0 00:00:04,032 --> 00:00:35,735 :ترجمة "Anson.Mount" 1 00:00:37,204 --> 00:00:39,477 (سو), لا تسيئي فهمي 2 00:00:40,123 --> 00:00:41,832 أنا لا أتذمّر من عملكِ 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,960 قرأت مقالتكِ الأخيرة للتوّ 4 00:00:43,961 --> 00:00:45,753 وهي رائعة 5 00:00:45,754 --> 00:00:47,948 لكن كان ينبغي أن تعودي البارحة 6 00:00:48,006 --> 00:00:51,467 لكنني أريد إعداد مقالة أخرى يا (ريتشارد) 7 00:00:51,468 --> 00:00:53,052 "هناك دائماً مقالة أخرى" 8 00:00:53,053 --> 00:00:55,121 لا, لكن اسمع هذه القصّة 9 00:00:55,806 --> 00:00:58,000 في الشهر الفائت رجلاً في المحافظة الشمالية 10 00:00:58,016 --> 00:00:59,809 هاجمه تمساحاً 11 00:00:59,810 --> 00:01:01,477 ,قضم ساقه 12 00:01:01,478 --> 00:01:04,081 وتركه يصارع الموت في عمق المناطق النائية 13 00:01:04,523 --> 00:01:06,732 وبعد أسبوع, يشقّ طريقه زحفاً ,إلى خارج الدغل 14 00:01:06,733 --> 00:01:08,380 يضمّد جراحه ويختفي 15 00:01:08,485 --> 00:01:10,444 لا مقابلات, لا صور, لا شيء 16 00:01:10,445 --> 00:01:12,388 إذاً؟ - عرفتُ مكانه - 17 00:01:12,739 --> 00:01:16,727 ينظم رحلات صيد في مكان يدعى (واكاباوت كريك) 18 00:01:17,452 --> 00:01:19,179 ...واسمه 19 00:01:19,580 --> 00:01:20,681 إسمع هذا 20 00:01:21,832 --> 00:01:24,310 مايكل ج. "التمساح" داندي 21 00:01:25,002 --> 00:01:26,877 ,حتى لو كانت القصّة حقيقيّة 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,776 تلزمكِ أسبوع لتجديه 23 00:01:28,839 --> 00:01:29,986 ,ثق بي 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,966 ,قمتُ بالترتيبات للقائه 25 00:01:31,967 --> 00:01:33,801 ستتظرني طوّافة في (داروين) 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,119 سأكون هناك الليلة 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,743 ..حسناً 28 00:01:38,432 --> 00:01:39,749 إتفقنا 29 00:01:41,101 --> 00:01:42,268 أنا مشتاق إليك 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,461 وأنا أيضاً 31 00:01:43,478 --> 00:01:44,520 إعتني بنفسك 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,373 لا تقلق, أنا من (نيويورك) 34 00:03:37,551 --> 00:03:40,450 (والتر رايلي), وكالة رحلات الصيد الخياليّة 35 00:03:40,470 --> 00:03:42,847 أنا شريك السيّد (داندي) في العمل 36 00:03:42,848 --> 00:03:44,140 تشرّفت بمعرفتك, سيّد (رايلي) 37 00:03:44,141 --> 00:03:46,434 أرجوك, ناديني (والتر) 38 00:03:46,435 --> 00:03:48,629 نتجنب الرسميّات في الأدغال 39 00:03:58,155 --> 00:03:59,928 لا.. سأفتحه أنا 40 00:04:01,825 --> 00:04:03,302 تفضّلي 41 00:04:04,661 --> 00:04:06,308 هل أنتِ مرتاحة؟ - أجل - 42 00:04:14,629 --> 00:04:17,631 أعتذر لعدم حضور السيّد (داندي) نفسه للقائك 43 00:04:17,632 --> 00:04:21,782 لكنه موجود هنا في البلدة .. في مكان ما 44 00:04:55,420 --> 00:04:57,147 أهلاً بكِ في (واكاباوت كريك) 46 00:05:05,764 --> 00:05:10,017 حجزت لكِ غرفة في فندقنا 47 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 هل يناسبكِ هذا الإجراء؟ 48 00:05:11,812 --> 00:05:13,334 لا مانع بذلك 49 00:05:13,438 --> 00:05:15,461 ...هناك أمر أودّ سؤالكِ عنه 51 00:05:16,608 --> 00:05:21,339 كنت جادّة عندما قلتِ إنكِ مستعدّة لدفع مبلغ 2500 دولار؟ 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,006 بالتأكيد 53 00:05:23,406 --> 00:05:26,518 وهل ستطلعني على المكان الذي تعرّض فيه للهجوم وكيفيّة نجاته؟ 54 00:05:27,160 --> 00:05:31,140 آنسي, أؤكد لكِ أنك ستمضين بضعة أيّام رائعة هنا 55 00:05:52,060 --> 00:05:55,084 خسمة دولارات لمّن يجعل دونك يدلق الشراب 56 00:05:55,188 --> 00:05:58,758 ما الغاية من هذا العرض؟ 57 00:06:00,235 --> 00:06:02,194 الشبّان يلهون ويعبثون ليس إلا 58 00:06:02,195 --> 00:06:03,696 لم يدلق دونك أيّ نقطة من قبل 59 00:06:03,697 --> 00:06:05,677 نحن قوم صلب العود هن 61 00:06:11,121 --> 00:06:12,788 ...والسيّد (داندي), أهو 62 00:06:12,789 --> 00:06:14,937 لا, إنه متحفظ للغاية 63 00:06:14,958 --> 00:06:17,231 إنه أسطورة في هذه الأنحاء 64 00:06:17,794 --> 00:06:20,671 كان يصطاد السمك في بقعة هادئة 65 00:06:20,672 --> 00:06:22,615 !عندما حصل الأمر فجأة 66 00:06:23,008 --> 00:06:25,110 ,يظهر ذلك التمساح الضخم 67 00:06:25,385 --> 00:06:27,738 يقلبه, يقضم نصف ساقه 68 00:06:28,638 --> 00:06:30,331 ويجرّه إلى الماء 69 00:06:31,558 --> 00:06:33,035 قتله بالطبع 70 00:06:33,184 --> 00:06:38,882 لو تعرّض أيّ رجل عاديّ لحادث مماثل لاستسلم لمصيره ومات 71 00:06:40,066 --> 00:06:44,137 لكن ليس (ميك). لا 72 00:06:45,030 --> 00:06:46,803 ...إجتاز مئات الأميال 73 00:06:47,490 --> 00:06:50,059 ...زحف على يديه 74 00:06:51,119 --> 00:06:53,392 ...وركبتيه 75 00:06:54,497 --> 00:06:57,316 إلى مستشفى (كاثرين) 76 00:06:57,334 --> 00:06:59,209 تجاوز المستشفى 77 00:06:59,210 --> 00:07:02,109 !وتوجّه مباشرة إلى أقرب حانة ليحتسي الجعة 78 00:07:03,548 --> 00:07:06,993 التفاصيل تزداد كلّ مرّة !تروى فيها الحكاية يا (والي) 79 00:07:12,182 --> 00:07:16,457 نتدبّر أمورنا جيّداً في هذه الأنحاء 80 00:07:17,145 --> 00:07:18,497 ...لكن في ما يخصّ الأساطير 81 00:07:29,699 --> 00:07:31,051 !يا إلهي 82 00:07:44,714 --> 00:07:46,340 كأسّين من الجعة, (آيد) 83 00:07:46,341 --> 00:07:48,409 واحداً لي والآخر لصديقي 84 00:07:48,718 --> 00:07:51,071 "والآخر لصديقي" !أيّها الشاذ المعتوه 85 00:07:51,888 --> 00:07:53,080 ...مهاً 86 00:07:57,185 --> 00:07:59,504 أعذرينا إن أخافكِ ذلك يا آنسة 87 00:08:00,063 --> 00:08:02,165 الحيوان محشوّ 88 00:08:03,692 --> 00:08:05,794 كلانا يا (وال) 89 00:08:13,493 --> 00:08:15,937 مايكل ج. "التمساح" داندي 90 00:08:17,747 --> 00:08:19,349 وكالة رحلات الصيد الخياليّة 91 00:08:19,666 --> 00:08:22,360 ,أجل, إيّاك والذهاب ومعنا 92 00:08:22,711 --> 00:08:25,189 ,إن فعلت ذلك فلن تعود أبداً. أليس كذلك, (وال)؟ 93 00:08:26,631 --> 00:08:28,028 "سو تشارلتون, صحيفة "نيوزداي 94 00:08:31,886 --> 00:08:33,533 أجل, هذا ما تصوّرته 95 00:08:36,349 --> 00:08:38,934 هاك, وال. إهتّم بسيريل قليلاً 96 00:08:38,935 --> 00:08:43,165 ريثما أرقص مع هذه الشابّة الفاتنة 97 00:08:58,288 --> 00:09:01,232 تفيد الأسطورة بأنّ تمساحاً قضم نصف ساقك 98 00:09:01,875 --> 00:09:03,959 مبالغة بسيطة 100 00:09:05,420 --> 00:09:07,238 إنها عضّة محبّة بالأحرى 101 00:09:11,634 --> 00:09:13,327 كفانا كلاماً عن ساقي 102 00:09:13,803 --> 00:09:15,780 سأخبركِ عن باقي أعضاء جسدي 103 00:09:17,015 --> 00:09:20,809 ,في مناطق الشمال الساحرة ,حيث الأرض قاسية وقاحلة 104 00:09:20,810 --> 00:09:23,604 يعيش صيّاد جبّار يدعى (ميك داندي) 105 00:09:23,605 --> 00:09:25,878 يجيد الرقص مثل (فريد أستير) 106 00:09:25,940 --> 00:09:27,542 رشيق ونشيط 107 00:09:28,902 --> 00:09:30,652 ما اسم هذا المهرّج؟ 108 00:09:30,653 --> 00:09:31,845 ميك داندي 109 00:09:32,489 --> 00:09:35,638 إنه الرجل الذي هاجمه تمساح في نهر (رابيد) 110 00:09:35,784 --> 00:09:37,181 ماذا كان يفعل هناك؟ 111 00:09:37,535 --> 00:09:40,855 يعجّ بالتماسيح! ماذا كان يفعل برأيك؟ 112 00:09:41,164 --> 00:09:42,937 مجرّد صيّاد غير شرعيّ 114 00:09:45,668 --> 00:09:47,941 خذني إلى الموقع الذي هاجمك فيه التمساح 115 00:09:48,671 --> 00:09:50,444 أرني كيف تمكنت من النجاة 116 00:09:50,590 --> 00:09:53,675 نذهب إلى هناك بمفردنا؟ 117 00:09:53,676 --> 00:09:55,296 عليّ حماية سمعتي 118 00:09:56,137 --> 00:09:57,830 !داندي 119 00:09:58,056 --> 00:10:00,891 أين يمكن أن يصطاد الرجل التماسيح هنا؟ 120 00:10:05,855 --> 00:10:09,084 وما أدراني, أيّها المغفل؟ 