1
00:00:04,800 --> 00:00:31,428
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

2
00:00:46,511 --> 00:00:51,328
<font color="#ffff00">|| هــاورد إنّد ||</font>

3
00:00:52,511 --> 00:00:56,628
<font color="#ffff00">.(الفيلم مبني على رواية (إي. إم.فورستر</font>

4
00:01:01,511 --> 00:01:04,328
<font color="#ffff00">.(أنطونيو هوبكنز) بدور (هنري)</font>

5
00:01:05,511 --> 00:01:08,328
<font color="#ffff00">.(فانيسا ريدغريف) بدور (روث)</font>

6
00:01:09,511 --> 00:01:12,328
<font color="#ffff00">.(هيلينا بونهام كارتر) بدور (هيلين)</font>

7
00:01:13,511 --> 00:01:16,328
<font color="#ffff00">.(إيما ثومسون) بدور (مارغريت)</font>

8
00:01:17,511 --> 00:01:20,328
<font color="#ffff00">.(جيمس ويلبي) بدور (تشارلز)</font>

9
00:01:21,511 --> 00:01:24,328
<font color="#ffff00">.(سامؤيل ويست) بدور (ليونارد باست)</font>

10
00:01:33,511 --> 00:01:36,328
<font color="#ffff00">.(جيما ريدغريف) بدور (إيفي)</font>

11
00:01:37,511 --> 00:01:40,328
<font color="#ffff00">.(نيكولا دافيت) بدور (جاكي)</font>

12
00:01:41,511 --> 00:01:44,328
<font color="#ffff00">.(سوزي ليندمان) بدور (دولي)</font>

13
00:01:45,511 --> 00:01:48,328
<font color="#ffff00">.(أدريان روز ماغنتي) بدور (تيبي)</font>

14
00:02:38,511 --> 00:02:40,428
.تشارلز)، هذا ليست فروسية)

15
00:02:40,513 --> 00:02:43,348
لا تقلق سيد (ويلكوس)، ليس هُناك
.مكان للعب الفروسية

16
00:02:43,432 --> 00:02:46,142
.يجب أن يجلب حيوان لكل واحد منّا

17
00:02:49,605 --> 00:02:52,273
!إيفي)، هذا ليس عادلاً)

18
00:04:19,433 --> 00:04:22,300
.عزيزتي (ميغ)، إنني أحظى بوقتٍ رائع

19
00:04:22,369 --> 00:04:23,802
.إنني أحبهم جميعاً

20
00:04:23,871 --> 00:04:26,965
إنهم أمرح وأسعد عائلة يُمكنكِ
.أن تتخيليهم

21
00:04:27,041 --> 00:04:29,976
.الظريف في الأمر، إنهم يخالوني مُغفلة

22
00:04:30,044 --> 00:04:33,707
.شيء فظيع
.على الأقل السيد (ويلكوس) يخال ذلك

23
00:04:33,781 --> 00:04:36,841
.أوه، (ميغ)، سنتعلم أنّ نتكلم أقل

24
00:04:37,952 --> 00:04:42,721
لكن عزيزتي (ميغ)، لا أعلم ماذا
.أقول أو ماذا سأقول

25
00:04:43,791 --> 00:04:45,850
.أنا و (بول ويلوكس) مغرمان

26
00:04:45,926 --> 00:04:47,860
.إننّا مخطوبان

27
00:04:51,198 --> 00:04:54,531
!(ـ حسناً، إنكن فتيات (شليغل
ـ (تيبي)، أنظر

28
00:04:54,602 --> 00:04:57,366
.مارغريت)، لو إنني أتدخل بالأمر)

29
00:04:57,438 --> 00:05:00,373
ما الذي يجري؟

30
00:05:00,441 --> 00:05:04,707
.(لا يمكنني أن أخبركِ أيّ شيء، أيتها العمة (جولي
.لا أعلم أكثر منكِ حيال ذلك

31
00:05:04,778 --> 00:05:09,181
لقد ألتقينا بعائلة (ويلكوس) الربيع الماضي
.بينما كُنا نتجول في ألمانيــا

32
00:05:09,250 --> 00:05:11,150
.أوه، يا عزيزتي

33
00:05:11,218 --> 00:05:14,346
يجب على أحدهم أن يذهب إلى
.منزل "هاورد" لتحري في الأمر

34
00:05:14,421 --> 00:05:17,515
"ـ "هاورد إند
ـ التحري الضروري

35
00:05:17,591 --> 00:05:22,392
ما الذي نعرفة عن عائلة (ويلوكس)؟
هل يشبوهنا؟ هل هم أشخاص لطفاء؟

36
00:05:22,463 --> 00:05:25,557
لكن أيتها العمة (جولي)، ما الذي يهم في ذلك؟

37
00:05:25,633 --> 00:05:29,262
.هيلين) مغرمة)
.هذا كُل ما أريد معرفته

38
00:05:31,572 --> 00:05:34,063
.أرجوكِ، أعطيني مواعيد رحلات القطار، عزيزتي

39
00:05:52,526 --> 00:05:54,460
ـ صباح الخير
ـ صباح الخير

40
00:05:58,766 --> 00:06:00,290
بول)؟)

41
00:06:03,904 --> 00:06:06,668
.أخشى (كرين) تعرض للمرض مُجدداً

42
00:06:06,740 --> 00:06:10,506
"لقد أصطحبني اليوم إلى نادي "ورنغتون
.من أجل لعب التنس

43
00:06:10,577 --> 00:06:12,511
ـ لقد أخبرته
.ـ إنه يتصنع المرض، بالطبع

44
00:06:12,579 --> 00:06:15,309
.تخلص منه يا أبي، ووظف سائق جديد

45
00:06:17,951 --> 00:06:19,919
.أمي، نحن راحلون، إلى اللقاء

46
00:06:19,987 --> 00:06:22,478
.تشارلز)، أنتظر)

47
00:06:22,556 --> 00:06:24,490
ـ ما الأمر؟
ـ هل والدك هُناك؟

48
00:06:24,558 --> 00:06:28,494
.أنتظر لحظة
.لأعطيكم  بعض الكرز

49
00:06:34,914 --> 00:06:36,873
أبي؟

50
00:06:39,293 --> 00:06:41,294
.(إيفي)

51
00:06:41,378 --> 00:06:43,296
.حسناً، نحن ذاهبون

52
00:06:43,380 --> 00:06:45,506
ـ وداعاً
ـ وداعاً

53
00:06:50,351 --> 00:06:52,876
.. ـ بشأن ليلة أمس
ـ لم يحدث أيّ شيء

54
00:06:54,988 --> 00:06:57,980
ـ أخشى لم أكن في رشدي، حينها
ـ كلا، كلنا فعلنا ذلك

55
00:06:58,058 --> 00:07:01,994
.كان يجب أن يكون ضوء القمر
.إلا أنه لا يوجد القمر

56
00:07:02,062 --> 00:07:04,724
.حسناً، كُل شيء بخير تماماً

57
00:07:06,834 --> 00:07:09,234
ـ هل تمانعين؟
ـ كلا

58
00:07:15,676 --> 00:07:20,970
كما ترين، ليس بحوزتي مــال لكي
."أتمكن من الذهاب إلى "نيجيريا

59
00:07:21,048 --> 00:07:25,815
إنه مكان فظيع بالنسبة لإمرأة بيضاء
.من حيث المناخ والمواطنون وكُل شيء

60
00:07:27,588 --> 00:07:30,648
ـ أظن إنّكِ فتاة رائعة
ـ الأمر على ما يُرام

61
00:07:30,724 --> 00:07:32,885
.لا أحد يعلم بشأن هذا

62
00:07:34,027 --> 00:07:36,996
ـ فقط (ميغ)! لقد راسلتُ شقيقتي
!ـ كلا، إنّكِ لم تفعلين ذلك

63
00:07:37,064 --> 00:07:40,522
أجل، أنا آسفة، إنها بالتأكيد سوف
.تأتي، يجب علينا منعها

64
00:07:40,601 --> 00:07:43,593
.سنرسل لها برقية
.كرين) يُعاني من مرض)

65
00:07:43,670 --> 00:07:47,071
ـ أليس هُناك دّراجة؟
ـ أجل، هُناك في مكانٍ مــا

66
00:07:56,617 --> 00:07:58,710
.هذا سيكلف ثلاثة بنسات ونصف، سيدي

67
00:07:59,720 --> 00:08:03,856
.العنوان (أم.جاي شليغل)، منزل "ويكهام" 6
."غرب "لندن

68
00:08:05,392 --> 00:08:08,020
."عزيزتي (ميغ)، إنتهى الأمر"

69
00:08:08,095 --> 00:08:12,088
.أمل لم أكتب ذلك، لا تخبري أحد"
."(المرسل (هيلين

70
00:08:12,695 --> 00:08:16,088
<font color="#ffff00">."محطة "هيلتون</font>

71
00:08:37,424 --> 00:08:40,985
معذرةً، إنني أبحث عن مكانٍ ما
."يسمى منزل "هاورد

72
00:08:43,397 --> 00:08:46,491
."سيد (ويلكوس)، هذه السيدة تريد الذهاب إلى "هاورد إند

73
00:08:47,601 --> 00:08:51,697
سامحني على سؤالي، أأنت السيد
ويلكوس) الشاب أم الكبير؟)

74
00:08:51,772 --> 00:08:53,205
.الشاب

75
00:08:54,741 --> 00:08:57,835
المحطة غير منظمة، لو سار الأمر حسب
.ما أشاء، فكل شيء سيكون سيئاً

76
00:08:57,911 --> 00:09:00,436
(ـ شكراً لك، (بيرنارد
ـ شكراً لك، سيدي

77
00:09:00,514 --> 00:09:04,314
يجب عليّ أن أعرفك بنفسي
.(أنا عمة الآنسة (شليغل

78
00:09:04,384 --> 00:09:06,784
.أوه حقاً، الآنسة (شليغل) تعيش معنا

79
00:09:06,854 --> 00:09:09,186
ـ هل تودين رؤيتها؟
ـ هذا سيكون رائع للغاية

80
00:09:09,256 --> 00:09:11,451
.بمقدوري إيصالكِ

81
00:09:18,732 --> 00:09:21,428
.جميع عائلة (شليغل) أستثائيون

82
00:09:21,502 --> 00:09:23,697
.. إنهم بريطانيون في الأساس

83
00:09:23,770 --> 00:09:26,136
.. لكن والدهم كان ألماني

84
00:09:26,206 --> 00:09:29,175
.لهذا السبب يهتمون بالأدب والفن

85
00:09:29,243 --> 00:09:31,177
.فقط لحظة واحدة

86
00:09:35,883 --> 00:09:37,874
!"ويلكوس)، "هاورد إند)

87
00:09:37,951 --> 00:09:41,352
.أعلم بإنني جئتُ بلا مُقدمات

88
00:09:41,421 --> 00:09:49,788
أنا هُنا لكيّ أمثل العائلة وأتكلم معك بشأن
.(العلاقة بينك وبين إبنة أخي (هيلين ويلكوس

89
00:09:49,863 --> 00:09:53,060
العلاقة بيني وبين الآنسة (شليغل)؟

90
00:09:53,133 --> 00:09:55,294
.واثقة بأن ليس هُناك سوء فهم بالأمر

91
00:09:55,369 --> 00:10:00,200
صحيح إنني خاطب على وشك الزواج، لكن
.(لسيدة الآخرى وليس الآنسة (شليغل

92
00:10:00,274 --> 00:10:03,732
.هيلين) لقد راسلتنا)
.لقد أخبرتنا بكُل شيء

93
00:10:03,810 --> 00:10:07,109
!يا إلهي
!(إنها بعض من حماقة (بول

94
00:10:08,181 --> 00:10:11,048
(ـ لكنك لست (بول
ـ كلا

95
00:10:11,118 --> 00:10:12,909
ـ إذاً، لماذا قلت هذا في المحطة؟
ـ لم أقل أيّ شيء من هذا القبيل

96
00:10:13,048 --> 00:10:15,091
ـ أرجو المعذرة، فعلت ذلك
ـ أرجو المعذرة، لم أفعل ذلك

97
00:10:15,175 --> 00:10:16,968
.(أسمي (تشارلز

98
00:10:17,491 --> 00:10:21,621
هل تقصدين أن تخبريني بأن ذلك
!بول) وإبنة أخيكِ ..؟ أيها الأبله)

99
00:10:22,496 --> 00:10:24,623
!أيها الغبي

100
00:10:24,698 --> 00:10:27,223
.إسمعي، أنا أحذركِ

101
00:10:27,301 --> 00:10:29,929
.لا جدوى من الأمر
.بول) لا يملك أيّ بنس)

102
00:10:30,003 --> 00:10:33,439
.لا داعي أن تحذرنــا
.التحذير أمراً آخر

103
00:10:33,507 --> 00:10:37,603
إنه لم يخبرنا، لكن إبنة أخيكِ لم
.تضيع أي وقت في نشر الأخبار

104
00:10:37,678 --> 00:10:41,273
لو كنتُ رجلاً، لضربتك بسبب
.تعليقك الأخير

105
00:10:41,348 --> 00:10:43,509
إنّك لست مُناسب أن تجلس في نفس
... الغرف التي تجلس بها إبنة أخي

106
00:10:43,584 --> 00:10:46,109
ـ إنها من نشرت الخبر وليس هو
ـ أو تنظف حذائها

107
00:10:46,186 --> 00:10:49,678
ـ هلا يُمكنني أن أنهي جملتي؟
ـ كلا! لا يمكنني أنّ أتجادل مع شخص هكذا

108
00:10:49,293 --> 00:10:52,170
!ـ دعني أترجل من السيارة الآن
!ـ لا تحاولين الوقوف

109
00:10:52,254 --> 00:10:54,213
!ـ توقف
!ـ أجلسي

110
00:10:54,298 --> 00:10:56,007
!ـ توقف
!ـ أجلسي وحسب

111
00:10:56,091 --> 00:10:58,009
!بحق السماء

112
00:10:58,093 --> 00:11:00,303
.. إنه فقط

113
00:11:38,541 --> 00:11:42,476
<font color="#ffff00">.بعد بضعة أشهر</font>

114
00:12:14,541 --> 00:12:19,476
حسناً، أظن يجب الأعتراف عموماً بأن
.. تلك سيمفونية "بيتهوفين" الخامسة

115
00:12:19,546 --> 00:12:26,078
أكثر ضوضاء مدوية سبق وأن أخترقت
.أذن بشرية

116
00:12:26,153 --> 00:12:28,587
لكن ماذا يعني هذا؟

117
00:12:28,655 --> 00:12:34,126
إنّك بالكاد تفشل في إدراك هذه
.الموسيقى بإنها مسرحية عظيمة

118
00:12:34,194 --> 00:12:37,857
،كفاح البطل المحاصر بالمخاطر

119
00:12:37,931 --> 00:12:42,231
الذي ينطلق نحو الفوز العظيم
،والإنتصار النهائي

120
00:12:42,302 --> 00:12:46,932
كما وصف في مقطع التطوير
.من الحركة الأولى للمقطوعة

121
00:12:47,007 --> 00:12:51,944
.أود أن ألفت إنتبهاكم في الحركة الثالثة

122
00:12:52,012 --> 00:12:56,574
خلال ذلك لن نسمع البطل
.بل نسمع الجن

123
00:12:56,650 --> 00:12:58,618
.شكراً لكِ، أماه

124
00:13:01,354 --> 00:13:09,291
جن وحيد وأعزل يسير عبر الكون

125
00:13:09,362 --> 00:13:11,353
.من البداية إلى النهاية

126
00:13:17,137 --> 00:13:20,106
لماذا الجن؟

127
00:13:20,173 --> 00:13:23,631
ـ هل أستميحك عذراً؟
ـ لماذا الجن؟

128
00:13:23,710 --> 00:13:25,473
.إنه أمراً واضح

129
00:13:25,545 --> 00:13:28,378
.الجن يظهر روح الإنكار

130
00:13:28,448 --> 00:13:32,111
لماذا بالتحديد الجن؟

131
00:13:32,185 --> 00:13:36,914
.الرعب والتجرد هذا ما يظهره الجن

132
00:13:50,403 --> 00:13:52,462
!آنسة

133
00:13:52,539 --> 00:13:54,632
.معذرةً آنسة، لكن هذه مظّلتي

134
00:14:00,680 --> 00:14:02,113
!آنسة

135
00:14:21,434 --> 00:14:22,867
آنسة؟

136
00:14:31,077 --> 00:14:33,875
سيدة (ويلكوس)، لن أبلل فستان
.زفافها أبداً

137
00:14:35,352 --> 00:14:37,895
.(أسرع، (تشارلز

138
00:14:37,979 --> 00:14:40,481
!تشارلز)، أسرع)

139
00:14:42,889 --> 00:14:44,823
.ـ هيّا، أدخلي
ـ وداعاً

140
00:14:44,361 --> 00:14:46,862
ـ عزيزتي، خذي الورود
ـ حظاً طيب

141
00:14:49,116 --> 00:14:51,951
ـ (بول)، قبعتي في يدك
ـ وداعاً

142
00:14:51,898 --> 00:14:54,526
.أراكم هُناك

143
00:15:22,429 --> 00:15:24,727
،يا له من حظ عاثر

144
00:15:24,798 --> 00:15:28,256
ليس بمقدورهم أن يحصلوا على
،"شقة للإيجار في جميع أرجاء "لندن

145
00:15:28,335 --> 00:15:30,929
ماعدا مكان كابح للمشاعر مقابل
.نافذة مكتبنا

146
00:15:31,004 --> 00:15:33,097
مَن لا يُمكنه أن يعثر على شقة؟

147
00:15:33,173 --> 00:15:36,506
.(تيبي)، آل (ويلكوس)

148
00:15:36,576 --> 00:15:41,442
إنّك بالتأكيد تتذكر ذلك العمل في الصيف
.(الماضي بين (هيلين) و(بول ويلكوس

149
00:15:41,514 --> 00:15:43,106
بول ويلكوس)؟)

150
00:15:43,183 --> 00:15:46,175
الشخص الذي كنتُ أتوقع إنه
كان وشيك من أن يفقد حياته؟

151
00:15:47,754 --> 00:15:49,585
!يا آنسة

152
00:16:09,676 --> 00:16:11,735
ما الأمر؟
هل لا يزال (تيبي) مريض؟

153
00:16:11,811 --> 00:16:13,642
.تيبي) يحضر الشاي)

154
00:16:15,649 --> 00:16:18,117
.حسناً، لا يوجد شيء أسوء من ذلك

155
00:16:18,251 --> 00:16:23,512
.الآن، (هيلين)، ثمة شيء غريب حصل

156
00:16:23,590 --> 00:16:25,581
.أعديني بأن لا تغضبي

157
00:16:27,494 --> 00:16:29,428
.(إنه يتعلق بـ آل (ويلكوس

158
00:16:30,530 --> 00:16:33,658
لقد أستأجروا الشقة المقابلة
.من أجل زفاف إبنهم

159
00:16:33,733 --> 00:16:35,701
.أقصد الأبن الآخر

160
00:16:40,073 --> 00:16:41,506
.لا تغضبي

161
00:16:48,581 --> 00:16:52,745
هل سوف يشير (بول ويلكوس) ويقول، ثمة
فتاة تعيش هُناك كانت تحاول الإقتراب مني؟

162
00:16:52,819 --> 00:16:54,081
.شيء سخيف

163
00:16:56,323 --> 00:16:59,315
سوف يستأجرون الشقة فقط لبضعة
.(أسابيع، حسب ما قاله (بورتر

164
00:17:02,996 --> 00:17:05,430
هل يمكننا الرضوخ أو تجاهلهم تماماً؟

165
00:17:06,633 --> 00:17:14,198
عزيزتي، لِمَ لا توافقين على دعوة قريبتنا
فريدا) وتذهبين إلى "هامبورغ" لبضعة أسابيع؟)

166
00:17:14,274 --> 00:17:16,208
.أظن سأفعل هذا

167
00:17:16,276 --> 00:17:21,440
هذا لا يهم، لكن ليس هُناك أحد يود
.(إستمرار اللقاء بـ آل (ويلكوس

168
00:17:25,785 --> 00:17:28,185
.(لا تفسد جميع الكعكات، (تيبي

169
00:17:33,493 --> 00:17:36,087
ألا تظنين ذلك الشاب واقف من أجلنا؟

170
00:17:38,098 --> 00:17:40,396
.إنه بالفعل واقف من أجلنا

171
00:17:46,172 --> 00:17:49,972
أرجو معذرتي، آنسة، لقد أخذتِ
.مظلتي

172
00:17:50,910 --> 00:17:52,571
.إنّكِ أخذتيها بشكل غير مقصود، أنا واثق

173
00:17:52,645 --> 00:17:56,274
.في المسرح الثقافي
."محاضرة "الموسيقى والمعنى

174
00:17:57,350 --> 00:17:59,215
.أنا آسفة للغاية

175
00:17:59,285 --> 00:18:02,777
.لا أفعل أي شيء سوى سرقة المظلات
.أدخل وأنتقي واحدة

176
00:18:04,190 --> 00:18:06,658
دعنا نرى، هل مظلتك ذي
مقبض طويل أم قصير؟

177
00:18:06,726 --> 00:18:08,660
.أظن مظلتي ذي مقبض طويل
.أظن على الأقل إنها هي

178
00:18:08,728 --> 00:18:13,756
هذه مظلة (تيبي)، أوه، ماذا عن هذه؟
.يجب أن لا تفتحها في الداخل

179
00:18:13,833 --> 00:18:15,562
.كلا، يوجد درز على طولها

180
00:18:15,635 --> 00:18:18,934
.هذه المظلة فظيعة
.لا بُد إنها مظلتي

181
00:18:20,540 --> 00:18:21,973
.أنا آسفة للغاية

182
00:18:22,809 --> 00:18:25,243
هل شقيقتي سرقت مظلتك؟

183
00:18:25,311 --> 00:18:29,008
.ليس مُجدداً، (هيلين)، إنها لصة عنيدة
.أنا آسفة للغاية

184
00:18:29,082 --> 00:18:31,710
.. هل تود البقاء لتناول الشاي، سيد

185
00:18:31,785 --> 00:18:33,776
(ـ (باست
ـ سيد (باست)، ألا تود البقاء لتناول الشاي؟

186
00:18:33,853 --> 00:18:35,878
.أوه، أجل سيد (باست)، أبقى لتناول الشاي

187
00:18:35,955 --> 00:18:37,980
،إنه أقل ما يمكن فعله لك
.بعد أن تبللت من المطر

188
00:18:38,058 --> 00:18:40,026
شقيقنا موجود في الأعلى لغرض
.الجلوس معك

189
00:18:40,093 --> 00:18:43,756
ـ إنه منقّع، يا (ميغ)، الرجاء تعال معي
ـ أصطحبي إلى الأعلى

190
00:18:45,732 --> 00:18:48,792
ما رأيك في محاضرة اليوم؟
.أنا لا أتفق على أمر الجن

191
00:18:48,868 --> 00:18:50,893
.لكنني أتفق على الأبطال وحطام السفينة

192
00:18:50,970 --> 00:18:53,599
كنتُ دوماً أتخيل رقصة الفيلة
.الثلاثة في هذه النقطة

193
00:18:53,902 --> 00:18:55,027
.حسناً، إنه من الواضح ليس كذلك

194
00:18:55,111 --> 00:18:57,237
(ـ "الموسيقى والمعنى"، يا (مارغريت
"ـ "الموسيقى والمعنى

195
00:18:57,911 --> 00:19:00,778
هل الموسيقى لها معنى من الناحية
الأدبية، ما أقصده؟

196
00:19:00,847 --> 00:19:02,940
ـ إنه هُراء تماماً
ـ لدينا ضيف

197
00:19:03,016 --> 00:19:06,247
ـ سيد (باست)، ألا تريد أن تخلع معطفك؟
ـ أو تثق بنا بمظلتك؟

198
00:19:06,319 --> 00:19:08,787
ـ أجلس
ـ تناول بعض الشاي، هل يمكنك؟

199
00:19:08,333 --> 00:19:10,417
كم سيكون الوضع مملًا
لو كان هذا نصيبنا الوحيد

200
00:19:10,502 --> 00:19:12,002
ـ الشاي الصيني؟
ـ هل تريد سُكر؟

201
00:19:12,087 --> 00:19:13,879
فقط حصتنا"؟"
."يا لها من كلمة غادرة "فقط

202
00:19:14,260 --> 00:19:16,626
.لدينا شاي آخر إن كنت تفضل ذلك

203
00:19:16,696 --> 00:19:18,220
.شكراً لكِ

204
00:19:18,298 --> 00:19:21,699
هُنا بعض الكعكات التي لم
.يأكلها (تيبي) حتى الآن

205
00:19:29,275 --> 00:19:34,212
.نحن آسفون للغاية على أزعاجك
.آمل أن تأتي في يومٍ آخر

206
00:19:34,280 --> 00:19:35,713
هلا يمكنك؟

207
00:19:37,117 --> 00:19:40,314
.نحن يجب أن نكون سعداء للغاية
.خُذ بطاقتنا

208
00:19:40,386 --> 00:19:41,978
.شكراً لكِ

209
00:19:42,055 --> 00:19:44,353
إن كنتم تعذروني، يتوجب
.عليّ الرحيل الآن

210
00:19:49,796 --> 00:19:53,493
سأراك في الخارج. أأنت واثق
لا تريد الذهاب في رحلة؟

211
00:19:53,566 --> 00:19:56,694
.كلا، شكراً لكِ
.يجب أن أذهب، وداعاً

212
00:20:20,360 --> 00:20:24,296
لماذا لم ترحب بذلك الشاب، يا (تيبي)؟

213
00:20:25,698 --> 00:20:28,531
.يجب عليك أن تقوم بقليل من الضيافة، كما تعلم

214
00:20:29,669 --> 00:20:34,901
كان بمقدورك أن تقنعه بالتوقف بدلاً
.من أن تتركه يغرق بصراخ النساء

215
00:20:52,659 --> 00:20:54,524
!أحصل على حساءك الساخن هُنا

216
00:20:54,594 --> 00:20:57,028
!حساء ساخن
.دافئ وجميل

217
00:21:04,437 --> 00:21:05,870
هل هذا أنت، (لين)؟

218
00:21:07,373 --> 00:21:10,399
أين كنت؟

219
00:21:10,476 --> 00:21:12,910
ـ لقد كنتُ متوترة وقلقة للغاية
ـ بشأن ماذا؟

220
00:21:12,979 --> 00:21:15,573
ـ بشأنك
(ـ هيّا، (جاكي

221
00:21:15,648 --> 00:21:20,719
في كُل مرة أتأخر خمسة دقائق، تريني مُلقى
.ميتاً في الطريق وأنا مهشم بسب حادث شنيع

