0 00:00:00,400 --> 00:00:50,482 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ترجمة سوق الترجمات العربية www.MovizLand.com 1 00:02:01,544 --> 00:02:03,718 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل , أعلم أنا آسف 2 00:02:04,639 --> 00:02:08,431 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ , أنا بمفردي وأنا بخير 3 00:02:08,644 --> 00:02:10,610 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا؟ لا أسمعك 4 00:02:11,497 --> 00:02:12,938 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أسمعك 5 00:02:41,291 --> 00:02:42,471 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيدي , معذرة 6 00:02:43,143 --> 00:02:44,462 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اعذرني يا سيدي 7 00:02:44,846 --> 00:02:46,652 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل لديك قداحة؟ - أجل - 8 00:03:02,026 --> 00:03:03,680 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلى أين تتجه؟ 9 00:03:10,040 --> 00:03:11,993 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا ذاهب إلى أمستردام 10 00:03:25,744 --> 00:03:27,609 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تفضل يا سيدي واستمتع برحلتك 11 00:03:28,439 --> 00:03:33,753 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الكل سيشترك في اللعبة شركات الهاتف الكورية واليابنيين والاسكندانفيين 12 00:03:33,940 --> 00:03:36,685 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يتشاجرون على 15 جهاز مصنع 13 00:03:37,265 --> 00:03:38,736 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}صحيح 14 00:03:39,378 --> 00:03:41,927 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا ما أقوله , فلا ينصت إليّ أحد 15 00:03:42,785 --> 00:03:47,010 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد سمعتكِ تبكين هذا غير منطقي تماما 16 00:03:49,683 --> 00:03:51,667 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حقا؟ هل كنت أعيقك؟ 17 00:03:51,702 --> 00:03:55,109 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذه سخافة سأتصل بك بعد دقيقتين 18 00:04:04,161 --> 00:04:05,489 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}آمن 19 00:04:08,497 --> 00:04:11,808 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انصت إليّ , لا يمكنني البقاء سأمكث بلندن 3 أيام 20 00:04:11,969 --> 00:04:13,865 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ضعني على الرجلة التالية 21 00:04:14,554 --> 00:04:19,119 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرجوك , هذا وقت سئ لي 22 00:04:21,140 --> 00:04:25,165 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يجدر بك فعل اللازم احزر , وأنا كذلك 23 00:04:38,409 --> 00:04:40,007 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تفضل 24 00:04:40,938 --> 00:04:43,690 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مناديل الرحلات هي الأسوأ - كلاّ , أشكرك - 25 00:05:00,112 --> 00:05:01,841 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا يا حبيبي 26 00:05:10,162 --> 00:05:13,988 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد أخطئوا في حجز تذكرتي فكان يفترض أن أجلس بمقعد قرب النافذة 27 00:05:14,291 --> 00:05:17,259 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن مذكور هنا أنه مقعد بالرواق - ربما نسيت ذكر ذلك - 28 00:05:17,294 --> 00:05:20,704 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد أكدت على مقعد النافذة - دقيقة فحسب - 29 00:06:04,397 --> 00:06:05,548 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}استرخي 30 00:06:05,893 --> 00:06:08,758 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(نانسي) , هذه (بيكا) وتلك أول رحلاتها الجوية 31 00:06:08,889 --> 00:06:11,992 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عزيزتي , لمن ستذهبين في لندن؟ - أبي - 32 00:06:12,027 --> 00:06:14,619 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأجهز لك مقعدا قرب النافذة 33 00:06:22,933 --> 00:06:27,251 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انظري , أعلم أن الطيران يبدو مخيفا ولكنه ممتع في الواقع 34 00:06:28,938 --> 00:06:31,524 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعتقد أن هذا الصغير يود ذلك 35 00:06:32,881 --> 00:06:36,077 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما اسمه؟ - (هنري) - 36 00:06:36,112 --> 00:06:38,610 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اسم (هنري) يناسبه فهو اسم جيد 37 00:06:38,831 --> 00:06:40,872 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا 38 00:06:40,907 --> 00:06:46,708 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعتقد أن (هنري) خائف قليلاً ربما عليكِ طمأنته 39 00:06:49,775 --> 00:06:51,214 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اذهبي 40 00:07:07,922 --> 00:07:11,589 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة يا صاح أأنا أؤخرك .. مجدداً؟ 41 00:07:32,132 --> 00:07:35,682 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيدي , هل هناك شخص جالس هنا - بلى , آسف - 42 00:07:37,904 --> 00:07:41,297 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا , لقد أخطأوا بالحجر 43 00:07:41,410 --> 00:07:43,857 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأهبط في السابعة والنصف احجز سيارة 44 00:07:43,892 --> 00:07:45,343 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تمهل , تمهل 45 00:07:45,378 --> 00:07:49,925 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة يا سيدي "أجلس هنا بمقعد "3بي 46 00:07:49,960 --> 00:07:52,838 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتساءل إن كان بوسعي تبديل مقعدي بمقعدك على النافذة؟ 47 00:07:55,701 --> 00:07:56,930 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تتحدث الانكليزية؟ 48 00:07:56,965 --> 00:07:58,931 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , شكراً لك 49 00:07:58,966 --> 00:08:02,353 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة , معذرة يا سيدي 50 00:08:02,388 --> 00:08:07,819 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"أنا أجلس هنا بمقعد "3بي وكنت اتساءل لو بوسعك الجلوس بالرواق 51 00:08:08,011 --> 00:08:11,443 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتبديل مقعدك معي 52 00:08:11,478 --> 00:08:15,550 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يبدو أنك ستنام بأي حال .. لذا كنت أتساءل لو 53 00:08:20,677 --> 00:08:23,618 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالطبع - شكراً لك جزيلاً - 54 00:08:23,653 --> 00:08:25,720 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إني أقدر هذا بحق 55 00:08:25,755 --> 00:08:29,179 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة , هل تفسح لي المكان؟ - بالطبع - 56 00:08:43,141 --> 00:08:44,831 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!يا إلهي 57 00:08:47,568 --> 00:08:49,060 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الهاتف - ماذا؟ - 58 00:08:49,325 --> 00:08:50,547 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الهاتف - اللعنة - 59 00:08:50,930 --> 00:08:54,204 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا , أنا بخير حسناً , إلى اللقاء 60 00:08:55,829 --> 00:08:58,010 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه يوم شاق - أجل , حدث ولا حرج - 61 00:08:58,045 --> 00:08:59,104 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مهلا , اعذريني 62 00:08:59,139 --> 00:09:02,534 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مشروب الجين والتونيك رجاءً - أمرك - 63 00:09:02,569 --> 00:09:04,264 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأنا كذلك 64 00:09:11,601 --> 00:09:13,266 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!تبا 65 00:09:13,986 --> 00:09:15,483 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنتِ (نانسي) , صحيح؟ - أجل - 66 00:09:15,683 --> 00:09:17,142 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أنا (جوين - حمداً للرب على وجودك - 67 00:09:17,102 --> 00:09:20,694 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فلم تأتي 3 فتيات أنتِ منقذة 68 00:09:20,729 --> 00:09:24,468 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكني احرصي على إمساكي قبل السقوط - وأنتِ كذلك - 69 00:09:25,199 --> 00:09:29,090 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أحضر لكم أي شئ قبل الاقلاع؟ - كلاّ , إننا بخير - 70 00:09:36,779 --> 00:09:38,531 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا؟ - لا شئ - 71 00:09:38,566 --> 00:09:42,289 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حان الوقت لبدء الإقلاع 72 00:09:43,358 --> 00:09:45,392 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت وغد شقي 73 00:09:45,427 --> 00:09:47,560 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شقي 74 00:09:57,224 --> 00:09:58,428 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً لكِ 75 00:10:01,607 --> 00:10:04,507 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألم تطلب مشروب الجين والتونيك؟ - هل طلبت هذا؟ - 76 00:10:04,542 --> 00:10:06,341 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد جلبت لك مياة 77 00:10:07,887 --> 00:10:09,235 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه يوم سعدي 78 00:10:23,453 --> 00:10:26,995 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الموقف؟ - اشارة البدء - 79 00:10:34,229 --> 00:10:35,472 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا بكم سيداتي سادتي 80 00:10:35,688 --> 00:10:39,641 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنتم بالرحلة العاشرة بالخطوط البريطانية المتجهة إلى لندن 81 00:10:39,676 --> 00:10:43,169 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أنا الربان (ديفيد ماكلاين (ومعي مساعدي الضابط (كايل رايس 82 00:10:43,204 --> 00:10:48,014 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نتوقع هبوطنا في لندن بعد 6 ساعات 83 00:10:48,049 --> 00:10:50,640 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الإقلاع بعد دقائق 84 00:10:57,265 --> 00:11:00,151 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}برجاء ربط أحزمة المقاعد 85 00:11:02,849 --> 00:11:04,960 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هي تميمة لجلب الحظ؟ 86 00:11:04,995 --> 00:11:07,220 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه شئ اشبه بهذا أهدتني أيها طفلتي 87 00:11:07,255 --> 00:11:11,310 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أفضل من مشروب الجين والتونيك - أجل , إنها كذلك - 88 00:11:23,188 --> 00:11:26,709 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(انا (جين - (أنا (بيل - 89 00:11:28,639 --> 00:11:30,896 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتركب الطائرات كثيراً؟ - أركبها كثيراً بالواقع - 90 00:11:30,906 --> 00:11:32,487 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يمكنني رؤية هذا 91 00:11:34,279 --> 00:11:37,553 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. مرحلة الاقلاع شاقة ولكن بمجرد 92 00:11:43,211 --> 00:11:45,748 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت بخير؟ - أؤكد لكِ أني بخير - 93 00:11:47,357 --> 00:11:49,723 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تفعل هذا كثيراً؟ 94 00:11:49,758 --> 00:11:51,397 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثمة أمور لا يمكن الاعتياد عليها 95 00:12:00,815 --> 00:12:03,053 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كم عمر ابنتك؟ 96 00:12:03,088 --> 00:12:05,917 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنها الآن لديها 17 سنة 97 00:12:05,952 --> 00:12:07,833 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما اسمها؟ - (أوليفيا) - 98 00:12:07,868 --> 00:12:10,752 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا لطيف , أحب هذا الاسم 99 00:12:10,787 --> 00:12:12,443 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه اسم جميل 100 00:12:12,478 --> 00:12:14,398 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لمَ أعطتك الوشاح؟ 101 00:12:14,433 --> 00:12:18,530 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بعض الأطفال يحبون الحيوانات المحشوة بالصغر 102 00:12:18,565 --> 00:12:22,836 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن هذا كان بمثابة لعبتها حين كانت صغيرة 103 00:12:29,346 --> 00:12:35,499 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كانت .. تربطها بأصبع أو أصبعين حين تنام 104 00:12:35,595 --> 00:12:39,274 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وفي الصباح تسألني عن عدد الأصبع - هل كانت تفعل هذا؟ هذا لطيف - 105 00:12:39,309 --> 00:12:41,872 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا لطيف بحق - .. وحين كبرت - 106 00:12:41,907 --> 00:12:45,242 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعتقد أني أحتاجها أكثر منها 107 00:12:48,211 --> 00:12:49,748 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}النهاية 108 00:12:50,604 --> 00:12:53,970 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذن , ماذا تعملين؟ 109 00:12:55,734 --> 00:12:57,666 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. حسناً 110 00:12:58,896 --> 00:13:01,260 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أركب الطائرات كثيراً - حقا؟ - 111 00:13:01,556 --> 00:13:03,457 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل , لا أحتاج لهذا 112 00:13:04,654 --> 00:13:08,509 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. أحاول الحصول على قسط من النوم 113 00:13:08,544 --> 00:13:11,493 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فالرحلة طويلة - نوما هنيئا - 114 00:15:17,107 --> 00:15:21,446 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت مستعد للقيام بعملك أيها المأمور؟ 115 00:15:24,554 --> 00:15:28,841 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من معي؟ 116 00:15:31,937 --> 00:15:35,275 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أحد المسافرين معك 117 00:15:45,165 --> 00:15:50,029 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اختراق تلك الشبكة جريمة فيدرالية 118 00:15:55,539 --> 00:15:59,715 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والتدخين في الطائرة جريمة فيدرالية كذلك 119 00:16:32,808 --> 00:16:37,424 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل جذبت انتباهك الآن؟ 120 00:17:16,240 --> 00:17:19,360 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اضبط ساعتك للتنبيه بعد 20 دقيقة 121 00:17:20,600 --> 00:17:23,531 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا؟ 122 00:17:25,550 --> 00:17:27,852 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. لأنه بعد 20 دقيقة بالضبط 123 00:17:28,164 --> 00:17:31,724 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأقتل أحد ركاب الطائرة 124 00:17:44,754 --> 00:17:48,533 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا تريد؟ 125 00:17:51,079 --> 00:17:54,812 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مائة وخمسون مليون دولار 126 00:17:55,036 --> 00:17:58,101 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}: لرقم حساب CH10 00230 00A10982 127 00:18:00,190 --> 00:18:05,517 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وكيف يفترض بي فعل هذا؟ 128 00:18:07,927 --> 00:18:12,474 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت رجل واسع الحيلة 129 00:18:12,509 --> 00:18:17,454 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تناول مشروبا وحل المعضلة 130 00:18:21,820 --> 00:18:25,167 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة هل يمكنني تناول الشاي؟ 131 00:18:32,434 --> 00:18:36,331 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تأكيد الدفع بعد 20 دقيقة 132 00:18:36,366 --> 00:18:40,966 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وإلا سيموت أحد ونبدأ من جديد 133 00:19:22,353 --> 00:19:24,792 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تظنها مزحة؟ - عماذا تتحدث؟ - 134 00:19:25,000 --> 00:19:28,553 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا كانت لديك مشكلة فأخبرني بها ولكن لا تتلاعب على شبكة أمان الطائرة 135 00:19:28,588 --> 00:19:31,527 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عليك أن تتحلى بالهدوء يا صاح - لقد كنت شرطيا لـ 25 عاماً - 136 00:19:31,562 --> 00:19:33,875 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتعاملت مع رجال أمثالك - رجالي أمثالي - 137 00:19:34,299 --> 00:19:37,167 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الرجال أمثالي هم من يضعون القواعد ولا يفترض بك التحدث هكذا 138 00:19:37,202 --> 00:19:39,137 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنها شبكة آمنة يا صاح 139 00:19:39,172 --> 00:19:41,206 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عماذا تتحدث يا هذا؟ 140 00:19:44,487 --> 00:19:46,373 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتنكر أنك أرسلت هذا؟ 141 00:19:47,494 --> 00:19:52,346 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ , لم أرسل هذا 142 00:19:52,724 --> 00:19:55,565 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تأكد بنفسك 143 00:19:56,631 --> 00:19:59,217 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حضرة العميل (هاموند) , تم تأكيد رحلتك إلى مطار هيثرو 144 00:19:59,217 --> 00:20:01,795 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فهمت , شكراً - ما الحالة؟ - 145 00:20:02,025 --> 00:20:03,586 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا مستعدين للبدء 146 00:20:06,299 --> 00:20:10,344 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شخص على الطائرة يهدد بقتل أحد الركاب ما لم يحصل على 150 مليون دولار 147 00:20:10,546 --> 00:20:13,948 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ويجب النقل خلال 18 دقيقة 148 00:20:14,172 --> 00:20:16,107 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تعرف من يكون؟ - كنت أظنه أنت - 149 00:20:22,115 --> 00:20:24,485 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعتقد أن هذا هراء 150 00:20:24,742 --> 00:20:27,159 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أي تهديد على طائرة يتطلب الهبوط الفوري 151 00:20:27,194 --> 00:20:31,248 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ليس هنالك تهديد (بربك يا (بيل 152 00:20:30,187 --> 00:20:34,661 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا هددك أحد الأشخاص بشكل شخصي في رحلة دولية 153 00:20:34,696 --> 00:20:37,882 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تلك مهامك وسيسألونك 154 00:20:37,917 --> 00:20:39,065 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كم مشكلة عانيتها اليوم؟ 155 00:20:39,100 --> 00:20:41,027 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه تهديد - حسناً - 156 00:20:41,062 --> 00:20:43,376 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عليك التفكير بهذا مليا 157 00:20:43,411 --> 00:20:47,474 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انصت , كيف يمكن قتل أحد والإفلات بالأمر؟ 158 00:20:48,130 --> 00:20:49,500 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يصعب القيام بهذا بحق 159 00:20:50,267 --> 00:20:53,178 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , لا يوجد أي خطر) 160 00:20:53,018 --> 00:20:55,347 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا تختلق التهديدات 161 00:20:57,801 --> 00:20:59,248 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأذهب للربان 162 00:20:59,283 --> 00:21:01,241 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}راقب المقصورة - .. (بيل) - 163 00:21:01,276 --> 00:21:03,844 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا تذهب للطيار (بيل) 164 00:21:10,496 --> 00:21:12,743 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد انقضت خمس ساعات بالطيران 165 00:21:12,778 --> 00:21:15,382 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. ثم فجأة يقول 166 00:21:18,200 --> 00:21:22,471 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. لأنه بعد 20 دقيقة سأقتل أحد الركاب 167 00:21:24,014 --> 00:21:27,288 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف نتأكد من التهديد؟ - لا يمكننا هذا - 168 00:21:27,323 --> 00:21:31,178 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيها الربان , وكالة الأمن الجوي ستوجهنا إلى موقع للهبوط 169 00:21:31,213 --> 00:21:33,616 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}على بعد 25 أو 30 دقيقة 170 00:21:37,372 --> 00:21:39,736 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يمكننا إلغاء الرحلة إن كان تهديداً حقيقيا 171 00:21:39,771 --> 00:21:41,060 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما تقريرك؟ 172 00:21:41,095 --> 00:21:43,753 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدينا 95 دقيقة للوصول إلى هالفيكس 173 00:21:43,788 --> 00:21:46,457 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وساعتين لـ "ايسلندا" و 3 ساعات حتى لندن 174 00:21:46,492 --> 00:21:49,136 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا بمنتصف المحيط الأطلنطي 175 00:21:54,195 --> 00:21:57,581 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت بخير؟ 176 00:21:57,616 --> 00:22:02,087 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سخونة الشاي تجعلني أرتعش 177 00:22:05,344 --> 00:22:06,858 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(إنه قرارك يا (بيل 178 00:22:07,699 --> 00:22:09,426 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هناك خطورة؟ 179 00:22:13,882 --> 00:22:17,887 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل يمكننا مراجعة التسجيل؟ - إنه يسجل مباشرة بالصندوق الأسود - 180 00:22:17,922 --> 00:22:21,060 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أو بوسعه مشاهدة البث المباشر للكاميرا 181 00:22:21,061 --> 00:22:21,964 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل 182 00:22:22,532 --> 00:22:26,027 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تواصل مع وكالة الأمن الجوي للحصول على تردد جديد 183 00:22:26,062 --> 00:22:28,212 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وبهذه الأثناء سأجلب قائمة المسافرين 184 00:22:28,459 --> 00:22:31,110 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لأرى إن كان بوسعي تحديده 185 00:22:31,989 --> 00:22:35,643 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأريدك أن تحول إلى نظام الطوارئ بعد 10 دقائق 186 00:22:35,678 --> 00:22:38,743 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حتى لا نسمح لأحد بالتواصل خارجا 187 00:22:38,778 --> 00:22:41,098 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , اتبعيني) 188 00:22:52,771 --> 00:22:56,984 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك كاميرتين إداريتين و 6 كاميرات إجمالاً - نحتاج لكاميرات أكثر - 189 00:22:57,019 --> 00:22:58,247 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأحضر واحدة أخرى 190 00:22:58,282 --> 00:23:00,799 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما مدى معرفتك بطاقم العمل؟ - ليس كثيراً - 191 00:23:08,608 --> 00:23:10,122 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة - أجل - 192 00:23:10,157 --> 00:23:11,833 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هلا تأتين معي رجاءً؟ 193 00:23:14,989 --> 00:23:16,341 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الآن 194 00:23:18,307 --> 00:23:20,278 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل يجب أن أنهض الآن؟ 195 00:23:26,285 --> 00:23:29,431 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تلك فكرة سيئة - كانت تجلس جواري حين وردتني الرسائل - 196 00:23:29,466 --> 00:23:32,012 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولهذا فأنا ائتمنها بها كما أئتمنك 197 00:23:32,047 --> 00:23:34,293 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}علام تأتمني؟ ماذا يجري؟ 198 00:23:35,938 --> 00:23:40,946 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}راقبوا المسافرين عبر الشاشات الذين يتحدثون بالهاتف أو يتظاهرون بذلك 199 00:23:40,981 --> 00:23:45,005 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أفهم ما تريد مني فعله - أرجوك , افعلي ما أطلبه فحسب - 200 00:23:55,360 --> 00:23:57,917 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت معي؟ 201 00:24:12,236 --> 00:24:15,540 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدي مشكلة 202 00:24:24,261 --> 00:24:30,503 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيداتي سادتي , يبدو أننا نعاني من مطب هوائي 203 00:24:39,326 --> 00:24:41,870 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل لديك تأكيد الدفع؟ 204 00:24:41,905 --> 00:24:44,569 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أحتاج لمزيد من الوقت 205 00:24:52,235 --> 00:24:56,737 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا نحاول الوصول لموقع مالك شركة الطيران 206 00:25:00,939 --> 00:25:03,740 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"هناك , المقعد "9بي 207 00:25:05,020 --> 00:25:08,531 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت تهدر الوقت - المقعد "9بي" الشمالي - 208 00:25:13,754 --> 00:25:17,131 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أعمل لصالح شركة الطيران ولا أكترث بأموالهم 209 00:25:17,571 --> 00:25:21,259 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا مسئول عن سلامة الركاب 210 00:25:31,061 --> 00:25:34,895 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أنت رجل جيد يا (بيل - "مقعد "22سي - 211 00:25:34,930 --> 00:25:38,963 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا تفعل هذا؟ - (أوستن رايلي) - 212 00:25:43,955 --> 00:25:47,514 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا تفعل هذا؟ - لدي أسبابي - 213 00:25:50,837 --> 00:25:53,813 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما هي الأسباب؟ - "مقعد "2 إف - 214 00:25:55,092 --> 00:25:56,429 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(جايسون كول) 215 00:25:57,515 --> 00:25:58,597 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا يكفي 216 00:25:59,556 --> 00:26:02,820 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"مقعد "14 سي (شارلز ويلر) 217 00:26:03,232 --> 00:26:07,090 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(اجلب المال يا (بيل - "مقعد 13" بي - 218 00:26:08,706 --> 00:26:12,165 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(فهيم نصير) - وقتك كاد ينفذ - 219 00:26:12,200 --> 00:26:15,658 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"مقعد "5 بي - (مقعد "5 بي" , (أريس ماريان - 220 00:26:18,275 --> 00:26:19,994 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجيبي 221 00:26:21,433 --> 00:26:22,655 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا 222 00:26:22,690 --> 00:26:25,288 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلى أي مدى ستتجاوز لإنقاذ هؤلاء الناس؟ 223 00:26:25,323 --> 00:26:26,666 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه لك 224 00:26:27,377 --> 00:26:31,399 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيما تطلبه الأمر - إنه اتصال لك - 225 00:26:33,013 --> 00:26:35,776 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لهذا السبب اخترتك 226 00:26:35,811 --> 00:26:39,134 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من معي؟ - فيليب مارينك) من وكالة الأمن الجوي) - 227 00:26:39,169 --> 00:26:42,108 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أخبرني الربان بموقفك - عليك التحدث إلى مشرفي - 228 00:26:42,143 --> 00:26:45,926 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد هاتفت المشرف في العاصمة أنا من الآن مشرفك 229 00:26:45,926 --> 00:26:47,288 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , سيموت أحد) - أنت تحتاجني أكثر مما أحتاج إليك - 230 00:26:47,752 --> 00:26:50,405 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريدك أن تخبرني عن الركاب وكل المعلومات المطلوبة 231 00:26:50,694 --> 00:26:52,609 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدينا مهلة ضيقة - "مقعد "20 جي - 232 00:26:52,644 --> 00:26:56,809 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}علينا تحييد التهديد من البداية .. وسنحاول تعقب الحساب 233 00:26:56,844 --> 00:26:59,902 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مقعد "20 جي" مجدداً - .. لابد أنك تعلم الإجراءات بتلك الظروف - 234 00:26:59,937 --> 00:27:02,202 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمامك أقل من خمس دقائق - فهذا يتطلب صعود ضابط أخر - 235 00:27:02,237 --> 00:27:04,497 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مقعد "20 جي" مجدداً - ليس هو - 236 00:27:04,532 --> 00:27:06,237 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ليس من؟ .. انظر 237 00:27:06,272 --> 00:27:07,520 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أريد أن تقوم بالاستنتاجات 238 00:27:07,555 --> 00:27:11,907 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدي سؤال أرغب بطرحه عليك - إبق بمكانك حتى تحديد الهدف - 239 00:27:11,942 --> 00:27:15,766 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف حال ابنتك؟ 240 00:27:16,237 --> 00:27:18,129 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(العميل (ماركس 241 00:27:21,015 --> 00:27:23,771 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف (أوليفيا) يا (بيل)؟ - العميل (ماركس) ,لا أسمعك - 242 00:27:23,806 --> 00:27:27,231 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا؟ - (حضرة العميل (ماركس - 243 00:27:27,949 --> 00:27:30,414 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماركس) , أجبني) - تمهل - 244 00:27:40,307 --> 00:27:42,467 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماركس) , هل تسمعني؟) 245 00:27:42,502 --> 00:27:44,317 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عودي إلى مقعدك 246 00:27:48,499 --> 00:27:50,343 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ايها اللعين - .. صه - 247 00:27:50,696 --> 00:27:53,053 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعطني الهاتف - ماذا؟ - 248 00:27:53,088 --> 00:27:56,199 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , انظر إليّ) أحتاج لهذا المال 249 00:27:56,234 --> 00:27:58,557 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. ويمكنني اعطائك حصة - .. أرني الهاتف - 250 00:28:11,530 --> 00:28:13,201 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(اللعنة يا (ماركس - توقف - 251 00:28:13,236 --> 00:28:14,016 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لن أتوقف 252 00:28:22,673 --> 00:28:23,657 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}توقف 253 00:28:24,334 --> 00:28:26,710 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}توقف عن القتال 254 00:28:33,046 --> 00:28:34,921 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(جاك) 255 00:28:52,024 --> 00:28:53,397 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(هيا يا (جاك 256 00:28:54,172 --> 00:28:56,595 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أوقف هذا 257 00:28:59,771 --> 00:29:02,930 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كلاّ , لا تفعل هذا يا (جاك 258 00:29:05,789 --> 00:29:07,133 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا تفعل 259 00:30:20,370 --> 00:30:24,128 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أعتذر عن اجبارك على فعل هذا يا (بيل 260 00:30:29,323 --> 00:30:31,666 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعد ضبط ساعتك 261 00:30:36,435 --> 00:30:38,810 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك طريقة واحدة لإيقاف الأمر 262 00:30:43,972 --> 00:30:46,252 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلب لي أموالي 263 00:30:47,999 --> 00:30:49,945 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وإلا ستزهق أرواح أخرى 264 00:30:49,980 --> 00:30:52,355 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرواح يفترض أن تحميها 265 00:30:54,833 --> 00:30:58,400 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من يعلم من يفترض أن تقتل تاليا؟ 266 00:30:59,173 --> 00:31:03,210 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيداتي سادتي , الطيار يتحدث إليكم أعتذر عن الازعاج 267 00:31:03,245 --> 00:31:04,251 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!تبا 268 00:31:09,056 --> 00:31:12,012 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعيدي الشبكة للعمل أعيدي الشبكة مجدداً 269 00:31:16,846 --> 00:31:18,759 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أحتاج كتيب تشغيل الطوارئ 270 00:31:19,410 --> 00:31:20,745 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(تفضلي يا (نانسي 271 00:31:29,080 --> 00:31:32,210 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. رقم الحساب الذي منحتنا إياه 272 00:31:32,771 --> 00:31:35,686 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مسجل باسمك - ماذا؟ - 273 00:31:35,721 --> 00:31:37,488 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد أكدت وكالة الأمن الجوي هذا للتو 274 00:31:39,470 --> 00:31:41,338 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا غير منطقي 275 00:31:46,706 --> 00:31:49,873 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد انقضت 20 دقيقة هل حدث أي شئ؟ 276 00:31:53,672 --> 00:31:57,948 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ - على الأرجح هذا ليس إلا إزعاج - 277 00:31:58,148 --> 00:32:02,018 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شخص يعمل في مجال صناعة الطائرات 278 00:32:02,838 --> 00:32:03,950 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة 279 00:32:04,180 --> 00:32:06,087 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تنتظرين الدخول؟ - كلاّ , تفضلي - 280 00:32:06,709 --> 00:32:08,816 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}العميل .. مرحبا يا سيدتي 281 00:32:12,152 --> 00:32:17,626 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}العميل (ماريماك) الذي تحدثت إليه يتولى أمر التحقيقات من العاصمة 282 00:32:17,661 --> 00:32:21,805 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(ديفيد) - لقد طلبوا مني أخذ سلاحك وشارتك - 283 00:32:22,960 --> 00:32:24,832 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ - !كلاّ - 284 00:32:24,867 --> 00:32:29,069 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , ليس لدي خيار بالأمر) 285 00:32:29,104 --> 00:32:31,290 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا المأمور الجوي - (بيل) - 286 00:32:31,325 --> 00:32:32,594 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , حسناً 287 00:32:36,000 --> 00:32:39,110 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. اجلس واسترخ 288 00:32:39,110 --> 00:32:40,983 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأستمتع بالرحلة - أجل , استمتع بالرحلة - 289 00:32:59,620 --> 00:33:02,510 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل كان الرجل بالمقعد "20 جي"؟ - كلاّ , لم يحدث شيئا - 290 00:33:03,379 --> 00:33:07,715 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد أوقعت هاتفي في المغسلة - هذا يحدث معي على الدوام - 291 00:33:07,750 --> 00:33:09,963 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فقد فقدت حوالي 5 هواتف في 6 أشهر 292 00:33:10,416 --> 00:33:12,083 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكني تعلمت حيلة بسيطة 293 00:33:12,572 --> 00:33:14,004 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!هيا 294 00:33:14,678 --> 00:33:19,635 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذن , أيفترض أن اشعر بالقلق؟ - كلاّ , لست متيقنا - 295 00:33:19,670 --> 00:33:21,675 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أخطأت بإقحامك بالأمر أنا آسف 296 00:33:21,775 --> 00:33:24,486 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا لم يكن هو فلماذا تحمل هاتفه؟ 297 00:33:25,906 --> 00:33:29,908 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يجب أن أخذ حذري ولكن لا داع للقلق فهذا عملي 298 00:33:29,908 --> 00:33:32,817 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا يحق لي كمسافرة أن أعرف ما يحدث؟ 299 00:33:33,425 --> 00:33:35,876 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انصتي يا (جين) , أليس هذا اسمك؟ - أجل - 300 00:33:36,112 --> 00:33:41,896 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه وغد جيد بإستعمال الهواتف فعلى الأرض سأمسكه بعد ثانتين 301 00:33:41,896 --> 00:33:43,917 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن مع طيراننا هنا بسرعة 800 كيلو بالساعة 302 00:33:44,116 --> 00:33:45,965 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا يمكنني تعقب الهاتف .. ولا يوجد شئ 303 00:33:46,295 --> 00:33:48,214 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اليس هذا عملك؟ أولست شرطي الطائرة؟ 304 00:33:49,979 --> 00:33:52,925 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيدتي , برجاء العودة لمقعدك - .. هل ناديتني - 305 00:33:53,642 --> 00:33:56,938 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}برجاء العودة لمقعدة - هل ناديتني بالسيدة؟ - 306 00:33:56,938 --> 00:33:58,644 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الآن 307 00:33:58,902 --> 00:34:00,376 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(حسناً يا (بيل 308 00:34:01,041 --> 00:34:03,003 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأذهب - شكراً - 309 00:34:09,107 --> 00:34:11,817 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(مرحبا أيها العميل (هاموند 310 00:34:11,817 --> 00:34:15,499 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من معي؟ 311 00:34:16,077 --> 00:34:21,511 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ملاكك الحارس , ستفعل ما أأمرك به بالضبط 312 00:34:21,511 --> 00:34:26,262 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يا صاح , أنت تلهو مع ضابط فيدرالي جوي 313 00:34:28,263 --> 00:34:30,849 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أعلم من أنت يا (هاموند 314 00:34:30,849 --> 00:34:34,380 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت تعبث مع الرجل الخاطئ 315 00:34:34,716 --> 00:34:40,556 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ , بل أعبث مع الرجل المناسب أعرف ما الموجود بحقيبتك 316 00:34:40,131 --> 00:34:43,426 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف تعرف هذا؟ 317 00:34:43,485 --> 00:34:47,740 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قابلني عند مؤخرة الطائرة الآن 318 00:35:26,231 --> 00:35:28,541 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(العميل (هاموند - دقيقة فحسب - 319 00:35:50,372 --> 00:35:51,928 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(نانسي) 320 00:35:53,002 --> 00:35:55,481 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}آسفة , لابد أن المؤشر معطوب 321 00:35:56,120 --> 00:35:57,916 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كنت أبحث عن العميل (هاموند 322 00:35:59,568 --> 00:36:01,583 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الخطب؟ 323 00:36:13,657 --> 00:36:15,329 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , تمهلي) 324 00:36:16,545 --> 00:36:19,132 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , أرجوكِ) 325 00:36:19,132 --> 00:36:21,425 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اهدئي , اهدئي 326 00:36:21,425 --> 00:36:25,565 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بوسعي تفسير الأمر , حسناً؟ 327 00:36:29,614 --> 00:36:31,441 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تلك مكيدة 328 00:36:32,149 --> 00:36:36,010 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أخبرني الربان أن الحساب الذي يريد به المال مسجل باسمي 329 00:36:36,010 --> 00:36:39,411 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا الرجل يريد نقل 150 مليون دولار 330 00:36:39,411 --> 00:36:41,704 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مستخدما حسابا باسمي 331 00:36:42,141 --> 00:36:44,701 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كان ينقل الكوكايين يا (نانسي 332 00:36:45,543 --> 00:36:47,687 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الشخص الذي نبحث عنه كان يعلم هذا 333 00:36:47,976 --> 00:36:51,037 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(تلاعب بـ (هاموند وجعله مرتابا 334 00:36:51,877 --> 00:36:54,200 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وحينما علم (هاموند) بهذا حاول قتلي 335 00:36:54,828 --> 00:36:58,084 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكنه يريد أن يبدو الأمر بهذا الشكل 336 00:36:58,600 --> 00:37:01,922 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وكأن عميلين فيدراليين قتلا بعضهما دون أن يشترك بالأمر 337 00:37:03,596 --> 00:37:06,997 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}جاك) أشهر مسدسه صوبي) ولم أملك أي خيار 338 00:37:09,925 --> 00:37:14,418 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. (نانسي) لم يكن لدي خيار 339 00:37:16,602 --> 00:37:18,791 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنتِ تعرفيني 340 00:37:19,643 --> 00:37:22,281 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تعرفين بأني لن أفعل شيئا كهذا 341 00:37:24,239 --> 00:37:26,946 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انظري إليّ 342 00:37:32,062 --> 00:37:34,308 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريدك أن تثقي بي 343 00:37:36,976 --> 00:37:39,052 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كم تبقى؟ 344 00:37:41,952 --> 00:37:45,139 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدينا 13 دقيقة حتى يقوم بشئ إلا إن أمسكناه أولاً 345 00:37:47,103 --> 00:37:49,115 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريدك إلى جواري 346 00:37:53,717 --> 00:37:55,901 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيداتي سادتي , هلا تنتبهون إليّ رجاءً؟ 347 00:37:56,305 --> 00:38:00,411 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أنا العميل (بيل ماركس الشرطي المسئول عن تلك الرحلة 348 00:38:00,955 --> 00:38:02,970 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعتذر عن الاضطرابات 349 00:38:03,247 --> 00:38:08,119 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد غيرت وكالة الأمن الجوي مؤخراً الاجراءات بالرحلات الدولية 350 00:38:08,119 --> 00:38:11,171 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدينا 3 مضيفات جويات 351 00:38:12,169 --> 00:38:17,304 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيأتون إليكم وبرجاء الوقوف واخبارهم بأسمائكم وأرقام مقاعدكم 352 00:38:20,968 --> 00:38:25,321 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اي شخص يحوز على مادة غير قانونية .. سلاح أو مخدرات أو 353 00:38:25,321 --> 00:38:27,146 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيها الربان , يجب أن تستمع لهذا 354 00:38:28,149 --> 00:38:31,282 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريد من الجميع وضع أياديهم على المقعد المقابل لهم 355 00:38:31,654 --> 00:38:33,549 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الذي يفعله؟ 356 00:38:34,401 --> 00:38:35,498 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الآن 357 00:38:36,058 --> 00:38:38,867 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تواصل مع وكالة الأمن الجوي وأخبرهم عن احتمالية اختطاف الطائرة 358 00:38:40,438 --> 00:38:43,218 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , ما الأمر؟) - افعلي ما يقوله فحسب - 359 00:38:46,257 --> 00:38:47,271 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً لك 360 00:38:48,191 --> 00:38:50,727 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة (جينيفر سمرز) 361 00:38:51,888 --> 00:38:56,038 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألم أخبرك بالقنبلة بحقيبة ظهري؟ - إنه إجراءات الأمان بالطائرة , أرجوك - 362 00:38:57,566 --> 00:39:00,237 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حاولي استراق السمع إلى الأخرين 363 00:39:00,469 --> 00:39:03,170 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وإبق بمقعدك مهما حدث .. وأنت تعرفين كيف تنبهيني 364 00:39:03,418 --> 00:39:04,802 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا اقتضت الضرورة 365 00:39:05,196 --> 00:39:06,492 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمريكي مصاب بالرهاب 366 00:39:06,958 --> 00:39:09,428 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"أريس ماريانا) , المقعد "5 بي) برجاء النهوض 367 00:39:12,558 --> 00:39:15,164 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هكذا تعاملون النساء؟ 368 00:39:16,193 --> 00:39:18,928 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بأن تلمسوا أغراضها - الهاتف - 369 00:39:20,062 --> 00:39:22,496 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لمَ لا تعطيني رقمك؟ 370 00:39:22,777 --> 00:39:25,507 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تستمتعين برحلتك؟ - أنتِ صغيرة عليّ - 371 00:39:37,337 --> 00:39:39,458 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من يحسب نفسه؟ 372 00:39:42,563 --> 00:39:44,185 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تزوجتما حديثا؟ - إنه أول أيامنا - 373 00:39:44,185 --> 00:39:46,185 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تهانئي - شكراً - 374 00:39:46,409 --> 00:39:47,434 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلسي 375 00:39:49,428 --> 00:39:50,955 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"مقعد "13 بي (فهيم نصير) 376 00:39:50,955 --> 00:39:52,566 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الفحص 377 00:40:00,317 --> 00:40:03,309 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت بخير؟ - الطيران أمر هين - 378 00:40:03,544 --> 00:40:05,474 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حدث ولا حرج - أنت دكتور - 379 00:40:05,509 --> 00:40:08,275 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف عرفت؟ هل يمكنك احضار حقيبتك رجاءً؟ 380 00:40:08,310 --> 00:40:10,242 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالطبع , إنها هنا 381 00:40:16,381 --> 00:40:19,740 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فيما شهادتك بالدكتوراة؟ - في علم الأعصاب الجزيئية - 382 00:40:19,740 --> 00:40:21,499 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يبدو هذا مثيراً 383 00:40:22,232 --> 00:40:24,577 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انظر , يحتاج البعض للنوم 384 00:40:24,577 --> 00:40:26,385 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيدي , اجلس واهدأ 385 00:40:26,835 --> 00:40:30,112 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(مقعد "14 سي" (شارلز ويلر انهض 386 00:40:33,184 --> 00:40:35,149 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألم تجد شيئا في حقيبته؟ 387 00:40:37,616 --> 00:40:41,593 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الغرض من سفرك؟ - ذاهب إلى (برايتون) برحلة عمل لمصرفي - 388 00:40:41,593 --> 00:40:43,370 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تكسب أموال مجزية؟ 389 00:40:43,922 --> 00:40:46,537 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا؟ لمَ تسأل؟ - اجلس - 390 00:40:47,030 --> 00:40:49,457 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيدي , يجب أن تبقي يديك على المقعد أمامك 391 00:40:49,875 --> 00:40:51,172 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً لك 392 00:40:53,573 --> 00:40:55,246 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً 393 00:41:00,406 --> 00:41:03,282 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا جنوني , هل الدور علينا تالياً؟ - استرخي فحسب - 394 00:41:03,526 --> 00:41:08,187 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"حسناً , مقعد "22 سي أوستن رايلي) قف) 395 00:41:09,797 --> 00:41:12,516 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثمة أمر خاطئ - لن أكرر قولي - 396 00:41:14,758 --> 00:41:16,879 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيد (رايلي) , ما عملك؟ 397 00:41:16,879 --> 00:41:18,565 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شرطي بقسم نيويورك 398 00:41:18,891 --> 00:41:20,755 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الغرض من سفرك 399 00:41:20,956 --> 00:41:23,666 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}زوجي سيتزوج من فتاة بالخارج 400 00:41:23,902 --> 00:41:25,725 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تمانع لو ألقيت نظرة على هاتفك؟ 401 00:41:31,451 --> 00:41:32,741 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا هراء 402 00:41:32,776 --> 00:41:34,245 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا سعيد لقدومك - لا أطيق الانتظار لرؤيتك - 403 00:41:34,280 --> 00:41:35,527 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلس بمقعدك 404 00:41:36,224 --> 00:41:38,364 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت , اخرج إلى الرواق 405 00:41:38,615 --> 00:41:40,532 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , انهض , انهض الآن 406 00:41:41,028 --> 00:41:43,399 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا بخير يا صاح - ليس طلبا - 407 00:41:43,607 --> 00:41:44,869 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اخلع نظاراتك 408 00:41:45,077 --> 00:41:48,650 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا بالثانية صباحا وأريد العودة للنوم - النظارات - 409 00:41:48,685 --> 00:41:49,517 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ , اذهب 410 00:41:50,299 --> 00:41:52,324 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بربك يا صاح اهدأ 411 00:41:55,103 --> 00:41:57,286 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعطني هاتفك - ليس لدي هاتف - 412 00:42:00,748 --> 00:42:03,545 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أليس هذا هاتفك؟ - لم أقل شيئا - 413 00:42:03,545 --> 00:42:06,153 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألم تقم بإستخدامه عند البوابة؟ 414 00:42:07,051 --> 00:42:10,076 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تفقد الفتاة الحسناء على طائرتي 415 00:42:19,102 --> 00:42:20,406 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلس 416 00:42:21,496 --> 00:42:22,919 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سحقا 417 00:42:28,877 --> 00:42:31,698 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هلا نكف عن الألعاب؟ 418 00:42:50,122 --> 00:42:53,598 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا حدث لرحلة أمستردام؟ - سأمر عليها من لندن - 419 00:42:53,633 --> 00:42:54,899 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرني جواز مرورك 420 00:42:56,019 --> 00:42:58,918 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما اسمك؟ - توم بوين) , تروى) - 421 00:42:59,746 --> 00:43:01,866 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}استرخ - هيا - 422 00:43:02,711 --> 00:43:04,332 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أفعل شيئا 423 00:43:06,127 --> 00:43:08,233 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرجوك - تعال هنا - 424 00:43:10,478 --> 00:43:12,970 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(مارينك) - ما الذي يجري عندك؟ - 425 00:43:13,185 --> 00:43:15,930 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}التهديد حقيقي - أريدك أن تتوقف عما تفعله حالاً - 426 00:43:15,965 --> 00:43:17,404 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدي متهم بحيازتي 427 00:43:17,473 --> 00:43:20,658 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأريد فحصه (مقعد "24 إي" ويدعى (توم بوين 428 00:43:20,658 --> 00:43:22,148 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بـ و يـ ن 429 00:43:22,380 --> 00:43:24,972 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(لا يحق لك إعتقال الركاب يا (ماركس 430 00:43:24,977 --> 00:43:27,787 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. لا تقل - لقد هاتفت مشرفك قبل الرحلة - 431 00:43:28,011 --> 00:43:30,038 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أفعل - .. وقمت بتهديده قائلاً - 432 00:43:30,073 --> 00:43:32,713 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنك ستفعل ما يجدر بك - لم أهدد أحد - 433 00:43:32,748 --> 00:43:35,210 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(حقا يا (ماركس - (أريد فحص (توم بوين - 434 00:43:35,245 --> 00:43:36,379 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"المقعد "24 إي 435 00:43:36,379 --> 00:43:38,233 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. (ماركس) - كلاّ , أنت تهدر الوقت - 436 00:43:38,233 --> 00:43:40,981 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حضرة العميل (ماركس) , تم إعفاءك من مهامك , هل تسمعني؟ 