121 00:10:11,528 --> 00:10:13,175 إهدأ 123 00:10:17,283 --> 00:10:19,118 كلّ رجل وكلبه في هذه الحانة يعرف 124 00:10:19,119 --> 00:10:21,517 أنك مجرّد صيّاد غير شرعيّ 126 00:10:33,550 --> 00:10:35,592 ,آسف 127 00:10:35,593 --> 00:10:38,663 لكنني لن أدع أحداً يتفوه بكلام بذيء في حضور سيّدة 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,498 كلام بذيء؟ 129 00:10:43,143 --> 00:10:44,665 !إيّأك أن تعود 130 00:10:45,019 --> 00:10:47,338 ماذا عنى بكلامه عندما نعتك بالصيّاد غير الشرعيّ؟ 131 00:10:47,730 --> 00:10:51,050 كان يحاول أن يغيظني ليس إلا 132 00:10:51,860 --> 00:10:54,509 (دونك), سيحالفني الحظ الليلة 133 00:10:54,779 --> 00:10:56,280 أتريد أن تضربني على بطني؟ 135 00:10:58,074 --> 00:11:00,973 !راهنوا بمالكم عليّ يا راجل 136 00:11:11,754 --> 00:11:13,071 هيّا يا (ميك) 137 00:11:27,770 --> 00:11:29,747 !وجّه إليه واحدة من ركلاتك, (دونك) 138 00:11:32,108 --> 00:11:35,303 عذراً, هو لا يتصرّف هكذا عادة 139 00:11:35,486 --> 00:11:38,135 أعتذر حقاً, لقد أفرط في الشرب 140 00:11:38,656 --> 00:11:41,350 أتعني أن له جانباً جادّاً في طبيعته؟ 141 00:11:42,452 --> 00:11:44,304 أتشوّق لرؤية ذلك 142 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 مرتاحة, آنستي؟ 143 00:12:01,638 --> 00:12:03,222 هذه مناطق رائعة 144 00:12:03,223 --> 00:12:04,745 هذا ما نظنه 145 00:12:14,817 --> 00:12:18,403 آمل ألا تكون من النوع القويّ الصامت 146 00:12:18,404 --> 00:12:20,506 ألا ترغب في التكلم عن نفسك؟ 147 00:12:20,531 --> 00:12:22,324 لا, إنه موضوعي المفضّل 148 00:12:22,325 --> 00:12:24,018 لم اخترتَ لقب "التمساح"؟ 149 00:12:24,619 --> 00:12:25,971 كانت فكرة (وال) 150 00:12:25,995 --> 00:12:28,814 يعتقد أنّ ذلك سيجعلني عنواناً مشوقّاُ للسيّاج 151 00:12:33,503 --> 00:12:34,980 كم عمرك؟ 152 00:12:35,088 --> 00:12:36,421 لا أعرف 153 00:12:36,422 --> 00:12:37,839 في أيّ عام نحن؟ 154 00:12:37,840 --> 00:12:39,132 ألا تعرف؟ 155 00:12:39,133 --> 00:12:41,885 الزمن ليس مهمّاَ جدّاً هنا 156 00:12:41,886 --> 00:12:44,930 السكّان الأصليّون لا يملكون روزنامات 157 00:12:44,931 --> 00:12:47,182 نشأتُ في القبيلة المحليّة 158 00:12:47,183 --> 00:12:49,935 سألت أحد كبار القوم ,عن تاريخ ولادتي فأجابني 159 00:12:49,936 --> 00:12:52,380 فقال: في أحد فصول الصيف 160 00:13:12,375 --> 00:13:14,352 وهل أنت متزوّج؟ 161 00:13:15,461 --> 00:13:17,629 كنت متزوجاً في ما مضى 162 00:13:17,630 --> 00:13:20,483 فتاة لطيفة, طاهية جيّدة. لها 163 00:13:24,345 --> 00:13:27,073 ,ذهبت في جولة في أحد الأيّام 164 00:13:27,223 --> 00:13:29,041 وعندما عدتُ, كانت قد رحلت 165 00:13:29,309 --> 00:13:30,752 جولة"؟" 166 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 إنها إحدى عادات السكان الأصليّين 167 00:13:33,271 --> 00:13:38,421 وتعني الذهاب في رحلة واستكشاف مناطق جديدة 168 00:13:38,818 --> 00:13:40,295 كم طال غيابك؟ 169 00:13:40,737 --> 00:13:42,009 بضعة شهور 170 00:13:42,071 --> 00:13:43,388 بل 18 شهراً 171 00:13:44,866 --> 00:13:46,809 ولم تنتظرك؟ 172 00:13:47,076 --> 00:13:48,302 فتاة غريبة 173 00:13:49,746 --> 00:13:51,189 فعلاً 174 00:14:02,175 --> 00:14:03,618 !إبتعد عن الطريق أيّها المغفل 175 00:15:05,029 --> 00:15:06,631 ...يا إلهي 176 00:15:10,118 --> 00:15:11,936 كان ذلك مدهشاً 177 00:15:11,994 --> 00:15:14,222 سيطرة العقل على المادّة 178 00:15:14,247 --> 00:15:15,974 حيلة قديمة لرجل الأدغال 179 00:16:16,684 --> 00:16:19,708 حسناً يا آنسي ها قد وصلنا 180 00:16:23,399 --> 00:16:26,401 سأترككِ الآن في رعاية (ميك) الجيّدة 181 00:16:26,402 --> 00:16:29,676 وسألتقيكما في (إيكو بيلابونغ) يوم الأربعاء 182 00:16:44,504 --> 00:16:47,699 2:20 من الأفضل أن ننطلق 183 00:16:49,258 --> 00:16:50,634 2:20 184 00:16:50,635 --> 00:16:53,238 هكذا نعرف الوقت في الأدغال 185 00:16:53,679 --> 00:16:55,472 لا تقلقي يا آنسة 186 00:16:55,473 --> 00:16:58,167 إنه أفضل رجل أدغال في المنطقة 187 00:16:58,601 --> 00:17:00,544 أفضل تلميذ درّبته 188 00:17:01,270 --> 00:17:02,542 هل أنتِ جاهزة؟ 189 00:17:03,856 --> 00:17:05,503 جاهزة تماماً 190 00:17:05,816 --> 00:17:08,485 حسناً, سنلتقي الأربعاء إذاً؟ 191 00:17:08,486 --> 00:17:10,213 الأربعاء 192 00:17:13,616 --> 00:17:16,060 في أيّ يوم نحن, (وال)؟ - الإثنين - 193 00:17:22,500 --> 00:17:24,227 ...لا يعرف 194 00:17:24,585 --> 00:17:26,028 ولا يهتمّ 195 00:17:27,880 --> 00:17:29,277 يا لك من محظوظ 196 00:17:39,642 --> 00:17:42,245 هل أنتِ بخير؟ - أنا بخير - 197 00:17:45,982 --> 00:17:48,176 ,المسافة إلى النهر تستغرق ساعة واحدة 198 00:17:48,776 --> 00:17:50,719 ...لكن بما أنكِ امرأة 199 00:17:51,070 --> 00:17:52,672 فيستغرق الأمر ساعتين 200 00:17:53,990 --> 00:17:56,092 سأبذل قصارى جهدي إذاً 201 00:17:57,493 --> 00:17:58,765 حسناً 202 00:18:03,124 --> 00:18:06,352 كانت المياه ترتفع 20 قدماً عند الضفة خلال موسم الأمطار 203 00:18:18,222 --> 00:18:20,290 هذا ما بقى من قاربي 204 00:18:31,944 --> 00:18:34,613 ترين أين غرز أسنانه 205 00:18:34,614 --> 00:18:36,182 يا إلهي 206 00:18:36,991 --> 00:18:38,638 كم كان حجمه؟ 207 00:18:39,076 --> 00:18:41,599 ربما 16 أو 18 قدماً 208 00:18:44,707 --> 00:18:46,809 وكنت تصطاد التماسيح هنا بهذا القارب؟ 209 00:18:48,210 --> 00:18:50,688 لا, هذا عمل غير قانونيّ كنت أصطاد السمك 210 00:18:57,386 --> 00:18:58,988 كيف تمكنت من الإفلات؟ 211 00:18:59,180 --> 00:19:00,930 التمساح لا يحبّ اللحم الطازج 212 00:19:00,931 --> 00:19:02,749 لم يكن يحاول أفتراسي 213 00:19:02,933 --> 00:19:05,935 أراد أن يمسكني وبغوص بي لتنفيذ لفة الموت 214 00:19:05,936 --> 00:19:07,128 لفة الموت؟ 215 00:19:07,271 --> 00:19:10,215 أجل, يمسك بك التمساح 216 00:19:10,816 --> 00:19:12,668 ويجرّك إلى قاع النهر 217 00:19:12,735 --> 00:19:15,714 ويمزّغكِ مراراً وتكراراً حتى تتوقفي عن التخبّط 218 00:19:16,739 --> 00:19:19,683 ثمّ يأخذك إلى مخباً الطعام ,في مكان ما 219 00:19:20,076 --> 00:19:22,019 حافة صخريّة أو جذع 220 00:19:22,370 --> 00:19:25,106 ,تحت سطح الماء ويحشرك فيه 221 00:19:25,331 --> 00:19:26,665 ,يطرّي لحمك قليلاً 222 00:19:26,666 --> 00:19:27,938 وتصبحين غذاء شهياً 223 00:19:30,086 --> 00:19:33,254 ,لم تعجبه القبضة التي أحكمها عليّ 224 00:19:33,255 --> 00:19:36,362 فأفلتني ليعاود الإمساك بي فأقنعته بالعدول عن ذلك 225 00:19:36,592 --> 00:19:37,909 أقنعته؟ 226 00:19:49,772 --> 00:19:51,419 وأتيت إلى هنا لصيد السمك فقط؟ 227 00:19:54,151 --> 00:19:57,596 البرامندة سمكة كبيرة 228 00:19:58,948 --> 00:20:00,721 سيحلّ الظلام قريباً 229 00:20:01,283 --> 00:20:03,852 سآخذكِ إلى حيث خيّمتُ في ليلتي الأولى 230 00:20:26,142 --> 00:20:27,350 هل أنتِ متزوّجة؟ 231 00:20:27,351 --> 00:20:28,623 ...تزوّجت مرة 232 00:20:29,812 --> 00:20:31,289 المتمردّ الأصيل 233 00:20:32,189 --> 00:20:33,415 ماذا حدث؟ 234 00:20:34,150 --> 00:20:36,002 كلّ شيء, سرنا في تظاهرات 235 00:20:36,277 --> 00:20:38,926 ,التسلح النوويّ, حقوق المرأة ...إنقاذ الحيتان 236 00:20:40,114 --> 00:20:42,824 الأرجح أنه يسير في مظاهرات الآن دعماً للنازيين اللواط 237 00:20:42,825 --> 00:20:44,927 يبدو غريب الأطوار 238 00:20:45,161 --> 00:20:47,013 كانت نيّته سليمة 239 00:20:48,038 --> 00:20:50,106 ألم تعترض يوماً على شيء؟ 240 00:20:50,541 --> 00:20:52,894 طبعاً, أعترض كلما يطردونني من الحانة 241 00:20:53,377 --> 00:20:55,024 أنا جادّة 242 00:20:55,671 --> 00:20:58,339 ما هو موقف رجل مثلك 243 00:20:58,340 --> 00:21:00,008 من النزاع النوويّ؟ 244 00:21:00,009 --> 00:21:01,827 ما رأيك بسباق التسلح؟ 245 00:21:01,969 --> 00:21:03,366 لا شأن لي به 246 00:21:04,013 --> 00:21:05,786 لا شأن لك به؟ 