﻿1
00:00:02,534 --> 00:00:19,411
<b><font color="#D2B48C"> Dahom : تـرجـمـة</font>
<b><font color="#ADD8E6">أتـمـنـى لـكـم مـشـاهـده مـمـتـعـه</font>

2
00:00:42,809 --> 00:00:46,145
<i>بعد الفاصل مباشرةً, سنستضيف
،(ديفيد كورن)</i>

3
00:00:46,147 --> 00:00:48,647
<i>،الذي تسلّق أعلى قمة في العالم
،(وهي قمة (إيفرست</i>

4
00:00:48,649 --> 00:00:51,216
<i>...رغم أنه بوابة
أقصد, أنه شاذ</i>

5
00:00:51,218 --> 00:00:53,085
<i>المعذرة. أنه أعمى</i>

6
00:00:53,087 --> 00:00:57,723
<i>...أكثر المراهقين يحظون بالجماع
يحظون بالحظ, بالواقع</i>

7
00:00:57,725 --> 00:01:00,592
<i>الطريقة الوحيدة للقيام بصوت
...الديك الرومي هو بهذا البوق</i>

8
00:01:00,594 --> 00:01:03,595
<i>،الذي يسمح للهواء بالاهتزاز
لا بد أن تجرّبيها</i>

9
00:01:03,597 --> 00:01:05,198
<i>أود هذا -
تفضّلي. أريد أن أرى ذلك -</i>

10
00:01:05,199 --> 00:01:07,266
<i>كلا, كلا</i>

11
00:01:07,268 --> 00:01:08,467
<i>ذلك لم يكن صحيحاً تماماً</i>

12
00:01:08,469 --> 00:01:10,135
<i>إنه يوم ذكرى جميل للشهداء</i>

13
00:01:10,137 --> 00:01:11,570
<i>لدينا هنا أناسٌ تتشمّس</i>

14
00:01:11,572 --> 00:01:13,672
<i>لدينا أناسٌ تقذف
الكرة بالهواء</i>

15
00:01:13,674 --> 00:01:17,242
<i>ونحن حقاً ننصحكم يا رفاق
...بأن تحاولوا أن تجعلوه</i>

16
00:01:17,244 --> 00:01:18,644
<i>يوم ذكرى شهداء آمن -
!أنا طائر, أيها السافل</i> -

17
00:01:18,646 --> 00:01:22,081
<i>،حسناً, يا صاح. اللعنة
!يا رجل</i>

18
00:01:22,083 --> 00:01:23,582
<i>،حسناً, متأكدٌ أنكِ احتجتِها
(يا (آني</i>

19
00:01:23,584 --> 00:01:26,185
<i>هل تعرضتِ للصفع على مؤخرتكِ
كما لو أنكِ طفلة؟</i>

20
00:01:26,187 --> 00:01:28,654
<i>كما لو أنني طفلة؟
...كلا. فأنا</i>

21
00:01:28,656 --> 00:01:32,191
<i>انتظروا دقيقة</i>

22
00:01:32,193 --> 00:01:34,393
<i>تعلن شركة (سوسينكو) للطاقة
...عن اقتراحٍ للاستمناء</i>

23
00:01:34,395 --> 00:01:37,496
<i>لرفع الأسعار, المعذرة -
ما تعليقك على نتائج الأحداث؟</i> -

24
00:01:37,498 --> 00:01:41,355
<i>لا تعليق لدي, لا تعليق لدي -
...ما ظنّك بتأثر قضيتك بـ</i> -

25
00:01:41,357 --> 00:01:44,703
<i>ما حدث فعلاً في ذلك الخميس هنا
...(في مدرسة (سنترال هاي</i>

26
00:01:44,705 --> 00:01:47,206
<i>...الذي أدى بـ(تيم جونسون) إلى</i>

27
00:01:47,208 --> 00:01:50,576
<i>ما كان هذا؟ تباً</i>

28
00:01:50,578 --> 00:01:54,379
<i>يا إلهي, إنني أموت في هذه
البلدة اللعينة, بلدة بائسة</i>

29
00:01:54,381 --> 00:01:58,183
<i>ها هم يأتون من التل، يبدو أن
...روبين) في المقدمة, وها هي)</i>

30
00:01:58,185 --> 00:02:00,452
<i>!لا! لا</i>

31
00:02:00,454 --> 00:02:04,256
<i>،اجتياح طيور البرقش البنّية الكندية
...والتي هي طيورٌ صغيرة</i>

32
00:02:04,258 --> 00:02:06,658
<i>أعتقد أنه كان لابد أن
أتوقع سقوط ذلك, صحيح؟</i>

33
00:02:11,465 --> 00:02:13,632
<i>(والآن ننقل الكلمة لـ(ميغان مايلز
ميغان)؟)</i>

34
00:02:13,634 --> 00:02:16,835
<i>مرحباً, (جوي), أنا هنا في الجمعية الأمريكية
...لمنع القسوة ضد الحيوانات, حيث أنني</i>

35
00:02:16,837 --> 00:02:23,175
<i>يا إلهي, أعتقد أنها تتأذى هناك -
أعتقد أنها كذلك. (ميغان), هل أنتِ بخير؟ -</i>

36
00:02:23,177 --> 00:02:24,710
<i>...(حسناً, (ميغان -
سنرسل لها مسعفاً -</i>

37
00:02:24,712 --> 00:02:25,777
<i>أجل</i>

38
00:02:28,281 --> 00:02:30,816
أشكرك جزيلاً على قدومك معي

39
00:02:30,818 --> 00:02:33,352
أنتِ فتاتي. نحن فريق -
صحيح. نحن فريق -

40
00:02:33,354 --> 00:02:35,420
يا إلهي, لن يطرحوا موضوع
القطط تلك, صحيح؟

41
00:02:35,422 --> 00:02:38,624
كان ذلك منذ 100 سنة. فلا أحد يشاهد
مقاطع اليوتيوب تلك بعد الآن

42
00:02:38,626 --> 00:02:40,392
أجل, صحيح -
(استرخِ, يا (ميغان -

43
00:02:40,394 --> 00:02:43,529
استرخِ؟ إنها محطة التلفاز

44
00:02:43,531 --> 00:02:46,632
إنها نقلةٌ كبيرة من القنوات المحلية, ولكنكِ مستعدة -
أنا مستعدة -

45
00:02:46,634 --> 00:02:49,668
كوني نفسكِ وحسب -
كلا, سأكون تماماً ما يريدونني أن أكون -

46
00:02:49,670 --> 00:02:51,570
"مذيع"

47
00:02:51,572 --> 00:02:54,573
تحتمل معنى اسمٌ وفعل

48
00:02:54,575 --> 00:02:57,576
،داعمٌ موثوقٌ به أو أساسي

49
00:02:57,578 --> 00:03:00,846
،ولكن في الواقع العملي
تعني التمسّك

50
00:03:02,483 --> 00:03:04,550
أؤمن بأنني أستطيع فعل
...ذلك لمشاهديك

51
00:03:04,552 --> 00:03:10,255
أن أكون المحور, وأثبّتهم

52
00:03:10,257 --> 00:03:12,357
أخبرينا المزيد عن نفسكِ

53
00:03:12,359 --> 00:03:14,860
(حسناً, تربّيت في (تكساس

54
00:03:14,862 --> 00:03:18,597
(درست الصحافة في جامعة (تكساس

55
00:03:18,599 --> 00:03:21,567
أحب القراءة
فأنا قارئة شرهة

56
00:03:21,569 --> 00:03:24,236
أقرأ كتب الخيال التاريخي
في غالب الوقت

57
00:03:24,238 --> 00:03:27,739
(أقرأتِ رواية (توني موريسون
محبوب"؟"

58
00:03:27,741 --> 00:03:30,709
بالتأكيد -
إجابة رائعة -

59
00:03:30,711 --> 00:03:33,679
،شخصياتي المثالية تشمل والداي
،الأمر الذي أعلم أنه مبتذل

60
00:03:33,681 --> 00:03:35,981
...ولكنهم قد تزوجوا منذ 35 سنة

61
00:03:35,983 --> 00:03:40,452
وأنا مخطوبةٌ مؤخراً

62
00:03:40,454 --> 00:03:43,855
يعجبنا هذا. سنتوصل للقرار
خلال أسبوعين

63
00:03:43,857 --> 00:03:47,859
ألا يوجد أي شوائب في ماضيكِ
لا بد لنا أن نعرفها؟

64
00:03:49,229 --> 00:03:50,629
أسرار فاضحة؟

65
00:03:51,564 --> 00:03:53,465
أخطاء من أي نوع؟

66
00:03:54,467 --> 00:03:55,901
أنا فتاة صالحة

67
00:04:00,665 --> 00:04:02,340
{\pos(193.204,215.203)}<font color="#0015FF">
"بعد مضي أسبوعين"</font>

68
00:03:59,472 --> 00:04:00,906
(صباح الخير, يا (ميغان مايلز

69
00:04:00,908 --> 00:04:02,774
تمتّعي بصحة جيدة -
يومٌ جميل -

70
00:04:02,776 --> 00:04:04,676
،مهلاً, مظهرك جميل
(يا (تشوك روغرز

71
00:04:04,678 --> 00:04:06,245
خمسة دقائق للظهور على
الهواء مباشرة, يا جماعة

72
00:04:06,247 --> 00:04:07,245
مرحباً -
!مرحباً -

73
00:04:07,247 --> 00:04:10,171
لقد تحدثت للتو مع مصدري
الذي بداخل محطة التلفاز

74
00:04:10,173 --> 00:04:11,216
وماذا؟

75
00:04:11,218 --> 00:04:13,418
الأمر سيناط إليكِ أنتِ
(و (ويندي تشانغ

76
00:04:13,420 --> 00:04:15,254
القرار لا بد أن يصدر اليوم

77
00:04:15,256 --> 00:04:16,788
لا تكوني متوترة -
لا أكون متوترة؟ -

78
00:04:16,790 --> 00:04:18,257
ما كان لك أن تخبرني -
تنفسي -

79
00:04:23,264 --> 00:04:24,896
يا إلهي, انتظروا

80
00:04:24,898 --> 00:04:27,499
ميغان مايلز) تتحدث)

81
00:04:27,501 --> 00:04:30,302
ميغان), أيتها العاهرة القذرة)

82
00:04:30,304 --> 00:04:32,571
روزي), كفاكِ. فأنا على وشك الظهور)
على الهواء مباشرةً

83
00:04:32,573 --> 00:04:35,474
حسناً, جميل. ولكن كوني على علمٍ
بأننا سنخرج الليلة لنحتفل

84
00:04:35,476 --> 00:04:37,276
حبيبتي, لم أحصل على
الوظيفة بعد

85
00:04:37,278 --> 00:04:39,478
تفصيلٌ تافه -
لا أعلم -

86
00:04:39,480 --> 00:04:41,380
كان أسبوعاً طويلاً حقاً

87
00:04:41,382 --> 00:04:42,781
<i>لا تكوني مفسدةً للمتعة</i>

88
00:04:42,783 --> 00:04:45,951
"كرري من بعدي: "لن أفسد المتعة

89
00:04:45,953 --> 00:04:47,986
أتعلمين أمراً؟ (روزي) ابقي على الخط
فلدي مكالمة أخرى

90
00:04:47,988 --> 00:04:50,722
يمكن أن تكون محطة التلفاز

91
00:04:50,724 --> 00:04:53,392
ميغان مايلز) تتحدث) -
<i>ميغ), حبيبتي)</i> -

92
00:04:53,394 --> 00:04:56,495
مرحباً, أمي -
لقد شاهدنا للتو نشرة أخباركِ الأخيرة -

93
00:04:56,497 --> 00:04:58,630
<i>قمتِ بعملٍ رائع</i>

94
00:04:58,632 --> 00:05:01,800
رغم أن ذلك الزي كان مكشوفاً
قليلاً من عند الزرار

95
00:05:01,802 --> 00:05:03,068
حقاً؟

96
00:05:03,070 --> 00:05:05,737
كنت أخبر مسئول قسم الملابس
بأن يتنبه لهذا

97
00:05:05,739 --> 00:05:08,407
شكراً لاستجابتكِ -
<i>حسناً, إننا نحبكِ</i> -

98
00:05:08,409 --> 00:05:10,876
(أوصلي السلام لـ(كايل -
<i>وأحبكم أيضاً</i> -

99
00:05:10,878 --> 00:05:13,412
أحادثكِ قريباً

100
00:05:13,414 --> 00:05:15,314
حسناً. لن أفسد المتعة

101
00:05:15,316 --> 00:05:17,783
ما زلت على الخط, يا حبيبتي

102
00:05:17,785 --> 00:05:20,352
آسفة للغاية, يا أمي

103
00:05:20,354 --> 00:05:23,754
<i>هنا محطة (كي زد إل أي) تَبثُ لكم
في الساعة 5:00 مساءً أخبار الحدث المباشر</i>

104
00:05:24,130 --> 00:05:25,691
<i>مع (جين رين), في نشرة الطقس</i> -
<i>كاميرا واحد</i> -

105
00:05:25,693 --> 00:05:27,025
مستعد, يا (تشاك)؟ -
لنبدأ هذا -

106
00:05:27,027 --> 00:05:28,694
<i>تشاك روغيرز), في نشرة الرياضة)</i>

107
00:05:28,696 --> 00:05:31,496
<i>و (تشوبر ستيف), في نشرة حركة السير</i>

108
00:05:31,498 --> 00:05:34,366
هلّا توقفت؟ فأمي ستقتلني -
ثلاثة, اثنان, واحد -

109
00:05:34,368 --> 00:05:37,669
<i>(مساء الخير, يا سكان (لوس أنجلوس
(محدّثتكم (ميغان مايلز</i>

110
00:05:37,671 --> 00:05:38,937
<i>:قصتنا الأولى</i>

111
00:05:38,939 --> 00:05:41,506
<i>حسناً, اليوم ضدنا</i>

112
00:05:41,508 --> 00:05:44,343
<i>كابوسُ حركةُ سيرٍ ذات
أبعادٍ توراتية</i>

113
00:05:44,345 --> 00:05:46,678
<i>ما يسميه البعض
"بـ"كارثة السيارات الآن</i>

114
00:05:46,680 --> 00:05:48,947
<i>أجزاءٌ من طريق "10" السريع سيتم
إغلاقها من أجل البناء</i>

115
00:05:48,949 --> 00:05:51,416
<i>أثناء عطلة نهاية الأسبوع
المقبلة</i>

116
00:05:51,418 --> 00:05:53,952
<i>(للمزيد, ننتقل لـ(تشوبر ستيف
الخاص بنا</i>

117
00:05:53,954 --> 00:05:56,088
<i>تشوبر ستيف), أيمكنك إخبارنا)
ما يبدو عليه الأمر من الأعلى؟</i>

118
00:05:56,090 --> 00:05:58,690
<i>رائعة. مذهلة</i>

119
00:05:58,692 --> 00:05:59,791
<i>،(تشوبر ستيف)
أتقوم بالمراسلة؟</i>

120
00:05:59,793 --> 00:06:03,729
<i>أجل, أجل. لا تقلقي
فمن ذا الذي سيوقفني هنا في الأعلى؟</i>

121
00:06:03,731 --> 00:06:05,931
<i>الحركة تسير بشكلٍ سلسٍ جداً
،هناك بالأسفل الآن</i>

122
00:06:05,933 --> 00:06:08,633
<i>ولكن نحذّر السائقين حيال الازدحام
الضخم نهاية هذا الأسبوع</i>

123
00:06:08,635 --> 00:06:11,603
إذاً أنت تقصد أن لا بد لهم أن يتجنبوا

124
00:06:11,605 --> 00:06:15,374
يتجنبوا

125
00:06:15,376 --> 00:06:19,442
<i>(فهمت مقصدكِ من هذه يا (ميغان مايلز
إنها جيدة, كتجنب السيارات </i>

126
00:06:19,444 --> 00:06:21,880
<i>شكراً, يا (تشوبر ستيف). سنعاود تفقد
الأحوال معك في الساعة 6:00 مساءً</i>

127
00:06:21,882 --> 00:06:24,783
<i>تعاودين التفقّد؟ ماذا؟
ما أنا, شيكٌ بلا رصيد؟</i>

128
00:06:24,785 --> 00:06:26,551
<i>المعذرة</i>

129
00:06:26,553 --> 00:06:27,753
<i>حسناً
(وداعاً الآن, يا (تشوبر ستيف</i>

130
00:06:27,755 --> 00:06:29,454
<i>طُر بأمان</i>

131
00:06:29,456 --> 00:06:32,524
<i>(سلسٌ حقاً, يا (تشوبر ستيف
فاشلةٌ لعينة</i>

132
00:06:32,526 --> 00:06:34,559
<i>لا بد أن أحطّم هذا الشيء
،(بلافتة (هوليوود</i>

133
00:06:34,561 --> 00:06:37,095
<i>أنهيها تماماً -
تشوبر ستيف) ما زلنا نسمعك فمذياعك يعمل) -</i>

134
00:06:37,097 --> 00:06:39,631
<i>المذياع يبث -
تلقّيت ذلك</i> -

135
00:06:39,633 --> 00:06:41,867
<i>ولمواصلة المستجدات
،عن كارثة السيارات</i>

136
00:06:41,869 --> 00:06:44,469
<i>(ابقوا مع (كي زي إل أي
من أجل كل احتياجاتكم من الأخبار</i>

137
00:06:44,471 --> 00:06:46,438
<i>نادي مقاطعة (فينتورا) الأمريكي
،الإيطالي قام بعملٍ عظيم</i>

138
00:06:46,440 --> 00:06:49,107
<i>ولكن لا تستدعوا السيد
،غينيس) في الحال)</i>

139
00:06:49,109 --> 00:06:52,911
<i>فلقد اتضح أن أكبر كرة لحم في العالم
(تتواجد في (جنوه), (إيطاليا</i>

140
00:06:52,913 --> 00:06:56,948
<i>هذا كل شيء حالياً. ترقبوا المزيد من
،تغطية قناة (كي زي إل أي) لكارثة السيارات</i>

141
00:06:56,950 --> 00:07:00,886
<i>واكتشفوا أي الأدوات المنزلية
البسيطة التي قد تكون مجرد أداة قاتلة</i>

142
00:07:00,888 --> 00:07:03,622
<i>(محدّثتكم (ميغان مايلز
تمتّعوا بصحة جيدة</i>

143
00:07:04,724 --> 00:07:05,957
وانتهينا

144
00:07:05,959 --> 00:07:07,626
عظيم

145
00:07:07,628 --> 00:07:09,895
...(تشوبر ستيف)
هل يأخذ أدويته؟

146
00:07:09,897 --> 00:07:11,897
إجابة مختصرة, كلا

147
00:07:11,899 --> 00:07:13,632
هل اتصل أحد؟
هل استلمت أي رسالة بريد؟

148
00:07:13,634 --> 00:07:15,867
كلا. كلا. اهدئي -
هل من رسالة نصية بحاجة لمعرفتها؟ -

149
00:07:15,869 --> 00:07:18,804
،اهدئي. سأسمع الخبر منهم

150
00:07:18,806 --> 00:07:20,505
وسأتصل بكِ في المنزل

151
00:07:23,676 --> 00:07:25,744
لا أطيق صبراً لأفرط في الشرب

152
00:07:25,746 --> 00:07:27,813
...وأفرط في الرقص. و

153
00:07:27,815 --> 00:07:29,214
فقط هذان الشيئان -
(دينيس) -

154
00:07:29,216 --> 00:07:30,916
ماذا؟

155
00:07:30,918 --> 00:07:33,118
(ميغان)

156
00:07:33,120 --> 00:07:36,455
!(ميغان)
(ميغان مايلز)

157
00:07:36,457 --> 00:07:38,590
إما أنها ليست بالمنزل
أو أنها تتجاهلنا

158
00:07:38,592 --> 00:07:40,792
...أو أنها عاجزة، أو مرتبطة

159
00:07:40,794 --> 00:07:43,195
أو ربما أصيبت بسكتة دماغية
أو بنوبة مرضية أو شيئاً من هذا

160
00:07:43,197 --> 00:07:45,664
(دينيس), هذه (برينتوود)
...لا شيء سيء يحدث في (برنت) إطلاقاً

161
00:07:45,666 --> 00:07:47,833
(يا إلهي, (أو جي سيمبسون
لقد تذكرت ذلك للتو

162
00:07:47,835 --> 00:07:50,502
!(ميغان) -
إنه مفتوح -

163
00:07:50,504 --> 00:07:54,072
حبيبتي, أنتِ لستِ بالمزرعة
(في (تكساس

164
00:07:54,074 --> 00:07:56,007
لا يمكنكِ وحسب ترك بابكِ
غير مقفل

165
00:07:56,009 --> 00:07:59,077
مرحباً, يا فتيات الحفلة. ما الأمر؟

166
00:07:59,079 --> 00:08:00,178
ماذا تردن أن تشربن؟

167
00:08:00,180 --> 00:08:02,581
لدي ماء صنابير-
انتظري -

168
00:08:02,583 --> 00:08:05,150
انتظري, ما الذي يجري؟
أين (كايل)؟

169
00:08:05,152 --> 00:08:07,519
إنه في السوق المركزي

170
00:08:07,521 --> 00:08:10,121
وأين جميع أغراضكِ؟

171
00:08:12,726 --> 00:08:14,926
أخذها (كايل) إلى السوق المركزي

172
00:08:17,530 --> 00:08:19,698
السوق المركزي

173
00:08:22,034 --> 00:08:23,902
لقد رحل

174
00:08:23,904 --> 00:08:25,904
...لقد

175
00:08:25,906 --> 00:08:27,806
لقد قال أنه لا يعرف من
،كنته بعد الآن

176
00:08:27,808 --> 00:08:29,875
وبعدها رحل وأخذ كل شيء

177
00:08:29,877 --> 00:08:32,744
هذا غريب جداً
متى سيعود؟

178
00:08:34,247 --> 00:08:36,815
لِمَ لم تخبرينا؟

179
00:08:36,817 --> 00:08:38,984
لا أعلم, آسفة

180
00:08:38,986 --> 00:08:43,753
...روزي), إنني فقط)
إنه لأمرٌ محرجٌ فعلاً

181
00:08:43,755 --> 00:08:46,725
أجل, ولكن, حبيبتي, نحن صديقاتكِ
لن نحكمَ عليكِ

182
00:08:46,727 --> 00:08:48,288
(تريّثي. إنه (دان

183
00:08:49,763 --> 00:08:51,651
مرحباً؟ -
دان), مرحباً) -

184
00:08:51,653 --> 00:08:55,133
<i>ميغان), لا تُفزعي, ولكن)
(سيختارون (ويندي تشانغ</i>

185
00:08:56,903 --> 00:08:58,937
<i>ميغان), هل أنتِ بخير؟)</i>

186
00:08:58,939 --> 00:09:02,007
!(تشانغ)

187
00:09:02,009 --> 00:09:04,776
(إنه وقتٌ فظيع لـ(كايل
بأن لا يكون هنا

188
00:09:04,778 --> 00:09:06,711
دينيس), اصمتِ)

189
00:09:06,713 --> 00:09:08,947
(أعطوا الوظيفة لـ(ويندي تشانغ

190
00:09:08,949 --> 00:09:11,082
(إنها مذيعة في (سان فرانسيسكو

191
00:09:11,084 --> 00:09:13,585
ولكن ها أنتِ, يا حبيبتي
ذلك توظيفٌ متنوع

192
00:09:13,587 --> 00:09:15,320
إنها آسيوية. ماذا يمكنكِ أن تفعلي
حيال ذلك؟

193
00:09:15,322 --> 00:09:17,155
إنها ليست آسيوية حتّى

194
00:09:17,157 --> 00:09:19,891
إنها متبنّية. لديها شعرٌ أحمر لعين

195
00:09:19,893 --> 00:09:23,161
آسفة. كانت تلك وقاحة

196
00:09:23,163 --> 00:09:24,663
خيرٌ لها -
كلا -

197
00:09:24,665 --> 00:09:27,032
اللعنة على (تشانغ). فأنتِ الأفضل

198
00:09:27,034 --> 00:09:29,601
أجل. فلا أحد يقرأ
(الأخبار مثلكِ, يا (ميغان

199
00:09:29,603 --> 00:09:32,904
سنجلس وسنأتي بخطةٍ
لتصلح حياتكِ

200
00:09:32,906 --> 00:09:37,774
،حسناً, يا رفيقات, لا مزيد من حفلات الشفقة
لا بأس, فأنا لست مفسدة متعة, أتتذكرن؟

