1
00:00:17,640 --> 00:00:21,320
إرهاب روما ضد إبن هرقل
ماشيست، مصارع سبرطة

2
00:02:09,840 --> 00:02:12,960
ذلك الديك غير ودي.

3
00:02:18,320 --> 00:02:23,520
بدا مثل شخص ما الذى لا أستطيع أن
الجناح، لكنى لا أستطيع أتذكر من.

4
00:02:23,520 --> 00:02:26,680
هو كان شخص ما وقت طويل مات،
بأننى لا أتذكر أكثر.

5
00:03:33,040 --> 00:03:35,880
إن الديك ينتظر قرارك،
القيصر.

6
00:03:37,160 --> 00:03:39,960
- هكذا المقاتل، دبغ أو أشقر؟
- دبغ.

7
00:03:40,600 --> 00:03:42,600
- حسنا؟
- أشقر.

8
00:03:55,480 --> 00:03:59,160
جيد، هوراه

9
00:04:22,920 --> 00:04:24,680
ذلك المقاتل جبان

10
00:04:24,680 --> 00:04:30,600
ذلك الديك سخيف يدع يهرب.
تالي، قطع كلتا رؤوسهم.

11
00:04:38,840 --> 00:04:40,800
قيصر برد

12
00:04:47,080 --> 00:04:51,800
القيصر مسرور من الفائزين،
على أية حال هو لم ينهى لحد الآن.

13
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
التحدى الآخر ينتظرك.

14
00:04:53,800 --> 00:04:58,040
إذا تربح، الجائزة ستكون
ألف سيستيرزى ذهب. . .

15
00:04:58,040 --> 00:05:02,600
. . . وهكتاران من الأرض الجيدة.
أنت تتعب ومعارضك ليس.

16
00:05:02,600 --> 00:05:06,960
لكن لتجمل هذا،
أنت أربعة ضد واحد.

17
00:05:06,960 --> 00:05:10,960
ومن هذا؟
لا شئ ما عدا ماشيست من سبرطة.

18
00:05:48,720 --> 00:05:50,960
إن الناس يتخبلون.

19
00:05:50,960 --> 00:05:55,560
إذا يربح، شعبيته
سيسبب لك المشاكل، قيصر.

20
00:05:55,560 --> 00:05:59,240
أنا لا أعتقد هو سينجو من أولئك الأربعة

21
00:05:59,240 --> 00:06:02,680
أتمنى بأنه يربح مرة أخرى.

22
00:06:02,680 --> 00:06:06,560
هو قوى وموالى وشرف
صداقتك، قيصر.

23
00:06:06,560 --> 00:06:11,640
علاوة على ذلك، كيف مصارع
تنافس مع مجد القيصر.

24
00:06:11,640 --> 00:06:17,720
أولمبيا صحيحة. سيفاس،
أنت توا قلت هراء.

25
00:06:17,720 --> 00:06:22,960
- حب يعمي، عزيزي.
- وغيرة تعمى لدرجة أكبر.

26
00:06:25,280 --> 00:06:28,680
قيصر برد،
المصارعون يحيونك.

27
00:06:29,520 --> 00:06:32,320
رحب بإليك، صديقي.

28
00:06:32,320 --> 00:06:36,680
إذا تربح، سأنتظرك
فى القصر، للإحتفال. . .

29
00:06:36,680 --> 00:06:40,160
. . . ترشيحك، كالأول
مصارع الإمبراطورية.

30
00:06:40,160 --> 00:06:46,520
طالما هناك غذاء جيد، نبيذ جيد
وسيدات جميلات، لن أتغيب عنه

31
00:06:49,080 --> 00:06:53,360
أنا عندى فكرة عظيمة، سيفاس.
مرهم للبدء.

32
00:07:44,520 --> 00:07:48,680
عظيم، يذكرني
مارتى نفسه، هذا المتقشف.

33
00:09:04,880 --> 00:09:07,720
أنا لا أعرف مراهن أى شئ
من الأكل.

34
00:09:07,720 --> 00:09:12,880
وأنا أتمنى بأننى كان عندى رقبة زرافة،
للتمتع بالغذاء أسفل الحنجرة.

35
00:09:13,800 --> 00:09:17,480
أشرب إلى طويل البقائك،
القيصر.

36
00:09:23,280 --> 00:09:27,240
- متى بالإمكان أراك ثانية؟
- أنت لا تستسلم، يا؟

37
00:09:27,240 --> 00:09:32,520
- تعرف بأننى أريدك
- فقط قيصر يمكن يقول "أريد".

38
00:09:32,520 --> 00:09:38,120
- ثم عندما؟ يمكن أعطيك كل شئ.
- أعرف بأنك غني، سيفاس.

39
00:09:38,120 --> 00:09:40,560
وقوي، يكون يقظ لذا

40
00:09:40,560 --> 00:09:44,600
لست خائف من تهديداتك.

41
00:09:47,800 --> 00:09:51,200
أنت لا تحميني،
إبن المريخ، الذي؟

42
00:09:51,200 --> 00:09:56,680
- كنت خائف ألا رجاء أنت.
- أخيرا , تقدير.

43
00:09:56,680 --> 00:09:59,680
القوة والجمال بالكامل،
مرتبط.

44
00:09:59,680 --> 00:10:02,760
أعترف بأننا نبدأ حسنا.

45
00:10:06,840 --> 00:10:09,080
أنتظرك فى بيتي،
فى نومينتا.

46
00:10:09,080 --> 00:10:11,680
- عندما؟
- الليلة، بعد أترك.

47
00:10:11,680 --> 00:10:14,560
إنتظارك سيكون قصير.

48
00:10:14,560 --> 00:10:18,880
- هتافات ومجد إلى القيصر.
- هتافات ومجد إلى القيصر

49
00:10:20,840 --> 00:10:25,120
الهتافات وتتفاخر إلى نا
المصارع الإسبارطي. . .

50
00:10:25,120 --> 00:10:27,680
. . . منيع فى الساحة
وفى الحرب.

51
00:10:27,680 --> 00:10:31,080
- هتافات ومجد.
- شكرا لكم، قيصر.

52
00:10:35,200 --> 00:10:39,560
سيفاس ما شرب. من الواضح،
هو لا يشترك فى رأيي.

53
00:10:39,560 --> 00:10:43,920
هو حقيقي. آسف إذا الذى أذهب
على قلبى واضح جدا.

54
00:10:43,920 --> 00:10:48,080
سمعت. رئيس
بيتوريانس، ليس مولع جدا بك.

55
00:10:48,080 --> 00:10:50,040
أنا لا ألومه.

56
00:10:50,800 --> 00:10:53,040
تسود القوة دائما.

57
00:10:53,040 --> 00:10:58,520
أنا يجب أذكر سيفاس،
بأن مخططك، لضرب ماشيست. . .

58
00:10:58,520 --> 00:11:02,640
-. . . لم يشغل.
- أحترم وأدخل شجاعة ماشيست.

59
00:11:03,280 --> 00:11:07,280
لكن هناك شئ واحد ذلك
يعيده منيع: الحظ

60
00:11:07,280 --> 00:11:10,720
- هو حقيقي، وأنا أسأل الآلهة
للإستمرار بمباركتي، معه.

61
00:11:10,720 --> 00:11:15,440
تحده سيفاس. الذى يعرف،
ربما الآلهة، ستتركه.

62
00:11:15,440 --> 00:11:18,720
- قيصر مستعد.
- وأنت ماشيست؟

63
00:11:18,720 --> 00:11:22,360
إذا كلماتك ليست طلبا،
أنا أفضل أذهب للنوم.

64
00:11:22,360 --> 00:11:27,240
هو. أكلت الكثير،
وأنا أريد يكون عندى بعض المرح.

65
00:11:27,240 --> 00:11:30,880
- كيف تريد المحاربة؟
- كما تتمنى.

66
00:11:30,880 --> 00:11:36,800
هل لك أنت سيفاس مسموع؟
إختر طريق قتال.

67
00:11:36,800 --> 00:11:41,040
إخترت. لا أريد
لضرب المصارع العظيم لروما.

68
00:11:41,040 --> 00:11:46,320
مالم نستعمل نفس الأسلحة.
يعرف خدع التجارة

69
00:11:46,320 --> 00:11:51,440
تتكلم كثيرا. إختر الأسلحة
كما ماشيست قرر،.

70
00:11:51,440 --> 00:11:53,880
ودعنا نبدأ.

71
00:11:58,200 --> 00:12:01,560
- مستعد
- ماذا تعني؟

72
00:12:01,560 --> 00:12:06,000
نحن سنحارب معصبون. هذا الطريق،
نحن سيكون عندنا نفس الفرص.

73
00:12:06,000 --> 00:12:11,680
عظيم، حسنا جدا بكل الآلهة، عندي
ما ساعد إلى مثل هذا التحدي.