247 00:21:06,015 --> 00:21:07,367 كيف تقول ذلك؟ 248 00:21:07,516 --> 00:21:09,289 إنه شأن الجميع 249 00:21:10,144 --> 00:21:12,793 ,يجب أن يكون لك رأي أن يكون لك صوت 250 00:21:17,443 --> 00:21:19,466 من سيسمعه في هذا المكان؟ 251 00:21:21,155 --> 00:21:22,507 حسناً 252 00:21:22,740 --> 00:21:24,282 سأختار مسألة تتعلق ببلادك 253 00:21:24,283 --> 00:21:27,227 ,السكان الأصليّون 254 00:21:27,328 --> 00:21:29,806 ما موقفك من مطالبهم باستعادة أرضهم؟ 255 00:21:31,707 --> 00:21:33,309 ,للحقيقة 256 00:21:33,542 --> 00:21:35,485 السكان الأصليّون لا يملكون الأرض 257 00:21:36,128 --> 00:21:37,775 إنهم ينتمون إليها 258 00:21:37,880 --> 00:21:39,573 إنها بمثابة أمَهم 259 00:21:42,009 --> 00:21:43,782 أنظري إلى تلك الصخور هناك 260 00:21:44,512 --> 00:21:47,161 إنها موجودة هناك منذ 600 مليون عام 261 00:21:47,723 --> 00:21:49,996 ستبقى هناك في مكانها بعد موتي وموتكِ 262 00:21:50,434 --> 00:21:52,628 ...لذا فإن الجدال حول ملكيّتها 263 00:21:54,730 --> 00:21:59,051 أشبه بجدال بين برغوثتين حول ملكيّة كلب الذي تعشّشان فيه 264 00:22:01,278 --> 00:22:02,570 الحقيقة 266 00:22:03,823 --> 00:22:06,074 أن السكان الأصليّين ,هم كسائر مخلوقات الله 267 00:22:06,075 --> 00:22:07,848 ولا يريدون أن يسرحوا 268 00:22:08,327 --> 00:22:10,555 في الأرض وأن يدعم الآخرين بسلام 269 00:22:16,460 --> 00:22:17,857 ...المسألة هي 270 00:22:22,591 --> 00:22:23,863 أوه, هذه أفعى كينغ براون 271 00:22:24,635 --> 00:22:25,952 أهي سامة؟ 272 00:22:26,136 --> 00:22:27,579 أجل, مميتة 273 00:22:27,596 --> 00:22:29,915 ,مذاقها جيّد لكنها تسبّب لي الغازات دائماً 274 00:22:31,392 --> 00:22:34,541 أيوجد المزيد من الأفاعي في الجوار؟ 275 00:22:36,021 --> 00:22:38,606 ,قد تظهر في ساعة متأخرة من الليل 276 00:22:38,607 --> 00:22:40,880 لكن ابقي بقربي وستكونين بخير 277 00:23:03,883 --> 00:23:06,467 ,ربّما أنتِ محقة ...يجب أن يكون للمرء رأي 278 00:23:06,468 --> 00:23:08,912 اششش - ماذا؟ - 279 00:23:11,307 --> 00:23:13,125 إعتقدت أنني سمعت صوتاً 280 00:23:14,184 --> 00:23:15,435 لا, لا شيء 281 00:23:15,436 --> 00:23:16,913 طابت ليلتك 282 00:23:44,423 --> 00:23:45,590 (ميك)؟ 283 00:24:14,954 --> 00:24:16,647 هذا أنا 284 00:24:22,628 --> 00:24:24,025 أوغاد خطيرون 285 00:24:25,047 --> 00:24:26,694 إنهم رعاة البقر من المدينة 286 00:24:28,175 --> 00:24:29,993 ماذا تنوي أن تفعل؟ 287 00:24:31,053 --> 00:24:32,428 لا شيء, لماذا؟ 288 00:24:32,429 --> 00:24:35,874 لماذا؟ إنهم يقتلون !حيوانات الكنغر بهدف التسلية 289 00:24:40,020 --> 00:24:41,713 لا قانون يمنع ذلك 290 00:24:50,864 --> 00:24:52,637 ,أخفضي رأسكِ 291 00:24:52,700 --> 00:24:54,177 إبقي هنا 292 00:24:56,370 --> 00:24:59,974 !أريد أن أتبوّل 293 00:25:04,128 --> 00:25:05,545 !أريد أن أتبوّل 294 00:25:05,546 --> 00:25:07,398 تلزمك بندقية أفضل أيضاً 295 00:25:07,589 --> 00:25:10,192 !أنت عديم النفع, دافي 296 00:25:14,847 --> 00:25:17,265 !أصمتوا يا رجال 297 00:25:17,266 --> 00:25:18,367 تريفور - ماذا؟ - 298 00:25:18,434 --> 00:25:20,268 !سلط المصباح الكاشف إلى هنا 299 00:25:20,269 --> 00:25:22,246 !المصباح الكاشف 300 00:25:22,980 --> 00:25:24,480 ألا ترى أين تصوّب بوضوح؟ 301 00:25:24,481 --> 00:25:25,833 !أصمت 302 00:25:29,445 --> 00:25:33,300 لا تسلطه عليّ أيّها الغبيّ !بل على الشجيرات 304 00:25:35,159 --> 00:25:37,307 أنظروا إلى هذا الحيوان الكبير 305 00:25:40,414 --> 00:25:42,061 !مهلاً! إنه يحمل بندقية 306 00:25:45,919 --> 00:25:47,566 !اللعنة 309 00:26:10,736 --> 00:26:12,213 أحسنت يا صديقي 310 00:27:10,504 --> 00:27:13,153 ,رغم جمال الوعر في هذه المناطق 311 00:27:14,508 --> 00:27:17,260 تتميزّ بنوع من الفراغ الغريب 312 00:27:18,887 --> 00:27:21,160 أجواء تشعرك بالوحدة 313 00:27:21,557 --> 00:27:23,159 أجل, لكنكِ لستِ وحدكِ 314 00:27:23,267 --> 00:27:24,493 ألستُ هنا معك؟ 315 00:27:26,353 --> 00:27:27,921 ...بلى, لكنني 316 00:27:28,105 --> 00:27:30,022 أتفهّم الشعور الذي انتابك 317 00:27:30,023 --> 00:27:33,593 أو الشعور الذي سينتابني لو كنت هنا لوحدي 318 00:27:33,819 --> 00:27:35,921 أنتِ؟ هنا لوحدكِ؟ 319 00:27:36,029 --> 00:27:37,381 هذه مزحة 320 00:27:38,073 --> 00:27:39,675 ...فتاة مدنيّة مثلك 321 00:27:40,409 --> 00:27:42,118 لن تصمدي خمس دقائق يا عزيزتي 322 00:27:42,119 --> 00:27:43,846 البراري هنا للرجال 323 00:27:48,083 --> 00:27:49,901 هذا صحيح, أنا مجرّد امرأة 324 00:28:00,345 --> 00:28:03,039 ألن نتوجه إلى الجرف اليوم؟ 325 00:28:03,098 --> 00:28:04,450 بلى 326 00:28:05,267 --> 00:28:06,414 ,حسناً 327 00:28:06,435 --> 00:28:08,128 سألتقيك هناك بعد الظهر 329 00:28:12,858 --> 00:28:14,926 ,إذا كنتِ تنوين الذهاب خذي البندقيّة معكِ 330 00:28:15,110 --> 00:28:17,804 ,إن صادفتِ المتاعب فأطلقي رصاصتين في الهواء 331 00:28:30,667 --> 00:28:32,064 أنتِ تمسكين الطرف الخطر 332 00:28:43,472 --> 00:28:44,915 هذا صحيح 334 00:32:22,232 --> 00:32:23,800 لا عليك, زال الخطر 336 00:32:33,869 --> 00:32:35,471 أنتِ بأمان, أنتِ بأمان 337 00:32:42,461 --> 00:32:43,653 هل مات؟ 338 00:32:57,058 --> 00:32:59,059 إن لم يمت, فسيكون سلخ جلده شاقاً عليّ 340 00:33:14,284 --> 00:33:16,011 كنت محقاً 341 00:33:16,786 --> 00:33:18,871 هذا ليس مكاناً ملائماً لفتاة مدنيّة 343 00:33:20,499 --> 00:33:24,585 حسبما قال لي (وال), فالعيش في المدينة قد يكون بالخطورة ذاتها 344 00:33:24,586 --> 00:33:26,609 ألم تعش يوماً في المدينة؟ 345 00:33:26,880 --> 00:33:28,357 لم أزر المدينة في حياتي 346 00:33:28,465 --> 00:33:30,033 أنت تمزح؟ - لا - 347 00:33:30,675 --> 00:33:32,243 المدن مزدحة, أليس كذلك؟ 348 00:33:32,719 --> 00:33:35,826 لو أقمت في المدينة, فسأزيد الأمور سوءاً 349 00:33:36,348 --> 00:33:37,870 هاكِ, ضعي هذا 350 00:33:44,439 --> 00:33:45,773 أتريدينني أن أعاينه؟ 351 00:33:45,774 --> 00:33:46,982 إنه مجرّد خدش 352 00:33:46,983 --> 00:33:48,901 يمكن أن يصاب الخدش بالتهاب في هذا المكان 353 00:33:48,902 --> 00:33:50,800 سألقي نظرة, لا عليك 355 00:33:55,742 --> 00:33:57,059 ماذا يجري الآن؟ 356 00:34:02,165 --> 00:34:04,734 !يا إلهي كأنني أعيش مع (دايفي كروكيت) 357 00:34:11,132 --> 00:34:12,609 (ميك)؟ 358 00:34:17,597 --> 00:34:18,789 !(ميك) 359 00:34:31,111 --> 00:34:32,820 !(ميك) 360 00:34:32,821 --> 00:34:34,488 لقد أخفتني كثيراً 361 00:34:34,489 --> 00:34:36,574 يجب عليّ ذلك. تتسلل على رجل 362 00:34:36,575 --> 00:34:38,928 !وهو يجري الإسعافات الأوّليّة لسيّدة 363 00:34:39,286 --> 00:34:42,060 أهذا ما كنتما تفعلانه؟ 364 00:34:46,126 --> 00:34:47,167 لا تخافي, إنه أحد أصدقائي 365 00:34:47,168 --> 00:34:49,020 (نيفيل بيل). هذه (سو تشارلتون) 367 00:34:54,509 --> 00:34:56,987 لماذا تتجوّل هنا في الدغل يا (نيف)؟ 368 00:34:57,596 --> 00:34:59,790 أنا ذاهب لحضور الاحتفال الرقصيّ في (جابا) 369 00:35:00,098 --> 00:35:01,324 ,أمر مملّ 370 00:35:01,850 --> 00:35:04,669 لكنّ أبي سيغضب إن لم أحضر 371 00:35:05,562 --> 00:35:09,670 ,(نيف) من سكان المدينة لكنّ والده من كبار القوم في القبيلة 372 00:35:11,359 --> 00:35:13,132 لا, لا يمكنك أن تلتقطي صورتي 373 00:35:14,529 --> 00:35:17,473 أنا آسفة, أتؤمن بأنها ستجرّدك من روحك؟ 374 00:35:17,866 --> 00:35:19,593 !لا, نسيتِ نزع غطاء العدسة 375 00:35:24,497 --> 00:35:27,316 (ميك), الأفضل أن تذهب 376 00:35:29,419 --> 00:35:31,988 تشرّفتُ بمعرفتكِ, (سو) - إلى اللقاء, (نيف) 377 00:35:32,213 --> 00:35:33,690 سألحق بك يا (نيف) 378 00:35:34,382 --> 00:35:35,825 ماذا يجري؟ 379 00:35:37,427 --> 00:35:39,871 سأرافق (نيف) وأتحدّث إلى أفراد (البنتنجارا) 380 00:35:39,888 --> 00:35:41,160 أيمكنني مرافقتك؟ 