﻿1
00:00:04,011 --> 00:00:50,928
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:01:06,011 --> 00:01:10,828
<font color="#ffff00">|| هــاورد إنّد ||</font>

3
00:01:12,011 --> 00:01:16,128
<font color="#ffff00">.(الفيلم مبني على رواية (إي. إم.فورستر</font>

4
00:01:21,011 --> 00:01:23,828
<font color="#ffff00">.(أنطونيو هوبكنز) بدور (هنري)</font>

5
00:01:25,011 --> 00:01:27,828
<font color="#ffff00">.(فانيسا ريدغريف) بدور (روث)</font>

6
00:01:29,011 --> 00:01:31,828
<font color="#ffff00">.(هيلينا بونهام كارتر) بدور (هيلين)</font>

7
00:01:33,011 --> 00:01:35,828
<font color="#ffff00">.(إيما ثومسون) بدور (مارغريت)</font>

8
00:01:37,011 --> 00:01:39,828
<font color="#ffff00">.(جيمس ويلبي) بدور (تشارلز)</font>

9
00:01:41,011 --> 00:01:43,828
<font color="#ffff00">.(سامؤيل ويست) بدور (ليونارد باست)</font>

10
00:01:53,011 --> 00:01:55,828
<font color="#ffff00">.(جيما ريدغريف) بدور (إيفي)</font>

11
00:01:57,011 --> 00:01:59,828
<font color="#ffff00">.(نيكولا دافيت) بدور (جاكي)</font>

12
00:02:01,011 --> 00:02:03,828
<font color="#ffff00">.(سوزي ليندمان) بدور (دولي)</font>

13
00:02:05,011 --> 00:02:07,828
<font color="#ffff00">.(أدريان روز ماغنتي) بدور (تيبي)</font>

14
00:02:58,011 --> 00:02:59,928
.تشارلز)، هذا ليست فروسية)

15
00:03:00,013 --> 00:03:02,848
لا تقلق سيد (ويلكوس)، ليس هُناك
.مكان للعب الفروسية

16
00:03:02,932 --> 00:03:05,642
.يجب أن يجلب حيوان لكل واحد منّا

17
00:03:09,105 --> 00:03:11,773
!إيفي)، هذا ليس عادلاً)

18
00:04:38,933 --> 00:04:41,800
.عزيزتي (ميغ)، إنني أحظى بوقتٍ رائع

19
00:04:41,869 --> 00:04:43,302
.إنني أحبهم جميعاً

20
00:04:43,371 --> 00:04:46,465
إنهم أمرح وأسعد عائلة يُمكنكِ
.أن تتخيليهم

21
00:04:46,541 --> 00:04:49,476
.الظريف في الأمر، إنهم يخالوني مُغفلة

22
00:04:49,544 --> 00:04:53,207
.شيء فظيع
.على الأقل السيد (ويلكوس) يخال ذلك

23
00:04:53,281 --> 00:04:56,341
.أوه، (ميغ)، سنتعلم أنّ نتكلم أقل

24
00:04:57,452 --> 00:05:02,221
لكن عزيزتي (ميغ)، لا أعلم ماذا
.أقول أو ماذا سأقول

25
00:05:03,291 --> 00:05:05,350
.أنا و (بول ويلوكس) مغرمان

26
00:05:05,426 --> 00:05:07,360
.إننّا مخطوبان

27
00:05:10,698 --> 00:05:14,031
!(ـ حسناً، إنكن فتيات (شليغل
ـ (تيبي)، أنظر

28
00:05:14,102 --> 00:05:16,866
.مارغريت)، لو إنني أتدخل بالأمر)

29
00:05:16,938 --> 00:05:19,873
ما الذي يجري؟

30
00:05:19,941 --> 00:05:24,207
.(لا يمكنني أن أخبركِ أيّ شيء، أيتها العمة (جولي
.لا أعلم أكثر منكِ حيال ذلك

31
00:05:24,278 --> 00:05:28,681
لقد ألتقينا بعائلة (ويلكوس) الربيع الماضي
.بينما كُنا نتجول في ألمانيــا

32
00:05:28,750 --> 00:05:30,650
.أوه، يا عزيزتي

33
00:05:30,718 --> 00:05:33,846
يجب على أحدهم أن يذهب إلى
.منزل "هاورد" لتحري في الأمر

34
00:05:33,921 --> 00:05:37,015
"ـ "هاورد إند
ـ التحري الضروري

35
00:05:37,091 --> 00:05:41,892
ما الذي نعرفة عن عائلة (ويلوكس)؟
هل يشبوهنا؟ هل هم أشخاص لطفاء؟

36
00:05:41,963 --> 00:05:45,057
لكن أيتها العمة (جولي)، ما الذي يهم في ذلك؟

37
00:05:45,133 --> 00:05:48,762
.هيلين) مغرمة)
.هذا كُل ما أريد معرفته

38
00:05:51,072 --> 00:05:53,563
.أرجوكِ، أعطيني مواعيد رحلات القطار، عزيزتي

39
00:06:12,026 --> 00:06:13,960
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

40
00:06:18,266 --> 00:06:19,790
بول)؟)

41
00:06:23,404 --> 00:06:26,168
.أخشى (كرين) تعرض للمرض مُجدداً

42
00:06:26,240 --> 00:06:30,006
"لقد أصطحبني اليوم إلى نادي "ورنغتون
.من أجل لعب التنس

43
00:06:30,077 --> 00:06:32,011
ـ لقد أخبرته
.ـ إنه يتصنع المرض، بالطبع

44
00:06:32,079 --> 00:06:34,809
.تخلص منه يا أبي، ووظف سائق جديد

45
00:06:37,451 --> 00:06:39,419
.أمي، نحن راحلون، إلى اللقاء

46
00:06:39,487 --> 00:06:41,978
.تشارلز)، أنتظر)

47
00:06:42,056 --> 00:06:43,990
ـ ما الأمر؟
ـ هل والدك هُناك؟

48
00:06:44,058 --> 00:06:47,994
.أنتظر لحظة
.لأعطيكم  بعض الكرز

49
00:06:54,414 --> 00:06:56,373
أبي؟

50
00:06:58,793 --> 00:07:00,794
.(إيفي)

51
00:07:00,878 --> 00:07:02,796
.حسناً، نحن ذاهبون

52
00:07:02,880 --> 00:07:05,006
ـ وداعاً
ـ وداعاً

53
00:07:09,851 --> 00:07:12,376
.. ـ بشأن ليلة أمس
ـ لم يحدث أيّ شيء

54
00:07:14,488 --> 00:07:17,480
ـ أخشى لم أكن في رشدي، حينها
ـ كلا، كلنا فعلنا ذلك

55
00:07:17,558 --> 00:07:21,494
.كان يجب أن يكون ضوء القمر
.إلا أنه لا يوجد القمر

56
00:07:21,562 --> 00:07:24,224
.حسناً، كُل شيء بخير تماماً

57
00:07:26,334 --> 00:07:28,734
ـ هل تمانعين؟
ـ كلا

58
00:07:35,176 --> 00:07:40,470
كما ترين، ليس بحوزتي مــال لكي
."أتمكن من الذهاب إلى "نيجيريا

59
00:07:40,548 --> 00:07:45,315
إنه مكان فظيع بالنسبة لإمرأة بيضاء
.من حيث المناخ والمواطنون وكُل شيء

60
00:07:47,088 --> 00:07:50,148
ـ أظن إنّكِ فتاة رائعة
ـ الأمر على ما يُرام

61
00:07:50,224 --> 00:07:52,385
.لا أحد يعلم بشأن هذا

62
00:07:53,527 --> 00:07:56,496
ـ فقط (ميغ)! لقد راسلتُ شقيقتي
!ـ كلا، إنّكِ لم تفعلين ذلك

63
00:07:56,564 --> 00:08:00,022
أجل، أنا آسفة، إنها بالتأكيد سوف
.تأتي، يجب علينا منعها

64
00:08:00,101 --> 00:08:03,093
.سنرسل لها برقية
.كرين) يُعاني من مرض)

65
00:08:03,170 --> 00:08:06,571
ـ أليس هُناك دّراجة؟
ـ أجل، هُناك في مكانٍ مــا

66
00:08:16,117 --> 00:08:18,210
.هذا سيكلف ثلاثة بنسات ونصف، سيدي

67
00:08:19,220 --> 00:08:23,356
.العنوان (أم.جاي شليغل)، منزل "ويكهام" 6
."غرب "لندن

68
00:08:24,892 --> 00:08:27,520
."عزيزتي (ميغ)، إنتهى الأمر"

69
00:08:27,595 --> 00:08:31,588
.أمل لم أكتب ذلك، لا تخبري أحد"
."(المرسل (هيلين

70
00:08:32,195 --> 00:08:35,588
<font color="#ffff00">."محطة "هيلتون</font>

71
00:08:56,924 --> 00:09:00,485
معذرةً، إنني أبحث عن مكانٍ ما
."يسمى منزل "هاورد

72
00:09:02,897 --> 00:09:05,991
."سيد (ويلكوس)، هذه السيدة تريد الذهاب إلى "هاورد إند

73
00:09:07,101 --> 00:09:11,197
سامحني على سؤالي، أأنت السيد
ويلكوس) الشاب أم الكبير؟)

74
00:09:11,272 --> 00:09:12,705
.الشاب

75
00:09:14,241 --> 00:09:17,335
المحطة غير منظمة، لو سار الأمر حسب
.ما أشاء، فكل شيء سيكون سيئاً

76
00:09:17,411 --> 00:09:19,936
(ـ شكراً لك، (بيرنارد
ـ شكراً لك، سيدي

77
00:09:20,014 --> 00:09:23,814
يجب عليّ أن أعرفك بنفسي
.(أنا عمة الآنسة (شليغل

78
00:09:23,884 --> 00:09:26,284
.أوه حقاً، الآنسة (شليغل) تعيش معنا

79
00:09:26,354 --> 00:09:28,686
ـ هل تودين رؤيتها؟
ـ هذا سيكون رائع للغاية

80
00:09:28,756 --> 00:09:30,951
.بمقدوري إيصالكِ

81
00:09:38,232 --> 00:09:40,928
.جميع عائلة (شليغل) أستثائيون

82
00:09:41,002 --> 00:09:43,197
.. إنهم بريطانيون في الأساس

83
00:09:43,270 --> 00:09:45,636
.. لكن والدهم كان ألماني

84
00:09:45,706 --> 00:09:48,675
.لهذا السبب يهتمون بالأدب والفن

85
00:09:48,743 --> 00:09:50,677
.فقط لحظة واحدة

86
00:09:55,383 --> 00:09:57,374
!"ويلكوس)، "هاورد إند)

87
00:09:57,451 --> 00:10:00,852
.أعلم بإنني جئتُ بلا مُقدمات

88
00:10:00,921 --> 00:10:09,288
أنا هُنا لكيّ أمثل العائلة وأتكلم معك بشأن
.(العلاقة بينك وبين إبنة أخي (هيلين ويلكوس

89
00:10:09,363 --> 00:10:12,560
العلاقة بيني وبين الآنسة (شليغل)؟

90
00:10:12,633 --> 00:10:14,794
.واثقة بأن ليس هُناك سوء فهم بالأمر

91
00:10:14,869 --> 00:10:19,700
صحيح إنني خاطب على وشك الزواج، لكن
.(لسيدة الآخرى وليس الآنسة (شليغل

92
00:10:19,774 --> 00:10:23,232
.هيلين) لقد راسلتنا)
.لقد أخبرتنا بكُل شيء

93
00:10:23,310 --> 00:10:26,609
!يا إلهي
!(إنها بعض من حماقة (بول

94
00:10:27,681 --> 00:10:30,548
(ـ لكنك لست (بول
ـ كلا

95
00:10:30,618 --> 00:10:32,409
ـ إذاً، لماذا قلت هذا في المحطة؟
ـ لم أقل أيّ شيء من هذا القبيل

96
00:10:32,548 --> 00:10:34,591
ـ أرجو المعذرة، فعلت ذلك
ـ أرجو المعذرة، لم أفعل ذلك

97
00:10:34,675 --> 00:10:36,468
.(أسمي (تشارلز

98
00:10:36,991 --> 00:10:41,121
هل تقصدين أن تخبريني بأن ذلك
!بول) وإبنة أخيكِ ..؟ أيها الأبله)

99
00:10:41,996 --> 00:10:44,123
!أيها الغبي

100
00:10:44,198 --> 00:10:46,723
.إسمعي، أنا أحذركِ

101
00:10:46,801 --> 00:10:49,429
.لا جدوى من الأمر
.بول) لا يملك أيّ بنس)

102
00:10:49,503 --> 00:10:52,939
.لا داعي أن تحذرنــا
.التحذير أمراً آخر

103
00:10:53,007 --> 00:10:57,103
إنه لم يخبرنا، لكن إبنة أخيكِ لم
.تضيع أي وقت في نشر الأخبار

104
00:10:57,178 --> 00:11:00,773
لو كنتُ رجلاً، لضربتك بسبب
.تعليقك الأخير

105
00:11:00,848 --> 00:11:03,009
إنّك لست مُناسب أن تجلس في نفس
... الغرف التي تجلس بها إبنة أخي

106
00:11:03,084 --> 00:11:05,609
ـ إنها من نشرت الخبر وليس هو
ـ أو تنظف حذائها

107
00:11:05,686 --> 00:11:09,178
ـ هلا يُمكنني أن أنهي جملتي؟
ـ كلا! لا يمكنني أنّ أتجادل مع شخص هكذا

108
00:11:08,793 --> 00:11:11,670
!ـ دعني أترجل من السيارة الآن
!ـ لا تحاولين الوقوف

109
00:11:11,754 --> 00:11:13,713
!ـ توقف
!ـ أجلسي

110
00:11:13,798 --> 00:11:15,507
!ـ توقف
!ـ أجلسي وحسب

111
00:11:15,591 --> 00:11:17,509
!بحق السماء

112
00:11:17,593 --> 00:11:19,803
.. إنه فقط

113
00:11:58,041 --> 00:12:01,976
<font color="#ffff00">.بعد بضعة أشهر</font>

114
00:12:34,041 --> 00:12:38,976
حسناً، أظن يجب الأعتراف عموماً بأن
.. تلك سيمفونية "بيتهوفين" الخامسة

115
00:12:39,046 --> 00:12:45,578
أكثر ضوضاء مدوية سبق وأن أخترقت
.أذن بشرية

116
00:12:45,653 --> 00:12:48,087
لكن ماذا يعني هذا؟

117
00:12:48,155 --> 00:12:53,626
إنّك بالكاد تفشل في إدراك هذه
.الموسيقى بإنها مسرحية عظيمة

118
00:12:53,694 --> 00:12:57,357
،كفاح البطل المحاصر بالمخاطر

119
00:12:57,431 --> 00:13:01,731
الذي ينطلق نحو الفوز العظيم
،والإنتصار النهائي

120
00:13:01,802 --> 00:13:06,432
كما وصف في مقطع التطوير
.من الحركة الأولى للمقطوعة

121
00:13:06,507 --> 00:13:11,444
.أود أن ألفت إنتبهاكم في الحركة الثالثة

122
00:13:11,512 --> 00:13:16,074
خلال ذلك لن نسمع البطل
.بل نسمع الجن

123
00:13:16,150 --> 00:13:18,118
.شكراً لكِ، أماه

124
00:13:20,854 --> 00:13:28,791
جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون

125
00:13:28,862 --> 00:13:30,853
.من البداية إلى النهاية

126
00:13:36,637 --> 00:13:39,606
لماذا الجن؟

127
00:13:39,673 --> 00:13:43,131
ـ هل أستميحك عذراً؟
ـ لماذا الجن؟

128
00:13:43,210 --> 00:13:44,973
.إنه أمراً واضح

129
00:13:45,045 --> 00:13:47,878
.الجن يظهر روح الإنكار

130
00:13:47,948 --> 00:13:51,611
لماذا بالتحديد الجن؟

131
00:13:51,685 --> 00:13:56,414
.الرعب والتجرد هذا ما يظهره الجن

132
00:14:09,903 --> 00:14:11,962
!آنسة

133
00:14:12,039 --> 00:14:14,132
.معذرةً آنسة، لكن هذه مظّلتي

134
00:14:20,180 --> 00:14:21,613
!آنسة

135
00:14:40,934 --> 00:14:42,367
آنسة؟

136
00:14:50,577 --> 00:14:53,375
سيدة (ويلكوس)، لن أبلل فستان
.زفافها أبداً

137
00:14:54,852 --> 00:14:57,395
.(أسرع، (تشارلز

138
00:14:57,479 --> 00:14:59,981
!تشارلز)، أسرع)

139
00:15:02,389 --> 00:15:04,323
.ـ هيّا، أدخلي
ـ وداعاً

140
00:15:03,861 --> 00:15:06,362
ـ عزيزتي، خذي الورود
ـ حظاً طيب

141
00:15:08,616 --> 00:15:11,451
ـ (بول)، قبعتي في يدك
ـ وداعاً

142
00:15:11,398 --> 00:15:14,026
.أراكم هُناك

143
00:15:41,929 --> 00:15:44,227
،يا له من حظ عاثر

144
00:15:44,298 --> 00:15:47,756
ليس بمقدورهم أن يحصلوا على
،"شقة للإيجار في جميع أرجاء "لندن

145
00:15:47,835 --> 00:15:50,429
ماعدا مكان كابح للمشاعر مقابل
.نافذة مكتبنا

146
00:15:50,504 --> 00:15:52,597
مَن لا يُمكنه أن يعثر على شقة؟

147
00:15:52,673 --> 00:15:56,006
.(تيبي)، آل (ويلكوس)

148
00:15:56,076 --> 00:16:00,942
إنّك بالتأكيد تتذكر ذلك العمل في الصيف
.(الماضي بين (هيلين) و(بول ويلكوس

149
00:16:01,014 --> 00:16:02,606
بول ويلكوس)؟)

150
00:16:02,683 --> 00:16:05,675
الشخص الذي كنتُ أتوقع إنه
كان وشيك من أن يفقد حياته؟

151
00:16:07,254 --> 00:16:09,085
!يا آنسة

152
00:16:29,176 --> 00:16:31,235
ما الأمر؟
هل لا يزال (تيبي) مريض؟

153
00:16:31,311 --> 00:16:33,142
.تيبي) يحضر الشاي)

154
00:16:35,149 --> 00:16:37,617
.حسناً، لا يوجد شيء أسوء من ذلك

155
00:16:37,751 --> 00:16:43,012
.الآن، (هيلين)، ثمة شيء غريب حصل

156
00:16:43,090 --> 00:16:45,081
.أعديني بأن لا تغضبي

157
00:16:46,994 --> 00:16:48,928
.(إنه يتعلق بـ آل (ويلكوس

158
00:16:50,030 --> 00:16:53,158
لقد أستأجروا الشقة المقابلة
.من أجل زفاف إبنهم

159
00:16:53,233 --> 00:16:55,201
.أقصد الأبن الآخر

160
00:16:59,573 --> 00:17:01,006
.لا تغضبي

161
00:17:08,081 --> 00:17:12,245
هل سوف يشير (بول ويلكوس) ويقول، ثمة
فتاة تعيش هُناك كانت تحاول الإقتراب مني؟

162
00:17:12,319 --> 00:17:13,581
.شيء سخيف

163
00:17:15,823 --> 00:17:18,815
سوف يستأجرون الشقة فقط لبضعة
.(أسابيع، حسب ما قاله (بورتر

164
00:17:22,496 --> 00:17:24,930
هل يمكننا الرضوخ أو تجاهلهم تماماً؟

165
00:17:26,133 --> 00:17:33,698
عزيزتي، لِمَ لا توافقين على دعوة قريبتنا
فريدا) وتذهبين إلى "هامبورغ" لبضعة أسابيع؟)

166
00:17:33,774 --> 00:17:35,708
.أظن سأفعل هذا

167
00:17:35,776 --> 00:17:40,940
هذا لا يهم، لكن ليس هُناك أحد يود
.(إستمرار اللقاء بـ آل (ويلكوس

168
00:17:45,285 --> 00:17:47,685
.(لا تفسد جميع الكعكات، (تيبي

169
00:17:52,993 --> 00:17:55,587
ألا تظنين ذلك الشاب واقف من أجلنا؟

170
00:17:57,598 --> 00:17:59,896
.إنه بالفعل واقف من أجلنا

171
00:18:05,672 --> 00:18:09,472
أرجو معذرتي، آنسة، لقد أخذتِ
.مظلتي

172
00:18:10,410 --> 00:18:12,071
.إنّكِ أخذتيها بشكل غير مقصود، أنا واثق

173
00:18:12,145 --> 00:18:15,774
.في المسرح الثقافي
."محاضرة "الموسيقى والمعنى

174
00:18:16,850 --> 00:18:18,715
.أنا آسفة للغاية

175
00:18:18,785 --> 00:18:22,277
.لا أفعل أي شيء سوى سرقة المظلات
.أدخل وأنتقي واحدة

176
00:18:23,690 --> 00:18:26,158
دعنا نرى، هل مظلتك ذي
مقبض طويل أم قصير؟

177
00:18:26,226 --> 00:18:28,160
.أظن مظلتي ذي مقبض طويل
.أظن على الأقل إنها هي

178
00:18:28,228 --> 00:18:33,256
هذه مظلة (تيبي)، أوه، ماذا عن هذه؟
.يجب أن لا تفتحها في الداخل

179
00:18:33,333 --> 00:18:35,062
.كلا، يوجد درز على طولها

180
00:18:35,135 --> 00:18:38,434
.هذه المظلة فظيعة
.لا بُد إنها مظلتي

181
00:18:40,040 --> 00:18:41,473
.أنا آسفة للغاية

182
00:18:42,309 --> 00:18:44,743
هل شقيقتي سرقت مظلتك؟

183
00:18:44,811 --> 00:18:48,508
.ليس مُجدداً، (هيلين)، إنها لصة عنيدة
.أنا آسفة للغاية

184
00:18:48,582 --> 00:18:51,210
.. هل تود البقاء لتناول الشاي، سيد

185
00:18:51,285 --> 00:18:53,276
(ـ (باست
ـ سيد (باست)، ألا تود البقاء لتناول الشاي؟

186
00:18:53,353 --> 00:18:55,378
.أوه، أجل سيد (باست)، أبقى لتناول الشاي

187
00:18:55,455 --> 00:18:57,480
،إنه أقل ما يمكن فعله لك
.بعد أن تبللت من المطر

188
00:18:57,558 --> 00:18:59,526
شقيقنا موجود في الأعلى لغرض
.الجلوس معك

189
00:18:59,593 --> 00:19:03,256
ـ إنه منقّع، يا (ميغ)، الرجاء تعال معي
ـ أصطحبي إلى الأعلى

190
00:19:05,232 --> 00:19:08,292
ما رأيك في محاضرة اليوم؟
.أنا لا أتفق على أمر الجن

191
00:19:08,368 --> 00:19:10,393
.لكنني أتفق على الأبطال وحطام السفينة

192
00:19:10,470 --> 00:19:13,099
كنتُ دوماً أتخيل رقصة الفيلة
.الثلاثة في هذه النقطة

193
00:19:13,402 --> 00:19:14,527
.حسناً، إنه من الواضح ليس كذلك

194
00:19:14,611 --> 00:19:16,737
(ـ "الموسيقى والمعنى"، يا (مارغريت
"ـ "الموسيقى والمعنى

195
00:19:17,411 --> 00:19:20,278
هل الموسيقى لها معنى من الناحية
الأدبية، ما أقصده؟

196
00:19:20,347 --> 00:19:22,440
ـ إنه هُراء تماماً
ـ لدينا ضيف

197
00:19:22,516 --> 00:19:25,747
ـ سيد (باست)، ألا تريد أن تخلع معطفك؟
ـ أو تثق بنا بمظلتك؟

198
00:19:25,819 --> 00:19:28,287
ـ أجلس
ـ تناول بعض الشاي، هل يمكنك؟

199
00:19:27,833 --> 00:19:29,917
كم سيكون الوضع مملًا
لو كان هذا نصيبنا الوحيد

200
00:19:30,002 --> 00:19:31,502
ـ الشاي الصيني؟
ـ هل تريد سُكر؟

201
00:19:31,587 --> 00:19:33,379
فقط حصتنا"؟"
."يا لها من كلمة غادرة "فقط

202
00:19:33,760 --> 00:19:36,126
.لدينا شاي آخر إن كنت تفضل ذلك

203
00:19:36,196 --> 00:19:37,720
.شكراً لكِ

204
00:19:37,798 --> 00:19:41,199
هُنا بعض الكعكات التي لم
.يأكلها (تيبي) حتى الآن

205
00:19:48,775 --> 00:19:53,712
.نحن آسفون للغاية على أزعاجك
.آمل أن تأتي في يومٍ آخر

206
00:19:53,780 --> 00:19:55,213
هلا يمكنك؟

207
00:19:56,617 --> 00:19:59,814
.نحن يجب أن نكون سعداء للغاية
.خُذ بطاقتنا

208
00:19:59,886 --> 00:20:01,478
.شكراً لكِ

209
00:20:01,555 --> 00:20:03,853
إن كنتم تعذروني، يتوجب
.عليّ الرحيل الآن

210
00:20:09,296 --> 00:20:12,993
سأراك في الخارج. أأنت واثق
لا تريد الذهاب في رحلة؟

211
00:20:13,066 --> 00:20:16,194
.كلا، شكراً لكِ
.يجب أن أذهب، وداعاً

212
00:20:39,860 --> 00:20:43,796
لماذا لم ترحب بذلك الشاب، يا (تيبي)؟

213
00:20:45,198 --> 00:20:48,031
.يجب عليك أن تقوم بقليل من الضيافة، كما تعلم

214
00:20:49,169 --> 00:20:54,401
كان بمقدورك أن تقنعه بالتوقف بدلاً
.من أن تتركه يغرق بصراخ النساء

215
00:21:12,159 --> 00:21:14,024
!أحصل على حساءك الساخن هُنا

216
00:21:14,094 --> 00:21:16,528
!حساء ساخن
.دافئ وجميل

217
00:21:23,937 --> 00:21:25,370
هل هذا أنت، (لين)؟

218
00:21:26,873 --> 00:21:29,899
أين كنت؟

219
00:21:29,976 --> 00:21:32,410
ـ لقد كنتُ متوترة وقلقة للغاية
ـ بشأن ماذا؟

220
00:21:32,479 --> 00:21:35,073
ـ بشأنك
(ـ هيّا، (جاكي

221
00:21:35,148 --> 00:21:40,219
في كُل مرة أتأخر خمسة دقائق، تريني مُلقى
.ميتاً في الطريق وأنا مهشم بسب حادث شنيع