222
00:21:20,787 --> 00:21:24,052
الأشخاص الذين يقتلون في الحوادث
.لن يتمكنوا من الذهاب للمنزل أبداً

223
00:21:24,123 --> 00:21:25,556
.(لم يعد كذلك، (جاكي

224
00:21:26,593 --> 00:21:30,188
لقد أخبرتكِ بإنني ذاهب لإستماع
."مُحاضرة "الموسيقى والمعنى

225
00:21:31,764 --> 00:21:33,959
.لقد فقدتُ مظلتي

226
00:21:34,033 --> 00:21:36,467
.لكن الأمر بخير، لقد أستعدتها

227
00:21:41,708 --> 00:21:43,733
هل تناولت شايك؟

228
00:21:43,810 --> 00:21:45,869
.لقد حضرتُ لك القليل من اللحم والهلام
ـ كلا

229
00:21:46,879 --> 00:21:48,312
أأنت واثق؟

230
00:21:49,515 --> 00:21:51,107
.سأتناولهم، ذا

231
00:21:51,184 --> 00:21:53,880
غريب، أليس كذلك؟

232
00:21:53,953 --> 00:21:56,513
،في كُل مرة أكون قلقة
.أشعر بجوع شديد

233
00:21:58,758 --> 00:22:01,693
!كثير من الأفكار تدور في بالي

234
00:22:01,761 --> 00:22:03,353
.إنّك تسخر

235
00:22:03,429 --> 00:22:05,363
أأنت تستمع، (لين)؟

236
00:22:06,266 --> 00:22:08,234
.. ليست فقط الحوادث

237
00:22:08,301 --> 00:22:10,394
.لكنك سَتتبلّل في المطر

238
00:22:10,470 --> 00:22:12,563
ـ أليس كذلك؟
ـ كلا

239
00:22:12,639 --> 00:22:14,573
.لقد أشرت إنّك فقدت مظلتك

240
00:22:14,641 --> 00:22:19,010
."فكرتُ قائلة : "يا إلهي، إنه سيبرد
.سوف يصاب بالزكام

241
00:22:19,078 --> 00:22:21,342
من أين لك المال لكي تعطيها لطبيب؟

242
00:22:21,414 --> 00:22:26,476
ماذا لو تعرض لحادث وأخذوه إلى المشفى"
"في سيارة الأسعاف؟

243
00:22:26,552 --> 00:22:29,282
"ـ وجواريبه تحتوي على الثقوب"
!(ـ مهلاً، (جاكي

244
00:22:29,355 --> 00:22:31,016
ـ أود رؤية هذا
ـ ماذا؟

245
00:22:31,090 --> 00:22:34,025
ـ إن كانت هُناك ثقوب في جواربك
!(ـ توقفي، (جاكي

246
00:22:37,897 --> 00:22:39,330
.. (لين)

247
00:22:49,442 --> 00:22:50,909
.تعال إلى الفراش

248
00:22:50,977 --> 00:22:54,402
ـ سأنهي هذا الفصل
.. (ـ (لين

249
00:23:02,689 --> 00:23:05,624
ـ هل تحب فتاتك (جاكي)؟
ـ دعيني أقرأ

250
00:23:12,832 --> 00:23:17,235
لين)، هل سوف تفعل الأمر؟)

251
00:23:17,303 --> 00:23:20,238
.لا تبدأين التكلم بهذا مُجدداً

252
00:23:20,306 --> 00:23:24,902
لقد أخبرتكِ مئات المرات، إننا
.سوف نتزوج عندما أبلغ عمر الـ 21

253
00:23:24,977 --> 00:23:29,073
أفعلها قبل أن لا يأتي شقيقي
.ويضع حداً لهذا

254
00:23:32,385 --> 00:23:34,683
ماذا يكون الأمر له؟
هل سبق وفعل هذا الأمر لأجلي؟

255
00:23:34,754 --> 00:23:37,780
.هذا صحيح
هل هُناك أحد سبق وفعل هذا؟

256
00:23:37,857 --> 00:23:39,654
.إنه فقط أنا وأنت

257
00:23:39,726 --> 00:23:42,388
،إن كنت تود تركي
.لا أعلم ماذا أفعل

258
00:23:42,462 --> 00:23:44,430
.بصدق لا أعلم

259
00:23:48,101 --> 00:23:50,035
.الآن عليكِ الذهاب إلى الفراش

260
00:23:51,371 --> 00:23:53,396
.عليك المجي، أيضاً

261
00:23:53,473 --> 00:23:54,963
.هيّا

262
00:23:58,344 --> 00:23:59,777
.ناشر

263
00:23:59,846 --> 00:24:01,973
."مارغريت شليغل"

264
00:24:02,048 --> 00:24:04,676
مَن تكون هذه (مارغريت شليغل)؟

265
00:24:04,751 --> 00:24:06,844
.مُجرد سيدة ألتقيتُ بها

266
00:24:06,919 --> 00:24:09,183
.سيدة

267
00:24:09,255 --> 00:24:11,314
.(توقفي عن هذا، (جاكي
.إنها في الـ 100 عام من عمرها

268
00:24:11,391 --> 00:24:14,087
.لا أصدقك
.لذا هُناك حيث تناولت الشاي

269
00:24:14,160 --> 00:24:18,324
مع قطع صغيرة من سندويتشات
.خيار جميلة

270
00:24:34,647 --> 00:24:38,208
أنكل ديب)، خاض من خلال)"
."الأزهار البرية

271
00:24:38,284 --> 00:24:44,823
روحه ترتفع إلى الأعلى كلما"
."شهق هواء المشبع بالشمس

272
00:24:44,891 --> 00:24:47,826
".اليوم المجيد أوشك على التلاشي"

273
00:24:47,894 --> 00:24:50,590
"الظلال الطويلة تمتد على المرج"

274
00:24:50,663 --> 00:24:55,327
ومن فوق الأوراق تسقط قطراتها التي"
."تحتوي على وميض الأخضر الذهبي

275
00:24:56,569 --> 00:24:59,697
"العث والفرشات تجمعت على المضيف المرح"

276
00:24:59,772 --> 00:25:02,798
."ترفرف هُنا وتلمع هُناك"

277
00:25:02,875 --> 00:25:05,969
.لكن، الصمت"
"يمكن أن يكون هذا أيل؟

278
00:25:56,496 --> 00:25:59,727
.أوه، أرجوكِ، أدخليها

279
00:26:09,909 --> 00:26:11,968
.أنا آسفة للغاية

280
00:26:12,044 --> 00:26:15,013
لماذا، يا آنسة (شليغل)؟

281
00:26:15,081 --> 00:26:17,072
.كم من اللطيف منكِ الإتصال بي

282
00:26:17,149 --> 00:26:19,515
.لقد أردتُ هذا منذُ زمن بعيد

283
00:26:19,585 --> 00:26:23,146
.لكننا لم نكن هُنا منذُ فترة طويلة

284
00:26:24,423 --> 00:26:29,817
سيدة (ويلكوس)، هلا يُمكنني؟
... كما ترين

285
00:26:29,896 --> 00:26:34,757
كُل ذلك العمل الصيف الماضي في
.هاورد إند"، يذهب أبعد من ذلك"

286
00:26:34,834 --> 00:26:37,667
."منذُ أن ألتقينا في "سبير
هل تتذكرين ذلك؟

287
00:26:37,737 --> 00:26:40,262
تلك الكاثدرايئة المرممة التي
.جميعنا كرهناها للغاية

288
00:26:40,339 --> 00:26:47,675
ما أتذّكره تمامــاً بشأن "سبير" كان
.(لشرف عظيم اللقاء بكِ، آنسة (شليغل

289
00:26:49,682 --> 00:26:51,274
.هيلين) ذهبت إلى ألمانيا)

290
00:26:51,350 --> 00:26:54,751
.و(بول) ذهب إلى نيجيريا

291
00:26:56,990 --> 00:27:00,791
إذاً، كما ترين الآن بوسعنا اللقاء
.لأن لا يمكنهم فعل ذلك

292
00:27:00,860 --> 00:27:06,591
أنا لا أريد التحدث بشأن هذا الموضوع، لكن ما حصل
في الصيف لكلاهما كان سيء، ألا تشعرين ذلك؟

293
00:27:06,666 --> 00:27:10,693
.واثقة بإنّكِ تفكرين بنفس الطريقة
.لأن يجب أن لا يلتقون معاً

294
00:27:10,770 --> 00:27:12,203
.أجل، أشعر بذلك

295
00:27:12,271 --> 00:27:15,968
إنهم من نوعية الأشخاص الذين يمكنهم
.الوقوع بالحب لكنهم لا يعيشون معاً

296
00:27:16,042 --> 00:27:21,677
أخشى أن 8 حالات من أصل 10 تتوجه
.في أتجاه واحد والطبيعة البشرية في الآخر

297
00:27:25,217 --> 00:27:28,675
.إنني أثرثر كثيراً
.سوف أتعبكِ بسرعة

298
00:27:28,754 --> 00:27:32,986
هذا صحيح، أنا لستُ أشعر
.بخير اليوم

299
00:27:35,294 --> 00:27:37,819
.لكن أنا ممتنة للغاية لزيارتكِ

300
00:27:37,897 --> 00:27:39,831
.أنا تماماً أعيش لوحدي

301
00:27:39,899 --> 00:27:44,063
لأن زوجي وإبنتي خرجوا في نزهة
."إلى "يوركشير

302
00:27:44,136 --> 00:27:48,334
والزوجين الصغيرين يقضيان شهر
.(عسلهما. (تشارلز) و(دولي

303
00:27:48,407 --> 00:27:50,466
هلا يُمكنني رؤية هذه؟
.كم هما لطيفان

304
00:27:51,510 --> 00:27:53,478
."لقد ذهبوا إلى "نابولي

305
00:27:53,546 --> 00:27:57,676
"ـ لا يُمكنني تخيل (تشارلز) في "نابولي
ـ هل لا يحب السفر؟

306
00:27:57,750 --> 00:28:00,548
.أجل، إنه يحب السفر

307
00:28:00,620 --> 00:28:03,180
.إنه يحب التنزه بين الأجانب

308
00:28:03,255 --> 00:28:07,692
أن أكثر ما يجعله يشعر بالسعادة
.هو أجراء النزهة خلال انجلترا

309
00:28:08,494 --> 00:28:11,361
،تشارلز) يعتني بي)
.(يا آنسة (شليغل

310
00:28:11,430 --> 00:28:13,898
.إنه يحب إنجلترا للغاية

311
00:28:16,268 --> 00:28:20,466
."ليس بالطبع، "لندن
."لا أحد منا يحب "لندن

312
00:28:24,610 --> 00:28:26,043
.. إنه

313
00:28:27,813 --> 00:28:31,749
،يجعل الشخص لا يشعر بالأستقرار
،بشكل موقت

314
00:28:33,152 --> 00:28:36,212
.مع المنازل المهدمة من جميع الجوانب

315
00:28:37,757 --> 00:28:42,387
.من ضمنها، مستقبلنا المنظور

316
00:28:42,461 --> 00:28:45,862
ـ هل غادرتِ مكان "ويكهام"؟
ـ أجل

317
00:28:45,931 --> 00:28:48,422
.في خلال 18 شهر عندما أنتهى الإيجار

318
00:28:48,501 --> 00:28:51,299
ـ هل كنتِ هُناك لفترة طويلة؟
ـ قضينا حياتنا كلها هُناك، لقد ولدنا هُناك

319
00:28:54,173 --> 00:28:56,471
!هذا شيء بشع

320
00:28:56,542 --> 00:28:58,669
.أشفق عليكِ من أعماق قلبي

321
00:28:58,744 --> 00:29:01,804
ليس لدي أدنى فكرة بأن هذا
.الشيء يزعجكِ

322
00:29:01,881 --> 00:29:04,907
!كم هذا مروع

323
00:29:04,984 --> 00:29:07,384
.يا لكن من فتيات مسكينات

324
00:29:07,453 --> 00:29:12,486
،بالطبع نحن مولعون للغاية بالمنزل
.لكنه مجرد منزل "لندن" عادي

325
00:29:12,558 --> 00:29:14,856
.سنعثر على واحد آخر بسهولة

326
00:29:14,927 --> 00:29:18,454
.كلا، ليس في هذا العالم

327
00:29:20,900 --> 00:29:23,630
.ليس المنزل الذي ولدتم بهِ

328
00:29:23,703 --> 00:29:26,831
.لن تعثروا على هذا مُجدداً
.يا لكن من فتيات مسكينات

329
00:29:30,776 --> 00:29:33,472
.منزل "هاورد إند"  هدم تقريباً ذات مرة

330
00:29:33,546 --> 00:29:35,741
.كاد الأمر أن يقتلني

331
00:29:35,815 --> 00:29:40,047
كما تعلمين، منزلي ترك ليّ من قبل
."شقيقي الذي مات في "الهند

332
00:29:40,986 --> 00:29:43,352
.إنني أحبه كثيراً

333
00:29:43,422 --> 00:29:49,255
(حتى قاومت عندما أراد زوجي (هنري
.أجراء بعض التعديلات لتحسين المنزل

334
00:29:50,162 --> 00:29:52,187
.إنه كان يعرف الأفضل بالطبع

335
00:29:54,734 --> 00:29:57,396
.. حتى لدينا مرآب

336
00:30:02,041 --> 00:30:03,975
.. غرب المنزل

337
00:30:04,944 --> 00:30:08,744
.. مباشرةً خلف شجرة الكستنائية

338
00:30:08,814 --> 00:30:10,782
.. في حقل صغير بجانب الإصطبل

339
00:30:10,850 --> 00:30:13,876
.حيث يوجد فيه المهر

340
00:30:13,953 --> 00:30:15,887
أين ذهب المهر؟

341
00:30:17,990 --> 00:30:21,585
المهر؟
.لقد مات منذُ فترة طويلة

342
00:30:23,729 --> 00:30:28,496
نائب العموم الألمانية يهتم فقط
.ما هو يمكن أن يكون فيه فائدة

343
00:30:28,567 --> 00:30:32,162
ـ ذلك النائب إمبراطوري
ـ إنه نائب فظّ

344
00:30:32,238 --> 00:30:36,368
هذا الشيء رائع لكن يأخذون الشِعّر
.على محمل الجد

345
00:30:36,442 --> 00:30:39,309
ـ يأخذون الشعر على محمل الجد
ـ هل هُناك أي مكسب من ذلك؟

346
00:30:39,378 --> 00:30:42,711
!أجل
.الألمان دوماً يكافحون من أجل الجمال

347
00:30:42,782 --> 00:30:47,014
سيدة (ويلكوس)، والدي كان
.ألماني من الطراز القديم

348
00:30:47,086 --> 00:30:49,020
.كان فيلسوف مثالي

349
00:30:49,088 --> 00:30:51,022
."مواطن من "هيغل" و"كنت

350
00:30:51,090 --> 00:30:53,820
هل ذلك سيف والدكِ الموجود
في الأعلى في غرفة الرسم؟

351
00:30:53,893 --> 00:30:56,327
،أجل، لقد كان جندي، أيضاً
.عندما توجب علي ذلك

352
00:30:56,395 --> 00:30:59,057
لكن كان غير مرتاحاً بشأن
،أن يكون على الجانب الفائز

353
00:30:59,131 --> 00:31:01,861
إنه فقط علق سيفه هُناك
.ولم يستخدمه أبداً

354
00:31:03,402 --> 00:31:18,644
فكرتي دوماً كانت هي إن كان بمقدورنا
.. إحضار أمهات مختلف الجنسيات معاً

355
00:31:20,586 --> 00:31:22,554
.ولن يكون هُناك مزيد من الحرب

356
00:31:24,089 --> 00:31:26,216
ـ بالفعل، أجل
ـ تماماً

357
00:31:26,292 --> 00:31:29,159
،إذا الأمهات ذهبوا إلى الحرب
.لن يبقى هُناك أحد للدفاع

358
00:31:30,095 --> 00:31:32,586
ـ أعطيكِ شريحة لحم آخرى
ـ شكراً لكِ

359
00:31:32,665 --> 00:31:36,032
.إنّكِ محظوظة للغاية بطباختكِ

360
00:31:36,101 --> 00:31:40,595
لقد واجهنا صعوبة للغاية في
.إيجاد الخدم الموثوقون بهم في لندن

361
00:31:40,673 --> 00:31:43,107
الخدم يصبحون غير جديرين
.بالثقة مثلنا

362
00:31:43,175 --> 00:31:46,167
نحن بالكاد نتوقعهم يستمعون إلى
.النقاشات المهمة على المائدة

363
00:31:46,245 --> 00:31:50,079
آني) جيدة للغاية، أليس كذلك (آني)؟)
.إنّكِ صبورة للغاية معنا

364
00:31:50,149 --> 00:31:55,753
،"نحن لا نتناقش في منزل "هاورد إند
.ماعدا، ربما، النقاشات الرياضية

365
00:31:55,821 --> 00:31:59,188
.لكن يجب عليكِ فعل هذا
.لأن النقاشات تحافظ على ديمومة المنزل

366
00:31:59,258 --> 00:32:02,056
.ستسخرين من أفكاري القديمة

367
00:32:02,127 --> 00:32:04,322
.لن أفعل ذلك

368
00:32:04,396 --> 00:32:06,830
.. أحياناً أفكر

369
00:32:10,236 --> 00:32:13,637
يكون من الحكمة ترك الأفعال
.والنقاشات للرجال

370
00:32:14,607 --> 00:32:16,837
إذا، سيكون علينا التصويت؟

371
00:32:18,611 --> 00:32:22,809
أنا فقط ممنونة للغاية بأن لا أصوت
.لنفسي

372
00:32:28,787 --> 00:32:30,812
ـ هلا نذهب للأعلى لتناول القهوة؟
ـ أجل

373
00:32:31,824 --> 00:32:34,725
هلا يُمكنكِ ترشديهم للطريق؟
.شكراً لكِ

374
00:32:50,843 --> 00:32:53,175
.يا لها من حياة مُثيرة للأعجاب تحظون بها

375
00:32:53,245 --> 00:32:55,179
.كلا، ليس لدينا

376
00:32:56,448 --> 00:32:59,713
.لا تتظاهرين إنّكِ أستمتعتِ بالغذاء
.كنتِ مشمئزة

377
00:32:59,785 --> 00:33:05,189
لكن أمل أن تسامحيني بالقدوم مجدداً
.بمفردكِ أو تطلبين منيّ القدوم إليكِ

378
00:33:05,257 --> 00:33:07,657
.لقد أستمتعتُ بغذائي جداً

379
00:33:07,726 --> 00:33:10,889
.بصدق أستمتعتُ
.كنتُ فقط أتمنى إن كان بمقدوري فعل ذلك كثيراً

380
00:33:13,432 --> 00:33:17,732
.ـ إنّكِ ذكية للغاية، وجيدة للغاية حتى الآن
... ـ كلا

381
00:33:19,471 --> 00:33:21,598
.إنه من لطفكِ، لكنني لستُ هكذا

382
00:33:21,674 --> 00:33:24,734
.لقد تصرفتِ بشكل جيد نحوي
.لقد منعتيني من الشعور بالإكتئاب

383
00:33:24,810 --> 00:33:27,438
.أنا شخص يميل للإكتئاب

384
00:33:27,513 --> 00:33:28,946
بشأن ماذا؟

385
00:33:29,949 --> 00:33:32,247
.بصدق لا أعلم

386
00:33:34,186 --> 00:33:36,654
.أفكر بشأن منزلي صفقة عظيمة

387
00:33:37,623 --> 00:33:40,854
.إنّكِ لم ترين "هاورد إند" أبداً
.أود أن أريكِ أياه

388
00:34:05,117 --> 00:34:08,814
الآن، هذه النظرة العلمية في التّسوق
."في أعياد الميلاد : "قائمة هدايا الأعياد

389
00:34:08,887 --> 00:34:12,254
قائمة هدايا الأعياد"؟"
.يا لها من فكرة جيدة

390
00:34:12,324 --> 00:34:15,293
لِمَ لا تضعين إسمكِ الخاص
على رأس القائمة؟

391
00:34:15,361 --> 00:34:17,090
!يا إلهي

392
00:34:17,162 --> 00:34:21,758
.كم هو لطف منكِ أن تبدأين بإسمي
.(ها هُنا نكتب (شليغل

393
00:34:21,834 --> 00:34:24,268
.الآن ما الإسم التالي
هلا يُمكنني وضع إسم السيد (ويلكوس)؟

394
00:34:46,592 --> 00:34:48,457
.أنني أعرف هذه

395
00:34:48,527 --> 00:34:50,518
ما رأيكِ بهذه؟

396
00:34:50,596 --> 00:34:54,327
.أوه، أجل، شكراً جزيلاً لكِ

397
00:34:54,400 --> 00:34:58,166
ـ جيد، أنا مسرورة
ـ إنّكِ كفوءة بشكل رائع

398
00:34:58,237 --> 00:35:00,432
ـ لف هذه بورقة جميلة
ـ بالطبع   ـ شكراً لك

399
00:35:00,506 --> 00:35:03,566
ـ لكن لا يزال إسمكِ على رأس القائمة
ـ أجل

400
00:35:03,642 --> 00:35:06,577
.(ها سنتوجه إلى (دولي

401
00:35:06,645 --> 00:35:10,046
.أود أن أعطيكِ شيئاً يستحق صداقتكِ

402
00:35:12,518 --> 00:35:15,112
ألا بإمكانكِ أن تجدديه؟

403
00:35:16,021 --> 00:35:18,546
ـ أستميحكِ عذراً؟
ـ عقد إيجار منزلكِ

404
00:35:18,624 --> 00:35:21,149
هل كنتِ تفكرين بذلك؟
.كم أنتِ لطيفة

405
00:35:21,226 --> 00:35:24,718
ـ بالتأكيد أن شيئاً يجب أن ينجز
ـ كلا، الأسعار أرتفعت بشكل كبير

406
00:35:24,797 --> 00:35:27,493
"إنهم يريدون أن يهدمون منزل "ويكهام
.ويبنون شقق مثل شقتكِ

407
00:35:27,566 --> 00:35:30,364
ـ لكنهم فظيعون
ـ أصحاب الملك فظيعون للغاية

408
00:35:30,436 --> 00:35:32,904
.وهكذا يبنون الشقق

409
00:35:32,971 --> 00:35:38,305
إنني أفشل في فهم كيف هؤلاء
.الأشخاص يُمكنهم إختيار العيش فيهم

410
00:35:40,813 --> 00:35:42,804
.ها نحن ذا

411
00:35:43,849 --> 00:35:46,317
.ها نحن ذا، شكراً لكِ

412
00:35:47,119 --> 00:35:49,053
ـ شكراً لكِ
ـ على الرحب والسعة

413
00:35:57,629 --> 00:35:59,062
.شكراً لكِ

414
00:36:05,571 --> 00:36:08,404
.أنا آسفة للغاية
.ما كان يجب أن نفعل هذا اليوم

415
00:36:08,474 --> 00:36:10,965
.كلا، كلا
.كان يجب علينا فعل ذلك من قبل

416
00:36:11,777 --> 00:36:13,210
من قبل؟

417
00:36:13,278 --> 00:36:15,610
.قبل عمليتي

418
00:36:15,681 --> 00:36:19,777
.لا زلتُ لم أخبر عائلتي حتى الآن
.الجميع يكره المرض

419
00:36:20,886 --> 00:36:23,855
.هكذا يجب أن يكون

420
00:36:24,723 --> 00:36:31,396
"هُناك شجرة كستنائية في "هاورد إند
.. تمتلك أسنان كبيرة في جذعها

421
00:36:31,463 --> 00:36:34,591
.على شكل أربعة أعمدة

422
00:36:34,666 --> 00:36:36,634
.أجل، أسنان كبيرة

423
00:36:38,036 --> 00:36:40,834
القرويون وضعوها هُناك منذُ
،عهد بعيد

424
00:36:40,906 --> 00:36:48,036
ويظنون إذا مضغوا قطعة من لحاء
.الشجرة، سوف يشفى ألم الأسنان

425
00:36:50,682 --> 00:36:55,386
.إنني أحب الفلكلور والخُرافات القديمة

426
00:36:55,454 --> 00:36:59,824
أليس شيء فضولي، رغم ذلك، على خلاف
اليونانيين، بأن إنجلترا لا تملك أساطير حقيقية؟

427
00:36:59,892 --> 00:37:02,326
.جميعنا لدينا ساحرات وجنيات

428
00:37:05,430 --> 00:37:07,728
هل تودين القدوم معي إلى "هاورد إند"؟

429
00:37:09,768 --> 00:37:13,135
ـ أود ذلك كثيراً
ـ تعالي معي الآن

430
00:37:13,205 --> 00:37:17,437
.. ـ الآن؟ إنه متأخر للغاية
ـ ثمة قطار يتحرك في الخامسة إذا أسرعنا بلحاق بهِ

431
00:37:17,509 --> 00:37:20,171
ـ أود أن أريكِ إياه
ـ وأنا أريد رؤيته

432
00:37:20,245 --> 00:37:23,180
،إنه يبدو مكان رائع للغاية
.تفوح منه رائحة جميلة

433
00:37:23,248 --> 00:37:26,979
أجل، إنني أعيش هُناك منذُ فترة
.طويلة قبل أن أتزوج

434
00:37:27,052 --> 00:37:29,452
.لقد ولدتُ هُناك

435
00:37:29,521 --> 00:37:31,921
هلا يُمكنني القدوم في يوم آخر؟

436
00:37:33,926 --> 00:37:35,359
.أجل

437
00:37:37,162 --> 00:37:39,756
.في يوم آخر

438
00:37:44,536 --> 00:37:47,903
(حسناً، شكراً جزيلاً، آنسة (شليغل
.على مساعدتكِ

439
00:37:47,973 --> 00:37:51,306
.إنه من الرائع أن أحظى بهدايا برأيي

440
00:37:51,376 --> 00:37:53,742
.بالأخص بطاقات أعياد الميلاد

441
00:37:53,812 --> 00:37:56,042
.إنني معجبة بأختياركِ

442
00:38:27,346 --> 00:38:30,436
.(ـ سيدة (ويلكوس
(ـ آنسة (شليغل

443
00:38:31,250 --> 00:38:34,185
ـ سأتي، إن لا زال بمقدوري
ـ تذكرة العودة إلى "هيلتون"، رجاءً

444
00:38:35,887 --> 00:38:38,617
.أنّكِ تصلين الليلة، عزيزتي

445
00:38:38,690 --> 00:38:41,352
.في الصباح منزلي يبدو جميل للغاية

446
00:38:41,426 --> 00:38:44,020
.أجعلها تذكرتين، رجاءً

447
00:38:44,096 --> 00:38:45,529
.شكراً لكِ

448
00:38:46,565 --> 00:38:47,827
هل هذه حقائبكِ؟

449
00:38:47,899 --> 00:38:52,097
لا يمكنني أن أريكِ مروجي الخضراء
.بشكل جيد إلا بظهور ضوء الشمس