74
00:12:13,040 --> 00:12:16,560
عظيم، دعنا نذهب.
تعال كل شخص. دعنا نرى.

75
00:14:17,000 --> 00:14:22,040
الضربة العظيمة سيفاس، لكن
تحتاج للتهديف نحو الهدف.

76
00:14:36,960 --> 00:14:39,440
إنتبه ماشيست،
هو يمكن يرى

77
00:14:41,120 --> 00:14:45,200
- ذلك ما كنت أتوقع.
- ذلك بما فيه الكفاية، توقف

78
00:14:49,040 --> 00:14:53,400
ماشيست شجاع وسيفاس
بين الحين والآخر، يوقف اللعبة. . .

79
00:14:53,400 --> 00:14:57,960
. . . الذى يجعلنى نعسان.
دعنا نذهب للنوم.

80
00:15:47,440 --> 00:15:51,280
- لماذا تطاردها؟
- ليس عملك، سافر

81
00:15:51,280 --> 00:15:53,280
إتركها بدون تدخل

82
00:16:27,320 --> 00:16:31,760
شكرا لإنقاذ حياتي.
أنت قوى وكريم.

83
00:16:31,760 --> 00:16:34,680
أشكر الله لوضعك
على طريقي.

84
00:16:35,360 --> 00:16:39,880
- كيف أعيد دفع مساعدتك؟
- لاتقلق. هم يآذونك.

85
00:16:39,880 --> 00:16:44,000
نعم، لكن ديننا يعلمنا
لمحبة أعدائنا.

86
00:16:44,000 --> 00:16:48,720
- ماذا تقول؟
- طاردوني، لأنى مسيحية

87
00:16:48,720 --> 00:16:53,280
ذهبوا إلى بيتى لأسري،
أبوى وأخي.

88
00:16:53,280 --> 00:16:54,840
أين هم؟

89
00:16:54,840 --> 00:16:58,480
يختبئون فى بيت صغير،
حيث يجب أقابلهم.

90
00:16:58,480 --> 00:17:01,280
أخبرنى اسمك لكى
أتذكره، فى صلاواتي.

91
00:17:01,280 --> 00:17:05,120
- اسمى ماشيست.
- شكرا لك ماشيست. مع السلامة.

92
00:17:05,120 --> 00:17:10,360
- ممكن أراك ثانية؟
- إسمى سيلفيا. سأكون سعيد لرؤيتك.

93
00:17:10,360 --> 00:17:14,080
لكن تذكر أننا مسيحيين،
نعتبر، أعداء روما.

94
00:17:14,080 --> 00:17:17,080
قلت يجب نحب أعدائنا.

95
00:18:17,960 --> 00:18:21,520
ماذا حدث؟
هل تغيرت رأيك؟

96
00:18:21,520 --> 00:18:23,680
لا، أولمبيا.

97
00:18:24,360 --> 00:18:27,520
- إذن، ما هو؟
- لا شئ.

98
00:18:28,880 --> 00:18:33,760
لا تكذب. عاشق،
ويعرف كل شئ حوله.

99
00:18:33,760 --> 00:18:39,360
فى وقت كنت سعيد جدا لتجئ
والآن، راغب جدا للذهاب.

100
00:18:40,880 --> 00:18:45,840
- شئ حدث؟
- نعم أولمبيا، فى طريقى هنا.

101
00:18:46,760 --> 00:18:49,440
- هل هى إمرأة أخرى؟
- نعم.

102
00:18:49,440 --> 00:18:54,080
- أجمل مني؟
- لا، شئ آخر.

103
00:18:54,080 --> 00:18:59,600
رأيتها فقط مرة.
هى شابة وعزلاء.

104
00:18:59,600 --> 00:19:04,800
منذ رأيتها، لا أفكر
بشئ آخر. هذا ما حدث قبل ذلك

105
00:19:05,880 --> 00:19:07,840
إغفرى لي.

106
00:19:09,600 --> 00:19:14,480
أرى، أنت عاشق.
اذهب الآن، اركض إليها.

107
00:19:14,480 --> 00:19:17,720
لا أريد أخذ، حتى دقيقة واحدة
بعيدا، منك ابتهج.

108
00:19:40,120 --> 00:19:42,440
لماذا تبكي، سيدتي؟

109
00:19:43,480 --> 00:19:45,120
أحبه.

110
00:19:45,120 --> 00:19:48,840
أعرف العديد من الناس الذى يعطون
حياتهم، لقبلة، منك.

111
00:19:49,520 --> 00:19:52,760
- لكنى أحبه
- وهو يرفض حبك.

112
00:19:52,760 --> 00:19:56,040
يجب تعامليه مثل كلب.

113
00:19:56,040 --> 00:20:00,040
أخشى إذا أسأت له
لن أراه ثانية.

114
00:20:00,040 --> 00:20:05,080
أفضل يكون صديق و من
يعرف، ربما يوما ما، يعجب بي.

115
00:20:50,760 --> 00:20:54,520
- مرحبا, ماشيست
- هل تنتظريني؟

116
00:20:54,520 --> 00:20:57,480
أنا سعيدة أنك
جئت دعنا ندخل.

117
00:21:08,600 --> 00:21:11,640
هؤلاء أبواى وهذا
أخى ماركو.

118
00:21:11,640 --> 00:21:15,440
- ندينك إمتنان أبدي.
- اجلس، ماشيست

119
00:21:15,440 --> 00:21:17,160
نعم، يجلس هنا.

120
00:21:17,800 --> 00:21:20,640
أنت طويل جدا لأن تكون واقفا.

121
00:21:20,640 --> 00:21:24,800
- أتمنى بأنك تحب مكاننا.
- من قتل جندي؟

122
00:21:24,800 --> 00:21:28,880
- نتمنى بأنه حي.
- نعم، لكنه يعاقب.

123
00:21:28,880 --> 00:21:33,480
- لكن عمله كان مقدر كثير.
- أنت لا تتكلم ماشيست، لماذا ؟

124
00:21:33,480 --> 00:21:37,520
- لاتقلق حول تلك الوحوش.
- لماذا أنتم مسيحيون؟

125
00:21:37,520 --> 00:21:41,480
- لأننا محظوظون، لإيجاد الله.
- أى الله؟

126
00:21:41,480 --> 00:21:43,840
الوحيد الفريد الله

127
00:21:43,840 --> 00:21:48,240
الواحد الذى أعطاك القوة
لمواجهة التعذيب، إضطهاد، موت.

128
00:21:48,240 --> 00:21:53,400
نعم، لأن نؤمن بالحياة الأخرى.
أولئك الذين يعانون الآن، سيكافئون.

129
00:21:53,400 --> 00:21:56,480
أتمنى لا تصدق ما يقولون عنا. . .

130
00:21:56,480 --> 00:22:01,960
. . . بأننا نزاول طقوس غريبة
نضحى بالأطفال، و نحرق روما.

131
00:22:01,960 --> 00:22:05,520
لا، خصوصا الآن
توا تعلمت.

132
00:22:05,520 --> 00:22:09,880
لماذا لا تدافع عن أنفسكم؟
لا تحارب، لا تنظموا؟

133
00:22:09,880 --> 00:22:12,000
نحارب وننظم.

134
00:22:12,000 --> 00:22:17,600
لاحقا، سنقابل إخوتنا
فى طريق كهف آبيا.

135
00:22:17,600 --> 00:22:20,160
هل معك أى أسلحة؟
شخص ما ممكن يقودك؟

136
00:22:20,160 --> 00:22:25,080
- نعم، أسقفنا مارسيلو.
- والسلاح، واعظنا.

137
00:22:25,080 --> 00:22:29,720
- واعظ؟ تعتقد سيحميك
من بريتوريين، وحشية الساحة؟

138
00:22:29,720 --> 00:22:35,360
- قانوننا يدعى، حب.
دعنا نذهب. نحن من الأفضل نسير بسرعة ليلا.

139
00:22:35,360 --> 00:22:40,160
بريتوريين قد يجئ، للبحث.
نحسن أوضاع، بسرعة

140
00:22:42,520 --> 00:22:46,480
- إن شاء الله يحميك ماشيست، مع السلامة.
- مع السلامة ماشيست.

141
00:22:52,800 --> 00:22:58,120
أحبك. إذا قانونك حب،
لا ترفضيني.

142
00:22:58,120 --> 00:23:00,440
أنا لا أرفضك

143
00:23:06,160 --> 00:23:08,640
إنتظرى. سأرجع قريبا

144
00:23:48,720 --> 00:23:51,600
- عندى أوامر لإعتقالك؟
- لماذا؟

145
00:23:51,600 --> 00:23:55,800
ألا تعرف. قتلت
بريتورى وآخر مجروح.

146
00:23:55,800 --> 00:23:58,360
- كان دفاع عن النفس
- تلك ليست مشكلتي.