222
00:21:40,287 --> 00:21:43,552
الأشخاص الذين يقتلون في الحوادث
.لن يتمكنوا من الذهاب للمنزل أبداً

223
00:21:43,623 --> 00:21:45,056
.(لم يعد كذلك، (جاكي

224
00:21:46,093 --> 00:21:49,688
لقد أخبرتكِ بإنني ذاهب لإستماع
."مُحاضرة "الموسيقى والمعنى

225
00:21:51,264 --> 00:21:53,459
.لقد فقدتُ مظلتي

226
00:21:53,533 --> 00:21:55,967
.لكن الأمر بخير، لقد أستعدتها

227
00:22:01,208 --> 00:22:03,233
هل تناولت شايك؟

228
00:22:03,310 --> 00:22:05,369
.لقد حضرتُ لك القليل من اللحم والهلام
ـ كلا

229
00:22:06,379 --> 00:22:07,812
أأنت واثق؟

230
00:22:09,015 --> 00:22:10,607
.سأتناولهم، ذا

231
00:22:10,684 --> 00:22:13,380
غريب، أليس كذلك؟

232
00:22:13,453 --> 00:22:16,013
،في كُل مرة أكون قلقة
.أشعر بجوع شديد

233
00:22:18,258 --> 00:22:21,193
!كثير من الأفكار تدور في بالي

234
00:22:21,261 --> 00:22:22,853
.إنّك تسخر

235
00:22:22,929 --> 00:22:24,863
أأنت تستمع، (لين)؟

236
00:22:25,766 --> 00:22:27,734
.. ليست فقط الحوادث

237
00:22:27,801 --> 00:22:29,894
.لكنك سَتتبلّل في المطر

238
00:22:29,970 --> 00:22:32,063
ـ أليس كذلك؟
ـ كلا

239
00:22:32,139 --> 00:22:34,073
.لقد أشرت إنّك فقدت مظلتك

240
00:22:34,141 --> 00:22:38,510
."فكرتُ قائلة : "يا إلهي، إنه سيبرد
.سوف يصاب بالزكام

241
00:22:38,578 --> 00:22:40,842
من أين لك المال لكي تعطيها لطبيب؟

242
00:22:40,914 --> 00:22:45,976
ماذا لو تعرض لحادث وأخذوه إلى المشفى"
"في سيارة الأسعاف؟

243
00:22:46,052 --> 00:22:48,782
"ـ وجواريبه تحتوي على الثقوب"
!(ـ مهلاً، (جاكي

244
00:22:48,855 --> 00:22:50,516
ـ أود رؤية هذا
ـ ماذا؟

245
00:22:50,590 --> 00:22:53,525
ـ إن كانت هُناك ثقوب في جواربك
!(ـ توقفي، (جاكي

246
00:22:57,397 --> 00:22:58,830
.. (لين)

247
00:23:08,942 --> 00:23:10,409
.تعال إلى الفراش

248
00:23:10,477 --> 00:23:13,902
ـ سأنهي هذا الفصل
.. (ـ (لين

249
00:23:22,189 --> 00:23:25,124
ـ هل تحب فتاتك (جاكي)؟
ـ دعيني أقرأ

250
00:23:32,332 --> 00:23:36,735
لين)، هل سوف تفعل الأمر؟)

251
00:23:36,803 --> 00:23:39,738
.لا تبدأين التكلم بهذا مُجدداً

252
00:23:39,806 --> 00:23:44,402
لقد أخبرتكِ مئات المرات، إننا
.سوف نتزوج عندما أبلغ عمر الـ 21

253
00:23:44,477 --> 00:23:48,573
أفعلها قبل أن لا يأتي شقيقي
.ويضع حداً لهذا

254
00:23:51,885 --> 00:23:54,183
ماذا يكون الأمر له؟
هل سبق وفعل هذا الأمر لأجلي؟

255
00:23:54,254 --> 00:23:57,280
.هذا صحيح
هل هُناك أحد سبق وفعل هذا؟

256
00:23:57,357 --> 00:23:59,154
.إنه فقط أنا وأنت

257
00:23:59,226 --> 00:24:01,888
،إن كنت تود تركي
.لا أعلم ماذا أفعل

258
00:24:01,962 --> 00:24:03,930
.بصدق لا أعلم

259
00:24:07,601 --> 00:24:09,535
.الآن عليكِ الذهاب إلى الفراش

260
00:24:10,871 --> 00:24:12,896
.عليك المجي، أيضاً

261
00:24:12,973 --> 00:24:14,463
.هيّا

262
00:24:17,844 --> 00:24:19,277
.ناشر

263
00:24:19,346 --> 00:24:21,473
."مارغريت شليغل"

264
00:24:21,548 --> 00:24:24,176
مَن تكون هذه (مارغريت شليغل)؟

265
00:24:24,251 --> 00:24:26,344
.مُجرد سيدة ألتقيتُ بها

266
00:24:26,419 --> 00:24:28,683
.سيدة

267
00:24:28,755 --> 00:24:30,814
.(توقفي عن هذا، (جاكي
.إنها في الـ 100 عام من عمرها

268
00:24:30,891 --> 00:24:33,587
.لا أصدقك
.لذا هُناك حيث تناولت الشاي

269
00:24:33,660 --> 00:24:37,824
مع قطع صغيرة من سندويتشات
.خيار جميلة

270
00:24:54,147 --> 00:24:57,708
أنكل ديب)، خاض من خلال)"
."الأزهار البرية

271
00:24:57,784 --> 00:25:04,323
روحه ترتفع إلى الأعلى كلما"
."شهق هواء المشبع بالشمس

272
00:25:04,391 --> 00:25:07,326
".اليوم المجيد أوشك على التلاشي"

273
00:25:07,394 --> 00:25:10,090
"الظلال الطويلة تمتد على المرج"

274
00:25:10,163 --> 00:25:14,827
ومن فوق الأوراق تسقط قطراتها التي"
."تحتوي على وميض الأخضر الذهبي

275
00:25:16,069 --> 00:25:19,197
"العث والفرشات تجمعت على المضيف المرح"

276
00:25:19,272 --> 00:25:22,298
."ترفرف هُنا وتلمع هُناك"

277
00:25:22,375 --> 00:25:25,469
.لكن، الصمت"
"يمكن أن يكون هذا أيل؟

278
00:26:15,996 --> 00:26:19,227
.أوه، أرجوكِ، أدخليها

279
00:26:29,409 --> 00:26:31,468
.أنا آسفة للغاية

280
00:26:31,544 --> 00:26:34,513
لماذا، يا آنسة (شليغل)؟

281
00:26:34,581 --> 00:26:36,572
.كم من اللطيف منكِ الإتصال بي

282
00:26:36,649 --> 00:26:39,015
.لقد أردتُ هذا منذُ زمن بعيد

283
00:26:39,085 --> 00:26:42,646
.لكننا لم نكن هُنا منذُ فترة طويلة

284
00:26:43,923 --> 00:26:49,317
سيدة (ويلكوس)، هلا يُمكنني؟
... كما ترين

285
00:26:49,396 --> 00:26:54,257
كُل ذلك العمل الصيف الماضي في
.هاورد إند"، يذهب أبعد من ذلك"

286
00:26:54,334 --> 00:26:57,167
."منذُ أن ألتقينا في "سبير
هل تتذكرين ذلك؟

287
00:26:57,237 --> 00:26:59,762
تلك الكاثدرايئة المرممة التي
.جميعنا كرهناها للغاية

288
00:26:59,839 --> 00:27:07,175
ما أتذّكره تمامــاً بشأن "سبير" كان
.(لشرف عظيم اللقاء بكِ، آنسة (شليغل

289
00:27:09,182 --> 00:27:10,774
.هيلين) ذهبت إلى ألمانيا)

290
00:27:10,850 --> 00:27:14,251
.و(بول) ذهب إلى نيجيريا

291
00:27:16,490 --> 00:27:20,291
إذاً، كما ترين الآن بوسعنا اللقاء
.لأن لا يمكنهم فعل ذلك

292
00:27:20,360 --> 00:27:26,091
أنا لا أريد التحدث بشأن هذا الموضوع، لكن ما حصل
في الصيف لكلاهما كان سيء، ألا تشعرين ذلك؟

293
00:27:26,166 --> 00:27:30,193
.واثقة بإنّكِ تفكرين بنفس الطريقة
.لأن يجب أن لا يلتقون معاً

294
00:27:30,270 --> 00:27:31,703
.أجل، أشعر بذلك

295
00:27:31,771 --> 00:27:35,468
إنهم من نوعية الأشخاص الذين يمكنهم
.الوقوع بالحب لكنهم لا يعيشون معاً

296
00:27:35,542 --> 00:27:41,177
أخشى أن 8 حالات من أصل 10 تتوجه
.في أتجاه واحد والطبيعة البشرية في الآخر

297
00:27:44,717 --> 00:27:48,175
.إنني أثرثر كثيراً
.سوف أتعبكِ بسرعة

298
00:27:48,254 --> 00:27:52,486
هذا صحيح، أنا لستُ أشعر
.بخير اليوم

299
00:27:54,794 --> 00:27:57,319
.لكن أنا ممتنة للغاية لزيارتكِ

300
00:27:57,397 --> 00:27:59,331
.أنا تماماً أعيش لوحدي

301
00:27:59,399 --> 00:28:03,563
لأن زوجي وإبنتي خرجوا في نزهة
."إلى "يوركشير

302
00:28:03,636 --> 00:28:07,834
والزوجين الصغيرين يقضيان شهر
.(عسلهما. (تشارلز) و(دولي

303
00:28:07,907 --> 00:28:09,966
هلا يُمكنني رؤية هذه؟
.كم هما لطيفان

304
00:28:11,010 --> 00:28:12,978
."لقد ذهبوا إلى "نابولي

305
00:28:13,046 --> 00:28:17,176
"ـ لا يُمكنني تخيل (تشارلز) في "نابولي
ـ هل لا يحب السفر؟

306
00:28:17,250 --> 00:28:20,048
.أجل، إنه يحب السفر

307
00:28:20,120 --> 00:28:22,680
.إنه يحب التنزه بين الأجانب

308
00:28:22,755 --> 00:28:27,192
أن أكثر ما يجعله يشعر بالسعادة
.هو أجراء النزهة خلال انجلترا

309
00:28:27,994 --> 00:28:30,861
،تشارلز) يعتني بي)
.(يا آنسة (شليغل

310
00:28:30,930 --> 00:28:33,398
.إنه يحب إنجلترا للغاية

311
00:28:35,768 --> 00:28:39,966
."ليس بالطبع، "لندن
."لا أحد منا يحب "لندن

312
00:28:44,110 --> 00:28:45,543
.. إنه

313
00:28:47,313 --> 00:28:51,249
،يجعل الشخص لا يشعر بالأستقرار
،بشكل موقت

314
00:28:52,652 --> 00:28:55,712
.مع المنازل المهدمة من جميع الجوانب

315
00:28:57,257 --> 00:29:01,887
.من ضمنها، مستقبلنا المنظور

316
00:29:01,961 --> 00:29:05,362
ـ هل غادرتِ مكان "ويكهام"؟
ـ أجل

317
00:29:05,431 --> 00:29:07,922
.في خلال 18 شهر عندما أنتهى الإيجار

318
00:29:08,001 --> 00:29:10,799
ـ هل كنتِ هُناك لفترة طويلة؟
ـ قضينا حياتنا كلها هُناك، لقد ولدنا هُناك

319
00:29:13,673 --> 00:29:15,971
!هذا شيء بشع

320
00:29:16,042 --> 00:29:18,169
.أشفق عليكِ من أعماق قلبي

321
00:29:18,244 --> 00:29:21,304
ليس لدي أدنى فكرة بأن هذا
.الشيء يزعجكِ

322
00:29:21,381 --> 00:29:24,407
!كم هذا مروع

323
00:29:24,484 --> 00:29:26,884
.يا لكن من فتيات مسكينات

324
00:29:26,953 --> 00:29:31,986
،بالطبع نحن مولعون للغاية بالمنزل
.لكنه مجرد منزل "لندن" عادي

325
00:29:32,058 --> 00:29:34,356
.سنعثر على واحد آخر بسهولة

326
00:29:34,427 --> 00:29:37,954
.كلا، ليس في هذا العالم

327
00:29:40,400 --> 00:29:43,130
.ليس المنزل الذي ولدتم بهِ

328
00:29:43,203 --> 00:29:46,331
.لن تعثروا على هذا مُجدداً
.يا لكن من فتيات مسكينات

329
00:29:50,276 --> 00:29:52,972
.منزل "هاورد إند"  هدم تقريباً ذات مرة

330
00:29:53,046 --> 00:29:55,241
.كاد الأمر أن يقتلني

331
00:29:55,315 --> 00:29:59,547
كما تعلمين، منزلي ترك ليّ من قبل
."شقيقي الذي مات في "الهند

332
00:30:00,486 --> 00:30:02,852
.إنني أحبه كثيراً

333
00:30:02,922 --> 00:30:08,755
(حتى قاومت عندما أراد زوجي (هنري
.أجراء بعض التعديلات لتحسين المنزل

334
00:30:09,662 --> 00:30:11,687
.إنه كان يعرف الأفضل بالطبع

335
00:30:14,234 --> 00:30:16,896
.. حتى لدينا مرآب

336
00:30:21,541 --> 00:30:23,475
.. غرب المنزل

337
00:30:24,444 --> 00:30:28,244
.. مباشرةً خلف شجرة الكستنائية

338
00:30:28,314 --> 00:30:30,282
.. في حقل صغير بجانب الإصطبل

339
00:30:30,350 --> 00:30:33,376
.حيث يوجد فيه المهر

340
00:30:33,453 --> 00:30:35,387
أين ذهب المهر؟

341
00:30:37,490 --> 00:30:41,085
المهر؟
.لقد مات منذُ فترة طويلة

342
00:30:43,229 --> 00:30:47,996
نائب العموم الألمانية يهتم فقط
.ما هو يمكن أن يكون فيه فائدة

343
00:30:48,067 --> 00:30:51,662
ـ ذلك النائب إمبراطوري
ـ إنه نائب فظّ

344
00:30:51,738 --> 00:30:55,868
هذا الشيء رائع لكن يأخذون الشِعّر
.على محمل الجد

345
00:30:55,942 --> 00:30:58,809
ـ يأخذون الشعر على محمل الجد
ـ هل هُناك أي مكسب من ذلك؟

346
00:30:58,878 --> 00:31:02,211
!أجل
.الألمان دوماً يكافحون من أجل الجمال

347
00:31:02,282 --> 00:31:06,514
سيدة (ويلكوس)، والدي كان
.ألماني من الطراز القديم

348
00:31:06,586 --> 00:31:08,520
.كان فيلسوف مثالي

349
00:31:08,588 --> 00:31:10,522
."مواطن من "هيغل" و"كنت

350
00:31:10,590 --> 00:31:13,320
هل ذلك سيف والدكِ الموجود
في الأعلى في غرفة الرسم؟

351
00:31:13,393 --> 00:31:15,827
،أجل، لقد كان جندي، أيضاً
.عندما توجب علي ذلك

352
00:31:15,895 --> 00:31:18,557
لكن كان غير مرتاحاً بشأن
،أن يكون على الجانب الفائز

353
00:31:18,631 --> 00:31:21,361
إنه فقط علق سيفه هُناك
.ولم يستخدمه أبداً

354
00:31:22,902 --> 00:31:38,144
فكرتي دوماً كانت هي إن كان بمقدورنا
.. إحضار أمهات مختلف الجنسيات معاً

355
00:31:40,086 --> 00:31:42,054
.ولن يكون هُناك مزيد من الحرب

356
00:31:43,589 --> 00:31:45,716
ـ بالفعل، أجل
ـ تماماً

357
00:31:45,792 --> 00:31:48,659
،إذا الأمهات ذهبوا إلى الحرب
.لن يبقى هُناك أحد للدفاع

358
00:31:49,595 --> 00:31:52,086
ـ أعطيكِ شريحة لحم آخرى
ـ شكراً لكِ

359
00:31:52,165 --> 00:31:55,532
.إنّكِ محظوظة للغاية بطباختكِ

360
00:31:55,601 --> 00:32:00,095
لقد واجهنا صعوبة للغاية في
.إيجاد الخدم الموثوقون بهم في لندن

361
00:32:00,173 --> 00:32:02,607
الخدم يصبحون غير جديرين
.بالثقة مثلنا

362
00:32:02,675 --> 00:32:05,667
نحن بالكاد نتوقعهم يستمعون إلى
.النقاشات المهمة على المائدة

363
00:32:05,745 --> 00:32:09,579
آني) جيدة للغاية، أليس كذلك (آني)؟)
.إنّكِ صبورة للغاية معنا

364
00:32:09,649 --> 00:32:15,253
،"نحن لا نتناقش في منزل "هاورد إند
.ماعدا، ربما، النقاشات الرياضية

365
00:32:15,321 --> 00:32:18,688
.لكن يجب عليكِ فعل هذا
.لأن النقاشات تحافظ على ديمومة المنزل

366
00:32:18,758 --> 00:32:21,556
.ستسخرين من أفكاري القديمة

367
00:32:21,627 --> 00:32:23,822
.لن أفعل ذلك

368
00:32:23,896 --> 00:32:26,330
.. أحياناً أفكر

369
00:32:29,736 --> 00:32:33,137
يكون من الحكمة ترك الأفعال
.والنقاشات للرجال

370
00:32:34,107 --> 00:32:36,337
إذا، سيكون علينا التصويت؟

371
00:32:38,111 --> 00:32:42,309
أنا فقط ممنونة للغاية بأن لا أصوت
.لنفسي

372
00:32:48,287 --> 00:32:50,312
ـ هلا نذهب للأعلى لتناول القهوة؟
ـ أجل

373
00:32:51,324 --> 00:32:54,225
هلا يُمكنكِ ترشديهم للطريق؟
.شكراً لكِ

374
00:33:10,343 --> 00:33:12,675
.يا لها من حياة مُثيرة للأعجاب تحظون بها

375
00:33:12,745 --> 00:33:14,679
.كلا، ليس لدينا

376
00:33:15,948 --> 00:33:19,213
.لا تتظاهرين إنّكِ أستمتعتِ بالغذاء
.كنتِ مشمئزة

377
00:33:19,285 --> 00:33:24,689
لكن أمل أن تسامحيني بالقدوم مجدداً
.بمفردكِ أو تطلبين منيّ القدوم إليكِ

378
00:33:24,757 --> 00:33:27,157
.لقد أستمتعتُ بغذائي جداً

379
00:33:27,226 --> 00:33:30,389
.بصدق أستمتعتُ
.كنتُ فقط أتمنى إن كان بمقدوري فعل ذلك كثيراً

380
00:33:32,932 --> 00:33:37,232
.ـ إنّكِ ذكية للغاية، وجيدة للغاية حتى الآن
... ـ كلا

381
00:33:38,971 --> 00:33:41,098
.إنه من لطفكِ، لكنني لستُ هكذا

382
00:33:41,174 --> 00:33:44,234
.لقد تصرفتِ بشكل جيد نحوي
.لقد منعتيني من الشعور بالإكتئاب

383
00:33:44,310 --> 00:33:46,938
.أنا شخص يميل للإكتئاب

384
00:33:47,013 --> 00:33:48,446
بشأن ماذا؟

385
00:33:49,449 --> 00:33:51,747
.بصدق لا أعلم

386
00:33:53,686 --> 00:33:56,154
.أفكر بشأن منزلي صفقة عظيمة

387
00:33:57,123 --> 00:34:00,354
.إنّكِ لم ترين "هاورد إند" أبداً
.أود أن أريكِ أياه

388
00:34:24,617 --> 00:34:28,314
الآن، هذه النظرة العلمية في التّسوق
."في أعياد الميلاد : "قائمة هدايا الأعياد

389
00:34:28,387 --> 00:34:31,754
قائمة هدايا الأعياد"؟"
.يا لها من فكرة جيدة

390
00:34:31,824 --> 00:34:34,793
لِمَ لا تضعين إسمكِ الخاص
على رأس القائمة؟

391
00:34:34,861 --> 00:34:36,590
!يا إلهي

392
00:34:36,662 --> 00:34:41,258
.كم هو لطف منكِ أن تبدأين بإسمي
.(ها هُنا نكتب (شليغل

393
00:34:41,334 --> 00:34:43,768
.الآن ما الإسم التالي
هلا يُمكنني وضع إسم السيد (ويلكوس)؟

394
00:35:06,092 --> 00:35:07,957
.أنني أعرف هذه

395
00:35:08,027 --> 00:35:10,018
ما رأيكِ بهذه؟

396
00:35:10,096 --> 00:35:13,827
.أوه، أجل، شكراً جزيلاً لكِ

397
00:35:13,900 --> 00:35:17,666
ـ جيد، أنا مسرورة
ـ إنّكِ كفوءة بشكل رائع

398
00:35:17,737 --> 00:35:19,932
ـ لف هذه بورقة جميلة
ـ بالطبع   ـ شكراً لك

399
00:35:20,006 --> 00:35:23,066
ـ لكن لا يزال إسمكِ على رأس القائمة
ـ أجل

400
00:35:23,142 --> 00:35:26,077
.(ها سنتوجه إلى (دولي

401
00:35:26,145 --> 00:35:29,546
.أود أن أعطيكِ شيئاً يستحق صداقتكِ

402
00:35:32,018 --> 00:35:34,612
ألا بإمكانكِ أن تجدديه؟

403
00:35:35,521 --> 00:35:38,046
ـ أستميحكِ عذراً؟
ـ عقد إيجار منزلكِ

404
00:35:38,124 --> 00:35:40,649
هل كنتِ تفكرين بذلك؟
.كم أنتِ لطيفة

405
00:35:40,726 --> 00:35:44,218
ـ بالتأكيد أن شيئاً يجب أن ينجز
ـ كلا، الأسعار أرتفعت بشكل كبير

406
00:35:44,297 --> 00:35:46,993
"إنهم يريدون أن يهدمون منزل "ويكهام
.ويبنون شقق مثل شقتكِ

407
00:35:47,066 --> 00:35:49,864
ـ لكنهم فظيعون
ـ أصحاب الملك فظيعون للغاية

408
00:35:49,936 --> 00:35:52,404
.وهكذا يبنون الشقق

409
00:35:52,471 --> 00:35:57,805
إنني أفشل في فهم كيف هؤلاء
.الأشخاص يُمكنهم إختيار العيش فيهم

410
00:36:00,313 --> 00:36:02,304
.ها نحن ذا

411
00:36:03,349 --> 00:36:05,817
.ها نحن ذا، شكراً لكِ

412
00:36:06,619 --> 00:36:08,553
ـ شكراً لكِ
ـ على الرحب والسعة

413
00:36:17,129 --> 00:36:18,562
.شكراً لكِ

414
00:36:25,071 --> 00:36:27,904
.أنا آسفة للغاية
.ما كان يجب أن نفعل هذا اليوم

415
00:36:27,974 --> 00:36:30,465
.كلا، كلا
.كان يجب علينا فعل ذلك من قبل

416
00:36:31,277 --> 00:36:32,710
من قبل؟

417
00:36:32,778 --> 00:36:35,110
.قبل عمليتي

418
00:36:35,181 --> 00:36:39,277
.لا زلتُ لم أخبر عائلتي حتى الآن
.الجميع يكره المرض

419
00:36:40,386 --> 00:36:43,355
.هكذا يجب أن يكون

420
00:36:44,223 --> 00:36:50,896
"هُناك شجرة كستنائية في "هاورد إند
.. تمتلك أسنان كبيرة في جذعها

421
00:36:50,963 --> 00:36:54,091
.على شكل أربعة أعمدة

422
00:36:54,166 --> 00:36:56,134
.أجل، أسنان كبيرة

423
00:36:57,536 --> 00:37:00,334
القرويون وضعوها هُناك منذُ
،عهد بعيد

424
00:37:00,406 --> 00:37:07,536
ويظنون إذا مضغوا قطعة من لحاء
.الشجرة، سوف يشفى ألم الأسنان

425
00:37:10,182 --> 00:37:14,886
.إنني أحب الفلكلور والخُرافات القديمة

426
00:37:14,954 --> 00:37:19,324
أليس شيء فضولي، رغم ذلك، على خلاف
اليونانيين، بأن إنجلترا لا تملك أساطير حقيقية؟

427
00:37:19,392 --> 00:37:21,826
.جميعنا لدينا ساحرات وجنيات

428
00:37:24,930 --> 00:37:27,228
هل تودين القدوم معي إلى "هاورد إند"؟

429
00:37:29,268 --> 00:37:32,635
ـ أود ذلك كثيراً
ـ تعالي معي الآن

430
00:37:32,705 --> 00:37:36,937
.. ـ الآن؟ إنه متأخر للغاية
ـ ثمة قطار يتحرك في الخامسة إذا أسرعنا بلحاق بهِ

431
00:37:37,009 --> 00:37:39,671
ـ أود أن أريكِ إياه
ـ وأنا أريد رؤيته

432
00:37:39,745 --> 00:37:42,680
،إنه يبدو مكان رائع للغاية
.تفوح منه رائحة جميلة

433
00:37:42,748 --> 00:37:46,479
أجل، إنني أعيش هُناك منذُ فترة
.طويلة قبل أن أتزوج

434
00:37:46,552 --> 00:37:48,952
.لقد ولدتُ هُناك

435
00:37:49,021 --> 00:37:51,421
هلا يُمكنني القدوم في يوم آخر؟

436
00:37:53,426 --> 00:37:54,859
.أجل

437
00:37:56,662 --> 00:37:59,256
.في يوم آخر

438
00:38:04,036 --> 00:38:07,403
(حسناً، شكراً جزيلاً، آنسة (شليغل
.على مساعدتكِ

439
00:38:07,473 --> 00:38:10,806
.إنه من الرائع أن أحظى بهدايا برأيي

440
00:38:10,876 --> 00:38:13,242
.بالأخص بطاقات أعياد الميلاد

441
00:38:13,312 --> 00:38:15,542
.إنني معجبة بأختياركِ

442
00:38:46,846 --> 00:38:49,936
.(ـ سيدة (ويلكوس
(ـ آنسة (شليغل

443
00:38:50,750 --> 00:38:53,685
ـ سأتي، إن لا زال بمقدوري
ـ تذكرة العودة إلى "هيلتون"، رجاءً

444
00:38:55,387 --> 00:38:58,117
.أنّكِ تصلين الليلة، عزيزتي

445
00:38:58,190 --> 00:39:00,852
.في الصباح منزلي يبدو جميل للغاية

446
00:39:00,926 --> 00:39:03,520
.أجعلها تذكرتين، رجاءً

447
00:39:03,596 --> 00:39:05,029
.شكراً لكِ

448
00:39:06,065 --> 00:39:07,327
هل هذه حقائبكِ؟

449
00:39:07,399 --> 00:39:11,597
لا يمكنني أن أريكِ مروجي الخضراء
.بشكل جيد إلا بظهور ضوء الشمس

