0
00:00:04,032 --> 00:00:35,735
:ترجمة
"Anson.Mount"
1
00:00:37,204 --> 00:00:39,477
(سو), لا تسيئي فهمي
2
00:00:40,123 --> 00:00:41,832
أنا لا أتذمّر من عملكِ
3
00:00:41,833 --> 00:00:43,960
قرأت مقالتكِ الأخيرة للتوّ
4
00:00:43,961 --> 00:00:45,753
وهي رائعة
5
00:00:45,754 --> 00:00:47,948
لكن كان ينبغي أن تعودي البارحة
6
00:00:48,006 --> 00:00:51,467
لكنني أريد إعداد
مقالة أخرى يا (ريتشارد)
7
00:00:51,468 --> 00:00:53,052
"هناك دائماً مقالة أخرى"
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,121
لا, لكن اسمع هذه القصّة
9
00:00:55,806 --> 00:00:58,000
في الشهر الفائت رجلاً في
المحافظة الشمالية
10
00:00:58,016 --> 00:00:59,809
هاجمه تمساحاً
11
00:00:59,810 --> 00:01:01,477
,قضم ساقه
12
00:01:01,478 --> 00:01:04,081
وتركه يصارع الموت
في عمق المناطق النائية
13
00:01:04,523 --> 00:01:06,732
وبعد أسبوع, يشقّ طريقه زحفاً
,إلى خارج الدغل
14
00:01:06,733 --> 00:01:08,380
يضمّد جراحه ويختفي
15
00:01:08,485 --> 00:01:10,444
لا مقابلات, لا صور, لا شيء
16
00:01:10,445 --> 00:01:12,388
إذاً؟ -
عرفتُ مكانه -
17
00:01:12,739 --> 00:01:16,727
ينظم رحلات صيد
في مكان يدعى (واكاباوت كريك)
18
00:01:17,452 --> 00:01:19,179
...واسمه
19
00:01:19,580 --> 00:01:20,681
إسمع هذا
20
00:01:21,832 --> 00:01:24,310
مايكل ج. "التمساح" داندي
21
00:01:25,002 --> 00:01:26,877
,حتى لو كانت القصّة حقيقيّة
22
00:01:26,878 --> 00:01:28,776
تلزمكِ أسبوع لتجديه
23
00:01:28,839 --> 00:01:29,986
,ثق بي
24
00:01:30,173 --> 00:01:31,966
,قمتُ بالترتيبات للقائه
25
00:01:31,967 --> 00:01:33,801
ستتظرني طوّافة في (داروين)
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,119
سأكون هناك الليلة
27
00:01:36,346 --> 00:01:37,743
..حسناً
28
00:01:38,432 --> 00:01:39,749
إتفقنا
29
00:01:41,101 --> 00:01:42,268
أنا مشتاق إليك
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,461
وأنا أيضاً
31
00:01:43,478 --> 00:01:44,520
إعتني بنفسك
32
00:01:44,521 --> 00:01:46,373
لا تقلق, أنا من (نيويورك)
34
00:03:37,551 --> 00:03:40,450
(والتر رايلي), وكالة رحلات الصيد الخياليّة
35
00:03:40,470 --> 00:03:42,847
أنا شريك السيّد (داندي) في العمل
36
00:03:42,848 --> 00:03:44,140
تشرّفت بمعرفتك, سيّد (رايلي)
37
00:03:44,141 --> 00:03:46,434
أرجوك, ناديني (والتر)
38
00:03:46,435 --> 00:03:48,629
نتجنب الرسميّات في الأدغال
39
00:03:58,155 --> 00:03:59,928
لا.. سأفتحه أنا
40
00:04:01,825 --> 00:04:03,302
تفضّلي
41
00:04:04,661 --> 00:04:06,308
هل أنتِ مرتاحة؟ -
أجل -
42
00:04:14,629 --> 00:04:17,631
أعتذر لعدم حضور
السيّد (داندي) نفسه للقائك
43
00:04:17,632 --> 00:04:21,782
لكنه موجود هنا في البلدة .. في مكان ما
44
00:04:55,420 --> 00:04:57,147
أهلاً بكِ في (واكاباوت كريك)
46
00:05:05,764 --> 00:05:10,017
حجزت لكِ غرفة في فندقنا
47
00:05:10,018 --> 00:05:11,811
هل يناسبكِ هذا الإجراء؟
48
00:05:11,812 --> 00:05:13,334
لا مانع بذلك
49
00:05:13,438 --> 00:05:15,461
...هناك أمر أودّ سؤالكِ عنه
51
00:05:16,608 --> 00:05:21,339
كنت جادّة عندما قلتِ إنكِ مستعدّة
لدفع مبلغ 2500 دولار؟
52
00:05:21,404 --> 00:05:23,006
بالتأكيد
53
00:05:23,406 --> 00:05:26,518
وهل ستطلعني على المكان
الذي تعرّض فيه للهجوم وكيفيّة نجاته؟
54
00:05:27,160 --> 00:05:31,140
آنسي, أؤكد لكِ أنك ستمضين
بضعة أيّام رائعة هنا
55
00:05:52,060 --> 00:05:55,084
خسمة دولارات لمّن
يجعل دونك يدلق الشراب
56
00:05:55,188 --> 00:05:58,758
ما الغاية من هذا العرض؟
57
00:06:00,235 --> 00:06:02,194
الشبّان يلهون ويعبثون ليس إلا
58
00:06:02,195 --> 00:06:03,696
لم يدلق دونك أيّ نقطة من قبل
59
00:06:03,697 --> 00:06:05,677
نحن قوم صلب العود هن
61
00:06:11,121 --> 00:06:12,788
...والسيّد (داندي), أهو
62
00:06:12,789 --> 00:06:14,937
لا, إنه متحفظ للغاية
63
00:06:14,958 --> 00:06:17,231
إنه أسطورة في هذه الأنحاء
64
00:06:17,794 --> 00:06:20,671
كان يصطاد السمك في بقعة هادئة
65
00:06:20,672 --> 00:06:22,615
!عندما حصل الأمر فجأة
66
00:06:23,008 --> 00:06:25,110
,يظهر ذلك التمساح الضخم
67
00:06:25,385 --> 00:06:27,738
يقلبه, يقضم نصف ساقه
68
00:06:28,638 --> 00:06:30,331
ويجرّه إلى الماء
69
00:06:31,558 --> 00:06:33,035
قتله بالطبع
70
00:06:33,184 --> 00:06:38,882
لو تعرّض أيّ رجل عاديّ
لحادث مماثل لاستسلم لمصيره ومات
71
00:06:40,066 --> 00:06:44,137
لكن ليس (ميك). لا
72
00:06:45,030 --> 00:06:46,803
...إجتاز مئات الأميال
73
00:06:47,490 --> 00:06:50,059
...زحف على يديه
74
00:06:51,119 --> 00:06:53,392
...وركبتيه
75
00:06:54,497 --> 00:06:57,316
إلى مستشفى (كاثرين)
76
00:06:57,334 --> 00:06:59,209
تجاوز المستشفى
77
00:06:59,210 --> 00:07:02,109
!وتوجّه مباشرة إلى أقرب حانة ليحتسي الجعة
78
00:07:03,548 --> 00:07:06,993
التفاصيل تزداد كلّ مرّة
!تروى فيها الحكاية يا (والي)
79
00:07:12,182 --> 00:07:16,457
نتدبّر أمورنا جيّداً في هذه الأنحاء
80
00:07:17,145 --> 00:07:18,497
...لكن في ما يخصّ الأساطير
81
00:07:29,699 --> 00:07:31,051
!يا إلهي
82
00:07:44,714 --> 00:07:46,340
كأسّين من الجعة, (آيد)
83
00:07:46,341 --> 00:07:48,409
واحداً لي والآخر لصديقي
84
00:07:48,718 --> 00:07:51,071
"والآخر لصديقي"
!أيّها الشاذ المعتوه
85
00:07:51,888 --> 00:07:53,080
...مهاً
86
00:07:57,185 --> 00:07:59,504
أعذرينا إن أخافكِ ذلك يا آنسة
87
00:08:00,063 --> 00:08:02,165
الحيوان محشوّ
88
00:08:03,692 --> 00:08:05,794
كلانا يا (وال)
89
00:08:13,493 --> 00:08:15,937
مايكل ج. "التمساح" داندي
90
00:08:17,747 --> 00:08:19,349
وكالة رحلات الصيد الخياليّة
91
00:08:19,666 --> 00:08:22,360
,أجل, إيّاك والذهاب ومعنا
92
00:08:22,711 --> 00:08:25,189
,إن فعلت ذلك
فلن تعود أبداً. أليس كذلك, (وال)؟
93
00:08:26,631 --> 00:08:28,028
"سو تشارلتون, صحيفة "نيوزداي
94
00:08:31,886 --> 00:08:33,533
أجل, هذا ما تصوّرته
95
00:08:36,349 --> 00:08:38,934
هاك, وال. إهتّم بسيريل قليلاً
96
00:08:38,935 --> 00:08:43,165
ريثما أرقص مع هذه الشابّة الفاتنة
97
00:08:58,288 --> 00:09:01,232
تفيد الأسطورة بأنّ تمساحاً
قضم نصف ساقك
98
00:09:01,875 --> 00:09:03,959
مبالغة بسيطة
100
00:09:05,420 --> 00:09:07,238
إنها عضّة محبّة بالأحرى
101
00:09:11,634 --> 00:09:13,327
كفانا كلاماً عن ساقي
102
00:09:13,803 --> 00:09:15,780
سأخبركِ عن باقي أعضاء جسدي
103
00:09:17,015 --> 00:09:20,809
,في مناطق الشمال الساحرة
,حيث الأرض قاسية وقاحلة
104
00:09:20,810 --> 00:09:23,604
يعيش صيّاد جبّار
يدعى (ميك داندي)
105
00:09:23,605 --> 00:09:25,878
يجيد الرقص مثل (فريد أستير)
106
00:09:25,940 --> 00:09:27,542
رشيق ونشيط
107
00:09:28,902 --> 00:09:30,652
ما اسم هذا المهرّج؟
108
00:09:30,653 --> 00:09:31,845
ميك داندي
109
00:09:32,489 --> 00:09:35,638
إنه الرجل الذي هاجمه تمساح
في نهر (رابيد)
110
00:09:35,784 --> 00:09:37,181
ماذا كان يفعل هناك؟
111
00:09:37,535 --> 00:09:40,855
يعجّ بالتماسيح! ماذا كان يفعل برأيك؟
112
00:09:41,164 --> 00:09:42,937
مجرّد صيّاد غير شرعيّ
114
00:09:45,668 --> 00:09:47,941
خذني إلى الموقع
الذي هاجمك فيه التمساح
115
00:09:48,671 --> 00:09:50,444
أرني كيف تمكنت من النجاة
116
00:09:50,590 --> 00:09:53,675
نذهب إلى هناك بمفردنا؟
117
00:09:53,676 --> 00:09:55,296
عليّ حماية سمعتي
118
00:09:56,137 --> 00:09:57,830
!داندي
119
00:09:58,056 --> 00:10:00,891
أين يمكن أن يصطاد
الرجل التماسيح هنا؟
120
00:10:05,855 --> 00:10:09,084
وما أدراني, أيّها المغفل؟
121
00:10:11,528 --> 00:10:13,175
إهدأ
123
00:10:17,283 --> 00:10:19,118
كلّ رجل وكلبه في هذه الحانة يعرف
124
00:10:19,119 --> 00:10:21,517
أنك مجرّد صيّاد غير شرعيّ
126
00:10:33,550 --> 00:10:35,592
,آسف
127
00:10:35,593 --> 00:10:38,663
لكنني لن أدع أحداً يتفوه
بكلام بذيء في حضور سيّدة
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,498
كلام بذيء؟
129
00:10:43,143 --> 00:10:44,665
!إيّأك أن تعود
130
00:10:45,019 --> 00:10:47,338
ماذا عنى بكلامه