381 00:35:41,556 --> 00:35:42,931 مستحيل 382 00:35:42,932 --> 00:35:45,251 يُحرّم على النساء الذهاب إلى تلك التجمّعات 383 00:35:48,063 --> 00:35:50,131 كيف يجد طريقه وسط الظلام؟ 384 00:35:51,775 --> 00:35:53,001 يتصوّرها في ذهنه 385 00:35:54,069 --> 00:35:56,388 يعتقد الكثيرون أنهم يتمتعون بقدرات تخاطريّة 387 00:35:58,698 --> 00:36:00,391 !أكره هذه الأدغال 388 00:37:28,455 --> 00:37:29,602 كيف عرفت؟ 389 00:37:34,627 --> 00:37:35,944 ألديك قدرة تخاطريّة؟ 390 00:37:38,548 --> 00:37:40,616 لا, مجرّد مسألة منطقيّة 391 00:37:41,009 --> 00:37:43,328 ,أنت امرأة, مراسلة صحفيّة 392 00:37:43,553 --> 00:37:45,997 ممّا يجعلكِ أكثر الناس فضولاً في العالم 393 00:37:48,641 --> 00:37:50,288 أستطيع احتمال ذلك 394 00:37:54,189 --> 00:37:56,166 كان التمساح سيلتهمني وأنا حيّة 395 00:37:58,943 --> 00:38:01,262 ما كنت لألومه 396 00:38:01,946 --> 00:38:04,595 خطرت في بالي الفكرة ذاتها مرة أو مرّتين 397 00:38:11,831 --> 00:38:12,978 طابت ليلتك, (ميك) 399 00:38:16,836 --> 00:38:19,314 زحفتُ لأسبوع كامل حتى بلغت هذا المكان 400 00:38:20,089 --> 00:38:21,799 ,خلت أنني سأموت 401 00:38:21,800 --> 00:38:24,119 "قلت لنفسي: "بُنيّ 402 00:38:24,219 --> 00:38:26,242 "جد لنفسك بقعة مريحة" 403 00:38:26,638 --> 00:38:28,160 "ثمً استلق عليها ومت" 404 00:38:28,181 --> 00:38:29,498 ألم تكن خائفاً؟ 405 00:38:29,557 --> 00:38:31,034 !من الموت؟ لا 406 00:38:31,226 --> 00:38:32,828 قرأت الإنجيل مرّة 407 00:38:33,436 --> 00:38:35,880 الكتابات عن الله والمسيح والرسل؟ 408 00:38:36,648 --> 00:38:39,092 ,كانوا جميعهم صيّادي أسماك مثلي أنا 409 00:38:39,609 --> 00:38:42,178 أجل, (ميك داندي) سيذهب مباشرة إلى الجنة 410 00:38:45,406 --> 00:38:46,632 أجل 411 00:38:47,534 --> 00:38:49,181 ...انا والله 412 00:38:49,744 --> 00:38:50,936 صديقان حميمان 413 00:39:02,674 --> 00:39:04,572 هذه بحيرة الصدى 414 00:39:06,010 --> 00:39:08,329 أنقذ هذا المكان حياتي 415 00:39:13,059 --> 00:39:14,434 هذه مياه معدنيّة 416 00:39:14,435 --> 00:39:15,912 أي لا تحوي على تماسيح 417 00:39:16,938 --> 00:39:18,540 الزاد وفير هنا؟ 418 00:39:18,565 --> 00:39:19,757 الزاد؟ 419 00:39:20,400 --> 00:39:21,843 الطعام. أجائعة أنتِ؟ 420 00:39:22,360 --> 00:39:24,383 أتضورَ جوعاً - سأعدّ الغذاء - 421 00:39:34,455 --> 00:39:37,104 كيف تحبّين تناول الإغوانا؟ شبه مطبوخة؟ مطبوخة بالكامل؟ 422 00:39:37,792 --> 00:39:39,565 هل تتوقعني أن آكل هذا الشيء؟ 423 00:39:39,627 --> 00:39:42,105 أجل, إنه شهيّ تذوّقي بعض البطاطا الحلوة 424 00:39:42,630 --> 00:39:44,403 جرّبي الدود الصغير والنمل 425 00:39:44,632 --> 00:39:46,383 إقضمي أطرافها إنها حلوة المذاق 427 00:39:53,141 --> 00:39:54,834 ألن تتناول أيّاً منها؟ 428 00:39:54,934 --> 00:39:56,081 أنا؟ 430 00:39:58,646 --> 00:40:00,214 ...يمكنك أن تقتاتي بها 431 00:40:01,149 --> 00:40:02,592 لكنّ مذاقها مقرف 432 00:41:14,514 --> 00:41:15,831 (ميك)؟ 433 00:41:16,015 --> 00:41:17,958 لمَ لا تعود معي؟ 434 00:41:18,226 --> 00:41:19,418 لماذا؟ 435 00:41:20,853 --> 00:41:23,581 ستكون خاتمة رائعة للمقال 436 00:41:23,898 --> 00:41:25,841 وجودك في نيويورك 438 00:41:29,404 --> 00:41:31,947 إعتقدت لوهلة أنكِ تتحرّشين بي 439 00:41:31,948 --> 00:41:33,675 حسناً, قد يكون هذا صحيحاً؟ 440 00:41:37,829 --> 00:41:39,397 أتمانع ذلك؟ 441 00:42:06,649 --> 00:42:07,966 (والي) اللعين 442 00:42:08,484 --> 00:42:10,360 زار هذا المكان عدّة مرّات فقط 443 00:42:10,361 --> 00:42:11,929 على الأرجح أنه تائه 444 00:42:32,633 --> 00:42:34,406 هل..؟ 445 00:42:35,678 --> 00:42:37,405 هل تشكو من شيء يا (وال)؟ 446 00:42:46,147 --> 00:42:48,670 أريد أن يعود معي (ميك) إلى نيويورك 447 00:42:48,816 --> 00:42:50,884 (ميك)؟ في مدينة كبيرة؟ 448 00:42:51,152 --> 00:42:52,504 محال 449 00:42:52,737 --> 00:42:54,384 ستغطي الصحيفة كلّ التكاليف 450 00:42:55,740 --> 00:43:00,220 ...للحقيقة يجب أن يوسع المرء آفاقه 451 00:43:07,168 --> 00:43:08,645 هل أنت بخير؟ 452 00:43:09,128 --> 00:43:11,276 أجل. أجل, لا مشكلة 453 00:43:30,024 --> 00:43:32,422 !يا إلهي 454 00:43:57,927 --> 00:43:59,074 !(سو) 455 00:44:00,680 --> 00:44:01,781 !(سو) 456 00:44:02,390 --> 00:44:03,537 (سو) 457 00:44:03,850 --> 00:44:05,293 صباح الخير يا صديقي 458 00:44:09,647 --> 00:44:12,375 تبدين في غاية الجمال 459 00:44:16,112 --> 00:44:17,509 أهلاً بعودتكِ - شكراً - 460 00:44:18,197 --> 00:44:19,719 دعيني أحملها عنكِ 462 00:44:22,577 --> 00:44:24,411 أين ذلك الرجل من البراري؟ 463 00:44:24,412 --> 00:44:27,080 إفترقنا في قسم الجمارك 464 00:44:27,081 --> 00:44:28,248 كاد أن يفتعل مشكلة 465 00:44:28,249 --> 00:44:30,317 عندما أرادوا تفتيش حقيبته 466 00:44:31,460 --> 00:44:32,857 !ها هو ذا 467 00:44:33,880 --> 00:44:36,153 أهذا هو رجل الأدغال؟ 468 00:45:09,624 --> 00:45:11,271 مدينة نيويورك, سيّد (داندي) 469 00:45:11,459 --> 00:45:13,561 موطن سبعة ملايين نسمة 470 00:45:13,628 --> 00:45:15,045 مدهش 471 00:45:15,046 --> 00:45:18,737 تصوّر أن سبعة ملايين بشريِ يرغبون في السكن معاً 472 00:45:19,717 --> 00:45:22,616 أجل, يبدو أنّ نيويورك أكثر الأماكن ألفة في العالم 473 00:45:36,984 --> 00:45:38,176 !طاب يومك 474 00:45:41,280 --> 00:45:43,382 (ميك داندي) من أستراليا كيف حالك؟ 475 00:45:43,950 --> 00:45:45,427 أنا بخير, كيف حالك؟ 476 00:45:45,910 --> 00:45:49,059 بخير. سأبقى في المدينة لبضعة أيَام 477 00:45:49,288 --> 00:45:50,435 قد أراك في الجوار 480 00:46:16,565 --> 00:46:18,258 شكراً, (غاس) 481 00:46:22,029 --> 00:46:24,928 ستجلب أنت الحقائب؟ - أجل, سيّدي - 482 00:46:29,537 --> 00:46:30,934 هذا كلّ شيء 483 00:46:33,874 --> 00:46:35,750 شكراً للتوصيلة يا صديقي 484 00:46:35,751 --> 00:46:37,148 على الرحب والسعة 485 00:46:37,211 --> 00:46:38,312 من أيّ قبيلة أنت, (غاس)؟ 486 00:46:38,629 --> 00:46:39,946 قبيلة؟ 487 00:46:40,881 --> 00:46:42,233 لستُ من أي قبيلة 488 00:46:42,341 --> 00:46:43,802 ألستَ رجلاً أسود؟ 489 00:46:44,552 --> 00:46:46,029 آخر مرّة تأمّلت فيها نفسي 490 00:46:48,097 --> 00:46:50,575 لا أحد في قبيلتنا يملك سيّارة فاخرة كهذه 491 00:46:50,683 --> 00:46:52,456 يبدو أنّ أعمالك ناجحة 492 00:46:58,941 --> 00:47:00,964 سأعود إلى المكتب 493 00:47:01,110 --> 00:47:02,819 أتريدين تنوال العشاء في ماكن معيّن الليلة؟ 494 00:47:02,820 --> 00:47:04,718 سيكون مطعم (تاكانو) ملائماً 495 00:47:04,739 --> 00:47:06,448 تاكانو؟ الساعة 7:30؟ 496 00:47:06,449 --> 00:47:07,846 رائع 497 00:47:08,659 --> 00:47:09,851 إلى اللقاء 498 00:47:09,869 --> 00:47:11,346 إحجز مائدة لثلاثة أشخاص 499 00:47:41,692 --> 00:47:43,339 سيّدي؟ 500 00:47:45,363 --> 00:47:46,885 لا مشكلة 501 00:48:03,130 --> 00:48:04,823 ما رأيك بها؟ 502 00:48:06,133 --> 00:48:08,327 متواضعة بعض الشيء لكنني سأتدبّر أمري 503 00:48:10,096 --> 00:48:12,574 كم شخصاً منا سيمكث هنا؟ 504 00:48:12,973 --> 00:48:14,950 أنت فقط 505 00:48:14,975 --> 00:48:17,077 لديّ مسكني الخاصّ في وسط المدينة 506 00:48:27,822 --> 00:48:30,990 عفواً, (ميك داندي) لم تقل لي اسمك 507 00:48:30,991 --> 00:48:33,560 (آنجيلو) - تشرّفت بمعرفتك, (آنجيلو) - 508 00:48:33,577 --> 00:48:36,851 سأهتمّ بالأمر, تفضّل 509 00:48:40,918 --> 00:48:43,112 هل تدفعين إيجار الغرفة سلفاً؟ 510 00:48:43,421 --> 00:48:45,319 أنت في مدينتي الآن, ثق بي 511 00:48:50,052 --> 00:48:53,998 أيمكنني أن أعرف رمز التخابر المباشر بأستراليا؟ 