1
00:00:22,606 --> 00:00:32,525
ترجمــة عـــــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــــــ خضـــــــــــــــــــــــــير

2
00:00:34,103 --> 00:00:36,604
جيمــــــس ســــــــــتيوارت

3
00:02:21,517 --> 00:02:23,476
هاي تبيو

4
00:02:27,231 --> 00:02:29,440
 زميلكَ وصل إلى البلدةِ بسيارته،
سّيد مكارثي

5
00:02:31,985 --> 00:02:35,321
 ساخذ مشروبا اخر توبيو

6
00:02:35,405 --> 00:02:38,157
اخشى ان ادفع
فاتورة حساباتي غداً.

7
00:02:38,242 --> 00:02:40,284
أنت جيد مَعي،  سّيد مكارثي

8
00:02:40,369 --> 00:02:42,328
شكراً لك،  توفيو.

9
00:02:47,668 --> 00:02:50,670
- ليلة سعيدة، توفيو.
- ليلة سعيدة،  سّيد  مكارثي.

10
00:04:54,836 --> 00:04:56,629
مركز الاتصالات

11
00:04:57,422 --> 00:05:02,301
   اريد رقم489  ثاندر باي.

12
00:05:02,386 --> 00:05:04,428
l اريد الكَلام مع السّيدةِ مانيون

13
00:05:04,513 --> 00:05:07,014
إم  أي  إن  أو  إن.

14
00:05:07,099 --> 00:05:11,018
انا بول بيغلر .
 من مدية الحديد 700.



16
00:05:23,115 --> 00:05:26,242
-  هَلْ يَعْرفونَ متى  سَتَكُونُ موجودة
 كلا

17
00:05:26,326 --> 00:05:30,121
  حَسناً،  
خبرُيها ان تتِّصل بهذا الرقمِ.

18
00:05:30,205 --> 00:05:32,164
شكراً لك.

19
00:05:33,583 --> 00:05:36,293
حَسَناً. مارايك يا، مستشار؟

20
00:05:36,378 --> 00:05:38,337
وفّرْ مالَكَ
.
21
00:05:40,674 --> 00:05:42,591
ماالذي في الكيس الورقي البي؟

22
00:05:42,676 --> 00:05:45,886
- كرنب قَدْ يَكُونُ .

23
00:05:45,971 --> 00:05:47,888
لَكنَّه لَيس كذلك .

24
00:05:47,973 --> 00:05:50,683
 انت رجل كثير الشكً.

25
00:05:52,686 --> 00:05:56,939
صحيح انا كثير الشك

26
00:05:57,024 --> 00:06:00,443
وافتن . . .

27
00:06:00,527 --> 00:06:03,446
 بمحتويات الاكياس البنية.

28
00:06:03,530 --> 00:06:07,033
- ايمكنني ان اختلس نظرة ؟
- افعل يا، مستشار.

29
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
وبعد أن تَعمَلُ ذلك، . . .

30
00:06:11,747 --> 00:06:15,458
 انزع الغطاء عما تجده. . .

31
00:06:15,542 --> 00:06:17,585
مهما تَجِدُ.

32
00:06:23,091 --> 00:06:25,009
-  هل اصْبُّ؟
- براحتك.

33
00:06:25,093 --> 00:06:27,053
سروري، سيد

35
00:06:37,397 --> 00:06:39,774
زمايل.

36
00:06:40,859 --> 00:06:42,902
أنت كُنْت َتشرب لوحدك بولي .

37
00:06:42,986 --> 00:06:44,904
 لا احْبُّ ذلك.

38
00:06:44,988 --> 00:06:48,324
من كان بيته من زجاج آ.
لابجب ان يقذف الناس بالحجارة.

39
00:06:48,408 --> 00:06:53,162
نوافذي كُسِرتْ
منذ زمن طويل، لذا اقول مااشاء .

40
00:06:55,373 --> 00:06:57,291
اتريد سيجار ايطالي 

41
00:06:57,375 --> 00:06:58,876
لا، شكراً.

42
00:06:59,920 --> 00:07:02,755
هذه الاشياء التي تدخنها 
إشارةَ أخرى على انحطاطك

44
00:07:07,385 --> 00:07:09,053
بولي، إنها لحقيقة.

45
00:07:09,137 --> 00:07:12,598
منذ ان فاز ميتش لودويك بوظيفتك 
كمدعي العامِ. . .

46
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
اصبحت لاتساوي شيئا

47
00:07:15,268 --> 00:07:17,937
 هذا لايعني اني لاافهم شعورك

48
00:07:19,606 --> 00:07:22,942
 الرجل الذي يهزم وتؤخذ منه وظيفة  
عمل بها لوقت طويل. . .

49
00:07:23,944 --> 00:07:26,570
يَحسُّ ان مجتمعه هَجره. . .

50
00:07:26,655 --> 00:07:28,906
وإنّ إصبعَ الإزدراءِ يوجه عليه.

51
00:07:28,990 --> 00:07:32,284
لا شيئ لكن القلبَ 
سَيَعْرفُ ألمَي.

52
00:07:32,369 --> 00:07:34,995
 بولي انت محامي جيد.
ويجدر بك ان تتصرف كواحد.

53
00:07:35,080 --> 00:07:39,792
كن جاهز للزبائنِ، لَيسَ   '
 ' ِلاصطياد السمك.

54
00:07:39,876 --> 00:07:42,128
-وعزف لتلك الموسيقى الهابطة
أ
55
00:07:42,212 --> 00:07:47,133
 اقيم دعاوي قضائية لتطليق الازواج 
من حين لاخر.

56
00:07:47,217 --> 00:07:49,802
واهدد من يرفص دقع ديونه.

57
00:07:49,886 --> 00:07:52,555
وفي المساء 
 اشرب الويسكي. . .

58
00:07:52,639 --> 00:07:56,725
واقَرأَ قانوناً لبارنيل إميت 

59
00:07:56,810 --> 00:07:59,186
أحد رجالِ العالمِ العظماءِ.

60
00:07:59,271 --> 00:08:01,981
 كان هذا كلام لطيف بولي.

61
00:08:02,065 --> 00:08:05,234
 كَانَ يمكنُ أَنْ اكُونَ كذلك.

62
00:08:05,902 --> 00:08:10,239
ذلك أحد ألاسبابُ في اني اكره رؤية 
 موهبتُكِ تتنسى بسبب رجالِ لديهم قدرات اقلِ.

63
00:08:10,323 --> 00:08:12,700
 انظرُ إليك واتذكر نفسي منذ سنوات    

64
00:08:12,784 --> 00:08:18,164
بنفس الحبِّ لرائحةِ
الكُتُبِ السمراءِ القديمةِ في مكتبِة متربِة.

65
00:08:20,083 --> 00:08:23,169
؟ وردة زنبق

66
00:08:24,212 --> 00:08:26,172
 او نبات ترمس حلوّ.

67
00:08:26,256 --> 00:08:29,800
تقارير المحكمة العليا الأمريكيةِ.

68
00:08:30,468 --> 00:08:34,763
حَسناً، مالذي سَنَقْرأُ
هذا المساء، بامستشار؟

69
00:08:34,848 --> 00:08:37,766
حول قليلاً , ، رئيس محكمة هولمز؟

71
00:08:41,521 --> 00:08:44,648
انس امر  هولمز لمدّة دقيقة.
 لَرُبَّمَا يَكُون لّدي زبون ُ .

72
00:08:44,733 --> 00:08:46,901
إنتظرَ  . مرحباً؟

73
00:08:46,985 --> 00:08:49,361
بؤل بيغلر يتحدث  الؤ سيذة مانيون.

74
00:08:49,446 --> 00:08:52,031
- مرحباً؟ سّيدة مانيون 

75
00:08:52,115 --> 00:08:54,033
- من سيد بيغلر

76
00:08:54,117 --> 00:08:56,744
 اسف لم استطع ان اصل اليك   .
هَلْ قرات  رسالتِي؟

77
00:08:56,828 --> 00:08:59,121
- مَنْ ذلك؟ ما ذلك الاسمِ؟
- إنتظري لحظة رجاءاً، رجاءً.

78
00:08:59,206 --> 00:09:01,957
 إلاتلّصال سيئ.

79
00:09:02,042 --> 00:09:05,169
انها سيدة اسمها مانيون.
بلغتي ميدا رسالةً مِنْها.

80
00:09:05,253 --> 00:09:07,171
- في ثاندر باي

81
00:09:07,255 --> 00:09:09,298
 ان كات ُتريدُك أَنْ تُمثّلَ
زوجها، فوافق.

82
00:09:09,382 --> 00:09:12,468
-  لا اعرف مالامر .
- تظاهر بأنّك تَعرف ووافق .

83
00:09:12,552 --> 00:09:14,220
-؟ الو؟
- السّيد بيغلر 

84
00:09:14,304 --> 00:09:17,431
 هكذا أفضل بكثير الآن.
 اَسْمعْك بوضوحُ.

85
00:09:17,515 --> 00:09:20,517
- إنتظرَت ندائَكَ طول المساء.

86
00:09:20,602 --> 00:09:23,312
 أنا فقط وصلت قبل لحظات قَليلة.

87
00:09:23,396 --> 00:09:25,814
 هَلْ قَرأَت عن زوجِي؟
Muffy، رجاءً.

88
00:09:25,899 --> 00:09:29,318
- نعم.
- سّيد بيغلر، هَلْ قَرأتَ عن زوجِي؟

89
00:09:29,402 --> 00:09:30,903
Muffy , pIease.

90
00:09:32,113 --> 00:09:35,407
 اجلُ قليلاً.

91
00:09:35,492 --> 00:09:39,745
-  هل ستُدافعُ عنه
-  يَجِبُ أَنْ اعْرفَ ألمزيد عنه .

92
00:09:39,829 --> 00:09:42,831
هَلْ تَتكلّمُ معه؟
السّيد Biegler، هو في سجنِ المقاطعةَ.

93
00:09:42,916 --> 00:09:46,293
هَلْ ستَراه في الصباحِ؟
 هو مُتَلَهِّفُ جداً لرُؤيتك.

94
00:09:46,378 --> 00:09:49,880
- لقد أوصى له الكثيرون بك.
- حقا

95
00:09:49,965 --> 00:09:53,133
 اجل اخبره شخص عنك.
هل ستقابله

96
00:09:53,218 --> 00:09:55,886
  اعتقد انه يُمْكِنُني ذلك.
 ساراه صباح الغد.

97
00:09:57,222 --> 00:09:59,181
تُريدُني هناك أيضاً، سّيد بيغلر

98
00:09:59,266 --> 00:10:02,851
 اعتقدُ ذلك سَيَكُونُ جيد.
سنتقابل حوالي الساعة 10, ؟

99
00:10:02,936 --> 00:10:05,521
شكراً لك. شكراً جزيلاً.

100
00:10:05,605 --> 00:10:07,606
. مع السلامة.

101
00:10:07,691 --> 00:10:09,608
الآن، ماذا هذا كلّ شيء عن؟

102
00:10:09,693 --> 00:10:12,569
رجل اسمّه  بارني كويل إغتصبتْ السّيدة َمانيون .

103
00:10:12,654 --> 00:10:14,863
؟  زوجها ملازم  في الجيشِ.

104
00:10:14,948 --> 00:10:17,866
 هناك قاعدة مدفعية او شي كهذا  ِ.
في ثاندر باي

105
00:10:17,951 --> 00:10:22,871
ذْهبُ المُلازم الى منزل كويل 
 واطلق عليه النار  حوالي خمس مراتِ. . .

106
00:10:22,956 --> 00:10:25,374
والذي ادى الى وفاتهَ 
بسبب التَسَمّم ا.

107
00:10:25,458 --> 00:10:27,459
- متى كُلّ هذا حَدثَ؟
- منذ ليلتان .

108
00:10:27,544 --> 00:10:30,129
ان لم تكُنْ خارجا تصِطاد   
لكانت علمت بالامر . .


112
00:11:47,540 --> 00:11:49,792
- صباح، ميدا.
- أوه، هاهية ماهي.

113
00:11:49,876 --> 00:11:51,794
- الصحيفة.

114
00:11:51,878 --> 00:11:55,130
l إعتقدَ ت لَمْ يحضروها.
نحن مَا دَفعنَا الفاتورةَ.

115
00:11:55,215 --> 00:11:58,050
- هَلْ وصلتك رسالتي
-  ربما نتخذ تلك القضية.

116
00:11:58,134 --> 00:12:01,303
 انا اقرا عنها الان
 قبل الكَلام مع الملازم أوّلِ مانبون 

117
00:12:01,388 --> 00:12:04,515
- ألا يَذْهبُ إلى البيت أبداً؟
- تَعْنين بارنيل؟

118
00:12:04,599 --> 00:12:07,851
- نحن سهرنا الى وقتٍ متأخرٍ من الليلةِ الماضيةِ.
- حقا

119
00:12:07,936 --> 00:12:11,563
لَرُبَّمَا  من الأفضل أن تَلغي
كُلّ مواعيدي اليوم.

120
00:12:11,648 --> 00:12:15,901
أَيّ مواعيد
الناس يَعتقدونَ بأنّك هاجرتَ إلى الغابةِ.

121
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
 هذه الثلاجةِ
متروسة سمك . . .

122
00:12:19,406 --> 00:12:23,242
- راح تصير هيه سمكة.

123
00:12:24,452 --> 00:12:27,413
 يُمكنُ أَنْ أخُذَ إنتباهُكَ للحظة، رجاءً؟

124
00:12:28,957 --> 00:12:31,834
- نعم.
-  راجعت دفترِ صكوككَ أمس.

125
00:12:31,918 --> 00:12:34,211
- l لا استطيعُ دَفْع راتبُي.

126
00:12:34,295 --> 00:12:36,672
ماذا حدث لاجرة قضية
طلاقِ وؤكر؟

127
00:12:36,756 --> 00:12:38,966
 هل صرفتها على نفسك

128
00:12:39,050 --> 00:12:43,846
-  إشتريت بعض  ضرورات الحياة.
-  سيارة  جديدة.

129
00:12:43,930 --> 00:12:47,057
l ليتك تعتبرني من الضروريات.

130
00:12:47,142 --> 00:12:49,059
- ألَنْ تتناول بعض الخبز؟
- لا، لا.

131
00:12:49,144 --> 00:12:52,146
l'll , uh - l'll, uh. . .

132
00:12:52,230 --> 00:12:54,398
ساتصل بك واعلمك كيف تجري الامور.

133
00:12:54,482 --> 00:12:56,733
 لاتدعه يدفع لك ميداليات عسكرية كاتعاب.

134
00:12:56,818 --> 00:12:59,570
أولئك الجنود المحترفينِ دائما لايملكون نقود .

135
00:12:59,654 --> 00:13:02,322
  أَنْا اعْرفَ.  كَنتَ متزوّجة مِنْ واحد.

136
00:13:23,136 --> 00:13:25,13
 عفوا. هَلْ أنت السّيدة مانيون 

137
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
- مرحباً.
- انا بول بيغلر.

138
00:13:27,557 --> 00:13:29,475
- انا لورا.
- كَيفَ حَالُكَ؟

139
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
- هذا ماف.
- مرحباً، ماف. السجن هنا.

140
00:13:38,151 --> 00:13:40,110
أنت طويل.

141
00:13:42,780 --> 00:13:45,741
-  مرحباً، بولي.
- سولو مرحباً.

142
00:13:45,825 --> 00:13:47,743
انتظرُ هنا، Muffy.

143
00:13:52,832 --> 00:13:54,750
- سعدت لرؤيتك .
- كيف حالك '؟

144
00:13:54,834 --> 00:13:57,252
ا أنّك جئتُ من أجل الجندي َ.

145
00:13:57,337 --> 00:14:00,547
نعم. ممكن نتَكلّم في مكتبِ مُديرَ الشرطة؟

146
00:14:00,632 --> 00:14:02,758
طبعا ساحضره هنا.

147
00:14:13,895 --> 00:14:17,105
اتمانعي في ان تخلعي نظارتكباسيدة مانيون

148
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
أيالهي هل فعل بك بارني كويل هذا

149
00:14:21,694 --> 00:14:23,737
 أكثر مِنْ ذلك.

150
00:14:23,821 --> 00:14:25,864
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى. جميع أنحاء جسمي.

151
00:14:27,909 --> 00:14:30,911
حَسناً يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَهم 
إذا كان ذلك يشعرك بالارتياح أ.

152
00:14:39,796 --> 00:14:42,256
هذا بولي بيغلر .
هذا الرجل يابولي.

153
00:14:42,340 --> 00:14:44,258
- ملازم مانبون .
- اهلا.

154
00:14:44,342 --> 00:14:46,260
- مرحباً، ماني.
- مرحباً، لورا.

155
00:14:48,555 --> 00:14:54,226
 اتسائل ان كان يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَني
 في مكتبِي حول 2:00 بعد ظهر اليوم

156
00:14:54,310 --> 00:14:56,311
 اانه في 305 وست بارنهام

157
00:14:56,396 --> 00:14:58,355
- بالطبع.
- جيد.

158
00:14:58,439 --> 00:15:02,734
-  ايمكنني ان احضر لك شيئا ياعزيزي
- كلا ياعزيزتي.

159
00:15:04,404 --> 00:15:06,321
تفضل  هنا.

160
00:15:18,710 --> 00:15:21,628
 مطلوبين 10 خطرين.

161
00:15:21,713 --> 00:15:26,631
لديهم افضل 10 سيدات افضل 10 فرق  . .
افضل 10 اغنيات 

163
00:15:28,094 --> 00:15:30,012
والآن، اخطرعشَر مطلوبين .

164
00:15:30,096 --> 00:15:34,391
حَسناً، لا تنتقده ذلك الحلمُ الأمريكيُ.
جَعلَ أولئك الرجال مميزين.

165
00:15:34,934 --> 00:15:39,646
أنت كُنْتَ. . . مدعي عام المنطقة
 أليس كذلك؟

166
00:15:39,731 --> 00:15:41,648
 اجل لمدة عشْرة سَنَواتِ.

167
00:15:42,233 --> 00:15:44,192
 ما خبرتك كمحامي دفاعِ؟

168
00:15:44,277 --> 00:15:46,153
لَيسَ كثيراً.

169
00:15:46,237 --> 00:15:48,155
؟  وكيف ساعْرفُ بأنّك ستنجح بالدفاع عني؟

170
00:15:48,740 --> 00:15:51,199
 لايمكنك ان تعرف.

171
00:15:51,284 --> 00:15:53,201
هَلْ نَتحدّثُ ؟

172
00:15:54,871 --> 00:15:56,788
 يَفترضُ ذالك.

173
00:15:56,873 --> 00:15:59,499
هيا لاتمل هكذا.

174
00:15:59,584 --> 00:16:03,211
تَعْرفُ، لايوجدً
 محامي يُمْكِنُ أَنْ يُعالجَ قضيتك. . .

175
00:16:03,296 --> 00:16:05,213
ان كنت تقصد انك ستفلت دون عقوبة

176
00:16:05,298 --> 00:16:08,759
يبدو انك تَنْسي
 َان بارني اغتصب  زوجتي.

177
00:16:08,843 --> 00:16:10,719
  القانون ليس في جانبِي.

180
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
من يرتكب جريمة قتل معتقدا بوجوده

181
00:16:19,812 --> 00:16:23,065
فقط إشترى لنفسه
غرفة  في سجنِ التأديب الرسميِ.

182
00:16:23,149 --> 00:16:24,900
لَرُبَّمَا مدى الحياة.

183
00:16:26,069 --> 00:16:27,778
الآن، بذلك في العقلِ. . .

184
00:16:27,862 --> 00:16:33,325
ربما  يُمْكِنُ أَنْ نبدا ببضعة أسئلة
وأجوبة ذلك - -

185
00:16:33,409 --> 00:16:35,535
هَلّ بالإمكان أَنْ  َاستعيرُ قداحتَكَ؟

186
00:16:38,373 --> 00:16:43,168
 يُمْكِنُ أَنْ نَستمرَّ ببضعة أسئلة وأجوبة
 قَدْ تفيد في الدفاعِ عنكِ.

187
00:16:45,963 --> 00:16:47,881
لكن من المحتمل لَنْ تفيد.

188
00:16:49,759 --> 00:16:51,927
. قداحة جميلة.

189
00:16:54,430 --> 00:16:57,891
- نعم.
- حَسناً، كم عمرك؟

190
00:16:57,975 --> 00:17:00,268
- ثمانية وعشرون.
- منذ متى وأنت في الخدمةِ؟

191
00:17:00,353 --> 00:17:02,729
منذ ' 1950.

192
00:17:02,814 --> 00:17:05,107
- هل عملت في؟
- كوريا.

193
00:17:05,191 --> 00:17:07,567
- هَلْ لَديك اي مداليات
- الكثير.

194
00:17:07,652 --> 00:17:09,569
 هذا زواجِكَ الأولِ؟

195
00:17:09,654 --> 00:17:11,238
لا.

196
00:17:11,322 --> 00:17:14,408
أنت لَسْتَ على منصة الشهود.
أنت ليس من الضروري أن تُجيبُ نعم أَو لا.

197
00:17:14,492 --> 00:17:17,411
فقط اعطيني الخلاصةَ الزواجيةَ.

198
00:17:17,495 --> 00:17:21,123
- اهذا الضروريِ؟
-  انا ساقرر ذلك.

199
00:17:23,209 --> 00:17:25,210
زوجتي الأولى طلّقتْني.

200
00:17:25,294 --> 00:17:28,130
اتهمتني بالقسوة.

201
00:17:28,214 --> 00:17:31,133
كأكل البسكويت في السريرِ.

202
00:17:31,884 --> 00:17:36,388
الحقيقة انها وَجدتْ رجلاً آخراً
عندما  كَنَت في كوريا.

203
00:17:38,516 --> 00:17:41,852
 قابلَت لورا قبل أربعة سنوات في جورجيا.

204
00:17:41,936 --> 00:17:44,646
نحن تُزوّجنَا مباشرةً بعد طلاقِها.

205
00:17:44,731 --> 00:17:46,773
هَلْ كنت تعَرف زوجها

206
00:17:47,358 --> 00:17:50,694
- هو كَانَ في كتيبتي هناك.
- تَعْني بأنّكما كنتما صديقين؟

207
00:17:51,362 --> 00:17:54,823
 ساسْحبُ السؤالَ.
 قديم إلى حدٍّ ما.

208
00:17:54,907 --> 00:17:58,410
هل نتج من تلك الزيجات اطفالْ

209
00:17:58,995 --> 00:18:01,913
- لا.
- هل هناك توقعات قريبة

210
00:18:01,998 --> 00:18:04,082
لَيسَ مالم بارني بَدأَ في ذلكً.

211
00:18:04,167 --> 00:18:06,334
اي نوع من المسدسات استخدمت مع كويل

212
00:18:06,419 --> 00:18:09,796
تذكار حربِ.لوغر انه بحوزة. الشرطة الآن.

213
00:18:09,881 --> 00:18:13,341
 يَفترضُ بأنّك قَرأتَ الصُحُفَ،
 حول قضيتك؟

214
00:18:13,426 --> 00:18:15,927
- البعض مِنْهم.
- هَلْ هي صحيحه؟

215
00:18:16,012 --> 00:18:17,137
نعم.

216
00:18:17,221 --> 00:18:20,015
وأنت لَمْ تَرى كويل 
يغتصب ويضَربَ زوجتَكَ؟

217
00:18:20,892 --> 00:18:22,142
لا. لا.

218
00:18:22,226 --> 00:18:26,688
عندما عادتْ الى المنزلِ،
أخبرتْني الذي حَدث.

219
00:18:26,773 --> 00:18:29,566
كم من الوقت مضى
قبل ان تذهب الى كويل وتقتله

220
00:18:29,650 --> 00:18:31,526
 لا اعْرفُ بالضبط. لَرُبَّمَا سّاعة.

221
00:18:31,611 --> 00:18:33,987
ذلك مدة طويلة , huh؟

222
00:18:34,071 --> 00:18:37,282
الآن، الصُحُف تَقُولُ بأنّ زوجتَكِ
تَطوّعَت لأَخْذ  إختبار كشف الكذب.

223
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
تَعْرفُ أيّ شئَ حول هذا؟

224
00:18:39,118 --> 00:18:41,369
فقط الذي  قَرأَ ته والذي أخبرتْني.

225
00:18:41,454 --> 00:18:43,872
اتعرف ماكات نتيجة الاختبار

226
00:18:43,956 --> 00:18:46,374
- لَمْ يُخبروها.
- ماالامر سولو

227
00:18:46,459 --> 00:18:50,086
بولي، الغداءِ سيقدم للسجنِ.
تُريدُ الأَكْل مَعنا؟

228
00:18:51,297 --> 00:18:53,215
هَلْ أختكَ ما زالَتْ تَطْبخُ للسجنِ؟

229
00:18:53,299 --> 00:18:56,092
- أوه، متأكّد. تَطْبخُ.
- Uh huh.

232
00:19:02,642 --> 00:19:04,935
-ساعود بعد الغذاء .

233
00:19:05,019 --> 00:19:07,479
 آسف إذا  آهنَتك قَبْلَ فَتْرَة.

234
00:19:08,314 --> 00:19:10,148
لا، أنت لَسْت َاسفا.

235
00:19:11,234 --> 00:19:13,485
هيا يارجل

236
00:19:13,569 --> 00:19:15,070
شكراً لك.

237
00:19:16,906 --> 00:19:18,824
مرر الملحَ، بولي.

238
00:19:21,327 --> 00:19:22,828
شكراً لك.

239
00:19:24,163 --> 00:19:26,706
أعطيتَ الملازم
المحاضرة المشهورة؟

240
00:19:26,791 --> 00:19:30,627
 تَعْني اقنعته بقول  
  قصّة مُزيَّفة، لا.

241
00:19:31,462 --> 00:19:34,339
لَرُبَّمَا أنت صافي جداً، بول.

242
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
صافي جداً للشوائبِ الطبيعيةِ للقانونِ.

243
00:19:38,386 --> 00:19:42,097
 ربما انك تدين للملاوم بفرصة لايجاد دفاعا

245
00:19:44,392 --> 00:19:47,394
اتشوّفْه الطريقَ،
وتَتركَه يُقرّرُ إذا يُريدُ أَخْذه.

246
00:19:47,478 --> 00:19:50,146
- هل تريدُ بَعْض الملحِ؟
- لا.  لَيسَ بعد.

247
00:19:50,231 --> 00:19:52,357
على أية حال ,انا  لَسَت المحامي المناسب
لهذا الرجل.

248
00:19:52,441 --> 00:19:54,860
 انه معادي  ووقح.

249
00:19:56,362 --> 00:19:58,864
 ليس من الضروري أن تَحبُّه. فقط دافعُ عنه.

250
00:19:59,574 --> 00:20:01,783
ما المسألة؟ هَلْ أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى  أجر؟

251
00:20:03,160 --> 00:20:06,663
تَعْرفُ شيءاً؟
 اعتقدُ بأنّك قَدْ تَكُونُ خائفَ قليلاً.

252
00:20:06,747 --> 00:20:09,833
- خائف من ماذا؟
- بأنّك لَرُبَّمَا تهزم.

253
00:20:13,838 --> 00:20:17,507
تَعْرفُ، هناك شيئ واحد امكر
مِنْ  محامي فيلاديلفيا. . .

254
00:20:17,592 --> 00:20:19,718
وذلك محامي ايرلندي

255
00:20:19,802 --> 00:20:21,720
مرر لي الملحَ.

256
00:20:24,307 --> 00:20:26,224
أنزلْه. أنزلْه.

257
00:20:33,232 --> 00:20:37,235
-؟ مرحبا ياهذا
-  عاة يسموني بول.

258
00:20:37,320 --> 00:20:39,321
هلْ  سَيكونُ عِنْدَنا نُكاتُ أكثرُ؟

259
00:20:39,405 --> 00:20:41,489
لا مالم تُريدُ ان تَكُونَ فكاهيا

260
00:20:41,574 --> 00:20:43,033
أوه.

261
00:20:43,117 --> 00:20:45,160
 جَلبَت لك بَعْض السجائرِ.

262
00:20:45,244 --> 00:20:47,162
- أوه، شكراً.
- ؟هل نحن في سلام

263
00:20:47,246 --> 00:20:50,332
- أوه، متأكّد.
- جيد. الآن، ياملازم. . .

264
00:20:50,416 --> 00:20:53,960
هناك أربعة طرقِ  يُمْكِنُ أَنْ ادافعَ بها عن جريمة القتلِ.

265
00:20:54,045 --> 00:20:57,339
الأوّل، هو لم يكن قتلاً.
 كَانَ إنتحاراً َ.

266
00:20:57,423 --> 00:21:00,425
 إثنان، أنت لم تفعلها.
 ثلاثة، أنت لك حق قانونيا. . .

267
00:21:00,509 --> 00:21:02,719
مثل حمايةِ بيتِكِ
أَو دفاع عن النّفس.

268
00:21:02,803 --> 00:21:06,348
 أربعة، القتل كَانَ معذورَ.

269
00:21:07,016 --> 00:21:09,643
وأين موضعي في هذه الصورةِ الورديةِ؟

270
00:21:09,727 --> 00:21:13,980
 ساخبرُك أين أنت .
موضعك ليس في الثلاثة الاولين.

271
00:21:14,065 --> 00:21:17,817
لِماذا؟ قد لا  يَكُونُ لي مبرّرَ قانونيا
في قتل الرجلِ الذي إغتصبَ زوجتُي؟

272
00:21:17,902 --> 00:21:19,486
عنصر وقتِ.

273
00:21:19,570 --> 00:21:22,197
 أن  مْسكُته متلبسا،
يكون القتل محقا . .

274
00:21:22,281 --> 00:21:24,032
لَكنَّك لَمْ تَمْسكْه في الفعلِ.

275
00:21:24,116 --> 00:21:26,868
كَانَ عِنْدَكَ وقتُ لجَلْب الشرطةِ،
 ولم تفعل ذلك ايضا.

276
00:21:26,953 --> 00:21:30,163
أنت مذنب بالقتلِ،
مع سبق الاصرار وبنية  الثأرِ.

277
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
ذلك قتلُ من الدرجة الأولى في أيّ محكمة.

278
00:21:32,249 --> 00:21:34,167
اذن يجب ان اعترف بذنبي

279
00:21:34,251 --> 00:21:36,169
ساخبرك عندما اريدك ان تتراجع

280
00:21:36,253 --> 00:21:38,672
- "اتراجع
-  اي تعترفُ بالتهمة وتطلب  الرحمةِ.

281
00:21:38,756 --> 00:21:42,175
ان كنت لاتريدني ان اتراجع
فماذا تريدني ان اعملُ؟

282
00:21:42,259 --> 00:21:44,177
 لا اريدك ان تَعمَلُ أيّ شئُ.

283
00:21:44,261 --> 00:21:47,305
 فقط اريدُك أَنْ تَفْهمَ
رسالة القانونِ.

284
00:21:49,976 --> 00:21:52,811
- استمرُّ.
- استمرُّ في ماذا؟

285
00:21:55,147 --> 00:21:57,148
فيما تحاول انَ تَتوصّلُ إليه.

286
00:22:01,654 --> 00:22:04,364
تَعْرفُ، أنت ذكي جداً، ياملازم.

287
00:22:04,448 --> 00:22:09,244
الآن دعنا نرى مدى ذكاؤك.

289
00:22:16,585 --> 00:22:18,878
حَسَناً. لأن زوجتَكَ إغتصبتْ. . .

290
00:22:18,963 --> 00:22:21,339
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ  جوّ متعاطف
في قاعةِ المحكمة.

291
00:22:21,424 --> 00:22:24,300
العطف سَيَكُونُ مَعك،
إذا كُلّ الحقائق حقيقية.

292
00:22:24,385 --> 00:22:28,513
اماتحتاجه شماعة قانونية

293
00:22:28,597 --> 00:22:32,058
- ليتمكن المحلفون من تعليق تعاطفهم معك عليها
-اتفهمني   نعم 

294
00:22:32,143 --> 00:22:35,437
ماهو عذرُكَ القانونيُ ياملازم

295
00:22:36,022 --> 00:22:40,025
 عذرُكَ القانونيُ
لقتل بارني ؟

296
00:22:42,153 --> 00:22:44,279
لَيسَ تبريراً , huh؟

297
00:22:44,363 --> 00:22:46,322
لَيسَ تبريراً.

298
00:22:51,245 --> 00:22:53,204
بل عذرا.

299
00:22:56,542 --> 00:22:58,668
عذر فحسب

300
00:23:12,224 --> 00:23:14,100
ماهي الاعذار الممكنة

301
00:23:14,185 --> 00:23:16,895
كيف لي أَنْ  اَعْرفَ؟
أنت من قتل كويل .

302
00:23:18,689 --> 00:23:21,816
-  لابد اني قد جننت.
- ماذا

303
00:23:22,401 --> 00:23:24,736
 قلَت قد  جننتَ.

304
00:23:28,699 --> 00:23:31,326
ثورة غضبك ليست عذرا

305
00:23:33,162 --> 00:23:36,915
قصدت انني لابد  كنت  مجنونَا.

306
00:23:41,295 --> 00:23:43,546
هَلْ  انا اقترب من المطلوب؟

307
00:23:48,010 --> 00:23:50,095
- حسنا سولو
- سارحل

308
00:23:51,305 --> 00:23:53,348
هَلْ  يُصبحُ أدفأَ؟

309
00:23:53,432 --> 00:23:55,767
 ساخبرُك بذلك
 بعد ان اَتكلّمُ مع زوجتِكَ.

310
00:23:55,851 --> 00:24:00,063
 في أثناء ذلك، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ
فقط مدى جنونك .

311
00:24:05,694 --> 00:24:08,363
- هل وصلت السيدة مانيون

312
00:24:08,447 --> 00:24:11,533
- هي تَنتظرُ منذ فترة طويلة.

313
00:24:11,617 --> 00:24:14,911
هي استمعت لكُلّ ألبوماتكِ
مِنْ Dixieland إلى Brubeck.

314
00:24:14,995 --> 00:24:18,414
- مارايك بها
- سهلة و ناعمة .

315
00:24:18,499 --> 00:24:22,043
من النوع الذي يستغلها الرجال -
ويفعلون

316
00:24:22,128 --> 00:24:24,212
- هَلْ أ حَصلتَ عَلى أيّ مال؟
- Huh؟

317
00:24:24,296 --> 00:24:26,589
- مال.
- أوه. أوه، لا.

318
00:24:26,674 --> 00:24:28,800
 لم اقرر ان كنت ساقبل القضية بعد.

319
00:24:29,677 --> 00:24:32,512
تَعْرفُ احيانا تُفاجئُني أ.

320
00:24:32,596 --> 00:24:35,014
لِماذا   لدي خبرة بالحياة؟ .

321
00:24:35,599 --> 00:24:37,517
نعم، حَسناً -

322
00:24:40,146 --> 00:24:44,649
- مرحباً.

323
00:24:45,943 --> 00:24:47,861
مرحباً.

325
00:24:53,576 --> 00:24:57,245
 اَتمنّى الا تمانعي.
 اعتقدُ بأنّنا من الأفضل أن نَتكلّمَ.

326
00:24:57,329 --> 00:24:59,622
أنت محامي من  نوع غريب.

327
00:25:00,583 --> 00:25:04,169
- الموسيقى , .
- اقصد نوع الموسيقى التي تستمع اليها

328
00:25:04,253 --> 00:25:06,838
هل من المفروض الا يحب المحامون الموسيقى

329
00:25:06,922 --> 00:25:10,466
ليس هذا النوع من الموسيقى
يبدو انا محامي من نوع غريب

330
00:25:11,010 --> 00:25:13,761
اين منزلك سيدة مانيون
 اين درستي

331
00:25:13,846 --> 00:25:17,015
- اين تربيتي 
- ليس بمكان محدد.

332
00:25:17,099 --> 00:25:21,060
فابي كان عامل
 يبني السدود

334
00:25:23,189 --> 00:25:24,898
 يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني لورا.

335
00:25:26,525 --> 00:25:29,777
-  عائلتكَ ما زالَتْ حيّةَ، لورا؟
- لا.

336
00:25:29,862 --> 00:25:31,821
 علدي سكائر في مكان ما هنا .

337
00:25:31,906 --> 00:25:34,282
- هَلْ تُريدُ  سيجارة؟
- لا ,  اريد ان اقدم لك واحدة.

338
00:25:34,366 --> 00:25:37,285
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تشعلها لي.
- أوه، نعم.

339
00:25:39,371 --> 00:25:40,872
؟خذ

340
00:25:41,874 --> 00:25:44,083
- انها  مثل التي مع زوجُكَ، أليس كذلك؟


341
00:25:46,712 --> 00:25:49,130
؟  أعطاَني هذه لأني  اعجبت بالتي كَانَت عِنْدَهُ.

342
00:25:49,215 --> 00:25:51,382
طباعه هكذا.
؟  يَعطيني هدايا دائماً.

343
00:25:51,467 --> 00:25:53,343
هَلْ  زواجك سعيد؟

344
00:25:54,470 --> 00:25:55,845
نعم.

345
00:25:56,388 --> 00:25:58,806
ما حصل لزواجِك الأولِ؟

346
00:25:58,891 --> 00:26:02,060
ماحصل هو اني اغرمت بماني

347
00:26:02,144 --> 00:26:04,103
انك صادقة بما فيه الكفاية.

348
00:26:04,188 --> 00:26:07,440
 كَانَ أكثر مِنْ ذلك.
كما اخبرتك تنقلت دائما وانا صغيرة. . .

349
00:26:07,524 --> 00:26:10,193
وجاك -  كَانَ زوجَي الأولَ -

350
00:26:10,277 --> 00:26:14,072
جاك لَمْ يَحْببْ التَنقل 
لم يكن يحب التنقل حتى في عمله.

351
00:26:14,156 --> 00:26:16,115
l جُوّفَ حقاً.

352
00:26:16,200 --> 00:26:20,036
ماني يَحْبُّ التنقل.
نحن ننتقل دائماً في اي فرصة،.

353
00:26:20,120 --> 00:26:22,830
لقد ذهينا الى كل الاماكن

354
00:26:22,915 --> 00:26:25,083
اشعر بالعطش تريدين ماء لو بيرة

355
00:26:25,167 --> 00:26:27,085
 اعتقدُ  بيرة احسن.


357
00:26:32,174 --> 00:26:34,759
- هَلْ أنت مُتَزَوّج؟
- لا.

358
00:26:35,803 --> 00:26:37,303
ذلك لطيفُ.

