1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
فى كفاحه الوحيد ضد الظلم،
اسمه أصبح رمز القوة.

2
00:00:07,100 --> 00:00:12,000
هذه القصة الحقيقية لماشيست،
الذى فاقت الأسطورة كل وقت.

3
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
ماشيست، المصارع الأقوى
فى العالم

4
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
روما.
فى 261 قبل الميلاد

5
00:02:42,087 --> 00:02:44,203
- حسنا؟
- هو جاهز الآن.

6
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
أعطه هنا. أنا سآخذه إليه.

7
00:02:49,687 --> 00:02:53,805
أوصى بأنك لا تترك
أى واحد يزعجنا. إفهم؟

8
00:02:56,407 --> 00:02:58,716
هذا أفضل فاليرنو
بأننى أعرف.

9
00:02:58,767 --> 00:03:01,440
أنت قد تحكمه لك.
هو يلائم ل لورد.

10
00:03:03,687 --> 00:03:04,722
أعرضه إليك.

11
00:03:06,807 --> 00:03:07,762
حسنا.

12
00:03:08,967 --> 00:03:10,798
والآن نحن سنبدأ العمل.

13
00:03:11,407 --> 00:03:12,886
هل تعرف كم مال نحتاج؟

14
00:03:13,447 --> 00:03:17,645
أى مائة موهبة كل.
هل أنت لك كافي؟

15
00:03:27,247 --> 00:03:29,124
إثنان توازن بعد ذلك، طبيعيا.

16
00:03:30,887 --> 00:03:34,197
له إيمان في:
عشت دائما بينهم.

17
00:03:34,487 --> 00:03:36,045
لا أحد يعرف بأن يحسنون أوضاع.

18
00:03:36,727 --> 00:03:38,445
أنت سيكون عندك الرجال الأكثر مناسبة. . .

19
00:03:39,447 --> 00:03:41,597
المتعطش للدماء والأكثر قسوة. . .

20
00:03:42,367 --> 00:03:43,846
الأكثر إنعداما للرحمة.

21
00:05:10,727 --> 00:05:11,716
الآخر الإثنان

22
00:05:43,047 --> 00:05:45,515
- ماذا تدعى ك؟
- فيسيو.

23
00:06:21,967 --> 00:06:24,276
هذا.
رأيت بأن يحارب أمس.

24
00:06:24,327 --> 00:06:26,921
عندك عين جيدة.
بروتو أفضل الواحد فى جمنازيومي.

25
00:06:26,967 --> 00:06:30,880
كافح من أجل عشرون سنة.
إنظر هنا. إنظر بعناية.

26
00:06:30,927 --> 00:06:33,725
إنظر إلى الجروح.
لاحظ الندب. إستدر.

27
00:06:46,567 --> 00:06:48,558
معارضونك ضربوك دائما.

28
00:06:48,927 --> 00:06:52,237
نعم. . . لكنهم موتى.

29
00:06:52,647 --> 00:06:56,925
إشتريتك، والسبعة منك
كلفنى أكثر من أنك يساوي.

30
00:06:58,167 --> 00:07:00,601
الآن أنا مالكك الوحيد.

31
00:07:01,367 --> 00:07:05,482
أنا يمكن أن آمرك لمحاربة حتى الموت،
واحد ضد الآخرين.

32
00:07:06,327 --> 00:07:09,080
أحدكم قد ينجح، ربما،
فى إنقاذه.

33
00:07:09,607 --> 00:07:12,599
لكن ثم معركة أخرى تنتظرك.

34
00:07:12,967 --> 00:07:16,596
هو وجود بائس،
بقدم واحد دائما فى القبر.

35
00:07:17,127 --> 00:07:18,446
لحم للذبح.

36
00:07:19,887 --> 00:07:23,800
لكن بدلا من ذلك.
أعرضك حرية ومال.

37
00:07:24,447 --> 00:07:28,042
بإننى أطلب منك الدخول تبادلا
ليس صعب للرجال مثلك.

38
00:07:28,767 --> 00:07:32,965
دعنا نكون واضحين:
تخاطر جلدك مع ذلك.

39
00:07:33,607 --> 00:07:34,722
لكن لمرة واحد فقط.

40
00:07:35,407 --> 00:07:38,877
وإذا كل يذهب حسنا،
أنت ستكون رجال أحرار.

41
00:07:39,487 --> 00:07:43,526
أنت ستكون غنى بما فيه الكفاية. . .
بروتو، للعودة إلى تراقيا. . .

42
00:07:44,367 --> 00:07:45,766
أنت، فيسيو، إلى إيبريا،

43
00:07:46,647 --> 00:07:48,046
أنت إيليريا، لصيدا.

44
00:07:48,927 --> 00:07:50,645
أنت، أستريجيو، إلى الإغريق.

45
00:07:51,727 --> 00:07:53,365
أنت، أرمينيو، إلى بوزيا.

46
00:07:54,327 --> 00:07:56,477
وأنت إلى نوميديا، توكوس.

47
00:07:56,527 --> 00:07:59,121
- يعود إلى بيوتك.
- ماذا تقول؟

48
00:07:59,487 --> 00:08:01,682
بأنك تطيعنى ولا أسأل الأسئلة.

49
00:08:04,007 --> 00:08:05,838
لكنك يمكن أن ترفض إذا تريد.

50
00:08:06,487 --> 00:08:10,196
إذا تقبل. . . تجيء هنا.

51
00:08:34,567 --> 00:08:38,242
صرفت مالى بشكل سيئ.
إعتقدت بأنك كنت أذكى.

52
00:08:42,967 --> 00:08:43,877
تعال فيه

53
00:08:49,047 --> 00:08:51,322
- أنا سأجيء فقط إذا تأخذه أيضا.
- ومن هو؟

54
00:08:51,647 --> 00:08:53,922
- أخي، مينيد.
- أنا لا أعرفه.

55
00:08:54,767 --> 00:08:55,916
ماذا يمكن أن هو يعمل؟

56
00:08:57,847 --> 00:09:00,042
أنت. حاول وإضربه.

57
00:09:01,887 --> 00:09:04,082
لاتقلق، شحذ جيدا

58
00:09:09,767 --> 00:09:10,836
تعال، إضربه.

59
00:10:06,087 --> 00:10:07,156
هل أنت راضي؟

60
00:10:09,087 --> 00:10:11,920
أتمنى بأن أخاك لا يكلف كثيرا.

61
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
ميرسباد.
عاصمة مملكة فى آسيا الصغرى.

62
00:10:36,527 --> 00:10:41,077
مملكة ميرسباد ليس لها. . .
ملك، كأبي.

63
00:10:41,567 --> 00:10:46,163
حكمته وإنصافه، كان إلهاما
دائما، فى كل فعل الحكومة.

64
00:10:47,647 --> 00:10:51,959
سأبقى مخلصه
لكل قوانينه

65
00:10:53,327 --> 00:10:57,206
ملكتنا المحبوبة تاليما
ستعلن قرار. . .

66
00:10:57,247 --> 00:11:01,763
على الخلاف بين النبلاء
سيلبيون والعامة تيليت.

67
00:11:07,247 --> 00:11:09,477
فحصت ك مباشرة
الحجج المتبادلة. . .

68
00:11:11,167 --> 00:11:15,718
آمرك، سيلبيون، لتعويض
تيليت لضرر سببته.

69
00:11:24,847 --> 00:11:25,836
لا

70
00:11:27,487 --> 00:11:31,765
ذلك ليس تعويضا،
تلك إهانة إلى ملكتك.

71
00:11:32,487 --> 00:11:34,523
إلتقط المال، سيلبيون

72
00:11:46,367 --> 00:11:49,120
شكرا لكم، تاليما. شكرا لكم. شكرا لكم.

73
00:11:53,087 --> 00:11:57,126
أنا لن أسمح للأقوى
لإضطهاد الأضعف. . .

74
00:11:58,327 --> 00:12:00,887
ولا الأغنياء لإستغلال الفقراء.

75
00:12:03,007 --> 00:12:05,521
أنا دعيت قبل الأوان. . .

76
00:12:05,567 --> 00:12:08,639
لتأييد مصير هذه المملكة،
لكن لا أحد يجب أن يكون تحت أى وهم:

77
00:12:09,967 --> 00:12:12,640
حمى أبي
حرم والمتواضعون. . .

78
00:12:13,007 --> 00:12:16,079
وإرادته يعتاش عليه بعد موته.

79
00:12:16,447 --> 00:12:20,406
تتجاوز إرادته.
تتمنى سحق الأرستقراطية. . .

80
00:12:20,687 --> 00:12:24,396
وأنت تنسى بأننا نبلاء،
المدافعين الأكثر صحة من العرش.

81
00:12:25,007 --> 00:12:28,443
عرشى يستند إلى الحالة
عامة الناس.

82
00:12:52,367 --> 00:12:54,676
هل لى أن يبدى أفكارى بصدق؟

83
00:12:55,007 --> 00:12:57,680
أنت أختي،
رأيك يعنى الكثير بالنسبة لي.

