1
00:00:16,958 --> 00:00:23,063
{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE

2
00:02:16,816 --> 00:02:18,484
مرحباً؟

3
00:02:28,843 --> 00:02:30,640
!مرحباً

4
00:02:33,208 --> 00:02:36,114
!مرحبـ... مرحباً

5
00:02:47,992 --> 00:02:49,659
!مرحباً

6
00:02:52,007 --> 00:02:54,684
...لديّ سؤال يجول بخاطري

7
00:02:54,754 --> 00:02:57,122
ماذا تفعلين لكسب لقمة عيشكِ؟

8
00:02:57,122 --> 00:02:58,729
ماذا تقصد؟

9
00:02:58,729 --> 00:03:01,577
ملفك الشخصي يقول بأنّكِ تعملين
بالشكاوي الطبّية

10
00:03:01,577 --> 00:03:04,183
أنتِ لا تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً

11
00:03:06,600 --> 00:03:10,647
.أتعملين بالشكاوي الطبّية -
...بلى، هذا صحيح -

12
00:03:10,647 --> 00:03:12,544
.إنّها وظيفتي حقاً

13
00:03:14,432 --> 00:03:16,719
.ماذا؟ هيّا

14
00:03:16,719 --> 00:03:18,578
...كلّا

15
00:03:18,578 --> 00:03:19,906
.بدون حكم

16
00:03:19,906 --> 00:03:21,764
...حسنٌ أنا

17
00:03:21,764 --> 00:03:24,851
...كنت أريد أن

18
00:03:24,851 --> 00:03:27,867
كنت أريد أن أكون
.محترفة بالملاكمة

19
00:03:27,867 --> 00:03:30,244
...أتلقى التدريب حالياً، ولكن

20
00:03:30,244 --> 00:03:31,613
محترفة بالملاكمة؟

21
00:03:31,613 --> 00:03:32,962
.غبية

22
00:03:32,962 --> 00:03:34,649
هذا... هذا مدهش

23
00:03:34,649 --> 00:03:36,977
.رياضة المستقبل

24
00:03:58,903 --> 00:04:02,099
...حسنٌ، أريد أن أتنفّس فحسب

25
00:04:02,099 --> 00:04:03,058
.حسنٌ

26
00:04:03,058 --> 00:04:05,136
...للحظة

27
00:04:05,136 --> 00:04:07,383
.أنت تروق ليّ

28
00:04:10,311 --> 00:04:13,437
تفكيركِ أحمق. لو كنت أمارس الجنس
مع أحد

29
00:04:13,438 --> 00:04:17,202
أتعتقدين حقاً كنت سأهدر
وقتي بالإجابة على مكالمتكِ الهاتفية؟

30
00:04:17,202 --> 00:04:19,700
.حسنٌ
.أنتِ ملكة رفع الأثقال

31
00:04:19,700 --> 00:04:22,357
لم يكُن أحمقاً
.لقد كان رجل محترم

32
00:04:22,357 --> 00:04:24,555
سحقاً، لم تقولين ذلك

33
00:04:24,555 --> 00:04:26,612
أنتِ... أتعرفين أنتِ ماذا؟
أنتِ عاهرة

34
00:04:26,612 --> 00:04:28,391
أنتِ عاهرة عملاقة

35
00:04:28,391 --> 00:04:30,737
حسنٌ، لا أحبّ أن تكون
صديقتي وقحة؟

36
00:04:30,737 --> 00:04:32,366
مرحباً؟

37
00:04:40,687 --> 00:04:43,025
سأقفلُ الخطّ

38
00:04:44,432 --> 00:04:47,170
.وشكراً... وداعاً

39
00:05:32,190 --> 00:05:34,287
!ابقِّ مكانكِ

40
00:05:34,637 --> 00:05:36,485
!ابقِّ مكانكِ

41
00:05:39,621 --> 00:05:41,889
من أنتِ؟

42
00:05:41,889 --> 00:05:44,246
(اسمي (صابرينا

43
00:05:45,935 --> 00:05:49,061
!مهلاً.. توقّفِ فحسب

44
00:05:55,824 --> 00:05:58,301
أينّ نحن؟

45
00:05:58,790 --> 00:06:00,928
.لا أدري

46
00:06:03,155 --> 00:06:04,574
.توقّفِ

47
00:06:06,241 --> 00:06:09,449
نفس الشيء حدّث ليّ

48
00:06:09,638 --> 00:06:11,756
...نحن نفس الشيء

49
00:06:19,528 --> 00:06:22,514
.لا يوجد شيء هناك -
ماذا؟ -

50
00:06:22,694 --> 00:06:25,900
لا يوجد شيء هناك

51
00:06:28,018 --> 00:06:30,905
.هذا هو المخرج الوحيد

52
00:06:32,593 --> 00:06:33,661
ماذا؟

53
00:06:33,661 --> 00:06:36,638
.هذا هو المخرج الوحيد

54
00:06:39,485 --> 00:06:43,420
.ابقِّ... ابقِّ عندكِ -
.حسنٌ -

55
00:07:22,757 --> 00:07:24,605
مرحباً؟

56
00:07:31,857 --> 00:07:34,074
.كلّا. كلّا

57
00:07:40,178 --> 00:07:41,976
.تباً

58
00:07:42,676 --> 00:07:43,584
.أنا آسفة

59
00:07:43,584 --> 00:07:45,182
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جيمي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

60
00:07:45,182 --> 00:07:46,831
ماذا؟

61
00:07:57,928 --> 00:08:02,443
!ساعدوني! ساعدوني
!إنّها تُحاول قتلي

62
00:08:02,963 --> 00:08:04,841
!تباً

63
00:08:05,909 --> 00:08:08,397
...!أنت! أنت

64
00:08:11,493 --> 00:08:12,712
.سحقاً لك

65
00:09:03,566 --> 00:09:06,212
لمَ تفعلين هذا؟

66
00:09:08,201 --> 00:09:11,347
.لأنّنا علينا فعله

67
00:09:49,625 --> 00:09:51,333
!توقّفِ

68
00:09:57,236 --> 00:09:59,014
!توقّفِ

69
00:10:14,118 --> 00:10:15,656
!توقّفِ

70
00:11:46,026 --> 00:11:51,989
!توقّفِ! توقّفِ! توقّفِ

71
00:11:55,026 --> 00:11:56,354
!موتي

72
00:11:59,411 --> 00:12:00,889
!موتي

73
00:12:01,648 --> 00:12:03,267
!موتي

74
00:12:39,846 --> 00:12:44,271
!ويحي
كم مرة عليّ أن أقتُل؟

75
00:12:46,688 --> 00:12:48,876
هل تسمعني؟

76
00:12:48,876 --> 00:12:51,423
.أرجوك دعني أدخل

77
00:12:56,707 --> 00:12:59,725
<i>ابقِّ مكانكِ، يا (صابرينا) فحسب</i>

78
00:13:08,515 --> 00:13:11,321
<i>لا تفكّري في هذا حتّى</i>

79
00:13:18,164 --> 00:13:24,856
{\fs24\an8\}<font color="#E03901">
>> <font color="#FAD84E">" <font color="#DD0000">مدمِّـرة‏<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901"><<

80
00:13:24,857 --> 00:13:34,646
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــــــــة
"<font color="#DD0000">عمــر البرنـــس<font color="#FFFBF0">"

81
00:15:18,032 --> 00:15:22,027
.حان وقت إعلاناتك -
.أنا أحبّ هذا الجزء -

82
00:15:22,027 --> 00:15:23,465
...(جوزيف)

83
00:15:23,465 --> 00:15:26,242
أحبّه. حسنٌ، أحبّ معظمه
.تعلمين ذلك

84
00:15:26,242 --> 00:15:29,318
الكثير من العمل والجهد
أعلم ذلك

85
00:15:29,318 --> 00:15:31,467
.وأشعر به، أيضاً

86
00:15:31,467 --> 00:15:33,963
.ولكنّه يستحقّ كثيراً

87
00:15:36,701 --> 00:15:39,737
يمكن للبدائل أن تجلب الإزعاج
.هذا كلّ شيء

88
00:15:39,737 --> 00:15:42,863
.وهم كذلك
.أتمنى، ألا نحتاج لأحدٍ آخر

89
00:15:42,863 --> 00:15:46,799
حسنٌ، إذا فعلنا ذلك، سنتدبّر الأمر
.كما نفعل دائماً

90
00:15:46,799 --> 00:15:49,007
.بالطّبع

91
00:15:54,201 --> 00:15:56,259
.أنتِ حبّي

92
00:16:41,249 --> 00:16:43,496
!لا أستطيع

93
00:16:49,760 --> 00:16:51,707
!مرحباً، يا أصدقائي

94
00:16:51,707 --> 00:16:56,692
.حسنٌ، سبع معارك أخرى قادمة الآن

95
00:16:59,170 --> 00:17:03,455
<i>تهانيّ إلى الفتاة التي
في الأسفل لنجاتها هذا اليوم</i>