359
00:26:38,097 --> 00:26:40,807
ماذا تعمل لوحدك 
في هذا البيتِ إذا أنت غير مُتزوّجَ؟

360
00:26:40,891 --> 00:26:43,893
حَسناً، هو  بيت عائلتي.
 آنا اخر افراد العائلةِ.

361
00:26:43,978 --> 00:26:45,937
- تفضل.
شكراً لك  .

362
00:26:47,273 --> 00:26:50,358
- ألَنْ تشرب واحده؟
- لا، لَيسَ الآن. شكراً.

363
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
- تفضلي

364
00:26:53,445 --> 00:26:56,489
أوه، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يشرب ماف القليل؟
 تلك منفضةِ السجائر، انه يَحبُّ البيرةً.

365
00:26:56,573 --> 00:26:59,033
- تُريدُ ين بيرة للكلبِ؟
- تفضلي

366
00:26:59,118 --> 00:27:01,536
حَسناً، هنا نحن.

367
00:27:06,792 --> 00:27:08,751
[لورا]
؟  سيَذْهبُ للنَوْم الآن.

368
00:27:11,755 --> 00:27:14,424
-  هو لطيف؟
- نعم.

369
00:27:14,508 --> 00:27:16,843
حَسناً،  هَلْ أنت مستعدّه؟

370
00:27:18,554 --> 00:27:21,347
l اعني هَلْ أنت على استعداد لترْويلي القصّةَ؟

371
00:27:21,432 --> 00:27:23,516
 فهمت قصدك

372
00:27:23,600 --> 00:27:28,229
، يَفترضُ بأنّك تُخبرُني
كُلّ شيء أخبرت به  الشرطةَ . . .

373
00:27:28,314 --> 00:27:31,733
زائداً كُلّ شيء  لَمْ
تخبري بهْ شرطةَ الولاية.

374
00:27:32,818 --> 00:27:36,904
- أين  ابْدأُ؟
- أَيّ وقت تَوجّهتَ إلى حانةَ كويل؟

375
00:27:36,989 --> 00:27:40,325
مباشرةً بعد العشاءِ. حول 8:30, 

376
00:27:40,409 --> 00:27:42,744
 تأخرماني في العودة  إلى البيت
مِنْ تدريب الرماية. . .

377
00:27:42,828 --> 00:27:45,705
لذا تَعشّينَا
وذَهبَ للنَوْم.

378
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
 لم اخرج من البيت طول اليوم 

379
00:27:47,958 --> 00:27:51,210
 أَخذَ ت ماف و مصباح كاشف
وتمشيت  إلى الحانةِ.

380
00:27:51,795 --> 00:27:53,963
م اُشتَريت  شراب
ولَعبَ بالعاب التسلية.

381
00:27:54,048 --> 00:27:55,548
هل كان اشخاص كثيرون في الحانةِ؟

382
00:27:55,632 --> 00:28:00,553
كلا جاء بارني
وتَحدّاني في  لعبة.

383
00:28:00,637 --> 00:28:03,806
- ليشتري الخاسر مشروب للفائز
- كَيْفَ عَرفتَ بارني؟

384
00:28:03,891 --> 00:28:07,435
كان يمتلكَ حانةِ
 ّكنا نرتادها انا وماني

385
00:28:07,519 --> 00:28:12,023
- هل حاول مغازلتك
- لا. لا شيء  مطلقاً.

386
00:28:12,107 --> 00:28:14,650
هَلْ كَانَ يَشْربُ بشدّة ذلك الليلِ؟

387
00:28:15,361 --> 00:28:18,863
 لَمْ يَبْدُ كذلك.
على الأقل لَيسَ عندما كُنّا نَلْعبُ .

388
00:28:18,947 --> 00:28:21,574
هل كنتْ مَعه
كلّ الوقت 

389
00:28:21,658 --> 00:28:23,743
أوه، لا. كان هناك ناسَ آخرينَ يَلْعبونَ أيضاً.

390
00:28:23,827 --> 00:28:26,287
أَيّ وقت تَركتَ الحانةَ؟

391
00:28:26,372 --> 00:28:29,540
أوه، حوالي11  , .

392
00:28:29,625 --> 00:28:32,960
 غادرت عبرالبابِ الجانبيِ.
ماف كَانَ يَحْملُ المصباح.

393
00:28:33,045 --> 00:28:34,921
؟  يَحْملُه في فَمِّه.

394
00:28:35,005 --> 00:28:37,006
؟ظريف جدا يحمله ويجري والضوء يلمع

395
00:28:37,091 --> 00:28:39,801
- هَلْ هو صاحي؟
- ماف بالطبع هو كَانَ صاحيَ.

396
00:28:39,885 --> 00:28:41,803
أوه، أنت تمزح الآن، أليس كذلك؟

397
00:28:41,887 --> 00:28:45,223
نعم ,انا 'امزح  اكملي.

398
00:28:45,307 --> 00:28:49,477
حَسناً، بارني جاءَ مِنْ مكان ما.
لَيسَ من البابَ الذي غادرت منه انا.

399
00:28:49,561 --> 00:28:52,980
 قالَ بأنّه كَانَ ذاْهبُ باتجاهي
وهو يُمْكِنُ أَنْ يُوصلَني إلى البيت بالسيارة.

400
00:28:53,065 --> 00:28:56,692
؟  قالَ الدببةَ كَانتْ تتجول 
، و لا يَجِبُ أنْ اَمشّي للبيتَ.

401
00:28:56,777 --> 00:28:58,986
تَخْرجُ الدببةُ مِنْ الغابةِ
في الليل لتجمع القاذورات.

402
00:28:59,071 --> 00:29:01,114
نعم، لَكنَّها غير مؤذية ،
أليس كذلك؟

403
00:29:01,198 --> 00:29:03,950
اظن انني لم اكن ساخاف بالنهار

404
00:29:04,034 --> 00:29:06,119
لكن، الظلام مختلف.

405
00:29:06,203 --> 00:29:09,372
نعم ,  اعْرفُ.  اعْرفُ.
اذن دَخلتَ سيارةَ بارني.

406
00:29:09,456 --> 00:29:11,707
 دَخلتَ وهو قادَ
مباشرة إلى موقف المنزل

407
00:29:11,792 --> 00:29:13,709
هل اشار الى انه منجذب نحوك

408
00:29:13,794 --> 00:29:16,087
لا، لا شيء.
عندما وَصلنَا إلى الموقف. . .

409
00:29:16,171 --> 00:29:18,089
كانت البوابة الاوتوماتيكية مغلقة

410
00:29:18,173 --> 00:29:21,843
السّيد ليمون يَغْلقُها
حوالي 1 1 أَو   بعد ذلك بقليل.

411
00:29:21,927 --> 00:29:24,512
لذا  شَكرَت بارني
وبَدأَ ت بالخُرُوج من السيارةَ. . .

412
00:29:24,596 --> 00:29:27,390
لَكنَّه قالَ
ليس علي ان اتمشى. . .

413
00:29:27,474 --> 00:29:30,268
وأنّه يُمْكِنُ أَنْ يُوصلَني
إلى الموقف عبر طريقِ آخرِ.

414
00:29:30,352 --> 00:29:35,523
 لَمْ اكن  اعْرفْ ان هناك طريقُ آخرُ،
لَكنَّه قادَ  قبل  أَنْ اقُولَ نعم أَو لا.

415
00:29:35,607 --> 00:29:38,025
- هَلْ شعرت بالقلق ؟
- لا.

416
00:29:38,110 --> 00:29:40,194
  عادة لااخاف من الرجالِ.

417
00:29:40,279 --> 00:29:43,823
وعلى أية حال، هو مَا مَسَّني
أَو قالَ أيّ شئَ غير لائق.

418
00:29:43,907 --> 00:29:49,328
الاتعرف  إلمرأة بديهياا
إعندما يحاول الرجل مغازلتها

419
00:29:49,413 --> 00:29:52,540
بالطبع  لكن هذا طبيعي لي مع اغلب الرجال.

420
00:29:52,624 --> 00:29:55,668
منذ كنت طفله مثلا انت

421
00:29:56,170 --> 00:29:58,629
أنت، على سبيل المثال. أنت مهتمّ.

422
00:29:58,714 --> 00:30:02,633
لكن ليس هناك  سببَ يجعلني خائفه منك.
 الامر كذلك مَع بارني.

423
00:30:02,718 --> 00:30:04,886
 سّيدة مانيون ،
صدقيني ,  ليس بأي شكل من الأشكال -

424
00:30:04,970 --> 00:30:07,221
إدعُني لورا.

425
00:30:07,306 --> 00:30:09,223
Uh، لورا.

426
00:30:09,308 --> 00:30:13,561
 فقط مهتمّ بمُسَاعَدَة زوجِكِ.
لا شيء أكثر.

427
00:30:13,645 --> 00:30:16,230
أوه ,لم اقصد بأنّك تُحاولُ شئَ.

428
00:30:16,315 --> 00:30:20,026
 فقط اعْني  الطريقة التيُ تَنْظرُ لي بها.

429
00:30:21,778 --> 00:30:24,030
سَيَكُونُ صعبَ جداً
أَنْ لا انْظرَ إليك.

430
00:30:24,114 --> 00:30:26,908
تقصد الملابس التي ارتديها 
الا تعجبك

431
00:30:26,992 --> 00:30:30,036
أوه ,  بل احبُّها.  اَحبُّها جدا.

432
00:30:30,120 --> 00:30:34,081
يجدر بنا ان نتابع
إنتقال سويّة مع هذا الشيءِ.

433
00:30:34,166 --> 00:30:38,044
 ماذا كنت مرتدية تلك الليلة

434
00:30:38,128 --> 00:30:40,880
 بلوز مثل هذه و تنورة.

435
00:30:40,964 --> 00:30:43,341
والباقي. ماذا عنه ؟

436
00:30:43,425 --> 00:30:44,926
تحت؟

437
00:30:45,010 --> 00:30:48,095
 كنت مرتدية قميص وكيلوت و حمالة صدر.

438
00:30:48,180 --> 00:30:50,765
- بدون حزام شد
-  لَسَت بِحاجةٍ إلى  زنَّار.

439
00:30:50,849 --> 00:30:52,600
هَلْ تَعتقدُ اني احتاج زنَّار؟

440
00:30:52,684 --> 00:30:54,936
 لا اعْرفُ.

441
00:30:55,020 --> 00:30:57,104
 كيف لي ان اعرف

442
00:30:57,189 --> 00:30:59,899
انا  فقط مُهتمّ بالحقائق . . .

443
00:30:59,983 --> 00:31:02,610
التي قد تساعدني
في الدفاعِ عن زوجِكَ.

444
00:31:02,694 --> 00:31:05,363
- ذلك كُل شيئّ.
- حَسناً ,انا  لا الْبسُ واحد.

445
00:31:05,447 --> 00:31:09,367
حسنا. بدونا زنَّارَ..
حَسَناً .تابعي.

446
00:31:09,451 --> 00:31:13,162
انعطف عنَ الطريق السريعَ
إلى  طريق جانبي في الغابةِ. . .

447
00:31:13,247 --> 00:31:16,082
وأوقفَ السيارةَ
وأطفأَ الأضويةَ.

448
00:31:16,166 --> 00:31:18,251
وبعد ذلك مَسكَني، و قال َببساطة. . .

449
00:31:18,335 --> 00:31:20,670
"سَاغتصبُك، "

450
00:31:20,754 --> 00:31:23,923
- هَلْ إستعملَ تلك الكلماتِ؟
- بالضبط تلك الكلماتِ.

451
00:31:24,007 --> 00:31:26,509
ماف بَدأَ لنِباح،
فقذفه من النافذةُ.

452
00:31:26,593 --> 00:31:30,346
 كنت اسمع مافي
يبكي خارج السيارة طول الوقت.

453
00:31:30,430 --> 00:31:33,641
بَدأَ بارني بالمُحَاوَلَة للتَوَصُّل لي. . .

454
00:31:33,725 --> 00:31:36,811
وقاومته قدر استطاعتي
لَكنَّه كَانَ قويَ جداً.

455
00:31:36,895 --> 00:31:39,230
هَلْ صَرختَ؟ هَلْ صَرختَ؟

456
00:31:39,314 --> 00:31:42,149
 لَمْ اظن ان ذلك سيفيدً
هناك في الغابةِ.

457
00:31:42,234 --> 00:31:47,154
؟  بَدأَ يوجه الي الشتائم
"مثل فاسقةِ الجيشِ" وأسماء أخرى.

458
00:31:47,239 --> 00:31:49,824
وبعد ذلك تراجع وضَربَني بقبضتِه.

459
00:31:49,908 --> 00:31:52,785
؟  ضَربَني ثانيةً، و لَمْ  اقاوم  أكثر.

460
00:31:52,869 --> 00:31:58,249
 لابد اني كنت في نِصْف  وعي،
 ولكني اعْرفُ بأنّه مزّقَ كيلوتَي ْ. . .

461
00:31:58,333 --> 00:32:00,251
وفعَلَ ماكان يريده.

462
00:32:00,919 --> 00:32:03,379
االصحف قالت ان
 طبيب فَحصَك. . .

463
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
وقالَ بأنَّه لايعتقد بانك إغتصبَت.

464
00:32:05,591 --> 00:32:09,343
 لا يهمني رايَ الطبيبَ.
أي إمرأة لا تَخطئ في هذه الأشياءِ.

465
00:32:09,428 --> 00:32:12,471
حَسَناً. حَسَناً. تابعي.

466
00:32:12,556 --> 00:32:14,140
حَسناً  

467
00:32:15,851 --> 00:32:18,144
 لا اعْرفُ بالضبط ماحَدثَ بعدها .
 لابد اني غبت عن الوعي.

468
00:32:18,228 --> 00:32:21,355
لكن اول شيئ اذكره هو ان،
السيارة كَانتْ تَتحرّكُ.

469
00:32:21,440 --> 00:32:25,610
بارني كَانَ يَقُودُ السيارة بسرعة شديدة،
و كَانَ يَتنفّسُ بصعوبة.

470
00:32:25,694 --> 00:32:29,030
بصوت شهيق قبيح

471
00:32:30,240 --> 00:32:32,742
 كُنّا على الطريقِ الرئيسيِ بجانب الموقفَ. . .

472
00:32:32,826 --> 00:32:35,578
واستدار بجانب البوابه ووقف.

473
00:32:35,662 --> 00:32:39,874
فَتحَت البابَ للخُرُوج. قَفزَ ماف  إلى الخارج
أولاً، والمصباح الكاشفَ في فَمِّه.

474
00:32:39,958 --> 00:32:42,043
حَسناً، الآن، إنتظري لحظه.
 إعتقدَ بأنّك قُلتَ. . .

475
00:32:42,127 --> 00:32:44,545
هو رْمى بماف خارج السيارةِ
ا في الغابةِ.

476
00:32:44,630 --> 00:32:49,256
نعم ، لكن لابد انَه سمح له بالدخول
الى السيارةِ من جديد لااتذكر.

478
00:32:49,301 --> 00:32:52,845
حَسَناً. حَسَناً. الآن، فَتحتَ البابَ،
وماف خرجً أولاً. ً.

479
00:32:52,929 --> 00:32:55,556
قبل  أَنْ اخْرجَ، بارني مَسكَني. . .

480
00:32:55,641 --> 00:32:58,893
وقالَ بأنّه 
سيخلعّ ملابسي  وهاجمني ثانيةً.

481
00:32:58,977 --> 00:33:02,396
 هربت وجريت
 كنت استطيع رؤية ماف من فتحة السور

482
00:33:02,481 --> 00:33:05,900
؟  كَانَ يُسرعُ ذهاباً وإياباً
ومعه المصباح.

483
00:33:05,984 --> 00:33:09,945
بارني مَسكَني مِنْ الخلف،
و سَقطَت على الأرض.

484
00:33:10,030 --> 00:33:12,865
؟  جلس فوقي وبدا يلكمني

485
00:33:12,949 --> 00:33:14,867
 إعتقدَت بأنّه  سيَقْتلُني.

486
00:33:14,951 --> 00:33:19,580
 صرخت وبطريقة ما
 وقفت وجريت .

487
00:33:19,665 --> 00:33:22,249
  دخلت من الفتحة في السور خلف مافي

488
00:33:22,334 --> 00:33:24,543
؟  كَانَ يَجْري  امامي بالمصباح .

489
00:33:24,628 --> 00:33:27,588
وتتبعت الضوءِ
حتى قادَني إلى منزلنا.

490
00:33:27,673 --> 00:33:29,882
ولم تري بارني بعدها

491
00:33:29,966 --> 00:33:32,718
لم اره بعدها حيَّا أو ميَّتا.

492
00:33:33,804 --> 00:33:35,721
حَسناً   

493
00:33:35,806 --> 00:33:37,682
 اَعتقدُ ذلك فيه الكفاية الآن.

494
00:33:38,266 --> 00:33:40,976
  لِدُي الكثير مِنْ الوقتِ. كُلّ ماتُريده ُ.

495
00:33:42,437 --> 00:33:44,355
أين يمكنني ان اتصل بك 

496
00:33:44,439 --> 00:33:47,191
 انا ما زلتَ في ثاندر باي،
لكن  يُمْكِنُ أَنْ اتي ثانيةً في الصباحِ.

497
00:33:51,029 --> 00:33:53,781
- هَلْ كَانَ هناك شيء آخر؟
- لا.

498
00:34:06,461 --> 00:34:08,462
شكراً لسماحك لي بالاستماع الى اسطؤانتك 

499
00:34:08,547 --> 00:34:11,549
- على الرحب والسعة.
- شكراً جزيلاً. مع السلامة.

500
00:34:14,720 --> 00:34:17,930
- من كانت تلك
- السيدة صاحبة القضية.

501
00:34:18,014 --> 00:34:19,306
أوه.

502
00:34:20,976 --> 00:34:22,810
 الَنْ تقبل القضية 

503
00:34:22,894 --> 00:34:27,14
  لا اعْرفْ. هذايَعتمدُ على ماسيقوله مانيون غداً.

504
00:34:27,232 --> 00:34:29,775
انه يفكر بالامور.

505
00:34:29,860 --> 00:34:31,902
هذا افضل.

506
00:34:31,987 --> 00:34:35,072
ان قبلت القضية ساريدك معي

507
00:34:36,116 --> 00:34:39,076
انا في  قضية قتل  كبيرة

508
00:34:39,703 --> 00:34:44,039
الرجل العجوز على طاولة التشاور قد يدمرك .

509
00:34:44,958 --> 00:34:46,709
 انا احتاجُك.

510
00:34:47,252 --> 00:34:48,836
هَلْ تَعْي ذلك؟

511
00:34:48,920 --> 00:34:51,505
لاي سبب  اخر قد يقول ذلك

512
00:34:52,424 --> 00:34:55,092
حَسناً ,  ساكونُ مسروراً للعَمَل مَعك
خارج قاعةِ المحكمة. . .

513
00:34:55,177 --> 00:34:57,094
لكن لَيسَ في قاعةِ المحكمة.

514
00:34:57,179 --> 00:35:01,432
لك الحرية في القرار،
 في كلتا الحالتين ساعتمد عليك.

515
00:35:03,769 --> 00:35:05,686
هَلْ تكف عن االشربَ؟

516
00:35:11,276 --> 00:35:15,571
 لا اعْرفُ. .

517
00:35:15,655 --> 00:35:17,615
لماذا لاتَعْرفَ؟

518
00:35:20,035 --> 00:35:22,495
هَلْ تَعتقدُان انه يُمْكِنُ أَنْ اترك الشربَ؟

519
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
هل
حاولَت  أبداً؟

520
00:35:27,709 --> 00:35:29,418
حاولْ.

521
00:35:33,715 --> 00:35:36,133
لم اشارك في قضية قتل كبيرة.

522
00:35:36,927 --> 00:35:39,470
ولا مرة في كُلّ حياتِي.

523
00:35:39,554 --> 00:35:41,472
 الامر راجع لك بارن.

524
00:35:48,688 --> 00:35:50,773
هَلْ سَتَكُونُ موجود اللّيلة؟

525
00:35:51,274 --> 00:35:54,360
نعم. نعم. .

526
00:36:03,537 --> 00:36:06,247
 ميدا عزيزتي  

527
00:36:06,331 --> 00:36:09,250
 اظن انه سيمكنني ان افعلها

528
00:36:09,334 --> 00:36:12,378
 قَدْ استطيعُ أَنْ اكُونَ  محامي حقيقي ثانيةً.

529
00:36:13,672 --> 00:36:15,673
 لفترة قليلة على أية حال.

530
00:36:19,010 --> 00:36:21,262
 حاولت ان َ اتذكّرَ.

531
00:36:21,346 --> 00:36:23,722
لكن هناك عناصر لايمكنني تذكرها.

532
00:36:25,308 --> 00:36:27,226
 اتذكّرُ. . .

533
00:36:28,520 --> 00:36:31,939
ذهِبت إلى حانةَ كويل ومَعي مسدس  . . .

534
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
و اتذكّرُ وجهَ كويل خلف البار.

535
00:36:36,319 --> 00:36:39,947
لكن  لا اتذكّرُ أي شئ آخر،
لَيسَ حتى ذِهابي إلى البيت.

536
00:36:40,031 --> 00:36:42,032
الا تتذكر إطلاقك للنار

537
00:36:42,117 --> 00:36:44,451
خمس طلقاتِ. تحدث ضجيجا يجب ان تتذكره.

538
00:36:44,536 --> 00:36:48,497
نعم ,  اتذكّرُ اني سَمْعت صوت طلقات،
لَكنَّهم لا يَبْدونَ لهم علاقة بي.

539
00:36:48,582 --> 00:36:50,541
بَدوا بعيدينَ. . .

540
00:36:50,625 --> 00:36:53,919
كأن شخص آخر كَانَ يطلق النار.

541
00:36:58,216 --> 00:37:01,886
ملازم أوّل مانيون  uh 
 ساقبل قضيتك.

542
00:37:02,554 --> 00:37:04,722
، شكراً. شكراً، سّيد بيغلر.

543
00:37:04,806 --> 00:37:07,975
حَسَناً. الآن، هناك
مسألة الاجور.

544
00:37:08,059 --> 00:37:09,977
ثلاثة ألف دولار.
ذلك معقولُ بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟

545
00:37:10,061 --> 00:37:11,979
أوه، متأكّد متأكّد. أكثر مِنْ مناسب.

546
00:37:12,063 --> 00:37:14,064
 سادفع لك لاحقاً.
الآن انا مفلس إَ.

547
00:37:14,149 --> 00:37:16,525
- أنت ماذا
-   إنا مفلس.

548
00:37:16,610 --> 00:37:18,986
 ما عِنْدَي ثلاثة دولاراتِ،وليس 3,000 أ.

549
00:37:19,070 --> 00:37:22,990
-  هَلّ بالإمكان أَنْ تدبرها؟
- أوه، نعم، حالما  اخرج من السجنِ .

550
00:37:23,074 --> 00:37:26,076
لكن , ، يوم االراتب الإسبوعِ القادم.

551
00:37:26,161 --> 00:37:29,079
  يمكنني ان ادفع لك 150 $ُ.

552
00:37:29,164 --> 00:37:32,374
وساعطيك
 كمبيالة للبقيةِ.

553
00:37:32,459 --> 00:37:36,128
، يَفترضُ  لا اوافقُ
 مالم تَدْفعُ لي نِصْفَ الأجرَ؟

554
00:37:37,380 --> 00:37:40,215
ساظطر ان اقبل بمحامي
تعينه المحكمة .

555
00:37:40,300 --> 00:37:44,928
-  اظن باني ساتابع دفاعِي واتاكد من برائتك؟ 
- نعم.

557
00:37:46,932 --> 00:37:51,143
- أين نَبْدأُ؟
- نحن سَنَحتاجُ  طبيب نفساني.

558
00:37:51,227 --> 00:37:55,397
بما ان كلانا ليس لديه نقود
اتعتقد ان الجيش سيدبر لك طبيبا

559
00:37:55,482 --> 00:37:57,399
 ,  اعْرفُ  عقيد في وزارة الدفاع الأمريكيةِ.

560
00:37:57,484 --> 00:37:59,610
-  ساكْتبُ له  رسالة.
- جيد. افعلُ ذلك. سولو

561
00:38:05,367 --> 00:38:07,284
أين تَذْهبُ الآن؟

562
00:38:07,369 --> 00:38:09,662
 ساذْهبُ لرؤية زوجتَكَ، .

563
00:38:09,746 --> 00:38:12,206
لِماذا؟ الم تقابلها أمس؟

564
00:38:12,290 --> 00:38:14,333
ذلك صحيحُ. .

565
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
هي  إمرأة جميلة جداً، زوجتكَ.

566
00:38:17,504 --> 00:38:21,173
-  يَتعوّدُ الرجلُ على مظهر زوجتِه.
- نعم.  اعتقد  ذلك.

567
00:38:21,257 --> 00:38:23,175
اراك لاحقا.

568
00:38:39,484 --> 00:38:42,277
ادخل  بولي. .

569
00:38:42,362 --> 00:38:44,989
أنت لَمْ تات هنا منذ أخليتَ،
المكان

570
00:38:45,073 --> 00:38:47,491
- لا.
-  الم تتعرف على المكان زينته ماري من اجلي ,

571
00:38:47,575 --> 00:38:50,077
انهت  للتو دورة في التصميم.

572
00:38:50,161 --> 00:38:52,579
البنت ذكية.
بنت ذكية جداً. إنظرْ إلى هذا.

573
00:38:52,664 --> 00:38:55,416
- لوحه  لبيكاسو حقيقية أصيلة.
-  لطيف جداً.

574
00:38:55,500 --> 00:38:58,585
جرب هذا الكرسي.
انه يَعمَلُ أشياءَ لَك.

575
00:38:58,670 --> 00:39:00,754
-؟ uh؟
- هيا إجلسْ.

576
00:39:00,839 --> 00:39:04,258
- عظيم، أليس كذلك؟ جيد للأعصابِ،.

577
00:39:04,342 --> 00:39:07,928
- نعم. ؟ كيف تطفئه؟

578
00:39:08,013 --> 00:39:10,681
- اشْعرُ بالتحسّن؟
-  اشعر انني مهزوز.

579
00:39:10,765 --> 00:39:12,141
Whew!

580
00:39:12,225 --> 00:39:17,354
، مررت لإخْبارك
 انني مشترك بقوة في قضية مانيون.

581
00:39:17,439 --> 00:39:19,398
- أستطلب منه الاعتراف بذنبه صحيح
- لا.

582
00:39:19,482 --> 00:39:23,068
- ذلك  خطأ، بولي.  القضية واضحةَ.
- جيّد، رُبَّمَا. نحن سَنَرى.

583
00:39:23,153 --> 00:39:25,070
القاضي ميتلند ما زالَ في المستشفى.

584
00:39:25,155 --> 00:39:27,614
رُبَّمَا تريد ان تطلب تاجيلاَ
حتى يَعُودْ.

585
00:39:27,699 --> 00:39:29,908
 ان استمرينا الآن،
سنظطر ان نحاكم . .

586
00:39:29,993 --> 00:39:32,202
امام قاضي مختار عشوائيا.

587
00:39:32,287 --> 00:39:34,872
- افضل ُ ميتلند.
نعم. انا كذالك  .

588
00:39:34,956 --> 00:39:38,042
لكن بالطبع هذا يَعْني ان موكلي اً
سيبقى شهرين في السجنِ. . .

589
00:39:38,126 --> 00:39:40,502
او ثلاثة شهورِ
قبل المحاكمةِ.

590
00:39:40,587 --> 00:39:44,298
 إذا خفضت التهمةَ
إلى القتل الغير المتعمّدِ. . .

591
00:39:44,382 --> 00:39:47,217
لذا  يُمْكِنُ أَنْ يُخرجَ بكفالة،
نحن سَنُوافقُ على تاجيل.

592
00:39:47,302 --> 00:39:49,636
 هل تَعمَلُ ذلك إذا أنت ما زِلتَ مدعي عام .

593
00:39:49,721 --> 00:39:52,139
أوه ,  لا اعْرفْ.  قَدْ افعل.

594
00:39:52,223 --> 00:39:55,142
 َربما افعل
لان اختبار كشف الكذب على زوجتِه. . .

595
00:39:55,226 --> 00:39:57,561
أعطىَ البرهانُ على قصّةِ الإغتصابَ.

596
00:39:57,645 --> 00:40:01,023
-  سَيكونُ  المحلفين مَعه.
- كيف عرفت نتيجة الاختبار -

597
00:40:01,107 --> 00:40:03,025
- خدعتني لم تكن  
- تعرف  صحيح.

598
00:40:03,109 --> 00:40:05,652
على أية حال، نتيجة  إختبار كشف كذب
لَيسَ دليلاً مقبولاً.

599
00:40:05,737 --> 00:40:09,490
- أنت لا تَستطيعُ إسْتِعْماله.
- لا، لَكنَّه سيكون عبئا  أخلاقيا عليهمً.

600
00:40:09,574 --> 00:40:12,951
ميتش ,  لا تَجْلسْ في ذلك الكرسي كثيراً.

601
00:40:13,036 --> 00:40:15,454
 يُمْكِنُ أَنْ يَهزَّ  لك مخك.

602
00:40:15,538 --> 00:40:17,456
l أراك فيما بعد.

604
00:40:26,508 --> 00:40:28,425
؟انه  يَتذكّرُك، يابول. ؟انه يَحْبُّك.

605
00:40:28,510 --> 00:40:30,427
- يَحْبُّ البيرةَ في ثلاجتِي.

606
00:40:30,512 --> 00:40:32,805
حَسناً، ما المناسبة اليوم؟
لما انت مرتدية ملابس الغرب

607
00:40:32,889 --> 00:40:35,933
 إشتريتها من أريزونا
عندما كنا هناك.

608
00:40:36,017 --> 00:40:39,937
- اليست انيقة.
-؟ . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْلسَ في سيارتِي.

609
00:40:47,153 --> 00:40:48,695
؟ ها أنت.

610
00:40:49,864 --> 00:40:51,782
؟  اذْهبُ، Muffy.

611
00:40:51,866 --> 00:40:54,118
عِدّة أشياء حَدثتْ لي.

612
00:40:54,202 --> 00:40:56,161
, uh -

613
00:40:56,246 --> 00:40:59,873
الملابس الداخلية
التي خلعها عنك بارني كويل.

614
00:40:59,958 --> 00:41:02,376
بحوزة من الآن؟ الشرطة؟

615
00:41:02,460 --> 00:41:04,545
تَعْني كيلوتَي؟

616
00:41:04,629 --> 00:41:06,547
نعمً. كيلوتكَ.

617
00:41:06,631 --> 00:41:08,549
 لم اراه منذ ذلك الوقت.

618
00:41:08,633 --> 00:41:10,551
 أعطيت التنورةَ الممزّقةَ
وبلوزتي إلى الشرطةِ. . .

619
00:41:10,635 --> 00:41:14,221
 ثم ذَهبتَ مَعهم الى الغابة 
لنبَحْث عن الكيلوتَ.

620
00:41:14,305 --> 00:41:18,350
- لَكنَّنا لم نَجِدَ أيّ شيء ما عدا نظارتي.
- نظارتك؟

621
00:41:18,434 --> 00:41:20,394
تَعْنين بأنّك كُنْتَ تَلْبسُين نظارات
خلال كُلّ ذلك؟

622
00:41:20,478 --> 00:41:23,313
لا.  كَانَت في علبة يَدِّي.

623
00:41:23,398 --> 00:41:26,233
 اَلْبسُهم للقراءة، ولعب الكرة والدبابيسِ.
أشياء كهذه.

624
00:41:26,317 --> 00:41:28,735
لابد واني حاولتَ الخروج من السيارةِ وأسقطتْهم.

625
00:41:28,820 --> 00:41:30,696
Uh huh.

626
00:41:30,780 --> 00:41:34,366
, ، قَدْ يُثيرُ إهتمامك 
بأنّ إختبار كشف كذبكَ. . .

627
00:41:34,450 --> 00:41:36,577
ظَهرَ لصالحك.

628
00:41:36,661 --> 00:41:39,496
بالطبع كان يمكنني ان  أخبرَك .

629
00:41:39,581 --> 00:41:44,168
- الم تكوني  قلقة بشأنه؟
- لا. لماذا  اقلق؟

630
00:41:44,752 --> 00:41:47,838
تَحْبّينُ أَنْ تسمعي
شيء يقلقك؟

631
00:41:47,922 --> 00:41:49,548
يالك من ابله

632
00:41:49,632 --> 00:41:53,925
مثلا ان زوجِكَ يشاهدنا
مِنْ نافذةِ زنزانته الان ؟

633
00:41:56,014 --> 00:41:59,057
حَسَناً. قولي لي الحقيقة.

634
00:42:00,810 --> 00:42:03,770
- هَلْ قالَ لك شيئاً
- فقط بما فيه الكفاية.

635
00:42:03,855 --> 00:42:05,898
هَلْ أنت خائفه منه؟

636
00:42:06,608 --> 00:42:08,442
نعم.

637
00:42:08,526 --> 00:42:11,612
 الهذا تَطوّعتَ
لااختبار كشف الكذب؟ من اجلَهُ؟

638
00:42:11,696 --> 00:42:15,532
- نعم.
-  هَلْ هناك سبب لأن يكون زوجك غيورَا؟

639
00:42:16,951 --> 00:42:18,952
؟  كَانَ غيورَا حتى قبل زواجنَا.

640
00:42:19,037 --> 00:42:21,121
 كان علي ان اتوقع ذلك.

641
00:42:21,789 --> 00:42:24,708
 ولكن الغريب انه كان يتباهى بي.

642
00:42:24,792 --> 00:42:26,960
يلبسني هذا النوع من الملابسُ.

643
00:42:27,045 --> 00:42:30,005
وبعد ذلك يُصبحُ غاضبَ
إذا اي رجلا اعارني  إنتباهه .

644
00:42:30,715 --> 00:42:33,091
 حاولتَ تَرْكه، لكن  لا استطيعُ.

645
00:42:33,176 --> 00:42:35,177
؟  فهو يتوسل لي وانا اوافق.  .

646
00:42:36,179 --> 00:42:39,848
، إذا تَعتقدُين اني   نَسيت
سؤالي , فلا.

647
00:42:40,892 --> 00:42:42,976
- انا نسيتُ.
- حَسَناً.

648
00:42:43,061 --> 00:42:45,437
اذن ساسالك ثانية

649
00:42:45,521 --> 00:42:48,565
 هَلْ هناك سبب ليَكُونُ زوجك  غيورَ؟

650
00:42:50,068 --> 00:42:51,652
لا.

651
00:42:51,736 --> 00:42:54,154
لم اخنه أبداً.

653
00:45:12,710 --> 00:45:14,669
يعجبك المكان

654
00:45:14,754 --> 00:45:17,130
l كنت انظر  ' في هذه الصورِ.

655
00:45:17,215 --> 00:45:20,801
- هذا بارني كويل، أليس كذلك؟
- ذلك صحيحُ.  بارني.

656
00:45:20,885 --> 00:45:23,261
- انا بول بيغلر -
-  اعْرفُ مَنْ أنت.

657
00:45:23,346 --> 00:45:25,597
رايتك كثيرا في ايرون ستي

658
00:45:25,681 --> 00:45:29,893
- أنت لَمْ تُخبرْني اسمَكَ.
- باكيت . نحن لا نَفْتحُ حتى الخامسة .

659
00:45:29,977 --> 00:45:33,563
-  يُمْكِنُني الانتظار .

 
660
00:45:34,399 --> 00:45:36,775
 كُنْتَ تعمل تلك الليلِة، أليس كذلك؟

661
00:45:36,859 --> 00:45:39,069
الليلية التي  قُتِل فيها بارني كويلْ.

662
00:45:39,153 --> 00:45:41,488
كما قالت الصحيفةِ كنت موجودا.

663
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
 كنت انت من اوقف 
الملازم أوّل مانيون بالخارج.

664
00:45:45,201 --> 00:45:48,662
ذلك صحيحُ. ؟  -
وجه المسدس نحوي وقالَ. . .

665
00:45:48,746 --> 00:45:50,497
"تُريدُ ان تؤذي انت أيضاً،ياصديق؟ "

666
00:45:50,581 --> 00:45:53,166
وأنت قُلتَ لا،
لأن اسمَكَ لَيسَ صديق.

667
00:45:53,835 --> 00:45:55,752
ليس هناك ماَ يضحكَ
بالامر سّيد بيغلر.

668
00:45:55,837 --> 00:45:58,463
.  آسف. انا آسف.

669
00:45:58,548 --> 00:46:02,175
اين كنت عندما قتل بارني كويل


671
00:46:05,096 --> 00:46:07,639
افهم انك لا تُريدُ 
التحدّثْ عن تلك الليلِة ,؟

672
00:46:07,723 --> 00:46:10,183
ذلك صحيحُ.
l لا اريدُ التَحَدُّث عنها.

673
00:46:10,268 --> 00:46:13,228
؟ ستظطر للكَلام معي عنها في المحكمةِ.
فلما لاتتحدث الآن؟

674
00:46:13,771 --> 00:46:16,565
لأني  لست  مضطرا الآن.
هل هذا سبب كافي

675
00:46:16,649 --> 00:46:17,858
حسنا.

676
00:46:18,776 --> 00:46:23,697
ا بارني  كَانَ 
 شخص عنيف، أليس كذلك؟

677
00:46:23,781 --> 00:46:27,868
كان مصارعا.
وماهرا في استخدام المسدسات.

678
00:46:27,952 --> 00:46:30,370
؟  كان يدفع َ ديونَه،ويدير مكانا نظيفا   ً.

679
00:46:30,455 --> 00:46:33,415
- انا ,كنت  احَبَّه.
-هل تدير المكان الان 

680
00:46:33,499 --> 00:46:37,043
لا ,  فقط اعمل هنا.ماري تدير الامور ا.

681
00:46:37,128 --> 00:46:39,296
ماري. هَلْ كَانتْ تلك زوجةِ بارني؟

682
00:46:39,380 --> 00:46:42,591
لا. ؟    ما كَانَ عِنْدَهُ  زوجة.
ماري كَانتْ مديرَته.

683
00:46:42,675 --> 00:46:46,553
أوه. ,  إتسائل 
من سَيَرِثُ المكانَ.

684
00:46:46,637 --> 00:46:50,015
- ماري ,على مااظن.
- ، ماري ثانيةً؟

685
00:46:50,099 --> 00:46:52,017
وماالخطب بذلك

686
00:46:52,101 --> 00:46:55,187
تَعْني ما المسألة مَع ماري؟
 لا اعْرفُ ماسم عائلتها

687
00:46:55,271 --> 00:46:57,147
 من ماري؟

688
00:46:57,231 --> 00:46:59,065
بيلانت. ماري بيلانت.

