﻿1
00:00:04,178 --> 00:00:40,724
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & Dahom ||</font>

2
00:00:57,178 --> 00:01:02,224
<font color="#ffff00">.مبني على أحداث واقعية</font>

3
00:01:23,178 --> 00:01:26,524
<font color="#ffff00">|| معاهدة الشيطان ||</font>

4
00:01:34,178 --> 00:01:39,224
<font color="#ffff00">."مدينة "ويست ميمفيس"، ولاية "آركانساس</font>

5
00:01:43,178 --> 00:01:47,124
<font color="#ffff00">.الخامس من مايو، عام 1993</font>

6
00:02:16,178 --> 00:02:20,724
<font color="#ffff00"><i>لا بأس بذلك, يا أنت
،لا بأس بذلك يا أمي</i></font>

7
00:02:21,350 --> 00:02:25,729
<font color="#ffff00"><i>حسناً, لا بأس بذلك, يا أمي
لا بأس بذلك معكِ</i></font>

8
00:02:26,063 --> 00:02:27,857
.(إنّك تغني جيداً، يا (ستيفي

9
00:02:27,898 --> 00:02:31,735
.سأشتري لكي قصر "غريسلاند"، يا أمي
.(مثل الذي عند مُغني الروك (ألفيس

10
00:02:31,902 --> 00:02:34,613
،"ماذا عن تشتري ليّ "بروميزلاند
.منذُ أن حظى بذلك القصر الآخر

11
00:02:35,406 --> 00:02:37,283
ـ حسناً
ـ هيّا، لنذهب

12
00:02:38,909 --> 00:02:43,414
<font color="#ffff00">حسناً، لا بأس، يا أمي، لا عليكِ</font>

13
00:02:46,292 --> 00:02:48,544
،الآن سنسلط الضوء على المزاد

14
00:02:48,586 --> 00:02:52,006
هذه طاولة كتابة "نابليون" الثالثة
،المصنوعة من شجرة الماهوغوني

15
00:02:52,089 --> 00:02:55,092
.معروضة بعرض إفتتاحي بقيمة 15 ألف دولار

16
00:02:56,093 --> 00:02:58,304
ـ الآن لدي 15 ألف دولار، هل نسمع 16 ألف؟
ـ 16 ألف دولار

17
00:02:58,387 --> 00:03:01,140
.سمعتُ 16 ألف
 الآن لدي مزايد بـ 17 ألف، هل أسمع 18 ألف؟

18
00:03:01,348 --> 00:03:05,019
.أكرر لدي مزايد بـ 17 ألف
.أكرر للمرة الثانية لدي 17 ألف

19
00:03:05,102 --> 00:03:06,437
هل أسمع 17,500؟

20
00:03:06,645 --> 00:03:10,024
الآن لدي مزايد بـ 17.500، هل أسمع 18 ألف؟
الآن لدي مزايد بـ 18 ألف، هل أسمع 18,500؟

21
00:03:10,316 --> 00:03:13,235
الآن لدي مزايد بـ 18,500، هل أسمع 19 ألف؟
.الآن لدي مزايد بـ 19 ألف

22
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
ـ هل أسمع 19,500؟
ـ 19,500

23
00:03:14,820 --> 00:03:18,324
ـ الآن لدي مزايد بـ 19,500، هل أسمع 20 ألف؟
ـ 20 ألف

24
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
.الآن لدي مزايد بـ 20 ألف

25
00:03:20,159 --> 00:03:23,787
ـ الآن لدي مزايد بـ 20 ألف، هل أسمع 20,500؟
ـ 20,500

26
00:03:23,871 --> 00:03:25,789
الآن لدي مزايد بـ 20,500، هل أسمع 21 ألف؟

27
00:03:25,915 --> 00:03:29,418
ـ 21 ألف
ـ الآن لدي مزايد بـ 21 ألف، أكرر لدي 21 ألف

28
00:03:30,461 --> 00:03:32,004
.أكرر للمرة الثانية لدي 21 ألف

29
00:03:33,297 --> 00:03:36,800
.بيعت للسيد بـ 21 ألف دولار

30
00:04:34,608 --> 00:04:36,527
!(جاء (مايكل
هل يُمكنني أن أحظى بنزهة بالدراجة؟

31
00:04:37,278 --> 00:04:40,739
ـ ماذا عن واجبك المنزلي؟
 ـ لقد أنجزته، يا أمي، أريد أريه دراجتي الجديدة

32
00:04:41,031 --> 00:04:45,244
.جلبها ليّ جدي، إنها جميلة للغاية
أرجوكِ، يا أمي؟

33
00:04:45,577 --> 00:04:47,329
أنت تعرف بأن يتوجب عليّ الذهاب
.إلى العمل في الساعة الخامسة

34
00:04:47,705 --> 00:04:49,540
.أعلم، لكنني سأعود

35
00:04:49,832 --> 00:04:54,169
،يا فتى، إذا لم تعد إلى هُنا عند الـ 4:30
سوف تُعاقب لإسبوعين، هل تسمعني؟

36
00:04:54,378 --> 00:04:57,715
.أجل، شكراً لكِ، يا أمي
.أراكِ في ساعة الـ 4:30، أحبكِ

37
00:04:57,798 --> 00:04:59,383
.وأنا كذلك
.الآن، أرحل من هُنا

38
00:06:07,368 --> 00:06:11,497
تيري)، ما الذي تفعله؟)
.حسناً، لا تفسد مكياجي

39
00:06:11,663 --> 00:06:14,666
.يتوجب عليّ الذهاب إلى العمل
!يتوجب عليّ الذهاب إلى العمل

40
00:06:17,461 --> 00:06:20,881
ـ أين الفتى؟
(ـ ركب دراجته وخرج مع (مايكل

41
00:06:21,465 --> 00:06:23,592
لكنني أخبرته من الأفضل أن يعود
.إلى المنزل عند الساعة الـ 4:30

42
00:06:51,703 --> 00:06:56,250
"ذهبت من تحت جسر "بلاك ترين
.وفوق ذلك الطريق الصغير

43
00:06:57,418 --> 00:07:00,337
."متوجه نحو متجر "بلو بيكون تراك

44
00:07:01,213 --> 00:07:03,757
.وركنتُ دراجتي هُناك بالخلف

45
00:07:18,113 --> 00:07:20,157
<font color="#ffff00">.الساعة 4:45</font>

46
00:07:21,150 --> 00:07:22,526
أين أبي؟

47
00:07:37,332 --> 00:07:38,959
.لا أرى الفتى في أيّ مكان

48
00:07:40,836 --> 00:07:44,798
،حسناً، عندما تجده
.أخبره بإنه معاقب لإسبوعين

49
00:07:59,062 --> 00:08:02,566
ـ سنجده، إتفقنا؟
ـ حسناً

50
00:08:02,733 --> 00:08:05,736
.أراكم قريباً
.وداعاً، يا حلوتي

51
00:08:11,325 --> 00:08:13,744
،وعندما نزلنا إلى هُناك

52
00:08:13,827 --> 00:08:18,290
،عبرنا من خلال تلك الإنبوبة الكبيرة إلى ذلك المكان

53
00:08:18,373 --> 00:08:23,212
."في غابة "روبن هوود" الذي يطلقون عليه "وكر الشيطان

54
00:08:25,506 --> 00:08:29,510
.ولا أحد يعرف ما حدث سواي

55
00:08:51,823 --> 00:08:52,991
أين (ستيفي)؟

56
00:08:54,952 --> 00:08:59,790
.(لم يعد إلى المنزل بعد، يا (بام
.لا يُمكننا أن نجده

57
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
وهل آخر مرة رأيته عندما كان
ينظف الفناء عند الساعة الـ 5:30؟

58
00:09:05,295 --> 00:09:09,800
.هذا صحيح
.أخبرته أن يبقى هُنا لحين عودتي

59
00:09:10,884 --> 00:09:14,972
كان لابُد أن أعاقبه لركوبه
.لوحة التزلّج في الشارع

60
00:09:17,307 --> 00:09:19,309
.فقط عاقبته مرتين بحزامي

61
00:09:19,434 --> 00:09:21,770
أيتها الضابطة (ميك)، هل تسمعينني؟

62
00:09:21,812 --> 00:09:22,896
.معك (ميك)، تكلم

63
00:09:22,980 --> 00:09:25,065
."بلغنا عن ذكر أسود في مطعم "بوجانغلز

64
00:09:25,148 --> 00:09:27,901
.المشتبه بهِ يبدو أن ينزف
.هل تسمعين؟ حولي

65
00:09:28,277 --> 00:09:29,736
.عُلّم، أنا في الطريق

66
00:09:31,154 --> 00:09:33,991
.فقط أنتظروا وأمنحهم بعض الوقت
.سنبقى على إتصال

67
00:09:34,533 --> 00:09:36,159
.مهلاً، نحن لم ننتهي بعد

68
00:09:36,243 --> 00:09:39,288
!ـ لدي أبن في الـ 8 من عمره هُناك في الظلام
ـ أهدئي الآن

69
00:09:47,004 --> 00:09:48,338
هل ناديتم بشأن رجل ينزف؟

70
00:09:48,422 --> 00:09:51,300
.أجل، أنا المدير
.أنا من أتصلتُ بشأن هذا

71
00:09:51,341 --> 00:09:53,385
... لقد جاء منذُ قرابة نصف ساعة

72
00:09:53,635 --> 00:09:56,555
ـ وذهب إلى حمام السيادات مباشرةً
ـ مرحاض السيدات؟

73
00:09:56,638 --> 00:10:00,058
.أجل، سيدتي، مرحاض السيدات
.لقد كان رجل أسود

74
00:10:00,142 --> 00:10:03,604
.كان يبدو مشوش ذهنياً
.وجود بعض الدماء على وجه

75
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
.لدي ضماد على ذراعه

76
00:10:04,813 --> 00:10:06,189
.. أجل، لقد دخلنا إلى هُناك وراءه

77
00:10:06,273 --> 00:10:08,817
ـ وكانت هُناك دماء على جميع أنحاء الجدران
ـ أين هو الآن؟

78
00:10:08,859 --> 00:10:11,320
.لقد رحل منذُ بضعة دقائق

79
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
ـ بوسعي أن أريكِ الدمــاء
ـ مهلاً، سأخذ نظرة بالجوار هُنا

80
00:10:13,780 --> 00:10:15,324
حسناً الآن، ألن لا تأتين إلى الداخل؟

81
00:10:35,302 --> 00:10:38,221
.رأينا ثلاثتهم ذهبوا إلى هُناك

82
00:10:41,642 --> 00:10:43,894
لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل؟

83
00:10:43,935 --> 00:10:45,771
.الجميع هُنا

84
00:10:45,854 --> 00:10:51,234
!(ستيفي)! (ستيفي)

85
00:10:52,653 --> 00:10:56,156
هل تسمعني؟
!(ستيفي)

86
00:10:58,033 --> 00:10:59,159
!هيّا أخرج

87
00:11:00,285 --> 00:11:04,831
.إنّك ليس في مأزق، يا عزيزي
!تعال إلى البيت

88
00:11:07,084 --> 00:11:11,797
!(ستيفي)! (ستيفي)

89
00:11:14,424 --> 00:11:16,218
هل بوسعك سماعي؟

90
00:11:29,898 --> 00:11:31,566
ماذا لو إنه غرق، يا (تيري)؟

91
00:11:43,120 --> 00:11:45,163
هل جميع خرج إلى هُناك
ليبحث عن إبني؟

92
00:11:45,247 --> 00:11:46,498
ثلاثة أطفال مفقودين؟
.أنا على علم في ذلك

93
00:11:46,581 --> 00:11:49,584
لقد كُنا نبحث هُناك في الظلام
.ولم نجد أيّ شخص

94
00:11:49,626 --> 00:11:52,129
.. هُناك جيران وأطفال وأشخاص حتى لا أعرفهم

95
00:11:52,170 --> 00:11:54,131
... ـ أجل، إستمعي
... ـ لكنني لم أرى شرطي واحد سوى

96
00:11:54,172 --> 00:11:56,633
... ـ سيدتي، إستمعي
ـ ... ضابط  واحد هُناك طوال الليل

97
00:11:56,717 --> 00:11:58,510
.إستمعي، إننا نبذل قصار جهدنا

98
00:11:58,593 --> 00:12:01,722
.الآن، إنني أقدر قلقكِ
.لأني لدي طفلان

99
00:12:02,180 --> 00:12:04,641
أحياناً، الأطفال يحبون الهروب
.والولوج إلى أشياء

100
00:12:04,725 --> 00:12:09,312
!إبني في الـ 8 من عمره
!إنه ينام بوجود الضوء

101
00:12:09,396 --> 00:12:13,400
ـ إنه لن يهرب من المنزل
ـ سيدتي، عليكِ أن تهدئي

102
00:12:13,483 --> 00:12:15,569
.سأهدأ عندما تجدون إبني

103
00:12:17,446 --> 00:12:20,949
نحن أمــام المدرسة حيث لايزال
.ثلاثة أطفال مفقودين

104
00:12:20,991 --> 00:12:23,368
.الناس قلقون
.الجميع هُنا قلق

105
00:12:23,452 --> 00:12:27,539
.قلقون لأننا لم نراه منذُ وقت العشاء

106
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
.(إنني قلقة على (كرستوفر
... إننا لم نراه

107
00:12:29,583 --> 00:12:33,086
ـ هل تريد قهوة؟
ـ شكراً يا (آني)، فقط أريد الحساب

108
00:12:33,837 --> 00:12:37,632
.إنّك تتناول هُنا كثيراً مؤخراً
لأنك فقط تود زيارتي؟

109
00:12:38,633 --> 00:12:41,303
.أجل
.إنني لا أطهو في منزلي هذه الأيام

110
00:12:43,430 --> 00:12:47,392
ـ إنني سعيدة لأننا منسجمين للغاية
ـ أحتفظي بالباقي

111
00:12:48,018 --> 00:12:49,644
.لم يسبق وأن قلقتُ هكذا في حياتي

112
00:12:50,437 --> 00:12:52,022
.يبدو الجميع هُنا يبحث في الجوار

113
00:12:52,063 --> 00:12:53,190
.إنهم جميعاً قلقين للغاية

114
00:12:53,273 --> 00:12:55,192
.لستُ واثق بالضبط ماذا سوف يحصل

115
00:12:55,275 --> 00:12:58,028
،إنه لا يتعلق بثلاثة أطفال وحسب
.بل يتعلق بالجميع

116
00:12:58,069 --> 00:13:00,030
.إنه يتعلق بقلق المجتمع

117
00:13:11,625 --> 00:13:14,878
كما تعلمون، لدينا ثلاثة أطفال
."مفقودين من حديقة "هوليدي

118
00:13:15,837 --> 00:13:19,132
،لدينا مجتمع بأكمله معنيون هُنا
.وهذا أمر مفهوم

119
00:13:20,175 --> 00:13:22,928
.لدينا أفراد عائلة وأباء معنيين

120
00:13:23,345 --> 00:13:26,848
.إنه وضع حساس للغاية
،أريدكم أن تكونوا مجتهدين

121
00:13:27,432 --> 00:13:29,392
.أريدكم أن تكونوا متساهلين بإستجوابكم

122
00:13:33,605 --> 00:13:35,565
.سأكون شخصياً مسؤولاً على هذا البحث

123
00:13:35,732 --> 00:13:38,318
.بحث وإنقاذ مقاطعة "كريتيندين" سوف تساعدنا

124
00:13:38,401 --> 00:13:39,736
.وقسم شرطة "ميمفيس" سوف يساعدنا

125
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
شركة الكهرباء لديها قائمة كاملة
.بأسماء البيوت الشاغرة

126
00:13:43,782 --> 00:13:45,826
.ولدينا الكثير من المتطوعين المدنيين

127
00:13:46,201 --> 00:13:48,537
.من الواضح، هذا يعتبر أولوية

128
00:13:49,454 --> 00:13:52,999
من الآن فصاعد، على الجميع أن
.يساعدنا لحين نعثر على هؤلاء الأطفال

129
00:13:53,083 --> 00:13:56,628
.ودعوني أخبركم شيئاً
.سنعثر على هؤلاء الأطفال المفقودين

130
00:14:27,993 --> 00:14:29,035
.(أنا (ستيف جونز

131
00:14:29,244 --> 00:14:33,748
أنا في الغابة بالقرب من جدول يطلقون
.عليه "وكر الشيطان"، لقد وجدتُ شيئاً

132
00:14:36,251 --> 00:14:38,044
.أنا في طريقي

133
00:17:11,990 --> 00:17:14,117
.لقد عثرنا الآن على جميع الجثث الثلاثة

134
00:17:14,200 --> 00:17:15,452
.ملابس ودراجات

135
00:17:15,535 --> 00:17:17,787
.عُلم بذلك

136
00:17:45,273 --> 00:17:47,108
!كلا! كلا

137
00:17:52,864 --> 00:17:57,827
!ستيفي)! يا إلهي)

138
00:18:00,914 --> 00:18:02,624
!كلا

139
00:18:39,619 --> 00:18:46,167
حسناً، أردتُ فقط أن أسأل عن بعض الأشخاص
.الذين ربما يترددون. أرى بأن لديكم الكثير من الزوار

140
00:18:49,963 --> 00:18:54,801
.إنهم أشخاص لطفاء وكرماء

141
00:18:57,720 --> 00:19:01,349
هل زاركم شاب يدعى (بوبي دي أنجلو)؟

142
00:19:02,267 --> 00:19:03,434
.أجل، لقد زارنا

143
00:19:05,562 --> 00:19:07,981
.والديه أصدقائنا

144
00:19:08,356 --> 00:19:10,400
هل كان هُناك أي أحد معه؟

145
00:19:11,067 --> 00:19:14,946
.(أجل، فتى آخر، يدعى (كريس

146
00:19:16,698 --> 00:19:17,907
.(كرستوفر مورغان)

147
00:19:18,908 --> 00:19:23,079
كانوا يعتادون قيادة شاحنة الآيس
.الكريم بالجوار من هُنا في الحي

148
00:19:28,418 --> 00:19:29,919
هل كان هذا الشاب؟

149
00:19:32,088 --> 00:19:34,090
.أجل، هذا هو

150
00:19:36,426 --> 00:19:41,181
.أظن (بام) أعدت له طبقاً
.كان هُناك الكثير من الطعام