450
00:39:11,670 --> 00:39:15,003
.لقد كان شيء رومانسي للغاية
."لقد كان في "إيطاليا

451
00:39:15,074 --> 00:39:17,838
.أجل، وكِلا القطاريين توقفا على الجانبين

452
00:39:17,910 --> 00:39:22,813
فتحتُ النافذة ورأيتُ ذلك
.الرجل يعطيني الزهرة

453
00:39:22,882 --> 00:39:25,146
.لا أعلم من أين حصل عليها

454
00:39:25,217 --> 00:39:27,515
ـ هل كان إيطالي؟
ـ أجل، أظن ذلك، كان أيطالي

455
00:39:27,586 --> 00:39:29,577
يجب أن يكون إيطالي، أليس كذلك؟

456
00:39:29,655 --> 00:39:32,818
!ـ أمي
!(ـ (إيفي

457
00:39:32,892 --> 00:39:36,384
ـ إنّكِ لم ترسلين خطاب. أنظري من وجدتُ
ـ ما الذي تفعلينه هُنا؟

458
00:39:36,462 --> 00:39:41,399
لقد حطمنا السيارة. أأنتِ ذاهبة
إلى "هاورد إند"؟ لماذا؟ كيف حالكِ؟

459
00:39:41,467 --> 00:39:44,265
.يا لها من مفاجئة جميلة تلقيتها

460
00:39:44,336 --> 00:39:48,136
ـ هل تتذّكر الآنسة (شليغل)؟
ـ أجل، كيف حالكِ؟

461
00:39:48,207 --> 00:39:51,472
."لقد حطمنا السيارة في "يوركشير

462
00:39:51,544 --> 00:39:55,503
يجب علينا الذهاب إلى المنزل. لا يمكنكِ الذهاب
.إلى "هاورد إند".إنه فقط من ساعة 10 إلى 5

463
00:39:55,581 --> 00:39:59,145
آنسة (شليغل)، أخشى أن رحلتنا
.ستكون في يومٍ آخر

464
00:39:59,271 --> 00:40:00,313
ـ أجل، خذ هذه قبل أن أنسى
ـ شكراً لكِ

465
00:40:00,398 --> 00:40:04,067
ـ هُناك تعبير إلماني لذلك
"ـ "أجلت ولم تلغى

466
00:40:04,857 --> 00:40:08,418
.أجل، إنها لم تلغى الرحلة بل أجلت
.تعالي معنا إلى المنزل

467
00:40:08,494 --> 00:40:11,827
.ـ كلا، كلا، أرجوك
.ـ أأنتِ واثقة؟  ـ إلى اللقاء

468
00:40:12,498 --> 00:40:13,931
.إلى وقت آخر

469
00:40:14,834 --> 00:40:17,302
.كم من الرائع رؤيتكِ

470
00:40:30,449 --> 00:40:33,043
،كنتُ أفكر بكِ

471
00:40:35,888 --> 00:40:38,789
.ومروجنا الخضراء

472
00:40:38,858 --> 00:40:40,758
.تفضلي

473
00:40:44,496 --> 00:40:49,890
،في اليوم الذي تكونين قوية ما يكفي
.سوف أفي بوعدي لكِ

474
00:41:40,152 --> 00:41:41,585
.(أوه، آنسة (شليغل

475
00:43:02,501 --> 00:43:09,137
إذاً، لتكرار، لدينا هُنا خطاب مرسل
،من قبل مُعينة المشفى

476
00:43:09,208 --> 00:43:15,743
مختوم ومرسل إليّ تحتوي على
.ملاحظة مكتوبة بخط يد والدتكم

477
00:43:15,814 --> 00:43:17,805
: والتي يقول

478
00:43:17,883 --> 00:43:23,321
(أود من الآنسة (شليغل)، (مارغريت"
."أن تملك منزل "هاورد إند

479
00:43:23,389 --> 00:43:25,755
.والدتي لن تكتب شيء هكذا أبداً

480
00:43:27,826 --> 00:43:30,192
.لا يحتوي على تأريخ

481
00:43:30,262 --> 00:43:31,923
.لا توقيع

482
00:43:31,997 --> 00:43:34,557
.بالطبع، إنه خطاب مزيف

483
00:43:37,236 --> 00:43:40,330
.ليس لآن، تعالي لاحقاً
.شكراً لكِ

484
00:43:42,241 --> 00:43:45,608
.والدتكم تركت المنزل لمَن تمنت

485
00:43:46,879 --> 00:43:48,847
.دعني أراه

486
00:43:52,384 --> 00:43:55,217
.إنه مكتوب بقلم رصاص
.القلم الرصاص لا يعتمد عليه أبداً

487
00:43:55,287 --> 00:43:59,246
،أجل، إننا نعلم إنه ليس قانونياً
.يا (دولي). نحن ندرك ذلك جيداً

488
00:44:01,460 --> 00:44:04,452
بالطبع، عزيزتي، نعتبركِ واحدة
.من العائلة

489
00:44:04,530 --> 00:44:07,795
لكن يُستحسن بأن لا تتدخلين
.فيما لا تفهمين بهِ. شكراً لكِ

490
00:44:09,201 --> 00:44:11,795
،السؤال هو

491
00:44:11,870 --> 00:44:15,067
(ما إذا، أثناء وقت إقامة الآنسة (شليغل
... علاقة صداقة مع والدتي

492
00:44:15,140 --> 00:44:17,472
.لا أظن إنها حالة تأثير لا مبرر لها

493
00:44:17,543 --> 00:44:20,376
،السؤال الذي يدور في بالي

494
00:44:20,446 --> 00:44:22,880
هو حالة العجز عندما كتبت
.هذه الملاحظة

495
00:44:22,948 --> 00:44:28,478
،عزيزي والدي، أستشر خبير إن كنت تود ذلك
.لكن لا أظنه خط كتابة يد والدتي

496
00:44:28,554 --> 00:44:33,090
ـ إنك قلت للتو إنه كان
ـ لا يهم إذا فعلت ذلك

497
00:44:35,894 --> 00:44:40,888
إذاً إتفقنا جميعنا بأن يكون لدي مبرر
.قانوني في تمزيق هذا الخطاب

498
00:44:42,000 --> 00:44:46,768
وبعيداً عن كُل شيء آخر، كيف هذه
الهدية أرسلت إلى الآنسة (شليغل)؟

499
00:44:46,839 --> 00:44:49,637
هل لديها مصلحة في ذلك
أو تريد أمتلاكه مطلقاً؟

500
00:44:49,708 --> 00:44:53,144
ربما إنها في هذه اللحظة تحاول
.طردنا جميعاً

501
00:44:54,613 --> 00:44:59,846
لا أظن الآنسة (شليغل) تعرف كُل شيء
.بشأن هذه نزوة والدتكم

502
00:45:01,286 --> 00:45:03,277
.والدتي تؤمن كثيراً في الأسلاف

503
00:45:03,355 --> 00:45:06,188
ولم تترك أيّ شيء لأحد
.من خارج العائلة

504
00:45:06,258 --> 00:45:10,251
،إذا الآنسة (شليغل) كانت فقيرة
.. إن أرادت منزل

505
00:45:11,763 --> 00:45:14,926
.لكنها لديها منزل
لماذا تود أن تحظى بمنزل آخر؟

506
00:45:18,470 --> 00:45:21,268
إنها لم تريد منا حتى أنّ
.نرى هذا الشيء

507
00:45:23,942 --> 00:45:26,968
.والدتكِ المسكينة لم تكن تريد ذلك

508
00:46:06,084 --> 00:46:08,348
لين)، أأنت داخل؟)

509
00:46:08,420 --> 00:46:10,183
.سأوفيكِ بالحال

510
00:46:10,255 --> 00:46:11,688
.حسناً

511
00:46:19,064 --> 00:46:21,089
على ماذا تتظر؟

512
00:46:21,166 --> 00:46:24,033
هل ترين ذلك الشيء الكبير هُناك؟
.إنه الدب الأكبر

513
00:46:24,102 --> 00:46:26,093
.الدب الأكبر

514
00:46:26,171 --> 00:46:31,939
إذاً، تتبعتي تلك النجمتين نحو الأسفل لقرابة أربعة
.مرات، ستجدين نجم القطبي، أنا واثق لحداً ما

515
00:46:32,010 --> 00:46:34,706
.إنهم مجرد نجوم

516
00:46:34,780 --> 00:46:36,714
.جاكي)، توقفي عن هذا)
.إنه شيء مهم

517
00:46:37,983 --> 00:46:40,110
.سوف تصاب بالبرد

518
00:46:41,983 --> 00:46:59,110
<font color="#0080ff">تــرجمة الدكتور علي طلال</font>

519
00:47:04,947 --> 00:47:06,864
.أجل، سيدي

520
00:47:06,949 --> 00:47:09,784
متى بمقدوري أن أتوقع إستلام هذا؟

521
00:47:10,549 --> 00:47:13,211
.معذرةً، سيدي، الوثيقة

522
00:47:13,285 --> 00:47:17,153
.أجل، أجل، إنها موقعة
.هذا يُناسبني، شكراً لك

523
00:47:17,793 --> 00:47:20,336
إذاً، هل أتوقع إستلام هذا؟

524
00:47:20,420 --> 00:47:22,338
.أوه، أجل

525
00:47:24,174 --> 00:47:27,176
.(حسناً، يا سيد (جاكسون
.إنك أنهيت عملك

526
00:47:38,010 --> 00:47:40,240
هلا أكملت هذه؟

527
00:47:40,312 --> 00:47:42,246
.أجل، بالطبع

528
00:48:04,136 --> 00:48:07,367
"الأشجار نبتت في أعمدة عظيمة"

529
00:48:07,439 --> 00:48:09,839
"قممها لا تزال متوهجة في نور الشمس"

530
00:48:09,908 --> 00:48:14,311
الذي يسقط ويمر من خلال الأوراق"
"الغزيرة

531
00:48:14,379 --> 00:48:18,611
."متلاشياً ،بالنهاية، في ظلام الأرض المطحلبة"

532
00:48:20,152 --> 00:48:23,747
."ألوانها تتظاءل ببطئ من الأزهار"

533
00:48:23,822 --> 00:48:27,690
لكن رائحتها توانت إلى هواء"
."رحيق الأزهار الذي تتنفسه

534
00:49:02,060 --> 00:49:04,460
.ثمة إمرأة تود رؤيتكِ، سيدتي

535
00:49:04,529 --> 00:49:06,861
إمرأة وليست سيدة، (آني)؟

536
00:49:06,932 --> 00:49:09,958
ـ لم تعطيي إسمها
ـ أطلبي منها الصعود

537
00:49:10,035 --> 00:49:11,935
.تقول إنها لا تود الصعود

538
00:49:12,904 --> 00:49:14,838
.إذاً، سوف ننزل للأسفل

539
00:49:21,913 --> 00:49:23,346
.مساء الخير

540
00:49:23,415 --> 00:49:25,576
ـ إنني أبحث عن زوجي
ـ هُنا؟

541
00:49:25,650 --> 00:49:27,242
.(شكراً لكِ، (آني

542
00:49:27,319 --> 00:49:29,810
.لدي أسبابي لكي أظن إنه موجود هُنا

543
00:49:30,689 --> 00:49:33,988
ـ أنتِ مرحبة لتبحثِ عليه هُنا
ـ أنا آسفة للغاية

544
00:49:34,059 --> 00:49:38,086
ـ أسم زوجكِ
ـ (ليونارد باست)، أنا واثقة إنكم تعرفونه

545
00:49:38,163 --> 00:49:40,631
مارغريت)، هل أخفينا سيد (ليونارد باست)؟)

546
00:49:43,568 --> 00:49:45,502
.(يبدو هُناك سوء فهم بالأمر، يا سيدة (باست

547
00:49:45,570 --> 00:49:48,164
.لا أظن إننا على علم بزوجكِ

548
00:49:48,240 --> 00:49:50,265
.كلا، ليس هُناك سوء فهم

549
00:49:50,342 --> 00:49:52,776
.أنا أعرف جيداً إنه زار هذا المنزل

550
00:49:52,844 --> 00:49:56,143
ـ لقد تناول الشاي هُنا
ـ ذلك إدعاء خطير

551
00:49:56,214 --> 00:49:59,206
أجل، بإفساد رجل متزوج بعطاءه
.شاي

552
00:49:59,284 --> 00:50:00,876
،أتمنى لو بمقدورنا تقديم المُساعدة
.(يا سيدة (باست

553
00:50:00,952 --> 00:50:03,079
.. يبدو إنّكِ لا تستطيع

554
00:50:03,155 --> 00:50:04,645
.. أو لن

555
00:50:04,723 --> 00:50:07,157
.ماعدا إنّكِ تسخرين عليّ

556
00:50:07,225 --> 00:50:11,628
،أنا آسفة للغاية على ازعاجكم
.وأتمنى لكم مساءً طيب

557
00:50:16,968 --> 00:50:19,869
.هذا ما يمكنكِ فعله للمنزل
.تفوح من غرفة الرسم رائحة دخان

558
00:50:19,938 --> 00:50:22,202
مع رائحة "ريتا"، أيضاً، المنزل
.ربما تكون رائحته كرائحة الفأر

559
00:50:22,274 --> 00:50:23,969
.أشك في ذلك

560
00:50:24,042 --> 00:50:25,976
.(هذا شيء رائع، (آني

561
00:50:26,044 --> 00:50:29,275
.(ـ جاء السيد (ليونارد باست
!ـ كلا

562
00:50:29,347 --> 00:50:33,283
ـ لا بُد إنه هو
ـ الشخص الذي أفسدتيه بتناول الشاي

563
00:50:33,351 --> 00:50:35,876
ـ سأستقبل الضيف
ـ شكراً لك

564
00:50:35,954 --> 00:50:38,479
.سيد (باست)، تعال من هذا الطريق

565
00:50:38,557 --> 00:50:42,015
.ـ تفضل بالدخول، سيد (باست)، مساء الخير
.ـ مساء الخير

566
00:50:42,093 --> 00:50:45,620
ـ تفضل بالدخول وتناول معنا الحلوى
ـ أو تفضل تناول العشاء معنا؟

567
00:50:45,697 --> 00:50:47,892
ـ لقد تناولت شايّ، شكراً لكم
ـ تفضل بالجلوس

568
00:50:47,966 --> 00:50:49,957
هل تريد كأس من النبيذ؟
شراب "بورت"؟

569
00:50:50,035 --> 00:50:51,468
.كلاً، شكراً لك

570
00:50:51,536 --> 00:50:55,302
تفضل بالجلوس الآن، ودعنا نعلم
.كيف بوسعنا مُساعدتك

571
00:51:01,146 --> 00:51:04,513
هلا تتذكرين إنّك أعطيتني هذا؟

572
00:51:04,583 --> 00:51:07,746
ـ ليس في ذلك الوقت
ـ هكذا حدث الأمر، كما ترين

573
00:51:07,819 --> 00:51:10,549
ـ كيف حصل؟
ـ حيثما ألتقينا، سيد (باست)؟

574
00:51:10,622 --> 00:51:12,180
.لا أتذكر

575
00:51:12,257 --> 00:51:16,284
لقد حصل الأمر منذُ أكثر من عام
.في مسرح الثقافة

576
00:51:16,361 --> 00:51:18,295
."المحاضرة كانت : "الموسيقى والمعنى

577
00:51:18,363 --> 00:51:21,059
فهمت، ثمة خطأ في بطاقتي، أليس كذلك؟

578
00:51:21,132 --> 00:51:25,068
السيدة التي دعت البارحة بإنها
.فكرت بتواجدك والعثور عليك هُنا

579
00:51:26,371 --> 00:51:31,736
: (بعد الظهيرة، قلتُ لزوجتي السيدة (باست
."إني سأزور بعض الأصدقاء"

580
00:51:31,810 --> 00:51:33,778
."السيدة (باست) قالت ليّ :"أذهب

581
00:51:33,845 --> 00:51:38,077
لكن بينما أنا كنتُ مختفياً، إنها
،كانت ترديني في عمل هام للغاية

582
00:51:38,149 --> 00:51:40,879
،لذا إنها فكرت إنني جئتُ إلى هُنا
.حسب ما مكتوب على البطاقة

583
00:51:40,952 --> 00:51:45,452
وها أنا هُنا أقدم أعتذاري وأعتذارها
.لأيّ أزعاج قد سببنا لكم

584
00:51:45,524 --> 00:51:48,391
ـ لا عليك، بصدق
ـ لا زلتُ لم أفهم

585
00:51:48,460 --> 00:51:51,554
حينما قلت إنّك قمت هذه الزيارة
في المساء؟

586
00:51:51,630 --> 00:51:53,928
.في المساء، بالطبع

587
00:51:53,999 --> 00:51:55,933
مساء السبت أم الأحد؟

588
00:51:57,002 --> 00:51:58,560
ـ السبت
ـ حقاً؟

589
00:51:58,637 --> 00:52:01,902
وأنت لا زلت تأتي يوم الأحد عندما
زوجتك جاءت إلى هُنا؟

590
00:52:01,973 --> 00:52:03,565
.زيارة طويلة

591
00:52:03,642 --> 00:52:05,837
،كان من الجيد أن تأتي وتوضح هذا
.(يا سيد (باست

592
00:52:05,911 --> 00:52:08,175
.فليس هُناك ما يقلقنا

593
00:52:08,246 --> 00:52:11,773
.نحن ذاهبون للأعلى لتناول القهوة
.آمل أن تنضم معنا

594
00:52:13,552 --> 00:52:15,986
ـ (آني)، أسكبِ القهوة
ـ إنه ليس ما تظنين

595
00:52:18,056 --> 00:52:19,489
.. لقد كنتُ

596
00:52:20,825 --> 00:52:23,020
.تركتُ مكتبي وجئتُ سيراً

597
00:52:23,795 --> 00:52:25,786
."إنه خارج "لندن

598
00:52:25,864 --> 00:52:28,196
.لقد كنتُ أسير طوال ليلة السبت

599
00:52:28,266 --> 00:52:31,099
طوال الليل؟
في العتمة؟

600
00:52:31,169 --> 00:52:33,137
.لقد كان الظلام حالك لايمكنني رؤية يديّ

601
00:52:33,204 --> 00:52:37,197
.سيد (باست)، يجب أن تكون مُستكشف

602
00:52:38,610 --> 00:52:42,478
لقد حاولتُ السير عن طريق تتبع النجم
.القطبي، لكن أختلط عليّ الأمر وفقدته

603
00:52:42,547 --> 00:52:44,481
.لا تخبرني عن النجم القطبي

604
00:52:44,549 --> 00:52:47,484
إنه يدور مراراً وتكراراً
.وأنت يجب عليك أن تدور معه

605
00:52:56,094 --> 00:53:00,121
أجل، لكن لماذا؟
لماذا فعلت هذا؟

606
00:53:00,198 --> 00:53:03,998
.أردتُ فقط أن أتمشى

607
00:53:04,069 --> 00:53:06,401
.الخروج وحسب

608
00:53:06,471 --> 00:53:08,439
."لقد قرأتُ كتاب "بلاء ريشارد فيفريل

609
00:53:08,506 --> 00:53:10,997
أتذكر ذلك الفصل عندما حاول
.ريتشارد) السير طوال الليل)

610
00:53:11,076 --> 00:53:14,273
ـ في الغابة تحت ضوء القمر
.. ـ ما هو ذلك

611
00:53:14,346 --> 00:53:17,008
.أنا أعرف بالضبط ماذا تعنين

612
00:53:17,082 --> 00:53:20,882
."الغابة يتساقط منها قطرات لامعة"

613
00:53:20,952 --> 00:53:22,783
.مهلاً، سأتولى ذلك

614
00:53:22,854 --> 00:53:25,049
."الفصل كان يُسمى :"الطبيعة تتكلّم

615
00:53:25,123 --> 00:53:28,820
ـ أنت من أيّ شعب؟
"ـ "لندن

616
00:53:28,893 --> 00:53:30,986
.أجل، أعلم
.أعني قبل ذلك

617
00:53:31,062 --> 00:53:34,088
.إنهم لم يعيشون دوماً في البلدة

618
00:53:34,165 --> 00:53:36,531
."كلا، إنهم جاءوا من "شروبشير

619
00:53:36,601 --> 00:53:38,535
.لقد كانوا يعملون في الجزيرة

620
00:53:38,603 --> 00:53:40,662
.لقد كانوا عمّال مزارعين

621
00:53:40,739 --> 00:53:45,073
هُنا، هل ترى؟
.إنها أصوات أسلاف التي تتكلم بها

622
00:53:47,746 --> 00:53:49,338
.هنا

623
00:53:49,414 --> 00:53:51,882
.ريتشارد) كان يتمشى بسرعة)

624
00:53:51,950 --> 00:53:55,716
ضوء رمادي خافت على مشارف"
."العاصفة الوجيزة يكشف طلوع الفجر

625
00:53:55,787 --> 00:53:58,221
ـ هل رأيت الفجر؟
ـ أجل، لكن فجأةً ظهر الضوء

626
00:53:58,289 --> 00:54:00,086
ـ هل كان رائعاً؟
ـ كلا

627
00:54:02,160 --> 00:54:06,256
لقد كان الضوء رمادي، لكن في ذلك
.. الوقت كنتُ متعب وغاضب

628
00:54:06,331 --> 00:54:10,859
،لا علم عندما كنتم تسيرون
.إنكم تريدون فطور وغذاء وشاي

629
00:54:10,935 --> 00:54:12,562
.كُل ما كان عندي حزمة من زهر العسل

630
00:54:16,002 --> 00:54:18,128
.كلا، المال
!أعطوا السيد (باست) مال

631
00:54:18,213 --> 00:54:21,548
ـ يجب علينا الرحيل. (ميغ)، هيّا
ـ لا تتضايقين بشأن أفكاره

632
00:54:21,633 --> 00:54:25,135
سيد (باست) لم يكن يعلم ماذا
.يفعل إذا أعطتوه مال

633
00:54:25,220 --> 00:54:28,847
هُراء، المال شيء تربوي، أكثر
.من الأشياء التي تشتريها

634
00:54:28,932 --> 00:54:31,267
،مثل النظرية المادية التي تخرج من فمكِ
.(يا (ماغريت

635
00:54:31,351 --> 00:54:33,477
.نعطيهم مال
.دعونا نعطي السيد (باست) مال

636
00:54:35,772 --> 00:54:38,816
ما الذي يستفاد منه إذا كسب
العالم كله وفقد روحه الخاصة؟

637
00:54:38,900 --> 00:54:42,278
لن يكسب روحه حتى إن كان لديه
.مال كافي

638
00:54:42,362 --> 00:54:43,821
أعطوا السيد (باست) مال

639
00:54:47,367 --> 00:54:49,660
.طابت ليلتكِ
.حسناً، عليكِ أن تقلقين بشأن هذا

640
00:54:50,341 --> 00:54:52,206
.إلى اللقاء

641
00:54:53,011 --> 00:54:54,444
.شكراً لكم

642
00:54:55,083 --> 00:54:57,001
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتكِ

643
00:55:09,728 --> 00:55:13,494
ماذا تعتقدين أنّ أهم شيء في العالم؟

644
00:55:13,565 --> 00:55:18,434
اعتقد انّ المسائل مهما كانت
.لكِ مهمة أكثر من غيرها

645
00:55:18,503 --> 00:55:23,406
ـ مثل الحب، على سبيل المثال؟
(ـ أجل، مثل حب أو "أكسفورد"، إذا كان (تيبي

646
00:55:23,475 --> 00:55:25,739
(ـ (هنري ويلكوس
!ـ مرحباً

647
00:55:25,810 --> 00:55:28,005
ـ مساء الخير
ـ كم من رائع رؤيتك

648
00:55:28,079 --> 00:55:32,038
.يا لها من مفاجأة رائعة
.سمعتكم تتكلون يا سيدات عن الحب

649
00:55:32,117 --> 00:55:35,018
.ـ كُنا نستمر في مناقشة جادة
ـ حقاً؟

650
00:55:35,086 --> 00:55:40,217
أجل، إنّنا تجمتع في نادي كُل
.مرة بالأسبوع لمناقشة المواضيع

651
00:55:40,291 --> 00:55:44,091
كيف حال؟ حسبتُ إنّك ذهبت
."إلى "هاورد إند

652
00:55:44,162 --> 00:55:46,790
."لقد تركنا "هاورد إند
."لقد أشترينا منزل في "مايفير

653
00:55:46,865 --> 00:55:49,265
.ـ على إفتراض إنّك كنت مليونير
ـ أجل

654
00:55:49,334 --> 00:55:51,802
.لكنني أتوقع إنّك الشخص المنشود

655
00:55:51,870 --> 00:55:56,170
لقد قابلنا شاب كان فقيراً
.وحسّاس وذكي للغاية

656
00:55:56,241 --> 00:55:59,506
تسائلنا، إنّ كان هُناك أحد مليونير
.بوسعه أن يساعده

657
00:55:59,577 --> 00:56:02,341
ـ ما هي مهنته؟
ـ إنه موظف .. في أي شركة؟

658
00:56:02,413 --> 00:56:05,246
."في شركة تأمين "بورفريون

659
00:56:05,316 --> 00:56:07,750
ـ "بورفريون"؟
ـ أجل

660
00:56:07,819 --> 00:56:12,552
إذاً، يا آنسة (شليغل)، إن كنتُ
،أود مُساعدة ذلك الموظف الشاب

661
00:56:12,624 --> 00:56:15,889
أنصحه أن يبتعد عن شركة
.بورفريون" بأسرع وقت ممكن"

662
00:56:15,960 --> 00:56:18,485
ـ لماذا؟
ـ إنه أمر منتشر بين الأصدقاء، إن كنتم تدركون

663
00:56:18,563 --> 00:56:22,761
شركة "بورفريون" سوف يأخذها
.المستلمون قبل أعياد الميلاد

664
00:56:22,834 --> 00:56:24,825
.بمعنى آخرى، إنها ستتعرض للإفلاس

665
00:56:24,903 --> 00:56:27,667
هل تسمعين ذلك يا (هيلين)؟
!شركة "بورفريون" ستتعرض للأفلاس

666
00:56:27,739 --> 00:56:29,866
(يجب علينا أن نُحذر السيد (باست
.أن يذهب إلى شركة آخرى

667
00:56:29,941 --> 00:56:31,568
.آمل بسرعة

668
00:56:31,643 --> 00:56:34,703
ـ لكن بدلاً من الإنتظار لتأكد من ذلك؟
ـ بالطبع

669
00:56:34,779 --> 00:56:40,476
الرجل بالفعل في وضع عندما يقدم
.الحصول على العمل تكون له فرصة جيدة