689
00:46:59,150 --> 00:47:01,067
انها في الغرفة  الخلفيِة.

690
00:47:01,152 --> 00:47:04,404
نحن لا نَتحدّثُ عن زبائنِنا هنا،
لكن إذا نحن عَمِلنا -

691
00:47:04,489 --> 00:47:07,532
- أَيّ نحن لا -
- شكراً لكم.

692
00:47:07,617 --> 00:47:10,20]
 هذه هي هذه ماري بيلانت.

693
00:47:19,337 --> 00:47:21,296
هَلْ تَعْرف زوجةَ الملازم ِمانيون

694
00:47:21,380 --> 00:47:23,673
 نعم  اعْرفُ المُلازم أيضاً.

695
00:47:23,758 --> 00:47:26,593
؟ انه  ضابط  جيد. هي جيدة أيضاً.

696
00:47:26,677 --> 00:47:29,054
- ودّية. كالطفل الجيد.

697
00:47:29,138 --> 00:47:31,056
ماذا تَعْرفُ ؟
كف عن ذلك.

698
00:47:31,140 --> 00:47:33,934
 لَمْ اعْنِ أيّ شئَ.
انها مثيرة  مالخطب في ذلك ؟

699
00:47:34,018 --> 00:47:36,561
اتُريدُ ان  يسيئ  المحامي ألفهم

700
00:47:37,188 --> 00:47:39,856
ماهي  فرص الملازم ،

701
00:47:39,941 --> 00:47:43,693
جيّدة جداً ,  برأيي،
مَع وجود بضعة شهود مثلكم.

702
00:47:45,029 --> 00:47:50,408
 احْبُّ مُسَاعَدَته.  فعلا،
لَكنَّنا نسنرحل الى  برلين.

703
00:47:50,493 --> 00:47:52,911
أوه.. . .

704
00:47:52,995 --> 00:47:55,830
مَنْ هذه الفتاة الجميلةِ في الفندقِ؟

705
00:47:55,915 --> 00:48:00,502
اسمها ماري بيلانت .
 كَانتْ كانها ملكَ لكويل.

706
00:48:13,724 --> 00:48:16,059
- اتريد طاولة  سيدي؟
- نعم، رجاءً.

707
00:48:22,316 --> 00:48:25,735
- هَلْ أنت سَتَكُونُ لوحدك؟
-  لا سينظم الي اثنان اخران.

708
00:48:25,820 --> 00:48:29,406
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  أْخذَ قبعتَكَ؟
- ، شكراً لك شكراً جزيلاً.

709
00:48:36,372 --> 00:48:38,290
؟ ow هَلْ كَانَ مجمّل أظافر؟

710
00:48:38,374 --> 00:48:41,501
اَسْألُني أيّ أسئلة حول أي شخص.
عرفت كل شيئ.

711
00:48:41,586 --> 00:48:44,588
حَسناً، يُمْكِنُ أَنْك تُخبرَني عن إمرأة
باسمِ ماري بيلانت

712
00:48:44,672 --> 00:48:46,339
سهلة.

713
00:48:46,424 --> 00:48:50,594
ماري بيلانت  قَدْ أو قَدْ لا
تكون عشيقةُ بارني كويل المتوفي .

714
00:48:50,678 --> 00:48:53,680
- أوه؟
- عاملة المانيكير تعتقد انها كانت عشيقته 

715
00:48:53,764 --> 00:48:55,682
لكن مصفّفة الشعر الشعر لاتعتقد ذلك .

716
00:48:55,766 --> 00:49:00,520
؟ لكن ، كلاهما متفقتان انه 
كانت هناك علاقة جنسية من نوع ما.

717
00:49:00,605 --> 00:49:02,689
- ساكمل بعد قليل.
- قائمة الطعام ؟

718
00:49:02,773 --> 00:49:04,691
شكراً .

719
00:49:06,235 --> 00:49:08,653
- جميله  ,اليس كذلك 
- نعم، هي جميلةُ جداً.

720
00:49:08,738 --> 00:49:10,530
حَسناً،. إستمرّْي .

721
00:49:10,615 --> 00:49:15,035
حَسناً، على أية حال، هناك قصّة  تَقُولُ
مافعله  بارني مَع السّيدةِ مانيون 

722
00:49:15,119 --> 00:49:18,204
كان سببه ماري بيلانت .

723
00:49:18,289 --> 00:49:22,208
يبدو انها كَانتْ تَواعد جنديا ما
 وفقد بارني اعصابه.

724
00:49:22,293 --> 00:49:25,712
-  وإنفجرمن الغضب.
- هل ماري بيلانت محليّه؟

725
00:49:25,796 --> 00:49:29,841
لا، هي  كندية. بارني جَلبَها 
لتحسن المكان. . .

726
00:49:29,925 --> 00:49:31,926
وهي بَقيتْ تديره لَهُ.

727
00:49:32,011 --> 00:49:36,222
- يبدو انها نجحت.
- انه اكثر من النجاح  انها وارثة للاملاك

728
00:49:36,307 --> 00:49:39,976
أوه؟ هي لا تَبْدو مثل  نوع سيئ، أليس كذلك؟

729
00:49:40,061 --> 00:49:43,730
- ؟ أين؟
- ماذا  تعني باين؟

730
00:49:43,814 --> 00:49:47,108
- الجميلة القوائمِ.
- التي تقدم الطعام هنا؟

731
00:49:52,615 --> 00:49:55,450
، الآنسة بيلانت، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  اقدّمَ نفسي؟

732
00:49:55,534 --> 00:49:57,911
انا  بول  بيغلر
مُحامي للملازم أوّلِ مانيون.

733
00:49:57,995 --> 00:50:00,080
هذه السّيدةُ روتليج
والسّيد مكارثي ، زملائي.

734
00:50:00,164 --> 00:50:03,166
-؟  هَلْ أنت تَعمَلُ؟
-  إ هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تجْلسَ مَعنا لمدّة دقيقة؟

735
00:50:03,250 --> 00:50:05,752
- نعم , يُمْكِنُني 
شكراً لك.

736
00:50:07,546 --> 00:50:10,674
 احْبُّ سُؤالك بضعة أاسئله،
إذا لاتمانعين.

737
00:50:10,758 --> 00:50:13,093
 اي نوع من الاسئلة  سّيد بيغلر

738
00:50:13,177 --> 00:50:16,721
، مثلا اي  نوعِ من  الرجال
كان ربّ عملكَ  السّيد كويل

739
00:50:16,806 --> 00:50:18,348
أ رجل لطيف جداً.

740
00:50:18,432 --> 00:50:22,185
ان كان  ذلك صحيحاُ،فكيف تُوضّحُين 
ماذا حَدث مَع زوجةِ الملازم أوّلِ مانيون

741
00:50:22,770 --> 00:50:25,271
 لا اعْرفُ ما حَدثَ
مَع زوجةِ الملازم أوّل ِمانيون. . .

742
00:50:25,356 --> 00:50:27,982
لذا فلَيسَ عليّ 
ان افسر شيئا

743
00:50:28,067 --> 00:50:31,277
ولائكَ إلى السّيدِ الميتِ كويل
مُؤَثِّرُ جداً، آنسة بيلانت.

744
00:50:31,362 --> 00:50:33,947
بارني كان محُبّوباَ 
مِن  الكُلّ ، سّيد بيغلر.

745
00:50:34,031 --> 00:50:38,535
انه كرمَ منك ان تتغاضين عن اخطائه البسيطه
، مثل إغتِصاب زوجة رجلِ اخر.

746
00:50:39,912 --> 00:50:41,830
بعد اذنكم. . .

747
00:50:41,914 --> 00:50:44,624
ستاخذ النادلة طلباتكم 
عندما تجهزوا.

748
00:50:44,709 --> 00:50:49,254
سعدت  بمقابلتْكم، سّيد بيغلر
سّيد مكارثي، سّيدة روتليج.

749
00:50:51,424 --> 00:50:54,217
لقد هزمتك ياملازم.

750
00:50:55,845 --> 00:50:58,388
- عشَر، عشرون -
- مانيون.

751
00:51:02,601 --> 00:51:04,644
- هل وصل شيئ ياملازم
- نعم.

752
00:51:04,729 --> 00:51:07,605
، هذا. مِنْ واشنطن.

753
00:51:07,690 --> 00:51:10,608
سيرسلون   طبيبا ليشهد لي،
لكن هناك شرط.

754
00:51:10,693 --> 00:51:14,446
يُريدونَني أَنْ أَذْهبَ إلى مستشفى للجيشِ
في ديترويت من اجل  فحصِ.

755
00:51:14,530 --> 00:51:18,491
الا يفهم الجيشُ بأنّك في السجنِ
بتهمة لاتسمح لك بالخروج بكفالة؟

756
00:51:18,576 --> 00:51:20,493
هكذا الامر بالنسبة للجيش.

757
00:51:20,578 --> 00:51:23,580
لااعْرفُ كيف ستحل هذه المشكلةا.
 ساحاول ان  افكّرُ في شيئ.

758
00:51:23,664 --> 00:51:26,958
لم تاتي زوجتي الى هنا منذ يومين ؟
هل قابلتها 

759
00:51:27,042 --> 00:51:29,753
- لا، لَيسَ لفترة.
- اين هي بحق  الجحيم ؟

760
00:51:29,837 --> 00:51:32,046
لديك اشياء اخرى لتقلق بشانها.

761
00:51:32,131 --> 00:51:35,049
ساتصل بها واخبرها انك تفتقدها 

762
00:51:35,134 --> 00:51:37,093
نعم قل لها ذلك.

763
00:51:38,304 --> 00:51:40,889
- شكراً سولو.
- لاباس  بولي.

764
00:51:44,894 --> 00:51:47,187
 اعرف ماتشعر به ياملازم.

765
00:51:47,271 --> 00:51:51,191
كنت ساقلق انا ايضاً

766
00:51:52,276 --> 00:51:56,863
- لو  كَانَ عِنْدَي شيء كتلك بالخارج

767
00:51:56,947 --> 00:52:00,241
شيء مثل ماذا،
انت تفهم قصدي شيئ كتلك حرة طليقه.

769
00:52:05,873 --> 00:52:08,124
ماهذه الضوضاء يارجال

770
00:52:09,460 --> 00:52:13,171
انه انا يااحمق 
ضَربَت مِرْفَقَي بهذا القضيب الحديدي .

771
00:52:13,255 --> 00:52:16,382
. تُريدُ بَعْض الكحولِ المطهر،    ؟

772
00:52:16,467 --> 00:52:19,135
  لا ولكني لن امانع بمشروب كحولي  ُ.

774
00:52:23,641 --> 00:52:25,642
دعنا نَنهي اللعبةَ، ياملازم.

777
00:52:55,381 --> 00:52:58,842
 لدينا محامي مجنون ا.

778
00:52:58,926 --> 00:53:02,220
هلو بولي.
هذا ما يَدْعونَك، أليس كذلك؟ بولي؟

779
00:53:02,304 --> 00:53:05,473
ذلك  اسم مجنون ل محامي مجنون!

780
00:53:13,858 --> 00:53:15,775
شكراً للسماح لي لمشاهدتك ياباي اي .

781
00:53:15,860 --> 00:53:18,278
-انت لست راحلا
-؟ uh؟

782
00:53:18,362 --> 00:53:21,155
- اقصد لن ترحل تماما  
لا ساعود

783
00:53:40,885 --> 00:53:43,803
- ً , مرحباً، بولي. ، هذا محامي ماني.

784
00:53:43,888 --> 00:53:45,597
-؟ اتجلس معنا؟
- اسف لااستطيع

785
00:53:45,681 --> 00:53:50,310
ايمكنني  سّيدة مانيون،
ان اتكلّمُ معك للحظة، خارجا؟

786
00:53:50,394 --> 00:53:53,980
"سّيدة مانيون "؟ 
أسقطنَاالالقاب منذ زمن طويل.

787
00:53:54,064 --> 00:53:56,816
يستحسن ان نستبعدها ثانية 
هذا مهمُ.

788
00:53:56,901 --> 00:53:59,402
- حَسَناً.  ساذهبُ مَعك.

789
00:53:59,486 --> 00:54:03,197
- ستعودين  أليس كذلك؟-طبعا  ماذا تعتقد؟

790
00:54:13,250 --> 00:54:16,711
- اراك لاحقا ياباي ايِ.
-حسنا.

791
00:54:24,303 --> 00:54:27,805
- هَلْ تلقيت  رسالتي ِ الهاتفِية؟
نعم، لكني  كنت مشغولة.

792
00:54:27,890 --> 00:54:29,807
لماذا لم تاتي لرُؤية زوجِك؟

793
00:54:29,892 --> 00:54:32,060
 ليس علي ان اذهب  كُلّ يوم.

794
00:54:32,144 --> 00:54:34,395
 سَتكون   فكرة جيدة ان تفعلي .

795
00:54:34,480 --> 00:54:36,731
حَسَناً.  ساراه كُلّ يوم. 

796
00:54:36,815 --> 00:54:38,942
جيد لا، لَيسَ جيد.   اين سيارتكَ؟

797
00:54:39,026 --> 00:54:41,569
-  جئت َ مَعهم.
- سيارتي هناك 

798
00:54:41,654 --> 00:54:43,571
 لدي أصدقاءِ بالداخل.

799
00:54:43,656 --> 00:54:46,491
- أصدقاء أَو لا  أنت ستعودين  'للبيت.
- مَنْ تظن نفسك ؟

800
00:54:46,575 --> 00:54:49,369
انا المحامي الذي  يُحاولُ انقاذ 
زوجِكَ! هَلْ تَتذكّرُين 

801
00:54:49,453 --> 00:54:52,455
- وما دخل ذلك ب 
-اسمعيني ُ.

802
00:54:52,539 --> 00:54:55,458
ا حتى تنتهي المحاكمةِ   أنت 
 ستكونين زوجة مطيعة. . .

803
00:54:55,542 --> 00:55:00,129
مرتدية نظارة لائقة
إستبتعدين عن الرجال . . .

804
00:55:00,214 --> 00:55:02,548
والملاهي  والخمرَ. . .

805
00:55:02,633 --> 00:55:05,259
و سَتَلْبسُين 
 تنورة وأحذية نعلها واطئ. . .

806
00:55:05,344 --> 00:55:08,179
و سَتَلْبسُين   زنَّار -
وخصوصاً  زنَّار.

807
00:55:08,263 --> 00:55:12,892
صدقيني عادة لاامانع مشاهدة اهتزاز  -
جسم المراة

808
00:55:12,977 --> 00:55:16,854
الكن احتفظي بتلك الاهتزازات لزوجك ،
 عندما يخرج من  السجنِ.

809
00:55:16,939 --> 00:55:18,856
 الآن. دعينا نَذْهبُ.

810
00:55:20,317 --> 00:55:22,276
انا .  حقاً آسفة .

811
00:55:22,361 --> 00:55:24,529
 لم اكن متعمدة لتقليل فرصَ ماني .

812
00:55:24,613 --> 00:55:26,531
هيا

813
00:56:04,778 --> 00:56:06,946
هل هنا تقريبا حيث ضربك  بارني 

814
00:56:07,031 --> 00:56:09,240
نعم.  هناك.

815
00:56:09,324 --> 00:56:11,242
هناك الفتحة في  السياجِ حيث كان مافي . . .

816
00:56:11,326 --> 00:56:13,786
يجري مهرولا ممسكا بالمصباح

817
00:56:16,623 --> 00:56:18,541
اين منزلك المتنقل 

818
00:56:19,043 --> 00:56:21,085
فوق هناك على التَلِّ.

819
00:56:26,717 --> 00:56:28,843
هذا مكانُي المفضّلُ.

820
00:56:33,557 --> 00:56:37,769
أحياناً عندما  ماني كَانَ يَنَامُ،
 اخْرجُ هنا وفقط اجْلسُ.

821
00:56:37,853 --> 00:56:41,606
 كان لا بُدَّ أنْ اخْرجَ من المنزل.  لا احتمل أَنْ
ابقى محبوسة في مكان ضيق لفترات طويلة .

822
00:56:44,359 --> 00:56:46,986
 انا وحيدة يا، بول.

823
00:56:47,071 --> 00:56:49,113
انا وحيدة  جدا   -

824
00:56:49,198 --> 00:56:52,867
l لم اكن ساذهب الى ذلك الملهى لو لم اكن كذلك 

825
00:56:52,951 --> 00:56:56,245
لَرُبَّمَا انك تتدربين على الوحدة

826
00:56:57,081 --> 00:56:59,248
تَعْني بأنّ 
 ماني لَنْ يخرج؟

827
00:56:59,333 --> 00:57:02,543
سيتوقف ذلك على  المحلفين،
و لا يُمْكِنُكَ أان تتنباي بما سيفعلون .

828
00:57:02,628 --> 00:57:05,171
 ان لم يخرج ستكون تلك طريقة لانهاء زواجنا.

829
00:57:05,881 --> 00:57:09,092
لا. لا انا لم اقصد ذلك.
ربما افكر في ذلك احيانا . . .

830
00:57:09,176 --> 00:57:11,552
لكني   لا اريدُه  حقاً.

832
00:57:25,192 --> 00:57:28,402
؟ مرحبا ياعزيزي هل افتقدتني  

833
00:57:28,487 --> 00:57:30,446
بالطبع افتقدتني

834
00:57:32,950 --> 00:57:35,201
 اتريد ان تدخل  بول؟

835
00:57:35,285 --> 00:57:37,620
 يُمْكِنكُ أَنْ تدخل  إذا تُريدَ .

836
00:57:38,956 --> 00:57:41,290
لا، شكراً لك لورا.

837
00:57:41,375 --> 00:57:45,336
اسف لاني افسدت َ
متعتك  في ذلك المكانِ. l -

838
00:57:46,713 --> 00:57:50,299
- ليلة سعيدة، لورا.
- ليلة سعيدة.

840
00:58:20,205 --> 00:58:25,126
جلسة محكمة مقاطعة ايرون كليفس
منعقدة الان .

841
00:58:25,210 --> 00:58:27,170
أ يُمْكِنُكم أَنْ تُجلَسَوا.

842
00:58:32,634 --> 00:58:36,512
لللذين لايعرفوني 
اسمي  ويفر.

843
00:58:36,597 --> 00:58:41,267
انا من جنوب الولاية وانا هنا مؤقتا 
. . .

844
00:58:41,351 --> 00:58:43,936
حتى يَتعافى مِنْ  مرض حادّ.

845
00:58:44,021 --> 00:58:47,315
ليست هناك حاجة , 
للاطالة في شرح طريقتي .

846
00:58:47,399 --> 00:58:50,026
القضاة واحد مثل الاخر .

847
00:58:50,110 --> 00:58:53,946
الفرق الوحيد قَدْ يَكُون في الطعام . . .
الذي يتناولونه

848
00:58:54,031 --> 00:58:57,408
أَو ميولهم
للنَوْم اثناء الجلسة .

849
00:58:57,492 --> 00:59:00,870
 انا عن نفسي يمكنني ان اكل كل شيئ

850
00:59:00,954 --> 00:59:05,875
ومع اني ابدو  وكاني اغفو قليلا احيانا . . .
الا انكم ستجدون 

851
00:59:05,959 --> 00:59:11,255
ان افاقتي سهلة 
  خاصة لو هزني محامي جيد  بنقطة قانونية جيدة.

852
00:59:12,883 --> 00:59:16,761
الان سنتولى امر قائمة الدعاوي 
القضية الاولى 

853
00:59:16,845 --> 00:59:19,931
الشعب ضد كلارينس ماديغان .

854
00:59:20,015 --> 00:59:22,808
الاقتحام والدُخُول في الليلِ.

855
00:59:22,893 --> 00:59:25,978
ليقف  المتهمَ ويَتقدّمُ؟

856
00:59:26,063 --> 00:59:28,022
هذا أنا، سيادة القاضي .

857
00:59:36,240 --> 00:59:38,366
" ولاية مشيغان، ومحكمة ايرون كليفس  .

858
00:59:38,450 --> 00:59:40,493
، انا ميتشيل لودويك ، المحامي المدعي . . .

859
00:59:40,577 --> 00:59:43,537
ساشرح للمحكمة  . .

860
00:59:43,622 --> 00:59:45,539
ان  كلارينس ماديغان . . .

861
00:59:45,624 --> 00:59:49,168
باوان شوت ماديغان 
وسموكي ماديغان  . .

862
00:59:49,253 --> 00:59:51,337
قد اقتحم 
مسكن كاسبر كاتز . . .

863
00:59:51,421 --> 00:59:54,340
وانه قام هناك بجريمة السرقة ."

864
00:59:55,425 --> 00:59:58,427
هَلْ السّيد ماديغان  لَديه مُحامي؟

865
00:59:58,512 --> 01:00:02,306
لا يجب ان يملك الشخص نقودا .
لكي يتطلب منهم حتى اقل شيئ

866
01:00:02,391 --> 01:00:04,934
السّيد ماديغان ، ان كنت فقير،
 فواجبُي ان اعين محامي . . .

867
01:00:05,018 --> 01:00:07,520
ليدافع عنك 

868
01:00:07,604 --> 01:00:11,190
لاتزعج  نفسك سيادة القاضي .
 فانا سَرقَت الويسكي  .

869
01:00:11,275 --> 01:00:13,150
انا مذنب جدا.

870
01:00:13,235 --> 01:00:15,528
 كَانَ  صندوق كامل من  البوربون  الباهظ الثمن ،

871
01:00:15,612 --> 01:00:18,864
- هَلْ بِعتَ هذا الويسكي؟
- أوه، لا.  شَربَته.

872
01:00:18,949 --> 01:00:20,741
- كلّه؟
- بالتاكيد.

873
01:00:20,826 --> 01:00:24,161
هل أنت مدرك بأنّه يجب
مُعَاقَبَتك لهذه الجريمةِ؟

874
01:00:24,246 --> 01:00:26,205
 كَانَ  الويسكي يستحق ذلك  

875
01:00:26,290 --> 01:00:30,459
ساقبل اعترافك .
أنت سَننطق بالحْكمُ لاحقاً.

876
01:00:30,544 --> 01:00:33,838
- يمكنك انْ تَعُودُ الآن إلى مكانِكَ.
- شكراً، َ.

877
01:00:35,882 --> 01:00:40,720
القضية الثانية .
الشعب ضد فريدريك مانيون .

878
01:00:40,804 --> 01:00:42,972
التهمة: القتل.

879
01:00:43,056 --> 01:00:47,685
انا بول بيغلر .
محامي المتهم .

880
01:00:47,769 --> 01:00:50,563
ااي  هؤلاء الرجالِ موكلك،
سّيد بيغلر

881
01:00:50,647 --> 01:00:54,982
- لا أحد منهم، َ.
- اتحضر المتهم يا شريف. . .

883
01:00:55,527 --> 01:00:59,071
اخشى ان لا استطيعُ يان افعل  ذلك،
سيادة القاضي .

884
01:00:59,156 --> 01:01:02,491
ربما يجدر باحد ان يشرح لي الامر .
فانا لَيسَ عرّافَ.

885
01:01:02,576 --> 01:01:06,829
 المتهمَ يفْحَصَ في ديترويت أَ 
مِن قِبل  طبيب نفساني،.

886
01:01:06,913 --> 01:01:08,873
الم يكن من الواجب ان تستشار المحكمة . . .

887
01:01:08,957 --> 01:01:11,917
قبل ان يسمح للمتهمِ
بترك دائرة اختصاصها 

888
01:01:12,002 --> 01:01:14,879
، نحن نَتعاملُ
مع الجيشِ في هذه المسألةِ. . .

889
01:01:14,963 --> 01:01:18,257
سمحوا لنا بهذه الفرصة فقط 
باستشارة  أحد أطبائهم النفسانيين.

890
01:01:18,342 --> 01:01:20,426
 لم تكن المحكمة موجودة ،
وكان من الضروري. . .

891
01:01:20,510 --> 01:01:23,095
بأنّنا نسرع بالمتهمِ إلى طبيب النفساني.

892
01:01:23,180 --> 01:01:25,514
ماذا يقول  المُحامي

893
01:01:25,599 --> 01:01:27,350
حدث هذا بعلمك ياسيادة القاضي .

894
01:01:27,434 --> 01:01:32,438
طالما سمعت ا ن هذه المقاطعة من محافظتا الجميلة 
هي مكان غريب

895
01:01:32,522 --> 01:01:37,443
اذا كان عاديا ان نسمح لرجل 
متهم بقتلِ من الدرجة الأولى ان يتجول كما يشاء . . .

896
01:01:37,527 --> 01:01:41,197
 لا اظن ان هذا ينبغي على الغرباء  . .

897
01:01:41,281 --> 01:01:45,326
ان يشيروا الى ان  القانون 
لايتحكم بمثل هذا التسامح الغريب .

898
01:01:45,410 --> 01:01:50,206
المتهم برفقة مندوب  
وسيعود هذا المساء.

899
01:01:50,290 --> 01:01:53,959
 سَنَستدعىه رسمياً
عند عودتِه.

900
01:01:54,044 --> 01:01:57,463
لأجل القائمة،
اتقول لي بما سيترافع 

901
01:01:57,547 --> 01:02:00,758
المتهم سَيَتْركُ قراءة
المعلوماتِ ويَسْكتُ.

902
01:02:00,842 --> 01:02:03,302
سنسجل إلتماسا بالبراءة.

903
01:02:03,387 --> 01:02:08,140
قضية فريدريك مانيون
سَتوَضِعُ في اول قائمةِ المحاكمةَ.

904
01:02:18,860 --> 01:02:21,028
ايُمْكِنُك أَنْ تسرع  بولي؟
ان سمع القاضي. . .

905
01:02:21,113 --> 01:02:24,824
ان السجين كَانَ يَتسكّعُ حول سكةِ الحديد
المحطة، سيغضب مني جدا.

906
01:02:24,908 --> 01:02:26,700
- سياخذ الامر دقيقة، .

907
01:02:26,785 --> 01:02:29,036
 تعال هنا.

908
01:02:31,998 --> 01:02:34,708
, كيف جرت الامور ياملازم  ؟

909
01:02:34,793 --> 01:02:37,169
-  كَنَت مصاب بالجنونَ  المؤقت.
- هَلْ أخبرَك ذلك؟

910
01:02:37,254 --> 01:02:40,464
نعم. قالَ هو سَيَكْتبُ لك رسالةً. . .

911
01:02:40,549 --> 01:02:43,342
 لكني دونت بعضَ الملاحظات بنفسي .

912
01:02:43,427 --> 01:02:45,803
- اسم الدكتورِ كان سميث.
- سميث.

913
01:02:45,887 --> 01:02:50,182
اتمنى ان يكون أناتول لودفيج سميث
,  أَو، لودفيج فون سميث , 

914
01:02:50,267 --> 01:02:53,436
- فاسم كذلك  سيُعجبُ هيئةَ المحلفين.
- ببساطة  ماثيو سميث .

915
01:02:53,520 --> 01:02:58,441
قالَ بأنني ّ عندما قتلت كويل  ،
 كنت اعاني مِنْ "ردّ فعل فصامي."

916
01:02:58,525 --> 01:03:02,445
ردّ فعل فصامي.
أسم جيد للسمع اليس كذلك ؟

917
01:03:02,529 --> 01:03:05,322
- . ماذا يَعْني بانجليزية ؟
- ، يَعْني  كَانَ عِنْدَي ُ. . .

918
01:03:05,407 --> 01:03:08,576
"نزوة لا تقاوم لقتل كويل ِ."

919
01:03:11,288 --> 01:03:12,955
لاباس بذلك ، أليس كذلك؟

920
01:03:13,039 --> 01:03:15,374
هل قال انك تعرف الفرق . . .

921
01:03:15,459 --> 01:03:17,543
بين الصواب والخطأ ِعندما قتلت كويل  

922
1:03:17,627 --> 01:03:20,421
 لا اعتقد  بأنّه قالَ أيّ شئ بهذا الخصوص.
؟هل ذلك مهمِ؟

923
01:03:21,548 --> 01:03:24,133
لايجب علينا ان نبقي الشريف مننتظرا.
يجدر بك ان تَذْهبُ.

925
01:03:43,570 --> 01:03:47,907
هل سمعت ابدا عن  محكمة في  مشيغان
تقبل بنزوة  لا تقاومِ كنوع من الجنون؟

926
01:03:47,991 --> 01:03:51,243
لا. رُبَّمَا علينا ان نؤسس دعوانا على الدفاع عن النّفسِ.

927
01:03:51,328 --> 01:03:53,662
حتى ميتش لودويك
 يمكنه ان يجعل  منّا اضحوكة اذا فعلنا ذلك.

928
01:03:53,747 --> 01:03:56,415
[تدفق]
صودا الفراولة الملعونةِ.

929
01:03:56,500 --> 01:03:58,834
- .  هل تريد  فستق؟
- لا، شكراً.

930
01:03:59,503 --> 01:04:01,795
حَسناً، غداً السّبت.

931
01:04:01,880 --> 01:04:04,381
لدينا عطلة نهاية الإسبوع فقط قبل المحاكمة.

932
01:04:04,466 --> 01:04:08,677
- متى نبدا بالعَمَل؟
- صباح الغد، 

935
01:05:03,984 --> 01:05:06,402
- بولي!
- ، استمعُ إلى هذا،يابارني

936
01:05:06,486 --> 01:05:09,238
لا تهم لذلك. فقط  ابحث. . .

937
01:05:09,864 --> 01:05:15,160
الشعب  ضَد درفي
62مشيغان،صفحة 486. سَنَة 886 1.

938
01:05:15,245 --> 01:05:17,496
هذه هي 
 انها لدي هنا  .

939
01:05:17,581 --> 01:05:21,584
إسمعْ. "اإختبار معرفة الصحيح من الخاطئ،
مع انه غير علمي. . .

940
01:05:21,668 --> 01:05:23,627
الا ان أغلب الولاياتِ تقبلة "-

941
01:05:23,712 --> 01:05:28,007
إسمعْ "الوا قعَ
ان متّهما بإرتِكاب جريمةً. . .

942
01:05:28,091 --> 01:05:33,012
رُبَما كَانَ قادر على فَهْم
طبيعة ونتائج هذا الفعلِ. . .

943
01:05:33,096 --> 01:05:36,390
ومعْرِفة بأنّه كَانَ خاطئَ، على الرغم من ذلك "-

944
01:05:36,474 --> 01:05:39,351
يالها منَ كلمة مُحَبِّبة، "على الرغم من ذلك"!

945
01:05:39,436 --> 01:05:44,857
"على الرغم من ذلك، إذا هو أُجبرَ
على فعله بسبب نَزوة -

946
01:05:44,941 --> 01:05:47,985
ليست لديه القدرة
على مقاومتها. . .

947
01:05:48,069 --> 01:05:50,696
هو سَيُفلت مِنْ العقابِ."

948
01:05:50,780 --> 01:05:54,408
اذن فمحكمة مشيغان العليا
قَبلَت بنزوة لا تقاومَ، يابارن.

949
01:05:54,492 --> 01:05:58,537
لقد سبق واستخدم هذا بننجاح.
اظن اننن لدينا مايفيدنا.

950
01:05:58,622 --> 01:06:01,206
درفي العزيز سنة 1886 مارايك1.

951
01:06:01,291 --> 01:06:03,417
؟ اعطني كراسة.

952
01:06:04,002 --> 01:06:07,880
ياالهي صودا الفراولة 
بدأُ طعمها مثل الويسكي  ا

953
01:06:07,964 --> 01:06:11,550
لاتثمل بعد.
 يَجِبُ أَنْ نَقتنعُ هيئة المحلفين. . .

954
01:06:11,635 --> 01:06:14,637
أنّ مؤكلنَا شعر بنَزوه لا تقاوم .

955
01:06:14,721 --> 01:06:16,305
تذكّرْ ذلك.

956
01:06:17,349 --> 01:06:19,933
أيها السيدات والسادة من المحلفين. . .

957
01:06:20,018 --> 01:06:23,729
قَبْلَ أَنْ نبدا،
 سَيَكُونُ ضروري لي أَنْ افْحصَ. . .

958
01:06:23,813 --> 01:06:27,650
 مؤهلاتِكَم لتكونوا محلّفين.

959
01:06:27,734 --> 01:06:30,319
تذكّرُوا انكم اقسمتم

960
01:06:30,403 --> 01:06:32,946
هَلْ كلّكم مواطنون؟

961
01:06:33,031 --> 01:06:35,699
ارفعوا ايديكم ان لم تكونوا مواطننين.

962
01:06:48,588 --> 01:06:53,550
هل احد منكم  قاضي امن او ضابط شرطة

963
01:06:53,635 --> 01:06:55,803
لا.

964
01:06:55,887 --> 01:07:00,808
هل احد منكم له صلة قرابة لضابط شرطة  

965
01:07:00,892 --> 01:07:03,769
-  لا.
- اًنتهيت من المؤهلاتِ.

966
01:07:03,853 --> 01:07:06,605
  الآن سافحص اسباب مجيئكم .

967
01:07:06,690 --> 01:07:10,943
هل احد منكم لديه  عمل  مَع
المدعي العام، ميتشيل لودويك؟

968
01:07:11,027 --> 01:07:12,903
لا.

969
01:07:12,987 --> 01:07:18,242
هل احد منكم لديه  عمل 
مَع بول بيغلر مُحامي للدفاعِ؟

970
01:07:18,326 --> 01:07:19,618
لا.

971
01:07:19,703 --> 01:07:22,079
أيّا منكم لديه عمل مَع المتهمِ. . .

972
01:07:22,163 --> 01:07:24,748
الجالس  على يسارِ السّيدِ بيغلر

973
01:07:24,833 --> 01:07:27,626
- [ لا.
- السّيدةُ لورا مانيون. . .

974
01:07:27,711 --> 01:07:29,920
زوجة المتهمَ رجاءً قفي؟

975
01:07:31,339 --> 01:07:34,466
- هَلْ أيّ منكم يعْرفُ السّيدةَ مانيون؟
- لا.

976
01:07:34,551 --> 01:07:37,261
شكراً لك، سّيدة مانيون.
يمكنك الجلوس.

977
01:07:38,304 --> 01:07:40,639
يمكن للمحامي ان يَتحدّى هيئةَ المحلفين.

978
01:07:40,724 --> 01:07:46,270
 قبل تحدي المحامي ،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  اقدّمَ السّيدَ كلود دانسر إلى المحكمةِ؟

979
01:07:46,354 --> 01:07:49,440
السّيد  دانسر مساعدُ المُدعي العامُ 
مِنْ لانسنج.

980
01:07:49,524 --> 01:07:53,694
بسبب الطبيعةِ الغريبةِ هذه القضية ،
 طَلبَت من المُدعي العامَ. . .

981
01:07:53,778 --> 01:07:56,238
ان يسَمح للسّيدِ دانسر ان يصاحب
الإدّعاءِ.

982
01:07:56,322 --> 01:07:58,949
سمعتكَ تَسْبقُك، سّيد داننسر.

983
01:07:59,033 --> 01:08:03,326
إمتياز اعتبر وجودك في محكمتِي امتيازا.
انا متاكد انه سيكون مفيدا 

984
01:08:03,411 --> 01:08:04,329
شكراً لكم

986
01:08:07,167 --> 01:08:09,168
هل لديكم اي عمل مع مكتب المدعي العام

987
01:08:09,252 --> 01:08:10,753
لا.

988
01:08:11,838 --> 01:08:14,757
يَجِبُ أَنْ اَعتذرَ عن ملاحظاتِي الإستخفافيةِ. . .

989
01:08:14,841 --> 01:08:17,634
حول هذا الجزء من الولاية وعاداتها

990
01:08:17,719 --> 01:08:22,890
 نادرا ًمارايت   هيئة محلفين في قضية قتلِ
إختيرَوا في أقل مِنْ يوم ونصف.

991
01:08:22,974 --> 01:08:26,185
لقد حظيت باحترامي التام.

992
01:08:26,269 --> 01:08:29,688
يا سّيد دانسر، طلبت استراحة.
ما خطبك

993
01:08:29,773 --> 01:08:32,608
 هناك إقتراح
 اود ان اقوله.

994
01:08:32,692 --> 01:08:36,361
- تفضل.
- بما ان الدفاعَ يلتمس البرءة. . .

995
01:08:36,446 --> 01:08:38,697
فالإدّعاءُ سيستعينن بطبيب نفساني.

996
01:08:38,782 --> 01:08:41,658
قانونِيا، لنا الحقّ
في طلب  فحص عقلي. . .

997
01:08:41,743 --> 01:08:43,827
للمتهمِ مِن قِبل طبيبِنا الخاصِ.

998
01:08:43,912 --> 01:08:45,954
هل تعرف  بذلك القانونِ،
سّيد بيعلر؟

999
01:08:46,039 --> 01:08:48,207
Uh قليلا .

1000
01:08:48,291 --> 01:08:50,793
 تقدمي بطلب
رسمي سيؤخر الامور. . .


1002
01:08:53,296 --> 01:08:55,297
فلما لاُنوافقُ  بشكل غير رسمي؟على؟ 
تأجيلِ؟

1003
01:08:55,381 --> 01:08:58,258
لمدة يوم فقط
ثم سيمكن لطبيبنا يُمْكِنُ أَنْ يفحص المتهمِ.

1004
01:08:58,343 --> 01:09:01,345
 وسيوفر ذلك كثير من الوقت

1005
01:09:01,429 --> 01:09:03,388
- نعم ,
- جيد.

1006
01:09:03,473 --> 01:09:08,227
لكن لما لانتقدم بذلك الطلب 
 على أية حال.

1007
01:09:08,311 --> 01:09:10,312
 انت متاخر بعض الشيئ؟

1008
01:09:10,396 --> 01:09:12,314
لكن رُبَّمَا؟  القاضي سَيُتغاضى عن ذلك.

1009
01:09:12,398 --> 01:09:14,483
اريد ان يرى المحلفون . . .

1010
01:09:14,567 --> 01:09:17,194
بأنّ إلتماسَنا بالجنونِ
صحيح

1011
01:09:17,278 --> 01:09:19,738
ليس على طبيبِنا
ان يفَحْص موكلك.

1012
01:09:19,823 --> 01:09:21,740
كنت اتبع الإجراءات العادية.
وانا اوافقك


1014
01:09:23,827 --> 01:09:26,370
اتريد  ان تَتقدم  بالطلبِ أ،

1015
01:09:26,454 --> 01:09:28,205
- نعم،  -
-  لَنْ يَكُونَ ذلك ضروريَ.

1016
01:09:28,289 --> 01:09:29,998
ذلك صحيحُ.  لَنْ يَكُونَ ضروريَ مطلقاً.