201
00:09:37,776 --> 00:09:41,713
لذا اذهبن. سأكون بخير. وسأبقى هنا
(وألحق على عرض (آيدول

202
00:09:41,715 --> 00:09:43,048
كلا! لن نترككِ هنا

203
00:09:43,050 --> 00:09:44,683
حتّى أنكِ لا تملكين كلبكِ

204
00:09:44,685 --> 00:09:46,952
(واقعياً, كان كلب (كايل

205
00:09:46,954 --> 00:09:49,054
من يهتم؟ انسي أمره. اشتري قطة

206
00:09:49,056 --> 00:09:51,957
هذا مقزز -
القطط تكرهني, تعلمين ذلك -

207
00:09:51,959 --> 00:09:54,659
،الناس تقول أن القطط نظيفة
لكنهنّ قذرات فعلاً

208
00:09:54,661 --> 00:09:56,962
آسفة, حسناً؟ أياً يكن

209
00:09:56,964 --> 00:10:00,699
ستلتقين بشابٍ صغير, غبي, ومثير

210
00:10:00,701 --> 00:10:03,902
وستفشّين كل غضبكِ
وعدوانكِ في قضيبه

211
00:10:03,904 --> 00:10:06,838
لا أعلم. فأنا لا أفعل ذلك بالقضبان

212
00:10:08,107 --> 00:10:10,809
أنا فتاة من النوع التي تميل
إلى العلاقات أكثر

213
00:10:10,811 --> 00:10:12,344
سنأخذكِ للخارج
هيا. لنذهب

214
00:10:12,346 --> 00:10:15,213
حسناً, ولكنني سأرتدي
هذا البنطال القطني

215
00:10:15,215 --> 00:10:19,084
،كلا. سترتدين شيئاً أكثر فسقاً
(كـ(دينيس

216
00:10:19,086 --> 00:10:21,753
(لا أملك أي شيء سحقي كـ(دينيس

217
00:10:21,755 --> 00:10:22,887
(دينيس), أعطي فستانكِ لـ(ميغان)

218
00:10:22,889 --> 00:10:24,255
...ولكن -
بدون لكن -

219
00:10:24,257 --> 00:10:26,291
يمكنكِ ارتداء أحد بدلاتها

220
00:10:32,965 --> 00:10:34,833
لِمَ هو صاخبٌ جداً هنا؟

221
00:10:34,835 --> 00:10:37,702
أليس رائعاً؟
هذا ما تحتاجينه

222
00:10:37,704 --> 00:10:40,105
وقت الجرعات -
الآن؟ -

223
00:10:40,107 --> 00:10:42,307
نعم, هذا صحيح
اشربيها

224
00:10:42,309 --> 00:10:43,708
إلا إن كنتِ رقيقةٌ جداً

225
00:10:43,710 --> 00:10:45,343
أجل

226
00:10:51,885 --> 00:10:54,019
أجل, الأخريات كانتا لنا

227
00:10:54,021 --> 00:10:55,820
أعتقد أنني سنحتاج لثلاثة أخريات

228
00:10:55,822 --> 00:10:57,822
هذا رائع. ثلاثة أخريات
ثلاثة أخريات

229
00:10:57,824 --> 00:11:00,357
ما رأيكِ بشيء مختلف؟
ليتناسب مع فستانكِ

230
00:11:00,359 --> 00:11:01,359
شكراً -
أيها الجميل -

231
00:11:04,830 --> 00:11:05,964
أينظرون إلينا؟

232
00:11:09,402 --> 00:11:11,136
يا إلهي

233
00:11:11,138 --> 00:11:13,371
ماذا تفعلين؟ تتصرفين بالمشاكسة؟ -
أجل. المشاكسة -

234
00:11:14,708 --> 00:11:16,374
الإشراق

235
00:11:16,376 --> 00:11:18,743
أتريدين الانضمام لي ولأصدقائي
لبعض المشروبات؟

236
00:11:18,745 --> 00:11:21,012
هل ستكون المشروبات كحولية؟

237
00:11:21,014 --> 00:11:23,048
المزيد من الـ(تاكيلا)؟ -
هذا ما هو عليه الأمر -

238
00:11:23,050 --> 00:11:25,450
يا للروعة, صديقتكِ هي
تماماً فتاة الحفلة؟

239
00:11:25,452 --> 00:11:27,118
الليلة هي كذلك

240
00:11:27,120 --> 00:11:28,820
،لنقم بنخبٍ لهؤلاء الفتيات
ما رأيكم يا رفاق؟

241
00:11:28,822 --> 00:11:34,192
نعم. والدي قام بنخبٍ في تخرجي
من الصف الخامس

242
00:11:34,194 --> 00:11:36,294
...واحتفظت بها في ذاكرتي -
احتفظي بها هناك -

243
00:11:36,296 --> 00:11:38,463
!نخبكم

244
00:11:38,465 --> 00:11:40,231
أحب أبي

245
00:11:42,269 --> 00:11:43,269
كايل) دنيء)

246
00:11:49,375 --> 00:11:51,276
أيمكنني الحصول على
إحدى تلك السطول

247
00:11:51,278 --> 00:11:54,045
شكراً لك جزيلاً, المعذرة

248
00:11:54,047 --> 00:11:55,847
اذهبي وأحضري سيارة أجرة -
لنتخلى عن هذه -

249
00:11:55,849 --> 00:11:58,349
كل شيء رائع. لنحتشد
!لنحتشد

250
00:12:00,386 --> 00:12:04,789
أتريدين الخروج من هنا؟ -
بالتأكيد. ابق أنت هنا -

251
00:12:04,791 --> 00:12:07,092
كلا, كلا. إلى أين ذاهبة؟ -
علي الذهاب للتبول -

252
00:12:09,094 --> 00:12:10,394
المعذرة

253
00:12:29,515 --> 00:12:31,216
هذا مرتفع

254
00:12:31,218 --> 00:12:33,684
مرحباً؟ لا يوجد مقضبٌ هنا

255
00:12:33,686 --> 00:12:35,120
مرحباً؟

256
00:12:48,267 --> 00:12:50,168
مرحباً -
مرحباً -

257
00:12:50,170 --> 00:12:52,036
ماذا تفعلين بالأعلى؟

258
00:12:52,038 --> 00:12:53,438
إنني أبحث عن الحمام وحسب

259
00:12:54,974 --> 00:12:56,908
هل أنتِ عالقة؟

260
00:12:56,910 --> 00:13:00,845
يا لجرأتك, يا سيدي

261
00:13:00,847 --> 00:13:03,848
ألا تعلم أنه أمرٌ وقح أن تسأل سيدة
ما إذا هي عالقة؟

262
00:13:05,485 --> 00:13:08,453
نعم, أنا عالقة

263
00:13:08,455 --> 00:13:10,922
وأنا سكرانةٌ قليلاً. لا بد أن أخبرك بذلك  -
حسناً -

264
00:13:10,924 --> 00:13:12,257
لا خطب في ذلك

265
00:13:13,559 --> 00:13:15,160
ابقي عالقة لثانية -
!يا للهول -

266
00:13:16,862 --> 00:13:19,164
لن يكون هذا صعباً
لا أستطيع التحرك

267
00:13:19,166 --> 00:13:21,866
أخبار عاجلة, في الساعة الـ2:00 صباحاً
فتاةٌ عالقة في الشرفة

268
00:13:23,402 --> 00:13:26,070
مرحباً -
مرحباً -

269
00:13:26,072 --> 00:13:28,072
ماذا تعتقد؟

270
00:13:28,074 --> 00:13:29,908
يا للهول. هذه فوضى -
مشكلة بسيطة -

271
00:13:29,910 --> 00:13:31,242
أجل

272
00:13:31,244 --> 00:13:33,545
لو بإمكاني وحسب إيجاد طريقة
لإخراج هذا الحذاء

273
00:13:33,547 --> 00:13:35,113
يا لها من أحجية
حسناً

274
00:13:35,115 --> 00:13:37,816
حسناً, لدينا سير حذاءٍ
يأتي من هنا

275
00:13:37,818 --> 00:13:39,584
!انتظري. يا إلهي

276
00:13:39,586 --> 00:13:41,019
ماذا؟ -
هنالك سير حذاءٍ آخر كامل -

277
00:13:41,021 --> 00:13:43,087
أي واحد؟

278
00:13:43,089 --> 00:13:44,956
يسار؟ أم يمين؟
عليكِ أن تبقي هادئة

279
00:13:44,958 --> 00:13:46,224
ما اسمكِ؟ -
(ميغان) -

280
00:13:46,226 --> 00:13:48,026
ميغان), من أين أنتِ؟) -
(من (تكساس -

281
00:13:48,028 --> 00:13:49,494
(تكساس). أحب (تكساس)

282
00:13:49,496 --> 00:13:52,163
أسرع! المؤقت يحسب
لخمس ثواني

283
00:13:52,165 --> 00:13:54,232
(حسناً. ابقي معي, يا (ميغان

284
00:13:54,234 --> 00:13:56,968
...أربعة, ثلاثة, اثنان -
ها نحن -

285
00:14:02,908 --> 00:14:05,276
أنحن أحياء؟ -
أعتقد ذلك -

286
00:14:08,514 --> 00:14:10,615
أنت بطل. شكراً لك

287
00:14:10,617 --> 00:14:14,018
ألا يجب علينا النزول؟

288
00:14:14,020 --> 00:14:16,621
يمكنكِ فعلها. فأنا خلفكِ مباشرةً -
حسناً

289
00:14:16,623 --> 00:14:18,256
إذاً, أتحاولين الهرب؟

290
00:14:18,258 --> 00:14:21,459
تغادرين باكراً دون توديع؟ -
أجل, أعتقد أنني كنت كذلك -

291
00:14:23,463 --> 00:14:26,931
أنا فقط نوعاً ما حصلت على كفايتي
...من الرجال الفاسقين... و

292
00:14:26,933 --> 00:14:28,867
لا أعلم. إنني فعلاً لا أفعل
هذا كثيراً

293
00:14:28,869 --> 00:14:31,569
لذلك شعرت وحسب بأن موجة
...الكآبة هذه قادمةٌ إلي

294
00:14:31,571 --> 00:14:34,038
خذي -
...واعتقدت أنه لابد لي ربما أن -

295
00:14:34,040 --> 00:14:35,874
الطقس بارد -
إنه بارد -

296
00:14:35,876 --> 00:14:37,942
(على أي حال. (روزي

297
00:14:37,944 --> 00:14:39,611
ماذا؟

298
00:14:39,613 --> 00:14:41,579
تقول أنها ستغادر

299
00:14:41,581 --> 00:14:43,348
لا بد أن أحضر سيارتي

300
00:14:44,617 --> 00:14:46,417
لا بد أن أذهب

301
00:14:46,419 --> 00:14:48,286
سيارتكِ؟
كلا, كلا

302
00:14:48,288 --> 00:14:50,054
لا أعتقد أن عليكِ القيادة

303
00:14:50,056 --> 00:14:52,023
لِمَ لا نحضر لكِ سيارة أجرة؟

304
00:14:52,025 --> 00:14:54,192
لنبحث عن سيارة أجرة لكِ -
كلا, إنني فعلاً أريد سيارتي -

305
00:14:54,194 --> 00:14:56,628
ألا تعتقد أنني أستطيع القيادة؟

306
00:14:56,630 --> 00:14:59,330
تعالي هنا. اختبار الاتزان

307
00:14:59,332 --> 00:15:02,500
شمّي ذلك اللحم

308
00:15:02,502 --> 00:15:05,203
يا إلهي. رائحتها رائعة جداً

309
00:15:05,205 --> 00:15:07,338
أنتِ سكرانةٌ جداً
فهذا ليس لحماً حتّى

310
00:15:07,340 --> 00:15:09,307
عليك اللعنة, أيها الأبيض
إنه لحم

311
00:15:09,309 --> 00:15:13,044
حسناً, لِمَ لا أقود بكِ إلى
،المنزل بسيارتكِ

312
00:15:13,046 --> 00:15:14,679
وبعدها آخذ سيارة أجرة
لمنزلي من هناك؟

313
00:15:14,681 --> 00:15:16,481
ما رأيكِ بذلك؟ -
كلا, ليس عليك أن تترك العمل -

314
00:15:16,483 --> 00:15:18,182
كلا, كلا. لا بأس
فأنا لست مجرد نادل

315
00:15:18,184 --> 00:15:20,952
فلدي أمورٌ أخرى أقوم بها

316
00:15:20,954 --> 00:15:23,121
ألديك وظيفة بالنهار؟

317
00:15:23,123 --> 00:15:25,623
أنا كاتبُ كتب

318
00:15:27,092 --> 00:15:29,260
أي نوعٍ من الكتب؟

319
00:15:29,262 --> 00:15:32,964
نوعاً من الخيال الرومانسي
ما بعد الحداثة

320
00:15:32,966 --> 00:15:35,166
هذا نوعي المفضّل

321
00:15:35,168 --> 00:15:38,002
أتعبثين معي؟ -
كلا. إنها رائعة حقاً -

322
00:15:38,004 --> 00:15:40,939
...أنا صحفية. لقد أنهيت بعض
لا أعلم

323
00:15:40,941 --> 00:15:42,674
لا أكتب أي شيء, حقاً

324
00:15:42,676 --> 00:15:44,709
،فكّرت بأنني سأكتب
إلا أنني بالغالب أقرأ فقط

325
00:15:44,711 --> 00:15:47,211
أقرأ الأخبار. لا أعلم

326
00:15:47,213 --> 00:15:51,282
على أي حال, إذاً ما الذي يفعله كاتبُ قصص
الخيال الرومانسية ما بعد الحداثة طوال اليوم؟

327
00:15:51,284 --> 00:15:54,585
يعثر على الجمال ويذكر محاسنه -
يا للروعة -

328
00:15:54,587 --> 00:15:57,655
،هذا عكس ما أقوم به
على ما أعتقد

329
00:15:57,657 --> 00:16:00,558
حسناً, لنذهب
سأوصلكِ للبيت بأمان

330
00:16:00,560 --> 00:16:02,360
أين تعيشين؟

331
00:16:04,029 --> 00:16:05,530
أين تعيش أنت؟

332
00:16:07,566 --> 00:16:10,101
حسناً, أنت تصل لمستواي -
تحبّين الأشياء القاتمة -

333
00:16:10,103 --> 00:16:12,170
حسناً, ضع الأيدي هكذا

334
00:16:14,073 --> 00:16:15,673
الشعر السريع -
حسناً, استعدي -

335
00:16:15,675 --> 00:16:17,408
اسمع! إنها عاصفة سحرية"
"،من أرض عالم الجن

336
00:16:17,410 --> 00:16:19,277
تبدو جامحةٌ, ولكنها بالواقع نعمة

337
00:16:19,279 --> 00:16:22,013
!لدي منزلٌ لك" فزت"

338
00:16:22,015 --> 00:16:24,615
لنخلع ملابسنا -
أود أن أذهب للحكام بهذا القميص -

339
00:16:24,617 --> 00:16:26,651
حسناً. أيها الحكام؟ -
أين أنتم, أيها الحكام؟ -

340
00:16:29,255 --> 00:16:31,289
حسناً. إنها فتاة -
حسناً. إنها فتاة -

341
00:16:31,291 --> 00:16:32,390
ماذا هناك؟

342
00:16:32,392 --> 00:16:34,525
أنا أعرف وترين فقط

343
00:16:34,527 --> 00:16:36,127
أتثق بي؟ -
أجل, أثق بكِ -

344
00:16:36,129 --> 00:16:37,662
أتثق بي؟ -
إنني كذلك فعلاً -

345
00:16:37,664 --> 00:16:40,631
لا أثق. لا أثق
!كلا, كلا

346
00:16:41,734 --> 00:16:43,601
!نعم

347
00:16:45,004 --> 00:16:48,006
اللعنة -
(لا تعبث مع شعب (تكساس -

348
00:16:48,008 --> 00:16:49,774
اخلعي الفستان. اخلعيه

349
00:16:49,776 --> 00:16:51,676
أنا جائع

350
00:16:51,678 --> 00:16:53,444
حسناً. ما هذا؟

351
00:16:53,446 --> 00:16:55,613
ما هذه المنضدة الصغيرة؟

352
00:16:55,615 --> 00:16:57,482
ضعي تلك جانباً وخذي
واحدةً أخرى

353
00:16:57,484 --> 00:17:00,284
أريد القيام بحركة السيدة والمتشرد -
هذا هو الأمر الأفضل -

354
00:17:07,593 --> 00:17:09,193
دعني أرى. لا تكن خجولاً

355
00:17:09,195 --> 00:17:11,229
!نعم

356
00:17:11,231 --> 00:17:13,197
الأصفر هو لونك اللائق

357
00:17:55,341 --> 00:17:57,408
يا إلهي

358
00:18:17,863 --> 00:18:20,264
حسناً, أين هاتفي؟

359
00:18:22,468 --> 00:18:24,402
حقيبتي. هاتفي

360
00:18:33,526 --> 00:18:36,247
<i>(مرحباً. لقد وصلت إلى (ميغان
الرجاء ترك رسالة</i>

361
00:18:36,249 --> 00:18:38,182
<i>وتمتع بصحة جيدة</i>

362
00:18:39,886 --> 00:18:41,619
<i>لديك أربعة رسائل جديدة</i>

363
00:18:41,621 --> 00:18:44,522
<i>الرسالة الأولى مُرسلة البارحة
في الساعة الـ6:05 مساءً</i>

364
00:18:44,524 --> 00:18:46,557
<i>،ميغان)! ضعي منسوجكِ جانباً)</i>

365
00:18:46,559 --> 00:18:48,259
<i>...فنحن في</i>

366
00:18:48,261 --> 00:18:50,761
<i>ميغ), حبيبتي, إنني أمكِ)</i>

367
00:18:50,763 --> 00:18:52,396
<i>...لقد</i>

368
00:18:53,665 --> 00:18:56,667
<i>(ميغان), إنني (دان)
هل أنتِ جالسة؟</i>

369
00:18:56,669 --> 00:18:59,871
<i>تشانغ) طُردت. فهي لم تفتّش)
في ماضيها</i>

370
00:18:59,873 --> 00:19:02,807
<i>فلقد وجدوا صوراً سخيفة ومثيرة
لها ولفتاةٍ أخرى</i>

371
00:19:02,809 --> 00:19:05,643
<i>إنها خطيرةٌ جداً على
(الـ(سي إن بي</i>

372
00:19:05,645 --> 00:19:08,312
<i>يبدوا أنهم يحومون حولكِ</i>

373
00:19:08,314 --> 00:19:10,548
<i>فأنتِ الرهان الآمن</i>

374
00:19:10,550 --> 00:19:13,584
<i>كل أمور الاستقرار تلك
سيُدفع عنها</i>

375
00:19:13,586 --> 00:19:16,821
<i>والآن اسمعي, يريدون أن يروكِ تعملين
...يقومون بمراجعة نهائية</i>

376
00:19:16,823 --> 00:19:18,789
<i>"ينظرون إليك مباشرةً"
...ومن هذه الأمور</i>

377
00:19:18,791 --> 00:19:21,659
<i>إنهم قادمون لنشرة
الأخبار غداً</i>

378
00:19:21,661 --> 00:19:23,461
<i>لذا احظي ببعض
الراحة الليلة</i>

379
00:19:23,463 --> 00:19:25,830
<i>تعالي بانتعاش واستعدي
لإنجاز الأمر</i>

380
00:19:25,832 --> 00:19:28,366
<i>يمكن أي يكون هذا
رائعاً جداً</i>

381
00:19:43,649 --> 00:19:46,751
كلا. إنني أكره القطط

382
00:19:46,753 --> 00:19:49,253
إياكِ أن تفعلي أي شيء

383
00:19:56,929 --> 00:19:58,529
كلا, كلا, كلا

384
00:20:15,881 --> 00:20:18,883
كنتِ في الصندوق

385
00:20:26,693 --> 00:20:29,393
...الحذاء, الحذاء,  أين
أين مفاتيحي؟

386
00:20:29,395 --> 00:20:30,895
!إنني أكره القطط

387
00:20:43,309 --> 00:20:45,309
حسناً

388
00:20:45,311 --> 00:20:47,912
حسناً. حسناً

389
00:20:49,716 --> 00:20:51,415
حسناً

390
00:20:54,653 --> 00:20:56,621
أين سيارتي؟

391
00:21:03,462 --> 00:21:05,663
لحظة, هو من قاد

392
00:21:07,399 --> 00:21:11,335
قبّلنا بعضنا, وبعدها تعثرت
(ببعض حلوى الـ(تك تاك

393
00:21:17,380 --> 00:21:19,276
<font color="#0015FF">
"ممنوع الوقوف"
"منطقة سحب سيارات"</font>

394
00:21:19,278 --> 00:21:22,046
كلا

395
00:21:37,329 --> 00:21:38,996
لا توجد أسماء

396
00:21:48,508 --> 00:21:50,074
كلا, كلا, كلا, كلا
!انتظر, انتظر, انتظر

397
00:21:50,076 --> 00:21:52,076
!تلك سيارتي. مهلاً

398
00:21:52,078 --> 00:21:54,545
تلك... تلك سيارتي

399
00:21:54,547 --> 00:21:56,013
تلك سيارتي

400
00:21:57,783 --> 00:21:59,583
تلك سيارتي

401
00:22:31,850 --> 00:22:34,018
!لا تطلق! لا تطلق

402
00:22:34,020 --> 00:22:36,821
تسلّلي, وأطلق عليكِ -
كلا, كلا, كلا, كلا -

403
00:22:36,823 --> 00:22:39,390
إنني فقط أريد توصيلة
إنني أحاول أن أستأجرك

404
00:22:39,392 --> 00:22:42,393
كلا, كلا, كلا. أنا خارج الخدمة
خارج الخدمة

405
00:22:42,395 --> 00:22:43,828
كلا, أرجوك, سيدي
...سأدفع لك

406
00:22:43,830 --> 00:22:45,563
الضعف. ثلاثة أضعاف

407
00:22:45,565 --> 00:22:47,698
لتأخذني إلى مكان السحب

408
00:22:47,700 --> 00:22:50,534
أتعلم أين ذلك، المكان الذين
يسحبون السيارات إليه؟

409
00:22:50,536 --> 00:22:52,603
تاو تو)؟)

410
00:22:52,605 --> 00:22:54,605
نعم! نعم, فهمت
مكان سحب السيارات

411
00:22:54,607 --> 00:22:56,407
(نعم. نعم. (تاو تو

412
00:22:56,409 --> 00:22:58,075
حسناً, عظيم. الحمد لله

413
00:22:58,077 --> 00:23:00,077
أتعملين؟ -
نعم, أنا أعمل -

414
00:23:00,079 --> 00:23:01,946
لمن المهم أن أصل لمركز
العمل اليوم

415
00:23:01,948 --> 00:23:03,514
الليلة. حسناً

416
00:23:03,516 --> 00:23:06,150
رائع

417
00:23:06,152 --> 00:23:07,852
إذاً, ها نحن

418
00:23:07,854 --> 00:23:11,422
(نحن ذاهبون لـ(تاو تو -
رائع. رائع -

419
00:23:16,728 --> 00:23:19,597
أتعلمين, إن عملكِ يروقني

420
00:23:19,599 --> 00:23:21,165
أتعرف عملي؟

421
00:23:21,167 --> 00:23:23,100
أجل, أجل. رائع جداً

422
00:23:23,102 --> 00:23:25,970
حسناً, شكراً لك
شكراً لك جزيلاً

423
00:23:26,805 --> 00:23:28,739
أجل, إنني أحب ما أقوم به

424
00:23:28,741 --> 00:23:30,508
فهو يعطيني الكثير من
...القيمة الذاتية وحقاً

425
00:23:30,510 --> 00:23:32,143
...لا أعلم. فأنا

426
00:23:32,145 --> 00:23:33,577
ألديكِ خليل؟

427
00:23:34,980 --> 00:23:37,515
حالياً

428
00:23:37,517 --> 00:23:40,785
واقعيا ليس لدي رجل

429
00:23:40,787 --> 00:23:43,187
أقصد, إنني فقط... لا أعلم

430
00:23:43,189 --> 00:23:46,857
...قابلت أحدهم, و
إلا أنني تركت أحدهم للتو

431
00:23:46,859 --> 00:23:49,026
،لم... حسناً, الحق يقال
هو تركني

432
00:23:49,028 --> 00:23:51,929
في الواقع, لا أبالي حقاً

433
00:23:53,064 --> 00:23:54,832
حسناً. حديثٌ طيب

434
00:23:56,602 --> 00:23:58,068
ها هنا

435
00:24:00,071 --> 00:24:01,672
هنا؟ أين هنا؟

436
00:24:01,674 --> 00:24:04,775
(هنا. (تاو تو

437
00:24:04,777 --> 00:24:07,611
<font color="#0015FF">
"نادي (تاو تو) الليلي"</font>