437 00:43:40,981 --> 00:43:43,551 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بعد 3 دقائق سيموت راكب بالطائرة 438 00:43:43,551 --> 00:43:44,831 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تسمعني؟ 439 00:43:44,831 --> 00:43:48,402 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(بوين) سجله نظيف يا (بيل) إنه مدرس 440 00:43:48,402 --> 00:43:50,229 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وعائلته في لندن 441 00:43:51,167 --> 00:43:54,779 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الكل له سبب للسفر الجميع فيما عداك 442 00:43:56,406 --> 00:43:57,758 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(ماركس) 443 00:43:59,971 --> 00:44:01,711 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت أخبرتني أنك ذاهب لأمستردام 444 00:44:02,337 --> 00:44:05,518 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالمطار بالوطن تطوعت بإخباري بتلك المعلومة 445 00:44:05,518 --> 00:44:07,394 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا كذبت على عميل فيدرالي؟ 446 00:44:07,394 --> 00:44:09,360 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أكن أعلم أنك عميل فيدرالي 447 00:44:09,360 --> 00:44:11,110 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا كذبت إذن على الغريب؟ 448 00:44:11,697 --> 00:44:14,992 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا أطرح عليك السؤال الآن كضابط فيدرالي 449 00:44:16,266 --> 00:44:19,417 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد جائني رجل وأعطاني 100 دولار لفعل هذا 450 00:44:19,417 --> 00:44:23,010 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أعرف لماذا أخبرني بأمستردام أقسم بالرب أني لم أعلم أنك ضابط فيدرالي 451 00:44:23,010 --> 00:44:26,174 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا هراء - .. أقسم بالرب أني لم أقصد - 452 00:44:26,472 --> 00:44:28,107 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اسمك (ويل) , صحيح؟ - (بيل) - 453 00:44:28,107 --> 00:44:30,328 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيما يكن يا صاح فقد فعلت هذا مقابل 100 دولار 454 00:44:30,328 --> 00:44:32,305 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من هو؟ - لا أعرف - 455 00:44:32,524 --> 00:44:36,906 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف يبدو؟ - أبيض بشعر بني ولكنة أوروبية - 456 00:44:36,906 --> 00:44:38,538 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بعمر 30 أو 35 عاماً - هل هو بالطائرة؟ - 457 00:44:38,753 --> 00:44:39,962 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أعلم فلم أراه 458 00:44:40,042 --> 00:44:42,566 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. فحينما عدت - هل ستميزه لو رأيته؟ - 459 00:44:42,566 --> 00:44:45,407 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أعلم - فلم أراه يركب الطائرة يا صاح - 460 00:44:45,407 --> 00:44:46,690 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أقسم بذلك 461 00:44:47,138 --> 00:44:48,667 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}جاريني , انظر إليهم 462 00:44:51,322 --> 00:44:54,034 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اللعنة - هيا , انظر - 463 00:44:55,818 --> 00:44:57,980 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أراه - انظر - 464 00:45:02,052 --> 00:45:04,439 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , انظر - اللعنة , لا أراه - 465 00:45:07,206 --> 00:45:08,351 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ها هو ذا - أين؟ - 466 00:45:08,576 --> 00:45:10,400 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك , الرجل ذا النظارات 467 00:45:10,435 --> 00:45:11,399 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تحرك 468 00:45:16,545 --> 00:45:18,840 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت , أنت انظر إليّ 469 00:45:19,415 --> 00:45:21,650 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انظر إليّ , ما اسمك؟ 470 00:45:22,100 --> 00:45:24,191 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(مايكل) , (مايكل تايت) - حسناً - 471 00:45:24,768 --> 00:45:26,300 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ليس هو - أأنت متأكد - 472 00:45:26,300 --> 00:45:28,041 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا متأكد 473 00:45:29,233 --> 00:45:32,241 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لو رأيته على الطائرة لطلبت منه أموالي 474 00:45:32,880 --> 00:45:34,502 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا يجري؟ 475 00:45:34,705 --> 00:45:36,387 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , راقب درجة رجال الأعمال) 476 00:45:44,909 --> 00:45:46,013 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعطني يديك 477 00:45:47,905 --> 00:45:49,461 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت جاد؟ - لا تتحدث - 478 00:45:52,659 --> 00:45:54,843 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والآن اجلس ولا تتحرك 479 00:46:30,442 --> 00:46:33,020 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أذكر أن الركاب وحدهم هم المستهدفين 480 00:46:41,612 --> 00:46:42,833 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(نانسي) 481 00:46:58,920 --> 00:47:00,612 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إبقوا هادئين 482 00:47:01,613 --> 00:47:06,340 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلتزموا المقاعد وإبقوا هادئين فلم نعاني إلا من مطب هوائي 483 00:47:13,938 --> 00:47:17,403 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيداتي سادتي , برجاء إلتزام المقاعد وربط أحزمة الأمان بسرعة 484 00:47:21,270 --> 00:47:23,464 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , هل أنت بخير؟) - أجل - 485 00:47:23,687 --> 00:47:26,088 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حقا؟ - ماذا حدث؟ - 486 00:47:35,089 --> 00:47:37,306 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه يختنق وينهار 487 00:47:40,752 --> 00:47:43,543 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا كان هذا؟ - كل شئ تحت السيطرة - 488 00:47:43,911 --> 00:47:45,530 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة , معذرة 489 00:47:45,530 --> 00:47:47,335 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل الربان بخير؟ 490 00:47:48,010 --> 00:47:48,565 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(دكتور (نصير 491 00:47:48,871 --> 00:47:50,879 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أفعل شيئا - تعال معي الآن - 492 00:47:50,989 --> 00:47:54,624 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ايها المأمور , ألن يخبرنا أحد بما يجري؟ 493 00:47:54,624 --> 00:47:57,571 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أحتاج لمساعدتك - الناس خائفون - 494 00:47:58,021 --> 00:48:00,128 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولنا الحق بمعرفة سبب تفتيشنا 495 00:48:00,128 --> 00:48:02,376 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذه الطائرة كادت تسقط 496 00:48:02,675 --> 00:48:05,018 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيها المأمور , سنتحدث سويا 497 00:48:05,018 --> 00:48:06,322 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا تبتعد عني 498 00:48:07,725 --> 00:48:10,503 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}دكتور , اذهب للربان الآن - أأنت المجنون الممسك بسلاح؟ - 499 00:48:10,503 --> 00:48:13,684 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إليك ما سيحدث , ستعود إلى مقعدك وتجلس 500 00:48:13,684 --> 00:48:15,496 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتصمت 501 00:48:16,085 --> 00:48:18,472 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا؟ - من شرطي لأخر - 502 00:48:19,300 --> 00:48:21,047 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فأنت تعلم 503 00:48:33,683 --> 00:48:35,510 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم يكن بيدي حيلة 504 00:48:39,922 --> 00:48:42,325 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا ممتع 505 00:48:43,326 --> 00:48:46,412 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت بارع في إهدار الوقت 506 00:48:48,290 --> 00:48:51,268 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قريبا سينفذ منك الركاب 507 00:48:52,372 --> 00:48:55,419 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولن يتبقى حينها سوانا 508 00:49:07,473 --> 00:49:10,517 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة يا آنستي أنتِ تجلسين قرب المأمور 509 00:49:11,266 --> 00:49:12,871 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تعرفين ما يحدث؟ 510 00:49:13,916 --> 00:49:15,494 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ليس لدي فكرة 511 00:49:18,549 --> 00:49:20,470 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا توجد أدلة على الاعتداء 512 00:49:20,799 --> 00:49:24,227 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قد يكون مسموما من شخص له صلاحبة الدخول - ماذا؟ - 513 00:49:24,227 --> 00:49:26,005 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنها نوبة حساسية 514 00:49:26,005 --> 00:49:28,440 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا قد يظهر بالتشريح 515 00:49:30,392 --> 00:49:35,493 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , دكتور , هل تمانع المساعدة لو احتاج أي راكب العناية الطبية؟ 516 00:49:36,488 --> 00:49:40,935 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا الأمر .. يجب أن يظل سراً رجاءً 517 00:49:44,165 --> 00:49:45,739 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , اذهبي) 518 00:50:06,846 --> 00:50:09,033 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كايل) , (كايل) 519 00:50:09,033 --> 00:50:12,106 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل ترك الربان المقصورة بعدما تحدثت إليه؟ 520 00:50:12,106 --> 00:50:13,478 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ 521 00:50:14,711 --> 00:50:16,398 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأنت؟ - كلاّ - 522 00:50:16,651 --> 00:50:19,111 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل دخل إليكما أحد أخر؟ - لا أحد - 523 00:50:20,047 --> 00:50:23,604 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تناول أي مأكولات أو مشروبات؟ 524 00:50:23,872 --> 00:50:25,400 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أعتقد ذلك 525 00:50:25,755 --> 00:50:28,562 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا كنت الربان فهل هنالك سبب لفتح المخزن؟ 526 00:50:28,562 --> 00:50:32,875 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالطبع , لا - إذا فأنتما كنتما وحدكما بآخر 20 دقيقة - 527 00:50:33,678 --> 00:50:35,901 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ايها الوغد - أنت تتحدث بعاطفية - 528 00:50:35,901 --> 00:50:39,211 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت العاطفي , انظر إليك - أنا أحاول حل المشكلة - 529 00:50:39,246 --> 00:50:41,185 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}المشكلة أن صديقي مات إلى جواري 530 00:50:41,185 --> 00:50:44,536 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}المشكلة أني لا أتهم بالقتل وحسب بل بالإختطاف كذلك 531 00:50:44,536 --> 00:50:48,317 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أتهمك بالاختطاف - قال الرئيس أن لديك مشاكل مادية - 532 00:50:48,783 --> 00:50:51,167 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ومعاقرة الخمر ومع وكالة الأمن 533 00:50:51,482 --> 00:50:53,669 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت وغد مسلح لديه رهاب ومدمن 534 00:50:53,669 --> 00:50:55,678 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ووضعه لأمن الطائرة أمر عبقري 535 00:50:57,129 --> 00:51:01,590 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل ستضربني؟ مهلاً , مهلاً .. ماذا تفعل؟ 536 00:51:05,260 --> 00:51:09,936 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيظل المخزون مغلقا بتلك الطائرة لسلامتك , حسناً؟ 537 00:51:16,643 --> 00:51:19,232 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(مارينك) - ماركس) , اللعنة , ألم أخبرك؟) - 538 00:51:19,232 --> 00:51:20,763 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد مات الطيار 539 00:51:20,763 --> 00:51:25,106 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة - لقد تم تسميمه من الداخل - 540 00:51:25,141 --> 00:51:27,776 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}دعني أحزر , هل دلفت للداخل يا (بيل)؟ 541 00:51:27,811 --> 00:51:30,361 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قال الطيار المساعد أنه انهار فجأة 542 00:51:30,361 --> 00:51:34,070 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قد يكون تم حقنه أثناء خروجه 543 00:51:34,070 --> 00:51:37,842 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حقنه؟ عماذا تتحدث؟ - لا أعرف كيف تم الأمر - 544 00:51:39,050 --> 00:51:42,260 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكني أثق بالطيار المساعد 545 00:51:42,865 --> 00:51:45,956 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حتى الآن - حتى الآن , ماذا تقصد؟ - 546 00:51:46,344 --> 00:51:49,074 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريد نقل الأموال - أين العميل (هاموند)؟ - 547 00:51:49,074 --> 00:51:51,501 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريده أن يعاونك بهذا الأمر 548 00:51:51,886 --> 00:51:53,865 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هاموند) مات) - ماذا؟ - 549 00:51:53,865 --> 00:51:56,522 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كان يحمل الكوكايين بحقيبته - !ياللهول - 550 00:51:56,522 --> 00:51:58,428 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. لقد وجدته - هل أنت جاد؟ - 551 00:51:58,636 --> 00:52:02,122 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مارينك) , انقل الأموال بسرعة) وسأعثر عليه 552 00:52:02,336 --> 00:52:05,567 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنقل 150 مليون دولار لحسابك 553 00:52:05,567 --> 00:52:09,234 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تطلب مني هذا بكل سهولة؟ - حينما أهبط إلق القبض عليّ - 554 00:52:09,234 --> 00:52:12,745 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرجوك قم بعملية النقل - (لا يمكنني فعل هذا يا (بيل - 555 00:52:12,745 --> 00:52:16,093 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فشركات الطيران تخضع للقوانين الدولية 556 00:52:16,093 --> 00:52:20,438 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك 150 شخص على الطائرة - لهذا قمت بقطع الشبكة - 557 00:52:20,438 --> 00:52:25,726 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك 150 شخص مفزوعين ويتصلون بعائلاتهم بينما نحاول السيطرة 558 00:52:25,726 --> 00:52:29,962 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت تلوم أحد الركاب بهذا ولكنك لم تمنحني دليلاً على هذا 559 00:52:29,962 --> 00:52:32,724 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريدك أن تعيد الشبكة فأريد التواصل مع هذا الرجل 560 00:52:32,724 --> 00:52:35,971 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حضرة العميل (ماركس) , لا يمكنني التحدث إليك - ماذا تقصد بهذا؟ - 561 00:52:35,971 --> 00:52:38,994 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا يعني أننا لا نتفاوض مع الأرهابيين 562 00:52:44,955 --> 00:52:46,139 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(نانسي) 563 00:52:47,651 --> 00:52:50,068 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هناك أحد بالطاقم دخل مقصورة القيادة؟ 564 00:52:50,677 --> 00:52:52,035 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا فحسب 565 00:52:55,717 --> 00:52:58,510 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تريد رؤية هاتفي يا حضرة العميل (ماركس)؟ 566 00:53:23,938 --> 00:53:26,277 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل سنصل في الصباح؟ 567 00:53:26,528 --> 00:53:28,475 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل - هذا غير طبيعي - 568 00:53:28,917 --> 00:53:30,101 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا هراء - مرحبا - 569 00:53:30,645 --> 00:53:33,022 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأخرج - كلاّ , لا بأس - 570 00:53:33,057 --> 00:53:34,046 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(زاك) , هذا (بيل) (بيل) , هذا (زاك) 571 00:53:34,046 --> 00:53:40,144 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كنا نتحدث وأخبرني (زاك) أنه مبرمج للهواتف الذكية 572 00:53:40,417 --> 00:53:42,677 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هذا صحيح؟ - أجل - 573 00:53:42,677 --> 00:53:45,796 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدي دكتوراة في الرقائق الإلكترونية 574 00:53:45,796 --> 00:53:48,621 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ومتخصص ببرمجة التقنيات 575 00:53:48,824 --> 00:53:53,413 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. أعتذر عن تطفلي - أنت مبرمج كبير , صحيح؟ - 576 00:53:53,413 --> 00:53:57,633 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لأنه حينما أخبرته إن كان بإمكانه العثور على هاتفي إن فقدته 577 00:53:57,504 --> 00:53:59,601 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيكون لطيفا لو استطاع إيجاده 578 00:53:59,636 --> 00:54:02,203 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ويبدو أن الأمر بسيط , أليس كذلك؟ 