1017
01:09:30,083 --> 01:09:33,877
انتهى الخلاف .
هَلْ نكمل في ساحة المعركةِ؟

1018
01:09:37,757 --> 01:09:42,010
جسم كويل اصيب
بخمسة طلقات.

1019
01:09:42,095 --> 01:09:45,013
أحد الرصاصِ
مَرَّ من خلالِ القلبِ.

1020
01:09:45,098 --> 01:09:48,767
الموت، في رأيي،
كَانَ فورياً. . .

1021
01:09:48,852 --> 01:09:50,769
وكَانَ سببه هذا الجرحِ.

1022
01:09:50,854 --> 01:09:54,898
- الدّكتور راشيد، هَلْ  لي بتقريركَ المفصّلُ؟
- بالتأكيد.

1023
01:09:54,983 --> 01:09:59,027
l اطلب ان يعرف  هذا التقريرِ
بمستند الشعب رقم 1.

1024
01:09:59,112 --> 01:10:01,321
إستلمَناه وعرفناه  .

1025
01:10:01,406 --> 01:10:04,032
الشعب يقدم للناس
نسخة من  التقريرِ.

1026
01:10:04,576 --> 01:10:06,618
يمكن للدفاع ان يسال الشاهد

1027
01:10:06,703 --> 01:10:11,623
الدّكتور راشيد، غرضكَ الرئيسي كَانَ
التحقّقْ من  سببِ الموتِ، ا لَيسَ كذلك؟

1028
01:10:11,708 --> 01:10:12,833
نعم.

1029
01:10:12,917 --> 01:10:15,961
ورغم ذلك ,  قَرأَ ت في تقريرِكَ هنا،
بأنّك فحصت. . .

1030
01:10:16,045 --> 01:10:18,505
ان كان جسم الميت  
  ينتج الحيوانات المنوية

1031
01:10:18,590 --> 01:10:20,966
اثناء الوفاة.

1032
01:10:21,050 --> 01:10:25,888
اعتراض  
  الناس دعُؤا هذا الشاهدِ فقط ليؤضح سببِ الموتِ.

1033
01:10:25,972 --> 01:10:28,599
سيذي القاضي ، التقرير  كله
قذم على انه دليل. . .

1034
01:10:28,683 --> 01:10:31,727
ويَحتوي التقريرَ على معلوماتِ
عن انتاج الحيوانات المنوية .

1035
01:10:31,811 --> 01:10:35,022
مرفوض السّيد لودويك .
يمكن للشاهد ان يُجيبُ.

1036
01:10:35,648 --> 01:10:38,650
نعم ,  قمت بذلك الفحصِ على الميّتِ.

1037
01:10:38,735 --> 01:10:41,737
الآن، هَلْ تُخبرُ المحكمةَ نتائجِكِ؟

1038
01:10:41,821 --> 01:10:44,781
كان هناك انتاج للحيوانات المنوية  
في وقت الموتِ.

1039
01:10:44,866 --> 01:10:49,369
 بمعنى ان  الميّت،ِ،
لم يكن مصاب بالعقم  في الحياة

1040
01:10:49,454 --> 01:10:51,413
- ذلك صحيحُ.
- الآن، طبيب. . .

1041
01:10:51,497 --> 01:10:55,834
إذا  إمرأة قُالت  بأنّها مارست الجس
 مَع  رجل ما. . .

1042
01:10:55,919 --> 01:11:00,005
وهو ليس عقيما ،ولكن ليس هناك 
 دليلَ يُوْجَدُ في جسمِ الإمرأةَ. . .

1043
01:11:00,089 --> 01:11:02,382
هل يمكن لمحامي -او  مدعي عام -

1044
01:11:02,467 --> 01:11:06,011
ا ن  يستخدم  هذا كدليل 
على كذب المراة 

1045
01:11:06,095 --> 01:11:10,766
سيدي القاضي 
، اعترضُ على هذا النوع  من الأسئلةِ.

1046
01:11:10,850 --> 01:11:12,935
نحن لَسنا مهتمين. . .

1047
01:11:13,019 --> 01:11:15,437
بعلاقات
الرجال والنساء.

1048
01:11:15,521 --> 01:11:18,857
، طالما هناك فحص
اجري لانتاج المني . . .

1049
01:11:18,942 --> 01:11:20,692
فمن حقنا ان نعرف السبب

1050
01:11:20,777 --> 01:11:22,527
مرفوض  يمكنك . أن  تُجيبُ.

1051
01:11:22,612 --> 01:11:25,572
نعم. الإدّعاء يُمْكِنُ أَنْ يَستخدم ذلك. . .

1052
01:11:25,657 --> 01:11:29,201
ولكن بالتاكيد
لَنْ يَكُونَ دليل بأنّها كَانتْ تَكْذبُ.

1053
01:11:29,285 --> 01:11:31,954
- لم لا؟
- يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك عِدّة أسباب. . .

1054
01:11:32,038 --> 01:11:33,956
امثلا سلبية الاختبار .

1055
01:11:34,040 --> 01:11:37,084
, مثل استعمال  مانع للحمل. . .

1056
01:11:37,168 --> 01:11:40,963
- أَو من المحتمل لم يقذف الرجل 
ولم يصل الى الذروة 

1057
01:11:41,047 --> 01:11:43,882
في تشريحِ الجثة هل طلب منك اً
ان تحدد. . .

1058
01:11:43,967 --> 01:11:48,136
الميّت وَصلَ
الى الذروة الجنسية قبل فترة قليلة من موتِه؟

1059
01:11:48,221 --> 01:11:50,764
- لا يا سيدي.
- هَلْ  كان يُمكنُ أنْ ان تحدد؟

1060
01:11:50,848 --> 01:11:52,349
أوه، نعم.

1061
01:11:52,433 --> 01:11:55,143
اذن فقد طلب منك 
ان تجري مثل هذا الفحصِ. . .

1062
01:11:55,228 --> 01:11:58,230
 قَدْ يَكُونُ مفيدَ إلى الإدّعاءِ،
وليس للدفاع  

1063
01:11:58,314 --> 01:12:02,359
 انا اعترض سيدي القاضي 
انه سؤال مناقش 

1064
01:12:02,443 --> 01:12:04,987
الدفاعِ يحاول ان يطعن في نزاهة نوايا  
 
1065
01:12:05,071 --> 01:12:06,989
ممثلي الشعب.

1066
01:12:07,073 --> 01:12:10,242
سّيد بيغلر،  يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدركَ
انَ السؤال غيرلائق.

1067
01:12:10,326 --> 01:12:12,911
 اسْحبُ السؤالَ، َ،
واَعتذرُ.

1068
01:12:12,996 --> 01:12:15,414
السؤال والجواب سيشطبون

1069
01:12:15,498 --> 01:12:19,084
وهيئة المحلفين سَتَتجاهلُ
السؤال واجابته.

1070
01:12:20,044 --> 01:12:22,754
- لانريد اعادة استجوابه.

1071
01:12:22,839 --> 01:12:26,091
يَدْعو الشعب لويد بورك الآن.

1072
01:12:26,175 --> 01:12:28,802
[حاجب]
هل يَتقدّمُ الشاهدَ، رجاءً.

1073
01:12:32,348 --> 01:12:36,184
 كَيْفَ  لهيئةِ المحلفين
تجاهل ماَسْمعُوه؟

1074
01:12:36,769 --> 01:12:40,772
لايمكنهم ياملازم.

1075
01:12:40,857 --> 01:12:44,276
  لايمكنهم   الحقيفة كلها 
ولا شيء سوى الحقيقة، يُساعدُك الله ؟

1076
01:12:44,360 --> 01:12:46,445
-  نعم
- اجْلسُ، رجاءً.

1077
01:12:47,280 --> 01:12:49,614
اذْكرُ مهنتَكَ،
رجاءً، السّيد بورك؟

1078
01:12:49,699 --> 01:12:53,869
- انا  مصور تجاري.
- هل استدعتك الشرطةِ. . .

1079
01:12:53,953 --> 01:12:57,789
لأَخْذ الصورِ
لجثة بارني . . .

1080
01:12:57,874 --> 01:13:00,751
قَبلَ وَبَعد  أُزالتها
مِنْ موقع الجريمة؟

1081
01:13:00,835 --> 01:13:02,002
نعم يا سيدي,  .

1082
01:13:02,086 --> 01:13:04,838
هل انتْ من صورِ
هذه الصور للمتوفي ؟

1083
01:13:09,385 --> 01:13:11,386
نعم.

1084
01:13:11,471 --> 01:13:13,388
ليعرف المسجل 
هذه الصورِ على انها. . .

1085
01:13:13,473 --> 01:13:16,391
دليل الشعب 2 أ إلى 2 د .

1086
01:13:16,476 --> 01:13:19,853
 تقدم الصور 
إلى الدفاعِ ليفحصِها. . .

1087
01:13:19,937 --> 01:13:22,147
ونطلب ان تسجل كادله 

1088
01:13:22,231 --> 01:13:24,983
- الشاهد لكَ.
-  لا أسئلةَ. لا إعتراضاتَ.

1089
01:13:25,068 --> 01:13:27,444
لقد صورني انا ايضا تلك  الليلِة .

1090
01:13:27,528 --> 01:13:29,863
إنتظر لحظة رجاءا سّيد بورك.

1091
01:13:29,947 --> 01:13:33,075
Uh، السّيد بورك. . .

1092
01:13:33,159 --> 01:13:35,160
هذه الصورِالتي عَرضتْ كدليل. . .

1093
01:13:35,244 --> 01:13:37,913
هل كانت  الصورَ الوحيدةَ
التي صورتها تلك الليلة

1094
01:13:37,997 --> 01:13:39,998
  لا.

1095
01:13:40,083 --> 01:13:42,250
 الم تظهر بقية الصور.
 
1096
01:13:43,169 --> 01:13:45,087
كُلّ صوري تَظْهرُ!

1097
01:13:45,171 --> 01:13:48,048
-  أوه، بالطبع. اعذرنيَ.

1098
01:13:48,132 --> 01:13:50,842
هَلْ أعطيتَ الصورَ الأخرى إلى الشرطةِ؟

1099
01:13:50,927 --> 01:13:53,845
- نعم يا سيدي,  
-  ماذا كَانت 
1100
01:13:53,930 --> 01:13:57,599
اكَانتْ صور جانبية  
أ او صور للقمرِ، ربما؟

1101
01:13:57,683 --> 01:14:00,644
- أَو  لدبّ أسود يَقتاتُ نفايةَ ثندر باي

1102
01:14:00,728 --> 01:14:04,564
انا اعترض لاارى كيف يمكن 
 ان تكون للصور اي صلة

1103
01:14:04,649 --> 01:14:06,566
لقد قدمت الصور لتوضح  

1104
01:14:06,651 --> 01:14:09,361
كيف ان المتوفي 
إ مات موتة عنيفة.

1105
01:14:09,445 --> 01:14:12,989
 سيدي القاضي   أيّ صورة
تخَصّ القضية ستكُونُ لها  علاقةَ.

1106
01:14:13,074 --> 01:14:15,951
إنقطةَ جيدةُ، سّيد بيغلر  إستمرّْ.

1107
01:14:16,035 --> 01:14:18,829
عما كانت بقية 
الصور، سّيد بيرك؟

1108
01:14:19,622 --> 01:14:21,331
زوجة الملازم أوّلِ مانيون 

1109
01:14:21,415 --> 01:14:25,377
هل وضحت هذه الصور مظهرها ِ
بعد ان قتل بارني كويل

1110
01:14:25,461 --> 01:14:28,547
- نعم.
- سيدي القاضي مظهرها ليس له اية صلة .

1111
01:14:28,631 --> 01:14:32,217
لم تقدم اية ادلة 
لتظهر علاقة بين مظهرها والجريمة.

1112
01:14:32,301 --> 01:14:34,427
- [امقبول 
- آسف، سيدي القاضي .

1113
01:14:34,512 --> 01:14:37,764
 فقط أردت ان َ اتَأْكد ان الإدّعاءِ
ليس ممتنعا عن تقديم ادلة ما .

1114
01:14:37,849 --> 01:14:39,766
اسمع

1115
01:14:39,851 --> 01:14:42,894
انا احتج على هجوم محامي الدفاع المتواصل 

1116
01:14:42,979 --> 01:14:45,397
على دوافعِ الإدّعاءِ.

1117
01:14:45,481 --> 01:14:50,152
هيئة المحلفين سَتَتجاهلُ الملاحظةَ
التي اشار اليها محامي الدفاع .

1118
01:14:50,236 --> 01:14:54,573
ليس هناك سبب لنعتِقد ان
نوايا الإدّعاء ليست حسنة .

1119
01:14:54,657 --> 01:14:57,701
إعتذاراتي إلى الإدّعاءِ،
وإلى المحكمةِ.

1120
01:14:57,785 --> 01:15:02,496
لكن، سيدي القاضي ،
طالما اننا نحتج اود ان احتج انا ايضا  

1122
01:15:03,833 --> 01:15:09,087
 انا مستعد  لمُوَاجَهَة
هذين العملاقين القانونيينِ في أي وقت، وأي مكان. . .

1123
01:15:09,172 --> 01:15:12,048
لكن من العدل ،
 أَنْ يَكُونَ كل واحد على حدة.

1124
01:15:12,133 --> 01:15:15,760
 لاريد هذان الخصمان الصعبان 
ضدي في نفس الوقت.

1125
01:15:15,845 --> 01:15:1
يَبْدو لي أنك تنجح بالدفاع 

1126
01:15:19,182 --> 01:15:21,808
لكن نقطتَكَ تُؤْخَذُ بالاعتبار.

1127
01:15:21,893 --> 01:15:24,436
 أَيّ مُحامي منكم يبدا مَع الشاهدِ. . .

1128
01:15:24,520 --> 01:15:29,191
هو لوحده سَيَستمرُّ مَع ذلك الشاهدِ
حتى اسمح بغير ذلك .

1129
01:15:29,275 --> 01:15:31,401
شكراً لك سيدي القاضي . ليست هناك  أسئلةَ .

1130
01:15:31,485 --> 01:15:33,403
لا أسئلةَ.

1131
01:15:44,207 --> 01:15:46,958
-،  نحن ننحسن صنعا أليس كذلك؟
- اين  بارنيل؟

1132
01:15:47,043 --> 01:15:49,085
 لماذا اليس   هنا؟

1133
01:15:49,170 --> 01:15:52,297
لا، ولا في منزلِه،
وهو ما كَانَ هناك طوال اللّيل.

1134
01:15:52,381 --> 01:15:54,299
أنت اخر من راه  أين هو؟

1135
01:15:54,383 --> 01:15:56,301
وَعدَت أَنْ لا اخبرَ، احد  فلا تسْألَني.

1136
01:15:56,385 --> 01:16:00,055
- لم يبدا في الشرب من جديد 
- لا لم يكن ثملا 

1137
01:16:00,139 --> 01:16:03,975
-؟هل  ذَهبَ الى  مكان ما؟
- لقد إستعارَ سيارتَي لشيءِ .

1138
01:16:04,060 --> 01:16:07,062
سيارتكَ؟ هذا ذكاء منك .
؟ انه لم يقود سيارة منذ 20 سنةِ.

1139
01:16:07,146 --> 01:16:09,189
؟ قد يَقْتلُ نفسه.اين ذَهبَ؟

1140
01:16:09,273 --> 01:16:11,316
انا محتفظة بوعدي 

1141
01:16:18,741 --> 01:16:21,201
؟ابطىء السرعة نصف ميل 
الى محطة الجمارك الكندية 

1142
01:16:36,634 --> 01:16:38,551
صباح الخير، أيها السيدات والسادة.

1143
01:16:38,636 --> 01:16:40,512
- يمكنكم ان تبدوا .

1144
01:16:40,596 --> 01:16:43,181
سيدي القاضي 

1145
01:16:43,266 --> 01:16:47,018
الدفاع يُلاحظُ شخص ثالث
في منضدةِ الإدّعاءَ.

1146
01:16:47,103 --> 01:16:50,313
-كُنّا نَتسائلُ إذا المحكمةِ
تشتركُ في فضولِنا لمعرفة مَنْ هو.

1147
01:16:50,398 --> 01:16:52,315
كَنَت عَلى وَشَكِ أَنْ اقدّمَه.

1148
01:16:52,400 --> 01:16:56,319
سيدي القاضي ، هذا الرجل المحترمِ
هَوْ الدّكتور دبليو . جريجوري هاركورت .

1149
01:16:56,404 --> 01:17:00,365
الدّكتور هاركورت طبيب الشعب النفساني
في هذه القضية .

1150
01:17:00,449 --> 01:17:05,036
نطلب ان يسمح  للدّكتورِ هاركورت
بالجُلُوس على طاولتنا كشاهد.

1151
01:17:05,121 --> 01:17:08,831
ماذا سيشاهد نجوم برج الثور ؟
ام نحلة طنانة 

1153
01:17:10,376 --> 01:17:13,294
لاباس بذلك.

155
01:17:14,714 --> 01:17:18,508
الدفاع لَيْسَ لهُ إعتراضُ، .
 اريد فقط ان اعبر عن ارتياحي . . .

1156
01:17:18,592 --> 01:17:23,888
لان العضو الجديد لَيسَ
تعزيزات قانونية اضافية مِنْ لانسنج.

1157
01:17:23,973 --> 01:17:26,308
-نطلب الفونس باكيت للشهادة  
 
1158
01:17:32,481 --> 01:17:34,441
إرفعْ يدّكَ اليمنى، رجاءً.

1159
01:17:34,525 --> 01:17:37,068
أنت تُقسمُ بجدية ان الشهادةَ
 
1160
01:17:37,153 --> 01:17:40,905
سَيتكُونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

1161
01:17:40,990 --> 01:17:42,907
- نعم .
- اجلسُ، رجاءً.

1162
01:17:45,661 --> 01:17:49,164
- سَتَذْكرُ اسمَكَ، رجاءً.
- ألفونس باكيت

1163
01:17:49,248 --> 01:17:51,875
انت تعمل في فندق ثندر باي صحيح

1164
01:17:51,959 --> 01:17:53,418
انا عامل بار هناك.

1165
01:17:53,502 --> 01:17:56,796
هل كَنتْ تَعْملُ في ليلةِ
قتل فريدريك مانيون للسيد كويل  

1166
01:17:56,881 --> 01:17:59,257
- نعم 
- هَلْ كُنْتَ شاهدا على الجريمة ؟

1167
01:17:59,342 --> 01:18:00,467
نعم

1168
01:18:00,551 --> 01:18:03,511
اتُخبرُنا ،
رجاءً، ماذا حَدثَ؟

1169
01:18:04,513 --> 01:18:07,932
 كنت على  المنضدة بجانب البابِ
عندما دخل الملازم أوّل مانيون 

1170
01:18:08,017 --> 01:18:10,310
هل كنت تعَرفَ الملازم أوّلَ مانيون 
بالشكل وبالأسم؟

1171
01:18:10,394 --> 01:18:12,854
- نعم يا سيدي.
- اكمل

1172
01:18:12,938 --> 01:18:15,273
دخل ومشى الى البار 

1173
01:18:15,358 --> 01:18:17,692
وبَدأَ يطلق النار .

1174
01:18:17,777 --> 01:18:21,029
؟ اطلق النار على بارني 
وعندما بارني سَقطَ. . .

1175
01:18:21,113 --> 01:18:24,032
استمر في اطلاق النار عليه
خلف البار.

1176
01:18:24,116 --> 01:18:26,034
ثمّ إستدارَ وخَرجَ.

1177
01:18:26,118 --> 01:18:30,413
عندما دَخلَ الملازم أ مانيون الي الحانة،
كَيفَ بدا إليك؟

1178
01:18:30,498 --> 01:18:32,999
كان ، يمَشي ببطئ.

1179
01:18:33,084 --> 01:18:35,335
كانه متعمّدِ ,  

1180
01:18:35,419 --> 01:18:38,797
- هَلْ تَكلّمَ مع بارني كويل
- لم يتفوه كلمة.

1181
01:18:38,881 --> 01:18:42,384
تمشى الى البار 
واخرج مسدسه واطلق النار

1182
01:18:42,468 --> 01:18:45,637
- وبعد ذلك خَرجَ.
- نعم.

1183
01:18:45,721 --> 01:18:48,932
عندما خَرجَ، كَيفَ بدا إليك؟

1184
01:18:49,016 --> 01:18:51,518
؟  بَدا مثلما عند دخوله.

1185
01:18:51,602 --> 01:18:53,812
 وكَانهَ ساعيَ البريد الذي يُسلّمُ البريدَ.

1186
01:18:53,896 --> 01:18:57,399
 عندما خرج الملازم أوّل مانيون
 ماذا عَمِلَت 

1187
01:18:57,483 --> 01:19:00,652
، حَدثَ الامر بسرعة،
انا كنت مصدوما.

1188
01:19:00,736 --> 01:19:03,655
- ولكني ركضت وراءه
- هَلْ وَجدتَه بالخارج؟

1189
01:19:03,739 --> 01:19:06,491
- نعم يا سيدي. كَانَ يسير مبتعدا.
- هَلْ تَكلّمتَ معه؟

1190
01:19:06,575 --> 01:19:10,829
قلت له ياملازم يستحسن الا تهرب

1191
01:19:10,913 --> 01:19:13,331
هَلْ أجابَك؟

1192
01:19:13,416 --> 01:19:16,876
قالَ، "تُريدُ ان تتاذى انت ايضا ياصديق  "

1193
01:19:16,961 --> 01:19:19,003
هَلْ كَانَ يصوب المسدس نحوك؟

1194
01:19:19,088 --> 01:19:22,841
 كَانَ يَمسكه في إتّجاهِي،
لكن  فوهته كَانتْ منخفضةَ.

1195
01:19:22,925 --> 01:19:26,761
عندما قالَ،
"اتُريدُ ان تؤذى انت  أيضاً،"

1196
01:19:26,846 --> 01:19:28,763
كيف عبر عن  ذلك

1197
01:19:28,848 --> 01:19:31,933
هَلْ صاحَ؟ هَلْ كان هستيري؟

1198
01:19:32,017 --> 01:19:35,854
- هَلْ هو أجش؟ هَلْ صوته إرتعدَ؟
- لا يا سيدي.

1199
01:19:35,938 --> 01:19:39,190
؟  فقط قالَها ببرود وقسوه
ونظر الي مباشره .

1200
01:19:39,275 --> 01:19:42,360
هل بدا إليك،
على حد علمك . . .

1201
01:19:42,445 --> 01:19:45,613
وكانه متحكم في تصرفاته

1202
01:19:45,698 --> 01:19:49,159
- نعم يا سيدي، على حد علميَ.
- الشاهد لكَ.

1203
01:19:49,243 --> 01:19:51,536
هل رَأيتَ لورا مانيون  . .

1204
01:19:51,620 --> 01:19:53,872
زوجة الملازم أوّلِ مانيون 
في الحانةِ ذلك الليلِ؟

1205
01:19:53,956 --> 01:19:57,208
، هاهو يفعلها  ثانيةً.
هذا غير مهم  وليس له علاقةُ.

1206
01:19:57,293 --> 01:20:01,21
   لا استطيع ان افهم سبب توتر الإدّعاءَ
لم اتوصل لشيء بعد .

1207
01:20:01,297 --> 01:20:05,008
حَسناً، دعنا نرى ماسيتوصل اليه
قَبْلَ أَن نحتج سّيد لودؤيك.

1208
01:20:05,092 --> 01:20:07,218
اكمل  سّيد بيغلر.

1209
01:20:07,303 --> 01:20:10,054
هلً، رَأيتَ السّيدةَ مانيون
في الحانةِ  تلك  الليلةِ؟

1210
01:20:10,139 --> 01:20:14,058
- هي كَانتْ هناك.
- هَلْ بارني ترك الحانة َتلك الليلةِ؟

1211
01:20:14,143 --> 01:20:16,561
- نعم.
- هَلْ تَتذكّرُ متى عاد 

1212
01:20:16,645 --> 01:20:18,563
حوالي منتصف الليل.

1213
01:20:18,647 --> 01:20:22,108
من أيّ مدخل جاءَ؟
هل جاءَ مِنْ مدخلِ الردهة. . .

1214
01:20:22,193 --> 01:20:24,944
أَو مِنْ المدخل الخارجي -

1215
01:20:25,029 --> 01:20:27,155
-   مِنْ الردهة.

216
01:20:27,239 --> 01:20:30,158
- وكَيفَ بدا اليك وقتها؟
- ماذا تقصد

1217
01:20:30,242 --> 01:20:33,536
انت فَهمتَ المدعي العامَ
حَسناً عندما سَألَك  . .

1218
01:20:33,621 --> 01:20:35,538
عن مظهرِ الملازم أوّلِ مانيون .

1219
01:20:35,623 --> 01:20:38,875
اتقصد انه كان بارني الغير ثمل والطيف

1220
01:20:38,959 --> 01:20:43,213
تَعْني بأنّه كَانَ 
الموثوق الصاحي لجيد. . .

1222
01:20:47,176 --> 01:20:49,093
اي نوع من الاسئله هذا 

1223
01:20:49,178 --> 01:20:51,262
 اسْحبُ السؤالَ،.

1224
01:20:53,098 --> 01:20:55,016
السّيد باكيت. . .

1225
01:20:55,100 --> 01:20:58,770
هل غيّرَ بارني ملابسه
قبل  أن يتَركَ الحانةَ؟

1226
01:20:58,854 --> 01:21:00,063
l لا اتذكّرُ.

1227
01:21:00,147 --> 01:21:03,024
هل يمكن ان  ملابسُه كَانَت مختلفةُ
عندما عاد

1228
01:21:03,108 --> 01:21:05,860
بمعنى ، هَلْ  يُمكنُ أنْ يكون قد غيّرَ ملابسَه؟

1229
01:21:05,945 --> 01:21:07,862
l لا ادري .لَمْ الاحظْ.

1230
01:21:07,947 --> 01:21:10,114
هَلْ كَانَ بارني يَشْربُ تلك الليلةِ؟

1231
01:21:10,199 --> 01:21:14,619
دائما كان يشرب جرعات قليلة
عندما يَتكلّمُ مع الزبائنِ.

1232
01:21:14,703 --> 01:21:18,081
- هو كَانَ ودودَ.
- بالتاكيد. بارني االعزيز المعتاد.

1233
01:21:18,165 --> 01:21:21,918
شكد شرب 

1234
01:21:22,002 --> 01:21:23,294
l لا اعْرفُ بالضبط.

1235
01:21:23,379 --> 01:21:26,214
الم يك ثملا جدا تلك الليلة 

1236
01:21:26,298 --> 01:21:27,799
اعتراض،

1237
01:21:27,883 --> 01:21:31,553
حتى إذا الميّتِ كَانَ ثَمِل تَمَامَاً،
فهو لايقدم دفاعَ عن هذه التهمةِ.

1238
01:21:31,637 --> 01:21:34,931
مقبول
l اقترح ان تغير اسئلتك 

1239
01:21:35,015 --> 01:21:40,603
السّيد باكيت، ماذا تتسمي رجل له 
ميلِ نهمِ للنِساءِ؟

1240
01:21:41,397 --> 01:21:43,523
- له ماذا
- هوى نهم

1241
01:21:43,607 --> 01:21:46,150
رغبة ,  طعم، عاطفة.

1242
01:21:46,235 --> 01:21:49,404
زير نساء.

1243
01:21:49,488 --> 01:21:52,073
- أَو لَرُبَّمَا فقط  احمق ملعون.

1244
01:21:53,200 --> 01:21:56,286
فقط اجبُ عن الأسئلةَ، سّيد باكيت 

1245
01:21:56,370 --> 01:21:58,913
سيقوم المُحامون بتقديم العبارات الساخرة.

1246
01:21:58,998 --> 01:22:02,917
ماذا ايضا تسمي رجلا كذلك

1247
01:22:03,002 --> 01:22:05,169
نحن لا ندرى مايحاول الوصول اليه.

1248
01:22:05,254 --> 01:22:07,338
تَعْني بأنّك تَرى،ذلك ياسّيد لودويك

1249
01:22:07,423 --> 01:22:11,092
- يمكنك ان تُجيبُ.
- هل يُمْكِنكُ أَنْ تُفكّرَ بااسمِ اخرِ، سّيد باكيت 

1250
01:22:11,802 --> 01:22:13,928
-  مطارد نساءِ.
- حاول ثانيةً.

1251
01:22:14,597 --> 01:22:17,640
-رجل النساء
- هيا سيد باكيت

1252
01:22:17,725 --> 01:22:20,810
ذلك الاسم انقرض منذ زمن 

1253
01:22:20,894 --> 01:22:23,187
-  هل سمعت باسم شبق

1254
01:22:23,272 --> 01:22:25,982
بالطبع  سَمعَته 
 لم يخطر ببالي فحسب.

1255
01:22:26,066 --> 01:22:28,151
لم يخطر ببالك    ذلك طبيعي

1256
01:22:28,235 --> 01:22:31,237
- منُقرض مع تلك الاسماء 
المختلطة في ذهنك

1257
01:22:31,363 --> 01:22:35,366
- هل عرفت رجلا يمكنك ان تشميه
َشبق من قبل      َلسَت متأكّدَ. 

1258
01:22:35,451 --> 01:22:38,1
هل كان بارني شبقا  
-  لااعرف  او لاتريد القُولَ.

1259
01:22:38,203 --> 01:22:40,038
- أَإعتراض.
- مفبول

1260
01:22:40,122 --> 01:22:44,292
لقد اجاب على السؤال.
قالَ بأنّه لايعرف.

1261
01:22:45,169 --> 01:22:50,214
سّيد باكيت  عندما بارني عادَ
مِنْ حيثما ذَهبَ. . .

1262
01:22:50,299 --> 01:22:52,550
- هَلْ اخذ مكاك في العمل  
- نعم.

1263
01:22:52,635 --> 01:22:55,720
- وماذا قالَ
- قالَ، ساخذ مكاك  ."

1264
01:22:55,804 --> 01:22:58,264
عندما خَرجتَ مِنْ خلف البار،
أين ذَهبتَ؟

1265
01:22:59,433 --> 01:23:02,143
 ذَهبَ إلى المنضدةِ
حيث بيدرسونز كَانتْ تَجْلسُ.

1266
01:23:02,227 --> 01:23:06,064
لقد قلت بأنّك كُنْتَ بالبابِ
عندما دخل الملازم أوّل ماينيون .

1267
01:23:06,148 --> 01:23:09,233
هل كنت بجاننب الباب 
لأن منضدةَ بيدرسونز ْ كَانتْ هناك؟

1268
01:23:09,318 --> 01:23:10,818
- نعم.
- Uh huh.

1269
01:23:10,903 --> 01:23:13,821
كم مضى من الوقت قبل 
دخول الملازم أُمانيون

1270
01:23:14,657 --> 01:23:17,825
l لا اعْرفُ بالضبط.
رُبَّمَا 30 دقيقة.

1271
01:23:17,910 --> 01:23:20,453
و بَقيتَ
في منضدةِ بيدرسونز كُلّ ذلك الوقتِ.

1272
01:23:20,537 --> 01:23:24,957
- نعم، انهم أصدقائي.
- هل هناك أيضاً  نافذة بجانب تلك المنضدةِ؟

1273
01:23:25,042 --> 01:23:26,959
- اعتقدُ ذلك.
- تَعتقدُ ذلك.

1274
01:23:27,044 --> 01:23:30,338
 منذ متى وانت تعمل 
في فندق ثندرباي؟

1275
01:23:30,422 --> 01:23:34,342
- حوالي ستّة او سبع سَنَواتِ.
- جيّد، الآن، -

1276
01:23:34,426 --> 01:23:37,929
هل تختفي فجأة وبعد ذلك تظْهرُ ثانية. . .

1277
01:23:38,013 --> 01:23:39,931
مثل الاشباح

1278
01:23:40,015 --> 01:23:41,933
لا يا سيدي. انها هناك دائماً.

1279
01:23:42,017 --> 01:23:45,770
وبينما أنت كُنْتَ تَتكلّمُ مع أصدقائِكَ ،
هَلْ نظرت الى النافذةِ؟

1280
01:23:45,854 --> 01:23:48,022
-  لَرُبَّمَا
- وعندما نظرت مِنْ النافذةِ. . .

1281
01:23:48,107 --> 01:23:50,066
هَلْ كُنْتَ تَبْحثُ عن شيءِ خاصِّ؟

1282
01:23:50,150 --> 01:23:52,110
لا. لا , لم اكَنَ ابْحثُ عن أيّ شئِ.

1283
01:23:52,194 --> 01:23:54,445
الَمْ يقل لك بارني ان تذهب
الى النافذة  . .

1284
01:23:54,530 --> 01:23:56,656
وتترقب وصولِ مانيون

1286
01:24:00,077 --> 01:24:02,662
هل قال لك ان تترقب وصول 
انيون

1287
01:24:03,205 --> 01:24:05,206
لم  يفعل

1288
01:24:06,333 --> 01:24:09,585
سّيد باكيت
بارني كَانَ جيد في اصابة الاهداف، أليس كذلك؟

1289
01:24:09,670 --> 01:24:12,547
كان قد فاز بالكثير مِنْ الجوائزِ
 أليس كذلك؟

1290
01:24:12,631 --> 01:24:16,134
- نعم.
- هَلْ أحتفظ باية مسدسات خلف البار 

1291
01:24:22,182 --> 01:24:24,100
رُبَّمَا

1292
01:24:24,184 --> 01:24:28,104
اليس هناك ثلاثة حاملات 
يمسدسات مخباة خلف البار

1293
01:24:28,188 --> 01:24:31,983
المتهم يلتمس الجنون 
 ، ولَيسَ الدفاع عن النّفسَ.

1294
01:24:32,067 --> 01:24:35,987
انا امتأكّد ان السيد بيغلر
لم ينسى ذلك ياسيد لودويك

1295
01:24:36,071 --> 01:24:40,158
- يمكنك ان تجيب.
- هَلْ هناك حاملات مسدسات مخباة خلف البار؟

1296
01:24:40,242 --> 01:24:41,242
نعم.

1297
01:24:41,326 --> 01:24:44,537
وكم شخص يعرف بامرها

1298
01:24:44,621 --> 01:24:47,749
-  لا اعرف.
- الم يكن بارني يخرج المسدسات احيانا

1299
01:24:47,833 --> 01:24:50,668
ويلعب بها باصابعه ليري قدراته للزبائن

1301
01:24:53,756 --> 01:24:55,631
 - لا اتذكّرُ.

1302
01:24:55,716 --> 01:24:57,967
. حاولْ ان تتذكّرْ.

1303
01:24:58,051 --> 01:25:01,804
- هَلْ رايته يفعل ذلك من قبل 	
- مرَّة أو مرَّتين 

1304
01:25:01,889 --> 01:25:05,391
- هذا كُلّ، شيئ سّيد باكيت.
-  لا مزيد من ألاسئلة .

1305
01:25:05,476 --> 01:25:09,103
-  يمكن للشاهد ان ينزل.
- اظلب  جورج ليمون للشهادة

1306
01:25:14,943 --> 01:25:17,612
بيغلر يحاول في كل الاتجاهات

1307
01:25:17,696 --> 01:25:19,614
الى ماذا يحاول  ان يصل. 

1308
01:25:20,783 --> 01:25:22,575
اشعر يانه خائف مما سنصل اليه نحن 

1309
01:25:22,659 --> 01:25:26,496
-  اشعر بانه خائف مما سنصل اليه نحن ؟

1310
01:25:26,580 --> 01:25:29,457
اشعر بان السّيدِ بيغلر 
  يحاول ان يخفي عنا نواياه

1311
01:25:29,541 --> 01:25:31,793
- نعم 
- اجلس ، رجاءً.

1312
01:25:33,796 --> 01:25:37,256
- اَذْكرُ اسمَكَ، رجاءً؟
- ليمون جورج.

1313
01:25:37,341 --> 01:25:39,217
مانوع عملك؟

1314
01:25:39,301 --> 01:25:42,553
 انا حارس المتنزهِ السياحيِ
في ثندر باي.

1315
01:25:42,638 --> 01:25:44,555
l ارى  ان المكانَ نظيفُ ونظامي.

1316
01:25:44,640 --> 01:25:47,141
l ناادخل الناس واخرجهم ،
 واقفل البوابة  في الليل.

1317
01:25:47,226 --> 01:25:50,520
وماهي سلطتكَ لهذه الواجباتِ؟

1318
01:25:50,604 --> 01:25:55,900
ادارة مدينة ماستودون يدفعون لي   
 بالاضافة الى اني نائب مدير شرطة .

1319
01:25:56,568 --> 01:25:59,403
هل رَأيتَ الملازم مانيون 
في ليلةِ15 ؟

1320
01:25:59,488 --> 01:26:02,406
- ْالتي  قَتلَ فيها بارني؟
- نعم يا سيدي.

1321
01:26:03,283 --> 01:26:05,284
هل تُخبرُ المحكمةَ. . .

1322
01:26:05,369 --> 01:26:10,414
كيف وّمتى
رَأيتَ الملازم أوّلَ مانيون؟

1323
01:26:10,499 --> 01:26:13,543
حوالي الؤاحد ة صباحاً،
 أيقظتْني دقة على بابِي.

1324
01:26:13,627 --> 01:26:16,254
 ذَهبتَ إلى البابِ،
ووجدت الملازم  مانَيوّنَ  واقِفُا هناك.

1325
01:26:16,338 --> 01:26:21,175
قالَ، "يجدر بك ان تقبض علي ، ياليمون
لأني قتلت  بارني كويل ."

1326
01:26:21,260 --> 01:26:24,512
قلت له ا ن يعود الى منزله 
وبأنَّي  ساتصل بالشرطةَ .

1327
01:26:24,596 --> 01:26:28,432
كيف بدا لك الملازم مانَيوّنَ
عما  طْلبُ مِنك ان تقبض عليه أ

1328
01:26:28,517 --> 01:26:32,186
 قالَ ما قاله هو
وعَمِلَ الذي  أخبرَته. به.

1329
01:26:33,271 --> 01:26:36,356
هل بدا لك،
انه متحكم بتصرفاته . .

1331
01:26:38,193 --> 01:26:40,361
 نعم يا سيدي.

1332
01:26:42,030 --> 01:26:43,948
 الشاهد لكَ.

1333
01:26:44,032 --> 01:26:47,451
سّيد ليمؤنَ
هَلْ ذَهبتَ إلى مزل مانَيوّنَ المتنَقل؟

1334
01:26:47,536 --> 01:26:48,578
نعم يا سيدي.