438
00:24:07,613 --> 00:24:09,747
كلا, كلا

439
00:24:09,749 --> 00:24:11,015
يا إلهي

440
00:24:11,017 --> 00:24:12,683
كلا, كلا, كلا

441
00:24:12,685 --> 00:24:14,685
،(هذا (تاتو

442
00:24:14,687 --> 00:24:17,788
"وأنا قلت "سحب سيارات
"كـ"سحب سيارتك

443
00:24:17,790 --> 00:24:20,157
هذا سوء فهم لغةٍ مضحك

444
00:24:20,159 --> 00:24:22,726
لا أستطيع أن أخرج هنا
لأنني لا أمتلك نقودي

445
00:24:22,728 --> 00:24:24,762
،إنها في حقيبتي
وهي في سيارتي

446
00:24:24,764 --> 00:24:28,566
والتي هي في محل سحب السيارات
سحب السيارات

447
00:24:28,568 --> 00:24:30,901
إذا لم تدفعي, سأقود بكِ إلى السجن

448
00:24:30,903 --> 00:24:33,737
...حسناً. مهلاً, مهلاً, لسنا
لا حاجة للسجن

449
00:24:33,739 --> 00:24:36,841
إذاً ادفعي 23 دولار -
أنا لست متعرية -

450
00:24:36,843 --> 00:24:38,976
...أنا في الواقع صحفية

451
00:24:38,978 --> 00:24:41,645
أعمل مع ترشيحات (أيمي) المحلية
،والكثير من مراكز العمل

452
00:24:41,647 --> 00:24:44,048
لذا سيُدفع لك

453
00:24:44,050 --> 00:24:46,116
ستحصل على نقودك

454
00:24:46,118 --> 00:24:50,821
ولكن الآن, أنا حقاً, حقاً أحتاجك أن
تساعدني وحسب, حسناً؟

455
00:24:50,823 --> 00:24:52,223
أتفهم؟

456
00:24:53,058 --> 00:24:54,658
حسناً -
حسناً -

457
00:24:54,660 --> 00:24:56,694
ترقصين على حضني, حسناً؟

458
00:24:56,696 --> 00:25:00,898
،أربعة أغاني. ترقصين بها على حضني
و 23 دولار وتنتهين

459
00:25:00,900 --> 00:25:02,900
كلا. ليس هنالك اتفاق -
كلا؟ -

460
00:25:02,902 --> 00:25:04,869
بلى -
لا يمكنني الرقص على حضنك, يا سيدي -

461
00:25:04,871 --> 00:25:06,704
أربعة أغاني -
كلا -

462
00:25:06,706 --> 00:25:08,806
ترقصين على ثلاثة أغاني -
غير موافقة -

463
00:25:08,808 --> 00:25:09,907
!كلا, كلا, كلا -
حسناً -

464
00:25:09,909 --> 00:25:11,775
ترقصين على حضني
أو آخذكِ للسجن

465
00:25:11,777 --> 00:25:13,277
انتظر, انتظر, انتظر
يمكنك وضع المسدس جانباً

466
00:25:13,279 --> 00:25:14,979
...انتظر

467
00:25:14,981 --> 00:25:18,249
رقصتين -
كلا, كلامٌ تافه بالنسبة لي -

468
00:25:18,251 --> 00:25:20,818
صفقة جيدة. صحيح؟

469
00:25:20,820 --> 00:25:24,088
أغنيتين -
حسناً. أغنيتين -

470
00:25:24,090 --> 00:25:26,657
(أغاني (ألانيس موريسيت
في غرفة كبار الشخصيات

471
00:25:26,659 --> 00:25:28,726
بالتأكيد. غرفة كبار الشخصيات

472
00:25:28,728 --> 00:25:30,261
فُكَّ القفل وحسب -
أجل. حسناً -

473
00:25:30,263 --> 00:25:32,162
اترك المسدس. فلا يمكنك أخذ
المسدس إلى هناك

474
00:25:32,164 --> 00:25:34,131
بدون مسدس. بدون مسدس

475
00:25:34,133 --> 00:25:35,933
سأجهّز حضني

476
00:25:40,038 --> 00:25:41,772
...هيا. علينا

477
00:25:41,774 --> 00:25:44,875
!أنتِ

478
00:25:44,877 --> 00:25:46,877
!إلى أين تذهبين؟ عودي
فلقد عقدنا اتفاقاً

479
00:25:46,879 --> 00:25:48,646
!أنتِ, أيتها السيدة

480
00:25:50,583 --> 00:25:52,082
أيتها الوغدة

481
00:25:52,084 --> 00:25:53,884
هذا جنون -
ما هذا, يا أيتها السيدة؟ -

482
00:26:35,795 --> 00:26:39,029
!يا إلهي

483
00:26:44,169 --> 00:26:47,037
!أنت, انتظر! انتظر -
ماذا تريدين منّي؟ -

484
00:26:47,039 --> 00:26:49,273
انتظر. يمكنك مساعدتي
...تريّث. يمكنك

485
00:26:49,275 --> 00:26:51,008
!مهلاً, مهلاً, مهلاً -
!ابتعدي -

486
00:26:51,010 --> 00:26:53,844
...أحتاج لـ... إنني فقط
!بإمكانك المساعدة... مهلاً

487
00:26:58,049 --> 00:27:01,118
،مهلاً, مهلاً. مهلاً
مرحباً

488
00:27:01,120 --> 00:27:02,920
مهلاً

489
00:27:04,656 --> 00:27:06,824
مرحباً

490
00:27:09,694 --> 00:27:12,096
مرحباً -
كيف حالكِ؟ -

491
00:27:12,098 --> 00:27:14,131
لست بحالٍ جيدة, في الواقع
بإمكاني الاستعانة ببعض المساعدة

492
00:27:14,133 --> 00:27:15,667
أجل, بإمكاني الاستعانة
ببعض المساعدة أيضاً

493
00:27:15,669 --> 00:27:17,238
حقاً؟ بماذا؟

494
00:27:18,303 --> 00:27:20,738
كلا -
أجل -

495
00:27:20,740 --> 00:27:21,805
أجل -
كلا -

496
00:27:21,807 --> 00:27:23,974
...أنا لست

497
00:27:23,976 --> 00:27:25,743
أنا لست عاهرة -
أجل, حسناً -

498
00:27:25,745 --> 00:27:28,846
احظي بليلة رائعة -
...كلا, كلا. انتظر. لا يمكنك -

499
00:27:28,848 --> 00:27:31,081
هذا أمرٌ مقرف

500
00:27:31,083 --> 00:27:34,218
يا إلهي

501
00:27:34,220 --> 00:27:36,687
هذا الفستان الغبي
(سأرتكب جريمةً بـ(دينيس

502
00:27:36,689 --> 00:27:38,389
...يا إلهي, إنني

503
00:27:39,691 --> 00:27:40,991
أتجمد

504
00:27:40,993 --> 00:27:42,660
!أنتِ

505
00:27:42,662 --> 00:27:43,694
من أنتِ؟

506
00:27:43,696 --> 00:27:45,295
أنا لست عاهرة

507
00:27:45,297 --> 00:27:47,798
المعذرة؟ -
انظري إلى (باربي) هناك -

508
00:27:47,800 --> 00:27:50,134
من أين أتيتن يا رفيقات؟

509
00:27:50,136 --> 00:27:51,402
واصلي السير

510
00:27:53,906 --> 00:27:57,074
مهلاً, المعذرة. هل من فرصةٍ
لا تبحثُ بها عنا عاهرة؟

511
00:27:57,076 --> 00:27:59,343
مستقلة؟

512
00:27:59,345 --> 00:28:01,078
ابتعدي من هنا -
تبدو كذلك -

513
00:28:01,080 --> 00:28:03,213
إنه أمرٌ جريء

514
00:28:03,215 --> 00:28:05,295
علينا أن نمنحها الفرصة, يا رجل
فذلك يتطلب الكثير من الجرأة

515
00:28:07,318 --> 00:28:10,821
(كلا, بالله عليك, يا (ديف
يا رجل, إنها نهاية مناوبتنا

516
00:28:10,823 --> 00:28:13,223
اسمع, يا صاح, عليّ فقط الذهاب
للمنزل, وأحظى ببعض الراحة

517
00:28:13,225 --> 00:28:14,992
(كنت سأقود إلى (لونغ بيتش

518
00:28:14,994 --> 00:28:16,760
وأُعد كامل تلك الأمور المتعلقة
بقارب الصيد المستأجر

519
00:28:16,762 --> 00:28:18,262
(إنها مهمّتنا, يا (والتر -
كلا, ليست مهمّتنا -

520
00:28:18,264 --> 00:28:20,964
مهمّتنا هي أن نبقي
،العاهرات هناك

521
00:28:20,966 --> 00:28:22,866
بعيداً عن الناس المحترمة هناك

522
00:28:22,868 --> 00:28:25,169
حسناً. حسناً, اسمع

523
00:28:25,171 --> 00:28:28,472
يمكننا أن نصدر لها
إنذاراً رسمياً

524
00:28:28,474 --> 00:28:31,308
ولكن لو رأيتها هنا مجدداً
فإن علينا أن نعتقلها

525
00:28:31,310 --> 00:28:33,444
أترى؟ ذلك عملُ شرطةٍ رائع
هذا ما أقصده

526
00:28:33,446 --> 00:28:35,312
ما الخطب؟, ألا تسمعني؟ -
...ليست لدي أي شيء ضد -

527
00:28:35,314 --> 00:28:38,949
سيدات الأعمال المعاصرات

528
00:28:38,951 --> 00:28:40,384
تباً

529
00:28:40,386 --> 00:28:43,253
!الحمد لله. الحمد لله

530
00:28:43,255 --> 00:28:46,156
<i>لا تقتربي من السيارة</i>

531
00:28:46,158 --> 00:28:47,858
<i>سيدتي, ما تقومين به
هو معاكسٌ</i>

532
00:28:47,860 --> 00:28:50,127
لعدم الاقتراب من السيارة

533
00:28:50,129 --> 00:28:52,396
إنني... حسناً

534
00:28:52,398 --> 00:28:54,498
لا أستطيع الرؤية الآن

535
00:28:54,500 --> 00:28:56,900
الحمد لله أنكم هنا

536
00:28:56,902 --> 00:28:58,402
أنا سعيدة جداً لرؤيتكم -
هل أنتِ صمّاء؟ -

537
00:28:58,404 --> 00:29:01,205
كانت هذه أطول ليلة في حياتي

538
00:29:01,207 --> 00:29:03,006
اقطعي ثرثرتكِ -
...كانت هذه -

539
00:29:03,008 --> 00:29:05,408
اقطعي ثرثرتكِ واسمعي -
حسناً -

540
00:29:05,410 --> 00:29:07,244
قبضنا عليكِ بفيديو مسجّل
تقومين بإغواء المارّة

541
00:29:07,246 --> 00:29:09,279
...ماذا -
يمكننا أن نعتقلكِ حالاً -

542
00:29:09,281 --> 00:29:11,782
كلا, كلا, لم أكن أغوي للجنس

543
00:29:11,784 --> 00:29:14,051
سيدتي, لا ترفعي صوتكِ علي

544
00:29:14,053 --> 00:29:15,374
!إياكِ أن ترفعي صوتكِ عليه

545
00:29:16,867 --> 00:29:18,188
كم احتسيتِ مشروباً الليلة؟

546
00:29:18,190 --> 00:29:21,024
رائحتكِ كرائحة مصنع
تقطير كحول

547
00:29:22,360 --> 00:29:25,129
إنني فقط... لم أكن بالبيت -
ولا أنا أيضاً -

548
00:29:25,131 --> 00:29:28,165
ولهذا السبب سنعطيكِ فرصة
ونبرئكِ من التهمة بتحذير

549
00:29:28,167 --> 00:29:30,901
مستعدة؟ ها هي
ابتعدي عن شارعي

550
00:29:30,903 --> 00:29:34,805
...ولكن -
لنراكِ هنا مجدداً, وستذهبين للسجن -

551
00:29:34,807 --> 00:29:36,440
ولكن لم أفعل أي شيء خاطئ

552
00:29:36,442 --> 00:29:39,042
حقاً؟ لم تقومي بأي شيء خاطئ؟

553
00:29:39,044 --> 00:29:40,310
ماذا, هل أنتِ خارجةٌ
لتشتري بعض البيض؟

554
00:29:40,312 --> 00:29:42,012
تنهين عملكِ وحسب

555
00:29:42,014 --> 00:29:44,248
حان الوقت للنضج

556
00:29:44,250 --> 00:29:47,084
والآن ابتعدي عن شارعي -
ابتعدي عن شارعه -

557
00:29:47,086 --> 00:29:49,787
...لا أستطيع -
اجلسي وفكري بالأمر -

558
00:29:49,789 --> 00:29:52,055
فكري بالأمر. اجلسي
لا تجثين على ركبتيكِ

559
00:29:52,057 --> 00:29:55,192
ابتعدي عن شارعه وانضجي, حسناً؟

560
00:29:57,028 --> 00:29:58,929
لن تساعدوني؟

561
00:29:58,931 --> 00:30:01,865
أليس مفترضٌ عليكم
مساعدة الناس؟

562
00:30:01,867 --> 00:30:04,301
...أنا... أنا لست

563
00:30:04,303 --> 00:30:06,837
أيتها العاهرة, انصرفي

564
00:30:09,141 --> 00:30:11,842
بدا ذلك قاسياً. أيها المحنّك

565
00:30:11,844 --> 00:30:13,577
شكراً لك

566
00:30:13,579 --> 00:30:16,346
أجل, قمنا بالشيء الصائب

567
00:30:16,348 --> 00:30:18,949
!من الأفضل أن تبدئي بالركض -
حسناً. أنا ذاهبة -

568
00:30:18,951 --> 00:30:20,431
إنني أركض. إنني أركض
إنني أركض

569
00:30:31,463 --> 00:30:33,030
مولي)؟)

570
00:30:33,032 --> 00:30:35,833
(...مـ...) (ميلـ)

571
00:30:35,835 --> 00:30:37,334
(ميغان)

572
00:30:37,336 --> 00:30:39,469
ميغان)؟)

573
00:30:39,471 --> 00:30:41,438
ميغان)؟)

574
00:30:49,248 --> 00:30:51,014
<i>(صباح الخير, يا سكان (لوس انجلوس</i>

575
00:30:51,016 --> 00:30:52,516
<i>...اليوم هو اليوم الضخم
كارثة السيارات</i>

576
00:30:52,518 --> 00:30:54,351
<i>إنه يومٌ سيء لحركة السير</i>

577
00:30:54,353 --> 00:30:56,854
،نصيحتي لكم
استقلّوا طائرة هليكوبتر

578
00:30:56,856 --> 00:30:58,956
<i>،فليس هنالك ازدحام في السماء
!سأخبركم بذلك. مهلاً</i>

579
00:30:58,958 --> 00:31:00,891
<i>أمزح, كانت تلك جيدة</i>

580
00:31:21,247 --> 00:31:22,646
<i>(مرحباً, يا (ميغان</i>

581
00:31:22,648 --> 00:31:24,481
إنني اتصل للتأكد من أنكِ
،وصلتِ المنزل بخير

582
00:31:24,483 --> 00:31:26,917
لأن أموراً شابها بعض
الغموض الليلة الماضية

583
00:31:26,919 --> 00:31:28,952
...مرحباً, حبيبتي. ماذا

584
00:31:28,954 --> 00:31:30,587
ماذا تفعل هنا؟

585
00:31:30,589 --> 00:31:33,123
أحب الاستيقاظ باكراً

586
00:31:33,125 --> 00:31:36,260
بالتأكيد تحب ذلك
فأنت تقريباً بعمر الـ70 عام

587
00:31:36,262 --> 00:31:39,296
للتوضيح فقط, ماذا حدث
الليلة الماضية؟

588
00:31:39,298 --> 00:31:41,531
كل شيء -
كل شيء؟ -

589
00:31:41,533 --> 00:31:43,634
...وبقولك كل شيء, تقصد -
كل شيء -

590
00:31:43,636 --> 00:31:46,536
...فقدت وعيي تماماً -
كل شيء عدى ذلك -

591
00:31:46,538 --> 00:31:49,039
اسمعي, ألديكِ موزه أو شيئاً من هذا؟

592
00:31:49,041 --> 00:31:51,441
آسفة. كانت هذه غلطة

593
00:31:51,443 --> 00:31:55,112
اعتقدت أنني كنت سأصطحب معي للمنزل
شاباً صغيراً فعلاً, وجميلاً جداً

594
00:31:55,980 --> 00:31:57,481
لا بد أنكِ تقصدين ابني

595
00:31:57,483 --> 00:31:59,283
أجل, إننا نخلط الأمور دوماً

596
00:31:59,285 --> 00:32:01,051
لا تقلقي تجاه الأمر

597
00:32:01,053 --> 00:32:02,486
ليلة مجنونة. يمكنكِ الاحتفال

598
00:32:02,488 --> 00:32:04,388
اللعنة

599
00:32:06,926 --> 00:32:11,094
أجل. ماذا تعتقدين أنني أفعل؟
فأنا في الزاوية

600
00:32:11,096 --> 00:32:13,330
أجل. انتظري. انتظري. انتظري

601
00:32:14,966 --> 00:32:16,266
ما الأمر؟ -
حسناً, رائع -

602
00:32:16,268 --> 00:32:18,201
اتبع ذلك الشاب

603
00:32:22,041 --> 00:32:23,473
أجل, حبيبتي, ما الأمر؟

604
00:32:25,009 --> 00:32:26,576
أحياناً أتساءل

605
00:32:26,578 --> 00:32:29,246
فهم عرضةً للخطأ هنا

606
00:32:31,549 --> 00:32:34,985
حسناً, وداعاً

607
00:32:34,987 --> 00:32:37,354
التسلل عليّ فكرةٌ سيئة -
كلا, كلا, كلا -

608
00:32:37,356 --> 00:32:39,022
مرحباً, أنا لست أتسلل

609
00:32:39,024 --> 00:32:40,724
...لم أكن أتسلل. إنني فقط -
لا عينات لدي -

610
00:32:40,726 --> 00:32:43,327
لتواصل مؤخرتكِ
اللاواعية السير

611
00:32:43,329 --> 00:32:45,262
أنا فقط بحاجة لمساعدة بسيطة

612
00:32:45,264 --> 00:32:46,363
يا سيدي

613
00:32:46,365 --> 00:32:48,365
الآن, أعلم أنكِ تستطيعين
رؤيتي أعمل

614
00:32:48,367 --> 00:32:51,034
وأنا متأكد من أنكِ أشغلتِ تلك
المؤخرة بما يكفي الليلة

615
00:32:51,036 --> 00:32:55,305
عليكِ أن تذهبي للمنزل -
هذا كل ما أريد فعله -

616
00:32:55,307 --> 00:32:57,374
ولا أريد مخدراتك

617
00:32:57,376 --> 00:33:01,011
المعذرة؟ -
أقصد, كان ذلك افتراضاً مريع -

618
00:33:01,013 --> 00:33:03,380
...أقصد, لا أعلم ما إذا هنالك
...ما كنت لـ

619
00:33:03,382 --> 00:33:04,648
أجل, لا تعلمين -
أنت محق -

620
00:33:04,650 --> 00:33:06,616
لا تعلمين. عليكِ أن تنسي
ما تعتقدين أني أفعله

621
00:33:06,618 --> 00:33:09,052
لقد نُسِي مسبقاً
أنا آسفة جداً حيال ذلك

622
00:33:09,054 --> 00:33:10,554
أنا فقط أريد استعارة هاتفك

623
00:33:10,556 --> 00:33:13,023
أيمكنني رجاءً إجراء
مكالمة بهاتفك؟

624
00:33:13,025 --> 00:33:15,192
أنا متأكدة تماماً من أن اليوم قد يكون
،اليوم الأهم في حياتي

625
00:33:15,194 --> 00:33:16,727
ولكنني فعلاً بحاجة
لإجراء مكالمة

626
00:33:16,729 --> 00:33:18,395
...أرجوك, فأنا

627
00:33:19,430 --> 00:33:21,598
أنا لست ما تعتقدني

628
00:33:21,600 --> 00:33:23,066
أقسم بذلك

629
00:33:23,068 --> 00:33:24,768
أنا فتاة صالحة

630
00:33:28,539 --> 00:33:31,607
تباً. أنتِ لستِ إلى ذلك
الحد من الصلاح

631
00:33:31,609 --> 00:33:34,644
الشرطة قالت لو وجدتني
مجدداً فإنها ستعتقلني

632
00:33:34,646 --> 00:33:38,382
بسبب ماذا؟
لكونكِ فتاة صالحة؟

633
00:33:38,384 --> 00:33:41,518
...كان سوء فهم
في أسوء الظروف

634
00:33:41,520 --> 00:33:44,187
!الشرطة! الشرطة
الفريق بالكامل قادم

635
00:33:44,189 --> 00:33:46,223
من الأفضل أن تغادري

636
00:33:46,225 --> 00:33:48,191
!انتظر, انتظر, انتظر, انتظر

637
00:33:48,193 --> 00:33:49,760
ماذا تفعلين؟

638
00:33:49,762 --> 00:33:51,728
إنني أغادر -
غادري لمكانٍ ما آخر -

639
00:33:51,730 --> 00:33:53,430
أين؟ -
لا أعلم -

640
00:33:53,432 --> 00:33:55,665
لهذا السبب يدعوني هذا بالمغادرة

641
00:33:56,334 --> 00:33:58,268
أيتها العاهرة, لِمَ أنتِ سريعةٌ جداً؟

642
00:33:58,270 --> 00:33:59,703
عدوتُ ميداناً في الثانوية

643
00:34:02,273 --> 00:34:04,441
،تريّث. مهلاً. مهلاً
مهلاً, مهلاً, مهلاً

644
00:34:04,443 --> 00:34:06,343
!تريّث. مهلاً

645
00:34:06,345 --> 00:34:09,046
المبيدة اللعينة ذات
الفستان الأصفر

646
00:34:12,457 --> 00:34:14,618
عليّ أن أذهب للمنزل -
ما الذي ما زلتِ تفعلينه خلفي؟ -

647
00:34:14,620 --> 00:34:17,120
!اخرجي من هنا, يا هذه -
أنا بحاجة للدخول إلى هنا -

648
00:34:17,122 --> 00:34:18,655
،ابتعدي عنّي. اغربي عنّي
أيتها العاهرة

649
00:34:20,598 --> 00:34:22,759
يا إلهي. ماذا تفعلين؟ -
أعطني الهاتف وحسب -

650
00:34:22,761 --> 00:34:25,128
من الأفضل أن تعودي. عودي -
لا أستطيع الخروج هناك -

651
00:34:25,130 --> 00:34:26,596
اذهبي -
لا أستطيع الذهاب إلى هناك -

652
00:34:27,765 --> 00:34:29,466
لا أستطيع. لا يمكن أن أكون
مقبوضاً علي هناك

653
00:34:33,104 --> 00:34:34,771
ما الذي تفعلينه هنا؟

654
00:34:34,773 --> 00:34:38,775
كنت واحدة من الذين يهربون
من الشرطة

655
00:34:38,777 --> 00:34:41,812
من أنتِ؟ -
أنت, اهدأ. اهدأ, اهدأ -

656
00:34:41,814 --> 00:34:45,115
إنها تابعةٌ لي -
أجل, أنا تابعةٌ له, أجل -

657
00:34:45,117 --> 00:34:46,516
إنها مجرد عاهرة مغفلة

658
00:34:47,152 --> 00:34:50,687
هل أنت غبي؟
انظر إلى هذه العاهرة

659
00:34:50,689 --> 00:34:55,225
إنها شرطية متخفّية, ترتدي
(ما يشابه فستان (مارك جاكوبس