670
00:56:40,552 --> 00:56:45,814
هذا يسمح لكِ بالدخول إلى أسرار الدولة
.لكنه لا يؤثر على صاحب العمل كثيراً

671
00:56:45,890 --> 00:56:47,824
.طبيعة البشرية، هذا ما أخشاءه

672
00:56:47,892 --> 00:56:50,360
طبيعتنا البشرية تبدو إنها تسير
.في إتجاه آخر

673
00:56:50,428 --> 00:56:54,125
نحن نوظف الأشخاص لأنهم عاطلون
.عن العمل.عامل الطرق على سبيل المثال

674
00:56:54,199 --> 00:56:55,928
ـ كيف عمله؟
ـ ليس جيداً

675
00:56:56,000 --> 00:56:57,729
.ها أنتِ ذا

676
00:56:57,802 --> 00:57:00,965
هل من الصعب على الموظف
في هذه الأيام أن يحظى بعمل؟

677
00:57:01,039 --> 00:57:04,099
ـ أجل، بالتأكيد
"ـ آسف للغاية بشأن "هاورد إند

678
00:57:04,175 --> 00:57:07,872
.أعني، إنّك لم تعيش هُناك

679
00:57:07,946 --> 00:57:11,609
أظن إنني أدرك جيداً كم منزل
.(يعني الكثير للسيدة (ويلكوس

680
00:57:11,683 --> 00:57:14,550
أجل، بالنسبة لنا كعائلة، يشكل
.لنا بعض العوائق

681
00:57:14,619 --> 00:57:19,079
هل أنت قادر على مُساعدة
صديقنا أن يحظى بعمل جديد؟

682
00:57:19,157 --> 00:57:23,253
لسوء الحظ لدينا القليل من المواقع
.والمناصب الشاغرة

683
00:57:23,328 --> 00:57:27,094
،عندما يكون هُناك منصب
.سيكون هُناك دوماً المئات من مقدمين الطلبات

684
00:57:27,165 --> 00:57:28,598
.بالطبع

685
00:57:28,666 --> 00:57:31,601
(ـ لقد كان من دواع سروري، يا آنسة (شليغل
ـ أجل، بالطبع

686
00:57:31,669 --> 00:57:33,899
آنسة (شليغل)، آمل من موظكم
.الشاب أن يجد النجاح

687
00:57:33,972 --> 00:57:35,940
ـ شكراً لك، طابت ليلتك
ـ طابت ليلتكم

688
00:57:37,575 --> 00:57:40,100
لقد كان في عجلة من أمره ليرحل، أليس كذلك؟

689
00:57:43,126 --> 00:57:46,628
ـ (ويلكوس)؟
ـ ماذا كان كُل ذلك؟

690
00:57:49,888 --> 00:57:55,081
سيد (باست)، أخشى إنّك ربما فكرت
.أن رسالتنا كانت غريبة بعض الشيء

691
00:57:55,159 --> 00:57:57,957
نحن لسنا غريبي الأطوار، لكن مُجرد
.مبالغين في التعبير، هذا كُل ما في الأمر

692
00:57:58,029 --> 00:58:01,692
.يجب على السيدة أن تقول، الأفضل
.السيدات يُنيرن كُلّ حوار

693
00:58:01,766 --> 00:58:05,395
.أعلم، الأعزاء هم نور الشمس الساطعة
.دعني أعطيك صحن

694
00:58:05,470 --> 00:58:09,065
،"شركتك تدعى "بورفريون
أليس كذلك؟

695
00:58:09,140 --> 00:58:11,074
هل تشكل قلق عسير؟

696
00:58:11,142 --> 00:58:14,669
الكيك؟ هل تريد تلك القطعة
الكبيرة أم هذه الحلوى الصغيرة؟

697
00:58:14,746 --> 00:58:17,476
.إنه يعتمد على ما تقصدينه بالعسير

698
00:58:17,548 --> 00:58:19,880
.لقد أخبرنا أن شركة "بورفريون" سوف تغلق

699
00:58:19,951 --> 00:58:24,718
صديق لنا ظن إنه تجديد تأمين
.بشكل غير كفوءه

700
00:58:24,789 --> 00:58:28,657
ـ وينصحك بالرحيل
ـ بوسعكم إخبار صديقكم إنه مخطئ

701
00:58:28,726 --> 00:58:30,284
!جيد

702
00:58:31,562 --> 00:58:33,996
.مخطئ، أنّ جاز التعبير

703
00:58:34,065 --> 00:58:36,499
كيف، أن جاز التعبير؟

704
00:58:36,567 --> 00:58:38,762
أعني، إنني لم أقول إنه كان
.محقاً تماماً

705
00:58:38,836 --> 00:58:40,929
إذاً، إنه مُحق إلى حداً ما؟

706
00:58:42,106 --> 00:58:45,200
.أخبروا صديقكم أن يهتم بشؤنه الخاصة

707
00:58:47,145 --> 00:58:50,409
!(ـ (آني
.(ـ لقد أتيا السيد والسيدة (ويلكوس

708
00:58:52,517 --> 00:58:54,576
!يا لها من مُفاجأة

709
00:58:54,989 --> 00:58:55,910
.إنهما جميلان

710
00:58:55,920 --> 00:58:59,822
ـ نأسف على التدّخل
ـ سيد (ويلكوس)، تفضل بالدخول، أهلاً بكما

711
00:58:59,891 --> 00:59:02,792
أرجوكم سامحونا على هذه
.الزيارة الغير متوقعة

712
00:59:02,860 --> 00:59:06,057
.سيد (باست) تعال وألعب مع الجراء

713
00:59:06,130 --> 00:59:08,428
.(سيد (ويلكوس)، أعرفك بالسيد (باست

714
00:59:08,499 --> 00:59:10,433
ـ أليسا جميلان؟
.ـ يتوجب عليّ الذهاب

715
00:59:10,501 --> 00:59:13,527
ـ حقاً؟
ـ تعال مرةً آخرى

716
00:59:13,604 --> 00:59:15,765
.كلا، لن أتي مُجدداً

717
00:59:17,475 --> 00:59:21,605
.أظن أن هذا كلام غير لائق جداً
هل تريد معارضتي هكذا؟

718
00:59:21,679 --> 00:59:25,012
حسبتُ إنّكِ دعوتيني هُنا
.من أجل حوار حميم

719
00:59:25,083 --> 00:59:27,745
بدلاً من ذلك إتضح إنّك كنتِ تأخذين
.معلومات مني بشأن مكان عملي

720
00:59:27,819 --> 00:59:30,344
أجل، أرسلي المعلومات له وأخذي
.منه المعلومات أيضاً

721
00:59:30,350 --> 00:59:31,644
... كلا، كلا، إنه

722
00:59:31,723 --> 00:59:34,487
ـ هل كُنا متطفلين؟ هلا نذهب؟
ـ كلا، كلا

723
00:59:35,893 --> 00:59:38,327
.هيلين)، أذهبِ وراءه)
.وضحي له الأمر

724
00:59:44,836 --> 00:59:46,895
ماذا كان كُل ذلك؟

725
00:59:46,971 --> 00:59:50,907
ما كان يجب علي المجيء. قبل ذلك
.الأمور بخير، لكن أمور كهذه تكون سيئة

726
00:59:50,975 --> 00:59:53,466
!الأشياء سيئة، لكن الأشخاص ليسوا كذلك

727
00:59:53,544 --> 00:59:57,344
ألا تفهم ذلك؟ إنّنا بصدق نريد
."أن نحذرك عن شركة "بورفريون

728
00:59:57,415 --> 00:59:59,508
.نحن كُنّا قلقون عليك

729
00:59:59,584 --> 01:00:01,552
لماذا تقلقون عليّ؟

730
01:00:01,619 --> 01:00:05,385
!لأننا نحبك
!هذا هو السبب

731
01:00:07,191 --> 01:00:10,456
ـ إنّك مغفل
ـ ليس هُناك سبب لشتم الاشخاص

732
01:00:10,528 --> 01:00:14,225
.ذلك عندما يكون الشخص غبي للغاية

733
01:00:15,600 --> 01:00:17,898
.إسمع، هذا أمر جاد

734
01:00:17,969 --> 01:00:22,372
صديقنا قال يتوجب عليك أن تبحث
.على منصب آخر قبل أن يحدث كُل شيء

735
01:00:22,440 --> 01:00:24,908
ـ هل ستفعل ذلك؟
ـ سأفكر بشأن هذا

736
01:00:24,976 --> 01:00:30,539
عليك أن تجهد وتبحث على مكان
.آخر بينما أنت لا تزال تملك وظيفة

737
01:00:30,615 --> 01:00:35,177
.الآن، أعدني، إنّك ستفعل هذا على الأقل
.أرجوك

738
01:00:35,253 --> 01:00:36,914
.حسناً

739
01:00:36,988 --> 01:00:38,956
.(شكراً لكِ، آنسة (شليغل

740
01:00:40,224 --> 01:00:43,284
تعال وأبلغنا حينما تعثر على مكان
.جديد أو فقط تعال بأي طريقة كانت

741
01:00:43,361 --> 01:00:46,524
.لا ترفض
!لا تجرؤ على ذلك

742
01:00:47,598 --> 01:00:50,658
ولا تنسى مظلتك وإلا إنّك ستقول
.إننا سرقناها

743
01:00:59,277 --> 01:01:03,407
(يجب أن تكونين حذرة للغاية، آنسة (شليغل
.لا يجب على خدمكِ أن يسمحوا بدخول الناس

744
01:01:03,481 --> 01:01:05,608
.لكننا دعوناه للقدوم إلى هُنا

745
01:01:05,683 --> 01:01:08,346
أردنا رؤيته مُجدداً والتكلم
... معه وربما مُساعدته

746
01:01:08,748 --> 01:01:11,875
ـ ليس فقط من الناحية العملية
ـ إنّكِ لطيفة للغاية

747
01:01:11,959 --> 01:01:15,045
إنّكِ تتصرفين بحسن مع الأشخاص
.وبعد ذلك يفرضون إنفسهم عليكِ

748
01:01:15,129 --> 01:01:17,089
.إنني أعرف العالم وصنف الرجال جيداً

749
01:01:17,173 --> 01:01:19,174
.(لكنه ليس هكذا، يا سيد (ويلكوس

750
01:01:19,258 --> 01:01:22,719
.كلا، أظن إنه شاب غير عادي تماماً

751
01:01:22,804 --> 01:01:25,138
.ولديه شيء مميز فيه
.لا أعلم ما يكون

752
01:01:25,223 --> 01:01:28,558
ماعدا إنه يريد شيئاً أفضل
.مما هو لديه

753
01:01:28,643 --> 01:01:31,019
ـ أوه
ـ أجل

754
01:01:31,104 --> 01:01:33,188
.إنه يحظى بطموح رومانسي نوعاً ما

755
01:01:34,524 --> 01:01:37,984
.أن وجهة نظرتكِ نحوه رومانسية
.(يا آنسة (شليغل

756
01:01:42,115 --> 01:01:43,782
.(إيفي)

757
01:01:43,866 --> 01:01:48,704
نتمنى أن يكون لديكِ شيئاً لتذّكر السيدة
.ويلكوس) مُقابل لطفكِ لها في تلك الأيام)

758
01:01:49,831 --> 01:01:51,957
.شكراً لك جزيلاً

759
01:01:52,041 --> 01:01:53,875
.يا لها من فكرة جميلة
.شكراً لك

760
01:01:53,960 --> 01:01:56,461
.إنها تريد أن تأخذين هذه الهدية
.إنها تكلمت بتحبّب نحوكِ

761
01:01:56,546 --> 01:01:59,840
.إنه جميل
أأنت واثق؟

762
01:01:59,924 --> 01:02:02,634
هل إنه من القرن الـ 18؟
.لا بُد إنه بلوري

763
01:02:02,719 --> 01:02:04,803
.شكراً لك
.(شكراً لكِ، (إيفي

764
01:02:07,807 --> 01:02:10,934
ـ إذاً، كيف تبدو؟
ـ تبدو عانسة نوعاً ما

765
01:02:11,018 --> 01:02:12,936
.لا أفهم لماذا أراد والدي مني دعوتها

766
01:02:13,020 --> 01:02:14,730
.. إنها تثرثر
.ها هي هُناك

767
01:02:14,814 --> 01:02:17,774
(ـ آنسة (شليغل
(ـ مرحباً، يا آنسة (ويلكوس

768
01:02:17,859 --> 01:02:20,235
كيف حالكِ؟
.(هذا خطيبي، (بيرسي كاهل

769
01:02:20,319 --> 01:02:21,987
ـ كيف حالكِ؟
(ـ مرحباً، سيد (كاهل

770
01:02:23,364 --> 01:02:28,034
ـ مساء الخير
ـ مرحباً، لم أتوقع رؤيتك

771
01:02:28,119 --> 01:02:31,121
،حسناً، (إيفي) أخبرتني بمؤامرتها الصغيرة
.لذا جئتُ إلى هُنا وحجزتُ طاولة

772
01:02:31,205 --> 01:02:32,622
.دوماً أحجز الطاولة الأولى
.إيفي)، أجلسي هُناك)

773
01:02:32,707 --> 01:02:35,625
ـ آنسة (شليغل) أجلسي هُنا لو سمحتِ
ـ شكراً لك جزيلاً

774
01:02:35,710 --> 01:02:38,503
.سيد (كاهل)، أجلس هُناك

775
01:02:38,588 --> 01:02:42,549
حسناً، هلا زلتِ قلقة بشأن موظفكِ الشاب؟

776
01:02:42,633 --> 01:02:44,968
ـ آمل إنّكِ جائعة
ـ جائعة للغاية، أريد أكوام من الشاي

777
01:02:45,052 --> 01:02:47,095
جيد، ماذا ستطلبين؟

778
01:02:47,180 --> 01:02:49,973
ـ فطيرة سمك
ـ فطيرة سمك

779
01:02:50,057 --> 01:02:53,560
."فطيرة السمك مفضلة لدى مطعم "سيمسين
.إنه ليس شيء جيد لإختياره

780
01:02:53,644 --> 01:02:56,563
ـ أختر شيء من أجلي ذا
.. ـ حسناً

781
01:02:57,857 --> 01:03:01,026
.. لحم مشوي وحلوى "يوركشير" و

782
01:03:01,110 --> 01:03:02,778
ـ ماذا ستطلب؟
ـ عصير تفاح للشرب

783
01:03:02,862 --> 01:03:04,613
ـ هذا الشي يجب أن نطلبه
ـ سأطلب سمك السلمون المرقط

784
01:03:04,697 --> 01:03:06,615
إنني أحب هذا المكان لتمتع بهِ
.مرة واحدة لكل فترة

785
01:03:06,699 --> 01:03:08,742
.إنه مكان إنجليزي قديم تماماً
ألا توافقيني الرأي؟

786
01:03:11,579 --> 01:03:13,914
.بدأتُ أجرد ممتلكاتُنا

787
01:03:13,998 --> 01:03:16,041
هُناك أكثر من 300 حاجة في غرفة
... الرسم لوحدها

788
01:03:16,125 --> 01:03:17,793
.شكراً لك، عزيزي

789
01:03:17,877 --> 01:03:21,254
.وهذا ليس من ضمنها الكتب
ماذا عساي أنّ أفعل؟

790
01:03:21,339 --> 01:03:24,341
.. ـ كما ترى، الملكية الشخصية الحديثة
ـ كما أخبرتك

791
01:03:24,425 --> 01:03:26,551
ـ ... تحولنا مُجدداً إلى كنز متنقل
ـ كم هذا فظيع

792
01:03:26,636 --> 01:03:29,596
.(نحن نرجع إلى حضارة الأمتعة، يا سيد (ويلكوس

793
01:03:29,680 --> 01:03:32,516
ـ شكراً لك
ـ شكراً لك، سيدي

794
01:03:32,600 --> 01:03:35,727
.دوماً دفع البقشيش للنحات
.البقشيش في كُل مكان هو شعاري

795
01:03:35,812 --> 01:03:39,397
ـ ربما يجعل الحياة أكثر أنسانية
ـ هؤلاء الزملاء يتذّكرون ذلك جيداً

796
01:03:39,482 --> 01:03:41,983
،بالأخص في الشرق، إذا دفعتِ بقشيش
.إنهم يتذكرونكِ من عام إلى آخر

797
01:03:42,068 --> 01:03:44,945
ـ هل كنت في الشرق؟
ـ أجل، اليونان وبلاد الشرق

798
01:03:45,029 --> 01:03:47,864
أعتدتُ الذهاب للممارسة الرياضة
."والأعمال في "القبرص

799
01:03:47,949 --> 01:03:50,951
القليل من القروش وزعت بشكل صحيح
.لكي تحافظ على ذاكرة الأحد نشطة

800
01:03:51,035 --> 01:03:54,371
ـ كم هذا فظيع للغاية
ـ ليس كذلك، إنه أمر واقعي للغاية

801
01:03:54,455 --> 01:03:55,997
.معذرةً، سيدي
كيف تود أن تكون قطعة لحمك؟

802
01:03:56,082 --> 01:03:57,749
.مقلية

803
01:03:59,627 --> 01:04:02,629
.إنّكِ لا تحبين الجبن
.لم تتناولين الجبن أبداً

804
01:04:02,713 --> 01:04:04,631
ـ (بيرسي)، إنني أعشق الجبن
ـ أشرتِ إنّك لا تتناوليه

805
01:04:04,715 --> 01:04:08,218
.(إنها كذبة فظيعة، يا (بيرسي
.أصبحت أحمر الوجه

806
01:04:08,302 --> 01:04:11,179
ـ لستُ كذلك
ـ آذانك أصبحت حمراء للغاية

807
01:04:11,264 --> 01:04:12,889
ـ أنا لستُ كذلك
ـ (إيفي)، أحب ذلك

808
01:04:12,974 --> 01:04:15,600
آنسة (شليغل) تود مني أن أساعدها
.في إنتقاء منزل لها

809
01:04:15,685 --> 01:04:19,688
أريد منزلاً جيد بحلول سبتمبر وعلى
.أحدهم أن يجده لأن ليس بمقدوري

810
01:04:19,772 --> 01:04:21,648
هل تعرف أيّ شيء، يا (بيرسي)؟

811
01:04:21,732 --> 01:04:23,400
.لا يمكن أن أقول فعل ذلك

812
01:04:23,484 --> 01:04:25,819
."أتمنى أن تعطينا منزل "هاورد إند

813
01:04:28,865 --> 01:04:32,701
ـ أخشى أن "هاورد إند" مؤجر
ـ ألا يمكنك تنهي عقد مستأجرك وتأجره لنا؟

814
01:04:32,785 --> 01:04:34,286
.كلا

815
01:04:36,205 --> 01:04:38,790
.إننّا تقريباً أصبحنا مختلين

816
01:04:38,875 --> 01:04:41,710
.سيد (ويلكوس)، أصبحتُ مختلة

817
01:04:42,920 --> 01:04:47,883
لكِ نصيحة واحدة، حددي منطقتكِ و
.سعركِ وبعدها لا تترددي في ذلك

818
01:04:47,967 --> 01:04:50,969
."أنا هكذا أخترتُ شارع "ديوس" و"أنيتون

819
01:04:51,971 --> 01:04:54,598
.. حسناً، سأقوم

820
01:04:54,682 --> 01:04:57,142
.سأقوم بالبحث في الجوار من أجلكِ

821
01:04:57,226 --> 01:04:59,895
ـ حقأً ستفعل ذلك؟
ـ أجل

822
01:04:59,979 --> 01:05:02,856
ـ حقاً؟ يا لطفك
ـ أجل

823
01:05:02,940 --> 01:05:07,903
لكن يجب أن أحذرك، إذا المنزل لم يبنى
.(بشكل يُناسب عائلة (شليغل

824
01:05:07,987 --> 01:05:10,614
ـ ليس من المتعة أن تحاول مُساعدتنا
ـ متعة؟

825
01:05:10,698 --> 01:05:15,035
كلا، سيكون من دواع سروري أن أبذل قصار
.(جهدي في مُساعدتكِ يا آنسة (شليغل

826
01:05:17,204 --> 01:05:19,664
.شكراً لك جزيلاً

827
01:05:19,749 --> 01:05:22,032
،)عزيزتي، آنسة (شليغل

828
01:05:22,168 --> 01:05:26,296
"هل أجرؤ بالتدّخل في عطلتكِ في "ديفون
.. "وأطلب منكِ القدوم إلى "لندن

829
01:05:26,380 --> 01:05:28,924
حيثُ أنا أفتقدكِ للغاية؟

830
01:05:29,008 --> 01:05:30,926
.المسألة مستعجلة

831
01:05:32,219 --> 01:05:37,766
(لكن ليُقاطع عطلتكِ، عزيزتي (مارغريت
.وقبل أنّ نشرع في نزهتنا

832
01:05:37,850 --> 01:05:40,477
."لم يسبق وأن ذهبتِ إلى "ناين باروز داونز

833
01:05:40,561 --> 01:05:43,438
أعلم يا عمة (جولي)، لكنني سأعود
.قبل فترة طويلة

834
01:05:43,522 --> 01:05:47,734
دعيني أذهب إلى البلدة اليوم وأخذ
.المنزل إنّ كان ذلك على الأقل ممكن

835
01:05:47,818 --> 01:05:49,736
.لم أفهم
لمَن يكون هذا المنزل؟

836
01:05:49,820 --> 01:05:52,155
.(لسيد (ويلكوس)، يا (تيبي
.إنّك أبله غير عادي

837
01:05:52,239 --> 01:05:54,157
هل تفعل هذا عن قصد؟

838
01:05:54,241 --> 01:05:56,201
.. "أنظر، "بسبب تغير الظروف

839
01:05:56,285 --> 01:05:58,703
.إنه يقصد بأن (إيفي) تزوجت
.إنها إبنته

840
01:05:58,788 --> 01:06:04,167
لم يعد ليّ حاجة لمنزل "لندن" بهذا الحجم"
."وأنا مُستعد على إيجاره سنويــاً

841
01:06:04,251 --> 01:06:07,087
ـ هذا شيء مثالي
،ـ بعيداً عن معارف الذين ألتقينا بهم في فندقنا

842
01:06:07,171 --> 01:06:11,299
،السيد (ويلكوس) الوحيد الذي ألتزم الأمر
.بالرغم إننّا قابلنا العديد من الأشخاص المثيرون

843
01:06:11,384 --> 01:06:14,010
هؤلاء الاشخاص المثيرون الذين تتحدثين
.عنهم لا يملكون منزلاً واحداً

844
01:06:14,095 --> 01:06:18,556
.(لن أسامح أبداً ذلك السائق الفظيع، (تشارلز

845
01:06:18,641 --> 01:06:22,769
تعازيي الوحيد هو إنني كنتُ
.لمرة واحدة مفيدة لكم يا فتيات

846
01:06:22,853 --> 01:06:25,271
.(شكراً لكِ، يا عمة (جولي

847
01:06:26,273 --> 01:06:29,317
.الآن حان دوري لكي أكون مفيدة

848
01:07:04,645 --> 01:07:06,604
.هذه قاعة الرّقص

849
01:07:06,689 --> 01:07:09,024
.يا رباه

850
01:07:10,026 --> 01:07:12,736
ـ هل أعجبتكِ؟
!ـ إلى حدّاً ما

851
01:07:12,820 --> 01:07:16,322
حتى إنني أعرف الشيء الجيد
.عندما أراه

852
01:07:18,784 --> 01:07:23,705
(أجل، لكن الوقت الحاضر، أن (إيفي
.. تخرج مع خطيبها دوماً

853
01:07:23,789 --> 01:07:26,583
.عندما أصل إلى المنزل في المساء
.أخبرتكِ لا يُمكنني التأقلم مع المكان

854
01:07:26,667 --> 01:07:29,836
ـ إنه سيكون وحيداً للغاية بالنسبة لك
ـ أجل

855
01:07:31,630 --> 01:07:33,673
هل سبق وأن شعرتِ بالوحدة
يا آنسة (شليغل)؟

856
01:07:33,758 --> 01:07:35,675
.قريباً سأكون كذلك، بشكل فظيع

857
01:07:37,011 --> 01:07:39,679
.إنه لشيء مفجع أن يترك أحدهم منزله القديم

858
01:07:41,474 --> 01:07:44,184
.يا إلهي
كم إرتفاع هذا السقف قد يكون؟

859
01:07:44,268 --> 01:07:47,437
.أجل، قد يكون أكثر من 30 متراً

860
01:07:47,521 --> 01:07:50,356
.كلا، قد يكون 40 متراً، على ما أظن

861
01:07:50,441 --> 01:07:52,609
.ربما أكثر من ذلك

862
01:07:56,197 --> 01:07:58,865
.. (آنسة (شليغل

863
01:07:58,949 --> 01:08:01,493
.أضطررتُ جلبكِ هُنا على إدعاء خاطئ

864
01:08:01,660 --> 01:08:04,579
أود التكلم بشكل أكثر عن أمور
.جدّية من التكلم عن المنزل

865
01:08:10,503 --> 01:08:15,048
هل تظنين يمكن أن يكون هذا
حافزاً للمشاركة؟

866
01:08:15,132 --> 01:08:19,886
.. ـ أعني، هل هو على الإطلاق من المرجح
ـ أجل، فهمت

867
01:08:26,018 --> 01:08:28,645
.(آنسة (شليغل

868
01:08:28,729 --> 01:08:30,814
.(مارغريت)

869
01:08:30,898 --> 01:08:34,400
ـ لا أظن إنّك تفهمين الأمر تماماً
ـ أجل، بالفعل، فهمته

870
01:08:34,485 --> 01:08:40,031
ـ أنا أطلب منكِ أن تكونين زوجتي
ـ أجل، أعلم

871
01:08:40,115 --> 01:08:43,076
ـ هل صُدمتِ؟
ـ كيف عساي أنّ أكون؟

872
01:08:43,160 --> 01:08:45,161
.ربما كان عليّ مراسلتكِ أولاً

873
01:08:45,246 --> 01:08:49,082
كلا، كلا. بالأحرى، إنّك سوف
.تستلم الرّد مني

874
01:08:49,166 --> 01:08:51,084
ـ شكراً لكِ
ـ لا بالعكس

875
01:08:51,168 --> 01:08:52,794
.أنا من أشكرك

876
01:08:58,425 --> 01:09:00,927
هل عليّ أن أستدعي السيارة الآن؟

877
01:09:02,930 --> 01:09:05,056
.هذا سيكون لطيفاً

878
01:09:32,167 --> 01:09:35,420
أحذركِ، (إيفي)، إنها لن تخطو
!في هذا المنزل أبداً