579 00:54:02,203 --> 00:54:05,949 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أذكر أن - .. جهاز تحديد مواقع يحدد الاشارة ثم - 580 00:54:06,246 --> 00:54:10,249 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ , مبدئيا نقوم بإرسال فيروس مربوط بصورة 581 00:54:10,473 --> 00:54:12,993 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لتغيير وضعية الهاتف الصامت إلى الرنين 582 00:54:13,028 --> 00:54:15,014 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. وكل هذا يتم تلقائيا لذا 583 00:54:15,014 --> 00:54:20,103 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا إن كان الهاتف ليس لديه شبكة وكانا هاتفين بذات مترابطين بشبكة ذكية 584 00:54:20,520 --> 00:54:23,158 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سنتبع ذات الاجراء حتى لو كان الاتصال لاسلكي 585 00:54:23,158 --> 00:54:25,385 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما سرعة قيامك بشئ كهذا؟ 586 00:54:25,966 --> 00:54:27,426 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتريد فعل هذا الآن؟ - أجل - 587 00:54:27,723 --> 00:54:32,797 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثمة متغيرات مثل الهاتف أو الشبكة أو إن كان الهاتف مفتوح أو مغلق 588 00:54:32,832 --> 00:54:35,579 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل , ثمة رسائل تردني من مجهول 589 00:54:35,699 --> 00:54:37,693 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يجب أن ترى بنفسك 590 00:54:41,880 --> 00:54:43,810 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!ياللهول 591 00:54:44,637 --> 00:54:46,947 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حضرة المأمور , إني أهاب هذا - هل يمكنك فعلها؟ - 592 00:54:46,947 --> 00:54:50,003 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا الرجل يتحدث عن قتل الناس , هل هو هنا؟ 593 00:54:50,440 --> 00:54:52,268 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا هنا 594 00:54:52,268 --> 00:54:55,061 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. سأقوم بالمحاولة ولكني لا أضمن - ما سرعتك؟ - 595 00:54:56,413 --> 00:54:58,134 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثلاثون دقيقة 596 00:54:58,866 --> 00:55:02,315 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عشرون؟ - لديك أقل من 8 دقائق - 597 00:55:02,972 --> 00:55:05,180 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يمكنك فعل هذا فهم يريدون استئجارك , صحيح؟ 598 00:55:06,383 --> 00:55:08,349 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثمان دقائق 599 00:55:09,144 --> 00:55:10,128 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً 600 00:55:11,193 --> 00:55:12,441 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أبلغني حين اتمامك الأمر 601 00:55:13,306 --> 00:55:14,706 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً يا صاح 602 00:55:23,514 --> 00:55:26,435 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مهلاً , ما الذي رأيته هناك؟ 603 00:55:26,470 --> 00:55:28,805 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ليس مصرح لي البوح بهذا 604 00:55:28,805 --> 00:55:31,003 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا يفترض أنك دكتور أو ما شابه؟ 605 00:55:36,030 --> 00:55:39,208 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما هذا؟ - سيداتي سادتي , برجاء الانتباه - 606 00:55:40,616 --> 00:55:43,379 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد تم إغلاق مقصورة رجال الاعمال 607 00:55:43,379 --> 00:55:47,389 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أكرر , مقصورة رجال الأعمال محصورة عن الجميع 608 00:55:47,901 --> 00:55:51,853 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}برجاء أن تبذل المضيفات عملهن بتكييف المسافرين مع الوضع 609 00:56:02,257 --> 00:56:05,933 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدينا وضع حرج - نريدك أن تخبرنا بما يجري - 610 00:56:06,685 --> 00:56:08,615 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل وافق الربان على هذا؟ 611 00:56:08,615 --> 00:56:13,101 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الموقف معقد نوعا ما 612 00:56:13,101 --> 00:56:15,993 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. أؤكد لكم أن 613 00:56:15,993 --> 00:56:17,886 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا هراء - كل شئ على ما يرام - 614 00:56:18,386 --> 00:56:19,959 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كل شئ تحت السيطرة 615 00:56:21,485 --> 00:56:24,030 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأذهب لرؤية الربان 616 00:56:26,526 --> 00:56:29,349 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. لقد اكتفينا - مهلاً , رحلات مجانية - 617 00:56:29,691 --> 00:56:32,711 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}طيران مجاني ورحلات مجانية 618 00:56:32,831 --> 00:56:37,476 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شركة الطيران تضمن لكم سنة مجانية للطيران الدولي المجاني 619 00:56:37,710 --> 00:56:42,141 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا جلستم وإلتزمتم الهدوء وتفعلون ما أخبركم به 620 00:56:42,176 --> 00:56:44,000 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}رحلات دولية مجانية 621 00:56:44,997 --> 00:56:46,351 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً لك 622 00:56:46,351 --> 00:56:47,905 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اثنا عشر شهراً 623 00:56:48,165 --> 00:56:52,164 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مجانا ومضمونا سنة واحدة مجانا بالطيران 624 00:56:52,199 --> 00:56:52,845 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً لكم 625 00:56:55,764 --> 00:56:58,178 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كايل) , أنا (بيل) لماذا تستدير الطائرة؟ 626 00:56:58,941 --> 00:57:01,363 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(لقد أخبروني ألا أتواصل معك يا (ماركس 627 00:57:01,363 --> 00:57:03,860 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أخبروك بقطع الشبكة؟ .. انصت إليّ 628 00:57:05,450 --> 00:57:08,149 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الركاب يثور غضبهم على الطائرة 629 00:57:08,477 --> 00:57:12,600 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنها طائرتك وهم ركابك , صحيح؟ 630 00:57:12,856 --> 00:57:16,493 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كايل) - إننا نتجه شمالاً , سنصل بعد 55 دقيقة - 631 00:57:17,475 --> 00:57:20,613 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أخبروك بقطع الشبكة؟ - (لدي أوامر يا (ماركس - 632 00:57:21,061 --> 00:57:23,520 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمهلني 5 دقائق , 5 دقائق 633 00:57:23,712 --> 00:57:26,520 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سافعل ما تريده ولكن لا تطفئ الشبكة 634 00:57:26,555 --> 00:57:28,736 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تسمعني؟ .. لدي خطة 635 00:57:40,061 --> 00:57:41,782 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتثقين بهذا الشخص؟ 636 00:57:41,782 --> 00:57:43,685 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أثق بك 637 00:57:44,410 --> 00:57:47,140 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يبدو لي الأمر بأنه اختطاف 638 00:57:47,797 --> 00:57:49,355 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(حسناً يا (زاك 639 00:57:49,557 --> 00:57:51,711 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انتهى الأمر 640 00:57:51,916 --> 00:57:53,302 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه جاهز الآن 641 00:57:54,681 --> 00:57:57,167 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تظن أن الربان لا زال يسيطر على الطائرة؟ 642 00:57:57,375 --> 00:58:00,200 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ستسقط الطائرة فثمة رجل يلوح بالسلاح 643 00:58:00,384 --> 00:58:02,759 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وهناك أناس موتى بالتأكيد هو لا يملك السيطرة 644 00:58:02,759 --> 00:58:06,957 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتظن أن الرحلات الدولية المجانية كذبة؟ 645 00:58:09,510 --> 00:58:11,821 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قد يعتدي على أي شخص بأي دقيقة 646 00:58:11,821 --> 00:58:14,976 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيها السادة , هلا تعودون رجاءً لمقاعدكم؟ 647 00:58:14,976 --> 00:58:16,958 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنتِ لا تعرفين ما يجري كذلك , صحيح؟ 648 00:58:38,749 --> 00:58:41,213 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الذي جعلك الضابط تفعله؟ 649 00:58:43,924 --> 00:58:47,345 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيداتي سادتي , أريد من كل الركاب رفع اياديهم 650 00:58:47,345 --> 00:58:49,760 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والبقاء صامتين للستون ثانية القادمة 651 00:58:51,131 --> 00:58:52,770 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا ليس طلبا 652 00:58:56,566 --> 00:58:58,339 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ارفعوها 653 00:58:59,384 --> 00:59:01,459 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والمضيفات كذلك 654 00:59:06,303 --> 00:59:08,311 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لأعلى 655 00:59:24,830 --> 00:59:27,764 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إرسال رسالة بالصورة؟ نعم أم لا؟ 656 01:00:07,449 --> 01:00:08,623 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ضع يديك خلف رأسك - ما الأمر؟ - 657 01:00:08,839 --> 01:00:10,536 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ضع يديك خلف رأسك 658 01:00:13,473 --> 01:00:15,404 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أخرج الهاتف بيد واحدة 659 01:00:19,134 --> 01:00:21,711 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تم استقبال صورة - لم أر هذا الهاتف من قبل - 660 01:00:22,942 --> 01:00:24,935 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيدتي , انزعي حزام الأمان 661 01:00:26,028 --> 01:00:27,713 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قف الآن 662 01:00:27,713 --> 01:00:31,535 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فتشني , هاتفي في حقيبتي - إلى الأمام - 663 01:00:31,783 --> 01:00:34,079 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. أيما تظنني فعلته - اصمت - 664 01:00:34,344 --> 01:00:35,905 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتحرك إلى مقدمة الطائرة 665 01:00:36,234 --> 01:00:38,600 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت ترتكب خطأ - استدر - 666 01:00:40,056 --> 01:00:41,643 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تروى 667 01:00:45,564 --> 01:00:47,960 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرجوك , أرجوك هذا ليس خطئي 668 01:00:49,568 --> 01:00:51,577 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من أنت؟ - راكب - 669 01:00:52,705 --> 01:00:55,522 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا قمت بإختياري؟ - لا أعلم عما تتحدث - 670 01:00:55,557 --> 01:00:58,232 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجب وإلا مزقت قلبك 671 01:00:58,267 --> 01:00:59,740 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لابد أنك تمزح 672 01:01:05,525 --> 01:01:07,774 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(لقد أمسكناه يا (نانسي لقد أمسكناه 673 01:01:09,884 --> 01:01:12,285 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا أنا؟ لماذا؟ لماذا أنا؟ 674 01:01:12,675 --> 01:01:14,783 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجبني لماذا؟ 675 01:01:17,439 --> 01:01:19,865 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , اجلبي الطبيب الآن) 676 01:01:58,602 --> 01:02:00,381 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(بيل) , (بيل) 677 01:02:07,277 --> 01:02:11,448 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , لنقم بهذا سنهاجمه بالمنتصف بحال إن تغلب على أحدنا 678 01:02:11,483 --> 01:02:13,241 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حتى لا يقاتلنا واحداً تلو الأخر 679 01:02:15,296 --> 01:02:16,951 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه الطبيب مهلاً 680 01:02:19,265 --> 01:02:21,544 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتمانع اخبارنا بما يجري؟ 681 01:02:26,307 --> 01:02:27,619 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ 682 01:02:28,710 --> 01:02:30,677 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الطيار؟ - مات - 683 01:02:31,740 --> 01:02:35,981 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الطيار المساعد بخير وقام بإوصاد الباب 684 01:02:47,384 --> 01:02:50,597 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير حال - 685 01:02:51,705 --> 01:02:53,624 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اذهبي إلى مقعدك 686 01:02:54,621 --> 01:02:58,956 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , لدينا راكب وطيار موتى 687 01:02:59,442 --> 01:03:03,189 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والطائرة استدارت بشدة منذ 15 دقيقة وهذا لا يحدث بالطيران 688 01:03:03,512 --> 01:03:07,467 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الضابط أغلق مقصورة رجال الأعمال ونقل كل الركاب للخلف 689 01:03:08,242 --> 01:03:10,535 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا يذكركم هذا السيناريو بشئ؟ 690 01:03:11,268 --> 01:03:13,329 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتظن أنه سيحطم الطائرة؟ 691 01:05:11,014 --> 01:05:12,120 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}معذرة 692 01:05:12,120 --> 01:05:15,227 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل يمكنني الجلوس مع زوجي؟ - بالطبع - 693 01:05:15,227 --> 01:05:18,407 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انتِ استخدمت دورة المياة منذ ساعة , ألا تذكرين؟ 694 01:05:18,875 --> 01:05:20,606 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لست مصابة بالزهايمر 695 01:05:21,246 --> 01:05:24,042 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تذكرين لو كان هناك أحد دخله بعدك؟ 696 01:05:24,306 --> 01:05:27,814 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل , كانت تقف بالخلف 697 01:05:28,110 --> 01:05:30,419 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من؟ - ذات الشعر الأحمر - 698 01:05:31,091 --> 01:05:33,118 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}المرأة التي تجلس إلى جوارك 699 01:05:44,850 --> 01:05:46,085 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا تفعلين هنا؟ 700 01:05:47,563 --> 01:05:50,171 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. كنت أشرب , معذرة فلا يفترض بي 701 01:05:50,371 --> 01:05:52,402 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كنت أتساءل 702 01:05:54,318 --> 01:05:56,674 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا تختارين مقعد النافذة؟ 703 01:05:56,939 --> 01:06:00,199 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا مقعد النافذة؟ - لماذا جلستِ إلى جواري؟ - 704 01:06:00,573 --> 01:06:03,569 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا؟ - أمام دورة مياة درجة رجال الأعمال - 705 01:06:03,569 --> 01:06:08,288 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أصيب الطيار الذي مات بأحد تلك الأسهم 706 01:06:09,762 --> 01:06:12,476 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألم ترين واحدة من قبل؟ - كلاّ - 707 01:06:12,777 --> 01:06:15,956 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد أصيب بها قبل 10 دقائق من موته 708 01:06:15,956 --> 01:06:18,406 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن قبلها بخمس دقائق رأيت من دخل المكان 709 01:06:19,012 --> 01:06:22,493 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مسنة ذات 70 عاما قالت أنكِ دخلتِ بعدها 710 01:06:22,493 --> 01:06:26,913 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وهي ليست مصابة بالزهايمر إن كنتِ تتساءلين 711 01:06:27,468 --> 01:06:32,994 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تسألني لو رأيت شخص يدخل أم تسألني إن قتلت الطيار؟ 712 01:06:33,523 --> 01:06:35,582 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل رأيتِ أحد أخر؟ 713 01:06:37,515 --> 01:06:40,043 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ - أجيبي عن السؤال إذاً - 714 01:06:41,759 --> 01:06:43,350 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت وغد 715 01:06:43,350 --> 01:06:47,141 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد بدلتِ مقعدك لتكوني قربي وهذا يجعلك متهمة 716 01:06:47,141 --> 01:06:49,797 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وقمت بمحادثتي - لأرخيك فقد كنت خائفا - 717 01:06:50,013 --> 01:06:54,050 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وطرحت أسئلة شخصية - أجل , كانت كذلك - 718 01:06:54,050 --> 01:06:56,333 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأقحمتِ نفسك بالتحقيقات - أرجوك - 719 01:06:56,333 --> 01:06:58,188 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتعقب الهاتف كانت فكرتك 720 01:06:58,188 --> 01:07:01,914 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تمازحني؟ أنا الوحيدة على الطائرة التي وقفت بجوارك 721 01:07:01,914 --> 01:07:05,335 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وصدقتك على الدوام - لقد كذبتِ عليّ منذ دخولك الطائرة - 722 01:07:05,335 --> 01:07:07,709 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , حسناً 723 01:07:11,311 --> 01:07:15,251 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}منذ 7 سنوات توقف قلبي وكنت ميتة لحوالي 43 دقيقة 724 01:07:15,532 --> 01:07:18,890 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد انقطع الشريان الأورطي وحاولوا علاجه 725 01:07:18,890 --> 01:07:21,637 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وحينما استيقظت أخبروني بأنهم لم يستطيعوا علاج شئ ما 726 01:07:21,637 --> 01:07:25,398 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ويوما ما سيتوقف قلبي مجدداً وسأموت 727 01:07:25,864 --> 01:07:29,197 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولا أمانع هذا فسنموت جميعا يوما ما 728 01:07:29,197 --> 01:07:31,553 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولن يخلد أحدنا , صحيح؟ 729 01:07:31,917 --> 01:07:35,048 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وحينما أركب الطائرات ويحدث هذا بكثرة 730 01:07:35,628 --> 01:07:39,956 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اريد النظر من النافذة بدلاً من المقعد الخلفي 731 01:07:40,380 --> 01:07:42,340 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لأن هذا اليوم قد أموت به 732 01:07:45,349 --> 01:07:48,343 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا تجلس بالرواق؟ 733 01:07:48,841 --> 01:07:50,571 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أيها الوغد 734 01:07:56,546 --> 01:07:57,876 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تمهلي قليلاً 735 01:08:00,774 --> 01:08:02,379 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هنا 736 01:08:04,302 --> 01:08:06,170 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأسكب لكِ مشروبا حقيقيا 737 01:08:14,377 --> 01:08:15,515 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً 738 01:08:16,919 --> 01:08:18,325 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا آسف 739 01:08:21,942 --> 01:08:23,877 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أكره الطيران 740 01:08:25,312 --> 01:08:26,687 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حقا؟ 741 01:08:27,079 --> 01:08:30,709 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كنت أخب هذا منذ 6 ساعات بنفس المكان 742 01:08:31,084 --> 01:08:33,397 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فكان الارتفاع مذهلاً كما تعلم 743 01:08:34,698 --> 01:08:38,057 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه أمر غير قابل للسيطرة - السيطرة ليست إلا وهم - 744 01:08:38,057 --> 01:08:39,739 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. لا يمكن السيطرة 745 01:08:40,319 --> 01:08:41,955 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}على أي شئ 746 01:08:51,031 --> 01:08:54,407 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(الشكوك تحوم حول الضابط (بيل ماركس 747 01:08:54,407 --> 01:08:58,520 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(اخبرتنا المصادر أن (ماركس ركن سيارته عند المطار صباحاً 748 01:08:58,520 --> 01:09:01,312 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}قبل أن يستقل الرحلة العاشرة بالخطوط البريطانية 749 01:09:01,312 --> 01:09:03,917 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}التقارير تشير أنه أمن عدة طائرات سابقا 750 01:09:03,917 --> 01:09:06,384 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولم يتأذى أي راكب 751 01:09:06,384 --> 01:09:10,379 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}موكول من وكالة الأمن القومي الأمريكي 752 01:09:10,816 --> 01:09:16,121 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ووظيفته حماية الرحلة وهو يحمل عادة سلاح خفي 753 01:09:16,575 --> 01:09:20,459 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه هاتف المختطف , هل يمكن استخلاص شئ منه؟ 754 01:09:20,459 --> 01:09:22,859 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه محمي بكلمة سر ولا يمكنني الولوج 755 01:09:22,859 --> 01:09:24,887 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"جرب كلمة "الطيران 756 01:09:36,741 --> 01:09:41,547 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تم التأكيد بأن الرحلة من نيويورك إلى لندن مختطفة حاليا 757 01:09:41,763 --> 01:09:47,384 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا فعلتِ؟ - لم أفعل شيئا - 758 01:09:47,419 --> 01:09:50,412 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا فعلتِ؟ - لقد أعبث ولم أفعل شيئا 759 01:09:52,576 --> 01:09:54,571 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد نفذت مني الخيارات 760 01:09:55,117 --> 01:09:57,490 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم تترك لي أي بديل 761 01:09:58,783 --> 01:10:00,784 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تشغيل 762 01:10:06,473 --> 01:10:08,035 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عودي إلى مقعدك واربطي حزام الأمان 763 01:10:09,672 --> 01:10:15,227 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والسخرية في الاختطاف أن المختطف مصرح له بإستخدام السلاح 764 01:10:15,787 --> 01:10:18,426 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ابحثي في أغراضه عن القنيلة 765 01:10:18,426 --> 01:10:20,189 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بكل الحقائب الآن 766 01:10:21,938 --> 01:10:22,895 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(مارينك) - (ماركس) - 767 01:10:23,111 --> 01:10:25,431 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أأمر الطيار بالانخفاض إلى 2400 متر - انصت إليّ - 768 01:10:25,466 --> 01:10:28,238 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدي اعتقاد بأن هناك قنبلة بالطائرة - (انصت إليّ يا (ماركس - 769 01:10:28,453 --> 01:10:30,888 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انصت إليّ - قد تنفجر القنبلة على هذا الارتفاع - 770 01:10:30,888 --> 01:10:35,822 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(الشكوك تحوم حول (بيل ماركس .. وحالته العقلية 771 01:10:35,822 --> 01:10:38,779 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بينما يختطف الطائرة - .. بيل) , حينما ترسل إلى رسالة) - 772 01:10:39,547 --> 01:10:42,120 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بأنه ليس لديك أي خيارات فكلانا يعلم أن هذا ليس الأمر 773 01:10:42,120 --> 01:10:45,133 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أين رأيت تلك الرسالة؟ - في مقر وكالة الأمن القومي - 774 01:10:45,133 --> 01:10:48,609 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأرسلت إلى البنتاغون والبيض الأبيض ومقر وكالة الأمن 775 01:10:48,609 --> 01:10:52,005 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد جذبت انتباهنا لا داع لإتخاذ خطوات تصعيدية 776 01:10:52,221 --> 01:10:55,276 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فلا داع ليموت أحد أعلم أنك تظن أنه لا يستمع إليك أحد 777 01:10:55,276 --> 01:10:58,514 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكني أستمع إليك وسنحل الأمر سويا - مارينك) , سأحل هذا الأمر) - 778 01:10:58,549 --> 01:11:01,245 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , انصت إلي) هذه القنبلة حقيقية 779 01:11:01,280 --> 01:11:03,942 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه يظهرني بمظهر الإرهابي - وهو فلح بهذا - 780 01:11:03,977 --> 01:11:07,994 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا حاولت الاقتراب بالطائرة لمنطقة سكنية سيتم تفجيرها 781 01:11:07,815 --> 01:11:11,469 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(أنت فلحت بتهديدك يا (بيل انتظر أموالك واجلس بإسترخاء 782 01:11:11,469 --> 01:11:17,979 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنها صورة الرجل الغير متزن نفسيا - إبق معي فأنا أريدك أن تتعاون - 783 01:11:19,533 --> 01:11:22,814 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا الآن؟ - يقول الشهود أنه من أيرلندا بالأصل - 784 01:11:23,061 --> 01:11:25,638 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}واصبح شرطي مكرم من شرطة نيويورك 785 01:11:25,673 --> 01:11:31,293 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتدمرت عائلته حينما توفت ابنته أوليفيا) ذات الـ 18 ربيعا بالسرطان) 786 01:11:31,514 --> 01:11:36,225 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أخبرتنا مصادرنا بأنه سحب من العمل وعاد للعمل في 2003 787 01:11:36,225 --> 01:11:39,326 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وتم إيقافه ثم فصله نهائيا من شرطة نيويورك 788 01:11:39,546 --> 01:11:44,179 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وفي صيف عام 2003 انتقل للعمل في وكالة الأمن الجوي 789 01:11:44,179 --> 01:11:49,168 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}والجيران وزملائه أخبرونا بأنه لم يعد هادئا كما كان 790 01:11:49,168 --> 01:11:51,244 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا نظام فاسد 791 01:11:51,244 --> 01:11:56,006 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فلا مجال للشك أن هذا سيحدث حين وضع رجل غير متزن بموضع المسئولية 792 01:11:56,006 --> 01:11:59,731 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا الرجل لم يولد أمريكيا قد يكون عميلا أجنبيا 793 01:12:00,405 --> 01:12:03,542 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}منذ حادث الـ 11 من سبتمبر وضعنا 4 آلاف ضابط فيدرالي بالطائرات 794 01:12:03,542 --> 01:12:05,240 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من أين يأتي هؤلاء الناس؟ 795 01:12:05,240 --> 01:12:08,373 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد رأيت هؤلاء الرجال بنفسي ليسوا أفضل خط تأميني 796 01:12:08,373 --> 01:12:10,965 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وبالكاد مؤهلون لحمل الشارة 797 01:12:10,965 --> 01:12:13,178 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا؟ عن أي ضباط يتحدث؟ 798 01:13:02,822 --> 01:13:04,070 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!اللعنة 799 01:13:18,800 --> 01:13:19,659 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا 800 01:13:20,655 --> 01:13:21,947 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , هيا 801 01:13:23,461 --> 01:13:24,866 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}السلاح السلاح , السلاح 802 01:13:26,871 --> 01:13:29,374 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمسكوه - توقفوا - 803 01:13:30,914 --> 01:13:31,866 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}توقفوا 804 01:13:47,425 --> 01:13:48,608 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرجوك 805 01:13:55,909 --> 01:13:57,797 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا يا رجال - ابتعدوا عنه - 806 01:13:58,826 --> 01:14:00,370 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمسك به 807 01:14:10,168 --> 01:14:12,576 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}امسكوا به جيداً 808 01:14:12,576 --> 01:14:15,195 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}امسكوا به - أرجوكم , أرجوكم - 809 01:14:15,611 --> 01:14:16,539 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا 810 01:14:16,747 --> 01:14:19,103 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أرجوكم , أرجوكم اذهبوا لدورة المياة 811 01:14:19,351 --> 01:14:20,319 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إبقوه أرضا - اذهبوا لدورة المياة - 812 01:14:20,519 --> 01:14:22,230 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انتهى الأمر أيها الضابط - ستموتون - 813 01:14:22,265 --> 01:14:23,518 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اصمت - ستموتون - 814 01:14:23,758 --> 01:14:26,760 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالحقيبة ستجدون قنبلة - هذا هراء , أنت تكذب - 815 01:14:26,795 --> 01:14:29,344 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك قنبلة على الطائرة 816 01:14:30,418 --> 01:14:32,319 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}صدقني أرجوك 817 01:14:33,179 --> 01:14:36,250 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ابتعدوا عنه أمرتكم بالابتعاد عنه 818 01:14:36,250 --> 01:14:37,893 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ابتعدوا عنه 819 01:14:38,662 --> 01:14:40,667 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}افعلوا هذا الآن وارجعوا للخلف تراجعوا 820 01:14:41,406 --> 01:14:43,288 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تراجعوا جميعا 821 01:14:43,568 --> 01:14:45,409 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انت لا تعرف ما تفعله بهذا السلاح 822 01:14:47,706 --> 01:14:51,038 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بوين) , أعطني السلاح) أرجوك , أعطني إياه 823 01:14:51,348 --> 01:14:52,939 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إبق مكانك - أنا شرطي بقسم نيويورك - 824 01:14:53,159 --> 01:14:54,570 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا نتدبر الأمر , أخفض سلاحك 825 01:14:56,236 --> 01:14:58,079 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هناك قنبلة على الطائرة؟ 826 01:15:04,193 --> 01:15:07,206 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل - أريدك أن تخبرني بما يجري - 827 01:15:07,206 --> 01:15:09,578 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}استرخ - لا تأمرني بالاسترخاء - 828 01:15:10,746 --> 01:15:16,525 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك راكب بتلك الطائرة يهدد بقتل شخصا كل 20 دقيقة 829 01:15:17,050 --> 01:15:20,009 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما لم ندفع له 150 مليون دولار 830 01:15:20,727 --> 01:15:23,456 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وحتى الآن لقى 3 أشخاص مصرعهم 831 01:15:24,148 --> 01:15:26,424 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وستنفجر القنبلة بعد أقل من نصف ساعة 832 01:15:28,842 --> 01:15:30,995 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريد أن اصدق أني المسئول 833 01:15:32,224 --> 01:15:37,056 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كل ما سمعتموه عني صحيح فقد فقدت عائلتي وعملي 834 01:15:37,590 --> 01:15:39,246 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأنا مدمن خمور 835 01:15:40,511 --> 01:15:43,443 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أصيبت ابنتي بالورم السرطاني بعمر الخامسة 836 01:15:43,443 --> 01:15:49,059 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وقضيت ايامي في العمل بدلاً من المكوث بالمنزل لأعتني بها 837 01:15:49,094 --> 01:15:52,233 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لأني كنت خائف أن تموت 838 01:15:54,611 --> 01:15:58,057 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لست والداً صالحا ولست رجلاً صالحا 839 01:15:59,843 --> 01:16:03,473 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}واأنا لم أخطف تلك الطائرة 840 01:16:03,830 --> 01:16:05,795 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بل أحاول انقاذها 841 01:16:07,187 --> 01:16:09,602 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وسأنقذها 842 01:16:09,980 --> 01:16:12,066 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إن عملتم معي 843 01:16:22,066 --> 01:16:25,724 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شرطة نيويورك , حسبما أرى فأنت شرطي أفضل مما كنت عليه 844 01:16:25,997 --> 01:16:27,937 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(اطلق سراحه , (نانسي 845 01:16:38,650 --> 01:16:40,973 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عليك البدء بنقل كل الأمتعة للخلف 846 01:16:40,973 --> 01:16:44,377 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وإذا لم تكف المساحة فإنقليها لمقدمة الطائرة 847 01:16:44,577 --> 01:16:48,401 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تلك خطتك؟ - وظيفتي هي الاستعداد لأسوأ نتيجة - 848 01:16:48,401 --> 01:16:50,073 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ووظيفتي هي منع أسوأ نتيحة 849 01:16:50,318 --> 01:16:53,194 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اذهبي ولا تستثني أحد انقلي كل الأغراض 850 01:16:56,608 --> 01:16:59,820 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بمَ تفكر؟ - هناك خطة في كتيب النجاة - 851 01:16:59,820 --> 01:17:02,896 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"يدعى "اجراءات تقليل تاثير بالقنبلة 852 01:17:03,271 --> 01:17:07,418 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نضع القنبلة حول الباب الخلفي ونضع أمامهم كل ما لدينا 853 01:17:07,418 --> 01:17:10,068 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كل حقيبة وبطانية ووسادة 854 01:17:10,068 --> 01:17:13,784 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نبذل قصارى جهدنا ولكن بهذا الارتفاع القنبلة ستمزقنا لأشلاء 855 01:17:14,684 --> 01:17:18,556 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن إن هبطنا لمستوى 8000 قدم سيكون التاثير ضعيف 856 01:17:18,968 --> 01:17:20,928 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وقد نملك فرصة للنجاة 857 01:17:22,643 --> 01:17:25,748 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل ستدع القنبلة تنفجر؟ - كلاّ بالطبع - 858 01:17:25,748 --> 01:17:30,022 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سنوقفها , ولكن إن لم أستطع فأفضل أن أكون جاهزاً , ألن تفعل هذا؟ 