660
00:34:55,227 --> 00:34:57,627
أتعتقد أن عاهرة حقيرة
يقع اختيارها على فستانٍ كهذا؟

661
00:34:57,629 --> 00:34:59,629
تريّث

662
00:35:02,633 --> 00:35:05,302
كيف لك أن تعرف ما هو فستان
مارك) "الشاذ"؟)

663
00:35:05,304 --> 00:35:09,439
إنه (مارك جاكوبس) يا رجل, شاهد حلقةً
من برنامج "ما لا تلبس" وعد إلي

664
00:35:09,441 --> 00:35:12,209
العاهرة شرطية -
يا رجل, إنها عاهرة -

665
00:35:12,211 --> 00:35:13,877
شرطية -
إنها عاهرة -

666
00:35:13,879 --> 00:35:16,480
كلا! تلك العاهرة التي بالأخبار

667
00:35:16,482 --> 00:35:18,682
ماذا؟ -
لِمَ سمحت لـ(بوكي) بالدخول إلى هنا؟ -

668
00:35:18,684 --> 00:35:21,418
لِمَ سمحت لشرطية بالدخول إلى هنا؟ -
انظر, إنها ليست شرطية -

669
00:35:21,420 --> 00:35:23,120
تلك هي العاهرة التي بالأخبار

670
00:35:23,122 --> 00:35:25,122
القناة 6, البث المباشر الساعة
الـ5:00 صباحاً

671
00:35:25,124 --> 00:35:27,124
أنا على وشك أن أضع قدمي
في فمك اللعين

672
00:35:27,126 --> 00:35:29,893
أنا لست شرطية. لست كذلك

673
00:35:29,895 --> 00:35:31,728
أنا... أنا العاهرة التي بالأخبار

674
00:35:31,730 --> 00:35:35,432
من محطة (كي زي إل أي), البث المباشر في"
"الساعة الـ5:00 صباحاً, أخبار الحدث المباشر

675
00:35:35,434 --> 00:35:36,867
"(أنا (ميغان مايلز"

676
00:35:36,869 --> 00:35:38,435
"تمتّعوا بصحة جيدة"

677
00:35:38,437 --> 00:35:40,403
بوكي), اصمت) -
نعم -

678
00:35:40,405 --> 00:35:43,173
(لِمَ لمذيعة قناة (كي زي إل أي
...(ميغان مايلز)

679
00:35:43,175 --> 00:35:46,176
أن تمص قضيباً من أجل كوكايين
في حارتنا؟

680
00:35:46,178 --> 00:35:48,545
كلا, أنا لا أمتص قضيباً
من أجل كوكايين

681
00:35:48,547 --> 00:35:50,447
من أجل ماذا تمصين قضيباً إذاً؟

682
00:35:50,449 --> 00:35:52,215
من أجل لا شيء

683
00:35:52,217 --> 00:35:54,351
تمصين بالمجان؟

684
00:35:54,353 --> 00:35:56,820
إذاً, لم تمصي قضيب أحدهم الليلة؟

685
00:35:59,824 --> 00:36:01,725
أجل, هذا ما اعتقدته

686
00:36:01,727 --> 00:36:03,827
...حسناً, ولكنه
...ذلك غير

687
00:36:03,829 --> 00:36:05,495
اسمعوا, أنا تائهة وحسب

688
00:36:05,497 --> 00:36:07,297
وأنا فقط بحاجة لإجراء مكالمة

689
00:36:07,299 --> 00:36:10,300
أردت فقط أن استعير هاتفك -
انظروا, هنا. انظروا -

690
00:36:10,302 --> 00:36:13,336
يا إلهي -
العاهرة التي بالأخبار -

691
00:36:13,338 --> 00:36:14,437
أجل. انظروا لهذا

692
00:36:14,439 --> 00:36:17,541
تمتعوا بصحة جيدة" أحببتها"

693
00:36:17,543 --> 00:36:20,177
تباً, إنها نوعاً ما تشبهكِ فعلاً

694
00:36:20,179 --> 00:36:22,946
(أجل. أنا (ميغان). (ميغان مايلز

695
00:36:22,948 --> 00:36:24,681
،اسمعي, أيتها العاهرة التي بالأخبار

696
00:36:24,683 --> 00:36:27,284
،أنتِ رائعة فعلاً ومن هذا الكلام

697
00:36:27,286 --> 00:36:30,954
ولكن أعتقد وحسب أنكِ بحاجة للعمل
على استضافة الجمهور قليلاً

698
00:36:30,956 --> 00:36:33,223
تكسبين ثقتهم

699
00:36:33,225 --> 00:36:35,592
لديكِ جمالٌ طبيعي, لطيف
يروقني

700
00:36:35,594 --> 00:36:38,628
ولكن أسلوب خطابكِ آلي
قليلاً وحسب

701
00:36:38,630 --> 00:36:42,666
أشعر وكأنكِ تستطيعين أن تظهري
لنا المزيد من الدفء وحسب

702
00:36:42,668 --> 00:36:45,769
أعلم أنه هناك -
بوكي), ما الذي تدخّنه؟) -

703
00:36:45,771 --> 00:36:48,371
حشيش مخلوطٌ بخمرٍ قوي

704
00:36:48,373 --> 00:36:49,940
إنه رائع جداً

705
00:36:49,942 --> 00:36:51,908
كلا, كلا, كلا. أنا نوعاً ما
فهمت ما يقصده

706
00:36:51,910 --> 00:36:54,711
انظري, كأنكِ قريبةٌ من العالم

707
00:36:54,713 --> 00:36:56,680
أجل

708
00:36:56,682 --> 00:36:58,615
أقصد, انظر كيف تمسكين
بعاتقيكِ الآن

709
00:36:58,617 --> 00:37:00,717
...موصودتان تماماً

710
00:37:02,353 --> 00:37:05,555
كأنكِ لا تثقين بنا

711
00:37:05,557 --> 00:37:08,992
حسناً, تلك وجهات نظر ممتازة

712
00:37:08,994 --> 00:37:12,495
،فاستجابة المشاهدين أمرٌ مهمٌ لي
...يا سيد

713
00:37:12,497 --> 00:37:14,297
(هولك) -
(هولك) -

714
00:37:14,299 --> 00:37:15,498
وأيضاً؟ -
(سكريلا) -

715
00:37:15,500 --> 00:37:17,567
(سكريلا) و (بوكي)

716
00:37:17,569 --> 00:37:19,836
"بحرفي "أو -
حسناً -

717
00:37:19,838 --> 00:37:23,540
...سآخذ كل شيء قلتموه

718
00:37:23,542 --> 00:37:25,342
سآخذ كلامكم كله بالاعتبار

719
00:37:25,344 --> 00:37:27,410
أنا بحاجة للعودة لأبث الأخبار

720
00:37:27,412 --> 00:37:29,346
الليلة, فالبث المباشرة في الساعة
الـ5:00 صباحاً

721
00:37:29,348 --> 00:37:32,849
أنا أتطلع لترقية, لذا إنه لأمر
مهم أن أكون هناك

722
00:37:32,851 --> 00:37:34,551
،ولكنني تائهة

723
00:37:34,553 --> 00:37:37,454
،ولا أملك هاتف أو نقود

724
00:37:37,456 --> 00:37:39,289
وسيارتي في ساحة الحجز

725
00:37:39,291 --> 00:37:43,260
وأنا حالياً أقف في منتصف
وكرُ مخدراتٍ سيء

726
00:37:43,262 --> 00:37:45,295
المعذرة. من غير إساءة

727
00:37:45,297 --> 00:37:48,531
غير مسيء -
هذا وصفٌ عادلٌ جداً -

728
00:37:48,533 --> 00:37:50,700
اسمعي, سأخبركِ أمراً

729
00:37:50,702 --> 00:37:52,269
سأساعدكِ

730
00:37:52,271 --> 00:37:54,938
أجل. بالضبط -
أعطها ذلك -

731
00:37:54,940 --> 00:37:57,340
استخدمي ذلك -
حسناً -

732
00:37:58,476 --> 00:38:00,010
شكراً لكم -
لا عليكِ -

733
00:38:00,012 --> 00:38:01,611
شكراً لك -
هناك -

734
00:38:01,613 --> 00:38:03,580
حسناً

735
00:38:03,582 --> 00:38:06,583
أعطني هذا -
اللعنة, ماذا حدث لذلك الفستان؟ -

736
00:38:06,585 --> 00:38:09,953
منذ متى وأنت تشاهد الأخبار؟ -
إنني أستيقظ الساعة الـ5:00 صباحاً -

737
00:38:09,955 --> 00:38:11,888
...لهذا السبب -
ألديك تلفاز؟ -

738
00:38:11,890 --> 00:38:14,236
أنت ترى التلفاز الذي بالخلف -
إنكِ بحاجة لشراء ذلك الشيء -

739
00:38:14,238 --> 00:38:16,860
فأنتِ تدينين لي بنقود -
لقد دفعت لك مسبقاً, عن ماذا تتحدث؟ -

740
00:38:16,862 --> 00:38:19,896
أتتذكر بطاقة تحويل الفوائد الإلكترونية؟ -
اصمت -

741
00:38:33,444 --> 00:38:34,978
ما الخطب, يا حبيبتي؟

742
00:38:35,880 --> 00:38:38,581
لا أعرف رقم أي أحد

743
00:38:38,583 --> 00:38:41,584
كانت كلها في هاتفي

744
00:38:41,586 --> 00:38:43,586
إنني استخدم الاتصال الصوتي
في سيارتي

745
00:38:43,588 --> 00:38:46,022
والجميع على مقربةٍ منّي

746
00:38:46,024 --> 00:38:48,558
ذلك بعض القرف الحديث
البائس, صحيح؟

747
00:38:49,493 --> 00:38:51,995
أجل

748
00:38:51,997 --> 00:38:54,331
،أنا فقط أعرف, تقريباً
ثلاثة أرقام

749
00:38:54,333 --> 00:38:57,801
،(والداي في (تكساس
ولن أتصل بهم

750
00:38:57,803 --> 00:39:00,503
أعرف رقمي لكي أتمكن
من إعطائه للناس

751
00:39:00,505 --> 00:39:01,971
سأقوم وحسب... يجب أن
أراسل نفسي, صحيح؟

752
00:39:01,973 --> 00:39:04,441
فقد يتلقاها أحدهم -
تلك فكرة رائعة -

753
00:39:04,443 --> 00:39:07,544
(حسناً. "إنني (ميغان
"...ساعدوني, فأنا في

754
00:39:07,546 --> 00:39:09,779
أين أنا؟ -
بالحي -

755
00:39:09,781 --> 00:39:11,881
نحن أشبه ما نكون
بالأحياء المتجاورة

756
00:39:12,150 --> 00:39:14,984
بالحي. أجل

757
00:39:14,986 --> 00:39:16,720
إذاً ما الأرقام الأخرى؟

758
00:39:24,662 --> 00:39:26,129
من معي؟

759
00:39:27,665 --> 00:39:29,366
<i>ايقظتني من النوم</i>

760
00:39:29,368 --> 00:39:31,901
اللعنة, قلت من معي؟
تحدث وحسب

761
00:39:31,903 --> 00:39:33,670
(إنها أنا. إنني (ميغان

762
00:39:35,740 --> 00:39:38,574
لن تتصلين بي أبداً
اعتقدت أننا لن نتحدث

763
00:39:38,576 --> 00:39:41,745
اضطررت لمكالمتك, حسناً, يا (كايل)؟
اضطررت لذلك

764
00:39:41,747 --> 00:39:44,681
اسمعي. الانفصال كان
أصعبُ شيءٍ فعلته

765
00:39:44,683 --> 00:39:46,416
<i>تريّثي وحسب</i>

766
00:39:46,418 --> 00:39:48,084
انتظر

767
00:39:48,086 --> 00:39:50,587
لِمَ تتحدث بصوت منخفض جداً؟

768
00:39:50,589 --> 00:39:52,889
...هل أنت

769
00:39:52,891 --> 00:39:56,793
هل أنت مع أحدهم؟
هل أحدٌ ما معك هناك الآن؟

770
00:39:56,795 --> 00:39:59,729
هل أنتِ سكرانة؟ -
واقعياً, ربما كذلك -

771
00:39:59,731 --> 00:40:01,698
أهذه مكالمة من أجل الجنس؟

772
00:40:01,700 --> 00:40:03,600
كلا! لا أريد مضاجعتك

773
00:40:03,602 --> 00:40:05,735
!اللعنة
إلى من تتحدثين؟

774
00:40:05,737 --> 00:40:07,470
إنه خطيبي السابق

775
00:40:07,472 --> 00:40:09,506
حسناً -
حسناً -

776
00:40:09,508 --> 00:40:11,107
من هذا؟ -
(هذا (بوكي -

777
00:40:11,109 --> 00:40:12,776
إنه أحد معارفي

778
00:40:12,778 --> 00:40:15,178
حسناً, إذاً أنتِ لستِ
وحدكِ أيضاً

779
00:40:15,180 --> 00:40:17,080
ما الذي تفعلينه؟
لماذا تتصلين بي؟

780
00:40:17,082 --> 00:40:19,115
،اتصلت بك لأنني في ورطة
يا (كايل), حسناً؟

781
00:40:19,117 --> 00:40:21,117
،أريدك أن تأتي وتأخذني

782
00:40:21,119 --> 00:40:23,853
وعرفت فقط ثلاثة أرقام, حسناً؟

783
00:40:23,855 --> 00:40:26,055
رقمك ورقم والدتي
والـ1800 متابع

784
00:40:26,057 --> 00:40:27,991
التي تمنيت من الله أنها
لم تكن الحال هكذا

785
00:40:27,993 --> 00:40:29,859
ولكن بعض الأمور عالقة, أتعلم؟

786
00:40:29,861 --> 00:40:31,094
لا أستطيع التخلّص منكِ

787
00:40:31,096 --> 00:40:33,563
أيعرف أي أحدٍ منكم أي رقم؟ -
لا أعلم -

788
00:40:33,565 --> 00:40:34,798
أعرف رقم متعهّد الكفالة

789
00:40:34,800 --> 00:40:37,767
800-588-2300

790
00:40:37,769 --> 00:40:39,636
ما الذي ستحتاجه من هذا؟ -
الإمبراطورية -

791
00:40:39,638 --> 00:40:42,138
قد أحتاج لسجادٍ أو شيئاً من هذا

792
00:40:42,140 --> 00:40:46,009
هل أنتِ في السجن؟ -
ليس بعد, لكنه احتمالٌ وارد -

793
00:40:46,011 --> 00:40:49,078
،أفيقي من سكرتكِ. استدعي سيارة أجرة
حسناً؟ فأنا علي الذهاب

794
00:40:49,080 --> 00:40:51,915
كايل), إلى من تتحدث؟)

795
00:40:51,917 --> 00:40:54,484
،يا إلهي. يا إلهي
!هنالك أحدٌ ما هناك

796
00:40:54,486 --> 00:40:55,852
<i>!علمتُ ذلك
!أيها الحقير</i>

797
00:40:55,854 --> 00:40:58,488
<i>ميغان), أرجوكِ لا تتصلي بي ثانيةً)</i> -
أنا آسفة, يا حبيبي -

798
00:40:58,490 --> 00:41:00,623
أيمكنك رجاءً المجيء لمساعدتي؟ -
<i>انتهى الأمر, حسناً؟</i> -

799
00:41:00,625 --> 00:41:02,525
...اسمعي... اسمعيني -
...عليّ أن -

800
00:41:02,527 --> 00:41:04,561
والآن اسمع, أيها السافل

801
00:41:04,563 --> 00:41:06,563
...(لا أعلم ما فعلته بـ(ميغان مايلز

802
00:41:06,565 --> 00:41:08,031
،التي من نشرة الأخبار اللعينة

803
00:41:08,033 --> 00:41:11,347
ولكن من الأفضل لك أن تسحب
...مؤخرتك البيضاء من على السرير

804
00:41:11,349 --> 00:41:14,768
هذا الرجل أبيض, صحيح؟ -
إنه أبيض -

805
00:41:14,770 --> 00:41:18,041
وتأتي إلى وكر المخدرات هذا
وتخرج (ميغان مايلز) من هنا

806
00:41:18,043 --> 00:41:20,009
عليها أن تذهب وتقوم
،بنشرة الأخبار اللعينة

807
00:41:20,011 --> 00:41:22,011
وإلا لن تكسب ترقيتها اللعينة

808
00:41:22,013 --> 00:41:24,214
<i>أعطني ذلك
!أنت</i>

809
00:41:24,216 --> 00:41:27,217
أظهر لي ذرةٌ ازدراءٍ أخرى لعينة
إلى هذه المرأة

810
00:41:27,219 --> 00:41:30,854
وأقسم لك أنني سأتعقب مؤخرتك
البغيضة وأشعل بها النار

811
00:41:30,856 --> 00:41:33,156
أتسمعني؟ والآن خزّنت
،رقمك في هاتفي

812
00:41:33,158 --> 00:41:34,891
ولكن قل شيئاً آخر

813
00:41:34,893 --> 00:41:36,526
حسناً. نعم, سيدي. هذا رائع
كان ذلك لطيفاً

814
00:41:36,528 --> 00:41:38,528
حقاً. شكراً لك -
إنني سندٌ لكِ -

815
00:41:38,530 --> 00:41:40,230
من هؤلاء؟

816
00:41:40,232 --> 00:41:42,799
(هؤلاء (سكريلا) و (هولك
وهم معارفٌ لي أيضاً

817
00:41:42,801 --> 00:41:45,635
هل أنتِ في وكر مخدرات؟ -
<i>(نعم, يا (كايل</i> -

818
00:41:45,637 --> 00:41:47,670
هذا ما أحاول إخبارك به

819
00:41:47,672 --> 00:41:49,739
أنا في وكر مخدرات

820
00:41:49,741 --> 00:41:52,075
!تباً

821
00:41:52,077 --> 00:41:54,010
!موتوا ببطء, أيها السفلة

822
00:41:58,849 --> 00:42:00,550
أهذه مزحة, يا (ميغان)؟

823
00:42:03,554 --> 00:42:05,522
ما الذي يحدث؟

824
00:42:05,524 --> 00:42:08,057
،ميغان مايلز) التي بنشرة الأخبار)
عليكِ الذهاب الآن

825
00:42:08,059 --> 00:42:11,060
اذهبي من خلال ذلك الباب
،اتجهي يميناً, انزلي من السلالم

826
00:42:11,062 --> 00:42:13,196
سترين فتحةً. أعبري منها
ستأخذ بكِ إلى الزقاق

827
00:42:13,198 --> 00:42:14,964
!اذهبي! اذهبي

828
00:42:16,934 --> 00:42:20,103
ستتولى هذا, صحيح؟
مهلاً, أيتها العاهرة التي بنشرة الأخبار

829
00:42:20,105 --> 00:42:21,871
سأضع بعض الرصاصات
!في مؤخراتكم

830
00:42:21,873 --> 00:42:23,806
لِمَ يحدث هذا لي؟

831
00:42:27,177 --> 00:42:28,811
هنا بالأسفل

832
00:42:31,782 --> 00:42:33,883
من أنتم, أيها السفلة؟

833
00:42:39,724 --> 00:42:41,658
إنها غلطتي -
بوكي)؟) -

834
00:42:41,660 --> 00:42:43,026
أجل, إنه أنا

835
00:42:43,028 --> 00:42:45,595
حسناً, حسناً -
حسناً. هيا, إلى اليمين, هيا -

836
00:42:45,597 --> 00:42:48,663
اذهبي لليمين, حسناً -
!حسناً, ابتعد عنّي -

837
00:42:48,665 --> 00:42:51,167
(من هذا الدرب, يا (ميغان مايلز -
من كان ذلك؟ لِمَ يحدث هذا؟ -

838
00:42:51,169 --> 00:42:52,969
لا أعلم -
كان ذلك أمر جنونياً -

839
00:42:52,971 --> 00:42:54,938
لا أريد أن أصاب برصاصة

840
00:42:54,940 --> 00:42:57,307
كنت بالخارج فقط أحظى بوقتٍ ممتع -
هيا -

841
00:42:57,309 --> 00:43:01,177
<i>شارع "الثاني عشر" وكر مخدرات
هناك إطلاق نار</i>

842
00:43:01,179 --> 00:43:04,147
<i>ثلاثة رجال سود, وامرأة بيضاء
برداءٍ أصفر</i>

843
00:43:04,149 --> 00:43:06,082
أتصدّق هذا؟

844
00:43:06,084 --> 00:43:09,118
ربما أنها فتاةٌ بيضاء أخرى
برداءٍ أصفر

845
00:43:09,120 --> 00:43:12,055
أنتم, أنتم, أنتم. مهلاً
أرأيتم هذه السيدة؟

846
00:43:12,057 --> 00:43:14,290
عليكم أن تتحدثوا إلى الملازم -
كلا, لم نرها -

847
00:43:14,292 --> 00:43:16,726
بلى, رأيتموها

848
00:43:16,728 --> 00:43:19,228
في الواقع, رأيناها -
أعلم أننا رأيناها -

849
00:43:19,230 --> 00:43:21,197
كان عليك وحسب أن
تقول لم نرها

850
00:43:22,299 --> 00:43:24,100
تباً

851
00:43:24,102 --> 00:43:25,935
تباً, تباً

852
00:43:25,937 --> 00:43:27,070
!هيّا

853
00:43:29,873 --> 00:43:31,007
بوكي)؟)

854
00:43:31,009 --> 00:43:34,744
اسمع, أتعلم أين ساحة الحجز؟

855
00:43:34,746 --> 00:43:36,245
إلى أين يسحبون السيارات؟

856
00:43:36,247 --> 00:43:38,181
سحب السيارات. أتعلم أين ذلك؟
أهو قريب؟

857
00:43:38,183 --> 00:43:40,650
نعم, نعم. حسناً. ساحة الحجز -
أجل -

858
00:43:40,652 --> 00:43:43,386
ما يتطلب عليكِ فعله, هو أن تسلكي
هذا الشارع على طول الطريق

859
00:43:43,388 --> 00:43:45,021
اتجهي للطريق الغربي

860
00:43:45,023 --> 00:43:47,023
اتبعي ذلك الطريق وكأنه
طريقكِ الخاص

861
00:43:47,025 --> 00:43:49,092
"ستمرين من أسفل طريق "10

862
00:43:49,094 --> 00:43:51,027
،(إذا وصلتِ إلى مطعم (دولار تاكو
فإنكِ ذهبتِ بعيداً

863
00:43:51,029 --> 00:43:53,396
حسناً, إذاً الطريق الغربي
وطريق "10", أمتأكد؟

864
00:43:53,398 --> 00:43:55,398
أجل. أجل, إنني متأكد تقريباً

865
00:43:55,400 --> 00:43:57,867
ولكن اسمعي, لا تستخدمي الحمّام الذي في
مطعم (دولار تاكو). إنه سيئ فعلاً

866
00:43:57,869 --> 00:43:59,168
حسناً -
لا تفعليها -

867
00:43:59,170 --> 00:44:01,004
شكراً لك -
حسناً, تمتّعي بصحة جيدة -

868
00:44:01,006 --> 00:44:02,705
!انتظري, انتظري, انتظري -
ماذا؟ -

869
00:44:07,011 --> 00:44:08,678
...كلا, كلا. كلا, إنني

870
00:44:08,680 --> 00:44:10,246
كلا. خذي هذه

871
00:44:13,751 --> 00:44:16,085
بوكي), لا أستطيع أخذ)
الكوكايين خاصتك

872
00:44:16,087 --> 00:44:18,821
إنها تسوى حوالي 10 دولارات
في الشارع

873
00:44:18,823 --> 00:44:20,823
ولكن لا تدخنيها

874
00:44:20,825 --> 00:44:22,425
،فإن عواقبها عادة غير حميدة

875
00:44:22,427 --> 00:44:23,993
من أجلي على الأقل

876
00:44:23,995 --> 00:44:27,397
بوكي), لا أستطيع أخذ الكوكايين خاصتك) -
كلا. كلا, كلا -