879
01:09:35,504 --> 01:09:38,923
!ـ إنه ليس خطأي
ـ بالطبع خطأكِ

880
01:09:39,008 --> 01:09:41,467
.(تتجولين بالجوار مع تلك فتيات (شليغل

881
01:09:41,552 --> 01:09:43,887
فتيات؟
.إنهن من غير المحتمل فتيات

882
01:09:44,889 --> 01:09:50,852
أنا ما حلمتُ بشيء كهذا. والدي طلب مني أنّ
.أدعوها إلى مطعم "سيمبسن"، هذا كُل شيء

883
01:09:50,936 --> 01:09:52,645
.أنا خرجتُ مع أبي تماماً

884
01:09:52,730 --> 01:09:56,065
.(لقد أيقظت (ديدمز
.علمتُ إنّك ستفعل ذلك

885
01:09:56,150 --> 01:10:00,612
حسناً، الآنسة (شليغل) قرعت
.معنا النخب

886
01:10:00,696 --> 01:10:03,865
أتعلمين، إنها دوماً تقصد الحصول
."على منزل "هاورد إند

887
01:10:03,949 --> 01:10:06,910
.الآن، بفضلكِ، تمكنت من نيل مُبتغاها

888
01:10:06,994 --> 01:10:10,580
ـ هذا ليس عادلاً
(ـ (إيفي

889
01:10:10,664 --> 01:10:12,582
لماذا لا تزعمين على فسخ الخطوبة؟

890
01:10:12,666 --> 01:10:16,127
ثم ربما والدكِ سوف يتخاصم
.مع الآنسة (شليغل) أيضاً

891
01:10:16,211 --> 01:10:20,298
ـ توقفي عن التكلم هُراء، يا عزيزتي
ـ أنا سعيدة لأني سأتزوج بأسرع ما يُمكن

892
01:10:20,382 --> 01:10:24,344
ـ وأبي يمكنه أنّ يفعل ما يحلو له
ـ إنها ستحل بدل أمي

893
01:10:25,346 --> 01:10:30,183
!ـ هذه هي الفكرة
ـ بوسعي ببساطة أن أخمش أعين تلك الإمرأة

894
01:10:30,267 --> 01:10:33,436
ـ "توتو، توتو"، هيّا نلعب
(ـ هيّا، (دولي

895
01:10:33,520 --> 01:10:36,272
.سأحاول
.تعالي

896
01:10:36,357 --> 01:10:38,691
.حسناً، لا فائدة من الكلام

897
01:10:38,776 --> 01:10:41,861
إننا في وضع سيء ويجب
.علينا أن نفعل الأفضل

898
01:10:42,863 --> 01:10:46,616
.(لكنني سأراقب تلك آل (شليغل

899
01:10:46,700 --> 01:10:52,497
إذا وجدتهن يتصرفن بشكل جيد
،حيال وحشيتهن التمثيلية

900
01:10:52,581 --> 01:10:54,499
.سأعتزم على التدخل بالأمر وإيقافهن

901
01:10:54,583 --> 01:10:58,252
.أجل، العائلة

902
01:11:13,268 --> 01:11:15,812
.لقد تلقيتُ خطاباً أيضاً
.لكنه ليس جيداً

903
01:11:15,896 --> 01:11:17,814
.أريد التكلم معكِ

904
01:11:17,898 --> 01:11:21,609
."خطابي هو بشأن "هاورد إند
.أنّ المستأجرون قد رحلوا

905
01:11:22,778 --> 01:11:25,446
ولكن الأمر السيء، هو إنه يعتزم
.(على تأجير المنزل، يا (مارغريت

906
01:11:25,531 --> 01:11:28,157
.تفضلي، إنه يُحاول تأجير المنزل
على ماذا تضحكين؟

907
01:11:28,242 --> 01:11:30,159
... (هنري)

908
01:11:30,244 --> 01:11:32,412
إنّك لم تتسنى لك الفرصة أن
تتكلم مع (هيلين) بعد، أليس كذلك؟

909
01:11:32,496 --> 01:11:35,331
ـ ماذا تقصدين أتكلم معها؟
ـ حسناً، أفعلها قبل أن ترحل

910
01:11:35,416 --> 01:11:37,208
ـ لماذا؟ ما الخطب؟
ـ كلا، لا شيء

911
01:11:37,292 --> 01:11:41,129
ـ أنا فقط متلهفة على أن تكونا صديقان
ـ إننا دوماً منسجمين معاً

912
01:11:41,213 --> 01:11:43,172
ـ صه
ـ حسناً، سنفعل ذلك

913
01:11:43,257 --> 01:11:45,550
ليس هُناك بند في الإتفاقية
.يسمح بالإيجار

914
01:11:45,634 --> 01:11:48,136
.تفضلي وأقري العقد بنفسكِ
.(إنها لوحة رائعة، يا (جولي

915
01:11:48,220 --> 01:11:51,317
ـ شكراً لك
"ـ أجل، بالأخص هذه، نبتة "يد الثعلب

916
01:11:51,515 --> 01:11:53,433
."أجل، نبات "الديجتال

917
01:11:53,517 --> 01:11:57,103
.الديجتال"، يبدو إننا سنعطس

918
01:11:58,272 --> 01:12:02,525
(ـ (مارغريت)! ثمة أخبار سارة من سيد (باست
ـ حقاً؟ جيد

919
01:12:02,609 --> 01:12:05,069
.ها نحن جميعنا هُنا

920
01:12:05,195 --> 01:12:08,698
"ـ السيد (باست) يعمل الآن في مصرف "ديمبستر
هذا هذه أخباره      ـ جيد

921
01:12:08,782 --> 01:12:11,868
شكراً على نصيحتك، لقد
."ترك شركة "بورفريون

922
01:12:11,952 --> 01:12:14,412
."ليس بذلك السوء العمل في "بورفريون

923
01:12:14,496 --> 01:12:16,831
"مارغريت)، يجب أن أذهب إلى "هاورد إند)
.لكي أتولى الأمر

924
01:12:16,915 --> 01:12:19,542
ـ أود منكِ القدوم معي
ـ ليس العمل بها سيئاً؟

925
01:12:19,626 --> 01:12:22,336
ـ أجل، أود هذا للغاية
ـ جيد، ماذا عن الذهاب غداً؟

926
01:12:22,421 --> 01:12:25,214
ـ غداً؟ كلا، لن أتمكن من فعل هذا
ـ لِمَ لا؟

927
01:12:25,299 --> 01:12:27,383
"لقد أخبرتنا أن شركة "بورفريون
.سوف تنهار قبل أعياد الميلاد

928
01:12:27,468 --> 01:12:29,093
حقاً؟
.أجل

929
01:12:29,178 --> 01:12:31,554
.حسناً، إنها تعرضت لإزمة في ذلك الوقت

930
01:12:31,638 --> 01:12:33,556
.أتخذت بعض السياسات السيئة

931
01:12:33,640 --> 01:12:36,809
.لكن، لاحقاً، رجعت إلى نصابها
.إنها آمنة مثل أمان المنازل الآن

932
01:12:36,894 --> 01:12:38,561
ما الخطب في الذهاب غداً؟

933
01:12:38,645 --> 01:12:40,730
لأن العمة (جولي) ستنزعج
.للغاية إذا غادرتُ الآن

934
01:12:40,856 --> 01:12:45,318
.. ـ ألم يخبرنا سيد (ويلكوس) بأن "بورفيريون" سوف
ـ أجل، دعينا نتكلم بشأن هذا لاحقاً، هلا يُمكننا؟

935
01:12:45,402 --> 01:12:49,405
... ـ (هنري)، العمة (جولي) ستعتبر هذه الزيارة جدية
ـ تبين إنها كانت آمنة للغاية

936
01:12:49,490 --> 01:12:51,574
لم يكن داعي لسيد (باست) أن
.. يترك الشركة ويبحث عن آخرى

937
01:12:51,658 --> 01:12:54,827
ـ مقابل راتب منخفض للغاية
(ـ عزيزتي (هيلين

938
01:12:54,912 --> 01:12:57,413
.إنني حزين على موظفكِ، حقاً إنني كذلك

939
01:12:57,498 --> 01:12:59,499
.لكن هذا جزء من معركة الحياة

940
01:12:59,583 --> 01:13:01,084
ـ معركة الحياة؟
ـ أجل

941
01:13:01,168 --> 01:13:03,211
الرجل الذي كان لديه راتب قليل
.أصبح أقل بسببنا

942
01:13:03,295 --> 01:13:06,172
.حسناً، أنكِ لا تلامين
.ولا أحد يُلام على ذلك

943
01:13:06,256 --> 01:13:09,592
ـ لا أحد؟ أليس هُناك أحد يُلام على كُل شيء؟
ـ لم أقل هذا

944
01:13:09,676 --> 01:13:12,512
ـ إنّكِ تأخذين الأمور على محمل الجدية
(ـ (مارغريت

945
01:13:12,596 --> 01:13:13,805
.هذه عمتكم
.سأذهب وأتكلم معها

946
01:13:13,889 --> 01:13:16,349
!(ـ (مارغريت
(ـ (هيلين

947
01:13:16,433 --> 01:13:20,853
.. ـ (هيلين)، لكِ نصيحة
ـ لستُ بحاجة لمزيد من النصائح

948
01:13:20,938 --> 01:13:24,273
.لا تتأخذين موقف عاطفي بشأن فقير

949
01:13:24,358 --> 01:13:26,025
.(ترين بأن لا يمكنها، يا (مارغريت

950
01:13:26,110 --> 01:13:30,488
.الفقير هو فقير
.على الشخص أن يتأسف عليهم، لكن لا يبالغ

951
01:13:30,572 --> 01:13:33,199
.سأتكلم مع العمة (جولي) بشأن رحلة غداً
.لا تتضايقين

952
01:13:33,283 --> 01:13:35,701
يا فتيات، ألستن تشعرن بالبرد؟

953
01:13:36,870 --> 01:13:41,833
.(هيلين)، أنا آسفة للغاية بشأن سيد (باست)
.(لكن يجب أن تكوني مهذبة مع (هنري

954
01:13:41,959 --> 01:13:46,295
ـ إنّكِ كنتِ شاهدة
ـ أجل، أعلم ربما هُناك جانب آخر لهذا السؤال

955
01:13:47,381 --> 01:13:52,885
،لكن (هنري) سيكون زوجي المستقبلي
.ويجب أن أكون بجانبه

956
01:13:54,930 --> 01:13:58,182
لماذا أنتِ عنيفة للغاية، يا عزيزتي؟

957
01:13:58,267 --> 01:14:01,435
.لأنني أنا عانس

958
01:14:01,520 --> 01:14:04,188
.(هيلين)

959
01:14:04,273 --> 01:14:06,232
.كلا، عزيزتي

960
01:14:09,403 --> 01:14:11,362
!(هيلين)

961
01:14:13,198 --> 01:14:16,325
ـ (مارغريت) ستشرح الأمر
ـ (مارغريت)، عزيزتي

962
01:14:16,410 --> 01:14:18,828
.. (أليس صحيحاً ما يقوله السيد (ويلكوس

963
01:14:18,912 --> 01:14:21,914
ـ بأنكِ تودين الرحيل معه غداً؟
ـ أجل، يجب علينا أن نُغادر غداً

964
01:14:22,916 --> 01:14:27,420
لدي أعمال متعلقة في "هاورد إند"، بالإضافة
.(إلى عملي الآن، لسوء الحظ يا (مارغريت

965
01:14:27,504 --> 01:14:30,298
.إذاً، سوف نذهب الآن
.أراكِ عند وقت الشاي

966
01:14:30,382 --> 01:14:33,176
ما لم يكون هُناك مطر، في هذه الحالة
.سوف نرى لك قدراً كبيراً عاجلاً، وداعاً

967
01:14:33,260 --> 01:14:35,469
.أتمنى لكم نزهة رائعة

968
01:14:48,525 --> 01:14:50,860
ـ أجل، هذا هو المنشود
ـ هل هذا مكتب مشهور؟

969
01:14:50,944 --> 01:14:53,237
ـ ماذا؟
ـ توقعتُ شيئاً أكثر من أفريقيا

970
01:14:53,322 --> 01:14:55,239
.يا إلهي، كلا

971
01:14:55,324 --> 01:14:59,744
.رماح، حيوان يُسلخ ومن هذا القبيل
.. لكنني أفترض أن هذا الجزء الأمبراطوري

972
01:14:59,828 --> 01:15:02,163
لشركة الإمبراطورية وغرب أفريقيا"
."لصناعة المطاط

973
01:15:02,247 --> 01:15:04,874
"أجل. إننا لم نحلّ مشكلة منزل "لندن
أليس كذلك؟

974
01:15:04,958 --> 01:15:07,126
ـ حسناً، الأمر كله يعتمد، أليس كذلك؟
ـ على ماذا؟

975
01:15:07,211 --> 01:15:09,545
ـ متى تريد الزواج مني؟
ـ ها أنتِ تحلقين

976
01:15:09,630 --> 01:15:13,299
!رأسي يدور، دعينا نرقص

977
01:15:13,383 --> 01:15:16,010
!أحذر

978
01:15:18,847 --> 01:15:21,265
(ـ أوه، (تشارلز
.. ـ آمل بأن زوجتي

979
01:15:21,350 --> 01:15:25,811
كيف حالكِ؟ سأدعوكِ على غذاء محترم
."بعد أن تلقين نظرة على "هاورد إند

980
01:15:25,896 --> 01:15:28,731
،لا يسعني الإنتظار أكثر لرؤيته
.بالرغم إنني أشعر تقريباً إنه ملكِ

981
01:15:28,815 --> 01:15:30,942
.لا أعلم في أيّ حالة ستجدين المنزل

982
01:15:31,026 --> 01:15:35,863
المستأجر غادر دون أيّ علم الذي
.دفع الخادمة تنظف المنزل وراءه

983
01:15:35,948 --> 01:15:39,659
ـ يا إلهي     ـ أجل، لدي الكثير من الأمور
التي تزعجني لأناقشها مع ذلك المستأجر

984
01:15:39,743 --> 01:15:43,287
ـ (مارغريت)، لكِ الفكرة
ـ أجل؟

985
01:15:43,372 --> 01:15:46,958
لِمَ لا نستخدم "هاورد إند" لخزن أثاثكِ
... "المنقول من منزل "ويكهام

986
01:15:47,042 --> 01:15:49,043
لحين أن تقرري ماذا تفعلين بشأن ذلك؟

987
01:15:49,127 --> 01:15:51,504
ـ حقاً؟
ـ هل إنها فكرة جيدة؟

988
01:15:51,588 --> 01:15:53,506
.يالطفك

989
01:15:53,590 --> 01:15:56,133
لحين فقط (هيلين) و(تيبي) أن
.(يستقروا بالطبع، يا (تشارلز

990
01:15:58,011 --> 01:16:02,515
.آمل بأن لا تكونين يائسة
.إنه مكان تافة للغاية

991
01:16:02,599 --> 01:16:06,644
ـ إنه لا يُناسبنا أبداً
ـ بالطبع، كلا

992
01:16:31,878 --> 01:16:33,796
ـ إنه جميل
(ـ (مارغريت

993
01:16:33,880 --> 01:16:35,548
ـ يا إلهي
ـ ماذا؟

994
01:16:35,632 --> 01:16:37,550
ـ يبدو إنني نسيتُ المفاتيح
ـ ماذا؟

995
01:16:37,634 --> 01:16:39,802
ـ لقد فقدتُ المفاتيح
ـ (كرين)، يتوجب علينا العودة

996
01:16:39,886 --> 01:16:41,512
ـ ألن تتركني هُنا؟
ـ أأنتِ واثقة؟

997
01:16:41,596 --> 01:16:45,099
أجل، أجل، سأنتظرك. يا (دولي) سأبقى
.هُنا لأتناول كأس حليب رائع في المزرعة

998
01:16:45,183 --> 01:16:47,529
هنري)، أخبرها إنها ستحظى بكأس)
.حليب رائع

999
01:16:47,530 --> 01:16:49,729
ـ أنا آسفة للغاية
ـ سأتمشى حول الحديقة

1000
01:16:52,566 --> 01:16:54,608
.إلى للقاء

1001
01:16:54,693 --> 01:16:56,861
ـ لماذا نسيتِ المفتاح؟
ـ آسفة. لا أعلم

1002
01:16:56,945 --> 01:17:00,656
ـ أين تركتيه؟
(ـ حسناً، قد يكون مع (ديدمز

1003
01:17:00,856 --> 01:17:01,656
.أعلم

1004
01:18:30,080 --> 01:18:31,997
مرحباً؟

1005
01:18:34,793 --> 01:18:36,710
.(حسبتُكِ (روث ويلكوس

1006
01:18:36,795 --> 01:18:39,380
هل أنا أشبه السيدة (ويلكوس)؟

1007
01:18:41,007 --> 01:18:46,554
.إنها كانت تتمشى حول المنزل

1008
01:19:37,481 --> 01:19:41,984
!(هنري)

1009
01:19:42,068 --> 01:19:43,986
.هنري)، لقد وجدتُ السن)

1010
01:19:44,070 --> 01:19:45,988
ـ أجل، ماذا؟
ـ سن الخنزير

1011
01:19:46,072 --> 01:19:49,033
ـ السن؟ أين؟
ـ سن الخنزير في لحاء الشجرة

1012
01:19:49,117 --> 01:19:51,285
.أجل، أنظر هُنا تماماً

1013
01:19:51,369 --> 01:19:53,704
هل ترى؟
.أربعة أعمدة

1014
01:19:53,788 --> 01:19:55,789
ـ كم هذا رائع
.. ـ أجل، عليك أن تمضغ اللحاء

1015
01:19:55,874 --> 01:19:58,501
ـ ليحميك من ألم الأسنان
ـ يا لها من معلومة رائعة

1016
01:19:58,585 --> 01:20:00,294
.بالطبع، كنت تعرف هذا

1017
01:20:01,296 --> 01:20:03,631
هل العجوزة السخيفة الآنسة
إفيري) أخافتكِ، يا (مارغريت)؟)

1018
01:20:03,715 --> 01:20:06,342
لا أحد منكن يا فتيات تمتلكن
.قدر من الشجاعة

1019
01:20:06,426 --> 01:20:08,761
هل أخفتيها؟
.إنها غريبة الأطوار

1020
01:20:08,845 --> 01:20:11,222
."إنها تتصرف وكأنها تملك "هاورد إند

1021
01:20:11,306 --> 01:20:13,224
هل الآنسة (إفيري) كانت تعيش
في هذا المنزل؟

1022
01:20:13,308 --> 01:20:16,185
أجل، إنها ترعرعت هُناك في المزرعة
.(حسب رغبة السيدة (ويلكوس

1023
01:20:16,269 --> 01:20:19,897
(ألم تكونا هي والسيدة (ويلكوس
صديقتين عندما كان "هاورد إندر" مزرعة؟

1024
01:20:19,981 --> 01:20:23,484
(إنهم يقولون بأن لسيدة (ويلكوس
شقيق، أو إنه كان عم؟

1025
01:20:23,568 --> 01:20:27,530
،بأي حال، إنه طلب الزواج منها
.والآنسة (إفيري) قالت لا

1026
01:20:27,614 --> 01:20:31,450
.فقط تخيلي لو إنها قالت نعم
.(لكان يُمكن أن تكون عمة (تشارلز

1027
01:20:31,535 --> 01:20:34,578
.أوه، أقول، أنه أمراً جيد
.(عمة (تشارلز

1028
01:20:34,663 --> 01:20:36,622
.أن يجب أن أمازحه حيال هذا

1029
01:20:39,918 --> 01:20:41,835
."إنها مهوسة للغاية بشأن "هاورد إند

1030
01:20:41,920 --> 01:20:45,297
الرب وحده يعلم ما الذي سوف تفعله
.(عندما تضعين أثاثكِ هُناك، يا (مارغريت

1031
01:20:45,382 --> 01:20:47,716
.ربما قد ترميهم إلى الخارج

1032
01:20:47,801 --> 01:20:50,469
."أو قد تحتفظ بهم ببساطة في "هاورد إند

1033
01:21:35,390 --> 01:21:38,350
معذرةً، سيدي، إلى أين أذهب
لكي أستفسر عن المنصب؟

1034
01:21:38,435 --> 01:21:40,519
أيّ منصب قد يكون، سيدي؟

1035
01:21:40,604 --> 01:21:42,563
.لقد سمعتُ هُناك فقط واحد

1036
01:21:42,647 --> 01:21:44,565
.ليس في هذا الوقت

1037
01:22:09,633 --> 01:22:11,842
.حسبتك أنت
كيف حالك؟

1038
01:22:11,926 --> 01:22:15,304
لماذا لم تأتي لرؤيتنا مُجدداً؟
.إنّك قطعت وعداً

1039
01:22:15,388 --> 01:22:17,681
.لكن هذا ليس المصرف الذي تعمل بهِ
."إنّك حصلت على منصب في "ديمبستر

1040
01:22:17,766 --> 01:22:20,684
ـ لقد فقدتها
ـ معذرةً؟

1041
01:22:20,769 --> 01:22:23,187
.لقد فقدتُ الوظيفة

1042
01:22:23,271 --> 01:22:27,900
إنهم يقومون بتقليل موظفيهم، ويسمحوا للذين
.إنضموا مؤخراً لهم بالرحيل إلى عملهم الأول

1043
01:22:27,984 --> 01:22:30,819
.إنني أبحث على وظيفة آخرى هُنا

1044
01:22:30,904 --> 01:22:33,364
الطريقة التي ينظرون إليها نحوكِ
.عندما تأتين لسؤالهم

1045
01:22:33,448 --> 01:22:37,159
ينظرون نحوكِ على إنّكِ لصة أو ما عدا ذلك
كيف يكون شخص محترم عاطل عن العمل؟

1046
01:22:37,243 --> 01:22:39,078
ـ إنه خطئنا
ـ كلا

1047
01:22:39,162 --> 01:22:42,373
."كلا، لقد جعلناك تترك شركة "بورفريون
... (أنا وشقيقتي والسيد (ويلكوس

1048
01:22:42,457 --> 01:22:47,002
الذي في هذه اللحظة يحتفل بزفاف
.. "إبنته في قلعته في "شروبشير

1049
01:22:47,087 --> 01:22:49,129
.بنفقة كبيرة وتفاخر، بالطبع

1050
01:22:49,214 --> 01:22:51,131
!بوسعي قتله

1051
01:22:52,133 --> 01:22:55,469
."القتل إذا حصل، سيكون بغيضاً"

1052
01:22:56,471 --> 01:22:58,389
كيف أموركِ، يا آنسة (شليغل)؟
هل هُناك أي من مُحاضرات مهمة؟

1053
01:22:58,473 --> 01:23:02,351
.أتعلم، سعيد لأنه يدينك وظيفة

1054
01:23:04,646 --> 01:23:08,607
يا لهذه المنازل الجميلة التي تملكها
.في هذا المكان. إنني أحب هذا أيضاً

1055
01:23:08,692 --> 01:23:11,694
."مزرعة "أونيتون
.أنتظر لكي أتخلص منها

1056
01:23:11,778 --> 01:23:13,696
ـ لماذا؟
ـ ماذا عساها أن تكون؟

1057
01:23:13,780 --> 01:23:15,948
الصيد فيها سيئاً وصيد السمك
.أسوء من ذلك

1058
01:23:16,032 --> 01:23:18,450
."بأي حال، إنها الجزء السيء من "شروبشير

1059
01:23:18,535 --> 01:23:21,036
هنري)، هل جميع هذه اللوحات آل (ويلكوس)؟)

1060
01:23:21,121 --> 01:23:22,746
..بالطبع، لا

1061
01:23:22,831 --> 01:23:24,748
.لقد أشتريتُ هذا المكان كله

1062
01:23:24,833 --> 01:23:28,293
صاحب المكان أخذ المال وذهب
.إلى إيطاليا، على ما أظن

1063
01:23:28,378 --> 01:23:30,713
.أخبرتُ أن بعض من هذه اللوحات جيدة
ما رأيكِ أنتِ؟

1064
01:23:30,797 --> 01:23:32,756
ـ أظن إنها لوحات جميلة
ـ تلك جيدة، أليس كذلك؟

1065
01:23:32,841 --> 01:23:34,758
ـ أي واحدة؟
ـ تلك بالأعلى

1066
01:23:34,843 --> 01:23:37,594
.أجل، كبيرة جداً. إلى حداً ما تشبهك

1067
01:23:38,930 --> 01:23:41,598
.حسناً، سأريكِ القبو

1068
01:23:43,852 --> 01:23:46,937
إنه رطب للغاية، أليس كذلك؟

1069
01:23:51,943 --> 01:23:54,737
ـ هل لديك ما يكفي من الثلج هُنا؟
ـ أجل، سيدي

1070
01:23:54,821 --> 01:23:56,447
ـ تكفي لطلبات آخرى؟
ـ أجل، سيدي

1071
01:23:56,531 --> 01:23:58,574
ـ جيد، حسناً
ـ مساء الخير

1072
01:23:58,658 --> 01:24:01,118
ـ من هُنا
ـ حسناً

1073
01:24:01,202 --> 01:24:03,162
.شكراً لك

1074
01:24:04,164 --> 01:24:07,958
إنه من الصعب أن تقرر ماذا تفعل
.بشأن الأولاد. أجل، ها نحن ذا

1075
01:24:09,294 --> 01:24:11,587
.تشارلز)، الأبن الأكبر)
."في يوماً ما سيملك "هاورد إند

1076
01:24:11,671 --> 01:24:13,672
.أنا فقط قلق بأن لا أكون ظالم مع الآخرين

1077
01:24:13,757 --> 01:24:15,841
.بالطبع لا
هل تقصد المال؟

1078
01:24:15,925 --> 01:24:18,260
ـ أجل، المال، منذُ أن أقترحتِ هذا
ـ يا إلهي

1079
01:24:18,344 --> 01:24:20,679
.لا يُمكننا إنهاء كُل هذا النبيذ

1080
01:24:20,764 --> 01:24:23,098
ـ كم تحصل؟
ـ ماذا؟

1081
01:24:23,183 --> 01:24:25,309
كم تحصل بالعام؟
.أنا أحصل 600

1082
01:24:25,393 --> 01:24:27,311
إيرادي؟

1083
01:24:27,395 --> 01:24:29,730
ـ ألا تعرف مقدار إيرادك؟
ـ بالطبع أعرف

1084
01:24:29,814 --> 01:24:32,399
ألا تريد إخباري؟

1085
01:24:32,484 --> 01:24:35,110
أفعلها هكذا، إن كنت تقسم
.. مقدار إيرادك إلى 10 أجزاء

1086
01:24:35,195 --> 01:24:38,530
(كم جزء سوف تعطيه لـ (تشارلز
ولـ (إيفي) ولـ (بول)؟

1087
01:24:38,615 --> 01:24:41,617
.هيّا، أفعل كُل ما تقدر عليه
.كُن كريماً

1088
01:24:41,701 --> 01:24:43,619
إنّكِ تتجنبين التكلم بشأن هذه
المواضيع، أليس كذلك؟