512 00:49:01,856 --> 00:49:03,958 ستكون مرتاحاً هنا كل شيء موجود هنا 513 00:49:04,066 --> 00:49:05,543 مشاهدة التلفزيون إن شعرت بالملل 514 00:49:05,776 --> 00:49:07,128 تلفزيون 515 00:49:08,237 --> 00:49:10,965 أجل, شاهدت مثله في منزل (دراكي جونسون) منذ سنوات 516 00:49:17,788 --> 00:49:20,266 أجل, هذا ما شاهدته 517 00:49:23,544 --> 00:49:26,147 حسناً, شكراً 518 00:49:27,506 --> 00:49:31,759 سأدوّن لك رقم هاتف (والي) ورقم هاتف مكتبي 519 00:49:31,760 --> 00:49:34,329 !(سو), تعالي وانظري إلى هذا 520 00:49:40,769 --> 00:49:42,963 أحد الأغبياء وضع مرحاضين هنا 521 00:49:43,898 --> 00:49:46,000 بل مرحاضاً واحداً ومطهرة واحدة 522 00:49:47,651 --> 00:49:49,298 مطهرة؟ 523 00:49:49,653 --> 00:49:54,099 ...إنها تستعمل...بعد أن...كما تعلم 524 00:49:58,204 --> 00:49:59,851 إحرزها بنفسك 525 00:50:01,707 --> 00:50:03,150 ساراك في الساعة السابعة 526 00:50:03,626 --> 00:50:04,727 أجل 527 00:50:41,121 --> 00:50:43,565 إنها لتنظيف المؤخرة, ألأيس كذلك؟ 528 00:51:02,810 --> 00:51:04,082 طاب يومك 529 00:51:18,284 --> 00:51:19,556 طاب يومك 530 00:51:20,703 --> 00:51:21,975 طاب يومك 531 00:51:31,547 --> 00:51:33,069 طاب يومك - مرحباً -. 532 00:51:33,924 --> 00:51:35,571 طاب يومك 533 00:51:54,403 --> 00:51:55,675 عفواً 534 00:51:58,741 --> 00:52:00,263 !طاب يومك 535 00:52:02,453 --> 00:52:03,645 اللعنة 536 00:53:12,439 --> 00:53:14,883 إعتن بنفسك, (ميك) - شكراً يا صديقي - 538 00:53:18,779 --> 00:53:20,847 طاب يومك - نعم, سيّدي - 539 00:53:34,670 --> 00:53:37,319 طاب مساؤكما, إتبعاني من فضلكما 540 00:53:41,760 --> 00:53:43,112 مرحباً 541 00:53:43,804 --> 00:53:45,747 عذراً للتأخير 542 00:53:45,764 --> 00:53:48,492 هل طال انتظاركما؟ - وصلت باكراً - 543 00:53:48,809 --> 00:53:51,018 متشوقاً لقضاء الوقت مع فتاتي 544 00:53:51,019 --> 00:53:54,230 ,ماذا سنشرب إذاً؟ إثنين فودكا مارتيني 545 00:53:54,231 --> 00:53:56,107 وماذا ستشرب أيّها التمساح؟ 546 00:53:56,108 --> 00:53:58,757 أجل, سأشرب كأسين منها وكأس جعة, شكراً 547 00:53:59,695 --> 00:54:02,048 هلا ترسلها إلى مائدتنا؟ 548 00:54:07,411 --> 00:54:09,513 طال انتظارك فعلاً 549 00:54:10,247 --> 00:54:11,690 لنأكل 550 00:54:14,001 --> 00:54:15,960 ستكون تجربة جديدة لك, (ميك) 551 00:54:15,961 --> 00:54:19,782 ستأكل شيئاً من دون أن تضطرّ إلى اصطياده أولاً 552 00:54:20,507 --> 00:54:21,859 هلا نذهب؟ 553 00:54:22,843 --> 00:54:25,261 (روبرتو) - طاب مساؤك, سيّد (مايسون) - 554 00:54:25,262 --> 00:54:28,536 أرى ضيوفاً معك. إتبعوني 555 00:54:34,354 --> 00:54:35,797 شكراً 556 00:54:43,363 --> 00:54:47,434 كدت أن أنسى مدى سحركِ وجاذبيّتكِ 557 00:54:47,993 --> 00:54:50,036 عليّ إيجاد وسيلة لإبقائك في المدينة 558 00:54:50,037 --> 00:54:51,871 سنتوصّل إلى حلّ ما 559 00:54:51,872 --> 00:54:53,098 حقاً؟ وما هو؟ 560 00:54:56,126 --> 00:54:58,820 اسمعوا, أنتم الإثنين يجب أن أترككما بمفردكما 561 00:54:59,087 --> 00:55:02,191 أعذرنا, (ميك) لم نشاهد بعضنا البعض لمدة 6 أسابيع 562 00:55:02,549 --> 00:55:03,758 ...من باب أولي إذاً 563 00:55:03,759 --> 00:55:06,928 هذه ليلتك الاولى في نيويورك 564 00:55:06,929 --> 00:55:09,282 نريدك أنا و(ريتشارد) أن تبقى معان 565 00:55:09,598 --> 00:55:11,371 أجل, بالتأكيد 566 00:55:11,850 --> 00:55:15,500 نيويورك ليست مكاناً ملائماً لرجل ريفيّ 567 00:55:17,064 --> 00:55:20,691 لا تماسيح في الخارج, لكن أيّ سيّارة مسرعة 568 00:55:20,692 --> 00:55:23,341 ستقطعك إرباُ إرباً 569 00:55:30,077 --> 00:55:31,804 ماذا دهاك؟ 570 00:55:34,122 --> 00:55:35,873 عظيم. أنا جائعة 571 00:55:35,874 --> 00:55:38,102 شكراً, (روبرتو) 573 00:55:52,015 --> 00:55:54,600 ...لا أظنهم يقدّمون في هذا المطعم 574 00:55:54,601 --> 00:55:56,703 !لحم الكنغر أو الأبوسيوم 575 00:55:57,104 --> 00:55:59,188 لا تقلق بشأن (ميك) 576 00:55:59,189 --> 00:56:02,066 يمكنه إعداد شهيّة من أي شيء 577 00:56:02,067 --> 00:56:04,044 حتى الإغوانا شبه المطبوخة 578 00:56:04,820 --> 00:56:07,113 كانت لذيذة, أليس كذلك؟ أتذكرين مذاق البطاطا الحلوة؟ 579 00:56:07,114 --> 00:56:09,808 أجل, كانت لذيذة 580 00:56:11,618 --> 00:56:13,265 حسناً 581 00:56:14,580 --> 00:56:16,307 هذا أمر رائع 582 00:56:18,125 --> 00:56:19,898 ,وبما أنه ضيفنا 583 00:56:20,294 --> 00:56:22,044 قد يودّ ان يطلب الطعام نيابة عنا 584 00:56:22,045 --> 00:56:24,443 مهلاً, سأفعل ذلك 585 00:56:25,632 --> 00:56:27,826 لا, لا بأس 586 00:56:27,926 --> 00:56:29,653 لا أمانع بالمحاولة 587 00:56:34,474 --> 00:56:36,576 باللغة الإيطاليّة إذاً؟ - أجل - 588 00:56:45,736 --> 00:56:48,237 لا أعرف ما تسمّونها, لكنّ تلك الوجبة التي تتناولها 589 00:56:48,238 --> 00:56:50,306 تلك المرأة البدينة تبدو شهيّة 590 00:56:55,162 --> 00:56:56,514 !(ريتشارد) 591 00:56:57,831 --> 00:56:59,103 أهو بخير؟ 592 00:57:00,042 --> 00:57:02,110 لا يتحمّل المسكين الشراب 593 00:57:14,848 --> 00:57:16,515 قال إنك ضربته 594 00:57:16,516 --> 00:57:19,352 لستَ في حانة (واكاباوت كريك) الآن 595 00:57:19,353 --> 00:57:22,377 كان يضايقني - هذا خارج عن الموضوع - 596 00:57:23,857 --> 00:57:25,608 هل أنتِ جادّة بشأن هذا السخيف؟ 597 00:57:25,609 --> 00:57:27,336 !إهتمّ بشأنك, (داندي) 598 00:57:28,028 --> 00:57:30,051 لقد أفرط قليلاً في الشرب 599 00:57:30,238 --> 00:57:32,823 (ريتشارد) حنون ولطيف وأنا أحبّه 600 00:57:32,824 --> 00:57:34,158 عن إذنك؟ - ماذا؟ - 601 00:57:34,159 --> 00:57:35,977 أظنني سأتقيّأ 602 00:57:36,370 --> 00:57:37,471 !يا إلهي 603 00:57:58,475 --> 00:58:01,124 أتريدين مساعدة؟ - لا, سأتدبّر أمره - 604 00:58:01,395 --> 00:58:02,792 أنا بخير 605 00:58:05,983 --> 00:58:08,901 ,أسمع, لدينا يوم حافل غداً لذا إخلد إلى النوم 606 00:58:08,902 --> 00:58:10,128 سامرّ بك باكراً 607 00:58:10,404 --> 00:58:11,676 طابت ليلتكِ - طابت ليلتكَ - 608 00:58:20,622 --> 00:58:23,374 خذني إلى المشرب - المشرب؟ - 609 00:58:23,375 --> 00:58:25,227 لا أعرف ذلك المكان 610 00:58:25,502 --> 00:58:27,920 حانة, مكان ما أحتسي فيه شراباً 611 00:58:27,921 --> 00:58:31,366 أتريد الانظمام إليّ؟ - أنهيت نوبتي للتوّ, لم لا؟ - 612 00:58:32,467 --> 00:58:35,094 أتهوى الشراب؟ - أتمزح؟ أنا إيطاليّ - 613 00:58:35,095 --> 00:58:38,290 سأتفوقّ عليك في الشرب في أيّ يوم 614 00:58:39,349 --> 00:58:40,792 حسناً, سيكون هذا مثيراً للأهتمام 615 00:58:50,277 --> 00:58:53,176 أنا لا أستهين بعنكبوت الأرملة السوداء 616 00:58:54,031 --> 00:58:57,324 لكنّ العنكبوت ذات الشبكة القمعيّة ,تقتلك في 8 ثوان 617 00:58:57,325 --> 00:58:58,426 بمجرّد النظر إليك 618 00:59:01,955 --> 00:59:04,206 ,الخطر الحقيقيّ يكمن في أسماك القرش 619 00:59:04,207 --> 00:59:06,333 "الكبيرة منها, مثل "الفكين 620 00:59:06,334 --> 00:59:08,627 ,إصطدت قرشاً منذ 3 أسابيع 621 00:59:08,628 --> 00:59:10,901 شققتُ بطنه, أتعرفون ما وجدت بداخله؟ 622 00:59:11,131 --> 00:59:13,359 ...ثلاثة صيّادين فيلبينيّين 623 00:59:13,467 --> 00:59:15,801 !وما زالوا جالسين في قاربهم - !بازي - 624 00:59:15,802 --> 00:59:18,200 ,تعال إلى هنا !تعرّف بهذا الرجل من أستراليا 625 00:59:19,806 --> 00:59:22,125 ماذا يجري يا صديقي؟ 626 00:59:22,684 --> 00:59:24,127 أين؟ 627 00:59:24,478 --> 00:59:26,455 ماذا يحدث أخي؟ 628 00:59:26,980 --> 00:59:30,630 ينزل؟ أشرب كأساً من الجعة فحسب 629 00:59:31,151 --> 00:59:33,424 !حسناً! إعتن بنفسك يا رجل 630 00:59:34,946 --> 00:59:37,765 أشرب كلّ ما أستطيع شربه - قل ماذا؟ - 631 00:59:39,534 --> 00:59:40,760 ماذا؟ 632 00:59:47,334 --> 00:59:48,777 !لا بأس به 633 00:59:49,044 --> 00:59:51,112 أجل. لا بأس بي 634 00:59:59,888 --> 01:00:01,222 !حسناً 635 01:00:01,223 --> 01:00:02,745 !