96
00:17:03,455 --> 00:17:09,318
<i>ولأنّكِ نجوتِ اليوم أحبّائكِ
نجو معكِ أيضاً</i>

97
00:17:09,318 --> 00:17:12,005
<i>(دعونا نقابل (باتريشيا جونسن</i>

98
00:17:12,005 --> 00:17:15,521
<i>والتي بقيّت على قيد الحياة
بفضل والدّيها</i>

99
00:17:15,521 --> 00:17:18,149
<i>والتي ترونها هنا</i>

100
00:17:18,537 --> 00:17:22,724
<i>ولأنّكِ قاتلتِ اليوم وفزتِ</i>

101
00:17:22,724 --> 00:17:27,049
<i>ستعيش أمكِ لترَ يوماً آخر</i>

102
00:17:28,037 --> 00:17:32,462
<i>والجميلة والمستقلة (جيمي ويليامز) ترعرت
في دور الحضانة</i>

103
00:17:32,462 --> 00:17:36,139
<i>وبعدها عملت بمتجر وحصلت على
شهادة بإدارة الأعمال</i>

104
00:17:36,139 --> 00:17:40,744
<i>وحلّت (جيمي) بالقتال
(كبديلة لـ (جنيفر براون</i>

105
00:17:40,744 --> 00:17:47,116
<i>والتي ترونها هنا تحاول عضّ
يدها لتوفيّ بالتزاماتها</i>

106
00:17:51,031 --> 00:17:54,428
<i>وقد نجت بواسطة عمتها وعمها</i>

107
00:17:54,428 --> 00:17:56,915
.ليناموا بسلام

108
00:17:56,915 --> 00:17:59,353
...(لكنّكِ، يا (صابرينا

109
00:17:59,353 --> 00:18:03,348
<i>ولأنّكِ اليوم قاتلتِ وربحتِ</i>

110
00:18:03,348 --> 00:18:06,175
<i>ابنتكِ ستعيش ليومٍ آخر</i>

111
00:18:06,175 --> 00:18:10,220
<i>...حسنٌ
!دعونا نواصل المباريات</i>

112
00:18:35,163 --> 00:18:39,638
أنتِ "دي"؟
.سنتقاتل معاً

113
00:18:40,368 --> 00:18:42,075
...(فيبي)

114
00:18:44,573 --> 00:18:47,619
أظن بأنّ كلّانا يعلم ما هو متوقعاً؟

115
00:18:47,619 --> 00:18:50,246
ألم تُقاتلي حتّى الآن؟

116
00:18:50,825 --> 00:18:54,722
قالوا بأنّهم سيقتلون ابنة
أختي إذا لم أقاتل

117
00:18:54,722 --> 00:18:58,737
(اسمها (أنتينا
لقد حصلت على شهادتها للتو

118
00:18:58,737 --> 00:19:01,793
.وقد وضعَتها أختي بالمدرسة

119
00:19:06,848 --> 00:19:10,034
.قالوا بأنّهم سيقتلون أمي

120
00:19:19,344 --> 00:19:21,652
.هذه ليست غلطتكِ

121
00:19:21,652 --> 00:19:23,639
.أعرف

122
00:19:37,534 --> 00:19:40,701
!سحقاً لكِ يا عاهرة سأقتلكِ

123
00:19:49,721 --> 00:19:52,687
!ابتعدي عني

124
00:20:13,743 --> 00:20:17,100
.أنا أكره أمي اللّعينة

125
00:20:25,061 --> 00:20:26,810
صابرينا)؟)

126
00:20:33,102 --> 00:20:38,157
أعلم بأنّ لا أحدّ سيقدر على
...هزيمتكِ لقد رأيتكِ

127
00:20:38,157 --> 00:20:40,843
.تبدين قوية

128
00:20:42,262 --> 00:20:43,351
هل رأيتني؟

129
00:20:43,351 --> 00:20:47,327
أنتِ التي كسرت
رقبة المرأة بالجدار، صحيح؟

130
00:20:48,396 --> 00:20:50,263
...كلّا

131
00:20:51,712 --> 00:20:54,648
كيف يمكنكِ أن تقاتلي هكذا؟

132
00:20:59,802 --> 00:21:03,928
كنت أشاهده يضرب أمي
لمراتٍ عديدة

133
00:21:06,945 --> 00:21:10,821
...وأنا فقط
.لا أستطيع أن أشاهده بعد الآن

134
00:21:19,291 --> 00:21:22,247
اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ

135
00:21:22,247 --> 00:21:27,122
...دعني أخبرك بشيء الآن
.أريد الخروج من هنا

136
00:21:29,280 --> 00:21:32,217
.لا أهتم بمَ تقولينه

137
00:21:32,217 --> 00:21:35,783
<i>أغلقِ فمّكِ اللّعين فقط
وارجعي للخلف</i>

138
00:21:35,783 --> 00:21:38,950
السؤال الوحيد الذي عليكِ سؤاله
...كما سألته جارتكِ هو

139
00:21:38,950 --> 00:21:42,336
<i>"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"</i>

140
00:21:42,336 --> 00:21:46,011
<i>اتجهي إلى الزاوية وضعي
.يديكِ فوق رأسكِ</i>

141
00:21:51,056 --> 00:21:54,592
لا تنظري إليّ هكذا

142
00:21:57,109 --> 00:21:59,526
لقد كانت هذه أول جريمة قتل لكِ
.عليكِ أن تفخري بذلك

143
00:21:59,526 --> 00:22:01,025
.سحقاً لك
.لقد جعلتني أقتلها

144
00:22:01,025 --> 00:22:03,961
كلّا، كان لديكِ خيار
اخترتِ لابنتكِ أن تعيش يوماً آخر

145
00:22:03,961 --> 00:22:05,290
."وأودّ أن أقول، بأنّه "خيارٌ جيّد

146
00:22:05,290 --> 00:22:07,228
.هذه ليست طفلتي

147
00:22:07,228 --> 00:22:11,124
!لّا
.ليس لديّ ابنة

148
00:22:11,404 --> 00:22:15,979
إذاً، أنتِ لن تمانعين إذا أصدرت
...أمر قتل بحقها

149
00:22:18,246 --> 00:22:20,064
.لأنّها ليست ابنتكِ

150
00:22:20,064 --> 00:22:25,198
إذا كنت تعتقد بأنّي سأهتمّ لمَ ستفعله
.بتلك الطفلة، فأنت ترتكب خطأ فادحاً

151
00:22:27,256 --> 00:22:31,212
إذا تريد قتلها ستكون ضيفي

152
00:22:31,212 --> 00:22:34,129
.لا تنظري إليّ هكذا

153
00:22:34,129 --> 00:22:38,913
،تعتقدين لأنّكِ كنتِ أسيرة
أنّ بوسعكِ فعل ما يحلو لكِ؟

154
00:22:38,913 --> 00:22:41,980
!دعيني أخبركِ بشيء عنّي

155
00:22:41,980 --> 00:22:44,757
.أنا لم أجرحكِ

156
00:22:48,882 --> 00:22:51,969
.لابدّ وأنّكِ جائعة

157
00:22:58,472 --> 00:23:00,719
!هيّا بنا

158
00:23:15,283 --> 00:23:18,189
!بصف واحد! هيّا بنا

159
00:23:32,723 --> 00:23:36,139
!كلّا. كلّا

160
00:23:36,509 --> 00:23:38,927
!كلّا

161
00:23:38,927 --> 00:23:41,364
!تحرّكِ

162
00:23:46,128 --> 00:23:48,077
!هيّا بنا

163
00:24:15,227 --> 00:24:17,703
إلى أينّ نحن ذاهبون؟

164
00:24:59,337 --> 00:25:02,205
!أيّها المبتدآت، هيّا بنا

165
00:25:04,861 --> 00:25:07,898
!حرّكِ مؤخرتكِ

166
00:25:15,490 --> 00:25:17,437
...أنصتوا

167
00:25:18,336 --> 00:25:22,272
وسيتمّ الردّ على أسئلتكن
وكلّ شيء يجول بخاطركن

168
00:25:22,272 --> 00:25:25,889
لذا اجلسوا وأحسنوا التصرّف فحسب

169
00:25:25,889 --> 00:25:27,966
وتكلموا باحترام وأدب

170
00:25:27,966 --> 00:25:31,771
وبوسعكن الإفصاح عن أيّ شيء تودّونه

171
00:25:36,566 --> 00:25:40,821
أغلقوا تلك الأفواه الصغيرة
الجميلة فحسب

172
00:25:40,821 --> 00:25:43,969
وأنا أعنيكن جميعاً

173
00:25:43,969 --> 00:25:47,984
.وقريباً، هذا الأمر سينتهي برمته

174
00:25:49,851 --> 00:25:51,220
أتفهنّ ذلك؟

175
00:25:51,220 --> 00:25:53,019
!أجل يا سيّدي

176
00:25:53,019 --> 00:25:55,665
أتفهنّ ذلك؟ -
!أجل يا سيّدي -

177
00:26:27,610 --> 00:26:30,387
.أتساءل كم عدد الذين قتلتيهم

178
00:26:30,387 --> 00:26:34,263
.ها نحن أولاء -
.أجل، ها نحن أولاء -

179
00:26:34,263 --> 00:26:37,339
أنا مثلكنّ جميعاً
بوسعيّ أن أقتل عاهرة

180
00:26:37,339 --> 00:26:41,464
أنا على خلافكُنّ جميعاً
.أحب ممارسة السُحاق معهن