450
00:38:52,170 --> 00:38:55,503
.لقد كان شيء رومانسي للغاية
."لقد كان في "إيطاليا

451
00:38:55,574 --> 00:38:58,338
.أجل، وكِلا القطاريين توقفا على الجانبين

452
00:38:58,410 --> 00:39:03,313
فتحتُ النافذة ورأيتُ ذلك
.الرجل يعطيني الزهرة

453
00:39:03,382 --> 00:39:05,646
.لا أعلم من أين حصل عليها

454
00:39:05,717 --> 00:39:08,015
ـ هل كان إيطالي؟
ـ أجل، أظن ذلك، كان أيطالي

455
00:39:08,086 --> 00:39:10,077
يجب أن يكون إيطالي، أليس كذلك؟

456
00:39:10,155 --> 00:39:13,318
!ـ أمي
!(ـ (إيفي

457
00:39:13,392 --> 00:39:16,884
ـ إنّكِ لم ترسلين خطاب. أنظري من وجدتُ
ـ ما الذي تفعلينه هُنا؟

458
00:39:16,962 --> 00:39:21,899
لقد حطمنا السيارة. أأنتِ ذاهبة
إلى "هاورد إند"؟ لماذا؟ كيف حالكِ؟

459
00:39:21,967 --> 00:39:24,765
.يا لها من مفاجئة جميلة تلقيتها

460
00:39:24,836 --> 00:39:28,636
ـ هل تتذّكر الآنسة (شليغل)؟
ـ أجل، كيف حالكِ؟

461
00:39:28,707 --> 00:39:31,972
."لقد حطمنا السيارة في "يوركشير

462
00:39:32,044 --> 00:39:36,003
يجب علينا الذهاب إلى المنزل. لا يمكنكِ الذهاب
.إلى "هاورد إند".إنه فقط من ساعة 10 إلى 5

463
00:39:36,081 --> 00:39:39,645
آنسة (شليغل)، أخشى أن رحلتنا
.ستكون في يومٍ آخر

464
00:39:39,771 --> 00:39:40,813
ـ أجل، خذ هذه قبل أن أنسى
ـ شكراً لكِ

465
00:39:40,898 --> 00:39:44,567
ـ هُناك تعبير إلماني لذلك
"ـ "أجلت ولم تلغى

466
00:39:45,357 --> 00:39:48,918
.أجل، إنها لم تلغى الرحلة بل أجلت
.تعالي معنا إلى المنزل

467
00:39:48,994 --> 00:39:52,327
.ـ كلا، كلا، أرجوك
.ـ أأنتِ واثقة؟  ـ إلى اللقاء

468
00:39:52,998 --> 00:39:54,431
.إلى وقت آخر

469
00:39:55,334 --> 00:39:57,802
.كم من الرائع رؤيتكِ

470
00:40:10,949 --> 00:40:13,543
،كنتُ أفكر بكِ

471
00:40:16,388 --> 00:40:19,289
.ومروجنا الخضراء

472
00:40:19,358 --> 00:40:21,258
.تفضلي

473
00:40:24,996 --> 00:40:30,390
،في اليوم الذي تكونين قوية ما يكفي
.سوف أفي بوعدي لكِ

474
00:41:20,652 --> 00:41:22,085
.(أوه، آنسة (شليغل

475
00:42:43,001 --> 00:42:49,637
إذاً، لتكرار، لدينا هُنا خطاب مرسل
،من قبل مُعينة المشفى

476
00:42:49,708 --> 00:42:56,243
مختوم ومرسل إليّ تحتوي على
.ملاحظة مكتوبة بخط يد والدتكم

477
00:42:56,314 --> 00:42:58,305
: والتي يقول

478
00:42:58,383 --> 00:43:03,821
(أود من الآنسة (شليغل)، (مارغريت"
."أن تملك منزل "هاورد إند

479
00:43:03,889 --> 00:43:06,255
.والدتي لن تكتب شيء هكذا أبداً

480
00:43:08,326 --> 00:43:10,692
.لا يحتوي على تأريخ

481
00:43:10,762 --> 00:43:12,423
.لا توقيع

482
00:43:12,497 --> 00:43:15,057
.بالطبع، إنه خطاب مزيف

483
00:43:17,736 --> 00:43:20,830
.ليس لآن، تعالي لاحقاً
.شكراً لكِ

484
00:43:22,741 --> 00:43:26,108
.والدتكم تركت المنزل لمَن تمنت

485
00:43:27,379 --> 00:43:29,347
.دعني أراه

486
00:43:32,884 --> 00:43:35,717
.إنه مكتوب بقلم رصاص
.القلم الرصاص لا يعتمد عليه أبداً

487
00:43:35,787 --> 00:43:39,746
،أجل، إننا نعلم إنه ليس قانونياً
.يا (دولي). نحن ندرك ذلك جيداً

488
00:43:41,960 --> 00:43:44,952
بالطبع، عزيزتي، نعتبركِ واحدة
.من العائلة

489
00:43:45,030 --> 00:43:48,295
لكن يُستحسن بأن لا تتدخلين
.فيما لا تفهمين بهِ. شكراً لكِ

490
00:43:49,701 --> 00:43:52,295
،السؤال هو

491
00:43:52,370 --> 00:43:55,567
(ما إذا، أثناء وقت إقامة الآنسة (شليغل
... علاقة صداقة مع والدتي

492
00:43:55,640 --> 00:43:57,972
.لا أظن إنها حالة تأثير لا مبرر لها

493
00:43:58,043 --> 00:44:00,876
،السؤال الذي يدور في بالي

494
00:44:00,946 --> 00:44:03,380
هو حالة العجز عندما كتبت
.هذه الملاحظة

495
00:44:03,448 --> 00:44:08,978
،عزيزي والدي، أستشر خبير إن كنت تود ذلك
.لكن لا أظنه خط كتابة يد والدتي

496
00:44:09,054 --> 00:44:13,590
ـ إنك قلت للتو إنه كان
ـ لا يهم إذا فعلت ذلك

497
00:44:16,394 --> 00:44:21,388
إذاً إتفقنا جميعنا بأن يكون لدي مبرر
.قانوني في تمزيق هذا الخطاب

498
00:44:22,500 --> 00:44:27,268
وبعيداً عن كُل شيء آخر، كيف هذه
الهدية أرسلت إلى الآنسة (شليغل)؟

499
00:44:27,339 --> 00:44:30,137
هل لديها مصلحة في ذلك
أو تريد أمتلاكه مطلقاً؟

500
00:44:30,208 --> 00:44:33,644
ربما إنها في هذه اللحظة تحاول
.طردنا جميعاً

501
00:44:35,113 --> 00:44:40,346
لا أظن الآنسة (شليغل) تعرف كُل شيء
.بشأن هذه نزوة والدتكم

502
00:44:41,786 --> 00:44:43,777
.والدتي تؤمن كثيراً في الأسلاف

503
00:44:43,855 --> 00:44:46,688
ولم تترك أيّ شيء لأحد
.من خارج العائلة

504
00:44:46,758 --> 00:44:50,751
،إذا الآنسة (شليغل) كانت فقيرة
.. إن أرادت منزل

505
00:44:52,263 --> 00:44:55,426
.لكنها لديها منزل
لماذا تود أن تحظى بمنزل آخر؟

506
00:44:58,970 --> 00:45:01,768
إنها لم تريد منا حتى أنّ
.نرى هذا الشيء

507
00:45:04,442 --> 00:45:07,468
.والدتكِ المسكينة لم تكن تريد ذلك

508
00:45:46,584 --> 00:45:48,848
لين)، أأنت داخل؟)

509
00:45:48,920 --> 00:45:50,683
.سأوفيكِ بالحال

510
00:45:50,755 --> 00:45:52,188
.حسناً

511
00:45:59,564 --> 00:46:01,589
على ماذا تتظر؟

512
00:46:01,666 --> 00:46:04,533
هل ترين ذلك الشيء الكبير هُناك؟
.إنه الدب الأكبر

513
00:46:04,602 --> 00:46:06,593
.الدب الأكبر

514
00:46:06,671 --> 00:46:12,439
إذاً، تتبعتي تلك النجمتين نحو الأسفل لقرابة أربعة
.مرات، ستجدين نجم القطبي، أنا واثق لحداً ما

515
00:46:12,510 --> 00:46:15,206
.إنهم مجرد نجوم

516
00:46:15,280 --> 00:46:17,214
.جاكي)، توقفي عن هذا)
.إنه شيء مهم

517
00:46:18,483 --> 00:46:20,610
.سوف تصاب بالبرد

518
00:46:22,483 --> 00:46:39,610
<font color="#0080ff">تــرجمة الدكتور علي طلال</font>

519
00:46:45,447 --> 00:46:47,364
.أجل، سيدي

520
00:46:47,449 --> 00:46:50,284
متى بمقدوري أن أتوقع إستلام هذا؟

521
00:46:51,049 --> 00:46:53,711
.معذرةً، سيدي، الوثيقة

522
00:46:53,785 --> 00:46:57,653
.أجل، أجل، إنها موقعة
.هذا يُناسبني، شكراً لك

523
00:46:58,293 --> 00:47:00,836
إذاً، هل أتوقع إستلام هذا؟

524
00:47:00,920 --> 00:47:02,838
.أوه، أجل

525
00:47:04,674 --> 00:47:07,676
.(حسناً، يا سيد (جاكسون
.إنك أنهيت عملك

526
00:47:18,510 --> 00:47:20,740
هلا أكملت هذه؟

527
00:47:20,812 --> 00:47:22,746
.أجل، بالطبع

528
00:47:44,636 --> 00:47:47,867
"الأشجار نبتت في أعمدة عظيمة"

529
00:47:47,939 --> 00:47:50,339
"قممها لا تزال متوهجة في نور الشمس"

530
00:47:50,408 --> 00:47:54,811
الذي يسقط ويمر من خلال الأوراق"
"الغزيرة

531
00:47:54,879 --> 00:47:59,111
."متلاشياً ،بالنهاية، في ظلام الأرض المطحلبة"

532
00:48:00,652 --> 00:48:04,247
."ألوانها تتظاءل ببطئ من الأزهار"

533
00:48:04,322 --> 00:48:08,190
لكن رائحتها توانت إلى هواء"
."رحيق الأزهار الذي تتنفسه

534
00:48:42,560 --> 00:48:44,960
.ثمة إمرأة تود رؤيتكِ، سيدتي

535
00:48:45,029 --> 00:48:47,361
إمرأة وليست سيدة، (آني)؟

536
00:48:47,432 --> 00:48:50,458
ـ لم تعطيي إسمها
ـ أطلبي منها الصعود

537
00:48:50,535 --> 00:48:52,435
.تقول إنها لا تود الصعود

538
00:48:53,404 --> 00:48:55,338
.إذاً، سوف ننزل للأسفل

539
00:49:02,413 --> 00:49:03,846
.مساء الخير

540
00:49:03,915 --> 00:49:06,076
ـ إنني أبحث عن زوجي
ـ هُنا؟

541
00:49:06,150 --> 00:49:07,742
.(شكراً لكِ، (آني

542
00:49:07,819 --> 00:49:10,310
.لدي أسبابي لكي أظن إنه موجود هُنا

543
00:49:11,189 --> 00:49:14,488
ـ أنتِ مرحبة لتبحثِ عليه هُنا
ـ أنا آسفة للغاية

544
00:49:14,559 --> 00:49:18,586
ـ أسم زوجكِ
ـ (ليونارد باست)، أنا واثقة إنكم تعرفونه

545
00:49:18,663 --> 00:49:21,131
مارغريت)، هل أخفينا سيد (ليونارد باست)؟)

546
00:49:24,068 --> 00:49:26,002
.(يبدو هُناك سوء فهم بالأمر، يا سيدة (باست

547
00:49:26,070 --> 00:49:28,664
.لا أظن إننا على علم بزوجكِ

548
00:49:28,740 --> 00:49:30,765
.كلا، ليس هُناك سوء فهم

549
00:49:30,842 --> 00:49:33,276
.أنا أعرف جيداً إنه زار هذا المنزل

550
00:49:33,344 --> 00:49:36,643
ـ لقد تناول الشاي هُنا
ـ ذلك إدعاء خطير

551
00:49:36,714 --> 00:49:39,706
أجل، بإفساد رجل متزوج بعطاءه
.شاي

552
00:49:39,784 --> 00:49:41,376
،أتمنى لو بمقدورنا تقديم المُساعدة
.(يا سيدة (باست

553
00:49:41,452 --> 00:49:43,579
.. يبدو إنّكِ لا تستطيع

554
00:49:43,655 --> 00:49:45,145
.. أو لن

555
00:49:45,223 --> 00:49:47,657
.ماعدا إنّكِ تسخرين عليّ

556
00:49:47,725 --> 00:49:52,128
،أنا آسفة للغاية على ازعاجكم
.وأتمنى لكم مساءً طيب

557
00:49:57,468 --> 00:50:00,369
.هذا ما يمكنكِ فعله للمنزل
.تفوح من غرفة الرسم رائحة دخان

558
00:50:00,438 --> 00:50:02,702
مع رائحة "ريتا"، أيضاً، المنزل
.ربما تكون رائحته كرائحة الفأر

559
00:50:02,774 --> 00:50:04,469
.أشك في ذلك

560
00:50:04,542 --> 00:50:06,476
.(هذا شيء رائع، (آني

561
00:50:06,544 --> 00:50:09,775
.(ـ جاء السيد (ليونارد باست
!ـ كلا

562
00:50:09,847 --> 00:50:13,783
ـ لا بُد إنه هو
ـ الشخص الذي أفسدتيه بتناول الشاي

563
00:50:13,851 --> 00:50:16,376
ـ سأستقبل الضيف
ـ شكراً لك

564
00:50:16,454 --> 00:50:18,979
.سيد (باست)، تعال من هذا الطريق

565
00:50:19,057 --> 00:50:22,515
.ـ تفضل بالدخول، سيد (باست)، مساء الخير
.ـ مساء الخير

566
00:50:22,593 --> 00:50:26,120
ـ تفضل بالدخول وتناول معنا الحلوى
ـ أو تفضل تناول العشاء معنا؟

567
00:50:26,197 --> 00:50:28,392
ـ لقد تناولت شايّ، شكراً لكم
ـ تفضل بالجلوس

568
00:50:28,466 --> 00:50:30,457
هل تريد كأس من النبيذ؟
شراب "بورت"؟

569
00:50:30,535 --> 00:50:31,968
.كلاً، شكراً لك

570
00:50:32,036 --> 00:50:35,802
تفضل بالجلوس الآن، ودعنا نعلم
.كيف بوسعنا مُساعدتك

571
00:50:41,646 --> 00:50:45,013
هلا تتذكرين إنّك أعطيتني هذا؟

572
00:50:45,083 --> 00:50:48,246
ـ ليس في ذلك الوقت
ـ هكذا حدث الأمر، كما ترين

573
00:50:48,319 --> 00:50:51,049
ـ كيف حصل؟
ـ حيثما ألتقينا، سيد (باست)؟

574
00:50:51,122 --> 00:50:52,680
.لا أتذكر

575
00:50:52,757 --> 00:50:56,784
لقد حصل الأمر منذُ أكثر من عام
.في مسرح الثقافة

576
00:50:56,861 --> 00:50:58,795
."المحاضرة كانت : "الموسيقى والمعنى

577
00:50:58,863 --> 00:51:01,559
فهمت، ثمة خطأ في بطاقتي، أليس كذلك؟

578
00:51:01,632 --> 00:51:05,568
السيدة التي دعت البارحة بإنها
.فكرت بتواجدك والعثور عليك هُنا

579
00:51:06,871 --> 00:51:12,236
: (بعد الظهيرة، قلتُ لزوجتي السيدة (باست
."إني سأزور بعض الأصدقاء"

580
00:51:12,310 --> 00:51:14,278
."السيدة (باست) قالت ليّ :"أذهب

581
00:51:14,345 --> 00:51:18,577
لكن بينما أنا كنتُ مختفياً، إنها
،كانت ترديني في عمل هام للغاية

582
00:51:18,649 --> 00:51:21,379
،لذا إنها فكرت إنني جئتُ إلى هُنا
.حسب ما مكتوب على البطاقة

583
00:51:21,452 --> 00:51:25,952
وها أنا هُنا أقدم أعتذاري وأعتذارها
.لأيّ أزعاج قد سببنا لكم

584
00:51:26,024 --> 00:51:28,891
ـ لا عليك، بصدق
ـ لا زلتُ لم أفهم

585
00:51:28,960 --> 00:51:32,054
حينما قلت إنّك قمت هذه الزيارة
في المساء؟

586
00:51:32,130 --> 00:51:34,428
.في المساء، بالطبع

587
00:51:34,499 --> 00:51:36,433
مساء السبت أم الأحد؟

588
00:51:37,502 --> 00:51:39,060
ـ السبت
ـ حقاً؟

589
00:51:39,137 --> 00:51:42,402
وأنت لا زلت تأتي يوم الأحد عندما
زوجتك جاءت إلى هُنا؟

590
00:51:42,473 --> 00:51:44,065
.زيارة طويلة

591
00:51:44,142 --> 00:51:46,337
،كان من الجيد أن تأتي وتوضح هذا
.(يا سيد (باست

592
00:51:46,411 --> 00:51:48,675
.فليس هُناك ما يقلقنا

593
00:51:48,746 --> 00:51:52,273
.نحن ذاهبون للأعلى لتناول القهوة
.آمل أن تنضم معنا

594
00:51:54,052 --> 00:51:56,486
ـ (آني)، أسكبِ القهوة
ـ إنه ليس ما تظنين

595
00:51:58,556 --> 00:51:59,989
.. لقد كنتُ

596
00:52:01,325 --> 00:52:03,520
.تركتُ مكتبي وجئتُ سيراً

597
00:52:04,295 --> 00:52:06,286
."إنه خارج "لندن

598
00:52:06,364 --> 00:52:08,696
.لقد كنتُ أسير طوال ليلة السبت

599
00:52:08,766 --> 00:52:11,599
طوال الليل؟
في العتمة؟

600
00:52:11,669 --> 00:52:13,637
.لقد كان الظلام حالك لايمكنني رؤية يديّ

601
00:52:13,704 --> 00:52:17,697
.سيد (باست)، يجب أن تكون مُستكشف

602
00:52:19,110 --> 00:52:22,978
لقد حاولتُ السير عن طريق تتبع النجم
.القطبي، لكن أختلط عليّ الأمر وفقدته

603
00:52:23,047 --> 00:52:24,981
.لا تخبرني عن النجم القطبي

604
00:52:25,049 --> 00:52:27,984
إنه يدور مراراً وتكراراً
.وأنت يجب عليك أن تدور معه

605
00:52:36,594 --> 00:52:40,621
أجل، لكن لماذا؟
لماذا فعلت هذا؟

606
00:52:40,698 --> 00:52:44,498
.أردتُ فقط أن أتمشى

607
00:52:44,569 --> 00:52:46,901
.الخروج وحسب

608
00:52:46,971 --> 00:52:48,939
."لقد قرأتُ كتاب "بلاء ريشارد فيفريل

609
00:52:49,006 --> 00:52:51,497
أتذكر ذلك الفصل عندما حاول
.ريتشارد) السير طوال الليل)

610
00:52:51,576 --> 00:52:54,773
ـ في الغابة تحت ضوء القمر
.. ـ ما هو ذلك

611
00:52:54,846 --> 00:52:57,508
.أنا أعرف بالضبط ماذا تعنين

612
00:52:57,582 --> 00:53:01,382
."الغابة يتساقط منها قطرات لامعة"

613
00:53:01,452 --> 00:53:03,283
.مهلاً، سأتولى ذلك

614
00:53:03,354 --> 00:53:05,549
."الفصل كان يُسمى :"الطبيعة تتكلّم

615
00:53:05,623 --> 00:53:09,320
ـ أنت من أيّ شعب؟
"ـ "لندن

616
00:53:09,393 --> 00:53:11,486
.أجل، أعلم
.أعني قبل ذلك

617
00:53:11,562 --> 00:53:14,588
.إنهم لم يعيشون دوماً في البلدة

618
00:53:14,665 --> 00:53:17,031
."كلا، إنهم جاءوا من "شروبشير

619
00:53:17,101 --> 00:53:19,035
.لقد كانوا يعملون في الجزيرة

620
00:53:19,103 --> 00:53:21,162
.لقد كانوا عمّال مزارعين

621
00:53:21,239 --> 00:53:25,573
هُنا، هل ترى؟
.إنها أصوات أسلاف التي تتكلم بها

622
00:53:28,246 --> 00:53:29,838
.هنا

623
00:53:29,914 --> 00:53:32,382
.ريتشارد) كان يتمشى بسرعة)

624
00:53:32,450 --> 00:53:36,216
ضوء رمادي خافت على مشارف"
."العاصفة الوجيزة يكشف طلوع الفجر

625
00:53:36,287 --> 00:53:38,721
ـ هل رأيت الفجر؟
ـ أجل، لكن فجأةً ظهر الضوء

626
00:53:38,789 --> 00:53:40,586
ـ هل كان رائعاً؟
ـ كلا

627
00:53:42,660 --> 00:53:46,756
لقد كان الضوء رمادي، لكن في ذلك
.. الوقت كنتُ متعب وغاضب

628
00:53:46,831 --> 00:53:51,359
،لا علم عندما كنتم تسيرون
.إنكم تريدون فطور وغذاء وشاي

629
00:53:51,435 --> 00:53:53,062
.كُل ما كان عندي حزمة من زهر العسل

630
00:53:56,502 --> 00:53:58,628
.كلا، المال
!أعطوا السيد (باست) مال

631
00:53:58,713 --> 00:54:02,048
ـ يجب علينا الرحيل. (ميغ)، هيّا
ـ لا تتضايقين بشأن أفكاره

632
00:54:02,133 --> 00:54:05,635
سيد (باست) لم يكن يعلم ماذا
.يفعل إذا أعطتوه مال

633
00:54:05,720 --> 00:54:09,347
هُراء، المال شيء تربوي، أكثر
.من الأشياء التي تشتريها

634
00:54:09,432 --> 00:54:11,767
،مثل النظرية المادية التي تخرج من فمكِ
.(يا (ماغريت

635
00:54:11,851 --> 00:54:13,977
.نعطيهم مال
.دعونا نعطي السيد (باست) مال

636
00:54:16,272 --> 00:54:19,316
ما الذي يستفاد منه إذا كسب
العالم كله وفقد روحه الخاصة؟

637
00:54:19,400 --> 00:54:22,778
لن يكسب روحه حتى إن كان لديه
.مال كافي

638
00:54:22,862 --> 00:54:24,321
أعطوا السيد (باست) مال

639
00:54:27,867 --> 00:54:30,160
.طابت ليلتكِ
.حسناً، عليكِ أن تقلقين بشأن هذا

640
00:54:30,841 --> 00:54:32,706
.إلى اللقاء

641
00:54:33,511 --> 00:54:34,944
.شكراً لكم

642
00:54:35,583 --> 00:54:37,501
ـ طابت ليلتكِ
ـ طابت ليلتكِ

643
00:54:50,228 --> 00:54:53,994
ماذا تعتقدين أنّ أهم شيء في العالم؟

644
00:54:54,065 --> 00:54:58,934
اعتقد انّ المسائل مهما كانت
.لكِ مهمة أكثر من غيرها

645
00:54:59,003 --> 00:55:03,906
ـ مثل الحب، على سبيل المثال؟
(ـ أجل، مثل حب أو "أكسفورد"، إذا كان (تيبي

646
00:55:03,975 --> 00:55:06,239
(ـ (هنري ويلكوس
!ـ مرحباً

647
00:55:06,310 --> 00:55:08,505
ـ مساء الخير
ـ كم من رائع رؤيتك

648
00:55:08,579 --> 00:55:12,538
.يا لها من مفاجأة رائعة
.سمعتكم تتكلون يا سيدات عن الحب

649
00:55:12,617 --> 00:55:15,518
.ـ كُنا نستمر في مناقشة جادة
ـ حقاً؟

650
00:55:15,586 --> 00:55:20,717
أجل، إنّنا تجمتع في نادي كُل
.مرة بالأسبوع لمناقشة المواضيع

651
00:55:20,791 --> 00:55:24,591
كيف حال؟ حسبتُ إنّك ذهبت
."إلى "هاورد إند

652
00:55:24,662 --> 00:55:27,290
."لقد تركنا "هاورد إند
."لقد أشترينا منزل في "مايفير

653
00:55:27,365 --> 00:55:29,765
.ـ على إفتراض إنّك كنت مليونير
ـ أجل

654
00:55:29,834 --> 00:55:32,302
.لكنني أتوقع إنّك الشخص المنشود

655
00:55:32,370 --> 00:55:36,670
لقد قابلنا شاب كان فقيراً
.وحسّاس وذكي للغاية

656
00:55:36,741 --> 00:55:40,006
تسائلنا، إنّ كان هُناك أحد مليونير
.بوسعه أن يساعده

657
00:55:40,077 --> 00:55:42,841
ـ ما هي مهنته؟
ـ إنه موظف .. في أي شركة؟

658
00:55:42,913 --> 00:55:45,746
."في شركة تأمين "بورفريون

659
00:55:45,816 --> 00:55:48,250
ـ "بورفريون"؟
ـ أجل

660
00:55:48,319 --> 00:55:53,052
إذاً، يا آنسة (شليغل)، إن كنتُ
،أود مُساعدة ذلك الموظف الشاب

661
00:55:53,124 --> 00:55:56,389
أنصحه أن يبتعد عن شركة
.بورفريون" بأسرع وقت ممكن"

662
00:55:56,460 --> 00:55:58,985
ـ لماذا؟
ـ إنه أمر منتشر بين الأصدقاء، إن كنتم تدركون

663
00:55:59,063 --> 00:56:03,261
شركة "بورفريون" سوف يأخذها
.المستلمون قبل أعياد الميلاد

664
00:56:03,334 --> 00:56:05,325
.بمعنى آخرى، إنها ستتعرض للإفلاس

665
00:56:05,403 --> 00:56:08,167
هل تسمعين ذلك يا (هيلين)؟
!شركة "بورفريون" ستتعرض للأفلاس

666
00:56:08,239 --> 00:56:10,366
(يجب علينا أن نُحذر السيد (باست
.أن يذهب إلى شركة آخرى

667
00:56:10,441 --> 00:56:12,068
.آمل بسرعة

668
00:56:12,143 --> 00:56:15,203
ـ لكن بدلاً من الإنتظار لتأكد من ذلك؟
ـ بالطبع

669
00:56:15,279 --> 00:56:20,976
الرجل بالفعل في وضع عندما يقدم
.الحصول على العمل تكون له فرصة جيدة

