,الذين قتلوا فتيتهم الصغار Dialogue: 0,1:17:24.93,1:17:27.06,85,,0,0,0,,أنا المدير. ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ Dialogue: 0,1:17:27.10,1:17:29.06,85,,0,0,0,,اسمي (رون لاكس). أنا محقق Dialogue: 0,1:17:29.10,1:17:31.31,85,,0,0,0,,وكنت أتساءل ما إذا أستطيع أن\Nأطرح عليك بعض الأسئلة Dialogue: 0,1:17:31.39,1:17:32.69,85,,0,0,0,,بخصوص ليلة الخامس من مايو؟ Dialogue: 0,1:17:32.73,1:17:36.06,85,,0,0,0,,حسناً, بالتأكيد, سأسعد بالمساعدة\Nبأي شكل أستطيع Dialogue: 0,1:17:37.15,1:17:40.53,85,,0,0,0,,مهلاً, أيها الرئيس\Nهنا اسمٌ لا أتذكر أنني رأيته من قبل Dialogue: 0,1:17:40.57,1:17:42.82,85,,0,0,0,,من يكون (كريستوفر مورغان)؟ Dialogue: 0,1:17:43.07,1:17:46.53,85,,0,0,0,,أشاركت بأي طريقةٍ بالتسبب في\Nموت أياً من أولئك الفتية الثلاثة؟ Dialogue: 0,1:17:46.57,1:17:47.91,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:17:47.95,1:17:51.08,85,,0,0,0,,أتعرف من تسبب بموت أولئك\Nالفتية حق المعرفة؟ Dialogue: 0,1:17:51.16,1:17:52.54,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:17:52.58,1:17:55.50,85,,0,0,0,,أتتحفظ بأي معلومة عن أولئك\Nالفتية الثلاثة؟ Dialogue: 0,1:17:55.58,1:17:56.71,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:17:56.79,1:17:58.80,85,,0,0,0,,أظهر جهاز كشف الكذب الخداع Dialogue: 0,1:17:58.88,1:18:01.92,85,,0,0,0,,يقول الجهاز أنك انصرفت للدردشة Dialogue: 0,1:18:02.76,1:18:05.34,85,,0,0,0,,لا أعلم لِمَ أفشلت الاختبار\Nلا بد أنني كنت متوتّراً Dialogue: 0,1:18:28.12,1:18:30.12,85,,0,0,0,,!هذا الأمر متلخبط تماماً Dialogue: 0,1:18:30.16,1:18:32.58,85,,0,0,0,,كريس), لدي التزام قانوني)\Nلبلوغ الحقيقة Dialogue: 0,1:18:32.62,1:18:35.96,85,,0,0,0,,إنني أخبرك الحقيقة -\Nأو لأبرئك لو كنت متورطاً - Dialogue: 0,1:18:36.04,1:18:37.58,85,,0,0,0,,ولكن استناداً على نتائج\N،جهاز كشف الكذب Dialogue: 0,1:18:37.63,1:18:39.13,85,,0,0,0,,فإنني لا أشعر أنك صادقاً تماماً Dialogue: 0,1:18:39.21,1:18:40.80,85,,0,0,0,,ماذا تريدني أن أفعل؟\Nأتريدني أن أكذب عليك Dialogue: 0,1:18:40.84,1:18:44.13,85,,0,0,0,,حسناً, سأكذب\Nأنا قتلتهم. وفعلت كل التفاهات الأخرى Dialogue: 0,1:18:44.51,1:18:47.09,85,,0,0,0,,أتعتقلني؟ -\Nكلا, إنني لا أعتقلك - Dialogue: 0,1:18:57.02,1:18:59.48,85,,0,0,0,,{\i1}لا يمكنك فعل الأشياء هكذا{\i} Dialogue: 0,1:18:59.52,1:19:01.52,85,,0,0,0,,{\i1}،حسناً, ربما أنني فُزعت{\i} Dialogue: 0,1:19:01.77,1:19:03.19,85,,0,0,0,,{\i1}،وفقدت الوعي{\i} Dialogue: 0,1:19:03.28,1:19:07.45,85,,0,0,0,,وقتلت الفتية الصغار الثلاثة, أو أنني\Nتسببت لهم بالأذى أو من هذا القبيل Dialogue: 0,1:19:10.83,1:19:14.33,85,,0,0,0,,{\i1}أممكنٌ أن كان لك إنجاز الأمر؟ -\N!كلا{\i} - Dialogue: 0,1:19:14.66,1:19:18.75,85,,0,0,0,,{\i1}لم أؤذي أحد بالعمد أبداً{\i} Dialogue: 0,1:19:19.33,1:19:20.79,85,,0,0,0,,قد يكون هنالك جانبان لك Dialogue: 0,1:19:23.80,1:19:25.67,85,,0,0,0,,(ربما أكون (كريس) و (هايد Dialogue: 0,1:19:28.51,1:19:32.01,85,,0,0,0,,أنا (رون لاكس). تعال من هنا Dialogue: 0,1:19:35.60,1:19:37.35,85,,0,0,0,,ما الذي تفعله هنا, يا (كريس)؟ Dialogue: 0,1:19:41.36,1:19:43.23,85,,0,0,0,,!(كريس) Dialogue: 0,1:19:45.03,1:19:47.53,85,,0,0,0,,يا حضرة القاضي, الدفاع يستدعي\N(كريستوفر مورغان) Dialogue: 0,1:19:57.87,1:19:59.75,85,,0,0,0,,يا حضرة القاضي, هل يُمكننا الإقتراب؟ Dialogue: 0,1:20:07.76,1:20:10.22,85,,0,0,0,,يا حضرة القاضي, أظن أنهم\Nسيحاولون استجوابه Dialogue: 0,1:20:10.30,1:20:13.64,85,,0,0,0,,(بناءً على تقرير شرطة (أوشن سايد\Nونحن نرى أن ذلك لا صلة له بالموضوع Dialogue: 0,1:20:13.72,1:20:17.56,85,,0,0,0,,كان تفاهمي أن هذا الشاب\Nسحب تصريحه Dialogue: 0,1:20:17.60,1:20:20.85,85,,0,0,0,,نريد أن نستجوب السيد (مورغان) لنشير إلى\Nأن قضية الشرطة كانت غير مؤكدة بالمرة Dialogue: 0,1:20:20.90,1:20:22.73,85,,0,0,0,,لِمَ لشهادته أن تكون ذات مدلول؟ Dialogue: 0,1:20:22.77,1:20:26.40,85,,0,0,0,,يا حضرة القاضي, جميعنا نريد أن نستجوب\Nالشهود الذين تعتبرهم الشرطة مشتبهين Dialogue: 0,1:20:26.48,1:20:28.32,85,,0,0,0,,قبل أن حصر تركيزهم على المتهم Dialogue: 0,1:20:28.40,1:20:31.86,85,,0,0,0,,لن أسمح لك بإقحام كل\Nمشتبه به محتمل Dialogue: 0,1:20:31.91,1:20:36.08,85,,0,0,0,,إلا إذا لديك شيئاً ما يربط هؤلاء الأشخاص\Nببعض الأحداث التي في هذه القضية Dialogue: 0,1:20:36.16,1:20:40.16,85,,0,0,0,,أيها القاضي (بورنيت), ألا تظن أن إعترافاً\Nيفي بأن يكون بمثابة رابطاً للموضوع؟ Dialogue: 0,1:20:40.25,1:20:42.92,85,,0,0,0,,يا حضرة القاضي, بإمكانهم وحسب التحدث\N،مع أي شخص بالشارع وبإمكانهم القول Dialogue: 0,1:20:43.00,1:20:44.67,85,,0,0,0,,"أتعترف بقيامك بتلك الجرائم؟" -\N!بالله عليك - Dialogue: 0,1:20:44.75,1:20:47.67,85,,0,0,0,,هذا ليس مجرد أي شخصٍ خارج الشارع\N(تلك كانت شرطة (أوشين سايد Dialogue: 0,1:20:47.76,1:20:49.72,85,,0,0,0,,نستجوبه بناءً على طلب شرطة\N(ويست ميمفيس) Dialogue: 0,1:20:49.76,1:20:53.76,85,,0,0,0,,حسناً. حسناً\Nسأبدأ الجلسة. هل من شيئ آخر؟ Dialogue: 0,1:20:59.93,1:21:04.44,85,,0,0,0,,سيداتي وسادتي, سأحتاج لعقد جلسةٍ\N...في غرفة القاضي لذا Dialogue: 0,1:21:04.48,1:21:06.44,85,,0,0,0,,...سأطلب منكم أن -\Nماذا؟ - Dialogue: 0,1:21:06.48,1:21:08.32,85,,0,0,0,,تعودوا لغرفة المحلّفين... Dialogue: 0,1:21:08.40,1:21:09.94,85,,0,0,0,,،أيها المأمور, هلا أخليت قاعة المحكمة\Nمن فضلك؟ Dialogue: 0,1:21:10.03,1:21:11.03,85,,0,0,0,,...يا حضرة القاضي Dialogue: 0,1:21:11.11,1:21:13.66,85,,0,0,0,,حسناً, يا جماعة\N،جميع المشاهدين, وأعضاء الصحافة Dialogue: 0,1:21:13.74,1:21:15.78,85,,0,0,0,,أرجوكم غادروا قاعة المحكمة Dialogue: 0,1:21:19.20,1:21:22.46,85,,0,0,0,,،)أنت, أيضاً, يا سيد (لاكس\Nلا أكاد أصدق أنك ضابطٌ في المحكمة Dialogue: 0,1:21:22.54,1:21:25.17,85,,0,0,0,,يا سيد (مورغان), أرجوك تقدم للأمام\Nلتؤدي اليمين Dialogue: 0,1:21:25.25,1:21:27.17,85,,0,0,0,,لِمَ هم يستجوبون (كريس مورغان)؟ Dialogue: 0,1:21:27.59,1:21:29.92,85,,0,0,0,,ولِمَ ليس مسموحٌ لنا\Nبسماع ما يقولونه؟ Dialogue: 0,1:21:29.96,1:21:33.59,85,,0,0,0,,طلب (بوبي دي أنجيلو) صورةً لابني\Nواحضر (كريس مورغان) لبيتي Dialogue: 0,1:21:33.63,1:21:35.30,85,,0,0,0,,لي الحق في سماع ما يقولونه Dialogue: 0,1:21:35.39,1:21:37.97,85,,0,0,0,,(نعم, لكِ ذلك, يا سيدة (هوبز\Nجميعنا لنا الحق Dialogue: 0,1:21:45.31,1:21:50.11,85,,0,0,0,,في الـ17 من مايو, 1993, أكنت مستجوباً\N...(في (أوشن سايد), (كاليفورنيا Dialogue: 0,1:21:50.15,1:21:52.70,85,,0,0,0,,نعم -\N...وفي بيانٍ مسجل بالفيديو - Dialogue: 0,1:21:58.66,1:22:02.20,85,,0,0,0,,سنكون على ما يرام\Nالعدالة ستكون محاكةً, ونحن نحبّكِ Dialogue: 0,1:22:02.29,1:22:06.21,85,,0,0,0,,وإننا فقط نفكر بكِ وندعوا\Nلكِ باستمرار, حسناً؟ Dialogue: 0,1:22:13.30,1:22:15.34,85,,0,0,0,,إذا تقول أنها لمجرد الخروج؟ Dialogue: 0,1:22:16.22,1:22:18.80,85,,0,0,0,,أجل, فبعد 17 ساعة أعتقد\Nأن الجميع سيفعل Dialogue: 0,1:22:18.85,1:22:21.52,85,,0,0,0,,والآن, قبل أن تجعل التصريحات\N،قيد الجدل Dialogue: 0,1:22:21.56,1:22:24.64,85,,0,0,0,,أأخبرت الضباط وأنت\Nفي حالة غضب Dialogue: 0,1:22:24.69,1:22:28.81,85,,0,0,0,,"،لو تريدونني أن أكذب عليكم"\N"فإنني سأكذب عليكم وأقول لكم أنني فعلتها؟ Dialogue: 0,1:22:28.86,1:22:30.52,85,,0,0,0,,نعم Dialogue: 0,1:22:30.61,1:22:34.11,85,,0,0,0,,،وبعد ذلك مباشرةً\Nأأنكرت مجدداً أيّ معرفة Dialogue: 0,1:22:34.20,1:22:38.16,85,,0,0,0,,بالإشتراك في جرائم القتل هذه؟ -\Nنعم - Dialogue: 0,1:22:40.62,1:22:41.99,85,,0,0,0,,حسناً. هل من شيء آخر؟ Dialogue: 0,1:22:42.04,1:22:45.21,85,,0,0,0,,،أنكر (جيسي ميسكيلي) أنه فعلها\Nوإعترف بأنه فعلها ومن ثم أنكرها مجدداً Dialogue: 0,1:22:45.25,1:22:48.38,85,,0,0,0,,!وهو في السجن\Nهذا الشاب فعل نفس الأمر Dialogue: 0,1:22:49.17,1:22:52.34,85,,0,0,0,,ونحن نطلب منك السماح لنا\N...بأن نقدّم هذه الشهادة لـ Dialogue: 0,1:22:52.38,1:22:53.59,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:22:53.67,1:22:56.13,85,,0,0,0,,مسموحٌ لنا أن نثير شكّوكاً منطقية Dialogue: 0,1:22:56.22,1:22:57.72,85,,0,0,0,,هذا ما نحاول فعله بالشهادة Dialogue: 0,1:22:57.80,1:22:59.72,85,,0,0,0,,تثيرونها أم تبتدعونها؟ Dialogue: 0,1:23:00.14,1:23:01.81,85,,0,0,0,,!