147
00:23:58,360 --> 00:24:03,400
طلب القيصر توقيفك وأنا
شخصيا انفذه. دعنا نذهب

148
00:24:13,920 --> 00:24:17,960
كيف واحد يعرف تلك الإمرأة
كانت مسيحية، قيصر؟

149
00:24:17,960 --> 00:24:22,280
بريتوريانين طاردها و
هاجموني، لذا دافعت عن نفسي.

150
00:24:24,280 --> 00:24:30,000
ذلك الذى تقول، ماشيست، على أية حال
النسخة البريتورية مختلفة.

151
00:24:30,520 --> 00:24:35,640
ماشيست آسف، لكن من يكسر
قانون روما يجب تعاقب.

152
00:24:35,640 --> 00:24:40,520
- كبطل، يجب لا تنتهك.
- لا أريد الإمتيازات، لكن العدالة.

153
00:24:40,520 --> 00:24:43,080
وتعنى العدالة موتا.

154
00:24:44,160 --> 00:24:49,200
هو حقيقي، لكن إمبراطور يجب يكون
عادل وكريم.

155
00:24:49,200 --> 00:24:53,400
الليلة، أنت ستواجه إختبار الحقيقة
فى الساحة.

156
00:24:53,400 --> 00:24:57,840
إذا نجحت فى هذا الإختبار،
ستعتبر برئ.

157
00:24:57,840 --> 00:25:00,720
- مستعد.
- أنت واثق جدا؟

158
00:25:00,720 --> 00:25:04,680
لن تكون، إذا عرفت ما
ينتظرك، فى الساحة.

159
00:25:48,760 --> 00:25:53,720
- ليس له سلاح.
- كيف تحارب مثل هذا الوحش؟

160
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
إنظر إلى الوحش

161
00:26:56,760 --> 00:26:59,240
شفقة، هو منهى.

162
00:26:59,920 --> 00:27:02,480
ليس بعد، قيصر.

163
00:27:15,800 --> 00:27:18,080
نحن عندنا عرض، حق؟

164
00:27:18,080 --> 00:27:22,440
لا يدرك الضربة ممكن تقتل رجل.

165
00:28:16,600 --> 00:28:18,160
هوراه

166
00:28:38,160 --> 00:28:42,720
مصارعى العظيم. كان
فى العراء هذا الوقت.

167
00:28:42,720 --> 00:28:48,000
- نعم، بسبب معارضي.
- هيا، إقعد بجانبي.

168
00:28:49,600 --> 00:28:51,160
إسأل مهما تريد؟

169
00:28:52,040 --> 00:28:55,440
أخبره، أبيوس سيكولو عن جائزته.

170
00:28:55,440 --> 00:29:00,040
عبرت إختبار الحقيقة والآلهة معك.

171
00:29:00,040 --> 00:29:03,280
حصلت على جائزة،
مهما قد تكون.

172
00:29:03,280 --> 00:29:07,880
مهما تختار،
إختبارك كان رائع.

173
00:29:07,880 --> 00:29:11,880
هل تريد قرية انزيو؟

174
00:29:11,880 --> 00:29:15,520
العبد الأكثر جمالا فى روما؟
مائة ألف سيستيرزى ذهب؟

175
00:29:15,520 --> 00:29:19,400
أنت أيضا، ممكن تأخذ الموت أعدائك.

176
00:29:19,400 --> 00:29:22,360
- أى شئ ماشيست
- إسأل و ستناله

177
00:29:26,840 --> 00:29:29,400
- موت شخص ما؟
- أكيد.

178
00:29:49,680 --> 00:29:54,080
لكرمك الضخم،
لا أريد موت، لكن حياة.

179
00:29:54,080 --> 00:29:59,320
- إمرأة مسيحية.
- أمنية بسيطة. هل تحبها؟

180
00:29:59,320 --> 00:30:02,920
لا، لكنى أريد إحسانك
نحو شابة. . .

181
00:30:02,920 --> 00:30:05,760
. . . لا تستحق لتعتبر، عدو روما.

182
00:30:05,760 --> 00:30:09,960
- ماذا تعرف حولها؟
- لا شئ.

183
00:30:14,760 --> 00:30:18,680
أوافق. المسيحية لك.

184
00:30:18,680 --> 00:30:23,120
- ممكن تجعلها، جاريتك.
- فكرة جيدة.

185
00:30:23,120 --> 00:30:27,960
- إذهب الآن. لا تتغيب عن حفلة الليلة.
- لن أتغيب

186
00:30:39,000 --> 00:30:40,720
أنا جائع

187
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
يأخذ اللورد الخبز. . .

188
00:33:50,920 --> 00:33:52,480
. . . ويكسره.

189
00:33:54,080 --> 00:33:57,720
قائلا كلوه.

190
00:33:58,600 --> 00:34:00,600
هذا جسمي.

191
00:34:06,520 --> 00:34:10,160
ثم يأخذ النبيذ، ويقول:

192
00:34:10,160 --> 00:34:15,240
إشربوه هذا دمي.

193
00:34:15,520 --> 00:34:19,880
كل مرة تعملوا هذا،
هو، لذكري.

194
00:34:27,760 --> 00:34:34,880
بإسم الأب،
الإبن، وروح القدس. آمين

195
00:34:45,880 --> 00:34:47,720
توقفوا

196
00:34:52,480 --> 00:34:56,000
بسرعة، لنرجع.
لا يمكن يكون إبتعد لهنا

197
00:35:03,320 --> 00:35:08,760
تعال لي. إذا أحد يريد
سؤال أى أسئلة، كن حرا

198
00:35:10,160 --> 00:35:11,880
أعرف القليل عن إلاهك.

199
00:35:11,880 --> 00:35:16,000
لكن مستعد للتضحية
بكل شئ، لحبك.

200
00:35:16,000 --> 00:35:17,680
حصلت عليه

201
00:35:18,080 --> 00:35:22,720
أعذرني؟ يا إلهي
نحن أقوياء كحبل السفينة.

202
00:35:22,720 --> 00:35:25,520
سمعت عنك

203
00:35:25,520 --> 00:35:29,840
- يقولون بأنك قوى .
- هذا دالمتو.

204
00:35:29,840 --> 00:35:35,320
أى مسيحى فقير وحيد. عدو
فيتيليو، أعني، قيصر المتكرش.

205
00:35:36,360 --> 00:35:39,560
- دالمتو؟
- آسف، قيصر بطن البيرة.

206
00:35:39,560 --> 00:35:43,720
- ندعوه نفسه أيضا.
- حقا مرة، أكل بطن خنزير؟

207
00:35:43,720 --> 00:35:48,960
- نعم، هو عمل. رأيته نفسي.
- اللهي، ثم هو حقيقى جدا

208
00:36:04,720 --> 00:36:07,600
يبدو الأرض إبتلعه.

209
00:36:09,400 --> 00:36:11,080
ذلك الطريق

210
00:36:19,360 --> 00:36:23,920
لا تخاف عندما إيمانك يضعف.
الله مع الذى يؤمن به.

211
00:36:23,920 --> 00:36:27,600
تذكر الخائن
شيلون شيلونيد. . .

212
00:36:27,600 --> 00:36:33,440
بعدما كان مسؤول عن وفيات كثيرة
ندم وأصبح مسيحى

213
00:36:33,440 --> 00:36:39,200
تيجيلينو، قطعوا لسانه،
قبلما يحرقوه حيا.

214
00:36:39,200 --> 00:36:42,680
وشيلون يستعمل لتقبيل
أيدى القتلة.

215
00:36:44,200 --> 00:36:49,280
- لماذا غير الخائن رأيه
- لا تتحركوا

216
00:36:53,560 --> 00:36:57,080
كل شخص ضد الحائط
إدفع أولئك هناك.

217
00:36:59,520 --> 00:37:03,840
- من أنت؟
- مارسيلو، أسقفهم.

218
00:37:03,840 --> 00:37:08,400
إذن، أنت وشعبك أعداء
روما، وخونة الإمبراطورية.

219
00:37:08,400 --> 00:37:10,960
نحن لا أعداء ولا خونة،

220
00:37:10,960 --> 00:37:14,880
. . . لكن إذا واجبك إعتقالنا،
نحن مستعدون لإتباعك.

221
00:37:16,280 --> 00:37:20,920
أما بالنسبة لك، أوامرى تتركك
حرا، مع إمرأة مسيحية

222
00:37:20,920 --> 00:37:25,480
- هو الذى خاننا.
- جلبهم هنا

223
00:37:25,480 --> 00:37:27,280
ليس حقيقيا

224
00:37:27,800 --> 00:37:32,720
أصغ سيلفيا، طلبت من قيصر
ينقذ حياتك، حتى يمكن نكون معا

225
00:37:32,720 --> 00:37:35,760
القيصر يمكن يتخلص من حياتي،
كما يتمنى، لكن ليس برغبتي.