859 01:17:31,753 --> 01:17:34,653 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الرجل الذي جلب القنبلة للطائرة قام بإختياره 860 01:17:34,653 --> 01:17:36,528 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأنا أثق بأنه سيظهر 861 01:17:42,491 --> 01:17:44,219 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يمكننا فعلها 862 01:17:44,903 --> 01:17:48,305 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}رايلي) , أعتذر لما حدث لأنفك) 863 01:17:49,009 --> 01:17:50,926 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم تكن أفضل سماتي 864 01:17:52,678 --> 01:17:55,588 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا يفترض أن تمنحه المال أو ما شابه؟ 865 01:17:55,588 --> 01:17:58,417 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الأمر لا يتعلق بالمال - عم الأمر إذن؟ - 866 01:17:59,114 --> 01:18:00,817 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لست متأكداً 867 01:18:00,817 --> 01:18:03,130 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه استغل اسمي 868 01:18:03,130 --> 01:18:07,214 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأراد أن يتم رصد ضابط فيدرالي على طائرة يستقلها 150 شخص 869 01:18:07,774 --> 01:18:09,973 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأراد للعالم بأسره أن يرى هذا 870 01:18:11,617 --> 01:18:14,099 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم يفترض بي أن أجد تلك القنبلة 871 01:18:26,955 --> 01:18:28,781 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا ليس جيد 872 01:18:33,363 --> 01:18:34,910 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا يجري؟ 873 01:18:34,910 --> 01:18:39,563 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"من المقاتلات "فيوزيا 114 إلى "جاك رابيت" , هل تسمعني؟ 874 01:18:39,839 --> 01:18:41,433 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}جاك رابيت) يسمعكم) 875 01:18:41,758 --> 01:18:44,487 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سنرافقك إلى منطقة الهبوط المحددة يا سيدي 876 01:18:44,487 --> 01:18:48,097 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا تغير مسارك أو ارتفاعك دون أخذ الإذن 877 01:18:48,097 --> 01:18:50,434 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تسمعني؟ - أسمعك - 878 01:18:52,334 --> 01:18:54,100 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كايل) 879 01:18:54,100 --> 01:18:55,793 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كايل) - (اجل يا (ماركس - 880 01:18:56,000 --> 01:18:58,337 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل نحن بوضع حرج؟ - أجل , بوضع مزري - 881 01:18:58,762 --> 01:19:03,137 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريدك أن تهبط لإرتفاع 8000 قدم ولاقل ضغط ممكن 882 01:19:03,137 --> 01:19:05,203 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بمعدل 1 إلى 1.5 كحد أقصى 883 01:19:05,203 --> 01:19:08,718 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , تلك قواعد المتفجرات) - أجل - 884 01:19:08,753 --> 01:19:11,386 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لدينا حوالي 16 دقيقة 885 01:19:11,989 --> 01:19:13,691 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تعرف أني جاد , صحيح؟ 886 01:19:14,471 --> 01:19:18,830 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثمة طائرتين حربيتين تحاصراني الآن .. ويراقباني وأنت تريدني أن أهبط 887 01:19:18,830 --> 01:19:22,488 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كايل) , عليك الهبوط الآن) - .. (إذا لاحظوا يا (ماركس - 888 01:19:22,488 --> 01:19:25,343 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أي نشاط مشتبه به - (رايس) - 889 01:19:25,656 --> 01:19:29,278 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك قنبلة على الطائرة علينا الهبوط لإرتفاع 8000 قدم 890 01:19:29,278 --> 01:19:31,490 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمهلني 10 دقائق 891 01:19:31,490 --> 01:19:37,547 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وسأخفض من سرعتي بعد 10 دقائق ربما يمكنني القدرة على الهبوط 892 01:19:37,547 --> 01:19:39,559 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عشر دقائق شكراً 893 01:20:09,048 --> 01:20:13,185 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"إنها متفجرات "أر دي اكس هذا عمل محترف من أعمال الجيش 894 01:20:13,245 --> 01:20:14,660 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل هذه مخدرات؟ 895 01:20:16,068 --> 01:20:18,282 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا يمكن تعطيلها؟ 896 01:20:18,282 --> 01:20:23,259 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا عمود معياري للضغط والطريقة الوحيدة لتعطيلها هي بإزالة الزناد 897 01:20:23,273 --> 01:20:27,518 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن إذا أزيل الزناد سيختل الضغط وتنفجر القنبلة 898 01:20:27,553 --> 01:20:30,045 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا يمكننا إلقاءها فحسب - سيحدث ذات الأمر بالعكس - 899 01:20:30,045 --> 01:20:33,123 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الضغط المنخفض خارج الطائرة .. سيحفز الزناد وإذا حاولنا إلقاءها 900 01:20:33,323 --> 01:20:36,156 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ستنفجر القنبلة - أليس موصولاً بها سلكاً؟ - 901 01:20:36,569 --> 01:20:40,033 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ - إذا لم يحصل هذا الرجل على أمواله سيقتل أخرين - 902 01:20:40,033 --> 01:20:41,761 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا اصدق هذا فهو جنوني 903 01:20:41,761 --> 01:20:43,763 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}علينا البحث عن هذا الرجل - الوقت يكاد ينفذ منا - 904 01:20:43,763 --> 01:20:45,648 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا هراء وأنت تعلم هذا 905 01:20:45,683 --> 01:20:49,390 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تروى - هناك 150 مسافر وقد يكون أي منهم - 906 01:20:49,390 --> 01:20:52,911 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لنجده أو ندفع له أو أي شئ - الأمر لا يتعلق بالمال - 907 01:20:52,946 --> 01:20:54,597 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أو حتى العثور عليه 908 01:20:55,831 --> 01:20:58,543 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا أعتقد أنه كان ينوي مغادرة الطائرة 909 01:20:59,452 --> 01:21:01,403 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يا إلهي! سنموت جميعا 910 01:21:04,364 --> 01:21:05,844 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ 911 01:21:06,329 --> 01:21:10,060 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}علينا وضع القنبلة هنا ووضع كل الأمتعة عليها 912 01:21:10,400 --> 01:21:15,341 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا سيوجه الانفجار للخارج وعلى ارتفاع 8000 قدم سيتعادل الضغط 913 01:21:15,376 --> 01:21:18,427 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وسيسبب ثغرة كبيرة - هل فلح الأمر سابقا؟ - 914 01:21:19,106 --> 01:21:20,837 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم يتم تجربته من قبل 915 01:21:20,837 --> 01:21:23,084 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ربما قد يفلح - أنت لا تساعد يا دكتور - 916 01:21:23,284 --> 01:21:25,650 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا بوضعية مزرية - !علينا العمل والمحاولة , هيا - 917 01:21:25,787 --> 01:21:27,892 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلبوا كل ما أمامكم ولنفعل هذا 918 01:21:30,105 --> 01:21:33,208 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا كانت القنبلة ستنفجر مهما حدث 919 01:21:34,398 --> 01:21:36,595 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فما الذي ينتظرونه؟ 920 01:21:37,327 --> 01:21:40,119 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلبوا ما أمامكم واذهبوا للخلف .. حسناً 921 01:21:40,119 --> 01:21:43,306 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}خذوا الحقائب للخلف 922 01:21:45,828 --> 01:21:48,266 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هذا لتقليل الأضرار 923 01:21:57,196 --> 01:22:00,461 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كايل) , كم تبقى؟) علينا الهبوط الآن 924 01:22:01,324 --> 01:22:03,100 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمهلني 3 دقائق 925 01:22:03,524 --> 01:22:06,391 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حسناً , إليك 3 دقائق اضبط ساعتك 926 01:22:06,800 --> 01:22:10,026 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بعد 3 دقائق من الآن لا تنتظر لثانية أكثر مهما حدث 927 01:22:10,026 --> 01:22:13,222 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اهبط عند ارتفاع 8000 قدم - حسناً - 928 01:22:14,474 --> 01:22:17,139 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}خذوا بقية الحقائب للأمام 929 01:22:18,075 --> 01:22:19,932 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنزلوا أمتعتكم - استمروا - 930 01:22:23,600 --> 01:22:26,467 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنفك - أجل , إنه ينزف - 931 01:22:26,716 --> 01:22:30,438 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إنه أزيح عن مكانه - إنه أنف مكسور وهذا طبيعي - 932 01:22:30,632 --> 01:22:33,919 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولا أريدك أن تعالجه - انظر , عليك بالهدوء - 933 01:22:34,406 --> 01:22:37,955 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل , استنشق هذا - !هذا مناسب - 934 01:22:40,980 --> 01:22:43,458 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عند العد لثلاثة .. واحد 935 01:22:51,380 --> 01:22:53,755 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عزيزتي , يجب أن تخرجي 936 01:22:54,043 --> 01:22:55,787 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا وسأمسك يديكِ 937 01:22:55,822 --> 01:22:58,228 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الوضع ليس آمن - ماذا يجري؟ - 938 01:22:59,201 --> 01:23:02,441 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}آسفه , فأنا أريدك تأبى الخروج 939 01:23:02,971 --> 01:23:04,664 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما الخطب؟ 940 01:23:05,297 --> 01:23:06,717 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنتِ خائفة؟ 941 01:23:07,454 --> 01:23:09,038 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أفتقد أبي 942 01:23:09,277 --> 01:23:12,412 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعلم هذا يا عزيزتي أعلم هذا 943 01:23:12,447 --> 01:23:16,202 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حقا؟ - كانت لدي ابنة تشبهك تماما - 944 01:23:16,433 --> 01:23:19,135 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وحينما كانت تخاف , أتعرفين ما كانت تفعله؟ 945 01:23:20,289 --> 01:23:24,548 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كان لديها وشاح سحري قوي لحمايتها 946 01:23:25,036 --> 01:23:28,195 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مثل أباك تماماً , أتريدين رؤيته؟ 947 01:23:28,230 --> 01:23:31,673 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إإنه في جيبي وأحمله على الدوام 948 01:23:32,099 --> 01:23:36,586 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ها هو ذا , لفيه حول ذراعك هكذا 949 01:23:36,621 --> 01:23:38,654 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هكذا , تمسكي به الآن 950 01:23:40,541 --> 01:23:42,642 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنت تحبني؟ 951 01:23:44,393 --> 01:23:46,682 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل 952 01:23:48,700 --> 01:23:52,101 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(هذه صديقتي (جين ستعتني بكِ 953 01:23:52,101 --> 01:23:53,706 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(جين) , هذه (بيكا) - مرحبا - 954 01:23:53,706 --> 01:23:56,588 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لا تقلقي , سترين أباكِ قريبا 955 01:23:58,358 --> 01:24:00,570 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل يمكنني الجلوس قرب النافذة؟ 956 01:24:01,410 --> 01:24:03,795 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مقعد النافذة؟ أجل 957 01:24:10,114 --> 01:24:12,490 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيداتي سادتي , إننا على وشك الهبوط 958 01:24:12,490 --> 01:24:16,088 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريدكم أن تعودوا لمقاعدكم وتربطوا أحزمة الأمان 959 01:24:21,164 --> 01:24:22,954 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل - لقد نقلنا المال يا حضرة الضابط - 960 01:24:23,297 --> 01:24:25,242 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مبلغ 150 ميليون دولار لحسابك 961 01:24:25,277 --> 01:24:27,276 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فات الأوان على المال .. أيما يفعله 962 01:24:27,311 --> 01:24:29,563 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أوقف الأمر يا حضرة الضابط فلديك أموالك 963 01:24:29,598 --> 01:24:30,932 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وستأتي شاحنة لتقلك 964 01:24:30,932 --> 01:24:35,114 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يجب أن تهبط الطائرة لإرتفاع 8000 قدم - لن نخاطر بحياة المدنيين - 965 01:24:35,114 --> 01:24:36,669 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تظن أن الأمر متعلق بالمال؟ 966 01:24:36,669 --> 01:24:38,230 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تظن أن هذا سيوقفه؟ 967 01:24:38,585 --> 01:24:40,680 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا نقلت المال قم بإثبات هذا 968 01:24:41,063 --> 01:24:45,278 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد تم نقل 150 مليون دولار .. لحسابك 969 01:24:45,486 --> 01:24:51,077 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ch100023000 a 10982 970 01:24:51,116 --> 01:24:55,527 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الرمز التأكيد هو r48940 971 01:24:56,154 --> 01:25:01,626 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سنرافقك إلى محطة وقود عسكرية ولن يلقى القبض عليك أو استجوابك 972 01:25:01,626 --> 01:25:05,012 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك قنبلة على متن الطائرة والعد يتناقص وستنفجر 973 01:25:05,012 --> 01:25:07,717 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. علينا تحذير - الرجل الذي اختطف تلك الطائرة - 974 01:25:07,957 --> 01:25:10,394 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لن يقبل بالموت في الهواء - سيفعل - 975 01:25:10,394 --> 01:25:12,388 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حضرة الضابط , سنفجرك بالهواء 976 01:25:12,423 --> 01:25:15,573 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يوما ما ستجدون الصندوق الأسود بالمحيط الأطلنطي 977 01:25:15,851 --> 01:25:17,960 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وسيعلم العالم أنه كان بالإمكان إنقاذ هؤلاء الناس 978 01:25:18,160 --> 01:25:21,758 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}العالم يظن أنك المختطف - هذا لأنك أخبرتهم بهذا - 979 01:25:21,793 --> 01:25:23,844 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كلاّ , بل أخبرهم الرهائن بذلك 980 01:25:23,879 --> 01:25:28,038 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فالفيديو الذي يعمل على كل القنوات الإخبارية - الفيديو؟ - 981 01:25:28,073 --> 01:25:32,607 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أحد رهائنك رفع فيديو حيث تجر رجلاً للرواق 982 01:25:32,642 --> 01:25:34,552 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وترهب بقية الركاب 983 01:25:34,587 --> 01:25:39,085 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كيف تتوقع أن نصدقك بينما يبدو جليا أنك تحتجز رهائن 984 01:25:39,085 --> 01:25:42,612 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد رأينا كل شئ .. ونحاول التفاوض معك 985 01:25:49,115 --> 01:25:52,804 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعطني هاتفك الآن الهاتف , أرني الفيديو الذي رفعته 986 01:25:52,839 --> 01:25:53,917 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا - !أبي - 987 01:25:58,147 --> 01:26:00,127 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أعتذر عن تصرف ابني 988 01:26:46,320 --> 01:26:47,940 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إبق مكانك 989 01:26:47,940 --> 01:26:50,109 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , لا تختبرني) 990 01:26:54,526 --> 01:26:56,276 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(بيل) 991 01:26:57,261 --> 01:26:58,221 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}رايلي) , انخفض) 992 01:27:02,537 --> 01:27:04,407 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أعطيتني سلاحا فارغاً؟ 993 01:27:04,828 --> 01:27:06,308 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}"فتش مقعده , "4 بي 994 01:27:06,982 --> 01:27:08,167 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لينخفض الجميع 995 01:27:13,237 --> 01:27:14,818 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , تحرك 996 01:27:23,206 --> 01:27:24,419 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتبحث عن هذا؟ 997 01:27:25,934 --> 01:27:26,917 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا لديك؟ 998 01:27:28,819 --> 01:27:29,948 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماذا تفعل؟ 