84
00:12:57,727 --> 00:13:01,037
أنت رائع. أنا فخور بك.

85
00:13:05,847 --> 00:13:07,838
أنت يمكن أن تعتمد على طاعتى المخلصة.

86
00:13:07,887 --> 00:13:10,242
أنا سأجاهد لدعمك
فى عبئك الثقيل.

87
00:13:10,727 --> 00:13:13,446
أنا متأكد بأنك ستكون مساعد لي،
الأمير أونيريس.

88
00:13:21,927 --> 00:13:25,761
أنت رئيس حزبنا،
عندك واجب للتدخل. . .

89
00:13:25,807 --> 00:13:28,241
لكن بدلا من ذلك تخون سببنا.

90
00:13:35,127 --> 00:13:36,765
- يجلب نبيذا أكثرا
- نعم، مباشرة

91
00:13:36,807 --> 00:13:38,286
- نبيذ النبيذ
- بسرعة

92
00:13:38,327 --> 00:13:40,602
- أريد شراب
- هل أنت ستجلبنا النبيذ؟

93
00:13:46,407 --> 00:13:49,240
هدئ، يهدئ، سمعتك.
سمعتك.

94
00:13:49,287 --> 00:13:51,562
- يا، إمرأة تعال هنا
- يجيء هنا تعال هنا

95
00:13:56,407 --> 00:13:58,443
تعرف بأنى لطيف دائما مع النساء

96
00:13:59,287 --> 00:14:01,801
- يجيء هنا
- كم عرض أنت

97
00:14:03,447 --> 00:14:06,120
أخبرتك بأنى لطيف مع النساء

98
00:14:06,167 --> 00:14:07,646
- يجيء لي
- تركنى أذهب

99
00:14:08,607 --> 00:14:12,395
دعنى أذهب دعنى أذهب دعنى أذهب

100
00:14:12,447 --> 00:14:13,926
- إقامة معنا
- يجيء

101
00:14:15,247 --> 00:14:17,761
تلك حاجة القطعة نبيذ مختلف،
ماذا يجب أن أنا أعمل؟

102
00:14:17,807 --> 00:14:19,559
غيره غيره

103
00:14:19,607 --> 00:14:23,725
طالما يتركون ميرسباد
ويعود إلى روما. النظرة.

104
00:14:30,047 --> 00:14:33,642
إنزل من هناك، لعنت حيوانا
إنزل من هناك، أخبرك

105
00:14:36,367 --> 00:14:38,403
إنزل تعال، ينزل من هناك. . .

106
00:14:38,447 --> 00:14:40,403
أنت تأكل كل مادتي

107
00:14:40,447 --> 00:14:43,359
إنزل من هناك إذا أسألك بشكل رائع،
هل تنزل؟

108
00:14:43,887 --> 00:14:46,082
إنزل الإنتظار، الآن أنا سأجعلك تعمل هو

109
00:14:46,607 --> 00:14:48,882
ذلك ليس الطريق لمعالجة الحيوانات.

110
00:14:48,927 --> 00:14:51,395
النظرة. إنظر إلى كم هو يعمل.
تعال، ايه؟

111
00:14:52,847 --> 00:14:55,486
هو ضرورى لكى يكون رحيم،
المتعاطف المحترم.

112
00:14:55,527 --> 00:14:57,165
هو هل ضرورى سيصبح رحيم؟

113
00:15:00,087 --> 00:15:02,476
إنزل إنزل، أنت وحش شرير

114
00:15:02,767 --> 00:15:05,486
إترك إترك، أخبرك

115
00:15:06,687 --> 00:15:08,598
أبدو وحيدا، أريد شركتك

116
00:15:08,647 --> 00:15:10,205
أريد نخب إلى النساء

117
00:15:14,047 --> 00:15:16,561
- قررت أخيرا.
- تركنى أذهب الجبان

118
00:15:21,847 --> 00:15:23,997
- أنا سأنظمك
- لا، جالوت

119
00:15:24,567 --> 00:15:27,400
إرقص شوفنا بعض الرقص الجنسي.

120
00:15:27,447 --> 00:15:29,324
الجبان، ترك مني

121
00:15:30,047 --> 00:15:33,926
- يجيء. تعال معي.
- يستمر، رقص

122
00:15:34,367 --> 00:15:38,918
الجانحون الملعونون، تركها
الإجازة، إذا أنت لا تريدنى أن أستعمل قوة، ايه؟

123
00:15:39,687 --> 00:15:40,722
الغوريلا القبيحة

124
00:15:42,487 --> 00:15:44,284
ضعه هنا نعم

125
00:15:55,767 --> 00:15:58,645
دعنى أذهب لا ساعد

126
00:15:59,527 --> 00:16:03,236
ساعد دعنى أذهب، جبان
دعنى أذهب

127
00:16:04,247 --> 00:16:05,441
دعها تذهب دعها تذهب

128
00:16:10,527 --> 00:16:12,961
الجبان، تركنى أذهب
الجبان، تركنى أذهب

129
00:16:14,607 --> 00:16:15,801
الآن ذلك كافي

130
00:16:18,447 --> 00:16:19,926
ماذا قلت؟

131
00:16:26,047 --> 00:16:27,958
إرم أولئك الهمج خارج

132
00:16:52,847 --> 00:16:54,565
هم سيحسون قوتي

133
00:16:55,207 --> 00:16:57,243
حيث تريد ذهاب، عملاق؟

134
00:17:01,247 --> 00:17:02,839
أوه لا، جالوت

135
00:17:35,407 --> 00:17:36,522
المرة، جالوت

136
00:17:43,567 --> 00:17:44,522
شكرا لكم.

137
00:17:51,767 --> 00:17:54,759
أنت ترتكب جريمة،
أنت تخربني

138
00:18:07,527 --> 00:18:08,846
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

139
00:18:09,327 --> 00:18:12,000
توقفه توقفه

140
00:18:25,487 --> 00:18:26,283
النبيذ؟

141
00:18:34,887 --> 00:18:35,683
عطشان؟

142
00:19:04,047 --> 00:19:05,162
حذر، جالوت

143
00:19:08,207 --> 00:19:09,162
ماذا قلت؟

144
00:19:27,767 --> 00:19:30,235
- إذا إقتربت، أنت ستحصل عليه
- أنت أيضا

145
00:19:51,007 --> 00:19:52,884
أنت لقطاء. . . 

146
00:20:31,887 --> 00:20:33,479
الغوريلا القبيحة

147
00:20:37,287 --> 00:20:39,596
لا لا لا، ليس اللحية

148
00:20:41,527 --> 00:20:43,199
إترك لحيتي

149
00:20:44,927 --> 00:20:47,964
آه، لذا أنت هل يختفي؟ يجيء خارج

150
00:20:48,607 --> 00:20:50,438
أستريح

151
00:20:52,527 --> 00:20:55,087
تحب النبيذ، ايه؟
الآن أنت يمكن أن تشربه

152
00:20:56,047 --> 00:20:58,038
هذا جاف، لكنك تبلل

153
00:21:04,527 --> 00:21:06,722
هذا أقدم كثير،
تعرف كم جيد هو

154
00:21:08,847 --> 00:21:10,200
كل نبيذي

155
00:21:13,647 --> 00:21:15,797
نبيذى الأفضل

156
00:21:15,847 --> 00:21:16,882
ليس هناك مزيد من

157
00:21:19,447 --> 00:21:21,881
إشربه
إشرب الهبوط الأخير إشربه

158
00:21:28,247 --> 00:21:31,000
لا لا دعنى أذهب دعنى أذهب

159
00:21:42,527 --> 00:21:44,882
ساعد ساعد ساعد

160
00:21:50,287 --> 00:21:55,645
مساعدة ساعد ساعد علقوني

161
00:21:55,687 --> 00:21:59,919
ساعد ساعد علقوني

162
00:21:59,967 --> 00:22:01,798
ساعد ساعد

163
00:22:07,527 --> 00:22:10,599
هل تخبلت؟
ما أنت عملت؟

164
00:22:10,647 --> 00:22:12,558
- نحن أثرنا.
- مهاجم.

165
00:22:12,607 --> 00:22:14,837
- هو خيانة.
- هم كانوا جميعا سكارى.

166
00:22:14,887 --> 00:22:16,240
أنا أيضا جرحت هنا، نظرة.

167
00:22:17,007 --> 00:22:19,475
خارج الآن

168
00:22:29,967 --> 00:22:31,320
ماشيست

169
00:22:47,207 --> 00:22:50,085
أوه، كم تنتن

170
00:22:51,287 --> 00:22:53,721
أنت تستحم فى النبيذ، ايه؟

171
00:22:53,767 --> 00:22:56,076
نعم، فى النبيذ عجل
عجل صاحب الحانة الفقير

172
00:22:56,127 --> 00:22:58,118
نعم، نعم، لاحقا. . .
لاحقا ممكنم تخبرنى بكل شيء.

173
00:22:58,407 --> 00:22:59,920
الآن تكون الفكرة.

174
00:23:00,727 --> 00:23:03,639
- أى حمام يعمل أنت جيد. دعنا نذهب.
- لا، لا، ماشيست.