عندما نعتك بالصيّاد غير الشرعيّ؟
131
00:10:47,730 --> 00:10:51,050
كان يحاول أن يغيظني ليس إلا
132
00:10:51,860 --> 00:10:54,509
(دونك), سيحالفني الحظ الليلة
133
00:10:54,779 --> 00:10:56,280
أتريد أن تضربني على بطني؟
135
00:10:58,074 --> 00:11:00,973
!راهنوا بمالكم عليّ يا راجل
136
00:11:11,754 --> 00:11:13,071
هيّا يا (ميك)
137
00:11:27,770 --> 00:11:29,747
!وجّه إليه واحدة من ركلاتك, (دونك)
138
00:11:32,108 --> 00:11:35,303
عذراً, هو لا يتصرّف هكذا عادة
139
00:11:35,486 --> 00:11:38,135
أعتذر حقاً, لقد أفرط في الشرب
140
00:11:38,656 --> 00:11:41,350
أتعني أن له جانباً جادّاً في طبيعته؟
141
00:11:42,452 --> 00:11:44,304
أتشوّق لرؤية ذلك
142
00:12:00,136 --> 00:12:01,637
مرتاحة, آنستي؟
143
00:12:01,638 --> 00:12:03,222
هذه مناطق رائعة
144
00:12:03,223 --> 00:12:04,745
هذا ما نظنه
145
00:12:14,817 --> 00:12:18,403
آمل ألا تكون
من النوع القويّ الصامت
146
00:12:18,404 --> 00:12:20,506
ألا ترغب في التكلم عن نفسك؟
147
00:12:20,531 --> 00:12:22,324
لا, إنه موضوعي المفضّل
148
00:12:22,325 --> 00:12:24,018
لم اخترتَ لقب "التمساح"؟
149
00:12:24,619 --> 00:12:25,971
كانت فكرة (وال)
150
00:12:25,995 --> 00:12:28,814
يعتقد أنّ ذلك سيجعلني
عنواناً مشوقّاُ للسيّاج
151
00:12:33,503 --> 00:12:34,980
كم عمرك؟
152
00:12:35,088 --> 00:12:36,421
لا أعرف
153
00:12:36,422 --> 00:12:37,839
في أيّ عام نحن؟
154
00:12:37,840 --> 00:12:39,132
ألا تعرف؟
155
00:12:39,133 --> 00:12:41,885
الزمن ليس مهمّاَ جدّاً هنا
156
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
السكّان الأصليّون لا يملكون روزنامات
157
00:12:44,931 --> 00:12:47,182
نشأتُ في القبيلة المحليّة
158
00:12:47,183 --> 00:12:49,935
سألت أحد كبار القوم
,عن تاريخ ولادتي فأجابني
159
00:12:49,936 --> 00:12:52,380
فقال: في أحد فصول الصيف
160
00:13:12,375 --> 00:13:14,352
وهل أنت متزوّج؟
161
00:13:15,461 --> 00:13:17,629
كنت متزوجاً في ما مضى
162
00:13:17,630 --> 00:13:20,483
فتاة لطيفة, طاهية جيّدة. لها
163
00:13:24,345 --> 00:13:27,073
,ذهبت في جولة في أحد الأيّام
164
00:13:27,223 --> 00:13:29,041
وعندما عدتُ, كانت قد رحلت
165
00:13:29,309 --> 00:13:30,752
جولة"؟"
166
00:13:31,644 --> 00:13:33,270
إنها إحدى عادات السكان الأصليّين
167
00:13:33,271 --> 00:13:38,421
وتعني الذهاب في رحلة
واستكشاف مناطق جديدة
168
00:13:38,818 --> 00:13:40,295
كم طال غيابك؟
169
00:13:40,737 --> 00:13:42,009
بضعة شهور
170
00:13:42,071 --> 00:13:43,388
بل 18 شهراً
171
00:13:44,866 --> 00:13:46,809
ولم تنتظرك؟
172
00:13:47,076 --> 00:13:48,302
فتاة غريبة
173
00:13:49,746 --> 00:13:51,189
فعلاً
174
00:14:02,175 --> 00:14:03,618
!إبتعد عن الطريق أيّها المغفل
175
00:15:05,029 --> 00:15:06,631
...يا إلهي
176
00:15:10,118 --> 00:15:11,936
كان ذلك مدهشاً
177
00:15:11,994 --> 00:15:14,222
سيطرة العقل على المادّة
178
00:15:14,247 --> 00:15:15,974
حيلة قديمة لرجل الأدغال
179
00:16:16,684 --> 00:16:19,708
حسناً يا آنسي
ها قد وصلنا
180
00:16:23,399 --> 00:16:26,401
سأترككِ الآن
في رعاية (ميك) الجيّدة
181
00:16:26,402 --> 00:16:29,676
وسألتقيكما في (إيكو بيلابونغ)
يوم الأربعاء
182
00:16:44,504 --> 00:16:47,699
2:20 من الأفضل أن ننطلق
183
00:16:49,258 --> 00:16:50,634
2:20
184
00:16:50,635 --> 00:16:53,238
هكذا نعرف الوقت في الأدغال
185
00:16:53,679 --> 00:16:55,472
لا تقلقي يا آنسة
186
00:16:55,473 --> 00:16:58,167
إنه أفضل رجل أدغال
في المنطقة
187
00:16:58,601 --> 00:17:00,544
أفضل تلميذ درّبته
188
00:17:01,270 --> 00:17:02,542
هل أنتِ جاهزة؟
189
00:17:03,856 --> 00:17:05,503
جاهزة تماماً
190
00:17:05,816 --> 00:17:08,485
حسناً, سنلتقي الأربعاء إذاً؟
191
00:17:08,486 --> 00:17:10,213
الأربعاء
192
00:17:13,616 --> 00:17:16,060
في أيّ يوم نحن, (وال)؟ -
الإثنين -
193
00:17:22,500 --> 00:17:24,227
...لا يعرف
194
00:17:24,585 --> 00:17:26,028
ولا يهتمّ
195
00:17:27,880 --> 00:17:29,277
يا لك من محظوظ
196
00:17:39,642 --> 00:17:42,245
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -
197
00:17:45,982 --> 00:17:48,176
,المسافة إلى النهر تستغرق ساعة واحدة
198
00:17:48,776 --> 00:17:50,719
...لكن بما أنكِ امرأة
199
00:17:51,070 --> 00:17:52,672
فيستغرق الأمر ساعتين
200
00:17:53,990 --> 00:17:56,092
سأبذل قصارى جهدي إذاً
201
00:17:57,493 --> 00:17:58,765
حسناً
202
00:18:03,124 --> 00:18:06,352
كانت المياه ترتفع 20 قدماً
عند الضفة خلال موسم الأمطار
203
00:18:18,222 --> 00:18:20,290
هذا ما بقى من قاربي
204
00:18:31,944 --> 00:18:34,613
ترين أين غرز أسنانه
205
00:18:34,614 --> 00:18:36,182
يا إلهي
206
00:18:36,991 --> 00:18:38,638
كم كان حجمه؟
207
00:18:39,076 --> 00:18:41,599
ربما 16 أو 18 قدماً
208
00:18:44,707 --> 00:18:46,809
وكنت تصطاد التماسيح هنا
بهذا القارب؟
209
00:18:48,210 --> 00:18:50,688
لا, هذا عمل غير قانونيّ
كنت أصطاد السمك
210
00:18:57,386 --> 00:18:58,988
كيف تمكنت من الإفلات؟
211
00:18:59,180 --> 00:19:00,930
التمساح لا يحبّ اللحم الطازج
212
00:19:00,931 --> 00:19:02,749
لم يكن يحاول أفتراسي
213
00:19:02,933 --> 00:19:05,935
أراد أن يمسكني
وبغوص بي لتنفيذ لفة الموت
214
00:19:05,936 --> 00:19:07,128
لفة الموت؟
215
00:19:07,271 --> 00:19:10,215
أجل, يمسك بك التمساح
216
00:19:10,816 --> 00:19:12,668
ويجرّك إلى قاع النهر
217
00:19:12,735 --> 00:19:15,714
ويمزّغكِ مراراً وتكراراً
حتى تتوقفي عن التخبّط
218
00:19:16,739 --> 00:19:19,683
ثمّ يأخذك إلى مخباً الطعام
,في مكان ما
219
00:19:20,076 --> 00:19:22,019
حافة صخريّة أو جذع
220
00:19:22,370 --> 00:19:25,106
,تحت سطح الماء ويحشرك فيه
221
00:19:25,331 --> 00:19:26,665
,يطرّي لحمك قليلاً
222
00:19:26,666 --> 00:19:27,938
وتصبحين غذاء شهياً
223
00:19:30,086 --> 00:19:33,254
,لم تعجبه القبضة التي أحكمها عليّ
224
00:19:33,255 --> 00:19:36,362
فأفلتني ليعاود الإمساك بي
فأقنعته بالعدول عن ذلك
225
00:19:36,592 --> 00:19:37,909
أقنعته؟
226
00:19:49,772 --> 00:19:51,419
وأتيت إلى هنا لصيد السمك فقط؟
227
00:19:54,151 --> 00:19:57,596
البرامندة سمكة كبيرة
228
00:19:58,948 --> 00:20:00,721
سيحلّ الظلام قريباً
229
00:20:01,283 --> 00:20:03,852
سآخذكِ إلى حيث خيّمتُ
في ليلتي الأولى
230
00:20:26,142 --> 00:20:27,350
هل أنتِ متزوّجة؟
231
00:20:27,351 --> 00:20:28,623
...تزوّجت مرة
232
00:20:29,812 --> 00:20:31,289
المتمردّ الأصيل
233
00:20:32,189 --> 00:20:33,415
ماذا حدث؟
234
00:20:34,150 --> 00:20:36,002
كلّ شيء, سرنا في تظاهرات
235
00:20:36,277 --> 00:20:38,926
,التسلح النوويّ, حقوق المرأة
...إنقاذ الحيتان
236
00:20:40,114 --> 00:20:42,824
الأرجح أنه يسير في مظاهرات الآن
دعماً للنازيين اللواط
237
00:20:42,825 --> 00:20:44,927
يبدو غريب الأطوار
238
00:20:45,161 --> 00:20:47,013
كانت نيّته سليمة
239
00:20:48,038 --> 00:20:50,106
ألم تعترض يوماً على شيء؟
240
00:20:50,541 --> 00:20:52,894
طبعاً, أعترض
كلما يطردونني من الحانة
241
00:20:53,377 --> 00:20:55,024
أنا جادّة
242
00:20:55,671 --> 00:20:58,339
ما هو موقف رجل مثلك
243
00:20:58,340 --> 00:21:00,008
من النزاع النوويّ؟
244
00:21:00,009 --> 00:21:01,827
ما رأيك بسباق التسلح؟
245
00:21:01,969 --> 00:21:03,366
لا شأن لي به
246
00:21:04,013 --> 00:21:05,786
لا شأن لك به؟
247
00:21:06,015 --> 00:21:07,367
كيف تقول ذلك؟
248
00:21:07,516 --> 00:21:09,289
إنه شأن الجميع
249
00:21:10,144 --> 00:21:12,793
,يجب أن يكون لك رأي
أن يكون لك صوت
250
00:21:17,443 --> 00:21:19,466
من سيسمعه في هذا المكان؟
251
00:21:21,155 --> 00:21:22,507
حسناً
252
00:21:22,740 --> 00:21:24,282
سأختار مسألة تتعلق ببلادك
253
00:21:24,283 --> 00:21:27,227
,السكان الأصليّون
254
00:21:27,328 --> 00:21:29,806
ما موقفك من مطالبهم
باستعادة أرضهم؟
255
00:21:31,707 --> 00:21:33,309
,للحقيقة
256
00:21:33,542 --> 00:21:35,485
السكان الأصليّون لا يملكون الأرض
257
00:21:36,128 --> 00:21:37,775
إنهم ينتمون إليها