877
00:44:27,399 --> 00:44:29,065
إنني مصرٌّ على ذلك. رجاءً

878
00:44:29,067 --> 00:44:31,934
عندما يقوم مدمن كوكايين على إعطائكِ
،الكوكايين الخاص به

879
00:44:31,936 --> 00:44:34,704
فإنكِ امتلكتِ قلبه هناك تماماً

880
00:44:34,706 --> 00:44:38,875
فقط تذكري, اصرخي باسم صديقكِ (بوكي) في المرة
المقبلة التي تظهرين بها على الهواء, حسناً؟

881
00:44:39,877 --> 00:44:42,712
حسناً

882
00:44:42,714 --> 00:44:46,449
...(ولا تنسي أن تصرخي باسم (سكريلا) و (هولك -
نعم -

883
00:44:46,451 --> 00:44:48,718
،(و (سكيب), (سكيب أي دو

884
00:44:48,720 --> 00:44:50,987
...(تريزي), (بي باو)

885
00:44:50,989 --> 00:44:52,889
...(ولا تخلطي باسم (جي باو

886
00:44:52,891 --> 00:44:55,758
(ليتل ماركيز) وأيضاً عمي (جوزيف) -
بالطبع -

887
00:44:55,760 --> 00:44:57,994
(إنه محبوسٌ في (تشينو

888
00:44:58,195 --> 00:44:59,896
حسناً

889
00:44:59,898 --> 00:45:02,165
و يا (ميغان مايلز)؟ -
ماذا؟ -

890
00:45:02,167 --> 00:45:03,433
تمتّعي بصحة جيدة

891
00:45:03,435 --> 00:45:05,368
تمتع بصحة جيدة أيضاً

892
00:45:05,370 --> 00:45:08,137
سأكون بخير لو أبعدتُ
مؤخرتي من هنا

893
00:45:08,139 --> 00:45:10,273
...لمدة سنتين, كان هنالك أمانٌ ضعيف

894
00:45:10,275 --> 00:45:15,411
ثم, فجأةً, امرأة بيضاء غامضة بفستانٍ
...أصفر تظهر للعيان

895
00:45:15,413 --> 00:45:16,846
وكل شيء ينقلب رأساً على عقب

896
00:45:16,848 --> 00:45:18,815
أعلم. إنه أمر مجنون

897
00:45:18,817 --> 00:45:20,216
أضف لذلك, أنها تسرق
سائق أجرة

898
00:45:20,218 --> 00:45:21,984
والآن هي تهرب مع
(عصابة (سكريلا

899
00:45:21,986 --> 00:45:23,920
كلا, كلا, كلا, كلا
إنها مجرد عاهرة

900
00:45:23,922 --> 00:45:25,288
رأيناها في نقطة المناوبة -
أجل -

901
00:45:25,290 --> 00:45:27,256
ولم تحضروها؟ -
أردت ذلك -

902
00:45:29,760 --> 00:45:31,260
،أأُخِبرُك أمراً, أيها الملازم

903
00:45:31,262 --> 00:45:32,995
ما رأيك أن نُوجز المناوبة
...القادمة وحسب

904
00:45:32,997 --> 00:45:35,865
المناوبة القادمة؟
لا مناوبة قادمة لكم

905
00:45:35,867 --> 00:45:37,867
يمكنكما أخذ هويتها
وتجلسون إلى أن نأتي ونأخذها

906
00:45:37,869 --> 00:45:40,169
،بيضاء, بفستان أصفر
إنها عاهرة

907
00:45:40,171 --> 00:45:42,238
عودوا للشارع, يا رفاق

908
00:45:42,240 --> 00:45:44,974
آسف -
"ما خطبك؟ "أردت ذلك -

909
00:45:44,976 --> 00:45:48,111
الحماية والخدمة -
(اغرب عن وجهي, يا (فيك -

910
00:46:05,362 --> 00:46:07,830
إنني (ميغان). المساعدة"
"تائهةٌ في الحي

911
00:46:15,305 --> 00:46:19,509
من المتحدث؟ -
(مرحباً. معك...أنا أبحث عن (ميغان -

912
00:46:19,511 --> 00:46:22,211
<i>العاهرة التي بنشرة الأخبار؟
لقد رحلت</i>

913
00:46:22,213 --> 00:46:24,380
<i>،لا تتصل بهذا الرقم مجدداً
أيها السافل</i>

914
00:46:37,940 --> 00:46:39,676
<font color="#0015FF">
"الشارع "الغربي</font>

915
00:46:50,340 --> 00:46:53,876
آسف, لم أركِ هناك

916
00:46:53,878 --> 00:46:55,545
حسناً -
،(مهلاً! أنتِ (ميغان مايلز -

917
00:46:55,547 --> 00:46:57,146
سيدة نشرة أخبار قناة "6" تلك

918
00:46:57,148 --> 00:46:58,981
!مباشرةً

919
00:46:58,983 --> 00:47:00,516
مباشرةً -
ما الذي تفعلينها هنا؟ -

920
00:47:00,518 --> 00:47:02,518
إنها قصة طويلة. أليس لديك
خمسة دولارات, ألديك؟

921
00:47:02,520 --> 00:47:06,122
لدي في المتجر. أيمكنكِ الانتظار هنا؟ -
بالطبع -

922
00:47:06,124 --> 00:47:08,891
من أجل الخمسة دولارات, دعيني آخذ
صورتكِ وسأضعها على الحائط

923
00:47:08,893 --> 00:47:10,893
...كلا, كلا. لا أستطيع

924
00:47:10,895 --> 00:47:12,862
ومن ثم أضعها في الفيسبوك
ويُعجب بها الجميع

925
00:47:12,864 --> 00:47:15,464
كلا, كلا. كلا, كلا. لا يمكنك
وضع صورة في الفيسبوك

926
00:47:15,466 --> 00:47:18,201
كلا, بدون صور. سأرسل لك
صورة للوجه. سأرسل لك شيئاً

927
00:47:21,305 --> 00:47:23,539
(مهلاً, انظروا! (ميغان مايلز
تسيرُ بخجلٍ من ليلة سوداء

928
00:47:46,630 --> 00:47:48,331
(هاتف (ميغان

929
00:47:48,333 --> 00:47:52,266
من المتحدث؟ أين (ميغان)؟ -
معكِ (غوردون), قابلت (ميغان) الليلة الماضية -

930
00:47:52,268 --> 00:47:55,438
حسناً, أين هي الآن؟
لِمَ تمتلك هاتفها؟ هل آذيتها؟

931
00:47:55,440 --> 00:47:59,308
كلا. كلا, أنا... ذهبنا للبيت
،سويةً الليلة الماضية

932
00:47:59,310 --> 00:48:02,044
وأعتقد أنها قد تكون في
ورطةٍ ما الآن

933
00:48:02,046 --> 00:48:04,347
فلقد تركت هاتفها هنا, وليست لدي
أدنى فكرة عن مكانها

934
00:48:04,349 --> 00:48:06,017
،من الأفضل أن تقول الحقيقة
أيها المريض النفسي

935
00:48:06,019 --> 00:48:07,617
لأنني سأسبب لك
المرض النفسي

936
00:48:07,619 --> 00:48:12,219
ولو آذيت (ميغان), فأنني سأسلّط
غضباً لعيناً عليك

937
00:48:12,221 --> 00:48:13,022
<i>اهدئي</i>

938
00:48:13,024 --> 00:48:15,625
<i>أين تعيش؟</i> -
(في 224, (تراكشون -

939
00:48:15,627 --> 00:48:19,128
أين ذلك المكان؟ -
"بوسط المدينة قريبٌ من جسر الشارع "السادس -

940
00:48:19,130 --> 00:48:21,197
أتعيش الناس هناك؟ -
<i>أجل. أنا أعيش</i> -

941
00:48:21,199 --> 00:48:23,599
رنّي جرس رقم 810 عندما
تصلين إلى هنا

942
00:48:23,601 --> 00:48:26,202
حسناً, إذاً, ابق هناك
أو سأتصل بالشرطة

943
00:48:28,506 --> 00:48:30,907
<i>دينيس), استيقظي)</i> -
أنا مستيقظة -

944
00:48:30,909 --> 00:48:33,309
بإمكاني سماعة آلة الأصوات خاصتكِ -
إنني فقط بحاجة للاستلقاء هنا -

945
00:48:33,311 --> 00:48:35,111
إنه أمرٌ سيء. إنه أمرٌ سيء فعلاً

946
00:48:35,113 --> 00:48:37,914
(دينيس), استيقظي وحسب. فـ(ميغان)
قد تكون في ورطة. إنها بحاجةٍ لنا

947
00:48:37,916 --> 00:48:39,315
<i>...أنتِ لا تفهمين. أنا</i>

948
00:48:39,317 --> 00:48:42,018
مرحباً, حبيبتي, هل كل شيء جيد؟

949
00:48:42,020 --> 00:48:43,920
أرجوك لا تلمسني

950
00:48:43,922 --> 00:48:45,488
من ذلك؟

951
00:48:45,490 --> 00:48:47,990
<i>ارتكبتُ خطأً فادحاً
الليلة الماضية</i>

952
00:48:47,992 --> 00:48:51,260
أعتقد أنني قد اصطحبتُ
إيجي بوب) للمنزل)

953
00:49:07,477 --> 00:49:10,479
حسناً, حسناً
ما الأمر؟ ما الأمر؟

954
00:49:11,248 --> 00:49:13,582
إليكم هذا

955
00:49:17,988 --> 00:49:20,022
ما هذا؟

956
00:49:20,024 --> 00:49:21,991
مرحباً -
حسناً -

957
00:49:21,993 --> 00:49:24,260
مهلاً, لا أريد تضييع وقت أي أحد

958
00:49:24,262 --> 00:49:28,164
سأعتبر ذلك بأنك تاجر كوكايين

959
00:49:28,166 --> 00:49:30,967
وكنت أتساءل ما إذا
كنت تريد المزيد

960
00:49:30,969 --> 00:49:32,735
المزيد من ماذا؟

961
00:49:32,737 --> 00:49:34,437
المزيد من الكوكايين

962
00:49:34,439 --> 00:49:38,074
تعلم, يعني, ربما أستطيع
استبدالها بالنقود

963
00:49:38,076 --> 00:49:40,409
أتريدين أن تبيعي لي كوكايين؟

964
00:49:40,411 --> 00:49:43,679
حسناً, واقعياً لا أريد أن أبيعها
لأنني أعتقد أن هذا أمرٌ خاطئ

965
00:49:43,681 --> 00:49:46,282
لكنني كنت آمل أنه ربما نقوم
بالاسترجاع أو شيئاً من هذا

966
00:49:46,284 --> 00:49:48,684
حسناً. استرجاع -
أجل -

967
00:49:48,686 --> 00:49:50,353
ألديكِ فاتورة؟

968
00:49:50,355 --> 00:49:52,021
...الـ

969
00:49:52,023 --> 00:49:54,590
أو ربما العلبة التي أتت بها

970
00:49:54,592 --> 00:49:57,126
،بالله عليك, يا رجل
لقد أخذت الكوكايين للتو

971
00:49:57,128 --> 00:49:59,095
اشتريتِ الكوكايين للتو؟ -
أجل, هذا كل ما لدي -

972
00:49:59,097 --> 00:50:01,497
،وفكرت وحسب, كما تعلم
،بإمكانك إضافتها لمخدرات المخزونة

973
00:50:01,499 --> 00:50:03,532
تعطيني, تقريباً, 10 دولارات

974
00:50:03,534 --> 00:50:05,894
،وبعدها يمكنك بيعها لشخص آخر
وتلك تجارة جيدة

975
00:50:07,571 --> 00:50:10,406
(لا يمكنكِ السير إلى مطعم (ماكدونالدز
...بشطائر البرغر خاصتكِ

976
00:50:10,408 --> 00:50:12,508
وتحاولين بيعها عليهم

977
00:50:12,510 --> 00:50:15,011
أتعلمين السبب؟ لأن لديهم مسبقاً
شطائر البرغر الخاصة بهم

978
00:50:15,013 --> 00:50:18,314
،فهم لن ينظروا لشطائر البرغر خاصتكِ
"ويقولون: "تباً

979
00:50:18,316 --> 00:50:20,683
لديها شطيرة برغر"
"تبدو تلك صفقة جيدة

980
00:50:20,685 --> 00:50:23,352
ربما بإمكاني شرائها, وأعود وأبيعها"
"بضعف السعر

981
00:50:23,354 --> 00:50:26,322
الكوكايين نفس الأمر, صحيح؟
إنه فقط هذا الشيء الصغير

982
00:50:26,324 --> 00:50:28,357
ابعدي هذا الشيء. ماذا تفعلين؟
أتحاولين الإيقاع بي؟

983
00:50:28,359 --> 00:50:32,395
إنني أقول أنه ليكون أمراً سهلاً
أن تتظاهر بأنه كوكايين خاصٌ بك

984
00:50:32,397 --> 00:50:35,662
فجميعها على الأرجح من نفس المكان, صحيح؟ -
من أين أخذتِ هذا الشيء؟ -

985
00:50:35,664 --> 00:50:38,234
(واقعياً أنا أخذتها من (بوكي
(والذي أنا متأكدةٌ أنه أخذها من (سكريلا

986
00:50:38,236 --> 00:50:40,169
سكريلا)؟) -
أجل, أجل. إنها كوكايين خاصةٌ به -

987
00:50:40,171 --> 00:50:43,172
،أتريدين تفريغ قذارة (سكريلا) بزاويتي
أتظاهر بأنها لي؟

988
00:50:43,174 --> 00:50:44,548
ألديكِ رغبةٌ بالموت, يا سيدة؟

989
00:50:44,550 --> 00:50:45,775
(أنت, يا (لاديك -
ماذا؟ -

990
00:50:45,777 --> 00:50:48,210
من هو (لاديك)؟ -
تعامل مع هذه القذرة, أدّب هذه العاهرة الآن -

991
00:50:48,212 --> 00:50:49,311
إنكِ بالمنطقة الخطأ
هذه منطقة (فيغيروا كرو), يا هذه

992
00:50:49,313 --> 00:50:51,047
إنني ذاهبة

993
00:50:51,049 --> 00:50:53,182
كلا, كلا, كلا -
لم أنتهي منكِ -

994
00:50:53,184 --> 00:50:58,554
سأركب الحافلة -
عودي إلى هنا, يا هذه. أتريدين تشويه سمعتي؟

995
00:50:58,556 --> 00:51:00,156
أنت, يا (لاديك), ما أنا, عصفور؟

996
00:51:00,158 --> 00:51:02,658
!عندما أصفّر, فإن عليك أن تستجيب

997
00:51:04,528 --> 00:51:06,462
لا يمكنكِ أن تكوني خلف الخط

998
00:51:06,464 --> 00:51:08,664
هذا الخط؟ فهناك جانبين

999
00:51:08,666 --> 00:51:10,733
هل هذا هو الجانب؟ -
أنتِ في الجانب الخطأ -

1000
00:51:10,735 --> 00:51:12,468
حسناً, حسناً, رائع

1001
00:51:12,470 --> 00:51:14,437
1.50دولار

1002
00:51:16,106 --> 00:51:18,207
أنتِ, أيتها الشقراء

1003
00:51:18,209 --> 00:51:20,776
نعم. نعم

1004
00:51:20,778 --> 00:51:22,545
1.50دولار

1005
00:51:22,547 --> 00:51:25,648
إنه رقمٌ صحيح رائع جداً

1006
00:51:25,650 --> 00:51:27,616
أين نقودكِ؟ -
...إنها -

1007
00:51:27,618 --> 00:51:29,518
أتعلمين أمراً؟
يمكنكِ وحسب مواصلة السير

1008
00:51:29,520 --> 00:51:31,787
إنها... إنها هنا في مكانٍ ما

1009
00:51:31,789 --> 00:51:33,456
...إنها

1010
00:51:34,124 --> 00:51:36,459
يا للحرج

1011
00:51:36,461 --> 00:51:38,427
هل تتحدثين إلي؟

1012
00:51:38,429 --> 00:51:40,596
ألا تشعرين بالحرج؟

1013
00:51:40,598 --> 00:51:42,765
لا أعلم من تظنين نفسكِ, أيتها الحاكمة

1014
00:51:42,767 --> 00:51:45,835
...ولكنني... تعلمين, لا
إنني أحاول الوصول لمركز العمل وحسب

1015
00:51:45,837 --> 00:51:48,637
لِمَ لا تنادي قوّادكِ ليقود بكِ؟

1016
00:51:48,639 --> 00:51:51,207
فهؤلاء الناس صالحين

1017
00:51:51,209 --> 00:51:54,710
آسفة. لقد فوّتُّ لافتة
"للناس الصالحة فقط"

1018
00:51:54,712 --> 00:51:57,413
كيف لكِ أن تعرفي ما بروحي؟ -
!أنتِ -

1019
00:51:57,415 --> 00:51:59,782
بإمكاني التوقع. بإمكاني التوقع -
1.50دولار -

1020
00:51:59,784 --> 00:52:03,419
حسناً. هل يجب أن تدفع الـ1.50 دولار
...في كل توقيفه

1021
00:52:03,421 --> 00:52:05,454
أو أنها تغطّي الرحلة بأكملها؟

1022
00:52:07,157 --> 00:52:08,691
هل أنتِ جادة؟

1023
00:52:08,693 --> 00:52:10,593
أنا جادة

1024
00:52:10,595 --> 00:52:13,662
أتقبلين بطاقات الائتمان؟ -
أجل. بإمكانكِ تمريرها هناك -

1025
00:52:13,664 --> 00:52:18,400
...حقاً؟ إنها تقنيةٌ مبتكرة ومذهلة

1026
00:52:18,402 --> 00:52:20,402
...أن تستطيعي وحسب أن

1027
00:52:20,404 --> 00:52:22,538
أتقبلين بطاقات السحب؟

1028
00:52:22,540 --> 00:52:24,673
ألديكِ بطاقة سحب؟

1029
00:52:25,208 --> 00:52:27,143
ليس لدي

1030
00:52:27,145 --> 00:52:28,911
اسمعي. سأعطيكِ بعض النصائح

1031
00:52:28,913 --> 00:52:30,746
بالطبع

1032
00:52:30,748 --> 00:52:32,481
،قد تودين التفكير بخط عملٍ آخر

1033
00:52:32,483 --> 00:52:34,150
لأنكِ لستِ جيدة في هذا

1034
00:52:34,152 --> 00:52:35,751
،إذا ليس لديكِ حتّى 1.50 دولار

1035
00:52:35,753 --> 00:52:39,722
فربما لا بد أن تفكري
بالاعتزال عن العهر

1036
00:52:39,724 --> 00:52:44,660
،وإذا كنتِ فعلاً بالكاد تجمعين 1.50 دولار
فاستخدميها لتشترين لنفسكِ شطيرة

1037
00:52:44,662 --> 00:52:47,229
لهذا السبب لا يمكنكِ القيام
بأي جماعٍ من أجل المال

1038
00:52:47,231 --> 00:52:48,831
لأن ليس لديك أي لحمٍ في عظامكِ

1039
00:52:48,833 --> 00:52:51,200
،والآن, تلك النصيحة كانت مجانية

1040
00:52:51,202 --> 00:52:53,435
ولكن هذه التوصيلة بـ1.50 دولار

1041
00:52:53,437 --> 00:52:56,605
لذا يمكنكِ دفع ذلك أو يمكنكِ إخراج
مؤخرتكِ من حافلتي

1042
00:52:56,607 --> 00:53:01,177
حسناً, إليك هذا. إنني فقط بحاجة للابتعاد
عن منطقة هذه العصابة بقدر الإمكان

1043
00:53:01,179 --> 00:53:02,811
حقاً؟

1044
00:53:02,813 --> 00:53:05,447
إذا تريدين ذلك, فيمكنني الجلوس
وإخباركِ بكامل القصة

1045
00:53:05,449 --> 00:53:08,884
كلا, كلا, كلا. ليس عليكِ أن تقومي

1046
00:53:08,886 --> 00:53:10,686
أنت لستِ سوى عاهرة
تتقاضين على الكوكايين

1047
00:53:10,688 --> 00:53:12,655
والآن اخرجي مؤخرتكِ من حافلتي

1048
00:53:12,657 --> 00:53:15,958
أنا لستُ عاهرة أتقاضى على الكوكايين
...أنا... أنا

1049
00:53:16,726 --> 00:53:18,861
...هذا

1050
00:53:18,863 --> 00:53:22,565
ولكن هذا... هذا جزءٌ من القصة الطويلة
التي أردت أن أخبركِ عنها

1051
00:53:22,567 --> 00:53:24,733
...حسناً, هذا

1052
00:53:30,540 --> 00:53:33,509
فعلتِ الصواب
فعلتِ الصواب

1053
00:53:41,885 --> 00:53:43,819
حسناً, ها هي

1054
00:53:43,821 --> 00:53:46,889
أبإمكاني إجراء المقابلات هذه المرة؟ -
مهلاً, افعل ما تريد -

1055
00:53:46,891 --> 00:53:47,857
<i>"إلى الوحدة "إكس22</i>

1056
00:53:47,859 --> 00:53:50,492
آخر تقرير وردَ فيه طردٌ لامرأة
...بيضاء ذات فستانٍ أصفر

1057
00:53:50,494 --> 00:53:53,929
من حافلة البلدة رقم 32, الخط الغربي

1058
00:53:53,931 --> 00:53:56,432
تبدو كاستراحةٍ ذهنية

1059
00:53:56,434 --> 00:53:58,467
(هذا رائع جداً يا د.(فيل

1060
00:53:58,469 --> 00:54:01,237
الوحدة "إكس22" تستجيب

1061
00:54:01,239 --> 00:54:02,771
(مهلاً, يا (دان -
ماذا؟ -

1062
00:54:02,773 --> 00:54:05,474
أنا أعمل وحسب على قصة
(غراني باندت)

1063
00:54:05,476 --> 00:54:08,410
خبرُ (غراني) قديم. أعتقد أن
لدينا قصةٌ جديدة تتشكّل

1064
00:54:08,412 --> 00:54:10,946
الخلاف الذي في قمة المجموعة
الثمانية لهذه السنة؟

1065
00:54:10,948 --> 00:54:12,781
لا تكن متحاذق

1066
00:54:12,783 --> 00:54:14,583
إدارة شبكة التلفاز ستأتي
لترى (ميغان) اليوم

1067
00:54:14,585 --> 00:54:17,286
علينا أن نقوم بعرضٍ رائع -
أجل -

1068
00:54:17,288 --> 00:54:19,288
ألم ترها بعد؟ -
كلا -

1069
00:54:19,290 --> 00:54:22,258
هل حاولتِ الاتصال بها؟ -
نعم. حاولت عدة مرات -

1070
00:54:22,260 --> 00:54:24,560
،(حسناً, لو كنتِ مكان (ميغان مايلز
 أين كنتِ لتذهب؟

1071
00:54:36,006 --> 00:54:37,806
لا شيء هنا لترينه

1072
00:54:55,826 --> 00:54:57,526
أيها السيد؟

1073
00:55:08,705 --> 00:55:11,006
مرحباً

1074
00:55:11,008 --> 00:55:13,809
مرحباً. مرحباً
مرحباً

1075
00:55:15,479 --> 00:55:18,447
مرحباً

1076
00:55:18,449 --> 00:55:19,915
أيمكنك مساعدتي؟

1077
00:55:22,619 --> 00:55:24,720
ولكن هذا مكان عبادة, صحيح؟

1078
00:55:24,722 --> 00:55:27,856
بيت الله؟ أنت حاخام -
كلا -

1079
00:55:27,858 --> 00:55:29,858
...أنت لست
أليس هذا ما يُدعون به؟

1080
00:55:29,860 --> 00:55:32,694
من الواضح أنكِ امرأةٌ فاتنة مُرسلةٌ
إلى هنا لتختبري إيماني

1081
00:55:34,031 --> 00:55:37,032
التحفيز هو لهوٌ عن الله
وإساءةٌ له

1082
00:55:38,468 --> 00:55:40,703
وبرأسٍ مكشوف

1083
00:55:40,705 --> 00:55:43,505
وبهذا الفستان

1084
00:55:43,507 --> 00:55:46,508
،ما كان لي أن انظر. حسناً
أيمكنكِ رجاءً... رجاءً, اذهبي وحسب