175
00:23:03,687 --> 00:23:06,360
- الآن لست غاضبا.
- لا، ليس فى الماء، لا، ماشيست.

176
00:23:06,407 --> 00:23:09,160
- يجيء، يجيء. أنت سترى.
- أستجداك، ماشيست، لا

177
00:23:09,207 --> 00:23:11,277
أنت سترى كم تحسن أوضاعك تشعر بعد ذلك.

178
00:23:11,327 --> 00:23:13,158
- لا، ماشيست، أستجداك.
- يستمر.

179
00:23:13,207 --> 00:23:15,004
- أستجداك، يعتقدني، ماشيست.
- يستمر هنا.

180
00:23:15,047 --> 00:23:18,881
- هذا الطريق، يستمر. . .
- لا، ليس الماء، ماشيست

181
00:23:25,527 --> 00:23:26,642
ماشيست

182
00:23:28,327 --> 00:23:29,476
ماشيست

183
00:23:31,607 --> 00:23:33,802
حسنا، عسير، ماذا يجري؟

184
00:23:33,847 --> 00:23:35,644
لا تنزعج مني، يعجل إلى الحانة.

185
00:23:39,887 --> 00:23:41,240
آخ. . . الفقير ني.

186
00:23:47,927 --> 00:23:52,079
. . . بانجو الفقير، كل القذرون بالماء.

187
00:23:59,687 --> 00:24:02,520
آه، ماشيست ماشيست

188
00:24:07,647 --> 00:24:11,879
ماشيست صديقي، خربوني،
كسروا كل شيء.

189
00:24:11,927 --> 00:24:15,203
كسروا لحيتى حتى،
لحيتى الطويلة الجميلة.

190
00:24:18,247 --> 00:24:21,523
الله، أناشدك،
إجعلهم أعيدونى لحيتي

191
00:24:22,447 --> 00:24:25,644
ضربوني، أنا مخرب

192
00:24:25,927 --> 00:24:27,963
طبخونى مثل لحم الخنزير المغلي

193
00:24:28,607 --> 00:24:30,598
ماشيست صديقي،
كل شيء لى محطم

194
00:24:31,127 --> 00:24:34,517
لكن لحيتي، ماشيست،
إستعدنى لحيتي

195
00:24:34,567 --> 00:24:35,795
- شجاعة.
- ايه، نعم.

196
00:24:35,847 --> 00:24:37,200
- نحن سنجدهم، أنت سترى.
- تعتقد ذلك؟

197
00:24:38,407 --> 00:24:39,726
وهم سيدفعون

198
00:24:40,207 --> 00:24:43,085
فى بضعة أيام التى أنت ستتوج
ملكة ميرسباد. . .

199
00:24:43,127 --> 00:24:46,483
ولا مملكة أخرى ستكون قادرة على الإدعاء
مثل هذا الملك المبهج.

200
00:24:47,647 --> 00:24:50,161
قصدت القول. . . رائع.

201
00:24:51,287 --> 00:24:52,322
كم صارم.

202
00:24:53,847 --> 00:24:57,476
أنت عزيز، ليجونيو،
قبل كل شيء عندما تريد قول الشيء. . .

203
00:24:57,527 --> 00:25:01,202
- وأنت لا تستطيع إيجاد الكلمات.
- ما يهم بأنك تفهمني.

204
00:25:01,487 --> 00:25:05,036
الذى تظلم ومزاجى كل مرةٍ
يتحدث شخص ما عن تتويجي؟

205
00:25:05,087 --> 00:25:06,805
أنا رئيس حراسك. . .

206
00:25:06,847 --> 00:25:09,964
وهو واجبى الوحيد
لمراقبة شخصك الثمين.

207
00:25:10,447 --> 00:25:11,596
لا شيء ما عدا ذلك؟

208
00:25:14,967 --> 00:25:16,719
تعال، يخبرنى ما أنت تعتقد.

209
00:25:18,247 --> 00:25:21,045
إستمر. آمرك

210
00:25:22,287 --> 00:25:24,596
أنت شاب جدا ملكة للبقاء لوحده.

211
00:25:30,607 --> 00:25:32,677
حتى تنصحنى على الزواج.

212
00:25:35,527 --> 00:25:37,802
لزواج الأمير أونيرس. . .

213
00:25:38,247 --> 00:25:39,600
. . . أو ملك أجنبي.

214
00:25:41,687 --> 00:25:43,518
أخبرني، هل هذا ما أنا يجب أن أعمل؟

215
00:25:44,607 --> 00:25:46,199
أنا لا أريد ذلك.

216
00:25:47,767 --> 00:25:49,166
هو قانون الحالة.

217
00:25:52,007 --> 00:25:53,156
أعرف. . .

218
00:25:54,887 --> 00:25:56,843
. . . لكنه ليس قانون قلبي.

219
00:26:00,367 --> 00:26:01,641
ما ذلك الإضطراب؟

220
00:26:07,807 --> 00:26:09,035
هو يجب أن يكون مؤيديك.

221
00:26:10,487 --> 00:26:13,285
كل الناس جاؤوا إلى المدينة
لتتويجك.

222
00:26:13,327 --> 00:26:16,285
تجيء هنا أيضا، لا يكون خائف.

223
00:26:16,967 --> 00:26:18,195
ومن هم؟

224
00:26:19,887 --> 00:26:21,798
أى مجموعة المصارعين تجيء من روما.

225
00:26:22,487 --> 00:26:25,365
هم هنا أن يعطوا معرض في
المدرج أثناء الإحتفالات.

226
00:26:25,407 --> 00:26:27,682
تعال تعال المهاجمين

227
00:26:28,087 --> 00:26:30,203
حاول قوتك

228
00:26:30,487 --> 00:26:34,400
حاوله
حاول تمزيق أسلحة صيدا

229
00:26:34,927 --> 00:26:37,487
الرجل الأقوى فى روما

230
00:26:38,487 --> 00:26:41,684
عضلات الصوان، أعصاب الحديد

231
00:26:42,047 --> 00:26:44,481
تعال , يقيم إلى من ينجح
فى ضربه

232
00:26:44,767 --> 00:26:47,076
هو أحد مصارعيى السبعة.

233
00:26:47,367 --> 00:26:51,360
أنت ستحترمه فى المدرج،
ويرى الآخرين:

234
00:26:51,407 --> 00:26:54,001
توكوس من نوميديا، أستريج،

235
00:26:54,047 --> 00:26:57,676
بروتو القوي،
صيدا العملاق.

236
00:26:58,607 --> 00:27:02,122
فى بضعة أيام،
أنت سترى كلهم فى الصالة.

237
00:27:12,527 --> 00:27:15,360
هو سيكون منظر غير منسي

238
00:27:28,847 --> 00:27:33,159
مصارعوني
سيضع على معرض لك

239
00:27:33,447 --> 00:27:35,642
لا تتغيب عن هذه المناسبة

240
00:27:36,647 --> 00:27:39,923
أوه ماشيست النظرة، تلك هم

241
00:27:41,607 --> 00:27:42,596
بما فيه الكفاية.

242
00:27:44,847 --> 00:27:46,838
الشجاعة. هل هناك أى شخص آخر؟

243
00:27:47,687 --> 00:27:52,397
تعال تعال المهاجمين
تعال وتعلم حول الضربات المحرمة. . .

244
00:27:52,807 --> 00:27:55,799
الخدع، المائة يتبارز.

245
00:27:57,207 --> 00:28:00,756
آه. . . هنا زميل قوى آخر

246
00:28:01,167 --> 00:28:05,126
تعال، يجيء. تعال وحاول قوتك
ضد مصارعيي.

247
00:28:05,487 --> 00:28:09,036
تلك ه الذى مزق لحيتي
دعنى عليه

248
00:28:09,087 --> 00:28:10,202
بشكل راغب.

249
00:28:11,647 --> 00:28:15,401
آه، أخيرا
أخيرا وجدتك.

250
00:28:15,447 --> 00:28:17,165
الآن أنت يجب أن تدفعني

251
00:28:17,207 --> 00:28:19,767
أنت يجب أن تدفعني، حطمت حانتي

252
00:28:19,807 --> 00:28:21,638
أخذت لحيتي

253
00:28:21,687 --> 00:28:23,678
الذى تضحك، غوريلا؟
لماذا تضحك؟

254
00:28:23,727 --> 00:28:25,718
- ماذا قلت؟
- قلت "غوريلا".

255
00:28:25,767 --> 00:28:27,883
قلت بأن اللحية كانت لي
الجبان

256
00:28:27,927 --> 00:28:30,361
تريد أن تفقد تلك الشعرات الأربع
أنت هل ترك؟

257
00:28:30,407 --> 00:28:31,999
ماشيست أدعوك، مساعدة

258
00:28:33,047 --> 00:28:37,279
ماشيست أدعوك، مساعدة
ماشيست ساعد ساعد

259
00:28:37,647 --> 00:28:40,445
- تركه يذهب.
- قال "تركه يذهب".

260
00:28:40,727 --> 00:28:42,604
- ما عدا ذلك؟
- توقف، بروتو.