258
00:21:37,880 --> 00:21:39,573
إنها بمثابة أمَهم
259
00:21:42,009 --> 00:21:43,782
أنظري إلى تلك الصخور هناك
260
00:21:44,512 --> 00:21:47,161
إنها موجودة هناك منذ 600 مليون عام
261
00:21:47,723 --> 00:21:49,996
ستبقى هناك في مكانها بعد موتي وموتكِ
262
00:21:50,434 --> 00:21:52,628
...لذا فإن الجدال حول ملكيّتها
263
00:21:54,730 --> 00:21:59,051
أشبه بجدال بين برغوثتين
حول ملكيّة كلب الذي تعشّشان فيه
264
00:22:01,278 --> 00:22:02,570
الحقيقة
266
00:22:03,823 --> 00:22:06,074
أن السكان الأصليّين
,هم كسائر مخلوقات الله
267
00:22:06,075 --> 00:22:07,848
ولا يريدون أن يسرحوا
268
00:22:08,327 --> 00:22:10,555
في الأرض وأن يدعم الآخرين بسلام
269
00:22:16,460 --> 00:22:17,857
...المسألة هي
270
00:22:22,591 --> 00:22:23,863
أوه, هذه أفعى كينغ براون
271
00:22:24,635 --> 00:22:25,952
أهي سامة؟
272
00:22:26,136 --> 00:22:27,579
أجل, مميتة
273
00:22:27,596 --> 00:22:29,915
,مذاقها جيّد
لكنها تسبّب لي الغازات دائماً
274
00:22:31,392 --> 00:22:34,541
أيوجد المزيد من الأفاعي
في الجوار؟
275
00:22:36,021 --> 00:22:38,606
,قد تظهر في ساعة متأخرة من الليل
276
00:22:38,607 --> 00:22:40,880
لكن ابقي بقربي وستكونين بخير
277
00:23:03,883 --> 00:23:06,467
,ربّما أنتِ محقة
...يجب أن يكون للمرء رأي
278
00:23:06,468 --> 00:23:08,912
اششش -
ماذا؟ -
279
00:23:11,307 --> 00:23:13,125
إعتقدت أنني سمعت صوتاً
280
00:23:14,184 --> 00:23:15,435
لا, لا شيء
281
00:23:15,436 --> 00:23:16,913
طابت ليلتك
282
00:23:44,423 --> 00:23:45,590
(ميك)؟
283
00:24:14,954 --> 00:24:16,647
هذا أنا
284
00:24:22,628 --> 00:24:24,025
أوغاد خطيرون
285
00:24:25,047 --> 00:24:26,694
إنهم رعاة البقر من المدينة
286
00:24:28,175 --> 00:24:29,993
ماذا تنوي أن تفعل؟
287
00:24:31,053 --> 00:24:32,428
لا شيء, لماذا؟
288
00:24:32,429 --> 00:24:35,874
لماذا؟ إنهم يقتلون
!حيوانات الكنغر بهدف التسلية
289
00:24:40,020 --> 00:24:41,713
لا قانون يمنع ذلك
290
00:24:50,864 --> 00:24:52,637
,أخفضي رأسكِ
291
00:24:52,700 --> 00:24:54,177
إبقي هنا
292
00:24:56,370 --> 00:24:59,974
!أريد أن أتبوّل
293
00:25:04,128 --> 00:25:05,545
!أريد أن أتبوّل
294
00:25:05,546 --> 00:25:07,398
تلزمك بندقية أفضل أيضاً
295
00:25:07,589 --> 00:25:10,192
!أنت عديم النفع, دافي
296
00:25:14,847 --> 00:25:17,265
!أصمتوا يا رجال
297
00:25:17,266 --> 00:25:18,367
تريفور -
ماذا؟ -
298
00:25:18,434 --> 00:25:20,268
!سلط المصباح الكاشف إلى هنا
299
00:25:20,269 --> 00:25:22,246
!المصباح الكاشف
300
00:25:22,980 --> 00:25:24,480
ألا ترى أين تصوّب بوضوح؟
301
00:25:24,481 --> 00:25:25,833
!أصمت
302
00:25:29,445 --> 00:25:33,300
لا تسلطه عليّ أيّها الغبيّ
!بل على الشجيرات
304
00:25:35,159 --> 00:25:37,307
أنظروا إلى هذا الحيوان الكبير
305
00:25:40,414 --> 00:25:42,061
!مهلاً! إنه يحمل بندقية
306
00:25:45,919 --> 00:25:47,566
!اللعنة
309
00:26:10,736 --> 00:26:12,213
أحسنت يا صديقي
310
00:27:10,504 --> 00:27:13,153
,رغم جمال الوعر في هذه المناطق
311
00:27:14,508 --> 00:27:17,260
تتميزّ بنوع من الفراغ الغريب
312
00:27:18,887 --> 00:27:21,160
أجواء تشعرك بالوحدة
313
00:27:21,557 --> 00:27:23,159
أجل, لكنكِ لستِ وحدكِ
314
00:27:23,267 --> 00:27:24,493
ألستُ هنا معك؟
315
00:27:26,353 --> 00:27:27,921
...بلى, لكنني
316
00:27:28,105 --> 00:27:30,022
أتفهّم الشعور
الذي انتابك
317
00:27:30,023 --> 00:27:33,593
أو الشعور الذي سينتابني
لو كنت هنا لوحدي
318
00:27:33,819 --> 00:27:35,921
أنتِ؟ هنا لوحدكِ؟
319
00:27:36,029 --> 00:27:37,381
هذه مزحة
320
00:27:38,073 --> 00:27:39,675
...فتاة مدنيّة مثلك
321
00:27:40,409 --> 00:27:42,118
لن تصمدي خمس دقائق يا عزيزتي
322
00:27:42,119 --> 00:27:43,846
البراري هنا للرجال
323
00:27:48,083 --> 00:27:49,901
هذا صحيح, أنا مجرّد امرأة
324
00:28:00,345 --> 00:28:03,039
ألن نتوجه إلى الجرف اليوم؟
325
00:28:03,098 --> 00:28:04,450
بلى
326
00:28:05,267 --> 00:28:06,414
,حسناً
327
00:28:06,435 --> 00:28:08,128
سألتقيك هناك بعد الظهر
329
00:28:12,858 --> 00:28:14,926
,إذا كنتِ تنوين الذهاب
خذي البندقيّة معكِ
330
00:28:15,110 --> 00:28:17,804
,إن صادفتِ المتاعب
فأطلقي رصاصتين في الهواء
331
00:28:30,667 --> 00:28:32,064
أنتِ تمسكين الطرف الخطر
332
00:28:43,472 --> 00:28:44,915
هذا صحيح
334
00:32:22,232 --> 00:32:23,800
لا عليك, زال الخطر
336
00:32:33,869 --> 00:32:35,471
أنتِ بأمان, أنتِ بأمان
337
00:32:42,461 --> 00:32:43,653
هل مات؟
338
00:32:57,058 --> 00:32:59,059
إن لم يمت, فسيكون سلخ جلده
شاقاً عليّ
340
00:33:14,284 --> 00:33:16,011
كنت محقاً
341
00:33:16,786 --> 00:33:18,871
هذا ليس مكاناً ملائماً لفتاة مدنيّة
343
00:33:20,499 --> 00:33:24,585
حسبما قال لي (وال), فالعيش
في المدينة قد يكون بالخطورة ذاتها
344
00:33:24,586 --> 00:33:26,609
ألم تعش يوماً في المدينة؟
345
00:33:26,880 --> 00:33:28,357
لم أزر المدينة في حياتي
346
00:33:28,465 --> 00:33:30,033
أنت تمزح؟ -
لا -
347
00:33:30,675 --> 00:33:32,243
المدن مزدحة, أليس كذلك؟
348
00:33:32,719 --> 00:33:35,826
لو أقمت في
المدينة, فسأزيد الأمور سوءاً
349
00:33:36,348 --> 00:33:37,870
هاكِ, ضعي هذا
350
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
أتريدينني أن أعاينه؟
351
00:33:45,774 --> 00:33:46,982
إنه مجرّد خدش
352
00:33:46,983 --> 00:33:48,901
يمكن أن يصاب الخدش
بالتهاب في هذا المكان
353
00:33:48,902 --> 00:33:50,800
سألقي نظرة, لا عليك
355
00:33:55,742 --> 00:33:57,059
ماذا يجري الآن؟
356
00:34:02,165 --> 00:34:04,734
!يا إلهي
كأنني أعيش مع (دايفي كروكيت)
357
00:34:11,132 --> 00:34:12,609
(ميك)؟
358
00:34:17,597 --> 00:34:18,789
!(ميك)
359
00:34:31,111 --> 00:34:32,820
!(ميك)
360
00:34:32,821 --> 00:34:34,488
لقد أخفتني كثيراً
361
00:34:34,489 --> 00:34:36,574
يجب عليّ ذلك. تتسلل على رجل
362
00:34:36,575 --> 00:34:38,928
!وهو يجري الإسعافات الأوّليّة لسيّدة
363
00:34:39,286 --> 00:34:42,060
أهذا ما كنتما تفعلانه؟
364
00:34:46,126 --> 00:34:47,167
لا تخافي, إنه أحد أصدقائي
365
00:34:47,168 --> 00:34:49,020
(نيفيل بيل). هذه (سو تشارلتون)
367
00:34:54,509 --> 00:34:56,987
لماذا تتجوّل هنا في الدغل يا (نيف)؟
368
00:34:57,596 --> 00:34:59,790
أنا ذاهب لحضور الاحتفال الرقصيّ
في (جابا)
369
00:35:00,098 --> 00:35:01,324
,أمر مملّ
370
00:35:01,850 --> 00:35:04,669
لكنّ أبي سيغضب إن لم أحضر
371
00:35:05,562 --> 00:35:09,670
,(نيف) من سكان المدينة
لكنّ والده من كبار القوم في القبيلة
372
00:35:11,359 --> 00:35:13,132
لا, لا يمكنك أن تلتقطي صورتي
373
00:35:14,529 --> 00:35:17,473
أنا آسفة, أتؤمن
بأنها ستجرّدك من روحك؟
374
00:35:17,866 --> 00:35:19,593
!لا, نسيتِ نزع غطاء العدسة
375
00:35:24,497 --> 00:35:27,316
(ميك), الأفضل أن تذهب
376
00:35:29,419 --> 00:35:31,988
تشرّفتُ بمعرفتكِ, (سو) -
إلى اللقاء, (نيف)
377
00:35:32,213 --> 00:35:33,690
سألحق بك يا (نيف)
378
00:35:34,382 --> 00:35:35,825
ماذا يجري؟
379
00:35:37,427 --> 00:35:39,871
سأرافق (نيف)
وأتحدّث إلى أفراد (البنتنجارا)
380
00:35:39,888 --> 00:35:41,160
أيمكنني مرافقتك؟
381
00:35:41,556 --> 00:35:42,931
مستحيل
382
00:35:42,932 --> 00:35:45,251
يُحرّم على النساء
الذهاب إلى تلك التجمّعات
383
00:35:48,063 --> 00:35:50,131
كيف يجد طريقه وسط الظلام؟
384
00:35:51,775 --> 00:35:53,001
يتصوّرها في ذهنه
385
00:35:54,069 --> 00:35:56,388
يعتقد الكثيرون
أنهم يتمتعون بقدرات تخاطريّة
387
00:35:58,698 --> 00:36:00,391
!أكره هذه الأدغال
388
00:37:28,455 --> 00:37:29,602
كيف عرفت؟
389
00:37:34,627 --> 00:37:35,944
ألديك قدرة تخاطريّة؟
390
00:37:38,548 --> 00:37:40,616
لا, مجرّد مسألة منطقيّة
391
00:37:41,009 --> 00:37:43,328
,أنت امرأة, مراسلة صحفيّة
392
00:37:43,553 --> 00:37:45,997
ممّا يجعلكِ
أكثر الناس فضولاً في العالم
393
00:37:48,641 --> 00:37:50,288
أستطيع احتمال ذلك
394
00:37:54,189 --> 00:37:56,166
كان التمساح سيلتهمني وأنا حيّة