1089
01:24:43,703 --> 01:24:46,163
.كلا

1090
01:24:59,385 --> 01:25:02,221
أظن إنها ستضع يديها على هذا
."المكان بالإضافة على "هاورد إند

1091
01:25:02,305 --> 01:25:05,307
.إنه فقط أثاثها وضع هُناك

1092
01:25:05,391 --> 01:25:07,893
.ذلك الشيء تافة يعتبر مشكلة كبيرة

1093
01:25:10,563 --> 01:25:14,858
.(لا أعلم ماذا حلّ بِنا يا (دولي
.سوف يكون لدينا طفلين

1094
01:25:14,943 --> 01:25:18,529
تشارلز)، إنّك سعيد بشأن الطفل)
الجديد، أليس كذلك؟

1095
01:25:18,613 --> 01:25:22,324
ماذا؟
.سعيد للغاية

1096
01:25:23,326 --> 01:25:25,994
.سعيد للغاية

1097
01:25:29,874 --> 01:25:32,835
.مع ذلك ليس بالأمر المهين

1098
01:25:32,919 --> 01:25:36,797
.الوالد يريد أن يكون عادلاً
.لكن المال غير قابل لتوسع

1099
01:25:36,881 --> 01:25:39,508
ماذا لو (إيفي) حظت بعائلة؟

1100
01:25:39,592 --> 01:25:41,635
أو والدي حظى بعائلة؟

1101
01:25:41,719 --> 01:25:43,637
ـ ماذا؟
ـ صه

1102
01:25:48,142 --> 01:25:50,102
مَن هُناك؟

1103
01:25:52,063 --> 01:25:54,982
ساكسون" أم "كيلت"؟"

1104
01:26:10,456 --> 01:26:13,584
!(إيفي)
!ودعاً

1105
01:26:15,920 --> 01:26:17,838
!وداعاً

1106
01:26:17,922 --> 01:26:20,382
.إنه يسير مثل الساعة

1107
01:26:21,634 --> 01:26:23,552
."تماماً مثل "داربر
.(كما قالت السيدة (إيدزر

1108
01:26:23,636 --> 01:26:26,972
.إنّكِ أبليتِ بلاءً حسنٌ

1109
01:26:27,056 --> 01:26:30,350
.أنا فخوراً بكِ
.شكراً لكِ

1110
01:26:30,435 --> 01:26:32,644
.لقد كان نجاحاً باهراً

1111
01:26:32,729 --> 01:26:34,730
ـ مَن هؤلاء الأشخاص؟
،ـ حسناً

1112
01:26:34,814 --> 01:26:37,649
ربما إنهم سكان البلدة جاءوا
.لرؤية تقديم الزفاف

1113
01:26:37,734 --> 01:26:41,069
،إن كنت لا تريد مقابلتهم
.سأتولى أنا أمرهم

1114
01:26:49,704 --> 01:26:52,414
ما الأمر؟ ما الخطب؟
هل (تيبي) مريض؟

1115
01:26:52,498 --> 01:26:54,333
!إنهم يتضورون جوعاً
!وجدتهم جائعون

1116
01:26:54,417 --> 01:26:56,335
ـ مَن؟
(ـ عائلة (باست

1117
01:26:56,419 --> 01:26:58,670
لقد فقد وظيفته بسبب إنه طرد
."من مصرف "ديمبستر

1118
01:26:58,755 --> 01:27:01,882
إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
.وكان هو الأول الراحلون

1119
01:27:01,966 --> 01:27:03,842
.أجل، شكراً لنا، إنتهى أمره

1120
01:27:03,927 --> 01:27:05,761
ـ لقد دمرناه
ـ أأنتِ مجنونة؟

1121
01:27:05,845 --> 01:27:08,180
.إن كنتِ تودين ذلك، أنا مجنونة
!لكنني لن أتحمل هذا بعد

1122
01:27:08,264 --> 01:27:11,600
شخصان جائعن وأثناء هذا
!الوقت تقومون بهذا العرض الفاحش

1123
01:27:15,313 --> 01:27:19,066
هيلين)، أأنتِ حقاً أحضرتِ هؤلاء)
.. الشخصين الجائعين
.

1124
01:27:19,150 --> 01:27:23,362
ـ من "لندن" إلى "شروبشير"؟
ـ كان هُناك مطعم على متن القطار

1125
01:27:23,446 --> 01:27:26,573
لا تكونين سخيفة، لم يكن لدي
أي هراء، كيف تجرؤين؟

1126
01:27:26,658 --> 01:27:29,409
أجل، كيف تجرؤين! تتصرفين
.في زفاف (إيفي) بإزعاج هكذا

1127
01:27:29,494 --> 01:27:32,788
.يا إلهي، لديك فكرة سيئة على الأحسان

1128
01:27:32,872 --> 01:27:35,791
أنظري إليهم، إنهم يظنون
.. أن هذا نوعاً ما فضيحة

1129
01:27:35,875 --> 01:27:39,211
وأنا يجب أن أوضح لهم قائلةً : "كلا
... إنه مُجرد صراخ شقيقتي

1130
01:27:39,295 --> 01:27:42,381
وأحضرت إثنان من المتطفلين علينا
."من أجل أسباب غير معقولة

1131
01:27:42,465 --> 01:27:45,550
.(نريد رؤية السيد (ويلكوس

1132
01:27:46,719 --> 01:27:51,556
.سيد (باست)، هذا عمل غريب
ما هي وجهة نظرك في ذلك؟

1133
01:27:51,641 --> 01:27:53,809
ـ وهذه السيدة (باست) أيضاً
ـ أجل، كيف حالكِ؟

1134
01:27:53,893 --> 01:27:55,978
ـ كيف حالكِ؟
ـ إنها ليست بخير؟

1135
01:27:56,062 --> 01:27:58,730
ـ لقد فقدت وعيها في القطار
ـ آسف للغاية لسماع هذا

1136
01:27:58,815 --> 01:28:01,483
ـ ألا تريدوا الجلوس هُناك لوهلة؟
ـ أنا واثق إننا لا نريد التطفل

1137
01:28:01,567 --> 01:28:03,819
لكنكِ كنتِ لطيفة للغاية في
.الماضي، أنتِ وشقيقتكِ

1138
01:28:03,903 --> 01:28:07,406
ـ شقيقتي وضعتك في الموقف الخطأ، على ما أخشى
ـ (جاكي)، هيّا بنا

1139
01:28:07,490 --> 01:28:09,408
.. ـ كلا
ـ أرجوكم، (هيلين)، قدمي لهم شيئاً

1140
01:28:09,492 --> 01:28:13,328
.سيدة (باست)، من فضلكِ
ألا تودون شيئاً لتأكلوه، لو سمحتم؟

1141
01:28:19,836 --> 01:28:23,213
الآن،(هيلين)، إنني أود أن أفعل
.شيئاً لهم

1142
01:28:23,297 --> 01:28:26,133
ـ لأنني أظن بطريقةً ما، إننا مسؤولون على ذلك
(ـ عن طريق السيد (ويلكوس

1143
01:28:26,217 --> 01:28:30,721
دعيني أخبركِ شيئاً، إذا أستمريتِ التصرف
.هكذا، لن أفعل أي شيء، لذا لكِ الإختيار

1144
01:28:32,724 --> 01:28:37,519
إذا وعدتيني على أخذيهم إلى فندق
،بهدوء كما لو ضيوفي

1145
01:28:37,603 --> 01:28:40,272
سأتلكم مع (هنري) بشأن أن
.(يجد عملاً لسيد (باست

1146
01:28:40,356 --> 01:28:45,527
.بطريقتي الخاصة
.لا مزيد من هذا الصراخ السخيف

1147
01:28:45,611 --> 01:28:49,239
ـ حسناً؟
ـ حسناً، أعدكِ

1148
01:28:49,323 --> 01:28:51,825
"جيد جداً، أخذيهم إلى فندق "جورج
.وبعدها، سأحاول تولي الأمر

1149
01:28:51,909 --> 01:28:53,827
.. (لكن، يا (هيلين

1150
01:28:54,829 --> 01:28:57,497
.إنّكِ كنتِ منغمسة في الملذات

1151
01:28:57,582 --> 01:28:59,875
إنّكِ أصبحتِ قليلة إنضباط النفس
.كلما تتقدمين في العمر

1152
01:28:59,959 --> 01:29:02,252
.. (فكري بشأن الأمر، يا (هيلين

1153
01:29:02,336 --> 01:29:06,965
.وغيري نفسكِ وإلا لن نعيش سعيدات

1154
01:29:13,556 --> 01:29:16,308
دعينا نتناول بعض الكيك، هلا يمكننا؟

1155
01:29:24,609 --> 01:29:27,778
.السيد (ويلكس) جهز جميع الأشياء اللذيذة

1156
01:29:31,365 --> 01:29:33,784
ما رأيكِ ببعض الفراولة؟

1157
01:29:39,916 --> 01:29:41,917
.آسف، أرجو المعذرة

1158
01:29:42,001 --> 01:29:44,836
ـ الآن يجب أن أوفر لكم مكان
ـ كلا، لا نريد أي متاعب

1159
01:29:44,921 --> 01:29:46,922
ـ يجب أن نذهب معكِ
.. (ـ (لين

1160
01:29:47,006 --> 01:29:49,925
ـ ربما إنّك تود البقاء
ـ أنظر إلى جميع هذه الحلوى

1161
01:29:50,009 --> 01:29:53,720
ـ السيدة (باست) مرهقة للغاية
ـ أنا جائعة

1162
01:29:53,805 --> 01:29:55,847
.ربما عليك أن تعود من أجلها

1163
01:29:55,932 --> 01:29:58,934
ـ هل ستكونين بخير؟
ـ سأكون بخير

1164
01:30:27,588 --> 01:30:32,551
!تشارلز)، أنظر)

1165
01:30:35,429 --> 01:30:38,056
ـ من تكون تلك؟
ـ أين؟   ـ  صاحبة الوشاح الوردي

1166
01:30:50,319 --> 01:30:53,155
.(تشارلز ويلكوس)
كيف حالكِ؟

1167
01:30:53,239 --> 01:30:55,490
أأنتِ من أقرباء العروسة أم العريس؟

1168
01:30:59,912 --> 01:31:03,039
.سعيد للغاية في معرفتكِ

1169
01:31:05,585 --> 01:31:07,752
هل تريدين شامانيا، سيدتي؟

1170
01:31:09,881 --> 01:31:13,592
هيلين)؟)
إنها هُنا؟

1171
01:31:13,676 --> 01:31:18,346
.لكنها رفضت الدعوة
.حسبتُ إنها أستخفت بالزفاف

1172
01:31:18,431 --> 01:31:20,473
ـ أين هي الآن؟
ـ إنها رحلت الآن

1173
01:31:20,558 --> 01:31:22,475
."أرسلتها إلى فندق "جورج

1174
01:31:22,560 --> 01:31:24,936
فندق "جورج"؟
.ما كان عليكِ فعل هذا

1175
01:31:25,021 --> 01:31:29,941
.حسناً، إنها برفقة إثنان من محميها

1176
01:31:30,026 --> 01:31:34,112
.أجل، حسناً دعيهم يأتون معها

1177
01:31:35,448 --> 01:31:40,160
.. كلا، لكن، فيما بعد

1178
01:31:40,244 --> 01:31:42,537
.أود التكلم معك بشأنهما

1179
01:31:42,622 --> 01:31:45,207
لِمَ لا الآن؟
.ليس هُناك وقت مناسب كهذا

1180
01:31:45,291 --> 01:31:49,878
ـ هل يمكنني؟
ـ أجل، إلا إذا لم تكن قصة طويلة

1181
01:31:49,962 --> 01:31:52,505
ـ إنها لا تستغرق 5 دقائق
ـ أجل

1182
01:31:52,590 --> 01:31:56,593
.لكن هُناك إنزعاج في نهاية القصة

1183
01:32:00,056 --> 01:32:04,100
إنني أريدك أن تجد للرجل
.وظيفة في مكتبك

1184
01:32:08,314 --> 01:32:12,484
حسناً، ما هي مؤهلاته؟

1185
01:32:12,568 --> 01:32:16,112
ـ إنه كاتب، على ما أظن
ـ أجل، أين كان يعمل من قبل؟

1186
01:32:16,197 --> 01:32:18,198
."مصرف "ديمبستر

1187
01:32:18,282 --> 01:32:21,201
."ديمبستر"
لماذا تركه؟

1188
01:32:21,285 --> 01:32:24,579
ـ إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
ـ أوه

1189
01:32:25,790 --> 01:32:30,543
.أجل، سأرى ما يمكنني فعله

1190
01:32:30,628 --> 01:32:32,921
ـ شكراً لك
(ـ (مارغريت

1191
01:32:33,005 --> 01:32:35,131
.هذا لا يُمكن أن يأخذ كأسبقية، كما تعلمين

1192
01:32:35,216 --> 01:32:38,551
لا يُمكنني تلبية طلبات محميونكِ
.أو محميو (هيلين) كُل يوم

1193
01:32:38,636 --> 01:32:42,305
ـ هل تفهمين؟
ـ بالطبع. بالطبع ليس كذلك

1194
01:32:42,390 --> 01:32:46,434
.لكنه حالة إستثنائية

1195
01:32:46,519 --> 01:32:50,146
.أجل، المحميون دوماً هكذا
أليس كذلك؟

1196
01:33:08,457 --> 01:33:12,127
.حسناً، إلى للقاء
.شكراً جزيلاً

1197
01:33:12,211 --> 01:33:15,964
ـ وداعاً
(ـ لماذا، لو لم يكن (هنري

1198
01:33:21,012 --> 01:33:24,264
.(مرحباً، (هنري
.سررتُ برؤيتك

1199
01:33:24,348 --> 01:33:27,726
.(هذه سيدة (باست
.آسفة، إنها مرهقة قليلاً

1200
01:33:27,810 --> 01:33:31,187
ـ إنها ثملة
ـ ألا تتذكر (جاكي)؟

1201
01:33:31,272 --> 01:33:35,066
هنري)، ألا تود أن تقول مرحباً؟)

1202
01:33:35,151 --> 01:33:38,653
ـ هل تعرف السيدة (باست)؟
!ـ كلا، لا أعرفها

1203
01:33:38,738 --> 01:33:40,822
هل تعرفين (هنري)؟

1204
01:33:40,906 --> 01:33:42,824
ـ مَن لا يعرف (هنري)؟
ـ (هنري)؟

1205
01:33:42,908 --> 01:33:46,328
ـ لقد كُنا نحظى ببعض الأوقات الجيدة
أليس كذلك، يا (هين)؟     ـ إنّكِ ثملة

1206
01:33:46,412 --> 01:33:48,455
هنري)؟)

1207
01:33:49,832 --> 01:33:53,501
(ـ (هنري)؟ (هنري
ـ هل أنتِ تشعرين بالرضى الآن، يا (مارغريت)؟

1208
01:33:53,586 --> 01:33:55,670
لا يمكنني إدراك الآن إهتمامكِ
.(في عائلة (باست

1209
01:33:55,755 --> 01:33:58,256
أن يجب أن أقول تهانينا على
.خطتكِ الصغيرة في الإيقاع بي

1210
01:33:58,341 --> 01:34:00,258
ـ الإيقاع بك؟
ـ أنا سأحرركِ من إرتباطكِ معي

1211
01:34:00,343 --> 01:34:02,886
!(هنري)! (هنري)

1212
01:34:09,810 --> 01:34:13,021
ـ ها نحن ذا
ـ أرجوكِ، لا تزعجين نفسكِ، يا عزيزتي

1213
01:34:13,105 --> 01:34:15,231
ـ كلا، كلا
ـ واثق بمقدوري تولى هذا

1214
01:34:15,316 --> 01:34:17,567
.هذا كُل شيء، سأفعل هذا

1215
01:34:19,862 --> 01:34:22,739
ـ إذاً، هذا هو
ـ ما هو؟

1216
01:34:22,823 --> 01:34:25,867
.شكراً لك، عزيزي
ماذا كنتِ تقولين؟

1217
01:34:25,951 --> 01:34:30,163
كلا، أنا و(هنري) تعرضنا لنقاش
.حاد، لكنني آظن إنه سامحني

1218
01:34:30,247 --> 01:34:33,958
.لا أتوقع هُناك الكثير من الغفران

1219
01:34:34,043 --> 01:34:37,253
حسناً، يتوجب عليّ الرحيل
.وإلا سوف نتأخر

1220
01:34:37,338 --> 01:34:39,422
.شكراً جزيلاً على هذا الوقت الرائع

1221
01:34:39,507 --> 01:34:41,716
وأليس الطقس رائع علينا؟

1222
01:34:41,801 --> 01:34:43,885
ـ إنه رائع
ـ يوم جميل

1223
01:34:43,969 --> 01:34:46,805
ـ شكراً جزيلاً، يا عزيزتي
ـ أتمنى لك رحلى آمنة

1224
01:34:46,889 --> 01:34:49,140
(ـ شكراً لكِ، وداعاً (دولي
(ـ وداعاً، (ألبريت

1225
01:34:49,225 --> 01:34:51,184
ـ أعتني بنفسكِ
ـ سأفعل

1226
01:34:51,268 --> 01:34:53,395
ـ وداعاً
ـ نسيتُ قبعتي

1227
01:34:53,479 --> 01:34:57,065
ـ إنها هنا، أبي
(ـ شكراً لك، (ألبريت

1228
01:34:57,149 --> 01:34:59,150
هل النساء هُنا بخير؟

1229
01:34:59,235 --> 01:35:02,320
ـ أجل
ـ أغلق الأبواب، نحن جاهزون للإنطلاق

1230
01:35:02,405 --> 01:35:05,240
.شكراً لكم

1231
01:35:05,324 --> 01:35:07,492
.هيّا أنطلق

1232
01:35:48,492 --> 01:35:51,786
ما الخطب، (جاكي)؟

1233
01:35:51,871 --> 01:35:55,707
.إنها كانت صدمة، رؤيته

1234
01:35:55,791 --> 01:36:00,670
ـ هو؟ مَن رأيتي؟
ـ لا أريد التكلم عن هذا

1235
01:36:00,754 --> 01:36:04,132
على ماذا تنظرون؟

1236
01:36:04,216 --> 01:36:06,301
.(لين)

1237
01:36:17,563 --> 01:36:19,564
.(هنري)

1238
01:36:22,318 --> 01:36:24,903
.هنري)، أنظر إليّ)

1239
01:36:29,408 --> 01:36:32,535
.إذاً، إنّك كنت عشيق تلك الإمرأة

1240
01:36:33,579 --> 01:36:36,206
.منذُ أن وعدتي التصرف بحساسيتك المعتادة
.كنتُ عشيقها

1241
01:36:36,290 --> 01:36:38,541
متى؟

1242
01:36:38,626 --> 01:36:41,127
ـ متى، أرجوك؟
!ـ منذُ 10 أعوام

1243
01:36:42,880 --> 01:36:45,590
.أنا آسف، منذُ 10 أعوام

1244
01:36:51,472 --> 01:36:55,600
.عزيزي، (هنري)، هذا لن يضايقنا

1245
01:37:00,856 --> 01:37:06,528
.أجل، إننا نرتكب الذنب مرة في حياتنا

1246
01:37:06,612 --> 01:37:09,364
ـ هل تصدقين هذا، يا (مارغريت)؟
ـ أجل، أصدق هذا

1247
01:37:09,448 --> 01:37:12,325
.بكل مساعيك النقية وكتبكِ

1248
01:37:12,409 --> 01:37:14,786
ماذا يمكن أن تتصورين حياة أي رجل؟

1249
01:37:14,870 --> 01:37:16,871
.الأغواء

1250
01:37:17,873 --> 01:37:19,874
.أغواء

1251
01:37:20,876 --> 01:37:23,962
.حسناً، هذا يكفي
.لقد تكلمنا كثيراً

1252
01:37:24,046 --> 01:37:27,465
.أجل، هذا يكفي، عزيزي

1253
01:37:27,550 --> 01:37:30,677
."لقد كان في "قبرص
.لقد كنتُ أشعر بالوحدة

1254
01:37:30,761 --> 01:37:33,972
ـ هل يُمكنكِ مسامحتي؟
(ـ أنا سامجتك، يا (هنري

1255
01:37:35,808 --> 01:37:38,268
.. حسناً، أنا

1256
01:37:40,020 --> 01:37:43,314
.بمقدوري أن أجد عذر
.لكنني لا أستطيع

1257
01:37:44,775 --> 01:37:48,987
.دعينا لا نتحدث كثيراً بشأن هذا
.دعنا نترك كل هذا وراءنا

1258
01:37:49,071 --> 01:37:54,033
حقاً؟
هل بمقدور نفسكِ مسامحتي؟

1259
01:38:01,041 --> 01:38:05,837
.عرفتِ إنني لا أزور القديس
.بالواقع، خلاف ذلك

1260
01:38:05,921 --> 01:38:08,089
ـ صه
ـ كلا، كلا، كلا

1261
01:38:08,173 --> 01:38:11,050
.خلاف ذلك

1262
01:38:11,135 --> 01:38:14,387
ـ أين هؤلاء الأشخاص الآن؟
"ـ (هيلين) أخذتهم إلى فندق "جورج

1263
01:38:14,471 --> 01:38:20,560
إذاً، دعينا ندعهم يرحلون في الصباح لأن
."لا بد وأن لا تكون هُناك ثرثرة في "جورج

1264
01:38:20,644 --> 01:38:26,899
وبأي حال، يجب على (هيلين) أن تكون معنا
.هُنا ولا يجب أن تبقى في الفندق مع بعض الرعاع

1265
01:38:30,487 --> 01:38:33,281
أخبركِ شيئاً، يا (مارغيت)، لِمَ لا تكتبين
.. خطاب لطيف بشأن هذا

1266
01:38:33,365 --> 01:38:37,535
وأنا سأطلب من (بورتون) إرساله
.إلى (هيلين)  مباشرةُ

1267
01:38:39,288 --> 01:38:41,497
!(بورتون)

1268
01:38:42,791 --> 01:38:45,793
!(ـ (بورتون
ـ أجل، سيدي

1269
01:38:47,087 --> 01:38:49,505
أريدك أن تأخذ هذا الخطاب إلى
.فندق "جورج" مياشرةً

1270
01:38:49,590 --> 01:38:54,093
ـ أجل، سيدي
ـ ثمة الكثير من الضوضاء هُناك

1271
01:38:57,765 --> 01:39:02,644
(أنا آسف للغاية أن أخبركِ بأن (هنري
.(لم يفعل أي شيء لسيد (باست

1272
01:39:02,728 --> 01:39:07,899
إنه يشعر بأن آل (باست) ليس
.الأشخاص الذين يجب أن نتعامل معهم

1273
01:39:10,736 --> 01:39:12,904
.لقد وجد الإمرأة ثملة في الحديقة

1274
01:39:12,988 --> 01:39:17,825
الرجاء أطلبِ منهم أن يغادروا في
.الصباح وأنتِ تعالي إلى هُنا

1275
01:39:17,910 --> 01:39:20,453
.لقد جعلها تكتب هذا الخطاب
.(هذا ليس من (مارغريت

1276
01:39:20,537 --> 01:39:23,289
هلا يُمكنك وضعه في النار؟

1277
01:39:34,134 --> 01:39:36,594
.(يُستحسن أن نرحل، يا آنسة (شليغل
.إنّكِ لا تُريدين أي متاعب في هذا

1278
01:39:38,055 --> 01:39:40,056
متاعب في ماذا؟

1279
01:39:42,017 --> 01:39:46,229
ما الأمر؟
.عليك أن تثق بي على الأقل

1280
01:39:50,275 --> 01:39:55,613
سيد (ويلكوس) قابل (جاكي) من قبل
.في "قبرص" عندما كانت في الـ 16

1281
01:39:58,409 --> 01:40:01,661
.أخبرتكِ إنّكِ لا تُريدين سماع هذا

1282
01:40:01,745 --> 01:40:05,289
أستمر بالكلام، لماذا هي كانت في "قبرص"؟

1283
01:40:05,374 --> 01:40:07,500
.والدها كان موظف في شركة لتصدير

1284
01:40:07,584 --> 01:40:09,836
لذا، بعدما ماتت والدتها، غادرت
.مع والدها

1285
01:40:09,920 --> 01:40:12,380
.وثم مات

1286
01:40:12,464 --> 01:40:15,925
مات غرقاً بشكل عرضي لأنه
.لا يجيد السباحة

1287
01:40:16,009 --> 01:40:21,806
وبدأت (جاكي) الإعتماد على نفسها
.لكي تتمكن من العودة مُجدداً للديار

1288
01:40:57,176 --> 01:40:59,677
.أنا ما كان عليّ أن أتزوجها
.لكنني فعلت

1289
01:40:59,762 --> 01:41:01,679
.ليس لعائلتي علاقة بزواجنا

1290
01:41:01,764 --> 01:41:05,558
.إنهم كانوا يحاولون منعي
.لكنني تزوجتها مع ذلك

1291
01:41:05,642 --> 01:41:11,939
لأنني وعدتها إذا لم أفعل ذلك، هل ستكون اليوم
هُنا بعد أن أنهى السيد (ويلكوس) علاقته معها؟

1292
01:41:12,024 --> 01:41:18,321
لن يكون أبداً وليس لألف عام أن يفكر
.هذا الرجل بإنه فعل أي شيء خاطئ

1293
01:41:18,405 --> 01:41:22,200
.لأن لا يوجد أيّ شيء هُنا وهُنا

1294
01:41:22,284 --> 01:41:27,914
وأنت خلاف ذلك، إنّك تؤمن في المسوؤلية
.الشخصية وبأي شيء شخصي

1295
01:41:27,998 --> 01:41:35,338
رائع، هل هو جيد لنفسيّ أو لـ (جاكي) أن
أتزوجها وتعيش معي حيث نجوع معاً؟

1296
01:41:35,422 --> 01:41:37,965
.ستعثر على وظيفة آخرى
.بالتأكيد

1297
01:41:38,050 --> 01:41:39,967
.أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدثين

1298
01:41:40,052 --> 01:41:43,930
،إذا الأثرياء فشلوا في وظيفة واحدة
.بوسعهم المحاولة في آخرى

1299
01:41:44,014 --> 01:41:49,769
لكن بالنسبة لنا، عندما الرجل فوق الـ 20
.يفقد وظيفته الخاصة، ينتهي أمره

1300
01:41:52,898 --> 01:41:55,399
.ليس لدي أي شيء أفعله لكي أساعدك

1301
01:41:58,070 --> 01:42:01,113
.حسناً، ساعديني في التجذيف، ذا
.أنا مُتعب

1302
01:42:21,927 --> 01:42:25,179
إنّكِ الشخص الوحيد الذي سبق
.وقدم ليّ المُساعدة