151
00:19:45,059 --> 00:19:47,478
.طلب (بوبي) منا صورة لـ (ستيفي) ذات مرة

152
00:19:49,439 --> 00:19:50,440
.. إنه

153
00:19:52,442 --> 00:20:00,700
جاء إلى هُنا وأراد أن يري (ستيفي) خاتم
.من معدن أو شيئاً يشبه الجمجمة أو الأفعى

154
00:20:04,287 --> 00:20:07,290
.(وبعدها طلب مني صورة لـ (ستيفي

155
00:20:08,249 --> 00:20:09,876
.وأعطيته واحدة

156
00:20:14,380 --> 00:20:17,175
.حسناً

157
00:20:21,387 --> 00:20:29,145
(حسناً، نحن بحاجة لبعض الصور لـ (ستيفي
... لنريها إلى الأشخاص الذين نستجوبهم و

158
00:20:31,814 --> 00:20:38,947
وأيضاً، إننا بحاجة أن نأخذ عينات
.شعر ودماء من كلاكما

159
00:20:38,988 --> 00:20:41,741
.كما تعلمون، كجزء من تحقيقنا

160
00:20:47,497 --> 00:20:49,916
.خذه
.خذه وحسب

161
00:20:50,833 --> 00:20:51,960
.خذه كله وحسب

162
00:20:52,502 --> 00:20:54,212
ـ لا أريده
ـ لا بأس

163
00:20:54,295 --> 00:20:57,382
.لا أريده
هل سوف يجدي نفعاً؟

164
00:20:57,799 --> 00:20:59,092
.لا عليكِ

165
00:21:02,512 --> 00:21:03,513
.لا عليكِ

166
00:21:14,565 --> 00:21:18,236
."مركز شرطة "أوشنسايد
.كيف ليّ أن أخدمك؟ حسناً

167
00:21:19,862 --> 00:21:25,201
.(مرحباً، أنا (كريس مورغان
هل أردتم التحدث معي؟

168
00:21:26,703 --> 00:21:31,332
آخر مرة رأيت بها (ستيفي) كانت
.منذ قرابة عام ونصف

169
00:21:32,625 --> 00:21:34,627
.عندما بعتُ له بعض الآيس الكريم

170
00:21:34,711 --> 00:21:37,547
أنا واثق بإنني بعتُ الآيس الكريم
.لجميع هؤلاء الأطفال الثلاثة

171
00:21:40,883 --> 00:21:44,929
(أنا و(بوبي) ذهبنا إلى منزل (ستيفي
.لأن (بوبي) قريب منهم

172
00:21:45,722 --> 00:21:50,560
.أردنا أن نقدم لهم بعض التأنيب

173
00:21:52,603 --> 00:21:55,815
.كان الأمر جيداً
.لقد قبلوني

174
00:21:58,276 --> 00:22:02,739
ما هو إنطباعك العام على (كريس مورغان)؟

175
00:22:03,323 --> 00:22:05,742
،حسناً، إسمع، يبدو هُناك شيئاً ما يجري هُنا

176
00:22:05,783 --> 00:22:09,829
والذي يجعلني مريباً قليلاً بشأن
.مغادرته إلى "كالفورنيا" بسرعة

177
00:22:09,912 --> 00:22:14,250
ـ حسناً، هل تسدي ليّ معروفاً؟
ـ بالطبع

178
00:22:14,334 --> 00:22:17,837
هل بوسعك إعادة مقابلته، لو سمحت؟

179
00:22:18,755 --> 00:22:21,549
ـ إننا نتعرض لضعط كبير هُنا
ـ أجل، بالطبع

180
00:22:21,966 --> 00:22:23,343
.يجب أن تستعد لعمل شاق

181
00:22:23,509 --> 00:22:25,428
ـ أجل
ـ دعني أستجوبه مُجدداً

182
00:22:25,511 --> 00:22:27,597
.حسناً، شكراً لك، أيها المحقق

183
00:22:29,724 --> 00:22:33,936
يجب عليك أن تعمل غطاء
.(ألبوم أو ما شابة، يا (جيسون

184
00:22:34,771 --> 00:22:37,774
.أجل، ربما في يوماً مــا

185
00:22:38,171 --> 00:22:40,574
<font color="#ffff00">.جيسون بالدون)، الـ 16 من العمر)</font>

186
00:23:08,171 --> 00:23:10,774
<font color="#ffff00">.ديمون إيكولز)، الـ 18 من العمر)</font>

187
00:23:13,726 --> 00:23:17,897
."موسيقى "ميتال" صاخبة مع ألواح "يوجي
<font color="#ffff00">."لوحة يوجي = لوحة يستخدمها السحرة"</font>

188
00:23:19,148 --> 00:23:24,278
كُل هذه تعتبر ممرات إلى العالم
.المظلم من العنف والدمار

189
00:23:26,489 --> 00:23:36,833
كُل شيء من التخريب، التشوية الحيواني إلى طقوس
.التضحية بالأطفال، الآلآف منها يحدث في كل عام

190
00:23:37,834 --> 00:23:41,113
.إبني (إيرين)، كان الصديق المقرب للأطفال

191
00:23:41,134 --> 00:23:43,113
<font color="#ffff00">تقديم (فيكي هيتشون) إبنها كشاهد
.في الـ 6 من مايو، عام 1993</font>

192
00:23:43,881 --> 00:23:47,385
أعني، (مايكل مور) و(كريس بايرز) كانا
.أعز أصدقائه

193
00:23:48,136 --> 00:23:49,971
هل قدت دراجتك إلى غابة "روبن هود"؟

194
00:23:50,430 --> 00:23:51,681
ـ أجل
(ـ معذرةً، (إيرين

195
00:23:51,722 --> 00:23:54,517
عندما نسألك، نريدك أن تتطلع
.إلى الكاميرة، إذا لم تُمانع

196
00:23:54,600 --> 00:23:55,601
ـ إتفقنا؟
ـ حسناً

197
00:23:56,519 --> 00:23:58,771
.أنظر مباشرةً إلى العدسة، إتفقنا

198
00:23:59,939 --> 00:24:03,359
ـ هل كنت موجود عندما قتلوا هؤلاء الأطفال؟
ـ أجل

199
00:24:04,527 --> 00:24:06,404
ماذا أخبرك المشفى، (ديمون)؟

200
00:24:06,737 --> 00:24:09,699
"لقد شخصتُ في مشفى "كارتر
.بمرض الإكتئاب الهوسي

201
00:24:11,075 --> 00:24:14,287
إنني أتلقى الآن عقار "إمبرامين" لعلاج
.الإكتاب

202
00:24:15,288 --> 00:24:18,499
.أنا مجرد فضولي
كيف تظن كان شعور القاتل؟

203
00:24:19,375 --> 00:24:22,879
.إنهم يحبون ذلك
.شعروا بالسعادة

204
00:24:25,047 --> 00:24:26,340
.لقد كان قتل مثير

205
00:24:32,263 --> 00:24:34,765
ماذا عنك، يا (جيسون)؟
هل تعرف هؤلاء الأطفال؟

206
00:24:35,641 --> 00:24:36,893
.كلا، سيدي

207
00:24:38,019 --> 00:24:40,938
ـ هل تؤمن بالرب؟
ـ أجل، أؤمن

208
00:24:41,439 --> 00:24:46,569
ماذا عنك، يا (ديمون)؟
هل تؤمن بالرب؟ أو الشيطان؟

209
00:24:47,862 --> 00:24:50,406
.أنا أؤمن بالرب
.إله الإناث

210
00:24:51,199 --> 00:24:53,951
.وبقوة الشيطان وليس الشيطان

211
00:24:55,578 --> 00:24:59,457
."كنت دوماً مشارك في ديانة "يــكا
.السحر البيضاء

212
00:25:00,249 --> 00:25:02,335
،"عندما ذهبت إلى غابة "روبن هود

213
00:25:02,418 --> 00:25:05,630
ـ مع مَن كنت تذهب؟
(ـ مع (كريس) و(مايكل

214
00:25:06,589 --> 00:25:09,258
هل سبق وأن رأيت أيّ شيء هُناك؟

215
00:25:10,343 --> 00:25:13,429
<font color="#ffff00">.إعادة مقابلة (إيرين هيتشسون) في مايو ـ يونيو 1993</font>
.رأينا رجال

216
00:25:15,143 --> 00:25:18,829
<font color="#ffff00">.جيسي ميسكيلي جونير)، الـ 17 من العمر)</font>

217
00:25:25,983 --> 00:25:29,487
.هربتُ، ولكن (جيسي) مسكني

218
00:25:29,862 --> 00:25:32,365
.لقد قيدني

219
00:25:33,783 --> 00:25:37,286
.لقد كان يحاول جرحي من جانبي

220
00:25:37,787 --> 00:25:38,788
.ضربته

221
00:25:39,789 --> 00:25:44,043
.(لقد مسك يداي وجعلني أجرح (كريس

222
00:25:46,003 --> 00:25:50,091
هذا المحقق (براين ريدج) من مركز
،"شرطة "ويست ميمفيس

223
00:25:50,132 --> 00:25:54,554
الآن نحن في المكتب مع
.(جيسي لويد ميسكيلي جونير)

224
00:25:56,472 --> 00:26:01,602
جيسي)، يوم الأربعاء في الـ 5 من مايو)
،بوقت مبكر من الصباح

225
00:26:01,644 --> 00:26:03,729
تلقيت مكالمة هاتفية، هل هذا صحيح؟

226
00:26:04,480 --> 00:26:09,569
أجل، (جيسون بالدون) أتصل بي وطلب ما إذا
،"بوسعي الذهاب معه إلى "ويست ميمفس

227
00:26:09,652 --> 00:26:12,905
وأخبرتُ ليس بمقدوري لأن
.لدي بعض الأعمال المتعلقة

228
00:26:12,989 --> 00:26:16,951
.وثم أخبرني بإن عليه الذهاب
.لذا، هو و(ديمون) ذهبــا

229
00:26:16,993 --> 00:26:20,788
."ولاحقاً ذهبتُ معهم إلى غابة "روبن هود

230
00:26:21,581 --> 00:26:27,378
جيسي) و(ديمون) أخذوه ووضعوا)
.سطل في المكان الذي ينزف منه

231
00:26:27,670 --> 00:26:30,548
(إذاً، هل رأيت (ديمون) يضرب (كريس بايرز
في رأسه؟

232
00:26:30,631 --> 00:26:32,383
ـ صحيح
ـ بماذا ضربه؟

233
00:26:32,675 --> 00:26:35,428
.ضربه بقبضته وجرحه بشدة

234
00:26:35,845 --> 00:26:41,017
(وبعدها أستدار (جيسون) وضرب (ستيفي برانتش
.(وذلك عندما هرب (مايكل مور

235
00:26:41,058 --> 00:26:44,687
لذا طاردته وقبضت عليه وقيدته
.إلى أن وصلوا إلى هُناك

236
00:26:44,770 --> 00:26:47,356
.ومن ثم بعد ذلك غادرت

237
00:26:47,982 --> 00:26:49,567
مَن كان يملك السكين؟

238
00:26:52,528 --> 00:26:58,075
.(جيسون)
.لقد رأيته يجرح أحد هؤلاء الأطفال

239
00:27:30,566 --> 00:27:31,734
.ثمة أحدهم في منزلك

240
00:27:31,776 --> 00:27:34,362
.سوف يقتلك، عليك أن تهرب

241
00:27:34,403 --> 00:27:35,613
.إنها الشرطة

242
00:27:36,697 --> 00:27:38,407
.ميشيل)، أجبي على الباب)

243
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
.(إننا نبحث عن (ديمون إيكولز
.هيّا

244
00:27:49,919 --> 00:27:51,379
.حسناً، تفقدوا الخلف

245
00:27:52,254 --> 00:27:54,465
أنتِ شقيقته؟
أليسوا الأهل في المنزل؟

246
00:27:56,926 --> 00:27:58,260
ـ ما الذي تفعله؟
ـ كُنا فقط نُشاهد التلفاز

247
00:27:58,302 --> 00:27:59,303
.بحقك، توقف

248
00:27:59,428 --> 00:28:01,263
.جيسون بالدون)، أنت رهن الأعتقال، أيضاً)

249
00:28:01,347 --> 00:28:03,599
ـ لماذا؟
!ـ جريمة .. أخرسي

250
00:28:03,641 --> 00:28:04,934
ـ جريمة كبرى
!ـ إنه لم يفعل أي شيء

251
00:28:04,975 --> 00:28:06,143
.لقد قبضتوا على الأشخاص الخطأ

252
00:28:51,175 --> 00:28:55,143
<font color="#ffff00">الرابع من يونيو، مكتب شركة التحقيق
.مُحقق خاص</font>

253
00:28:55,818 --> 00:28:59,488
مرحباً، أيها الرئيس، مركز شرطة "ويست
.ميمفيس" عقدوا المؤتمر الصحفي

254
00:29:07,413 --> 00:29:10,916
.القوات الشرطة وعوائل الضحايا ...

255
00:29:12,501 --> 00:29:18,758
(ديمون إيكولز) و(جيسون بالدون) و(جيسي ميسكيلي)
... أعتقلوا ليلة أمس لإتهامهم في جريمة قتل

256
00:29:18,841 --> 00:29:22,052
الأطفال الثلاثة الذين وجدناهم الشهر
."الماضي في غابة "روبن هود

257
00:29:22,344 --> 00:29:25,055
أيها المحقق (غيتشل)، هل تعرف
ما هو دافع القتل؟

258
00:29:25,139 --> 00:29:27,016
.أعلم، لكن ليس لدي تعليق في هذا الوقت

259
00:29:27,099 --> 00:29:29,101
هل بوسعنا مقابلتهم؟

260
00:29:29,185 --> 00:29:31,353
هل كانوا متهمون لأعمال طائفية؟

261
00:29:31,437 --> 00:29:33,022
.ليس لدي تعليق على هذا أيضاً

262
00:29:33,105 --> 00:29:37,026
حسناً، لو أستخدمنا تقيم من 1 إلى 10
كيف تقيم قوة قضيتك؟

263
00:29:38,235 --> 00:29:39,361
.أحدى عشر

264
00:29:42,281 --> 00:29:46,368
من الواضح، أن الإستراحة في القضية
... (كان إعتراف (جيسي ميسكيلي

265
00:29:46,410 --> 00:29:51,207
أحد المتهمين في هذه الجريمة الفظيعة
.التي صدمت هذا المجتمع بأكمله

266
00:29:51,290 --> 00:29:57,379
هُناك وجود لعبادة الشيطان وأنتم يجب أن
.تكونوا يقضين لمؤشرات الستة لتورط الشيطان

267
00:29:58,005 --> 00:30:04,053
،الهوس مع الموت، أدوات الشيطان، الإختطاف
.الأعتداء الجنسي، أكل لحوم البشر وأحراق الموتى

268
00:30:04,178 --> 00:30:07,389
وأظن ربما يكون هُناك آخرين كانوا
،يعرفون هذا

269
00:30:07,431 --> 00:30:13,062
بأن جثث الأطفال الثلاثة سيتم التضحية
.بها. أنا وزوجتي كنا خائفين

270
00:30:14,897 --> 00:30:19,401
الشيطان وأتباعه يعملون هُنا
."بالفعل في بلدة "ويست ميمفيس

271
00:30:19,485 --> 00:30:22,696
.عبادة الشيطان نوقشت كدافع في القتل

272
00:30:22,822 --> 00:30:26,575
"هذا المقال في صحيفة "ويست ميمفيس إيفنغ تايمز
يقول بأن الأشخاص الذين يعرفون بـ (ديمون) قالوا

273
00:30:26,659 --> 00:30:28,911
.كان يرتدي رداء أسود ويحمل جمجمة قطة

274
00:30:29,453 --> 00:30:32,832
وكذلك قالوا بإنه كان يرتدي
.رقم 666 في داخل حذائه

275
00:30:32,915 --> 00:30:34,875
وبعدها تطرقت لأقوال فتاتين لم
،تذكر الصحيفة أسمهما

276
00:30:34,917 --> 00:30:37,253
.أحدهما قالت بإنها رأيت (ديمون) يشرب دماء

277
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
والآخرى قالت بأن (ديمون) هدد بقطع
.رأس الفتى ووضعه على عتبة الباب

278
00:30:41,632 --> 00:30:43,050
.يبدو إنه شاب نشيط للغاية

279
00:30:43,092 --> 00:30:47,513
"هُناك بالتأكيد صلة بين موسيقى "ميتال
.وعمل الشيطان

280
00:30:47,596 --> 00:30:51,934
من الواضح، بعض من السكان المشتبه
.بهم في عبادة الشيطان مسؤولين عن ذلك

281
00:30:52,017 --> 00:30:55,896
(أحد المسؤولين المحلين قال بأن (ديمون إيكولز
،رئيس العصابة المزعومة

282
00:30:55,938 --> 00:30:59,525
هو من فعل وأقتبس وتحالف مع
.الشيطان وسيذهب إلى الجحيم

283
00:30:59,608 --> 00:31:04,363
والآخر يقول بأن جريمة هي تجسيد
.لمظهر من مظاهر الشيطان

284
00:31:21,088 --> 00:31:24,383
والقادم يتكلم بشأن نزع السلاح ...
."النووي في "أوكرانيا

285
00:31:24,466 --> 00:31:31,223
في "ويست ميمفيس"، أكد المدعين بأن المحكمة
.سوف تبحث عن عقوبة الموت للمراهقين الثلاثة

286
00:31:31,307 --> 00:31:38,147
لقد أعدمت "آركانساس" أربعة أفراد منذُ أنّ
.سمحت المحكمة العليا تطبيق عقوبة الأعدام

287
00:31:38,188 --> 00:31:40,941
... أثنان في عام 1990 وأثنان في

288
00:31:40,983 --> 00:31:42,192
هل يُمكنك أن تصدقين هذا، (غلوري)؟

289
00:31:43,110 --> 00:31:46,280
.عقوبة الأعدام بحق المراهقين الثلاثة

290
00:31:46,447 --> 00:31:48,490
.يا إلهي، (جيسون بالدون)  في الـ 16 من عمره

291
00:31:48,949 --> 00:31:52,286
،سيحتاجون إلى مُحقق بارع
.والمحكمة لن تقبل الدفع الكفالة

292
00:31:52,703 --> 00:31:55,789
أخبري هؤلاء المحامين المكلفين من
.قبل المحكمة إذا أرادوني، سأعرض خدماتي

293
00:31:56,165 --> 00:31:59,752
بدون تعويض المجتمع العام؟
أأنت واثق تريد فعل هذا، أيها الرئيس؟