670
00:56:21,052 --> 00:56:26,314
هذا يسمح لكِ بالدخول إلى أسرار الدولة
.لكنه لا يؤثر على صاحب العمل كثيراً

671
00:56:26,390 --> 00:56:28,324
.طبيعة البشرية، هذا ما أخشاءه

672
00:56:28,392 --> 00:56:30,860
طبيعتنا البشرية تبدو إنها تسير
.في إتجاه آخر

673
00:56:30,928 --> 00:56:34,625
نحن نوظف الأشخاص لأنهم عاطلون
.عن العمل.عامل الطرق على سبيل المثال

674
00:56:34,699 --> 00:56:36,428
ـ كيف عمله؟
ـ ليس جيداً

675
00:56:36,500 --> 00:56:38,229
.ها أنتِ ذا

676
00:56:38,302 --> 00:56:41,465
هل من الصعب على الموظف
في هذه الأيام أن يحظى بعمل؟

677
00:56:41,539 --> 00:56:44,599
ـ أجل، بالتأكيد
"ـ آسف للغاية بشأن "هاورد إند

678
00:56:44,675 --> 00:56:48,372
.أعني، إنّك لم تعيش هُناك

679
00:56:48,446 --> 00:56:52,109
أظن إنني أدرك جيداً كم منزل
.(يعني الكثير للسيدة (ويلكوس

680
00:56:52,183 --> 00:56:55,050
أجل، بالنسبة لنا كعائلة، يشكل
.لنا بعض العوائق

681
00:56:55,119 --> 00:56:59,579
هل أنت قادر على مُساعدة
صديقنا أن يحظى بعمل جديد؟

682
00:56:59,657 --> 00:57:03,753
لسوء الحظ لدينا القليل من المواقع
.والمناصب الشاغرة

683
00:57:03,828 --> 00:57:07,594
،عندما يكون هُناك منصب
.سيكون هُناك دوماً المئات من مقدمين الطلبات

684
00:57:07,665 --> 00:57:09,098
.بالطبع

685
00:57:09,166 --> 00:57:12,101
(ـ لقد كان من دواع سروري، يا آنسة (شليغل
ـ أجل، بالطبع

686
00:57:12,169 --> 00:57:14,399
آنسة (شليغل)، آمل من موظكم
.الشاب أن يجد النجاح

687
00:57:14,472 --> 00:57:16,440
ـ شكراً لك، طابت ليلتك
ـ طابت ليلتكم

688
00:57:18,075 --> 00:57:20,600
لقد كان في عجلة من أمره ليرحل، أليس كذلك؟

689
00:57:23,626 --> 00:57:27,128
ـ (ويلكوس)؟
ـ ماذا كان كُل ذلك؟

690
00:57:30,388 --> 00:57:35,581
سيد (باست)، أخشى إنّك ربما فكرت
.أن رسالتنا كانت غريبة بعض الشيء

691
00:57:35,659 --> 00:57:38,457
نحن لسنا غريبي الأطوار، لكن مُجرد
.مبالغين في التعبير، هذا كُل ما في الأمر

692
00:57:38,529 --> 00:57:42,192
.يجب على السيدة أن تقول، الأفضل
.السيدات يُنيرن كُلّ حوار

693
00:57:42,266 --> 00:57:45,895
.أعلم، الأعزاء هم نور الشمس الساطعة
.دعني أعطيك صحن

694
00:57:45,970 --> 00:57:49,565
،"شركتك تدعى "بورفريون
أليس كذلك؟

695
00:57:49,640 --> 00:57:51,574
هل تشكل قلق عسير؟

696
00:57:51,642 --> 00:57:55,169
الكيك؟ هل تريد تلك القطعة
الكبيرة أم هذه الحلوى الصغيرة؟

697
00:57:55,246 --> 00:57:57,976
.إنه يعتمد على ما تقصدينه بالعسير

698
00:57:58,048 --> 00:58:00,380
.لقد أخبرنا أن شركة "بورفريون" سوف تغلق

699
00:58:00,451 --> 00:58:05,218
صديق لنا ظن إنه تجديد تأمين
.بشكل غير كفوءه

700
00:58:05,289 --> 00:58:09,157
ـ وينصحك بالرحيل
ـ بوسعكم إخبار صديقكم إنه مخطئ

701
00:58:09,226 --> 00:58:10,784
!جيد

702
00:58:12,062 --> 00:58:14,496
.مخطئ، أنّ جاز التعبير

703
00:58:14,565 --> 00:58:16,999
كيف، أن جاز التعبير؟

704
00:58:17,067 --> 00:58:19,262
أعني، إنني لم أقول إنه كان
.محقاً تماماً

705
00:58:19,336 --> 00:58:21,429
إذاً، إنه مُحق إلى حداً ما؟

706
00:58:22,606 --> 00:58:25,700
.أخبروا صديقكم أن يهتم بشؤنه الخاصة

707
00:58:27,645 --> 00:58:30,909
!(ـ (آني
.(ـ لقد أتيا السيد والسيدة (ويلكوس

708
00:58:33,017 --> 00:58:35,076
!يا لها من مُفاجأة

709
00:58:35,489 --> 00:58:36,410
.إنهما جميلان

710
00:58:36,420 --> 00:58:40,322
ـ نأسف على التدّخل
ـ سيد (ويلكوس)، تفضل بالدخول، أهلاً بكما

711
00:58:40,391 --> 00:58:43,292
أرجوكم سامحونا على هذه
.الزيارة الغير متوقعة

712
00:58:43,360 --> 00:58:46,557
.سيد (باست) تعال وألعب مع الجراء

713
00:58:46,630 --> 00:58:48,928
.(سيد (ويلكوس)، أعرفك بالسيد (باست

714
00:58:48,999 --> 00:58:50,933
ـ أليسا جميلان؟
.ـ يتوجب عليّ الذهاب

715
00:58:51,001 --> 00:58:54,027
ـ حقاً؟
ـ تعال مرةً آخرى

716
00:58:54,104 --> 00:58:56,265
.كلا، لن أتي مُجدداً

717
00:58:57,975 --> 00:59:02,105
.أظن أن هذا كلام غير لائق جداً
هل تريد معارضتي هكذا؟

718
00:59:02,179 --> 00:59:05,512
حسبتُ إنّكِ دعوتيني هُنا
.من أجل حوار حميم

719
00:59:05,583 --> 00:59:08,245
بدلاً من ذلك إتضح إنّك كنتِ تأخذين
.معلومات مني بشأن مكان عملي

720
00:59:08,319 --> 00:59:10,844
أجل، أرسلي المعلومات له وأخذي
.منه المعلومات أيضاً

721
00:59:10,850 --> 00:59:12,144
... كلا، كلا، إنه

722
00:59:12,223 --> 00:59:14,987
ـ هل كُنا متطفلين؟ هلا نذهب؟
ـ كلا، كلا

723
00:59:16,393 --> 00:59:18,827
.هيلين)، أذهبِ وراءه)
.وضحي له الأمر

724
00:59:25,336 --> 00:59:27,395
ماذا كان كُل ذلك؟

725
00:59:27,471 --> 00:59:31,407
ما كان يجب علي المجيء. قبل ذلك
.الأمور بخير، لكن أمور كهذه تكون سيئة

726
00:59:31,475 --> 00:59:33,966
!الأشياء سيئة، لكن الأشخاص ليسوا كذلك

727
00:59:34,044 --> 00:59:37,844
ألا تفهم ذلك؟ إنّنا بصدق نريد
."أن نحذرك عن شركة "بورفريون

728
00:59:37,915 --> 00:59:40,008
.نحن كُنّا قلقون عليك

729
00:59:40,084 --> 00:59:42,052
لماذا تقلقون عليّ؟

730
00:59:42,119 --> 00:59:45,885
!لأننا نحبك
!هذا هو السبب

731
00:59:47,691 --> 00:59:50,956
ـ إنّك مغفل
ـ ليس هُناك سبب لشتم الاشخاص

732
00:59:51,028 --> 00:59:54,725
.ذلك عندما يكون الشخص غبي للغاية

733
00:59:56,100 --> 00:59:58,398
.إسمع، هذا أمر جاد

734
00:59:58,469 --> 01:00:02,872
صديقنا قال يتوجب عليك أن تبحث
.على منصب آخر قبل أن يحدث كُل شيء

735
01:00:02,940 --> 01:00:05,408
ـ هل ستفعل ذلك؟
ـ سأفكر بشأن هذا

736
01:00:05,476 --> 01:00:11,039
عليك أن تجهد وتبحث على مكان
.آخر بينما أنت لا تزال تملك وظيفة

737
01:00:11,115 --> 01:00:15,677
.الآن، أعدني، إنّك ستفعل هذا على الأقل
.أرجوك

738
01:00:15,753 --> 01:00:17,414
.حسناً

739
01:00:17,488 --> 01:00:19,456
.(شكراً لكِ، آنسة (شليغل

740
01:00:20,724 --> 01:00:23,784
تعال وأبلغنا حينما تعثر على مكان
.جديد أو فقط تعال بأي طريقة كانت

741
01:00:23,861 --> 01:00:27,024
.لا ترفض
!لا تجرؤ على ذلك

742
01:00:28,098 --> 01:00:31,158
ولا تنسى مظلتك وإلا إنّك ستقول
.إننا سرقناها

743
01:00:39,777 --> 01:00:43,907
(يجب أن تكونين حذرة للغاية، آنسة (شليغل
.لا يجب على خدمكِ أن يسمحوا بدخول الناس

744
01:00:43,981 --> 01:00:46,108
.لكننا دعوناه للقدوم إلى هُنا

745
01:00:46,183 --> 01:00:48,846
أردنا رؤيته مُجدداً والتكلم
... معه وربما مُساعدته

746
01:00:49,248 --> 01:00:52,375
ـ ليس فقط من الناحية العملية
ـ إنّكِ لطيفة للغاية

747
01:00:52,459 --> 01:00:55,545
إنّكِ تتصرفين بحسن مع الأشخاص
.وبعد ذلك يفرضون إنفسهم عليكِ

748
01:00:55,629 --> 01:00:57,589
.إنني أعرف العالم وصنف الرجال جيداً

749
01:00:57,673 --> 01:00:59,674
.(لكنه ليس هكذا، يا سيد (ويلكوس

750
01:00:59,758 --> 01:01:03,219
.كلا، أظن إنه شاب غير عادي تماماً

751
01:01:03,304 --> 01:01:05,638
.ولديه شيء مميز فيه
.لا أعلم ما يكون

752
01:01:05,723 --> 01:01:09,058
ماعدا إنه يريد شيئاً أفضل
.مما هو لديه

753
01:01:09,143 --> 01:01:11,519
ـ أوه
ـ أجل

754
01:01:11,604 --> 01:01:13,688
.إنه يحظى بطموح رومانسي نوعاً ما

755
01:01:15,024 --> 01:01:18,484
.أن وجهة نظرتكِ نحوه رومانسية
.(يا آنسة (شليغل

756
01:01:22,615 --> 01:01:24,282
.(إيفي)

757
01:01:24,366 --> 01:01:29,204
نتمنى أن يكون لديكِ شيئاً لتذّكر السيدة
.ويلكوس) مُقابل لطفكِ لها في تلك الأيام)

758
01:01:30,331 --> 01:01:32,457
.شكراً لك جزيلاً

759
01:01:32,541 --> 01:01:34,375
.يا لها من فكرة جميلة
.شكراً لك

760
01:01:34,460 --> 01:01:36,961
.إنها تريد أن تأخذين هذه الهدية
.إنها تكلمت بتحبّب نحوكِ

761
01:01:37,046 --> 01:01:40,340
.إنه جميل
أأنت واثق؟

762
01:01:40,424 --> 01:01:43,134
هل إنه من القرن الـ 18؟
.لا بُد إنه بلوري

763
01:01:43,219 --> 01:01:45,303
.شكراً لك
.(شكراً لكِ، (إيفي

764
01:01:48,307 --> 01:01:51,434
ـ إذاً، كيف تبدو؟
ـ تبدو عانسة نوعاً ما

765
01:01:51,518 --> 01:01:53,436
.لا أفهم لماذا أراد والدي مني دعوتها

766
01:01:53,520 --> 01:01:55,230
.. إنها تثرثر
.ها هي هُناك

767
01:01:55,314 --> 01:01:58,274
(ـ آنسة (شليغل
(ـ مرحباً، يا آنسة (ويلكوس

768
01:01:58,359 --> 01:02:00,735
كيف حالكِ؟
.(هذا خطيبي، (بيرسي كاهل

769
01:02:00,819 --> 01:02:02,487
ـ كيف حالكِ؟
(ـ مرحباً، سيد (كاهل

770
01:02:03,864 --> 01:02:08,534
ـ مساء الخير
ـ مرحباً، لم أتوقع رؤيتك

771
01:02:08,619 --> 01:02:11,621
،حسناً، (إيفي) أخبرتني بمؤامرتها الصغيرة
.لذا جئتُ إلى هُنا وحجزتُ طاولة

772
01:02:11,705 --> 01:02:13,122
.دوماً أحجز الطاولة الأولى
.إيفي)، أجلسي هُناك)

773
01:02:13,207 --> 01:02:16,125
ـ آنسة (شليغل) أجلسي هُنا لو سمحتِ
ـ شكراً لك جزيلاً

774
01:02:16,210 --> 01:02:19,003
.سيد (كاهل)، أجلس هُناك

775
01:02:19,088 --> 01:02:23,049
حسناً، هلا زلتِ قلقة بشأن موظفكِ الشاب؟

776
01:02:23,133 --> 01:02:25,468
ـ آمل إنّكِ جائعة
ـ جائعة للغاية، أريد أكوام من الشاي

777
01:02:25,552 --> 01:02:27,595
جيد، ماذا ستطلبين؟

778
01:02:27,680 --> 01:02:30,473
ـ فطيرة سمك
ـ فطيرة سمك

779
01:02:30,557 --> 01:02:34,060
."فطيرة السمك مفضلة لدى مطعم "سيمسين
.إنه ليس شيء جيد لإختياره

780
01:02:34,144 --> 01:02:37,063
ـ أختر شيء من أجلي ذا
.. ـ حسناً

781
01:02:38,357 --> 01:02:41,526
.. لحم مشوي وحلوى "يوركشير" و

782
01:02:41,610 --> 01:02:43,278
ـ ماذا ستطلب؟
ـ عصير تفاح للشرب

783
01:02:43,362 --> 01:02:45,113
ـ هذا الشي يجب أن نطلبه
ـ سأطلب سمك السلمون المرقط

784
01:02:45,197 --> 01:02:47,115
إنني أحب هذا المكان لتمتع بهِ
.مرة واحدة لكل فترة

785
01:02:47,199 --> 01:02:49,242
.إنه مكان إنجليزي قديم تماماً
ألا توافقيني الرأي؟

786
01:02:52,079 --> 01:02:54,414
.بدأتُ أجرد ممتلكاتُنا

787
01:02:54,498 --> 01:02:56,541
هُناك أكثر من 300 حاجة في غرفة
... الرسم لوحدها

788
01:02:56,625 --> 01:02:58,293
.شكراً لك، عزيزي

789
01:02:58,377 --> 01:03:01,754
.وهذا ليس من ضمنها الكتب
ماذا عساي أنّ أفعل؟

790
01:03:01,839 --> 01:03:04,841
.. ـ كما ترى، الملكية الشخصية الحديثة
ـ كما أخبرتك

791
01:03:04,925 --> 01:03:07,051
ـ ... تحولنا مُجدداً إلى كنز متنقل
ـ كم هذا فظيع

792
01:03:07,136 --> 01:03:10,096
.(نحن نرجع إلى حضارة الأمتعة، يا سيد (ويلكوس

793
01:03:10,180 --> 01:03:13,016
ـ شكراً لك
ـ شكراً لك، سيدي

794
01:03:13,100 --> 01:03:16,227
.دوماً دفع البقشيش للنحات
.البقشيش في كُل مكان هو شعاري

795
01:03:16,312 --> 01:03:19,897
ـ ربما يجعل الحياة أكثر أنسانية
ـ هؤلاء الزملاء يتذّكرون ذلك جيداً

796
01:03:19,982 --> 01:03:22,483
،بالأخص في الشرق، إذا دفعتِ بقشيش
.إنهم يتذكرونكِ من عام إلى آخر

797
01:03:22,568 --> 01:03:25,445
ـ هل كنت في الشرق؟
ـ أجل، اليونان وبلاد الشرق

798
01:03:25,529 --> 01:03:28,364
أعتدتُ الذهاب للممارسة الرياضة
."والأعمال في "القبرص

799
01:03:28,449 --> 01:03:31,451
القليل من القروش وزعت بشكل صحيح
.لكي تحافظ على ذاكرة الأحد نشطة

800
01:03:31,535 --> 01:03:34,871
ـ كم هذا فظيع للغاية
ـ ليس كذلك، إنه أمر واقعي للغاية

801
01:03:34,955 --> 01:03:36,497
.معذرةً، سيدي
كيف تود أن تكون قطعة لحمك؟

802
01:03:36,582 --> 01:03:38,249
.مقلية

803
01:03:40,127 --> 01:03:43,129
.إنّكِ لا تحبين الجبن
.لم تتناولين الجبن أبداً

804
01:03:43,213 --> 01:03:45,131
ـ (بيرسي)، إنني أعشق الجبن
ـ أشرتِ إنّك لا تتناوليه

805
01:03:45,215 --> 01:03:48,718
.(إنها كذبة فظيعة، يا (بيرسي
.أصبحت أحمر الوجه

806
01:03:48,802 --> 01:03:51,679
ـ لستُ كذلك
ـ آذانك أصبحت حمراء للغاية

807
01:03:51,764 --> 01:03:53,389
ـ أنا لستُ كذلك
ـ (إيفي)، أحب ذلك

808
01:03:53,474 --> 01:03:56,100
آنسة (شليغل) تود مني أن أساعدها
.في إنتقاء منزل لها

809
01:03:56,185 --> 01:04:00,188
أريد منزلاً جيد بحلول سبتمبر وعلى
.أحدهم أن يجده لأن ليس بمقدوري

810
01:04:00,272 --> 01:04:02,148
هل تعرف أيّ شيء، يا (بيرسي)؟

811
01:04:02,232 --> 01:04:03,900
.لا يمكن أن أقول فعل ذلك

812
01:04:03,984 --> 01:04:06,319
."أتمنى أن تعطينا منزل "هاورد إند

813
01:04:09,365 --> 01:04:13,201
ـ أخشى أن "هاورد إند" مؤجر
ـ ألا يمكنك تنهي عقد مستأجرك وتأجره لنا؟

814
01:04:13,285 --> 01:04:14,786
.كلا

815
01:04:16,705 --> 01:04:19,290
.إننّا تقريباً أصبحنا مختلين

816
01:04:19,375 --> 01:04:22,210
.سيد (ويلكوس)، أصبحتُ مختلة

817
01:04:23,420 --> 01:04:28,383
لكِ نصيحة واحدة، حددي منطقتكِ و
.سعركِ وبعدها لا تترددي في ذلك

818
01:04:28,467 --> 01:04:31,469
."أنا هكذا أخترتُ شارع "ديوس" و"أنيتون

819
01:04:32,471 --> 01:04:35,098
.. حسناً، سأقوم

820
01:04:35,182 --> 01:04:37,642
.سأقوم بالبحث في الجوار من أجلكِ

821
01:04:37,726 --> 01:04:40,395
ـ حقأً ستفعل ذلك؟
ـ أجل

822
01:04:40,479 --> 01:04:43,356
ـ حقاً؟ يا لطفك
ـ أجل

823
01:04:43,440 --> 01:04:48,403
لكن يجب أن أحذرك، إذا المنزل لم يبنى
.(بشكل يُناسب عائلة (شليغل

824
01:04:48,487 --> 01:04:51,114
ـ ليس من المتعة أن تحاول مُساعدتنا
ـ متعة؟

825
01:04:51,198 --> 01:04:55,535
كلا، سيكون من دواع سروري أن أبذل قصار
.(جهدي في مُساعدتكِ يا آنسة (شليغل

826
01:04:57,704 --> 01:05:00,164
.شكراً لك جزيلاً

827
01:05:00,249 --> 01:05:02,532
،)عزيزتي، آنسة (شليغل

828
01:05:02,668 --> 01:05:06,796
"هل أجرؤ بالتدّخل في عطلتكِ في "ديفون
.. "وأطلب منكِ القدوم إلى "لندن

829
01:05:06,880 --> 01:05:09,424
حيثُ أنا أفتقدكِ للغاية؟

830
01:05:09,508 --> 01:05:11,426
.المسألة مستعجلة

831
01:05:12,719 --> 01:05:18,266
(لكن ليُقاطع عطلتكِ، عزيزتي (مارغريت
.وقبل أنّ نشرع في نزهتنا

832
01:05:18,350 --> 01:05:20,977
."لم يسبق وأن ذهبتِ إلى "ناين باروز داونز

833
01:05:21,061 --> 01:05:23,938
أعلم يا عمة (جولي)، لكنني سأعود
.قبل فترة طويلة

834
01:05:24,022 --> 01:05:28,234
دعيني أذهب إلى البلدة اليوم وأخذ
.المنزل إنّ كان ذلك على الأقل ممكن

835
01:05:28,318 --> 01:05:30,236
.لم أفهم
لمَن يكون هذا المنزل؟

836
01:05:30,320 --> 01:05:32,655
.(لسيد (ويلكوس)، يا (تيبي
.إنّك أبله غير عادي

837
01:05:32,739 --> 01:05:34,657
هل تفعل هذا عن قصد؟

838
01:05:34,741 --> 01:05:36,701
.. "أنظر، "بسبب تغير الظروف

839
01:05:36,785 --> 01:05:39,203
.إنه يقصد بأن (إيفي) تزوجت
.إنها إبنته

840
01:05:39,288 --> 01:05:44,667
لم يعد ليّ حاجة لمنزل "لندن" بهذا الحجم"
."وأنا مُستعد على إيجاره سنويــاً

841
01:05:44,751 --> 01:05:47,587
ـ هذا شيء مثالي
،ـ بعيداً عن معارف الذين ألتقينا بهم في فندقنا

842
01:05:47,671 --> 01:05:51,799
،السيد (ويلكوس) الوحيد الذي ألتزم الأمر
.بالرغم إننّا قابلنا العديد من الأشخاص المثيرون

843
01:05:51,884 --> 01:05:54,510
هؤلاء الاشخاص المثيرون الذين تتحدثين
.عنهم لا يملكون منزلاً واحداً

844
01:05:54,595 --> 01:05:59,056
.(لن أسامح أبداً ذلك السائق الفظيع، (تشارلز

845
01:05:59,141 --> 01:06:03,269
تعازيي الوحيد هو إنني كنتُ
.لمرة واحدة مفيدة لكم يا فتيات

846
01:06:03,353 --> 01:06:05,771
.(شكراً لكِ، يا عمة (جولي

847
01:06:06,773 --> 01:06:09,817
.الآن حان دوري لكي أكون مفيدة

848
01:06:45,145 --> 01:06:47,104
.هذه قاعة الرّقص

849
01:06:47,189 --> 01:06:49,524
.يا رباه

850
01:06:50,526 --> 01:06:53,236
ـ هل أعجبتكِ؟
!ـ إلى حدّاً ما

851
01:06:53,320 --> 01:06:56,822
حتى إنني أعرف الشيء الجيد
.عندما أراه

852
01:06:59,284 --> 01:07:04,205
(أجل، لكن الوقت الحاضر، أن (إيفي
.. تخرج مع خطيبها دوماً

853
01:07:04,289 --> 01:07:07,083
.عندما أصل إلى المنزل في المساء
.أخبرتكِ لا يُمكنني التأقلم مع المكان

854
01:07:07,167 --> 01:07:10,336
ـ إنه سيكون وحيداً للغاية بالنسبة لك
ـ أجل

855
01:07:12,130 --> 01:07:14,173
هل سبق وأن شعرتِ بالوحدة
يا آنسة (شليغل)؟

856
01:07:14,258 --> 01:07:16,175
.قريباً سأكون كذلك، بشكل فظيع

857
01:07:17,511 --> 01:07:20,179
.إنه لشيء مفجع أن يترك أحدهم منزله القديم

858
01:07:21,974 --> 01:07:24,684
.يا إلهي
كم إرتفاع هذا السقف قد يكون؟

859
01:07:24,768 --> 01:07:27,937
.أجل، قد يكون أكثر من 30 متراً

860
01:07:28,021 --> 01:07:30,856
.كلا، قد يكون 40 متراً، على ما أظن

861
01:07:30,941 --> 01:07:33,109
.ربما أكثر من ذلك

862
01:07:36,697 --> 01:07:39,365
.. (آنسة (شليغل

863
01:07:39,449 --> 01:07:41,993
.أضطررتُ جلبكِ هُنا على إدعاء خاطئ

864
01:07:42,160 --> 01:07:45,079
أود التكلم بشكل أكثر عن أمور
.جدّية من التكلم عن المنزل

865
01:07:51,003 --> 01:07:55,548
هل تظنين يمكن أن يكون هذا
حافزاً للمشاركة؟

866
01:07:55,632 --> 01:08:00,386
.. ـ أعني، هل هو على الإطلاق من المرجح
ـ أجل، فهمت

867
01:08:06,518 --> 01:08:09,145
.(آنسة (شليغل

868
01:08:09,229 --> 01:08:11,314
.(مارغريت)

869
01:08:11,398 --> 01:08:14,900
ـ لا أظن إنّك تفهمين الأمر تماماً
ـ أجل، بالفعل، فهمته

870
01:08:14,985 --> 01:08:20,531
ـ أنا أطلب منكِ أن تكونين زوجتي
ـ أجل، أعلم

871
01:08:20,615 --> 01:08:23,576
ـ هل صُدمتِ؟
ـ كيف عساي أنّ أكون؟

872
01:08:23,660 --> 01:08:25,661
.ربما كان عليّ مراسلتكِ أولاً

873
01:08:25,746 --> 01:08:29,582
كلا، كلا. بالأحرى، إنّك سوف
.تستلم الرّد مني

874
01:08:29,666 --> 01:08:31,584
ـ شكراً لكِ
ـ لا بالعكس

875
01:08:31,668 --> 01:08:33,294
.أنا من أشكرك

876
01:08:38,925 --> 01:08:41,427
هل عليّ أن أستدعي السيارة الآن؟

877
01:08:43,430 --> 01:08:45,556
.هذا سيكون لطيفاً

878
01:09:12,667 --> 01:09:15,920
أحذركِ، (إيفي)، إنها لن تخطو
!في هذا المنزل أبداً