1303
01:42:25,264 --> 01:42:29,559
تعني بإخبارك معلومات خاطئة
التي جعلتك تترك وظيفتك؟

1304
01:42:29,643 --> 01:42:33,062
.أعني بكونكِ شخص لطيف للغاية

1305
01:42:34,314 --> 01:42:38,526
لا أظن أشخاص مثلكِ موجودة ما عدا
.في الكتب، والكتب ليست حقيقية

1306
01:42:38,610 --> 01:42:40,903
.كلا، إنهم أكثر واقعية من أي شيء

1307
01:42:40,988 --> 01:42:44,574
،عندما الأشخاص يخذلونك
.فلا تزال هُناك الموسيقى والمعنى

1308
01:42:46,618 --> 01:42:50,288
هذا فقط للأثرياء الذي يجعلهم
.يشعرون بإرتياح بعد تناول عشائهم

1309
01:42:54,960 --> 01:42:57,545
،كُل شيء أصبح سيء بالنسبة لك
أليس كذلك؟

1310
01:43:35,876 --> 01:43:38,085
.(لا تعلم ما الذي فعلته، (تيبي

1311
01:43:38,170 --> 01:43:40,588
.(أو ماذا تقول لـ (ميغ

1312
01:43:40,672 --> 01:43:43,382
لا أريد أن أواجها أو حتى العودة
."إلى منزل "ويكهام

1313
01:43:43,467 --> 01:43:51,223
تعنين بسبب السيد (ويلكوس) وتلك الإمرأة
التي أغوته عندما كانت في "قبرص"؟

1314
01:43:53,518 --> 01:44:01,150
أريدك أن تبلغ (ميغ) تحياتي وتخبرها بإنني
."سأذهب إلى ألمانيا، إلى "ميونخ" أو "بون

1315
01:44:01,234 --> 01:44:04,070
.هكذا رسالة بسهوله أن تُرسل

1316
01:44:05,197 --> 01:44:07,698
يا إلهي، أتمنى بمقدوري الهروب
.من زفاف (ميغ)، أيضاً

1317
01:44:07,783 --> 01:44:12,203
هل هي تنهي الأمر حتى النهاية؟
كيف ممكن أن تكون زوجةً لـ (ويلكوس)؟

1318
01:44:12,287 --> 01:44:15,790
ـ والآن، بعد كُل ما حصل؟
ـ يستحسن عليكِ الذهاب إلى ألمانيا

1319
01:44:15,874 --> 01:44:18,125
.هذا (مارليت) جاء بحلوى التفاح

1320
01:44:18,210 --> 01:44:20,878
هل تمانعين أن تأخذيه منه؟
.إنها تفسد هذا بقى

1321
01:44:23,090 --> 01:44:25,383
.(مارليت)

1322
01:44:26,593 --> 01:44:29,470
ـ هلا يمنكني التظيف الآن؟
ـ ليس الآن، لاحقاً

1323
01:44:29,554 --> 01:44:32,264
.شكراً جزيلاً

1324
01:44:34,559 --> 01:44:38,896
... أشعر .. كلا، أعلم
.إننا ندين آل (باست) بعض التعويضات

1325
01:44:38,981 --> 01:44:41,816
ـ هؤلاء الناس مُجدداً؟
ـ أجل، هؤلاء الناس مُجدداً

1326
01:44:41,900 --> 01:44:47,029
ألا ترى مَن يدفع لهم إذا لم أتمكن. أظن ما أعتبره
.. هو وضع مقدار قليل من مال في حسابك

1327
01:44:47,114 --> 01:44:50,491
عندما أكون في ألمانيا وأنت ستدفعه
.(إلى آل (باست

1328
01:44:50,575 --> 01:44:53,828
.لن أنسى هذا جميلك أبداً
.تعطيهم "تبيكنز" إن فعلت هذا

1329
01:44:53,912 --> 01:44:56,622
ـ كم المبلغ؟
ـ 5 آلاف

1330
01:44:56,707 --> 01:45:00,167
ـ يا إلهي
ـ ليس مُجدياً إعطائهم بعض التبرعات

1331
01:45:00,252 --> 01:45:02,753
.مجرد شيلن وأغطية

1332
01:45:02,838 --> 01:45:05,089
.بلا شك سيخالونني مجنونة

1333
01:45:05,173 --> 01:45:07,717
،لا أهتم بما تفكر الناس

1334
01:45:07,801 --> 01:45:12,346
لكنني أمانع إذا حاولتِ تدمير نفسكِ
.على بعض الأسباب الوهيمة التي تملكيها

1335
01:45:12,431 --> 01:45:14,724
.لم أتوقع إنّك تفهمني

1336
01:45:14,808 --> 01:45:18,227
ـ أنا لا أفهم أيّ أحد
ـ لكن هل ستفعل هذا؟

1337
01:45:19,271 --> 01:45:21,397
.كما يبدو

1338
01:45:32,951 --> 01:45:35,995
هل أنت تراسل شقيقك؟
.بوسعه إرسال لنا 10 شلن آخرى

1339
01:45:36,079 --> 01:45:37,997
.أجل مع توبيخ طويل

1340
01:45:38,081 --> 01:45:41,042
ـ بوسع شقيقتك أن تتحمل 5 باونات
!ـ أتركيني وشأني

1341
01:45:46,048 --> 01:45:49,050
لماذا تلومني؟

1342
01:45:50,052 --> 01:45:52,344
.يُمكنكِ أن تريني أنا مشغول
ألا يُمكنكِ؟

1343
01:46:07,944 --> 01:46:15,576
عزيزتي آنسة (شليغل) لقد أستلمتُ رسالتكِ
.المؤرخة في الـ 2 من أكتوبر مع شيك قدره 5000

1344
01:46:15,660 --> 01:46:18,746
أنا ممتن للغاية على إهتمامكِ، لكن
... ليس من ضرورة فعل ذلك بسرعة

1345
01:46:18,830 --> 01:46:21,582
.بإنني أتشرف إعادة الشيك الخاص بكِ

1346
01:46:21,666 --> 01:46:25,586
.(مُخلصكِ، (ليونارد باست

1347
01:46:29,174 --> 01:46:32,802
.معذرةً، سيدي، آسف على أزعاجك

1348
01:46:32,886 --> 01:46:35,638
.كنتُ أعمل في هذا المكتب لأربعة أعوام

1349
01:46:35,722 --> 01:46:37,973
كنتُ أتسائل إن كانت هُناك أيّ
مناصب شاغرة في الوقت الحاضر؟

1350
01:46:38,058 --> 01:46:40,559
.كلا، كلا، أنا آسف
.ليس  لدي أي شيء

1351
01:46:40,644 --> 01:46:42,728
ـ لا شيء؟
ـ لا شيء في هذا الوقت

1352
01:46:42,813 --> 01:46:45,189
.شكراً على وقتك

1353
01:47:32,696 --> 01:47:39,827
حسناً، الخدم سوف يحظون بتدفئة
.مركزية إذا وضعناهم هُنا بدلاً من الخلف

1354
01:47:39,911 --> 01:47:43,998
ـ هذا ما يفضله المهندس المعماريّ
ـ ألا فقط أسرع ويبني المنزل لوحده

1355
01:47:44,082 --> 01:47:46,167
.سيحصل في الوقت المُناسب

1356
01:47:46,251 --> 01:47:48,377
"ـ لقد سئمتُ من العيش في "لندن
ـ حقاً؟

1357
01:47:48,461 --> 01:47:51,005
ـ لا يُمكنني أن أكون صغيرة كما كنتُ
ـ أجل؟

1358
01:47:51,089 --> 01:47:55,634
سأكون سعيدة للغاية لفعل هذا دون
.. مسرحيّات جديدة ومقابلات للمناقشة و

1359
01:47:55,719 --> 01:47:59,096
.وحضور السيد (شو) و(ويلز) وجميع خيالاتكِ

1360
01:47:59,181 --> 01:48:02,850
.ما أفتقده هو الأشجار والجبال والمروج

1361
01:48:02,934 --> 01:48:04,852
.أجل

1362
01:48:04,936 --> 01:48:09,607
ـ وكذلك أفتقد أشيائي الخاصة
"ـ ستكون في مأمن في "هاورد إند

1363
01:48:09,691 --> 01:48:12,193
.وبالطبع أنا ممتنة للغاية لوجودها هُناك

1364
01:48:12,277 --> 01:48:15,404
.كنتُ أود رؤية كُل شيء في منزلنا الجديد

1365
01:48:15,488 --> 01:48:20,367
نصيبي على الأقل، الرب وحده يعلم
.ماذا ينوي (تيبي) فعله بنصيبه

1366
01:48:20,452 --> 01:48:22,536
.(أو (هيلين

1367
01:48:24,372 --> 01:48:26,916
.هُناك بريد آخر من عندها

1368
01:48:27,000 --> 01:48:30,377
."ما زال نفس العنوان البريدي في "بافاريا

1369
01:48:30,462 --> 01:48:34,840
ـ لكن الآن إنها تتكلم بالرحيل إلى إيطاليا
ـ ألن لا تعود أبداً إلى أنجلترا؟

1370
01:48:34,925 --> 01:48:38,385
.. إنها تبعد الآن
كم يستغرق هذا؟

1371
01:48:38,470 --> 01:48:41,430
.سيكون 4 أشهور و3 أسابيع في يوم الثلاثاء

1372
01:48:41,514 --> 01:48:43,891
.أجل

1373
01:48:43,975 --> 01:48:46,644
.شقيقتكِ غريبة الأطوار
.إنها دوماً هكذا

1374
01:48:46,728 --> 01:48:49,104
.ليس هُناك مفر من ذلك

1375
01:48:50,315 --> 01:48:54,777
ما هذا؟
ماذا كنتِ تقرأين الآن؟

1376
01:48:54,861 --> 01:48:56,737
.. ـ التصو
ـ التصوّف

1377
01:48:56,821 --> 01:48:58,822
.أجل

1378
01:49:00,158 --> 01:49:05,412
.(السيدة (بلافتسكي
.الآن، يا لها من إمرأة صغيرة ذكية

1379
01:49:05,497 --> 01:49:07,831
.(أنظري، هذا ما أقصده عن (هيلين

1380
01:49:07,916 --> 01:49:10,417
،إنها تقرأ هذه الأشياء
.وعقلها يصبح فاسداً

1381
01:49:10,502 --> 01:49:14,672
عزيزتي (مارغريت)، إنها تحرص على
.أن تكون حقائقها صحيحة

1382
01:49:14,756 --> 01:49:17,299
أي حقائق تلك، يا عزيزي؟

1383
01:49:17,384 --> 01:49:19,593
.حيال الرجال والنساء ومن هذا القبيل

1384
01:49:19,678 --> 01:49:24,348
.مَن يكون وماذا يكون
أجل، الآن، ما هذا؟

1385
01:49:24,432 --> 01:49:27,643
.سيد (شليغل)، لقد نسيت هذه

1386
01:49:27,727 --> 01:49:29,895
(ـ شكراً لك، (مارليت
ـ شكراً لك، سيدي

1387
01:49:42,409 --> 01:49:46,287
.(عزيزتي، (آني
.أنظري، إنها واحدة آخرى

1388
01:49:49,332 --> 01:49:51,750
.بدون خطاب

1389
01:50:00,343 --> 01:50:05,222
إسمع، لا يمكنني الشعور وحسب
.بأن (هيلين) حية بحق

1390
01:50:05,307 --> 01:50:07,808
هذه بطاقات البريد والبرقيات
.لا تبدو إنها أرسلت من عندها

1391
01:50:07,892 --> 01:50:10,311
.هذا ليس من عندها

1392
01:50:10,395 --> 01:50:12,563
.أعلم ماذا تقصدين

1393
01:50:12,647 --> 01:50:14,815
يُمكنكِ فتح هذا الظرف، إن
.كنتِ تقدرين التلاعب بهِ

1394
01:50:14,899 --> 01:50:16,650
ـ أرتدي القبعة
!ـ أوه

1395
01:50:16,735 --> 01:50:18,736
.أعطني بطاقتي

1396
01:50:20,280 --> 01:50:23,991
،العنوان : (أم.جاي.شليغل)، "رايز
."سترايت فليمنغ، ديفون

1397
01:50:24,075 --> 01:50:27,369
.عزيزتي (ميغ)، وصلتُ لـ "لندن" الخميس

1398
01:50:27,454 --> 01:50:33,000
الرجاء أرسلي برقية، أعتني بحسابي وأعلميني
.سواء كانت العمة (جولي) بخير أو أصبحت سيئة

1399
01:50:33,084 --> 01:50:37,588
.(أرسلي تحياتي لها ولكِ، المرسل (هيلين

1400
01:50:37,672 --> 01:50:41,175
.لو كان هُناك رفيق يخرج معكِ

1401
01:50:41,259 --> 01:50:44,303
.(أنا لدي (تيبي)، يا عزيزتي العمة (جولي

1402
01:50:46,264 --> 01:50:49,016
... ولن يطول الأمر طويلاً
،)شكراً لكِ (ماغي

1403
01:50:49,100 --> 01:50:50,726
.قبل أن تتعافين ...

1404
01:50:50,810 --> 01:50:53,979
متى تأتي (هيلين)؟

1405
01:50:54,064 --> 01:50:57,649
.قريباً جداً، يا عزيزتي
."إنها وصلت بالفعل إلى "لندن

1406
01:51:06,785 --> 01:51:08,494
إنها وصلت لـ "لندن"، إتفقنا؟

1407
01:51:08,578 --> 01:51:12,706
.. ـ أجل، لكن
ـ قالت أن نُراسلها إن كانت العمة (جولي) بخير

1408
01:51:12,791 --> 01:51:16,251
،بالطبع، إن كنتِ تودين رؤيتها
.عليكِ إخبارها بإنها ليست بخير

1409
01:51:16,336 --> 01:51:19,004
لا يُمكننا البدأ بالتبادل الكذب
.. بيننا، (هيلين) سوف لن

1410
01:51:19,089 --> 01:51:21,924
!ـ صه
ـ لا يُمكنها أن تبقى بعيدة في وقت كهذا

1411
01:51:27,639 --> 01:51:33,102
عزيزتي (هيلين)، العمة (جولي) بخير
.وأنها تتلهف قدومكِ كما أنا كذلك

1412
01:51:33,186 --> 01:51:35,187
.(المرسل مخلصتكِ، (ميغ

1413
01:51:35,271 --> 01:51:37,189
.يجب أن أعود إلى ألمانيا بالحال

1414
01:51:37,273 --> 01:51:41,068
برقية لإيداع المكان وكتبنا والأثاث
.(المرسل (هيلين

1415
01:51:41,152 --> 01:51:44,029
لماذا عادت إلى ألمانيا؟

1416
01:51:44,114 --> 01:51:46,782
سأوضح لكِ كل ذلك بعد أن تنالين
.قسطاً من الراحة

1417
01:51:46,866 --> 01:51:49,868
.ربما عليها القدوم لرؤية عمتها العجوز
.أنا لا أشعر بخير

1418
01:51:49,953 --> 01:51:53,414
"هل الطباخ الذي يحضر سمك "الإسقمري
بنفس الطريقة التي يحبها (تيبي)؟

1419
01:51:53,498 --> 01:51:57,292
أعلم أن يومه بالكامل يكون
.سيئاً، إذا لم يكن فطوره جيداً

1420
01:51:57,377 --> 01:52:01,422
طبق "الإسقمري" كان رائع . بالواقع
.أشار (نيبي) إلى ذلك هذا الصباح

1421
01:52:01,506 --> 01:52:06,635
لا تخبرني، يا (تيبي) بأن لا يزال ذلك الأمر
.(بين (هنري) وتلك الإمرأة السيدة (باست

1422
01:52:06,719 --> 01:52:15,394
يا إلهي، كم هذا فظيع، زوجته تسامحه
.وشقيقته بالقانون لا تتحمل النظر في وجه

1423
01:52:15,478 --> 01:52:19,189
.(لا أصدق هذا ولا حتى (هيلين

1424
01:52:19,274 --> 01:52:22,192
.(إننا نعلم ماذا ستكون مبالغات (هيلين

1425
01:52:22,277 --> 01:52:23,944
.جميعنا عانينا من مزاجها

1426
01:52:24,028 --> 01:52:31,910
لكن هذا مختلف، هذا ليس مزاجاً
.بل نوع من الجنون، كما لو إنها مجنونة

1427
01:52:49,846 --> 01:52:53,807
مارغريت)، ثمة علامات سوداء)
.تحت أعيونكِ

1428
01:52:53,892 --> 01:52:56,393
،تعلمين بأن ذلك ممنوع تماماً
أليس كذلك؟

1429
01:52:56,478 --> 01:52:59,146
ليس لدي فتاة تبدو كبيرة
.بقدر زوجها

1430
01:52:59,230 --> 01:53:02,483
ـ إنّك لم تعرف وجهة نظرنا أبداً
ـ لا أفترض إنني أعرفها

1431
01:53:02,567 --> 01:53:05,444
: وجهة نظرنا هي
.شقيقتنا ربما مجنونة

1432
01:53:07,822 --> 01:53:11,742
.(تفضل بالدخول، (تشارلز
.نحن في مأزق مُجدداً

1433
01:53:11,826 --> 01:53:15,829
ـ هل بوسعك مساعدتنا؟
ـ كلا، إني آخشى لا أستطيع

1434
01:53:15,914 --> 01:53:19,333
ماذا كانت الحقائق؟ جميعنا مجانين
.تقريباً هذه الأيـــام

1435
01:53:19,417 --> 01:53:23,587
الحقائق هي أن شقيقتنا في أنجلترا
.لثلاثة أيام ولا تريد رؤيتنا

1436
01:53:23,671 --> 01:53:26,340
إنها منعت أصحاب المصرف من أعطائنا
.عنوانها

1437
01:53:26,424 --> 01:53:30,719
.إنها ترفض الإجابة على أيّ سؤال
.كل ما لدينا هذه البرقيات

1438
01:53:31,763 --> 01:53:34,765
وإنّكِ تودين العثور عليها، أليس كذلك؟

1439
01:53:34,849 --> 01:53:38,936
ـ أجل
(ـ سهل للغاية، يا (مارغريت

1440
01:53:39,020 --> 01:53:40,938
إنها تريد كتبها، صحيح؟

1441
01:53:41,022 --> 01:53:45,108
."أرسلوها لتأخذ الكتب في "هاورد إند
.وعندما تصل هُناك، تكلمي معها

1442
01:53:45,193 --> 01:53:47,152
إذا لم يكن هُناك أي شيء خاطئ
.معها، فسيكون شيء جيد

1443
01:53:47,237 --> 01:53:50,155
.لكن تذكري، السيارة ستكون بقرب الركن

1444
01:53:50,240 --> 01:53:53,075
الذي بسهولة نرسلها إلى طبيب
."مختص في "لندن

1445
01:53:53,159 --> 01:53:57,704
ـ هذا مُحال
ـ لماذا مُحال؟

1446
01:53:57,789 --> 01:54:03,877
لأن أنا و(هيلين) لا ننخرط في
،ذلك الكلام

1447
01:54:03,962 --> 01:54:06,380
.إن فهمت قصدي

1448
01:54:06,464 --> 01:54:10,634
.أجل، لأنّك وسواسة
.وإنني أفهم بالضبط

1449
01:54:10,718 --> 01:54:13,554
.آمل أن أكون وسواس بقدر أي رجل

1450
01:54:13,638 --> 01:54:17,224
.. لكن عندما تكون هُناك حالة كهذه
.. عندما يتعلق الأمر بالجنون

1451
01:54:17,308 --> 01:54:20,185
ـ إنني أنكر هذا الجنون
ـ ها أنتِ قلتيها بنفسكِ

1452
01:54:20,270 --> 01:54:22,437
.إنه جنون عندما أقوله
.لكن ليس عندما تقوله أنت

1453
01:54:24,357 --> 01:54:27,526
"أبي، يُستحسن أن نبقي "هاورد إند
.خارج هذا الموضوع

1454
01:54:27,610 --> 01:54:29,987
لماذا، يا (تشارلز)؟

1455
01:54:31,864 --> 01:54:36,201
حسناً، المنزل بإكملة في فوضى
.عارمة ونحن لا نريد المزيد من الفوضى

1456
01:54:36,286 --> 01:54:38,287
ومَن تقصد بـ "نحن"؟

1457
01:54:40,331 --> 01:54:44,918
ـ يا (تشارلز)، مَن تقصد بـ "نحن"؟
ـ أستميحك عذراً، أنا واثق

1458
01:54:45,003 --> 01:54:48,005
.يبدو إنني دوماً أكون متطفلاً

1459
01:54:49,173 --> 01:54:52,009
!(كلا، (تشارلز

1460
01:54:54,846 --> 01:54:57,014
.لنرسل البرقية

1461
01:54:58,725 --> 01:55:00,684
.هيّا بِنا، لنفعلها

1462
01:55:05,940 --> 01:55:08,358
.(لا يُمكنني تحمل هكذا سلوك، يا (تشارلز

1463
01:55:08,443 --> 01:55:10,861
ـ ماذا؟
(ـ (مارغريت

1464
01:55:10,945 --> 01:55:15,532
،إنها ليست تروق للمزاج
.لكنني أرفض أزعاجها

1465
01:55:21,748 --> 01:55:24,625
."جميع كتبكِ في "هاورد إند

1466
01:55:24,709 --> 01:55:27,336
الآنسة (إفيري) ستمسح لكِ بالدخول
.في الساعة الثالثة مساءً، يوم الأثنين

1467
01:55:27,420 --> 01:55:29,755
.(المرسل (ميغ

1468
01:55:29,839 --> 01:55:34,468
هدفنا الرئيسي هو عدم إرعاب
الآنسة (شليغل)، هل تفهمون؟

1469
01:55:34,552 --> 01:55:37,971
.مكمن المشكلة قد تكون متوترة
ما هو قولكِ، (مارغريت)؟

1470
01:55:38,056 --> 01:55:40,432
هل تود القول إنها ليست طبيعية؟

1471
01:55:40,516 --> 01:55:46,313
حسناً، إنها كانت دوماً مولعة بالموسيقى
.والأدب والفن ... لكن هذا تماماً طبيعي

1472
01:55:46,397 --> 01:55:48,607
.إنها حقاً فتاة رائعة

1473
01:55:48,691 --> 01:55:51,276
هل تود القول بأن يكن هُناك
مرض ولادي؟

1474
01:55:51,361 --> 01:55:53,570
ـ كلا، كلا
ـ أو وراثي؟

1475
01:55:53,655 --> 01:55:54,863
.كلا

1476
01:56:12,507 --> 01:56:15,967
ـ (مارغريت)؟
ـ أجل، (هنري)، أنتظر هُنا لوهلة

1477
01:56:18,471 --> 01:56:21,890
.أوه، يا عزيزتي
.بسرعة أدلفي إلى الداخل، لو سمحتِ

1478
01:56:21,974 --> 01:56:23,975
.فقط بسرعة

1479
01:56:24,060 --> 01:56:29,481
.الآنسة (شليغل) بخير
بوسعك العودة إلى السيارة. (مارغريت)؟

1480
01:56:29,565 --> 01:56:33,944
.هنري)، سأكون بحاجة لنصيحتك لاحقاً)
.(لكن الآن يجب البقاء بمفردي مع (هيلين

1481
01:56:34,028 --> 01:56:36,613
ـ بالطبع
(ـ الرجاء، عزيزي، يا (هنري

1482
01:56:36,698 --> 01:56:39,199
ـ أجل
ـ شكراً لك

1483
01:56:57,677 --> 01:57:01,847
ـ أين أثاثنا؟
ـ لقد كان هذا خطأ جسيم

1484
01:57:03,808 --> 01:57:06,226
.كم السجادة مناسبة للغاية

1485
01:57:06,310 --> 01:57:09,730
،سأرسل بعض الحليب بالجوار
.ويجب علينا إحضار بعض الفحم

1486
01:57:09,814 --> 01:57:12,107
،لقد كان هذا خطأ جسيم
.يا آنسة (إفيري)، كنتِ لطيفة للغاية

1487
01:57:12,191 --> 01:57:15,026
."لكننا لن نعيش في "هاورد إند
.هذا ليس منزلنا

1488
01:57:20,825 --> 01:57:24,244
.أظن إنها ربما ممسوسة

1489
01:57:25,455 --> 01:57:29,082
.. أنا آسفة (هيلين)، ما كان عليّ

1490
01:57:29,167 --> 01:57:31,835
.كلا، ما كان عليكِ خداعي بهذه الطريقة

1491
01:57:31,919 --> 01:57:34,796
ـ حسبنا إنّك مريضة
.. ـ كما ترين، أنا لستُ مريضة

1492
01:57:34,881 --> 01:57:37,674
.لكنني أتوقع ولادة الطفل في يونيو

1493
01:57:37,759 --> 01:57:40,302
هل هذا الساحل آمن؟
.يتوجب عليّ المغادرة

1494
01:57:40,386 --> 01:57:42,637
.سأعود إلى ألمانيا في الصباح

1495
01:57:42,722 --> 01:57:44,639
.(أرسلي تحياتي إلى العمة (جولي) و(تيبي

1496
01:57:44,724 --> 01:57:46,975
ـ دعيني أخذ هذه عنكِ
ـ لا تفعلي

1497
01:57:47,059 --> 01:57:49,770
مُجرد فضول، هل سجادتنا مناسبة؟

1498
01:57:51,063 --> 01:57:53,607
.أجل، والسيف هُناك أيضاً

1499
01:57:54,609 --> 01:57:56,818
أجل، أليس كذلك؟

1500
01:58:01,699 --> 01:58:05,202
ـ أحدهم قام بتلميعه
ـ أجل

1501
01:58:07,038 --> 01:58:09,372
.سأحمل هذه

1502
01:58:13,252 --> 01:58:15,921
،حتى إن كنتِ لا تريدين إخباري
.إنني سأفهم هذا

1503
01:58:16,005 --> 01:58:20,258
.فكرتُ بأن أتولى الأمر بمفردي
.لهذا السبب أختفيتُ في ألمانيا

1504
01:58:20,343 --> 01:58:22,636
ـ ماذا عن (تيبي)؟
.. ـ كما تعلمين، يا (ميغ)، بصدق

1505
01:58:22,720 --> 01:58:26,890
أنا بمفردي يجب أن أكون المسؤولة
.على نفسي وهذا الطفل

1506
01:58:26,974 --> 01:58:29,351
.وأريد أن أكون كذلك

1507
01:58:29,435 --> 01:58:31,394
.بالطبع، (ليونارد) لا يعلم

1508
01:58:31,479 --> 01:58:34,147
ليونارد)؟)