1085
00:55:46,510 --> 00:55:48,510
بالله عليك

1086
00:55:48,512 --> 00:55:50,746
،أتخبرني أن في هذه الأيام

1087
00:55:50,748 --> 00:55:53,816
لن تدعني استخدم الحمام
...أو أجري اتصالاً أو

1088
00:55:53,818 --> 00:55:55,884
أو تعطيني أجرة الحافلة؟

1089
00:55:57,487 --> 00:55:59,788
...أجل, أنا فقط بحاجة لـ
بحاجة لـ1.50 دولار

1090
00:55:59,790 --> 00:56:02,358
كلا, كلا. اسمعي, ليس هنالك نساءٌ
مسموحٌ لهن هناك, حسناً؟

1091
00:56:02,360 --> 00:56:04,526
النساء أُبقين منفصلاتٍ عن الرجال

1092
00:56:04,528 --> 00:56:08,130
في الواقع, رجالنا ليس مسموحٌ لهم حتّى
أن يستمعوا لامرأة تغنّي

1093
00:56:08,132 --> 00:56:11,033
إنها مجرد أجرة للحافلة

1094
00:56:11,035 --> 00:56:14,603
هذا حقاً كل ما أريده
لا أحد سيعرف

1095
00:56:14,605 --> 00:56:16,772
لا أحد هنا, إنه نحن فقط

1096
00:56:19,976 --> 00:56:22,544
حسناً. اسمعي, رغم
،جميع المحظورات

1097
00:56:22,546 --> 00:56:27,116
إلا أنني أحب اختلاط صوت
المرأة بصوت الريح

1098
00:56:27,118 --> 00:56:29,485
الإيقاع. العذوبة

1099
00:56:31,021 --> 00:56:33,622
الآن, أعلم أنني لا أستطيع اللمس

1100
00:56:34,991 --> 00:56:38,994
ولكن ألا تستطيع أذناي أن تلمس؟

1101
00:56:38,996 --> 00:56:43,065
ثمنٌ بخس كـ1.50 دولار سيدفع بلهفة
مقابل متعةٍ هائلة

1102
00:56:46,403 --> 00:56:48,036
إنها ممنوع, رغم هذا

1103
00:56:53,444 --> 00:56:56,044
♪ ألقيت بأمنيةٍ في البئر ♪

1104
00:56:56,046 --> 00:56:58,847
♪ لا تسألني, فإنني لن أخبر ♪

1105
00:56:58,849 --> 00:57:00,983
♪ نظرت إليك بينما هي تنحدر ♪

1106
00:57:00,985 --> 00:57:03,051
♪ ولكنك الآن في طريقي ♪

1107
00:57:03,053 --> 00:57:04,553
أرجوكِ لا تتوقفي

1108
00:57:04,555 --> 00:57:07,556
♪ تحديقك كان مستمر ♪

1109
00:57:07,558 --> 00:57:09,691
مرتدياً جينزاً ممزقاً ♪
♪ ومظهراً جلدك

1110
00:57:09,693 --> 00:57:12,628
♪ في ليلةٍ مثيرة والرياح تعصف ♪

1111
00:57:12,630 --> 00:57:15,130
♪ إلى أين تخال نفسك ذاهباً, يا حبيبي؟ ♪

1112
00:57:15,132 --> 00:57:18,100
♪ مهلاً, لقد قابلتك للتو ♪

1113
00:57:18,102 --> 00:57:20,202
♪ وهذا أمرٌ مجنون ♪

1114
00:57:20,204 --> 00:57:22,471
♪ ولكن إليك رقمي ♪

1115
00:57:22,473 --> 00:57:25,641
♪ فلربما تتصل بي ♪

1116
00:57:26,811 --> 00:57:29,778
♪ فلربما تتصل بي ♪

1117
00:57:29,780 --> 00:57:31,914
موشيه), ما الذي يحدث هنا؟)

1118
00:57:31,916 --> 00:57:34,683
مرحباً -
لا أعلم. فقلد ظهرت لتوها -

1119
00:57:34,685 --> 00:57:36,618
إنها تريد نقوداً

1120
00:57:36,620 --> 00:57:40,823
مهلا, كلا, كلا
لقد غنّيت لك, وأنت تدين لي

1121
00:57:41,825 --> 00:57:42,858
ما ذلك؟

1122
00:57:42,860 --> 00:57:45,461
دعاكِ بساحرة -
حسناً, ما خطبكم؟ -

1123
00:57:45,463 --> 00:57:47,983
لا بد أنك تملك بعض النقود في جيبك -
كلا, كلا, لا يمكنكِ -

1124
00:57:50,767 --> 00:57:53,168
!انتظري, انتظري -
!أوقفوها -

1125
00:57:53,170 --> 00:57:56,905
جريمةٌ عرقيةٌ محتملة في شارع
..."ولشاير) " بكنسية حركة "حـ"... "حـ)

1126
00:57:56,907 --> 00:57:59,208
..."حـ"... "حـ"
..."حـ"... "حـ"

1127
00:57:59,210 --> 00:58:01,009
"كنسية حركة "حباد -
"كنيسة حركة "حباد -

1128
00:58:01,011 --> 00:58:02,711
كنيسة حركة "حباد" تباً

1129
00:58:02,713 --> 00:58:06,482
إنها مكان العبادة -
<i>...ذات الفستان الأصفر, شُوهدت</i> -

1130
00:58:10,253 --> 00:58:11,987
مرحباً

1131
00:58:11,989 --> 00:58:14,690
هل...  مرحباً

1132
00:58:14,692 --> 00:58:17,559
ليس لدي... اتركيني لوحدي -
حسناً -

1133
00:58:20,029 --> 00:58:21,830
(مرحباً. أنا (غوردون

1134
00:58:21,832 --> 00:58:24,666
أنت لست من نوعها تماماً -
أفهم مقصدكِ -

1135
00:58:24,668 --> 00:58:26,635
أتُردن يا رفيقات الدخول؟

1136
00:58:29,572 --> 00:58:32,541
ما هذا, عليّة فنان؟
هل أنت شاب عصري؟

1137
00:58:32,543 --> 00:58:35,210
كلا, لست شاباً عصرياً
فأنا لا أستطيع أن أربّي لحيةً مقنعة

1138
00:58:35,212 --> 00:58:38,580
يا إلهي. رجلٌ أعزب مع قطة
يا للروعة

1139
00:58:38,582 --> 00:58:41,517
إنها مُنقذة -
يا لك من شاب -

1140
00:58:41,519 --> 00:58:43,051
لِمَ تبدو مألوفاً جداً؟

1141
00:58:43,053 --> 00:58:45,020
كنت أيضاً نادلكم الليلة الماضية

1142
00:58:45,022 --> 00:58:47,222
أعطيتكم جميعاً السبع أو الثمان
جولات من الجرعات الخاصة بكم

1143
00:58:47,224 --> 00:58:50,859
إذاً أنت تطاردهن خلسة, تجعلهن يسكرن
ثم تأخذهن للمنزل

1144
00:58:50,861 --> 00:58:53,862
ليست هذه الطريقة التي حدث
بها الأمر, حسناً؟ احتاجت للمساعدة

1145
00:58:53,864 --> 00:58:56,565
...كنت أحاول مساعدتها, و
حسناً, ونوعاً ما أصبحنا أصدقاء

1146
00:58:56,567 --> 00:58:58,800
دينيس), أجري اختبار الحماقة)
ذو الأربع نقاط, ابدئي

1147
00:58:58,802 --> 00:59:01,803
ماذا؟ -
هل سبق أن ذهبت لنادي تعرّي من قبل؟ -

1148
00:59:01,805 --> 00:59:03,939
نعم, ولكنها تجعلني غير مرتاح

1149
00:59:03,941 --> 00:59:06,041
بماذا تدعو قضيبك؟ -
أدعوه بقضيبي -

1150
00:59:06,043 --> 00:59:08,577
هذا مثير -
دينيس), ركّزي) -

1151
00:59:08,579 --> 00:59:11,680
آسفة. ما شعورك تجاه (روبرت باتينسون)؟ -
ليس ممثلي المفضل -

1152
00:59:11,682 --> 00:59:14,149
أغلق فمك -
حسناً -

1153
00:59:14,151 --> 00:59:16,584
"أيمكنني سماع "ووب, ووب؟ -
ووب, ووب -

1154
00:59:16,586 --> 00:59:17,686
كلا. لا تفعل أبداً ذلك مجدداً

1155
00:59:17,688 --> 00:59:22,091
أخيراً. أيهم تفضل؟
أن تقتل كلباً بريئاً أم تخون صديقتك؟

1156
00:59:22,093 --> 00:59:23,091
أخون صديقتي

1157
00:59:23,093 --> 00:59:24,726
فأنا لن أقتل كلباً بريئاً
فهذا أمرٌ مقرف

1158
00:59:24,728 --> 00:59:27,729
لقد اجتزت الاختبار -
حسناً. إذاً, أنحن بخير؟ -

1159
00:59:27,731 --> 00:59:29,631
أيمكنني الحصول على شوكولاه ساخنة؟ -
ليس بهذه السرعة -

1160
00:59:29,633 --> 00:59:31,166
أيهم (كارلين)؟

1161
00:59:31,168 --> 00:59:33,101
(مرحباً. أنا (دان

1162
00:59:33,103 --> 00:59:35,270
(جوش فيلدمان), من (سي إن بي)

1163
00:59:35,272 --> 00:59:37,606
(جوردن قيذيرز), من (سي إن بي)

1164
00:59:37,608 --> 00:59:39,808
(دان كارلين), من (كي زي إل أي)

1165
00:59:39,810 --> 00:59:42,644
...(إذاً, الآنسة (مايلز -
أين هي؟ -

1166
00:59:42,646 --> 00:59:45,080
حسناً, عادةً, (ميغان) كانت
لتكون هنا الآن

1167
00:59:45,082 --> 00:59:48,984
ولكن تعرفون (ميغان), إنها بالخارج
في الميدان تجري أبحاثاً

1168
00:59:54,591 --> 00:59:57,292
أبي, انظر. انظر

1169
00:59:57,294 --> 01:00:00,128
(أعتقد أن تلك هي (ليندسي لوهان -
 كلا, يا حلوتي. واصلي السير وحسب -

1170
01:00:12,373 --> 01:00:13,241
<i>عاملة الهاتف</i>

1171
01:00:13,243 --> 01:00:16,178
<i>كيف لي أن أساعدك؟</i> -
نعم. مرحباً. نعم. أنا بحاجة للمساعدة -

1172
01:00:16,180 --> 01:00:18,981
...أنا في ورطة و -
<i>"دعيني أحوّلكِ على "911</i> -

1173
01:00:18,983 --> 01:00:21,383
كلا, كلا. بدون شرطة. لست بحاجة للشرطة
أنا فقط بحاجة للمساعدة في إجراء مكالمة

1174
01:00:21,385 --> 01:00:23,852
فأنا لا أعرف أيت أرقام
وليست لدي أيت نقود

1175
01:00:23,854 --> 01:00:27,022
<i>أستطيع إجراء مكالمةٍ على حساب المتلقي
من أجلكِ أو إذا تعرفين أي أرقام اتصال مجانية</i>

1176
01:00:27,024 --> 01:00:30,092
أعرف رقم اتصالٍ مجاني
نعم

1177
01:00:30,094 --> 01:00:32,194
حسناً, اسمعي. أيمكنكِ رجاءً
...إيصالي بـ

1178
01:00:32,196 --> 01:00:34,863
خط هاتف (كي زي إل أي) للمعلومات
ما معلومتك الإخبارية؟

1179
01:00:34,865 --> 01:00:36,732
!نعم! مرحباً! مرحباً

1180
01:00:36,734 --> 01:00:38,233
الحمد لله

1181
01:00:38,235 --> 01:00:40,202
(إنني (ميغان مايلز

1182
01:00:40,204 --> 01:00:43,138
أنا فقد بحاجة للتحدث إلى
دان كارلين), من فضلك)

1183
01:00:43,140 --> 01:00:45,073
،إذا تودين التحدث إلى موظفٍ

1184
01:00:45,075 --> 01:00:47,109
فبإمكانكِ الاتصال به أو بها
على خطوطهم الهاتفية الخاصة

1185
01:00:47,111 --> 01:00:49,011
حسناً, رائع. أيمكنك إعطائي
رقم (دان), من فضلك؟

1186
01:00:49,013 --> 01:00:51,380
كلا, لأنه خاص

1187
01:00:51,382 --> 01:00:55,684
(كلا, كلا. حسناً, إنني (ميغان مايلز
التي بنشرة الأخبار

1188
01:00:55,686 --> 01:00:58,186
(إذا خبركِ هو أنكِ أنتِ (ميغان مايلز
،التي بنشرة الأخبار

1189
01:00:58,188 --> 01:01:00,255
فإذاً ذلك ليس خبراً لأن
ذلك غير صحيح

1190
01:01:00,257 --> 01:01:03,025
<i>،والآن, إذا ليس لديكِ أيت أخبار
 فرجاءً أغلقي الخط</i>

1191
01:01:03,027 --> 01:01:05,260
...(كلا, كلا. أنا بحاجة للتحدث إلى (دان
(...دان كار)

1192
01:01:07,431 --> 01:01:09,297
...أيها

1193
01:01:29,318 --> 01:01:33,221
إذاً, قُدت بها للمنزل بسيارتها؟ -
نعم. هذا صحيح -

1194
01:01:33,223 --> 01:01:37,793
ولِمَ لم تستقلّ سيارتك؟-
ليست لدي سيارة -

1195
01:01:37,795 --> 01:01:40,962
ليست لديك سيارة في مدينة
لوس انجلوس)؟ فكيف تتجول؟)

1196
01:01:40,964 --> 01:01:43,131
أستقلّ وسائل النقل العامة بالغالب

1197
01:01:43,133 --> 01:01:44,933
أستقلّ الحافلة للعمل عادةً

1198
01:01:44,935 --> 01:01:46,968
ومراتٍ أستقل المترو

1199
01:01:46,970 --> 01:01:49,037
!يا ابن العاهرة
!قتلتها

1200
01:01:49,039 --> 01:01:51,406
يا للمسيح! مهلاً, مهلاً -
!(دينيس) -

1201
01:01:51,408 --> 01:01:54,743
إنه يكذب علينا
(فليس هنالك مترو في (لوس انجلوس

1202
01:01:54,745 --> 01:01:56,812
بلى, هنالك -
أين؟ كيف لي أنني لم أره؟ -

1203
01:01:56,814 --> 01:01:58,346
إنه تحت الأرض

1204
01:02:00,283 --> 01:02:02,184
صحيح. حسناً

1205
01:02:03,086 --> 01:02:04,920
آسفة بشأن هذا

1206
01:02:04,922 --> 01:02:07,022
حسناً. إذاً, تركت هاتفها

1207
01:02:07,024 --> 01:02:09,257
ماذا تركت أيضاً؟

1208
01:02:09,259 --> 01:02:13,261
لا أعلم فهي لم تأتي بالكثير. كانت تحمل
هاتفها ومفاتيحها, أنا حملت مفاتيحها

1209
01:02:13,263 --> 01:02:14,429
حسناً, أين وضعتها؟

1210
01:02:14,431 --> 01:02:15,671
بجوار الباب, على المنضدة

1211
01:02:17,266 --> 01:02:21,002
المفاتيح ليست هنا
لذا ربما هي حملت مفاتيحها

1212
01:02:21,004 --> 01:02:23,271
حملت مفاتيحها؟
هذا رائع

1213
01:02:23,273 --> 01:02:25,073
لديها خدمة (كيتاكتف) للمفاتيح
بميدالية مفاتيحها

1214
01:02:25,075 --> 01:02:28,477
كيتاكتف) أعثر على مفاتيحك بسهولة)

1215
01:02:28,479 --> 01:02:31,113
ما الذي تطيلين التحدث به
بحق اسم الله؟

1216
01:02:31,115 --> 01:02:32,314
إنه شيء صغير يوضع
...في ميدالية مفاتيحكِ

1217
01:02:32,316 --> 01:02:34,749
،وبه حاسوبٌ صغير بداخله
ويومض به ضوءٌ ضعيف

1218
01:02:34,751 --> 01:02:38,886
وبعدها تنبعث للعالم كله, وبطريقةٍ ما
يمكنهم معرفة مكانكِ, وبالإضافة للدعاية

1219
01:02:38,888 --> 01:02:42,157
على أي حال, أخبرت (ميغان) بشأنه
واعتقدت أنه شيء معقول

1220
01:02:42,159 --> 01:02:46,328
،تلك هي فتاتنا. حسناً, لنتصل من السيارة
لنرى ما إذا رقم الخدمة موجودٌ هناك

1221
01:02:46,330 --> 01:02:48,263
كلا, كلا. انتظري دقيقة
لقد تلقّت رسالةً لتوها

1222
01:02:48,265 --> 01:02:51,199
مايلز), إنه يومٌ غير مناسب لتختفي)"
"ما هذا؟

1223
01:02:51,201 --> 01:02:52,901
"ما هذا" -
"إدارة شبكة التلفاز هنا" -

1224
01:02:52,903 --> 01:02:55,537
الوظيفة لكِ لو يمكنكِ فقط القدوم إلى هنا"
"(من أجل نشرة الأخبار, (كارلين

1225
01:02:55,539 --> 01:02:58,273
كارلين) هو مديرها. يا إلهي)
علينا أن نجدها

1226
01:02:58,275 --> 01:03:00,142
،إذاً, يا سيد (كارلين), ألك علمٌ

1227
01:03:00,144 --> 01:03:02,911
،"بأي صورٍ مشكوكٌ بها بموقع "فليكر

1228
01:03:02,913 --> 01:03:06,915
،تغريدات, صور, مواقع مراسلات فورية
،رسائل بريد إلكترونية, تحديثات حالة الفيسبوك

1229
01:03:06,917 --> 01:03:09,985
استعراضات بموقع (يلب), أي شيء
مرتبطٌ بأي حالٍ بـ(ميغان مايلز)؟

1230
01:03:09,987 --> 01:03:13,488
كلا. فـ(ميغان مايلز) فتاةً صالحة

1231
01:03:31,908 --> 01:03:34,276
حسناً. هيا

1232
01:03:36,345 --> 01:03:38,180
مقفل

1233
01:03:45,855 --> 01:03:48,023
يا سيدة, ماذا تفعلين بدراجتي؟

1234
01:03:48,025 --> 01:03:49,491
أنا حقاً, حقاً آسفة

1235
01:03:49,493 --> 01:03:52,561
ولكنني سأحتاج لاستعارة دراجتك

1236
01:03:52,563 --> 01:03:56,298
علي أن أذهب لسيارتي
علي أن أستعيد حياتي

1237
01:03:57,500 --> 01:03:59,401
...أسبق أن مررت بأحد تلك الأيام

1238
01:03:59,403 --> 01:04:01,903
حيث أن أي شيء تفعله
يسوء وحسب؟

1239
01:04:01,905 --> 01:04:05,574
وبغضّ النظر عن مدى مشقّتك
،في المحاولة أو مدى طيبة نواياك

1240
01:04:05,576 --> 01:04:10,979
تقوم الحياة بالاستمرار في
إضعافك وحسب؟

1241
01:04:12,281 --> 01:04:14,516
حسناً, بإمكاني فعلاً الاستعانة
بصديقٍ الآن

1242
01:04:14,518 --> 01:04:17,285
لذا لو فقط سمحت لي
،باستعارة دراجتك

1243
01:04:17,287 --> 01:04:20,088
فإنني سأعيدها لك بسرعة

1244
01:04:20,090 --> 01:04:21,890
حقاً, أعدك بذلك

1245
01:04:21,892 --> 01:04:25,026
سيكون الأمر رائعاً جداً وحسب
لو استطعت مساعدتي

1246
01:04:26,429 --> 01:04:28,129
حسناً

1247
01:04:29,632 --> 01:04:32,634
يا فتى. أنت شخصٌ رقيق

1248
01:04:32,636 --> 01:04:35,103
أريني أثدائكِ وسأسمح لكِ
باستعارة دراجتي

1249
01:04:38,274 --> 01:04:39,608
الأثداء

1250
01:04:43,212 --> 01:04:46,548
كانت توقّعاتٌ بك
أسمى من ذلك

1251
01:04:46,550 --> 01:04:48,617
أجل, هيا بنا. تعال هنا
هيا

1252
01:04:48,619 --> 01:04:50,352
حسناً, اقترب

1253
01:04:52,121 --> 01:04:54,256
أغلق عيناك أولاً

1254
01:04:56,392 --> 01:04:58,660
سأتصل بأمك -
ماذا تفعلين؟ -

1255
01:04:58,662 --> 01:05:01,563
!تلك دراجتي! مهلاً

1256
01:05:01,565 --> 01:05:03,665
<i>"إلى الوحدة "إكس 22
مكتبة (ألومبك) العامة</i>

1257
01:05:03,667 --> 01:05:07,135
<i>دراجة مسروقة. المشتبه به
امرأة بفستانٍ أصفر</i>

1258
01:05:07,137 --> 01:05:09,471
يبدو فعلاً أنها تريد أن
يُقبض عليها

1259
01:05:09,473 --> 01:05:12,107
،إنها كمنارة إجرامية
ترسل إشارات

1260
01:05:12,109 --> 01:05:15,277
من أين أتيت بهذا؟ -
من دليل اختبار رجل المباحث -

1261
01:05:15,279 --> 01:05:18,045
دليل اختبار... ماذا؟
مكتوبٌ من قبل من, (أوبرا)؟

1262
01:05:18,279 --> 01:05:21,349
<i>(مساء الخير, يا سكان (لوس انجلوس
كارثة السيارات بكامل طاقتها</i>

1263
01:05:21,351 --> 01:05:25,453
<i>لذا إذا كنت مجنوناً بما يكفي لتكون
بالطريق الحر, فعسى الله أن يرحمك</i>

1264
01:05:25,455 --> 01:05:27,122
<i>وهو ما لن يفعله</i>

1265
01:05:30,693 --> 01:05:33,995
غوردون), هذه ما يدعونها بالسيارة) -
شكراً لكِ -

1266
01:05:33,997 --> 01:05:36,097
!هذا أمرٌ مثير جداً

1267
01:05:36,099 --> 01:05:39,034
كيتاكتف). هنا في هاتفها)
يتصل. يتصل, يتصل

1268
01:05:39,036 --> 01:05:41,937
<i>(عاملة المساعدة لـ(كيتاكتف
إلى من أتحدث؟</i>

1269
01:05:41,939 --> 01:05:43,471
(ميغان)

1270
01:05:43,473 --> 01:05:45,206
(مايلز) -
(مايلز) -

1271
01:05:45,208 --> 01:05:47,309
ميغان مايلز). هذا أنا)

1272
01:05:47,311 --> 01:05:51,045
<i>حسناً, يا سيد (مايلز), ما كلمة
المرور الخاصة بك؟</i>

1273
01:05:52,047 --> 01:05:53,214
...كلمة المرور

1274
01:05:53,216 --> 01:05:55,083
أهو اسم الأم ما قبل الزواج؟

1275
01:05:55,085 --> 01:05:56,218
<i>التلميحة هي اسم
حيوانك الأليف</i>

1276
01:05:56,220 --> 01:05:58,987
"اسم حيوان أليف.. "السيد تي
(اسم كلبي هو السيد (تي

1277
01:05:58,989 --> 01:06:01,623
أجل, تعمّقنا كثيراً الليلة الماضية -
أراهن على ذلك -

1278
01:06:01,625 --> 01:06:04,426
<i>(دعني فقط أشغّل التتبع على الـ(جي بي أس
الذي بمفتاح التشغيل الخاص بك</i>

1279
01:06:04,428 --> 01:06:06,661
رائع. سيشغّلون التتبع -
يا للهول -

1280
01:06:06,663 --> 01:06:09,030
إذاً, أنت في الواقع ضاجعت
ميغان) الليلة الماضية بعنف)

1281
01:06:09,032 --> 01:06:12,167
أنا فعلاً فخورةٌ لها لتحرير
نفسها من الأسر. إنني فخورة فعلاً

1282
01:06:12,169 --> 01:06:14,436
أكانت مولّعة؟
أراهن أنها كانت كذلك

1283
01:06:14,438 --> 01:06:17,973
لن أتحدث عن التفاصيل معكن -
هل تلاعبت بخصيتك؟ -