181
00:26:41,464 --> 00:26:44,781
لا شيء من هذا الأمر مفهوم حقاً
.لا شيء

182
00:26:45,660 --> 00:26:48,677
...ابكِ ابكِ

183
00:26:48,677 --> 00:26:50,734
.علينا أن نفكّر ماذا سنفعل الآن

184
00:26:50,734 --> 00:26:53,152
إذا علينا التفكّير
.يجب علينا التحدّث معهم فحسب

185
00:26:53,152 --> 00:26:56,208
...أنصتوا، جميعنا بنفس الموقّف -
.أنا لستُ كذلك -

186
00:26:56,208 --> 00:26:57,697
.ليس معكِ بهذا

187
00:26:57,697 --> 00:26:59,484
لم يكُن عليّ الاستماع إلى
أولئك الأشخاص

188
00:26:59,484 --> 00:27:01,023
كان عليّ الاستمرار بالحديث معهم

189
00:27:01,023 --> 00:27:04,149
لو أنّي استمررتُ بالحديث معه، لم يكُن
سيضعني بغرفة القتال

190
00:27:04,149 --> 00:27:06,217
لم يكُن سيضعني بغرفة القتال؟

191
00:27:06,217 --> 00:27:09,474
.يا ويلي أرَ بأنّ شخصاً خائف هنا

192
00:27:09,474 --> 00:27:10,932
!توقّفِ

193
00:27:10,932 --> 00:27:14,988
!نحتاج للعثور على مخرج -
أتعلمين ماذا؟ هذه فكرة جيّدة -

194
00:27:14,988 --> 00:27:19,083
اجلبي المفاتيح، وعندما يأتي رجل مطر إلينا
سنأخذ سلاحه منه

195
00:27:19,083 --> 00:27:22,349
،ونكون جميعنا معنا أسلحة
وبوسعنا بعدها الاتّصال بالشرطة

196
00:27:22,349 --> 00:27:24,347
أكان هذا جيّداً؟

197
00:27:24,347 --> 00:27:26,504
.إنّها تحاول إخافتكِ

198
00:27:26,504 --> 00:27:29,861
سحقاً، سيكون هذا ممتعاً
.عندما يُشمعونا

199
00:27:29,861 --> 00:27:33,947
.هذا إن خسرنا جميعاً -
هل تقصدين بأنّكِ ستقتلينني؟ -

200
00:27:33,947 --> 00:27:36,963
.أقصد بأنّكِ تبدين خائفة

201
00:27:36,963 --> 00:27:39,959
أأبدو خائفة؟ -
أجل. حقاً؟ -

202
00:27:39,959 --> 00:27:42,587
"كم مرة عليّ أن أقتُل؟"

203
00:27:42,587 --> 00:27:45,394
.سحقاً لكِ

204
00:27:45,394 --> 00:27:46,692
.سحقاً لكِ

205
00:27:46,692 --> 00:27:49,669
نحن جميعاً سمعنا صراخكِ
كالطفلة الصغيرة

206
00:27:49,669 --> 00:27:52,896
أنا خائفة حقاً؟

207
00:27:54,094 --> 00:27:55,942
أنا خائفة؟

208
00:27:56,112 --> 00:27:58,289
كودي) محقّة)
علينا أن نجدّ مخرجاً

209
00:27:58,289 --> 00:28:00,837
هذا الأمر ليس سهلاً
...ربّما نحن مراقبين الآن

210
00:28:00,837 --> 00:28:03,194
.بكلّ كلمة، وبكلّ حرّكة

211
00:28:04,712 --> 00:28:07,110
تحياتي، للفائزات

212
00:28:08,778 --> 00:28:13,373
جلبنا المبتدئات من منازلهن مؤقتاً

213
00:28:13,373 --> 00:28:16,969
"ليتقاتلن بمهرجان "باخوس
مع بعضهن البعض

214
00:28:16,969 --> 00:28:22,553
بطريقة وحشية داخل كلّ حلبة
لتكون برية وبحالة هيجان

215
00:28:22,553 --> 00:28:28,286
...لتجعل الأرض بأكملها
ترتعد بإيقاعكِ

216
00:28:28,716 --> 00:28:32,542
من صوت الرعد والصيحات

217
00:28:32,542 --> 00:28:37,696
لتمزيقهن المخلوقات إرباً إربا
بأيديهن العارية

218
00:28:37,696 --> 00:28:41,162
مبتدئين... ومقاتلين

219
00:28:42,001 --> 00:28:44,178
سيّداتي، رجاءً أعذروني لهذه الكلمات

220
00:28:44,178 --> 00:28:47,216
لأنّنا نتحمس قليلاً
...خلال هذه الأوقات

221
00:28:51,511 --> 00:28:56,246
،من الـ50 مقاتلة الذين جمّعناهن
أقل من النصف تبقى منكن

222
00:28:56,246 --> 00:29:02,429
ونجلب إلى هنا ستّة مقاتلات
.بكلّ مرة، لنتعارف عن قرب

223
00:29:04,716 --> 00:29:07,523
...أعلم كيف تشعرنّ الآن

224
00:29:07,523 --> 00:29:09,721
تشعرّن بالخوف، والعجز

225
00:29:09,721 --> 00:29:14,106
،ليس عليكن أن تكونوا عاجزات
كلّ شيء انتهى الآن

226
00:29:15,345 --> 00:29:17,022
أنظري إليكِ يا عزيزتي

227
00:29:17,022 --> 00:29:18,791
أليست هذه التي اخترتها؟

228
00:29:18,791 --> 00:29:21,507
.في الحقيقة، هيّ كانت... ولا زالت

229
00:29:21,507 --> 00:29:24,355
والمفضّلة لديّ هنا أيضاً

230
00:29:24,355 --> 00:29:30,647
وأنتِ كيف ربحتِ... خدعتيها
باستسلامكِ لتفوزي عليها

231
00:29:30,967 --> 00:29:34,792
أنا أفخر بالمقاتلين المخادعين

232
00:29:35,242 --> 00:29:39,907
لتكوني امرأة عليكِ أن تكوني
.مخادعة بهذا العالم

233
00:29:40,766 --> 00:29:46,110
أتفقّ معكِ. ولكنّي ما زلت
أفضّل (فيبي)، مع ذلك

234
00:29:46,110 --> 00:29:50,006
،على قتالها وتحمّلها عقوبة السجن

235
00:29:50,006 --> 00:29:53,582
.وإشعال النّار بذيول الكلاب

236
00:29:58,536 --> 00:30:01,454
،وبالطبع أفهم قوة الإرادة في محاولة الهرب

237
00:30:01,454 --> 00:30:03,701
ولكن لن يهرب أحداً
.أخشى من هذا أن يحدّث

238
00:30:03,701 --> 00:30:06,198
زوجي يُدير هذه
.المنظمة منذ زمن طويل

239
00:30:06,198 --> 00:30:08,835
.لآلاف السنوات

240
00:30:09,025 --> 00:30:13,320
وأدار والده المنظمة
قبله ووالده من قبله

241
00:30:13,320 --> 00:30:14,649
...الخ، الخ

242
00:30:14,649 --> 00:30:17,066
لكن لا ترتكبوا أيّ خطأ

243
00:30:17,885 --> 00:30:21,860
هذا ليس عنيّ أو عن سلالتي

244
00:30:21,860 --> 00:30:25,237
...هذا عنكِ

245
00:30:25,237 --> 00:30:27,524
وعن كلّ واحدة منكن

246
00:30:27,524 --> 00:30:30,521
أتذكّر المرة الأولى التي
"تحدّث بها عن مهرجان "باخوس