كلا الاثنتين Dialogue: 0,1:23:07.14,1:23:08.23,85,,0,0,0,,ما كان (بورنيت) ليسمح له بالشهادة Dialogue: 0,1:23:08.31,1:23:09.86,85,,0,0,0,,كان أمراً مهماً جداً أن نحضر\Nذلك الفتى على المنصة Dialogue: 0,1:23:09.90,1:23:11.73,85,,0,0,0,,لإظهار إلى أي مدى كان الأمر تعسفيًّا -\Nأعلم - Dialogue: 0,1:23:11.77,1:23:13.32,85,,0,0,0,,ولكن القاضي يقول أن ذلك\Nلا صلة له بالموضوع Dialogue: 0,1:23:13.40,1:23:15.32,85,,0,0,0,,لأن (مورغان) أخبر الشرطة\Nأنه كان سيكذب Dialogue: 0,1:23:15.40,1:23:18.20,85,,0,0,0,,بجانب, أن (فوغلمان) يقول أن ليس\Nهنالك أي شريط لجزءٍ Dialogue: 0,1:23:18.24,1:23:21.74,85,,0,0,0,,(من مقابلة إعتراف (مورغان -\Nماذا؟ كلا, هذا كلامٌ فارغ - Dialogue: 0,1:23:22.37,1:23:25.41,85,,0,0,0,,لا يمكنك رؤية جزءً من الشريط لأن\Nمورغان) وضع منديلاً على العدسة) Dialogue: 0,1:23:25.50,1:23:27.87,85,,0,0,0,,لقد رأيته. شاهدت كل شيء Dialogue: 0,1:23:28.12,1:23:29.67,85,,0,0,0,,ولكنك تستطيع أن تراها\Nعندما يعترف بالأمر Dialogue: 0,1:23:29.75,1:23:31.04,85,,0,0,0,,...أجل, ولكن (فوغلمان) قال Dialogue: 0,1:23:31.09,1:23:35.92,85,,0,0,0,,الصوت كان موجوداً لكامل الإعتراف\Nحتّى عندما غطِّيت العدسة, أأخبرتهم بذلك؟ Dialogue: 0,1:23:37.38,1:23:39.51,85,,0,0,0,,أشاهدتم يا رفاق شريط الستة\Nساعة كله حتّى؟ Dialogue: 0,1:23:43.60,1:23:46.43,85,,0,0,0,,(لدينا ملخّصٌ من شرطة (أوشن سايد -\Nملخّص؟ - Dialogue: 0,1:23:47.06,1:23:48.60,85,,0,0,0,,منذ متى ونحن نعتمد على\Nتقارير الشرطة؟ Dialogue: 0,1:23:48.69,1:23:50.94,85,,0,0,0,,ليس لدينا كفايةً من الوقت\N(أو المال, يا (رون Dialogue: 0,1:23:50.98,1:23:52.36,85,,0,0,0,,...(ولكن كان ينبغي أن تخبر (بورنيت Dialogue: 0,1:23:52.44,1:23:54.07,85,,0,0,0,,كان ينبغي أن أخبره بماذا؟ Dialogue: 0,1:23:56.32,1:24:00.16,85,,0,0,0,,والآن, تريد أن تقدم تلك القضايا, يا (رون)؟\Nربما كان عليك أن تذهب لكلية القانون Dialogue: 0,1:24:00.87,1:24:04.37,85,,0,0,0,,دعنا نقوم بعملنا, وأنت ركّز\Nعلى القيام بعملك Dialogue: 0,1:24:09.67,1:24:13.46,85,,0,0,0,,(أنا... أنا آسف, يا (رون\N...ولكننا Dialogue: 0,1:24:15.00,1:24:16.76,85,,0,0,0,,إننا مُرهَقين Dialogue: 0,1:24:17.30,1:24:19.80,85,,0,0,0,,فـ(فوغلمان) يدفننا بالمواد Dialogue: 0,1:24:19.84,1:24:23.80,85,,0,0,0,,هنالك 13,000 وثيقة\Nمن تحقيقات الشرطة لوحدها Dialogue: 0,1:24:23.89,1:24:26.81,85,,0,0,0,,ليس لدينا وقتاً كافياً\Nولا قوى بشرية. ولا مال Dialogue: 0,1:24:26.89,1:24:31.48,85,,0,0,0,,وبصراحة؟ بالنسبة لـ(بورنيت)؟\Nفإنه تماماً لن يمهلنا فرصةً Dialogue: 0,1:24:39.15,1:24:44.12,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}لا بأس بذلك, يا أنت\N،لا بأس بذلك يا أمي{\i\c} Dialogue: 0,1:24:44.20,1:24:46.91,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}أي كان ما تفعليه{\i\c} Dialogue: 0,1:24:46.99,1:24:51.87,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}لا بأس بذلك\Nلا بأس بذلك{\i\c} Dialogue: 0,1:24:53.33,1:24:57.17,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}حسناً, لا بأس بذلك, يا أمي\Nلا بأس بذلك معكِ{\i\c} Dialogue: 0,1:24:57.21,1:25:00.05,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}أياً كان ما تفعليه{\i\c} Dialogue: 0,1:25:00.13,1:25:03.64,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}أياً كان ما تفعليه\Nفلا بأس بذلك{\i\c} Dialogue: 0,1:25:56.44,1:26:00.28,85,,0,0,0,,{\i1}...ويا له من تحدٍّ كان للمثابرة{\i} Dialogue: 0,1:27:03.84,1:27:06.68,85,,0,0,0,,جيسون), مكتب المدّعي يريد)\Nأن يعرض عليك اتفاقية Dialogue: 0,1:27:07.43,1:27:09.72,85,,0,0,0,,،)لو وافقت على الشهادة ضد (ديمون Dialogue: 0,1:27:09.80,1:27:13.77,85,,0,0,0,,فإنهم سيسعون لإصدار حكم\Nلـ20 سنة فقط, وليس الإعدام Dialogue: 0,1:27:15.02,1:27:17.65,85,,0,0,0,,والآن, بإمكانك الخروج\Nخلال 10 سنوات, وربما أقل Dialogue: 0,1:27:18.65,1:27:20.65,85,,0,0,0,,لا تزال هذه فترة طويلة, رغم ذلك Dialogue: 0,1:27:21.73,1:27:24.94,85,,0,0,0,,خلال 10 سنوات ستكون بعمر ماذا؟\Nالـ26 سنة؟ Dialogue: 0,1:27:25.15,1:27:27.78,85,,0,0,0,,ستكون لديك حياتك بالكامل أمامك Dialogue: 0,1:27:30.12,1:27:32.66,85,,0,0,0,,القضية التي ضدك ضعيفة Dialogue: 0,1:27:32.74,1:27:36.16,85,,0,0,0,,ولكنهم سيقومون بكل ما يستطيعون\N،ليربطوك بـ (ديمون) وبمعتقداته Dialogue: 0,1:27:36.25,1:27:38.08,85,,0,0,0,,بالأمور التي قالها وفعلها Dialogue: 0,1:27:38.21,1:27:40.75,85,,0,0,0,,،ورغم نقص الدليل\Nإلا أنه من الممكن جداً Dialogue: 0,1:27:40.92,1:27:45.26,85,,0,0,0,,لـ (ديمون) أن يُزجّ في السجن\Nبسبب هذا, ولو سُجن Dialogue: 0,1:27:45.34,1:27:48.84,85,,0,0,0,,فإن هنالك فرصة لأن يكون\Nمصيرك كمصيره Dialogue: 0,1:27:53.06,1:27:56.98,85,,0,0,0,,لا أستطيع فعلها. لا أستطيع أن\Nأكذب بشأنه, إنه ليس بأمرٍ صائب Dialogue: 0,1:28:00.69,1:28:02.27,85,,0,0,0,,لا أستطيع Dialogue: 0,1:28:02.44,1:28:04.82,85,,0,0,0,,،عندما كنتِ في ملعب البيسبول Dialogue: 0,1:28:04.94,1:28:08.24,85,,0,0,0,,أسمعتِ أحداً يقول شيئاً\Nعن جريمة القتل؟ Dialogue: 0,1:28:08.32,1:28:14.03,85,,0,0,0,,(نعم, سيدي. سمعت, (ديمون إيكولز\Nأنه قتل الفتية الثلاثة Dialogue: 0,1:28:15.49,1:28:19.00,85,,0,0,0,,سمعت (ديمون إيكولز) يقول أنه قتل\Nالفتية الصغار الثلاثة كلهم Dialogue: 0,1:28:19.46,1:28:24.04,85,,0,0,0,,وقبل أن سلّم نفسه, كان سيقتل\Nاثنين آخرين Dialogue: 0,1:28:24.50,1:28:28.01,85,,0,0,0,,وسبق أن اختار واحداً منهم Dialogue: 0,1:28:30.05,1:28:33.18,85,,0,0,0,,هل الشخص الذي أدلى بذلك التصريح\Nموجودٌ في قاعة المحكمة هذه؟ Dialogue: 0,1:28:33.22,1:28:34.39,85,,0,0,0,,نعم, سيدي Dialogue: 0,1:28:34.43,1:28:35.81,85,,0,0,0,,هلا أشرتِ على ذلك الشخص\Nمن أجل هئية المحلّفين؟ Dialogue: 0,1:28:35.89,1:28:37.60,85,,0,0,0,,هناك تماماً Dialogue: 0,1:28:37.81,1:28:41.85,85,,0,0,0,,أطلب من كاتب المحكمة توثيق تعرّف\N(الشاهدة على (ديمون إيكولز Dialogue: 0,1:28:42.40,1:28:47.23,85,,0,0,0,,،إذا كان هنالك أحدٌ آخر في قاعة المحكمة هذه\N،كان موجوداً عندما أدلي بذلك التّصريح Dialogue: 0,1:28:47.28,1:28:50.53,85,,0,0,0,,فهلا أشرتِ على ذلك الشخص\Nمن أجل هئية المحلّفين؟ Dialogue: 0,1:28:53.24,1:28:55.24,85,,0,0,0,,يا حضرة القاضي, أطلب من\Nكاتب المحكمة توثيق Dialogue: 0,1:28:55.28,1:28:58.33,85,,0,0,0,,تعرّف الشاهدة على المُدَّعَى\N،عليه الآخر Dialogue: 0,1:28:58.75,1:29:00.62,85,,0,0,0,,(جيسون بالدون) Dialogue: 0,1:29:20.31,1:29:23.81,85,,0,0,0,,سيدي, هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,1:29:26.61,1:29:28.98,85,,0,0,0,,وبعد ذلك استدعيت الشرطة Dialogue: 0,1:29:30.78,1:29:36.37,85,,0,0,0,,و في ذلك الوقت أتت الضابطة (ميك) إلى منفذ\Nخدمة السيارات، وكان الرجل قد مات أساساً Dialogue: 0,1:29:36.62,1:29:43.42,85,,0,0,0,,...وباليوم التالي, بعد أن وجِدت الجثث, و Dialogue: 0,1:29:44.00,1:29:47.42,85,,0,0,0,,(وبعد أن أتيا المحققان (ريدج) و (ألين\Nوأخذا تقريراً Dialogue: 0,1:29:47.96,1:29:50.96,85,,0,0,0,,{\i1}،أتوا مباشرةً من مسرح جريمة{\i} Dialogue: 0,1:29:51.05,1:29:54.30,85,,0,0,0,,{\i1}،وأحدهم سألني, وقال{\i} Dialogue: 0,1:29:54.39,1:29:58.14,85,,0,0,0,,{\i1}أبدى أن لدى الرجل الأسود"\Nأقدام ملطّخة بالوحل؟{\i} Dialogue: 0,1:29:58.56,1:30:03.48,85,,0,0,0,,{\i1}مثلي أنا, لأننا كنا بالخارج هناك"\N"طوال النهار في الماء والوحل{\i} Dialogue: 0,1:30:05.56,1:30:09.44,85,,0,0,0,,حسناً. وعندما نظرت إليه, ماذا قلت؟ Dialogue: 0,1:30:09.98,1:30:13.49,85,,0,0,0,,"قلت, "نعم, سيدي Dialogue: 0,1:30:13.86,1:30:19.62,85,,0,0,0,,لأن بنطاله و حذائه كانا ملطّخين"\N"بالوحل و مبتلين إلى الركبة Dialogue: 0,1:30:20.12,1:30:21.66,85,,0,0,0,,{\i1}"مثلك تماماً"{\i} Dialogue: 0,1:30:22.62,1:30:26.50,85,,0,0,0,,أيها المحقق (ريدج), في السادس\N،من مايو, 1993 Dialogue: 0,1:30:26.54,1:30:28.34,85,,0,0,0,,(ذهبت لمطعم (بوجانغلز Dialogue: 0,1:30:28.42,1:30:32.05,85,,0,0,0,,أأخذت بقايا الدم الذي بداخل\Nحمّام النساء؟ Dialogue: 0,1:30:32.13,1:30:36.51,85,,0,0,0,,نعم, سيدي. وجدت أثراً متبقي في\N(حمّام النساء لمطعم (بوجانغلز Dialogue: 0,1:30:37.97,1:30:43.27,85,,0,0,0,,أيها المحقق, ما التاريخ الذي أرسلت به\Nالبقايا للمختبر الجنائي لتحلل؟ Dialogue: 0,1:30:45.02,1:30:46.77,85,,0,0,0,,لم ترسل أبداً Dialogue: 0,1:30:46.94,1:30:51.15,85,,0,0,0,,،حسناً. أين هي البقايا الآن\Nيا أيها المحقق؟ Dialogue: 0,1:30:51.53,1:30:56.20,85,,0,0,0,,لا أعلم, يا سيدي. لقد فُقِدت Dialogue: 0,1:30:56.53,1:30:59.20,85,,0,0,0,,ماذا؟ -\Nتقصد أن دليل الدم - Dialogue: 0,1:30:59.70,1:31:05.08,85,,0,0,0,,الذي أخذته لغرض إرساله للمختبر\Nالجنائي قد فُقِد وحسب؟ Dialogue: 0,1:31:06.37,1:31:08.17,85,,0,0,0,,نعم, سيدي Dialogue: 0,1:31:10.21,1:31:12.88,85,,0,0,0,,تلك غلطتي. لقد فقدت دليلاً Dialogue: 0,1:31:26.02,1:31:31.06,85,,0,0,0,,{\pos(277.8,272.384)}،والآن, يا (ديمون), كتاب السحر هذا\Nمن أين أتيت به؟ Dialogue: 0,1:31:29.18,1:31:33.90,85,,0,0,0,,{\pos(121.2,202.591)\c&H00FFFF&}ديمون) يدلي بشهادة في دفاعه)\N.من 9 لـ10 مارس، 1994{\c} Dialogue: 0,1:31:31.11,1:31:34.69,85,,0,0,0,,{\pos(277.8,272.384)}المكتبة كانت لديها تلك الكتب\Nكانوا يصرّفونها بـ10 سنتات للواحدة Dialogue: 0,1:31:34.99,1:31:38.20,85,,0,0,0,,ديمون), هنالك بعض الصفحات)\Nهناك مشاراً تحتها بالأحمر Dialogue: 0,1:31:38.24,1:31:39.78,85,,0,0,0,,تشير للشيطان Dialogue: 0,1:31:39.87,1:31:41.91,85,,0,0,0,,كان مشاراً إلى ذلك أساساً\Nعندما أخذته Dialogue: 0,1:31:41.95,1:31:45.00,85,,0,0,0,,أعتقد أن شخصاً ما كان لديه تقرير\Nليقوم به لأن في جميع أرجاء الكتاب Dialogue: 0,1:31:45.08,1:31:48.92,85,,0,0,0,,،كانت هناك ملاحظات صغيرة\Nتواريخ, وأموراً كهذه في الهامش Dialogue: 0,1:31:49.37,1:31:51.42,85,,0,0,0,,حسناً Dialogue: 0,1:31:55.26,1:31:58.76,85,,0,0,0,,،لِمَ تحب أن تردتي لباساً أسوداً\Nيا (ديمون)؟ Dialogue: 0,1:31:59.59,1:32:02.10,85,,0,0,0,,قيل لي أنني أبدو رائعاً به Dialogue: 0,1:32:02.76,1:32:05.43,85,,0,0,0,,وساعدني في التعامل مع الناس Dialogue: 0,1:32:07.27,1:32:11.69,85,,0,0,0,,"كان يجعلهم يظنون "أنه غريب\Nوابقاهم بعيدين Dialogue: 0,1:32:16.44,1:32:20.49,85,,0,0,0,,لقد بحثت في الجانب\Nالشيطاني للسحر, صحيح؟ Dialogue: 0,1:32:21.11,1:32:25.24,85,,0,0,0,,أنا على دراية بها -\Nأأنت على دراية بـ(أليستر كراولي)؟ - Dialogue: 0,1:32:25.49,1:32:30.46,85,,0,0,0,,بناءً على كتاباته, فإنه يؤمن بالتضحية\Nالبشرية, أليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:32:30.50,1:32:33.29,85,,0,0,0,,...وهو آمن بأنه هو الرب, لذا Dialogue: 0,1:32:33.38,1:32:38.88,85,,0,0,0,,أشارت كتاباته إلى أن الأطفال هم أفضل\Nأنواع التضخية البشرية Dialogue: 0,1:32:39.97,1:32:42.64,85,,0,0,0,,صحيح؟ -\Nنعم, سيدي - Dialogue: 0,1:32:42.80,1:32:46.39,85,,0,0,0,,(ولكن ليس لدى (كرولي\Nأي أهمّية خاصة بالنسبة لك؟ Dialogue: 0,1:32:47.10,1:32:51.77,85,,0,0,0,,،أعلم من هو. لقد قرأت عنه\Nولكنني لم أقرأ أي شيء له أبداً Dialogue: 0,1:32:53.94,1:32:55.65,85,,0,0,0,,أتعرف هذه؟ Dialogue: 0,1:33:02.45,1:33:03.99,85,,0,0,0,,ما تلك؟ Dialogue: 0,1:33:06.24,1:33:09.45,85,,0,0,0,,إنها ورقة إمتلكتها بإبجدية مختلفة Dialogue: 0,1:33:10.08,1:33:12.42,85,,0,0,0,,حيث تستطيع أن تكتب أشياءً\Nلا يستطيع أحداً أن يقرأها Dialogue: 0,1:33:12.50,1:33:14.84,85,,0,0,0,,لمن الأسماء المكتوبة فيها؟ Dialogue: 0,1:33:15.00,1:33:17.67,85,,0,0,0,,(اسمي. واسم (جيسون Dialogue: 0,1:33:17.92,1:33:22.05,85,,0,0,0,,،واسم ابننا حديث الولادة\N(و واحداً باسم (أليستر كراولي Dialogue: 0,1:33:24.01,1:33:28.18,85,,0,0,0,,لذا الاسم الوحيد الآخر الموجود\N،على هذه الوثيقة بجانب اسمك Dialogue: 0,1:33:28.31,1:33:33.10,85,,0,0,0,,واسم أفضل صديقٍ لك واسم ابنك\N(هو اسم (أليستر كراولي Dialogue: 0,1:33:36.98,1:33:38.28,85,,0,0,0,,!صدّقتُك Dialogue: 0,1:33:41.57,1:33:44.70,85,,0,0,0,,،والآن, عندما قابلك قبل اعتقالك\N(أأخبرت الضابط (ريدج Dialogue: 0,1:33:44.74,1:33:47.58,85,,0,0,0,,أنك كنت عضواً بمجموعة سحرة\Nبيضاء لمدة خمسة سنوات؟ Dialogue: 0,1:33:47.66,1:33:50.16,85,,0,0,0,,(أخبرته أنني انتسب لديانة (الويكا\Nلم أكن أبداً عضواً بمجموعة Dialogue: 0,1:33:50.20,1:33:52.37,85,,0,0,0,,أإختلق هذا؟ -\Nنعم - Dialogue: 0,1:33:52.46,1:33:56.50,85,,0,0,0,,وسألك الضابط (ريدج) أيضاً لِمَ\Nلشخصٍ أن يقتل هؤلاء الفتية Dialogue: 0,1:33:56.54,1:34:01.26,85,,0,0,0,,وكان ردك بأن الشخص كان مريضاً\Nأو أنه عابد للشيطان. أذلك صحيح؟ Dialogue: 0,1:34:01.76,1:34:07.10,85,,0,0,0,,سألني أكان ممكنا لو كانوا عبدة شياطين\N"وقلت, "أجل, أعتقد ذلك Dialogue: 0,1:34:07.18,1:34:12.56,85,,0,0,0,,عندما سألك الضابط (ريدج) عن ظنّك\Nبشعور الشخص الذي فعل هذا Dialogue: 0,1:34:13.39,1:34:18.23,85,,0,0,0,,،وإجابتك كانت\Nربما تجعله يشعر بالارتياح" Dialogue: 0,1:34:18.90,1:34:21.03,85,,0,0,0,,"تعطيه القوة" Dialogue: 0,1:34:22.11,1:34:25.61,85,,0,0,0,,أذلك صحيح؟ أم أعتقد أن الضابط\Nريدج) إختلق ذلك, أيضاً) Dialogue: 0,1:34:25.70,1:34:28.24,85,,0,0,0,,كلا. استخدمت منطقاً سليماً\Nبتلك النقطة Dialogue: 0,1:34:28.33,1:34:31.08,85,,0,0,0,,،إذا كان أحدٌ يفعلها\Nفإنه لا بد أنه يكون أراد ذلك Dialogue: 0,1:34:31.12,1:34:35.37,85,,0,0,0,,وإذا كان يفعل شيئاً أراده\Nفلابد أن يجعله ذلك سعيداً Dialogue: 0,1:34:35.42,1:34:39.75,85,,0,0,0,,إذاً هو منطقٌ سليم في عقلك Dialogue: 0,1:34:39.80,1:34:43.47,85,,0,0,0,,أن قتل ثلاثة فتية بعمر الثامنة\N!له أن يجعلك تشعر بالرتياح Dialogue: 0,1:34:45.22,1:34:47.26,85,,0,0,0,,لابد لأياً كان من فعلها\Nأن يكون كذلك Dialogue: 0,1:34:52.43,1:34:56.77,85,,0,0,0,,أهناك أي شيء خاطئ بإرتدء\Nاللباس الأسود بحد ذاته؟ Dialogue: 0,1:34:57.06,1:34:58.52,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:34:59.40,1:35:04.03,85,,0,0,0,,أمن أي شيء خاطئ بأمور موسيقى\Nميتال" الصاخبة هذه بحد ذاتها؟" Dialogue: 0,1:35:04.19,1:35:05.78,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:35:06.45,1:35:10.16,85,,0,0,0,,كتاب الظل, أمن أي شيء خاطئ به؟ Dialogue: 0,1:35:10.70,1:35:11.99,85,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,1:35:12.83,1:35:16.33,85,,0,0,0,,ولكن لا تروا لتلك\Nالأشياء على حدة Dialogue: 0,1:35:16.87,1:35:19.63,85,,0,0,0,,عليكم أن ترونها ككل Dialogue: 0,1:35:20.13,1:35:24.80,85,,0,0,0,,وعندما تنظرون لكل تلك\N،الأدلة الظرفية ككل Dialogue: 0,1:35:24.88,1:35:28.39,85,,0,0,0,,فإنها تثبت أن هؤلاء المدعى عليهم\Nارتكبوا جريمة القتل هذه Dialogue: 0,1:35:30.43,1:35:36.27,85,,0,0,0,,والآن, كل هذه الأمور الشيطانية؟\Nلا تهم ما إذا أؤمن بها Dialogue: 0,1:35:36.85,1:35:40.56,85,,0,0,0,,لا تهم ما إذا محاموا الدفاع\Nيؤمنون بها Dialogue: 0,1:35:41.19,1:35:45.36,85,,0,0,0,,لا تهم ما إذا أنتم تؤمنون بها Dialogue: 0,1:35:46.24,1:35:51.07,85,,0,0,0,,الأمر الوحيد الذي يهم هو\Nما يؤمن به هؤلاء المدعى عليهم Dialogue: 0,1:35:52.08,1:35:55.37,85,,0,0,0,,،والآن, انظروا للتاريخ Dialogue: 0,1:35:55.54,1:35:59.29,85,,0,0,0,,انظروا لكل الناس التي قتلت\Nباسم الدين Dialogue: 0,1:35:59.37,1:36:01.96,85,,0,0,0,,إنها قوة محفّزة Dialogue: 0,1:36:02.38,1:36:07.63,85,,0,0,0,,إنها تمنح للناس التي تريد عمل الشر\Nالمبرر لما تقوم به Dialogue: 0,1:36:09.05,1:36:12.47,85,,0,0,0,,،وعندما تنظرون للأمر معاً Dialogue: 0,1:36:12.51,1:36:16.02,85,,0,0,0,,تبدأون برؤية ما بداخل\N(ديمون إيكولز) Dialogue: 0,1:36:17.81,1:36:22.69,85,,0,0,0,,ترون ما بداخل ذلك الشخص\N،ترون ما بالداخل Dialogue: 0,1:36:25.57,1:36:27.90,85,,0,0,0,,وليس هنالك روحٌ هناك Dialogue: 0,1:36:49.17,1:36:51.47,85,,0,0,0,,الحكم الأول يُنطق كالتالي Dialogue: 0,1:36:53.43,1:36:55.76,85,,0,0,0,,،نحن هيئة المحلّفين"\N(ندين (ديمون إيكولز Dialogue: 0,1:36:55.89,1:36:57.10,85,,0,0,0,,"بتهمة القتل الكبرى" Dialogue: 0,1:36:57.18,1:37:00.14,85,,0,0,0,,"(المرتكبة بـ (ستيفي برانتش" Dialogue: 0,1:37:03.19,1:37:06.02,85,,0,0,0,,،نحن هيئة المحلّفين"\N(ندين (ديمون إيكولز Dialogue: 0,1:37:06.07,1:37:09.82,85,,0,0,0,,بتهمة القتل الكبرى"\N"(المرتكبة بـ (كريس بايرز" Dialogue: 0,1:37:13.57,1:37:15.33,85,,0,0,0,,،نحن هيئة المحلّفين"\N(ندين (ديمون إيكولز Dialogue: 0,1:37:15.41,1:37:18.41,85,,0,0,0,,بتهمة القتل الكبرى"\N"(المرتكبة بـ (مايكل مور" Dialogue: 0,1:37:18.58,1:37:21.21,85,,0,0,0,,!كلا! كلا! كلا Dialogue: 0,1:37:26.92,1:37:28.92,85,,0,0,0,,،نحن هيئة المحلّفين"\N(ندين (جيسون بالدون Dialogue: 0,1:37:29.01,1:37:32.76,85,,0,0,0,,بتهمة القتل الكبرى"\N"(المرتكبة بـ(ستيفي برانتش" Dialogue: 0,1:37:33.26,1:37:35.72,85,,0,0,0,,،نحن هيئة المحلّفين"\N(ندين (جيسون بالدون Dialogue: 0,1:37:35.89,1:37:39.14,85,,0,0,0,,بتهمة القتل الكبرى"\N"(المرتكبة بـ (كريس بايرز" Dialogue: 0,1:37:39.27,1:37:41.69,85,,0,0,0,,،نحن هيئة المحلّفين"\N(ندين (جيسون بالدون Dialogue: 0,1:37:41.77,1:37:45.27,85,,0,0,0,,بتهمة القتل الكبرى"\N"(المرتكبة بـ (مايكل مور" Dialogue: 0,1:37:51.78,1:37:55.28,85,,0,0,0,,والآن, ألدى أياً منكما أية أسباب\Nقانونية يقدمها للمحكمة Dialogue: 0,1:37:55.32,1:37:58.16,85,,0,0,0,,بشأن عدم وجوب\Nفرض عقوبة؟ Dialogue: 0,1:37:59.79,1:38:01.41,85,,0,0,0,,كلا, يا سيدي Dialogue: 0,1:38:02.87,1:38:04.62,85,,0,0,0,,لأنني بريء Dialogue: 0,1:38:05.29,1:38:07.34,85,,0,0,0,,عفواً, آسف, لم أسمع ذلك Dialogue: 0,1:38:07.63,1:38:09.71,85,,0,0,0,,لأنني بريء Dialogue: 0,1:38:11.72,1:38:14.80,85,,0,0,0,,حسناً, لقد استمعت هيئة المحلّفين للأدلة\Nواستنتجت عكس ذلك Dialogue: 0,1:38:15.64,1:38:21.81,85,,0,0,0,,يا سيد (بالدون), بموجب هذا الأمر حُكم\Nعليك بالإذناب في ثلاثة تهم قتل كبرى Dialogue: 0,1:38:22.31,1:38:26.31,85,,0,0,0,,وبموجب هذا الأمر حُكم عليك بالسجن\Nفي قسم (أركانسو) للتّصحيحات Dialogue: 0,1:38:26.48,1:38:30.44,85,,0,0,0,,لمدى العمر دون إمكانية\Nللإفراج المشروط Dialogue: 0,1:38:32.36,1:38:38.83,85,,0,0,0,,يا سيد (إيكولز), لقد حُكم عليك بالإذناب\Nفي ثلاثة تهم قتل كبرى أيضاً Dialogue: 0,1:38:39.16,1:38:43.79,85,,0,0,0,,(وفاة (مايكل مور), (كريس بايرز\N(و (ستيفي برانتش Dialogue: 0,1:38:45.08,1:38:47.83,85,,0,0,0,,حكُم عليك بالحجز تحت\Nوصاية المأمور Dialogue: 0,1:38:47.88,1:38:51.09,85,,0,0,0,,(والنقل فوراً لقسم (أركانسو\Nللتّصحيحات Dialogue: 0,1:38:51.17,1:38:55.97,85,,0,0,0,,حيث أن في الخامس\N،من مايو, 1994 Dialogue: 0,1:38:57.01,1:39:00.64,85,,0,0,0,,(كمية مميتة من الـ(باربيتورات\Nذو المفعول الفائق القصر Dialogue: 0,1:39:00.68,1:39:04.68,85,,0,0,0,,في تركيبةٍ مع عاملٍ\N،كميائي مشلول Dialogue: 0,1:39:04.85,1:39:08.48,85,,0,0,0,,ستُحقن في جسدك حتّى الموت Dialogue: 0,1:40:20.76,1:40:22.10,85,,0,0,0,,(يا سيدة (هوبز Dialogue: 0,1:40:23.30,1:40:24.81,85,,0,0,0,,(أنا (رون لاكس Dialogue: 0,1:40:25.47,1:40:27.10,85,,0,0,0,,أعلم من أنت Dialogue: 0,1:40:37.24,1:40:42.20,85,,0,0,0,,وأنا لا أكرهك أيضاً\Nولا محامينهم. فقط لا تصرف النظر عنّا Dialogue: 0,1:40:42.57,1:40:46.66,85,,0,0,0,,لا تسمح لنفسك بأن تصرف النظر عنّا -\Nلن أسمح بذلك - Dialogue: 0,1:40:47.95,1:40:49.29,85,,0,0,0,,لا أستطيع Dialogue: 0,1:40:51.58,1:40:55.96,85,,0,0,0,,منذ أن رأيت وجهكِ على التلفاز\N،في ذلك اليوم الأول Dialogue: 0,1:40:56.05,1:40:58.34,85,,0,0,0,,،قرأت ملفات القضية Dialogue: 0,1:41:02.39,1:41:04.93,85,,0,0,0,,رأيت صور ابنكِ Dialogue: 0,1:41:07.68,1:41:09.98,85,,0,0,0,,لن أكون قادراً على\Nنسيان أياً منها Dialogue: 0,1:41:13.81,1:41:18.36,85,,0,0,0,,و أعلم أنكِ قد لا تكوني قادرة على\Nأن تشعري بتعاطفٍ كبير الآن Dialogue: 0,1:41:18.44,1:41:22.32,85,,0,0,0,,من أجل الفتية المتهمين بهذه القضية\Nأتفهّم ذلك, أتفهّم فعلاً Dialogue: 0,1:41:24.66,1:41:28.87,85,,0,0,0,,،ولكن لو هؤلاء الفتية أبرياء Dialogue: 0,1:41:28.95,1:41:32.29,85,,0,0,0,,فهل تريدين لثلاث عائلات أخريات\Nأن تفقد أولادهم, أيضاً؟ Dialogue: 0,1:41:34.79,1:41:39.17,85,,0,0,0,,(وجدت هذه في أغراض (تيري Dialogue: 0,1:41:42.13,1:41:44.34,85,,0,0,0,,إنها سكينة الجيب الخاصة\N(بـ(ستيفي Dialogue: 0,1:41:46.01,1:41:47.93,85,,0,0,0,,جدّه (هيكس) أعطاه إياها Dialogue: 0,1:41:48.22,1:41:51.73,85,,0,0,0,,أبوكِ؟ -\Nأجل, أبي - Dialogue: 0,1:41:52.19,1:41:54.02,85,,0,0,0,,أحب (ستيفي) هذه السكينة Dialogue: 0,1:41:54.52,1:41:58.19,85,,0,0,0,,تماماً كدراجته الجديدة\Nككل شيء أعطاه إياه جدّه من قبل Dialogue: 0,1:42:01.57,1:42:05.07,85,,0,0,0,,كان ليأخذها معه لأي مكان\Nفلطالما حملها Dialogue: 0,1:42:06.83,1:42:10.58,85,,0,0,0,,أعتقد أنه قد أخذها في ذلك اليوم -\Nاليوم الذي قُتل فيه؟ - Dialogue: 0,1:42:11.37,1:42:13.92,85,,0,0,0,,لا أعلم لِمَ لم يدينونها عليه Dialogue: 0,1:42:15.17,1:42:18.04,85,,0,0,0,,ولا أعلم لِمَ لزوجي أن يحملها Dialogue: 0,1:42:18.63,1:42:21.67,85,,0,0,0,,أتشكين بأن زوجكِ قد تكون\Nله علاقة بكل هذا؟ Dialogue: 0,1:42:21.76,1:42:25.80,85,,0,0,0,,لا أعلم. لا أعلم Dialogue: 0,1:42:28.56,1:42:31.56,85,,0,0,0,,لم أعد أعلم أي شيء Dialogue: 0,1:42:32.43,1:42:36.73,85,,0,0,0,,،)بعد سماع إعتراف (جيسي Dialogue: 0,1:42:36.77,1:42:41.40,85,,0,0,0,,وكل تلك الأمور التي لم يعرفها Dialogue: 0,1:42:41.44,1:42:45.49,85,,0,0,0,,والرجل الملطّخ بالدماء\N،)الذي بمطعم (بوجانغلز Dialogue: 0,1:42:45.57,1:42:48.41,85,,0,0,0,,و (مارك بايرز) والسكينة\Nالملطّخة بالدم Dialogue: 0,1:42:49.24,1:42:51.08,85,,0,0,0,,وتلك الفتاتان اللاتي\N،صعدن المنصة Dialogue: 0,1:42:51.16,1:42:54.29,85,,0,0,0,,وتصرفن وكأن هذا كله مجرد\Nنوعٍ من الألعاب بالنسبة لهن Dialogue: 0,1:42:55.92,1:43:00.46,85,,0,0,0,,وماذا عن (كريس مورغان)؟ أخبروني\N(أنه إعترف في (كاليفورنيا Dialogue: 0,1:43:00.55,1:43:04.05,85,,0,0,0,,وما كانوا حتّى ليسمحوا لنا بسماع\Nما كان عليه قوله على المنصة Dialogue: 0,1:43:05.18,1:43:10.68,85,,0,0,0,,،يبدو أن الجميع, الشرطة\Nالقاضي, الجميع Dialogue: 0,1:43:10.76,1:43:14.27,85,,0,0,0,,جميعهم يعلمون من يردون\Nأن يعتقدوا أنه الفاعل Dialogue: 0,1:43:16.77,1:43:18.56,85,,0,0,0,,لم أعد أعلم شيء Dialogue: 0,1:43:21.32,1:43:22.73,85,,0,0,0,,ولا أنا أيضاً Dialogue: 0,1:43:27.45,1:43:32.70,85,,0,0,0,,،)ولكنني أدرك في قلب أن (ديمون\Nجيسون) و (جيسي) لم يفعلوا هذا) Dialogue: 0,1:44:03.15,1:44:08.61,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}حسناً لا بأس بذلك, يا أمي\Nلا بأس بذلك بالنسبة لكِ{\i\c} Dialogue: 0,1:44:08.66,1:44:13.49,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}لا بأس بذلك, يا أمي\Nأياً كان ما تفعلينه{\i\c} Dialogue: 0,1:44:13.66,1:44:14.66,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&\i1}لا بأس بذلك{\i\c} Dialogue: 0,1:44:35.01,1:44:39.73,85,,0,0,0,,أذلك محكوماً جداً؟\Nستعودين قريباً Dialogue: 0,1:44:39.85,1:44:43.36,85,,0,0,0,,قريباً جداً, يا حلوتي. أعدكِ Dialogue: 0,1:45:38.13,1:45:42.93,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}آيرين هيتشسون), الفتى الذي أخبر)\N،قصصاً عجيبة للشرطة{\c} Dialogue: 0,1:45:42.97,1:45:45.93,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}يقول الآن أن لا فكرة لديه\Nعن ما حدث فعلاً{\c} Dialogue: 0,1:45:48.31,1:45:51.94,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}والدته, (فيكي), أنكرت\Nشهادتها أيضاً{\c} Dialogue: 0,1:45:51.98,1:45:56.23,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وتدّعي أنّ الشّرطة هدّدتها\N"و "أرعبتها{\c} Dialogue: 0,1:45:58.86,1:46:04.95,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}بعد عامين من المحاكمة, وجدت زوجة\Nمارك بايرز) ميتة في بيت العائلة){\c} Dialogue: 0,1:46:04.99,1:46:09.12,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وأُصدِر حُكماً يفيد بأن سبب\N"وفاتها "غير محدد{\c} Dialogue: 0,1:46:12.21,1:46:21.03,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}(لم تقدم الشرطة عينات من شعر (تيري هوبز\Nالتي جُمعت في 1993 من أجل التحليل أبداً{\c} Dialogue: 0,1:46:23.72,1:46:28.10,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}واصل (رون لاكس) العمل\N،مع فريق الدفاع{\c} Dialogue: 0,1:46:28.14,1:46:33.94,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وفي 2006 حصل سرًّا على عينة\N(حمض نووي إضافية من (تيري هوبز{\c} Dialogue: 0,1:46:38.48,1:46:43.36,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}في 2007, اختبر الدفاع عينة الحمض النووي\N(التي حُصل عليها من (رون لاكس{\c} Dialogue: 0,1:46:43.45,1:46:46.45,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وشعرة تتفق مع حمض\Nتيري هوبز) النووي){\c} Dialogue: 0,1:46:46.49,1:46:51.16,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}موجودةً في أحد الأربطة التي\N(استخدمها لربط (مايكل مور{\c} Dialogue: 0,1:46:53.62,1:46:58.67,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}لم يُعثر أبداً على الرجل الملطّخ بالدماء\N(الذي بمطعم (بوجانغلز{\c} Dialogue: 0,1:47:07.26,1:47:10.52,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}بعد ثمانية عشر سنة\N،في السجن{\c} Dialogue: 0,1:47:10.56,1:47:16.56,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}ديمون), و(جيسون) و(جيسي) تفاوضوا مع اتفاقية)\N(دعوى (ألفورد) الاستثنائية مع ولاية (أركانسو{\c} Dialogue: 0,1:47:17.11,1:47:21.53,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وتحت شروط هذه الاتفاقية\N،حُرِّروا في 2011{\c} Dialogue: 0,1:47:21.61,1:47:24.95,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}رغم أنهم يبقون مجرمين مدنيين{\c} Dialogue: 0,1:47:26.70,1:47:31.83,85,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}تواصل (بام هوبز) بحثها عن\Nالحقيقة حول مقتل ابنها{\c} Dialogue: 0,1:47:45.26,1:47:49.55,85,,0,0,0,,{\pos(189.6,232.273)\c&H00FFFF&}(إحياءً لذكرى (ستيفي), (مايكل) و(كريستوفر{\c} Dialogue: 0,1:47:51.26,1:48:49.55,85,,0,0,0,,{\c&HFF8000&}تــرجمة وتعديل{\c}\N{\c&H00FFFF&}||الدكتور علي طلال & Dahom ||{\c}