294
00:31:59,835 --> 00:32:01,629
.أعني، لدينا الكثير من القضايا الآن

295
00:32:02,004 --> 00:32:04,048
.لقد حصلنا على قضية التأمين المزيف الكبيرة

296
00:32:04,632 --> 00:32:06,675
.إنه ليس الوقت المناسب للعمل في هذا

297
00:32:06,759 --> 00:32:09,887
أنتِ تعرفين ما هو شعوري إتجاه قضايا
.عقوبة الأعدام، إنه أقل ما يُمكنني فعله

298
00:32:10,304 --> 00:32:12,556
.أعلم، لكن هذه جريمة لا تصدق

299
00:32:13,098 --> 00:32:15,225
ماذا لو فعلوها؟
هل فكرت بهذا؟

300
00:32:15,351 --> 00:32:21,315
وماذا إذا لم يفعلوها؟ وحتى إذا فعلوها، أظن قضية
.الأطفال الثلاثة الميتين تكفي. أنا في الطريق

301
00:32:22,274 --> 00:32:25,027
.(سيد (لاكس)، أنا (دين ستدهام
.(الممثل عن (جيسي ميسكيلي

302
00:32:25,444 --> 00:32:29,198
."وهذا (بول فورد) من "جونسبورو
.(إنه الممثل عن (حيسون بالدون

303
00:32:29,323 --> 00:32:34,411
و(فال برايس) المدافع العام الذي كلف
.ليمثل (ديمون إيكولز)، الرجاء أجلسوا

304
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
.أفهم بأن (جيسي) أنكر إعترافه
 هل هذا يُفاجئك؟

305
00:32:42,002 --> 00:32:45,673
كلا، من الصعب على الشخص أن يعترف
.بجريمة لم يرتكبها أبداً

306
00:32:46,465 --> 00:32:47,841
هل هُناك أيّ خبراء؟

307
00:32:48,050 --> 00:32:52,596
لدي طبيب الذي سوف يشهد بأن أسباب
.جيسي) على مستوى الـ 6 إلى الـ 8 من العمر)

308
00:32:52,680 --> 00:32:55,057
.الذي شخصه بإنه مُختل عقلياً

309
00:32:55,975 --> 00:32:59,478
ـ هل تظن إنه مُذنب؟
ـ حسب خبرتي، أغلبها كذلك

310
00:33:02,940 --> 00:33:08,237
،إذاً، يا سيد (لاكس)، إذا كانوا مذنبين
لماذا المتطوع يُساعدنا في بناء القضية؟

311
00:33:08,404 --> 00:33:14,243
،لأن إذا لم تكن لديك قضية قوية
.فالمحكمة سوف تقتل الشباب الثلاثة

312
00:33:14,910 --> 00:33:17,454
.ولا يُمكنني أن أقف وأشاهد هذا يحدث

313
00:33:17,538 --> 00:33:19,498
.(الآن أخبرني عن (ديمون إيكولز

314
00:33:20,249 --> 00:33:24,044
إنه يعيش في مقطورة مع عائلته
.على المساعدة الإجتماعية

315
00:33:24,086 --> 00:33:27,423
.إنه فتى صعب المراس
.فهو لدية مشاكل مع القانون

316
00:33:28,007 --> 00:33:30,426
.لقد قضى عقوبته في سجن الأحداث

317
00:33:31,844 --> 00:33:37,433
الآن، إنني كنتُ الضابط المسؤول
،على فترة عقوبته حينها

318
00:33:37,516 --> 00:33:44,523
إنه كان يبدو إلي دوماً كأحد هؤلاء
.رجال المشرّح في الأفلام

319
00:33:45,774 --> 00:33:54,116
،حذائه ومعطفه، موسيقى "ميتال" الصاخبة
.مع شعر طويل وأسود

320
00:33:55,534 --> 00:33:58,120
الآن، ربما رأيت ملف قضيته؟

321
00:33:58,871 --> 00:34:03,584
.أعني، هذا الفتى كان مضطرب
.إنه يدخل ويخرج من الردهة النفسية

322
00:34:04,001 --> 00:34:06,462
.وقال إنه كان متورط بمسائل السحر

323
00:34:06,503 --> 00:34:09,631
.(أجل، بعض من رفاقه من ضمنهم (جيسون بالدون

324
00:34:09,965 --> 00:34:12,968
.وبالطبع، خليلته حبلى

325
00:34:13,010 --> 00:34:17,514
.لقد نقش إسمها على ذراعه

326
00:34:18,307 --> 00:34:21,310
ـ وأنا قلق بشأن ذلك الطفل
ـ لماذا؟

327
00:34:22,102 --> 00:34:24,313
لأن الإشاعة تقول بإنه سيتم
.التضحيه بهِ للشيطان

328
00:34:24,396 --> 00:34:25,439
أأنت تقول بإنّك تؤمن بهذا؟

329
00:34:25,481 --> 00:34:27,649
ـ واثق من ذلك
(ـ هيّا، (جيري

330
00:34:30,194 --> 00:34:33,697
كل تلك الجريمة الغامضة وأشياء الشيطان
،المخيفة درست من قبل مكتب التحقيقات

331
00:34:33,781 --> 00:34:35,949
.وقالوا إنها دخان بلا نار

332
00:34:35,991 --> 00:34:38,702
.أعلم ما رأيته بعيناي الخاصة

333
00:34:39,286 --> 00:34:42,456
وأنا أقول لك أن الدليل النشاط السحري
.موجود في كُل مكان في ذلك الصيف

334
00:34:44,958 --> 00:34:47,252
.. في تلك المدرسة القديمة المهجورة

335
00:34:48,212 --> 00:34:50,631
.أعني (ستيف جونز) قد رأى شيئاً

336
00:34:54,426 --> 00:34:59,098
إنها مثل الصورة التي رأيتها في كتاب
."القاتل المتسلسل، "أبن سام

337
00:34:59,306 --> 00:35:02,518
.كأن أحدهم نفذ الجريمة

338
00:35:04,019 --> 00:35:07,606
.أو أعادة تنفيذها
،لذا منذُ ذلك الصيف

339
00:35:07,689 --> 00:35:10,776
.أخبرتُ الشرطة المحلية بإنني رأيته

340
00:35:11,610 --> 00:35:13,278
.لأنني علمتُ شيئاً كان سيحدث

341
00:35:14,947 --> 00:35:17,282
.(إنني أرسل (ستيف جونز) إلى منزل (ديمون

342
00:35:18,700 --> 00:35:21,328
.ووجد كُل تلك الأشياء المجنونة في غرفته

343
00:35:21,703 --> 00:35:24,039
.أدله على إهتمامه في مسائل السحر

344
00:35:28,043 --> 00:35:30,921
ومنذُ قرابة عام، (ديمون) أخبرني
.عن عبدة الشيطان المحلين

345
00:35:31,004 --> 00:35:33,465
الذين وصلوا إلى نهاية مرحلة
.تضحيتم بالحيوان

346
00:35:33,549 --> 00:35:36,135
.أنا أتكلم عن أشياء يفعلونها ليحظوا بالقوة

347
00:35:36,677 --> 00:35:42,141
لذا، في ذلك الصيف، قال بإنهم
.سيتخذون الخطوة التالية المنطقية

348
00:35:43,934 --> 00:35:47,187
.وهي التضحية بالأنسان
.الأنسان

349
00:35:49,815 --> 00:35:53,986
(ـ (ستيفي
ـ (بام)، الحلم مُجدداً

350
00:35:55,404 --> 00:35:56,780
.الحلم

351
00:35:58,282 --> 00:35:59,283
.تعالي إلى هُنا

352
00:36:19,261 --> 00:36:21,597
أنت مصاب بالربو وتدخن؟

353
00:36:22,848 --> 00:36:24,933
.أظن إنني أؤذي نفسي وحسب

354
00:36:28,604 --> 00:36:31,815
تكلمتُ مع الضابط المسؤول على
.(عقوبتك، (جيري درايفر

355
00:36:32,649 --> 00:36:35,402
ـ لقد تكلم كثيراً عنك
ـ واثق من ذلك

356
00:36:37,571 --> 00:36:40,616
.قال بإنهم وجود الكثير من الأشياء في غرفتك

357
00:36:40,699 --> 00:36:44,077
ـ دليل على إهتمامك بمسائل السحر
ـ إنها مُذكرتي

358
00:36:45,370 --> 00:36:47,206
.فيها القصائد التي أحبها وحسب

359
00:36:47,956 --> 00:36:50,709
.ومقتبسات من كتبي وأفلامي المفضلة

360
00:36:51,460 --> 00:36:53,921
وماذا عن الشيء الذي أخبرته بهِ؟

361
00:36:54,504 --> 00:36:57,549
عن عبدة الشيطان يخططون
.بالتضحية في البشر

362
00:37:00,302 --> 00:37:02,471
.لقد كنتُ أعبث بعقله وحسب

363
00:37:04,514 --> 00:37:08,644
بإنّك هددت أن تأكل حنجرة
.والدك ووالدتك

364
00:37:09,186 --> 00:37:10,812
.درايفر) كاذب)

365
00:37:11,438 --> 00:37:16,818
إنه ليس (درايفر) من قال هذا، هُناك الكثير
.من الأشخاص يقولون أشياء، ويتلفون أشياء

366
00:37:18,904 --> 00:37:20,155
.إستمع لهذا

367
00:37:20,197 --> 00:37:21,990
لِمَ عليّ الإستماع لك؟

368
00:37:22,824 --> 00:37:25,869
لماذا عليّ أن أجب على أسئلتك؟
أأنت محاميّ الخاص؟

369
00:37:26,453 --> 00:37:28,997
.كلا، أنا أعمل معهم

370
00:37:29,831 --> 00:37:34,962
تعمل لصالحهم؟
ماذا، مُساعد محامي؟

371
00:37:36,630 --> 00:37:38,048
.أنا مُحقق

372
00:37:39,132 --> 00:37:41,551
.لكنك لا تُمثلني في المحكمة

373
00:37:42,177 --> 00:37:45,430
.كلا، لم يسمح ليّ فعل هذا

374
00:37:46,390 --> 00:37:49,268
إذاً، هل أنا من المفترض أن أثق بك؟
أن أخبرك كُل شيء؟

375
00:37:50,060 --> 00:37:52,271
.إذا تريد مني مُساعدتك، أجل

376
00:37:59,403 --> 00:38:01,196
هؤلاء الشرطة مخيفون، إتفقنا؟

377
00:38:03,156 --> 00:38:08,161
إنهم سيفعلون أيّ شيء ليجبروا
.الأشخاص لقول ما يودون سماعه

378
00:38:11,415 --> 00:38:14,167
لماذا الكثير من الأشخاص يقولون
كُل هذه الأشياء عنك؟

379
00:38:14,835 --> 00:38:18,338
لماذا تلك الفتيات يقولن بأن
الأشخاص كانوا سحرة في "سالم"؟

380
00:38:18,880 --> 00:38:23,760
،في وقت يحدث أيّ شيء غريب هُنا
.الناس يضعون اللوم على عبدة الشيطان

381
00:38:25,095 --> 00:38:26,346
.وعليّ

382
00:38:31,310 --> 00:38:35,647
ماذا عن الحادثة عندما كنت محجوز
في سجن الأحداث في "جونسبورو"؟

383
00:38:35,731 --> 00:38:37,357
.يقولون بإنك شربت بعض دماء الأطفال

384
00:38:37,983 --> 00:38:41,486
.إنني لم أهاجمه
.هو عرض عليّ ذلك

385
00:38:43,405 --> 00:38:48,201
.لقد فعلتُ ذلك بالسكين
.هذا إسم خليلتي

386
00:38:48,744 --> 00:38:51,455
.لقد كنتُ أجرح نفسي لفترة طويلة

387
00:38:51,538 --> 00:38:52,831
لماذا؟

388
00:38:54,583 --> 00:38:56,877
.هُناك قوة في الدماء

389
00:38:58,045 --> 00:38:59,838
.هكذا نحصل على القوة

390
00:39:01,131 --> 00:39:04,176
.خلال شرب دماء الآخرين

391
00:39:06,094 --> 00:39:09,264
.بواسطة العض، والجرح

392
00:39:11,433 --> 00:39:13,185
.والطقوس

393
00:39:15,395 --> 00:39:18,899
لقد كنتُ أفعل هذا منذُ أن
.كنتُ في الـ 10 من عمري

394
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
.هؤلاء الناس يُخالوني قائد الشيطان
.لكنني لستُ كذلك

395
00:39:26,323 --> 00:39:29,117
.يُخالونني أقوم بشعائر دينية
.لكنني لستُ كذلك

396
00:39:29,409 --> 00:39:33,163
.إنني فقط مهتم بالسحر

397
00:39:33,246 --> 00:39:36,333
.لبلوغ القوة والسيطرة

398
00:39:43,465 --> 00:39:47,552
بام)، هل تشعرين بأن هؤلاء الأشخاص)
... الذين فعلوا هذا كانوا عبدة

399
00:39:48,595 --> 00:39:52,099
ـ الشيطان؟ أجل، بالطبع
ـ لماذا؟

400
00:39:52,808 --> 00:39:58,146
.فقط أنظر إليهم
.إنهم يبدون أشرار وغريبي الأطوار

401
00:39:58,980 --> 00:40:01,900
.إنك لا تنظر على إنهم أشخاص طبيعيون

402
00:40:02,109 --> 00:40:05,362
.وهم يستمعون لتلك الموسيقى

403
00:40:05,904 --> 00:40:10,283
... والجميع يعرف بإنهم
.لقد سمعت من مجموعة من الناس

404
00:40:10,492 --> 00:40:14,913
بإنهم كانوا يسمعون بإنهم كانوا
.. كذلك، عبدة شيطان

405
00:40:14,996 --> 00:40:17,165
.ورقصة القبقاب المميتة وأشياء من هذا القبيل

406
00:40:17,249 --> 00:40:20,127
هل تظنين الطريقة التي يرتدونها
.. له علاقة

407
00:40:20,168 --> 00:40:24,840
... بالتأكيد نعم، إنّك لا ترتدي هكذا عندما

408
00:40:25,215 --> 00:40:33,014
ـ (بام)، ماذا تحملين؟
ـ هذا؟ هذا جزء من زي (ستيفي) الكشافة

409
00:40:33,348 --> 00:40:36,977
حصلتُ عليه البارحة، وكنتُ أرتديه
.في رأسي، هكذا

410
00:40:37,310 --> 00:40:45,569
ـ هل كان يحب الكشافة؟
ـ أجل، لقد كان يحبها كثيراً

411
00:40:46,862 --> 00:40:52,576
لقد كان متحمس للغاية عندما يحظى
.بيوم الذهاب إلى اللقاء الكشافة

412
00:40:53,076 --> 00:40:54,870
.أجل، كان كذلك

413
00:41:10,093 --> 00:41:11,928
.رأيتكِ في التلفاز

414
00:41:16,391 --> 00:41:18,226
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

415
00:41:20,312 --> 00:41:22,230
.من المفترض إنّكِ في حداد

416
00:41:24,065 --> 00:41:26,818
.لم تمثلين جيداً

417
00:41:28,570 --> 00:41:30,280
ماذا من المفترض هذا يعني؟

418
00:41:32,699 --> 00:41:38,205
.في التلفاز
.إنّكِ ترتدين وشاحه كدعامة لرأسكِ

419
00:41:41,541 --> 00:41:43,585
.تتصرفين كأنكِ مغفلة

420
00:41:46,421 --> 00:41:50,509
.(أنا لا أمثل، يا (تيري
وأنت؟

421
00:41:52,594 --> 00:41:54,888
هل هذا ما كنت تفعله؟

422
00:41:57,432 --> 00:42:00,560
.(أظن ربما إنّك سعيد برحيل (ستيفي

423
00:42:00,769 --> 00:42:03,855
.لأنك دوماً كنت تتصنع معه
.تتصنع للغاية

424
00:42:07,859 --> 00:42:09,945
عمّا أنتِ تتحدثين بحق الجحيم؟

425
00:42:10,028 --> 00:42:14,241
،في كُل وقت أقضيه معه
 ،أو أشعر بالنوم معه لأنه كان خائف

426
00:42:14,282 --> 00:42:16,117
.بإنك قد تلومه
.لقد كنت غيوراً منه

427
00:42:16,159 --> 00:42:17,786
!أخرسي

428
00:42:17,869 --> 00:42:21,790
ماذا؟ هل سوف تضربني؟
الآن لقد رحل، وأنا كل ما تبقى لك؟

429
00:42:22,290 --> 00:42:27,629
.هيّا، أضربني
.إنني أتحداك، أضربني

430
00:42:41,309 --> 00:42:45,397
أمي؟ أبي؟

431
00:42:49,609 --> 00:42:51,152
هل تسمعين هذا؟

432
00:42:55,490 --> 00:42:57,492
.إنّكِ لستِ الوحيدة الذي تبقى ليّ

433
00:43:07,043 --> 00:43:09,796
.من المفترض أن تكوني أم حزينة

434
00:43:11,256 --> 00:43:13,758
.عليك البدأ بالتصرف هكذا

435
00:43:16,344 --> 00:43:17,971
هل تسمعينني؟

436
00:43:31,443 --> 00:43:36,990
أبي، لقد سألوني الكثير من الأسئلة
.مراراً وتكراراً

437
00:43:37,115 --> 00:43:40,619
.الكثير من الأسئلة وحاولتُ أن أجعلهم سعداء

438
00:43:41,620 --> 00:43:43,830
.لكنني لم أفعل هذا

439
00:43:45,120 --> 00:43:47,830
<font color="#ffff00">.محكمة (جيسي) المنفصلة
.في الـ 4 من أغسطس، 1993</font>

440
00:43:49,544 --> 00:43:52,922
"المحكمة العليا لمقاطعة "كريتيندين
.تطلب النظام

441
00:43:57,969 --> 00:44:00,889
،منذُ تراجع السيد (ميسكيلي) عن إعترافه

442
00:44:00,930 --> 00:44:04,768
أظن إنه لن يكون شاهداً ضد
.شركائه المتهمين

443
00:44:05,393 --> 00:44:06,978
.هذا صحيح، يا سعادة القاضي

444
00:44:07,145 --> 00:44:12,317
إذاً، إنني أحكم بإنه محاكته تكون منفصلة عن
رفاقة لأنهم سوف يحرمون من حقهم الدستوري