226
00:37:35,760 --> 00:37:40,280
- ماذا تقولى سيلفيا؟ إنتظرى
- مع السلامة.

227
00:37:42,160 --> 00:37:45,640
عجل دعنا نذهب.
تحرك

228
00:37:50,000 --> 00:37:51,920
بسرعة.

229
00:38:05,680 --> 00:38:08,520
- قيصر برد
- بخير، يرحب بكل

230
00:38:08,520 --> 00:38:12,400
- الطباخ أصبح مريضا.
- ذلك فظيع

231
00:38:12,720 --> 00:38:17,360
- عنده شخص ما قطع رأسه، قيصر.
- نعم، قطع رؤوسهم.

232
00:38:23,040 --> 00:38:27,200
- لا أرى ماشيست أين هو؟
- هناك

233
00:38:28,600 --> 00:38:31,960
- هناك هو.
- مرحبا قيصر لعل الآلهة تكون معك.

234
00:38:31,960 --> 00:38:34,640
أنا سعيد لرؤيتك حيا.

235
00:38:34,640 --> 00:38:40,000
أنا أود أعرف إذا هو حقيقي،
ماذا حدث فى الكهف؟

236
00:38:40,000 --> 00:38:46,240
- هو قيصر حقيقي.
- آسف. كان عندى إيمان فى إختياراتك

237
00:38:46,240 --> 00:38:51,880
حسنا، يمكنك تختار إمرأة أخرى،
من بين محظياتي.

238
00:38:51,880 --> 00:38:56,000
شكرا لكم قيصر، لكنى لا أريد شفقتك.

239
00:38:56,000 --> 00:38:57,960
أنت خائب الأمل، حق؟

240
00:38:57,960 --> 00:39:01,720
لا، لكنى أعترف بأننى أصبحت
أعمى بتلك المسيحية

241
00:39:06,840 --> 00:39:10,400
ماذا جعلك تغير رأيك؟

242
00:39:10,400 --> 00:39:14,760
الذى رأيت وسمعت.
يحبون الله سخيف.

243
00:39:14,760 --> 00:39:19,120
يزاولون بعض الطقوس ويعتقدوا
العالم سيكون لهم، فى عالم آخر.

244
00:39:19,120 --> 00:39:23,600
المسيحية تقريبا
أقنعتنى الذى عندما يصفعك أحد

245
00:39:23,600 --> 00:39:28,560
. . . دور له الخد الآخر
لا أريد رؤيتها ثانية.

246
00:39:28,560 --> 00:39:30,840
ستراها، فى الحقيقة،
و أقرب مما تعتقد.

247
00:39:30,840 --> 00:39:34,720
لا أعتقد ذلك، سيفاس. ذاهب إلى
إكمن فى أذرع أولمبيا الجميلة

248
00:39:34,720 --> 00:39:39,360
- ذلك، إذا يمنحنى القيصر مثل هذه الأمنية
- أمنية منحت.

249
00:39:44,160 --> 00:39:49,280
سترى مسيحيتك، ندما
تلقى فى الساحة، سافرة جدا.

250
00:39:49,280 --> 00:39:51,480
لن أتغيب عن العرض.

251
00:40:56,680 --> 00:40:58,760
إستيقظ

252
00:40:59,320 --> 00:41:03,840
- بسرعة
- Yستيقظ إستعد

253
00:41:49,800 --> 00:41:53,840
أمدح الله. كنت متأكدة بأنك ما تركتنا.

254
00:41:53,840 --> 00:41:57,000
أمك كانت تعطيك
الفلفلة الحمراء، و أنت طفل.

255
00:41:57,000 --> 00:42:02,440
وضعوا الأسقف مارسيلو
وآخرون فى سجن بورتا كابينا.

256
00:42:02,440 --> 00:42:06,280
لاتقلقى، سنحررهم أيضا.
صديقى يذهب بسفينته. . .

257
00:42:06,280 --> 00:42:09,520
. . . إلى إيبريا لقنصل ماركو،
صديق عائلة مسيحية

258
00:42:09,520 --> 00:42:11,680
فى هذه الأثناء، ستختبئ
فى كهف ميترا.

259
00:42:11,680 --> 00:42:15,520
- عرفت، يمكنى أئتمنك
- تنكت بسرعة، إتبعني

260
00:42:33,800 --> 00:42:35,760
مساء رائع

261
00:42:38,280 --> 00:42:42,000
كيف بناء
المخزن للحنطة، فى مضيف ؟

262
00:42:42,000 --> 00:42:44,880
سينتهى لفصلين حصاد قادمين، قيصر.

263
00:42:44,880 --> 00:42:48,480
- تحيات إلى الجمال
- تحيات إليك، قيصر.

264
00:42:48,480 --> 00:42:52,560
- ينحنى الجمال للمجد.
- هل سمعت ذلك؟

265
00:42:52,560 --> 00:42:54,960
مخلص، سيدة جميلة جدا رغم ذلك.

266
00:42:54,960 --> 00:42:59,360
إقبلى أقدام الدجاج هذه،
كإشارة إمتناني.

267
00:42:59,360 --> 00:43:03,000
قيصر تحيات. أحتاج للكلام معك
بإنفراد. مسألة جدية.

268
00:43:03,000 --> 00:43:07,560
أعرف أمورك الجدية. يجب
نقطع رؤوسهم، هذا المساء؟

269
00:43:07,560 --> 00:43:10,600
الليلة، أنت أجمل
أكثر من أى وقت مضى، أولمبيا.

270
00:43:10,600 --> 00:43:14,040
القيصر، واجبى حماية
الإمبراطورية، و نفسك.

271
00:43:14,040 --> 00:43:17,040
- نفسي؟
- ألست أنت وروما كواحد؟

272
00:43:17,040 --> 00:43:20,040
- هل روما مهددة؟
- عائلة مسيحية، تعرف جيدا جدا.

273
00:43:20,040 --> 00:43:23,600
بطقوسهم عصيان قانون
روما، يخططون سرا.

274
00:43:23,600 --> 00:43:27,120
ألا تأسرهم،
بدلا من كونك هنا، تتحدث عنهم.

275
00:43:27,120 --> 00:43:30,520
كيف أسرهم،
ماشيست يساعدهم يهربون. . .

276
00:43:30,520 --> 00:43:33,960
لإنقاذ إمرأة مسيحية يعشقها

277
00:43:33,960 --> 00:43:37,480
نعرف الحب ممكن يكون أعمى
إلى نقطة، للإفساد. . .

278
00:43:37,480 --> 00:43:42,120
. . . الولاء والوفاء.
على الرغم من هذا، هو خيانة.

279
00:43:42,120 --> 00:43:47,920
- هو الذى ساعد السجناء.
- إتهام يحتاج إثبات.

280
00:43:47,920 --> 00:43:52,520
هل أى شخص آخر، يمكن يكسر
النافذة الحديدية، للسجن.

281
00:43:53,360 --> 00:43:58,560
- هو المشتبه به الرئيسى.
- فى الحقيقة، أنت صح.

282
00:43:59,400 --> 00:44:04,040
أنا سعيد لرؤية وفائي
معترف به. هل أعتقله؟

283
00:44:04,040 --> 00:44:06,480
نعم، لكى، لا يهرب أيضا.

284
00:44:06,480 --> 00:44:10,920
لاتقلق، سأجده، حتى إذا
قلبت الإمبراطورية، رأسا على عقب.

285
00:44:12,040 --> 00:44:14,200
إغفر لى قيصر

286
00:44:15,080 --> 00:44:19,640
لماذا تقلب الإمبراطورية رأسا على عقب،
و ماشيست فى بيتي.

287
00:44:19,640 --> 00:44:22,600
فى هذه اللحظة،
خالعا ملابسه

288
00:44:23,720 --> 00:44:28,480
جاء إلى بيتى مساء،
أمس، ولم يخرج منذ ذلك الحين.

289
00:44:28,480 --> 00:44:31,520
عندما تركت بيتى،
كان يأخذ حماما.

290
00:44:31,520 --> 00:44:36,160
إذا ماشيست كان فى بيت أولمبيا
لا يمكن يكون الذى حرر عائلة مسيحية

291
00:44:36,160 --> 00:44:40,200
- هل تقولى الصدق ؟
- بالطبع لماذا أكذب؟

292
00:44:40,200 --> 00:44:42,760
نعم، لماذا تكذب؟

293
00:44:44,920 --> 00:44:48,080
ضربة صعبة لك.

294
00:44:48,880 --> 00:44:54,880
أنا سعيد لأعرف
ماشيست موالى لي، مثلكما.

295
00:44:56,440 --> 00:45:00,920
برد،دعنا نمشي

296
00:45:06,160 --> 00:45:08,440
هنا شكرا لكم.