1284
01:06:17,975 --> 01:06:20,141
،هل قامت بصفعك قليلاً
تخبرك بأنك جميل؟

1285
01:06:20,143 --> 01:06:21,710
لأنك جميل

1286
01:06:21,712 --> 01:06:25,113
رأيت هذه السيدة ذات الفستان
الأصفر تسرق دراجتك؟

1287
01:06:25,115 --> 01:06:27,415
كانت مخيفةٌ فعلاً

1288
01:06:27,417 --> 01:06:30,385
أنظرت إليها جيداً؟ -
أجل. كانت لديها تلك الأعين الغريبة -

1289
01:06:32,254 --> 01:06:33,555
حسناً, يا فتى. تعال معنا

1290
01:06:33,557 --> 01:06:35,323
اركب. سنقوم بجولة, حسناً؟

1291
01:06:35,325 --> 01:06:37,592
،ولكن عندما نجدها

1292
01:06:37,594 --> 01:06:40,061
أريد الإنفراد معها بخمس دقائق, حسناً؟

1293
01:06:40,063 --> 01:06:42,197
غير موافق, أيها الفتى المخيف

1294
01:06:42,199 --> 01:06:43,598
اركب بالخلف. كن سعيداً لقدومك

1295
01:06:43,600 --> 01:06:45,400
ركز وحسب على القبض
على المجرمة

1296
01:06:45,402 --> 01:06:46,602
إنه كالأحمق اللعين

1297
01:06:48,637 --> 01:06:51,573
ماذا؟ كلا. ما كنت لأرغب بذلك
حتّى لو وافقت عليه

1298
01:06:51,575 --> 01:06:53,141
لماذا؟ أذلك شيئاً ترغبين به؟

1299
01:06:53,143 --> 01:06:54,776
إنه مجرد خنصر

1300
01:06:54,778 --> 01:07:01,182
<i>(يمكنني رؤية المفتاح في شارع (روسمور
و (نورماندي) ولكن يبدو أنه يتحرك</i>

1301
01:07:07,157 --> 01:07:09,324
<i>إنه يتحرك غرباً إلى
(شارع (نورماندي</i>

1302
01:07:09,326 --> 01:07:12,794
غرباً إلى (نورماندي). حسناً. رائع
(روزي), اذهبي إلى (نورتون) و (ويلشاير)

1303
01:07:12,796 --> 01:07:16,664
لا أعلم أين أنا -
بعد ثلاث مباني اتجهي لليمين -

1304
01:07:16,666 --> 01:07:19,367
أنت, أيها السائق, عليك أن تسرع
علينا أن نجد الدراجة

1305
01:07:19,369 --> 01:07:22,637
أسمّى "ضابط", "سائق"؟
ماذا, هل والدك غني أو شيئاً من هذا؟

1306
01:07:22,639 --> 01:07:25,507
ضرائب أبي هي من تدفع فواتيرك
أعثر على الدراجة

1307
01:07:25,509 --> 01:07:28,710
يا فتى, إن لم تصمت, فإني سأنزلك
عند هذه الزاوية تماماً, ما رأيك بهذا؟

1308
01:07:28,712 --> 01:07:30,645
يا إلهي, أريد فقط أن
!أعثر على دراجتي

1309
01:07:30,647 --> 01:07:32,714
!وأنا فقط أريد أن أصيد

1310
01:07:32,716 --> 01:07:35,083
يا إلهي

1311
01:07:35,085 --> 01:07:36,618
بالله عليك -
ها أنت ذا -

1312
01:07:36,620 --> 01:07:38,253
لقد آذيت فعلاً مشاعره الآن

1313
01:07:38,255 --> 01:07:40,221
حسناً, الفتى أحمق

1314
01:07:40,223 --> 01:07:42,524
<i>"وها نحن على شارع "101</i>

1315
01:07:42,526 --> 01:07:45,693
<i>،أنظر إلى وادي (سان فرناندو) الرائع
،موطن صناعة الإباحية</i>

1316
01:07:45,695 --> 01:07:49,264
<i>فأينما أتيحت لي الفرصة للعمل
في وقتٍ ما في حياتي المهنية</i>

1317
01:07:49,266 --> 01:07:50,832
<i>أقوم بتشغيل المذياع
ذو الذراع</i>

1318
01:07:50,834 --> 01:07:53,101
<i>ولكن أمنعني ذلك من الإصابة
بمرض السيلان؟</i>

1319
01:07:53,103 --> 01:07:55,706
حسناً, أعتقد أننا جميعاً نعرف
الجواب لهذا السؤال

1320
01:08:00,509 --> 01:08:03,378
ماذا تدخن؟ -
إنها سيجارة إلكترونية -

1321
01:08:03,380 --> 01:08:05,447
سيجارة مزيفة. ذلك شيءٌ سخيف

1322
01:08:05,449 --> 01:08:07,449
أنا أدخن الحشيش

1323
01:08:07,451 --> 01:08:09,150
رائع. والآن علينا أن نعتقلك

1324
01:08:09,152 --> 01:08:11,820
كلا. كنت أمزح -
حسناً, أنت أساساً بالخلف -

1325
01:08:11,822 --> 01:08:14,089
لِمَ هذا الفتى هنا؟ -
إنه شاهد -

1326
01:08:14,091 --> 01:08:16,624
الفستان الأصفر سيفضحها

1327
01:08:18,626 --> 01:08:19,527
...أيها

1328
01:08:19,529 --> 01:08:20,795
هناك! هناك! يا سيدي -
ها هي هناك -

1329
01:08:20,797 --> 01:08:22,297
!حسناً! حسناً -
!قم بالدوران. أسرع -

1330
01:08:23,866 --> 01:08:26,201
عد للوراء -
حسناً, حسناً, اهدأ -

1331
01:08:30,239 --> 01:08:33,159
!هيا! قد أسرع -
!توقف عن الضرب على الزجاجة -

1332
01:08:44,620 --> 01:08:46,221
!ها هي, هناك, الدراجة -
إنني أرى الدراجة -

1333
01:08:46,223 --> 01:08:48,289
!ها هي -
حسناً, إنها هنا -

1334
01:08:53,462 --> 01:08:56,731
"ابق بالسيارة. من الوحدة "إكس22
يتم مطاردة المشتبه به على الأقدام

1335
01:08:56,733 --> 01:08:59,801
يتم الدخول إلى ساحة المواقف
،"تقاطع شارع (فيرمونت) و "الثالث

1336
01:09:03,839 --> 01:09:08,209
ميكو), أهذه أنتِ؟)
تعالي

1337
01:09:09,811 --> 01:09:11,777
الشرطة -
!كلا -

1338
01:09:11,779 --> 01:09:12,313
مرحباً, مرحباً

1339
01:09:15,317 --> 01:09:18,920
كلا. أنا فتاةٌ جديدة

1340
01:09:18,922 --> 01:09:21,222
فتاةٌ جديدة

1341
01:09:21,224 --> 01:09:23,224
حسناً, لنفعل هذا

1342
01:09:23,226 --> 01:09:26,361
أتعرفين ما تقومين به؟ -
يا إلهي -

1343
01:09:26,363 --> 01:09:28,530
لن أحتسي أبداً جرعاتٍ مجدداً

1344
01:09:28,532 --> 01:09:30,565
واستخدمي الكثير من المزلّق

1345
01:09:36,505 --> 01:09:40,241
من الوحدة "إكس 22", نحن نبحث
(في داخل (هابي أويسيز سبا

1346
01:09:40,243 --> 01:09:42,944
<i>عُلِم</i> -
أنتم. ماذا تريدون يا رفاق؟ -

1347
01:09:42,946 --> 01:09:44,612
سيدتي, نحن نبحث عن مشتبهٍ به

1348
01:09:44,614 --> 01:09:46,347
نحن فقط نريد تفحّص
المكان قليلاً

1349
01:09:46,349 --> 01:09:49,350
أنت لست رَجُلي. فلقد اعتنيت
برَجُلي مسبقاً

1350
01:09:49,352 --> 01:09:51,619
ماذا يعني هذا, يا (والتر)؟

1351
01:09:51,621 --> 01:09:53,254
لا تقلق حيال ذلك

1352
01:09:54,356 --> 01:09:58,426
أجل, أجل. يروقني هذا

1353
01:10:02,432 --> 01:10:04,566
هذا رائع

1354
01:10:07,304 --> 01:10:09,816
لقد توقف عن الحركة -
رائع, شكراً لكِ -

1355
01:10:09,818 --> 01:10:12,774
حسناً, توقفت عن الحركة. وجدنا العنوان
لنفعل هذا. لنذهب ونأخذها

1356
01:10:12,776 --> 01:10:15,210
كلا, كلا. سأذهب لأتصل برَجُلي
الذي بالمخفر

1357
01:10:15,212 --> 01:10:17,212
رَجُلي, (فيك). حسناً؟

1358
01:10:17,214 --> 01:10:18,680
أتعرفين (فيك)؟

1359
01:10:18,682 --> 01:10:20,348
أمرٌ مضحك

1360
01:10:20,350 --> 01:10:22,650
إذاً, أيتها الفتاة الجديدة, ما اسمكِ؟

1361
01:10:22,652 --> 01:10:25,687
(كيم جونغ ايل)

1362
01:10:25,689 --> 01:10:28,890
ذلك اسمٌ جميل. اسمعي

1363
01:10:28,892 --> 01:10:31,359
أيمكنكِ أن تضغطي بقوة
على العضلة, من فضلكِ؟

1364
01:10:31,361 --> 01:10:33,795
أجل, أجل. كلا, أنت مشدود
أنت مشدود

1365
01:10:33,797 --> 01:10:36,431
أجل. فلقد حظيت بليلة سيئة

1366
01:10:36,433 --> 01:10:39,500
تلك العاهرة ذات الفستان الأصفر
أخذت منّي أجرة التوصيل بالاحتيال

1367
01:10:39,502 --> 01:10:41,569
أنا سائق أجرة

1368
01:10:41,571 --> 01:10:45,340
طاردتها, ولكن من الأفضل لها
أنني لم أمسكها

1369
01:10:45,342 --> 01:10:47,809
ففي هذه البلد, لا يمكنكِ
القتل وحسب

1370
01:10:47,811 --> 01:10:49,978
هذا أمرٌ مثير -
صه -

1371
01:10:49,980 --> 01:10:52,480
كيم). لِمَ توقفتِ؟) -
صه. صه -

1372
01:10:52,482 --> 01:10:55,583
أنت... كلا, كلا. أنت مشدود
أنت مشدودٌ جداً

1373
01:10:55,585 --> 01:10:57,418
صه. ابق مستلقٍ -
رائع. أجل -

1374
01:10:59,589 --> 01:11:01,322
اهدأ, اهدأ, اهدأ

1375
01:11:01,324 --> 01:11:03,992
القدم. يروقني ذلك

1376
01:11:05,561 --> 01:11:07,562
حان وقت النهاية السعيدة

1377
01:11:07,564 --> 01:11:09,264
صه

1378
01:11:13,569 --> 01:11:15,737
...تباً

1379
01:11:15,739 --> 01:11:16,938
كيم), ماذا حدث؟)

1380
01:11:16,940 --> 01:11:18,406
ما كان ذلك؟

1381
01:11:20,443 --> 01:11:22,644
(كيم)

1382
01:11:23,612 --> 01:11:24,779
!أنتِ

1383
01:11:27,851 --> 01:11:29,851
من هذا الدرب -
أنا قادم. لقد حميتك -

1384
01:11:33,322 --> 01:11:35,590
الجهة الأخرى -
بإمكاني كسره -

1385
01:11:35,592 --> 01:11:38,059
الجهة الأخرى. الجهة الأخرى

1386
01:11:38,061 --> 01:11:40,495
يا للمسيح. أرأيت امرأة
بفستانٍ أصفر؟

1387
01:11:40,497 --> 01:11:43,431
أجل, أجل, أجل. سرقت نقوداً منّي
ومن بعدها اعتدت علي

1388
01:11:43,433 --> 01:11:45,120
،اذهبوا واعثروا عليها
فأنتم الشرطة

1389
01:11:50,975 --> 01:11:52,942
مهلاً, انظروا

1390
01:11:57,747 --> 01:11:59,781
لا يمكن لها أن تكون
ذهبت بعيداً

1391
01:12:10,180 --> 01:12:11,220
<font color="#0015FF">
"شارع "10</font>

1392
01:12:16,860 --> 01:12:18,820
<font color="#0015FF">
"أعمال بناء بالأمام"</font>

1393
01:12:26,009 --> 01:12:28,009
أي حظٍ مع (مايلز)؟ -
لا شيء -

1394
01:12:28,011 --> 01:12:30,445
علينا إيجادها

1395
01:12:58,907 --> 01:13:01,042
كارثة السيارات

1396
01:13:01,044 --> 01:13:02,677
يمكنني العبور

1397
01:13:02,679 --> 01:13:04,112
علي ذلك وحسب -
كلا -

1398
01:13:04,114 --> 01:13:07,115
!يا إلهي! يا إلهي
أخفتيني

1399
01:13:07,117 --> 01:13:08,850
من أنتِ؟ -
...لقد ألقيتِ الفـ -

1400
01:13:08,852 --> 01:13:10,651
ماذا تفعلين هنا؟

1401
01:13:10,653 --> 01:13:13,488
أنا بحاجة لعبور الطريق الحر

1402
01:13:13,490 --> 01:13:15,757
النفق على بعد ميل

1403
01:13:15,759 --> 01:13:17,658
كلا, كلا. ليس عليّ الذهاب
لهذا البعد

1404
01:13:17,660 --> 01:13:22,630
الطريق الحر فارغ, لن تكون هنالك
سيارات إلى الساعة الـ4:00 مساءً

1405
01:13:22,632 --> 01:13:25,933
ربما بإمكاني أن أجعلكِ تعبرين

1406
01:13:25,935 --> 01:13:27,402
رائع

1407
01:13:27,404 --> 01:13:29,604
مقابل رسوم

1408
01:13:29,606 --> 01:13:31,672
رسوم؟ لا أملك شيء

1409
01:13:31,674 --> 01:13:33,441
لا أملك أي نقود
...لا أملك أي

1410
01:13:33,443 --> 01:13:35,143
تروقني تلك

1411
01:13:36,912 --> 01:13:39,647
يا إلهي. لقد أخذت هذه للتو -
إن لونها جميل -

1412
01:13:39,649 --> 01:13:41,983
<i>مرحباً, يا (دان), أنا على الطريق الحر
من أجل إعادة الافتتاح</i>

1413
01:13:41,985 --> 01:13:44,419
<i>عدَّ عكسياً من الـ30</i>

1414
01:13:44,421 --> 01:13:47,655
<i>سأصوّر ذلك ومن ثم سأحوم
يمكنك العودة إليّ مباشرةً في الساعة الـ5:00</i>

1415
01:13:47,657 --> 01:13:49,857
أجل, لو لدينا مذيع

1416
01:13:49,859 --> 01:13:52,693
<i>ماذا تقصد؟
أين (ميغان مايلز)؟</i>

1417
01:14:09,011 --> 01:14:11,179
(لديك بثٌّ من (تشوبر ستيف
انظر لهذا

1418
01:14:11,181 --> 01:14:13,648
<i>دان), أتشاهد هذا؟)</i> -
(أجل, يا (ستيف -

1419
01:14:13,650 --> 01:14:16,083
يا إلهي. هنالك امرأة بفستانٍ أصفر
تحاول عبور الطريق الحر

1420
01:14:16,085 --> 01:14:17,785
!قفي مكانكِ

1421
01:14:17,787 --> 01:14:20,054
!ضعي يديكِ في الهواء -
قفي مكانكِ -

1422
01:14:20,056 --> 01:14:22,657
!اجلسي أرضاً -
ضعي يديكِ خلف ظهركِ -

1423
01:14:22,659 --> 01:14:24,192
يديكِ للخلف -
!يديكِ للهواء -

1424
01:14:24,194 --> 01:14:27,094
يداي للأعلى أم للأسفل؟ -
لا تتحركي -

1425
01:14:27,096 --> 01:14:30,097
دعيني أرى يديكِ -
ديف), كفاك تحدّثاً عن يديها) -

1426
01:14:30,099 --> 01:14:32,533
(آسف يا (والتر -
سأتولى هذا. دعني أتولى هذا وحسب -

1427
01:14:32,535 --> 01:14:35,002
لا تتحركي. لا تتحركي -
تمكنّا منها, يا (والتر). تمكنّا منها -

1428
01:14:35,004 --> 01:14:37,738
تمكنّا منها, حسناً -
انتهت اللعبة, يا سيدتي -

1429
01:14:39,608 --> 01:14:40,775
!توقفي -
!تباً -

1430
01:14:40,777 --> 01:14:41,943
علمت هذا -
!سيدتي, توقفي -

1431
01:14:41,945 --> 01:14:43,544
هيا, يا (ديف). هيا -
!كلا -

1432
01:14:43,546 --> 01:14:45,112
!كلا -
!إياكِ, إياكِ, إياكِ -

1433
01:14:47,546 --> 01:14:49,112
!كلا

1434
01:14:50,546 --> 01:14:52,112
!كلا

1435
01:14:53,723 --> 01:14:55,790
يا إلهي. لقد نجحت بالعبور

1436
01:14:55,792 --> 01:14:57,825
يا للمسيح, إنها بطلة أولمبياد

1437
01:14:57,827 --> 01:15:00,862
!والتر), إنها تهرب) -
!آسفة -

1438
01:15:00,864 --> 01:15:02,597
والتر), نحن عالقان) -
تلك الفتاة مريضةٌ نفسياً -

1439
01:15:02,599 --> 01:15:04,265
(عمل رائع, يا (ستيف
واصل البثَّ عليها

1440
01:15:04,267 --> 01:15:06,000
<i>أنا لها. كلا, فقدتها</i>

1441
01:15:14,943 --> 01:15:16,611
مغفلين

1442
01:15:21,620 --> 01:15:26,940
<font color="#0015FF">
"(ساحة سحب سيارات (ميد-ويلشاير"</font>

1443
01:15:41,704 --> 01:15:44,939
!(لا تتصل. لا تخبر (فيك -
لن أخبر (فيك), ولكن علي أن استدعيه -

1444
01:15:44,941 --> 01:15:46,240
!(والتر) -
سأصيبك برصاصة -

1445
01:15:46,242 --> 01:15:48,609
تركتِ حقيبتكِ في سيارتكِ؟ -
نعم -

1446
01:15:48,611 --> 01:15:50,745
وحذائكِ أيضاً؟

1447
01:15:50,747 --> 01:15:55,049
لا أعلم ما علاقة الحذاء بأي شيء

1448
01:15:55,051 --> 01:15:57,885
حسناً, لا يمكنني أن أدعكِ تركبين تلك
السيارة دون أن تدفعي

1449
01:15:57,887 --> 01:16:00,655
!لديّ المفتاح

1450
01:16:00,657 --> 01:16:02,723
إنه هنا

1451
01:16:02,725 --> 01:16:04,292
انظري

1452
01:16:04,294 --> 01:16:07,328
أترينها تومض؟ لا يمكنكِ حجب
الوميض بيدكِ

1453
01:16:07,330 --> 01:16:10,631
انظري. أديري ظهركِ
سترينها تومض

1454
01:16:10,633 --> 01:16:12,900
لن أُخدع بهذا
فيمكن أن تكون خدعة

1455
01:16:13,735 --> 01:16:15,336
ما نوع الخدعة؟

1456
01:16:15,338 --> 01:16:17,338
ما أنا, ساحرة؟

1457
01:16:17,340 --> 01:16:19,840
عليكِ أن تهدئي
أنا أحاول مساعدتكِ

1458
01:16:19,842 --> 01:16:22,276
أتحاولين؟ -
أجل -

1459
01:16:22,278 --> 01:16:24,879
حقاً؟ -
أجل -

1460
01:16:24,881 --> 01:16:27,949
...والآن, ما عنوان

1461
01:16:27,951 --> 01:16:31,152
المكان الذي سحبت منه "سيارتكِ"؟

1462
01:16:31,154 --> 01:16:32,853
حسناً. نعم

1463
01:16:32,855 --> 01:16:36,657
،كان... حسناً
...حسناً, إنه ليس

1464
01:16:36,659 --> 01:16:38,626
،إنه ليس عنواني

1465
01:16:38,628 --> 01:16:43,064
لأنني كنت أزور صديقاً
في الوقت الذي تسحب فيه السيارة

1466
01:16:44,666 --> 01:16:48,102
كان... كان صديقاً جديداً

1467
01:16:49,071 --> 01:16:51,038
مشاغب

1468
01:16:51,040 --> 01:16:55,009
...أتخبرينني أنه ليست هنالك طريقة

1469
01:16:55,011 --> 01:16:58,846
أستطيع بها الذهاب إلى سيارتي
...بدون رخصة قيادة

1470
01:16:58,848 --> 01:17:02,183
وآخذ محفظتي التي بها نقودي؟

1471
01:17:02,185 --> 01:17:04,118
أترين ما أتخلّى عنه؟

1472
01:17:04,120 --> 01:17:06,320
أترين ما أضع جانباً؟
إنني أضع ذلك جانباً

1473
01:17:07,623 --> 01:17:10,224
أتحاولين إرشائي؟

1474
01:17:10,226 --> 01:17:12,827
كلا -
هذا أمرٌ مخزي -

1475
01:17:12,829 --> 01:17:16,731
لأنني كنت أفكر أنني قد أرغب بوجبةٍ من
مطعم (كويزنز) من أجل الغداء اليوم

1476
01:17:16,733 --> 01:17:19,967
كم الثمن؟ -
بـ500 دولار -

1477
01:17:19,969 --> 01:17:24,372
مطعم (كويزنز) لا يكلّف... 500 دولار -
إنه يكلّف ذلك بالنسبة لي -

1478
01:17:24,374 --> 01:17:26,307
حسناً, ستسمحين لي بركوب سيارتي -
أزيحي يديكِ من على هذا -

1479
01:17:26,309 --> 01:17:28,743
!ستسمحين لي بركوب سيارتي -
أزيحي يديكِ -

1480
01:17:28,745 --> 01:17:30,878
توقفي. أبعدي يديكِ عن الزجاجة

1481
01:17:31,847 --> 01:17:33,814
توقفي. كلا

1482
01:17:33,816 --> 01:17:36,283
!يمكنني رؤيتها
إنها هناك تماماً

1483
01:17:36,285 --> 01:17:38,252
أزيحي يديكِ عن الزجاجة
اخرجي من هنا

1484
01:17:38,254 --> 01:17:41,889
أعطيني سيارتي
إنها هناك تماماً

1485
01:18:37,179 --> 01:18:40,381
!كلا, إلا حقيبتي
!حقيبتي. كلا! كلا! كلا

1486
01:18:43,218 --> 01:18:45,286
كلا

1487
01:19:02,738 --> 01:19:05,005
اللعنة على هذا

1488
01:19:10,445 --> 01:19:13,247
!نعم. أجل
!انصرفي, أيتها السيدة

1489
01:19:24,092 --> 01:19:28,195
هيا. اذهبي. هيا. اذهبي. هيا
اذهبي, اذهبي, هيا. هيا

1490
01:19:30,298 --> 01:19:33,200
كلا, كلا, كلا

1491
01:19:39,207 --> 01:19:40,908
أمسكتكِ

1492
01:19:45,814 --> 01:19:47,982
أعرفكِ

1493
01:19:47,984 --> 01:19:51,152
...أنتِ عالقة مجدداً. عليكِ

1494
01:19:51,154 --> 01:19:53,988
(مرحباً. أنا (غوردون
أنا الذي من الليلة الماضية

1495
01:19:53,990 --> 01:19:55,156
كيف حالك؟ كيف حالك؟

1496
01:19:55,158 --> 01:19:56,957
أمن فرصةٍ يمكنكِ بها فتح
فتحة السقف؟

1497
01:19:56,959 --> 01:19:59,226
أجل

1498
01:20:01,997 --> 01:20:03,464
حسناً, المزيد

1499
01:20:03,466 --> 01:20:04,965
مرحباً

1500
01:20:04,967 --> 01:20:06,267
انتبهي لنفسكِ

1501
01:20:10,138 --> 01:20:13,073
،لنخرجكِ من هنا. فكما يبدو
أن لديكِ بعض الأخبار لتبثّيها