445
00:44:12,400 --> 00:44:14,069
.في الأستجواب المباشر وإعادة النظر لمتهمهم

446
00:44:15,153 --> 00:44:18,657
ـ هل هُناك أيّ شيء آخر؟
ـ كلا، شكراً لك

447
00:44:22,744 --> 00:44:26,539
.المحاكمات المنفصلة
.جيسي) سوف يحكم لوحده)

448
00:44:30,168 --> 00:44:32,504
!قاتل
!قاتل

449
00:44:44,432 --> 00:44:46,726
!عبدة الشيطان

450
00:45:13,044 --> 00:45:14,838
.مرحباً، لقد حاولت الأتصال بك في المنزل

451
00:45:15,547 --> 00:45:18,133
.أريد تكلم معك بخصوص شيء شخصي

452
00:45:18,425 --> 00:45:22,137
،هل ستقابلني غداً لتناول الغذاء
في الساعة الـ 10 في مطعم "أركيد"؟

453
00:45:22,721 --> 00:45:26,015
.إنه موضع بالغ الأهمية
.حسناً، طابت ليلتك

454
00:45:29,436 --> 00:45:31,980
أخبرني عما حصل عندما ذهبت
."إلى غابة "روبن هود

455
00:45:32,021 --> 00:45:35,817
.(جيسي) بدأ بالركض وأمسك (ستيف)

456
00:45:36,818 --> 00:45:41,114
.وبعدها (مايكل) و(كريس) قفزوا إلى الشجرة

457
00:45:42,490 --> 00:45:52,000
.بعدها، أخذوهم وقاموا بقتلهم

458
00:46:34,042 --> 00:46:40,423
جيسي) و(ديمون) أخذوه ووضعوا)
.سطل في المكان الذي ينزف منه

459
00:46:41,549 --> 00:46:46,513
.وسكبوا الدماء في كأس وجعلوني أشربه

460
00:46:46,888 --> 00:46:51,059
.ولا أحد يعلم ماذا حصل سواي

461
00:47:35,395 --> 00:47:38,106
ـ ماذا تودين؟
ـ ربما فنجان شاي، رجاءً؟

462
00:47:38,398 --> 00:47:40,900
ـ محلى أو غير محلى؟
ـ غير محلى، لو سمحتِ

463
00:47:41,109 --> 00:47:43,903
وأنت تود القهوة، سادة
مع كأس من الماء، صحيح؟

464
00:47:43,945 --> 00:47:45,864
.(صحيح، شكراً، (آني

465
00:47:47,657 --> 00:47:50,535
(ـ (آني
ـ إنني أتردد كثيراً هُنا هذه الأيام

466
00:47:51,286 --> 00:47:53,121
.إنها جميلة للغاية
.إنها معجبة بك

467
00:47:53,496 --> 00:47:55,081
.إنها فقط تحب البقشيش الجيد

468
00:47:55,415 --> 00:47:57,959
.شكراً على مقابلتي
.أعلم بإنّك مشغول للغاية

469
00:47:58,001 --> 00:47:59,544
.من الجيد سماع هذا منكِ

470
00:48:00,545 --> 00:48:02,630
ما هو الأمر المهم، (ماغي)؟

471
00:48:05,216 --> 00:48:09,971
شرطة الولاية، لقد أتصلوا بيّ
.. وبعدها جاءوا إلى مكتبي

472
00:48:10,013 --> 00:48:13,808
وسألوني كُل هذه الأسئلة
.المتعلقة بك وبماضيك

473
00:48:14,642 --> 00:48:17,103
إنهم كانوا يعرفون كُل شيء بشأن معاملة
.طلاقنا

474
00:48:17,312 --> 00:48:19,105
.إنهم يعرفون كُل شيء

475
00:48:19,314 --> 00:48:22,233
.. يبدو وكأنهم يبحثون عن شيء يستخدمونه ضدك

476
00:48:22,317 --> 00:48:27,405
وتوقعوا مني مساعدتهم، لكوني
.لدي ردة فعل منك بسبب الطلاق

477
00:48:27,906 --> 00:48:32,577
لقد أهنت وكنتُ غاضبة للغاية، وقلتُ
.ما يفعلونه كان خاطئاً

478
00:48:34,621 --> 00:48:37,206
.ربما حتى قمت ببعض التهديدات القانونية ضدهم

479
00:48:37,540 --> 00:48:41,336
.أعني، إنّك رجل محترم في هذه المدينة
.إنّك لست تحت المحاكمة هُنا

480
00:48:42,295 --> 00:48:43,588
.الأمر بخير

481
00:48:43,963 --> 00:48:47,050
.شكراً على إخباري بهذا ولدعمي

482
00:48:47,133 --> 00:48:48,343
.تفضلوا

483
00:48:57,352 --> 00:48:59,187
.محاميي قال بإنه أرسل لك الوثيقة

484
00:48:59,270 --> 00:49:02,398
.وصلت إليّ
.لكن أظن نسيت أين وضعتها

485
00:49:03,024 --> 00:49:04,525
.بوسعه أن يرسل واحدة آخرى

486
00:49:04,651 --> 00:49:09,364
إنه فقط ما يتعلق بالعمل الكتابي في القضية، كما
.تعلمين، الأشياء تصبح مختلطة، لكنني سأجدها

487
00:49:10,615 --> 00:49:12,492
.رون)، أنا قلقة عليك)

488
00:49:13,701 --> 00:49:15,828
،أولئك الأولاد الذين تساعدهم

489
00:49:16,204 --> 00:49:19,707
.. وما رأيته على التلفاز وقرأته في الصحف

490
00:49:20,708 --> 00:49:23,544
.الشرطة تبدو متأكدة للغاية
أأنت واثق تريد فعل هذا؟

491
00:49:23,795 --> 00:49:27,298
.أجل، أنا واثق

492
00:49:27,423 --> 00:49:30,927
إنه فقط أحياناً إنّك تأخذ هذه
.الأمور على محمل شخصي

493
00:49:31,344 --> 00:49:35,223
.كما تعلم، إنّك تفقد المنظور وتصبح مهووساً

494
00:49:35,431 --> 00:49:36,808
.(هذا صحيح، (ماغي

495
00:49:37,684 --> 00:49:39,394
،إنّكِ تعرفين عندما أرى شيئاً كهذا يحدث

496
00:49:39,477 --> 00:49:41,521
،عندما أرى البلدة تفقد ثلاثة من أطفالها

497
00:49:41,562 --> 00:49:45,400
،وتضحي بثلاثة آخرين لغرض الإنتقام
.إذاً، فيتحتم علي أخذ الأمور شخصياً

498
00:49:46,067 --> 00:49:48,486
.وربما أصبح قليلاً مهووساً

499
00:49:48,695 --> 00:49:52,782
.لذا، سأواصل فعل الأمور على طريقتي
.ولا تقلقين عليّ بعد الآن

500
00:49:52,865 --> 00:49:56,035
أتعلمين، إذا الشرطة كانوا متأكدين
.للغاية بقضاياهم، لأخبروني بذلك

501
00:49:56,077 --> 00:49:59,122
لماذا يأتون إليّ ويضايقون زوجتي السابقة؟

502
00:50:00,373 --> 00:50:03,084
أتعلمين، لقد تذكرت للتو بأن يتوجب
.عليّ الذهاب إلى المحكمة باكراً

503
00:50:03,584 --> 00:50:07,630
.لذا، شكراً مُجدداً لكل ما فعلتيه
.وسأوقع على أوراق الطلاق

504
00:50:08,589 --> 00:50:11,509
.رون)، أرجوك لا تفعل)

505
00:50:16,431 --> 00:50:20,768
<font color="#ffff00">.محاكمة (ميسكيلي)، من 26 ناير إلى 4 فبراير، 1994</font>
.وبعدها تتبعنا المحقق (ألين) إلى الغابة

506
00:50:23,563 --> 00:50:26,065
."طوال الطريق نحو جدول "تن مايل

507
00:50:27,608 --> 00:50:32,363
بالقرب من إنبوبة التصريف الكبيرة
.وراء غسيل الشاحنات

508
00:50:34,198 --> 00:50:38,411
.هذه المحكمة مضيعة للوقت
.جميعنا نعلم بإنه مذنب

509
00:50:38,619 --> 00:50:41,497
.نحن يجب أن نتخلص منه وننهي الأمر

510
00:50:42,123 --> 00:50:46,461
ربما هؤلاء الصحفيين الحشرات بوسعهم
.العودة إلى حيثما المكان الذي جاءوا منه

511
00:50:48,421 --> 00:50:55,511
زحفتُ على يداي وركبتاي ...
.ووصلتُ إلى قطعة من القماش

512
00:50:56,429 --> 00:51:04,103
منتهياً بي المطاف بالعثور على قميص
.أبيض مطمور في الطين بواسطة عصى

513
00:51:04,479 --> 00:51:10,818
وتحركت على طول الخندق ووصلت
.إلى ما تكون الجثة الثانية

514
00:51:13,988 --> 00:51:18,618
هذه جثة (ستيف برانتش) بعدما
.سحبته من المياه

515
00:52:07,083 --> 00:52:08,543
.(ستيفي)

516
00:53:38,466 --> 00:53:41,219
مَن بوسعه حل هذه المشكلة؟

517
00:53:44,055 --> 00:53:46,724
ـ سيدة (ويلسون)؟
ـ أجل

518
00:53:46,807 --> 00:53:50,311
... ـ أنا آسفة للغاية على المقاطعة، أنا
ـ لا عليكِ

519
00:53:51,145 --> 00:53:59,987
أنا فقط وجدتُ هذا الواجب المنزلي
.الذي أنجزه (ستيفي) ذلك اليوم

520
00:54:00,529 --> 00:54:06,535
قبل أن يموت. وأنا أتساءل ما إذا
.كان بوسعكِ تقيمه

521
00:54:06,827 --> 00:54:10,831
ـ بالطبع
ـ شكراً لكِ

522
00:54:28,391 --> 00:54:32,144
.إنه ممتاز، كالعادة
.إنه كان شاطر للغاية في الرياضيات

523
00:54:38,609 --> 00:54:42,113
.إنه كان يدرس بجهد في كل شيء

524
00:54:42,530 --> 00:54:44,240
.لقد كان فتى جيد

525
00:54:44,573 --> 00:54:46,242
.أجل، سيدتي، لقد كان كذلك

526
00:54:47,910 --> 00:54:49,704
.شكراً لكِ

527
00:54:50,162 --> 00:54:53,666
ـ سيدة (هوبز)؟
ـ أجل

528
00:55:15,313 --> 00:55:19,859
أيها المحقق، في أثناء حوارك مع
،)السيد (ميسكيلي

529
00:55:20,067 --> 00:55:22,945
هل كان هُناك شريط سجلته للمتهم؟

530
00:55:23,237 --> 00:55:26,282
.أجل، سيدي، سجلتُ هذا

531
00:55:28,137 --> 00:55:31,282
<font color="#ffff00">.(إستماع المحكمة لتسجيل مقابلة الشاهد (إيرين</font>

532
00:55:33,080 --> 00:55:37,877
<font color="#ffff00">.الشريط لم يستخدم رسمياً أبداً كدليل</font>
.ولا أحد يعرف ما حدث سواي

533
00:55:38,753 --> 00:55:42,256
وبعد سماع الشريط، ماذا كانت
ردة فعل المتهم؟

534
00:55:42,548 --> 00:55:46,052
ذكر (جيسي) بالفور بإنه يود
.أخبارنا بشأن هذا

535
00:55:46,135 --> 00:55:49,638
وبعدها قال بإنه كان متواجداً
.عندما الأطفال قتلوا

536
00:55:52,224 --> 00:55:56,645
الآن، أمامك صور الأطفال الثلاثة
.الذين قتلوا

537
00:55:56,729 --> 00:56:00,232
الآن، في أي من هؤلاء الثلاثة إنّك
تقول بأن (ديمون) قام بضربه؟

538
00:56:02,693 --> 00:56:07,156
ميسكيلي) أشار إلى الصورة الثالثة)
.... والتي كانت صورة

539
00:56:07,573 --> 00:56:09,367
.(مايكل مور)

540
00:56:14,705 --> 00:56:18,459
.(إنّك تشير إلى أبن (بايرز

541
00:56:19,418 --> 00:56:20,711
كرستوفر)؟)

542
00:56:20,795 --> 00:56:23,172
أجل، هل هذا ما تشير إليه؟

543
00:56:23,255 --> 00:56:24,632
.أجل

544
00:56:30,763 --> 00:56:33,015
متى حدث هذا الأمر؟

545
00:56:35,059 --> 00:56:37,520
.حوالي الـ 12 ظهراً

546
00:56:37,770 --> 00:56:41,816
حسناً، كان بعد المغادرة من المدرسة؟

547
00:56:43,442 --> 00:56:45,778
.أنا لا أذهب إلى المدرسة

548
00:56:46,570 --> 00:56:47,905
.. هؤلاء الأولاد الصغار

549
00:56:47,988 --> 00:56:53,786
... كلا، كلا، كلا، إنهم
.تغيّبوا عن المدرسة

550
00:56:58,958 --> 00:57:02,211
الأولاد الصغار لم يتغيّبوا عن المدرسة
في ذلك اليوم، أليس كذلك، أيها المحقق؟

551
00:57:02,586 --> 00:57:04,380
.كلا، لم يتغيّبوا

552
00:57:04,672 --> 00:57:07,174
عندما (جيسي) قال بأن جريمة القتل
،حدثت عند وقت الظهيرة

553
00:57:07,383 --> 00:57:10,177
عرفت بأن هذا لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

554
00:57:10,344 --> 00:57:12,054
.هذا صحيح

555
00:57:12,138 --> 00:57:15,349
جيسي)، ما الوقت الذي جاءوا)
بهِ الأطفال إلى الغابة؟

556
00:57:17,309 --> 00:57:20,354
.ربما حوالي الساعة الخامسة أو السادسة

557
00:57:20,855 --> 00:57:25,651
سابقاً، إنّك قلت في الساعة السابعة
أو الثامنة، متى كان الوقت؟

558
00:57:26,026 --> 00:57:27,653
.لقد كان في السابعة أو الثامنة

559
00:57:27,695 --> 00:57:29,780
أأنت واثق من هذا؟

560
00:57:29,864 --> 00:57:32,116
.أجل، لقد كان ظلام في الخارج

561
00:57:32,616 --> 00:57:34,034
.حسناً

562
00:57:36,328 --> 00:57:38,622
وماذا أستخدموا ليقيدوا الأطفال؟

563
00:57:42,501 --> 00:57:43,836
حبل

564
00:57:47,006 --> 00:57:51,218
كيف قيِّدوا الفتية عندما
اكتشفت الجثث؟

565
00:57:51,260 --> 00:57:52,720
كانوا مقّيدون بخيوط أحذيتهم

566
00:57:55,389 --> 00:57:58,809
لِمَ لم يعلم تلك الأمور؟
لِمَ هو مخطئ؟

567
00:58:01,645 --> 00:58:03,772
إذا كان (جيسي) هناك, فلِمَ لم يعلم؟

568
00:58:03,856 --> 00:58:05,441
(لا تبالي, يا (بام

569
00:58:05,566 --> 00:58:06,775
!الأمر يهم فعلاً

570
00:58:06,859 --> 00:58:10,403
لقد فعلها. لقد فعل -
...ولكنه أيضاً يقوم بهذا العمل -

571
00:58:10,405 --> 00:58:13,407
وهو الأمر الشائع في مسيرة
مهنتي الممتدة لـ20 سنة

572
00:58:13,741 --> 00:58:16,577
(أنا لا أتحدث عن تقليل (جيسي
من تورّطه بالجريمة

573
00:58:16,619 --> 00:58:20,080
ما أقوله أهو أمر شائعٌ لدى الشرطة
أن تتجاهل ببساطة

574
00:58:20,289 --> 00:58:23,792
،كل تلك المشاكل الكبيرة
والواضحة المتعلقة بقصته

575
00:58:23,876 --> 00:58:28,255
وتفترض أن كل شيء آخر يخبركم به
لا بد أن يكون صحيحاً؟

576
00:58:28,923 --> 00:58:32,426
ببساطة (جيسي) أصبح مضطرباً
هذا كل ما بالأمر

577
00:58:34,678 --> 00:58:39,517
أكرر. وأنا أدرك تماماً بأن هنالك
الكثير من العاطفة المتضامنة

578
00:58:39,600 --> 00:58:43,896
ولكن هذه المحكمة لن تتسامح بأي
هيجان لفظي

579
00:58:44,271 --> 00:58:47,775
أي إظهارٍ للعاطفة بتاتاً

580
00:58:54,240 --> 00:58:56,450
تُنطق الأحكام كالتالي

581
00:58:57,284 --> 00:59:00,788
نرى نحن هيئة المحلّفين أن"
"جيسي لويد ميسكيليي جونير) مذنباً)

582
00:59:00,871 --> 00:59:04,375
بالدرجة الأولى في وفاة"
"(مايكل مور)

583
00:59:05,292 --> 00:59:09,380
وبالدرجة الثانية مذنباً في وفاة"
"(كريستوفر بايرز)

584
00:59:09,463 --> 00:59:10,548
"(و (ستيف برانتش"

585
00:59:20,391 --> 00:59:24,144
(يكاد الأمر ينتهي, يا (بام
سنكسب القضية

586
00:59:28,816 --> 00:59:31,068
الحكم
ما شعورك تجاه الحكم؟

587
00:59:31,151 --> 00:59:33,487
أتظن أنه عادل وأنه حكمٌ سليم؟

588
00:59:33,988 --> 00:59:37,157
سجن لمدى الحياة إضافةً لـ40 سنة؟
حسناً, لا بأس بالأمر بالنسبة لي

589
00:59:37,324 --> 00:59:39,535
إنتهت واحدة, وتبقى اثنتان

590
00:59:39,618 --> 00:59:42,871
(وقال الرب أن الملاك (لوسيفر
وثلثٌ من الملائكة

591
00:59:42,997 --> 00:59:45,416
أبعدوا من الجنة, فهو لا يحتاجهم

592
00:59:45,499 --> 00:59:48,711
لأنه سلب عقولهم
وتلاعب بها

593
00:59:48,794 --> 00:59:51,839
و صلّوا لشيطانهم
،و صلّوا لشّيطانهم

594
00:59:51,880 --> 00:59:55,426
وقاموا بجميع أنواع قداسات
العبادة الشيطانية

595
00:59:55,509 --> 00:59:59,013
،طقوسٌ عربدية صاخبة ومجنونة
أُخبِرتُ بها

596
01:00:07,313 --> 01:00:10,024
هنالك حرب قائمة

597
01:00:11,233 --> 01:00:15,404
إنها حربٌ بين الشيطان
لوسيفر) والرب)