261
00:28:49,047 --> 00:28:50,446
ماذا يجري؟

262
00:28:52,047 --> 00:28:54,515
طريق صنع. طريق صنع.

263
00:28:57,047 --> 00:28:58,275
ماذا يحدث هنا؟

264
00:28:58,567 --> 00:29:02,560
لا شيء، لا شيء.
رجالى بالغوه قليلا. . .

265
00:29:02,607 --> 00:29:08,239
لكن بالنبيذ، تفقد رأسك قريبا.

266
00:29:09,527 --> 00:29:14,043
هنا، أنت معوض.
هذا يجب أن يكون كافي.

267
00:29:15,367 --> 00:29:21,237
راضي؟ يجيء. . . تعال وإحترم
المصارعون الأقوى. . .

268
00:29:21,287 --> 00:29:22,766
- ليجونيو.
- ماشيست

269
00:29:22,807 --> 00:29:24,763
- صديقي
- أنا سعيد لتحيتك.

270
00:29:24,807 --> 00:29:26,160
وأنا سعيد لرؤيتك ثانية.

271
00:29:37,287 --> 00:29:39,437
لكى يضع حق كل شيء
فى الحانة، أخبرتهم. . .

272
00:29:39,727 --> 00:29:43,242
أنا ما عندى لحيتى الجميلة أكثر.

273
00:29:43,287 --> 00:29:47,121
- بدون لحية، لست رجل.
- سكت

274
00:29:48,047 --> 00:29:50,766
يا من كان هو؟

275
00:29:51,047 --> 00:29:54,084
الذى مسموح للرمى الماء؟

276
00:30:00,007 --> 00:30:05,206
إذا أنا ما عندى اللحية،
هم سيدعوننى "ضعيف".

277
00:30:05,567 --> 00:30:07,922
- أنت لست صديق.
- لست صديق؟ 

278
00:30:07,967 --> 00:30:10,003
- لكن ماذا تقول؟
- لا، أنت لست صديق.

279
00:30:12,207 --> 00:30:14,675
- يخبرنى شيء.
- يستمع.

280
00:30:15,487 --> 00:30:18,081
الإنتظار. . . الآن تستمع. . .

281
00:30:18,767 --> 00:30:23,716
كم الوقت سيكون،
قبل أن تنمو لحيتى ثانية؟

282
00:30:24,087 --> 00:30:25,440
إلى متى هل كان؟

283
00:30:29,167 --> 00:30:31,761
- إلى السرة. حتى أبعد.
- آه. . .

284
00:30:32,887 --> 00:30:34,957
- ماذا تعتقد؟
- كم عمرك؟

285
00:30:35,567 --> 00:30:36,682
ني؟

286
00:30:39,127 --> 00:30:42,199
عشر، عشرون، ثلاثون، خمسون. . .

287
00:30:44,567 --> 00:30:48,003
- واحد وثمانون
- ثم أنت لا تستطيع نموه.

288
00:30:48,047 --> 00:30:49,958
- لماذا لا أنموه؟
- أنت فقط لا تستطيع نموه.

289
00:30:50,007 --> 00:30:51,565
- لكنى يمكن أن أنموه
- أنت لا تستطيع نموه.

290
00:30:51,607 --> 00:30:53,245
أنا كل الحديد، أنا

291
00:30:54,927 --> 00:30:56,280
ساعد

292
00:31:03,847 --> 00:31:06,680
- ماذا يجري؟
- أنا لا أعرف، سمعت بعض الصيحات.

293
00:31:10,487 --> 00:31:11,966
مالي

294
00:31:14,367 --> 00:31:16,323
يا، يا، ماشيست يا

295
00:31:18,727 --> 00:31:23,881
العبي. . .
العبى من الظلال. . .

296
00:31:28,487 --> 00:31:32,036
العبي. . . كل مالي. . .

297
00:31:32,087 --> 00:31:34,157
ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

298
00:31:34,207 --> 00:31:36,880
- أخذوا مالي
- مالك؟

299
00:31:36,927 --> 00:31:39,395
- نظرة الذى وجدت. النظرة.
- لكن من أنت؟

300
00:31:42,807 --> 00:31:44,718
أعتقد أفهم.

301
00:32:08,567 --> 00:32:10,683
تمضي، أنا سأراقب ظهرك.

302
00:32:11,007 --> 00:32:12,076
تعال.

303
00:32:32,407 --> 00:32:35,638
حسنا إذا هناك الشيء الذي
لا رجاء أنت، يقول لذا.

304
00:32:36,127 --> 00:32:39,278
إذا تريد حقا أن تعرف،
أنا أعود إلى روما إذا أنا يمكن أن.

305
00:32:39,327 --> 00:32:40,123
آه، حقا؟

306
00:32:41,607 --> 00:32:45,156
لإرادة المجد، ايه؟
كم بريء أنت

307
00:32:45,447 --> 00:32:48,086
إنظر إنظر إلى أخيك.
هناك مثال. . .

308
00:32:48,127 --> 00:32:49,924
واحد الذى أراد المجد لعشرون سنة.

309
00:32:50,367 --> 00:32:51,595
تخبره، بروتو. . .

310
00:32:51,967 --> 00:32:54,686
الذى إزددت عشرون سنة،
ما عدا جروحك؟

311
00:32:55,607 --> 00:32:57,677
إستمع، مينيد، أنت شاب. . .

312
00:32:58,127 --> 00:32:59,765
وحياتك يمكن أن تكون مختلفة عنى.

313
00:33:00,887 --> 00:33:02,161
يجب يكون مختلف.

314
00:33:03,087 --> 00:33:06,045
هذه اللحظة
و لا أريدك تخسر.

315
00:33:06,087 --> 00:33:09,682
أى اللحظة؟ لقتل الناس
غدرا، كل هو

316
00:33:09,727 --> 00:33:11,365
تفضل الآخرين
لهل هو إليك؟

317
00:33:11,927 --> 00:33:14,077
ما عنده شفقة،
إذا تريد البقاء.

318
00:33:14,127 --> 00:33:15,799
فى هذا العالم، ليس هناك مكان لضعفاء.

319
00:33:17,287 --> 00:33:19,755
يستمع إلى واحد الذى له تجربة أكثر
منك، ولد.

320
00:33:20,127 --> 00:33:23,722
خطتنا دقيقة.
دقيق فى كل تفصيل.

321
00:33:23,767 --> 00:33:26,759
لكن لماذا نبحث عن المشكلة؟
يجب ألا ننتظر لوجينيو.

322
00:33:29,007 --> 00:33:31,123
هو ليس ضرورى لك أن يعرف.

323
00:33:31,167 --> 00:33:34,284
هو ضرورى فقط لك للإتباع
إن الطلبات التى أنت معطى.

324
00:33:34,567 --> 00:33:36,125
ونحن يمكن أن نكون متأكدون بإنهم هل فقط؟

325
00:33:36,647 --> 00:33:39,605
تبقى الحقيقة بأننا جعلنا خطأ
فى الإخراج كالمصارعون.

326
00:33:39,647 --> 00:33:41,763
الخطأ كان لك فى الحانة.

327
00:33:41,807 --> 00:33:44,844
أنا فقط تركتك بدون تدخل للحظة،
وأنت حولته إلى كارثة. . .

328
00:33:44,887 --> 00:33:46,002
وأنا دفعت.

329
00:33:46,847 --> 00:33:50,157
لكنك ترى، كل سينجح.
لا أحد يمكن أن يتوقعنا.

330
00:33:50,647 --> 00:33:53,161
ما نحن؟ المصارعون.

331
00:33:53,567 --> 00:33:56,525
وماذا عملت نجيء إلى هنا؟
يكون المصارعون.

332
00:33:56,807 --> 00:34:00,083
كل شخص يعتقد بأننا جئنا فقط للمحاربة فى الصالة.

333
00:34:00,447 --> 00:34:02,483
الذى يمكن أن يتخيل غرضنا الحقيقي. . .

334
00:34:02,527 --> 00:34:04,597
خصوصا الآن
بأن هناك كل هذا التشويش؟

335
00:34:06,527 --> 00:34:08,722
ماشيست، نظرة. هم اللصوص.

336
00:34:08,767 --> 00:34:11,600
النظرة، هم مماثلون. هم مماثلون جدا. هم نفس.

337
00:34:11,967 --> 00:34:14,162
أنت عندك ظهر الذى أخذوا،
هو ليس مهم أكثر.

338
00:34:15,367 --> 00:34:17,198
- ليس مهم أكثر؟
- يستمر

339
00:34:18,487 --> 00:34:20,284
فقط شيء واحد مهم:

340
00:34:20,607 --> 00:34:23,997
للعمل بالتصميم،
حالما الطلبات معطية.

341
00:34:27,127 --> 00:34:29,516
وفى ذلك الوقت، نحن لن نكون لوحده.

342
00:34:29,567 --> 00:34:32,957
غدا فى المدرج،
أنا سأختار الآخرين، واحدا بعد الآخر. . .

343
00:34:33,247 --> 00:34:36,398
هم سيعوضون عننا، عندما يحدث.