1335
01:26:48,662 --> 01:26:50,580
هَلْ رَأيتَ السّيدةَ مانَيوّنَ  في المنزل

1336
01:26:50,664 --> 01:26:53,624
- نعم يا سيدي.
- كيف كَانَ مظهرها؟

1337
01:26:54,209 --> 01:26:56,836
- هي كَانتْ في حاله يؤثى لها.

1338
01:26:56,920 --> 01:26:59,130
اعتراض.
لم تقُدّمَ اية ادله

1339
01:26:59,214 --> 01:27:02,133
تجعل لمظهرِ السّيدةِ مانَيوّنَ 
اية اهميه

1340
01:27:02,217 --> 01:27:05,761
لم تقُدّمَ ادله
تجَعْل لمظهرِ بارني اهميه. . .

1341
01:27:05,846 --> 01:27:07,930
لَكنَّك لَمْ تُعترضْ على ذلك.

1342
01:27:08,015 --> 01:27:11,767
اهذه  لأنك تَعْرفُ بأنّ  بارني
إستحمَّ وغيّرَ ملابسه. . .

1343
01:27:11,852 --> 01:27:14,395
بَعْدَ أَنْ إغتصبَ وضَربَ 
هذه الإمرأةِ المسكينه

1344
01:27:14,479 --> 01:27:17,857
يحاكم ، كُلّ شخص في هذه المحكمةِ
عدا فردريك مانيون 

1345
01:27:17,983 --> 01:27:21,152
- انا  احتج-
- هذا تحقيق  في قضية قتل


1346
01:27:21,236 --> 01:27:24,238
 وليس نقاش في مدرسة ثانوية !
ماذا تحاؤل ان تفعل

1347
01:27:24,323 --> 01:27:26,657
ان تدخل هذا الجندي إلى السجن بدون محاكمة

1348
01:27:26,742 --> 01:27:29,410
سّيد بيغلر
أنت مُحامي ذو خبرة. . .

1349
01:27:29,494 --> 01:27:32,246
و تَعْرفُ انه لاينبغي عليك
ان تنفعل هكذا .

1350
01:27:32,331 --> 01:27:35,207
سوف لَنْ اقبل َ هذا النوع من الانفعال ِ.

1351
01:27:35,292 --> 01:27:38,544
 لو اختبرت 
صبر هذه المحكمةِ مرة اخرى. . .

1352
01:27:38,629 --> 01:27:41,047
ساقبض عليك لاهانتك المحكمة

1353
01:27:42,257 --> 01:27:43,674
آسف.

1354
01:27:44,468 --> 01:27:46,344
سيدي القاضي

1355
01:27:46,428 --> 01:27:50,014
 انا عتذرُ،
سوف لَنْ يَحْدثَ هذا ثانيةً.

1356
01:27:50,098 --> 01:27:54,810
ستشطب اجابة الشاهد
وهيئة المحلفين سَتَتجاهلُ الجوابَ.

1357
01:27:55,354 --> 01:27:59,106
- يمكنك ان تتابع، السّيد بيغلر.
- نعم يا سيدي.

1358
01:27:59,983 --> 01:28:01,943
سّيد ليمون

1359
01:28:02,027 --> 01:28:05,279
في ليلةِ التي اوقضك فيها مانيون
وسلم نفسه . .

1360
01:28:05,364 --> 01:28:07,281
هَلْ  كُنْتَ مستيقضا قبل ذلك؟

1361
01:28:07,366 --> 01:28:10,368
- هَلْ أي شئ آخر أزعجَ نومَكَ؟
- لا يا سيدي.

1362
01:28:10,452 --> 01:28:14,872
- الم يكن هناك جنود يَغنّونَ؟
- لا يا سيدي. لَيسَ في موقفي بعد العاشرة.

1363
01:28:14,957 --> 01:28:19,126
- ما كان هناك صُراخ نِساءِ؟
-  تلك الصيحاتِ كَانتْ بجانب البؤابة.

1364
01:28:19,211 --> 01:28:20,836
اعتراض! اعتراض!

1365
01:28:20,921 --> 01:28:23,923
لاارى أي سببِ للمُعَارَضَة بعد،

1366
01:28:24,007 --> 01:28:27,176
أخبرْنا عن تلك الصيحاتِ، سّيد ليمون.

1367
01:28:27,260 --> 01:28:30,721
مْ اسْمعْها ' بنفسي.
كان هناك بَعْض السيّاحِ مِنْ أوهايو في الموقف. . .

1368
01:28:30,806 --> 01:28:33,140
وهم سَمعوا ' 
وأخبروَني عنها في اليوم التالي.

1369
01:28:33,225 --> 01:28:37,269
- سّيد لودويك
- هذه الشهادةِ غير مفيدة ومسموعة من الغير. . .

1370
01:28:37,354 --> 01:28:40,314
وليست لها صله وتافهة -

1371
01:28:40,399 --> 01:28:42,817
- ذلك كثيراً لي.
- لايمكنني تحمل هذا

1372
01:28:42,901 --> 01:28:45,319
- الشاهد لك، سّيد لودويك

1373
01:28:45,404 --> 01:28:48,155
، لا أسئلةَ.

1374
01:28:48,782 --> 01:28:50,866
يمكن للشاهد ان ينزل.

1375
01:28:50,951 --> 01:28:53,66
ادعو شاهدَكَ التالي .

1376
01:28:54,830 --> 01:28:57,081
المخبر العريفِ جيمس درغو.

1377
01:28:58,917 --> 01:29:01,168
- مرحباً، بولي.
-  جيِم. تعال هنا.

1378
01:29:03,213 --> 01:29:06,007
حالما ناخذ استراحة يجدر بك ،
ان تتصلي  بطبيب الجيشِ النفساني.

1379
01:29:06,091 --> 01:29:08,926
- اخبرُيه بأنّ  يَكُونَ هنا بعد غدٍ.
- حسنا

1380
01:29:09,011 --> 01:29:12,263
اتُخبرُيني رجاءً 
اين  ذ هبُ بارنيل؟

1381
01:29:12,347 --> 01:29:14,265
لم افعل 

1382
01:29:14,349 --> 01:29:15,975
أنت مفصولة.

1383
01:29:17,019 --> 01:29:19,395
 لا تَستطيعُ طَرْدي حتى تَدْفعُ لي.

1385
01:29:21,857 --> 01:29:24,775
هل استدعاك نلئب الشريف ليمون
الى ثاندر باي. . .

1386
01:29:24,860 --> 01:29:27,194
في الليلةِ االتي قتل فيها 
بارني كويل

1387
01:29:27,279 --> 01:29:31,282
نعم يا سيدي, 
انا وشريكي كنا اول من يصل الى هناك.

1388
01:29:31,366 --> 01:29:34,952
اياعريف درغو  عندما وَصلتَ
الى منزل مانيون، مَنْ كان هناك؟

1389
01:29:35,037 --> 01:29:37,371
الملازم أوّل مانيون  وزوجته كَانا هناك.

1390
01:29:37,456 --> 01:29:39,707
ماذا قال لك  الملازم  مانيون 

1391
01:29:40,792 --> 01:29:44,128
 قالَ بأنّ زوجتَه
كَانَ عِنْدَها بَعْض المشاكل مع بارني -

1392
01:29:44,212 --> 01:29:46,922
وأنّه ذَهبَ إلى الحانةِ
وقتل كويل.

1393
01:29:47,007 --> 01:29:50,342
 سال ان كان كويل قد مات ام لا 
أخبرنَاه انه مات.

1394
01:29:50,427 --> 01:29:53,429
 كيف تقبل  الملازم أوّلَ مانيون
 هذه المعلوماتِ؟

1395
01:29:53,513 --> 01:29:57,183
- لم يبد مندهشا .
- ماذا فعلت بعد ذلك 

1396
01:29:57,267 --> 01:29:59,185
l طلبت منه المسدس الذي استخدمه

1397
01:29:59,269 --> 01:30:03,397
هل اَخذتَ الملازم أوّلَ مانيون إلى سجنِ المقاطعةَ
 في  الليلِ نفسهِ؟

1398
01:30:03,482 --> 01:30:06,275
نعم يا سيدي. أاصطحباه 
هو و زوجتِه.

1399
01:30:06,359 --> 01:30:11,322
ي طريقكم الى المدينة ،
هل تكلّمْ الملازم عن القتل 

1400
01:30:11,406 --> 01:30:15,159
؟ قال انه لو كان بامكانه ان يفعل نفس  الشيء من جديد لفعله 

1401
01:30:15,243 --> 01:30:18,996
أثناء كُلّ هذا -
في في المنزل او في الطريق  

1402
01:30:19,081 --> 01:30:20,956
كَيفَ بدا الملازم أوّل مانيون  

1403
01:30:22,209 --> 01:30:25,586
كَانَ صامتا أغلب الوقتِ.
بَدا صافي الفكرُ.

1404
01:30:25,670 --> 01:30:29,965
 هَل ْهو  كان متحكم في تصرفاته

1405
01:30:30,050 --> 01:30:32,760
- بَدا لي كذلك  .
- الشاهد لكَ.

1406
01:30:32,844 --> 01:30:37,640
العريف درغو، شَهدتَ بان الملازم
 اخبرك انه قتل بارني كويل. . .

1407
01:30:37,724 --> 01:30:42,061
بَعْدَ أَنْ علّمَ بأنّ زوجتَه
كَانَ عِنْدَها بعض المشاكل مع كويل .

1408
01:30:42,145 --> 01:30:45,606
الآن،هل استخدم مانيون  هذه الكلماتِ
"بَعْض المشاكل"؟

1409
01:30:45,690 --> 01:30:48,025
لا يا سيدي. تلك كَانتْ كلماتَي، ولَيسَت كلماته 

1410
01:30:48,110 --> 01:30:51,028
وهَلْ كان فكرتكَ
ان تستخدم تلك الكلمات

1411
01:30:51,113 --> 01:30:53,030
لا يا سيدي. .

1412
01:30:53,115 --> 01:30:58,369
هل من اقترح ان تسميها "بَعْض المشاكل"
موجود في هذه المحكمة؟

1413
01:31:00,080 --> 01:31:02,540
نعم يا سيدي، 

1414
01:31:02,624 --> 01:31:04,875
 اتُخبرُ المحكمةَ

1415
01:31:04,960 --> 01:31:07,336
الكلمات الفعلية التي اسستخدمها ماتيؤن . . .

1416
01:31:07,420 --> 01:31:09,630
ليصْف المشاكل التي واجهتها زوجتِه 

1417
01:31:09,714 --> 01:31:12,383
اعتراض،
انتهينا من هذا قبل ذلك.

1418
01:31:12,467 --> 01:31:15,553
هذه المعلوماتِ لَنْ تَكُونَ مهمة
لتطرح  أمام المحكمة.

1419
01:31:15,637 --> 01:31:17,555
عبارة  بَعْض المشاكل

1420
01:31:17,639 --> 01:31:21,350
أثناء
التحقيق  المباشر مع العريفِ ذرغو.

1421
01:31:21,434 --> 01:31:26,730
حتى  الآن نجحت  بِدَهاء في منع 
كُلّ الاسئلة المتعلقة  بلورا مانيون 

1422
01:31:26,815 --> 01:31:30,317
الامر قانؤني .
ؤلي الحق في مناقشته

1423
01:31:30,402 --> 01:31:33,487
هذه نقطة جدال سيد بيغلر  
وهي تزيد الجدال.

1424
01:31:33,572 --> 01:31:35,489
احْبُّ ان اسَتمْع الى  الإدّعاءِ.

1425
01:31:35,574 --> 01:31:40,536
 الدفاعِ مكلف بعبء لإثْبات
الجنون المؤقت في وقت القتل.

1426
01:31:40,620 --> 01:31:44,790
ان  كا ن سببِ الجنونِ المزعومِ
مهمُ في هذه القضية. . .

1427
01:31:44,875 --> 01:31:47,418
فهو يخص 
 شاهد مختص. . .

1428
01:31:47,502 --> 01:31:50,296
خبير في  موضوع العقلِ الإنسانيِ.

1429
01:31:51,339 --> 01:31:53,841
مايحاول الدفاع فعله . .

1430
01:31:53,925 --> 01:31:56,760
تقدّيمُ معلومات مثيرة للشك ِ. . .

1431
01:31:56,845 --> 01:31:59,513
لأغراضِ حَجْب القضايا الحقيقيةِ.

1432
01:32:00,974 --> 01:32:05,603
سيدي القاضي ، كَيْفَ يمكن لهيئة المحلفين
ان يقدروا الشهادة جيدا 

1433
01:32:05,687 --> 01:32:09,148
مالم يَعْرفونَ أولاً
السبب وراء هذه المحاكمةِ -

1434
01:32:09,232 --> 01:32:12,109
لماذا قتل الملازم  مانيؤ ن بارني.

1435
01:32:12,194 --> 01:32:16,280
يود الادعاء ان يفرق بين 
الدافع و الفعلِ.

1436
01:32:16,364 --> 01:32:21,285
حَسناً، تلك مثل اخْذ القلب 
مِنْ تفاحةِ بدون كسرها 

1437
01:32:21,369 --> 01:32:26,290
صميم دفاعِنا
هو جنونِ المتهمَ المؤقتَ. . .

1438
01:32:26,374 --> 01:32:29,668
كان سُبّبَه 
ما تسمّى بالمشكلةِ مع بارني كويل .

1439
01:32:29,753 --> 01:32:31,879
 اتوسل من المحكمةَ -

1440
01:32:31,963 --> 01:32:36,467
اتوسل من المحكمةَ
ان تسمح لي بتقطيع التفاحة 

1441
01:32:38,386 --> 01:32:40,763
لازلنا نعترض سيدي القاضي  .

1442
01:32:55,278 --> 01:32:57,154
إلاعتراض مَرفوض.

443
01:33:03,703 --> 01:33:07,331
العريف درغؤ، اخبرُ المحكمةَ. . .

1445
01:33:07,415 --> 01:33:11,460
وصف الملازم مانيون
للمشاكل التي واجهتها زوجته مع كويل  

1446
01:33:11,544 --> 01:33:14,964
 أخبرَنا بأنّ كؤيل إغتصبتْ زوجتَه.

1447
01:33:15,048 --> 01:33:19,468
الآن، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ 
 مالخبرَك به ما نُيؤنُ عن هذا الإغتصابِ؟

1448
01:33:20,053 --> 01:33:24,223
نعم يا سيدي. قالَ بأنّه كَانَ نائمَ
منذ  بعد العشاءِ.

1449
01:33:24,307 --> 01:33:28,394
وأنّه أستيقظَ يسبب بعْض الضوضاءَ.
الصيحات،

1450
01:33:28,478 --> 01:33:32,064
فنَهضَ، وفَتحَ البابَ
وخرج.

1451
01:33:32,607 --> 01:33:35,693
 جاءتْ زوجته تَرْكضَ
في الظلامِ وامسكها بين ذراعيهِ.

1452
01:33:35,777 --> 01:33:39,029
رَأيتَ زوجتَه في المنزل.
كيف كانت تبدو

1453
01:33:39,114 --> 01:33:42,199
هي كَانتْ  هستيرية إلى حدٍّ ما.
و كَانتْ قد ضَربتْ بشدة

1454
01:33:42,284 --> 01:33:45,077
كَانَ عِنْدَها كدماتُ سوداءُ كبيرةُ
على وجهِها وذراعيها.

1455
01:33:45,161 --> 01:33:48,998
- هل اخبرتك السّيدة  َمانيون 
عن هذا الإغتصابِ والضرب؟
- نعم فعلت

1456
01:33:49,124 --> 01:33:52,668
- وأَخذتْك الى حيث حدث
- نعم يا سيدي. الصباح التالي.

1457
01:33:52,752 --> 01:33:56,213
وهَلْ وَجدتَ أيّ شئَ هناك؟
أيّ دليل يَخْصُّ القصّةِ. . .

1458
01:33:56,298 --> 01:33:58,716
تلك السّيدةِ Manion هَلْ أخبرَك؟

1459
01:33:58,800 --> 01:34:03,554
في الطريقِ الى الغابةِ وَجدنَا
بَعْض اثار إطارات ِ واثار كلبِ. . .

1460
01:34:03,638 --> 01:34:07,349
 وعلبة جلدية بها نظارة
ذات اطار عاجي.

1461
01:34:08,310 --> 01:34:10,477
وبَحثنَا أيضاً. . .

1462
01:34:10,562 --> 01:34:14,189
عن قطعة ملابس داخليةخاصة بالسيدة مانيون ،
لَكنَّنا لَمْ نَجدْها.

1463
01:34:14,274 --> 01:34:17,067
هل يتقدم مُحاموا كلا الجانبينِ
الى المنصة، رجاءً؟

1464
01:34:21,114 --> 01:34:25,159
سيد بيغلر انت نجحت اخيرا  ،
في الربط بين الاغتصاب والقضية ِ

1465
01:34:25,243 --> 01:34:29,079
واظن ان كل التفاصيل
يَجِبُ الآن أَنْ توضَحَ إلى هيئةِ المحلفين.

1466
01:34:29,164 --> 01:34:33,083
-موافق سيد لودويك
- بالتأكيد.

1467
01:34:33,168 --> 01:34:36,545
ماهي بالضبط َ
الملابس الداخلية التي ذكرتها 

1468
01:34:36,629 --> 01:34:38,339
الكيلوت، ياسيدي القاضي 

1469
01:34:38,423 --> 01:34:42,134
- هَلْ تَتوقّعُ ان يذكر هذا الموضوعِ مرة ثانيةً؟
- نعم يا سيدي.

1470
01:34:42,218 --> 01:34:46,555
هناك ايحاء بسيط لكلمة كيلوت 

1471
01:34:46,639 --> 01:34:48,682
هَلّ بالإمكان أَنْ نَجِدُ اسماً آخر له

1472
01:34:48,767 --> 01:34:52,728
-  لم َا سمعَ زوجتِي ' .
-تسميه شيء اخر 

1473
01:34:52,812 --> 01:34:57,608
-   انت عازب سيدي القاضي ، .
- هذا  مفيد جدا . سّيد دانسر

1474
01:34:57,692 --> 01:35:02,529
عندما  كنت مسافر في الحرب،
 تعلمت كلمة فرنسية له.

1475
01:35:02,614 --> 01:35:06,992
-  اخشى ان يكون لها ايحاء ايضا.
- أكثر الكلماتِ الفرنسية كذلكِ.

1476
01:35:07,077 --> 01:35:10,120
حَسَناً،ايها السادة المحترمون. عُودْ وا إلى أماكنَكمَ.

1477
01:35:10,830 --> 01:35:15,501
من اجل المحلفين،
لكن خصوصاً من اجل المشاهدين. . .

1478
01:35:15,585 --> 01:35:19,380
الملابس الداخلية التي ذكرت 
في الشهادةِ للدقة. . .

1479
01:35:19,464 --> 01:35:21,382
سروال السيدة مانيون الداخلي .

1481
01:35:24,719 --> 01:35:29,306
l أرادَتكم أَنْ تنتهوا من  الضِحْك

1482
01:35:29,391 --> 01:35:33,644
 الكيلوتِ سَيَذْكرُ ثانيةً
أثناء هذه المحاكمةِ. . .

1483
01:35:33,728 --> 01:35:37,230
وعندما يَحْدثُ،
ذلك لااريد ان ارى اي ضحكةً 

1485
01:35:38,316 --> 01:35:41,443
أَو حتى إبتسامة واحدة في قاعةِ محكمتي.

1486
01:35:41,528 --> 01:35:45,155
ليس هناك ماهو مضحك َ
عن سروال داخلي 

1487
01:35:45,240 --> 01:35:48,659
له علاقة بالموت الشنيع 
لرجلِ 

1488
01:35:48,743 --> 01:35:52,329
وربما السجن لرجل آخرِ.

1489
01:35:52,872 --> 01:35:54,915
اكمل سيد بيغلر

1490
01:35:54,999 --> 01:35:57,668
- هل اختبرت السيدة مانيون  لكشف كذب؟
- إعتراض.

1491
01:35:57,752 --> 01:36:00,546
أ إختبار جهاز كشف كذبِ دليلُ مرفوضُ
في محاكمِنا.

1492
01:36:00,630 --> 01:36:04,049
 سَألَت ان كانت قد اختبرت .
 لَمْ اسْألْ عن النَتائِجَ.

1493
01:36:04,134 --> 01:36:06,135
[القاضي ويفر
 قَدْ يُجيبُ على ذلك.

1494
01:36:06,219 --> 01:36:09,221
  اختبرتها لكشف الكذب بناء على طلبها 

1495
01:36:09,305 --> 01:36:13,600
- بعد كل هذا التحقيقِ،
هَلْ صدقت السّيدةَ مانيون؟

1496
01:36:13,685 --> 01:36:17,062
- حتى بعد إختبار كشف الكذبِ؟
-   اعترضُ على هذا السؤالِ

1497
01:36:17,147 --> 01:36:21,233
انه محاولة واضحة من الدفاع  
لتحريف الاجراءات .

1498
01:36:21,317 --> 01:36:25,028
الإعتراض مقبول.
أيها السيدات والسادة هيئةِ المحلفين. . .

1499
01:36:25,113 --> 01:36:28,991
 اختبار  كشف كذب 
لَيسَ دليلامقبولاَ . . .

1500
01:36:29,075 --> 01:36:31,452
لأن لم يتاكد احد من قبل ً. . .

1501
01:36:31,536 --> 01:36:35,497
لانه ليس بامكان  بَعْض  أَنْ يَكْذبوا
ويفلتوا من جهاز  كاشف الكذب .

1502
01:36:35,582 --> 01:36:39,668
- اكمل
-  على أية حال، العريف درغو أنت، نفسك. . .

1503
01:36:39,752 --> 01:36:44,089
في قلبِكَ  وعقلِكَ
مقتنع من براءة السّيدةِ مانيون 

1504
01:36:44,174 --> 01:36:46,592
- نعم يا سيدي.
-  ذلك كُلّ شيء.

1505
01:36:48,094 --> 01:36:50,095
- إنتظر لحظة رجاءاً.

1506
01:36:50,180 --> 01:36:51,680
نعم، بالطبع.

1507
01:36:53,349 --> 01:36:58,228
، هل بَحثتَم عن الكيلوتِ
في اي مكان  في الغابةِ غير الطريق ؟

1508
01:36:58,313 --> 01:37:01,148
نبحثا  في سيارةِ  بارني
وغرفته في الفندقِ.

1509
01:37:01,232 --> 01:37:03,192
نحن لَمْ نَجدْ الكيلوتَ.

1510
01:37:03,276 --> 01:37:06,695
تَعْرفُ لِماذا طلبت السّيدةَ مانيون 
 إختبار كشف الكذب؟

1511
01:37:06,779 --> 01:37:08,864
-  اعْرفُ ما قالتهْ.
- وماذا كان  ذلك؟

1512
01:37:08,948 --> 01:37:10,908
قالتْ هي تريد كل  شخصَ 
ان يصدق  قصّتِها. . .

1513
01:37:10,992 --> 01:37:12,910
لأنها كانت  تعَرف بان ذلك 
سيساعدْ زوجَها.

1514
01:37:12,994 --> 01:37:14,578
هَلْ ذلك السببِ الوحيدِ الذي قالته؟

1515
01:37:14,662 --> 01:37:18,832
قالتْ بأنّها تُقسمُ لزوجِها.
وانها تريد الجميع ان يصدقوا 

1516
01:37:18,917 --> 01:37:21,084
لحظة واحدة، رجاءً، سيدي القاضي.

1517
01:37:24,714 --> 01:37:27,341
إاسئلها عن الطريقة التي حلفت بها  أ.

1518
01:37:27,425 --> 01:37:30,677
هل قالت السيدة مانيون 
كيف  أقسمَت لزوجِها؟

1519
01:37:30,762 --> 01:37:34,389
نعم يا سيدي. قالتْ بأنّها حلفت على  مسبحة.

1520
01:37:35,099 --> 01:37:39,186
ياعريف، هذا الطريقِ في الغابةِ -
فيما يستخدم واين يؤدي 

1521
01:37:39,729 --> 01:37:42,856
كان في السابق طريق تخشيب 
لايؤدي الى  أي مكان., ينتهي فحسب .

1522
01:37:42,941 --> 01:37:44,858
مَنْ يَستعملُه الآن؟

1523
01:37:44,943 --> 01:37:48,779
-  ي أاظن انه طريق يستخدمه السباب للتسكع 
-هل هو طريق للعاشقين 

1524
01:37:48,863 --> 01:37:51,448
-  اعتقدُ ذلك. يا سيدي.
- الشاهد لك، السّيد بيغلر .

1525
01:37:51,533 --> 01:37:54,451
- لاتوجد  أسئلةَ أكثرَ.
-  يمكن للشاهد ان ينزل ُ.

1526
01:37:54,536 --> 01:37:58,705
 بسبب ادلة الاغتصاب 
التي اعتبرتا سيادتك مقبولة  

1527
01:37:58,790 --> 01:38:02,084
نطلب إستراحة لمدة 30 دقيقة
لكي  نَجْلبَ. . .

1528
01:38:02,168 --> 01:38:04,294
شاهد آخر ا
لم نكن نتوقع الاستعانة به .

1529
01:38:04,379 --> 01:38:08,215
- حَسَناً. نحن سَنَأْخذُ  إستراحة لمدة 30 دقيقة.
- استراحة.

1530
01:38:15,431 --> 01:38:17,766
لماذا لم تخبروني  عن تلك المسبحةِ؟

1531
01:38:19,060 --> 01:38:21,144
نَسينَاه.

1532
01:38:21,229 --> 01:38:25,357
لَمْ نَنْسِه.
اقترح ماني الا نذكرها ثانية.

1533
01:38:26,234 --> 01:38:29,903
 كان من الممكن ان يفهم الامر بطريقة اخرى
  وكاني لااصدقها .

1534
01:38:31,322 --> 01:38:33,240
 وماذا ايضا لم تخبروني 

1535
01:38:33,324 --> 01:38:36,493
كُلّ شيء .
أخبرنَاك كُلّ شيء

1536
01:38:36,578 --> 01:38:38,495
 اهذا صحيح  يالورا؟

1537
01:38:38,580 --> 01:38:40,664
أوه، نعم. كُلّ شيء .

1538
01:38:40,748 --> 01:38:43,000
حَسَناً. و الآن افهما هذا كلاكما

1539
01:38:43,084 --> 01:38:46,295
عندما تَتصعدا على المنصة 
-اريدكما ان تقولا الحقبقة َ.

1540
01:38:47,005 --> 01:38:49,339
 لا اريكما ان تقولا 
أيّ شيء ما عدا الحقيقة.

1541
01:38:49,424 --> 01:38:54,636
لا تُحاولْا ان تكذبا  او تخفيا شيئا،
والا سينال منكما الادعاء  .

1542
01:38:54,721 --> 01:38:56,888
هذا الفتى الراقصِ سينقض عليكما .

1543
01:39:17,827 --> 01:39:21,371
 دّكتور دوبيري هل ست لك الفرصة
 للمَجيء إلى سجنِ المقاطعةَ. . .

1544
01:39:21,456 --> 01:39:23,915
في ليلةِ15 أغسطس/ من هذه السَنَةِ؟

1545
01:39:24,000 --> 01:39:26,543
- نعم.
- مَنْ دَعاك إلى السجنِ؟

1546
01:39:26,628 --> 01:39:30,088
- الشرطة
- ماذا كانوا يُريدونَك ان تفعل؟

1547
01:39:30,173 --> 01:39:32,966
أرادوني أَنْ اختبر
وجود المني. . .

1548
01:39:33,051 --> 01:39:35,719
في جسد  السّيدة فريدريك مانيون

1549
01:39:35,803 --> 01:39:39,556
- قمت بالاختبار.
-  بعد  هذا الإختبارِ، الى ماذا توصلت ؟

1550
01:39:39,641 --> 01:39:42,934
- سلبي. لم يكن هناك اي مني.
- الشاهد لكَ، سّيد بيغلر

1551
01:39:44,145 --> 01:39:46,063
عندما قمت  بهذه الإختباراتِ. . .

1552
01:39:46,147 --> 01:39:48,899
لاحظتَ أيّ كدمات أَو علامات
على السّيدةِ مانيون في ذَلِك الوَقت؟

1553
01:39:48,983 --> 01:39:50,192
نعم

1554
01:39:50,276 --> 01:39:52,611
هل سالت عن السببِ
لهذه الكدماتِ؟

1555
01:39:52,695 --> 01:39:54,196
كلا.

1556
01:39:54,280 --> 01:39:57,199
اي معمل استخدمت 
على إختبارِكَ للحيمنِ؟

1557
01:39:57,283 --> 01:39:59,576
مستشفى القدّيسةِ مارجريت في هذه المدينةِ.

1558
01:39:59,661 --> 01:40:03,747
- مَنْ جهز لك الشرائح الزجاجية 
-  تقني في المستشفى.

1559
01:40:03,831 --> 01:40:07,250
الم يكن من الافضل 
أان تجهز. .

1560
01:40:07,335 --> 01:40:10,045
مِن قِبل إخصائي أمراض أَو خبير في هذا الحقلِ؟

1561
01:40:10,129 --> 01:40:12,631
نعم، لكن الشرطةَ كَانتْ مستعجلة. . .

1562
01:40:12,715 --> 01:40:15,759
كنت تعرف ان ذلك الرجل 
يبدا العملَ في السابعة صباحا.

1563
01:40:15,843 --> 01:40:18,553
الم يكن من الافضل ان 
تنتظر خبيرا . .

1564
01:40:18,638 --> 01:40:21,431
لان صحة موضوع الاغتصاب 
كان سيعتمد على النتائج

1565
01:40:21,516 --> 01:40:24,059
- نعم صحيح.
-  في الصحيفةِ. . .

1566
01:40:24,143 --> 01:40:28,063
في مساء 16 أغسطس،
ذكر بأنّك لم تجد اثارا للاغتصاب.

1567
01:40:28,147 --> 01:40:31,525
- اهذا صحيح
- غير صحيح لم اذكر شيئا كذلك.

1568
01:40:31,609 --> 01:40:35,445
هل كان لك راي في ان  
  كَانتْ السّيدة مانيون قَدْ إغتصبتْ ام لا ؟

1569
01:40:35,530 --> 01:40:37,781
- لا.
- لماذا لم يكن لديك رأياً؟

1570
01:40:37,865 --> 01:40:42,119
 من المستحيل ان تعرف ا كانت 
إمرأة متزوجة قد إغتصبتْ.

1571
01:40:42,203 --> 01:40:44,663
- هذا كل شيء
- طبيب. . .

1572
01:40:44,747 --> 01:40:48,417
هل كان لديك رأي في ان كانت 
قد اقامت علاقات مع الرجال مؤخرا

1573
01:40:48,501 --> 01:40:51,211
بسبب عدم وجود المني

1574
01:40:51,295 --> 01:40:54,256
لَمْ ييبدو وكانها قد 
اقامت علاقة مؤخرا مع رجل

1575
01:40:54,340 --> 01:40:57,008
- هذا كل شيء.
- فقط سؤال واحد، .

1576
01:40:57,093 --> 01:40:59,302
عدم وجود اية ادلة في جسدها 

1577
01:40:59,387 --> 01:41:01,638
الا يَعْني ذلك
بانها لَمْ تُغتَصبْ، أليس كذلك؟

1578
01:41:01,723 --> 01:41:03,223
لا.

1579
01:41:03,307 --> 01:41:05,809
اتَعْرفُ معنى الاغتصاب
في القانونِ؟

1580
01:41:05,893 --> 01:41:07,352
نعم يا سيدي.

1581
01:41:07,437 --> 01:41:09,646
الاختراق  يكفي ليكون اغتصابا.

1582
01:41:09,731 --> 01:41:11,732
 لَيْسَ مِنْ الضروري أَنْ يَكُون َهناك  قصف.

1583
01:41:11,816 --> 01:41:14,484
- اتوجد أسئلة أخرى.
- يمكن للشاهد ان ينزل

1584
01:41:14,569 --> 01:41:17,738
الشعب يعيد طلب 
ألفونس باكيت  إلى المنصة.

1585
01:41:17,822 --> 01:41:21,783
سيدي القاضي لا الدفاع
أجبرناَ على مناقشة  الإغتصابِ. . .

1586
01:41:21,868 --> 01:41:25,078
فمن الضروري ان نحصل على المزيد 
من الشهادةِ ِ مِنْ السّيدِ باكيت .

1587
01:41:25,163 --> 01:41:27,456
أنت ما زِلتَ تحت اليمين، سّيد باكيت

1588
01:41:27,957 --> 01:41:29,541
السّيد باكيت

1589
01:41:31,252 --> 01:41:34,421
اتَلقي نظرة على السّيدةِ مانيون
الجالسة هناك وراء منضدةَ الدفاعَ؟

1590
01:41:34,505 --> 01:41:36,673
هل كانت مرتدية ملابسها 
بنفس هذه الطريقة ليلة القتل

1591
01:41:36,758 --> 01:41:38,592
- لا.
- ماذا كانت مرتدية

1592
01:41:38,676 --> 01:41:42,262
كَانَت مرتدية   تنورة ضيّقة جدا
وبلوزِ ملتصق بجسدها.

1593
01:41:42,346 --> 01:41:46,808
 وكانت مرتدية زوج الأحذيةِ الحمراءِ بكعوبِ عاليةِ.

1594
01:41:46,893 --> 01:41:50,312
- هَلْ كَانتْ تَلْبسُ جواريب طويلة 
- لا.  كَانتْ أرجلهاَ عاريةَ.

1595
01:41:50,396 --> 01:41:52,898
- هَلْ كَانتْ تَلْبسُ  قبعة؟
- لا.

1596
01:41:52,982 --> 01:41:57,110
السّيد باكيت ،اي نوع من الشَعرِ
لديَها تحت تلك القبعةِ؟

1597
01:41:57,195 --> 01:42:00,489
  سيسرنا  لو  ارتنا  
 السّيدةِ مانيون شعرها  .

1598
01:42:00,573 --> 01:42:04,034
السّيدة مانيون ، انزعي
قبعتكَ، رجاءً؟

1600
01:42:08,581 --> 01:42:10,665
شكراً لك، سّيد بيغلر.

1601
01:42:11,292 --> 01:42:14,336
سّيد باكيت،هل كانت ترتدي 
نظارات تلك الليلة

1602
01:42:14,962 --> 01:42:17,088
l اعتقدُ بأنّها كَانتْ ترتديها عندما تلعب.

1603
01:42:17,173 --> 01:42:21,927
اخذا بظر إلاعتِبار التنورةِ الضيّقةِ
والبلوز الضيّق والسيقان العارية. . .

1604
01:42:22,011 --> 01:42:24,721
- ماذا كَانتْ النتيجة مظهرِها؟
- حَسناً -

1605
01:42:24,806 --> 01:42:29,392
هل رايك ان مظهرِ السّيدةِ مانيون 
هَلْ شهواني ومُغري بتعمد؟

1606
01:42:29,477 --> 01:42:31,394
 يُمْكِنُك أَنْ ترىً
كل محاسنها.

1607
01:42:31,479 --> 01:42:35,190
سيي القاضي، الدفاع متفق
ان السّيدةِ مانيون، عندما تكون مرتدية ملابس غير رسمي. . .

1608
01:42:35,274 --> 01:42:37,734
إتكون سيددة ذات جمال مدهش

1609
01:42:37,819 --> 01:42:40,654
سية مانيون
إنهضْي، رجاءً.

1610
01:42:40,738 --> 01:42:42,739
اخلعي نظاراتك.

1611
01:42:42,824 --> 01:42:45,242
في واقع الامرمن السّهل ِان نفهم،
 لماذا ارتبك زوجهابشكل مؤقت. . .

1613
01:42:47,578 --> 01:42:50,914
عندما رَأى مثل هذا الجمالِ
مضروب  وممزّقَ مِن قِبل وحش 

1614
01:42:50,998 --> 01:42:53,250
انا احتج

1615
01:42:53,334 --> 01:42:55,335
السّيد بيغلر ربما أقلّ محام إنضباطاً. . .

1616
01:42:55,419 --> 01:42:58,839
واكثر محام مخل بالنظام 
رايته من قبل

1617
01:42:58,923 --> 01:43:01,716
هيئة المحلفين سَتُتجاهل خطابَ السّيدِ بيغلر.

1618
01:43:04,095 --> 01:43:08,014
 هل شربت السّيدةِ مانيون
بكثرة  تلك الليلِة؟

1619
01:43:08,683 --> 01:43:12,602
l بعَت لها ستة  مشروباتَ بنفسي
ثم احضر لها بارني المزيد

1620
01:43:12,687 --> 01:43:15,522
- l لا اتذكر عددهم.
- هَلْ تَقُولُ بأنّها كَانتْ ثملة

1621
01:43:15,606 --> 01:43:18,775
- أوه، هي كَانتْ سكرانة فعلا.
- ماذا فعلت لتجعلك تعتقد بانها سكرانة

1622
01:43:18,860 --> 01:43:21,987
خلعت
أحذيتها وذَهبتْ حافيةً، و. . .

1623
01:43:22,071 --> 01:43:26,116
عندما لَعبتْ الكرة كات تلوح 
كالماكنةِ إنجليزيةِ.

1624
01:43:26,200 --> 01:43:30,787
- تَعْني بأنّها كَانتْ تضرب بفخذيها.
- نعم.

1625
01:43:30,872 --> 01:43:32,789
أي شئ آخر؟

1626
01:43:32,874 --> 01:43:36,960
عنَدما تربح كانت تقفز وتصرخ
مثلما تفعل السيدات.

1627
01:43:37,044 --> 01:43:40,755
[  كَانتْ تَلْعبُ مع بارني 
تلك الليلة أليس كذلك؟

1628
01:43:40,840 --> 01:43:43,133
- نعم يا سيدي.
- ماذا كَانَ سلوكها نحو  بارني كويل

1629
01:43:43,217 --> 01:43:45,135
ودود على مااعتقد

1630
01:43:45,219 --> 01:43:47,137
- أكثر مِنْ ودّود 
- l بدا لي كذلك

1631
01:43:47,221 --> 01:43:49,222
لماذا بدا لك كذلك؟

1632
01:43:50,099 --> 01:43:55,061
حكانت تميل نحوه
وخبطته بوركها عدة مرات.

1633
01:43:56,689 --> 01:44:00,817
 هل في رايك ان السّيدةِ مانيون
كانت تغازل بارني كويل

1634
01:44:01,402 --> 01:44:04,654
إعتراض. ا
هذا يتطلب من الشاهد ان يفترض شيئا

1635
01:44:04,739 --> 01:44:07,032
l اسْحبُ السؤالَ.

1636
01:44:07,116 --> 01:44:09,826
هل تظن ان السيدة مانيون كانت تعامل 
بارني دون كلفة 

1637
01:44:09,911 --> 01:44:12,078
- نعم
- الشاهد لكَ، سّيدبيغلر.