879
01:09:16,004 --> 01:09:19,423
!ـ إنه ليس خطأي
ـ بالطبع خطأكِ

880
01:09:19,508 --> 01:09:21,967
.(تتجولين بالجوار مع تلك فتيات (شليغل

881
01:09:22,052 --> 01:09:24,387
فتيات؟
.إنهن من غير المحتمل فتيات

882
01:09:25,389 --> 01:09:31,352
أنا ما حلمتُ بشيء كهذا. والدي طلب مني أنّ
.أدعوها إلى مطعم "سيمبسن"، هذا كُل شيء

883
01:09:31,436 --> 01:09:33,145
.أنا خرجتُ مع أبي تماماً

884
01:09:33,230 --> 01:09:36,565
.(لقد أيقظت (ديدمز
.علمتُ إنّك ستفعل ذلك

885
01:09:36,650 --> 01:09:41,112
حسناً، الآنسة (شليغل) قرعت
.معنا النخب

886
01:09:41,196 --> 01:09:44,365
أتعلمين، إنها دوماً تقصد الحصول
."على منزل "هاورد إند

887
01:09:44,449 --> 01:09:47,410
.الآن، بفضلكِ، تمكنت من نيل مُبتغاها

888
01:09:47,494 --> 01:09:51,080
ـ هذا ليس عادلاً
(ـ (إيفي

889
01:09:51,164 --> 01:09:53,082
لماذا لا تزعمين على فسخ الخطوبة؟

890
01:09:53,166 --> 01:09:56,627
ثم ربما والدكِ سوف يتخاصم
.مع الآنسة (شليغل) أيضاً

891
01:09:56,711 --> 01:10:00,798
ـ توقفي عن التكلم هُراء، يا عزيزتي
ـ أنا سعيدة لأني سأتزوج بأسرع ما يُمكن

892
01:10:00,882 --> 01:10:04,844
ـ وأبي يمكنه أنّ يفعل ما يحلو له
ـ إنها ستحل بدل أمي

893
01:10:05,846 --> 01:10:10,683
!ـ هذه هي الفكرة
ـ بوسعي ببساطة أن أخمش أعين تلك الإمرأة

894
01:10:10,767 --> 01:10:13,936
ـ "توتو، توتو"، هيّا نلعب
(ـ هيّا، (دولي

895
01:10:14,020 --> 01:10:16,772
.سأحاول
.تعالي

896
01:10:16,857 --> 01:10:19,191
.حسناً، لا فائدة من الكلام

897
01:10:19,276 --> 01:10:22,361
إننا في وضع سيء ويجب
.علينا أن نفعل الأفضل

898
01:10:23,363 --> 01:10:27,116
.(لكنني سأراقب تلك آل (شليغل

899
01:10:27,200 --> 01:10:32,997
إذا وجدتهن يتصرفن بشكل جيد
،حيال وحشيتهن التمثيلية

900
01:10:33,081 --> 01:10:34,999
.سأعتزم على التدخل بالأمر وإيقافهن

901
01:10:35,083 --> 01:10:38,752
.أجل، العائلة

902
01:10:53,768 --> 01:10:56,312
.لقد تلقيتُ خطاباً أيضاً
.لكنه ليس جيداً

903
01:10:56,396 --> 01:10:58,314
.أريد التكلم معكِ

904
01:10:58,398 --> 01:11:02,109
."خطابي هو بشأن "هاورد إند
.أنّ المستأجرون قد رحلوا

905
01:11:03,278 --> 01:11:05,946
ولكن الأمر السيء، هو إنه يعتزم
.(على تأجير المنزل، يا (مارغريت

906
01:11:06,031 --> 01:11:08,657
.تفضلي، إنه يُحاول تأجير المنزل
على ماذا تضحكين؟

907
01:11:08,742 --> 01:11:10,659
... (هنري)

908
01:11:10,744 --> 01:11:12,912
إنّك لم تتسنى لك الفرصة أن
تتكلم مع (هيلين) بعد، أليس كذلك؟

909
01:11:12,996 --> 01:11:15,831
ـ ماذا تقصدين أتكلم معها؟
ـ حسناً، أفعلها قبل أن ترحل

910
01:11:15,916 --> 01:11:17,708
ـ لماذا؟ ما الخطب؟
ـ كلا، لا شيء

911
01:11:17,792 --> 01:11:21,629
ـ أنا فقط متلهفة على أن تكونا صديقان
ـ إننا دوماً منسجمين معاً

912
01:11:21,713 --> 01:11:23,672
ـ صه
ـ حسناً، سنفعل ذلك

913
01:11:23,757 --> 01:11:26,050
ليس هُناك بند في الإتفاقية
.يسمح بالإيجار

914
01:11:26,134 --> 01:11:28,636
.تفضلي وأقري العقد بنفسكِ
.(إنها لوحة رائعة، يا (جولي

915
01:11:28,720 --> 01:11:31,817
ـ شكراً لك
"ـ أجل، بالأخص هذه، نبتة "يد الثعلب

916
01:11:32,015 --> 01:11:33,933
."أجل، نبات "الديجتال

917
01:11:34,017 --> 01:11:37,603
.الديجتال"، يبدو إننا سنعطس

918
01:11:38,772 --> 01:11:43,025
(ـ (مارغريت)! ثمة أخبار سارة من سيد (باست
ـ حقاً؟ جيد

919
01:11:43,109 --> 01:11:45,569
.ها نحن جميعنا هُنا

920
01:11:45,695 --> 01:11:49,198
"ـ السيد (باست) يعمل الآن في مصرف "ديمبستر
هذا هذه أخباره      ـ جيد

921
01:11:49,282 --> 01:11:52,368
شكراً على نصيحتك، لقد
."ترك شركة "بورفريون

922
01:11:52,452 --> 01:11:54,912
."ليس بذلك السوء العمل في "بورفريون

923
01:11:54,996 --> 01:11:57,331
"مارغريت)، يجب أن أذهب إلى "هاورد إند)
.لكي أتولى الأمر

924
01:11:57,415 --> 01:12:00,042
ـ أود منكِ القدوم معي
ـ ليس العمل بها سيئاً؟

925
01:12:00,126 --> 01:12:02,836
ـ أجل، أود هذا للغاية
ـ جيد، ماذا عن الذهاب غداً؟

926
01:12:02,921 --> 01:12:05,714
ـ غداً؟ كلا، لن أتمكن من فعل هذا
ـ لِمَ لا؟

927
01:12:05,799 --> 01:12:07,883
"لقد أخبرتنا أن شركة "بورفريون
.سوف تنهار قبل أعياد الميلاد

928
01:12:07,968 --> 01:12:09,593
حقاً؟
.أجل

929
01:12:09,678 --> 01:12:12,054
.حسناً، إنها تعرضت لإزمة في ذلك الوقت

930
01:12:12,138 --> 01:12:14,056
.أتخذت بعض السياسات السيئة

931
01:12:14,140 --> 01:12:17,309
.لكن، لاحقاً، رجعت إلى نصابها
.إنها آمنة مثل أمان المنازل الآن

932
01:12:17,394 --> 01:12:19,061
ما الخطب في الذهاب غداً؟

933
01:12:19,145 --> 01:12:21,230
لأن العمة (جولي) ستنزعج
.للغاية إذا غادرتُ الآن

934
01:12:21,356 --> 01:12:25,818
.. ـ ألم يخبرنا سيد (ويلكوس) بأن "بورفيريون" سوف
ـ أجل، دعينا نتكلم بشأن هذا لاحقاً، هلا يُمكننا؟

935
01:12:25,902 --> 01:12:29,905
... ـ (هنري)، العمة (جولي) ستعتبر هذه الزيارة جدية
ـ تبين إنها كانت آمنة للغاية

936
01:12:29,990 --> 01:12:32,074
لم يكن داعي لسيد (باست) أن
.. يترك الشركة ويبحث عن آخرى

937
01:12:32,158 --> 01:12:35,327
ـ مقابل راتب منخفض للغاية
(ـ عزيزتي (هيلين

938
01:12:35,412 --> 01:12:37,913
.إنني حزين على موظفكِ، حقاً إنني كذلك

939
01:12:37,998 --> 01:12:39,999
.لكن هذا جزء من معركة الحياة

940
01:12:40,083 --> 01:12:41,584
ـ معركة الحياة؟
ـ أجل

941
01:12:41,668 --> 01:12:43,711
الرجل الذي كان لديه راتب قليل
.أصبح أقل بسببنا

942
01:12:43,795 --> 01:12:46,672
.حسناً، أنكِ لا تلامين
.ولا أحد يُلام على ذلك

943
01:12:46,756 --> 01:12:50,092
ـ لا أحد؟ أليس هُناك أحد يُلام على كُل شيء؟
ـ لم أقل هذا

944
01:12:50,176 --> 01:12:53,012
ـ إنّكِ تأخذين الأمور على محمل الجدية
(ـ (مارغريت

945
01:12:53,096 --> 01:12:54,305
.هذه عمتكم
.سأذهب وأتكلم معها

946
01:12:54,389 --> 01:12:56,849
!(ـ (مارغريت
(ـ (هيلين

947
01:12:56,933 --> 01:13:01,353
.. ـ (هيلين)، لكِ نصيحة
ـ لستُ بحاجة لمزيد من النصائح

948
01:13:01,438 --> 01:13:04,773
.لا تتأخذين موقف عاطفي بشأن فقير

949
01:13:04,858 --> 01:13:06,525
.(ترين بأن لا يمكنها، يا (مارغريت

950
01:13:06,610 --> 01:13:10,988
.الفقير هو فقير
.على الشخص أن يتأسف عليهم، لكن لا يبالغ

951
01:13:11,072 --> 01:13:13,699
.سأتكلم مع العمة (جولي) بشأن رحلة غداً
.لا تتضايقين

952
01:13:13,783 --> 01:13:16,201
يا فتيات، ألستن تشعرن بالبرد؟

953
01:13:17,370 --> 01:13:22,333
.(هيلين)، أنا آسفة للغاية بشأن سيد (باست)
.(لكن يجب أن تكوني مهذبة مع (هنري

954
01:13:22,459 --> 01:13:26,795
ـ إنّكِ كنتِ شاهدة
ـ أجل، أعلم ربما هُناك جانب آخر لهذا السؤال

955
01:13:27,881 --> 01:13:33,385
،لكن (هنري) سيكون زوجي المستقبلي
.ويجب أن أكون بجانبه

956
01:13:35,430 --> 01:13:38,682
لماذا أنتِ عنيفة للغاية، يا عزيزتي؟

957
01:13:38,767 --> 01:13:41,935
.لأنني أنا عانس

958
01:13:42,020 --> 01:13:44,688
.(هيلين)

959
01:13:44,773 --> 01:13:46,732
.كلا، عزيزتي

960
01:13:49,903 --> 01:13:51,862
!(هيلين)

961
01:13:53,698 --> 01:13:56,825
ـ (مارغريت) ستشرح الأمر
ـ (مارغريت)، عزيزتي

962
01:13:56,910 --> 01:13:59,328
.. (أليس صحيحاً ما يقوله السيد (ويلكوس

963
01:13:59,412 --> 01:14:02,414
ـ بأنكِ تودين الرحيل معه غداً؟
ـ أجل، يجب علينا أن نُغادر غداً

964
01:14:03,416 --> 01:14:07,920
لدي أعمال متعلقة في "هاورد إند"، بالإضافة
.(إلى عملي الآن، لسوء الحظ يا (مارغريت

965
01:14:08,004 --> 01:14:10,798
.إذاً، سوف نذهب الآن
.أراكِ عند وقت الشاي

966
01:14:10,882 --> 01:14:13,676
ما لم يكون هُناك مطر، في هذه الحالة
.سوف نرى لك قدراً كبيراً عاجلاً، وداعاً

967
01:14:13,760 --> 01:14:15,969
.أتمنى لكم نزهة رائعة

968
01:14:29,025 --> 01:14:31,360
ـ أجل، هذا هو المنشود
ـ هل هذا مكتب مشهور؟

969
01:14:31,444 --> 01:14:33,737
ـ ماذا؟
ـ توقعتُ شيئاً أكثر من أفريقيا

970
01:14:33,822 --> 01:14:35,739
.يا إلهي، كلا

971
01:14:35,824 --> 01:14:40,244
.رماح، حيوان يُسلخ ومن هذا القبيل
.. لكنني أفترض أن هذا الجزء الأمبراطوري

972
01:14:40,328 --> 01:14:42,663
لشركة الإمبراطورية وغرب أفريقيا"
."لصناعة المطاط

973
01:14:42,747 --> 01:14:45,374
"أجل. إننا لم نحلّ مشكلة منزل "لندن
أليس كذلك؟

974
01:14:45,458 --> 01:14:47,626
ـ حسناً، الأمر كله يعتمد، أليس كذلك؟
ـ على ماذا؟

975
01:14:47,711 --> 01:14:50,045
ـ متى تريد الزواج مني؟
ـ ها أنتِ تحلقين

976
01:14:50,130 --> 01:14:53,799
!رأسي يدور، دعينا نرقص

977
01:14:53,883 --> 01:14:56,510
!أحذر

978
01:14:59,347 --> 01:15:01,765
(ـ أوه، (تشارلز
.. ـ آمل بأن زوجتي

979
01:15:01,850 --> 01:15:06,311
كيف حالكِ؟ سأدعوكِ على غذاء محترم
."بعد أن تلقين نظرة على "هاورد إند

980
01:15:06,396 --> 01:15:09,231
،لا يسعني الإنتظار أكثر لرؤيته
.بالرغم إنني أشعر تقريباً إنه ملكِ

981
01:15:09,315 --> 01:15:11,442
.لا أعلم في أيّ حالة ستجدين المنزل

982
01:15:11,526 --> 01:15:16,363
المستأجر غادر دون أيّ علم الذي
.دفع الخادمة تنظف المنزل وراءه

983
01:15:16,448 --> 01:15:20,159
ـ يا إلهي     ـ أجل، لدي الكثير من الأمور
التي تزعجني لأناقشها مع ذلك المستأجر

984
01:15:20,243 --> 01:15:23,787
ـ (مارغريت)، لكِ الفكرة
ـ أجل؟

985
01:15:23,872 --> 01:15:27,458
لِمَ لا نستخدم "هاورد إند" لخزن أثاثكِ
... "المنقول من منزل "ويكهام

986
01:15:27,542 --> 01:15:29,543
لحين أن تقرري ماذا تفعلين بشأن ذلك؟

987
01:15:29,627 --> 01:15:32,004
ـ حقاً؟
ـ هل إنها فكرة جيدة؟

988
01:15:32,088 --> 01:15:34,006
.يالطفك

989
01:15:34,090 --> 01:15:36,633
لحين فقط (هيلين) و(تيبي) أن
.(يستقروا بالطبع، يا (تشارلز

990
01:15:38,511 --> 01:15:43,015
.آمل بأن لا تكونين يائسة
.إنه مكان تافة للغاية

991
01:15:43,099 --> 01:15:47,144
ـ إنه لا يُناسبنا أبداً
ـ بالطبع، كلا

992
01:16:12,378 --> 01:16:14,296
ـ إنه جميل
(ـ (مارغريت

993
01:16:14,380 --> 01:16:16,048
ـ يا إلهي
ـ ماذا؟

994
01:16:16,132 --> 01:16:18,050
ـ يبدو إنني نسيتُ المفاتيح
ـ ماذا؟

995
01:16:18,134 --> 01:16:20,302
ـ لقد فقدتُ المفاتيح
ـ (كرين)، يتوجب علينا العودة

996
01:16:20,386 --> 01:16:22,012
ـ ألن تتركني هُنا؟
ـ أأنتِ واثقة؟

997
01:16:22,096 --> 01:16:25,599
أجل، أجل، سأنتظرك. يا (دولي) سأبقى
.هُنا لأتناول كأس حليب رائع في المزرعة

998
01:16:25,683 --> 01:16:28,029
هنري)، أخبرها إنها ستحظى بكأس)
.حليب رائع

999
01:16:28,030 --> 01:16:30,229
ـ أنا آسفة للغاية
ـ سأتمشى حول الحديقة

1000
01:16:33,066 --> 01:16:35,108
.إلى للقاء

1001
01:16:35,193 --> 01:16:37,361
ـ لماذا نسيتِ المفتاح؟
ـ آسفة. لا أعلم

1002
01:16:37,445 --> 01:16:41,156
ـ أين تركتيه؟
(ـ حسناً، قد يكون مع (ديدمز

1003
01:16:41,356 --> 01:16:42,156
.أعلم

1004
01:18:10,580 --> 01:18:12,497
مرحباً؟

1005
01:18:15,293 --> 01:18:17,210
.(حسبتُكِ (روث ويلكوس

1006
01:18:17,295 --> 01:18:19,880
هل أنا أشبه السيدة (ويلكوس)؟

1007
01:18:21,507 --> 01:18:27,054
.إنها كانت تتمشى حول المنزل

1008
01:19:17,981 --> 01:19:22,484
!(هنري)

1009
01:19:22,568 --> 01:19:24,486
.هنري)، لقد وجدتُ السن)

1010
01:19:24,570 --> 01:19:26,488
ـ أجل، ماذا؟
ـ سن الخنزير

1011
01:19:26,572 --> 01:19:29,533
ـ السن؟ أين؟
ـ سن الخنزير في لحاء الشجرة

1012
01:19:29,617 --> 01:19:31,785
.أجل، أنظر هُنا تماماً

1013
01:19:31,869 --> 01:19:34,204
هل ترى؟
.أربعة أعمدة

1014
01:19:34,288 --> 01:19:36,289
ـ كم هذا رائع
.. ـ أجل، عليك أن تمضغ اللحاء

1015
01:19:36,374 --> 01:19:39,001
ـ ليحميك من ألم الأسنان
ـ يا لها من معلومة رائعة

1016
01:19:39,085 --> 01:19:40,794
.بالطبع، كنت تعرف هذا

1017
01:19:41,796 --> 01:19:44,131
هل العجوزة السخيفة الآنسة
إفيري) أخافتكِ، يا (مارغريت)؟)

1018
01:19:44,215 --> 01:19:46,842
لا أحد منكن يا فتيات تمتلكن
.قدر من الشجاعة

1019
01:19:46,926 --> 01:19:49,261
هل أخفتيها؟
.إنها غريبة الأطوار

1020
01:19:49,345 --> 01:19:51,722
."إنها تتصرف وكأنها تملك "هاورد إند

1021
01:19:51,806 --> 01:19:53,724
هل الآنسة (إفيري) كانت تعيش
في هذا المنزل؟

1022
01:19:53,808 --> 01:19:56,685
أجل، إنها ترعرعت هُناك في المزرعة
.(حسب رغبة السيدة (ويلكوس

1023
01:19:56,769 --> 01:20:00,397
(ألم تكونا هي والسيدة (ويلكوس
صديقتين عندما كان "هاورد إندر" مزرعة؟

1024
01:20:00,481 --> 01:20:03,984
(إنهم يقولون بأن لسيدة (ويلكوس
شقيق، أو إنه كان عم؟

1025
01:20:04,068 --> 01:20:08,030
،بأي حال، إنه طلب الزواج منها
.والآنسة (إفيري) قالت لا

1026
01:20:08,114 --> 01:20:11,950
.فقط تخيلي لو إنها قالت نعم
.(لكان يُمكن أن تكون عمة (تشارلز

1027
01:20:12,035 --> 01:20:15,078
.أوه، أقول، أنه أمراً جيد
.(عمة (تشارلز

1028
01:20:15,163 --> 01:20:17,122
.أن يجب أن أمازحه حيال هذا

1029
01:20:20,418 --> 01:20:22,335
."إنها مهوسة للغاية بشأن "هاورد إند

1030
01:20:22,420 --> 01:20:25,797
الرب وحده يعلم ما الذي سوف تفعله
.(عندما تضعين أثاثكِ هُناك، يا (مارغريت

1031
01:20:25,882 --> 01:20:28,216
.ربما قد ترميهم إلى الخارج

1032
01:20:28,301 --> 01:20:30,969
."أو قد تحتفظ بهم ببساطة في "هاورد إند

1033
01:21:15,890 --> 01:21:18,850
معذرةً، سيدي، إلى أين أذهب
لكي أستفسر عن المنصب؟

1034
01:21:18,935 --> 01:21:21,019
أيّ منصب قد يكون، سيدي؟

1035
01:21:21,104 --> 01:21:23,063
.لقد سمعتُ هُناك فقط واحد

1036
01:21:23,147 --> 01:21:25,065
.ليس في هذا الوقت

1037
01:21:50,133 --> 01:21:52,342
.حسبتك أنت
كيف حالك؟

1038
01:21:52,426 --> 01:21:55,804
لماذا لم تأتي لرؤيتنا مُجدداً؟
.إنّك قطعت وعداً

1039
01:21:55,888 --> 01:21:58,181
.لكن هذا ليس المصرف الذي تعمل بهِ
."إنّك حصلت على منصب في "ديمبستر

1040
01:21:58,266 --> 01:22:01,184
ـ لقد فقدتها
ـ معذرةً؟

1041
01:22:01,269 --> 01:22:03,687
.لقد فقدتُ الوظيفة

1042
01:22:03,771 --> 01:22:08,400
إنهم يقومون بتقليل موظفيهم، ويسمحوا للذين
.إنضموا مؤخراً لهم بالرحيل إلى عملهم الأول

1043
01:22:08,484 --> 01:22:11,319
.إنني أبحث على وظيفة آخرى هُنا

1044
01:22:11,404 --> 01:22:13,864
الطريقة التي ينظرون إليها نحوكِ
.عندما تأتين لسؤالهم

1045
01:22:13,948 --> 01:22:17,659
ينظرون نحوكِ على إنّكِ لصة أو ما عدا ذلك
كيف يكون شخص محترم عاطل عن العمل؟

1046
01:22:17,743 --> 01:22:19,578
ـ إنه خطئنا
ـ كلا

1047
01:22:19,662 --> 01:22:22,873
."كلا، لقد جعلناك تترك شركة "بورفريون
... (أنا وشقيقتي والسيد (ويلكوس

1048
01:22:22,957 --> 01:22:27,502
الذي في هذه اللحظة يحتفل بزفاف
.. "إبنته في قلعته في "شروبشير

1049
01:22:27,587 --> 01:22:29,629
.بنفقة كبيرة وتفاخر، بالطبع

1050
01:22:29,714 --> 01:22:31,631
!بوسعي قتله

1051
01:22:32,633 --> 01:22:35,969
."القتل إذا حصل، سيكون بغيضاً"

1052
01:22:36,971 --> 01:22:38,889
كيف أموركِ، يا آنسة (شليغل)؟
هل هُناك أي من مُحاضرات مهمة؟

1053
01:22:38,973 --> 01:22:42,851
.أتعلم، سعيد لأنه يدينك وظيفة

1054
01:22:45,146 --> 01:22:49,107
يا لهذه المنازل الجميلة التي تملكها
.في هذا المكان. إنني أحب هذا أيضاً

1055
01:22:49,192 --> 01:22:52,194
."مزرعة "أونيتون
.أنتظر لكي أتخلص منها

1056
01:22:52,278 --> 01:22:54,196
ـ لماذا؟
ـ ماذا عساها أن تكون؟

1057
01:22:54,280 --> 01:22:56,448
الصيد فيها سيئاً وصيد السمك
.أسوء من ذلك

1058
01:22:56,532 --> 01:22:58,950
."بأي حال، إنها الجزء السيء من "شروبشير

1059
01:22:59,035 --> 01:23:01,536
هنري)، هل جميع هذه اللوحات آل (ويلكوس)؟)

1060
01:23:01,621 --> 01:23:03,246
..بالطبع، لا

1061
01:23:03,331 --> 01:23:05,248
.لقد أشتريتُ هذا المكان كله

1062
01:23:05,333 --> 01:23:08,793
صاحب المكان أخذ المال وذهب
.إلى إيطاليا، على ما أظن

1063
01:23:08,878 --> 01:23:11,213
.أخبرتُ أن بعض من هذه اللوحات جيدة
ما رأيكِ أنتِ؟

1064
01:23:11,297 --> 01:23:13,256
ـ أظن إنها لوحات جميلة
ـ تلك جيدة، أليس كذلك؟

1065
01:23:13,341 --> 01:23:15,258
ـ أي واحدة؟
ـ تلك بالأعلى

1066
01:23:15,343 --> 01:23:18,094
.أجل، كبيرة جداً. إلى حداً ما تشبهك

1067
01:23:19,430 --> 01:23:22,098
.حسناً، سأريكِ القبو

1068
01:23:24,352 --> 01:23:27,437
إنه رطب للغاية، أليس كذلك؟

1069
01:23:32,443 --> 01:23:35,237
ـ هل لديك ما يكفي من الثلج هُنا؟
ـ أجل، سيدي

1070
01:23:35,321 --> 01:23:36,947
ـ تكفي لطلبات آخرى؟
ـ أجل، سيدي

1071
01:23:37,031 --> 01:23:39,074
ـ جيد، حسناً
ـ مساء الخير

1072
01:23:39,158 --> 01:23:41,618
ـ من هُنا
ـ حسناً

1073
01:23:41,702 --> 01:23:43,662
.شكراً لك

1074
01:23:44,664 --> 01:23:48,458
إنه من الصعب أن تقرر ماذا تفعل
.بشأن الأولاد. أجل، ها نحن ذا

1075
01:23:49,794 --> 01:23:52,087
.تشارلز)، الأبن الأكبر)
."في يوماً ما سيملك "هاورد إند

1076
01:23:52,171 --> 01:23:54,172
.أنا فقط قلق بأن لا أكون ظالم مع الآخرين

1077
01:23:54,257 --> 01:23:56,341
.بالطبع لا
هل تقصد المال؟

1078
01:23:56,425 --> 01:23:58,760
ـ أجل، المال، منذُ أن أقترحتِ هذا
ـ يا إلهي

1079
01:23:58,844 --> 01:24:01,179
.لا يُمكننا إنهاء كُل هذا النبيذ

1080
01:24:01,264 --> 01:24:03,598
ـ كم تحصل؟
ـ ماذا؟

1081
01:24:03,683 --> 01:24:05,809
كم تحصل بالعام؟
.أنا أحصل 600

1082
01:24:05,893 --> 01:24:07,811
إيرادي؟

1083
01:24:07,895 --> 01:24:10,230
ـ ألا تعرف مقدار إيرادك؟
ـ بالطبع أعرف

1084
01:24:10,314 --> 01:24:12,899
ألا تريد إخباري؟

1085
01:24:12,984 --> 01:24:15,610
أفعلها هكذا، إن كنت تقسم
.. مقدار إيرادك إلى 10 أجزاء

1086
01:24:15,695 --> 01:24:19,030
(كم جزء سوف تعطيه لـ (تشارلز
ولـ (إيفي) ولـ (بول)؟

1087
01:24:19,115 --> 01:24:22,117
.هيّا، أفعل كُل ما تقدر عليه
.كُن كريماً

1088
01:24:22,201 --> 01:24:24,119
إنّكِ تتجنبين التكلم بشأن هذه
المواضيع، أليس كذلك؟