395
00:37:58,943 --> 00:38:01,262
ما كنت لألومه
396
00:38:01,946 --> 00:38:04,595
خطرت في بالي الفكرة ذاتها
مرة أو مرّتين
397
00:38:11,831 --> 00:38:12,978
طابت ليلتك, (ميك)
399
00:38:16,836 --> 00:38:19,314
زحفتُ لأسبوع كامل
حتى بلغت هذا المكان
400
00:38:20,089 --> 00:38:21,799
,خلت أنني سأموت
401
00:38:21,800 --> 00:38:24,119
"قلت لنفسي: "بُنيّ
402
00:38:24,219 --> 00:38:26,242
"جد لنفسك بقعة مريحة"
403
00:38:26,638 --> 00:38:28,160
"ثمً استلق عليها ومت"
404
00:38:28,181 --> 00:38:29,498
ألم تكن خائفاً؟
405
00:38:29,557 --> 00:38:31,034
!من الموت؟ لا
406
00:38:31,226 --> 00:38:32,828
قرأت الإنجيل مرّة
407
00:38:33,436 --> 00:38:35,880
الكتابات عن الله والمسيح والرسل؟
408
00:38:36,648 --> 00:38:39,092
,كانوا جميعهم صيّادي أسماك
مثلي أنا
409
00:38:39,609 --> 00:38:42,178
أجل, (ميك داندي)
سيذهب مباشرة إلى الجنة
410
00:38:45,406 --> 00:38:46,632
أجل
411
00:38:47,534 --> 00:38:49,181
...انا والله
412
00:38:49,744 --> 00:38:50,936
صديقان حميمان
413
00:39:02,674 --> 00:39:04,572
هذه بحيرة الصدى
414
00:39:06,010 --> 00:39:08,329
أنقذ هذا المكان حياتي
415
00:39:13,059 --> 00:39:14,434
هذه مياه معدنيّة
416
00:39:14,435 --> 00:39:15,912
أي لا تحوي على تماسيح
417
00:39:16,938 --> 00:39:18,540
الزاد وفير هنا؟
418
00:39:18,565 --> 00:39:19,757
الزاد؟
419
00:39:20,400 --> 00:39:21,843
الطعام. أجائعة أنتِ؟
420
00:39:22,360 --> 00:39:24,383
أتضورَ جوعاً -
سأعدّ الغذاء -
421
00:39:34,455 --> 00:39:37,104
كيف تحبّين تناول الإغوانا؟
شبه مطبوخة؟ مطبوخة بالكامل؟
422
00:39:37,792 --> 00:39:39,565
هل تتوقعني أن آكل هذا الشيء؟
423
00:39:39,627 --> 00:39:42,105
أجل, إنه شهيّ
تذوّقي بعض البطاطا الحلوة
424
00:39:42,630 --> 00:39:44,403
جرّبي الدود الصغير والنمل
425
00:39:44,632 --> 00:39:46,383
إقضمي أطرافها
إنها حلوة المذاق
427
00:39:53,141 --> 00:39:54,834
ألن تتناول أيّاً منها؟
428
00:39:54,934 --> 00:39:56,081
أنا؟
430
00:39:58,646 --> 00:40:00,214
...يمكنك أن تقتاتي بها
431
00:40:01,149 --> 00:40:02,592
لكنّ مذاقها مقرف
432
00:41:14,514 --> 00:41:15,831
(ميك)؟
433
00:41:16,015 --> 00:41:17,958
لمَ لا تعود معي؟
434
00:41:18,226 --> 00:41:19,418
لماذا؟
435
00:41:20,853 --> 00:41:23,581
ستكون خاتمة رائعة للمقال
436
00:41:23,898 --> 00:41:25,841
وجودك في نيويورك
438
00:41:29,404 --> 00:41:31,947
إعتقدت لوهلة أنكِ تتحرّشين بي
439
00:41:31,948 --> 00:41:33,675
حسناً, قد يكون هذا صحيحاً؟
440
00:41:37,829 --> 00:41:39,397
أتمانع ذلك؟
441
00:42:06,649 --> 00:42:07,966
(والي) اللعين
442
00:42:08,484 --> 00:42:10,360
زار هذا المكان عدّة مرّات فقط
443
00:42:10,361 --> 00:42:11,929
على الأرجح أنه تائه
444
00:42:32,633 --> 00:42:34,406
هل..؟
445
00:42:35,678 --> 00:42:37,405
هل تشكو من شيء يا (وال)؟
446
00:42:46,147 --> 00:42:48,670
أريد أن يعود معي (ميك)
إلى نيويورك
447
00:42:48,816 --> 00:42:50,884
(ميك)؟ في مدينة كبيرة؟
448
00:42:51,152 --> 00:42:52,504
محال
449
00:42:52,737 --> 00:42:54,384
ستغطي الصحيفة كلّ التكاليف
450
00:42:55,740 --> 00:43:00,220
...للحقيقة
يجب أن يوسع المرء آفاقه
451
00:43:07,168 --> 00:43:08,645
هل أنت بخير؟
452
00:43:09,128 --> 00:43:11,276
أجل. أجل, لا مشكلة
453
00:43:30,024 --> 00:43:32,422
!يا إلهي
454
00:43:57,927 --> 00:43:59,074
!(سو)
455
00:44:00,680 --> 00:44:01,781
!(سو)
456
00:44:02,390 --> 00:44:03,537
(سو)
457
00:44:03,850 --> 00:44:05,293
صباح الخير يا صديقي
458
00:44:09,647 --> 00:44:12,375
تبدين في غاية الجمال
459
00:44:16,112 --> 00:44:17,509
أهلاً بعودتكِ -
شكراً -
460
00:44:18,197 --> 00:44:19,719
دعيني أحملها عنكِ
462
00:44:22,577 --> 00:44:24,411
أين ذلك الرجل من البراري؟
463
00:44:24,412 --> 00:44:27,080
إفترقنا في قسم الجمارك
464
00:44:27,081 --> 00:44:28,248
كاد أن يفتعل مشكلة
465
00:44:28,249 --> 00:44:30,317
عندما أرادوا تفتيش حقيبته
466
00:44:31,460 --> 00:44:32,857
!ها هو ذا
467
00:44:33,880 --> 00:44:36,153
أهذا هو رجل الأدغال؟
468
00:45:09,624 --> 00:45:11,271
مدينة نيويورك, سيّد (داندي)
469
00:45:11,459 --> 00:45:13,561
موطن سبعة ملايين نسمة
470
00:45:13,628 --> 00:45:15,045
مدهش
471
00:45:15,046 --> 00:45:18,737
تصوّر أن سبعة ملايين بشريِ
يرغبون في السكن معاً
472
00:45:19,717 --> 00:45:22,616
أجل, يبدو أنّ نيويورك
أكثر الأماكن ألفة في العالم
473
00:45:36,984 --> 00:45:38,176
!طاب يومك
474
00:45:41,280 --> 00:45:43,382
(ميك داندي) من أستراليا
كيف حالك؟
475
00:45:43,950 --> 00:45:45,427
أنا بخير, كيف حالك؟
476
00:45:45,910 --> 00:45:49,059
بخير. سأبقى في
المدينة لبضعة أيَام
477
00:45:49,288 --> 00:45:50,435
قد أراك في الجوار
480
00:46:16,565 --> 00:46:18,258
شكراً, (غاس)
481
00:46:22,029 --> 00:46:24,928
ستجلب أنت الحقائب؟ -
أجل, سيّدي -
482
00:46:29,537 --> 00:46:30,934
هذا كلّ شيء
483
00:46:33,874 --> 00:46:35,750
شكراً للتوصيلة يا صديقي
484
00:46:35,751 --> 00:46:37,148
على الرحب والسعة
485
00:46:37,211 --> 00:46:38,312
من أيّ قبيلة أنت, (غاس)؟
486
00:46:38,629 --> 00:46:39,946
قبيلة؟
487
00:46:40,881 --> 00:46:42,233
لستُ من أي قبيلة
488
00:46:42,341 --> 00:46:43,802
ألستَ رجلاً أسود؟
489
00:46:44,552 --> 00:46:46,029
آخر مرّة تأمّلت فيها نفسي
490
00:46:48,097 --> 00:46:50,575
لا أحد في قبيلتنا يملك
سيّارة فاخرة كهذه
491
00:46:50,683 --> 00:46:52,456
يبدو أنّ أعمالك ناجحة
492
00:46:58,941 --> 00:47:00,964
سأعود إلى المكتب
493
00:47:01,110 --> 00:47:02,819
أتريدين تنوال العشاء
في ماكن معيّن الليلة؟
494
00:47:02,820 --> 00:47:04,718
سيكون مطعم (تاكانو) ملائماً
495
00:47:04,739 --> 00:47:06,448
تاكانو؟ الساعة 7:30؟
496
00:47:06,449 --> 00:47:07,846
رائع
497
00:47:08,659 --> 00:47:09,851
إلى اللقاء
498
00:47:09,869 --> 00:47:11,346
إحجز مائدة لثلاثة أشخاص
499
00:47:41,692 --> 00:47:43,339
سيّدي؟
500
00:47:45,363 --> 00:47:46,885
لا مشكلة
501
00:48:03,130 --> 00:48:04,823
ما رأيك بها؟
502
00:48:06,133 --> 00:48:08,327
متواضعة بعض الشيء
لكنني سأتدبّر أمري
503
00:48:10,096 --> 00:48:12,574
كم شخصاً منا سيمكث هنا؟
504
00:48:12,973 --> 00:48:14,950
أنت فقط
505
00:48:14,975 --> 00:48:17,077
لديّ مسكني الخاصّ في وسط المدينة
506
00:48:27,822 --> 00:48:30,990
عفواً, (ميك داندي)
لم تقل لي اسمك
507
00:48:30,991 --> 00:48:33,560
(آنجيلو) -
تشرّفت بمعرفتك, (آنجيلو) -
508
00:48:33,577 --> 00:48:36,851
سأهتمّ بالأمر, تفضّل
509
00:48:40,918 --> 00:48:43,112
هل تدفعين إيجار الغرفة سلفاً؟
510
00:48:43,421 --> 00:48:45,319
أنت في مدينتي الآن, ثق بي
511
00:48:50,052 --> 00:48:53,998
أيمكنني أن أعرف
رمز التخابر المباشر بأستراليا؟
512
00:49:01,856 --> 00:49:03,958
ستكون مرتاحاً هنا
كل شيء موجود هنا
513
00:49:04,066 --> 00:49:05,543
مشاهدة التلفزيون إن شعرت بالملل
514
00:49:05,776 --> 00:49:07,128
تلفزيون
515
00:49:08,237 --> 00:49:10,965
أجل, شاهدت مثله
في منزل (دراكي جونسون) منذ سنوات
516
00:49:17,788 --> 00:49:20,266
أجل, هذا ما شاهدته
517
00:49:23,544 --> 00:49:26,147
حسناً, شكراً
518
00:49:27,506 --> 00:49:31,759
سأدوّن لك رقم هاتف (والي)
ورقم هاتف مكتبي
519
00:49:31,760 --> 00:49:34,329
!(سو), تعالي وانظري إلى هذا
520
00:49:40,769 --> 00:49:42,963
أحد الأغبياء وضع مرحاضين هنا
521
00:49:43,898 --> 00:49:46,000
بل مرحاضاً واحداً ومطهرة واحدة
522
00:49:47,651 --> 00:49:49,298
مطهرة؟
523
00:49:49,653 --> 00:49:54,099
...إنها تستعمل...بعد أن...كما تعلم
524
00:49:58,204 --> 00:49:59,851
إحرزها بنفسك
525
00:50:01,707 --> 00:50:03,150
ساراك في الساعة السابعة
526
00:50:03,626 --> 00:50:04,727
أجل
527
00:50:41,121 --> 00:50:43,565
إنها لتنظيف المؤخرة, ألأيس كذلك؟
528
00:51:02,810 --> 00:51:04,082
طاب يومك
529
00:51:18,284 --> 00:51:19,556
طاب يومك
530
00:51:20,703 --> 00:51:21,975
طاب يومك
531
00:51:31,547 --> 00:51:33,069
طاب يومك -
مرحباً -.