حسناً 636 01:00:05,060 --> 01:00:06,685 إنه شابّ لطيف 637 01:00:06,686 --> 01:00:09,480 ها هو (داني), صديقي الإيطاليّ 638 01:00:09,481 --> 01:00:11,690 أتيت لتقدّم لنا مزيداً من الشراب 639 01:00:11,691 --> 01:00:13,109 ماذا ستشربين, (غويندلين)؟ 640 01:00:13,110 --> 01:00:16,946 إكتفيت, أشكرك (ميك) يجب ان أعود إلى المنزل 642 01:00:18,240 --> 01:00:20,843 أين منزلك يا عزيزتي؟ 643 01:00:21,076 --> 01:00:22,827 عند المنعطف 644 01:00:22,828 --> 01:00:25,287 أسكن وحدي في شقة صغيرة 645 01:00:25,288 --> 01:00:26,455 ليس الآن 646 01:00:26,456 --> 01:00:28,809 أنا وحدي معظم الأوقات 648 01:00:31,002 --> 01:00:32,586 لا بدّ أنك تشعرين بالوحدة؟ 649 01:00:32,587 --> 01:00:34,713 أترغبين في رفقة رجل؟ 650 01:00:34,714 --> 01:00:36,282 أرحّب بذلك 652 01:00:38,593 --> 01:00:40,636 عن إذنك, (غويندلين). 653 01:00:40,637 --> 01:00:42,455 لا تذهبي يا عزيزتي 654 01:00:45,433 --> 01:00:47,226 ,حاولت أن أخبرك بالأمر طيلة الليلة 655 01:00:47,227 --> 01:00:49,750 !هذه الفتاة, هي شابَ 656 01:00:49,813 --> 01:00:51,021 حقاً؟ 657 01:00:51,022 --> 01:00:53,341 !رجل يرتدي ثياب امرأة 658 01:00:54,609 --> 01:00:55,693 ...لا, لا 659 01:00:55,694 --> 01:00:58,422 !إنه مخنث 660 01:01:01,908 --> 01:01:03,351 أقسم لك 662 01:01:20,010 --> 01:01:22,219 !كان ذلك رجلاً 663 01:01:22,220 --> 01:01:25,055 !رجلاً متنكراً في زيّ امرأة 664 01:01:25,056 --> 01:01:27,433 !أنظروا إليه كنتم تعلمون ذلك أيّها الأوغاد 666 01:01:37,819 --> 01:01:40,279 أين تركتُ سيارة الأجرة؟ 667 01:01:40,280 --> 01:01:41,697 لا أعرف 668 01:01:41,698 --> 01:01:44,158 إنتظرني هنا بينما أبحث عنها يا (ميك) 670 01:02:09,809 --> 01:02:11,411 طاب يومكما 671 01:02:11,811 --> 01:02:13,913 أنا (ميك داندي) من أستراليا 672 01:02:14,689 --> 01:02:17,087 أتسعى إلى قضاء وقت ممتع؟ 673 01:02:17,234 --> 01:02:19,553 أسعى دائماً إلى قضاء وقت ممتع 674 01:02:26,243 --> 01:02:30,496 هل أنتما مرتبطان أو متزوّجان أو ما شابه؟ 675 01:02:31,581 --> 01:02:33,916 لا, كلانا عزوباوان 676 01:02:39,256 --> 01:02:42,610 هذه (كارلا) وأنا (سيمون) من أين أنت يا عزيزي؟ 677 01:02:44,469 --> 01:02:47,388 أنا من (واكاباوت كريك) في المقاطعة الشمالية 678 01:02:47,389 --> 01:02:49,116 الأرجح أنكما لم تسمعا بها 679 01:02:50,725 --> 01:02:53,123 أنا أعرفها 680 01:02:53,478 --> 01:02:56,021 أنت الرجل الذي قرأت عنه في الصحف 681 01:02:56,022 --> 01:02:57,356 "الرجل التمساح" 682 01:02:57,357 --> 01:02:59,233 قرأت عنه في الصحف 683 01:02:59,234 --> 01:03:01,110 ...إنه شبيه طرزان 684 01:03:01,111 --> 01:03:04,306 ...يصارع التماسيح ويأكل الأفاعي 685 01:03:06,616 --> 01:03:09,219 أهذه زيارتك الأولى إلى نيويورك؟ 686 01:03:13,039 --> 01:03:14,937 زيارتي الأولى إلى أيّ مكان 687 01:03:15,041 --> 01:03:16,083 لا مانع إذاً 688 01:03:16,084 --> 01:03:18,711 ستحظى منا بجلسة مجّانية 689 01:03:20,755 --> 01:03:21,981 أجل 690 01:03:24,384 --> 01:03:25,736 عمّ تتكلمين؟ 692 01:03:35,103 --> 01:03:39,440 يمكننا أن نشاهد فيلماً ...أو نذهب للرقص أو 693 01:03:39,441 --> 01:03:41,760 !يا فتيات 694 01:03:42,527 --> 01:03:45,237 هل تعملان الليلة؟ أم تخالطان الناس؟ 695 01:03:45,238 --> 01:03:46,590 !يا صاح 696 01:03:48,074 --> 01:03:51,769 ,كنت أتحدّث إلى السيّدتين وأحرز بعض التقدّم 697 01:03:52,078 --> 01:03:56,024 هل ستتحدّث إليهما طوال الليل أم أنك ستضاجع إحداهما؟ 698 01:04:03,506 --> 01:04:05,007 ,المعذرة 699 01:04:05,008 --> 01:04:08,078 لكن إن وقفتما ,أمام مكان كهذا 700 01:04:08,094 --> 01:04:09,678 فستسمعان هذا النوع من الكلام البذيء 701 01:04:09,679 --> 01:04:11,847 يجب أن أكون في المنزل قبل بضعة ساعات 702 01:04:11,848 --> 01:04:13,200 سررت بالتحدّث إليكما 703 01:04:14,768 --> 01:04:16,935 (داني), لستَ قادراً على القيادة 704 01:04:16,936 --> 01:04:18,538 أدخل يا صديقي 705 01:04:21,441 --> 01:04:23,859 لهذا تشهدون الكثير من حوادث السير 706 01:04:23,860 --> 01:04:26,054 عجلة القيادة !على الجانب الآخر من السيّارة 707 01:04:37,040 --> 01:04:38,892 !إبتعد عن طريقي أيّها المغفل 708 01:04:40,752 --> 01:04:43,731 ,سر على الجانب الصحيح من الشارع !أيّها الأحمق 709 01:04:56,476 --> 01:04:58,704 إن وهبتكِ قلبي 710 01:05:00,271 --> 01:05:02,920 فسأصبح بلا قلب وسيكون لكِ قلبان 711 01:05:28,925 --> 01:05:30,447 سيّد (ميك)؟ 713 01:05:31,886 --> 01:05:34,080 المناشف للسيّد (ميك) 714 01:05:34,222 --> 01:05:36,120 أهذه أنت, (روزيتا)؟ 715 01:05:36,516 --> 01:05:39,268 أتركي المناشف الإضافية على السرير 716 01:05:39,269 --> 01:05:41,167 شكراً جزيلاً 717 01:05:43,189 --> 01:05:44,836 نعم, سيّد (ميك) 718 01:06:00,290 --> 01:06:01,373 !عجباً 719 01:06:01,374 --> 01:06:03,442 ...إسمعي, (روزيتا) 721 01:06:06,129 --> 01:06:08,005 كنت أحاول أن أكون ودوداً 722 01:06:08,006 --> 01:06:10,048 ...لم أكن أعني 723 01:06:10,049 --> 01:06:12,652 إليك المناشف, سيّد (ميك) 725 01:06:21,728 --> 01:06:23,437 خلت لوهلة أنّ 726 01:06:23,438 --> 01:06:25,506 خدمة الغرف أخذت منحى جديداً 727 01:06:57,096 --> 01:06:58,869 واحدة نقناق من فضلك 728 01:07:01,643 --> 01:07:06,414 مع الفلفل الحارّ, البصل, المخلل والفلفل 729 01:07:12,278 --> 01:07:13,880 تفضل 730 01:07:13,947 --> 01:07:15,219 أتأكلين هذه الأشياء؟ 731 01:07:15,490 --> 01:07:19,385 يمكنك أن تقات بها لكنّ مذاقها مقرف 732 01:07:48,856 --> 01:07:50,549 !حقيبتي 733 01:07:51,150 --> 01:07:52,234 !أوقفوه 734 01:07:52,235 --> 01:07:53,757 !لص! لص 735 01:08:41,075 --> 01:08:42,618 مرحباً, (ميك) 736 01:08:42,619 --> 01:08:44,995 كيف حالك عزيزي؟ !هذه أنا, (سيمون) 737 01:08:44,996 --> 01:08:46,496 أجل, (سيمون) 738 01:08:46,497 --> 01:08:47,706 أتستمتعين بوقتك؟ 739 01:08:47,707 --> 01:08:49,150 كالعادة 740 01:08:51,961 --> 01:08:53,404 فتاة لطيفة 741 01:08:54,255 --> 01:08:55,422 ,حنونة أيضاً 742 01:08:55,423 --> 01:08:57,525 ترقص مع والدها 743 01:08:57,550 --> 01:08:58,842 عليك أن تتخطى هذه 744 01:08:58,843 --> 01:09:01,162 السذاجة الريفيّة, (داندي) 745 01:09:01,262 --> 01:09:02,454 أجل 746 01:09:02,972 --> 01:09:05,245 أريد أن أعرّفك بشخص 747 01:09:09,062 --> 01:09:11,396 ,(سو), عزيزتي, لقد عدتِ 748 01:09:11,397 --> 01:09:13,440 !يا للروعة 749 01:09:13,441 --> 01:09:14,608 (فران), يكف حالكِ؟ 750 01:09:14,609 --> 01:09:16,552 بأفضل حال 751 01:09:17,528 --> 01:09:20,507 أخبريني, من يكون الرجل الجديد؟ 752 01:09:20,823 --> 01:09:23,325 ,هذا الرجل الذي أعدّ مقالة عنه (ميك داندي) 754 01:09:25,745 --> 01:09:28,018 أهناك مشكلة ما؟ 756 01:09:30,750 --> 01:09:32,959 تشرّفت بمعرفتكِ 757 01:09:32,960 --> 01:09:35,438 لا عليكِ, إنه من أستراليا 758 01:09:36,589 --> 01:09:39,818 قد أزورها يوماً ما 759 01:09:40,551 --> 01:09:43,095 !عزيزتي, كم يسرّني مجيئك 760 01:09:43,096 --> 01:09:44,539 عن إذنكما 761 01:09:49,519 --> 01:09:51,337 أتأكد من انها امرأة 762 01:09:52,271 --> 01:09:53,438 أجل 763 01:09:53,439 --> 01:09:55,041 سأحضر لنا شراباً 764 01:10:36,482 --> 01:10:38,129 هذه بضاعة جيّدة 765 01:11:32,205 --> 01:11:34,524 ما بالك؟ مصاب بزكام؟ 766 01:11:35,416 --> 01:11:37,109 مصاب بزكام, أجل 767 01:11:37,251 --> 01:11:39,031 هانك طريقة أفضل لعلاجه 768 01:11:39,545 --> 01:11:41,238 طريقة أفضل؟ 