1089
01:24:24,203 --> 01:24:26,663
.كلا

1090
01:24:39,885 --> 01:24:42,721
أظن إنها ستضع يديها على هذا
."المكان بالإضافة على "هاورد إند

1091
01:24:42,805 --> 01:24:45,807
.إنه فقط أثاثها وضع هُناك

1092
01:24:45,891 --> 01:24:48,393
.ذلك الشيء تافة يعتبر مشكلة كبيرة

1093
01:24:51,063 --> 01:24:55,358
.(لا أعلم ماذا حلّ بِنا يا (دولي
.سوف يكون لدينا طفلين

1094
01:24:55,443 --> 01:24:59,029
تشارلز)، إنّك سعيد بشأن الطفل)
الجديد، أليس كذلك؟

1095
01:24:59,113 --> 01:25:02,824
ماذا؟
.سعيد للغاية

1096
01:25:03,826 --> 01:25:06,494
.سعيد للغاية

1097
01:25:10,374 --> 01:25:13,335
.مع ذلك ليس بالأمر المهين

1098
01:25:13,419 --> 01:25:17,297
.الوالد يريد أن يكون عادلاً
.لكن المال غير قابل لتوسع

1099
01:25:17,381 --> 01:25:20,008
ماذا لو (إيفي) حظت بعائلة؟

1100
01:25:20,092 --> 01:25:22,135
أو والدي حظى بعائلة؟

1101
01:25:22,219 --> 01:25:24,137
ـ ماذا؟
ـ صه

1102
01:25:28,642 --> 01:25:30,602
مَن هُناك؟

1103
01:25:32,563 --> 01:25:35,482
ساكسون" أم "كيلت"؟"

1104
01:25:50,956 --> 01:25:54,084
!(إيفي)
!ودعاً

1105
01:25:56,420 --> 01:25:58,338
!وداعاً

1106
01:25:58,422 --> 01:26:00,882
.إنه يسير مثل الساعة

1107
01:26:02,134 --> 01:26:04,052
."تماماً مثل "داربر
.(كما قالت السيدة (إيدزر

1108
01:26:04,136 --> 01:26:07,472
.إنّكِ أبليتِ بلاءً حسنٌ

1109
01:26:07,556 --> 01:26:10,850
.أنا فخوراً بكِ
.شكراً لكِ

1110
01:26:10,935 --> 01:26:13,144
.لقد كان نجاحاً باهراً

1111
01:26:13,229 --> 01:26:15,230
ـ مَن هؤلاء الأشخاص؟
،ـ حسناً

1112
01:26:15,314 --> 01:26:18,149
ربما إنهم سكان البلدة جاءوا
.لرؤية تقديم الزفاف

1113
01:26:18,234 --> 01:26:21,569
،إن كنت لا تريد مقابلتهم
.سأتولى أنا أمرهم

1114
01:26:30,204 --> 01:26:32,914
ما الأمر؟ ما الخطب؟
هل (تيبي) مريض؟

1115
01:26:32,998 --> 01:26:34,833
!إنهم يتضورون جوعاً
!وجدتهم جائعون

1116
01:26:34,917 --> 01:26:36,835
ـ مَن؟
(ـ عائلة (باست

1117
01:26:36,919 --> 01:26:39,170
لقد فقد وظيفته بسبب إنه طرد
."من مصرف "ديمبستر

1118
01:26:39,255 --> 01:26:42,382
إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
.وكان هو الأول الراحلون

1119
01:26:42,466 --> 01:26:44,342
.أجل، شكراً لنا، إنتهى أمره

1120
01:26:44,427 --> 01:26:46,261
ـ لقد دمرناه
ـ أأنتِ مجنونة؟

1121
01:26:46,345 --> 01:26:48,680
.إن كنتِ تودين ذلك، أنا مجنونة
!لكنني لن أتحمل هذا بعد

1122
01:26:48,764 --> 01:26:52,100
شخصان جائعن وأثناء هذا
!الوقت تقومون بهذا العرض الفاحش

1123
01:26:55,813 --> 01:26:59,566
هيلين)، أأنتِ حقاً أحضرتِ هؤلاء)
.. الشخصين الجائعين
.

1124
01:26:59,650 --> 01:27:03,862
ـ من "لندن" إلى "شروبشير"؟
ـ كان هُناك مطعم على متن القطار

1125
01:27:03,946 --> 01:27:07,073
لا تكونين سخيفة، لم يكن لدي
أي هراء، كيف تجرؤين؟

1126
01:27:07,158 --> 01:27:09,909
أجل، كيف تجرؤين! تتصرفين
.في زفاف (إيفي) بإزعاج هكذا

1127
01:27:09,994 --> 01:27:13,288
.يا إلهي، لديك فكرة سيئة على الأحسان

1128
01:27:13,372 --> 01:27:16,291
أنظري إليهم، إنهم يظنون
.. أن هذا نوعاً ما فضيحة

1129
01:27:16,375 --> 01:27:19,711
وأنا يجب أن أوضح لهم قائلةً : "كلا
... إنه مُجرد صراخ شقيقتي

1130
01:27:19,795 --> 01:27:22,881
وأحضرت إثنان من المتطفلين علينا
."من أجل أسباب غير معقولة

1131
01:27:22,965 --> 01:27:26,050
.(نريد رؤية السيد (ويلكوس

1132
01:27:27,219 --> 01:27:32,056
.سيد (باست)، هذا عمل غريب
ما هي وجهة نظرك في ذلك؟

1133
01:27:32,141 --> 01:27:34,309
ـ وهذه السيدة (باست) أيضاً
ـ أجل، كيف حالكِ؟

1134
01:27:34,393 --> 01:27:36,478
ـ كيف حالكِ؟
ـ إنها ليست بخير؟

1135
01:27:36,562 --> 01:27:39,230
ـ لقد فقدت وعيها في القطار
ـ آسف للغاية لسماع هذا

1136
01:27:39,315 --> 01:27:41,983
ـ ألا تريدوا الجلوس هُناك لوهلة؟
ـ أنا واثق إننا لا نريد التطفل

1137
01:27:42,067 --> 01:27:44,319
لكنكِ كنتِ لطيفة للغاية في
.الماضي، أنتِ وشقيقتكِ

1138
01:27:44,403 --> 01:27:47,906
ـ شقيقتي وضعتك في الموقف الخطأ، على ما أخشى
ـ (جاكي)، هيّا بنا

1139
01:27:47,990 --> 01:27:49,908
.. ـ كلا
ـ أرجوكم، (هيلين)، قدمي لهم شيئاً

1140
01:27:49,992 --> 01:27:53,828
.سيدة (باست)، من فضلكِ
ألا تودون شيئاً لتأكلوه، لو سمحتم؟

1141
01:28:00,336 --> 01:28:03,713
الآن،(هيلين)، إنني أود أن أفعل
.شيئاً لهم

1142
01:28:03,797 --> 01:28:06,633
ـ لأنني أظن بطريقةً ما، إننا مسؤولون على ذلك
(ـ عن طريق السيد (ويلكوس

1143
01:28:06,717 --> 01:28:11,221
دعيني أخبركِ شيئاً، إذا أستمريتِ التصرف
.هكذا، لن أفعل أي شيء، لذا لكِ الإختيار

1144
01:28:13,224 --> 01:28:18,019
إذا وعدتيني على أخذيهم إلى فندق
،بهدوء كما لو ضيوفي

1145
01:28:18,103 --> 01:28:20,772
سأتلكم مع (هنري) بشأن أن
.(يجد عملاً لسيد (باست

1146
01:28:20,856 --> 01:28:26,027
.بطريقتي الخاصة
.لا مزيد من هذا الصراخ السخيف

1147
01:28:26,111 --> 01:28:29,739
ـ حسناً؟
ـ حسناً، أعدكِ

1148
01:28:29,823 --> 01:28:32,325
"جيد جداً، أخذيهم إلى فندق "جورج
.وبعدها، سأحاول تولي الأمر

1149
01:28:32,409 --> 01:28:34,327
.. (لكن، يا (هيلين

1150
01:28:35,329 --> 01:28:37,997
.إنّكِ كنتِ منغمسة في الملذات

1151
01:28:38,082 --> 01:28:40,375
إنّكِ أصبحتِ قليلة إنضباط النفس
.كلما تتقدمين في العمر

1152
01:28:40,459 --> 01:28:42,752
.. (فكري بشأن الأمر، يا (هيلين

1153
01:28:42,836 --> 01:28:47,465
.وغيري نفسكِ وإلا لن نعيش سعيدات

1154
01:28:54,056 --> 01:28:56,808
دعينا نتناول بعض الكيك، هلا يمكننا؟

1155
01:29:05,109 --> 01:29:08,278
.السيد (ويلكس) جهز جميع الأشياء اللذيذة

1156
01:29:11,865 --> 01:29:14,284
ما رأيكِ ببعض الفراولة؟

1157
01:29:20,416 --> 01:29:22,417
.آسف، أرجو المعذرة

1158
01:29:22,501 --> 01:29:25,336
ـ الآن يجب أن أوفر لكم مكان
ـ كلا، لا نريد أي متاعب

1159
01:29:25,421 --> 01:29:27,422
ـ يجب أن نذهب معكِ
.. (ـ (لين

1160
01:29:27,506 --> 01:29:30,425
ـ ربما إنّك تود البقاء
ـ أنظر إلى جميع هذه الحلوى

1161
01:29:30,509 --> 01:29:34,220
ـ السيدة (باست) مرهقة للغاية
ـ أنا جائعة

1162
01:29:34,305 --> 01:29:36,347
.ربما عليك أن تعود من أجلها

1163
01:29:36,432 --> 01:29:39,434
ـ هل ستكونين بخير؟
ـ سأكون بخير

1164
01:30:08,088 --> 01:30:13,051
!تشارلز)، أنظر)

1165
01:30:15,929 --> 01:30:18,556
ـ من تكون تلك؟
ـ أين؟   ـ  صاحبة الوشاح الوردي

1166
01:30:30,819 --> 01:30:33,655
.(تشارلز ويلكوس)
كيف حالكِ؟

1167
01:30:33,739 --> 01:30:35,990
أأنتِ من أقرباء العروسة أم العريس؟

1168
01:30:40,412 --> 01:30:43,539
.سعيد للغاية في معرفتكِ

1169
01:30:46,085 --> 01:30:48,252
هل تريدين شامانيا، سيدتي؟

1170
01:30:50,381 --> 01:30:54,092
هيلين)؟)
إنها هُنا؟

1171
01:30:54,176 --> 01:30:58,846
.لكنها رفضت الدعوة
.حسبتُ إنها أستخفت بالزفاف

1172
01:30:58,931 --> 01:31:00,973
ـ أين هي الآن؟
ـ إنها رحلت الآن

1173
01:31:01,058 --> 01:31:02,975
."أرسلتها إلى فندق "جورج

1174
01:31:03,060 --> 01:31:05,436
فندق "جورج"؟
.ما كان عليكِ فعل هذا

1175
01:31:05,521 --> 01:31:10,441
.حسناً، إنها برفقة إثنان من محميها

1176
01:31:10,526 --> 01:31:14,612
.أجل، حسناً دعيهم يأتون معها

1177
01:31:15,948 --> 01:31:20,660
.. كلا، لكن، فيما بعد

1178
01:31:20,744 --> 01:31:23,037
.أود التكلم معك بشأنهما

1179
01:31:23,122 --> 01:31:25,707
لِمَ لا الآن؟
.ليس هُناك وقت مناسب كهذا

1180
01:31:25,791 --> 01:31:30,378
ـ هل يمكنني؟
ـ أجل، إلا إذا لم تكن قصة طويلة

1181
01:31:30,462 --> 01:31:33,005
ـ إنها لا تستغرق 5 دقائق
ـ أجل

1182
01:31:33,090 --> 01:31:37,093
.لكن هُناك إنزعاج في نهاية القصة

1183
01:31:40,556 --> 01:31:44,600
إنني أريدك أن تجد للرجل
.وظيفة في مكتبك

1184
01:31:48,814 --> 01:31:52,984
حسناً، ما هي مؤهلاته؟

1185
01:31:53,068 --> 01:31:56,612
ـ إنه كاتب، على ما أظن
ـ أجل، أين كان يعمل من قبل؟

1186
01:31:56,697 --> 01:31:58,698
."مصرف "ديمبستر

1187
01:31:58,782 --> 01:32:01,701
."ديمبستر"
لماذا تركه؟

1188
01:32:01,785 --> 01:32:05,079
ـ إنهم قاموا بتقليل عدد موظفيهم
ـ أوه

1189
01:32:06,290 --> 01:32:11,043
.أجل، سأرى ما يمكنني فعله

1190
01:32:11,128 --> 01:32:13,421
ـ شكراً لك
(ـ (مارغريت

1191
01:32:13,505 --> 01:32:15,631
.هذا لا يُمكن أن يأخذ كأسبقية، كما تعلمين

1192
01:32:15,716 --> 01:32:19,051
لا يُمكنني تلبية طلبات محميونكِ
.أو محميو (هيلين) كُل يوم

1193
01:32:19,136 --> 01:32:22,805
ـ هل تفهمين؟
ـ بالطبع. بالطبع ليس كذلك

1194
01:32:22,890 --> 01:32:26,934
.لكنه حالة إستثنائية

1195
01:32:27,019 --> 01:32:30,646
.أجل، المحميون دوماً هكذا
أليس كذلك؟

1196
01:32:48,957 --> 01:32:52,627
.حسناً، إلى للقاء
.شكراً جزيلاً

1197
01:32:52,711 --> 01:32:56,464
ـ وداعاً
(ـ لماذا، لو لم يكن (هنري

1198
01:33:01,512 --> 01:33:04,764
.(مرحباً، (هنري
.سررتُ برؤيتك

1199
01:33:04,848 --> 01:33:08,226
.(هذه سيدة (باست
.آسفة، إنها مرهقة قليلاً

1200
01:33:08,310 --> 01:33:11,687
ـ إنها ثملة
ـ ألا تتذكر (جاكي)؟

1201
01:33:11,772 --> 01:33:15,566
هنري)، ألا تود أن تقول مرحباً؟)

1202
01:33:15,651 --> 01:33:19,153
ـ هل تعرف السيدة (باست)؟
!ـ كلا، لا أعرفها

1203
01:33:19,238 --> 01:33:21,322
هل تعرفين (هنري)؟

1204
01:33:21,406 --> 01:33:23,324
ـ مَن لا يعرف (هنري)؟
ـ (هنري)؟

1205
01:33:23,408 --> 01:33:26,828
ـ لقد كُنا نحظى ببعض الأوقات الجيدة
أليس كذلك، يا (هين)؟     ـ إنّكِ ثملة

1206
01:33:26,912 --> 01:33:28,955
هنري)؟)

1207
01:33:30,332 --> 01:33:34,001
(ـ (هنري)؟ (هنري
ـ هل أنتِ تشعرين بالرضى الآن، يا (مارغريت)؟

1208
01:33:34,086 --> 01:33:36,170
لا يمكنني إدراك الآن إهتمامكِ
.(في عائلة (باست

1209
01:33:36,255 --> 01:33:38,756
أن يجب أن أقول تهانينا على
.خطتكِ الصغيرة في الإيقاع بي

1210
01:33:38,841 --> 01:33:40,758
ـ الإيقاع بك؟
ـ أنا سأحرركِ من إرتباطكِ معي

1211
01:33:40,843 --> 01:33:43,386
!(هنري)! (هنري)

1212
01:33:50,310 --> 01:33:53,521
ـ ها نحن ذا
ـ أرجوكِ، لا تزعجين نفسكِ، يا عزيزتي

1213
01:33:53,605 --> 01:33:55,731
ـ كلا، كلا
ـ واثق بمقدوري تولى هذا

1214
01:33:55,816 --> 01:33:58,067
.هذا كُل شيء، سأفعل هذا

1215
01:34:00,362 --> 01:34:03,239
ـ إذاً، هذا هو
ـ ما هو؟

1216
01:34:03,323 --> 01:34:06,367
.شكراً لك، عزيزي
ماذا كنتِ تقولين؟

1217
01:34:06,451 --> 01:34:10,663
كلا، أنا و(هنري) تعرضنا لنقاش
.حاد، لكنني آظن إنه سامحني

1218
01:34:10,747 --> 01:34:14,458
.لا أتوقع هُناك الكثير من الغفران

1219
01:34:14,543 --> 01:34:17,753
حسناً، يتوجب عليّ الرحيل
.وإلا سوف نتأخر

1220
01:34:17,838 --> 01:34:19,922
.شكراً جزيلاً على هذا الوقت الرائع

1221
01:34:20,007 --> 01:34:22,216
وأليس الطقس رائع علينا؟

1222
01:34:22,301 --> 01:34:24,385
ـ إنه رائع
ـ يوم جميل

1223
01:34:24,469 --> 01:34:27,305
ـ شكراً جزيلاً، يا عزيزتي
ـ أتمنى لك رحلى آمنة

1224
01:34:27,389 --> 01:34:29,640
(ـ شكراً لكِ، وداعاً (دولي
(ـ وداعاً، (ألبريت

1225
01:34:29,725 --> 01:34:31,684
ـ أعتني بنفسكِ
ـ سأفعل

1226
01:34:31,768 --> 01:34:33,895
ـ وداعاً
ـ نسيتُ قبعتي

1227
01:34:33,979 --> 01:34:37,565
ـ إنها هنا، أبي
(ـ شكراً لك، (ألبريت

1228
01:34:37,649 --> 01:34:39,650
هل النساء هُنا بخير؟

1229
01:34:39,735 --> 01:34:42,820
ـ أجل
ـ أغلق الأبواب، نحن جاهزون للإنطلاق

1230
01:34:42,905 --> 01:34:45,740
.شكراً لكم

1231
01:34:45,824 --> 01:34:47,992
.هيّا أنطلق

1232
01:35:28,992 --> 01:35:32,286
ما الخطب، (جاكي)؟

1233
01:35:32,371 --> 01:35:36,207
.إنها كانت صدمة، رؤيته

1234
01:35:36,291 --> 01:35:41,170
ـ هو؟ مَن رأيتي؟
ـ لا أريد التكلم عن هذا

1235
01:35:41,254 --> 01:35:44,632
على ماذا تنظرون؟

1236
01:35:44,716 --> 01:35:46,801
.(لين)

1237
01:35:58,063 --> 01:36:00,064
.(هنري)

1238
01:36:02,818 --> 01:36:05,403
.هنري)، أنظر إليّ)

1239
01:36:09,908 --> 01:36:13,035
.إذاً، إنّك كنت عشيق تلك الإمرأة

1240
01:36:14,079 --> 01:36:16,706
.منذُ أن وعدتي التصرف بحساسيتك المعتادة
.كنتُ عشيقها

1241
01:36:16,790 --> 01:36:19,041
متى؟

1242
01:36:19,126 --> 01:36:21,627
ـ متى، أرجوك؟
!ـ منذُ 10 أعوام

1243
01:36:23,380 --> 01:36:26,090
.أنا آسف، منذُ 10 أعوام

1244
01:36:31,972 --> 01:36:36,100
.عزيزي، (هنري)، هذا لن يضايقنا

1245
01:36:41,356 --> 01:36:47,028
.أجل، إننا نرتكب الذنب مرة في حياتنا

1246
01:36:47,112 --> 01:36:49,864
ـ هل تصدقين هذا، يا (مارغريت)؟
ـ أجل، أصدق هذا

1247
01:36:49,948 --> 01:36:52,825
.بكل مساعيك النقية وكتبكِ

1248
01:36:52,909 --> 01:36:55,286
ماذا يمكن أن تتصورين حياة أي رجل؟

1249
01:36:55,370 --> 01:36:57,371
.الأغواء

1250
01:36:58,373 --> 01:37:00,374
.أغواء

1251
01:37:01,376 --> 01:37:04,462
.حسناً، هذا يكفي
.لقد تكلمنا كثيراً

1252
01:37:04,546 --> 01:37:07,965
.أجل، هذا يكفي، عزيزي

1253
01:37:08,050 --> 01:37:11,177
."لقد كان في "قبرص
.لقد كنتُ أشعر بالوحدة

1254
01:37:11,261 --> 01:37:14,472
ـ هل يُمكنكِ مسامحتي؟
(ـ أنا سامجتك، يا (هنري

1255
01:37:16,308 --> 01:37:18,768
.. حسناً، أنا

1256
01:37:20,520 --> 01:37:23,814
.بمقدوري أن أجد عذر
.لكنني لا أستطيع

1257
01:37:25,275 --> 01:37:29,487
.دعينا لا نتحدث كثيراً بشأن هذا
.دعنا نترك كل هذا وراءنا

1258
01:37:29,571 --> 01:37:34,533
حقاً؟
هل بمقدور نفسكِ مسامحتي؟

1259
01:37:41,541 --> 01:37:46,337
.عرفتِ إنني لا أزور القديس
.بالواقع، خلاف ذلك

1260
01:37:46,421 --> 01:37:48,589
ـ صه
ـ كلا، كلا، كلا

1261
01:37:48,673 --> 01:37:51,550
.خلاف ذلك

1262
01:37:51,635 --> 01:37:54,887
ـ أين هؤلاء الأشخاص الآن؟
"ـ (هيلين) أخذتهم إلى فندق "جورج

1263
01:37:54,971 --> 01:38:01,060
إذاً، دعينا ندعهم يرحلون في الصباح لأن
."لا بد وأن لا تكون هُناك ثرثرة في "جورج

1264
01:38:01,144 --> 01:38:07,399
وبأي حال، يجب على (هيلين) أن تكون معنا
.هُنا ولا يجب أن تبقى في الفندق مع بعض الرعاع

1265
01:38:10,987 --> 01:38:13,781
أخبركِ شيئاً، يا (مارغيت)، لِمَ لا تكتبين
.. خطاب لطيف بشأن هذا

1266
01:38:13,865 --> 01:38:18,035
وأنا سأطلب من (بورتون) إرساله
.إلى (هيلين)  مباشرةُ

1267
01:38:19,788 --> 01:38:21,997
!(بورتون)

1268
01:38:23,291 --> 01:38:26,293
!(ـ (بورتون
ـ أجل، سيدي

1269
01:38:27,587 --> 01:38:30,005
أريدك أن تأخذ هذا الخطاب إلى
.فندق "جورج" مياشرةً

1270
01:38:30,090 --> 01:38:34,593
ـ أجل، سيدي
ـ ثمة الكثير من الضوضاء هُناك

1271
01:38:38,265 --> 01:38:43,144
(أنا آسف للغاية أن أخبركِ بأن (هنري
.(لم يفعل أي شيء لسيد (باست

1272
01:38:43,228 --> 01:38:48,399
إنه يشعر بأن آل (باست) ليس
.الأشخاص الذين يجب أن نتعامل معهم

1273
01:38:51,236 --> 01:38:53,404
.لقد وجد الإمرأة ثملة في الحديقة

1274
01:38:53,488 --> 01:38:58,325
الرجاء أطلبِ منهم أن يغادروا في
.الصباح وأنتِ تعالي إلى هُنا

1275
01:38:58,410 --> 01:39:00,953
.لقد جعلها تكتب هذا الخطاب
.(هذا ليس من (مارغريت

1276
01:39:01,037 --> 01:39:03,789
هلا يُمكنك وضعه في النار؟

1277
01:39:14,634 --> 01:39:17,094
.(يُستحسن أن نرحل، يا آنسة (شليغل
.إنّكِ لا تُريدين أي متاعب في هذا

1278
01:39:18,555 --> 01:39:20,556
متاعب في ماذا؟

1279
01:39:22,517 --> 01:39:26,729
ما الأمر؟
.عليك أن تثق بي على الأقل

1280
01:39:30,775 --> 01:39:36,113
سيد (ويلكوس) قابل (جاكي) من قبل
.في "قبرص" عندما كانت في الـ 16

1281
01:39:38,909 --> 01:39:42,161
.أخبرتكِ إنّكِ لا تُريدين سماع هذا

1282
01:39:42,245 --> 01:39:45,789
أستمر بالكلام، لماذا هي كانت في "قبرص"؟

1283
01:39:45,874 --> 01:39:48,000
.والدها كان موظف في شركة لتصدير

1284
01:39:48,084 --> 01:39:50,336
لذا، بعدما ماتت والدتها، غادرت
.مع والدها

1285
01:39:50,420 --> 01:39:52,880
.وثم مات

1286
01:39:52,964 --> 01:39:56,425
مات غرقاً بشكل عرضي لأنه
.لا يجيد السباحة

1287
01:39:56,509 --> 01:40:02,306
وبدأت (جاكي) الإعتماد على نفسها
.لكي تتمكن من العودة مُجدداً للديار

1288
01:40:37,676 --> 01:40:40,177
.أنا ما كان عليّ أن أتزوجها
.لكنني فعلت

1289
01:40:40,262 --> 01:40:42,179
.ليس لعائلتي علاقة بزواجنا

1290
01:40:42,264 --> 01:40:46,058
.إنهم كانوا يحاولون منعي
.لكنني تزوجتها مع ذلك

1291
01:40:46,142 --> 01:40:52,439
لأنني وعدتها إذا لم أفعل ذلك، هل ستكون اليوم
هُنا بعد أن أنهى السيد (ويلكوس) علاقته معها؟

1292
01:40:52,524 --> 01:40:58,821
لن يكون أبداً وليس لألف عام أن يفكر
.هذا الرجل بإنه فعل أي شيء خاطئ

1293
01:40:58,905 --> 01:41:02,700
.لأن لا يوجد أيّ شيء هُنا وهُنا

1294
01:41:02,784 --> 01:41:08,414
وأنت خلاف ذلك، إنّك تؤمن في المسوؤلية
.الشخصية وبأي شيء شخصي

1295
01:41:08,498 --> 01:41:15,838
رائع، هل هو جيد لنفسيّ أو لـ (جاكي) أن
أتزوجها وتعيش معي حيث نجوع معاً؟

1296
01:41:15,922 --> 01:41:18,465
.ستعثر على وظيفة آخرى
.بالتأكيد

1297
01:41:18,550 --> 01:41:20,467
.أنتِ لا تعرفين عمّا تتحدثين

1298
01:41:20,552 --> 01:41:24,430
،إذا الأثرياء فشلوا في وظيفة واحدة
.بوسعهم المحاولة في آخرى

1299
01:41:24,514 --> 01:41:30,269
لكن بالنسبة لنا، عندما الرجل فوق الـ 20
.يفقد وظيفته الخاصة، ينتهي أمره

1300
01:41:33,398 --> 01:41:35,899
.ليس لدي أي شيء أفعله لكي أساعدك

1301
01:41:38,570 --> 01:41:41,613
.حسناً، ساعديني في التجذيف، ذا
.أنا مُتعب

1302
01:42:02,427 --> 01:42:05,679
إنّكِ الشخص الوحيد الذي سبق
.وقدم ليّ المُساعدة