344
00:34:36,447 --> 00:34:38,039
وذلك هو، الآن.

345
00:35:23,647 --> 00:35:24,841
بما فيه الكفاية

346
00:35:26,247 --> 00:35:27,600
بما فيه الكفاية الآن

347
00:35:27,967 --> 00:35:29,320
ذلك جيد لليوم.

348
00:35:30,127 --> 00:35:31,526
إذهب وإرتح.

349
00:35:44,047 --> 00:35:47,005
ماذا تريد؟ ماذا ما عدا ذلك تريد؟

350
00:35:47,047 --> 00:35:49,402
أعرف بأنك تبحث عن الشباب
للمواجهة. هل لى أن يكون مفيد؟

351
00:35:49,807 --> 00:35:54,517
لا. ليس هناك مكان هنا لشخص ما
مثلك. كلفتنى بما فيه الكفاية.

352
00:35:54,927 --> 00:35:59,000
- أنت بدلا من ذلك.
- ايه؟ نى مصارع؟

353
00:35:59,047 --> 00:36:03,006
- لا، فقط للخدمة فى المطبخ.
- آه، لكنى أعرف هذا.

354
00:36:03,927 --> 00:36:05,838
- هل تأخذه على أيضا؟
- لا.

355
00:36:06,687 --> 00:36:10,396
لم لا؟ تركه يجيء. أعتقد أنت يجب أن.

356
00:36:11,327 --> 00:36:13,761
تعال. تعال.

357
00:36:14,247 --> 00:36:16,920
الأصدقاء، عندنا معنا مصارع مستقبلي.

358
00:36:19,567 --> 00:36:21,558
الآن أنت سترى كم قادر هو.

359
00:36:34,647 --> 00:36:36,285
إنهض

360
00:36:37,887 --> 00:36:38,922
صدر خارج

361
00:36:40,687 --> 00:36:41,836
إرتفع

362
00:36:46,607 --> 00:36:47,881
قف مباشرة

363
00:36:49,487 --> 00:36:53,002
- أنت متعب، ايه؟ تريد النوم؟
- أنت تود ذلك

364
00:37:01,047 --> 00:37:02,366
هو قادر جدا.

365
00:37:07,127 --> 00:37:08,401
خطوة للأمام، صيدا

366
00:37:12,287 --> 00:37:13,640
أثبت نفسك، هو سهل

367
00:37:15,807 --> 00:37:17,877
أنا لا أفهم لماذا هو عنيد جدا

368
00:37:35,447 --> 00:37:37,324
عنده شجاعة، أنت يمكن أن تقول ذلك.

369
00:37:37,687 --> 00:37:41,646
هو يستحسن الضربات،
لكن إذا يبقى عدة أيام معنا. . .

370
00:37:41,687 --> 00:37:44,406
رغبته التى ستكون مدافعة الضعفاء
سيعبر.

371
00:39:05,127 --> 00:39:06,526
لماذا أنت عملت ذلك؟

372
00:39:08,807 --> 00:39:11,275
لأن حياة كل رجل ثمينة.

373
00:39:25,447 --> 00:39:27,677
كليوباترا؟ كليوباترا

374
00:39:30,727 --> 00:39:32,206
دعنا نجلس هنا.

375
00:39:33,007 --> 00:39:35,043
كليوباترا؟ كليوباترا؟

376
00:39:43,127 --> 00:39:46,039
قليلا لك.
قليلا لي.

377
00:39:54,087 --> 00:39:56,043
تعال.

378
00:39:57,727 --> 00:39:58,955
تعال هنا.

379
00:40:00,687 --> 00:40:03,155
جيد. . . جيد، كليوباترا.

380
00:40:28,767 --> 00:40:31,201
هنا، يجيء ويعطينى بعض الرضاء

381
00:40:31,247 --> 00:40:33,078
لا تكن خائف لمواجهة سيدك. . .

382
00:40:33,127 --> 00:40:37,598
أنا سأحاربك نفسي، وجه قرد.
على أهبة الأستعداد تعال

383
00:40:58,607 --> 00:41:01,121
الآن أنا سأخبر كل منك
بإنه يجب أن يعمل.

384
00:41:04,127 --> 00:41:05,845
القصر له ثلاثة مداخل. . .

385
00:41:06,207 --> 00:41:10,325
أقل مراقبة الواحد فى الإسطبلات.
نحن سندخل هناك

386
00:41:10,367 --> 00:41:13,882
أستريج وبروتو،
أنت ستعتنى بالأولاد المستقرين.

387
00:41:15,807 --> 00:41:19,197
فى قاعة المدخل، كقاعدةٍ،
هناك أربعة حراس.

388
00:41:20,247 --> 00:41:23,000
لكن فقط واحد، على كل تغيير، مستيقظ.

389
00:41:23,447 --> 00:41:25,517
نحتاج للتصرف بالعناية القصوى.

390
00:41:25,567 --> 00:41:28,877
سيكون هناك مشكلة إذا يدير
لإعطاء جرس الإنذار. ذلك شغلك.

391
00:41:29,887 --> 00:41:33,800
توكوس ومينيد، أنت ستذهب داخل
حيث الآخرون ينامون.

392
00:41:34,647 --> 00:41:38,640
هو ليس صعب.
الدرع له موصل هنا جانبا.

393
00:41:38,927 --> 00:41:43,478
هو بسيط.
ما عدا ذلك , ضربة وحيدة إلى الحنجرة.

394
00:41:45,127 --> 00:41:48,836
ثم هناك سلم , لمدة طويلة ممر،
حارسان.

395
00:41:49,247 --> 00:41:50,885
ذلك لك، فيسيو.

396
00:41:51,527 --> 00:41:55,156
وبعد بإننا سيكون عندنا يوضح طريقا
نحو شقة تاليما.

397
00:41:55,207 --> 00:41:58,165
فى الغرفة بجانب لها، ينام الخادم.

398
00:41:58,207 --> 00:42:00,926
هم لا يدركوا، يجب يموتوا.

399
00:42:02,007 --> 00:42:03,725
بعد أن أسر الأميرة. . .

400
00:42:03,767 --> 00:42:06,042
نحن سنهاجم جنود حارسها
كمجموعة.

401
00:42:06,607 --> 00:42:08,598
نحن سيكون عندنا فائدة المفاجأة. . .

402
00:42:09,007 --> 00:42:11,316
لكن، لنا، هو سيكون اللحظة الأشد خطرا.

403
00:42:11,367 --> 00:42:15,246
نحن بضعة.
معارضوننا شجعان، ومعركة حسنا.

404
00:42:15,287 --> 00:42:17,323
هو سيكون معركتهم الأخيرة.

405
00:42:18,207 --> 00:42:20,277
دعنا نتمنى لمدة ليل مثل هذا.

406
00:42:37,767 --> 00:42:39,803
خطة مضبوطة من القصر.

407
00:42:42,087 --> 00:42:46,399
ودرع حراسنا.
لكن من يمكن أن يحصل عليهم ذلك؟

408
00:42:46,447 --> 00:42:50,679
أعرف. أنا سأذهب مع رجالي
إلى الكهوف تحت أرضية الليلة. . .

409
00:42:51,047 --> 00:42:54,483
- ويبيد أولئك المصارعين.
- هو لن يكون سهل، لوجينيو.

410
00:42:54,527 --> 00:42:56,518
- أنا لا أخافهم.
- ثم. . . بعد ذلك؟

411
00:42:57,327 --> 00:42:59,966
لا. مصممو المؤامرة. . .

412
00:43:00,007 --> 00:43:03,522
الناس الحقيقيون مسؤولون، يبقى مجهولين

413
00:43:04,527 --> 00:43:06,245
نحن يجب أن نكتشف من هم.

414
00:43:06,527 --> 00:43:09,087
ما عدا بإنهم سيكونون قادرون على المحاولة ثانية.

415
00:43:09,567 --> 00:43:12,764
لا، لمواجهة المصارعين الآن
سيكون خطأ.

416
00:43:12,807 --> 00:43:16,318
ولذا نبقى عاطلين، بينما هم قادرون
لمهاجمتنا متى يريدون؟

417
00:43:16,367 --> 00:43:18,597
ضاعف الحارس، وإختر أفضل الرجال.

418
00:43:19,847 --> 00:43:21,519
هو الشيء الوحيد الذى نحن يمكن أن نعمل، الآن.

419
00:43:28,367 --> 00:43:29,959
هل تريد أن تستمر هذا الخطر؟

420
00:43:30,927 --> 00:43:34,124
لك أنا أعطى حياتي.
مع ذلك، هذا يتعلق ببلادنا.

421
00:43:34,407 --> 00:43:35,886
أنا شكرا لكم.

422
00:43:35,927 --> 00:43:39,363
أبى إعتبرك لكى تكون
أكثر موضوعه المخلص.

423
00:43:40,167 --> 00:43:44,126
إذهب الآن. هم قد يلاحظون غيابك.

424
00:44:00,007 --> 00:44:04,046
- ريشيا ريشيا
- ما هو؟

425
00:44:04,567 --> 00:44:05,841
أنا يجب أن أتكلم معك.