1509
01:58:34,232 --> 01:58:37,943
ـ (ليونارد باست)؟
ـ أجل

1510
01:58:38,027 --> 01:58:43,907
أوه، (ميغ)، هل سمعتِ أي
أخبار عنه مُجدداً؟

1511
01:58:45,117 --> 01:58:52,791
لا أعلم ما الذي يفعله الآن
.أو ماذا حصل لكلاهما

1512
01:58:57,839 --> 01:58:59,798
.(دولي)

1513
01:58:59,882 --> 01:59:02,759
ـ مرحباً
ـ مرحباً

1514
01:59:03,970 --> 01:59:06,471
.عزيزتي، يجب أن أسألكِ

1515
01:59:06,556 --> 01:59:10,058
ـ هل كانت شقيقتكِ ترتدي خاتم الزفاف؟
ـ كلا

1516
01:59:10,142 --> 01:59:12,060
ـ ماذا؟
ـ كلا

1517
01:59:13,062 --> 01:59:16,481
هنري)، أنا جئتُ فقط لأطلب معروف)
."بشأن "هاورد إند

1518
01:59:16,566 --> 01:59:19,276
.أجل، إنه الوقت المُناسب
.الرجاء، تفضلي بالجلوس

1519
01:59:21,779 --> 01:59:24,030
.. (مارغريت)

1520
01:59:24,115 --> 01:59:28,410
يجب الآن أن أسألكِ عن أسم
.عشيقها

1521
01:59:28,494 --> 01:59:31,580
،ربما لديكِ لمحة صغيرة
.وهذا قد يُساعدنا

1522
01:59:31,664 --> 01:59:34,374
ـ "نحن"؟ من تقصد بـ "نحن"؟
ـ ماذا؟

1523
01:59:34,458 --> 01:59:37,752
.(فكرتُ من الأفضل أن أتصل بـ (تشارلز

1524
01:59:37,837 --> 01:59:39,754
.هذا ليس ضرورياً

1525
01:59:39,839 --> 01:59:42,173
.عزيزتي، إستمعي إليّ

1526
01:59:42,258 --> 01:59:45,927
أنا و(تشارلز) نتمنى أن نعمل
.الشيء الجيد لصالح شقيقتكِ

1527
01:59:46,012 --> 01:59:48,889
.لا يزال ليس متأخراً جداً على تبرئتها

1528
01:59:48,973 --> 01:59:52,434
ماذا لو جعلنا عشيقها يتزوجها؟

1529
01:59:52,518 --> 01:59:54,895
لكن (هنري)، هل تظن إنه
شخص متزوج بالفعل؟

1530
01:59:54,979 --> 01:59:57,939
ـ أحداً ما سمع هكذا حالة
(ـ (مارغريت

1531
02:00:02,361 --> 02:00:05,655
إذاً ليدفع الثمن غالياً على هذا
سوء التصرف، ألا يجب عليه؟

1532
02:00:07,283 --> 02:00:09,784
.الآن، أهدئي

1533
02:00:11,996 --> 02:00:14,164
.أود التكلم معكِ

1534
02:00:14,248 --> 02:00:16,833
.(إستمعي إليّ، (مارغريت

1535
02:00:17,877 --> 02:00:19,836
.أقتربي

1536
02:00:19,921 --> 02:00:21,922
.أنظري إليّ

1537
02:00:22,006 --> 02:00:24,007
ما الخطب؟

1538
02:00:26,594 --> 02:00:29,387
هل ليّ أن أسألك سؤالي الآن؟

1539
02:00:29,472 --> 02:00:32,766
ـ بالطبع
ـ غداً (هيلين) تذهب إلى ألمانيا

1540
02:00:32,850 --> 02:00:34,768
ـ أجل
ـ أنا بخير

1541
02:00:34,852 --> 02:00:37,604
.. ـ الليلة، مع إذنك
ـ أجل؟

1542
02:00:37,688 --> 02:00:40,106
."تسمح لها بالنوم في "هاورد إند

1543
02:00:40,191 --> 02:00:42,359
.. بالطـــ

1544
02:00:42,443 --> 02:00:44,903
لكن لماذا في "هاورد إند"؟
.لم أفهم

1545
02:00:44,987 --> 02:00:48,782
أعلم إنه طلب غريب، لكنك تعرف
.كيف تكون النساء في هكذا حالة

1546
02:00:48,866 --> 02:00:52,535
بمقدوري أن أفهم إذا كان هُناك تبعية
.في منزلها الخاص بها وما إلى ذلك

1547
02:00:52,620 --> 02:00:54,955
."لكن (هيلين) ليس لها تبعية في "هاورد إند

1548
02:00:55,039 --> 02:00:58,291
.لم أفهم لماذا تود المكوث هُناك
.إنها ستصاب بالبرد، بأي حال

1549
02:00:58,376 --> 02:01:02,170
ـ أطلق عليها نزوة، لكنها تريد ذلك
ـ لم أفهم

1550
02:01:02,296 --> 02:01:05,215
ـ إذا نامت هُناك ليلة واحدة، سوف تود أن
... تنام هُناك ليلة آخرى    ـ كلا، إنه فقط

1551
02:01:05,299 --> 02:01:07,550
ـ ولن ترحل من المنزل أبداً
ـ وهل هذه مشكلة؟

1552
02:01:07,635 --> 02:01:09,594
... (ـ بالطبع، إنه (تشارلز
(ـ كلا، كلا، يا (هنري

1553
02:01:09,679 --> 02:01:12,180
"إننا سنزعج "هاورد إند
.فقط لليلة واحدة

1554
02:01:12,264 --> 02:01:15,058
.. ـ سأبقى معها
ـ كلا، هذا مستحيل تماماً، هذا جنون

1555
02:01:15,142 --> 02:01:17,686
(ـ أريدكِ هُنا لتقابلين (تشارلز
ـ ما علاقة (تشارلز) بهذا؟

1556
02:01:17,770 --> 02:01:20,939
،"لكونه المالك المستقبلي لـ "هاورد إند
.(فهذا له علاقة كلا شيء بـ (تشارلز

1557
02:01:21,065 --> 02:01:25,944
(ـ بأي طريقة؟ الرجاء جاوبني، (هنري
ـ نسيتِ نفسكِ، هُناك (دولي) والخدم

1558
02:01:26,028 --> 02:01:28,655
في أي طريقة؟
هل حالة (هيلين) تنقص من قدر المكان؟

1559
02:01:28,739 --> 02:01:30,782
!(مارغريت)

1560
02:01:35,413 --> 02:01:37,998
.(مارغريت)

1561
02:01:41,210 --> 02:01:43,586
،سأبذل قصار جهدي من أجل شقيقتكِ

1562
02:01:43,671 --> 02:01:46,006
لكن لا أستطيع معاملة الأمر
.كما لو أن شيء لم يحدث

1563
02:01:46,090 --> 02:01:48,383
إذا وافقتُ على بقائها، سيأثر
.على منصبي في المجتمع

1564
02:01:48,467 --> 02:01:52,887
غداً سوف تذهب إلى ألمانيا
.والمجتمع لم يعد مشكلة

1565
02:01:52,972 --> 02:01:58,643
الليلة، عليها أن تنام في منزلك
.الفارغ

1566
02:01:58,728 --> 02:02:02,022
هل عليها؟
هل ستجعلك شقيقتي تُغادر؟

1567
02:02:02,106 --> 02:02:09,029
هل سوف تسامحها بقدر ما
تسامح نفسك؟

1568
02:02:10,072 --> 02:02:13,283
.. ـ بقدر نفسي
(ـ الرجاء أجب على سؤالي، (هنري

1569
02:02:15,202 --> 02:02:20,999
بوسع شقيقتكِ المكوث في الفندق. أنا لدي
.أولاد وذاكرة زوجتي يجب أن تضع بعين الإعتبار

1570
02:02:21,083 --> 02:02:24,044
،)إنّك أشرت السيدة (ويلكوس

1571
02:02:24,128 --> 02:02:27,672
بالمقابل، هل ليّ أن أذكر السيدة (باست)؟

1572
02:02:29,925 --> 02:02:32,302
ـ إنّكِ لستِ بخير اليوم
ـ (هنري)، إستمع

1573
02:02:32,386 --> 02:02:34,304
،لقد كان لديك عشيقة
.وأنا صفحتُ على ذلك

1574
02:02:34,388 --> 02:02:37,974
،لكن شقيقتي لديها عشيق
!وأنت تطردها من المنزل

1575
02:02:38,059 --> 02:02:44,189
: لماذا لا تكون صادقاً وتقول لنفسك
"ما فعلته (هيلين)، أنا قد فعلته؟"

1576
02:02:49,445 --> 02:02:51,863
.أكرر ما قلته في السابق

1577
02:02:51,947 --> 02:02:54,532
."لن أسمح بمكوث شقيقتكِ في "هاورد إند

1578
02:02:56,202 --> 02:02:59,079
الآن، هل تفهمين؟

1579
02:03:08,506 --> 02:03:12,258
،إذا هُناك رجل عبث مع شقيقتي
.سوف أقوم بقتله

1580
02:03:12,343 --> 02:03:16,971
لكنني أظن إنك غارقة للغاية
.في الكتب والقمامة

1581
02:03:17,056 --> 02:03:19,265
هل تمانع ما يحصل لشقيقتك؟

1582
02:03:19,350 --> 02:03:23,812
.بالواقع، أمانع كثيراً ما يحصل لشقيقتي

1583
02:03:23,896 --> 02:03:26,898
لكنني لدي طريقة مختلفة
.في التوضيح من طريقتك

1584
02:03:26,982 --> 02:03:31,152
ـ لا تتكلم في طرق مُختلفة
!ـ أنا مسرور بطريقتي

1585
02:03:32,947 --> 02:03:36,199
أنا مسرور بأن والدي لم يرسلني إلى
.الجامعة إذا هذا ما يعلموك إياه

1586
02:03:37,868 --> 02:03:42,330
.إسمع، عليك أن تعرف شيئاً بشأن حياة شقيقتك

1587
02:03:43,749 --> 02:03:46,376
ـ هل تعرف أي أحد؟
ـ كلا

1588
02:03:46,460 --> 02:03:49,170
من تشك؟

1589
02:03:51,006 --> 02:03:54,050
هل هي أشارت لأسم أحداً ما؟

1590
02:03:54,135 --> 02:03:56,886
هيّا أجب، نعم أم كلا، إنّك تخفي
.شيئاً يا رجل، تكلم

1591
02:03:56,971 --> 02:03:59,389
.(إنّها أشارت لصديق ما يدعى (ليونارد باست

1592
02:03:59,473 --> 02:04:01,683
ليونارد باست)، إذاً؟)

1593
02:04:02,685 --> 02:04:04,811
.(ليونارد باست)

1594
02:04:04,895 --> 02:04:07,272
هل تعرفه؟

1595
02:04:07,356 --> 02:04:10,316
هل لديك أي علاقة معه؟

1596
02:04:10,401 --> 02:04:13,027
.يا لهذه العائلة

1597
02:04:13,112 --> 02:04:15,822
!يا لهذه العائلة
!ليُساعد الرب والدي المسكين

1598
02:04:15,906 --> 02:04:18,116
.ليُساعد الرب شقيقاتي المسكينات

1599
02:04:23,914 --> 02:04:26,166
ـ الإعجاب ليس للشراء
ـ لكنهم أمروا على الموافقة

1600
02:04:26,250 --> 02:04:28,877
ـ نحن لا نقبل الأشياء عند الموافقة
ـ أرجو المعذرة

1601
02:04:28,961 --> 02:04:32,380
ـ أنتظر
ـ سيدتي

1602
02:04:32,464 --> 02:04:34,883
.(معذرةً، إنني أبحث عن الآنسة (شليغل

1603
02:04:34,967 --> 02:04:37,594
.. ـ إنه
"ـ (ليونارد باست)، كنتُ دوما أزور منزل "ويكهام

1604
02:04:37,678 --> 02:04:40,221
هل الآنسة (شليغل) هُنا؟
أم السيدة (ويلكوس)؟

1605
02:04:40,306 --> 02:04:44,517
"ـ إنهم جميعا في "هاورد إند
ـ أين يكون ذلك "هاورد إند" بالتحديد؟

1606
02:04:44,602 --> 02:04:47,395
."إنه في "هيلتون"، قرب تقاطع "هيلتون

1607
02:04:49,106 --> 02:04:52,859
أأنت بخير؟
.دعني أجلب لك كأساً من الماء

1608
02:04:52,943 --> 02:04:55,445
.كلا، شكراً لكِ

1609
02:04:58,240 --> 02:05:01,326
.. ـ الرجاء، خذيهم، يا سيدتي، هذا
ـ هيّا، أرحل

1610
02:05:06,790 --> 02:05:12,879
لا أريدك أن تستنتج بأن أنا وزوجتي
.كنا نخوض شجاراً

1611
02:05:12,963 --> 02:05:15,506
.إنها متوترة للغاية، ليس كعادتها

1612
02:05:15,591 --> 02:05:17,550
.بالعادة

1613
02:05:17,635 --> 02:05:22,847
السؤال الذي يدور في بالي مرتبط بشيئاً
.كبير للغاية حول حقوق الملكية نفسها

1614
02:05:22,932 --> 02:05:27,560
ـ بالتأكيد
(ـ المنزل ليّ وسيكون لك، يا (تشارلز

1615
02:05:27,645 --> 02:05:30,939
وعندما لا أريد أيّ أحد يعيش
،"في "هاورد إند

1616
02:05:31,023 --> 02:05:33,816
."أعني لا أحد سيعيش في "هاورد إند

1617
02:05:33,901 --> 02:05:36,569
إذاً، هل أتولى الأمر في صباح غد
وربما عليّ الذهاب بالسيارة؟

1618
02:05:38,697 --> 02:05:45,036
أجل، أقول بأن تتصرف كممثل ليّ
.ويجب عليهم أن يغادروا بالفور

1619
02:05:45,120 --> 02:05:48,122
.عليك أن تخلد إلى النوم الآن
.لقد أبقيتك صاحياً لوقت متأخر

1620
02:05:50,584 --> 02:05:55,838
ـ هل يُمكنني مُساعدتك، سيدي؟
ـ كلا، لا شيء

1621
02:05:55,923 --> 02:05:57,924
.شكراً لك، يا فتاي

1622
02:05:58,008 --> 02:06:00,677
ـ طابت ليلتك
ـ طابت ليلتك، سيدي

1623
02:06:15,150 --> 02:06:18,194
.إنه مجرد صوت القطار

1624
02:07:04,658 --> 02:07:06,743
.(لين)

1625
02:07:06,827 --> 02:07:09,495
هل عاودك ذلك الألم مُجدداً، يا (لين)؟

1626
02:07:11,790 --> 02:07:14,417
!ـ إنّك مرتدياً ملابسك
ـ سأخرج قليلاً وحسب

1627
02:07:18,505 --> 02:07:21,549
(ـ طبت بخير، (لين
(ـ طبتِ بخير، (جاكي

1628
02:07:21,633 --> 02:07:23,926
.أراكِ لاحقاً

1629
02:08:30,494 --> 02:08:34,497
ـ معذرةً، أين يكون "هاورد إند"؟
... ـ توجه إلى البوابة وأنعطف يساراً

1630
02:08:34,581 --> 02:08:37,333
.وأكمل الشارع مباشرةً لقرابة ميل

1631
02:09:05,654 --> 02:09:08,364
هل رأيت الفجر؟

1632
02:09:08,449 --> 02:09:10,491
ـ وهل كان رائعاً؟
ـ كلا

1633
02:09:10,576 --> 02:09:13,619
.لقد كان مُجرد رمادي

1634
02:09:31,889 --> 02:09:34,140
معذرةً، هل بوسعك إرشادي إلى "هاورد إند"؟

1635
02:09:34,224 --> 02:09:37,226
."هذا "هاورد إند

1636
02:09:46,904 --> 02:09:49,113
.(أجل، شكراً جزيلاً، يا (تشارلز

1637
02:09:49,198 --> 02:09:51,908
.. هُناك صندوقين من الكتب في

1638
02:09:58,749 --> 02:10:02,919
.(آنسة (شليغل) ... سيد (ويلكوس
.نسيتيني

1639
02:10:03,003 --> 02:10:05,296
.كلا، سيد (باست)، لم أنساك

1640
02:10:07,424 --> 02:10:11,052
.(أريد فقط معرفة أين هي شقيقتكِ (هيلين

1641
02:10:11,136 --> 02:10:14,764
ـ مَن هذا؟

1642
02:10:14,848 --> 02:10:17,350
!(ليونارد)

1643
02:10:17,434 --> 02:10:19,560
.(إذاً هذا (ليونارد باست

1644
02:10:21,772 --> 02:10:24,315
ـ هذا الذي أهان إسم الإمرأة
!ـ كلا

1645
02:10:24,399 --> 02:10:26,025
ـ أجلبِ لي مضرب، يا (مارغريت)، مضرب
ـ هلا توقفت لو سمحت؟

1646
02:10:26,109 --> 02:10:28,903
.تشارلز)، بوسعنا التعامل مع هذا جيداً)

1647
02:10:28,987 --> 02:10:32,114
!ـ كلا
!ـ تراجعي

1648
02:10:32,199 --> 02:10:34,825
!ـ قف، يا رجل
!(ـ (تشارلز

1649
02:10:34,910 --> 02:10:36,953
!ـ قف
!(ـ توقف يا (تشارلز

1650
02:10:58,392 --> 02:11:01,852
إذاً، هل برأيك إنه كان يُعاني من
المراحل الأخيرة من مرض القلب؟

1651
02:11:01,937 --> 02:11:05,231
،ليس أكيداً قول هذا قبل تشريح الجثة

1652
02:11:05,315 --> 02:11:10,528
لكن في عيادتي الخاصة، ذلك يمكن
.أن يكون التشخيص

1653
02:11:10,612 --> 02:11:16,617
من الواضح إنه كان في المراحل الأخيرة لأن
.لحظة لمسي له بالسيف، إنه إنهار ببساطة

1654
02:11:16,702 --> 02:11:19,662
معذرةً سيدي، أي سيف تتكلم عنه؟

1655
02:11:19,746 --> 02:11:24,000
.حسناً، إنه في الداخل
.يُستحسن أن تُرافقني

1656
02:11:33,343 --> 02:11:36,345
.إنه سيف والدنا الألماني

1657
02:11:37,347 --> 02:11:40,224
.بالطبع، لمسته من الجهة الغير الحادة

1658
02:11:40,309 --> 02:11:44,812
ـ فقط مرة واحدة؟
ـ أجل، مرة، أو ربما مرتين

1659
02:11:47,941 --> 02:11:50,901
أقترح بأن ستبقى في "هيلتون"، يا سيد (ويلكوس)؟

1660
02:11:50,986 --> 02:11:54,905
.أجل، سأكون متوفراً طالما كان ضروري

1661
02:11:54,990 --> 02:12:02,079
وسيد (تشارلز ويلكوس)، سنطلب حضورك
.معنا لإجراء التحقيق، سيدي

1662
02:12:02,164 --> 02:12:06,709
أجل، كنتُ أتوقع هذا، سأكون شاهد
.مهم للغاية

1663
02:12:47,125 --> 02:12:49,543
مارغريت)؟)

1664
02:12:53,632 --> 02:12:56,884
جيد، (هنري)، كنتُ أريد الذهاب
.إلى "هيلتون" لأعطيك هذه

1665
02:12:56,968 --> 02:12:59,095
.(أجل، لدي شيء لأخبرك بهِ، (مارغريت

1666
02:12:59,179 --> 02:13:02,264
لا داعي، يا (هنري). لستُ بحاجة
.لسماعه، أنا راحلة

1667
02:13:02,349 --> 02:13:05,685
ـ حياتي مع (هيلين) الآن
ـ أجل

1668
02:13:05,769 --> 02:13:10,940
.أنا مرهق للغاية
.تعالي وأجلسي للحظة

1669
02:13:12,567 --> 02:13:14,819
أجل، للحظة، يُمكننا الجلوس
.هُنا على العشب ذا

1670
02:13:14,903 --> 02:13:17,029
.أجل

1671
02:13:21,827 --> 02:13:26,664
خذ مفاتيحك، سوف نمكث مع الآنسة
.إفيري) في المزرعة لحين نتمكن من الرحيل)

1672
02:13:26,748 --> 02:13:29,917
.أجل
أين ستذهبون؟

1673
02:13:30,001 --> 02:13:32,044
.إلى ألمانيا

1674
02:13:32,129 --> 02:13:34,463
.سنبدأ بأسرع ما يُمكن بعد التحقيق

1675
02:13:34,548 --> 02:13:37,925
ـ بعد التحقيق
ـ إن كانت (هيلين) بخير

1676
02:13:38,009 --> 02:13:41,554
إنّكِ تدركين ماذا سيكون قرار
المحكمة، أليس كذلك؟

1677
02:13:41,638 --> 02:13:44,557
.أجل، مات بسبب مرض القلب

1678
02:13:44,641 --> 02:13:48,686
كلا، القتل الغير متعمد، إذا لم يكن
.أسوء من ذلك

1679
02:13:48,770 --> 02:13:52,815
.تشارلز) سيدخل السجن)
.لا أجرؤ على إخباره

1680
02:13:52,899 --> 02:13:55,651
.لا أعلم ما الذي أفعله

1681
02:13:57,738 --> 02:14:00,740
.لا أعلم ما الذي أفعله

1682
02:14:05,871 --> 02:14:08,456
.أنا آسف

1683
02:15:27,101 --> 02:15:30,885
<font color="#ffff00">"الصيف التالي"</font>

1684
02:15:42,551 --> 02:15:44,885
الآن، هل هذا سيُناسب الجميع؟

1685
02:15:44,970 --> 02:15:49,265
الأن لا أريدكم جميعاً تأتون إلى هُنا
.لاحقاً وتشكون بإنني لم أكن عادلاً

1686
02:15:49,349 --> 02:15:51,225
ـ (بول)؟
ـ يبدو، إنه يناسبنا

1687
02:15:51,309 --> 02:15:56,397
أنت فقط تكلم، يا فتاي، وسأترك
.المنزل لك تماماً

1688
02:15:56,481 --> 02:16:01,068
،حينما أكون في العمل طوال الأسبوع
.سوف أجد شيئاً يُناسبني أفضل

1689
02:16:01,152 --> 02:16:06,824
.هذا المكان ليس ريفي تماماً
.وإنها بالتأكيد ليست المدينة

1690
02:16:08,159 --> 02:16:10,578
هل التسوية تُناسبك، (إيفي)؟

1691
02:16:10,662 --> 02:16:13,080
ـ بالطبع، يا أبي
ـ جيد، وأنتِ يا (دولي)؟

1692
02:16:13,164 --> 02:16:17,001
فكرتُ بأن (تشارلز) أراد المنزل من
،أجل الأولاد

1693
02:16:17,085 --> 02:16:20,004
،لكن في آخر مرة رأيته، قال لا يُريد

1694
02:16:20,088 --> 02:16:22,673
لأن لا يُمكننا العيش في هذا
.الجزء من "لندن" مُجدداً

1695
02:16:23,758 --> 02:16:28,095
وحتى يقول بأن يجب علينا أن نُغير
.أسمائنا، لكن لا أستطيع التفكير ماذا تكون

1696
02:16:28,179 --> 02:16:30,890
.(ويلكوس) فقط يُناسبني ويُناسب (تشارلز)

1697
02:16:30,974 --> 02:16:33,976
.لا يُمكنني التفكير في أسم آخر

1698
02:16:35,061 --> 02:16:37,062
.أجل

1699
02:16:38,148 --> 02:16:40,983
.إذاً، سأترك "هاورد إند" لزوجتي بالتأكيد

1700
02:16:41,067 --> 02:16:47,239
،ليفهم الجميع هذا، بعدما أموت
.ليس هُناك أي غيرة ولا أستغراب

1701
02:16:47,324 --> 02:16:50,034
،في النتيجة، لن أترك لزوجتي مال

1702
02:16:50,118 --> 02:16:54,121
وهذه أمنيتها ... وجميع ممتلكاتي
.ستقسم بينكم

1703
02:16:55,916 --> 02:17:00,169
هذا المنزل، "هاورد إند"، إنها تنوي
.عند موتها أن تتركه إلى أبن أختها

1704
02:17:10,513 --> 02:17:14,099
(هذه يبدو غريباً، بأن السيدة (ويلكوس
.. "أرادت من (مارغريت) أن تأخد "هاورد

1705
02:17:14,184 --> 02:17:17,603
!ـ صه
ـ والآن هي حصلت عليه

1706
02:17:17,687 --> 02:17:20,731
(ـ (دولي
ـ هل قلتُ شيئاً مزعجاً؟

1707
02:17:28,698 --> 02:17:33,243
.أجل

1708
02:17:38,500 --> 02:17:41,585
.هيّا، لنرحل من هُنا، هيّا

1709
02:17:42,963 --> 02:17:45,172
.أمسك بيد الطفل

1710
02:17:49,052 --> 02:17:51,887
أنظر، ما الذي هُناك؟

1711
02:17:53,223 --> 02:17:55,849
.أتسائل ماذا يكون

1712
02:17:55,934 --> 02:18:00,187
.يا له من طفل جميل
.إنه يشبة (ديدمز) عندما كان طفلاً

1713
02:18:00,271 --> 02:18:02,648
.(هيّا، يا (دولي

1714
02:18:04,109 --> 02:18:06,402
ـ أتمنى لكم رحلة آمنة
ـ وداعاً

1715
02:18:06,486 --> 02:18:09,113
.تقدم

1716
02:18:09,197 --> 02:18:12,157
.هيّا، حان وقت رحلينا من الغابة

1717
02:18:12,242 --> 02:18:15,411
.أنظر
.أنظر مَن هُناك، أنظر

1718
02:18:19,541 --> 02:18:22,167
ماذا كانت تعني (دولي) بشأن "هاورد إند"؟

1719
02:18:22,252 --> 02:18:24,253
ماذا؟

1720
02:18:24,337 --> 02:18:27,631
.يا لعزيزتي (روث) المسكينة
.. أثناء أيامها الأخيرة

1721
02:18:27,716 --> 02:18:30,759
.ذكرت إسمكِ في خطاب

1722
02:18:30,844 --> 02:18:34,471
.ذكرت بأن لا يكون المنزل لها
.أنا رميت الخطاب

1723
02:18:35,598 --> 02:18:37,599
فعلتُ الشيء الخاطئ، أليس كذلك؟

1724
02:18:37,684 --> 02:18:39,810
.إنهم يغادرون

1725
02:18:39,894 --> 02:18:41,979
.إنهم يذهبون، إلى اللقاء

1726
02:18:43,440 --> 02:18:45,441
.إلى اللقاء

1727
02:19:14,440 --> 02:19:45,441
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>