532
00:51:33,924 --> 00:51:35,571
طاب يومك
533
00:51:54,403 --> 00:51:55,675
عفواً
534
00:51:58,741 --> 00:52:00,263
!طاب يومك
535
00:52:02,453 --> 00:52:03,645
اللعنة
536
00:53:12,439 --> 00:53:14,883
إعتن بنفسك, (ميك) -
شكراً يا صديقي -
538
00:53:18,779 --> 00:53:20,847
طاب يومك -
نعم, سيّدي -
539
00:53:34,670 --> 00:53:37,319
طاب مساؤكما, إتبعاني من فضلكما
540
00:53:41,760 --> 00:53:43,112
مرحباً
541
00:53:43,804 --> 00:53:45,747
عذراً للتأخير
542
00:53:45,764 --> 00:53:48,492
هل طال انتظاركما؟ -
وصلت باكراً -
543
00:53:48,809 --> 00:53:51,018
متشوقاً لقضاء الوقت مع فتاتي
544
00:53:51,019 --> 00:53:54,230
,ماذا سنشرب إذاً؟ إثنين فودكا مارتيني
545
00:53:54,231 --> 00:53:56,107
وماذا ستشرب أيّها التمساح؟
546
00:53:56,108 --> 00:53:58,757
أجل, سأشرب كأسين منها
وكأس جعة, شكراً
547
00:53:59,695 --> 00:54:02,048
هلا ترسلها إلى مائدتنا؟
548
00:54:07,411 --> 00:54:09,513
طال انتظارك فعلاً
549
00:54:10,247 --> 00:54:11,690
لنأكل
550
00:54:14,001 --> 00:54:15,960
ستكون تجربة جديدة لك, (ميك)
551
00:54:15,961 --> 00:54:19,782
ستأكل شيئاً من دون أن تضطرّ
إلى اصطياده أولاً
552
00:54:20,507 --> 00:54:21,859
هلا نذهب؟
553
00:54:22,843 --> 00:54:25,261
(روبرتو) -
طاب مساؤك, سيّد (مايسون) -
554
00:54:25,262 --> 00:54:28,536
أرى ضيوفاً معك. إتبعوني
555
00:54:34,354 --> 00:54:35,797
شكراً
556
00:54:43,363 --> 00:54:47,434
كدت أن أنسى
مدى سحركِ وجاذبيّتكِ
557
00:54:47,993 --> 00:54:50,036
عليّ إيجاد وسيلة لإبقائك في المدينة
558
00:54:50,037 --> 00:54:51,871
سنتوصّل إلى حلّ ما
559
00:54:51,872 --> 00:54:53,098
حقاً؟ وما هو؟
560
00:54:56,126 --> 00:54:58,820
اسمعوا, أنتم الإثنين
يجب أن أترككما بمفردكما
561
00:54:59,087 --> 00:55:02,191
أعذرنا, (ميك) لم نشاهد بعضنا
البعض لمدة 6 أسابيع
562
00:55:02,549 --> 00:55:03,758
...من باب أولي إذاً
563
00:55:03,759 --> 00:55:06,928
هذه ليلتك الاولى في نيويورك
564
00:55:06,929 --> 00:55:09,282
نريدك أنا و(ريتشارد) أن تبقى معان
565
00:55:09,598 --> 00:55:11,371
أجل, بالتأكيد
566
00:55:11,850 --> 00:55:15,500
نيويورك ليست مكاناً ملائماً
لرجل ريفيّ
567
00:55:17,064 --> 00:55:20,691
لا تماسيح في الخارج, لكن أيّ
سيّارة مسرعة
568
00:55:20,692 --> 00:55:23,341
ستقطعك إرباُ إرباً
569
00:55:30,077 --> 00:55:31,804
ماذا دهاك؟
570
00:55:34,122 --> 00:55:35,873
عظيم. أنا جائعة
571
00:55:35,874 --> 00:55:38,102
شكراً, (روبرتو)
573
00:55:52,015 --> 00:55:54,600
...لا أظنهم يقدّمون في هذا المطعم
574
00:55:54,601 --> 00:55:56,703
!لحم الكنغر أو الأبوسيوم
575
00:55:57,104 --> 00:55:59,188
لا تقلق بشأن (ميك)
576
00:55:59,189 --> 00:56:02,066
يمكنه إعداد شهيّة من أي شيء
577
00:56:02,067 --> 00:56:04,044
حتى الإغوانا شبه المطبوخة
578
00:56:04,820 --> 00:56:07,113
كانت لذيذة, أليس كذلك؟
أتذكرين مذاق البطاطا الحلوة؟
579
00:56:07,114 --> 00:56:09,808
أجل, كانت لذيذة
580
00:56:11,618 --> 00:56:13,265
حسناً
581
00:56:14,580 --> 00:56:16,307
هذا أمر رائع
582
00:56:18,125 --> 00:56:19,898
,وبما أنه ضيفنا
583
00:56:20,294 --> 00:56:22,044
قد يودّ ان يطلب الطعام نيابة عنا
584
00:56:22,045 --> 00:56:24,443
مهلاً, سأفعل ذلك
585
00:56:25,632 --> 00:56:27,826
لا, لا بأس
586
00:56:27,926 --> 00:56:29,653
لا أمانع بالمحاولة
587
00:56:34,474 --> 00:56:36,576
باللغة الإيطاليّة إذاً؟ -
أجل -
588
00:56:45,736 --> 00:56:48,237
لا أعرف ما تسمّونها, لكنّ تلك الوجبة التي
تتناولها
589
00:56:48,238 --> 00:56:50,306
تلك المرأة البدينة تبدو شهيّة
590
00:56:55,162 --> 00:56:56,514
!(ريتشارد)
591
00:56:57,831 --> 00:56:59,103
أهو بخير؟
592
00:57:00,042 --> 00:57:02,110
لا يتحمّل المسكين الشراب
593
00:57:14,848 --> 00:57:16,515
قال إنك ضربته
594
00:57:16,516 --> 00:57:19,352
لستَ في حانة (واكاباوت كريك) الآن
595
00:57:19,353 --> 00:57:22,377
كان يضايقني -
هذا خارج عن الموضوع -
596
00:57:23,857 --> 00:57:25,608
هل أنتِ جادّة بشأن هذا السخيف؟
597
00:57:25,609 --> 00:57:27,336
!إهتمّ بشأنك, (داندي)
598
00:57:28,028 --> 00:57:30,051
لقد أفرط قليلاً في الشرب
599
00:57:30,238 --> 00:57:32,823
(ريتشارد) حنون ولطيف وأنا أحبّه
600
00:57:32,824 --> 00:57:34,158
عن إذنك؟ -
ماذا؟ -
601
00:57:34,159 --> 00:57:35,977
أظنني سأتقيّأ
602
00:57:36,370 --> 00:57:37,471
!يا إلهي
603
00:57:58,475 --> 00:58:01,124
أتريدين مساعدة؟ -
لا, سأتدبّر أمره -
604
00:58:01,395 --> 00:58:02,792
أنا بخير
605
00:58:05,983 --> 00:58:08,901
,أسمع, لدينا يوم حافل غداً
لذا إخلد إلى النوم
606
00:58:08,902 --> 00:58:10,128
سامرّ بك باكراً
607
00:58:10,404 --> 00:58:11,676
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكَ -
608
00:58:20,622 --> 00:58:23,374
خذني إلى المشرب -
المشرب؟ -
609
00:58:23,375 --> 00:58:25,227
لا أعرف ذلك المكان
610
00:58:25,502 --> 00:58:27,920
حانة, مكان ما أحتسي فيه شراباً
611
00:58:27,921 --> 00:58:31,366
أتريد الانظمام إليّ؟ -
أنهيت نوبتي للتوّ, لم لا؟ -
612
00:58:32,467 --> 00:58:35,094
أتهوى الشراب؟ -
أتمزح؟ أنا إيطاليّ -
613
00:58:35,095 --> 00:58:38,290
سأتفوقّ عليك في الشرب في أيّ يوم
614
00:58:39,349 --> 00:58:40,792
حسناً, سيكون هذا مثيراً للأهتمام
615
00:58:50,277 --> 00:58:53,176
أنا لا أستهين
بعنكبوت الأرملة السوداء
616
00:58:54,031 --> 00:58:57,324
لكنّ العنكبوت ذات الشبكة القمعيّة
,تقتلك في 8 ثوان
617
00:58:57,325 --> 00:58:58,426
بمجرّد النظر إليك
618
00:59:01,955 --> 00:59:04,206
,الخطر الحقيقيّ يكمن في أسماك القرش
619
00:59:04,207 --> 00:59:06,333
"الكبيرة منها, مثل "الفكين
620
00:59:06,334 --> 00:59:08,627
,إصطدت قرشاً منذ 3 أسابيع
621
00:59:08,628 --> 00:59:10,901
شققتُ بطنه, أتعرفون ما وجدت بداخله؟
622
00:59:11,131 --> 00:59:13,359
...ثلاثة صيّادين فيلبينيّين
623
00:59:13,467 --> 00:59:15,801
!وما زالوا جالسين في قاربهم -
!بازي -
624
00:59:15,802 --> 00:59:18,200
,تعال إلى هنا
!تعرّف بهذا الرجل من أستراليا
625
00:59:19,806 --> 00:59:22,125
ماذا يجري يا صديقي؟
626
00:59:22,684 --> 00:59:24,127
أين؟
627
00:59:24,478 --> 00:59:26,455
ماذا يحدث أخي؟
628
00:59:26,980 --> 00:59:30,630
ينزل؟
أشرب كأساً من الجعة فحسب
629
00:59:31,151 --> 00:59:33,424
!حسناً! إعتن بنفسك يا رجل
630
00:59:34,946 --> 00:59:37,765
أشرب كلّ ما أستطيع شربه -
قل ماذا؟ -
631
00:59:39,534 --> 00:59:40,760
ماذا؟
632
00:59:47,334 --> 00:59:48,777
!لا بأس به
633
00:59:49,044 --> 00:59:51,112
أجل. لا بأس بي
634
00:59:59,888 --> 01:00:01,222
!حسناً
635
01:00:01,223 --> 01:00:02,745
!حسناً
636
01:00:05,060 --> 01:00:06,685
إنه شابّ لطيف
637
01:00:06,686 --> 01:00:09,480
ها هو (داني), صديقي الإيطاليّ
638
01:00:09,481 --> 01:00:11,690
أتيت لتقدّم لنا مزيداً من الشراب
639
01:00:11,691 --> 01:00:13,109
ماذا ستشربين, (غويندلين)؟
640
01:00:13,110 --> 01:00:16,946
إكتفيت, أشكرك (ميك)
يجب ان أعود إلى المنزل
642
01:00:18,240 --> 01:00:20,843
أين منزلك يا عزيزتي؟
643
01:00:21,076 --> 01:00:22,827
عند المنعطف
644
01:00:22,828 --> 01:00:25,287
أسكن وحدي في شقة صغيرة
645
01:00:25,288 --> 01:00:26,455
ليس الآن
646
01:00:26,456 --> 01:00:28,809
أنا وحدي معظم الأوقات
648
01:00:31,002 --> 01:00:32,586
لا بدّ أنك تشعرين بالوحدة؟
649
01:00:32,587 --> 01:00:34,713
أترغبين في رفقة رجل؟
650
01:00:34,714 --> 01:00:36,282
أرحّب بذلك
652
01:00:38,593 --> 01:00:40,636
عن إذنك, (غويندلين).