426
00:44:06,847 --> 00:44:09,520
أى لحظة. إنتظر لحظة رجاءا.

427
00:44:13,247 --> 00:44:14,885
فى هذه الساعة؟ ماذا تريد؟

428
00:44:14,927 --> 00:44:18,283
- هل كنت تنام؟
- لا، ليس بعد. تعال فيه.

429
00:44:19,767 --> 00:44:21,359
أنا قلق، ريشيا.

430
00:44:22,367 --> 00:44:25,006
نحن محاطون من قبل الأعداء،
مستأجر من قبل الناس الذين يكرهوننا.

431
00:44:25,367 --> 00:44:27,722
- الذي؟
- أنا لا أعرف.

432
00:44:30,047 --> 00:44:34,325
أنا لا أعرف. هو بالتأكيد أولئك
الذى عارض أبانا.

433
00:44:35,647 --> 00:44:39,560
شككت دائما بأن موته
ما سبق أن كان عرضي. . .

434
00:44:40,167 --> 00:44:42,727
ذلك شخص ما سبب السقوط
الذى قتله.

435
00:44:44,687 --> 00:44:47,042
نعم، هم، هم دائما نفس الواحد

436
00:44:47,367 --> 00:44:50,279
يتعلقون إلى تلك الإمتيازات
بأنهم لا يعرفون كيف يتركون.

437
00:44:52,847 --> 00:44:54,724
الآن جندوا بعض المرتزقة. . .

438
00:44:55,887 --> 00:44:57,764
هم يمكن أن يتخلصوا منى حتى.

439
00:44:59,007 --> 00:45:01,441
لكن هذا الوقت نجحت
فى الحصول على البرهان.

440
00:45:02,287 --> 00:45:04,278
أنا سأميز الشخص
الذى مسؤول حقا.

441
00:45:04,327 --> 00:45:06,045
من وضعت هذه الأفكار إلى رأيك؟

442
00:45:06,087 --> 00:45:09,999
لوجينيو، من ترى المؤامرات فى كل مكان؟
من خائف دائما لحياتك؟

443
00:45:10,047 --> 00:45:13,676
لا. أى رجل الذى أبانا إحترم: ماشيست.

444
00:45:14,807 --> 00:45:18,880
عزيز نحن يجب أن نفصل.

445
00:45:19,687 --> 00:45:21,962
إذا وقع شيء لم يكن فى الحسبان إلى أحدنا. . .

446
00:45:22,527 --> 00:45:24,279
على الأقل الآخرون سيكونون آمن.

447
00:45:24,727 --> 00:45:27,036
كن حذرا، ريشيا، عندما لست معك.

448
00:45:27,087 --> 00:45:31,000
حتى إذاك لا تدير أى أخطار،
لأننى الذى يخافون.

449
00:45:31,287 --> 00:45:32,686
أنا عدوهم.

450
00:45:33,127 --> 00:45:36,085
يكون يقظ. يكون مرتاب من كل شيء.
إبق حذر.

451
00:45:36,127 --> 00:45:39,642
- ومتى تترك؟
- بأسرع ما يمكن. غدا، ربما.

452
00:45:39,967 --> 00:45:43,880
أنا سأذهب إلى قلعة نظير السمت
مع مرافق صغير.

453
00:45:45,127 --> 00:45:47,687
لا أحد يجب أن يعرف مغادرتي، ريشيا.

454
00:45:50,327 --> 00:45:53,125
إغفر لي، لكنى إحتجت للعهد فيك.

455
00:45:54,367 --> 00:45:56,881
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

456
00:46:10,407 --> 00:46:13,399
البلهاء الملعونون
إكتشفونا

457
00:46:14,167 --> 00:46:15,395
أين تذهب؟

458
00:46:17,407 --> 00:46:20,604
- أنا يجب أن أحذرهم فورا.
- لماذا تريد أن تعمل هو الآن؟

459
00:46:23,287 --> 00:46:26,359
أستجداك، أنريس، يترك مخططك.

460
00:46:26,407 --> 00:46:29,797
- أخشى. الآن هم الكل س
إكتشف. - تعتقد ذلك؟

461
00:46:31,287 --> 00:46:33,164
أختك كانت قادرة على الحكم. . .

462
00:46:33,567 --> 00:46:36,479
بدون أن يكون ساذج جدا
للأمن بمشاعر الود العائلية.

463
00:46:36,767 --> 00:46:38,280
هذا سيكلفها كثيرا.

464
00:46:38,327 --> 00:46:42,684
- أنريس، يتوقف هذا. أحبك.
- نى أيضا.

465
00:46:46,447 --> 00:46:49,484
- والآن أكثر من أبدا.
- إنتظار.

466
00:46:51,727 --> 00:46:54,525
وعدت بأن ك أبدا
يعمل أى شئ قاسى إلى أختي.

467
00:46:55,127 --> 00:46:59,757
تذكر هذا:
إذا وقع شيء لم يكن فى الحسبان ثم. . .

468
00:47:00,527 --> 00:47:03,644
أنا سأكون قادر على كراهيتك.

469
00:47:05,327 --> 00:47:07,158
أنت لن ت قب قبل أى سبب.

470
00:47:37,807 --> 00:47:38,956
لماذا دعوتني؟

471
00:47:40,247 --> 00:47:42,477
- هناك جاسوس قذر بيننا.
- الذي؟

472
00:47:44,087 --> 00:47:45,281
تعال.

473
00:47:54,207 --> 00:47:56,163
- هناك.
- أنا سأعتنى به.

474
00:47:56,847 --> 00:48:00,726
لا. نحن يجب أن نذهب بعناية،
كما نحن أمرنا.

475
00:48:01,167 --> 00:48:04,796
إذا نقتله الآن، نحن فورا سنتوقع، ذلك بالتأكيد.

476
00:48:05,287 --> 00:48:07,721
إلتزم الهدوء. هو سيكون بخير.

477
00:48:08,167 --> 00:48:11,921
فى هذه الأثناء، هنا شيء
لجعله ينام.

478
00:48:12,207 --> 00:48:15,119
وبعد ذلك فى الوقت المناسب.

479
00:48:56,167 --> 00:48:57,122
بالضبط.

480
00:48:58,047 --> 00:49:01,198
- الآن نحن سنكون قادرون على ترك المدينة
بدون أن يرى؟ - نعم.

481
00:49:44,927 --> 00:49:46,246
روفو أرسله.

482
00:51:18,167 --> 00:51:21,477
يا، ماشيست ماشيست

483
00:51:23,447 --> 00:51:24,641
أيقظ فوق

484
00:51:27,847 --> 00:51:29,599
إنهض، ماشيست

485
00:51:33,127 --> 00:51:34,401
بسرعة، دعنا نذهب.

486
00:51:39,207 --> 00:51:40,117
وه؟

487
00:51:41,007 --> 00:51:43,202
هل تنزعج من تركه هنا؟

488
00:51:43,487 --> 00:51:45,159
لا، أريد التأكد من أن.

489
00:51:45,847 --> 00:51:47,075
نحن لا نستطيع تركه أحياء.

490
00:51:48,407 --> 00:51:49,442
مينيد.

491
00:51:51,567 --> 00:51:52,556
إذهب.

492
00:52:00,327 --> 00:52:02,636
يا ماشيست

493
00:53:13,487 --> 00:53:14,966
لماذا تنتظر؟

494
00:53:16,367 --> 00:53:17,402
هو هنا.

495
00:53:19,967 --> 00:53:21,400
بسرعة، يتغلب على هناك

496
00:53:27,727 --> 00:53:30,446
- حسنا؟
- تم - دعنا نذهب.

497
00:53:51,287 --> 00:53:53,926
ماشيست أستجديك

498
00:53:57,687 --> 00:53:59,325
ماشيست

499
00:54:06,967 --> 00:54:08,605
ماشيست

500
00:55:12,127 --> 00:55:13,879
تذكرى ما قلت لك.

501
00:55:15,087 --> 00:55:18,238
أنت الوحيدة تعرفى
الغرض الحقيقى من رحلتي.

502
00:55:19,687 --> 00:55:21,439
لماذا تلك الدموع؟

503
00:55:22,167 --> 00:55:24,237
لا تكونى خائفة، كل سينجح.

504
00:55:25,127 --> 00:55:26,526
سأعود قريبا.

505
00:55:33,367 --> 00:55:34,322
تحركوا

506
00:55:56,407 --> 00:55:57,203
توقف

507
00:55:59,407 --> 00:56:00,396
تذهب هناك

508
00:56:33,527 --> 00:56:34,323
توقف.

509
00:56:36,327 --> 00:56:38,443
- رسالة للملكة.
- يعطيه هنا.