1638
01:44:12,163 --> 01:44:15,373
السّيد باكيت 
مُحامي الشعب سَألَك. . .

1639
01:44:15,458 --> 01:44:20,128
إان كانت السيدة مانيون ثملة
وأنت قُلتَ بأنّها كَانتْ سكرانة.

1640
01:44:20,212 --> 01:44:24,257
بصفتك ساقي 
ما الفرق بين الإثنان؟

1641
01:44:24,342 --> 01:44:27,302
- لااظن باني افهم

1642
01:44:27,386 --> 01:44:31,681
عندما نَقُولُ ان شخص ثمل  عادة
نقصد انه يسرف في الشرب

1643
01:44:31,766 --> 01:44:34,768
- اليس كذلك
- l اعنقد ذلك. نعم.

1644
01:44:34,852 --> 01:44:38,104
وإذا كان سكرانا،
فنقصد بانه سعيد ويستمتع بوقته

1645
01:44:38,189 --> 01:44:41,358
- نعم.
-  بمعنى ان ، السّيدة مانيون كَانتْ سعيدةَ.

1646
01:44:41,442 --> 01:44:44,444
هل هناك مشكلة في ان تكون سعيدة
في فندق ثاندر باي

1647
01:44:44,528 --> 01:44:48,406
- لا.
-  ثاندر باي نفسه منتجع 

1648
01:44:48,491 --> 01:44:51,576
- سِباحَة، صيد سمك، ذلك النوع من الأشياء؟
- نعم.

1649
01:44:51,661 --> 01:44:55,080
 هل هناك  شئ غريب في رؤية 
 إمرأة حافية في ثاندر باي

1650
01:44:55,164 --> 01:44:58,708
- لا.
- لذا فخلع  السّيدةِ مانيون 
أحذيتها في ثاندر باي . . .

1651
01:44:58,793 --> 01:45:01,711
 لا يَعْني بالضرورة
بأنّها كَانتْ سيدة غير لائقة أليس كذلك؟

1652
01:45:01,796 --> 01:45:03,713
- اعتقد ذلك.
- نعم أَو لا؟

1653
01:45:03,798 --> 01:45:05,298
لا!

1654
01:45:06,801 --> 01:45:09,719
الآن، شَهدتَ. . .

1655
01:45:09,804 --> 01:45:14,057
ان السّيدةِ مانيون كَانتْ 
تقفز وتصرخ-

1657
01:45:17,853 --> 01:45:19,938
وتهز وروكها
اثناء اللعبة.

1658
01:45:20,022 --> 01:45:23,525
 هل احتشد الناس حولها

1659
01:45:23,609 --> 01:45:25,527
- لا.
- هل وقف كُلّ الرجال في الحانةِ -

1660
01:45:25,611 --> 01:45:27,529
يشاهدون السيدة مانيون؟

1661
01:45:27,613 --> 01:45:29,781
- لا.
- لَكنَّك كُنْتَ منتبه للسّيدةِ مانيون

1662
01:45:29,865 --> 01:45:32,784
أنت كُنْتَ منتبه
لدرجة تمكنك من ان تخبرنا كل هذا

1663
01:45:32,868 --> 01:45:35,620
- نعم.
- وبالتأكيد كان بارني كويل منتبها لهل ايضا،

1664
01:45:35,705 --> 01:45:38,581
لأنه كَانَ يَلْعبُ معها
الا تعتقد ذلك 

1665
01:45:38,666 --> 01:45:41,960
- نعم.
- لذا يَبْدو بأنّك فقط وبارني كنتما منتبهان لها. . .

1666
01:45:42,044 --> 01:45:46,089
ولتصرفاتها 
وأعمالها ومظهرها.

1667
01:45:46,173 --> 01:45:48,967
ربما عندما جاء بارني 
لياخذ منك بعض المشروبات . .

1668
01:45:49,051 --> 01:45:53,722
رُبَّمَا غمز لك بعينه وقال 
سوف اخذ هذه الفتاة الجميلةِ واغتصبُها."

1669
01:45:53,806 --> 01:45:57,308
- لا! لا، لم يفعل.
-  نعم، ورُبَّمَا قُلت افعلها مرة من اجلي 

1670
01:45:57,393 --> 01:46:00,437
[ إعتراض، إعتراض.
المحامي يهاجم الشاهد -

1671
01:46:00,521 --> 01:46:02,689
- لاتوجد  أسئلةَ أخرىَ

1672
01:46:02,773 --> 01:46:06,776
لقد تحملت المحكمة من هذا النزاعِ
مايكفي ليومَ واحد. . .

1673
01:46:06,861 --> 01:46:10,363
وانا متأكّد ان المحلفين متعبين وجائعين 

1674
01:46:10,448 --> 01:46:14,242
غداً سيكون يوم  الدفاع ،
وبقلبل من السرعة والدعاء وضبط النفس    . . .

1675
01:46:14,326 --> 01:46:16,786
 من قبل المحامي 

1676
01:46:16,871 --> 01:46:19,581
ربما يُمْكِنُنا أَنْ ننتهي 
بحلول مساء السبت.

1677
01:46:19,665 --> 01:46:22,542
- هَلْ تُؤجّلُ المحكمةً؟

1678
01:46:22,626 --> 01:46:27,714
تؤجل هذه المحكمةِ 
أَ حتى 9:00 صباح الغد.

1680
01:47:08,422 --> 01:47:11,925
انه مصاب قليلا فقط

1681
01:47:12,009 --> 01:47:14,052
 نريدُّ أَنْ نتابعه لمدّة يوم أَواثنين.

1682
01:47:14,720 --> 01:47:18,890
- كم من الاضرار احدث
- دمر بوابة وباب مخزن .

1683
01:47:20,184 --> 01:47:22,602
ولَيْسَت لديهُ  رخصة قبادة.

1684
01:47:23,646 --> 01:47:27,398
سيضطر ان يواجه المحكمة عندما يكون قادرا 

1685
01:47:27,483 --> 01:47:31,486
- العجوز الاحمق
- تكلّمُ بلطف عن المَوتى.

1686
01:47:31,570 --> 01:47:34,489
- هَلْ لَدي َبدقيقة مع الجثّةِ؟
- بالطبع  يا بولي.

1687
01:47:38,786 --> 01:47:41,704
 هَلْ كان ماتخطط له يستحق ان تحاول ان تقَتْل نفسك

1689
01:47:44,792 --> 01:47:46,709
كيف تسري المحاكمة

1690
01:47:46,794 --> 01:47:50,171
انا اجادل كثيرا 
لكن دانسر يحرز كُلّ النقاط.

1691
01:47:50,256 --> 01:47:52,799
اين كنت

1692
01:47:53,884 --> 01:47:58,054
إكوبل عين ماري بيلانت 
من شمال سولت سانت ماري

1693
01:47:58,139 --> 01:48:02,475
ظننت انه غريبا ان يذهب الى هناك
لإسْتِئْجار شخص ما للعَمَل لَديهُ.

1694
01:48:02,560 --> 01:48:04,519
كنت هناك اتحقق من الامر

1695
01:48:04,603 --> 01:48:06,771
 هَلْ وَجدتَ أيّ شئَ مفيدَ؟

1696
01:48:06,856 --> 01:48:09,732
ليس حتى وجدت شهادة ميلادها.

1697
01:48:09,817 --> 01:48:15,280
مولودة في بلايند ريفرسنة 1934 طفلة غير شرعية

1698
01:48:15,364 --> 01:48:19,784
امها كَانتْ  نادلة: سايمون بيلانت.

1699
01:48:19,869 --> 01:48:24,164
ابوها كَانَ  حطّاب.
اسمه بارني كويل

1700
01:48:31,630 --> 01:48:34,090
ااريد ان اقابل الانسة ماري بيلانت

1701
01:48:34,675 --> 01:48:37,719
- الوقت متاخر.
- اعْرفُ. لكنه امر مهمُ.

1702
01:48:37,803 --> 01:48:39,971
- مهم جدا
- مهم جدا.

1704
01:48:45,186 --> 01:48:49,147
انسة بيلانت اسف ان كنت ايقظتك
 هناك رجل يريد مقابلتك

1705
01:48:49,231 --> 01:48:50,773
- يقول انه امر مهم
- بول بيغلر

1706
01:48:50,858 --> 01:48:53,234
- بيغلر.
- أنا لا اريد رُؤيته.

1707
01:48:53,319 --> 01:48:55,570
- موافقة.

1708
01:48:55,654 --> 01:48:57,822
قالتَ بأنّه لَيسَ مهمَ جدا 

1709
01:48:57,907 --> 01:49:02,035
اتّصلُ بها ثانيةً 
واخبرُها  اني ذكرت بلايند، أونتاريو.

1710
01:49:02,119 --> 01:49:04,037
 ساكون عند البار

1713
01:49:20,179 --> 01:49:21,971
المساء، ألفونس.

1714
01:49:22,056 --> 01:49:24,390
- هل ستشرب، ياسّيد بيغلر، أَو فقط تتَطَفُّل؟

1715
01:49:24,475 --> 01:49:26,392
ساجرب القليل من كلاهما

1716
01:49:26,477 --> 01:49:28,895
مارايك بأنّنا نَبْدأُ بالبيرة؟

1717
01:49:33,609 --> 01:49:35,777
اعتبرها مجانيةً، 

1718
01:49:35,861 --> 01:49:38,488
 بيرة. لا أسئلةَ، ؤ لا أجوبةَ.

1719
01:49:38,572 --> 01:49:41,157
- انا محامي اؤدي عملي فحسب

1720
01:49:41,242 --> 01:49:43,159
مما انت خائف ،يا ال؟


1722
01:49:46,413 --> 01:49:48,456
اجْلسُي هناك، رجاءً؟

1723
01:49:54,421 --> 01:49:56,339
آنسة بيلانت, انا ادين لك بإعتذارَ.

1724
01:49:56,423 --> 01:49:58,675
كنت قاسيا قليلا عندما كنت هنا من قبل

1725
01:49:59,927 --> 01:50:02,095
 لَمْ اكن اَعْرفْ بأنّ بارني كويل
والدك

1726
01:50:02,179 --> 01:50:05,014
- أنت لَمْ تاتْ هنا فقط للإعتِذار.
- لا. لا.

1727
01:50:05,099 --> 01:50:07,016
لكن الإعتذارَ كَانَ جزءاً مما اريد.

1728
01:50:07,101 --> 01:50:11,104
كنت امل ان يشعرك بالارتياح قليلا

1729
01:50:11,814 --> 01:50:15,650
 كل مااريدُه أَنْ تَستمعيُ لي.
فقط لبضعة دقائق.

1730
01:50:16,235 --> 01:50:20,905
اريد ادلة قوية لمساندة
 قصّةِ اغتصاب لورا مانيون.

1731
01:50:20,990 --> 01:50:24,409
الإدّعاء سيهاجم
 تلك القصّةِ الجميلةِ بشدّة.

1732
01:50:24,493 --> 01:50:27,120
وإذا ظن المحلفين بأنّها تَكْذبُ. . .

1733
01:50:27,204 --> 01:50:30,290
ق يسيء ذلك الى ماني ن

1734
01:50:30,374 --> 01:50:35,044
 ألَيست  كْاذبةَ؟ لم يغعل بارني 
 ماتقؤل أنّه فعَلَ. ؟لايمكن ان يكون قد فعل.

1735
01:50:35,671 --> 01:50:39,299
- ماذا كنت تعَرفين عن أبّيكَ؟
- كُلّ مااحتجت لمعْرِفتة.

1736
01:50:39,383 --> 01:50:43,386
 إعتنى بي انا وأمِّي
طالما كانت على قيد الحياة.

1737
01:50:43,470 --> 01:50:46,723
؟  كَانَ دائماً مؤجؤد عندما إحتاجَه.

1738
01:50:46,807 --> 01:50:49,058
هذا ما اَعْرفه عن ابيُ

1739
01:50:49,143 --> 01:50:51,728
هَل  سيَدْعمُ  ذلك قصّةَ لورا مانيون؟

1740
01:50:51,812 --> 01:50:54,897
الآنسة بيلانت , .
 لا اريدُ إيذائك.

1741
01:50:54,982 --> 01:50:57,191
 انْا اقدّرُ ؤلائكَ لأبّيكِ. . .

1742
01:50:57,276 --> 01:51:00,320
 - لكن كمحامي اعرف انْ النْاس. . .

1743
01:51:00,404 --> 01:51:03,156
  لَيسوا فقط جيدون أَو فقط سيئون.

1744
01:51:03,240 --> 01:51:05,408
لكن الناسَ يكؤنْؤا أشياءِ كثيرة.

1745
01:51:05,492 --> 01:51:08,703
  اشعرانْ بارنْي كؤيل 
كان اشياء كثيرة.

1746
01:51:08,787 --> 01:51:12,081
- لا اُريدُ أَنْ اسْمعَ ذلك.
- لا، لا، رجاءً. رجاءً ا اسْمعُني.

1747
01:51:12,166 --> 01:51:16,085
l اعتقدُ بأنّ بارني أخبرَ
ال باكيت بالذي حَدثَ تلك الليلِة. . .

1748
01:51:16,170 --> 01:51:19,422
وهو أخبرَه للذِهاب إلى هذه النافذةِ
ويَنتظرُ مانيون.

1749
01:51:19,506 --> 01:51:24,177
بقى بارني خلف البار
بجانب حامل مسدسات.

1750
01:51:24,261 --> 01:51:27,555
جاءَ ماينيون  وأطلق النارَ
لحظة  دخوله من البابِ. . .

1751
01:51:27,639 --> 01:51:30,433
والطلقة الأولى 
اصابت قلب بارني.

1752
01:51:30,517 --> 01:51:32,852
، هذا ماا ريدُك أَنْ تفعليه.

1753
01:51:32,936 --> 01:51:37,398
 اريدُك أَنْ تُحاوليَ إقْناع ال
للمَجيء إلى المحكمةِ كشاهد دفاعِ. . .

1754
01:51:37,483 --> 01:51:40,610
ويُخبرُ المحكمةَ بالضبط
بما أخبرَه بارني  تلك الليلةِ.

1755
01:51:40,694 --> 01:51:43,613
بأنّهَ اغتصبُ وهاجمُ السّيدةَ مانيون.

1756
01:51:43,697 --> 01:51:46,282
لا يَخفي ال شيء مثل ذلك.

1757
01:51:46,367 --> 01:51:48,409
لماذا يخفيه، إذا هو صحيح؟

1758
01:51:48,494 --> 01:51:51,746
 لا اعْرفُ. لا اعْرفُ.
لكني  اعْرفُ .

1759
01:51:51,830 --> 01:51:55,291
يَحبُّ كُلّ شخصُ ان الجميع يحبونن شيءاً أَو شخصا .

1760
01:51:55,376 --> 01:51:57,335
انا احب صيد السمك . . .

1761
01:51:57,419 --> 01:51:59,629
ورجل كبير السن اسمِه بارنيل.

1762
01:51:59,713 --> 01:52:03,257
 مانيون يحب  الحريه.
 ويريد ان يحظى ببعض منها 

1763
01:52:03,342 --> 01:52:06,969
بارني أحبَّك. ورُبَّمَا ال كذلك .

1764
01:52:07,638 --> 01:52:10,556
 لا يَمكنني ان الُومَه.
لَكنَّه لا يُريدُك ان تتالمي  .

1765
01:52:10,641 --> 01:52:13,434
؟  لا يُريدُك أَنْ تَعْرفيَ
الحقيقة  . . .

1766
01:52:13,519 --> 01:52:15,478
بأنّ بارني يُمكنُ أَنْ يَكُونَ خطرَ ووحشيَ.

1767
01:52:15,562 --> 01:52:19,774
لو سالتي ال .
لو سالتيه بصراحة

1768
01:52:20,484 --> 01:52:21,776
ال؟

1769
01:52:30,119 --> 01:52:33,913
ان، السّيد بيغلر يَعْرفُ
ان بارني كَانَ أبي.

1770
01:52:35,249 --> 01:52:38,334
يَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ شيءاً
عن ليلة قتل ابيَ. . .

1771
01:52:38,419 --> 01:52:40,837
شيء لاتريد ان تفصح عنه

1772
01:52:40,921 --> 01:52:43,548
يامحامي  أقلت لك مرّة،
و ساقول لك  ثانيةً.

1773
01:52:43,632 --> 01:52:46,426
- لا أسئلةَ،و لا أجوبةَ.
- إنتظر، ياال.

1774
01:52:49,096 --> 01:52:51,514
هَلْ أبي إغتصبَ السّيدةَ مانيون؟

1775
01:52:52,599 --> 01:52:54,517
بارني لا يَؤذي  إمرأة.

1776
01:52:56,395 --> 01:52:59,772
هل هناك أيّ سبب يمنعك
من قول الحقيقة عن ذلك

1777
01:53:00,941 --> 01:53:02,900
اي سبب

1778
01:53:09,116 --> 01:53:11,659
- أي شئ آخر، سّيد بيغلر
- لا.

1779
01:53:11,743 --> 01:53:14,620
ساترك لك انت وبارني تصاريح 
لمشاهدة المحاكمةِ.

1780
01:53:14,705 --> 01:53:17,790
ربما تحبون ان تشاهدوا
الملازم مانيون وهو يدان

1781
01:53:18,375 --> 01:53:20,460
هل ستقول ان ماري هي ابنة بارني؟

1782
01:53:20,544 --> 01:53:22,795
لا ,لَنْ لن انشر الموضوع  يا، ال.

1783
01:53:22,880 --> 01:53:26,132
شكراً على لبيرةِ.
ليلة سعيدة، الآنسة بيلانت.

1784
01:53:30,220 --> 01:53:32,972
حَسَناً،
لنتحقق من موضوع المسبحةِ.

1785
01:53:33,056 --> 01:53:36,309
القد قيل 
بأنّ زوجتكَ أقسمتْ لك على  مسبحة. . .

1786
01:53:36,393 --> 01:53:39,145
بأنَّ بارني كويل اغتصبها.

1787
01:53:39,229 --> 01:53:41,689
هَلْ أنت طَلبتَ مِنْ زوجتكَ الحَلَف على  مسبحة؟

1788
01:53:42,733 --> 01:53:45,902
زوجتي كَانتْ هستيريةَ.
ولم يكن كلامها مفهوما.

1789
01:53:45,986 --> 01:53:49,155
ظننت انني لو طلبت منها 
ان تحلف  على  مسبحة. . .

1790
01:53:49,239 --> 01:53:51,991
فان ذلك قد يهدئها قليلا

1791
01:53:52,075 --> 01:53:53,993
هَلْ نفعت المسبحة 

1792
01:53:54,077 --> 01:53:56,496
استطاعت ان تخبرني 
بما حصل بالتفصيل .

1793
01:53:56,580 --> 01:53:58,498
حَسَناً. إستمرّْ مِنْ هناك .

1794
01:53:58,582 --> 01:54:00,833
ماذا فعلت بعدها 

1795
01:54:00,918 --> 01:54:04,504
جعلتها تستلقي  على السريرِ. . .

1796
01:54:04,588 --> 01:54:08,508
 واحضرت لها بعض القماشِ الباردِ لرأسها.

1797
01:54:08,592 --> 01:54:12,512
, - وأوه، نعم.
أعطيتَها  شراب البراندي.

1798
01:54:14,765 --> 01:54:16,682
بعد فترة أصبحتْ هادئةً. . .

1799
01:54:16,767 --> 01:54:19,352
وبدت كانها نائمة

1800
01:54:19,436 --> 01:54:24,023
ثمّ  ذَهبتَ إلى الحجرةِ،
 واحضرت مسدسي وحشوته

1801
01:54:24,107 --> 01:54:27,985
- هَلْ كانت نيتك ان تقتل بارني كويل 
- لا.

1802
01:54:28,070 --> 01:54:31,447
اذن لماذا  ذَهبتَ إلى الحجرةِ
واحضرت مسدسك وحشيته

1803
01:54:31,532 --> 01:54:35,034
 كان لا بُدَّ  ان اجلب المسدس ِ.
ظننت اني ساحتاجه

1804
01:54:35,118 --> 01:54:36,869
لِماذا؟

1805
01:54:36,954 --> 01:54:39,705
 كنت اعرف ان السيد كويل يحتفظ بمسدسات خلف البار

1806
01:54:39,790 --> 01:54:41,707
l كَكنت خائفا ان يطلق علي النار

1807
01:54:41,792 --> 01:54:45,169
لو اطلق عليك النار 
ماذا كُنْتَ ستَعمَلُ؟

1808
01:54:46,213 --> 01:54:48,631
 لَيسَت متأكّدَ.

1809
01:54:48,715 --> 01:54:51,551
 َاتذكر اني كنت افكر ان اجده . .

1811
01:54:53,971 --> 01:54:56,889
واحتجزُه حتى اتصل بالشرطة.

1812
01:54:56,974 --> 01:54:58,975
حَسناً، ذلك السّيدِ - ما اسمُه -

1813
01:54:59,059 --> 01:55:01,936
السّيد ليمون، في موقف السياح،
هو كَانَ نائب مدير شرطة.

1814
01:55:02,020 --> 01:55:03,938
لماذا لَمْ تطلب منه الذِهاب مَعك؟

1815
01:55:04,773 --> 01:55:08,901
رُبَّمَا لأنه كان دائماً بمثابة
حارس الموقف

1816
01:55:10,320 --> 01:55:14,031
رُبَّمَا لأني 
لم اكَن أفكر بوضؤح. . .

1817
01:55:14,116 --> 01:55:16,075
ماعدا إيجاد بارني كويل

1818
01:55:16,159 --> 01:55:19,829
لماذا لم تتصل بشرطة الولاية 
قبل ان تذهب الى الحانة

1819
01:55:19,913 --> 01:55:22,081
l لا اَعْرفُ.

1820
01:55:22,165 --> 01:55:24,417
  كنت مذهول.

1821
01:55:25,502 --> 01:55:28,462
 كَانَ  شيء مروّع
ان ارى ماحدث لزوجتِي.

1822
01:55:28,547 --> 01:55:30,756
 تَقُولُ بأنّك كُنْتَ مذهول بعض الشيء.

1823
01:55:30,841 --> 01:55:34,260
عندما وَصلتَ إلى الحانةِ،
هَلْ رَأيتَ بأنّها كانت مزدحمة

1825
01:55:37,014 --> 01:55:39,557
 لَمْ اَرى أي واحد في الحانةِ. . .

1826
01:55:40,350 --> 01:55:42,435
ماعدا بارني كويل.

1827
01:55:42,519 --> 01:55:44,437
؟  كَانَ الشخصَ الوحيدَ الذي رايته.

1828
01:55:44,521 --> 01:55:46,522
ماذا كَانَ يَعْملُ؟

1829
01:55:47,190 --> 01:55:50,985
l اظن انه كان يقف خلف البار فحسب

1830
01:55:51,069 --> 01:55:55,072
هل قام بحركة تشير الى انه يحضر مسدسا

1831
01:55:55,157 --> 01:55:56,699
l لا اعْرفُ.

1832
01:55:57,284 --> 01:55:58,909
قد يكون فغل ذلك لكنك لاتعرف

1833
01:55:58,994 --> 01:56:01,454
حَسَناً.
تَقُولُ بأنّك ذَهبتَ الى هناك لإيجاده. . .

1834
01:56:01,538 --> 01:56:03,623
واحتِجازه حتى تصل الشرطةِ.

1835
01:56:03,707 --> 01:56:05,625
لماذااطلقت النار عليه

1836
01:56:07,711 --> 01:56:10,046
l لا اذكّرُ اني إاطلقت النار.

1837
01:56:10,631 --> 01:56:12,465
الآن، عندما غادرت الحانةَ. . .

1838
01:56:12,549 --> 01:56:15,301
هل تذكّرُ ألفونس باكيت
جاء اليك . .

1839
01:56:15,385 --> 01:56:17,470
وقال،
"أنت من الأفضل أن لا تَهْربُ مِنْ هذا". . .

1840
01:56:17,554 --> 01:56:21,223
وإجبته،
"تُريدُ ان تؤذى ياصديق "

1841
01:56:21,308 --> 01:56:22,808
اتتذكّرْ ذلك؟

1842
01:56:23,518 --> 01:56:26,811
اتذكر قليلا ان هناك من تحدث الي . .

1844
01:56:29,399 --> 01:56:32,902
لكن  لا اتذكّرُ ماقلته
أَو ماقِيلَ لي.

1845
01:56:32,986 --> 01:56:35,905
متى أدركتَ بأنّك قتلت كويل

1846
01:56:38,575 --> 01:56:40,093
كت ساشرب الماء

1847
01:56:40,378 --> 01:56:43,996
l اذكّرُ ان حنجرتَي كَانتْ جافّةَ جداً لدرجة كان يؤلمني

1848
01:56:45,582 --> 01:56:48,000
وعندما  أنزلت الكوب  رايت المسدس َ،

1849
01:56:48,085 --> 01:56:50,503
على مغسلةِ المطبخَ بجانب الحنفيةَ.

1850
01:56:51,588 --> 01:56:53,589
l لاحظَت ان المسدس كان فارغا َ.

1851
01:56:54,675 --> 01:56:57,343
اريد ان اري المحكمة والمحلفين

1853
01:56:59,971 --> 01:57:02,515
كَيف عَرفتَ ان المسدس كان فارغا.

1854
01:57:02,599 --> 01:57:05,017
عندما تتحرك  هذه الأداةِ. . .

1855
01:57:05,102 --> 01:57:08,396
فانك 
تَعْرفُ اان الرصاصة الاخيرة قد أُطلقتْ.

1856
01:57:09,106 --> 01:57:12,191
الملازم مانيون
في ليلةِ القتل. . .

1857
01:57:12,275 --> 01:57:14,193
هَلْ كنت تحبَ زوجتَكَ؟

1858
01:57:14,277 --> 01:57:17,655
- نعم يا سيدي.
- هَلْ  ما زِلتَ تَحبُّها؟

1859
01:57:21,118 --> 01:57:22,952
كثيراً.

1860
01:57:23,704 --> 01:57:25,746
إنّ الشاهدَ لك، السّيد دانسر.

1861
01:57:25,831 --> 01:57:27,707
الملازم أوّل مانيون. . .

1862
01:57:28,959 --> 01:57:31,210
كم رجل قتلت

1863
01:57:31,294 --> 01:57:33,212
انتظر لحظة

1864
01:57:33,880 --> 01:57:37,216
 سجل الرجل الحربي -
سجل عظيم في حالةِ الملازم  مانيون   -

1865
01:57:37,300 --> 01:57:39,218
لا يَجِبُ أَنْ يستخدم ضدّه.

1866
01:57:39,302 --> 01:57:42,221
انا وطني كاي رجلِ . . .

1867
01:57:42,305 --> 01:57:47,059
لكن الحقيقة بببساطة،
 يُمْكِنُ أَنْ تعود  الرجل لقَتْل  الآخرينِ.

1868
01:57:47,144 --> 01:57:49,895
l  اريد فقط ان اعرف متى تعود الملازم

1869
01:57:49,980 --> 01:57:53,482
إلى إستعمالِ الأسلحة النارية
على الآخرينِ.

1870
01:57:53,567 --> 01:57:54,484
 لايعجبني السؤال

1871
01:57:54,569 --> 01:57:57,570
لكني لاارى كيف يمكني حذف
دعه يجيب

1872
01:57:57,654 --> 01:57:59,572
دعْه يُجيبُ.

1873
01:57:59,656 --> 01:58:02,908
اعرف اني قتلت 
على الأقل أربعة رجالِ في كوريا. . .

1874
01:58:02,993 --> 01:58:04,910
ثلاثة بقنبلة يدوية. . .

1875
01:58:04,995 --> 01:58:07,246
وواحد بمسدسي الخاص.

1876
01:58:07,330 --> 01:58:11,083
 قَدْ اكؤن  َقْتلُت اخرين.
لايمكن للجندي ان يَعْرفُ دائماً.

1877
01:58:11,168 --> 01:58:13,419
اثناء احداث القتل تلك

1878
01:58:13,503 --> 01:58:15,421
هل حدثت لك هفوة في الذاكرة

1879
01:58:15,505 --> 01:58:18,090
- مثل ماحدث عندما قتلت بارني
- لا يا سيدي.

1880
01:58:18,175 --> 01:58:20,593
هل حدثت لك 
هفوه في الذاكرةِ أثناء معركةِ؟

1881
01:58:20,677 --> 01:58:23,095
- لا يا سيدي.
- هل تعرضت من قبل

1882
01:58:23,180 --> 01:58:25,097
الى سيل متواصل من النيران

1883
01:58:25,182 --> 01:58:27,266
- اوالى العرق لساعات او لهجوم متواصل
- كثيرا

1884
01:58:27,350 --> 01:58:29,268
هل عولجتَ من انهيار عصبي،

1885
01:58:29,352 --> 01:58:31,437
- أَو أيّ إضطراب  أَو إختلال عقلي؟
- لا يا سيدي.

1886
01:58:31,521 --> 01:58:35,775
هل واجهتَ
أيّ حالة عقلية غير عادية أثناء الحربِ؟

1887
01:58:35,859 --> 01:58:38,611
- اتذكر انه كان لدي دافع واحد كبير
- وماذا كان

1888
01:58:38,695 --> 01:58:42,114
- ان ارحل واعود إلى البيت.

1889
01:58:42,199 --> 01:58:46,452
يجدر بك ان تتفهم بجديه الوضع الذي انت فيه

1890
01:58:46,536 --> 01:58:49,622
-  آسف،سيدي.
- انا متعاطف مع الملازم

1891
01:58:49,706 --> 01:58:53,626
l اَتوقّعُ  عِنْدَهُ نفس الشعور
حول الخُرُوج من السجنِ.

1892
01:58:53,710 --> 01:58:56,796
لكن النقطةَ الرئيسيةَ ،
هي انه اثناء خدمتك 

1893
01:58:56,880 --> 01:58:58,798
 لم تتعرض ابدا الى اضطرابِ عقليِ.

1894
01:58:58,882 --> 01:59:00,966
هل كُنْتَ دائماً عاقلا تماما

1895
01:59:01,051 --> 01:59:03,636
نعم يا سيدي، هذا
 صحيحُ.

1896
01:59:03,720 --> 01:59:06,305
- لا توجد أسئلةَ اخرى.
- لانريد ان نساله ثانية

1897
01:59:06,389 --> 01:59:08,974
[اانزل من فضلك 
اطلب شاهدك التالي

1898
01:59:09,059 --> 01:59:11,644
نَدْعو لورا مانيون الى المنصة

1899
01:59:23,740 --> 01:59:26,659
- فوق هذه الدرجاتِ وإلى اليمين.
- شكراً .

1900
01:59:33,166 --> 01:59:35,626
كم مضى من الوقت بعد أن أخبرَت زوجَكَ

1901
01:59:35,710 --> 01:59:37,962
بما حدث  قبل مغادرته للمنزل

1902
01:59:38,046 --> 01:59:40,130
l لا اعْرفُ بالضبط.

1903
01:59:40,215 --> 01:59:42,132
كُلّ شيء كَان َمشوش
ا
1904
01:59:42,217 --> 01:59:44,635
شعرت بالضعف واستلقيت على السرير

1905
01:59:44,719 --> 01:59:46,804
 وجَلسَ  هو بجانبي.

1906
01:59:46,888 --> 01:59:49,974
l يَتذكّرُ بشكل مبهم
النُهُوض والخروج.

1907
01:59:50,058 --> 01:59:54,643
اذكر انه نهض وخرج
 واني تسائلت ان كان سيحضر  طبيبا ثم عاد للداخل.

1909
01:59:54,980 --> 01:59:57,481
بدت  كثواني قليلة ،
لَكنَّه لا بدّ وأنها كَانَت أطولَ.

1910
01:59:57,566 --> 01:59:59,775
 لا بدَّ وأنني نمت.

1911
02:00:00,527 --> 02:00:03,153
عندما رَجعَ ،
جَلسَ على السريرِ. . .

1912
02:00:03,238 --> 02:00:05,447
و كَانَ معه مسدس في يَدِّه.

1913
02:00:05,532 --> 02:00:08,617
وقلت ماذا ستفعل"

1914
02:00:08,702 --> 02:00:11,662
وهو قالَ، "l يَعتقدُ l've عَملَه.

1915
02:00:11,746 --> 02:00:13,831
قال اظن انني فعلته بالفعل"

1916
02:00:13,915 --> 02:00:17,334
أاظن انني قتلت بارني كويل

1917
02:00:17,419 --> 02:00:20,004
هل انت متاكدة انه لم يقل
لقد قتلت بارني كويل

1918
02:00:20,088 --> 02:00:22,006
لااتذكر بوضوح 
اظن انني قتلت بارني كويل

1919
02:00:22,090 --> 02:00:24,174
ثمّ ماذا فعلت

1920
02:00:24,259 --> 02:00:28,679
l وَضعَت يداي  حوله
وبَدأَت ابُكي

1921
02:00:28,763 --> 02:00:31,515
 قلَت يجدربك ،
"أن تَذْهبَ إلى السّيدِ ليمؤن

1922
02:00:31,600 --> 02:00:33,517
زوجي قالَ، " نَسىيت ذلك."

1923
02:00:33,602 --> 02:00:36,520
ماذا كان يعَنى؟ نَسى ماذا؟

1924
02:00:36,605 --> 02:00:39,690
كان يعَنى بأنَّه  نْسي
ان السّيد ليمون كَانَ  نائب مدير شرطة.

1925
02:00:39,774 --> 02:00:43,402
وقال نعم ساذهب واسلم نفسي للسيد ليمونَ،
"
1926
02:00:43,486 --> 02:00:47,698
ليست لدي اسئلة اخرى في
الوقت الحاضر . .

1927
02:00:47,782 --> 02:00:50,367
لكن لاني  متأكّد انه سيكون
من الصعب تَصَوُّرالدور. . .

1928
02:00:50,452 --> 02:00:53,537
الذي  لَعبهَ كلبُ صَغير تلك الليلة. . .

1929
02:00:53,622 --> 02:00:57,541
 فاود ان اري المحكمة
هذا الحيوانِ المدهش.

1930
02:00:57,626 --> 02:00:59,543
هَلْ الناس يُعارضونَ؟

1931
02:00:59,628 --> 02:01:01,545
انا متأكّد إذا عارضنا،

1932
02:01:01,630 --> 02:01:04,924
افسيقول السّيد بيغلر  بأنّنا
 من كارهي الحيوانات  الصغيرة.

1933
- أي مخلوق  لا يَستطيعُ الكَلام
سَيَكُونُ  مريحاً .

1934
02:01:08,970 --> 02:01:11,221
- احضروا الكلبَ.

1935
02:01:11,306 --> 02:01:15,851
شكراً ياسيددي
ايحظر , ، النائب الكلب، رجاءً.

1936
02:01:28,990 --> 02:01:31,283
  يُمْكِنُك أَنْ تُضعه هناك.

1937
02:01:32,452 --> 02:01:34,370
هيا.
  فتى طيب تعال!

1938
02:01:34,454 --> 02:01:36,372
تعال! تعال! تعال! تعال!

1940
02:01:39,125 --> 02:01:42,795
والآن ساطلب من السّيدةَ مانيون
 ان تجلب مصباح كاشف للكلبِ.

1941
02:01:53,848 --> 02:01:58,310
اطْلبُ مِنْ المحكمة ان تلاحظ  ا
ان الكلب قام بتشغيل المصباح.

1943
02:02:07,320 --> 02:02:10,072
 من السّهلِ رُؤية ان ماف
لا يَعْرفُ مَنْ هم  أعدائه.

1944
02:02:10,156 --> 02:02:12,282
- خذواُ الكلبَ، رجاءً.

1945
02:02:12,367 --> 02:02:14,284
- نعم يا سيدي.
- الشاهدة ستعود الى المنصة.

1946
02:02:14,369 --> 02:02:17,496
؟ ها انت ياماف

1947
02:02:18,873 --> 02:02:23,127
سّيدة مانيون، اريد ان اُهنّئُك
على حيوانكَ الأليفِ المدرّب جيداً.

1948
02:02:23,211 --> 02:02:25,129
واريد ان اقول اني ايضا سعيد .

1949
02:02:25,213 --> 02:02:28,465
لانك لاتخفين شعرك الجميل تحت قبعة 

1950
02:02:28,550 --> 02:02:32,469
هل مساعد، المُدعي العامُ 
مِنْ لانسنج ييغازلها. . .

1951
02:02:32,554 --> 02:02:34,847
أَو هَلْ هو استجوابُ؟

1952
02:02:34,931 --> 02:02:36,473
دعنا نُواصلُ الأمر.

1953
02:02:36,558 --> 02:02:38,809
السّيدة مانيون ماذا كانت وظيفتك قبل الزواج


1954
02:02:38,893 --> 02:02:41,895
-ربة بيت 
- هل تُزوّجتَ قبل ذلك؟

1955
02:02:41,980 --> 02:02:46,608
- نعم، مرةا.
-  يعني  زوجَكَ الأولَ ماتَ 

1956
02:02:46,693 --> 02:02:47,693
لا.

1957
02:02:47,777 --> 02:02:50,320
طلّقتَ زوجَكَ الأولَ
لتتزوجي الملازم مانيون

1958
02:02:50,405 --> 02:03:54,990
ان كان يريد ان يعرف اسباب
طلاقها فليسال عنها . .

1961
02:02:56,536 --> 02:02:58,164
- ماذا كانت قسوة عقلية.

1962
02:02:59,248 --> 02:03:02,458
طبيعي كم مر من الوقت على طلاقك 
قبل ان تتزوجي من مانيون

1963
02:03:02,542 --> 02:03:04,251
لست متاكدةَ.

1964
02:03:04,335 --> 02:03:07,337
ايمكنني ان انعش ذاكرة الشاهدة
من اجل السيد دانننسر

1965
02:03:07,422 --> 02:03:09,339
- بكل تاكيد.
-  اعتقدُ بأنّها أخبرتْني. . .

1966
02:03:09,424 --> 02:03:12,843
بأنّهم تُزوّجوا
 بعد الطلاق بثلاثة أيامِ.

1967
02:03:12,927 --> 02:03:15,179
شكراً لك، سّيد بيغلر
اهذا صحيح سيدة مانيون

1968
02:03:15,263 --> 02:03:16,722
نعم.

1969
02:03:16,806 --> 02:03:19,433
اذن كان تعارفكما سريع جدا

1970
02:03:19,517 --> 02:03:21,643
فلا بدَّ وأنكْ عَرفتَ الملازم  مانيون
قبل طلاقِكَ.

1971
02:03:21,728 --> 02:03:23,687
- أليس كذلك؟
- نعم.