653
01:00:40,637 --> 01:00:42,455
لا تذهبي يا عزيزتي
654
01:00:45,433 --> 01:00:47,226
,حاولت أن أخبرك بالأمر طيلة الليلة
655
01:00:47,227 --> 01:00:49,750
!هذه الفتاة, هي شابَ
656
01:00:49,813 --> 01:00:51,021
حقاً؟
657
01:00:51,022 --> 01:00:53,341
!رجل يرتدي ثياب امرأة
658
01:00:54,609 --> 01:00:55,693
...لا, لا
659
01:00:55,694 --> 01:00:58,422
!إنه مخنث
660
01:01:01,908 --> 01:01:03,351
أقسم لك
662
01:01:20,010 --> 01:01:22,219
!كان ذلك رجلاً
663
01:01:22,220 --> 01:01:25,055
!رجلاً متنكراً في زيّ امرأة
664
01:01:25,056 --> 01:01:27,433
!أنظروا إليه
كنتم تعلمون ذلك أيّها الأوغاد
666
01:01:37,819 --> 01:01:40,279
أين تركتُ سيارة الأجرة؟
667
01:01:40,280 --> 01:01:41,697
لا أعرف
668
01:01:41,698 --> 01:01:44,158
إنتظرني هنا
بينما أبحث عنها يا (ميك)
670
01:02:09,809 --> 01:02:11,411
طاب يومكما
671
01:02:11,811 --> 01:02:13,913
أنا (ميك داندي) من أستراليا
672
01:02:14,689 --> 01:02:17,087
أتسعى إلى قضاء وقت ممتع؟
673
01:02:17,234 --> 01:02:19,553
أسعى دائماً إلى قضاء وقت ممتع
674
01:02:26,243 --> 01:02:30,496
هل أنتما مرتبطان أو متزوّجان
أو ما شابه؟
675
01:02:31,581 --> 01:02:33,916
لا, كلانا عزوباوان
676
01:02:39,256 --> 01:02:42,610
هذه (كارلا) وأنا (سيمون)
من أين أنت يا عزيزي؟
677
01:02:44,469 --> 01:02:47,388
أنا من (واكاباوت كريك)
في المقاطعة الشمالية
678
01:02:47,389 --> 01:02:49,116
الأرجح أنكما لم تسمعا بها
679
01:02:50,725 --> 01:02:53,123
أنا أعرفها
680
01:02:53,478 --> 01:02:56,021
أنت الرجل الذي قرأت عنه في الصحف
681
01:02:56,022 --> 01:02:57,356
"الرجل التمساح"
682
01:02:57,357 --> 01:02:59,233
قرأت عنه في الصحف
683
01:02:59,234 --> 01:03:01,110
...إنه شبيه طرزان
684
01:03:01,111 --> 01:03:04,306
...يصارع التماسيح ويأكل الأفاعي
685
01:03:06,616 --> 01:03:09,219
أهذه زيارتك الأولى إلى نيويورك؟
686
01:03:13,039 --> 01:03:14,937
زيارتي الأولى إلى أيّ مكان
687
01:03:15,041 --> 01:03:16,083
لا مانع إذاً
688
01:03:16,084 --> 01:03:18,711
ستحظى منا بجلسة مجّانية
689
01:03:20,755 --> 01:03:21,981
أجل
690
01:03:24,384 --> 01:03:25,736
عمّ تتكلمين؟
692
01:03:35,103 --> 01:03:39,440
يمكننا أن نشاهد فيلماً
...أو نذهب للرقص أو
693
01:03:39,441 --> 01:03:41,760
!يا فتيات
694
01:03:42,527 --> 01:03:45,237
هل تعملان الليلة؟
أم تخالطان الناس؟
695
01:03:45,238 --> 01:03:46,590
!يا صاح
696
01:03:48,074 --> 01:03:51,769
,كنت أتحدّث إلى السيّدتين
وأحرز بعض التقدّم
697
01:03:52,078 --> 01:03:56,024
هل ستتحدّث إليهما طوال الليل
أم أنك ستضاجع إحداهما؟
698
01:04:03,506 --> 01:04:05,007
,المعذرة
699
01:04:05,008 --> 01:04:08,078
لكن إن وقفتما
,أمام مكان كهذا
700
01:04:08,094 --> 01:04:09,678
فستسمعان هذا النوع
من الكلام البذيء
701
01:04:09,679 --> 01:04:11,847
يجب أن أكون في المنزل قبل بضعة ساعات
702
01:04:11,848 --> 01:04:13,200
سررت بالتحدّث إليكما
703
01:04:14,768 --> 01:04:16,935
(داني), لستَ قادراً على القيادة
704
01:04:16,936 --> 01:04:18,538
أدخل يا صديقي
705
01:04:21,441 --> 01:04:23,859
لهذا تشهدون الكثير
من حوادث السير
706
01:04:23,860 --> 01:04:26,054
عجلة القيادة
!على الجانب الآخر من السيّارة
707
01:04:37,040 --> 01:04:38,892
!إبتعد عن طريقي أيّها المغفل
708
01:04:40,752 --> 01:04:43,731
,سر على الجانب الصحيح من الشارع
!أيّها الأحمق
709
01:04:56,476 --> 01:04:58,704
إن وهبتكِ قلبي
710
01:05:00,271 --> 01:05:02,920
فسأصبح بلا قلب
وسيكون لكِ قلبان
711
01:05:28,925 --> 01:05:30,447
سيّد (ميك)؟
713
01:05:31,886 --> 01:05:34,080
المناشف للسيّد (ميك)
714
01:05:34,222 --> 01:05:36,120
أهذه أنت, (روزيتا)؟
715
01:05:36,516 --> 01:05:39,268
أتركي المناشف الإضافية على السرير
716
01:05:39,269 --> 01:05:41,167
شكراً جزيلاً
717
01:05:43,189 --> 01:05:44,836
نعم, سيّد (ميك)
718
01:06:00,290 --> 01:06:01,373
!عجباً
719
01:06:01,374 --> 01:06:03,442
...إسمعي, (روزيتا)
721
01:06:06,129 --> 01:06:08,005
كنت أحاول أن أكون ودوداً
722
01:06:08,006 --> 01:06:10,048
...لم أكن أعني
723
01:06:10,049 --> 01:06:12,652
إليك المناشف, سيّد (ميك)
725
01:06:21,728 --> 01:06:23,437
خلت لوهلة أنّ
726
01:06:23,438 --> 01:06:25,506
خدمة الغرف أخذت منحى جديداً
727
01:06:57,096 --> 01:06:58,869
واحدة نقناق من فضلك
728
01:07:01,643 --> 01:07:06,414
مع الفلفل الحارّ, البصل,
المخلل والفلفل
729
01:07:12,278 --> 01:07:13,880
تفضل
730
01:07:13,947 --> 01:07:15,219
أتأكلين هذه الأشياء؟
731
01:07:15,490 --> 01:07:19,385
يمكنك أن تقات بها
لكنّ مذاقها مقرف
732
01:07:48,856 --> 01:07:50,549
!حقيبتي
733
01:07:51,150 --> 01:07:52,234
!أوقفوه
734
01:07:52,235 --> 01:07:53,757
!لص! لص
735
01:08:41,075 --> 01:08:42,618
مرحباً, (ميك)
736
01:08:42,619 --> 01:08:44,995
كيف حالك عزيزي؟
!هذه أنا, (سيمون)
737
01:08:44,996 --> 01:08:46,496
أجل, (سيمون)
738
01:08:46,497 --> 01:08:47,706
أتستمتعين بوقتك؟
739
01:08:47,707 --> 01:08:49,150
كالعادة
740
01:08:51,961 --> 01:08:53,404
فتاة لطيفة
741
01:08:54,255 --> 01:08:55,422
,حنونة أيضاً
742
01:08:55,423 --> 01:08:57,525
ترقص مع والدها
743
01:08:57,550 --> 01:08:58,842
عليك أن تتخطى هذه
744
01:08:58,843 --> 01:09:01,162
السذاجة الريفيّة, (داندي)
745
01:09:01,262 --> 01:09:02,454
أجل
746
01:09:02,972 --> 01:09:05,245
أريد أن أعرّفك بشخص
747
01:09:09,062 --> 01:09:11,396
,(سو), عزيزتي, لقد عدتِ
748
01:09:11,397 --> 01:09:13,440
!يا للروعة
749
01:09:13,441 --> 01:09:14,608
(فران), يكف حالكِ؟
750
01:09:14,609 --> 01:09:16,552
بأفضل حال
751
01:09:17,528 --> 01:09:20,507
أخبريني, من يكون الرجل الجديد؟
752
01:09:20,823 --> 01:09:23,325
,هذا الرجل الذي أعدّ مقالة عنه
(ميك داندي)
754
01:09:25,745 --> 01:09:28,018
أهناك مشكلة ما؟
756
01:09:30,750 --> 01:09:32,959
تشرّفت بمعرفتكِ
757
01:09:32,960 --> 01:09:35,438
لا عليكِ, إنه من أستراليا
758
01:09:36,589 --> 01:09:39,818
قد أزورها يوماً ما
759
01:09:40,551 --> 01:09:43,095
!عزيزتي, كم يسرّني مجيئك
760
01:09:43,096 --> 01:09:44,539
عن إذنكما
761
01:09:49,519 --> 01:09:51,337
أتأكد من انها امرأة
762
01:09:52,271 --> 01:09:53,438
أجل
763
01:09:53,439 --> 01:09:55,041
سأحضر لنا شراباً
764
01:10:36,482 --> 01:10:38,129
هذه بضاعة جيّدة
765
01:11:32,205 --> 01:11:34,524
ما بالك؟ مصاب بزكام؟
766
01:11:35,416 --> 01:11:37,109
مصاب بزكام, أجل
767
01:11:37,251 --> 01:11:39,031
هانك طريقة أفضل لعلاجه
768
01:11:39,545 --> 01:11:41,238
طريقة أفضل؟
769
01:11:42,757 --> 01:11:43,983
أجل
770
01:11:46,219 --> 01:11:48,011
إنها الطريقة التي نعتمدها في دياري
771
01:11:48,012 --> 01:11:50,035
تشفينا تماماً
772
01:12:00,942 --> 01:12:02,965
,ماء ساخنة
773
01:12:04,779 --> 01:12:06,404
,دع البخار يتصاعد
774
01:12:06,405 --> 01:12:08,599
,دعه يغمر وجهك
775
01:12:08,908 --> 01:12:11,978
,ضع منشفة الشاي على جمجمتك
776
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
ضع رأسك فوق البخار
777
01:12:14,205 --> 01:12:16,307
تنشقه بعمق
778
01:12:17,416 --> 01:12:19,836
,بعد دقائق
يزول الزكام تماماً, لا تقلق
779
01:12:22,755 --> 01:12:24,232
تنشقه
780
01:12:32,431 --> 01:12:33,657
!تنشقه
782
01:12:39,105 --> 01:12:41,273
أهدرتَ كوكاييناً بقيمة
مئتي دولار على الأرجح
783
01:12:43,025 --> 01:12:44,502
ما هذا؟
784
01:12:44,652 --> 01:12:47,005
إنه مخدّر. تتنشقه
785