510
00:57:22,687 --> 00:57:24,120
إلى الأسلحة، بسرعة

511
00:57:24,407 --> 00:57:26,045
إتلني دعنا نذهب

512
00:57:30,487 --> 00:57:32,682
لكنك لست خجلان
لكى يكون مع مثل هؤلاء الناس؟

513
00:57:33,447 --> 00:57:34,721
أصدقاء ليس عندك

514
00:57:35,247 --> 00:57:36,475
يا يا، ماشيست

515
00:57:37,047 --> 00:57:38,878
تعرف ما حدث

516
00:57:40,887 --> 00:57:42,206
يا، ماشيست، إنتبه

517
00:58:46,007 --> 00:58:48,919
لذا تأكل بينما نحارب؟

518
00:59:59,087 --> 01:00:00,406
الإشارة.

519
01:01:23,407 --> 01:01:25,398
- ماذا حدث؟
- إنهيار أرضي.

520
01:01:29,287 --> 01:01:30,766
بسرعة أعط يد.

521
01:01:31,367 --> 01:01:32,482
إخلى الطريق.

522
01:04:41,047 --> 01:04:44,517
تاليما. . . تاليما. . .

523
01:06:32,847 --> 01:06:34,485
الآن تعرفوا من يعطى الأوامر

524
01:06:35,127 --> 01:06:38,563
لن ندفع للذين لا يطيعون.

525
01:06:40,287 --> 01:06:43,880
مهمتكم لم تنهي. . .
طالما ماشيست حي.

526
01:06:53,967 --> 01:06:54,843
كيف هو؟

527
01:07:05,087 --> 01:07:06,440
إختطفوها.

528
01:07:10,087 --> 01:07:11,486
إختطفوها.

529
01:07:11,807 --> 01:07:14,560
تاليما المسكينة.
من يعرف ما حدث إليها.

530
01:07:17,207 --> 01:07:19,357
إفتح إفتح أنا، بانجو

531
01:07:23,487 --> 01:07:25,478
المدينة فى أيدى أنريس.

532
01:07:27,447 --> 01:07:28,721
والأميرة ريشيا؟

533
01:07:32,367 --> 01:07:35,165
ريشيا. . . ريشيا متواطئه.

534
01:07:35,567 --> 01:07:39,685
ملكتنا، الأميرة المحبوبة تاليما. . .

535
01:07:40,327 --> 01:07:41,965
قتلت.

536
01:07:44,247 --> 01:07:47,842
قطاع الطرق هاجموا وذبحوا
الجنود مرافقيها. . .

537
01:07:48,327 --> 01:07:50,602
بأمر ماشيست.

538
01:07:51,567 --> 01:07:53,717
من يساعده أو ملجأ. . .

539
01:07:54,407 --> 01:07:56,443
من يتمنى حمايته. . .

540
01:07:57,207 --> 01:08:01,166
سيعاقب بمصادرة
أصولهم وبالموت.

541
01:08:01,847 --> 01:08:05,362
أولئك الذين يبقون مخلصون
لذكرى ملكتنا. . .

542
01:08:06,527 --> 01:08:08,165
سينتقموا لها.

543
01:08:09,727 --> 01:08:14,517
إقترحت إرتباطا
إلى الملكة المستقبلية لميرسباد. . .

544
01:08:15,367 --> 01:08:18,484
و لا أبدو جديرا
بالإحترام منها. . .

545
01:08:18,847 --> 01:08:25,320
فى منحى يدها، إذا لم
إنجح فى إبادة كل من. . .

546
01:08:25,367 --> 01:08:27,756
لوث بالعمل السيئ السمعة.

547
01:08:28,327 --> 01:08:29,965
ماشيست سيكون الأول

548
01:08:30,767 --> 01:08:32,200
أعدكم

549
01:08:49,087 --> 01:08:50,236
المهاجمون

550
01:08:56,767 --> 01:08:59,520
أنت ستدفع بحياتك،
لإعطاء الملجأ إلى ماشيست.

551
01:09:03,047 --> 01:09:05,766
لا أستجداك ليس هم

552
01:09:09,047 --> 01:09:10,366
إقتلهم

553
01:09:22,167 --> 01:09:23,600
تكلم

554
01:09:30,367 --> 01:09:33,006
- أنا لا أعرف أى شئ.
- يتكلم، ميتة

555
01:09:37,127 --> 01:09:38,958
لذا، أين الثائر؟

556
01:09:39,887 --> 01:09:41,366
أين يختفي؟

557
01:09:43,207 --> 01:09:44,242
تكلم

558
01:09:50,567 --> 01:09:57,564
القتلة الملعونون. . .
يقتلون، يذبحون، يقتلون. . .

559
01:10:01,367 --> 01:10:04,279
يا لا ليس اللحية
إتركنى اللحية

560
01:10:06,567 --> 01:10:09,365
القتلة، مجرمون

561
01:10:11,567 --> 01:10:13,956
أين ماشيست؟ أين هو؟

562
01:10:24,927 --> 01:10:26,724
يا، أنت، راعي

563
01:10:26,767 --> 01:10:28,678
رآك أى واحد
عبور هذه الأجزاء؟

564
01:10:29,247 --> 01:10:32,842
يا خذ خرافه.
كلهم

565
01:10:47,087 --> 01:10:49,601
لذا أنت ما زلت لن تتكلم، ايه؟

566
01:10:49,647 --> 01:10:50,796
أين ماشيست؟

567
01:10:52,087 --> 01:10:54,885
هل تبحث عني؟
أنت ستأسف بعد أن وجدتني

568
01:10:58,607 --> 01:10:59,756
المهاجمون

569
01:11:46,127 --> 01:11:48,880
إذهب إذهب إذهب

570
01:12:01,407 --> 01:12:02,681
لكن من ذلك؟

571
01:12:10,527 --> 01:12:11,846
حسنا، من هو؟

572
01:12:36,247 --> 01:12:39,364
أين أخذت تاليما؟
تكلم

573
01:12:39,647 --> 01:12:43,560
تعال، أين أخذتها؟
أين أخفيتموها؟

574
01:12:45,967 --> 01:12:47,323
فى البرج، على النهر.

575
01:13:01,287 --> 01:13:02,083
توقفوا.

576
01:13:03,727 --> 01:13:07,117
يا يا، ماشيست
إنظر، هناك كليوباترا

577
01:13:10,247 --> 01:13:12,442
- عندى فكرة.
- لوجينيو، هناك.

578
01:13:13,327 --> 01:13:14,646
أنت إثنان، بسرعة.

579
01:13:18,367 --> 01:13:21,279
يا يا، كليوباترا

580
01:13:22,087 --> 01:13:24,647
كليوباترا، يا إنزل.

581
01:13:25,207 --> 01:13:27,277
كليوباترا، ينزل يا

582
01:13:28,287 --> 01:13:32,041
شاهد ما أنا عندى لك.
تعال تعال إنزل

583
01:13:32,967 --> 01:13:34,844
بسرعة، ينزل

584
01:13:38,567 --> 01:13:39,363
توقفوا.

585
01:13:45,047 --> 01:13:46,196
الحبل، ممتاز.

586
01:13:49,287 --> 01:13:51,755
إنزل الآن. تعال

587
01:14:01,367 --> 01:14:03,835
جيد، كليوباترا.
تعال، عجلة، يجيء

588
01:14:05,327 --> 01:14:07,477
كليوباترا؟ كليوباترا؟

589
01:14:28,087 --> 01:14:28,997
كليوباترا؟

590
01:16:51,567 --> 01:16:53,603
إذهب، يذهب، يذهب نعم

591
01:18:16,687 --> 01:18:17,836
تاليما

592
01:18:23,667 --> 01:18:24,941
وأين تاليما؟

593
01:18:26,667 --> 01:18:28,020
أين هى الآن؟

594
01:18:28,307 --> 01:18:31,060
أين أخفيتها،
هل أخذتها من البرج؟

595
01:18:32,387 --> 01:18:33,900
لماذا لا تجيب؟

596
01:18:34,947 --> 01:18:36,824
أختك حية.

597
01:18:38,267 --> 01:18:39,825
لا، ليس حقيقي.

598
01:18:41,307 --> 01:18:43,025
الآن لا أصدقك أكثر.

599
01:18:43,867 --> 01:18:45,619
قتلتها

600
01:18:46,587 --> 01:18:48,942
وعودك كانت أكاذيب.

601
01:18:49,507 --> 01:18:50,986
إستعملتني.

602
01:18:52,187 --> 01:18:54,018
إعتقدت حبك. . .

603
01:18:54,947 --> 01:18:56,380
كلماتك.

604
01:18:58,427 --> 01:19:01,578
- خنتها.
- أخبرك هى حية.

605
01:19:01,627 --> 01:19:03,504
- أريد رؤيتها
- فى الوقت المناسب.

606
01:19:03,547 --> 01:19:07,062
فورا وإلا سأصرخ
بالحقيقة لكل شخص. سأكشفك

607
01:19:09,427 --> 01:19:11,463
حتى إذا كلفنى حياتي.

608
01:19:12,467 --> 01:19:17,097
تعالى
دعينا نذهب إلى تاليما.

609
01:19:17,747 --> 01:19:20,784
- ماذا تعمل؟
- آخذك إلى تاليما.

610
01:19:21,227 --> 01:19:22,819
ألا تريدى رؤيتها؟

611
01:19:24,307 --> 01:19:25,786
هل خائفة الآن؟

612
01:19:26,987 --> 01:19:31,658
له شجاعة، توقف يتظاهر
كم تافه أنت.