598
01:00:15,487 --> 01:00:16,488
يا سيدة (هوبز)؟

599
01:00:21,577 --> 01:00:23,037
أنت

600
01:00:28,208 --> 01:00:30,127
ابقى بعيداً عنّا

601
01:00:32,129 --> 01:00:35,841
لا تتحدث إليها. مفهوم؟

602
01:00:38,886 --> 01:00:43,891
أتسمعني؟
لتزعج زوجتي, و والله لتحدث

603
01:00:43,932 --> 01:00:47,478
حسناً, يا (تيري), لنذهب للمنزل
هيا. هيا

604
01:00:52,399 --> 01:00:57,821
وقلت تعال لهنا...
فهذا المكان بنظري كجحيمٍ على الأرض

605
01:00:58,739 --> 01:01:04,912
لأنني أعلم أن ثلاثة فتية قتلوا
أعلم أن ابني مخصي

606
01:01:05,496 --> 01:01:07,998
واستلقى على تلك الضفّة
ونزف لحد الموت

607
01:01:08,207 --> 01:01:09,875
أعلم أنه كان مختنقاً

608
01:01:14,088 --> 01:01:16,090
كيف تسير أمور الفيلم الوثائقي؟

609
01:01:16,298 --> 01:01:17,841
فجميعكم تكونون هنا كل يوم , صحيح؟

610
01:01:17,925 --> 01:01:20,260
تقابلون العوائل. لا بد أن يكون رائعاً

611
01:01:23,055 --> 01:01:26,558
أجل. إننا نصور بعض الأمور
الرائعة جداً

612
01:01:27,893 --> 01:01:30,604
(خصوصاً (جون مارك بايرز
يبدو أنه يحب شد الانتباه

613
01:01:30,771 --> 01:01:32,439
،حسناً, إنه ليس خجولاً
هذا أمر مؤكد

614
01:01:32,648 --> 01:01:36,110
أسبق أن فعل أو قال أي شيء
غير طبيعي؟

615
01:01:36,819 --> 01:01:41,532
لا أقصد فقط إسهابه في الحديث
للكاميرات وللمراسلين

616
01:01:43,075 --> 01:01:46,578
أقصد, كشيء ما مريب أو غريب؟

617
01:01:47,287 --> 01:01:52,459
أجل. فعل شيئاً غريباً بالفعل
غريب جداً

618
01:01:54,044 --> 01:01:57,673
أعطى هذه السكينة كهدية لطاقم
الفيلم الوثائقي

619
01:01:58,382 --> 01:02:01,093
إذاً متى كنت تخططت
أن تخبرنا بأمرها؟

620
01:02:01,427 --> 01:02:04,930
بعث السيد (فوغليمان) التسجيل المتعلق
بهذه السكينة البارحة

621
01:02:06,014 --> 01:02:09,518
ولكنك قد علمت بأمرها منذ شهور
كيف لك أن لا تخبرنا بأمرها؟

622
01:02:09,643 --> 01:02:13,147
حسناً, كان علينا أن نرسلها للمختبر أولاً
لإجراء فحص الحمض النووي

623
01:02:13,480 --> 01:02:15,274
كان هنالك دم على السكينة

624
01:02:15,774 --> 01:02:17,484
فقط القليل من الدم

625
01:02:17,609 --> 01:02:21,989
سأريك, هنا تماماً
مفصل القفل حيث تنطوي الشفرة

626
01:02:22,448 --> 01:02:23,449
فقط لا أكثر

627
01:02:25,200 --> 01:02:28,704
حيث أنك قد تغفله لو كنت تحاول
مسح الشفرة جيداً

628
01:02:31,165 --> 01:02:33,167
قد خطر ذلك ببالي فعلاً

629
01:02:33,834 --> 01:02:38,338
في 26 يناير, 1994, (غيتشل) سألك
"أاستخدمت السكينة؟"

630
01:02:38,380 --> 01:02:41,300
{\pos(277.8,272.384)}وقلت, "لم أستعملها أبداً
آمل أنني كنت سأستخدمها

631
01:02:41,140 --> 01:02:43,740
{\pos(98.4,200.986)}<font color="#ffff00">(محاكمة (إيكولز) - (بالدوين
.من٢٨ فبراير - لـ19 مارس، 1994</font>

632
01:02:41,341 --> 01:02:45,012
{\pos(277.8,272.384)}من أجل صيد الغزلان, ولكن لم تتسنّى لي"
الفرصة لاستخدمها على الغزلان"؟

633
01:02:45,095 --> 01:02:49,892
هذا صحيح. ولكن سبب قولي هذا
هو أنني لم أصطاد بها أبداً

634
01:02:50,100 --> 01:02:53,604
لم أقصد أنني لم أحاول استخدامها
لقطع لحم الغزلان

635
01:02:54,313 --> 01:02:57,399
،)أأخبرك المفتش (غيتشل
بأننا وجدنا دماً على السكينة؟

636
01:02:57,483 --> 01:02:58,567
لا أتذكر

637
01:02:58,734 --> 01:03:01,236
.تفقّد نسختك. صفحة 7

638
01:03:01,695 --> 01:03:05,032
والآن, سأسألك مجدداً
،)أأخبرك (غيتشل

639
01:03:05,199 --> 01:03:08,702
بأننا وجدنا دماً على السكينة؟

640
01:03:09,077 --> 01:03:10,078
نعم, سيدي

641
01:03:10,162 --> 01:03:13,665
أأخبرك (غيتشل) أن الدم الذي على
السكينة كان لـ (كريس)؟

642
01:03:13,874 --> 01:03:15,542
لا أتذكر. قد تكون هنا

643
01:03:15,626 --> 01:03:18,086
،)أأخبرت (غيتشل
بأن ليست لديك أدنى فكرة

644
01:03:18,170 --> 01:03:20,047
كيف يمكن لدم (كريس) أن يكون
على تلك السكينة؟

645
01:03:20,172 --> 01:03:23,217
نعم, سيدي. لم تكن لدي أدنى فكرة

646
01:03:23,383 --> 01:03:26,887
أكانت لديك أي فكرة كيف كان
دم الإنسان على السكين؟

647
01:03:27,137 --> 01:03:30,432
حسناً, نعم. بينما كنت أحاول
استخدام السكينة

648
01:03:30,516 --> 01:03:33,560
لأقطع بعض لحم الغزلان
،وأصنع بها بعض اللحم المقدد

649
01:03:34,102 --> 01:03:35,646
كنت قد جرحت إبهامي

650
01:03:35,729 --> 01:03:37,731
،يا سيد (بايرز), أتتذكر قولك

651
01:03:37,815 --> 01:03:41,527
أنا حتّى لا أتذكر خدشي لنفسي بها"
أو قطعي للحم الغزلان أو أي شيء"؟

652
01:03:41,568 --> 01:03:43,612
أتلك هي الإجابة التي أجبتها؟ -
نعم, سيدي -

653
01:03:43,695 --> 01:03:45,364
وهل هي الحقيقة؟

654
01:03:45,572 --> 01:03:48,700
في الوقت الذي كان يسألني فيه
...لم أكن

655
01:03:48,909 --> 01:03:52,412
أقصد, قد لم أتذكر

656
01:03:52,704 --> 01:03:57,459
ولكن لاحقاً في الوحل, كان يمكن أن أتذكر
وتكلمت معه بهذا الشأن حينها

657
01:04:10,347 --> 01:04:11,890
أأنتم بخير, يا رفاق؟
قمت بعملٍ رائع

658
01:04:12,891 --> 01:04:16,270
لم أكن أتوقع ذلك

659
01:04:17,437 --> 01:04:23,777
هربت وأمسك بي (جيسي). لقد قيّدني

660
01:04:25,571 --> 01:04:27,281
كيف قيّدوك؟

661
01:04:27,573 --> 01:04:28,782
بالحبل؟

662
01:04:29,157 --> 01:04:34,413
<i>ومن ثم سحب يداي
(وجعلني أجرح (كريس</i>

663
01:04:35,789 --> 01:04:41,378
<i>جيسي) و (ديمون) قتلوه ووضعو دلواً)
حيث أنه كان ينزف</i>

664
01:04:42,963 --> 01:04:47,926
<i>ومن ثم سكبوه في كأس
وجعلوني أشربه</i>

665
01:04:51,805 --> 01:04:55,309
<i>سكبوا دمه في كأس
وجعلوك تشربه؟</i>

666
01:04:55,392 --> 01:04:56,643
<i>نعم, سيدي</i>

667
01:04:56,727 --> 01:05:00,105
<i>إيرين), أنت لا... أنت لا تختلق)
هذا الأمر, أليس كذلك؟</i>

668
01:05:00,230 --> 01:05:01,273
<i>كلا</i>

669
01:05:01,315 --> 01:05:03,483
<i>أقصد, أنت وأنا رفقة, صحيح؟ -
أجل</i> -

670
01:05:03,567 --> 01:05:06,486
<i>نحن رفقة. ما كنت لتخبرني كذبة
أليس كذلك؟</i>

671
01:05:06,570 --> 01:05:07,654
<i>كلا</i>

672
01:05:07,738 --> 01:05:09,865
<i>كيف أعرف أنك تخبرني الحقيقة؟</i>

673
01:05:10,532 --> 01:05:13,035
لا أعلم

674
01:05:13,327 --> 01:05:15,996
(طاب نهارك. اسمي (رون لاكس

675
01:05:16,079 --> 01:05:18,123
أنا محقق أعمل مع المحامين

676
01:05:18,165 --> 01:05:21,668
(الذين يمثّلون (ديمون إيكولز
(و (جيسون بالدون

677
01:05:24,004 --> 01:05:29,009
أرجوك, لا أستطيع التحدث معك. حسناً؟

678
01:05:29,760 --> 01:05:31,720
لا أريد أن أتورّط

679
01:05:33,138 --> 01:05:35,098
،)يا سيدة (هاتشيسون
أنت متورّطة بالأساس

680
01:05:35,349 --> 01:05:37,935
إنكِ تبرزين بشكلٍ جلي
في في قضيّة الادعاء

681
01:05:38,060 --> 01:05:39,603
،ومما يمكنني أن أخبركِ
فأنتِ الرابط الوحيد الحقيقي

682
01:05:39,686 --> 01:05:42,731
(بين (جيسي ميسكيلي
(و (ديمون إيكولز

683
01:05:42,814 --> 01:05:46,777
كلا
كلا, لا أستطيع التكلم عن الأمر

684
01:05:48,695 --> 01:05:50,614
(عليك أن تسأل (دون

685
01:05:50,864 --> 01:05:52,866
المحقق (دونالد براي)؟ -
نعم -

686
01:05:53,617 --> 01:05:59,748
نعم, إنه... إسأل (دون) وحسب
علي أن أغلق الباب الآن, آسفة

687
01:06:00,540 --> 01:06:03,877
إذاً لِمَ أتت (فيكي هاتشيسون) إليك؟
أكانت في مشكلة؟

688
01:06:04,711 --> 01:06:09,216
بدت أنها جزءاً من عملية نصبٍ لبطاقة ائتمان
في محطة شاحنات حيث المكان الذي عملت به

689
01:06:09,341 --> 01:06:10,425
لذا طلبتُ حضورها

690
01:06:11,093 --> 01:06:15,055
أحضرت إبنها في اليوم الذي تلى
إختفاء أولئك الفتيه

691
01:06:16,682 --> 01:06:22,062
،أردت فقط أن أعلّمك أن ابني
،)آيرين)

692
01:06:22,104 --> 01:06:24,231
صديقٌ مقرّب للأطفال المفقودين

693
01:06:24,523 --> 01:06:28,026
(مايكل مور) و (كريس بايرز)
هم أفضل أصدقائه

694
01:06:28,151 --> 01:06:31,655
أتعتقد أنك قد تعرف شيئاً ما تساعد به
الشرطة في العثور على الأطفال؟

695
01:06:32,197 --> 01:06:37,077
لكنت أقول أنه أمر ممكن جداً
صحيح, يا حبيبي؟ إنه أمر ممكن

696
01:06:37,869 --> 01:06:41,373
سألنا (آيرين) وأخبرنا عن
الإجتماع الذي بالغابة

697
01:06:41,540 --> 01:06:45,043
كان منطقياً بالنسبة لي
علمت سلفاً بشأن العبادة الشيطانية

698
01:06:45,836 --> 01:06:47,462
علمت بشأن العبادة؟

699
01:06:47,671 --> 01:06:51,925
كنا نتوقع شيئاً كهذا يحدث هنا
لفترة طويلة

700
01:06:52,968 --> 01:06:54,803
كيف أثبتت قصة (آيرين)؟

701
01:06:54,928 --> 01:06:56,304
(سألت (فيكي

702
01:06:56,680 --> 01:07:01,101
سألتها ما إذا كان هنالك أي شيء تعرفه
حول عبدة السحرة أو عبدة الشيطان

703
01:07:01,143 --> 01:07:02,769
قالت لا

704
01:07:02,936 --> 01:07:06,440
ولكن بعدها قالت, ماذا عن أن أذهب
ماذا عن أن ألعب دور المحققة"

705
01:07:07,024 --> 01:07:09,359
"لأرى ما يمكن أن أكتشفه؟"

706
01:07:09,651 --> 01:07:10,986
<i>!(جيسي)</i>

707
01:07:14,156 --> 01:07:17,868
يالك من لطيف للغاية لقدومك هنا اليوم
وقيامك بهذا في هذه الحرارة

708
01:07:21,038 --> 01:07:22,622
لا بأس بهذا

709
01:07:26,960 --> 01:07:30,464
أتعرف ذلك الفتى, (ديمون إيكولز)؟

710
01:07:31,214 --> 01:07:33,091
أجل. إنه غريب نوعاً ما

711
01:07:36,595 --> 01:07:40,098
حسناً, إنني أريد مقابلته حقاً

712
01:07:41,975 --> 01:07:44,311
أتظن أن بإمكانك أن ترتّب لنا موعداً؟

713
01:07:49,191 --> 01:07:50,901
!(فيكي)

714
01:07:55,781 --> 01:07:59,076
(فيكي), أعرفكِ بـ(جيسون بالدون)
(و (ديمون إيكولز

715
01:08:00,494 --> 01:08:03,997
أدخلوا, يا فتيه. لنحتسي شراباً

716
01:08:04,456 --> 01:08:07,959
شكراً, يا (جيسي). سأراك بالجوار

717
01:08:10,545 --> 01:08:14,800
أخبرت (ديمون) أنني أريد تعلم
المزيد عن عبادة الشيطان

718
01:08:14,883 --> 01:08:20,097
(ودعاني لـ (إسبات

719
01:08:21,723 --> 01:08:23,183
ما هذا؟

720
01:08:23,683 --> 01:08:27,354
...اظطررت للبحث عن الأمر. إنه
إنه تجمّع للسحرة

721
01:08:28,480 --> 01:08:32,025
كان في ساحة مفتوحة, تحت البدر

722
01:08:32,442 --> 01:08:36,279
،قاد بي (ديمون) إلى هناك بسيارته
(كانت من طراز (فورد اسكورت

723
01:08:37,155 --> 01:08:38,990
...(إذاً أنا, و (ديمون) و (جيسي

724
01:08:40,826 --> 01:08:46,206
<i>،الناس كانت مرتدية لباساً أسوداً بالكامل
ولا يمكنك رؤية وجوههم</i>

725
01:08:46,248 --> 01:08:49,751
<i>وبدأوا بخلع ملابس
بعضهم البعض</i>

726
01:08:53,505 --> 01:08:56,383
<i>وطلبت من (ديمون) أن يقود
بي للمنزل</i>

727
01:08:56,424 --> 01:08:58,718
<i>لم أتمكن من البقاء لأنني
كنت خائفة جداً</i>

728
01:08:58,802 --> 01:09:02,305
كنت خائفة. خائفة على حياتكِ؟

729
01:09:02,889 --> 01:09:04,641
نعم, سيدي

730
01:09:26,246 --> 01:09:28,748
<i>آسف ولكن يبدو ذلك
كلاماً فارغ</i>

731
01:09:29,457 --> 01:09:31,793
فـ (ديمون) لا يملك أي رخصة
إنه لا يقود حتّى

732
01:09:31,877 --> 01:09:34,713
لا أحد من أصدقائه أو عائلته
يملكون (فورد اسكوت) حمراء

733
01:09:34,838 --> 01:09:37,215
إنني فقط أخبرك بما أخبرتني به

734
01:09:37,507 --> 01:09:40,260
وأمر الـ (إسبات) بدا موافقاً لما
(أخبرنا به (آيرين

735
01:09:40,302 --> 01:09:44,431
،حول ناسٍ مطليين باللون الأسود
ينشدون, يفعلون ما يفعله الرجال والنساء

736
01:09:44,598 --> 01:09:47,100
ولكن أسبق أن وجدت دليلاً يثبت

737
01:09:47,184 --> 01:09:48,768
تلك الحكايات التي أخبروك بها
آيرين) و (فيكي)؟)

738
01:09:48,810 --> 01:09:50,812
أو أي شيء له أن يربط
تلك الجرائم بـ (ديمون)؟

739
01:09:50,937 --> 01:09:54,941
لا توجد أدلة مادية
ولكننا نلنا على شيئاً آخر

740
01:09:55,025 --> 01:09:56,943
(لقد نلنا على إعتراف (جيسي

741
01:09:58,737 --> 01:10:00,363
إذاً خطة (فيكي) فشلت, صحيح؟

742
01:10:00,447 --> 01:10:03,700
لم يقدم لها (ديمون) شيئاً
لم يقل أبداً أي شيء ورّطهم بالأمر

743
01:10:03,783 --> 01:10:07,746
،أجل, ولكن خطّة (فيكي) ورطته
الأمر الذي قاد به مباشرةً إلى عرين الأسد

744
01:10:07,787 --> 01:10:09,664
لقد نالوا على إعترافهم
منه بدلاً من ذلك

745
01:10:09,748 --> 01:10:13,293
ويقبض على (جيسون بالدون) في المصيدة
باختيار الصديق الخطأ