1972
02:03:24,647 --> 02:03:28,358
سيدة مانيون ماهو انتسابك الديني

1973
02:03:28,443 --> 02:03:30,360
انا كاثوليكية.

1974
02:03:30,445 --> 02:03:33,739
- كاثوليكي ملتزمة
- كلا بسبب الطلاق

1975
02:03:33,823 --> 02:03:36,700
هل طردت من الكنيسة بسبب الطلاق

1976
02:03:36,785 --> 02:03:37,910
نعم.

1977
02:03:38,495 --> 02:03:42,164
االا تظنين ان الكاثوليكيةالتي تتجاهل . .

1978
02:03:42,248 --> 02:03:44,708
إحدى القواعدِ الأصليةِ لكنيستِها. . .

1979
02:03:44,793 --> 02:03:48,045
يُمْكِنهاُ تتجاهل
عهد حلف احد رموزها . .

1980
02:03:48,129 --> 02:03:50,589
مثلا قسم على مسبحة

1981
02:03:51,800 --> 02:03:54,426
لااظن ان ذلك صحيح

1982
02:03:54,511 --> 02:03:57,888
الن يكون هناكُ بَعْض الشَكّ ِفي استقامة ذلك الشخصِ؟

1983
02:03:58,598 --> 02:04:00,599
l لا اَعْرفُ.  -

1984
02:04:00,683 --> 02:04:03,227
كل مااعرفه ان المسبحة لها معنى عندي

1985
02:04:03,770 --> 02:04:07,898
حسنا
سادخل في موضوع اخر

1986
02:04:07,982 --> 02:04:10,734
السّيدة مانيون شَهدتَ
بأنّ زوجكَ رَجعَ للبيت متأخراً. . .

1987
02:04:10,819 --> 02:04:12,569
مِنْ عملِه
في ليلةِالقتل.

1988
02:04:12,654 --> 02:04:14,571
هَلْ كنت غاضبة بسبب تاخيره؟

1989
02:04:14,656 --> 02:04:16,907
 تضايقت قليلا

1990
02:04:16,991 --> 02:04:19,910
- هَلْ تشاجرتما
- لَيسَ كثيرَ. قليلاً.

1991
02:04:19,994 --> 02:04:22,079
عندما ذهبت الى الفندق

1992
02:04:22,163 --> 02:04:24,039
هَلْ زوجكَ عَرفَ بأنّك كُنْتَ تذاهبةُ؟

1993
02:04:24,124 --> 02:04:25,624
 كَانَ نائمَ.

1994
02:04:25,708 --> 02:04:29,751
هل كان غضبك احد الاسباب قي 
انك ذهبت دون علمه

1996
02:04:31,089 --> 02:04:34,258
كنت اكوي الملايس طول النهار

1997
02:04:35,009 --> 02:04:39,095
اجل اظن ان ذلك صحيح
- لقد سد المحامي رؤيتي للشاهدة عن قصد

1999
02:04:39,889 --> 02:04:41,390
اسف، سّيد بيغلر

2000
02:04:41,474 --> 02:04:43,684
l لم اكن  لااتَدَخُّل
في اشاراتِكَ إلى السّيدةِ مانيون

2001
02:04:43,768 --> 02:04:46,103
l ياعترض لاستدلاله بانني اشير

2002
02:04:46,187 --> 02:04:49,106
هذه ادنى حيلة في محكمة اراهها في حياتي

2003
02:04:49,190 --> 02:04:51,108
لم تر الكثير سيد بيغلر.

2004
02:04:51,192 --> 02:04:53,569
اطلب من المحكمة 
ان تقررعلى إعتراضِي.

2005
02:04:53,653 --> 02:04:57,946
أَنْتبه ان لا تَضعَ نفسك بين السيد بيغلر والشاهدة

2007
02:04:58,408 --> 02:05:01,952
بالطبع، سيدي القاضي.
أي شئ آخر، سّيد بيغلر

2008
02:05:02,036 --> 02:05:03,954
لو فعلتها مرة اخرى

2009
02:05:04,038 --> 02:05:06,582
ساركلك الى ووسط بحيرة سوبيريور

2010
02:05:06,666 --> 02:05:10,002
  السادة المحترمون.

2011
02:05:10,086 --> 02:05:12,379
هذا الشجار يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

2012
02:05:12,463 --> 02:05:16,466
اول من يتكلم في غير دوره
سيضطر ان يتعامل معي.

2013
02:05:16,551 --> 02:05:18,677
والان تابع الاستجواب

2014
02:05:18,761 --> 02:05:22,014
هل كنت تَذْهبينُ إلى الفندق
لو كان زوجك مستيقظا

2015
02:05:22,098 --> 02:05:25,517
- ربما كَانَ سَيَذْهبُ مَعي.
-  هَلْكت ستَذْهبُين  لوحدك 

2016
02:05:25,602 --> 02:05:29,188
- لا إذا هو لَمْ يريدني ان اذهب.
- هَلْ هو  كَانَ سيُريدُك ان تذهبين

2017
02:05:29,856 --> 02:05:32,566
 لَسَت متأكّدة.
- لا اَعْرفُ كَيفَ اجيبُ ذلك.

2018
02:05:32,650 --> 02:05:34,693
هَل ذهَبت الى فندق
إلى ثاندر باي من قبل. . .

2019
02:05:34,777 --> 02:05:37,905
أَو الى اي مكان آخر في ثاندر باي 
لوحدك في الليل؟

2020
02:05:38,406 --> 02:05:41,617
- نعم، أحياناً.
- هَلْ زوجكَ كان يعَرفَ اين  انت ذاهبة

2021
02:05:42,493 --> 02:05:44,661
لَيسَ دائماً. انه يتام  مبكراً -

2022
02:05:44,746 --> 02:05:47,623
وأحياناً اشعر بالملل

2023
02:05:47,707 --> 02:05:49,833
أين ذهَبت قي تلك المرات

2024
02:05:49,918 --> 02:05:53,712
كنت اتمشّى بجانب البحيرةِ
أَو اذَهبَ إلى مكانِ البنجو.

2025
02:05:53,796 --> 02:05:57,216
-  إو الى الفندق.
- هل ذْهبتُ للقاء رجلَ    

2026
02:05:57,759 --> 02:06:00,010
لا  مَا عَمِلتَ ذلك ابدا.

2027
02:06:00,553 --> 02:06:04,348
تَقْصدُين   سّيدة مانيون
امراة جميلة مثلك يعجب با الرجال

2028
02:06:04,432 --> 02:06:06,475
ؤحيدة وتشعر بالملل لم -

2029
02:06:06,559 --> 02:06:09,519
الإعتراض،لقد اجابت  الشاهدة
على السؤالِ عن الرجالِ 

2030
02:06:09,604 --> 02:06:12,356
المحامي يحاول ان يقدم للمحلفين فكرة مخفية

2031
02:06:12,440 --> 02:06:14,524
l اسْحبُ السؤالَ.

2032
02:06:14,609 --> 02:06:19,071
في هذه النزهات القليلة في الليل

2033
02:06:19,155 --> 02:06:21,657
هَلْ كنت تعودين  إلى البيتِ لوحدك؟

2034
02:06:21,741 --> 02:06:23,283
بالطبع.

2035
02:06:23,368 --> 02:06:26,870
لقد قلت ان سبب ركوبك لسيارة بارني كويل

2036
02:06:26,955 --> 02:06:29,206
لأنك كُنْتَ خائفة
من العودة إلى البيت لوحدك.

2037
02:06:29,290 --> 02:06:31,458
لم كنت خائفة هكذا في تلك الليلة بالذات

2038
02:06:32,418 --> 02:06:36,004
l قلت ذلك لانه اخبرني
ان دببة شوهدت في الجوار.

2039
02:06:36,589 --> 02:06:40,842
اكَانَت هذه المرة الأولى تسمعي ان الدببةِ
تاتي الى ثاندر باي بحثا عن الفضلات 

2040
02:06:40,927 --> 02:06:43,262
- لا.
- هَلْ رَأيتَ دببةَ قبل ذلك؟

2041
02:06:43,346 --> 02:06:44,513
نعم.

2042
02:06:44,597 --> 02:06:47,057
أوه، هل كَانتْ هذه اول مرة
تخافين منها

2043
02:06:47,141 --> 02:06:49,268
لا   دائماً اخاف منها.

2044
02:06:49,352 --> 02:06:51,603
أوه، هل كَانتْ هذه المرة الأولى
تخافين منه الدرجة. . .

2045
02:06:51,688 --> 02:06:54,731
 انك سمحت  لرجل لأَخْذك للبيت
بعد أحد جولاتِكَ المسائيةِ؟

2046
02:06:54,816 --> 02:06:58,402
اعتراض! إستعمال كلمة "تجوال" 
غرضهَا تَضليل هيئةِ المحلفين.

2047
02:06:58,486 --> 02:07:00,570
- مقبول
- اسف سيدة مانيون

2048
02:07:00,655 --> 02:07:04,658
 لَمْ اقصدْ 
بأنّك كُنْتَ  صائدة.

2049
02:07:04,742 --> 02:07:06,702
هل كَانتَ هذه المرة الأولى
تخافين لدرجة. . .

2050
02:07:06,786 --> 02:07:10,122
انك سمحت لرجل باصطحابك الى 
البيت بعد احد جولاتك الليلية

2051
02:07:10,832 --> 02:07:13,667
لم يكن ذلك فحسب كان

2052
02:07:13,751 --> 02:07:16,627
- بلا شك تشنطيعي ان تجيبي على السؤال دون تردد

2053
02:07:16,712 --> 02:07:18,547
انه سؤال بسيط

2054
02:07:18,631 --> 02:07:20,799
كَيْفَ يمك للشاهدَة ا تجيب  تردد. . .

2055
02:07:20,883 --> 02:07:23,218
ان بقى المحامي يقاطعها

2056
02:07:23,303 --> 02:07:26,430
الشاهدة بَدت لي  بطيئة إلى حدٍّ ما ،
سيد بيغلر.

2057
02:07:26,514 --> 02:07:29,433
على كل حال اتَركَها تُكملُ أجوبتَها
دون مقاطعة.

2058
02:07:29,517 --> 02:07:33,269
 على كل حال، إعتراض السّيدِ بيغلر. . .
منح السيدة مانيون الوقت الكافي

2059
02:07:33,353 --> 02:07:35,230
للتَفكير بجوابَ لسؤالِي اليس كذلك.

2061
02:07:37,358 --> 02:07:40,610
ماكت ساقوله انني
لم اكن اريدْ إهانة السّيدِ كويل. . .

2062
02:07:40,695 --> 02:07:43,947
بجَعْله يَعتقدُ
انني لااحبه

2063
02:07:44,032 --> 02:07:47,743
؟ كان لطيفَ جدا ًمعي انا و زوجِي 
عندما  كُنّا نذهب الى حانتِه.

2064
02:07:47,827 --> 02:07:51,455
- ذلك جيدُ جداً، سّيدة مانيون ً.
- سيدي القاضي رجاءً.

2065
02:07:51,539 --> 02:07:55,959
مُحامي الشعب سيحتفظ
بملاحظاته للمناقشة

2066
02:07:56,044 --> 02:07:58,503
l ساسالك هذا السؤالِ، سّيدة مانيون

2067
02:07:59,088 --> 02:08:04,217
هل كَانتَ هذه المرة الأولى تركبي
في سيارةِ بارني كويل في الليل؟

2068
02:08:07,180 --> 02:08:09,681
 هَلْ سَمعتَ السؤال سّيدةمانيون؟

2069
02:08:10,224 --> 02:08:11,808
نعم  سَمعَته.

2070
02:08:12,560 --> 02:08:14,853
نعم، كانت المرّة الأولى.

2071
02:08:15,563 --> 02:08:18,398
اترفعين صوتَكَ قليلاً،

2072
02:08:18,483 --> 02:08:21,193
 قالَ انها كانت المرّة الأولى.

2073
02:08:22,278 --> 02:08:26,656
 السّيدة مانيون
انا مهتم تماماً بشأن الكيلوتِ المفقودِ.

2074
02:08:26,741 --> 02:08:29,534
اتَصِفُي للمحكمة قطعة الملابس تلك

2075
02:08:31,329 --> 02:08:33,997
هي كَانت من  نايلونَ
وكَانَنت ذات قيطانُ من الجوانبُ.

2076
02:08:34,082 --> 02:08:36,500
كان به علامة محل-

2077
02:08:36,584 --> 02:08:38,502
من ال سمار شوب في فينكس، أريزونا.

2078
02:08:38,586 --> 02:08:40,504
ماذا كَانَ لون الكيلوت(اي لباسك

2079
02:08:40,588 --> 02:08:42,506
-  اعتقدُ أبيضاً.
- تَعتقدُين؟

2080
02:08:42,590 --> 02:08:45,509
-عِنْدَي أبيضُ ووردي. ربما كان الوردي.
- لست متاكدة

2081
02:08:45,593 --> 02:08:48,470
لم تدققي ملابسكَ الداخليةَ
لرُؤية أَيّ زوج الكيلوتِ مفقودُ؟

2082
02:08:48,554 --> 02:08:49,554
لا.

2083
02:08:49,639 --> 02:08:51,473
عندما زوجكَ رَجعَ للبيت
متأخرا وتشاجرتمً . . .

2084
02:08:51,557 --> 02:08:54,851
هل كنت ترتدين ملابس الخروج

2085
02:08:54,936 --> 02:08:56,770
- لا.
- متى ارتديتها

2086
02:08:56,854 --> 02:08:58,563
بعد العشاءِ، عندما كَانَ نائمَ.

2087
02:08:58,648 --> 02:09:01,733
قيل انك كنت عارية الرجلين في الحانه

2088
02:09:01,818 --> 02:09:02,859
نعم.

2089
02:09:02,944 --> 02:09:05,695
بسبب غضبك وتسرعك عندما رحلتي

2090
02:09:05,780 --> 02:09:07,906
- ايمكن ان تكوني نسيت سروالك
- إعتراض.

2091
02:09:07,990 --> 02:09:10,409
لقد قالت ماكانت ترتديه

2092
02:09:10,493 --> 02:09:13,036
- مقبول
- هل تَلْبسُين كيلوتَ دائماً، سّيدة مانيون

2093
02:09:13,121 --> 02:09:15,872
سيي القاضي
l اعترضُ على هذا النوع من الأسئلةِ.

2094
02:09:15,957 --> 02:09:18,834
ليس مهما ماتفعله طوال الوقت

2095
02:09:18,918 --> 02:09:21,128
ليلة الحادث 
هي كَانتْ ترتدي سروالا. . .

2096
02:09:21,212 --> 02:09:22,838
هذا كل مايهمنا

2097
02:09:22,922 --> 02:09:25,38
؟  تبدو السّيدة مانيون غير متاكدة		

2098
02:09:25,466 --> 02:09:27,592
من نوع السروال الذي كات ترتديه

2099
02:09:27,677 --> 02:09:29,594
وبما اننا لم نجده

2100
02:09:29,679 --> 02:09:33,432
 اقترح بأنّه من المحتملُ
هي ما كَانتْ تَلْبسُ لباس.

2101
02:09:33,516 --> 02:09:36,935
- هذا كل مااحاول ان اقول
- يمكنك ان تُجيبي على ذلكُ، سّيدة مانيون.

2102
02:09:38,020 --> 02:09:40,272
هَلْ تَلْبسينُ كيلوتَ دائماً؟

2103
02:09:41,357 --> 02:09:43,024
لا.

2104
02:09:43,109 --> 02:09:46,111
متى لاترتدين واحدا
عندما تَخْرجُين لوحدك في الليل؟

2105
02:09:46,195 --> 02:09:50,115
اعتراض انه يدعي انه يعني شيئا
ويتحدث عن شيئ اخر.

2106
02:09:50,199 --> 02:09:52,075
 ساقبل الإعتراضَ.

2107
02:09:52,160 --> 02:09:55,787
إشطبْ السؤالين الأخيرينَ
وجواب السّيدةِ مانيون.

2108
02:09:55,872 --> 02:09:58,623
الآن، يا سّيد دانسر  غير الموضوع.

2109
02:09:58,708 --> 02:10:02,294
- يكفي ماسببته من متاعب
- نعم سيدي.

2110
02:10:02,378 --> 02:10:06,298
السّيدة مانيون، هَلْ زوجكَ  رجل غيور؟

2111
02:10:06,841 --> 02:10:09,968
-؟ انه مغرم بي  
-  انا متأكّد من ذلك، لكن هَلْ هو غيور بإفراط

2112
02:10:10,052 --> 02:10:12,804
ك كَيْفَ يمكن للشاهده
ان تجيب على ذلك

2113
02:10:12,889 --> 02:10:14,973
ما هو معيار الغيرةِ؟

2114
02:10:15,057 --> 02:10:18,059
ايُمْكِنكُ أَنْ تغير طريقة السؤال،
سّيد دانسر

2115
02:10:18,144 --> 02:10:20,187
؟ هل ضربك زوجكَ من قبلً
  لغضبه بسبب  الغيرة؟

2116
02:10:20,271 --> 02:10:24,357
السيد دانسر يحاول ان يعرف اي شبئ
ماعلاقة هذا السؤالِ؟

2117
02:10:24,442 --> 02:10:26,485
السيد بيغلر يفعل ما اتهمني بفعله

2118
02:10:26,569 --> 02:10:30,778
كما قال هذا ليس جدالا 
وانما تحقيقا في محكمة

2120
02:10:30,907 --> 02:10:32,824
كمل، سّيد دانسر.

2121
02:10:34,410 --> 02:10:36,161
السّيدة مانيون. . .

2122
02:10:37,246 --> 02:10:40,332
هل خَرجتَ إجتماعيا من قبلً
في ثاندر باي

2123
02:10:40,416 --> 02:10:42,334
نعم، عدة مرات.

2124
02:10:42,418 --> 02:10:44,503
عندما انتقلت فرقة زوجكَ
الى هناك. . .

2125
02:10:44,587 --> 02:10:46,546
الم يقيم السيد كويل حفلا  .

2126
02:10:46,631 --> 02:10:49,007
- للضبّاطِ وزوجاتِهم؟
- نعم.

2127
02:10:49,091 --> 02:10:52,344
الَمْ  يضرب زوجِكِ
 مُلازم شاب في تلك الحفلة

2128
02:10:54,096 --> 02:10:56,389
كان هناك شجار صَغير. ليس شيء يذكر.

2129
02:10:56,474 --> 02:10:59,476
- عم كان
- لااتذكر

2130
02:10:59,560 --> 02:11:03,730
- هَلْ لا تتذكرين لانك كنت ثملة جدا؟
- لا , 

2131
02:11:04,774 --> 02:11:07,651
 اعتقدُ بأنّه كَانَ لأن الملازمَ. . .

2132
02:11:07,735 --> 02:11:10,820
كَانَ يَقْاطعُنا  كثيراً
 عندما كنت ارْقصُ مع زوجِي.

2133
02:11:10,905 --> 02:11:13,073
وبعد ذلك بقليل،
عند الشرفةِ . . .

2134
02:11:13,157 --> 02:11:16,493
الَمْ يصفعك زوجِكِ  بشدّة لدرجة
انك ارتطمت بالحائط

2135
02:11:17,703 --> 02:11:21,665
-كان ثملا.
- الم يغضب وقتها بسبب الغيره

2136
02:11:22,416 --> 02:11:25,168
- l لا اعْرفُ!
- هَلْ تَتذكّرُين لِماذا ضْربُك؟

2137
02:11:25,253 --> 02:11:27,170
- نعم.
- الَمْ يُغضَبْ . . .

2138
02:11:27,255 --> 02:11:29,673
لأنه إعتقدَ بأنّك تُشَجَّعين
الملازم الشابِ؟

2139
02:11:29,757 --> 02:11:31,675
؟ ربما يكون كذلك

2140
02:11:31,759 --> 02:11:33,718
السّيدة مانيون
هناك شهود على ذلك.

2141
02:11:33,803 --> 02:11:36,012
 ساسْألُك ثانيةً. الم يكن غضبه بسبب الغيرة

2142
02:11:36,097 --> 02:11:38,557
يمكنك ان تقول ذلك.

2143
02:11:39,767 --> 02:11:41,726
الآن  ساسْألُك. . .

2144
02:11:43,437 --> 02:11:47,691
في ليلةِ القتل،
بماذا حلفتي

2145
02:11:47,775 --> 02:11:50,235
ماهو القسم الذي اخذتيه على المسبحه

2146
02:11:51,279 --> 02:11:53,863
 كَانَ حول اغتصاب بارني كويل لي.

2147
02:11:53,948 --> 02:11:56,992
لماذا حَلفتَ بالمسبحةِ
بأنّه إغتصبَك؟

2148
02:11:57,535 --> 02:12:00,120
للسببِ الذي ذكره زوجِي  -
لأني  كَنَت هستيريَة.

2149
02:12:00,204 --> 02:12:02,205
لذلك طلب منك ان تحلفي.

2150
02:12:02,290 --> 02:12:04,207
- لماذا حلفتي
- ليصدقني

2151
02:12:04,292 --> 02:12:06,209
- لماذا قد لا يَصدقك 
- إعتراض.

2152
02:12:06,294 --> 02:12:08,545
سبب  المسبحةِ
اقر مسبقا.

2153
02:12:08,629 --> 02:12:13,800
- هذه الأسئلةِ ليس لا صله.
- لا ,  اعتقدُ  انني ساستمع الى الاجابة، سّيد بيغلر.

2154
02:12:13,884 --> 02:12:15,719
 ساسْألُك ثانيةً، سّيدة مانيون

2155
02:12:15,803 --> 02:12:17,929
لماذا قد  لا يصدقك

2156
02:12:19,265 --> 02:12:21,224
لأن كلامي لم يكن منطقيا.

2157
02:12:21,309 --> 02:12:23,351
هَلْ إعتقدَ بأنّك تَكْذبُين عن  شيء كهذا

2158
02:12:23,436 --> 02:12:26,896
 اعتراض الملازم مانيون
قال من قبل ماكان يظنه.

2159
02:12:26,981 --> 02:12:30,609
- مقبول
- هَلْ زوجكَ ضَربَك تلك الليلِة؟

2160
02:12:31,277 --> 02:12:33,445
هَلْ ضَربَك تلك الليلة؟

2161
02:12:35,698 --> 02:12:37,741
حَسناً، هو - هو -

2162
02:12:37,825 --> 02:12:41,369
؟ رُبَما يكون قد صَفعَني
 لاني كنت  هستيريَة.

2163
02:12:41,454 --> 02:12:44,080
الم تحلقي كذبا 
ليكف عن ضَرْبك ثانيةً؟

2164
02:12:44,165 --> 02:12:45,790
لا! لا ,  لَمْ. افعل.

2165
02:12:45,875 --> 02:12:47,126
الم يضربك عند البوابة

2166
02:12:47,210 --> 02:12:50,587
- بعد عودتك من شارع الحب مع كويل
- إعتراض

2167
02:12:50,671 --> 02:12:53,423
قالت ان بارني كويل هو من ضربها

2168
02:12:53,507 --> 02:12:55,592
- هدوء، هدوء.

2169
02:12:55,676 --> 02:12:58,428
لاتوجد  أسئلةَ أخرى.

2170
02:12:58,512 --> 02:13:01,097
اظن ان الشاهدة قد اكتفت

2171
02:13:01,182 --> 02:13:04,267
يمكن للشاهدة ان تنزل
سنستريح للغذاء

2173
02:13:06,520 --> 02:13:08,772
استراحة حتى الواحدة

2175
02:13:11,484 --> 02:13:13,401
لاباس كنت جيدة

2177
02:13:46,894 --> 02:13:48,812
الدّكتور سميث؟

2178
02:13:48,896 --> 02:13:50,814
 جئت لمُقَابَلَتك، سيدي

2179
02:13:50,898 --> 02:13:53,316
- اسمي -
-  آسف. لابد انك اخطأت.

2180
02:13:53,401 --> 02:13:56,486
لربما اكون انا من تبحث عنه.
هَلْ أنت السّيد بيغلر

2181
02:13:56,570 --> 02:13:58,905
كلا , انا زميله في هذه القضية.

2182
02:13:59,448 --> 02:14:02,158
- لا تقل لي أنت الدّكتورَ سميث.
- هذا أنا.

2183
02:14:02,243 --> 02:14:06,830
- طبيب الجيشَ النفساني؟
- لَرُبَّمَا تَوقّعتَ بأنّ  أكُونَ في الزيّ الرسمي.

2184
02:14:06,914 --> 02:14:08,832
لا. حَسناً. . .

2185
02:14:08,916 --> 02:14:11,668
l لَمْ اتوقع احدا شاب هكذاً.

2186
02:14:11,752 --> 02:14:13,670
انا في ال40.

2187
02:14:13,754 --> 02:14:18,675
كنت امل ان تكون ملتحي 
وترتدي نظارة بعدسة واحدة.

2188
02:14:18,759 --> 02:14:20,719
هكذا افضل     قلبلا

2189
02:14:21,345 --> 02:14:26,099
- ستشهد عند المنصة اليوم

2190
02:14:28,602 --> 02:14:30,520
الطبيب، شكّلَك رأي. . .

2191
02:14:30,604 --> 02:14:33,522
هل كونت رايا عن حالة فردريك مانيون 
العقلية والعاطفية 

2192
02:14:33,606 --> 02:14:34,524
عندما قتل  قَتلَ بارني؟

2193
02:14:34,608 --> 02:14:36,526
- نعم 
- وما هو

2194
02:14:36,610 --> 02:14:40,362
 كَانَ مجنونَ  مؤقت
 وقت الحادث.

2196
02:14:41,449 --> 02:14:43,867
 هَلْ كَانَ قادر على الَتمييز بين الصح والخطا

2197
02:14:43,951 --> 02:14:46,870
؟ نعم او لا .
هذا لا يُحدثُ فرقَ .

2198
02:14:46,954 --> 02:14:50,039
حَسَناً. بقدر الوضوح الذي تستطيعه

2199
02:14:50,124 --> 02:14:54,002
سَتُوضّحُ الجنون المؤقت لمانيون.  


2200
02:14:54,086 --> 02:14:57,005
 كنت اعاني  بردِّ الفعل الفصاميِ -

2201
02:14:57,089 --> 02:15:01,718
 صدمة عصبية َتخْلقُ
تَوَتّر هائل. . .

2202
02:15:01,802 --> 02:15:05,054
يجب ان يهدئها الشخص المصدوم.

2203
02:15:05,139 --> 02:15:07,557
 في حالة  الجندي مانيون -

2204
02:15:07,641 --> 02:15:10,393
فمن  الطبيعيُ ان يلجا للفعل

2205
02:15:10,478 --> 02:15:14,230
عمل بسيط ومباشر فقط
نحو بارني. . .

2206
02:15:14,315 --> 02:15:16,816
يُخفّفُ من هذا التَوَتّرِ الذي لا يطاقِ.

2207
02:15:16,901 --> 02:15:20,028
هذا لَيسَ غير شائعً.
على سبيل المثال، في المعركةِ. . .

2208
02:15:20,112 --> 02:15:23,490
البعض مِنْ الأعمال البطولية 
تحدثْ في هذه الحالة العقليةِ.

2209
02:15:23,574 --> 02:15:27,702
 هناك اسم آخر لهذه الحالة ،
يمكن ان نعرفه

2210
02:15:27,787 --> 02:15:31,122
نعم، هو يعرف بنزوة لاتقاوم"

2211
02:15:31,207 --> 02:15:34,250
رجل يشعر بنزوة لاتقاوم -

2212
02:15:34,335 --> 02:15:36,753
يهل من  المحتملَ
ان يذهب إلى جارِه للنصيحةِ. . .

2213
02:15:36,837 --> 02:15:39,714
أَو يَستدعى الشرطةَ لمساعدته؟

2214
02:15:39,799 --> 02:15:44,426
- ليس متوقع ابدا
- نعم. لكن الملازم استطاع ان يخرج مسدسا ويحشيه 

2216
02:15:45,888 --> 02:15:47,889
قبل ان يبحث عن بارني كويل.

2217
02:15:47,973 --> 02:15:49,808
كان ذلك عمل عقله الباطن

2218
02:15:49,892 --> 02:15:52,393
لكن إذا لم يكن هناك مسدسا َ،
هو كَانَ سَيَذْهبُ على أية حال.

2219
02:15:52,478 --> 02:15:55,939
؟ كيف يبدو رجل تحت تاثير رد الفعل الفاصل

2220
02:15:56,023 --> 02:16:00,276
؟  قَدْ يَبْدو هدوءَ ،
متاني بشراسةً.

2221
02:16:00,361 --> 02:16:03,321
هل يمكن ان يشبه ذلك السلوك

2222
02:16:03,405 --> 02:16:05,865
 كساعي بريد وهو يُسلّمُ البريدَ

2223
02:16:05,950 --> 02:16:10,161
نعم. مثل  ساعي بريد،
 سَيكونُ عِنْدَهُ عمل ليؤديه

2224
02:16:11,497 --> 02:16:12,580
الشاهد لكَ.

2225
02:16:12,665 --> 02:16:16,584
هل وَجدتَ أيّ إختلال عقلي
في فريدريك مانيون

2226
02:16:16,669 --> 02:16:17,877
كلا

2227
02:16:17,962 --> 02:16:20,964
-  أيّ إضطرابات عصبية؟
- لم اجد اي بيان للإضطرابات العصبية.

2228
02:16:21,048 --> 02:16:24,634
-اي بيان للهوس
- كلا.

2229
02:16:24,718 --> 02:16:26,803
- فقدان الذاكرةِ؟
- لَيسَ قبل هذه القضية.

2230
02:16:26,887 --> 02:16:31,307
ايمكنك ان تري ماري بيلانت 

2231
02:16:31,392 --> 02:16:33,476
هي لَمْ تَرْجعْ بعد الغداءِ.

2232
02:16:33,561 --> 02:16:36,312
l اعتقدُ بأنّك من الأفضل أن لاتاخذها بنظر الاعتبار.

2233
02:16:36,397 --> 02:16:38,273
يادكتور ذَكرتَ ان المتهمَ. . .

2234
02:16:38,357 --> 02:16:42,277
يمكن او لايمكن ان يَكُونُ قادر على التَمييز
الإختلاف بين الصواب والخطأِ. . .

2235
02:16:42,361 --> 02:16:43,987
وان ذلك لايحدث فرقا في شيئ

2236
02:16:44,071 --> 02:16:46,447
- اهذا ماقلته
- تقريباً، .

2237
02:16:46,532 --> 02:16:48,449
اذن وقت القتل

2238
02:16:48,534 --> 02:16:51,451
 يُمكنُ أنْه يقادرا على التفريق
بين الصواب والخطأِ؟

2239
02:16:51,536 --> 02:16:52,328
 رُبَّمَا نعم.

2240
02:16:52,413 --> 02:16:58,000
الدّكتور سميث، إذا المتهمِ
يُمكنُ أَنْ يعرف مايفعل وانه خظاُ. . .

2242
02:16:59,086 --> 02:17:02,130
كَيْفَ تاتي هنا وتَشْهدَ
بأنّه كان مجنونا قانونيا؟

2243
02:17:02,214 --> 02:17:04,299
انا لم اقُولُ بأنّه كَانَ مجنوناَ قانونيا.

2244
02:17:04,383 --> 02:17:06,301
 ماقلته هو ان في حالته ِ. . .

2245
02:17:06,385 --> 02:17:08,970
لم يكن يحدث فرقا
سواء عَرفَ الصح من الخطا.

2246
02:17:09,054 --> 02:17:11,055
كان سيقتل كويل في كلتا الحالتين

2247
02:17:12,099 --> 02:17:14,684
الدّكتور سميث،هل تريد. . .

2248
02:17:14,768 --> 02:17:18,187
ان تبقي  شهادتِكَ
في هذه القضية على هذا الرأي؟

2249
02:17:18,272 --> 02:17:20,231
نعم ,.

2250
02:17:21,442 --> 02:17:23,860
سيدي القاضي اود ان اطلب استراحة 

2252
02:17:25,946 --> 02:17:28,239
-نود ان نقابل السيد بيغلر والمحكمة في الغرفة 

2253
02:17:28,824 --> 02:17:30,658
سيسرني ذلك سيدي القاضي.

2254
02:17:30,743 --> 02:17:33,745
استراحة قصيرة.  سَتَيبقى المحلفين.

2255
02:17:45,299 --> 02:17:47,383
يوماً ما ساكسر كل التقاليد. . .

2256
02:17:47,468 --> 02:17:53,222
واصنع سحابة كبيرة من دخان التبغ
في قاعةِ المحكمة المُقَدَّسةِ.

2257
02:17:53,307 --> 02:17:55,516
ماخطبك سيد دانسر

2258
02:17:55,601 --> 02:17:57,518
 نظراً لشهادةِ الدّكتورِ سميث. . .

2259
02:17:57,603 --> 02:18:00,063
ربما يحب الدفاع ان يغير التماسه  

2260
02:18:00,147 --> 02:18:02,899
- اغيره الى ماذا
- مذنب، بالطبع.

2261
02:18:02,983 --> 02:18:05,735
- كلا سنخاطر.

2262
02:18:05,819 --> 02:18:07,071
لايمكن ان يعتبر احدا مجنونا

2263
02:18:07,155 --> 02:18:10,073
الا اذا لم يكن يعرف الفرق بين الصح والخطا

2264
02:18:10,157 --> 02:18:14,535
- لماذا لاتتقبل الهزيمة
-اتقلب الى صفحة 486 سيدي القاضي 

2265
02:18:14,620 --> 02:18:16,245
ماهذا 

2266
02:18:16,330 --> 02:18:18,998
يَبدو انهَ  كتاب في القانونِ، ياسّيد لودويك

2267
02:18:20,334 --> 02:18:22,251
اسف سيدي القاضي

2268
02:18:22,336 --> 02:18:25,421
-اصنعها لتساعدني على التفكير احيانا .

2269
02:18:25,506 --> 02:18:27,840
- من اجل الفرخ
- لا، أنّها للضفادعِ.

2270
02:18:27,925 --> 02:18:29,884
من اي قضية يقتبس

2271
02:18:29,969 --> 02:18:33,930
- نصيد الضفادع بالرماح في بلدتي
- نفس الشيئ هنا

2272
02:18:34,014 --> 02:18:36,766
احب صيد الاطروط
هذه فكرة جيدة ساجربها.

2273
02:18:36,850 --> 02:18:39,060
يفغلون ذلك كثيرا في الجنوب.

2274
02:18:39,144 --> 02:18:41,062
الفكرة - هي ان تحضر عصا طويلة

2275
02:18:41,146 --> 02:18:45,650
وخيط وزنه 5 كغ تقريبا
ثم انجرف مع التبار بجانب ضفة عالية في مركب 

2276
02:18:45,734 --> 02:18:48,611
ثمّ تَرى ذلك
الضفدع  في  شَقّ. . .

2277
02:18:48,696 --> 02:18:51,614
وتجعل هذه تطفو امامه
أمامه.

2278
02:18:51,699 --> 02:18:54,617
-فيخرج لسانه ليمسك بها

2279
02:18:54,702 --> 02:18:57,286
- فتحصل على سيقانُ الضفدعِ للعشاءِ.

2280
02:18:57,371 --> 02:19:01,624
- لاحتفظ بها جربها في وقت ما.
- شكراً. اسافعل.

2281
02:19:01,709 --> 02:19:03,835
486.

2282
02:19:05,087 --> 02:19:09,424
- ما هي سيدي القاضي 
- الشعب  مقابل درفي، 1886.

2283
02:19:10,050 --> 02:19:11,801
تبدو كسابقة.

2284
02:19:11,885 --> 02:19:14,262
هَلْ  توَدُّ أَنْ تَقْرأَها، سّيد دانسر

2285
02:19:15,222 --> 02:19:17,140
لا، شكراً .

2286
02:19:17,224 --> 02:19:19,350
l اعتقدُ  اتذكّرُ القضيةَ.

2287
02:19:19,893 --> 02:19:24,355
لقد نال منا . . مثل الضفدعِ.

2288
02:19:26,900 --> 02:19:30,486
اين حصلت على تعليمك د. هاركورت

2289
02:19:30,571 --> 02:19:32,488
جونز هوبكنز، في بالتيمور، ميريلند.

2290
02:19:32,573 --> 02:19:34,782
وأين تعمل الآن؟

2291
02:19:34,867 --> 02:19:38,494
انا  المشرف الطبي
لمستشفى بوندر الرسمية للمجانين.

2292
02:19:38,579 --> 02:19:43,666
قبل رد الفعل او النزوة التي لاتقاوم. . .

2293
02:19:43,751 --> 02:19:46,669
لَيست غير شائعة بين الجنود في المعركةِ.

2294
02:19:46,754 --> 02:19:49,338
- هَلْ تُوافقُ 
- نعم. . .

2295
02:19:49,423 --> 02:19:51,340
لكن ليس كما وصفت مِن قِبل الدّكتورِ سميث.

2296
02:19:51,425 --> 02:19:55,344
- وأين تختلف مع الدّكتورِ سميث؟
-  ردّ الفعل الفصامي. . .

2297
02:19:55,429 --> 02:19:59,348
لاياتي من لاشيئ
ويَختفي بسرعة.

2298
02:19:59,433 --> 02:20:03,519
 يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثُ -
حتى بين الجنود في المعركةِ -

2299
02:20:03,604 --> 02:20:07,523
لو كان الشخص قد عانى من المشاكل العصبية لفترة طويلة

2300
02:20:07,608 --> 02:20:11,360
 قبل
فحص المتهمِ. . .

2301
02:20:11,445 --> 02:20:14,030
,ولم يظهر اي، دليل لإضطرابات عصبية. . .

2302
02:20:14,114 --> 02:20:16,532
ولا اي تأريخَ لردِّ الفعل الفصاميِ.

2303
02:20:16,617 --> 02:20:18,534
سَمعتَ ماقيل عن. . .

2304
02:20:18,619 --> 02:20:23,372
 سلوك المتهمَ في ليلةِ
القتل كَانَ هادئا ومباشرَا.

2305
02:20:23,457 --> 02:20:27,043
- كمشاهد، هَلْ تَتذكّرُ هذه الشهادةِ؟
- نعم.

2306
02:20:27,127 --> 02:20:29,045
هل كونت رأي. . .

2307
02:20:29,129 --> 02:20:31,881
حول سلامةِ عقل المتهمَ
في ليلةِ القتل؟

2308
02:20:31,965 --> 02:20:36,385
نعم. انا رأي بإِنَّهُ كَانَ
في كامل قواه العقلية. . .