247
00:30:30,521 --> 00:30:33,538
بيننا، كنت أعتقد بأنّه كان مجنون

248
00:30:33,538 --> 00:30:35,425
لكنّه لم يكُن مجنوناً

249
00:30:35,425 --> 00:30:38,423
...إنّه يرَ ما نحن عليه
يرَ ما بجميع النساء

250
00:30:38,423 --> 00:30:42,358
يرَ القوّة التي بداخلنا

251
00:30:42,358 --> 00:30:48,212
بأول مهرجان لـ"باخوس" كانت
النساء أول من

252
00:30:48,212 --> 00:30:51,208
،تركن قيود المجتمع المؤدّب

253
00:30:51,208 --> 00:30:55,084
...وحرّروا أنفسهن من كلّ سيطرة

254
00:30:55,084 --> 00:31:01,327
من الحيوانات والبشر
كانوا يحتفلون بشرب الدّم

255
00:31:02,245 --> 00:31:05,283
.كانوا مميزين جداً

256
00:31:05,882 --> 00:31:08,259
أهذا كلّ شيء عن مهرجان "باخوس"؟

257
00:31:08,259 --> 00:31:12,005
إذا ربحنا قتالاً كافياً
سننضمّ إلى منظمتك؟

258
00:31:12,005 --> 00:31:18,338
الانضمّام إلى منظمتنا؟
.سيكون هذا الطعام على شرفنا

259
00:31:19,187 --> 00:31:23,792
هناك 22 منكن رحلت
والتي سترَ هذه الغرفة مجدّداً

260
00:31:23,792 --> 00:31:27,618
سنعلم من البطلة بعد ثلاثة أيام

261
00:31:27,618 --> 00:31:30,784
،وتلك البطلة ستكون حرّة

262
00:31:30,784 --> 00:31:35,539
.وتعود إلى المجتمع، متحوّلة

263
00:31:36,218 --> 00:31:40,374
ابحثوا بأنفسكن
عن القوة التي تملكونها بداخلكن

264
00:31:40,374 --> 00:31:45,508
هنا حيث ستظهرن
كل ما تملكونه

265
00:31:46,727 --> 00:31:49,613
وذلك، يا سيداتي، لمَ أنتن معنا

266
00:31:49,613 --> 00:31:53,059
وهذا هو السرّ لبقائكن

267
00:31:53,059 --> 00:31:56,137
أنظروا بعمقّ بداخلكن

268
00:31:56,726 --> 00:32:00,502
أعثروا على ما يستحقّ
.القتال من أجله

269
00:32:07,134 --> 00:32:11,010
...أصغِ إليّ

270
00:32:11,010 --> 00:32:13,227
أعتقد أنّنا تعارفنا بطريقة خاطئة

271
00:32:13,227 --> 00:32:18,282
بالمناسبة ألهمت بطريقة قتلكِ فيها لتلك العاهرة
التي لم تعرف حتّى بأنّها كان لا بدّ أن تقاتل

272
00:32:18,282 --> 00:32:23,226
دعينا نرَ كيف ستقاتلين مع
شخص يتوقّع طريقة قتالكِ؟

273
00:32:37,341 --> 00:32:40,717
.أحبّ قصّتك

274
00:32:40,717 --> 00:32:43,563
.وأنا لديّ قصّة أيضاً

275
00:32:44,482 --> 00:32:46,691
.سحقاً

276
00:32:47,650 --> 00:32:52,634
لقد نشأت في دور الحضانة وعشت
مع أشخاص سفلة مغتصبين

277
00:32:52,634 --> 00:32:58,007
الذين يفضّلون مضاجعة
الفتيات الصغيرات لإطعامهن

278
00:32:58,987 --> 00:33:01,983
فتيات مثل طفلتكِ العاهرة
.التي حصلتِ عليها

279
00:33:02,682 --> 00:33:03,911
!أنتن

280
00:33:04,121 --> 00:33:07,787
!سوف أقتلكِ -
!أنتن -

281
00:33:07,787 --> 00:33:10,604
!أريد الموت لابنتكِ

282
00:33:10,804 --> 00:33:13,920
!تحرّكِ! تحرّكِ! تحرّكِ

283
00:33:14,280 --> 00:33:16,497
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">نانسي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

284
00:33:38,074 --> 00:33:40,990
.أرجوكم دعوني أخرج من هنا -
.يا للهول -

285
00:33:40,990 --> 00:33:45,096
...عزيزتي
.دعيني أساعدكِ، رجاءً

286
00:33:48,432 --> 00:33:51,019
...(يا، (صابرينا

287
00:33:52,837 --> 00:33:54,915
هل كنتِ بالجيش؟

288
00:33:57,143 --> 00:33:59,510
.أجل. لقد كنت

289
00:34:00,449 --> 00:34:03,685
هل كنتِ أسيرة حرب؟

290
00:34:04,414 --> 00:34:06,871
هل هربتِ؟

291
00:34:07,491 --> 00:34:10,978
وما الذي سيفعله هذا لنّا الآن؟

292
00:34:21,525 --> 00:34:23,154
لماذا؟

293
00:34:24,971 --> 00:34:26,270
.أنتِ

294
00:34:28,758 --> 00:34:29,916
.أنتِ

295
00:34:30,955 --> 00:34:32,903
هل أنتِ بخير؟

296
00:34:39,345 --> 00:34:41,124
.يجب أن أخرج

297
00:34:44,290 --> 00:34:46,898
أعلم بأنّه يمكننا فعلها

298
00:34:47,607 --> 00:34:50,623
...كلّ ما علينا فعله هو -
هو ماذا؟ -

299
00:34:52,292 --> 00:34:55,068
.قتل أولئك الأوغاد

300
00:35:06,575 --> 00:35:11,180
نقتل أولئك الرجلين الآخرين و
والحارس الآخر

301
00:35:11,180 --> 00:35:13,188
أصبحوا ثمانية، زائد ذلك الرجل والمرأة

302
00:35:13,188 --> 00:35:16,165
والرجال الذين أحضروا لنّا الطعام
أصبحوا هكذا 12 شخصاً؟

303
00:35:16,165 --> 00:35:18,992
أعني، بأنّها محقّة
بوسعنا أن... بوسعنا أن نفعلها

304
00:35:18,992 --> 00:35:21,709
ألا ترين ما هم قادرين على فعله؟

305
00:35:21,709 --> 00:35:23,567
هناك واحد يسجّل
بغرفة ابنتي (ميغان)؟

306
00:35:23,567 --> 00:35:25,684
لقد سلّمتها لدور الحضانة
قبل 13 عاماً

307
00:35:25,684 --> 00:35:29,191
ليس لديّ فكرة أينّ هيّ الآن
ولا أعرف اسمها حتّى

308
00:35:29,191 --> 00:35:33,316
هؤلاء الناس لديهم كاميرات
.بغرفة نومها اللّعينة

309
00:35:33,316 --> 00:35:37,492
إذاً... ماذا إذاً؟
...علينا فقط

310
00:35:37,492 --> 00:35:41,967
الاستمرّار بالقتل حتّى نموت
وبعد ذلك ستموت أمي بأيّ حال؟

311
00:35:43,075 --> 00:35:44,983
صابرينا)؟)

312
00:35:48,679 --> 00:35:51,766
أنظري، بوسعنا أن
نتحدّ معاً ونحصل على أسلحة

313
00:35:51,766 --> 00:35:54,752
كنا 6 فتيات معاً
.ولا واحدة حصلت على سلاح

314
00:35:54,752 --> 00:35:58,947
!نحتاج إلى خطّة -
!نحتاج إلى خطة مستحيلة -

315
00:36:01,435 --> 00:36:04,551
.طفلتي، أنا قادمة

316
00:36:54,466 --> 00:36:55,915
...(صابرينا)

317
00:36:58,102 --> 00:36:59,620
ماذا؟

318
00:37:02,297 --> 00:37:05,504
...آسفة للصراخ عليكِ

319
00:37:15,213 --> 00:37:18,720
ماذا لو تحتمّ الأمر مقاتلة بعضنا؟

320
00:37:27,150 --> 00:37:28,799
!(صابرينا)

321
00:37:29,976 --> 00:37:31,755
(كودي)

322
00:37:31,855 --> 00:37:33,234
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">ماريسا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