746
01:10:13,335 --> 01:10:15,629
أليس ذلك ما تحذّر منه أمهاتنا دوماً؟

747
01:10:15,670 --> 01:10:17,464
هل سيضعون (آيرين) على المنصة الشهود؟

748
01:10:17,547 --> 01:10:19,674
كلا. أرأيت أشرطة المقابلات تلك؟

749
01:10:19,758 --> 01:10:22,844
أقصد, ذلك الفتى يتحدث عن
الشرب من دلو دم

750
01:10:22,969 --> 01:10:25,555
قصته اتظحت أنها ليس
سوى محض خيال

751
01:10:25,639 --> 01:10:27,307
ليست سوى أكاذيب

752
01:10:27,432 --> 01:10:30,477
محال أن أن يدعوا هيئة المحلّفين يرون
مدى سخافة حديثه

753
01:10:30,727 --> 01:10:32,729
إذا هيئة المحلّفين لن يسمعوا أبداً

754
01:10:32,812 --> 01:10:35,440
من هذا الفتى الذي قد كان المحفّز
للقضية برمتها

755
01:10:35,482 --> 01:10:36,942
ولكنهم سمعوا منه فعلاً

756
01:10:36,983 --> 01:10:40,195
أتتذكر تلاعب (غيتشل) السخيف
بجهاز التسجيل؟

757
01:10:40,278 --> 01:10:42,989
"لا أحد يعرف ما حدث سواي"

758
01:10:46,701 --> 01:10:50,038
،عليهم استخدام حيلٍ كتلك
فماذا لديهم أيضاً؟

759
01:10:50,121 --> 01:10:53,583
أرسلت الدولة 600 بنداً إلى المختبر
ونتاج ذلك كله أنهم لم يصلوا لشيء ما

760
01:10:53,667 --> 01:10:57,170
،)يربط مباشرةً (ديمون), (جيسون
و (جيسي) بمسرح الجريمة ذلك

761
01:10:58,004 --> 01:10:59,339
انظروا لهذا

762
01:10:59,422 --> 01:11:01,258
أتتذكرون كيف أخبر
غيتشل) الصحافة)

763
01:11:01,341 --> 01:11:04,010
أن إنتهاء رقم القضية بـ666 كان
أمراً من قبيل الصدفة؟

764
01:11:04,678 --> 01:11:06,888
تقرير الشرطة هذا قد وقّع
(من قبل المحقق (ريدج

765
01:11:06,972 --> 01:11:10,976
،بعد تعيين قضيتنا بـ3 أيام
ورقم القضية ينتهي بـ555

766
01:11:11,601 --> 01:11:15,355
إنهم في الواقع بدّلوا رقم قضيتنا
إلى رقم الوحش

767
01:11:16,564 --> 01:11:18,358
هذه مطاردة سحرة ملعونة

768
01:11:18,525 --> 01:11:21,319
،فتيتنا لم يكونوا مشتبهين بهذه القضية
بل كانوا أهدافاً

769
01:11:21,444 --> 01:11:23,780
وبمجرد أن نصبوا أنظارهم على
(جيسون) و (ديمون)

770
01:11:23,863 --> 01:11:25,031
أوقفوا البحث عن أي شخص آخر

771
01:11:25,073 --> 01:11:27,909
ولكن ليس علينا ذلك
فبإمكاننا مواصلة البحث

772
01:11:27,993 --> 01:11:29,911
،رون), لقد حاولنا تجاوز كل شيء)

773
01:11:29,995 --> 01:11:31,705
ولكنم يواصلون إرسال
كتلٌ من الأشياء لنا

774
01:11:31,830 --> 01:11:33,290
مهما كلف الأمر

775
01:11:34,958 --> 01:11:38,003
قد لا نكون قادرين على إثبات
أن فتيتنا لم يفعلوا ذلك

776
01:11:38,044 --> 01:11:41,548
إلا أننا قد نكون قادرين أن نثبت للشرطة
الذين لم يحاولوا فعلاً أن يكتشفوا من فعل ذلك

777
01:11:51,016 --> 01:11:53,393
<i> كنت هناك. ألا ترى؟</i>

778
01:11:53,893 --> 01:11:57,397
<i>ولا أحد يعلم ما حدث سواي</i>

779
01:11:58,648 --> 01:12:01,401
<i>(منذ حوالي سنة, أخبرني (ديمون
أن عبدة الشيطان المحليين</i>

780
01:12:01,443 --> 01:12:06,156
<i>قد وصلوا لنهاية مرحلة التضحية
بحيوانهم, لذا في ذلك الصيف قال</i>

781
01:12:06,239 --> 01:12:08,533
<i>كانوا سيتخذون الخطوة
المنطقية التالية</i>

782
01:12:08,575 --> 01:12:11,411
<i>وهي التضحية بإنسان. بإنسان</i>

783
01:12:11,453 --> 01:12:13,913
<i>(أكنت في غابة (روبن هود
في أيّ وقت من أوقات يوم الأربعاء؟</i>

784
01:12:13,997 --> 01:12:14,998
كلا

785
01:12:15,081 --> 01:12:17,250
<i>أكنت حاضراً عندما قُتلوا
هؤلاء الفتية؟</i>

786
01:12:17,292 --> 01:12:18,293
<i>كلا</i>

787
01:12:18,376 --> 01:12:20,628
<i>أتشتبه بأي أحد لقتله
هؤلاء الفتية الثّلاثة؟</i>

788
01:12:20,712 --> 01:12:21,713
<i>كلا</i>

789
01:12:21,755 --> 01:12:23,256
<i>أتعرف من قتل أولئك الفتية؟</i>

790
01:12:23,298 --> 01:12:24,299
كلا

791
01:12:24,382 --> 01:12:26,760
أقتلت أياً من هؤلاء الفتية الثلاثة؟ -
كلا -

792
01:12:27,135 --> 01:12:30,096
<i>أعلم, ولكن هذه الجريمة لا تُصدق</i>

793
01:12:30,263 --> 01:12:33,475
<i>ماذا لو كانوا فعلوها؟
أفكرت بهذا؟</i>

794
01:12:49,032 --> 01:12:51,951
أتريد بعض الحلوى؟
لدي فطيرة الشوكولاته تلك التي تحبها

795
01:12:52,285 --> 01:12:54,329
كلا شكراً, يا (آني). لا أريد

796
01:12:55,080 --> 01:12:57,540
بدوت منزعجاً عندما كنت
،هنا في ذلك اليوم

797
01:12:57,624 --> 01:13:01,127
تتناول الغداء مع تلك السيدة
إنها جميلة جداً

798
01:13:03,004 --> 01:13:05,840
إنها زوجتي السابقة

799
01:13:06,758 --> 01:13:08,968
،ليست سابقة لفترة طويلة
أليس كذلك؟

800
01:13:11,679 --> 01:13:15,183
إذاً أأنت بخير مؤخراً؟
كنت قلقة بشأنك

801
01:13:15,683 --> 01:13:17,477
شكراً, يا (آني), أنا بخير

802
01:13:19,312 --> 01:13:21,564
أتعلمين ما أقوم به في هذه القضية؟

803
01:13:24,401 --> 01:13:25,402
بالتأكيد, أعلم

804
01:13:28,655 --> 01:13:31,324
أنت تدركين سبب مساعدتي لهم

805
01:13:33,827 --> 01:13:37,330
،إذا لم تساعد أولئك الفتية المساكين
فمن سيساعدهم؟

806
01:13:38,706 --> 01:13:43,503
لن يساعدهم أحد. لا أحد سواك

807
01:14:26,504 --> 01:14:28,381
اظهري و وكوني طاهرة

808
01:14:34,512 --> 01:14:39,058
اغسلي خطاياكِ
وادعي باسم الرب

809
01:14:41,895 --> 01:14:45,398
لن يحمّلكِ الرب أبداً ما لا تطيقين

810
01:15:09,714 --> 01:15:13,760
<i>تتكلّم كتب السحر عن
قوة حياة الدم</i>

811
01:15:14,177 --> 01:15:18,264
،عادةً كلما كانت الضحية أصغر
كلما زادة الطاقة أو القوة التي تملكها

812
01:15:18,389 --> 01:15:23,686
وهل نوع الإصابات تقدم
تناغماً سحرياً للقتل؟

813
01:15:23,811 --> 01:15:28,441
،نعم. في بعض الطقوس السحرية
الناس مبالغة في القتل

814
01:15:29,275 --> 01:15:32,445
،الجثة تقتل بشكل متكرر
مراراً وتكراراً

815
01:15:32,570 --> 01:15:35,156
مخلّفةً العديد من الجروح
والضربات

816
01:15:35,448 --> 01:15:40,537
إذاً لكنت تقول أن هذه الجريمة
لها علامات سحرية؟

817
01:15:41,246 --> 01:15:43,706
لعبادة شيطانية, بشكل خاص

818
01:15:43,915 --> 01:15:47,669
يا دكتور (غريفيز), ما الدروس التي طلبت منك أن
تأخذها لتحصل على شهادة الدكتوراه خاصتك؟

819
01:15:55,051 --> 01:15:56,719
لا شيء من الدروس

820
01:15:57,303 --> 01:16:01,641
وكيف قُبلت في الإلتحاق بجامعة
كولومبيا باسيفيك)؟)

821
01:16:02,725 --> 01:16:07,063
اظطررت لتعبأة مجموعة أوراق

822
01:16:09,482 --> 01:16:12,986
أاظطررت لتعبأة نشرة صغيرة كهذه؟

823
01:16:14,362 --> 01:16:17,699
اتصل على الهاتف المجاني للمعلومات"
"عن كيفية التحوّل لدكتور

824
01:16:18,157 --> 01:16:19,993
هذا طلب الكلية البريدي, أليس كذلك؟

825
01:16:20,076 --> 01:16:23,162
الجامعة -
إنهم يعرضون إعلان تلفزيوني. أرأيته؟ -

826
01:16:23,246 --> 01:16:26,541
أجل, يمكنك إرسال طلباً لما تريد
لدرجتك أن تكون

827
01:16:26,666 --> 01:16:29,294
أتعلم أنه هذه كانت مدرسة مراسلات؟
لم أعلم

828
01:16:29,335 --> 01:16:33,423
أيها القاضي, الشاهد لديه شهادة دكتوراه مطلوبه
بريدياً من مدرسة غير معتمدة

829
01:16:33,506 --> 01:16:36,843
التي لا تطلب دروساً
نحن نعترض على الدكتور (غريفيز) كخبير

830
01:16:37,135 --> 01:16:40,263
حسناً, لست متأكداً من أنك بحاجة لدرجةٍ
(من أي نوع في ولاية (أركانساس

831
01:16:40,346 --> 01:16:42,807
لتُعتبر خبيراً في مجال محدد

832
01:16:43,391 --> 01:16:47,854
وأنا لست مقتنعاً إطلاقاً بنقاشك
عن شهادة الدكتوراة المطلوبة بريدياً

833
01:16:48,229 --> 01:16:54,193
لذا أحكم له بتأهّلِه بمثابة
خبير في مجال السحر

834
01:17:06,706 --> 01:17:09,459
(إنني أبحث عن المدير, (مارتي كنغ
أهو هنا؟

835
01:17:09,542 --> 01:17:11,502
إنه في الخلف. سأحضره

836
01:17:17,634 --> 01:17:19,719
يبدو أن العمل جيداً جداً

837
01:17:19,886 --> 01:17:22,388
إنه أفضل بكثير مما كان عليه
بعد أن أمسكوا بعبدة شياطينهم

838
01:17:22,430 --> 01:17:23,890
الذين قتلوا فتيتهم الصغار

839
01:17:24,932 --> 01:17:27,060
أنا المدير. ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

840
01:17:27,101 --> 01:17:29,062
اسمي (رون لاكس). أنا محقق

841
01:17:29,103 --> 01:17:31,314
وكنت أتساءل ما إذا أستطيع أن
أطرح عليك بعض الأسئلة

842
01:17:31,397 --> 01:17:32,690
بخصوص ليلة الخامس من مايو؟

843
01:17:32,732 --> 01:17:36,069
حسناً, بالتأكيد, سأسعد بالمساعدة
بأي شكل أستطيع

844
01:17:37,153 --> 01:17:40,531
مهلاً, أيها الرئيس
هنا اسمٌ لا أتذكر أنني رأيته من قبل

845
01:17:40,573 --> 01:17:42,825
من يكون (كريستوفر مورغان)؟

846
01:17:43,076 --> 01:17:46,537
أشاركت بأي طريقةٍ بالتسبب في
موت أياً من أولئك الفتية الثلاثة؟

847
01:17:46,579 --> 01:17:47,914
كلا

848
01:17:47,955 --> 01:17:51,084
أتعرف من تسبب بموت أولئك
الفتية حق المعرفة؟

849
01:17:51,167 --> 01:17:52,543
كلا

850
01:17:52,585 --> 01:17:55,505
أتتحفظ بأي معلومة عن أولئك
الفتية الثلاثة؟

851
01:17:55,588 --> 01:17:56,714
كلا

852
01:17:56,798 --> 01:17:58,800
أظهر جهاز كشف الكذب الخداع

853
01:17:58,883 --> 01:18:01,928
يقول الجهاز أنك انصرفت للدردشة

854
01:18:02,762 --> 01:18:05,348
لا أعلم لِمَ أفشلت الاختبار
لا بد أنني كنت متوتّراً

855
01:18:28,121 --> 01:18:30,123
!هذا الأمر متلخبط تماماً

856
01:18:30,164 --> 01:18:32,583
كريس), لدي التزام قانوني)
لبلوغ الحقيقة

857
01:18:32,625 --> 01:18:35,962
إنني أخبرك الحقيقة -
أو لأبرئك لو كنت متورطاً -

858
01:18:36,045 --> 01:18:37,588
ولكن استناداً على نتائج
،جهاز كشف الكذب

859
01:18:37,630 --> 01:18:39,132
فإنني لا أشعر أنك صادقاً تماماً

860
01:18:39,215 --> 01:18:40,800
ماذا تريدني أن أفعل؟
أتريدني أن أكذب عليك

861
01:18:40,842 --> 01:18:44,137
حسناً, سأكذب
أنا قتلتهم. وفعلت كل التفاهات الأخرى

862
01:18:44,512 --> 01:18:47,098
أتعتقلني؟ -
كلا, إنني لا أعتقلك -

863
01:18:57,024 --> 01:18:59,485
<i>لا يمكنك فعل الأشياء هكذا</i>

864
01:18:59,527 --> 01:19:01,529
<i>،حسناً, ربما أنني فُزعت</i>

865
01:19:01,779 --> 01:19:03,197
<i>،وفقدت الوعي</i>

866
01:19:03,281 --> 01:19:07,452
وقتلت الفتية الصغار الثلاثة, أو أنني
تسببت لهم بالأذى أو من هذا القبيل

867
01:19:10,830 --> 01:19:14,333
<i>أممكنٌ أن كان لك إنجاز الأمر؟ -
!كلا</i> -

868
01:19:14,667 --> 01:19:18,755
<i>لم أؤذي أحد بالعمد أبداً</i>

869
01:19:19,338 --> 01:19:20,798
قد يكون هنالك جانبان لك

870
01:19:23,801 --> 01:19:25,678
(ربما أكون (كريس) و (هايد

871
01:19:28,514 --> 01:19:32,018
أنا (رون لاكس). تعال من هنا

872
01:19:35,605 --> 01:19:37,356
ما الذي تفعله هنا, يا (كريس)؟

873
01:19:41,360 --> 01:19:43,237
!(كريس)

874
01:19:45,031 --> 01:19:47,533
يا حضرة القاضي, الدفاع يستدعي
(كريستوفر مورغان)

875
01:19:57,877 --> 01:19:59,754
يا حضرة القاضي, هل يُمكننا الإقتراب؟

876
01:20:07,762 --> 01:20:10,223
يا حضرة القاضي, أظن أنهم
سيحاولون استجوابه

877
01:20:10,306 --> 01:20:13,643
(بناءً على تقرير شرطة (أوشن سايد
ونحن نرى أن ذلك لا صلة له بالموضوع

878
01:20:13,726 --> 01:20:17,563
كان تفاهمي أن هذا الشاب
سحب تصريحه

879
01:20:17,605 --> 01:20:20,858
نريد أن نستجوب السيد (مورغان) لنشير إلى
أن قضية الشرطة كانت غير مؤكدة بالمرة

880
01:20:20,900 --> 01:20:22,735
لِمَ لشهادته أن تكون ذات مدلول؟

881
01:20:22,777 --> 01:20:26,405
يا حضرة القاضي, جميعنا نريد أن نستجوب
الشهود الذين تعتبرهم الشرطة مشتبهين

882
01:20:26,489 --> 01:20:28,324
قبل أن حصر تركيزهم على المتهم

883
01:20:28,407 --> 01:20:31,869
لن أسمح لك بإقحام كل
مشتبه به محتمل

884
01:20:31,911 --> 01:20:36,082
إلا إذا لديك شيئاً ما يربط هؤلاء الأشخاص
ببعض الأحداث التي في هذه القضية

885
01:20:36,165 --> 01:20:40,169
أيها القاضي (بورنيت), ألا تظن أن إعترافاً
يفي بأن يكون بمثابة رابطاً للموضوع؟

886
01:20:40,253 --> 01:20:42,922
يا حضرة القاضي, بإمكانهم وحسب التحدث
،مع أي شخص بالشارع وبإمكانهم القول

887
01:20:43,005 --> 01:20:44,674
"أتعترف بقيامك بتلك الجرائم؟" -
!بالله عليك -

888
01:20:44,757 --> 01:20:47,677
هذا ليس مجرد أي شخصٍ خارج الشارع
(تلك كانت شرطة (أوشين سايد

889
01:20:47,760 --> 01:20:49,720
نستجوبه بناءً على طلب شرطة
(ويست ميمفيس)

890
01:20:49,762 --> 01:20:53,766
حسناً. حسناً
سأبدأ الجلسة. هل من شيئ آخر؟

891
01:20:59,939 --> 01:21:04,443
سيداتي وسادتي, سأحتاج لعقد جلسةٍ
...في غرفة القاضي لذا

892
01:21:04,485 --> 01:21:06,445
...سأطلب منكم أن -
ماذا؟ -

893
01:21:06,487 --> 01:21:08,322
تعودوا لغرفة المحلّفين...