297
00:45:11,240 --> 00:45:14,480
أنا سعيدة للسبب
الذى جلبك هنا.

298
00:45:14,480 --> 00:45:18,000
أنقذت حياتى كيف أنتقم منك ؟

299
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
مشاعرك النبيلة،
جمالك. . .

300
00:45:21,000 --> 00:45:25,080
. . . إستحق حب مخلص ذلك
لا أستطيع إعطائك، لأنى. . .

301
00:45:25,080 --> 00:45:27,120
لأنك أعطيته لأخرى.

302
00:45:28,320 --> 00:45:29,880
نعم.

303
00:45:31,000 --> 00:45:35,440
- هل تساعد مسيحية على الهروب؟
- نعم.

304
00:45:37,680 --> 00:45:41,200
الآلهة كانت معك،
لكن يكون حذر.

305
00:45:41,200 --> 00:45:43,480
تأكد تصبح دائما عذر.

306
00:45:43,480 --> 00:45:46,840
هذا كل شئ الوقت كان رفيع،
قاسى حتى نخاطر الكثير.

307
00:45:46,840 --> 00:45:52,360
أنت، لأن تحب مسيحية،
وأنا , - لأن أحبك.

308
00:45:53,200 --> 00:45:56,800
عذر؟ نعم، أوافق

309
00:45:59,600 --> 00:46:01,560
إستيقظ

310
00:46:30,720 --> 00:46:35,160
- يهتف إلى الحمامات.
- يهتف إليك، قيصر.

311
00:46:50,680 --> 00:46:55,200
قيصر، متى
نستعد لعرض جيد؟

312
00:46:55,200 --> 00:46:57,880
- من قال ذلك؟
- أنا

313
00:47:01,440 --> 00:47:03,600
بروتوس إبازيو.

314
00:47:03,600 --> 00:47:08,720
بروتوس إبازيو، أنت عزيز لي.
أباك، حطم ريفولت فى إيبريا.

315
00:47:09,440 --> 00:47:12,360
بروتوس إبازيو صحيح.

316
00:47:12,360 --> 00:47:16,960
إنتباه، أصدقائي
سيكون عندنا , عرض من الدرجة الأولى.

317
00:47:17,960 --> 00:47:21,080
- يا سيفاس؟
- نعم، قيصر.

318
00:47:21,080 --> 00:47:25,800
عندنا مسيحيين للعرض
إلى تلك الأسود الجائعة الفقيرة.

319
00:47:25,800 --> 00:47:28,920
نعم، قيصر، حول عشرون،
فى سجن بورتا كابينا.

320
00:47:28,920 --> 00:47:34,200
فى يومين،
كل شخص إلى الساحة.

321
00:49:08,880 --> 00:49:11,480
نداء الحارس المسؤول بسرعة

322
00:49:11,480 --> 00:49:14,840
بكل الآلهة، لا أريد أكون،
فى أحذيتهم.

323
00:49:15,960 --> 00:49:20,280
- أنت، المسؤول، هنا؟
- من أنت؟ أنا القائد؟

324
00:49:20,280 --> 00:49:23,920
إذا لا أنفذ طلب القيصر،
لن ترى إرتفاع الشمس غدا.

325
00:49:23,920 --> 00:49:27,360
- ماذا يطلب؟
يريد القيصر عائلة مسيحية للصالة

326
00:49:27,360 --> 00:49:30,800
للصالة؟ فى هذا الوقت؟
أنا ما إستلمت أى طلب.

327
00:49:30,800 --> 00:49:34,920
إن الإمبراطور يقيم حفلة و
شخص ما إقترح عرض ليلي.

328
00:49:34,920 --> 00:49:39,640
- ألم سينتوريان روفو يصل لحد الآن؟
- لا، بكل الآلهة، أقسم.

329
00:49:39,640 --> 00:49:42,040
أنت لن تسلم بالقسم.

330
00:49:43,960 --> 00:49:48,160
- ضع كل مسيحيين فى عربة.
- حسنا.

331
00:49:48,160 --> 00:49:52,320
رافقهم بنفسك، إلى الساحة.
إذهب الآن. هيا، أنتظرك هنا

332
00:49:52,320 --> 00:49:56,520
حسنا سينتوريان، حسنا.
هات هنا العربة

333
00:50:10,120 --> 00:50:12,080
حصلنا عليه

334
00:50:12,960 --> 00:50:16,440
- أين أنت؟
- هنا.

335
00:50:17,480 --> 00:50:22,560
- هل شغلى ينهي؟
- لاتقلق، أراقبة كل شخص.

336
00:50:23,880 --> 00:50:26,040
إذهب الآن

337
00:50:27,440 --> 00:50:31,120
هل هم جميعا هنا؟ حاجات قيصر
هم كلهم، إلى الأخيرين.

338
00:50:31,120 --> 00:50:33,400
- نعم، هم كلهم، سينتوريان.
- حسنا.

339
00:50:33,400 --> 00:50:37,880
حسنا، هناك واحد.
كبير السن ومريض.

340
00:50:37,880 --> 00:50:42,520
؟ هل لك قلب إمرأة؟
أنا جندى روماني. إذهب إحصل عليه

341
00:50:42,520 --> 00:50:46,560
- حسنا، قائد.
- ولا تنسى قيصر ينتظر.

342
00:50:46,560 --> 00:50:48,480
حسنا، قائد

343
00:50:48,640 --> 00:50:50,560
تعال معي

344
00:50:56,360 --> 00:50:58,680
كلهم قا

345
00:51:17,720 --> 00:51:19,640
إدخل العربة.

346
00:52:28,520 --> 00:52:32,800
إغفر لي، سيفاس.
حدث شئ جاد.

347
00:52:33,520 --> 00:52:37,240
كل السجناء المسيحيين في
سجن بورتا كابينا، هربوا.

348
00:52:37,240 --> 00:52:40,280
ماذا تقول، أبله. لا أحد
يهرب، من ذلك السجن.

349
00:52:40,280 --> 00:52:43,920
سينتوريان قدم نفسه
إلى المراقب، يطلب أخذ. . .

350
00:52:43,920 --> 00:52:48,120
. . . كل عائلة مسيحية، بسرعة، إلى
الساحة. ثم، ضرب خمسة حراس. . .

351
00:52:48,120 --> 00:52:50,120
. . . وهرب بالعربة،
حمل السجناء.

352
00:52:50,120 --> 00:52:52,400
لا أحد يمكن يضرب خمسة حراس

353
00:52:52,400 --> 00:52:55,920
- المراقب هنا. يمكنك تسأله. . .
- صلى من أجل القيصر ألا يسمع هذا، إذهب.

354
00:52:55,920 --> 00:52:58,040
لكن القيصر سمع

355
00:52:58,040 --> 00:53:02,760
هو عيبك. ذلك السجن يجب لا
يكون سجناء سكنى ولا خونة.

356
00:53:02,760 --> 00:53:06,800
أقسم على إيجاد الشخص المسؤول،
و قطع رأسه.

357
00:53:06,800 --> 00:53:10,240
أتمنى ذلك، وإل
ستقطع رأسك.

358
00:53:12,200 --> 00:53:14,480
- هل هو هذا؟
- لا.

359
00:53:17,080 --> 00:53:19,800
- هذا؟
- لا.

360
00:53:24,080 --> 00:53:29,360
- خذه.
- إرحل. لا أريد رؤية أى شخص.

361
00:53:33,000 --> 00:53:35,480
- لماذا وحشية كثيرة؟
- ليس عملك.

362
00:53:35,480 --> 00:53:39,960
أى جندى لا يجب يعتبر
لص دجاج. أناشد قيصرا.

363
00:53:39,960 --> 00:53:42,320
هو عادل.

364
00:53:46,240 --> 00:53:50,560
ليس جيدا لى شخص ما يضرب جندى لى

365
00:53:50,560 --> 00:53:53,120
ماشيست صحيح.

366
00:53:55,280 --> 00:53:58,560
على أية حال، خانني
ويجب يعاقب.

367
00:53:58,560 --> 00:54:02,520
هو ما خانك، قيصر.
أحترم شجاعة.

368
00:54:02,520 --> 00:54:05,560
كان يمكن يتظاهر بمعرفة
الرجل الذى تبحث عنه. . .

369
00:54:05,560 --> 00:54:07,960
. . . هكذا، يتفادى غضب سيفاس.

370
00:54:07,960 --> 00:54:12,280
كم شجاع يضرب رجل
لا يمكنه يدافع عن نفسه؟

371
00:54:12,280 --> 00:54:16,360
الخائن الحقيقى القائد الرومانى ذلك
ذهب إلى السجن، لإطلاق سراح السجناء.

372
00:54:16,360 --> 00:54:18,640
من الذى يجب يعاقب.