323
00:37:33,632 --> 00:37:36,290
.(هيّا، يا (كودي

324
00:37:36,719 --> 00:37:39,006
!توقّفِ

325
00:37:41,105 --> 00:37:44,650
!اضربيها يا (كودي). هيّا

326
00:37:49,295 --> 00:37:52,891
.(هيّا، يا (كودي -
...كلّا -

327
00:37:52,891 --> 00:37:55,389
هيّا، يا (كودي). عودي للقتال

328
00:37:57,426 --> 00:37:59,175
!أبعديها عنكِ

329
00:37:59,175 --> 00:38:01,571
فتاة جيّدة. فتاة جيّدة

330
00:38:02,900 --> 00:38:04,609
هكذا

331
00:38:11,970 --> 00:38:13,958
أجل أجل

332
00:38:13,958 --> 00:38:15,756
قاتليها

333
00:38:15,756 --> 00:38:18,753
(اضغطي على عنقها يا (كودي

334
00:38:22,519 --> 00:38:23,718
اضغطي اضغطي

335
00:38:23,718 --> 00:38:27,523
اضغطي اضغطي
هيّا هيّا

336
00:38:34,285 --> 00:38:36,513
(لا تفلتيها، يا (كودي

337
00:38:45,283 --> 00:38:47,052
هكذا

338
00:38:51,826 --> 00:38:53,284
.جيّد

339
00:39:33,759 --> 00:39:35,498
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">جلوريا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

340
00:39:39,853 --> 00:39:43,109
!صابرينا)، لّا تذهبِ) -
.كودي)، دعيها تذهب) -

341
00:39:43,109 --> 00:39:45,777
!كلّا -
.سوف تعود -

342
00:39:48,174 --> 00:39:50,232
.لا تقلقي

343
00:40:06,064 --> 00:40:07,772
...مرحباً

344
00:41:07,396 --> 00:41:11,501
!لقد سمعت عن ابنتكِ

345
00:41:15,886 --> 00:41:20,102
.لديّ خطيب سنتزوّج بعد شهر

346
00:41:49,590 --> 00:41:50,389
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">أليكس <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

347
00:41:50,389 --> 00:41:52,036
!لقد قاتلت لتوها

348
00:41:52,036 --> 00:41:56,451
!نحن بحاجة للمزيد من الوقت -
!إنّها ليست مستعدّة للقتال مجدّداً -

349
00:41:56,901 --> 00:41:59,139
لا أستطيع القتال

350
00:42:00,278 --> 00:42:02,375
<i>(هيّا بنا، يا (صابرينا</i>

351
00:42:03,504 --> 00:42:06,291
<i>فكّري بشأن صغيرتكِ</i>

352
00:42:33,990 --> 00:42:36,258
<i>فتاة مطيعة</i>

353
00:44:12,481 --> 00:44:14,329
...(صابرينا)

354
00:44:16,447 --> 00:44:18,415
...(صابرينا)

355
00:44:22,411 --> 00:44:23,349
ميغان)؟)

356
00:44:23,349 --> 00:44:26,306
(كنت سأسميكِ (سامانثا

357
00:44:26,306 --> 00:44:29,063
(أحبّبت اسم (سام

358
00:44:33,917 --> 00:44:35,866
لم أعرف والدي قطّ

359
00:44:35,866 --> 00:44:38,133
كانت تقول ليّ أمي دائماً
بأنّني أفضل حالاً بدونه، لكن

360
00:44:38,133 --> 00:44:42,138
أردت أن أسأله دائماً

361
00:44:47,902 --> 00:44:50,350
"لماذا يا أبي ؟"

362
00:44:56,063 --> 00:44:58,650
إذا بوسعك أن تسمعني

363
00:44:59,510 --> 00:45:02,656
لا يوجد شيء عني
يجعلني والدة جيّدة

364
00:45:02,656 --> 00:45:06,162
أنا فاسدة
أنا فاسدة جداً

365
00:45:08,070 --> 00:45:11,356
أنا محطمة، أتعلمين؟

366
00:45:12,135 --> 00:45:15,192
أنتِ كنتِ مثالية

367
00:45:17,969 --> 00:45:20,496
لقد حملتكِ

368
00:45:21,135 --> 00:45:24,431
(كنت أحملكِ كلّ يوم، يا (سامانثا

369
00:45:25,261 --> 00:45:28,427
.والآن أنتِ قد لا تعلمين بهذا قطّ

370
00:45:53,629 --> 00:45:55,816
!(تيريزا)

371
00:45:57,975 --> 00:45:59,513
نعم؟

372
00:46:00,052 --> 00:46:02,420
هل هيّ ميتة؟

373
00:46:06,615 --> 00:46:08,843
!لا أستطيع تصديق هذا

374
00:46:08,843 --> 00:46:12,479
!دع أمي تذهب
!دع أمي تذهب

375
00:46:12,479 --> 00:46:18,471
لا يهمني إذا عشتُ بعد الآن
!أريد العودة إلى المنزل

376
00:46:19,920 --> 00:46:22,727
كودي)، أصغِ إليّ)

377
00:46:23,566 --> 00:46:28,241
الناس الذين تحبّينهم محتمل
أن يبتعدوا عنكِ هكذا

378
00:46:29,909 --> 00:46:35,453
لا تقاتلي من أجل أمكِ
...قاتلي من أجل نفسكِ

379
00:46:53,453 --> 00:46:55,600
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">راشيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> تيريزا <font color="#FAD84E">

380
00:48:13,524 --> 00:48:18,359
أخبري (ماتي) بأنّني أحبّه
...كثيراً

381
00:48:18,908 --> 00:48:21,696
.وأنا آسفة جداً

382
00:49:28,241 --> 00:49:30,130
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">آن <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> بريندا <font color="#FAD84E">

383
00:49:54,433 --> 00:49:57,340
.(هيّا، يا (بريندا

384
00:49:58,558 --> 00:50:01,345
."اللافتة تقول، "لا تبصق

385
00:50:01,685 --> 00:50:03,783
.عذراً يا سيّدتي -
نعم؟ -

386
00:50:03,783 --> 00:50:05,620
.(إنّها (كورتز

387
00:50:05,620 --> 00:50:07,079
.المعذرة -
.(كلّا، يا (جوزيف -

388
00:50:07,079 --> 00:50:09,706
دعني أهتم بهذا
هلّ تعذروني للحظات؟

389
00:50:09,706 --> 00:50:11,014
بالطّبع -
.شكراً -

390
00:50:11,014 --> 00:50:12,743
...كلّا! كلّا

391
00:50:14,001 --> 00:50:16,848
...كلّا! كلّا

392
00:50:18,066 --> 00:50:19,265
أجل يا سيّدتي

393
00:50:19,265 --> 00:50:21,663
.لا تتحرّكِ -
أجل يا سيّدتي -

394
00:50:21,663 --> 00:50:24,509
حسنٌ. إنّها قادمة للأسفل

395
00:50:26,458 --> 00:50:27,915
أنتِ -
".لا تتحرّكِ" -

396
00:50:27,915 --> 00:50:30,733
.عودي إلى حجرتكِ

397
00:50:31,821 --> 00:50:33,409
".لا تتحرّكِ"

398
00:50:34,888 --> 00:50:36,556
!تحرّكِ

399
00:51:09,709 --> 00:51:12,217
.آسف على إزعاجك -
كلّا! كلّا أرجوك -

400
00:51:12,217 --> 00:51:15,463
لقد أتيتُ إلى هنا
يا (وليام) للمساعدة

401
00:51:15,463 --> 00:51:17,670
(أنتِ مسكينة يا (بريندا

402
00:51:17,670 --> 00:51:20,238
هلّ بوسعكم رفعها؟

403
00:51:20,837 --> 00:51:25,053
بريندا)، عزيزتي، أيمكننا مناقشة هذا؟)

404
00:51:25,053 --> 00:51:28,898
أصغِ إليّ
هذا مهم جداً، اتّفقنا؟

405
00:51:28,898 --> 00:51:32,284
أريدكِ أن تنظرين إلى والدتكِ
على الشاشة

406
00:51:32,284 --> 00:51:35,661
هيّا. أنظري إلى والدتكِ
هيّا

407
00:51:37,568 --> 00:51:41,484
أبوسعيّ الحصول على بعض الماء أو
كمادة باردة أو أيّ شيءٍ آخر، من فضلك؟

408
00:52:01,312 --> 00:52:06,637
أنا هنا لمساعدتكِ، اتّفقنا؟

409
00:52:06,637 --> 00:52:08,884
...تنفّسي

410
00:52:12,310 --> 00:52:14,108
...جيّد

411
00:52:14,807 --> 00:52:16,176
حسنٌ؟

412
00:52:16,176 --> 00:52:18,383
عدتِ معنا الآن؟

413
00:52:18,383 --> 00:52:19,772
.حسنٌ

414
00:52:19,772 --> 00:52:24,307
(حسنٌ، أصغِ يا (بريندا
سنحاول هذا مرة أخرى

415
00:52:24,307 --> 00:52:28,072
أريدكِ أن تنظرين إلى الشاشة
إنّها والدتكِ

416
00:52:28,072 --> 00:52:31,240
أنظري إلى والدتكِ

417
00:52:44,245 --> 00:52:48,250
بريندا، الطريقة الوحيدة
لإنقاذ أحبائكِ

418
00:52:48,250 --> 00:52:51,157
هيّ الذهاب إلى الأسفل وتقاتلين

419
00:52:51,157 --> 00:52:54,663
.هكذا ستسير الأمور

420
00:52:55,922 --> 00:52:59,777
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