894
01:21:08,406 --> 01:21:09,949
،أيها المأمور, هلا أخليت قاعة المحكمة
من فضلك؟

895
01:21:10,032 --> 01:21:11,033
...يا حضرة القاضي

896
01:21:11,117 --> 01:21:13,661
حسناً, يا جماعة
،جميع المشاهدين, وأعضاء الصحافة

897
01:21:13,744 --> 01:21:15,788
أرجوكم غادروا قاعة المحكمة

898
01:21:19,208 --> 01:21:22,461
،)أنت, أيضاً, يا سيد (لاكس
لا أكاد أصدق أنك ضابطٌ في المحكمة

899
01:21:22,545 --> 01:21:25,172
يا سيد (مورغان), أرجوك تقدم للأمام
لتؤدي اليمين

900
01:21:25,256 --> 01:21:27,174
لِمَ هم يستجوبون (كريس مورغان)؟

901
01:21:27,592 --> 01:21:29,927
ولِمَ ليس مسموحٌ لنا
بسماع ما يقولونه؟

902
01:21:29,969 --> 01:21:33,598
طلب (بوبي دي أنجيلو) صورةً لابني
واحضر (كريس مورغان) لبيتي

903
01:21:33,639 --> 01:21:35,308
لي الحق في سماع ما يقولونه

904
01:21:35,391 --> 01:21:37,977
(نعم, لكِ ذلك, يا سيدة (هوبز
جميعنا لنا الحق

905
01:21:45,318 --> 01:21:50,114
في الـ17 من مايو, 1993, أكنت مستجوباً
...(في (أوشن سايد), (كاليفورنيا

906
01:21:50,156 --> 01:21:52,700
نعم -
...وفي بيانٍ مسجل بالفيديو -

907
01:21:58,664 --> 01:22:02,209
سنكون على ما يرام
العدالة ستكون محاكةً, ونحن نحبّكِ

908
01:22:02,293 --> 01:22:06,213
وإننا فقط نفكر بكِ وندعوا
لكِ باستمرار, حسناً؟

909
01:22:13,304 --> 01:22:15,348
إذا تقول أنها لمجرد الخروج؟

910
01:22:16,223 --> 01:22:18,809
أجل, فبعد 17 ساعة أعتقد
أن الجميع سيفعل

911
01:22:18,851 --> 01:22:21,520
والآن, قبل أن تجعل التصريحات
،قيد الجدل

912
01:22:21,562 --> 01:22:24,649
أأخبرت الضباط وأنت
في حالة غضب

913
01:22:24,690 --> 01:22:28,819
"،لو تريدونني أن أكذب عليكم"
"فإنني سأكذب عليكم وأقول لكم أنني فعلتها؟

914
01:22:28,861 --> 01:22:30,529
نعم

915
01:22:30,613 --> 01:22:34,116
،وبعد ذلك مباشرةً
أأنكرت مجدداً أيّ معرفة

916
01:22:34,200 --> 01:22:38,162
بالإشتراك في جرائم القتل هذه؟ -
نعم -

917
01:22:40,623 --> 01:22:41,999
حسناً. هل من شيء آخر؟

918
01:22:42,041 --> 01:22:45,211
،أنكر (جيسي ميسكيلي) أنه فعلها
وإعترف بأنه فعلها ومن ثم أنكرها مجدداً

919
01:22:45,252 --> 01:22:48,381
!وهو في السجن
هذا الشاب فعل نفس الأمر

920
01:22:49,173 --> 01:22:52,343
ونحن نطلب منك السماح لنا
...بأن نقدّم هذه الشهادة لـ

921
01:22:52,385 --> 01:22:53,594
كلا

922
01:22:53,678 --> 01:22:56,138
مسموحٌ لنا أن نثير شكّوكاً منطقية

923
01:22:56,222 --> 01:22:57,723
هذا ما نحاول فعله بالشهادة

924
01:22:57,807 --> 01:22:59,725
تثيرونها أم تبتدعونها؟

925
01:23:00,142 --> 01:23:01,811
!كلا الاثنتين

926
01:23:07,149 --> 01:23:08,234
ما كان (بورنيت) ليسمح له بالشهادة

927
01:23:08,317 --> 01:23:09,860
كان أمراً مهماً جداً أن نحضر
ذلك الفتى على المنصة

928
01:23:09,902 --> 01:23:11,737
لإظهار إلى أي مدى كان الأمر تعسفيًّا -
أعلم -

929
01:23:11,779 --> 01:23:13,322
ولكن القاضي يقول أن ذلك
لا صلة له بالموضوع

930
01:23:13,406 --> 01:23:15,324
لأن (مورغان) أخبر الشرطة
أنه كان سيكذب

931
01:23:15,408 --> 01:23:18,202
بجانب, أن (فوغلمان) يقول أن ليس
هنالك أي شريط لجزءٍ

932
01:23:18,244 --> 01:23:21,747
(من مقابلة إعتراف (مورغان -
ماذا؟ كلا, هذا كلامٌ فارغ -

933
01:23:22,373 --> 01:23:25,418
لا يمكنك رؤية جزءً من الشريط لأن
مورغان) وضع منديلاً على العدسة)

934
01:23:25,501 --> 01:23:27,878
لقد رأيته. شاهدت كل شيء

935
01:23:28,129 --> 01:23:29,672
ولكنك تستطيع أن تراها
عندما يعترف بالأمر

936
01:23:29,755 --> 01:23:31,048
...أجل, ولكن (فوغلمان) قال

937
01:23:31,090 --> 01:23:35,928
الصوت كان موجوداً لكامل الإعتراف
حتّى عندما غطِّيت العدسة, أأخبرتهم بذلك؟

938
01:23:37,388 --> 01:23:39,515
أشاهدتم يا رفاق شريط الستة
ساعة كله حتّى؟

939
01:23:43,602 --> 01:23:46,439
(لدينا ملخّصٌ من شرطة (أوشن سايد -
ملخّص؟ -

940
01:23:47,064 --> 01:23:48,607
منذ متى ونحن نعتمد على
تقارير الشرطة؟

941
01:23:48,691 --> 01:23:50,943
ليس لدينا كفايةً من الوقت
(أو المال, يا (رون

942
01:23:50,985 --> 01:23:52,361
...(ولكن كان ينبغي أن تخبر (بورنيت

943
01:23:52,445 --> 01:23:54,071
كان ينبغي أن أخبره بماذا؟

944
01:23:56,323 --> 01:24:00,161
والآن, تريد أن تقدم تلك القضايا, يا (رون)؟
ربما كان عليك أن تذهب لكلية القانون

945
01:24:00,870 --> 01:24:04,373
دعنا نقوم بعملنا, وأنت ركّز
على القيام بعملك

946
01:24:09,670 --> 01:24:13,466
(أنا... أنا آسف, يا (رون
...ولكننا

947
01:24:15,009 --> 01:24:16,761
إننا مُرهَقين

948
01:24:17,303 --> 01:24:19,805
فـ(فوغلمان) يدفننا بالمواد

949
01:24:19,847 --> 01:24:23,809
هنالك 13,000 وثيقة
من تحقيقات الشرطة لوحدها

950
01:24:23,893 --> 01:24:26,812
ليس لدينا وقتاً كافياً
ولا قوى بشرية. ولا مال

951
01:24:26,896 --> 01:24:31,484
وبصراحة؟ بالنسبة لـ(بورنيت)؟
فإنه تماماً لن يمهلنا فرصةً

952
01:24:39,158 --> 01:24:44,121
<font color="#ffff00"><i>لا بأس بذلك, يا أنت
،لا بأس بذلك يا أمي</i></font>

953
01:24:44,205 --> 01:24:46,916
<font color="#ffff00"><i>أي كان ما تفعليه</i></font>

954
01:24:46,999 --> 01:24:51,879
<font color="#ffff00"><i>لا بأس بذلك
لا بأس بذلك</i></font>

955
01:24:53,339 --> 01:24:57,176
<font color="#ffff00"><i>حسناً, لا بأس بذلك, يا أمي
لا بأس بذلك معكِ</i></font>

956
01:24:57,218 --> 01:25:00,054
<font color="#ffff00"><i>أياً كان ما تفعليه</i></font>

957
01:25:00,137 --> 01:25:03,641
<font color="#ffff00"><i>أياً كان ما تفعليه
فلا بأس بذلك</i></font>

958
01:25:56,443 --> 01:26:00,281
<i>...ويا له من تحدٍّ كان للمثابرة</i>

959
01:27:03,844 --> 01:27:06,680
جيسون), مكتب المدّعي يريد)
أن يعرض عليك اتفاقية

960
01:27:07,431 --> 01:27:09,725
،)لو وافقت على الشهادة ضد (ديمون

961
01:27:09,808 --> 01:27:13,771
فإنهم سيسعون لإصدار حكم
لـ20 سنة فقط, وليس الإعدام

962
01:27:15,022 --> 01:27:17,650
والآن, بإمكانك الخروج
خلال 10 سنوات, وربما أقل

963
01:27:18,651 --> 01:27:20,653
لا تزال هذه فترة طويلة, رغم ذلك

964
01:27:21,737 --> 01:27:24,949
خلال 10 سنوات ستكون بعمر ماذا؟
الـ26 سنة؟

965
01:27:25,157 --> 01:27:27,785
ستكون لديك حياتك بالكامل أمامك

966
01:27:30,120 --> 01:27:32,665
القضية التي ضدك ضعيفة

967
01:27:32,748 --> 01:27:36,168
ولكنهم سيقومون بكل ما يستطيعون
،ليربطوك بـ (ديمون) وبمعتقداته

968
01:27:36,252 --> 01:27:38,087
بالأمور التي قالها وفعلها

969
01:27:38,212 --> 01:27:40,756
،ورغم نقص الدليل
إلا أنه من الممكن جداً

970
01:27:40,923 --> 01:27:45,261
لـ (ديمون) أن يُزجّ في السجن
بسبب هذا, ولو سُجن

971
01:27:45,344 --> 01:27:48,847
فإن هنالك فرصة لأن يكون
مصيرك كمصيره

972
01:27:53,060 --> 01:27:56,981
لا أستطيع فعلها. لا أستطيع أن
أكذب بشأنه, إنه ليس بأمرٍ صائب

973
01:28:00,693 --> 01:28:02,278
لا أستطيع

974
01:28:02,444 --> 01:28:04,822
،عندما كنتِ في ملعب البيسبول

975
01:28:04,947 --> 01:28:08,242
أسمعتِ أحداً يقول شيئاً
عن جريمة القتل؟

976
01:28:08,325 --> 01:28:14,039
(نعم, سيدي. سمعت, (ديمون إيكولز
أنه قتل الفتية الثلاثة

977
01:28:15,499 --> 01:28:19,003
سمعت (ديمون إيكولز) يقول أنه قتل
الفتية الصغار الثلاثة كلهم

978
01:28:19,461 --> 01:28:24,049
وقبل أن سلّم نفسه, كان سيقتل
اثنين آخرين

979
01:28:24,508 --> 01:28:28,012
وسبق أن اختار واحداً منهم

980
01:28:30,055 --> 01:28:33,183
هل الشخص الذي أدلى بذلك التصريح
موجودٌ في قاعة المحكمة هذه؟

981
01:28:33,225 --> 01:28:34,393
نعم, سيدي

982
01:28:34,435 --> 01:28:35,811
هلا أشرتِ على ذلك الشخص
من أجل هئية المحلّفين؟

983
01:28:35,894 --> 01:28:37,604
هناك تماماً

984
01:28:37,813 --> 01:28:41,859
أطلب من كاتب المحكمة توثيق تعرّف
(الشاهدة على (ديمون إيكولز

985
01:28:42,401 --> 01:28:47,239
،إذا كان هنالك أحدٌ آخر في قاعة المحكمة هذه
،كان موجوداً عندما أدلي بذلك التّصريح

986
01:28:47,281 --> 01:28:50,534
فهلا أشرتِ على ذلك الشخص
من أجل هئية المحلّفين؟

987
01:28:53,245 --> 01:28:55,247
يا حضرة القاضي, أطلب من
كاتب المحكمة توثيق

988
01:28:55,289 --> 01:28:58,334
تعرّف الشاهدة على المُدَّعَى
،عليه الآخر

989
01:28:58,751 --> 01:29:00,627
(جيسون بالدون)

990
01:29:20,314 --> 01:29:23,817
سيدي, هل أنت بخير؟

991
01:29:26,612 --> 01:29:28,989
وبعد ذلك استدعيت الشرطة

992
01:29:30,783 --> 01:29:36,372
و في ذلك الوقت أتت الضابطة (ميك) إلى منفذ
خدمة السيارات، وكان الرجل قد مات أساساً

993
01:29:36,622 --> 01:29:43,420
...وباليوم التالي, بعد أن وجِدت الجثث, و

994
01:29:44,004 --> 01:29:47,424
(وبعد أن أتيا المحققان (ريدج) و (ألين
وأخذا تقريراً

995
01:29:47,966 --> 01:29:50,969
<i>،أتوا مباشرةً من مسرح جريمة</i>

996
01:29:51,053 --> 01:29:54,306
<i>،وأحدهم سألني, وقال</i>

997
01:29:54,390 --> 01:29:58,143
<i>أبدى أن لدى الرجل الأسود"
أقدام ملطّخة بالوحل؟</i>

998
01:29:58,560 --> 01:30:03,482
<i>مثلي أنا, لأننا كنا بالخارج هناك"
"طوال النهار في الماء والوحل</i>

999
01:30:05,567 --> 01:30:09,446
حسناً. وعندما نظرت إليه, ماذا قلت؟

1000
01:30:09,988 --> 01:30:13,492
"قلت, "نعم, سيدي

1001
01:30:13,867 --> 01:30:19,623
لأن بنطاله و حذائه كانا ملطّخين"
"بالوحل و مبتلين إلى الركبة

1002
01:30:20,124 --> 01:30:21,667
<i>"مثلك تماماً"</i>

1003
01:30:22,626 --> 01:30:26,505
أيها المحقق (ريدج), في السادس
،من مايو, 1993

1004
01:30:26,547 --> 01:30:28,340
(ذهبت لمطعم (بوجانغلز

1005
01:30:28,424 --> 01:30:32,052
أأخذت بقايا الدم الذي بداخل
حمّام النساء؟

1006
01:30:32,136 --> 01:30:36,515
نعم, سيدي. وجدت أثراً متبقي في
(حمّام النساء لمطعم (بوجانغلز

1007
01:30:37,975 --> 01:30:43,272
أيها المحقق, ما التاريخ الذي أرسلت به
البقايا للمختبر الجنائي لتحلل؟

1008
01:30:45,023 --> 01:30:46,775
لم ترسل أبداً

1009
01:30:46,942 --> 01:30:51,155
،حسناً. أين هي البقايا الآن
يا أيها المحقق؟

1010
01:30:51,530 --> 01:30:56,201
لا أعلم, يا سيدي. لقد فُقِدت

1011
01:30:56,535 --> 01:30:59,204
ماذا؟ -
تقصد أن دليل الدم -

1012
01:30:59,705 --> 01:31:05,085
الذي أخذته لغرض إرساله للمختبر
الجنائي قد فُقِد وحسب؟

1013
01:31:06,378 --> 01:31:08,172
نعم, سيدي

1014
01:31:10,215 --> 01:31:12,885
تلك غلطتي. لقد فقدت دليلاً

1015
01:31:26,023 --> 01:31:31,069
{\pos(277.8,272.384)}،والآن, يا (ديمون), كتاب السحر هذا
من أين أتيت به؟

1016
01:31:29,180 --> 01:31:33,900
{\pos(121.2,202.591)}<font color="#ffff00">ديمون) يدلي بشهادة في دفاعه)
.من 9 لـ10 مارس، 1994</font>

1017
01:31:31,111 --> 01:31:34,698
{\pos(277.8,272.384)}المكتبة كانت لديها تلك الكتب
كانوا يصرّفونها بـ10 سنتات للواحدة

1018
01:31:34,990 --> 01:31:38,202
ديمون), هنالك بعض الصفحات)
هناك مشاراً تحتها بالأحمر

1019
01:31:38,243 --> 01:31:39,786
تشير للشيطان

1020
01:31:39,870 --> 01:31:41,914
كان مشاراً إلى ذلك أساساً
عندما أخذته

1021
01:31:41,955 --> 01:31:45,000
أعتقد أن شخصاً ما كان لديه تقرير
ليقوم به لأن في جميع أرجاء الكتاب

1022
01:31:45,083 --> 01:31:48,921
،كانت هناك ملاحظات صغيرة
تواريخ, وأموراً كهذه في الهامش

1023
01:31:49,379 --> 01:31:51,423
حسناً

1024
01:31:55,260 --> 01:31:58,764
،لِمَ تحب أن تردتي لباساً أسوداً
يا (ديمون)؟

1025
01:31:59,598 --> 01:32:02,100
قيل لي أنني أبدو رائعاً به

1026
01:32:02,768 --> 01:32:05,437
وساعدني في التعامل مع الناس

1027
01:32:07,272 --> 01:32:11,693
"كان يجعلهم يظنون "أنه غريب
وابقاهم بعيدين

1028
01:32:16,448 --> 01:32:20,494
لقد بحثت في الجانب
الشيطاني للسحر, صحيح؟

1029
01:32:21,119 --> 01:32:25,249
أنا على دراية بها -
أأنت على دراية بـ(أليستر كراولي)؟ -

1030
01:32:25,499 --> 01:32:30,462
بناءً على كتاباته, فإنه يؤمن بالتضحية
البشرية, أليس كذلك؟

1031
01:32:30,504 --> 01:32:33,298
...وهو آمن بأنه هو الرب, لذا

1032
01:32:33,382 --> 01:32:38,887
أشارت كتاباته إلى أن الأطفال هم أفضل
أنواع التضخية البشرية

1033
01:32:39,972 --> 01:32:42,641
صحيح؟ -
نعم, سيدي -

1034
01:32:42,808 --> 01:32:46,395
(ولكن ليس لدى (كرولي
أي أهمّية خاصة بالنسبة لك؟

1035
01:32:47,104 --> 01:32:51,775
،أعلم من هو. لقد قرأت عنه
ولكنني لم أقرأ أي شيء له أبداً

1036
01:32:53,944 --> 01:32:55,654
أتعرف هذه؟

1037
01:33:02,452 --> 01:33:03,996
ما تلك؟

1038
01:33:06,248 --> 01:33:09,459
إنها ورقة إمتلكتها بإبجدية مختلفة

1039
01:33:10,085 --> 01:33:12,421
حيث تستطيع أن تكتب أشياءً
لا يستطيع أحداً أن يقرأها

1040
01:33:12,504 --> 01:33:14,840
لمن الأسماء المكتوبة فيها؟

1041
01:33:15,007 --> 01:33:17,676
(اسمي. واسم (جيسون

1042
01:33:17,926 --> 01:33:22,055
،واسم ابننا حديث الولادة
(و واحداً باسم (أليستر كراولي