01:12:47,989 --> 01:12:49,386
لماذا؟
786
01:12:49,866 --> 01:12:51,718
كي تشعر بالإثارة
787
01:12:54,370 --> 01:12:56,438
كمَن يحشر ذبابة في أنفه؟
788
01:13:10,136 --> 01:13:12,364
!وصلتني الصورة, (ميك)
789
01:13:12,471 --> 01:13:13,993
!أبدو فيها رائعاً
790
01:13:14,140 --> 01:13:15,742
أجل
791
01:13:16,142 --> 01:13:17,915
تبعث لك بتحيّاتها
792
01:13:18,311 --> 01:13:20,630
مهلاً, يريد (دونك) التحدّث إليك
793
01:13:21,564 --> 01:13:23,632
(ميك)! إليك عني
794
01:13:25,234 --> 01:13:26,359
رائع جدا
795
01:13:26,360 --> 01:13:29,279
هل تنسجم مع أهالي نيويورك؟
796
01:13:29,280 --> 01:13:30,822
أناس ممتعون
797
01:13:30,823 --> 01:13:34,052
ودودون ونشيطون
لكنهم غريو الأاطوار قليلاً
798
01:13:34,452 --> 01:13:37,101
حسناً هذي متعة السفر
799
01:13:37,538 --> 01:13:39,436
متى ستعود إلى الديار؟
800
01:13:39,498 --> 01:13:42,477
,إن كان بوسعك الاهتمام بالأعمال
فسأبقى لفترة أطول
801
01:13:42,668 --> 01:13:45,442
أجل! ما من مشكلة على الإطلاق
802
01:13:45,630 --> 01:13:49,451
هل يتعلق الأمر بصحافيّة معيّنة؟
803
01:13:49,675 --> 01:13:51,635
,أولاً
804
01:13:51,636 --> 01:13:53,955
هي تقبّل أفضل من (دونك)
805
01:13:54,221 --> 01:13:56,744
أيّها الماكر
806
01:13:57,183 --> 01:13:58,626
أعلمنا بالمستجدّات
807
01:13:58,768 --> 01:14:01,291
لا عليك, (وال)! إلى اللقاء
808
01:14:03,981 --> 01:14:05,815
هيّا, ماذا قال؟
809
01:14:05,816 --> 01:14:08,234
,يريد البقاء هناك لفترة أطول
810
01:14:08,235 --> 01:14:10,303
ويريدني أن أهتمّ بالأعمال هنا
811
01:14:22,875 --> 01:14:24,352
هل معك ولاعة؟
812
01:14:24,710 --> 01:14:27,689
أجل, بالطبع يا فتى
813
01:14:28,547 --> 01:14:30,149
والمحفظة
814
01:14:31,509 --> 01:14:34,078
(ميك), أعطه محفظتك
815
01:14:34,261 --> 01:14:36,989
لماذا؟ -
إنه يحمل سكيناً -
816
01:14:37,223 --> 01:14:40,418
هذه ليست سكيناً
817
01:14:43,604 --> 01:14:44,956
هذه سكين
818
01:14:52,113 --> 01:14:53,214
!اللعنة
819
01:14:58,911 --> 01:15:01,855
مجرّد فتيان يلهون
هل أنت بخير؟
820
01:15:02,081 --> 01:15:04,416
أنا دائماً بخير
عندما أكون نعك, (داندي)
821
01:15:04,417 --> 01:15:06,895
!قد يبدو كلامي ساذجاً
822
01:15:08,087 --> 01:15:11,316
لماذا تجعلني دائماً أشعر
أنني 0جاين) في قصص (طرزان)؟
823
01:15:59,597 --> 01:16:01,931
هذا ما نشرناه
وأنت شارد الذهن
824
01:16:01,932 --> 01:16:04,751
عذراً, لا أستطيع أن أستجمع أفكاري
825
01:16:09,565 --> 01:16:12,776
,(سو), أثناء سفركِ
826
01:16:12,777 --> 01:16:15,926
فكرت مليّياً في بعض الأمور
827
01:16:17,865 --> 01:16:20,434
آن الأوان للقيام بخطوات ملموسة
828
01:16:20,618 --> 01:16:21,993
هل تتشىء طريقاً عاماً
829
01:16:21,994 --> 01:16:24,847
أو تسعى للزواج
بأجمل عزباء في نيويورك؟
830
01:16:25,122 --> 01:16:27,816
مرحباً أيّتها الشابّة
قرأت مقالاتكِ
831
01:16:28,042 --> 01:16:29,709
يبدو أنكِ تجولين في أنحاء العالم
832
01:16:29,710 --> 01:16:31,778
وتستمتعين بوقتكِ على حساب الصحيفة
833
01:16:32,379 --> 01:16:34,902
أعتقد أن عائداتك
تساوي المال الذي تنفقيه
834
01:16:37,051 --> 01:16:38,510
مرحباً, أبي
835
01:16:38,511 --> 01:16:40,784
ألن تعطي والدكِ قبلة؟
836
01:16:46,477 --> 01:16:48,625
حمداً لله على عودتك سالمة
837
01:16:49,396 --> 01:16:50,855
هل أخبرتها عن يوم الأحد؟
838
01:16:50,856 --> 01:16:52,398
كنت على وشك إخبارها
839
01:16:52,399 --> 01:16:55,193
ستأتين إلى المنزل
لحضور حفلة عشاء ترحيبيّة
840
01:16:55,194 --> 01:16:57,028
لكنني أريد أن يشرح لي (ريتشارد)
841
01:16:57,029 --> 01:16:58,696
كيف يدير هذه الصحيفة أفضل مني
842
01:16:58,697 --> 01:17:00,344
عندما نذهب
843
01:17:00,366 --> 01:17:04,141
وأحضري معك ذلك المدعوّ
(داندي) التمساح
844
01:17:04,245 --> 01:17:06,063
يجب أن أتعرّف به
845
01:17:40,906 --> 01:17:43,658
قلتِ إنّ والدكِ يبيع الصحف
846
01:17:43,659 --> 01:17:44,784
...حسناً
847
01:17:44,785 --> 01:17:46,887
يبيع الكثير من الصحف
848
01:18:09,101 --> 01:18:10,544
شكراً, (غاس)
849
01:18:16,275 --> 01:18:18,423
الكلبان طليقان
850
01:18:19,612 --> 01:18:20,759
(ميك)
851
01:19:07,952 --> 01:19:11,101
تسرّني رؤيتك مجدّداً, آنسي
سيّد (مايسون)
852
01:19:11,455 --> 01:19:13,665
يسرّني أنك بصحّة وعافية
853
01:19:13,666 --> 01:19:15,518
(سمبسون), هذا السيّد (داندي)
854
01:19:16,794 --> 01:19:18,771
تشرّفت بمعرفتك, (سيمو)
855
01:19:22,341 --> 01:19:23,613
نادني (ميك)
856
01:19:24,051 --> 01:19:25,277
(ميك)
857
01:19:25,761 --> 01:19:27,512
والدك يتوقع مجيئك
858
01:19:27,513 --> 01:19:29,490
ينتظرك في قاعة الاستراحة مع ضيوفه
859
01:19:42,194 --> 01:19:43,762
عن إذنكم
860
01:19:46,115 --> 01:19:48,183
مرحباً, عزيزتي -
مرحباً, أبي -
861
01:19:48,867 --> 01:19:50,935
!ريتشارد -
(سام), تسرّني رؤيتك -
862
01:19:51,704 --> 01:19:53,579
وهذا السيّد (داندي)
863
01:19:53,580 --> 01:19:54,706
بالطبع
864
01:19:54,707 --> 01:19:57,327
أنا مدين لك كثيراً
لإنقاذك حياة ابنتي
865
01:19:58,210 --> 01:20:00,938
قدّم لي كأس جعة باردة
وستفي بدينكَ
866
01:20:03,549 --> 01:20:04,882
هذا منزل جميل
867
01:20:04,883 --> 01:20:07,218
إنه يقي رؤوسنا من المطر
868
01:20:07,219 --> 01:20:09,242
تعال, أريد أن أعرّك ببعض الأشخاص
869
01:20:09,680 --> 01:20:11,327
(باتريسيا), شراباً للسيّد (داندي)
870
01:20:12,725 --> 01:20:14,577
يا إلهي أنظر من هنا
871
01:20:15,311 --> 01:20:17,770
زوجتي (دوان) -
كيف حالكِ؟ -
872
01:20:17,771 --> 01:20:20,231
دوروثي و ويندل و اينرايت
إنه من أستراليا
873
01:20:20,232 --> 01:20:21,816
تشرفّت بمعرفتك, (ويندل)
874
01:20:21,817 --> 01:20:23,651
(مايك), إليك شراباً
875
01:20:23,652 --> 01:20:24,736
شكراً
876
01:20:24,737 --> 01:20:27,260
أتعمل في مجال الماشية, سيّد (داندي)؟
877
01:20:27,906 --> 01:20:29,240
أجل, جواميس في الأغلب
878
01:20:29,241 --> 01:20:31,139
أتعمل في تربيتها؟
879
01:20:31,410 --> 01:20:33,077
لا, أتقاذفها فحسب
880
01:20:33,078 --> 01:20:35,351
وكيف تجد نيويورك؟
881
01:20:35,914 --> 01:20:38,166
إنها شبيهة بمصحّة عقليّة
882
01:20:38,167 --> 01:20:39,959
لهذا تعجبني لأنني أجد نفسي فيها
883
01:20:42,129 --> 01:20:45,048
عن إذنكم, أريد أن يلقي (ميك)
التحيّة على السينياتور (مانلي)
884
01:20:45,049 --> 01:20:46,742
فكرة رائعة
885
01:20:46,884 --> 01:20:48,736
تشرّفت بمعرفتك -
سأراكم لاحقاُ -
886
01:20:50,429 --> 01:20:52,638
يبدو إنساناً لبقاً
887
01:20:52,639 --> 01:20:53,991
يا له من رجل غريب
888
01:20:54,099 --> 01:20:55,542
أناس لطفاء
889
01:20:55,559 --> 01:20:58,708
,(دوروثي) بخير الآن
لكنها كانت تمرّ في أزمة
890
01:20:59,605 --> 01:21:00,897
ماذا جرى؟
891
01:21:00,898 --> 01:21:02,545
وجدت معالجاً رائعاً
892
01:21:03,942 --> 01:21:05,464
طبيباً نفسياً
893
01:21:07,363 --> 01:21:10,433
ما كان يجب أن أستخدم
دعابة المصحّة العقليّة
894
01:21:12,993 --> 01:21:14,327
لم أكن أعرف أنها مجنونة
895
01:21:14,328 --> 01:21:16,681
بالطبع ليست مجنونة
896
01:21:17,373 --> 01:21:20,625
يقصد الناس الأطبّاء النفسيّين
للكلام عن مشاكلهم
897
01:21:20,626 --> 01:21:22,668
أرادت أن تريح بالها من مشاكلها
898
01:21:22,669 --> 01:21:24,712
أن تكشفها إلى العلن
899
01:21:24,713 --> 01:21:26,315
أليس لها أصدقاء؟
900
01:21:26,965 --> 01:21:30,160
أنت محقّ
جميعنا نحتاج إلى أصدقاء
901
01:21:31,220 --> 01:21:33,573
ألديكم أطبّاء نفسيّون