373
00:54:18,640 --> 00:54:22,640
أنت صح ثانية.
السؤال، كيف أجده؟

374
00:54:22,640 --> 00:54:24,960
سأجده وأجلبه، لك.

375
00:54:26,120 --> 00:54:28,840
جيد. جيد جدا

376
00:54:28,840 --> 00:54:33,520
بريتوريانين غير أكفاء،
يجب أعتمد على ماشيست.

377
00:54:33,520 --> 00:54:37,720
ثانية سيفاس، جعلت نفسك أحمق.

378
00:54:37,720 --> 00:54:39,480
تعال ماشيست

379
00:54:46,600 --> 00:54:51,760
القيصر سينتظر طويلا
الرجل الذى هرب عائلة مسيحية.

380
00:54:51,760 --> 00:54:54,920
لماذا وعدت بإيجاده؟
كل هذه الشجاعة عديمة الفائدة؟

381
00:54:54,920 --> 00:54:57,920
ليس عديم الفائدة، خصوصا
بعد وعدي. . .

382
00:54:57,920 --> 00:55:02,240
. . . حتى سيفاس، سيواجه صعوبة
ليظننى كمشتبه به.

383
00:55:03,480 --> 00:55:08,040
لكن دعنا نوقف الثانويات . ألا
تعتقدى عندنا مهمة أخرى؟

384
00:55:19,920 --> 00:55:22,200
دعنا نذهب. هنا، نحن لن نجد
أى فطر.

385
00:55:30,800 --> 00:55:35,320
تكلمت مع أبيك وكل الآخرون،
حول ذهابك إلى إيبريا.

386
00:55:35,320 --> 00:55:40,360
ما يقررون؟
أخبرني، ما المشكلة؟

387
00:55:41,320 --> 00:55:44,960
لن يتركوا روما، بدون مارسيلو
ومارسيلو؟

388
00:55:44,960 --> 00:55:49,400
فى سجن تحت أرض الساحة،
مستحيل الهروب منه.

389
00:55:49,400 --> 00:55:53,360
- وماذا ستعمل؟
- سأدقق إذا هو حقيقي.

390
00:55:54,320 --> 00:55:59,720
نصف كأس صلصة النحلة كافيا.

391
00:55:59,720 --> 00:56:03,480
- ثلاثة أرباع كأس.
- بالتأكيد لا، قيصر.

392
00:56:03,480 --> 00:56:07,640
نصف كأس للشواء،
وبعد ذلك نصب، نبيذ البانو.

393
00:56:07,640 --> 00:56:11,840
- هل أيضا لاذع؟
لا، لكل المشتري عندك كلمتي، لا

394
00:56:15,080 --> 00:56:18,800
لربما، أنت صحيح.
ماذا عن الصحن الرئيسي؟

395
00:56:18,800 --> 00:56:23,600
عظام ولحم خنزير نقعا في
عصير حليبي، ونخاع. . .

396
00:56:23,600 --> 00:56:29,520
. . . سيكون عندها داخل الفاصولياء
مختلط بشحم خنزير. . .

397
00:56:29,520 --> 00:56:36,360
. . . وبيضة دجاج،
بلسان الطاووس والجبن.

398
00:56:36,360 --> 00:56:39,440
رائع رائع

399
00:56:39,440 --> 00:56:44,560
بعد الحفلة، سنرى إذا
ما زلت، طباخى المفضل.

400
00:56:44,560 --> 00:56:47,560
- إذهب الآن، إذهب
- شكرا لكم، قيصر.

401
00:56:58,480 --> 00:57:01,560
عندى المصارعون ذلك
كان عنده التمرد فى سبرطة.

402
00:57:01,560 --> 00:57:05,800
- ما العقاب؟
- هل من واجبى أفكر بكل شئ؟

403
00:57:05,800 --> 00:57:08,560
ضعهم فى الساحة،
للعرض القادم.

404
00:57:11,920 --> 00:57:17,520
- أى شئ آخر؟
ماشيست ما وجد الخائن، رغم ذلك؟

405
00:57:17,520 --> 00:57:21,640
- إعطيه وقت
- قيصر وقت؟ لن يجده.

406
00:57:21,640 --> 00:57:25,720
أنا مقتنع الخاطئ
سينتوريان الذى حرر عائلة مسيحية. . .

407
00:57:25,720 --> 00:57:30,520
. . . ماشيست لن يجده،
لأنه الشخص.

408
00:57:37,200 --> 00:57:40,440
سيفاس، إنتبه لما تقول
أحب ماشيست.

409
00:57:40,440 --> 00:57:46,080
لكن مؤخرا، أنزعج بإرتفاع
شعبيته، ثقته. . .

410
00:57:46,080 --> 00:57:51,520
. . بأنه أبدا أخطاء طرازات. على أية حال،
أقسم إذا الذى تقول حقيقي. . .

411
00:57:51,520 --> 00:57:55,680
. . . وقت ماشيست محسوب.
لكن إذا كنت خطأ. . .

412
00:57:55,680 --> 00:57:59,400
. . . وغيرة تعميك
أعتقد، ستدفع ثمنه.

413
00:58:00,120 --> 00:58:05,880
أقبل الخطر. فقط أريد
سجين مسيحى للتأكد. . .

414
00:58:05,880 --> 00:58:09,600
. . . باسم مارسيلو. أحد
زعمائهم , أسقف.

415
00:58:09,600 --> 00:58:14,800
- حسنا.
- سأنشر بأنه سيموت فى يومين

416
00:58:15,920 --> 00:58:20,880
- أنت تضع فخ؟
- ضعف يحصر، قيصر

417
00:59:19,200 --> 00:59:22,400
أخف الخيول داخل.
تذهب هناك.

418
00:59:37,720 --> 00:59:42,800
- هل حمام ماشيست جاهز؟
- نعم، سيدتي. هل تعتقدى سيجئ؟

419
00:59:42,800 --> 00:59:45,560
ربما، ربما ليس.

420
00:59:46,560 --> 00:59:51,200
لكن ما سبق شروق الشمس،
بعد ما يعمله.

421
00:59:51,200 --> 00:59:56,640
هو خطر كبير، سيدتي.
- يعرف، لكنى أحبه أكثر من قبل.

422
00:59:57,520 --> 00:59:59,480
إذهبى الآن.

423
01:01:10,720 --> 01:01:12,840
ماشيست.
ماشيست من سبرطة

424
01:01:14,360 --> 01:01:17,960
- كيف إنتهيت هنا؟
- مسرورون لرؤيتك لا نعرف.

425
01:01:17,960 --> 01:01:21,400
كان هناك تمرد في
مدرسة مصارعى سبرطة.

426
01:01:21,400 --> 01:01:24,920
إتهمونا بقتل سينتوريان.
كان فخ.

427
01:01:24,920 --> 01:01:30,600
- حكم علينا بالموت.
- دعنا نفتح الباب. ساعدوني.

428
01:01:31,080 --> 01:01:34,960
لن نستطيع، ماشيست.
الموازنة ثقيلة جدا.

429
01:01:39,120 --> 01:01:42,320
إسحبوا، بدأ يتحرك

430
01:02:01,800 --> 01:02:06,320
شكرا لك ماشيست. أنقذتنا من
موت أكيد. ماذا تعمل هنا؟

431
01:02:06,320 --> 01:02:11,320
- أبحث عن صديق.
- اذا احتجت مساعدة، إعتمد علينا.

432
01:02:11,320 --> 01:02:16,760
جيد أبحث عن رجل عجوز،
إسمه مارسيلو. هل تعرف أى شئ؟

433
01:02:17,400 --> 01:02:20,280
آسف قد يكون من كانوا يعذبونه.

434
01:02:20,280 --> 01:02:24,920
صح. سمعنا صيحات شخص ما،
تجئ من غرفة التعذيب.

435
01:02:26,240 --> 01:02:28,440
نعم، قد يكون هو.

436
01:02:28,440 --> 01:02:31,880
إبقوا هنا، الآن.
لا تتركوا أى شخص يعبر.

437
01:02:31,880 --> 01:02:35,840
إذا إحتجت مساعدة، كونوا جاهزين.
ثم نترك هذا المكان.

438
01:02:35,840 --> 01:02:39,480
أنتما إثنان، إحرسا
دوخ إلى الممر.

439
01:02:39,480 --> 01:02:41,640
وأنت، إخفى أولئك الحراس.

440
01:02:56,440 --> 01:02:58,400
إسق

441
01:03:08,680 --> 01:03:11,760
ماء. بعض الماء

442
01:03:22,640 --> 01:03:26,560
شكرا لك، من أنت.
بارك الله فيكم

443
01:03:27,360 --> 01:03:30,880
- هنا لأساعدك.
- أدوسو، اعتقله

444
01:04:15,800 --> 01:04:17,560
مساعدة

445
01:05:10,720 --> 01:05:13,760
صد ذلك الباب.