1043
01:33:24,016 --> 01:33:28,186
لذا الاسم الوحيد الآخر الموجود
،على هذه الوثيقة بجانب اسمك

1044
01:33:28,312 --> 01:33:33,108
واسم أفضل صديقٍ لك واسم ابنك
(هو اسم (أليستر كراولي

1045
01:33:36,987 --> 01:33:38,280
!صدّقتُك

1046
01:33:41,575 --> 01:33:44,703
،والآن, عندما قابلك قبل اعتقالك
(أأخبرت الضابط (ريدج

1047
01:33:44,745 --> 01:33:47,581
أنك كنت عضواً بمجموعة سحرة
بيضاء لمدة خمسة سنوات؟

1048
01:33:47,664 --> 01:33:50,167
(أخبرته أنني انتسب لديانة (الويكا
لم أكن أبداً عضواً بمجموعة

1049
01:33:50,208 --> 01:33:52,377
أإختلق هذا؟ -
نعم -

1050
01:33:52,461 --> 01:33:56,506
وسألك الضابط (ريدج) أيضاً لِمَ
لشخصٍ أن يقتل هؤلاء الفتية

1051
01:33:56,548 --> 01:34:01,261
وكان ردك بأن الشخص كان مريضاً
أو أنه عابد للشيطان. أذلك صحيح؟

1052
01:34:01,762 --> 01:34:07,100
سألني أكان ممكنا لو كانوا عبدة شياطين
"وقلت, "أجل, أعتقد ذلك

1053
01:34:07,184 --> 01:34:12,564
عندما سألك الضابط (ريدج) عن ظنّك
بشعور الشخص الذي فعل هذا

1054
01:34:13,398 --> 01:34:18,236
،وإجابتك كانت
ربما تجعله يشعر بالارتياح"

1055
01:34:18,904 --> 01:34:21,031
"تعطيه القوة"

1056
01:34:22,115 --> 01:34:25,619
أذلك صحيح؟ أم أعتقد أن الضابط
ريدج) إختلق ذلك, أيضاً)

1057
01:34:25,702 --> 01:34:28,246
كلا. استخدمت منطقاً سليماً
بتلك النقطة

1058
01:34:28,330 --> 01:34:31,083
،إذا كان أحدٌ يفعلها
فإنه لا بد أنه يكون أراد ذلك

1059
01:34:31,124 --> 01:34:35,379
وإذا كان يفعل شيئاً أراده
فلابد أن يجعله ذلك سعيداً

1060
01:34:35,420 --> 01:34:39,758
إذاً هو منطقٌ سليم في عقلك

1061
01:34:39,800 --> 01:34:43,470
أن قتل ثلاثة فتية بعمر الثامنة
!له أن يجعلك تشعر بالرتياح

1062
01:34:45,222 --> 01:34:47,265
لابد لأياً كان من فعلها
أن يكون كذلك

1063
01:34:52,437 --> 01:34:56,775
أهناك أي شيء خاطئ بإرتدء
اللباس الأسود بحد ذاته؟

1064
01:34:57,067 --> 01:34:58,527
كلا

1065
01:34:59,403 --> 01:35:04,032
أمن أي شيء خاطئ بأمور موسيقى
ميتال" الصاخبة هذه بحد ذاتها؟"

1066
01:35:04,199 --> 01:35:05,784
كلا

1067
01:35:06,451 --> 01:35:10,163
كتاب الظل, أمن أي شيء خاطئ به؟

1068
01:35:10,706 --> 01:35:11,998
كلا

1069
01:35:12,833 --> 01:35:16,336
ولكن لا تروا لتلك
الأشياء على حدة

1070
01:35:16,878 --> 01:35:19,631
عليكم أن ترونها ككل

1071
01:35:20,132 --> 01:35:24,803
وعندما تنظرون لكل تلك
،الأدلة الظرفية ككل

1072
01:35:24,886 --> 01:35:28,390
فإنها تثبت أن هؤلاء المدعى عليهم
ارتكبوا جريمة القتل هذه

1073
01:35:30,434 --> 01:35:36,273
والآن, كل هذه الأمور الشيطانية؟
لا تهم ما إذا أؤمن بها

1074
01:35:36,857 --> 01:35:40,569
لا تهم ما إذا محاموا الدفاع
يؤمنون بها

1075
01:35:41,194 --> 01:35:45,365
لا تهم ما إذا أنتم تؤمنون بها

1076
01:35:46,241 --> 01:35:51,079
الأمر الوحيد الذي يهم هو
ما يؤمن به هؤلاء المدعى عليهم

1077
01:35:52,080 --> 01:35:55,375
،والآن, انظروا للتاريخ

1078
01:35:55,542 --> 01:35:59,296
انظروا لكل الناس التي قتلت
باسم الدين

1079
01:35:59,379 --> 01:36:01,965
إنها قوة محفّزة

1080
01:36:02,382 --> 01:36:07,637
إنها تمنح للناس التي تريد عمل الشر
المبرر لما تقوم به

1081
01:36:09,055 --> 01:36:12,476
،وعندما تنظرون للأمر معاً

1082
01:36:12,517 --> 01:36:16,021
تبدأون برؤية ما بداخل
(ديمون إيكولز)

1083
01:36:17,814 --> 01:36:22,694
ترون ما بداخل ذلك الشخص
،ترون ما بالداخل

1084
01:36:25,572 --> 01:36:27,908
وليس هنالك روحٌ هناك

1085
01:36:49,179 --> 01:36:51,473
الحكم الأول يُنطق كالتالي

1086
01:36:53,433 --> 01:36:55,769
،نحن هيئة المحلّفين"
(ندين (ديمون إيكولز

1087
01:36:55,894 --> 01:36:57,103
"بتهمة القتل الكبرى"

1088
01:36:57,187 --> 01:37:00,148
"(المرتكبة بـ (ستيفي برانتش"

1089
01:37:03,193 --> 01:37:06,029
،نحن هيئة المحلّفين"
(ندين (ديمون إيكولز

1090
01:37:06,071 --> 01:37:09,825
بتهمة القتل الكبرى"
"(المرتكبة بـ (كريس بايرز"

1091
01:37:13,578 --> 01:37:15,330
،نحن هيئة المحلّفين"
(ندين (ديمون إيكولز

1092
01:37:15,413 --> 01:37:18,416
بتهمة القتل الكبرى"
"(المرتكبة بـ (مايكل مور"

1093
01:37:18,583 --> 01:37:21,211
!كلا! كلا! كلا

1094
01:37:26,925 --> 01:37:28,927
،نحن هيئة المحلّفين"
(ندين (جيسون بالدون

1095
01:37:29,010 --> 01:37:32,764
بتهمة القتل الكبرى"
"(المرتكبة بـ(ستيفي برانتش"

1096
01:37:33,265 --> 01:37:35,725
،نحن هيئة المحلّفين"
(ندين (جيسون بالدون

1097
01:37:35,892 --> 01:37:39,145
بتهمة القتل الكبرى"
"(المرتكبة بـ (كريس بايرز"

1098
01:37:39,271 --> 01:37:41,690
،نحن هيئة المحلّفين"
(ندين (جيسون بالدون

1099
01:37:41,773 --> 01:37:45,277
بتهمة القتل الكبرى"
"(المرتكبة بـ (مايكل مور"

1100
01:37:51,783 --> 01:37:55,287
والآن, ألدى أياً منكما أية أسباب
قانونية يقدمها للمحكمة

1101
01:37:55,328 --> 01:37:58,164
بشأن عدم وجوب
فرض عقوبة؟

1102
01:37:59,791 --> 01:38:01,418
كلا, يا سيدي

1103
01:38:02,878 --> 01:38:04,629
لأنني بريء

1104
01:38:05,297 --> 01:38:07,340
عفواً, آسف, لم أسمع ذلك

1105
01:38:07,632 --> 01:38:09,718
لأنني بريء

1106
01:38:11,720 --> 01:38:14,806
حسناً, لقد استمعت هيئة المحلّفين للأدلة
واستنتجت عكس ذلك

1107
01:38:15,640 --> 01:38:21,813
يا سيد (بالدون), بموجب هذا الأمر حُكم
عليك بالإذناب في ثلاثة تهم قتل كبرى

1108
01:38:22,314 --> 01:38:26,318
وبموجب هذا الأمر حُكم عليك بالسجن
في قسم (أركانسو) للتّصحيحات

1109
01:38:26,484 --> 01:38:30,447
لمدى العمر دون إمكانية
للإفراج المشروط

1110
01:38:32,365 --> 01:38:38,830
يا سيد (إيكولز), لقد حُكم عليك بالإذناب
في ثلاثة تهم قتل كبرى أيضاً

1111
01:38:39,164 --> 01:38:43,793
(وفاة (مايكل مور), (كريس بايرز
(و (ستيفي برانتش

1112
01:38:45,086 --> 01:38:47,839
حكُم عليك بالحجز تحت
وصاية المأمور

1113
01:38:47,881 --> 01:38:51,092
(والنقل فوراً لقسم (أركانسو
للتّصحيحات

1114
01:38:51,176 --> 01:38:55,972
حيث أن في الخامس
،من مايو, 1994

1115
01:38:57,015 --> 01:39:00,644
(كمية مميتة من الـ(باربيتورات
ذو المفعول الفائق القصر

1116
01:39:00,685 --> 01:39:04,689
في تركيبةٍ مع عاملٍ
،كميائي مشلول

1117
01:39:04,856 --> 01:39:08,485
ستُحقن في جسدك حتّى الموت

1118
01:40:20,765 --> 01:40:22,100
(يا سيدة (هوبز

1119
01:40:23,309 --> 01:40:24,811
(أنا (رون لاكس

1120
01:40:25,478 --> 01:40:27,105
أعلم من أنت

1121
01:40:37,240 --> 01:40:42,203
وأنا لا أكرهك أيضاً
ولا محامينهم. فقط لا تصرف النظر عنّا

1122
01:40:42,579 --> 01:40:46,666
لا تسمح لنفسك بأن تصرف النظر عنّا -
لن أسمح بذلك -

1123
01:40:47,959 --> 01:40:49,294
لا أستطيع

1124
01:40:51,588 --> 01:40:55,967
منذ أن رأيت وجهكِ على التلفاز
،في ذلك اليوم الأول

1125
01:40:56,051 --> 01:40:58,344
،قرأت ملفات القضية

1126
01:41:02,390 --> 01:41:04,934
رأيت صور ابنكِ

1127
01:41:07,687 --> 01:41:09,981
لن أكون قادراً على
نسيان أياً منها

1128
01:41:13,818 --> 01:41:18,364
و أعلم أنكِ قد لا تكوني قادرة على
أن تشعري بتعاطفٍ كبير الآن

1129
01:41:18,448 --> 01:41:22,327
من أجل الفتية المتهمين بهذه القضية
أتفهّم ذلك, أتفهّم فعلاً

1130
01:41:24,662 --> 01:41:28,875
،ولكن لو هؤلاء الفتية أبرياء

1131
01:41:28,958 --> 01:41:32,295
فهل تريدين لثلاث عائلات أخريات
أن تفقد أولادهم, أيضاً؟

1132
01:41:34,798 --> 01:41:39,177
(وجدت هذه في أغراض (تيري

1133
01:41:42,138 --> 01:41:44,349
إنها سكينة الجيب الخاصة
(بـ(ستيفي

1134
01:41:46,017 --> 01:41:47,936
جدّه (هيكس) أعطاه إياها

1135
01:41:48,228 --> 01:41:51,731
أبوكِ؟ -
أجل, أبي -

1136
01:41:52,190 --> 01:41:54,025
أحب (ستيفي) هذه السكينة

1137
01:41:54,526 --> 01:41:58,196
تماماً كدراجته الجديدة
ككل شيء أعطاه إياه جدّه من قبل

1138
01:42:01,574 --> 01:42:05,078
كان ليأخذها معه لأي مكان
فلطالما حملها

1139
01:42:06,830 --> 01:42:10,583
أعتقد أنه قد أخذها في ذلك اليوم -
اليوم الذي قُتل فيه؟ -

1140
01:42:11,376 --> 01:42:13,920
لا أعلم لِمَ لم يدينونها عليه

1141
01:42:15,171 --> 01:42:18,049
ولا أعلم لِمَ لزوجي أن يحملها

1142
01:42:18,633 --> 01:42:21,678
أتشكين بأن زوجكِ قد تكون
له علاقة بكل هذا؟

1143
01:42:21,761 --> 01:42:25,807
لا أعلم. لا أعلم

1144
01:42:28,560 --> 01:42:31,563
لم أعد أعلم أي شيء

1145
01:42:32,438 --> 01:42:36,734
،)بعد سماع إعتراف (جيسي

1146
01:42:36,776 --> 01:42:41,406
وكل تلك الأمور التي لم يعرفها

1147
01:42:41,447 --> 01:42:45,493
والرجل الملطّخ بالدماء
،)الذي بمطعم (بوجانغلز

1148
01:42:45,577 --> 01:42:48,413
و (مارك بايرز) والسكينة
الملطّخة بالدم

1149
01:42:49,247 --> 01:42:51,082
وتلك الفتاتان اللاتي
،صعدن المنصة

1150
01:42:51,166 --> 01:42:54,294
وتصرفن وكأن هذا كله مجرد
نوعٍ من الألعاب بالنسبة لهن

1151
01:42:55,920 --> 01:43:00,466
وماذا عن (كريس مورغان)؟ أخبروني
(أنه إعترف في (كاليفورنيا

1152
01:43:00,550 --> 01:43:04,053
وما كانوا حتّى ليسمحوا لنا بسماع
ما كان عليه قوله على المنصة

1153
01:43:05,180 --> 01:43:10,685
،يبدو أن الجميع, الشرطة
القاضي, الجميع

1154
01:43:10,768 --> 01:43:14,272
جميعهم يعلمون من يردون
أن يعتقدوا أنه الفاعل

1155
01:43:16,774 --> 01:43:18,568
لم أعد أعلم شيء

1156
01:43:21,321 --> 01:43:22,739
ولا أنا أيضاً

1157
01:43:27,452 --> 01:43:32,707
،)ولكنني أدرك في قلب أن (ديمون
جيسون) و (جيسي) لم يفعلوا هذا)

1158
01:44:03,154 --> 01:44:08,618
<font color="#ffff00"><i>حسناً لا بأس بذلك, يا أمي
لا بأس بذلك بالنسبة لكِ</i></font>

1159
01:44:08,660 --> 01:44:13,498
<font color="#ffff00"><i>لا بأس بذلك, يا أمي
أياً كان ما تفعلينه</i></font>

1160
01:44:13,665 --> 01:44:14,666
<font color="#ffff00"><i>لا بأس بذلك</i></font>

1161
01:44:35,019 --> 01:44:39,732
أذلك محكوماً جداً؟
ستعودين قريباً

1162
01:44:39,857 --> 01:44:43,361
قريباً جداً, يا حلوتي. أعدكِ

1163
01:45:38,137 --> 01:45:42,932
<font color="#ffff00">آيرين هيتشسون), الفتى الذي أخبر)
،قصصاً عجيبة للشرطة</font>

1164
01:45:42,975 --> 01:45:45,935
<font color="#ffff00">يقول الآن أن لا فكرة لديه
عن ما حدث فعلاً</font>

1165
01:45:48,314 --> 01:45:51,941
<font color="#ffff00">والدته, (فيكي), أنكرت
شهادتها أيضاً</font>

1166
01:45:51,984 --> 01:45:56,237
<font color="#ffff00">وتدّعي أنّ الشّرطة هدّدتها
"و "أرعبتها</font>

1167
01:45:58,866 --> 01:46:04,954
<font color="#ffff00">بعد عامين من المحاكمة, وجدت زوجة
مارك بايرز) ميتة في بيت العائلة)</font>

1168
01:46:04,997 --> 01:46:09,125
<font color="#ffff00">وأُصدِر حُكماً يفيد بأن سبب
"وفاتها "غير محدد</font>

1169
01:46:12,213 --> 01:46:21,035
<font color="#ffff00">(لم تقدم الشرطة عينات من شعر (تيري هوبز
التي جُمعت في 1993 من أجل التحليل أبداً</font>

1170
01:46:23,724 --> 01:46:28,103
<font color="#ffff00">واصل (رون لاكس) العمل
،مع فريق الدفاع</font>

1171
01:46:28,145 --> 01:46:33,942
<font color="#ffff00">وفي 2006 حصل سرًّا على عينة
(حمض نووي إضافية من (تيري هوبز</font>

1172
01:46:38,489 --> 01:46:43,368
<font color="#ffff00">في 2007, اختبر الدفاع عينة الحمض النووي
(التي حُصل عليها من (رون لاكس</font>

1173
01:46:43,452 --> 01:46:46,454
<font color="#ffff00">وشعرة تتفق مع حمض
تيري هوبز) النووي)</font>

1174
01:46:46,497 --> 01:46:51,167
<font color="#ffff00">موجودةً في أحد الأربطة التي
(استخدمها لربط (مايكل مور</font>

1175
01:46:53,629 --> 01:46:58,675
<font color="#ffff00">لم يُعثر أبداً على الرجل الملطّخ بالدماء
(الذي بمطعم (بوجانغلز</font>

1176
01:47:07,268 --> 01:47:10,520
<font color="#ffff00">بعد ثمانية عشر سنة
،في السجن</font>

1177
01:47:10,563 --> 01:47:16,568
<font color="#ffff00">ديمون), و(جيسون) و(جيسي) تفاوضوا مع اتفاقية)
(دعوى (ألفورد) الاستثنائية مع ولاية (أركانسو</font>

1178
01:47:17,111 --> 01:47:21,531
<font color="#ffff00">وتحت شروط هذه الاتفاقية
،حُرِّروا في 2011</font>

1179
01:47:21,615 --> 01:47:24,951
<font color="#ffff00">رغم أنهم يبقون مجرمين مدنيين</font>

1180
01:47:26,704 --> 01:47:31,833
<font color="#ffff00">تواصل (بام هوبز) بحثها عن
الحقيقة حول مقتل ابنها</font>

1181
01:47:45,264 --> 01:47:49,559
{\pos(189.6,232.273)}<font color="#ffff00">(إحياءً لذكرى (ستيفي), (مايكل) و(كريستوفر</font>

1182
01:47:51,264 --> 01:48:49,559
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & Dahom ||</font>