999 01:27:42,795 --> 01:27:43,855 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تراجع 1000 01:27:44,450 --> 01:27:47,334 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سمعت صوت طلقات نارية بالطائرة 1001 01:27:47,334 --> 01:27:50,439 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من المقاتلات فيتوا 10 نريدك أن تلتزم بمسارك 1002 01:27:54,684 --> 01:27:59,162 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}استديري , أريدكم أن تضعوا أياديكم على المقاعد أمامكم 1003 01:27:59,395 --> 01:28:00,548 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}افعلوا هذا الآن 1004 01:28:01,288 --> 01:28:03,364 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تحركي - لا تختبرني - 1005 01:28:04,061 --> 01:28:06,320 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تراجع - إياك والتحرك - 1006 01:28:06,841 --> 01:28:08,987 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلس , اجلس , اجلس 1007 01:28:08,987 --> 01:28:10,335 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اجلس 1008 01:28:12,327 --> 01:28:14,422 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كان يفترض أن يجلس إلى جواري 1009 01:28:14,422 --> 01:28:16,243 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كان قريبا بما يكفي 1010 01:28:16,243 --> 01:28:21,903 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انصت , أيما فعلته لك فأعتذر عنه 1011 01:28:21,938 --> 01:28:22,982 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إبقى أرضا 1012 01:28:23,419 --> 01:28:25,975 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , لست غاضبا منك) 1013 01:28:26,405 --> 01:28:27,866 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فأنت بطلي 1014 01:28:27,866 --> 01:28:30,657 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(الناس بكل مكان سيتذكرون اسم (بيل ماركس 1015 01:28:30,657 --> 01:28:36,040 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}المدمن المنتحر الذي يحمل سلاحا وشارة فيدرالية والذي غير كل شئ 1016 01:28:36,274 --> 01:28:38,034 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتظن أن هذا سيغير من شئ؟ 1017 01:28:38,034 --> 01:28:40,236 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تبقى لدينا دقيقتين ارتد حلتك 1018 01:28:40,236 --> 01:28:43,593 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كل من بالطائرة يظنون أن الحكومة ستحميهم 1019 01:28:43,902 --> 01:28:45,601 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يفترض أن تحميهم 1020 01:28:48,704 --> 01:28:51,920 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انتبهوا جميعا , ستكونون بخير 1021 01:28:52,265 --> 01:28:54,450 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فثمة ضابط فيدرالي على متن الطائرة 1022 01:28:55,570 --> 01:28:59,586 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل لديك فكرة عن سهولة الأمر؟ - أنت محق , لقد فشلت - 1023 01:28:59,621 --> 01:29:02,138 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت أوضحت وجهة نظرك - .. بيل) , أيها العابث) - 1024 01:29:02,651 --> 01:29:05,117 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مات 3000 شخص بهذا اليوم 1025 01:29:05,900 --> 01:29:07,586 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ومن بينهم أبي 1026 01:29:08,146 --> 01:29:10,986 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لذا انضممت للجيش لمعرفة الجبناء الذين فعلوا هذا 1027 01:29:11,075 --> 01:29:14,211 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكني وجدت أمور لن تفهمها 1028 01:29:14,211 --> 01:29:17,098 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وعدت للبلاد دون أن أجد أي تغيير 1029 01:29:17,927 --> 01:29:22,359 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وعلمت أن الأمن بتلك البلاد هو أكبر كذبة 1030 01:29:22,359 --> 01:29:25,849 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك فجوات في مدننا وطائراتنا 1031 01:29:26,161 --> 01:29:31,491 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أريد سلامتهم فحينما يأتيهم شخص أسوأ مني سيكشف الأمر 1032 01:29:31,526 --> 01:29:35,512 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولا أريد أن يرى أطفالنا الفاشلين يدمروننا 1033 01:29:35,693 --> 01:29:39,376 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنت يا (بيل) .. تلك الكذبة 1034 01:29:39,376 --> 01:29:42,547 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انت سلمت أعدائنا كتيب ضعفنا 1035 01:29:46,973 --> 01:29:51,203 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(لا يمكن تغيير العالم يا (بيل إلا إن قمت ببناءه من جديد بالدماء 1036 01:29:51,203 --> 01:29:53,510 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}علينا الذهاب - أنت من الجيش - 1037 01:29:54,085 --> 01:29:57,414 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هؤلاء الناس هم من قاتلت لحمايتهم - لقد أقسمت على حماية بلادي - 1038 01:29:57,414 --> 01:29:59,877 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وهذا ما أفعله - أتصدق هذا؟ - 1039 01:29:59,877 --> 01:30:02,977 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل , وكذلك أصدق أنني أغنى بـ 150 مليون دولار 1040 01:30:03,197 --> 01:30:06,393 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لن تحصل على تلك الأموال .. إنه بحساب 1041 01:30:06,393 --> 01:30:08,317 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مسجل باسمك 1042 01:30:09,080 --> 01:30:13,247 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. إذا مت ستذهب الأموال إلى - إلى 100 حساب بـ 27 بلداً - 1043 01:30:13,247 --> 01:30:16,244 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كل منهم حساب تابع لنا - .. ألا تظن أنه لو قفزت - 1044 01:30:16,697 --> 01:30:19,389 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من ارتفاع 35000 قدم فستموت بعد 4 ثوان 1045 01:30:19,389 --> 01:30:24,147 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سنقفز بعد اتباع اجراءات المتفجرات وانخفاض الطائرة لـ 8000 قدم 1046 01:30:24,349 --> 01:30:26,736 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألا تظن أننا فكرنا بالأمر ملياً؟ 1047 01:30:26,736 --> 01:30:30,896 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لديهم أوامر بتفجيرنا إن حاولنا الهبوط - هذا هراء - 1048 01:30:31,088 --> 01:30:35,035 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سيقتلون حينها هؤلاء الناس - هذه طائرة مختطفة - 1049 01:30:35,254 --> 01:30:37,437 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا مصنفين كتهديد للأرض 1050 01:30:37,920 --> 01:30:42,149 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا لم تعطل تلك القنبلة سيموت كل الركاب وأنت من بينهم 1051 01:30:42,149 --> 01:30:45,114 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ألم تفكر بهذا؟ - إننا مستعدان للموت - 1052 01:30:45,338 --> 01:30:47,506 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لن أموت - (كرر ما قلته يا (جاك رابيت - 1053 01:30:47,541 --> 01:30:50,559 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إننا نحتاج للهبوط - "مرفوض يا "رحلة 10 - 1054 01:30:50,594 --> 01:30:51,479 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سنلتزم بالخطة 1055 01:30:51,825 --> 01:30:55,927 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا هبطت الطائرة سنقفز وحينما تسقط الطائرة ستكون لدينا أموال لفعل ما نشاء 1056 01:30:55,927 --> 01:30:57,641 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(فكر بالأمر يا (تومي 1057 01:30:57,641 --> 01:30:59,995 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يمكننا الاختفاء دون أن نعود مجدداً 1058 01:30:59,995 --> 01:31:03,353 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولن يتم العثور علينا قط وستتحقق المهمة , صحيح؟ 1059 01:31:04,245 --> 01:31:06,426 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ولكن علينا الخروج من الطائرة 1060 01:31:06,426 --> 01:31:10,166 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}زاك) , كلانا يعلم أننا لن نخرج من الطائرة) 1061 01:31:12,071 --> 01:31:15,954 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}زاك) , أو أيما كان اسمك) لا يجب أن تموت 1062 01:31:15,954 --> 01:31:18,748 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إذا لم تنقذ هؤلاء الناس فأنقذ نفسك 1063 01:31:19,027 --> 01:31:20,886 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وعطل القنبلة 1064 01:31:22,478 --> 01:31:24,038 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , افعلها 1065 01:31:40,790 --> 01:31:43,223 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(كان شهيداً مثلنا يا (بيل 1066 01:31:43,223 --> 01:31:46,299 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بطل حقيقي سيتذكرونه ويعترفون به 1067 01:31:46,719 --> 01:31:50,868 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الأبطال الحقيقيون يفعلون المحتم عليهم - أعتقد أني لن أفهم هذا - 1068 01:31:51,710 --> 01:31:53,537 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!اللعنة - أعتقد أنك لن تفهم - 1069 01:32:26,918 --> 01:32:29,401 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}عشرون ألف قدم هيا أيتها اللعينة 1070 01:32:54,891 --> 01:32:57,293 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلى 8000 قدم هيا , هيا 1071 01:32:59,580 --> 01:33:01,068 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(بيل) 1072 01:33:16,999 --> 01:33:18,418 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ثمانية آلاف 1073 01:33:40,278 --> 01:33:42,021 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هناك قنبلة على متن الطائرة 1074 01:33:42,300 --> 01:33:44,175 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يجب إنزال الطائرة على الأرض 1075 01:33:48,602 --> 01:33:50,826 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}نانسي) , تحركي , تحركي) لينخفض الجميع 1076 01:33:50,826 --> 01:33:52,086 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اخفضوا رؤوسكم 1077 01:33:52,656 --> 01:33:53,687 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(بيل) 1078 01:33:54,297 --> 01:33:55,982 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أخرجني من تلك الطائرة 1079 01:33:56,668 --> 01:33:58,401 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اخرج بنفسك أيها الوغد 1080 01:34:20,759 --> 01:34:21,989 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انخفضوا 1081 01:34:23,079 --> 01:34:24,217 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اخفضوا رؤوسكم 1082 01:34:30,690 --> 01:34:31,627 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}انخفضوا 1083 01:34:41,366 --> 01:34:43,607 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا يا (كايل) , يمكنك فعل هذا يمكنك فعل هذا 1084 01:34:43,607 --> 01:34:44,733 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!هيا 1085 01:34:51,829 --> 01:34:54,078 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد انفجر المحرك هل تسيطر على الوضع؟ 1086 01:35:00,819 --> 01:35:02,004 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تعطل المحرك - !اللعنة - 1087 01:35:06,929 --> 01:35:08,427 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}جاري الهبوط 1088 01:35:09,427 --> 01:35:11,103 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلى الرحلة 10 - هيا , اللعنة - 1089 01:35:12,765 --> 01:35:14,511 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , هيا 1090 01:35:31,062 --> 01:35:32,270 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}!يا إلهي 1091 01:35:36,225 --> 01:35:38,522 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أمسكيها , أمسكي الحزام 1092 01:35:42,126 --> 01:35:46,140 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تمسكي - بيل) , اجذبها) - 1093 01:35:46,711 --> 01:35:48,328 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}تماسكي , تماسكي 1094 01:36:07,427 --> 01:36:08,679 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل أنتِ بخير؟ 1095 01:36:13,246 --> 01:36:14,806 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هيا , انزعوا أحزمة الأمان 1096 01:36:16,788 --> 01:36:19,252 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}خذيها وانزعوا أحزمة الأمان جميعا 1097 01:36:19,252 --> 01:36:21,194 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد هبطنا 1098 01:36:22,419 --> 01:36:23,931 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}من هذا الطريق إلى الأمام 1099 01:36:24,604 --> 01:36:25,896 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}برجاء الهدوء جميعا 1100 01:36:32,799 --> 01:36:33,862 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلى الأمام 1101 01:37:13,245 --> 01:37:15,574 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كل الركاب بخير بفضلك 1102 01:37:16,260 --> 01:37:17,939 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأنتِ , هل أنتِ بخير؟ 1103 01:37:18,797 --> 01:37:20,826 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}كان هبوطا مذهلاً 1104 01:37:25,712 --> 01:37:30,176 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}منذ ساعة واحدة انفجرت قنبلة بالرحلة العاشرة للخطوط البريطانية الدولية 1105 01:37:30,368 --> 01:37:32,547 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بمنتصف الهواء 1106 01:37:32,917 --> 01:37:37,220 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}في محاولة لإختطافها وبشكل غير متوقع وعجيب 1107 01:37:37,220 --> 01:37:41,948 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}اتضح أن الخاطف المحتمل الضابط الفيدرالي (بيل ماركس) هو البطل 1108 01:37:42,182 --> 01:37:45,711 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ماركس) هو من واجه وأحبط الخاطفين) 1109 01:37:48,252 --> 01:37:50,277 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أجل - (معك (مارينك - 1110 01:37:51,061 --> 01:37:53,541 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(حان الوقت لإتباع القواعد أيها العميل (ماركس 1111 01:37:53,541 --> 01:37:57,128 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أتصل بك من هاتفي الشخصي ولن يرد هذا بالسجلات 1112 01:37:57,406 --> 01:37:59,250 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(انصت يا (بيل 1113 01:37:59,250 --> 01:38:02,377 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}ما فعلته على تلك الطائرة .. وما واجهته 1114 01:38:02,577 --> 01:38:04,787 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يجعلني أخبرك بأني كنت مخطئا بشأنك 1115 01:38:06,737 --> 01:38:09,158 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}وأني أدعمك بالكامل 1116 01:38:10,075 --> 01:38:11,716 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أقدر هذا 1117 01:38:12,667 --> 01:38:16,462 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بيل) , سنحتاج لإعادة الأموال) 1118 01:38:18,172 --> 01:38:19,874 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أي أموال؟ 1119 01:38:21,043 --> 01:38:22,732 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}(اعتن بنفسك أيها العميل (ماركس 1120 01:38:37,671 --> 01:38:39,206 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حضرة الضابط 1121 01:38:41,717 --> 01:38:44,209 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}رايلي) , أيها اللعين) 1122 01:38:44,244 --> 01:38:45,848 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالمرة القادمة امنحني سلاحا معبأ 1123 01:38:45,848 --> 01:38:47,756 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}بالمرة القادمة ستتلقى الرصاصة 1124 01:38:48,063 --> 01:38:49,969 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}حقا؟ 1125 01:38:57,702 --> 01:38:59,871 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}سأعيدك إليك وشاحك 1126 01:39:00,578 --> 01:39:02,525 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أعد بحاجة إليه 1127 01:39:04,192 --> 01:39:06,006 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}فتاة جيدة 1128 01:39:06,297 --> 01:39:08,313 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لنذهب لرؤية أباكِ 1129 01:39:12,101 --> 01:39:13,789 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أبي 1130 01:39:24,768 --> 01:39:26,800 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}مرحبا , كنت أبحث عنك 1131 01:39:28,637 --> 01:39:30,766 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}هل تعرف أين نحن؟ - أيسلندا - 1132 01:39:31,837 --> 01:39:32,963 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لم أزر أيسلندا قط 1133 01:39:33,366 --> 01:39:36,516 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لقد رأيتها عدة مرات من نافذة الطائرة 1134 01:39:37,176 --> 01:39:38,766 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}شكراً لكِ 1135 01:39:39,702 --> 01:39:42,024 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}علام؟ - لقد وقفتِ بجواري - 1136 01:39:42,276 --> 01:39:44,413 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}رغم كل ما حدث 1137 01:39:45,032 --> 01:39:47,403 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}لماذا؟ - انت رجل صالح - 1138 01:39:47,810 --> 01:39:50,158 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}أنا موقنة أن ابنتك كانت لتفخر بكِ 1139 01:39:50,635 --> 01:39:51,946 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. شكراً لكِ 1140 01:39:52,257 --> 01:39:53,945 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}يا سيدتي 1141 01:39:59,931 --> 01:40:01,849 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}.. إذن 1142 01:40:02,957 --> 01:40:04,877 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}إلى أين تتجهين؟ 1143 01:40:07,560 --> 01:40:09,354 {\i1\c&H1314E0&\3c&HFFFFFF&\4c&H000007&}الأمر مرهون