613
01:19:34,947 --> 01:19:38,826
هربت فقط لأنه
إعتقد أننى غرقت.

614
01:19:39,347 --> 01:19:40,496
ورجالك؟

615
01:19:40,827 --> 01:19:43,216
لا يستطيعون يساعدوني،
هاجممهم الفلاحين.

616
01:19:43,707 --> 01:19:46,540
- هل كانوا كثير؟
- لا أعرف.

617
01:19:46,947 --> 01:19:49,586
فكرت بإنقاذ نفسى فقط
من غضبه البري.

618
01:19:49,627 --> 01:19:52,266
أحيانا، يجعل خوف نكات قبيحة.

619
01:19:53,467 --> 01:19:55,378
إذا يمسك، أنت ستعرف حوله.

620
01:19:55,987 --> 01:19:57,818
هو رجل قوي.

621
01:19:57,867 --> 01:20:00,062
يمكنه قتلي،
ممكن أقتلك

622
01:20:01,547 --> 01:20:03,663
الآن أكثر من أبدا،
يجب نبقى متحدون.

623
01:20:03,707 --> 01:20:05,982
مهمتنا ستنتهي
بتتويج الملكة.

624
01:20:06,667 --> 01:20:10,137
إعرف هذا: بعد ذلك، سنعود
إلى بيوتنا مغطون الذهب.

625
01:20:10,187 --> 01:20:11,302
أطمأنك.

626
01:20:11,747 --> 01:20:13,180
يا، أنت إفتح

627
01:20:28,707 --> 01:20:29,537
إستمر.

628
01:20:33,787 --> 01:20:35,300
تصديقينى، الآن؟

629
01:20:35,347 --> 01:20:37,417
- ريشيا
- تاليما

630
01:20:44,947 --> 01:20:47,142
أختك تاليما آمنة.

631
01:20:47,987 --> 01:20:50,217
إحترمت إتفاقيتنا.

632
01:20:50,267 --> 01:20:53,225
فقط لا منا إثنان
المتوقع ذلك مثل هذا حثالة القوم. . .

633
01:20:53,267 --> 01:20:54,939
كان قد إستأجر للكفاح من أجلنا.

634
01:20:54,987 --> 01:20:57,865
لا تستمعى إليه، تاليما.
لا تستمعى إليه

635
01:20:57,907 --> 01:20:59,738
لماذا تريدى إخفاء الحقيقة؟

636
01:21:00,387 --> 01:21:02,901
جيد تعرفى
كيف حب ممكن يغير شخص ما.

637
01:21:05,627 --> 01:21:09,859
أناشدك، تاليما،
لا تحتقريني.

638
01:21:09,907 --> 01:21:13,502
هى لا تحتقرك.
هى مقرفة.

639
01:21:14,907 --> 01:21:16,101
إسكت

640
01:21:16,587 --> 01:21:18,782
إسكت آمرك

641
01:21:19,347 --> 01:21:20,939
هل تعتقدى أنك الملكة؟

642
01:21:21,627 --> 01:21:24,380
إنظرى إليها. إنظرى إليها حسنا

643
01:21:25,507 --> 01:21:30,458
سأبقى على أختك. . .
لكن حياتها تعتمد عليك.

644
01:21:30,907 --> 01:21:32,181
عليك وحدك

645
01:21:32,627 --> 01:21:34,106
كن حذرا مما تعملى.

646
01:21:36,267 --> 01:21:39,259
- ما عدا لن يكون عندى شفقة.
- تاليما

647
01:21:45,747 --> 01:21:47,100
أكرهك

648
01:21:48,907 --> 01:21:50,499
تاليما. . .

649
01:21:52,227 --> 01:21:54,218
تاليما، إغفرى لي. . .

650
01:21:56,867 --> 01:21:58,380
إغفرى لي

651
01:22:01,587 --> 01:22:03,657
أستجديك. . .

652
01:23:37,267 --> 01:23:41,419
- ما الأمر؟ هل تشعرى بمرض؟
- لا، لا. هى الحرارة.

653
01:24:02,987 --> 01:24:05,217
- هل تريدى شراب؟
- لا.

654
01:24:07,307 --> 01:24:10,617
- هل أنت لوحدك؟
- لا، لا. معه.

655
01:24:11,787 --> 01:24:14,142
- لكنه كبير السن.
- ماذا؟

656
01:24:15,187 --> 01:24:19,863
ليس لى تعصب عنصري،
بدت النساء السود جذابات دائما

657
01:24:25,387 --> 01:24:27,821
- إستمع. . .
- لا، ليس هنا.

658
01:24:38,027 --> 01:24:40,746
- حسنا؟
- أنت أرسلت بالآلهة، لوجينيو.

659
01:24:40,787 --> 01:24:45,103
الأميرة ريشيا تريد إخبارك،
الذى مهما تفكرون لعمله. . .

660
01:24:45,387 --> 01:24:49,380
قبل كل شيء، إنقذ الملكة تاليما.
حياتها فى الخطر.

661
01:24:49,787 --> 01:24:52,301
- أين هي؟
- فى سجون القصر.

662
01:24:52,987 --> 01:24:54,500
أنقذها، بسرعة

663
01:24:57,267 --> 01:25:02,304
بعد منظر العربات. . .
بروتو وتوكوس سيحاربان فى شرفك.

664
01:25:02,347 --> 01:25:04,224
دعنا نذهب ونسلى الملكة الجديدة.

665
01:25:05,107 --> 01:25:08,065
هذا فى الحقيقة آخر مرة، بروتو.
ثم يمكن نذهب إلى البيت.

666
01:25:08,627 --> 01:25:09,821
نتمنى.

667
01:25:10,187 --> 01:25:12,781
هو كان لهذا الذى منيد،
باع أرمينيو وروفو جلودهم.

668
01:25:14,067 --> 01:25:15,580
ولماذا أنت منزعج؟

669
01:25:15,987 --> 01:25:17,898
السهم الذى كان لهم
سينقسم بيننا.

670
01:25:19,187 --> 01:25:21,621
لا تنس مينيد كان أخي.

671
01:25:23,187 --> 01:25:25,747
- آسف، لم أتمنى إهانتك.
- أعرف، أعرف.

672
01:25:26,987 --> 01:25:29,581
بروتو، أحذرك،
الآن بأننا نجتمع فى الساحة.

673
01:25:29,627 --> 01:25:32,699
كون هادئا.
حتى أنا مريض ومتعب من القتال المزيف.

674
01:25:33,507 --> 01:25:35,384
سأتركك تربح فورا، بخير.

675
01:26:33,307 --> 01:26:35,696
إغفرى لى لم أستطع
حمايتك.

676
01:26:52,987 --> 01:26:56,980
عرفت. . . بأنك تحررني.

677
01:27:01,947 --> 01:27:03,175
دعنا نذهب الآن.

678
01:27:23,907 --> 01:27:26,899
بروتو، نحن الآن دعنا نعمل هو

679
01:28:38,387 --> 01:28:40,025
لكن ماذا تعمل، هل أنت مجنون؟

680
01:28:40,067 --> 01:28:41,182
دافع عن نفسك

681
01:29:06,947 --> 01:29:09,700
تريد سهمى أيضا؟
حسنا ، سيكون عندى لك.

682
01:29:33,467 --> 01:29:34,695
الجبان

683
01:30:18,587 --> 01:30:21,465
أتهمك أمام عامة الناس
بعدما دبرت المؤامرة. . .

684
01:30:21,747 --> 01:30:25,183
إغتصب القوة،
بعدما دست على الحرية. . .

685
01:30:25,227 --> 01:30:29,379
بعدما أمرت بإختطاف
ملكتنا الشرعية

686
01:30:29,787 --> 01:30:31,220
إقتلوه

687
01:31:10,867 --> 01:31:11,856
إقتله

688
01:31:12,947 --> 01:31:14,175
إقتله

689
01:31:25,187 --> 01:31:26,779
يعيش ماشيست

690
01:34:10,627 --> 01:34:12,185
إغفرى لي، تاليما.

691
01:34:14,827 --> 01:34:16,738
شعب ميرسباد. . .

692
01:34:18,067 --> 01:34:19,580
يجب أن يحاكمك.

693
01:34:22,147 --> 01:34:26,663
بهجة معرفة أنك حية
تقوينى ضد مهما يقررون.

694
01:34:30,387 --> 01:34:32,264
أغفر لك، ريشيا.

695
01:34:53,827 --> 01:34:55,579
بعدل، يصفقون لك.

696
01:34:57,227 --> 01:35:01,505
نحن سنتذكرك دائما.
واسمك سيصبح أسطورة.

697
01:35:03,627 --> 01:35:07,097
أنجزت واجبى فقط
كموضوع مخلص. . .

698
01:35:07,627 --> 01:35:09,504
خدمتك وقومى

699
01:35:32,000 --> 01:35:36,000
العناوين الثانوية الإنجليزية من قبل إم جى إي؛ -)