1502
01:20:13,075 --> 01:20:15,109
كيف عرفت؟
...ما الذي

1503
01:20:15,111 --> 01:20:16,443
أعرف كل شيء -
مرحباً -

1504
01:20:16,445 --> 01:20:18,979
أين سيارتك؟ -
لا أملك سيارة -

1505
01:20:18,981 --> 01:20:20,114
ماذا؟ -
أعلم, أعلم -

1506
01:20:20,116 --> 01:20:21,949
اللعنة, ماذا فعلتِ بنفسكِ؟

1507
01:20:21,951 --> 01:20:23,884
ماذا فعلتِ بفستاني؟

1508
01:20:23,886 --> 01:20:27,121
كيف وجدتموني يا رفاق؟
عليكم أن تخرجوني من هنا

1509
01:20:27,123 --> 01:20:29,390
حسناً, أخبريني بما يحدث؟

1510
01:20:29,392 --> 01:20:31,926
لا أكاد أصدق أنكم هنا يا رفاق
...أنتم يا رفاق

1511
01:20:31,928 --> 01:20:33,928
!فعلناها -
يا إلهي, أنتِ حيّة -

1512
01:20:33,930 --> 01:20:35,996
لا أصدق أننا وجدناكِ

1513
01:20:35,998 --> 01:20:37,498
شكراً لكم, يا رفاق -
أحبكِ كثيراً -

1514
01:20:41,037 --> 01:20:44,538
كيف وجدتني؟ -
أخذت صديقاتكِ والـ(جي بي أس) الخاص بكِ -

1515
01:20:44,540 --> 01:20:48,175
خدمة الـ(كيتاكتف) الخاصة بكِ -
!(يا إلهي! خدمة الـ(كيتاكتف -

1516
01:20:48,177 --> 01:20:50,144
إعلاني -
أنتِ فكرتِ بهذا؟ -

1517
01:20:50,146 --> 01:20:54,615
أعلم. أتريدينني أن أغنيها؟ -
كلا, لا تغنينها -

1518
01:20:54,617 --> 01:20:57,351
حسناً, آسفةٌ لأنني غادرت -
كلا, كلا. لا بأس -

1519
01:20:57,353 --> 01:20:59,086
ليست لدي حسرةٌ أكبر في حياتي

1520
01:20:59,088 --> 01:21:01,922
...فلقد أدَّت إلى أكثر الأمور جنوناً

1521
01:21:01,924 --> 01:21:04,892
فأنا لا أقوم بهذا النوع من الأمور إطلاقاً -
لا بأس -

1522
01:21:04,894 --> 01:21:07,862
،يا رفاق, أكره أن أعترض لقائكم الثاني
،لأنه لطيفٌ جداً

1523
01:21:07,864 --> 01:21:10,355
إلا أننا علقنا بالزحام

1524
01:21:10,357 --> 01:21:12,299
<i>...مشتبهٌ بها بفستانٍ أصفر</i>

1525
01:21:12,301 --> 01:21:13,934
<i>،رُصدت وهي تركب سيارة (إس يو في) سوداء
(تتحرك شرقاً إلى شارع (ويلشاير</i>

1526
01:21:13,936 --> 01:21:15,436
ها هي. تمكنّا منها

1527
01:21:15,438 --> 01:21:17,004
من يحمل هاتفي؟ -
هو يحمله -

1528
01:21:17,006 --> 01:21:18,272
معي, معي

1529
01:21:22,311 --> 01:21:24,478
ميغان). أين أنتِ؟)

1530
01:21:24,480 --> 01:21:27,047
أجل, أجل. أنا في طريقي, اسمع
اجعل مصفف الشعر والماكياج يستعدون

1531
01:21:27,049 --> 01:21:28,582
إنهم مستعدين. إنهم مستعدين
تعالي إلى هنا

1532
01:21:28,584 --> 01:21:31,318
و, أيمكنك الاتصال بي
على خطٍ خارجي؟

1533
01:21:31,320 --> 01:21:34,088
مرحباً. رأيت إعلانكِ في
(سوينغنغ سينغلز)

1534
01:21:34,090 --> 01:21:38,125
دعيني أسألكِ سؤالاً. كيف لكِ أن تكوني
بتلك الإثارة, والصغر وبذلك الإنفراد؟

1535
01:21:38,127 --> 01:21:40,461
آسف. على أن أغلق
إنه نداء المهمة

1536
01:21:40,463 --> 01:21:42,463
!يا سيدة, ابتعدي عن الطريق

1537
01:21:42,465 --> 01:21:45,566
ألا تعني لكِ الصفارات اللعينة
أي شيء؟

1538
01:21:45,568 --> 01:21:47,001
(ميغان مايلز), معكِ (تشوبر ستيف)
سأهبط

1539
01:21:47,003 --> 01:21:49,503
حسناً! علي أن أذهب

1540
01:21:49,505 --> 01:21:51,305
سأوافيكِ بمكالمة -
عليّ أن أبث الأخبار -

1541
01:21:51,307 --> 01:21:53,240
!حسناً, حظاً موفقاً -
كلا. تعال -

1542
01:21:53,242 --> 01:21:54,975
لن أذهب بالهليكوبتر

1543
01:21:54,977 --> 01:21:58,045
!(حظاً موفقاً, يا (ميغان -
!ستكونين رائعة! أنجزي الأمر -

1544
01:21:58,047 --> 01:22:00,014
!(نحن نحبكِ, يا (ميغان

1545
01:22:00,016 --> 01:22:02,349
!يا للمسيح
ماذا حدث لكِ؟

1546
01:22:02,351 --> 01:22:03,651
أنا بحاجة للذهاب للمحطة

1547
01:22:03,653 --> 01:22:07,354
هذا جنون, فهنالك فتاة بفستانٍ
أصفر هناك كادت أن تُقتل

1548
01:22:07,356 --> 01:22:09,123
أجل, أجل. هذا جنون
لنذهب

1549
01:22:09,125 --> 01:22:10,324
لنشقّ بعض السحب

1550
01:22:10,692 --> 01:22:12,459
!(ميغان)

1551
01:22:12,461 --> 01:22:15,062
!(نحن نحبكِ, يا (ميغان -
!(حظاً موفقاً, يا (ميغان -

1552
01:22:15,064 --> 01:22:18,065
!ستكونين رائعة -
!اقرئي تلك الأخبار -

1553
01:22:18,067 --> 01:22:19,433
إنه أمرٌ مثير جداً

1554
01:22:21,370 --> 01:22:22,420
الشرطة, الشرطة -
الشرطة -

1555
01:22:22,422 --> 01:22:24,638
حسناً, دعني أجري الحوار كله -
كلا, مرفوض, مرفوض -

1556
01:22:24,640 --> 01:22:28,575
يا سيدات, أرأيتن امرأة بفستانٍ أصفر
تركب تلك الهليكوبتر؟

1557
01:22:28,577 --> 01:22:30,678
،(رأيت (ميغان مايلز

1558
01:22:30,680 --> 01:22:35,716
باحثةٌ سرية تعمل لدى
كي زي إل أي), تركب الهليكوبتر)

1559
01:22:35,718 --> 01:22:38,285
انتظري. المرأة التي كنا نطاردها
هي مجرد مراسلة؟

1560
01:22:39,587 --> 01:22:41,455
يا إلهي, الأمر أسوأ مما تخيلنا

1561
01:22:41,457 --> 01:22:43,557
،العاهرة تسلّلت للإعلام

1562
01:22:43,559 --> 01:22:45,693
(حيث أنها تتنكر بأنها (ميغان مايلز
(التي تعمل لدى (كي زي إل أي

1563
01:22:45,695 --> 01:22:49,029
ماذا تقصد, أنها تسللت للإعلام؟

1564
01:22:49,031 --> 01:22:53,033
(إذاً, أتقصد أن صديقتنا الأفضل (ميغان
هي عاهرة سرّية؟

1565
01:22:53,035 --> 01:22:54,568
يبدو هكذا

1566
01:22:54,570 --> 01:22:56,537
إذاً, لديكِ صديقةٌ غبية أيضاً؟ -
أجل. صديقتي تمت بالاختيار -

1567
01:22:56,539 --> 01:22:58,472
أما أنت فتورّطت مع
هذا الرجل, صحيح؟

1568
01:22:58,474 --> 01:23:01,308
!حصلنا عليها! لنتحرك

1569
01:23:01,310 --> 01:23:04,044
يا إلهي, حبيبتي

1570
01:23:04,046 --> 01:23:06,613
هنالك الكثير لنقوم به -
لنجلسها على الكرسي -

1571
01:23:06,615 --> 01:23:09,984
،أسرع, يا (تريآج). يا ناس
ليس لدينا وقتٌ وفير

1572
01:23:15,457 --> 01:23:17,391
هيا, هيا, هيا -
لنبدأ -

1573
01:23:17,393 --> 01:23:19,560
عشرة ثواني للظهور
على الهواء. هيا

1574
01:23:19,562 --> 01:23:24,398
حسناً, سيكون هذا رائعاً -
الأمر يعود إليّ, صحيح؟ -

1575
01:23:24,400 --> 01:23:26,000
<i>(والآن, ها هي (ميغان مايلز
تبّث أخباركم</i>

1576
01:23:26,002 --> 01:23:27,267
ممتاز -
...ثلاثة -

1577
01:23:27,269 --> 01:23:28,702
!حسناً, ابتعدوا -
اثنان, واحد -

1578
01:23:30,505 --> 01:23:33,307
<i>(مساء الخير. محدّثتكم (ميغان مايلز</i>

1579
01:23:33,309 --> 01:23:35,642
<i>...قصتنا الأولى
...امرأة تَصفُها السلطات</i>

1580
01:23:35,644 --> 01:23:38,345
<i>بأنها عاهرة عنيفة ومختلة
...بفستانٍ أصفر</i>

1581
01:23:38,347 --> 01:23:41,382
<i>تَهيجُ بأرجاء مدينتنا</i>

1582
01:23:41,384 --> 01:23:43,484
<i>...هذه العاهرة المجرمة</i>

1583
01:23:46,622 --> 01:23:49,490
<i>النوبة الشريرة
..لهذه الفتاة العاملة</i>

1584
01:23:49,492 --> 01:23:52,092
<i>بدأت بخلافٍ مع سائق
أجرة مهاجر</i>

1585
01:23:52,094 --> 01:23:53,727
<i>واشتملت على التهرّب
،من الشرطة</i>

1586
01:23:53,729 --> 01:23:59,633
<i>وتوزيع الكوكايين
وجرائم عرقية محتملة</i>

1587
01:24:01,034 --> 01:24:02,735
<i>!كلا</i>

1588
01:24:05,273 --> 01:24:08,609
<i>...في أخبارٍ أخرى</i>

1589
01:24:08,611 --> 01:24:12,780
<i>أتعلمون, أعلم أنني أنا الوحيدة
المفروضٌ عليها قراءة الأخبار اليوم</i>

1590
01:24:12,782 --> 01:24:20,521
<i>ولكنني لا أستطيع قراءة هذه القصة
لأنني أعلم أنها غير صحيحة</i>

1591
01:24:20,523 --> 01:24:22,423
ماذا؟

1592
01:24:22,425 --> 01:24:26,326
<i>...لأن
هذه القصة هي عني</i>

1593
01:24:26,328 --> 01:24:29,096
<i>أنا هي العاهرة المجرمة</i>

1594
01:24:29,098 --> 01:24:30,831
<i>انظروا. انظروا. إنها أنا</i>

1595
01:24:30,833 --> 01:24:33,067
<i>...الفستان الأصفر, و</i>

1596
01:24:33,069 --> 01:24:35,369
<i>أنا أول من تبثُّ القصة</i>

1597
01:24:35,371 --> 01:24:38,238
<i>أجل. أنا خبركم الذي يأتي
....بالساعة الـ5:00</i>

1598
01:24:38,240 --> 01:24:40,340
<i>انظروا لهذا, ما رأيكم؟</i>

1599
01:24:40,342 --> 01:24:42,676
<i>أنا الشخص السيئ الذي
يتمحور الحديث عنه</i>

1600
01:24:44,245 --> 01:24:46,080
<i>ألنا أن نتعمّق بالقصة أكثر؟</i>

1601
01:24:46,082 --> 01:24:47,581
<i>العاهرة المجرمة</i>

1602
01:24:47,583 --> 01:24:50,417
<i>العاهرة. نعم</i>

1603
01:24:50,419 --> 01:24:52,753
<i>استيقظتُ من سريرٍ غريب</i>

1604
01:24:52,755 --> 01:24:55,422
<i>غريبٌ لدرجةٍ جميلة</i>

1605
01:24:56,691 --> 01:24:59,259
<i>واضطررت لتحمّل
،ليلةٍ غريبةٍ جداً</i>

1606
01:24:59,261 --> 01:25:02,596
<i>...طويلةً جداً
أسير بخجل من ليلةٍ سوداء</i>

1607
01:25:02,598 --> 01:25:06,300
<i>انظروا إلى تلك الأقدام. هذا مقدار
ما مشيته هناك</i>

1608
01:25:06,302 --> 01:25:08,702
<i>ولكنني لست عاهرة</i>

1609
01:25:08,704 --> 01:25:11,338
<i>وهو ما قلته مراراً وتكراراً
طوال المساء</i>

1610
01:25:11,340 --> 01:25:14,174
<i>أيضاً, أنا لا أخجل. ما كان لي أن
أسميها مسيرة الخجل</i>

1611
01:25:14,176 --> 01:25:15,709
<i>ليست خجلانة</i>

1612
01:25:15,711 --> 01:25:17,811
<i>،ولا أهتم لما تعتقده الناس
بعد الآن</i>

1613
01:25:17,813 --> 01:25:21,181
<i>لأنه أمرٌ مرهق</i>

1614
01:25:21,183 --> 01:25:25,786
<i>لذا دعونا نسمح للخجل بالتواجد
...لدى كل واحدٍ</i>

1615
01:25:25,788 --> 01:25:29,189
<i>...أعطى نظرةً لفتاةٍ بهذا</i>

1616
01:25:29,191 --> 01:25:34,294
<i>،بهذا... أقصد, أوافقكم أنه
أكثر الأزياء مقاومةً للتغير</i>

1617
01:25:34,296 --> 01:25:38,565
<i>ولكن هذا لا ينبغي أن يجعلني تلقائياً
منبوذةً أو فريسة</i>

1618
01:25:38,567 --> 01:25:40,567
...و بجانب -
ميغان), أفقدتِ عقلكِ؟) -

1619
01:25:40,569 --> 01:25:42,703
<i>،المقصد هو أن كل شيء فعلته</i>

1620
01:25:42,705 --> 01:25:45,839
<i>فعلته لأنني كنت أحاول
...الوصول إلى هنا</i>

1621
01:25:45,841 --> 01:25:50,444
<i>لأتمكن من إقناع القليل
...من الناس</i>

1622
01:25:50,446 --> 01:25:53,347
<i>أنني أنا شخصٌ لم أكنه
بعد الآن</i>

1623
01:25:55,150 --> 01:25:57,818
<i>أنا لست آمنة أو مثالية</i>

1624
01:25:59,754 --> 01:26:01,488
<i>،وإذا سأخبركم الأخبار</i>

1625
01:26:01,490 --> 01:26:03,891
<i>فإن لا بد لي أن أخبركم
...القصة الحقيقية</i>

1626
01:26:03,893 --> 01:26:06,860
<i>وليس مجرد قراءة هذا
النص التافه</i>

1627
01:26:06,862 --> 01:26:09,196
<i>دان), أنا آسفة)</i>

1628
01:26:09,198 --> 01:26:11,832
<i>أنت الأفضل. لم تكن شيئاً سوى
الأفضل بالنسبة لي</i>

1629
01:26:11,834 --> 01:26:13,734
<i>وستسحبني من هنا
بسرعة جداً</i>

1630
01:26:13,736 --> 01:26:18,437
<i>أريد فقط أن أقول: (كايل) لا أريد
أبداً أن أراك مجدداً, وأنا على يقين بذلك</i>

1631
01:26:18,439 --> 01:26:22,509
أنا سعيدٌ جداً أنن تخلصت منها -
<i>لذا لا تتصل بي, فأنا لن اتصل بك</i> -

1632
01:26:22,511 --> 01:26:26,313
ارفع يديك! لقد تتبّعنا رقمك من هاتفٍ خلوي
مسترد مستخدم من قبل نقابة مخدرات

1633
01:26:26,315 --> 01:26:27,313
عن ماذا تتحدث؟

1634
01:26:27,315 --> 01:26:29,616
<i>،(روزي) و (دينيس)
...شكراً لكن أكثر</i>

1635
01:26:29,618 --> 01:26:31,718
<i>لكونكن صديقاتي
ولقدومكن لأخذي</i>

1636
01:26:31,720 --> 01:26:35,189
أبلينا بلاءً حسن -
سحقناها -

1637
01:26:35,191 --> 01:26:37,891
مهلاً, هل الوقت باكر لاحتساء جرعات؟ -
محال -

1638
01:26:37,893 --> 01:26:40,627
ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

1639
01:26:40,629 --> 01:26:43,764
<i>و... أيها الشاب الجديد
غوردون). مرحباً)</i>

1640
01:26:43,766 --> 01:26:48,869
إذاً, أنا مجنونةٌ قليلاً

1641
01:26:48,871 --> 01:26:51,771
أيضاً, بدوت رائعاً جداً بذلك الفستان
لقد تذكرت ذلك الجزء للتو

1642
01:26:51,773 --> 01:26:52,372
وشيءٌ آخرٌ أخير

1643
01:26:52,374 --> 01:26:53,907
<i>...نداءٌ كبير لرفاقي</i>

1644
01:26:53,909 --> 01:26:55,943
<i>(سكريلا), (هولك)
(وخصوصاً (بوكي</i>

1645
01:26:57,613 --> 01:26:59,813
ماذا قلت لكم؟ -
ماذا؟ -

1646
01:26:59,815 --> 01:27:01,918
<i>(ليتيل سكيزي), و ربما (سكانكي)</i>

1647
01:27:01,920 --> 01:27:04,918
<i>،وعمه الذي في (تشينو). أنا آسفة
(لا أتذكر البقية, يا (بوك</i>

1648
01:27:04,920 --> 01:27:07,254
ماذا؟ -
تلك عاهرتي التي بنشرة الأخبار -

1649
01:27:07,256 --> 01:27:09,356
<i>هذه هي الأخبار
(محدّثتكم (ميغان مايلز</i>

1650
01:27:09,358 --> 01:27:10,924
<i>تمتعوا بصحة جيدة
أو, أتعلمون, لا يهم</i>

1651
01:27:10,926 --> 01:27:13,393
<i>...فقط</i>

1652
01:27:13,395 --> 01:27:15,862
<i>كونوا أنفسكم وحسب
...أقصد, فقط</i>

1653
01:27:15,864 --> 01:27:17,698
(حسناً. شكراً, يا (دان

1654
01:27:17,700 --> 01:27:19,866
(حظاً موفقاً, يا (تشاك -
(تشاك), انتقل إلى كرسي (ميغان) -

1655
01:27:19,868 --> 01:27:21,501
أعتقد انه لا بد أن نخرج
من هنا

1656
01:27:21,503 --> 01:27:22,836
ربما لا بد أن نذهب -
أجل, أعتقد أنه لا بد لنا ذلك -

1657
01:27:22,838 --> 01:27:25,305
<i>ميغان مايلز), ستُفتقدين)</i>

1658
01:27:25,307 --> 01:27:27,608
<i>(طاب يومكم, يا سكان (لوس انجلوس
(أنا (تشاك روجرز</i>

1659
01:27:27,610 --> 01:27:29,676
أنت تعلم ما حدث
أنا لست مجنونة

1660
01:27:29,678 --> 01:27:31,712
ميغان). كلا, بشأن ماذا كان ذلك الجنون؟) -
...كلا, ما الأمر المجنون في -

1661
01:27:33,348 --> 01:27:36,383
لا يصدق -
أجل, أنا آسفة فعلاً -

1662
01:27:36,385 --> 01:27:38,552
(لا بد أن توظّف (تشانغ

1663
01:27:38,554 --> 01:27:41,288
أقصد, يا لها من فكرةٍ رائعة
لسلسلة تحقيقات

1664
01:27:41,290 --> 01:27:44,324
الفتاة التي بالفستان الأصفر

1665
01:27:44,326 --> 01:27:47,361
صحيح. ولكن تعلم أنني لم أخطط لذلك
كان ذلك ما حدث تماماً

1666
01:27:47,363 --> 01:27:49,496
أفضل بكثير. كالقبض على
...نشّالٍ يلتقي بـ

1667
01:27:49,498 --> 01:27:53,500
تايرا بانكس) متنكّرة بشخصية سمينة)
تقابل مليونير سرّي إنها جديدة

1668
01:27:53,502 --> 01:27:57,771
ميغان), أعلم أن هنالك شيء ما يمكننا)
القيام به معاً في شبكة التلفاز

1669
01:27:57,773 --> 01:28:01,541
عن ماذا تتحدث؟ -
إنه برنامج الواقع -

1670
01:28:01,543 --> 01:28:03,577
أحبها -
أحبها -

1671
01:28:03,579 --> 01:28:07,648
الواقع؟ -
إنه قراركِ -

1672
01:28:07,650 --> 01:28:11,051
أنا بحاجة لأفكر بها وأرد لكم

1673
01:28:11,053 --> 01:28:12,753
دان) يمكنه البدأ بهذا)

1674
01:28:12,755 --> 01:28:14,721
أنا فقط بحاجة لزوجٍ من الأحذية

1675
01:28:14,723 --> 01:28:17,591
ربما شطيرة -
نشتري لكِ بعض الأحذية, بعض الطعام أيضاً -

1676
01:28:17,593 --> 01:28:19,026
ربما أفرّش أسناني. صحيح؟

1677
01:28:19,028 --> 01:28:20,727
كلا, كلا, أنتِ على ما يرام

1678
01:28:20,729 --> 01:28:23,397
أقوم بإصلاح شعري قليلاً وحسب -
(إنني سندكِ, يا (ميغان -

1679
01:28:23,399 --> 01:28:25,699
إذاً, ماذا لديك في ذهنك
من أجلنا؟

1680
01:28:25,701 --> 01:28:28,902
هل أنتما الاثنان مجموعة؟ -
أجل, أنا مُنِتجُها -

1681
01:28:28,904 --> 01:28:30,537
كم تأخذ لتنصرف؟

1682
01:28:30,539 --> 01:28:32,673
مرحباً, يا حبيبتي -
ها هو, اعتقلوه -

1683
01:28:32,675 --> 01:28:35,308
،سيدي, نريدك أن تقف
وتضع يديك خلف ظهرك

1684
01:28:35,310 --> 01:28:35,976
عن ماذا تتحدث؟

1685
01:28:35,978 --> 01:28:37,377
ضع كعكتك جانباً. لنذهب

1686
01:28:37,379 --> 01:28:38,378
ماذا تفعل, تعتقلني؟

1687
01:28:38,380 --> 01:28:40,314
بسبب ماذا؟ لكوني مثيرة جداً؟

1688
01:28:42,684 --> 01:28:46,053
إذاً, سكنكِ أو سكني؟ -
إذاً... أجل -

1689
01:28:48,022 --> 01:28:49,823
أود أن أريك سكني

1690
01:28:49,825 --> 01:28:51,892
إنه فارغ تماماً، ولكن به سرير

1691
01:28:51,894 --> 01:28:53,727
رائع. كيف سنذهب إلى هناك؟

1692
01:28:53,729 --> 01:28:55,429
لم أفكر بذلك

1693
01:28:55,431 --> 01:28:57,631
ربما علينا أن نستقل سيارة الأجرة تلك -
كلا. كلا, كلا

1694
01:28:57,633 --> 01:28:59,066
لا وقت لهذا -
كلا, لا وقت له -

1695
01:28:59,068 --> 01:29:00,801
لا أريد أبداً أن أرى سيارة أجرة -
حسناً -

1696
01:29:06,474 --> 01:29:08,542
سنمشي -
لنمشي, لا بأس معي -

1697
01:29:08,544 --> 01:29:10,544
ستكون هذه مغامرةٌ أكثر

1698
01:29:12,340 --> 01:29:18,820
<b><font color="#D2B48C">أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم</font>
<b><font color="#ADD8E6">Dahom</font>