1303
01:42:05,764 --> 01:42:10,059
تعني بإخبارك معلومات خاطئة
التي جعلتك تترك وظيفتك؟

1304
01:42:10,143 --> 01:42:13,562
.أعني بكونكِ شخص لطيف للغاية

1305
01:42:14,814 --> 01:42:19,026
لا أظن أشخاص مثلكِ موجودة ما عدا
.في الكتب، والكتب ليست حقيقية

1306
01:42:19,110 --> 01:42:21,403
.كلا، إنهم أكثر واقعية من أي شيء

1307
01:42:21,488 --> 01:42:25,074
،عندما الأشخاص يخذلونك
.فلا تزال هُناك الموسيقى والمعنى

1308
01:42:27,118 --> 01:42:30,788
هذا فقط للأثرياء الذي يجعلهم
.يشعرون بإرتياح بعد تناول عشائهم

1309
01:42:35,460 --> 01:42:38,045
،كُل شيء أصبح سيء بالنسبة لك
أليس كذلك؟

1310
01:43:16,376 --> 01:43:18,585
.(لا تعلم ما الذي فعلته، (تيبي

1311
01:43:18,670 --> 01:43:21,088
.(أو ماذا تقول لـ (ميغ

1312
01:43:21,172 --> 01:43:23,882
لا أريد أن أواجها أو حتى العودة
."إلى منزل "ويكهام

1313
01:43:23,967 --> 01:43:31,723
تعنين بسبب السيد (ويلكوس) وتلك الإمرأة
التي أغوته عندما كانت في "قبرص"؟

1314
01:43:34,018 --> 01:43:41,650
أريدك أن تبلغ (ميغ) تحياتي وتخبرها بإنني
."سأذهب إلى ألمانيا، إلى "ميونخ" أو "بون

1315
01:43:41,734 --> 01:43:44,570
.هكذا رسالة بسهوله أن تُرسل

1316
01:43:45,697 --> 01:43:48,198
يا إلهي، أتمنى بمقدوري الهروب
.من زفاف (ميغ)، أيضاً

1317
01:43:48,283 --> 01:43:52,703
هل هي تنهي الأمر حتى النهاية؟
كيف ممكن أن تكون زوجةً لـ (ويلكوس)؟

1318
01:43:52,787 --> 01:43:56,290
ـ والآن، بعد كُل ما حصل؟
ـ يستحسن عليكِ الذهاب إلى ألمانيا

1319
01:43:56,374 --> 01:43:58,625
.هذا (مارليت) جاء بحلوى التفاح

1320
01:43:58,710 --> 01:44:01,378
هل تمانعين أن تأخذيه منه؟
.إنها تفسد هذا بقى

1321
01:44:03,590 --> 01:44:05,883
.(مارليت)

1322
01:44:07,093 --> 01:44:09,970
ـ هلا يمنكني التظيف الآن؟
ـ ليس الآن، لاحقاً

1323
01:44:10,054 --> 01:44:12,764
.شكراً جزيلاً

1324
01:44:15,059 --> 01:44:19,396
... أشعر .. كلا، أعلم
.إننا ندين آل (باست) بعض التعويضات

1325
01:44:19,481 --> 01:44:22,316
ـ هؤلاء الناس مُجدداً؟
ـ أجل، هؤلاء الناس مُجدداً

1326
01:44:22,400 --> 01:44:27,529
ألا ترى مَن يدفع لهم إذا لم أتمكن. أظن ما أعتبره
.. هو وضع مقدار قليل من مال في حسابك

1327
01:44:27,614 --> 01:44:30,991
عندما أكون في ألمانيا وأنت ستدفعه
.(إلى آل (باست

1328
01:44:31,075 --> 01:44:34,328
.لن أنسى هذا جميلك أبداً
.تعطيهم "تبيكنز" إن فعلت هذا

1329
01:44:34,412 --> 01:44:37,122
ـ كم المبلغ؟
ـ 5 آلاف

1330
01:44:37,207 --> 01:44:40,667
ـ يا إلهي
ـ ليس مُجدياً إعطائهم بعض التبرعات

1331
01:44:40,752 --> 01:44:43,253
.مجرد شيلن وأغطية

1332
01:44:43,338 --> 01:44:45,589
.بلا شك سيخالونني مجنونة

1333
01:44:45,673 --> 01:44:48,217
،لا أهتم بما تفكر الناس

1334
01:44:48,301 --> 01:44:52,846
لكنني أمانع إذا حاولتِ تدمير نفسكِ
.على بعض الأسباب الوهيمة التي تملكيها

1335
01:44:52,931 --> 01:44:55,224
.لم أتوقع إنّك تفهمني

1336
01:44:55,308 --> 01:44:58,727
ـ أنا لا أفهم أيّ أحد
ـ لكن هل ستفعل هذا؟

1337
01:44:59,771 --> 01:45:01,897
.كما يبدو

1338
01:45:13,451 --> 01:45:16,495
هل أنت تراسل شقيقك؟
.بوسعه إرسال لنا 10 شلن آخرى

1339
01:45:16,579 --> 01:45:18,497
.أجل مع توبيخ طويل

1340
01:45:18,581 --> 01:45:21,542
ـ بوسع شقيقتك أن تتحمل 5 باونات
!ـ أتركيني وشأني

1341
01:45:26,548 --> 01:45:29,550
لماذا تلومني؟

1342
01:45:30,552 --> 01:45:32,844
.يُمكنكِ أن تريني أنا مشغول
ألا يُمكنكِ؟

1343
01:45:48,444 --> 01:45:56,076
عزيزتي آنسة (شليغل) لقد أستلمتُ رسالتكِ
.المؤرخة في الـ 2 من أكتوبر مع شيك قدره 5000

1344
01:45:56,160 --> 01:45:59,246
أنا ممتن للغاية على إهتمامكِ، لكن
... ليس من ضرورة فعل ذلك بسرعة

1345
01:45:59,330 --> 01:46:02,082
.بإنني أتشرف إعادة الشيك الخاص بكِ

1346
01:46:02,166 --> 01:46:06,086
.(مُخلصكِ، (ليونارد باست

1347
01:46:09,674 --> 01:46:13,302
.معذرةً، سيدي، آسف على أزعاجك

1348
01:46:13,386 --> 01:46:16,138
.كنتُ أعمل في هذا المكتب لأربعة أعوام

1349
01:46:16,222 --> 01:46:18,473
كنتُ أتسائل إن كانت هُناك أيّ
مناصب شاغرة في الوقت الحاضر؟

1350
01:46:18,558 --> 01:46:21,059
.كلا، كلا، أنا آسف
.ليس  لدي أي شيء

1351
01:46:21,144 --> 01:46:23,228
ـ لا شيء؟
ـ لا شيء في هذا الوقت

1352
01:46:23,313 --> 01:46:25,689
.شكراً على وقتك

1353
01:47:13,196 --> 01:47:20,327
حسناً، الخدم سوف يحظون بتدفئة
.مركزية إذا وضعناهم هُنا بدلاً من الخلف

1354
01:47:20,411 --> 01:47:24,498
ـ هذا ما يفضله المهندس المعماريّ
ـ ألا فقط أسرع ويبني المنزل لوحده

1355
01:47:24,582 --> 01:47:26,667
.سيحصل في الوقت المُناسب

1356
01:47:26,751 --> 01:47:28,877
"ـ لقد سئمتُ من العيش في "لندن
ـ حقاً؟

1357
01:47:28,961 --> 01:47:31,505
ـ لا يُمكنني أن أكون صغيرة كما كنتُ
ـ أجل؟

1358
01:47:31,589 --> 01:47:36,134
سأكون سعيدة للغاية لفعل هذا دون
.. مسرحيّات جديدة ومقابلات للمناقشة و

1359
01:47:36,219 --> 01:47:39,596
.وحضور السيد (شو) و(ويلز) وجميع خيالاتكِ

1360
01:47:39,681 --> 01:47:43,350
.ما أفتقده هو الأشجار والجبال والمروج

1361
01:47:43,434 --> 01:47:45,352
.أجل

1362
01:47:45,436 --> 01:47:50,107
ـ وكذلك أفتقد أشيائي الخاصة
"ـ ستكون في مأمن في "هاورد إند

1363
01:47:50,191 --> 01:47:52,693
.وبالطبع أنا ممتنة للغاية لوجودها هُناك

1364
01:47:52,777 --> 01:47:55,904
.كنتُ أود رؤية كُل شيء في منزلنا الجديد

1365
01:47:55,988 --> 01:48:00,867
نصيبي على الأقل، الرب وحده يعلم
.ماذا ينوي (تيبي) فعله بنصيبه

1366
01:48:00,952 --> 01:48:03,036
.(أو (هيلين

1367
01:48:04,872 --> 01:48:07,416
.هُناك بريد آخر من عندها

1368
01:48:07,500 --> 01:48:10,877
."ما زال نفس العنوان البريدي في "بافاريا

1369
01:48:10,962 --> 01:48:15,340
ـ لكن الآن إنها تتكلم بالرحيل إلى إيطاليا
ـ ألن لا تعود أبداً إلى أنجلترا؟

1370
01:48:15,425 --> 01:48:18,885
.. إنها تبعد الآن
كم يستغرق هذا؟

1371
01:48:18,970 --> 01:48:21,930
.سيكون 4 أشهور و3 أسابيع في يوم الثلاثاء

1372
01:48:22,014 --> 01:48:24,391
.أجل

1373
01:48:24,475 --> 01:48:27,144
.شقيقتكِ غريبة الأطوار
.إنها دوماً هكذا

1374
01:48:27,228 --> 01:48:29,604
.ليس هُناك مفر من ذلك

1375
01:48:30,815 --> 01:48:35,277
ما هذا؟
ماذا كنتِ تقرأين الآن؟

1376
01:48:35,361 --> 01:48:37,237
.. ـ التصو
ـ التصوّف

1377
01:48:37,321 --> 01:48:39,322
.أجل

1378
01:48:40,658 --> 01:48:45,912
.(السيدة (بلافتسكي
.الآن، يا لها من إمرأة صغيرة ذكية

1379
01:48:45,997 --> 01:48:48,331
.(أنظري، هذا ما أقصده عن (هيلين

1380
01:48:48,416 --> 01:48:50,917
،إنها تقرأ هذه الأشياء
.وعقلها يصبح فاسداً

1381
01:48:51,002 --> 01:48:55,172
عزيزتي (مارغريت)، إنها تحرص على
.أن تكون حقائقها صحيحة

1382
01:48:55,256 --> 01:48:57,799
أي حقائق تلك، يا عزيزي؟

1383
01:48:57,884 --> 01:49:00,093
.حيال الرجال والنساء ومن هذا القبيل

1384
01:49:00,178 --> 01:49:04,848
.مَن يكون وماذا يكون
أجل، الآن، ما هذا؟

1385
01:49:04,932 --> 01:49:08,143
.سيد (شليغل)، لقد نسيت هذه

1386
01:49:08,227 --> 01:49:10,395
(ـ شكراً لك، (مارليت
ـ شكراً لك، سيدي

1387
01:49:22,909 --> 01:49:26,787
.(عزيزتي، (آني
.أنظري، إنها واحدة آخرى

1388
01:49:29,832 --> 01:49:32,250
.بدون خطاب

1389
01:49:40,843 --> 01:49:45,722
إسمع، لا يمكنني الشعور وحسب
.بأن (هيلين) حية بحق

1390
01:49:45,807 --> 01:49:48,308
هذه بطاقات البريد والبرقيات
.لا تبدو إنها أرسلت من عندها

1391
01:49:48,392 --> 01:49:50,811
.هذا ليس من عندها

1392
01:49:50,895 --> 01:49:53,063
.أعلم ماذا تقصدين

1393
01:49:53,147 --> 01:49:55,315
يُمكنكِ فتح هذا الظرف، إن
.كنتِ تقدرين التلاعب بهِ

1394
01:49:55,399 --> 01:49:57,150
ـ أرتدي القبعة
!ـ أوه

1395
01:49:57,235 --> 01:49:59,236
.أعطني بطاقتي

1396
01:50:00,780 --> 01:50:04,491
،العنوان : (أم.جاي.شليغل)، "رايز
."سترايت فليمنغ، ديفون

1397
01:50:04,575 --> 01:50:07,869
.عزيزتي (ميغ)، وصلتُ لـ "لندن" الخميس

1398
01:50:07,954 --> 01:50:13,500
الرجاء أرسلي برقية، أعتني بحسابي وأعلميني
.سواء كانت العمة (جولي) بخير أو أصبحت سيئة

1399
01:50:13,584 --> 01:50:18,088
.(أرسلي تحياتي لها ولكِ، المرسل (هيلين

1400
01:50:18,172 --> 01:50:21,675
.لو كان هُناك رفيق يخرج معكِ

1401
01:50:21,759 --> 01:50:24,803
.(أنا لدي (تيبي)، يا عزيزتي العمة (جولي

1402
01:50:26,764 --> 01:50:29,516
... ولن يطول الأمر طويلاً
،)شكراً لكِ (ماغي

1403
01:50:29,600 --> 01:50:31,226
.قبل أن تتعافين ...

1404
01:50:31,310 --> 01:50:34,479
متى تأتي (هيلين)؟

1405
01:50:34,564 --> 01:50:38,149
.قريباً جداً، يا عزيزتي
."إنها وصلت بالفعل إلى "لندن

1406
01:50:47,285 --> 01:50:48,994
إنها وصلت لـ "لندن"، إتفقنا؟

1407
01:50:49,078 --> 01:50:53,206
.. ـ أجل، لكن
ـ قالت أن نُراسلها إن كانت العمة (جولي) بخير

1408
01:50:53,291 --> 01:50:56,751
،بالطبع، إن كنتِ تودين رؤيتها
.عليكِ إخبارها بإنها ليست بخير

1409
01:50:56,836 --> 01:50:59,504
لا يُمكننا البدأ بالتبادل الكذب
.. بيننا، (هيلين) سوف لن

1410
01:50:59,589 --> 01:51:02,424
!ـ صه
ـ لا يُمكنها أن تبقى بعيدة في وقت كهذا

1411
01:51:08,139 --> 01:51:13,602
عزيزتي (هيلين)، العمة (جولي) بخير
.وأنها تتلهف قدومكِ كما أنا كذلك

1412
01:51:13,686 --> 01:51:15,687
.(المرسل مخلصتكِ، (ميغ

1413
01:51:15,771 --> 01:51:17,689
.يجب أن أعود إلى ألمانيا بالحال

1414
01:51:17,773 --> 01:51:21,568
برقية لإيداع المكان وكتبنا والأثاث
.(المرسل (هيلين

1415
01:51:21,652 --> 01:51:24,529
لماذا عادت إلى ألمانيا؟

1416
01:51:24,614 --> 01:51:27,282
سأوضح لكِ كل ذلك بعد أن تنالين
.قسطاً من الراحة

1417
01:51:27,366 --> 01:51:30,368
.ربما عليها القدوم لرؤية عمتها العجوز
.أنا لا أشعر بخير

1418
01:51:30,453 --> 01:51:33,914
"هل الطباخ الذي يحضر سمك "الإسقمري
بنفس الطريقة التي يحبها (تيبي)؟

1419
01:51:33,998 --> 01:51:37,792
أعلم أن يومه بالكامل يكون
.سيئاً، إذا لم يكن فطوره جيداً

1420
01:51:37,877 --> 01:51:41,922
طبق "الإسقمري" كان رائع . بالواقع
.أشار (نيبي) إلى ذلك هذا الصباح

1421
01:51:42,006 --> 01:51:47,135
لا تخبرني، يا (تيبي) بأن لا يزال ذلك الأمر
.(بين (هنري) وتلك الإمرأة السيدة (باست

1422
01:51:47,219 --> 01:51:55,894
يا إلهي، كم هذا فظيع، زوجته تسامحه
.وشقيقته بالقانون لا تتحمل النظر في وجه

1423
01:51:55,978 --> 01:51:59,689
.(لا أصدق هذا ولا حتى (هيلين

1424
01:51:59,774 --> 01:52:02,692
.(إننا نعلم ماذا ستكون مبالغات (هيلين

1425
01:52:02,777 --> 01:52:04,444
.جميعنا عانينا من مزاجها

1426
01:52:04,528 --> 01:52:12,410
لكن هذا مختلف، هذا ليس مزاجاً
.بل نوع من الجنون، كما لو إنها مجنونة

1427
01:52:30,346 --> 01:52:34,307
مارغريت)، ثمة علامات سوداء)
.تحت أعيونكِ

1428
01:52:34,392 --> 01:52:36,893
،تعلمين بأن ذلك ممنوع تماماً
أليس كذلك؟

1429
01:52:36,978 --> 01:52:39,646
ليس لدي فتاة تبدو كبيرة
.بقدر زوجها

1430
01:52:39,730 --> 01:52:42,983
ـ إنّك لم تعرف وجهة نظرنا أبداً
ـ لا أفترض إنني أعرفها

1431
01:52:43,067 --> 01:52:45,944
: وجهة نظرنا هي
.شقيقتنا ربما مجنونة

1432
01:52:48,322 --> 01:52:52,242
.(تفضل بالدخول، (تشارلز
.نحن في مأزق مُجدداً

1433
01:52:52,326 --> 01:52:56,329
ـ هل بوسعك مساعدتنا؟
ـ كلا، إني آخشى لا أستطيع

1434
01:52:56,414 --> 01:52:59,833
ماذا كانت الحقائق؟ جميعنا مجانين
.تقريباً هذه الأيـــام

1435
01:52:59,917 --> 01:53:04,087
الحقائق هي أن شقيقتنا في أنجلترا
.لثلاثة أيام ولا تريد رؤيتنا

1436
01:53:04,171 --> 01:53:06,840
إنها منعت أصحاب المصرف من أعطائنا
.عنوانها

1437
01:53:06,924 --> 01:53:11,219
.إنها ترفض الإجابة على أيّ سؤال
.كل ما لدينا هذه البرقيات

1438
01:53:12,263 --> 01:53:15,265
وإنّكِ تودين العثور عليها، أليس كذلك؟

1439
01:53:15,349 --> 01:53:19,436
ـ أجل
(ـ سهل للغاية، يا (مارغريت

1440
01:53:19,520 --> 01:53:21,438
إنها تريد كتبها، صحيح؟

1441
01:53:21,522 --> 01:53:25,608
."أرسلوها لتأخذ الكتب في "هاورد إند
.وعندما تصل هُناك، تكلمي معها

1442
01:53:25,693 --> 01:53:27,652
إذا لم يكن هُناك أي شيء خاطئ
.معها، فسيكون شيء جيد

1443
01:53:27,737 --> 01:53:30,655
.لكن تذكري، السيارة ستكون بقرب الركن

1444
01:53:30,740 --> 01:53:33,575
الذي بسهولة نرسلها إلى طبيب
."مختص في "لندن

1445
01:53:33,659 --> 01:53:38,204
ـ هذا مُحال
ـ لماذا مُحال؟

1446
01:53:38,289 --> 01:53:44,377
لأن أنا و(هيلين) لا ننخرط في
،ذلك الكلام

1447
01:53:44,462 --> 01:53:46,880
.إن فهمت قصدي

1448
01:53:46,964 --> 01:53:51,134
.أجل، لأنّك وسواسة
.وإنني أفهم بالضبط

1449
01:53:51,218 --> 01:53:54,054
.آمل أن أكون وسواس بقدر أي رجل

1450
01:53:54,138 --> 01:53:57,724
.. لكن عندما تكون هُناك حالة كهذه
.. عندما يتعلق الأمر بالجنون

1451
01:53:57,808 --> 01:54:00,685
ـ إنني أنكر هذا الجنون
ـ ها أنتِ قلتيها بنفسكِ

1452
01:54:00,770 --> 01:54:02,937
.إنه جنون عندما أقوله
.لكن ليس عندما تقوله أنت

1453
01:54:04,857 --> 01:54:08,026
"أبي، يُستحسن أن نبقي "هاورد إند
.خارج هذا الموضوع

1454
01:54:08,110 --> 01:54:10,487
لماذا، يا (تشارلز)؟

1455
01:54:12,364 --> 01:54:16,701
حسناً، المنزل بإكملة في فوضى
.عارمة ونحن لا نريد المزيد من الفوضى

1456
01:54:16,786 --> 01:54:18,787
ومَن تقصد بـ "نحن"؟

1457
01:54:20,831 --> 01:54:25,418
ـ يا (تشارلز)، مَن تقصد بـ "نحن"؟
ـ أستميحك عذراً، أنا واثق

1458
01:54:25,503 --> 01:54:28,505
.يبدو إنني دوماً أكون متطفلاً

1459
01:54:29,673 --> 01:54:32,509
!(كلا، (تشارلز

1460
01:54:35,346 --> 01:54:37,514
.لنرسل البرقية

1461
01:54:39,225 --> 01:54:41,184
.هيّا بِنا، لنفعلها

1462
01:54:46,440 --> 01:54:48,858
.(لا يُمكنني تحمل هكذا سلوك، يا (تشارلز

1463
01:54:48,943 --> 01:54:51,361
ـ ماذا؟
(ـ (مارغريت

1464
01:54:51,445 --> 01:54:56,032
،إنها ليست تروق للمزاج
.لكنني أرفض أزعاجها

1465
01:55:02,248 --> 01:55:05,125
."جميع كتبكِ في "هاورد إند

1466
01:55:05,209 --> 01:55:07,836
الآنسة (إفيري) ستمسح لكِ بالدخول
.في الساعة الثالثة مساءً، يوم الأثنين

1467
01:55:07,920 --> 01:55:10,255
.(المرسل (ميغ

1468
01:55:10,339 --> 01:55:14,968
هدفنا الرئيسي هو عدم إرعاب
الآنسة (شليغل)، هل تفهمون؟

1469
01:55:15,052 --> 01:55:18,471
.مكمن المشكلة قد تكون متوترة
ما هو قولكِ، (مارغريت)؟

1470
01:55:18,556 --> 01:55:20,932
هل تود القول إنها ليست طبيعية؟

1471
01:55:21,016 --> 01:55:26,813
حسناً، إنها كانت دوماً مولعة بالموسيقى
.والأدب والفن ... لكن هذا تماماً طبيعي

1472
01:55:26,897 --> 01:55:29,107
.إنها حقاً فتاة رائعة

1473
01:55:29,191 --> 01:55:31,776
هل تود القول بأن يكن هُناك
مرض ولادي؟

1474
01:55:31,861 --> 01:55:34,070
ـ كلا، كلا
ـ أو وراثي؟

1475
01:55:34,155 --> 01:55:35,363
.كلا

1476
01:55:53,007 --> 01:55:56,467
ـ (مارغريت)؟
ـ أجل، (هنري)، أنتظر هُنا لوهلة

1477
01:55:58,971 --> 01:56:02,390
.أوه، يا عزيزتي
.بسرعة أدلفي إلى الداخل، لو سمحتِ

1478
01:56:02,474 --> 01:56:04,475
.فقط بسرعة

1479
01:56:04,560 --> 01:56:09,981
.الآنسة (شليغل) بخير
بوسعك العودة إلى السيارة. (مارغريت)؟

1480
01:56:10,065 --> 01:56:14,444
.هنري)، سأكون بحاجة لنصيحتك لاحقاً)
.(لكن الآن يجب البقاء بمفردي مع (هيلين

1481
01:56:14,528 --> 01:56:17,113
ـ بالطبع
(ـ الرجاء، عزيزي، يا (هنري

1482
01:56:17,198 --> 01:56:19,699
ـ أجل
ـ شكراً لك

1483
01:56:38,177 --> 01:56:42,347
ـ أين أثاثنا؟
ـ لقد كان هذا خطأ جسيم

1484
01:56:44,308 --> 01:56:46,726
.كم السجادة مناسبة للغاية

1485
01:56:46,810 --> 01:56:50,230
،سأرسل بعض الحليب بالجوار
.ويجب علينا إحضار بعض الفحم

1486
01:56:50,314 --> 01:56:52,607
،لقد كان هذا خطأ جسيم
.يا آنسة (إفيري)، كنتِ لطيفة للغاية

1487
01:56:52,691 --> 01:56:55,526
."لكننا لن نعيش في "هاورد إند
.هذا ليس منزلنا

1488
01:57:01,325 --> 01:57:04,744
.أظن إنها ربما ممسوسة

1489
01:57:05,955 --> 01:57:09,582
.. أنا آسفة (هيلين)، ما كان عليّ

1490
01:57:09,667 --> 01:57:12,335
.كلا، ما كان عليكِ خداعي بهذه الطريقة

1491
01:57:12,419 --> 01:57:15,296
ـ حسبنا إنّك مريضة
.. ـ كما ترين، أنا لستُ مريضة

1492
01:57:15,381 --> 01:57:18,174
.لكنني أتوقع ولادة الطفل في يونيو

1493
01:57:18,259 --> 01:57:20,802
هل هذا الساحل آمن؟
.يتوجب عليّ المغادرة

1494
01:57:20,886 --> 01:57:23,137
.سأعود إلى ألمانيا في الصباح

1495
01:57:23,222 --> 01:57:25,139
.(أرسلي تحياتي إلى العمة (جولي) و(تيبي

1496
01:57:25,224 --> 01:57:27,475
ـ دعيني أخذ هذه عنكِ
ـ لا تفعلي

1497
01:57:27,559 --> 01:57:30,270
مُجرد فضول، هل سجادتنا مناسبة؟

1498
01:57:31,563 --> 01:57:34,107
.أجل، والسيف هُناك أيضاً

1499
01:57:35,109 --> 01:57:37,318
أجل، أليس كذلك؟

1500
01:57:42,199 --> 01:57:45,702
ـ أحدهم قام بتلميعه
ـ أجل

1501
01:57:47,538 --> 01:57:49,872
.سأحمل هذه

1502
01:57:53,752 --> 01:57:56,421
،حتى إن كنتِ لا تريدين إخباري
.إنني سأفهم هذا

1503
01:57:56,505 --> 01:58:00,758
.فكرتُ بأن أتولى الأمر بمفردي
.لهذا السبب أختفيتُ في ألمانيا

1504
01:58:00,843 --> 01:58:03,136
ـ ماذا عن (تيبي)؟
.. ـ كما تعلمين، يا (ميغ)، بصدق

1505
01:58:03,220 --> 01:58:07,390
أنا بمفردي يجب أن أكون المسؤولة
.على نفسي وهذا الطفل

1506
01:58:07,474 --> 01:58:09,851
.وأريد أن أكون كذلك

1507
01:58:09,935 --> 01:58:11,894
.بالطبع، (ليونارد) لا يعلم

1508
01:58:11,979 --> 01:58:14,647
ليونارد)؟)