446
01:05:17,120 --> 01:05:18,680
ماشيست، ساعدني

447
01:05:44,480 --> 01:05:47,760
من أنت؟
أين تأخذني؟

448
01:05:47,760 --> 01:05:50,520
لاتقلق. سنأخذك
إلى أصدقائك

449
01:05:50,520 --> 01:05:55,440
أعرفك أنت ماشيست،
المصارع، سيلفيا تكلمت عنك.

450
01:05:55,440 --> 01:05:58,640
- هل أنت مسيحى؟
- لا، لكن صديق مسيحيين.

451
01:05:58,640 --> 01:06:01,560
الآن، دعونا نخرج من هنا.
إتبعونى ، بسرعة

452
01:06:52,800 --> 01:06:56,200
رافق هذا الرجل خلال
الكهف، الذى يؤدى إلى ميترا.

453
01:06:56,200 --> 01:07:00,720
مارسيلو، تعرف أين هم.
هؤلاء بعض الأصدقاء. أراك فيما بعد.

454
01:07:57,920 --> 01:08:00,520
مرحبا، أولمبيا.
شكرا لمساعدتك.

455
01:08:00,520 --> 01:08:04,720
أنت تنتظريني
بدون نوم. شكرا لك

456
01:08:04,720 --> 01:08:06,760
لن أضايقك، أكثر.

457
01:08:08,280 --> 01:08:12,640
لست بحاجة إلى عذر،
لأنى قررت. . .

458
01:08:18,760 --> 01:08:20,720
أولمبيا؟

459
01:08:27,040 --> 01:08:29,400
ماذا حدث؟

460
01:08:34,920 --> 01:08:40,240
- ماشيست. هى ميتة.
- من قتلتها، خنزير قذر؟

461
01:08:40,240 --> 01:08:46,120
كانت متواطئة معك ، وأحبتك.
كانت حلوة وساعدت ناس أبرياء

462
01:08:46,120 --> 01:08:50,960
برئ؟ أخيرا، تدخل إليه
له الصلات مع أولئك القتلة.

463
01:08:50,960 --> 01:08:55,400
هم ليسوا قتلة، تعرف ذلك.
لا يقتلون ويحبون إله واحد فقط. . .

464
01:08:55,400 --> 01:09:01,520
-. . . الذى يعلمهم لمحبة وغفران.
سمعت، هو مسيحى. إعتقله

465
01:09:35,880 --> 01:09:39,560
تريد قتلي، بهذه
الجرعة؟ أنت، كلب طبيب

466
01:09:39,560 --> 01:09:42,880
أعرف الطعم غير سار،
لكن الألم سيزول

467
01:09:42,880 --> 01:09:45,200
هل أكلت شئ سئ؟

468
01:09:45,200 --> 01:09:48,600
كيف أعرف؟ هو واجبك
للإشراف على الغذاء.

469
01:09:48,600 --> 01:09:50,720
المتذوق لم يبلغ عن
أى شئ خاطئ.

470
01:09:50,720 --> 01:09:56,520
لربما أصبحت برودة، قيصر.
تأكل دائما، قليلا جدا.

471
01:09:56,520 --> 01:10:00,400
- دعوتنى؟
- ماذا عندك، لإخباري؟

472
01:10:00,400 --> 01:10:05,120
تعتقد دعوتك هنا
لأنى لا أستطيع النوم، من ألمي؟

473
01:10:05,120 --> 01:10:10,280
جنرالاتى كسالى لا يعملوا
شئ، بدلا من وقف الثوار.

474
01:10:10,760 --> 01:10:12,840
لهذا لا أستطيع النوم

475
01:10:12,840 --> 01:10:16,840
لاتقلق من هروب المصارعين.
هم بضعة و رجل مجنون.

476
01:10:16,840 --> 01:10:21,440
لماذا لا تأسرهم كلهم؟
المجانين وكل الآخرون يحبونه.

477
01:10:21,440 --> 01:10:24,360
لذلك أغلقنا الطرق. . .

478
01:10:24,360 --> 01:10:28,400
. . وحراسى يبحثون فى كل مكان،
بوصة ببوصة. لن يستطيعوا الهروب.

479
01:10:28,400 --> 01:10:32,840
حسنا، سيفاس، تقضى يومين
لأسر ماشيست والمصارعون.

480
01:10:32,840 --> 01:10:37,960
إذا أنت لا، سأجعلك مسؤول
لكل شئ. إذهب

481
01:10:44,800 --> 01:10:49,120
لا نستطيع البقاء هنا.خطر لكننا
يجب نذهب. هل مستعدون لتتبعونى؟

482
01:10:49,120 --> 01:10:55,000
نعم، ماشيست. كلنا ندين حياتنا
إليك. ليس لنا إختيار آخر.

483
01:10:55,000 --> 01:10:59,000
نخاطر لسبب. سنعبر
الريف فى ضيافة صديق

484
01:10:59,000 --> 01:11:03,560
سيأخذنا فى سفينته إلى إيبريا،
قنصل ماركو. هناك سنكون آمنين

485
01:11:03,560 --> 01:11:07,240
حتى الحقد الذى
يضطهدنا، إنتهى.

486
01:11:07,240 --> 01:11:10,840
رجالى وأنا سأرافقك،
حتى نصل إلى إيبريا.

487
01:11:10,840 --> 01:11:13,080
ماشيست

488
01:11:14,080 --> 01:11:15,840
ماشيست

489
01:11:19,520 --> 01:11:24,560
بريتوريانين فى كل مكان.
يجب أحاربهم يحبونك تعمل، أو. . .

490
01:11:24,560 --> 01:11:29,120
. . . أسأل الله الشجاعة. . .
نعم، هربت لأجئ وأحذرك.

491
01:11:29,120 --> 01:11:32,480
- جيد، دالمتو، راقبهم.
- حسنا، هيا

492
01:11:35,280 --> 01:11:39,680
- هل نحن بأمان هنا؟
- نعم، لا أعتقد سيجيئون هنا

493
01:11:39,680 --> 01:11:43,400
سنؤجل المغادرة حتى
يتوقف بريتوريانين عن التفتيش.

494
01:11:43,400 --> 01:11:46,440
- سأعتنى بالأطفال.
- حسنا.

495
01:11:51,040 --> 01:11:55,520
بسبب المسيحيين المتعصبين
البريتوريانين، يستمرون بالتفتيش.

496
01:11:55,520 --> 01:11:58,320
ماذا نعمل نأخذ نفس مصير،
هؤلاء الناس المجانين.

497
01:11:58,320 --> 01:12:02,560
دعنا نعتقلهم، نصعد الجبل
ونسلمهم، إلى بريتوريانين.

498
01:12:02,560 --> 01:12:05,800
كلمة إفيالت. بوقت قصير
سنكون أغنياء

499
01:12:05,800 --> 01:12:09,080
- إفيالت، لص قذر أسكت
- ماذا؟

500
01:12:09,080 --> 01:12:12,680
إذا كنا أذكياء، يجب
شجب عائلة مسيحية. . .

501
01:12:12,680 --> 01:12:16,720
. . . وبريتوريانون سيتوقفون
عن التفتيش، وينسونا.

502
01:12:16,720 --> 01:12:19,120
إسكت، إفيالت

503
01:12:19,120 --> 01:12:23,600
أنت الذى إستفدت، ماشيست.
سيلفيا الجميلة ليست لنا.

504
01:12:25,840 --> 01:12:29,120
لست متفاجئ ذلك
إفيالت كان لصا قذرا.

505
01:12:29,120 --> 01:12:34,120
إلتحق بنا فى السجن، لكنك
إستمع له، بدون عمل أى شئ.

506
01:12:34,120 --> 01:12:38,040
- إنتظر صديقي، أنت على خطأ
- أردناه يكون عنده مرح.

507
01:12:38,040 --> 01:12:43,320
- نعرف كم هو.
- دعنا ننسى ما حدثنا. دعنا نذهب

508
01:12:51,720 --> 01:12:54,360
هو مثل سيفاس أخبرك، قيصر.

509
01:12:54,360 --> 01:13:00,120
حياتى لمكان ماشيست،
عائلة مسيحية والمصارعون.

510
01:13:02,560 --> 01:13:05,240
- تعرف ما العمل
- بالتأكيد، قيصر.

511
01:13:05,240 --> 01:13:08,240
غدا، سيكون عند قدميك،
جسم الخائن.

512
01:13:08,240 --> 01:13:14,440
ماشيست لا، أريده حيا.
أريد رؤيته يموت، فى الساحة.

513
01:13:14,440 --> 01:13:18,240
عندى له فى رأيي،
مهمة عظيمة.

514
01:13:36,720 --> 01:13:39,520
عندما نكون بأمان،
سيكون لنا بيت صغير لطيف.

515
01:13:39,520 --> 01:13:43,400
ثم يمكن أزرع الحقول كما كنت
قبلما أصبح مصارع.