2309
02:20:36,470 --> 02:20:39,222
 وان عقله الباطن لم يكن مسيطرا عليه 

2310
02:20:39,306 --> 02:20:42,892
اي بمعنى انه لم يكن تحت تاثير ،
النزوة التي لاتقاوم

2311
02:20:42,976 --> 02:20:45,645
-  رأيي، انه لم يكن كذلك .
-  الشاهد لكَ، سّيد بيغلر.

2312
02:20:45,729 --> 02:20:48,731
علم النفس هو محاولة لفحص 
خفايا النفس

2313
02:20:48,816 --> 02:20:51,567
الغير معروفة للناس

2314
02:20:51,652 --> 02:20:55,071
وعلى ذلك
العالم قَدْ يَكُونُ مستديرَ،وقد يَكُونَ مربّعَ.

2315
02:20:55,155 --> 02:20:58,032
رأيكَ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ خاطئَ.
ورأي الدّكتورِ سميث يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ.

2316
02:20:58,117 --> 02:21:01,577
- اليس كذلك
- ساكون طبيبا فقيرا لو لم اوافق على ذلك. .

2317
02:21:01,662 --> 02:21:05,081
لكن  اظن ان راي صحيح.

2318
02:21:05,165 --> 02:21:07,458
هل يمكن ان تغير رايك . .

2319
02:21:07,543 --> 02:21:10,461
إذا فَحصتَ المتهمَ،
كما فعل الدّكتور سميث 

2320
02:21:11,130 --> 02:21:12,713
لا اعتقدُ ذلك .

2321
02:21:12,798 --> 02:21:15,883
لكن رأي الدّكتورِ سميث كان 
تحت ظروف أفضل، أليس كذلك؟

2322
02:21:15,968 --> 02:21:19,011
ان كنت  تَعْني بأنّه كَانَ قادرَ
ان يفَحْص الرجلِ، نعم.

2323
02:21:19,096 --> 02:21:20,930
نعم. حَسناً، شكراً يادكتور.

2324
02:21:21,014 --> 02:21:24,267
ذلك كُل ّشيئ، الدّكتور؟ هاركوت
هل هناك المزيد من  النقض 

2325
02:21:24,351 --> 02:21:26,602
وضعنا حرج يا ميتش.

2326
02:21:26,687 --> 02:21:28,813
 يَجِبُ أَنْ نَستخدمه.

2327
02:21:29,356 --> 02:21:31,899
نَدْعو دوان ميلير للشهادة.

2328
02:21:31,984 --> 02:21:34,152
مُديرُ الشرطة رجاءً
إجلبْ الشاهدَ؟

2329
02:21:40,534 --> 02:21:42,493
ماذا يمكن أَنْ يقول

2330
02:21:43,203 --> 02:21:44,704
لا شيء.

2331
02:21:45,706 --> 02:21:47,665
؟ لا يَستطيعُ ان يقول أيّ شئِ.

2332
02:21:58,468 --> 02:22:01,721
إرفعْ يدّكَ اليمنى. تُقسمُ ان 
شهادتك. . .

2333
02:22:01,805 --> 02:22:05,349
ستكونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

2334
02:22:05,434 --> 02:22:07,018
نعم

2335
02:22:08,729 --> 02:22:11,647
- اذْكرُ اسمَكَ، رجاءً.
- دوان ميلير.

2336
02:22:11,732 --> 02:22:15,318
- أكثر الناسِ يَدْعونَني دوقَ.
- اين تسكن 

2337
02:22:15,402 --> 02:22:17,320
في الجهة المقابلة للسجن

2338
02:22:17,404 --> 02:22:19,238
تَعْرفُ المتهمَ، فريدريك مانيون

2339
02:22:19,323 --> 02:22:22,742
نعم  تَعرّفت عليه مؤخرا .
زنزانته بجانب زنزانتي.

2340
02:22:22,826 --> 02:22:25,244
متى كَان اخر حديث لكما

2341
02:22:25,329 --> 02:22:29,040
ماعدا "مرحباً" هذا الصباحِ،
آخر مَرّة كَانَ ليلة أمس.

2342
02:22:29,124 --> 02:22:32,543
- هَلْ ناقشتَ محاكمتَه ليلة أمس؟
- نعم، قليلا.

2343
02:22:32,628 --> 02:22:35,880
اتُخبرُ المحكمةَ ماقاله مانيون عن المحاكمة

2344
02:22:35,964 --> 02:22:39,550
قلت هل تتحسن الامور ياملازم
"
2345
02:22:39,635 --> 02:22:42,553
وهو قالَ، بالتاكيد سافوز ياصديق."

2346
02:22:42,638 --> 02:22:46,891
؟  قالَ، " خَدعَت محاميي.
l  خدعت الطبيب النفساني

2347
02:22:46,975 --> 02:22:49,685
وساخدع المحلفين البسطاء

2348
02:22:49,770 --> 02:22:52,688
أنت  كذاب!
أنت  رديء , حقير' كذاب!

2349
02:22:52,773 --> 02:22:54,774
تعال. تعال.

2350
02:22:54,858 --> 02:22:56,400
خُذْ الأمور بسهولة.

2351
02:22:57,361 --> 02:23:00,363
l اعتذرُ عن موكلي.

2352
02:23:00,447 --> 02:23:02,365
رغم ان إنفجاره معذورُ تقريباً. . .

2353
02:23:02,449 --> 02:23:05,368
لان الإدّعاءِ يرى انه من المقبول
ان يضع مجرما على المنصة

2354
02:23:05,452 --> 02:23:07,745
للشَهادَة ضدّ ضابطِ
في الجيشِ الأمريكيِ.

2355
02:23:07,829 --> 02:23:12,458
لااعرف من المخطيئ
مانيون أَو محاميه.

2356
02:23:12,542 --> 02:23:14,543
نحن قريبون من النهايةِ.

2357
02:23:14,628 --> 02:23:20,258
، بحق الرب لنحظي ببعض الهدوء 
والاحترام في الساعات الاخيرة

2358
02:23:20,342 --> 02:23:25,388
السّيد دانسر، ستكملُ
إستجوابكَ بدون تعليقِ.

2359
02:23:25,472 --> 02:23:28,391
سيد بيغلر لن تصيح في كل فرصة. .

2360
02:23:28,475 --> 02:23:31,560
والمتهم سَيَبْقى جالس
في كرسيه ويصْمتُ.

2361
02:23:31,645 --> 02:23:34,063
- والان اكمل
- سّيد ميلير. . .

2362
02:23:34,147 --> 02:23:36,732
أنت مُتَأَكِّد بأن  مانيون قالَ. . .

2363
02:23:36,817 --> 02:23:40,236
- سافوز بالتاكيد
- هذا ماقاله.

2364
02:23:40,320 --> 02:23:42,405
السّيد ميلير،
هَلْ الملازم أوّل مانيون قالَ أي شئ آخر؟

2365
02:23:42,489 --> 02:23:44,573
نعم يا سيدي. قالَ عندما يخَرجَ. . .

2366
02:23:44,658 --> 02:23:49,120
أول شيء سيفعله
هو ان يبرح تلك العاهرة ضربا

2367
02:23:50,372 --> 02:23:53,165
- عمن كان يتحدث
- عن زوجتِه.

2368
02:23:54,126 --> 02:23:55,793
الشاهد لكَ، سّيد بيغلر

2369
02:23:56,628 --> 02:23:58,421
لماذا انت مسجون

2370
02:23:58,505 --> 02:24:01,090
بسبب الحرق عمدا
اعترفت بذنبي وانا انتظر الحكم .

2371
02:24:01,174 --> 02:24:03,384
كم جريمة اخرى ارتكبت 

2372
02:24:03,468 --> 02:24:06,804
 كَنتَ في مدرسةِ اصلاحِية عندما  كَنتْ  طفل،
وَلَكِن هَذا هُوَ كُلُّ شَيءٍ.

2373
02:24:07,347 --> 02:24:09,932
 اريد ان رى سجلِ  هذا الرجلِ الإجراميِ.

2374
02:24:10,017 --> 02:24:12,059
هَلْ لديك سجلُه، سّيد لودويك؟

2375
02:24:12,144 --> 02:24:13,644
نعم يا سيدي.

2376
02:24:14,354 --> 02:24:16,314
؟ هذا هو.

2377
02:24:18,859 --> 02:24:20,776
حَسناً، سجلكَ هنا
يُيقول انك سجنت  . .

2378
02:24:20,861 --> 02:24:23,654
ستّ مراتِ في ثلاث ولاياتِ مختلفةِ.

2379
02:24:24,364 --> 02:24:26,282
سجنت  ثلاث مراتِ للحرقِ. . .

2380
02:24:26,366 --> 02:24:30,077
مرّتين للاعتداء،
ومرة  للسرقةِ.

2381
02:24:30,871 --> 02:24:34,957
يقول انك ايضا قضيت
 فترات قصيرة في اربعة سجون

2382
02:24:35,042 --> 02:24:38,794
على تهمِ التعري،
;واختلاس النَظْر من النافذةِ. . .

2383
02:24:38,879 --> 02:24:42,089
الحنث وشهادة الزور

2384
02:24:42,883 --> 02:24:44,925
هل هذا سجلِكَ الحقيقيِ؟

2385
02:24:45,552 --> 02:24:47,636
هذه الاشياء دائما مخطئة

2386
02:24:47,721 --> 02:24:50,973
كيف اتصلت بالادعاء
لكي تخبرَهم. . .

2387
02:24:51,058 --> 02:24:53,476
عن حديثك مع الملازم مانيون؟

2388
02:24:53,560 --> 02:24:56,520
- كَانَ المدعي العام يَأْخذُنا إلى مكتبِه.
- ياخذ من

2389
02:24:56,605 --> 02:24:59,815
- نحن المساجين
- كلكم معا ام الواحد تلو الاخر

2390
02:24:59,900 --> 02:25:01,817
الواحد تلو الاخر

2391
02:25:01,902 --> 02:25:04,153
؟ هو وذلك المحامي 
أَخذَونا إلى مكتبِه. . .

2392
02:25:04,237 --> 02:25:06,989
وسَألَنا أسئلةَ
حول الملازم ِ مانيون

2393
02:25:07,074 --> 02:25:11,408
هل وعدوك بتخفيف حكمك لو 
شهدت في القضية

2394
02:25:11,493 --> 02:25:12,119
- الشعب يحتج

2395
02:25:12,204 --> 02:25:13,829
مَرفوض . أجبْ 

2396
02:25:13,914 --> 02:25:16,831
-  لَمْ يُوْعَدْ بأيّ شئَ.
- ظننت فقط انه سيساعدك . .

2397
02:25:16,916 --> 02:25:19,502
لو اختلقت هذه القصة لتسعد المدعي العام

2398
02:25:19,586 --> 02:25:22,505
- لم اختلقها '.
-  هَل ْأنت متأكّد بأن ذلك ماقاله

2399
02:25:22,589 --> 02:25:25,841
- نعم انا متأكّد.
- مثلما انت متاكد من سجلك

2400
02:25:25,926 --> 02:25:29,053
لابد انني اخطات في ذلك

2401
02:25:30,931 --> 02:25:36,185
لااظن ان هذا المخلوق يستحق 
حتى اساله اسئلة اخرى

2402
02:25:36,269 --> 02:25:38,312
خُذْوا الشاهدَ ً.

2403
02:25:38,397 --> 02:25:40,856
اتريد ان تتشاور مع موكلك

2404
02:25:40,941 --> 02:25:44,026
ارى ان الشاهد الاخير كان بمثابة مفاجاة

2405
02:25:44,111 --> 02:25:46,529
-كلا لانريد ان نتشاور

2406
02:25:46,613 --> 02:25:49,407
 إستدعي الملازم أوّلِ مانيون
إلى المنصة الآن.

2407
02:25:57,457 --> 02:26:00,918
الآن سَمعتَ شهادةَ ميلير.

2408
02:26:01,628 --> 02:26:03,379
هل اي منها حقيقي

2409
02:26:03,463 --> 02:26:04,964
كلا.

2410
02:26:05,465 --> 02:26:09,969
الديك اي فكرة لما قد ياتي هنا بقصة كتلك

2411
02:26:10,053 --> 02:26:11,595
لا يا سيدي.

2412
02:26:13,306 --> 02:26:15,558
؟  تَكلّمتَ  مَع هذا الرجلِ من قبل؟

2413
02:26:15,642 --> 02:26:17,059
نعم.

2414
02:26:17,602 --> 02:26:19,353
عم تحدثتم 

2415
02:26:21,314 --> 02:26:23,399
لا شيء مهم.

2416
02:26:23,483 --> 02:26:27,278
بالتأكيد لا شيء -
 حول حياتِي الشخصيةِ أَو مشاعرِي.

2417
02:26:27,988 --> 02:26:29,572
ذلك كُلّ مااردت معرفته.

2418
02:26:29,656 --> 02:26:31,323
الملازم أوّل مانيون

2419
02:26:32,325 --> 02:26:36,244
هل واجهت مشاكل من قبل مع ميلر

2421
02:26:38,748 --> 02:26:41,542
l لا اعْرفُ. ماذا تَعْني؟
 شجار او شيئ كذلك

2422
02:26:41,626 --> 02:26:46,130
-هل هاجمت ميلر من قبل 
اعني هجوما جسديا 

2423
02:26:46,756 --> 02:26:49,300
لايمكن لمحاميك ان يجيب نيلبة عنك

2424
02:26:49,384 --> 02:26:51,302
هَلْ هاجمتَ ميلير من قبل

2425
02:26:51,386 --> 02:26:53,971
لن اسميه هجومَ بالضبط.

2426
02:26:54,055 --> 02:26:57,141
- دفعت راسه نحو القضيان ذات مرة 
-لماذا
2427
02:26:57,225 --> 02:26:59,310
؟  قالَ شيءَ قبيحَ حول زوجتِي.

2428
02:26:59,394 --> 02:27:03,022
اتتذكر دفع راسه نحو القضيان

2429
02:27:03,106 --> 02:27:05,274
بالتاكيد لقد قلت ذلك لتوي

2430
02:27:05,358 --> 02:27:07,651
اذن لم يكن ذلك ردّ فعل فصامي؟

2431
02:27:07,736 --> 02:27:10,488
المتهم ليس مؤهّلاْ لان يجيب.
- مقبول

2432
02:27:10,572 --> 02:27:14,325
الملازم أوّل مانيون
الم يكن مافعلته لكويل . .

2433
02:27:14,409 --> 02:27:16,327
تقريباً نفس مافعلته لميلير. . .

2434
02:27:16,411 --> 02:27:19,997
-وما فعلته للملازم الذي ضربته في الحفل

2435
02:27:20,081 --> 02:27:24,502
كُلّها في حرارةِ الغضبِ، ،
مع الرغبة الواعية للقَتْل؟

2436
02:27:24,586 --> 02:27:27,171
لااتذكر مافعلته ل كويل

2437
02:27:28,256 --> 02:27:31,842
-منذ متى كنت تعرف ان زوجتك تقابل كويل

2438
02:27:33,261 --> 02:27:35,262
لم اعرف شيئا كذلك ابدا

2439
02:27:36,223 --> 02:27:37,848
 انا اثق  بزوجتَي.

2440
02:27:38,683 --> 02:27:41,519
- اذن لابد انك كنت تضربها 
من حين لاخر لمجرد التسلية

2441
02:27:41,603 --> 02:27:45,022
لم يقال شيئ يسمح بسؤال كهذا

2442
02:27:45,106 --> 02:27:47,358
- انه يعني اشياء دون ان يدخل بالموضوع

2443
02:27:47,442 --> 02:27:50,694
دعْه يَسْألُ ،
هل ضَربَ زوجتَه قط.

2444
02:27:50,779 --> 02:27:52,738
- ساقبل الاعتراض

2445
02:27:52,822 --> 02:27:55,699
هل تريد اعادة صياغة السؤال 

2446
02:27:56,952 --> 02:27:58,869
لا، شكراً لك.

2447
02:27:59,454 --> 02:28:01,372
-لقد انتهيت

2448
02:28:01,456 --> 02:28:05,459
اذن ساسال انا
هل ضَربَت زوجتَكَ  

2449
02:28:05,544 --> 02:28:07,795
في ليلةِ القتل،
أَو بأي وقت آخر؟

2450
02:28:07,879 --> 02:28:09,880
- لا يا سيدي.
- هل هناك أيّ شَكّ في رأيك. . .

2451
02:28:09,965 --> 02:28:12,258
ان كويل اغتصب زوجتك

2452
02:28:12,342 --> 02:28:13,801
- لا يا سيدي.
- هذا كُل شيئ ّ.

2453
02:28:13,885 --> 02:28:15,886
انزل ياملازم

2454
02:28:22,060 --> 02:28:24,562
- هَلْ نَآْذي؟
- بشدة.

2455
02:28:24,646 --> 02:28:26,564
بول.

2457
02:28:30,151 --> 02:28:32,111
اعرف ان الوقت ضيق

2458
02:28:32,195 --> 02:28:34,113
ولا اريد ان اطلب استراحة

2459
02:28:34,197 --> 02:28:36,240
l اوَدُّ أَنْ اَتْركَ
قاعة المحكمة للحظة.

2460
02:28:36,324 --> 02:28:38,909
ان كان مهما ،
 يُمكنُ أَنْ ننستريح لدقيقة.

2461
02:28:38,994 --> 02:28:40,494
شكراً ياسيدي

2462
02:28:41,663 --> 02:28:43,914
هذا مخالف للاصول سيدي القاضي.

2463
02:28:43,999 --> 02:28:47,084
 ليس هناك سبب
لتضخم الامر هكذا

2464
02:28:57,971 --> 02:28:59,888
شكراً سيدي القاضي.

2465
02:28:59,973 --> 02:29:02,057
لدينا شاهدُ نقضِ آخرِ .

2466
02:29:02,142 --> 02:29:04,226
يَدْعو الدفاعُ ماري بيلانت للشهادةِ.

2467
02:29:04,311 --> 02:29:06,395
 يَجِبُ أَنْ نَحتجَّ على كل هذا.

2468
02:29:06,479 --> 02:29:09,398
مُحامي الدفاعِ النبيلِ
يدعو الى مشاورة سرية . .

2469
02:29:09,482 --> 02:29:12,526
ثم يحضر شاهدا في الدقيقة الاخيرة

2470
02:29:12,611 --> 02:29:15,863
من الواضح كل شيئ مدبر
لإثارة المحلفين بغير داع .

2471
02:29:15,947 --> 02:29:18,073
-انها خدعة ريفية اخرى فحسب.

2472
02:29:18,158 --> 02:29:21,410
سيدي القاضي لاالوم دانسر لشعوره بالضيق

2473
02:29:21,494 --> 02:29:24,413
انا فقط محامي ريفي يبذل كل مافي وسعه

2474
02:29:24,497 --> 02:29:28,125
ضدّ هذا المدّعي الرائعِ
مِنْ مدينةِ  للانسنج.

2475
02:29:28,209 --> 02:29:29,960
دع الشاهدة تحلف.

2476
02:29:30,503 --> 02:29:32,421
إرفعْي يدّكَ اليمنى، رجاءً.

2477
02:29:32,505 --> 02:29:34,923
أهل تقسمين ان شهادتك 

2478
02:29:35,008 --> 02:29:38,427
سَيَكُونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة، 

2479
02:29:38,511 --> 02:29:40,471
- اجل
- اجْلسُي، رجاءً.

2480
02:29:43,224 --> 02:29:44,933
اين تسكنين، الآنسة بيلانت

2481
02:29:45,018 --> 02:29:46,894
في فندق ثاندرباي

2482
02:29:46,978 --> 02:29:50,105
- منذ متى وانت تسكنين هناك
- لسنتانِ.

2483
02:29:50,190 --> 02:29:53,025
- وما مهنتكَ؟
- انا مديرة الفندق  .

2484
02:29:53,109 --> 02:29:57,613
 آنسة بيلانت، كيف تعامل الملابس المتسخة في الفندق 

2485
02:29:57,697 --> 02:29:59,615
ترسل عبر انبوب الى غرفة الغسيل

2486
02:29:59,699 --> 02:30:02,451
اين ذلك الانبوب
في الطابقِ الثانيِ؟

2487
02:30:02,535 --> 02:30:06,121
- بين غرفةِ 42 43.
- مَنْ يسكن في تلك الغُرَفِ؟

2488
02:30:06,206 --> 02:30:09,958
انا اسكن في 42
والسيد كويل يسكن في 43

2489
02:30:10,043 --> 02:30:12,628
هل سيكون على كويل وهو ات من الردهة

2490
02:30:12,712 --> 02:30:16,757
 أَنْ يَمْرَّ من أمام الانبوبِ
في الطّريق إلى غرفتِه؟

2491
02:30:16,841 --> 02:30:17,508
نعم.

2492
02:30:17,592 --> 02:30:21,095
هل سيَكُونُ من السهلَ عليهِ
ان يسقط شيئا في الانبوب اثناء مروره

2493
02:30:21,179 --> 02:30:22,137
نعم.

2494
02:30:22,222 --> 02:30:25,891
هل طلب منك ان تتعاملي مع الغسيل من قبل

2495
02:30:25,975 --> 02:30:29,520
نعم. جزء من عملي ان ارتب الملابس

2496
02:30:29,604 --> 02:30:31,980
اثناء خروجها من الماكينات

2497
02:30:32,065 --> 02:30:33,982
اتخبرينا ماذا وجدت.

2498
02:30:34,067 --> 02:30:37,486
بين الملابس المنسخة
في اليوم التالي لقتل السيد كويل

2499
02:30:37,570 --> 02:30:39,822
 وَجدَت سروال داخلي حريميِ.

2500
02:30:39,906 --> 02:30:43,200
- ماذا فعلت به
- رميته في القمامه

2501
02:30:43,284 --> 02:30:46,662
متى علمت عن 
أهمية ذلك السرال

2502
02:30:46,746 --> 02:30:49,123
 هذا الصباحِ في قاعةِ المحكمة.

2503
02:30:49,207 --> 02:30:51,834
وبعد ذلك ذَهبتَ إلى البيت
واخرجتيه من القمامة

2504
02:30:51,918 --> 02:30:53,669
- نعم.
- هَلْ احضرتيه مَعك؟

2505
02:30:53,753 --> 02:30:55,254
نعم.

2506
02:30:57,257 --> 02:31:00,676
 اقدم هذه القطعة مِنْ الملابس الداخليةِ. . .

2507
02:31:00,760 --> 02:31:03,178
كدليل رقم 1 للدفاعِ.

2508
02:31:03,263 --> 02:31:06,890
انه  ابيض،
ْ ذو قيطانُ الجانبُ. . .

2509
02:31:07,934 --> 02:31:09,852
وهو ممزّق بشدة. . .

2510
02:31:09,936 --> 02:31:13,689
كما لو أنَّه  قَدْ مُزّق إرباً إرباً
باأيدي قويَّةِ.

2511
02:31:13,773 --> 02:31:15,733
العلامة تَقْرأُ. . .

2512
02:31:16,943 --> 02:31:19,945
"سمارشوب فينكس، أريزونا."

2513
02:31:20,029 --> 02:31:23,282
اذا ليس هناك إعتراض،
فسيقدم كدليل

2514
02:31:23,366 --> 02:31:24,366
انسة بيلانت

2515
02:31:24,555 --> 02:31:27,786
هل تحدثت من قبل مع السيد لودويك
عن موت كويل

2516
02:31:27,871 --> 02:31:31,290
نعم. ؟  جاءَ إلى الفندقِ عدّة مرات
بعد ان قتل السيد كويل.

2517
02:31:31,374 --> 02:31:34,710
هل قلت له انك لم تعتقدي 
ان كويل اغتصب السيدة مانيون

2518
02:31:34,794 --> 02:31:36,837
- نعم ,  أخبرَته ذلك.
- الآن، الآنسة بيلانت

2519
02:31:36,921 --> 02:31:39,047
تعل تحدثت مع السّيدِ بيغلرمن قبل،

2520
02:31:39,132 --> 02:31:39,840
نعم.

2521
02:31:39,924 --> 02:31:42,259
- بخصوص موت كويل
- نعم.

2522
02:31:42,343 --> 02:31:44,845
هل أخبرتَيه أنك لَمْ تُعتقدْي
ان كويل اغتصبها

2523
02:31:44,929 --> 02:31:46,889
- نعم.
- كَمْ مرّة  تَكلّمتَ مع السّيدِ بيغلر

2524
02:31:46,973 --> 02:31:48,891
- مرّتين.
- متى كَانَ آخر مَرّة؟

2525
02:31:48,975 --> 02:31:51,393
- ليلة أمس.
- وهَلْ غيّرتَ رأيك الآن؟

2526
02:31:51,478 --> 02:31:54,062
هل تعتقدين ان كويل اغتصبها

2527
02:31:54,147 --> 02:31:56,732
لااعرف ذلك
 اعتقد ربما يكون قد فعل

2528
02:31:56,816 --> 02:31:58,734
متى غيرت رايك
ليلة أمس؟

2529
02:31:58,818 --> 02:32:00,736
كلا  هذا الصباحِ.

2530
02:32:00,820 --> 02:32:02,863
متى أعطاك الكيلوتَ؟
 ليلة أمس؟

2531
02:32:02,947 --> 02:32:07,201
- انتظر لحظة 
- استخدم اسلوب الاعتراض الصحيح

2532
02:32:07,285 --> 02:32:09,244
بالتفكير مرة اخرى 
l انا لااحتج

2533
02:32:09,329 --> 02:32:11,371
اريد ان يسمع المحلفين اجابتها

2534
02:32:11,456 --> 02:32:13,749
- يمكن للشاهدة ان تجيب.
- كلا.

2535
02:32:13,833 --> 02:32:16,460
 لَمْ يُعطيني الكيلوتَ،
ليلة أمس أَو بأي وقت آخر.

2536
02:32:16,544 --> 02:32:18,504
وجدته تماما كما قلت

2537
02:32:18,588 --> 02:32:21,590
هل تعرفين ان كويل وضع السروال في الانبوب

2538
02:32:21,674 --> 02:32:23,592
- ام انك تفرضين
- l إفترضَه.

2539
02:32:23,676 --> 02:32:26,303
هل إعتقدتَ انه ربما
شخص آخر لَرُبَّمَا وَضعَ الكيلوتَ هناك -

2540
02:32:26,387 --> 02:32:29,264
- شخص ما  أرادَه ان يوجد في الغسيل
-  لم ا فكّرَ بذلك.

2541
02:32:29,349 --> 02:32:33,769
تحت تاثير مايسميه السيد بيغلر 
بنزوة لاتقاوم .

2542
02:32:33,853 --> 02:32:35,771
دخلتي مسرعة بالسروال

2543
02:32:35,855 --> 02:32:38,273
وانت تريدين ان تشوهي شخصية كويل 

2544
02:32:38,358 --> 02:32:40,442
- كلا كان هذا واجبي.

2545
02:32:40,527 --> 02:32:43,403
- لقد جرح كبريائك أليس كذلك؟
-  لا اعْرفُ ما تَعْني.

2546
02:32:43,488 --> 02:32:45,364
انه يحاول ان يحير الشاهدة

2547
02:32:45,448 --> 02:32:47,699
دعْه يسألْها سؤالاً  تَفْهمَه.

2548
02:32:47,784 --> 02:32:51,662
اجل ياسيد دانسر
اريد ان اعرف ماتقصده

2549
02:32:51,746 --> 02:32:54,998
 عندما وَجدتَ الكيلوتَ. . .

2550
02:32:55,083 --> 02:32:58,669
اعتقدت ان بارني
 إغتصبَ السّيدةَ مانيون. . .

2551
02:32:58,753 --> 02:33:02,589
ام انه كان يقيم علاقه معها

2552
02:33:02,674 --> 02:33:04,716
لاافهم قصده
l لا اعْرفُ ما يَعْني.

2553
02:33:04,801 --> 02:33:06,844
مرة اخرى ياسيد دانسر اطلب منك . .

2554
02:33:06,928 --> 02:33:09,680
ان توجه اسئلة مباشرة للشاهدة

2555
02:33:09,764 --> 02:33:12,099
هاهو سؤال مباشر سيدي القاضي

2556
02:33:12,934 --> 02:33:17,437
- الآنسةسيدة بيلانت هل كنت عشيقة بارني كويل
- لا! كلا ,  لم اكن !

2557
02:33:17,522 --> 02:33:20,065
الكل يعرف انك كنت تسكنين معه

2558
02:33:20,149 --> 02:33:21,984
هذا ليس صحيحا بارني كويل  كان-

2559
02:33:22,068 --> 02:33:24,361
كان ماذا

2560
02:33:24,445 --> 02:33:26,697
بارني كويل كان ماذا ياانسة بيلانت

2561
02:33:28,616 --> 02:33:30,701
بارني كوبل كَانَ أبي.

2563
02:33:42,797 --> 02:33:44,715
لا أسئلةَ أكثرَ، سيدي القاضي

2564
02:33:44,799 --> 02:33:46,884
هذا كل شيئ

2565
02:33:47,760 --> 02:33:50,053
يمكن للشاهده ان تنزل

2566
02:33:50,138 --> 02:33:52,055
نسنستريح لمدة ربع ساعة

2567
02:33:52,140 --> 02:33:55,225
بعدها سنستمع للمناقشات الختامية

2568
02:33:55,310 --> 02:33:59,563
اود ان اسمع  راي 
 هيئةِ المحلفين قبل الليل.

2570
02:34:14,996 --> 02:34:17,414
هل تظن انهم سيبقون طوال اللّيل؟

2571
02:34:32,513 --> 02:34:35,140
الا يمكن لااحد ان يقول شيئا ما

2572
02:34:37,018 --> 02:34:39,436
مالذي تُريدُني أَنْ أَقُولهَ، يامايدا، ياعزيزتي؟

2573
02:34:39,520 --> 02:34:41,605
قل لي اننا سنفوز

2574
02:34:42,941 --> 02:34:46,777
انا معتمدة على حصولنا على
تلك الكمبيالةِ مِنْ الملازم.

2575
02:34:46,861 --> 02:34:48,779
l امل بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَستعيرَ بَعْض المالِ عليها.

2576
02:34:48,863 --> 02:34:51,281
انا بحاجة الى آلة كاتبة جديدة.

2577
02:34:51,366 --> 02:34:54,785
؟ معظم الوقت لايعمل حرفا ال"بي" و"إف".

2578
02:34:55,370 --> 02:34:59,998
حفل البند الاول يظهر كحفل البند الثاني

2579
02:35:00,833 --> 02:35:03,543
لا يعني شيئا
انه شيئ محرج 

2580
02:35:03,628 --> 02:35:05,963
"حل الند الاول

2581
02:35:06,047 --> 02:35:08,131
يعجبني ذلك

2582
02:35:08,216 --> 02:35:10,133
لديه رنين موسيقى

2583
02:35:13,221 --> 02:35:16,306
 إثنا عشرَ شخصُ يدخلون إلى غرفة.

2584
02:35:17,475 --> 02:35:21,645
إثنا عشرَ عقل مختلف، 12 قلب مختلف. . .

2585
02:35:21,729 --> 02:35:24,564
؟ 12 مستوى معيشة مختلف.

2586
02:35:25,233 --> 02:35:28,986
إثنا عشرَ زوج من العيونِ وآذانِ وأشكالِ واحجامِ.

2587
02:35:29,654 --> 02:35:31,989
وهؤلاءال 12 شخص. . .

2588
02:35:32,073 --> 02:35:35,158
مطلوب منهم ان يحكموا على انسان اخر 

2589
02:35:35,243 --> 02:35:38,745
مختلف عنهم
بقدر اختلاف  بعضهم عن بعض.

2590
02:35:38,830 --> 02:35:43,834
وفي حكمِهم  يَجِبُ أَنْ يُصبحوا
عقلِ واحد - وان يجمعوا.

2591
02:35:45,545 --> 02:35:49,881
قدرتهم على فعل ذلك

2592
02:35:50,508 --> 02:35:53,010
وفي معظم الاحيان يفعلونها بشكل صحيح.

2593
02:35:54,762 --> 02:35:57,723
ليباركُ الله هيئات المحلفين.

2594
02:35:58,975 --> 02:36:01,685
لااعرف ماكنت سافعله
لو كنت ضمن هيئة المحلفين

2595
02:36:05,273 --> 02:36:07,816
l حقاً لا اعْرفُ.

2596
02:36:08,693 --> 02:36:09,860
هل تعرف انت

2598
02:36:14,449 --> 02:36:16,533
l عجبني ذلك،يا بولي.

2599
02:36:16,617 --> 02:36:19,745
-عجبني ذلك الجزء عن 
-المحامي الريفي المتواضع

2600
02:36:19,829 --> 02:36:23,206
جعلن السيد دانسر يثور

2601
02:36:23,958 --> 02:36:25,709
lاخشى انه تفوق علي في النهايه

2602
02:36:25,793 --> 02:36:28,253
تلك كانتِ أفضل جلسة ختامية سمعتها 

2603
02:36:28,337 --> 02:36:30,881
l عجبتني مناقشتك اكثر يا بولي.

2604
02:36:35,970 --> 02:36:37,888
هَلْ عليك ان تعرف ذلك

2605
02:36:37,972 --> 02:36:41,224
الا يمكنك ان تعزف داني بوي او
أسويت ايل اوف انزفري

2608
02:36:55,323 --> 02:36:57,240
مكتب بول بيغلر.

2609
02:36:57,325 --> 02:36:59,409
نعم يا سيدي. في الحال.

2610
02:36:59,494 --> 02:37:01,411
- انهم جاهزون

2611
02:37:11,172 --> 02:37:13,090
ياعزيزي

2612
02:37:14,342 --> 02:37:16,593
هيا بنا

2613
02:37:16,677 --> 02:37:19,429
- المحلفون يدخلون.
- نعم , فهمت.

2614
02:37:19,514 --> 02:37:22,599
يمكنك ان تخبر زوجي العزيز 
انني ساكون منتظرة في السيارة

2615
02:37:22,683 --> 02:37:25,102
-  هَلْ أنت متأكّده من انه سيخرج براءة
- بالتاكيد.

2616
02:37:25,186 --> 02:37:27,104
؟انه  محظوظ.

2617
02:37:27,188 --> 02:37:29,439
بَعْض الناسِ عِنْدَهُمْ كُلّ الحظّ.

2618
02:37:29,524 --> 02:37:33,777
 يُمْكِنكُ أَنْ تُخبرَه اني في إنتظار
أان يبرحني ضربا

2619
02:37:33,861 --> 02:37:37,614
أوه. يا، عزيزي  لَدي  تذكار لَك.

2621
02:37:39,867 --> 02:37:43,620
يستحسن ان تحتفظي به
 قَدْ تَحتاجُه ثانيةً في وقت ما.

2622
02:37:43,704 --> 02:37:46,957
- وما يدريك.
- كلا لايمكنك أليس كذلك؟

2623
02:37:47,041 --> 02:37:48,959
 - انا احبك يا بولي.

2624
02:37:55,925 --> 02:37:59,719
l احذر كل الحضور الا يقاطعوا النطق بالحكم

2625
02:37:59,804 --> 02:38:02,472
l سَاوقفُ الإجراءاتَ
واخلي قاعة المحكمة. . .

2626
02:38:02,557 --> 02:38:04,975
لو حدث اي ازعاج

2627
02:38:13,734 --> 02:38:15,318
ابدا يا سيد كريك

2628
02:38:15,903 --> 02:38:20,073
أعضاء هيئةِ المحلفين،
-هل وصلتم الى حكم

2629
02:38:20,158 --> 02:38:22,075
نعم وانا رئيس المحلفين

2630
02:38:22,160 --> 02:38:23,994
ليقف المتهم

2631
02:38:26,414 --> 02:38:28,331
ماهو  حكمكم؟

2632
02:38:28,416 --> 02:38:31,168
وجدنا المتهمَ غير مذنبَ
بسبب الجنونِ.

2634
02:38:37,425 --> 02:38:39,676
هل اعطتك مايدا  تلك الكمبيالةِ،

2635
02:38:39,760 --> 02:38:43,346
هاهي 
جاهزه لكي يُوقّعَها موكلنا السعيدِ.

2636
02:38:43,431 --> 02:38:47,350
كنت اظن ان العالم يبدو افضل وانا ثمل

2637
02:38:47,435 --> 02:38:49,519
ولكنه ليس كذلك

2638
02:38:49,604 --> 02:38:51,521
اظن انني سابقى هكذا

2639
02:38:51,606 --> 02:38:53,106
انها تبدو جيدة

2640
02:38:53,774 --> 02:38:56,526
حَصلتَ على شيءِ جيدِ واحد
في هذه القضية-

2641
02:38:57,528 --> 02:39:00,822
 شريك في القانونِ جديدِ،
ان كان هو موافقا

2642
02:39:01,449 --> 02:39:05,202
سيكون فخورا لو وضع اسمه
-مع اسمك على لوحة واحدة

2643
02:39:34,982 --> 02:39:37,234
لابد انك تبحث عن الملازم مانيون اليس كذلك

2644
02:39:37,318 --> 02:39:39,903
- نعم.
- أعطاَني هذه الرسالةِ لَك.

2645
02:39:41,822 --> 02:39:45,325
شعرت بالاسف على السيدة مانيون
هي كَانتْ تَبْكي.

2646
02:39:45,826 --> 02:39:47,744
تركوا ورائهم  فوضى، أليس كذلك؟

2647
02:39:47,828 --> 02:39:49,746
يجدر بنا ان نبدا بالتنظيف هنا

2648
02:39:49,830 --> 02:39:53,583
"عزيزي السّيد بيغلر
آسف جداً، لكني اظطررت ان ارحل فجاة.

2649
02:39:53,668 --> 02:39:58,255
وقعت تحت تاثير نزوة لاتقاوم
فريدريك مانيون."

2650
02:39:59,590 --> 02:40:02,259
كيف سنواجه مايدا بحق الجحيم 

2651
02:40:03,344 --> 02:40:05,262
-جين

2652
02:40:05,346 --> 02:40:07,764
 كنت اعَرفَ انه هناك شيءُ خاطئُ في ذلك الرجلِ.

2653
02:40:07,848 --> 02:40:10,600
لم ار شارب جين يمكن الوثوق به بعد

2654
02:40:11,686 --> 02:40:14,771
ياشريكي مارايك 
ان نَذْهبُ ونقابل عميلنا الأولَ؟

2655
02:40:14,855 --> 02:40:16,940
- ومن قد يكون ذلك
- ماري  بيلانت

2656
02:40:17,024 --> 02:40:19,442
سنتولى تقسيم املاك بارني كويل

2657
02:40:19,527 --> 02:40:23,113
هذا مااسميه العدالة الالهية للجميع

2658
02:40:24,865 --> 02:40:26,366
نعم.