769 01:11:42,757 --> 01:11:43,983 أجل 770 01:11:46,219 --> 01:11:48,011 إنها الطريقة التي نعتمدها في دياري 771 01:11:48,012 --> 01:11:50,035 تشفينا تماماً 772 01:12:00,942 --> 01:12:02,965 ,ماء ساخنة 773 01:12:04,779 --> 01:12:06,404 ,دع البخار يتصاعد 774 01:12:06,405 --> 01:12:08,599 ,دعه يغمر وجهك 775 01:12:08,908 --> 01:12:11,978 ,ضع منشفة الشاي على جمجمتك 776 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 ضع رأسك فوق البخار 777 01:12:14,205 --> 01:12:16,307 تنشقه بعمق 778 01:12:17,416 --> 01:12:19,836 ,بعد دقائق يزول الزكام تماماً, لا تقلق 779 01:12:22,755 --> 01:12:24,232 تنشقه 780 01:12:32,431 --> 01:12:33,657 !تنشقه 782 01:12:39,105 --> 01:12:41,273 أهدرتَ كوكاييناً بقيمة مئتي دولار على الأرجح 783 01:12:43,025 --> 01:12:44,502 ما هذا؟ 784 01:12:44,652 --> 01:12:47,005 إنه مخدّر. تتنشقه 785 01:12:47,989 --> 01:12:49,386 لماذا؟ 786 01:12:49,866 --> 01:12:51,718 كي تشعر بالإثارة 787 01:12:54,370 --> 01:12:56,438 كمَن يحشر ذبابة في أنفه؟ 788 01:13:10,136 --> 01:13:12,364 !وصلتني الصورة, (ميك) 789 01:13:12,471 --> 01:13:13,993 !أبدو فيها رائعاً 790 01:13:14,140 --> 01:13:15,742 أجل 791 01:13:16,142 --> 01:13:17,915 تبعث لك بتحيّاتها 792 01:13:18,311 --> 01:13:20,630 مهلاً, يريد (دونك) التحدّث إليك 793 01:13:21,564 --> 01:13:23,632 (ميك)! إليك عني 794 01:13:25,234 --> 01:13:26,359 رائع جدا 795 01:13:26,360 --> 01:13:29,279 هل تنسجم مع أهالي نيويورك؟ 796 01:13:29,280 --> 01:13:30,822 أناس ممتعون 797 01:13:30,823 --> 01:13:34,052 ودودون ونشيطون لكنهم غريو الأاطوار قليلاً 798 01:13:34,452 --> 01:13:37,101 حسناً هذي متعة السفر 799 01:13:37,538 --> 01:13:39,436 متى ستعود إلى الديار؟ 800 01:13:39,498 --> 01:13:42,477 ,إن كان بوسعك الاهتمام بالأعمال فسأبقى لفترة أطول 801 01:13:42,668 --> 01:13:45,442 أجل! ما من مشكلة على الإطلاق 802 01:13:45,630 --> 01:13:49,451 هل يتعلق الأمر بصحافيّة معيّنة؟ 803 01:13:49,675 --> 01:13:51,635 ,أولاً 804 01:13:51,636 --> 01:13:53,955 هي تقبّل أفضل من (دونك) 805 01:13:54,221 --> 01:13:56,744 أيّها الماكر 806 01:13:57,183 --> 01:13:58,626 أعلمنا بالمستجدّات 807 01:13:58,768 --> 01:14:01,291 لا عليك, (وال)! إلى اللقاء 808 01:14:03,981 --> 01:14:05,815 هيّا, ماذا قال؟ 809 01:14:05,816 --> 01:14:08,234 ,يريد البقاء هناك لفترة أطول 810 01:14:08,235 --> 01:14:10,303 ويريدني أن أهتمّ بالأعمال هنا 811 01:14:22,875 --> 01:14:24,352 هل معك ولاعة؟ 812 01:14:24,710 --> 01:14:27,689 أجل, بالطبع يا فتى 813 01:14:28,547 --> 01:14:30,149 والمحفظة 814 01:14:31,509 --> 01:14:34,078 (ميك), أعطه محفظتك 815 01:14:34,261 --> 01:14:36,989 لماذا؟ - إنه يحمل سكيناً - 816 01:14:37,223 --> 01:14:40,418 هذه ليست سكيناً 817 01:14:43,604 --> 01:14:44,956 هذه سكين 818 01:14:52,113 --> 01:14:53,214 !اللعنة 819 01:14:58,911 --> 01:15:01,855 مجرّد فتيان يلهون هل أنت بخير؟ 820 01:15:02,081 --> 01:15:04,416 أنا دائماً بخير عندما أكون نعك, (داندي) 821 01:15:04,417 --> 01:15:06,895 !قد يبدو كلامي ساذجاً 822 01:15:08,087 --> 01:15:11,316 لماذا تجعلني دائماً أشعر أنني 0جاين) في قصص (طرزان)؟ 823 01:15:59,597 --> 01:16:01,931 هذا ما نشرناه وأنت شارد الذهن 824 01:16:01,932 --> 01:16:04,751 عذراً, لا أستطيع أن أستجمع أفكاري 825 01:16:09,565 --> 01:16:12,776 ,(سو), أثناء سفركِ 826 01:16:12,777 --> 01:16:15,926 فكرت مليّياً في بعض الأمور 827 01:16:17,865 --> 01:16:20,434 آن الأوان للقيام بخطوات ملموسة 828 01:16:20,618 --> 01:16:21,993 هل تتشىء طريقاً عاماً 829 01:16:21,994 --> 01:16:24,847 أو تسعى للزواج بأجمل عزباء في نيويورك؟ 830 01:16:25,122 --> 01:16:27,816 مرحباً أيّتها الشابّة قرأت مقالاتكِ 831 01:16:28,042 --> 01:16:29,709 يبدو أنكِ تجولين في أنحاء العالم 832 01:16:29,710 --> 01:16:31,778 وتستمتعين بوقتكِ على حساب الصحيفة 833 01:16:32,379 --> 01:16:34,902 أعتقد أن عائداتك تساوي المال الذي تنفقيه 834 01:16:37,051 --> 01:16:38,510 مرحباً, أبي 835 01:16:38,511 --> 01:16:40,784 ألن تعطي والدكِ قبلة؟ 836 01:16:46,477 --> 01:16:48,625 حمداً لله على عودتك سالمة 837 01:16:49,396 --> 01:16:50,855 هل أخبرتها عن يوم الأحد؟ 838 01:16:50,856 --> 01:16:52,398 كنت على وشك إخبارها 839 01:16:52,399 --> 01:16:55,193 ستأتين إلى المنزل لحضور حفلة عشاء ترحيبيّة 840 01:16:55,194 --> 01:16:57,028 لكنني أريد أن يشرح لي (ريتشارد) 841 01:16:57,029 --> 01:16:58,696 كيف يدير هذه الصحيفة أفضل مني 842 01:16:58,697 --> 01:17:00,344 عندما نذهب 843 01:17:00,366 --> 01:17:04,141 وأحضري معك ذلك المدعوّ (داندي) التمساح 844 01:17:04,245 --> 01:17:06,063 يجب أن أتعرّف به 845 01:17:40,906 --> 01:17:43,658 قلتِ إنّ والدكِ يبيع الصحف 846 01:17:43,659 --> 01:17:44,784 ...حسناً 847 01:17:44,785 --> 01:17:46,887 يبيع الكثير من الصحف 848 01:18:09,101 --> 01:18:10,544 شكراً, (غاس) 849 01:18:16,275 --> 01:18:18,423 الكلبان طليقان 850 01:18:19,612 --> 01:18:20,759 (ميك) 851 01:19:07,952 --> 01:19:11,101 تسرّني رؤيتك مجدّداً, آنسي سيّد (مايسون) 852 01:19:11,455 --> 01:19:13,665 يسرّني أنك بصحّة وعافية 853 01:19:13,666 --> 01:19:15,518 (سمبسون), هذا السيّد (داندي) 854 01:19:16,794 --> 01:19:18,771 تشرّفت بمعرفتك, (سيمو) 855 01:19:22,341 --> 01:19:23,613 نادني (ميك) 856 01:19:24,051 --> 01:19:25,277 (ميك) 857 01:19:25,761 --> 01:19:27,512 والدك يتوقع مجيئك 858 01:19:27,513 --> 01:19:29,490 ينتظرك في قاعة الاستراحة مع ضيوفه 859 01:19:42,194 --> 01:19:43,762 عن إذنكم 860 01:19:46,115 --> 01:19:48,183 مرحباً, عزيزتي - مرحباً, أبي - 861 01:19:48,867 --> 01:19:50,935 !ريتشارد - (سام), تسرّني رؤيتك - 862 01:19:51,704 --> 01:19:53,579 وهذا السيّد (داندي) 863 01:19:53,580 --> 01:19:54,706 بالطبع 864 01:19:54,707 --> 01:19:57,327 أنا مدين لك كثيراً لإنقاذك حياة ابنتي 865 01:19:58,210 --> 01:20:00,938 قدّم لي كأس جعة باردة وستفي بدينكَ 866 01:20:03,549 --> 01:20:04,882 هذا منزل جميل 867 01:20:04,883 --> 01:20:07,218 إنه يقي رؤوسنا من المطر 868 01:20:07,219 --> 01:20:09,242 تعال, أريد أن أعرّك ببعض الأشخاص 869 01:20:09,680 --> 01:20:11,327 (باتريسيا), شراباً للسيّد (داندي) 870 01:20:12,725 --> 01:20:14,577 يا إلهي أنظر من هنا 871 01:20:15,311 --> 01:20:17,770 زوجتي (دوان) - كيف حالكِ؟ - 872 01:20:17,771 --> 01:20:20,231 دوروثي و ويندل و اينرايت إنه من أستراليا 873 01:20:20,232 --> 01:20:21,816 تشرفّت بمعرفتك, (ويندل) 874 01:20:21,817 --> 01:20:23,651 (مايك), إليك شراباً 875 01:20:23,652 --> 01:20:24,736 شكراً 876 01:20:24,737 --> 01:20:27,260 أتعمل في مجال الماشية, سيّد (داندي)؟ 877 01:20:27,906 --> 01:20:29,240 أجل, جواميس في الأغلب 878 01:20:29,241 --> 01:20:31,139 أتعمل في تربيتها؟ 879 01:20:31,410 --> 01:20:33,077 لا, أتقاذفها فحسب 880 01:20:33,078 --> 01:20:35,351 وكيف تجد نيويورك؟ 881 01:20:35,914 --> 01:20:38,166 إنها شبيهة بمصحّة عقليّة 882 01:20:38,167 --> 01:20:39,959 لهذا تعجبني لأنني أجد نفسي فيها 883 01:20:42,129 --> 01:20:45,048 عن إذنكم, أريد أن يلقي (ميك) التحيّة على السينياتور (مانلي) 884 01:20:45,049 --> 01:20:46,742 فكرة رائعة 885 01:20:46,884 --> 01:20:48,736 تشرّفت بمعرفتك - سأراكم لاحقاُ - 886 01:20:50,429 --> 01:20:52,638 يبدو إنساناً لبقاً 887 01:20:52,639 --> 01:20:53,991 يا له من رجل غريب 888 01:20:54,099 --> 01:20:55,542 أناس لطفاء 889 01:20:55,559 --> 01:20:58,708 ,(دوروثي) بخير الآن لكنها كانت تمرّ في أزمة 890 01:20:59,605 --> 01:21:00,897 ماذا جرى؟ 891 01:21:00,898 --> 01:21:02,545 وجدت معالجاً رائعاً 892 01:21:03,942 --> 01:21:05,464 طبيباً نفسياً 893 01:21:07,363 --> 01:21:10,433 ما كان يجب أن أستخدم دعابة المصحّة العقليّة 894 01:21:12,993 --> 01:21:14,327 لم أكن أعرف أنها مجنونة 895 01:21:14,328 --> 01:21:16,681 بالطبع ليست مجنونة 896 01:21:17,373 --> 01:21:20,625 يقصد الناس الأطبّاء النفسيّين للكلام عن مشاكلهم 897 01:21:20,626 --> 01:21:22,668 أرادت أن تريح بالها من مشاكلها 898 01:21:22,669 --> 01:21:24,712 أن تكشفها إلى العلن 899 01:21:24,713 --> 01:21:26,315 أليس لها أصدقاء؟ 