516
01:13:43,400 --> 01:13:48,520
واضح، أولا سنتزوج.
هذا الوقت، لا أحد سيوقفنا.

517
01:13:48,520 --> 01:13:51,240
بالتأكيد.

518
01:13:57,720 --> 01:13:59,400
تعال.

519
01:14:00,720 --> 01:14:05,120
أين ماشيست ذهب، صيد؟
ماشيست

520
01:14:05,120 --> 01:14:07,080
نحن هنا

521
01:14:15,560 --> 01:14:19,040
- ماذا حدث؟
إفيالت هرب. لا نستطيع إيجاده

522
01:14:20,080 --> 01:14:23,840
دعنا نستعد لنرحل، الليلة.
دعنا نذهب.

523
01:14:44,640 --> 01:14:48,080
أنا توا دخلت من طريق القنصل.
ليس هناك حراس فى الريف.

524
01:14:48,080 --> 01:14:51,600
رأيت دورية خيالة
فى لورينتيانا.

525
01:14:51,600 --> 01:14:55,280
سنتحرك فقط، ليلا،
بدون أى مصابيح.

526
01:14:55,280 --> 01:14:58,680
مجموعة أولى ستمشى إلى لورينتيانا،
الثانية إلى تيفير

527
01:14:58,680 --> 01:15:01,920
قسم رجالك
فى مجموعتين، ليعمل المرافق.

528
01:15:01,920 --> 01:15:04,880
مارسيلو، ستذهب بأول
مجموعة مع النساء.

529
01:15:06,200 --> 01:15:11,000
الراعى يذهب بالأخيرين
وراء قطيعه، ليس متقدما.

530
01:15:11,240 --> 01:15:15,520
كما تتمنى دعنا نعجل. نحتاج
للوصول إلى السفينة، قبل شروق الشمس.

531
01:15:15,520 --> 01:15:21,520
شكرا لك ماشيست. وضعت
 قوتك وشجاعتك النبيلة. . .

532
01:15:21,520 --> 01:15:24,440
. . . إلى خدمة سيئاتنا،
الأرواح المضطهدة.

533
01:15:24,440 --> 01:15:28,560
مهما إيمانك،
الله سيتذكرك.

534
01:15:30,920 --> 01:15:34,480
هذا ربما،
يكون الليل الأخير معا

535
01:15:34,480 --> 01:15:39,440
نيابة عن كل شخص، مارسيلو،
أسألك، لإعطائهم تأييدك.

536
01:15:39,440 --> 01:15:41,920
إذهب وإدع كل شخص.

537
01:15:47,120 --> 01:15:50,920
الله أعطاك رجل رائع.
تعلمى محبته وإحترامه.

538
01:15:50,920 --> 01:15:54,320
ذلك ما سأعمل، أمى،
حتى نهاية حياتي.

539
01:15:56,760 --> 01:15:59,720
- الآن، استعد.
- ماشيست.

540
01:16:00,240 --> 01:16:04,720
أذهب معك. قد نواجه المشاكل،
و سأحميك هناك

541
01:16:06,720 --> 01:16:08,600
تعرف ماشيست.

542
01:16:08,600 --> 01:16:14,080
أنا جندي. لست خائفا
أقاتل لكنى أخاف الموت.

543
01:16:14,080 --> 01:16:17,760
أى خوف عظيم. خوف الظلام.

544
01:16:17,760 --> 01:16:20,400
لست لوحدك. أخاف أيضا.

545
01:16:21,960 --> 01:16:23,920
الآن، أشعر بالتحسن.

546
01:16:27,480 --> 01:16:30,440
هذا الطريق، يستنتج كنيستك. . .

547
01:16:30,440 --> 01:16:33,360
. . . من كل حدود الأرض،
إلى مملكتك. . .

548
01:16:33,520 --> 01:16:36,640
. . . لأن لك، المجد
والقوة.

549
01:16:37,200 --> 01:16:39,280
- لكل السيد المسيح طوال القرون.
- آمين.

550
01:16:40,320 --> 01:16:43,200
إمسكوا حاجاتكم الآن.
آن الأوان للتحرك

551
01:16:54,920 --> 01:16:57,360
دعنا نتحرك، بسرعة

552
01:17:15,840 --> 01:17:18,120
سيلفيا.

553
01:17:20,560 --> 01:17:22,120
مع السلامة.

554
01:18:40,480 --> 01:18:42,440
دعنا نتحرك

555
01:22:30,680 --> 01:22:33,640
لا، لعنت الخنازير

556
01:22:41,640 --> 01:22:43,400
ماشيست، إنتبه

557
01:23:13,240 --> 01:23:15,240
لقد حان الوقت للذهاب.

558
01:23:15,240 --> 01:23:21,000
تعرف ماشيست، لا أخاف
أكثر، لأنه ليس مظلم.

559
01:23:21,760 --> 01:23:26,040
يمكن أرى خفيف , ضوء كبير

560
01:23:27,400 --> 01:23:29,360
أعتقد أذهب إلى الجنة.

561
01:24:02,720 --> 01:24:06,320
ماشيست ليس بين الموتى،
إبحثوا عنه.

562
01:24:37,200 --> 01:24:39,920
- اتبعونى
- أين دالمتو؟

563
01:25:11,520 --> 01:25:14,200
ببطئ، كن حذرا

564
01:25:17,080 --> 01:25:18,840
ببطئ.

565
01:25:40,160 --> 01:25:42,880
نصل الريف أين نجتمع؟

566
01:25:42,880 --> 01:25:46,720
- فى بيت أخي، فى سالينا.
- ينتظرنى هناك.

567
01:25:46,720 --> 01:25:48,960
سيلفيا، سأراك فيما بعد.

568
01:25:52,720 --> 01:25:54,480
بسرعة

569
01:25:56,200 --> 01:25:57,960
إذهب، إذهب.

570
01:26:02,120 --> 01:26:04,320
بسرعة، بسرعة

571
01:26:15,600 --> 01:26:17,560
هناك، هو

572
01:26:31,920 --> 01:26:34,880
لا تقتلوه،
سيفاس يريده حيا.

573
01:26:49,600 --> 01:26:54,160
ماشيست من سبرطة، مصارع روما السابق
حكم عليك بالموت.

574
01:26:54,160 --> 01:26:57,840
بأمر الإمبراطور، غدا
سينفذ، فى الساحة. . .

575
01:26:57,840 --> 01:27:00,600
. . . فى حضور الناس
والمحكمة.

576
01:27:40,760 --> 01:27:43,240
حسنا
ألا يمكنك تتكلم؟

577
01:27:43,920 --> 01:27:47,160
أوشكت تموت، تعرف؟
لماذا لا تحييني؟

578
01:27:50,640 --> 01:27:53,560
أنت خائن قذر، يحيى قيصرا

579
01:28:01,640 --> 01:28:05,360
لسوء الحظ، يجب نطفر
التحيات إلى الموتى.

580
01:28:05,360 --> 01:28:07,600
خصوصا لموتى.

581
01:28:07,600 --> 01:28:10,880
دعنا نذهب خائنا
قيصر شرف بتحيتك.

582
01:28:12,320 --> 01:28:14,480
إن شاء الله له رحمة عليك.

583
01:28:14,480 --> 01:28:17,840
رحمة علي؟
إمبراطور روما.

584
01:28:17,840 --> 01:28:21,800
أى الله عنده رحمة علي
أنت مجنون أنت مجنون

585
01:28:22,680 --> 01:28:25,440
على الأقل، أنت يمكن تأخذ
ذكر ما الله

586
01:28:57,080 --> 01:29:03,080
مسيحية، الخيول ستسحبك و
تقف وحيدا، متى تخلع يديك.

587
01:29:12,320 --> 01:29:16,960
اللهى ساعدني
لا أحد يتجه إليك دون جدوى.

588
01:29:16,960 --> 01:29:19,840
أستجديك ضاعف قوتي.

589
01:29:38,880 --> 01:29:41,960
دع العرض يبدأ

590
01:31:19,000 --> 01:31:21,520
أوقفه إعتقله

591
01:31:32,920 --> 01:31:36,600
بعد ذلك، هذا الله
عائلة مسيحية، يبدو حقيقيا.

592
01:31:37,400 --> 01:31:40,080
أريد أعرف أكثر، عنه.

593
01:31:42,520 --> 01:31:44,320
أنا جائع

594
01:33:44,080 --> 01:33:47,640
ماشيست، الإمبراطور
غفر لك.

595
01:33:47,640 --> 01:33:49,400
تعال.

596
01:34:50,720 --> 01:34:53,800
شاهدى سيلفيا، إنظرى

597
01:34:53,800 --> 01:34:55,560
هو ماشيست

598
01:35:27,520 --> 01:35:30,560
الترجمة والعنونة -- soumar