421
00:52:59,777 --> 00:53:02,685
أنا بخير
...أنا

422
00:53:04,572 --> 00:53:07,120
هيّ لن تنجو

423
00:53:08,188 --> 00:53:10,236
.مسكينة

424
00:53:25,989 --> 00:53:27,806
!(بريندا)

425
00:53:29,535 --> 00:53:31,013
!ويحي

426
00:53:34,010 --> 00:53:35,757
...كلّا، كلّا

427
00:53:37,705 --> 00:53:41,091
علينا أن نجدّ بديل جديد الآن

428
00:53:42,091 --> 00:53:43,869
جوزيف) المسكين)

429
00:53:44,618 --> 00:53:47,255
.رجاءً. رجاءً

430
00:53:47,255 --> 00:53:49,922
.لا بأس -
.ابنتي -

431
00:54:02,528 --> 00:54:04,276
كودي)؟)

432
00:54:13,995 --> 00:54:15,963
تيريزا)؟)

433
00:54:29,029 --> 00:54:32,205
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">تيريزا <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

434
00:54:45,570 --> 00:54:50,984
ماذا تعتقدين سيفعلون بنا لو
رفضنا القتال؟

435
00:54:54,510 --> 00:54:58,057
سينزلون ويقتلون كلّانا

436
00:54:58,057 --> 00:55:01,223
...ويقتلون عائلّاتنا

437
00:55:16,437 --> 00:55:19,583
كيف حال والدتكِ؟

438
00:55:20,742 --> 00:55:22,259
ماذا؟

439
00:55:23,029 --> 00:55:25,187
.والدتكِ

440
00:55:25,936 --> 00:55:28,863
لّا تتحدّثِ عن والدتي

441
00:55:28,863 --> 00:55:32,159
.لقد رأيت ما فعلتِ لتلك المرأة

442
00:55:32,159 --> 00:55:35,455
قاتلي من أجل نفسكِ، صحيح؟

443
00:55:35,824 --> 00:55:37,383
صحيح؟

444
00:56:05,322 --> 00:56:07,520
...أتعلمين

445
00:56:08,418 --> 00:56:12,983
عندما التقيت لأول مرة بزوجي
...(جيسون)

446
00:56:15,481 --> 00:56:18,687
...كنّا بالحفل، وقد

447
00:56:18,687 --> 00:56:26,438
وقد قال بأنّه يودّ الرقص
مع الفتاة التي لديها شعر مجدول

448
00:56:27,497 --> 00:56:31,273
إنّه يتنفس اصطناعياً في
العناية المركزة منذ عدة أشهر

449
00:56:31,273 --> 00:56:35,998
لو يموت الآن، ربّما ستكون
...نعمة بالنسبة له

450
00:56:43,680 --> 00:56:46,307
كيف حال والدتكِ؟

451
00:56:49,114 --> 00:56:51,981
أصحتها جيّدة؟

452
00:56:51,981 --> 00:56:53,669
.أجل

453
00:56:54,358 --> 00:56:56,815
إنّها تحبّكِ؟

454
00:56:56,815 --> 00:56:59,552
وهيّ بحاجتكِ؟

455
00:57:00,211 --> 00:57:01,970
.أجل

456
00:57:02,529 --> 00:57:04,367
.وأنتِ تحتاجينها

457
00:57:50,166 --> 00:57:52,654
...أنتِ -
!اخرسي -

458
00:58:09,165 --> 00:58:10,664
اضغطي

459
00:58:11,643 --> 00:58:13,230
اضغطي

460
00:58:13,550 --> 00:58:15,109
هيّا اخنقيني

461
00:58:15,988 --> 00:58:18,085
اخنقيني هيّا

462
00:59:45,838 --> 00:59:47,766
لماذا؟

463
00:59:53,649 --> 00:59:56,646
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> كودي <font color="#FAD84E">

464
00:59:58,843 --> 01:00:02,609
!(صابرينا)

465
01:00:05,946 --> 01:00:08,143
!تحية العلّم

466
01:00:12,638 --> 01:00:14,676
.أنتِ ميتة

467
01:00:16,304 --> 01:00:18,632
.أنتِ ميتة

468
01:00:19,681 --> 01:00:21,758
...أنتِ

469
01:00:22,957 --> 01:00:25,055
.أنتِ ميتة فعلاً

470
01:00:25,055 --> 01:00:27,212
اقتربِ إليّ قليلاً

471
01:00:27,212 --> 01:00:30,918
اقتربِ إليّ قليلاً، رجاءً

472
01:00:32,067 --> 01:00:33,396
!سحقاً

473
01:00:33,466 --> 01:00:35,023
!سوف أقتلكِ

474
01:00:35,023 --> 01:00:38,230
.لن تصلي إلى صديقتكِ حتّى لتودعيها

475
01:00:38,850 --> 01:00:41,756
اقتربِ إليّ قليلاً فحسب

476
01:00:41,756 --> 01:00:43,834
أرجوكِ
!اقتربِ إليّ قليلاً

477
01:00:43,834 --> 01:00:48,479
قاتل أو تموت، صحيح؟ -
!لا تفكّري بلمسها -

478
01:00:58,687 --> 01:01:00,286
.حسنٌ

479
01:01:23,500 --> 01:01:25,129
مرحباً

480
01:01:25,129 --> 01:01:27,306
أريد أن نتحدّث فحسب

481
01:01:27,306 --> 01:01:29,962
.وقد أتيت إلى هنا من أجلكِ

482
01:01:29,962 --> 01:01:32,400
بوسعكِ فعلها، يا (كودي)، حسنٌ؟

483
01:01:32,400 --> 01:01:38,194
أتيت إليكِ لأخبركِ
بأنّني معجبة بكِ

484
01:01:38,194 --> 01:01:43,947
وبرؤيتكِ تقتلين كلّ هؤلاء الفتيات
حتّى صديقتكِ السمراء

485
01:01:43,947 --> 01:01:46,305
رأيتها وأنا بطريقي إليكِ

486
01:01:46,305 --> 01:01:49,731
سيفخر بكِ والديكِ كثيراً

487
01:01:49,731 --> 01:01:53,147
ربّما ما عدا والدكِ

488
01:01:53,147 --> 01:02:00,639
سمعت بقصّتك من خلال الجدران
وكيف يضع يديه الكبيرتان على جسد أمكِ

489
01:02:00,639 --> 01:02:03,416
كنت سأفعل نفس الشيء

490
01:02:03,416 --> 01:02:06,802
هل لمسكِ أنتِ أيضاً؟

491
01:02:06,802 --> 01:02:07,761
توقّفِ

492
01:02:07,761 --> 01:02:09,819
لقد فعلتِ هذا، صحيح؟

493
01:02:09,819 --> 01:02:13,065
أخبريني ، كيف قتلتيه؟

494
01:02:13,065 --> 01:02:15,423
طعنتيه، ودفعتيه عن الدرجات؟

495
01:02:15,423 --> 01:02:16,791
!لا تفعلي هذا

496
01:02:16,791 --> 01:02:20,786
سلاح؟
لّا، لّا، لّا

497
01:02:20,786 --> 01:02:22,904
لقد سمّمتيه، أليس كذلك؟

498
01:02:22,904 --> 01:02:24,703
.أجل

499
01:02:24,703 --> 01:02:27,269
هذا ما كنت سأفعله

500
01:02:27,269 --> 01:02:29,607
قصّتك نفس قصّتي

501
01:02:29,607 --> 01:02:32,574
أنت مثليّ الآن

502
01:02:48,945 --> 01:02:51,912
!(هذا لأجلكِ، يا (صابرينا

503
01:02:57,157 --> 01:03:01,182
أينّ ستذهبين، يا حبيبتي؟
لم أنتهيّ منكِ لحدّ الآن

504
01:03:05,927 --> 01:03:08,344
كنت أعلم أنّني سأفوز
عليكِ بسهولة

505
01:03:08,344 --> 01:03:12,709
لكن، سحقاً لكِ ولكني لم أعلم أنّه
سيكون بهذه بسهولة

506
01:03:20,051 --> 01:03:23,447
إنّه لمن العار أن تضحيّ صديقتكِ
بحياتها لأجلكِ صحيح؟