1509
01:58:14,732 --> 01:58:18,443
ـ (ليونارد باست)؟
ـ أجل

1510
01:58:18,527 --> 01:58:24,407
أوه، (ميغ)، هل سمعتِ أي
أخبار عنه مُجدداً؟

1511
01:58:25,617 --> 01:58:33,291
لا أعلم ما الذي يفعله الآن
.أو ماذا حصل لكلاهما

1512
01:58:38,339 --> 01:58:40,298
.(دولي)

1513
01:58:40,382 --> 01:58:43,259
ـ مرحباً
ـ مرحباً

1514
01:58:44,470 --> 01:58:46,971
.عزيزتي، يجب أن أسألكِ

1515
01:58:47,056 --> 01:58:50,558
ـ هل كانت شقيقتكِ ترتدي خاتم الزفاف؟
ـ كلا

1516
01:58:50,642 --> 01:58:52,560
ـ ماذا؟
ـ كلا

1517
01:58:53,562 --> 01:58:56,981
هنري)، أنا جئتُ فقط لأطلب معروف)
."بشأن "هاورد إند

1518
01:58:57,066 --> 01:58:59,776
.أجل، إنه الوقت المُناسب
.الرجاء، تفضلي بالجلوس

1519
01:59:02,279 --> 01:59:04,530
.. (مارغريت)

1520
01:59:04,615 --> 01:59:08,910
يجب الآن أن أسألكِ عن أسم
.عشيقها

1521
01:59:08,994 --> 01:59:12,080
،ربما لديكِ لمحة صغيرة
.وهذا قد يُساعدنا

1522
01:59:12,164 --> 01:59:14,874
ـ "نحن"؟ من تقصد بـ "نحن"؟
ـ ماذا؟

1523
01:59:14,958 --> 01:59:18,252
.(فكرتُ من الأفضل أن أتصل بـ (تشارلز

1524
01:59:18,337 --> 01:59:20,254
.هذا ليس ضرورياً

1525
01:59:20,339 --> 01:59:22,673
.عزيزتي، إستمعي إليّ

1526
01:59:22,758 --> 01:59:26,427
أنا و(تشارلز) نتمنى أن نعمل
.الشيء الجيد لصالح شقيقتكِ

1527
01:59:26,512 --> 01:59:29,389
.لا يزال ليس متأخراً جداً على تبرئتها

1528
01:59:29,473 --> 01:59:32,934
ماذا لو جعلنا عشيقها يتزوجها؟

1529
01:59:33,018 --> 01:59:35,395
لكن (هنري)، هل تظن إنه
شخص متزوج بالفعل؟

1530
01:59:35,479 --> 01:59:38,439
ـ أحداً ما سمع هكذا حالة
(ـ (مارغريت

1531
01:59:42,861 --> 01:59:46,155
إذاً ليدفع الثمن غالياً على هذا
سوء التصرف، ألا يجب عليه؟

1532
01:59:47,783 --> 01:59:50,284
.الآن، أهدئي

1533
01:59:52,496 --> 01:59:54,664
.أود التكلم معكِ

1534
01:59:54,748 --> 01:59:57,333
.(إستمعي إليّ، (مارغريت

1535
01:59:58,377 --> 02:00:00,336
.أقتربي

1536
02:00:00,421 --> 02:00:02,422
.أنظري إليّ

1537
02:00:02,506 --> 02:00:04,507
ما الخطب؟

1538
02:00:07,094 --> 02:00:09,887
هل ليّ أن أسألك سؤالي الآن؟

1539
02:00:09,972 --> 02:00:13,266
ـ بالطبع
ـ غداً (هيلين) تذهب إلى ألمانيا

1540
02:00:13,350 --> 02:00:15,268
ـ أجل
ـ أنا بخير

1541
02:00:15,352 --> 02:00:18,104
.. ـ الليلة، مع إذنك
ـ أجل؟

1542
02:00:18,188 --> 02:00:20,606
."تسمح لها بالنوم في "هاورد إند

1543
02:00:20,691 --> 02:00:22,859
.. بالطـــ

1544
02:00:22,943 --> 02:00:25,403
لكن لماذا في "هاورد إند"؟
.لم أفهم

1545
02:00:25,487 --> 02:00:29,282
أعلم إنه طلب غريب، لكنك تعرف
.كيف تكون النساء في هكذا حالة

1546
02:00:29,366 --> 02:00:33,035
بمقدوري أن أفهم إذا كان هُناك تبعية
.في منزلها الخاص بها وما إلى ذلك

1547
02:00:33,120 --> 02:00:35,455
."لكن (هيلين) ليس لها تبعية في "هاورد إند

1548
02:00:35,539 --> 02:00:38,791
.لم أفهم لماذا تود المكوث هُناك
.إنها ستصاب بالبرد، بأي حال

1549
02:00:38,876 --> 02:00:42,670
ـ أطلق عليها نزوة، لكنها تريد ذلك
ـ لم أفهم

1550
02:00:42,796 --> 02:00:45,715
ـ إذا نامت هُناك ليلة واحدة، سوف تود أن
... تنام هُناك ليلة آخرى    ـ كلا، إنه فقط

1551
02:00:45,799 --> 02:00:48,050
ـ ولن ترحل من المنزل أبداً
ـ وهل هذه مشكلة؟

1552
02:00:48,135 --> 02:00:50,094
... (ـ بالطبع، إنه (تشارلز
(ـ كلا، كلا، يا (هنري

1553
02:00:50,179 --> 02:00:52,680
"إننا سنزعج "هاورد إند
.فقط لليلة واحدة

1554
02:00:52,764 --> 02:00:55,558
.. ـ سأبقى معها
ـ كلا، هذا مستحيل تماماً، هذا جنون

1555
02:00:55,642 --> 02:00:58,186
(ـ أريدكِ هُنا لتقابلين (تشارلز
ـ ما علاقة (تشارلز) بهذا؟

1556
02:00:58,270 --> 02:01:01,439
،"لكونه المالك المستقبلي لـ "هاورد إند
.(فهذا له علاقة كلا شيء بـ (تشارلز

1557
02:01:01,565 --> 02:01:06,444
(ـ بأي طريقة؟ الرجاء جاوبني، (هنري
ـ نسيتِ نفسكِ، هُناك (دولي) والخدم

1558
02:01:06,528 --> 02:01:09,155
في أي طريقة؟
هل حالة (هيلين) تنقص من قدر المكان؟

1559
02:01:09,239 --> 02:01:11,282
!(مارغريت)

1560
02:01:15,913 --> 02:01:18,498
.(مارغريت)

1561
02:01:21,710 --> 02:01:24,086
،سأبذل قصار جهدي من أجل شقيقتكِ

1562
02:01:24,171 --> 02:01:26,506
لكن لا أستطيع معاملة الأمر
.كما لو أن شيء لم يحدث

1563
02:01:26,590 --> 02:01:28,883
إذا وافقتُ على بقائها، سيأثر
.على منصبي في المجتمع

1564
02:01:28,967 --> 02:01:33,387
غداً سوف تذهب إلى ألمانيا
.والمجتمع لم يعد مشكلة

1565
02:01:33,472 --> 02:01:39,143
الليلة، عليها أن تنام في منزلك
.الفارغ

1566
02:01:39,228 --> 02:01:42,522
هل عليها؟
هل ستجعلك شقيقتي تُغادر؟

1567
02:01:42,606 --> 02:01:49,529
هل سوف تسامحها بقدر ما
تسامح نفسك؟

1568
02:01:50,572 --> 02:01:53,783
.. ـ بقدر نفسي
(ـ الرجاء أجب على سؤالي، (هنري

1569
02:01:55,702 --> 02:02:01,499
بوسع شقيقتكِ المكوث في الفندق. أنا لدي
.أولاد وذاكرة زوجتي يجب أن تضع بعين الإعتبار

1570
02:02:01,583 --> 02:02:04,544
،)إنّك أشرت السيدة (ويلكوس

1571
02:02:04,628 --> 02:02:08,172
بالمقابل، هل ليّ أن أذكر السيدة (باست)؟

1572
02:02:10,425 --> 02:02:12,802
ـ إنّكِ لستِ بخير اليوم
ـ (هنري)، إستمع

1573
02:02:12,886 --> 02:02:14,804
،لقد كان لديك عشيقة
.وأنا صفحتُ على ذلك

1574
02:02:14,888 --> 02:02:18,474
،لكن شقيقتي لديها عشيق
!وأنت تطردها من المنزل

1575
02:02:18,559 --> 02:02:24,689
: لماذا لا تكون صادقاً وتقول لنفسك
"ما فعلته (هيلين)، أنا قد فعلته؟"

1576
02:02:29,945 --> 02:02:32,363
.أكرر ما قلته في السابق

1577
02:02:32,447 --> 02:02:35,032
."لن أسمح بمكوث شقيقتكِ في "هاورد إند

1578
02:02:36,702 --> 02:02:39,579
الآن، هل تفهمين؟

1579
02:02:49,006 --> 02:02:52,758
،إذا هُناك رجل عبث مع شقيقتي
.سوف أقوم بقتله

1580
02:02:52,843 --> 02:02:57,471
لكنني أظن إنك غارقة للغاية
.في الكتب والقمامة

1581
02:02:57,556 --> 02:02:59,765
هل تمانع ما يحصل لشقيقتك؟

1582
02:02:59,850 --> 02:03:04,312
.بالواقع، أمانع كثيراً ما يحصل لشقيقتي

1583
02:03:04,396 --> 02:03:07,398
لكنني لدي طريقة مختلفة
.في التوضيح من طريقتك

1584
02:03:07,482 --> 02:03:11,652
ـ لا تتكلم في طرق مُختلفة
!ـ أنا مسرور بطريقتي

1585
02:03:13,447 --> 02:03:16,699
أنا مسرور بأن والدي لم يرسلني إلى
.الجامعة إذا هذا ما يعلموك إياه

1586
02:03:18,368 --> 02:03:22,830
.إسمع، عليك أن تعرف شيئاً بشأن حياة شقيقتك

1587
02:03:24,249 --> 02:03:26,876
ـ هل تعرف أي أحد؟
ـ كلا

1588
02:03:26,960 --> 02:03:29,670
من تشك؟

1589
02:03:31,506 --> 02:03:34,550
هل هي أشارت لأسم أحداً ما؟

1590
02:03:34,635 --> 02:03:37,386
هيّا أجب، نعم أم كلا، إنّك تخفي
.شيئاً يا رجل، تكلم

1591
02:03:37,471 --> 02:03:39,889
.(إنّها أشارت لصديق ما يدعى (ليونارد باست

1592
02:03:39,973 --> 02:03:42,183
ليونارد باست)، إذاً؟)

1593
02:03:43,185 --> 02:03:45,311
.(ليونارد باست)

1594
02:03:45,395 --> 02:03:47,772
هل تعرفه؟

1595
02:03:47,856 --> 02:03:50,816
هل لديك أي علاقة معه؟

1596
02:03:50,901 --> 02:03:53,527
.يا لهذه العائلة

1597
02:03:53,612 --> 02:03:56,322
!يا لهذه العائلة
!ليُساعد الرب والدي المسكين

1598
02:03:56,406 --> 02:03:58,616
.ليُساعد الرب شقيقاتي المسكينات

1599
02:04:04,414 --> 02:04:06,666
ـ الإعجاب ليس للشراء
ـ لكنهم أمروا على الموافقة

1600
02:04:06,750 --> 02:04:09,377
ـ نحن لا نقبل الأشياء عند الموافقة
ـ أرجو المعذرة

1601
02:04:09,461 --> 02:04:12,880
ـ أنتظر
ـ سيدتي

1602
02:04:12,964 --> 02:04:15,383
.(معذرةً، إنني أبحث عن الآنسة (شليغل

1603
02:04:15,467 --> 02:04:18,094
.. ـ إنه
"ـ (ليونارد باست)، كنتُ دوما أزور منزل "ويكهام

1604
02:04:18,178 --> 02:04:20,721
هل الآنسة (شليغل) هُنا؟
أم السيدة (ويلكوس)؟

1605
02:04:20,806 --> 02:04:25,017
"ـ إنهم جميعا في "هاورد إند
ـ أين يكون ذلك "هاورد إند" بالتحديد؟

1606
02:04:25,102 --> 02:04:27,895
."إنه في "هيلتون"، قرب تقاطع "هيلتون

1607
02:04:29,606 --> 02:04:33,359
أأنت بخير؟
.دعني أجلب لك كأساً من الماء

1608
02:04:33,443 --> 02:04:35,945
.كلا، شكراً لكِ

1609
02:04:38,740 --> 02:04:41,826
.. ـ الرجاء، خذيهم، يا سيدتي، هذا
ـ هيّا، أرحل

1610
02:04:47,290 --> 02:04:53,379
لا أريدك أن تستنتج بأن أنا وزوجتي
.كنا نخوض شجاراً

1611
02:04:53,463 --> 02:04:56,006
.إنها متوترة للغاية، ليس كعادتها

1612
02:04:56,091 --> 02:04:58,050
.بالعادة

1613
02:04:58,135 --> 02:05:03,347
السؤال الذي يدور في بالي مرتبط بشيئاً
.كبير للغاية حول حقوق الملكية نفسها

1614
02:05:03,432 --> 02:05:08,060
ـ بالتأكيد
(ـ المنزل ليّ وسيكون لك، يا (تشارلز

1615
02:05:08,145 --> 02:05:11,439
وعندما لا أريد أيّ أحد يعيش
،"في "هاورد إند

1616
02:05:11,523 --> 02:05:14,316
."أعني لا أحد سيعيش في "هاورد إند

1617
02:05:14,401 --> 02:05:17,069
إذاً، هل أتولى الأمر في صباح غد
وربما عليّ الذهاب بالسيارة؟

1618
02:05:19,197 --> 02:05:25,536
أجل، أقول بأن تتصرف كممثل ليّ
.ويجب عليهم أن يغادروا بالفور

1619
02:05:25,620 --> 02:05:28,622
.عليك أن تخلد إلى النوم الآن
.لقد أبقيتك صاحياً لوقت متأخر

1620
02:05:31,084 --> 02:05:36,338
ـ هل يُمكنني مُساعدتك، سيدي؟
ـ كلا، لا شيء

1621
02:05:36,423 --> 02:05:38,424
.شكراً لك، يا فتاي

1622
02:05:38,508 --> 02:05:41,177
ـ طابت ليلتك
ـ طابت ليلتك، سيدي

1623
02:05:55,650 --> 02:05:58,694
.إنه مجرد صوت القطار

1624
02:06:45,158 --> 02:06:47,243
.(لين)

1625
02:06:47,327 --> 02:06:49,995
هل عاودك ذلك الألم مُجدداً، يا (لين)؟

1626
02:06:52,290 --> 02:06:54,917
!ـ إنّك مرتدياً ملابسك
ـ سأخرج قليلاً وحسب

1627
02:06:59,005 --> 02:07:02,049
(ـ طبت بخير، (لين
(ـ طبتِ بخير، (جاكي

1628
02:07:02,133 --> 02:07:04,426
.أراكِ لاحقاً

1629
02:08:10,994 --> 02:08:14,997
ـ معذرةً، أين يكون "هاورد إند"؟
... ـ توجه إلى البوابة وأنعطف يساراً

1630
02:08:15,081 --> 02:08:17,833
.وأكمل الشارع مباشرةً لقرابة ميل

1631
02:08:46,154 --> 02:08:48,864
هل رأيت الفجر؟

1632
02:08:48,949 --> 02:08:50,991
ـ وهل كان رائعاً؟
ـ كلا

1633
02:08:51,076 --> 02:08:54,119
.لقد كان مُجرد رمادي

1634
02:09:12,389 --> 02:09:14,640
معذرةً، هل بوسعك إرشادي إلى "هاورد إند"؟

1635
02:09:14,724 --> 02:09:17,726
."هذا "هاورد إند

1636
02:09:27,404 --> 02:09:29,613
.(أجل، شكراً جزيلاً، يا (تشارلز

1637
02:09:29,698 --> 02:09:32,408
.. هُناك صندوقين من الكتب في

1638
02:09:39,249 --> 02:09:43,419
.(آنسة (شليغل) ... سيد (ويلكوس
.نسيتيني

1639
02:09:43,503 --> 02:09:45,796
.كلا، سيد (باست)، لم أنساك

1640
02:09:47,924 --> 02:09:51,552
.(أريد فقط معرفة أين هي شقيقتكِ (هيلين

1641
02:09:51,636 --> 02:09:55,264
ـ مَن هذا؟

1642
02:09:55,348 --> 02:09:57,850
!(ليونارد)

1643
02:09:57,934 --> 02:10:00,060
.(إذاً هذا (ليونارد باست

1644
02:10:02,272 --> 02:10:04,815
ـ هذا الذي أهان إسم الإمرأة
!ـ كلا

1645
02:10:04,899 --> 02:10:06,525
ـ أجلبِ لي مضرب، يا (مارغريت)، مضرب
ـ هلا توقفت لو سمحت؟

1646
02:10:06,609 --> 02:10:09,403
.تشارلز)، بوسعنا التعامل مع هذا جيداً)

1647
02:10:09,487 --> 02:10:12,614
!ـ كلا
!ـ تراجعي

1648
02:10:12,699 --> 02:10:15,325
!ـ قف، يا رجل
!(ـ (تشارلز

1649
02:10:15,410 --> 02:10:17,453
!ـ قف
!(ـ توقف يا (تشارلز

1650
02:10:38,892 --> 02:10:42,352
إذاً، هل برأيك إنه كان يُعاني من
المراحل الأخيرة من مرض القلب؟

1651
02:10:42,437 --> 02:10:45,731
،ليس أكيداً قول هذا قبل تشريح الجثة

1652
02:10:45,815 --> 02:10:51,028
لكن في عيادتي الخاصة، ذلك يمكن
.أن يكون التشخيص

1653
02:10:51,112 --> 02:10:57,117
من الواضح إنه كان في المراحل الأخيرة لأن
.لحظة لمسي له بالسيف، إنه إنهار ببساطة

1654
02:10:57,202 --> 02:11:00,162
معذرةً سيدي، أي سيف تتكلم عنه؟

1655
02:11:00,246 --> 02:11:04,500
.حسناً، إنه في الداخل
.يُستحسن أن تُرافقني

1656
02:11:13,843 --> 02:11:16,845
.إنه سيف والدنا الألماني

1657
02:11:17,847 --> 02:11:20,724
.بالطبع، لمسته من الجهة الغير الحادة

1658
02:11:20,809 --> 02:11:25,312
ـ فقط مرة واحدة؟
ـ أجل، مرة، أو ربما مرتين

1659
02:11:28,441 --> 02:11:31,401
أقترح بأن ستبقى في "هيلتون"، يا سيد (ويلكوس)؟

1660
02:11:31,486 --> 02:11:35,405
.أجل، سأكون متوفراً طالما كان ضروري

1661
02:11:35,490 --> 02:11:42,579
وسيد (تشارلز ويلكوس)، سنطلب حضورك
.معنا لإجراء التحقيق، سيدي

1662
02:11:42,664 --> 02:11:47,209
أجل، كنتُ أتوقع هذا، سأكون شاهد
.مهم للغاية

1663
02:12:27,625 --> 02:12:30,043
مارغريت)؟)

1664
02:12:34,132 --> 02:12:37,384
جيد، (هنري)، كنتُ أريد الذهاب
.إلى "هيلتون" لأعطيك هذه

1665
02:12:37,468 --> 02:12:39,595
.(أجل، لدي شيء لأخبرك بهِ، (مارغريت

1666
02:12:39,679 --> 02:12:42,764
لا داعي، يا (هنري). لستُ بحاجة
.لسماعه، أنا راحلة

1667
02:12:42,849 --> 02:12:46,185
ـ حياتي مع (هيلين) الآن
ـ أجل

1668
02:12:46,269 --> 02:12:51,440
.أنا مرهق للغاية
.تعالي وأجلسي للحظة

1669
02:12:53,067 --> 02:12:55,319
أجل، للحظة، يُمكننا الجلوس
.هُنا على العشب ذا

1670
02:12:55,403 --> 02:12:57,529
.أجل

1671
02:13:02,327 --> 02:13:07,164
خذ مفاتيحك، سوف نمكث مع الآنسة
.إفيري) في المزرعة لحين نتمكن من الرحيل)

1672
02:13:07,248 --> 02:13:10,417
.أجل
أين ستذهبون؟

1673
02:13:10,501 --> 02:13:12,544
.إلى ألمانيا

1674
02:13:12,629 --> 02:13:14,963
.سنبدأ بأسرع ما يُمكن بعد التحقيق

1675
02:13:15,048 --> 02:13:18,425
ـ بعد التحقيق
ـ إن كانت (هيلين) بخير

1676
02:13:18,509 --> 02:13:22,054
إنّكِ تدركين ماذا سيكون قرار
المحكمة، أليس كذلك؟

1677
02:13:22,138 --> 02:13:25,057
.أجل، مات بسبب مرض القلب

1678
02:13:25,141 --> 02:13:29,186
كلا، القتل الغير متعمد، إذا لم يكن
.أسوء من ذلك

1679
02:13:29,270 --> 02:13:33,315
.تشارلز) سيدخل السجن)
.لا أجرؤ على إخباره

1680
02:13:33,399 --> 02:13:36,151
.لا أعلم ما الذي أفعله

1681
02:13:38,238 --> 02:13:41,240
.لا أعلم ما الذي أفعله

1682
02:13:46,371 --> 02:13:48,956
.أنا آسف

1683
02:15:07,601 --> 02:15:11,385
<font color="#ffff00">"الصيف التالي"</font>

1684
02:15:23,051 --> 02:15:25,385
الآن، هل هذا سيُناسب الجميع؟

1685
02:15:25,470 --> 02:15:29,765
الأن لا أريدكم جميعاً تأتون إلى هُنا
.لاحقاً وتشكون بإنني لم أكن عادلاً

1686
02:15:29,849 --> 02:15:31,725
ـ (بول)؟
ـ يبدو، إنه يناسبنا

1687
02:15:31,809 --> 02:15:36,897
أنت فقط تكلم، يا فتاي، وسأترك
.المنزل لك تماماً

1688
02:15:36,981 --> 02:15:41,568
،حينما أكون في العمل طوال الأسبوع
.سوف أجد شيئاً يُناسبني أفضل

1689
02:15:41,652 --> 02:15:47,324
.هذا المكان ليس ريفي تماماً
.وإنها بالتأكيد ليست المدينة

1690
02:15:48,659 --> 02:15:51,078
هل التسوية تُناسبك، (إيفي)؟

1691
02:15:51,162 --> 02:15:53,580
ـ بالطبع، يا أبي
ـ جيد، وأنتِ يا (دولي)؟

1692
02:15:53,664 --> 02:15:57,501
فكرتُ بأن (تشارلز) أراد المنزل من
،أجل الأولاد

1693
02:15:57,585 --> 02:16:00,504
،لكن في آخر مرة رأيته، قال لا يُريد

1694
02:16:00,588 --> 02:16:03,173
لأن لا يُمكننا العيش في هذا
.الجزء من "لندن" مُجدداً

1695
02:16:04,258 --> 02:16:08,595
وحتى يقول بأن يجب علينا أن نُغير
.أسمائنا، لكن لا أستطيع التفكير ماذا تكون

1696
02:16:08,679 --> 02:16:11,390
.(ويلكوس) فقط يُناسبني ويُناسب (تشارلز)

1697
02:16:11,474 --> 02:16:14,476
.لا يُمكنني التفكير في أسم آخر

1698
02:16:15,561 --> 02:16:17,562
.أجل

1699
02:16:18,648 --> 02:16:21,483
.إذاً، سأترك "هاورد إند" لزوجتي بالتأكيد

1700
02:16:21,567 --> 02:16:27,739
،ليفهم الجميع هذا، بعدما أموت
.ليس هُناك أي غيرة ولا أستغراب

1701
02:16:27,824 --> 02:16:30,534
،في النتيجة، لن أترك لزوجتي مال

1702
02:16:30,618 --> 02:16:34,621
وهذه أمنيتها ... وجميع ممتلكاتي
.ستقسم بينكم

1703
02:16:36,416 --> 02:16:40,669
هذا المنزل، "هاورد إند"، إنها تنوي
.عند موتها أن تتركه إلى أبن أختها

1704
02:16:51,013 --> 02:16:54,599
(هذه يبدو غريباً، بأن السيدة (ويلكوس
.. "أرادت من (مارغريت) أن تأخد "هاورد

1705
02:16:54,684 --> 02:16:58,103
!ـ صه
ـ والآن هي حصلت عليه

1706
02:16:58,187 --> 02:17:01,231
(ـ (دولي
ـ هل قلتُ شيئاً مزعجاً؟

1707
02:17:09,198 --> 02:17:13,743
.أجل

1708
02:17:19,000 --> 02:17:22,085
.هيّا، لنرحل من هُنا، هيّا

1709
02:17:23,463 --> 02:17:25,672
.أمسك بيد الطفل

1710
02:17:29,552 --> 02:17:32,387
أنظر، ما الذي هُناك؟

1711
02:17:33,723 --> 02:17:36,349
.أتسائل ماذا يكون

1712
02:17:36,434 --> 02:17:40,687
.يا له من طفل جميل
.إنه يشبة (ديدمز) عندما كان طفلاً

1713
02:17:40,771 --> 02:17:43,148
.(هيّا، يا (دولي

1714
02:17:44,609 --> 02:17:46,902
ـ أتمنى لكم رحلة آمنة
ـ وداعاً

1715
02:17:46,986 --> 02:17:49,613
.تقدم

1716
02:17:49,697 --> 02:17:52,657
.هيّا، حان وقت رحلينا من الغابة

1717
02:17:52,742 --> 02:17:55,911
.أنظر
.أنظر مَن هُناك، أنظر

1718
02:18:00,041 --> 02:18:02,667
ماذا كانت تعني (دولي) بشأن "هاورد إند"؟

1719
02:18:02,752 --> 02:18:04,753
ماذا؟

1720
02:18:04,837 --> 02:18:08,131
.يا لعزيزتي (روث) المسكينة
.. أثناء أيامها الأخيرة

1721
02:18:08,216 --> 02:18:11,259
.ذكرت إسمكِ في خطاب

1722
02:18:11,344 --> 02:18:14,971
.ذكرت بأن لا يكون المنزل لها
.أنا رميت الخطاب

1723
02:18:16,098 --> 02:18:18,099
فعلتُ الشيء الخاطئ، أليس كذلك؟

1724
02:18:18,184 --> 02:18:20,310
.إنهم يغادرون

1725
02:18:20,394 --> 02:18:22,479
.إنهم يذهبون، إلى اللقاء

1726
02:18:23,940 --> 02:18:25,941
.إلى اللقاء

1727
02:18:54,940 --> 02:19:25,941
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل الدكتور علي طلال</font>
<font color="#ffff00">jeanvaljan86@yahoo.com</font>