في (واكاباوت كريك)؟
902
01:21:34,431 --> 01:21:37,250
,لا, إن كان لديك مشكلة ما
أطلعي (والي) عليها
903
01:21:37,309 --> 01:21:39,185
,وهو يطلع سكان البلدة
904
01:21:39,186 --> 01:21:41,505
,يكشفها إلى العلن
وتنتهي المشكلة
905
01:21:43,899 --> 01:21:45,358
(ريتشارد), حسبتك لن تأتي الليلة
906
01:21:45,359 --> 01:21:46,651
(ويندل), تسرّني رؤيتك
907
01:21:46,652 --> 01:21:48,236
لا أظنني التقيت ابنتك من قبل
908
01:21:48,237 --> 01:21:49,737
!كفى -
909
01:22:01,417 --> 01:22:03,064
!سيّداتي وسادتي
910
01:22:03,627 --> 01:22:06,355
أصدقائي. أهلاً بعودتك, (سو)
911
01:22:11,927 --> 01:22:15,346
كما ترين, مسرورين بعودتكِ
912
01:22:15,347 --> 01:22:17,120
بالطبع, لا أحد مسرور أكثر مني
913
01:22:17,891 --> 01:22:20,335
...أعتقد أنّ الجميع في هذه الغرفة
914
01:22:21,019 --> 01:22:23,542
يعرف المشاعر المتبادلة
بيني وبين هذه السيّدة الجميلة
915
01:22:26,024 --> 01:22:27,967
عدات (سو) إلينا
916
01:22:28,235 --> 01:22:31,134
بعد أن أنقذها من بين أنياب الموت
917
01:22:31,238 --> 01:22:34,433
صديقنا الجديد
السيّد مايكل ج. داندي
918
01:22:36,577 --> 01:22:39,305
رجل أدين له مرّتين
919
01:22:39,329 --> 01:22:42,290
فهو لم يُعد لي المرأة
,التي أحبّها فحسب
920
01:22:42,291 --> 01:22:43,958
بل زاد
921
01:22:43,959 --> 01:22:45,527
من مبيعات الصحيفة كذلك
922
01:22:47,337 --> 01:22:50,316
,قال لي (سام) في وقت سابق
923
01:22:50,716 --> 01:22:51,841
"أنت مديرها"
924
01:22:51,842 --> 01:22:55,052
"ألا يمكنك إقناعها
بعدم تولي المهمّات الخطرة؟"
925
01:22:55,053 --> 01:22:58,055
الواضح أنني لم أنجح
926
01:22:58,056 --> 01:22:59,999
بإقناعها من موقعي كمدير لها
927
01:23:00,392 --> 01:23:03,211
قد يحالفني الحظ أكثر
من موقعي كزوج لها
928
01:23:04,730 --> 01:23:07,333
إن تقبل الزواج بي -
!ريتشارد -
929
01:23:30,714 --> 01:23:32,066
تهانينا
930
01:23:32,674 --> 01:23:34,868
يسرّني كثيراً وجودك معنا, سينياتور
931
01:23:36,929 --> 01:23:38,429
أحسنت. أحسنت
932
01:23:38,430 --> 01:23:41,454
شكراَ جزيلاً
934
01:24:00,202 --> 01:24:02,054
سأركب في المقعد الخلفيّ, (غاس)
935
01:24:20,138 --> 01:24:22,240
إلى الفندق, (ميك)؟
936
01:24:22,641 --> 01:24:25,415
أجل, وعرّج على محلّ للخمور
937
01:24:30,774 --> 01:24:32,467
لأسباب طبية
938
01:24:35,195 --> 01:24:36,717
شكرأ يا صديقي
939
01:24:58,885 --> 01:25:01,204
!إعتن بنفسك
940
01:25:22,242 --> 01:25:23,719
!يا صديقي
941
01:25:27,039 --> 01:25:28,686
إشربها أيّها العجوز
942
01:25:28,874 --> 01:25:31,523
بوركت. أنقذتَ حياتي. حقاً
943
01:25:42,387 --> 01:25:43,830
!(سيمون)
944
01:25:49,478 --> 01:25:50,704
أتبحث عن إثارة؟
945
01:25:52,230 --> 01:25:54,924
حسبتكِ امرأة أخرى
946
01:25:57,069 --> 01:25:59,028
أليس هذا الرجل الذي يكره استخدام
947
01:25:59,029 --> 01:26:01,552
الكلام البذيء في حضور السيّدات؟
948
01:26:03,075 --> 01:26:04,677
ما بالك أيّها الأستراليّ؟
949
01:26:04,701 --> 01:26:06,849
هل ستفعل كالكنغر وتقفز بعيداً؟
950
01:26:28,684 --> 01:26:30,457
حان الوقت للعراك
951
01:27:01,550 --> 01:27:03,118
هل أنت بخير, (ميك)؟
952
01:27:03,969 --> 01:27:06,242
أجل, (غاس), لا مشكلة
953
01:27:06,638 --> 01:27:08,581
كنت سأتولى أمرهم
954
01:27:20,152 --> 01:27:22,194
ألست من قبيلة (بنتتجارا)؟
955
01:27:22,195 --> 01:27:24,989
لا, بل قادة (هارلم)
956
01:27:26,116 --> 01:27:27,968
كنت واثقاً بأنك من قبيلة ما
957
01:27:36,877 --> 01:27:38,945
غرفة (ميك داندي), من فضلك
958
01:27:54,394 --> 01:27:56,687
آسفة, إنه لا يجيب
959
01:27:56,688 --> 01:27:59,962
إتصل بنا صباحاً
وقال إنه سيغادر الفندق اليوم
960
01:28:00,025 --> 01:28:02,344
سنشتاق إليه جميعاً
961
01:28:02,402 --> 01:28:03,719
شكراً
962
01:28:13,538 --> 01:28:14,935
شكراً, سيّدي
963
01:28:23,882 --> 01:28:25,216
طاب يوم, (إيرفينغ), كيف حالك؟
964
01:28:25,217 --> 01:28:27,991
لن أموت من أجل المال
965
01:28:28,386 --> 01:28:29,470
تقريباً
966
01:28:29,471 --> 01:28:31,790
هل سترحل, (ميك)؟
هل ستعود إلى (ديارك)؟
967
01:28:32,724 --> 01:28:34,997
لا, فكرت في القيام بجولة
969
01:28:36,895 --> 01:28:39,168
أطوف في أنحاء أمريكا
970
01:28:39,815 --> 01:28:41,007
إلى متى؟
971
01:28:41,775 --> 01:28:43,502
بقدر ما يستغرق ذلك
972
01:28:43,819 --> 01:28:45,421
ما هي أسرع طريقة لمغادرة المدينة؟
973
01:28:46,112 --> 01:28:47,738
إذا كنت تبحث عن المغامرة
974
01:28:47,739 --> 01:28:49,573
هناك قطار نفقيّ في الشارع الثاني
975
01:28:49,574 --> 01:28:51,575
وسيقلك إلى المحطة المركزيّة
976
01:28:51,576 --> 01:28:53,223
هذا يفي بالغرض
977
01:28:53,912 --> 01:28:56,356
طاب يوم, (إيرفينغ)
978
01:28:56,915 --> 01:28:59,109
لا مشكلة يا صديقي
979
01:29:28,321 --> 01:29:29,638
صباح الخير, آنستي -
صباح الخير -
980
01:29:29,990 --> 01:29:31,842
هل أنتِ واثقة بما تفعيلنه؟
981
01:29:33,118 --> 01:29:35,452
لا, لكنني ساعرف لاحقاً
982
01:29:35,453 --> 01:29:38,038
إن كنتِ تبحثين عن ميك التمساح
983
01:29:38,039 --> 01:29:39,561
فقد ذهب في جولة
984
01:29:40,417 --> 01:29:41,939
أتعرف إلى أين ذهب؟
985
01:29:42,294 --> 01:29:44,920
توجّه إلى القطار النفقيّ في الشارع الثاني
986
01:29:44,921 --> 01:29:46,364
الأفضل أن تسرعي
987
01:29:46,798 --> 01:29:48,195
إحتفظ لي بهذه
988
01:29:57,726 --> 01:29:58,873
!يا إلهي
989
01:31:19,432 --> 01:31:21,330
إلى أين تذهبين يا سيّدة؟
990
01:31:21,893 --> 01:31:23,894
,أتريدين اللهو
لمَ لا تلهين معي؟
991
01:31:31,027 --> 01:31:32,344
!ميك
992
01:31:32,404 --> 01:31:33,972
!ميك داندي
993
01:31:35,699 --> 01:31:38,518
ماذا تريدين يا سيّدة؟
994
01:31:39,452 --> 01:31:41,620
أريد التحدّث إلى الرجل هناك
995
01:31:41,621 --> 01:31:42,938
الذي يعتمر قبّعة سوداء
996
01:31:47,252 --> 01:31:48,353
!أنت
997
01:31:52,590 --> 01:31:55,785
تريد السيّدة التحدّث
إلى الرجل الذي يعتمر قبّعة سوداء
998
01:31:57,846 --> 01:31:59,914
!أنت
999
01:32:00,306 --> 01:32:01,953
!يا صاحب القبّعة
1000
01:32:02,225 --> 01:32:04,578
تريد السيّدة عند الطرف الآخر
!التحدّث إليك
1001
01:32:06,479 --> 01:32:07,671
ماذا تريد؟
1002
01:32:09,566 --> 01:32:10,963
ماذا تريد؟
1003
01:32:11,609 --> 01:32:13,131
ماذا تريدين؟
1004
01:32:14,863 --> 01:32:17,261
قل له ألا يرحل
1005
01:32:17,699 --> 01:32:20,052
لن أتزوج (ريتشارد)
1006
01:32:23,163 --> 01:32:27,018
قل له ألا يرحل
هي لن تتزوّج (ريتشارد)
1007
01:32:29,252 --> 01:32:31,730
لا ترحل
لن أتزوّج (ريتشارد)
1008
01:32:34,966 --> 01:32:36,113
لمَ لا؟
1009
01:32:36,468 --> 01:32:38,036
لا أعرف
1010
01:32:38,344 --> 01:32:39,570
لمَ لا؟
1011
01:32:40,805 --> 01:32:41,906
لمَ لا؟
1012
01:32:44,184 --> 01:32:46,286
قل له إنني أحبه
1013
01:32:46,811 --> 01:32:48,584
!أحبّكَ
1014
01:32:50,231 --> 01:32:51,753
!أحبّكَ
1015
01:32:54,194 --> 01:32:56,717
!أحبّكَ !أحبّكَ
1016
01:32:57,864 --> 01:32:59,591
إنها تحبّني
1017
01:32:59,991 --> 01:33:01,092
إذاً؟
1018
01:33:01,242 --> 01:33:03,219
...قل لها
1019
01:33:03,411 --> 01:33:05,184
سأقول لها بنفسي, أنا قادم
1020
01:33:06,164 --> 01:33:07,607
!إنه قادم
1021
01:33:07,832 --> 01:33:09,275
!إنه قادم
1022
01:33:14,130 --> 01:33:16,779
,المكان مغتظ هنا
إننا متراصّون كالخراف
1023
01:33:17,300 --> 01:33:18,822
إرفعوني, إرفعوني, إرفعوني
1024
01:33:20,261 --> 01:33:21,783
!إنه قادم