507
01:03:23,447 --> 01:03:27,043
لهذا ستموتين بعد لحظات

508
01:03:27,623 --> 01:03:29,950
لأنّكِ حثالة

509
01:03:44,713 --> 01:03:47,641
لنحاول هذا مجدّداً

510
01:03:48,499 --> 01:03:51,137
(انهضي، يا (كودي

511
01:03:54,323 --> 01:03:57,160
أعلم أنّكِ تسمعيني
(يا (صابرينا

512
01:03:57,160 --> 01:04:01,765
لكن عليكِ أن تفهمي
بأنّني فعلت هذا لأنّني أحترمكِ

513
01:04:01,765 --> 01:04:03,583
.سحقاً لكِ

514
01:04:05,911 --> 01:04:08,547
!أريد القتال

515
01:04:12,822 --> 01:04:15,030
!أريد القتال

516
01:04:15,030 --> 01:04:17,937
!أريد القتال
أتسمعني؟

517
01:04:23,990 --> 01:04:27,197
أكره إنهاء هذا الاحتفال، يا عزيزتي

518
01:04:28,935 --> 01:04:32,081
...لكنني جاهزة للحدّث الرئيسي

519
01:05:03,187 --> 01:05:06,264
!(أريد (صابرينا

520
01:05:09,110 --> 01:05:11,397
...ابقِّ مكانكِ

521
01:05:13,106 --> 01:05:16,362
سأكون معكِ

522
01:05:16,362 --> 01:05:18,800
أتسمعونني، أيّها الحمقى؟

523
01:05:18,800 --> 01:05:22,865
!أريد المقاتلة حقاً
هل ستدعني أقاتل؟

524
01:05:33,903 --> 01:05:36,620
.أريد القتال -
أجل، لقد سمعتكِ -

525
01:05:36,620 --> 01:05:40,535
أصغِ، لا أحدّ هنا يريدكِ أن
تقاتليها أكثر مني

526
01:05:40,535 --> 01:05:43,961
حسنٌ، أعتقد بأنّكِ حصلتِ
على مرادكِ

527
01:05:43,961 --> 01:05:47,618
لكن أولاً عليكِ أن تتخلّي عن القلم

528
01:05:51,574 --> 01:05:56,668
أتعتقدين حقاً بأنّكِ
أول شخص تحاول خداعيّ بالقلم؟

529
01:06:04,729 --> 01:06:07,705
.حسنٌ. فتاة مطيعة

530
01:06:17,884 --> 01:06:20,990
أريد القتال

531
01:06:22,979 --> 01:06:28,433
،بوسعكِ قتال من تريدين
.لأنّنا سنقتل طفلتكِ بجميع الأحوال

532
01:06:50,878 --> 01:06:53,504
تريديها؟

533
01:06:53,504 --> 01:06:56,012
.لقد حصلتِ عليها

534
01:06:56,022 --> 01:06:57,210
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">فيبي <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

535
01:07:08,658 --> 01:07:10,217
!هيّا

536
01:07:10,217 --> 01:07:11,944
!هيّا

537
01:07:28,976 --> 01:07:31,373
هيّا يا عاهرة

538
01:09:20,991 --> 01:09:24,757
تعتقدين بأنّكِ انتهيتِ؟

539
01:09:24,757 --> 01:09:27,195
أيّتها البديل

540
01:09:27,195 --> 01:09:31,939
حسنٌ، أنتِ محظوظة
لقتل كلّاهما

541
01:09:32,389 --> 01:09:35,365
.اذهبِ إلى الجدار البعيد

542
01:09:48,351 --> 01:09:50,888
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">إيزابيل <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

543
01:09:56,353 --> 01:09:59,259
<i>مرحباً يا أصدقائي</i>

544
01:09:59,259 --> 01:10:04,743
<i>لقد حانت اللحظة الحاسمة
.نحن نقترب من نهاية المهرجان</i>

545
01:10:09,548 --> 01:10:13,763
<i>الذي بدأ قبل أسبوع
،لكن قبل أن نبدأ</i>

546
01:10:13,763 --> 01:10:19,347
<i>دعونا نتعرف على المبتدأة التي من
المحتمل أن تكون بطلة هذا المهرجان</i>

547
01:10:19,347 --> 01:10:22,943
<i>التي تحمّلت هذا العنف
...العنف الذي عانت منه</i>

548
01:10:22,943 --> 01:10:24,361
.هيّا

549
01:10:24,361 --> 01:10:27,818
<i>صابرينا)، التي تشاهدونها الآن)</i>

550
01:10:28,247 --> 01:10:30,045
.هيّا، تقدمي

551
01:10:30,085 --> 01:10:34,969
<i>ما من أحدّ كان يتوقّع بأنّها على
كفاءة مطلقة من القتل الحديث؟</i>

552
01:10:34,969 --> 01:10:37,707
<i>هذا يحترم، ويشرّف</i>

553
01:10:37,707 --> 01:10:44,149
دعونا نوجّه (صابرينا) إلى معركتها النهائية
بمواجهة واحدة مع التي جلبناها حديثاً

554
01:10:44,149 --> 01:10:47,265
<i>أجل، البديل</i>

555
01:10:47,265 --> 01:10:52,939
الآن، هذه المعركة النهائية الحقيقية ضدّ مبتدأة حديثاً
..بمواجهة لم يسبق لها مثيل، ولكن

556
01:10:52,939 --> 01:10:59,253
<i>لا مزيد من الغموض لهذا الخصم الجديد</i>

557
01:10:59,253 --> 01:11:01,320
<i>،(إيزابيل توماس)</i>

558
01:11:01,320 --> 01:11:06,305
<i>وهيّ رياضية جامعية سابقة حصلت على منحة
"دراسية كاملة بجامعة "نورث ويسترن</i>

559
01:11:06,305 --> 01:11:11,209
<i>الآن تمضي وقتها بصالة رياضية
تمتلكها مع زوجها</i>

560
01:11:11,209 --> 01:11:14,526
<i>وتتدرب به مع زوجها
بالبرازيل بالمصارعة اليابانية</i>

561
01:11:14,526 --> 01:11:19,340
<i>ستكون إثارة
...للفائز‏ بهذه المسابقة الفردية</i>

562
01:11:19,340 --> 01:11:23,077
!من التي ستكون بطلتنا

563
01:11:29,609 --> 01:11:31,827
(أنا (صابرينا

564
01:11:33,584 --> 01:11:35,642
كنت أتوقع هذا

565
01:11:38,699 --> 01:11:40,877
أينّ نحن؟

566
01:11:41,137 --> 01:11:43,443
هذا لا يهمّ

567
01:11:48,968 --> 01:11:53,313
هل تفهمين لمَ يحتجزونا هنا؟

568
01:11:54,931 --> 01:11:58,527
هل لديكِ أطفال؟

569
01:11:58,527 --> 01:12:00,156
.كلّا

570
01:12:02,363 --> 01:12:06,398
إذاً أنا آسفة جداً لأنّهم
يأسرون زوجكِ

571
01:12:06,398 --> 01:12:10,164
لهذا يجعلوننا نتقاتل

572
01:12:10,164 --> 01:12:13,850
إذا لم تقاتلي، سيقتلونه

573
01:12:14,679 --> 01:12:18,126
.وإذا خسرتِ، سيقتلونه أيضاً

574
01:12:19,643 --> 01:12:23,070
من الذي تقاتلين من أجله؟

575
01:12:27,435 --> 01:12:29,612
...ابنتي

576
01:12:35,196 --> 01:12:39,372
!أقاتل من أجل ابنتي

577
01:12:43,497 --> 01:12:46,703
لذا، علينا أن نتقاتل

578
01:12:48,931 --> 01:12:50,860
.علينا أن نتقاتل

579
01:12:50,860 --> 01:12:53,316
كيف أعلم بأنّكِ لا تكذبين عليّ؟

580
01:12:53,316 --> 01:12:55,844
...أنظري حولكِ

581
01:12:58,820 --> 01:13:02,796
أيوجد لديكِ خيارٌ آخر؟

582
01:13:07,371 --> 01:13:09,379
.هيّا

583
01:13:11,816 --> 01:13:13,554
!قاتلي

584
01:13:13,744 --> 01:13:15,671
.هيّا

585
01:13:35,320 --> 01:13:37,857
لقد كانت هذه حرّكة جيّدة

586
01:13:37,857 --> 01:13:40,654
بوسعكِ أن تفعليها
.هيّا

587
01:13:40,654 --> 01:13:42,581
.عليكِ أن تفعلين ذلك -
.سحقاً لكِ -

588
01:13:42,581 --> 01:13:45,219
.نعم، هذا جيّد -
.سحقاً لكِ -

589
01:13:49,255 --> 01:13:51,502
...أصغِ. أصغِ

590
01:13:53,040 --> 01:13:56,206
!أيها السيّدات والسادة، أنظروا

591
01:14:00,482 --> 01:14:02,630
.حسنٌ. لا بأس

592
01:14:04,318 --> 01:14:06,375
.أصغِ إليّ

593
01:14:07,454 --> 01:14:09,562
ليس عليكِ أن تفعلين هذا

594
01:14:09,562 --> 01:14:12,689
.هذا جنوني -
.بلى، هذا جنوني -

595
01:14:14,586 --> 01:14:17,433
ولكنّنا لا نملك خياراً، صحيح؟

596
01:14:17,433 --> 01:14:19,960
...عليكِ أن تقاتلي

597
01:14:19,960 --> 01:14:22,928
!عليكِ أن تقاتلي

598
01:14:30,399 --> 01:14:33,545
!هيّا. افعليها. افعليها

599
01:14:34,035 --> 01:14:35,593
!افعليها

600
01:15:14,210 --> 01:15:16,388
<i>!هذا مذهل</i>

601
01:15:16,388 --> 01:15:21,333
بجميع سنواتنا، والتي كانت متوقّعه
تتويجها حتّى الآن