900 01:21:26,965 --> 01:21:30,160 أنت محقّ جميعنا نحتاج إلى أصدقاء 901 01:21:31,220 --> 01:21:33,573 ألديكم أطبّاء نفسيّون في (واكاباوت كريك)؟ 902 01:21:34,431 --> 01:21:37,250 ,لا, إن كان لديك مشكلة ما أطلعي (والي) عليها 903 01:21:37,309 --> 01:21:39,185 ,وهو يطلع سكان البلدة 904 01:21:39,186 --> 01:21:41,505 ,يكشفها إلى العلن وتنتهي المشكلة 905 01:21:43,899 --> 01:21:45,358 (ريتشارد), حسبتك لن تأتي الليلة 906 01:21:45,359 --> 01:21:46,651 (ويندل), تسرّني رؤيتك 907 01:21:46,652 --> 01:21:48,236 لا أظنني التقيت ابنتك من قبل 908 01:21:48,237 --> 01:21:49,737 !كفى - 909 01:22:01,417 --> 01:22:03,064 !سيّداتي وسادتي 910 01:22:03,627 --> 01:22:06,355 أصدقائي. أهلاً بعودتك, (سو) 911 01:22:11,927 --> 01:22:15,346 كما ترين, مسرورين بعودتكِ 912 01:22:15,347 --> 01:22:17,120 بالطبع, لا أحد مسرور أكثر مني 913 01:22:17,891 --> 01:22:20,335 ...أعتقد أنّ الجميع في هذه الغرفة 914 01:22:21,019 --> 01:22:23,542 يعرف المشاعر المتبادلة بيني وبين هذه السيّدة الجميلة 915 01:22:26,024 --> 01:22:27,967 عدات (سو) إلينا 916 01:22:28,235 --> 01:22:31,134 بعد أن أنقذها من بين أنياب الموت 917 01:22:31,238 --> 01:22:34,433 صديقنا الجديد السيّد مايكل ج. داندي 918 01:22:36,577 --> 01:22:39,305 رجل أدين له مرّتين 919 01:22:39,329 --> 01:22:42,290 فهو لم يُعد لي المرأة ,التي أحبّها فحسب 920 01:22:42,291 --> 01:22:43,958 بل زاد 921 01:22:43,959 --> 01:22:45,527 من مبيعات الصحيفة كذلك 922 01:22:47,337 --> 01:22:50,316 ,قال لي (سام) في وقت سابق 923 01:22:50,716 --> 01:22:51,841 "أنت مديرها" 924 01:22:51,842 --> 01:22:55,052 "ألا يمكنك إقناعها بعدم تولي المهمّات الخطرة؟" 925 01:22:55,053 --> 01:22:58,055 الواضح أنني لم أنجح 926 01:22:58,056 --> 01:22:59,999 بإقناعها من موقعي كمدير لها 927 01:23:00,392 --> 01:23:03,211 قد يحالفني الحظ أكثر من موقعي كزوج لها 928 01:23:04,730 --> 01:23:07,333 إن تقبل الزواج بي - !ريتشارد - 929 01:23:30,714 --> 01:23:32,066 تهانينا 930 01:23:32,674 --> 01:23:34,868 يسرّني كثيراً وجودك معنا, سينياتور 931 01:23:36,929 --> 01:23:38,429 أحسنت. أحسنت 932 01:23:38,430 --> 01:23:41,454 شكراَ جزيلاً 934 01:24:00,202 --> 01:24:02,054 سأركب في المقعد الخلفيّ, (غاس) 935 01:24:20,138 --> 01:24:22,240 إلى الفندق, (ميك)؟ 936 01:24:22,641 --> 01:24:25,415 أجل, وعرّج على محلّ للخمور 937 01:24:30,774 --> 01:24:32,467 لأسباب طبية 938 01:24:35,195 --> 01:24:36,717 شكرأ يا صديقي 939 01:24:58,885 --> 01:25:01,204 !إعتن بنفسك 940 01:25:22,242 --> 01:25:23,719 !يا صديقي 941 01:25:27,039 --> 01:25:28,686 إشربها أيّها العجوز 942 01:25:28,874 --> 01:25:31,523 بوركت. أنقذتَ حياتي. حقاً 943 01:25:42,387 --> 01:25:43,830 !(سيمون) 944 01:25:49,478 --> 01:25:50,704 أتبحث عن إثارة؟ 945 01:25:52,230 --> 01:25:54,924 حسبتكِ امرأة أخرى 946 01:25:57,069 --> 01:25:59,028 أليس هذا الرجل الذي يكره استخدام 947 01:25:59,029 --> 01:26:01,552 الكلام البذيء في حضور السيّدات؟ 948 01:26:03,075 --> 01:26:04,677 ما بالك أيّها الأستراليّ؟ 949 01:26:04,701 --> 01:26:06,849 هل ستفعل كالكنغر وتقفز بعيداً؟ 950 01:26:28,684 --> 01:26:30,457 حان الوقت للعراك 951 01:27:01,550 --> 01:27:03,118 هل أنت بخير, (ميك)؟ 952 01:27:03,969 --> 01:27:06,242 أجل, (غاس), لا مشكلة 953 01:27:06,638 --> 01:27:08,581 كنت سأتولى أمرهم 954 01:27:20,152 --> 01:27:22,194 ألست من قبيلة (بنتتجارا)؟ 955 01:27:22,195 --> 01:27:24,989 لا, بل قادة (هارلم) 956 01:27:26,116 --> 01:27:27,968 كنت واثقاً بأنك من قبيلة ما 957 01:27:36,877 --> 01:27:38,945 غرفة (ميك داندي), من فضلك 958 01:27:54,394 --> 01:27:56,687 آسفة, إنه لا يجيب 959 01:27:56,688 --> 01:27:59,962 إتصل بنا صباحاً وقال إنه سيغادر الفندق اليوم 960 01:28:00,025 --> 01:28:02,344 سنشتاق إليه جميعاً 961 01:28:02,402 --> 01:28:03,719 شكراً 962 01:28:13,538 --> 01:28:14,935 شكراً, سيّدي 963 01:28:23,882 --> 01:28:25,216 طاب يوم, (إيرفينغ), كيف حالك؟ 964 01:28:25,217 --> 01:28:27,991 لن أموت من أجل المال 965 01:28:28,386 --> 01:28:29,470 تقريباً 966 01:28:29,471 --> 01:28:31,790 هل سترحل, (ميك)؟ هل ستعود إلى (ديارك)؟ 967 01:28:32,724 --> 01:28:34,997 لا, فكرت في القيام بجولة 969 01:28:36,895 --> 01:28:39,168 أطوف في أنحاء أمريكا 970 01:28:39,815 --> 01:28:41,007 إلى متى؟ 971 01:28:41,775 --> 01:28:43,502 بقدر ما يستغرق ذلك 972 01:28:43,819 --> 01:28:45,421 ما هي أسرع طريقة لمغادرة المدينة؟ 973 01:28:46,112 --> 01:28:47,738 إذا كنت تبحث عن المغامرة 974 01:28:47,739 --> 01:28:49,573 هناك قطار نفقيّ في الشارع الثاني 975 01:28:49,574 --> 01:28:51,575 وسيقلك إلى المحطة المركزيّة 976 01:28:51,576 --> 01:28:53,223 هذا يفي بالغرض 977 01:28:53,912 --> 01:28:56,356 طاب يوم, (إيرفينغ) 978 01:28:56,915 --> 01:28:59,109 لا مشكلة يا صديقي 979 01:29:28,321 --> 01:29:29,638 صباح الخير, آنستي - صباح الخير - 980 01:29:29,990 --> 01:29:31,842 هل أنتِ واثقة بما تفعيلنه؟ 981 01:29:33,118 --> 01:29:35,452 لا, لكنني ساعرف لاحقاً 982 01:29:35,453 --> 01:29:38,038 إن كنتِ تبحثين عن ميك التمساح 983 01:29:38,039 --> 01:29:39,561 فقد ذهب في جولة 984 01:29:40,417 --> 01:29:41,939 أتعرف إلى أين ذهب؟ 985 01:29:42,294 --> 01:29:44,920 توجّه إلى القطار النفقيّ في الشارع الثاني 986 01:29:44,921 --> 01:29:46,364 الأفضل أن تسرعي 987 01:29:46,798 --> 01:29:48,195 إحتفظ لي بهذه 988 01:29:57,726 --> 01:29:58,873 !يا إلهي 989 01:31:19,432 --> 01:31:21,330 إلى أين تذهبين يا سيّدة؟ 990 01:31:21,893 --> 01:31:23,894 ,أتريدين اللهو لمَ لا تلهين معي؟ 991 01:31:31,027 --> 01:31:32,344 !ميك 992 01:31:32,404 --> 01:31:33,972 !ميك داندي 993 01:31:35,699 --> 01:31:38,518 ماذا تريدين يا سيّدة؟ 994 01:31:39,452 --> 01:31:41,620 أريد التحدّث إلى الرجل هناك 995 01:31:41,621 --> 01:31:42,938 الذي يعتمر قبّعة سوداء 996 01:31:47,252 --> 01:31:48,353 !أنت 997 01:31:52,590 --> 01:31:55,785 تريد السيّدة التحدّث إلى الرجل الذي يعتمر قبّعة سوداء 998 01:31:57,846 --> 01:31:59,914 !أنت 999 01:32:00,306 --> 01:32:01,953 !يا صاحب القبّعة 1000 01:32:02,225 --> 01:32:04,578 تريد السيّدة عند الطرف الآخر !التحدّث إليك 1001 01:32:06,479 --> 01:32:07,671 ماذا تريد؟ 1002 01:32:09,566 --> 01:32:10,963 ماذا تريد؟ 1003 01:32:11,609 --> 01:32:13,131 ماذا تريدين؟ 1004 01:32:14,863 --> 01:32:17,261 قل له ألا يرحل 1005 01:32:17,699 --> 01:32:20,052 لن أتزوج (ريتشارد) 1006 01:32:23,163 --> 01:32:27,018 قل له ألا يرحل هي لن تتزوّج (ريتشارد) 1007 01:32:29,252 --> 01:32:31,730 لا ترحل لن أتزوّج (ريتشارد) 1008 01:32:34,966 --> 01:32:36,113 لمَ لا؟ 1009 01:32:36,468 --> 01:32:38,036 لا أعرف 1010 01:32:38,344 --> 01:32:39,570 لمَ لا؟ 1011 01:32:40,805 --> 01:32:41,906 لمَ لا؟ 1012 01:32:44,184 --> 01:32:46,286 قل له إنني أحبه 1013 01:32:46,811 --> 01:32:48,584 !أحبّكَ 1014 01:32:50,231 --> 01:32:51,753 !أحبّكَ 1015 01:32:54,194 --> 01:32:56,717 !أحبّكَ !أحبّكَ 1016 01:32:57,864 --> 01:32:59,591 إنها تحبّني 1017 01:32:59,991 --> 01:33:01,092 إذاً؟ 1018 01:33:01,242 --> 01:33:03,219 ...قل لها 1019 01:33:03,411 --> 01:33:05,184 سأقول لها بنفسي, أنا قادم 1020 01:33:06,164 --> 01:33:07,607 !إنه قادم 1021 01:33:07,832 --> 01:33:09,275 !إنه قادم 1022 01:33:14,130 --> 01:33:16,779 ,المكان مغتظ هنا إننا متراصّون كالخراف 1023 01:33:17,300 --> 01:33:18,822 إرفعوني, إرفعوني, إرفعوني 1024 01:33:20,261 --> 01:33:21,783 !إنه قادم