602
01:15:21,333 --> 01:15:24,419
<i>ومن مراقبتي لها، كنت أجزم
أنّ (صابرينا) ستكون بطلتنا</i>

603
01:15:24,419 --> 01:15:29,653
<i>ولكن قتالها العنيف
قد هزم بقتال أعنف وأقوى منه</i>

604
01:15:29,653 --> 01:15:34,838
<i>آسف يا عزيزتي، لكنّه يبدو بأنّ
كلّانا قد فقدّ بطلته المفضّلة</i>

605
01:15:34,838 --> 01:15:37,374
يا لهذا العام
.مبروك للبطلة

606
01:15:37,374 --> 01:15:43,028
<i>والآن سأذهب أنا وزوجتي الجميلة
...للقاء وتحية بطلتنا</i>

607
01:16:20,337 --> 01:16:24,163
،أعتقد بأنّك تدين ليّ بشيء

608
01:16:25,362 --> 01:16:27,100
.تلك الفتاة ميتة

609
01:16:27,100 --> 01:16:29,037
.أنت محظوظ -
.أجل -

610
01:16:29,037 --> 01:16:30,606
.يا لك من سافل

611
01:16:30,606 --> 01:16:33,962
ماذا قلت؟ -
."قلت، "اذهب وضاجع نفسك -

612
01:16:38,667 --> 01:16:40,915
...(وليام)

613
01:16:40,915 --> 01:16:44,740
نريد شكرك على
الحماس الذي أضفته إلى جهودنا

614
01:16:44,740 --> 01:16:48,596
.لقد حصلت على وقتك لترتاح -
.وأنت بمثابة العائلة لنا -

615
01:16:48,596 --> 01:16:50,474
.سيّدي. سيّدتي

616
01:16:50,474 --> 01:16:52,681
.لقد اكتفينا من هذه الشكليّات

617
01:16:52,681 --> 01:16:56,387
اذهب وامرح. أنا واثق بأنّ بعض
الضيوف سيحبّون سماع قصّصك

618
01:16:56,387 --> 01:16:58,845
أحتاج لعدّ المال؟

619
01:16:58,845 --> 01:17:00,872
.أنا أثق بك

620
01:17:02,011 --> 01:17:04,059
يا لحماقتك

621
01:17:04,977 --> 01:17:06,806
700دولار

622
01:17:06,806 --> 01:17:09,153
خسرتها مع ذلك الأحمق

623
01:17:09,153 --> 01:17:10,561
أخرق لّعين

624
01:17:10,561 --> 01:17:15,896
سوف أقوم بتنظّيفكِ جيّداً
سأعتنيّ بكِ بالكامل

625
01:17:17,604 --> 01:17:19,611
سأزيل هذه الضمادة الصغيرة

626
01:17:19,611 --> 01:17:21,949
.عمل بدون مقابل

627
01:17:21,949 --> 01:17:23,557
.مرحباً بك -
!ويحي -

628
01:17:23,558 --> 01:17:25,555
{\fs21\an8\}
<font color="#FAD84E">الجميع <font color="#E03901">ضد<font color="#FAD84E"> صابرينا <font color="#FAD84E">

629
01:17:35,574 --> 01:17:37,262
.سحقاً لهذا السمين

630
01:17:41,587 --> 01:17:44,644
خدعتني مجدّداً
كانت خدعة جيّدة

631
01:17:44,644 --> 01:17:47,551
أنت مدين ليّ بـ5 دولارات

632
01:18:44,997 --> 01:18:48,054
كأسترالي، أنا سعيد
بأنّها ماتت

633
01:18:48,054 --> 01:18:49,492
تلك اللّعينة ماتت
...هيّ

634
01:18:55,585 --> 01:19:00,120
خارقة للطبيعة، محطّمة
مدمرة، هدّمت الأرض

635
01:19:00,120 --> 01:19:05,704
مدفونة من قبل المرأة التي
قدمت جسدها أُضحِية‏

636
01:19:05,744 --> 01:19:08,890
...لكن أرجو ألا تمانعي كلامي

637
01:19:08,890 --> 01:19:12,267
.لقد كانت مفاجأة عظيمة

638
01:19:13,086 --> 01:19:16,183
.أنا سعيدة لأنّكِ تحبّين المفاجآت

639
01:19:22,945 --> 01:19:26,392
<i>لقد انتظرنا سبعة أيام
من أجل الشخص الذي</i>

640
01:19:26,392 --> 01:19:32,204
<i>سيلخّص بنجاح
أنقى صورة لمهارة الإناث</i>

641
01:19:32,204 --> 01:19:35,442
<i>.وما نحن قادرات على فعله</i>

642
01:19:35,442 --> 01:19:39,287
<i>سننظّفكِ، ونلبسكِ
لنقدّمكِ إلى مجتمعنا، ولكن</i>

643
01:19:39,287 --> 01:19:43,223
<i>لن تُعديّ مبتدأة
ستكونين متغيّرة... أجرؤ على قول ذلك؟</i>

644
01:19:43,223 --> 01:19:44,791
<i>...متحوّلة</i>

645
01:19:44,791 --> 01:19:47,138
<i>...بمعنى آخر "ميناد" حقيقية</i>

646
01:20:00,403 --> 01:20:02,611
.متأسفة على هذا التأخير -
.أعلم . لكنّني سعيدة لأنّكِ هنا -

647
01:20:02,611 --> 01:20:04,808
!احترسي

648
01:20:13,499 --> 01:20:15,577
كيف حالكِ؟
أأنتِ بخير؟

649
01:20:15,577 --> 01:20:16,476
.أجل

650
01:20:16,476 --> 01:20:19,143
.(جوزيف) -
.عزيزتي -

651
01:20:22,460 --> 01:20:24,327
.تباً

652
01:20:28,263 --> 01:20:30,760
كيف بوسعكِ أن تكوني جزءاً من هذا؟

653
01:20:35,815 --> 01:20:37,482
!أنتِ امرأة

654
01:20:37,482 --> 01:20:39,401
.صحيح

655
01:21:18,057 --> 01:21:21,554
!زوجتي! حبّي

656
01:21:21,554 --> 01:21:22,832
...(إليزابيث)

657
01:21:22,832 --> 01:21:26,729
...ليكون بمعلومكِ عندما تموتين

658
01:21:26,729 --> 01:21:29,695
سأدع ابنتكِ أن تعيش

659
01:21:33,241 --> 01:21:36,028
أتمنّى أن تشعري بداخلكِ بعمق وفخر

660
01:21:36,028 --> 01:21:39,844
...لأنّكِ قاتلتِ بشكل جيّد

661
01:21:39,844 --> 01:21:44,399
سنعطيّ فرصة لابنتكِ
من أجل القتال، أيضاً

662
01:21:44,399 --> 01:21:47,645
مثلكِ تماماً... مثلكِ تماماً

663
01:21:47,645 --> 01:21:51,990
.ربّما لديها الإصرار لتصبح البطلة

664
01:22:58,327 --> 01:22:59,975
ماذا؟

665
01:24:01,417 --> 01:24:03,754
...كنت مخطئاً

666
01:24:08,479 --> 01:24:11,066
.أنت ستتحطّم‏

667
01:26:39,432 --> 01:26:43,218
هل تعملين بالشكاوي الطبّية حقاً ؟ -
.أجل -

668
01:26:52,388 --> 01:26:54,595
!توقّفِ! توقّفِ

669
01:26:54,595 --> 01:26:56,623
.أنا آسفة

670
01:28:10,281 --> 01:28:14,417
!أقاتل من أجل ابنتي

671
01:28:14,417 --> 01:28:44,383
{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE