﻿1
00:01:43,770 --> 00:01:44,646
هذا كلُّ شيء؟

2
00:02:02,322 --> 00:02:05,201
"الأوّل من ديسمبر 1990"

3
00:02:06,593 --> 00:02:11,599
،كان هذا اليوم من أكثر الأيام أهمية
.وربّما الأكثر خطورة في حياتنا

4
00:02:16,136 --> 00:02:18,673
.كالقارب وسط العاصفة

5
00:02:19,105 --> 00:02:23,181
،نحن لم نكن نغرق
.أو حتى نصل إلى الشاطىء

6
00:02:24,444 --> 00:02:27,584
.اليوم سوف نتحدّى العاصفة

7
00:02:28,448 --> 00:02:32,195
،هل سوف تهدأ العاصفة
أم تقوم بإبتلاعنا؟

8
00:02:35,121 --> 00:02:36,065
ماذا لديك؟

9
00:02:37,290 --> 00:02:38,325
!أحضرهُ هنا

10
00:02:38,625 --> 00:02:41,037
هل تحاول الهروب، أيّها الفتى؟

11
00:02:43,129 --> 00:02:47,302
كلّ عاصفةٍ وكلُّ خطرٍ كان
.بمثابة التحدي لنا

12
00:02:48,201 --> 00:02:48,770
ماذا لديك أيضاً؟

13
00:02:49,169 --> 00:02:50,307
.لقد حان وقت إدهاش العالم

14
00:02:50,637 --> 00:02:53,083
.لنظهر لهم إنجازاً مستحيلاً

15
00:02:56,609 --> 00:02:58,748
!إقبضوا عليه، هيّا

16
00:03:01,581 --> 00:03:03,254
!توقف، أنت لي

17
00:03:05,118 --> 00:03:06,324
!لا تدعه يذهب

18
00:03:07,053 --> 00:03:08,088
!إنّهُ يهرب

19
00:03:53,199 --> 00:03:54,735
!أين هو؟ لا أعرف

20
00:03:57,070 --> 00:03:58,640
!آسف ... آسف

21
00:04:19,525 --> 00:04:20,230
ما هذا؟

22
00:04:21,127 --> 00:04:21,628
!سحر

23
00:04:30,169 --> 00:04:31,239
25دولار، يا أبي

24
00:04:31,638 --> 00:04:34,619
.أعرف أنّ قرض البنك أكثر كثير من ذلك

25
00:04:37,010 --> 00:04:39,718
.أعطهم ذلك سوف يساعد قليلاً

26
00:04:48,554 --> 00:04:50,500
...إذا أعطيتهم الخمسة و العشرين دولار الخاصة بك

27
00:04:52,358 --> 00:04:54,599
.سوف يصبحون مدينين لنا، يا ولدي

28
00:04:55,662 --> 00:04:56,800
!إنّها كثيرةٌ جداً

29
00:04:58,731 --> 00:05:01,007
..طالما لديك هذه الخمسة و العشرين دولار

30
00:05:01,534 --> 00:05:04,572
لن يستطيع أيّ بنكٍ في العالم
.أن يقوم بإغلاق السيرك الخاص بنا

31
00:05:07,707 --> 00:05:08,981
..لكن يا أبي

32
00:05:09,676 --> 00:05:13,624
.لقد علمت أن البنك لا يستمع إليك

33
00:05:14,314 --> 00:05:15,554
.لكن عليهم ذلك

34
00:05:16,082 --> 00:05:20,155
.لقد قلت أني سوف أقوم بتجهيز عرضاً خاص لهم

35
00:05:20,987 --> 00:05:23,593
.لا تقوموا بإغلاق المكان إذا أعجبكم العرض

36
00:05:24,190 --> 00:05:25,692
ماذا إذا لم يعجبهم العرض؟

37
00:05:26,059 --> 00:05:27,470
كيف يكون هذا ممكناً؟

38
00:05:29,062 --> 00:05:30,097
!عليهم أن يُعجبوا به

39
00:05:31,297 --> 00:05:32,469
!عليهم ذلك

40
00:05:34,267 --> 00:05:36,042
.سوف يكون الأمر رائعاً اليوم

41
00:05:38,204 --> 00:05:42,152
.لأن لديّ ساحرٌ رائع يؤدي العرض الخاص بي

42
00:05:44,243 --> 00:05:46,746
ومن هو؟ -
!أنا أعرف -

43
00:05:48,614 --> 00:05:50,594
!(أنا ... (ساهير

44
00:05:51,317 --> 00:05:53,194
.إسمي يعني ساحر

45
00:05:58,157 --> 00:06:00,194
.قم بإبهار هؤلاء المصرفيّون بسحرك، يا ولدي

46
00:06:55,248 --> 00:06:59,060
".نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

47
00:07:01,988 --> 00:07:05,492
".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف"

48
00:07:07,960 --> 00:07:12,167
".إرادتنا فولاذية، تصحبها شجاعةٌ في كلِّ خطوة"

49
00:07:12,698 --> 00:07:17,173
"!اليوم سنستعد، لنكتب أقدارنا بأيدينا"

50
00:07:54,106 --> 00:07:55,016
!أيّها السادة

51
00:07:56,008 --> 00:07:59,615
"!السيرك الهندي العظيم"

52
00:08:46,259 --> 00:08:47,704
..و الآن، أيّها السادة

53
00:08:49,428 --> 00:08:50,532
.عرضي الجديد

54
00:08:52,164 --> 00:08:55,202
.عرضٌ لم يقدّمهُ أحدٌ من قبل

55
00:10:35,134 --> 00:10:36,272
!الفتى

56
00:10:38,504 --> 00:10:39,812
.بداخل الصندوق

57
00:10:41,741 --> 00:10:43,345
ما قولكَ، يا سيّد (أندرسون)؟

58
00:10:57,056 --> 00:11:01,165
،لديك 5 أيام لتسلّم لنا هذا المكان
.وكل شيءٍ بداخلهِ سوف نُعرضهُ بالمزاد

59
00:11:05,998 --> 00:11:10,344
لقد قمتُ للتو بعرضٍ لم يراه
.أحدٌ من قبل في السيرك

60
00:11:11,771 --> 00:11:13,478
!هذا ليس سيرك

61
00:11:15,074 --> 00:11:19,045
السيرك هو إمرأة مرتدية تنورة قصيرة
.واضعة رأسها في فم فرس النهر

62
00:11:19,545 --> 00:11:21,525
!السيرك هو أمرٌ غبي

63
00:11:21,714 --> 00:11:23,250
!هذا ما يدفع الناس المال من أجله

64
00:11:23,549 --> 00:11:26,223
.(هذا هو مستقبل السيرك، (أندرسون

65
00:11:27,186 --> 00:11:31,499
(نحن مصرفيّون، سيّد (إقبال
.نحنُ نفهم فقط عالم المال

66
00:11:32,258 --> 00:11:35,569
.لقد تخلّفت عن الدفعة المستحقّة عليك

67
00:11:35,695 --> 00:11:38,767
..السيرك لم يكن يعمل

68
00:11:39,565 --> 00:11:40,703
.ولن يعمل أبداً

69
00:11:43,736 --> 00:11:45,147
!أرجوك

70
00:11:46,806 --> 00:11:48,376
!قراري نهائي

71
00:12:08,027 --> 00:12:09,438
!سيّدي، أرجوك سيّدي، لا تقم بإغلاق المكان

72
00:12:09,995 --> 00:12:12,032
.أبي جيّد جدّاً، بل هو الأفضل على الإطلاق

73
00:12:15,000 --> 00:12:17,071
السيرك الخاص بنا، سوف يكون
.أفضل سيرك في العالم، يا سيّدي

74
00:12:17,737 --> 00:12:19,739
!أفضل عرض في العالم

75
00:12:27,012 --> 00:12:29,788
!سيّدي، سوف نوقظ النائمين، أنظر

76
00:12:33,519 --> 00:12:35,055
.سوف نجعل الحزين يضحك

77
00:12:38,023 --> 00:12:40,697
.سوف نظهر للعالم إنجازاً لم يرهُ أحدٌ من قبل

78
00:12:41,560 --> 00:12:43,130
!لا يستطيع أحدٌ أن يُجارينا، يا سيّدي

79
00:12:57,042 --> 00:12:58,248
!أرجوك! أرجوك

80
00:12:58,711 --> 00:12:59,746
!أنا أترجاك

81
00:13:00,112 --> 00:13:01,250
.أعطنا فرصة واحدة

82
00:13:01,480 --> 00:13:01,981
!(ساهير)

83
00:13:04,550 --> 00:13:05,221
!لا

84
00:13:06,986 --> 00:13:08,158
.يجب ألاّ تستجدي أحداً أبداً

85
00:13:09,989 --> 00:13:11,434
..الحفاظ على هيبتنا

86
00:13:12,324 --> 00:13:14,304
.هو في أيدينا دائماً

87
00:13:18,164 --> 00:13:21,202
هذا السيرك هو حياتي، و أنت تسلبهُ بعيداً مني

88
00:13:22,468 --> 00:13:24,106
!تسلبهُ مني

89
00:13:34,180 --> 00:13:35,784
.لا تحاول حتى تهديدي

90
00:13:48,027 --> 00:13:49,062
.أنتم أيّها المصرفيّون

91
00:13:53,365 --> 00:13:55,709
!لتذهبوا جميعاً إلى الجحيم

92
00:14:43,015 --> 00:14:48,021
".نحن من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

93
00:14:50,556 --> 00:14:55,027
".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف"

94
00:14:56,729 --> 00:15:01,206
".إرادتنا فولاذية، تصحبها شجاعة في كلّ خطوة"

95
00:15:02,067 --> 00:15:06,413
"!اليوم سنستعد، لنكتب أقدارنا بأيدينا"

96
00:15:32,264 --> 00:15:34,244
!ساعدوني، أنا متشرد

97
00:15:35,701 --> 00:15:37,772
هل يساعدني أحدكم، أرجوكم؟

98
00:20:54,653 --> 00:20:56,098
.المُشتبه به محاصر في المرأب

99
00:20:57,055 --> 00:20:58,591
!أريدُ إحاطة للمبنى

100
00:20:59,057 --> 00:21:01,003
إنّه في القبو، إنّه لا يستطيع الهرب لأيّ مكان

101
00:21:01,293 --> 00:21:02,101
!لقد أمسكنا به

102
00:21:36,328 --> 00:21:38,501
.أيّها النقيب، لن تقوم بتصديق هذا أبداً

103
00:21:38,797 --> 00:21:40,299
!لقد دخل من هنا، وخرج من مكانٍ آخر

104
00:21:40,799 --> 00:21:41,709
كيف يفعل ذلك!؟

105
00:25:08,090 --> 00:25:16,709
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"الإنفجار: الجزء الثالث"

<font color=#FF4500>تحويل الترجمة وتعديّلها</font>
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0066&}Bander Alhlbaney © Salman Khan

106
00:25:33,164 --> 00:25:34,541
أين (جاي)؟

107
00:25:34,733 --> 00:25:35,507
ماذا تقصد؟

108
00:25:35,600 --> 00:25:37,511
هل سيظهر (جاي)؟

109
00:25:38,537 --> 00:25:40,107
!إنّه لا يرد على مكالماتي

110
00:25:48,146 --> 00:25:50,626
.المقالي غير لاصقة، موقد بالضغط للبيع

111
00:25:51,249 --> 00:25:54,025
قم بشرائها لزوجتك؟
إنّها صفقةٌ رائعة، أيّها الرئيس

112
00:26:05,297 --> 00:26:06,503
هل سوف تطلق النار عليَّ؟

113
00:26:09,134 --> 00:26:12,377
.إنظر إلى وجهي، خذ وقتك

114
00:26:13,305 --> 00:26:14,375
النسخة القصيرة؟

115
00:26:14,706 --> 00:26:16,549
إمكانيات نجم، أليس كذلك؟

116
00:26:18,009 --> 00:26:21,456
مع وجه مثلي، إنتهى بي الأمر
.في الإنضمام لقوات الشرطة

117
00:26:21,646 --> 00:26:24,092
وأنت سوف تقوم بضربي؟ مجاناً؟

118
00:26:25,617 --> 00:26:26,721
.سوف ترتعش يديك

119
00:26:27,285 --> 00:26:30,391
سوف يراني
"مسدسك ويقول: "عجباً، يا لهُ من رجلٍ وسيم

120
00:26:30,589 --> 00:26:31,659
!دعهُ يذهب

121
00:26:32,424 --> 00:26:34,768
.دعك من ما أقوله، لكن إستمع إلى مسدسك، يا أخيّ

122
00:26:35,226 --> 00:26:38,332
..هل ظننت أنك سوف تدخل إلى هنا

123
00:26:39,064 --> 00:26:40,441
وتقوم بإعتقالي؟

124
00:26:41,766 --> 00:26:44,474
وسوف أذهب معك إلى السجن بكل خضوع؟

125
00:26:46,705 --> 00:26:48,412
لماذا تظن ذلك؟

126
00:26:51,743 --> 00:26:53,900
الحقيقة؟ -
.من فضلك -

127
00:26:55,480 --> 00:27:00,953
في الخامس عشر من أغسطس، عيد الإستقلال
.لقد أقسمنا جميعاً

128
00:27:01,086 --> 00:27:02,531
.أنّ (الهند) حرّة

129
00:27:03,355 --> 00:27:07,565
وجميع الهنود متساوون
.وأنا أقسمتُ أيضاً

130
00:27:08,126 --> 00:27:09,628
.لكن دائماً كان هناك شكٌ يؤرقني

131
00:27:10,161 --> 00:27:11,265
جميع الناس متساوون، ماذا يعني ذلك؟

132
00:27:11,696 --> 00:27:13,300
!أنا و أنت؟ متساوون

133
00:27:13,598 --> 00:27:16,306
العمّة التي تسكن بجوارنا
و النجمة (هيما ماليني) متساويين؟

134
00:27:20,271 --> 00:27:21,079
!لا، يا سيّدي

135
00:27:21,706 --> 00:27:23,014
!هناك شيءٌ مريب

136
00:27:24,009 --> 00:27:24,646
!هواءٌ ساخن

137
00:27:26,277 --> 00:27:28,547
،أنت تقف هناك
.ببذلتك الّلمَاعة

138
00:27:28,713 --> 00:27:32,718
في حين (راجو) الفقير هناك لا يستطيع
!حتى شراء غطاء واقي للمطر

139
00:27:35,987 --> 00:27:38,593
.كيف ذلك؟ بالطبع (الهند) بلدٌ حرة

140
00:27:39,124 --> 00:27:40,694
.لكن أناسٌ من أمثالك يجرّونها للعبودية

141
00:27:41,292 --> 00:27:42,635
!لقد قمتم بصنع هندَيْن

142
00:27:43,595 --> 00:27:46,265
،واحدةٌ لنا المقامرون
.و أخرى لكم أيّها العظماء

143
00:27:46,765 --> 00:27:48,108
حصان من يفوز؟

144
00:27:48,299 --> 00:27:50,677
من الفائز في المباراة؟
من الفائز في الإنتخابات؟

145
00:27:51,236 --> 00:27:52,681
!الإجابة في جيوبكم

146
00:27:53,104 --> 00:27:56,641
،أريد هذا الجيّب
.والقذر الذي يعيش بداخله

147
00:27:57,108 --> 00:27:58,587
!و سوف أقوم بإنتزاع أعناقهم

148
00:27:59,077 --> 00:28:04,050
،لأنّهُ اليوم الذي يتعفن فيه أمثالك بالسجن
.(فقط في هذا اليوم سوف تتحرر (الهند

149
00:28:11,156 --> 00:28:13,067
كلَّ أفكارك نبيلةٌ للغاية؟

150
00:28:14,959 --> 00:28:17,303
.(في الواقع، هذه تكون أفكار (جاي

151
00:28:17,662 --> 00:28:20,142
لقد أعطيتكَ النسخة القصيرة، أترى؟

152
00:28:21,533 --> 00:28:25,700
أنا أعتقل الناس، لكن في العادة
.قبضات (جاي) هي من تتولّى الكلام

153
00:28:26,304 --> 00:28:28,215
!تجعلهم مثل العجين

154
00:28:29,107 --> 00:28:30,415
هل جربت من قبل عجين العمّة؟

155
00:28:30,975 --> 00:28:32,010
!بهذه السهولة

156
00:28:32,243 --> 00:28:34,985
إذاً هو سوف يأتي بجيش
!من أجل إنقاذ وجهك

157
00:28:35,000 --> 00:28:38,593
.كلاّ، يا سيّدي
.جيش؟ (جاي) هو كل ما أحتاجهُ

158
00:28:39,217 --> 00:28:42,426
!حيث لا أحد يدخل مثلهُ

159
00:28:43,421 --> 00:28:47,130
.وعقلهُ هذا؟ لا أحد يقابلهُ من هذه الناحية

160
00:28:47,992 --> 00:28:53,472
،أنت لن تصدّق حتى
.ما سيقوم بفعله لك

161
00:29:06,644 --> 00:29:08,248
!دخولٌ قويٌ، يا أخيّ

162
00:29:16,955 --> 00:29:17,956
ماذا الذي تفعلهُ!؟

163
00:29:32,637 --> 00:29:34,581
.تعفن بالسجن -
!(عليّ) -

164
00:29:55,200 --> 00:29:57,900
!قطعوهم إرباً

165
00:29:58,000 --> 00:29:59,100
!(هيّا، يا (عليّ

166
00:31:22,413 --> 00:31:23,790
.هاي، إنّهم يستمرون بالدخول

167
00:31:27,785 --> 00:31:29,162
.إضغط على تلك الفرامل

168
00:31:30,355 --> 00:31:33,097
.إّنها لاتعمل -
!أميّ، النجدة -

169
00:31:53,678 --> 00:31:54,122
!أهرب

170
00:34:53,257 --> 00:34:53,792
!من فضلك، سيّدتي

171
00:34:54,325 --> 00:34:55,429
سيّدتي، ماذا تستطيعين إخبارنا عن السرقة؟

172
00:34:56,494 --> 00:34:58,770
سرقة بنك في هذا اليوم و التوقيّت؟

173
00:35:14,612 --> 00:35:15,613
سيّد. (أندرسون)؟

174
00:35:19,317 --> 00:35:21,092
من هذا الرجل الذي قام بسرقتنا؟

175
00:35:21,452 --> 00:35:24,262
.إنّهُ لص، يا سيّدي
!هذا كل ما أستطيع قولهُ الآن

176
00:35:25,056 --> 00:35:26,433
!عنيتُ هذا

177
00:35:27,091 --> 00:35:29,401
"!أيّها المصرفيّون! لتذهبوا جميعاً إلى الجحيم"

178
00:35:29,627 --> 00:35:32,267
!هذه السرقة الثانية لأحد من فروعنا هذا العام

179
00:35:32,997 --> 00:35:35,409
!أولاً: فرع (والكر ستريت) و الآن هذا

180
00:35:35,600 --> 00:35:39,047
إنّهُ يأخذ المال وما لا يستطيع
.أخذهُ يقوم بتدميره

181
00:35:40,171 --> 00:35:43,118
!البنك الخاص بي ينهار ولا يعجبني ذلك

182
00:35:57,655 --> 00:36:01,297
!خمسة وعشرين دولار، يا أبتي"
".أعرف أنّ قرض البنك أكثر من ذلك بكثير

183
00:36:01,559 --> 00:36:03,266
".لكن طالما لديك الخمسة والعشرين دولاراً هذه"

184
00:36:03,628 --> 00:36:06,472
لا يوجد بنك في العالم يستطيع"
".أن يغلق السيرك الخاص بنا

185
00:36:06,964 --> 00:36:09,274
"!هذا السيرك لم يكن يعمل، ولن يعمل أبداً"

186
00:36:09,634 --> 00:36:12,308
السيرك الخاص بنا سوف يكون"
".الأفضل في العالم

187
00:36:12,537 --> 00:36:14,278
.أفضل عرض على الأرض" -
"!هذا ليس بسيرك -

188
00:36:14,605 --> 00:36:17,051
".(هذا هو مستقبل السيرك، (أندرسون"

189
00:36:17,708 --> 00:36:21,622
"هذا السيرك هو حياتي، وأنت تسلبهُ بعيداً عني"

190
00:36:38,429 --> 00:36:39,703
"!أبي، جيّد جداً"

191
00:36:41,065 --> 00:36:42,271
".بل هو الأفضل على الإطلاق"

192
00:37:38,256 --> 00:37:39,667
!لقد عدتُ إلى المنزل، يا أبتي

193
00:37:43,160 --> 00:37:44,195
!لقد عدتُ إلى المنزل

194
00:38:18,462 --> 00:38:21,306
عليّ)، هذه مدينة جديدة)
.لنرى (عليّ) الجديد

195
00:38:21,565 --> 00:38:25,604
إحتفظ بعينيك لنفسك
.لا يوجد فتاة هنا سوف تقع في حبك

196
00:38:26,470 --> 00:38:29,007
.عليّ)، هو ضابط دولي الآن)

197
00:38:29,240 --> 00:38:32,680
!معناه ... أنّ عينيهِ فقط و فقط على اللصوص

198
00:38:33,177 --> 00:38:36,247
...(و أذُنُ (عليّ
!مهلاً لحظة

199
00:38:38,115 --> 00:38:40,595
.يمكنني سماع الأشياء من حولي، أربع إسطوانات
!إسمع

200
00:38:42,119 --> 00:38:48,100
(تركيبة رائعة، أظنها (بي.إم.دبليو
.(إس، 1000 آر آر) تأكيد

201
00:39:32,737 --> 00:39:36,643
.(أنا المفتشة (فيكتوريا ويليامز
.من قسم شرطة (شيكاغو)، شعبة الإستخبارات

202
00:39:36,974 --> 00:39:39,682
لقد تقابلنا من قبل. (لندن)؟
مؤتمر الجريمة، العام الماضي؟

203
00:39:41,011 --> 00:39:42,456
!آه نعم، أنا آسف

204
00:39:43,180 --> 00:39:44,750
..أعلم أنّهُ لا ينبغي نسيان شحص مثلك، ولكن

205
00:39:45,483 --> 00:39:46,800
لكني لستُ من الأشخاص الذين يحبون
.الذهاب للمؤتمرات

206
00:39:47,151 --> 00:39:49,222
!المؤتمرات تصيبني أيضاً بالجنون

207
00:39:49,453 --> 00:39:51,763
أعني من يريد التحدث عن المجرمين
.طوال الوقت، إنّه أمرٌ ممل

208
00:39:52,289 --> 00:39:53,996
..والطعام دائماً

209
00:39:54,225 --> 00:39:55,260
!فظيع

210
00:39:56,594 --> 00:39:58,335
.أنا سعيدة أنك جئت -
.أنا أيضاً -

211
00:39:58,763 --> 00:40:00,538
.جئتُ إلى هنا، للقبض على الّلص، أيضاً

212
00:40:01,165 --> 00:40:03,475
.(المفتش (عليّ أكبر)، شرطة (مومباي

213
00:40:04,769 --> 00:40:09,616
لستُ مغرماً بالمؤتمرات وفقط
..الطعام النباتي بالنسبة لي

214
00:40:12,042 --> 00:40:15,182
!للأسف إنّه زميلي

215
00:40:15,679 --> 00:40:17,590
!وهي لا تتحدث الهنديّة

216
00:40:19,150 --> 00:40:22,791
!الهنديّة؟ هذه هي كلّ الكلمات الإنجليزية التي أعرفها

217
00:40:23,220 --> 00:40:25,257
أنا أعرف القليل من الهنديّة
..لديّ أصدقاء من (الهند) لذلك

218
00:40:25,489 --> 00:40:28,095
رائع! أين كوخنا؟

219
00:40:28,692 --> 00:40:32,230
كيف نصل إلى هناك؟ أراهن أنّ 3 لن يتسع
لهم المقعد الخلفي، أليس كذلك؟

220
00:40:41,572 --> 00:40:44,678
!مغازلة (فيكتوريا)، (علي) يحصل على صفر كبير

221
00:40:45,676 --> 00:40:49,351
3أيام وسوف تقوم (فيكتوريا) بالتخطيط لزفافنا

222
00:40:49,780 --> 00:40:54,200
.متأكد! 3 أيام فقط
!(فقط (عليّ)، فقط (عليّ) فقط (عليّ

223
00:41:07,465 --> 00:41:11,003
أريد تصليح التهوئة قبل الليلة، حسنٌ؟ -
.بالتأكيد، سأنتهي الليلة -

224
00:41:13,103 --> 00:41:17,609
لقد تدربنا لمدة عام ولم نتخيّل أبداً
.أنّه يمكننا الأداء هنا

225
00:41:18,709 --> 00:41:21,588
!كيف فعلت ذلك؟ إنّها معجزة حقيّقيّة

226
00:41:22,446 --> 00:41:25,052
.لم أفعلها وحدي، لقد قام البنك بالمساعدة

227
00:41:29,186 --> 00:41:34,067
أين الفتاة من أجل عرضي؟ -
.لقد قمتُ بإختبار الكثيرين، لكن ولا واحدة مناسبة -

228
00:41:34,258 --> 00:41:36,900
ما نوع الفتاة التي تبحث عنها؟
كيف تريدها؟

229
00:41:41,532 --> 00:41:44,570
".أريدُ فتاة متحمّسة لإثبات نفسها"

230
00:41:45,069 --> 00:41:48,278
"!ذات جرأة و الكثير من الجنون"

231
00:41:48,639 --> 00:41:51,200
.لقد أُغلقت إختبارات الأداء، شكراً لمجيئكم

232
00:42:06,423 --> 00:42:08,061
هل توجد فتاة مثل هذه؟

233
00:42:09,393 --> 00:42:11,134
.أنت بحاجة لعين جواهري

234
00:42:12,596 --> 00:42:14,473
!قم بإيقافها، أمسك بها

235
00:42:15,466 --> 00:42:17,173
!أوه، لا. ليس هذه الفتاة مجدداً

236
00:42:18,102 --> 00:42:21,010
من هيّ؟
.إنّها مجنونة، أستمرُ فقط في طردها -

237
00:42:21,405 --> 00:42:23,351
.أنتِ! أيّتها الآنسة. إسمعي، لا يمكنك فعل ذلك

238
00:42:23,641 --> 00:42:24,990
،إنتظر، فقط قم بإعطائي دقيقة واحدة
!من فضلك

239
00:42:26,076 --> 00:42:28,056
!لن أذهب اليوم -
!أنت مجنونة -

240
00:42:29,413 --> 00:42:30,289
!أعطني فرصة، أرجوك

241
00:42:30,648 --> 00:42:33,128
.هذا ليس ببرنامج للواقع -
إنّه سيرك. صحيح؟ -

242
00:42:33,417 --> 00:42:34,259
!أنا نفسي سيرك

243
00:42:40,591 --> 00:42:43,538
!لا، إنتظر. إتركني. دعني

244
00:42:44,850 --> 00:42:48,800
!مهلاً لحظة -
!أنزلوني، رجلٌ غبي -

245
00:42:53,604 --> 00:42:56,582
من أنتِ؟ -
.الفتاة التي تبحث عنها -

246
00:42:59,376 --> 00:43:01,754
جميلة آسيوية، تجيد الرقص
.و الغناء كالكهرباء السائلة

247
00:43:02,413 --> 00:43:09,156
!إنّه لا يصدقني أرجوك، تجربة أداء واحدة
.فقط مرّة واحدة، من فضلك

248
00:43:09,520 --> 00:43:10,430
!5دقائق

249
00:43:11,488 --> 00:43:15,061
إذا تحركت عيني عنكِ حتى ولو لثانية واحدة
.إذاً فقد فشلتي

250
00:43:15,559 --> 00:43:16,697
.ولا رجوع في ذلك

251
00:43:17,661 --> 00:43:20,039
!أعدك، أقسم علي أولادي المستقبليين

252
00:43:42,219 --> 00:43:45,723
"سوف أقوم بتهدئة الحبيب الذي يذهب بعيداً"

253
00:43:48,158 --> 00:43:53,160
"سوف أطيّر كلّ الأحجبة"

254
00:43:54,031 --> 00:44:00,205
"سوف أجعل قلب (رانجها) الحجري يذوب"

255
00:44:01,472 --> 00:44:12,950
"ثم سيطلقوا عليّ العاشقة المجنونة"

256
00:44:34,071 --> 00:44:36,142
"إنه حبيبي الأبدي"

257
00:44:36,473 --> 00:44:38,419
"وأنا له للأبد"

258
00:44:39,209 --> 00:44:41,120
"تمر الليالي، وينام العالم"

259
00:44:42,346 --> 00:44:44,417
"و أنا بإنتظارك"

260
00:44:56,026 --> 00:44:58,302
"أنا العاشقة المجنونة"

261
00:45:09,973 --> 00:45:12,112
"مشاعري تتدفق مثل النهر"

262
00:45:14,545 --> 00:45:17,389
"كلّم ياتي المساء أبحث عنك في كل مكان"

263
00:45:28,258 --> 00:45:30,534
"تمر الليالي، وينام العالم"

264
00:45:58,722 --> 00:46:03,999
"أرتدي الملابس الزعفرانية، لقد أصبحت من العشاق"

265
00:46:04,161 --> 00:46:09,800
"عيني السود سوف تأسرك"

266
00:46:10,134 --> 00:46:11,636
"أنا العاشقة المجنونة"

267
00:46:15,405 --> 00:46:19,900
"مثل ندى صباح بارد، أنا أسرق رائحة الحديقة"

268
00:46:20,978 --> 00:46:23,390
"يمكنني أن اتحول إلى طوفان هادر"

269
00:46:24,214 --> 00:46:26,091
"أو أحدث إنقسام في جبل"

270
00:46:35,125 --> 00:46:37,002
"أنا العاشقة المجنونة"

271
00:46:37,494 --> 00:46:38,564
"أنت في كل مكان"

272
00:46:40,164 --> 00:46:41,074
"في كل ذرّة"

273
00:46:42,599 --> 00:46:45,102
"في كل نجم لامع بالأعلى"

274
00:46:48,071 --> 00:46:53,176
"تمر الليالي، وينام العالم"

275
00:47:41,900 --> 00:47:46,067
.لقد إنتهت الخمس دقائق
!الآن أنظر بعيداً

276
00:47:46,730 --> 00:47:48,573
.لقد كنت أحاول منذ زمن

277
00:47:51,501 --> 00:47:52,479
!كاذب

278
00:47:53,170 --> 00:47:54,444
!أقسم على أولادي المستقبليين

279
00:47:59,309 --> 00:48:02,085
جميلة آسيوية، تجيد الرقص
.والغناء كالكهرباء السائلة

280
00:48:02,646 --> 00:48:07,183
أليس هذا الإسم طويلاً إلى حدٍّ ما؟ -
!(عليا) -

281
00:48:11,388 --> 00:48:13,500
(أهلاً بكِ في "السيرك الهندي العظيم"، (عليا

282
00:48:15,225 --> 00:48:19,298
كيكي)، أنت مطرود؟) -
ماذا؟ ماذا فعلت؟ -

283
00:48:26,436 --> 00:48:28,211
!سرقتان كبيرتان في عامٍ واحد

284
00:48:28,472 --> 00:48:31,043
.في كلتا المرتان تُركت رسالة بالهنديّة

285
00:48:33,410 --> 00:48:36,186
.في كلتا المرتان ترك قناع مهرج مبتسم

286
00:48:38,115 --> 00:48:41,528
في كلتا المرتان قام بسرقة
!فرعان مختلفان لنفس البنك

287
00:48:42,052 --> 00:48:46,000
:لسببان
.أ) يسهل سرقة هذا البنك أكثر من الآخرين)

288
00:48:46,456 --> 00:48:49,630
.ب): أنّه يريد سرقة هذا البنك فقط)

289
00:48:50,193 --> 00:48:51,297
!إنّه ماهر

290
00:48:52,195 --> 00:48:53,401
!هذا هو فتاي

291
00:48:54,264 --> 00:48:56,540
هل لهذا البنك أيّ أعداء؟ أشخاصٌ يكرهونه؟

292
00:48:57,100 --> 00:48:59,706
.نحن مصرفيّين، الجميع يكرهنا

293
00:49:00,003 --> 00:49:04,008
.كلَّ الحيوات التي حطمتها، وكلَّ الذين قمتَ بترحيلهم

294
00:49:04,408 --> 00:49:05,944
.نحن بحاجة لمعرفة كلّ شيءٍ عنهم

295
00:49:06,243 --> 00:49:08,985
حتى ذلك الوقت نستطيع
..أن ندْعي ونأمل لشيءٍ واحد

296
00:49:09,279 --> 00:49:11,190
!ألاّ تتم سرقتنا مجدداً

297
00:49:11,415 --> 00:49:11,984
!لا

298
00:49:12,516 --> 00:49:13,995
..سوف تتم سرقتكَ مجدداً

299
00:49:14,384 --> 00:49:15,021
.وقريباً

300
00:49:16,086 --> 00:49:19,296
أنت تريدهُ أن يسرقني مجدداً؟ -
.إذا أردتَ القبض عليه -

301
00:49:19,957 --> 00:49:20,458
ماذا تقول؟

302
00:49:21,491 --> 00:49:22,970
!سوف نُجبرهُ على أن يسرق مجدداً

303
00:49:23,360 --> 00:49:24,100
كيف؟

304
00:49:26,029 --> 00:49:27,030
.فقط نطلب منهُ

305
00:49:27,998 --> 00:49:28,999
!بكل لطف

306
00:49:36,540 --> 00:49:38,213
.وتبعاً لأخبار الأحد

307
00:49:38,542 --> 00:49:41,751
.الّلص المهرج الذي يضحك على البنك

308
00:49:42,679 --> 00:49:47,059
(شرطة (شيكاغو) تعتقد أنّ الّلص (آسيوي
.حيث أنّه يترك رسائل بالهنديّة

309
00:49:47,384 --> 00:49:50,661
.لذلك قاموا بطلب مساعدة الشرطة الهنديّة

310
00:49:51,088 --> 00:49:55,400
(اليوم معنا واحد من أكفء ضباط (الهند
(سيّد. (جاي ديكسيت

311
00:49:58,161 --> 00:50:00,641
ماذا تظن عن لص البنوك هذا؟

312
00:50:01,164 --> 00:50:02,006
!إنّه هاوٍ

313
00:50:02,666 --> 00:50:04,646
نيشكيا" بالهندية"

314
00:50:05,635 --> 00:50:08,115
لكنّهُ تمكن من سرقتان جريئتان؟

315
00:50:09,039 --> 00:50:10,017
!لقد وفقهُ الحظ

316
00:50:11,174 --> 00:50:12,016
لماذا؟

317
00:50:13,010 --> 00:50:14,717
.لا أظن أنّه محترف

318
00:50:16,313 --> 00:50:19,658
!الّلص المحترف لا يترك كل هذه الدلائل ورائه

319
00:50:21,284 --> 00:50:24,197
.هناك شيء واحد مؤكد، أنّه يهرب بسرعة

320
00:50:26,123 --> 00:50:27,329
..ونصيحتي لهُ هي

321
00:50:28,125 --> 00:50:29,433
.أغرب عن بلدتي

322
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
أتظن أنّه سوف يسرق مجدداً؟

323
00:50:33,030 --> 00:50:34,566
.لا، إذا كان ذكيّاً

324
00:50:36,299 --> 00:50:37,710
!سوف تكون مهمة إنتحاريّة

325
00:50:38,035 --> 00:50:39,446
!الجميع خائف

326
00:50:39,669 --> 00:50:42,377
إنّهم ليسوا متأكدين إذا كان البنك آمن
.فهم لا يعرفون ما عليهم فعلهُ

327
00:50:44,041 --> 00:50:46,043
.لا يوجد حاجة للخوف من لص

328
00:50:46,443 --> 00:50:47,444
!إنّه مهرج

329
00:50:48,145 --> 00:50:50,056
إنّه يصنع فقط فوضى هباءً

330
00:50:50,680 --> 00:50:54,787
،عندما نقبض عليه
.سوف يقوم بتسلية زملائه في السجن

331
00:50:55,052 --> 00:50:58,226
،أنت واثق جدّاً
هل أنت متأكّد من القبض عليه؟

332
00:50:58,488 --> 00:51:01,094
.مصير اللصوص في أيدي الشرطة

333
00:51:02,059 --> 00:51:04,767
.ومصير السيّد المهرج في يدي

334
00:51:25,782 --> 00:51:27,728
!أريد مقابلة سيّد (جاي ديكسيت)، من فضلك

335
00:51:39,563 --> 00:51:42,237
(سيّد (جاي ديكسيت) من أكفء ضباط (الهند

336
00:51:43,233 --> 00:51:45,509
(سعيدٌ بمقابلتك، أدعى (ساهير خان

337
00:51:47,304 --> 00:51:48,749
ماذا أستطيع فعلهُ لك، سيّد (خان)؟

338
00:51:49,739 --> 00:51:51,514
.أريدُ مشاركة شيء معك

339
00:51:52,275 --> 00:51:54,221
.أعرف أنّ الأمر يبدو غريباً

340
00:51:55,312 --> 00:51:56,689
.لكنّي لا أستطيع أن أبقى صامتاً

341
00:51:58,181 --> 00:51:59,159
..في الواقع

342
00:52:00,984 --> 00:52:01,689
!أنا لص

343
00:52:03,987 --> 00:52:05,261
.لا أحد يعرف

344
00:52:05,388 --> 00:52:07,095
!غيركَ  أنت، بالطبع

345
00:52:08,024 --> 00:52:09,059
!أنا لا أفهم

346
00:52:11,461 --> 00:52:12,701
"السيرك الهندي العظيم"

347
00:52:13,096 --> 00:52:14,632
.إسم السيرك الجديد الخاص بي

348
00:52:14,998 --> 00:52:18,241
لقد قمت بسرقة حيلة من اللص
.الذي تقوم بمتابعتهِ

349
00:52:19,002 --> 00:52:20,709
.إنّه عرضي الجديد بالسيرك

350
00:52:22,005 --> 00:52:24,007
!مهرّجك، البهلوان الخاص بك

351
00:52:26,209 --> 00:52:27,153
!أنا أعرفهُ

352
00:52:36,553 --> 00:52:38,123
!سيرك (ميتشجن) الرّحالة

353
00:52:38,688 --> 00:52:39,564
!هذا أنا

354
00:52:40,023 --> 00:52:41,331
!وهذا هو

355
00:52:42,325 --> 00:52:43,235
.لقد كان نجماً

356
00:52:43,693 --> 00:52:44,763
!بجدارة

357
00:52:45,762 --> 00:52:47,571
.لقد كنّا فنانيين بالسيرك

358
00:52:48,098 --> 00:52:50,100
.لكنّهُ كان ينسج سحراً خالص

359
00:52:52,202 --> 00:52:56,048
لم يكن لديه أي أصدقاء أو أعداء
.لم يكن يتحدث إلى أي أحد

360
00:52:57,040 --> 00:52:59,748
عندما ينتهي العرض
يرجع إلى غرفتهِ خلف الأبواب المغلقة

361
00:53:01,278 --> 00:53:02,621
..لقد كنت أُطلق عليه

362
00:53:03,413 --> 00:53:05,393
"تشارلي) ذو الفم المغلق)"

363
00:53:08,451 --> 00:53:12,766
لقد قام بأكثر الحيّل روعة على الإطلاق
.لقد كان يطير في إتجاه، ويظهر في الإتجاه الآخر

364
00:53:13,223 --> 00:53:15,134
(لقد قام بتأديه عرضه أمام رئيسنا السيّد. (روبرت

365
00:53:15,625 --> 00:53:18,196
لقد كنت متأكد أنّه سوف يجعل
.السيرك الخاص بنا مشهوراً

366
00:53:21,064 --> 00:53:24,045
"لكنّ السيّد. (روبرت) لم يكن مهتمّاً وقال: "لا

367
00:53:25,435 --> 00:53:27,472
تشارلي) ذو الفم المغلق" شعر بالإهانة)"

368
00:53:29,039 --> 00:53:30,780
لقد سمعتهُ يتحدث للمرة الأولى

369
00:53:33,109 --> 00:53:35,316
.لازلت أتذكر ما قاله حتى يومنا هذا

370
00:53:35,512 --> 00:53:36,490
إذاً؟

371
00:53:38,315 --> 00:53:39,760
"!لتذهب إلى الجحيم"

372
00:53:43,253 --> 00:53:46,029
.اليوم التالي كان قد رحل

373
00:53:47,691 --> 00:53:52,239
،يقولون: "لا تجرح أبداً مشاعر مهرج
".و إلاّ ستصيبكَ لعنتهُ

374
00:53:53,697 --> 00:53:56,507
كيف تعرف أنّ "(تشارلي) ذو الفم المغلق" هو الّلص؟

375
00:53:56,766 --> 00:54:00,373
.لقد ذكرت الصحافة أنّه يترك قناع مهرج ورسالة

376
00:54:02,973 --> 00:54:06,250
كم من المهرجين يقولون: "لتذهب إلى الجحيم"؟

377
00:54:06,977 --> 00:54:09,116
لكن لماذا؟ لماذا سرقة بنك؟

378
00:54:10,180 --> 00:54:14,492
،أنا لا أعرف، إذا كان هو الّلص
.لكن لابدّ أنّ لهُ سبباً وجيهاً

379
00:54:15,652 --> 00:54:18,258
هل تستطيع التعرف عليه في طابور العرض؟

380
00:54:19,990 --> 00:54:21,196
!لم يرَ أحدٌ وجهه

381
00:54:21,491 --> 00:54:24,097
.لقد كان دائماً يضع المكياج

382
00:54:24,995 --> 00:54:27,771
.لا أحد يعرف كيف يبدو شكلهُ

383
00:54:29,699 --> 00:54:30,769
..لكن أظنُّ

384
00:54:31,534 --> 00:54:32,638
.أني أستطيع مساعدتك

385
00:54:33,236 --> 00:54:34,044
كيف؟

386
00:54:34,337 --> 00:54:37,546
.هو و أنا رجال السيرك نسعى دائماً للتصفيق

387
00:54:38,275 --> 00:54:41,154
.الفرق الوحيد أني أؤدي على المسرح

388
00:54:42,078 --> 00:54:45,116
.بينما هو قام بتحويل المدينة بأكملها إلى مسرح

389
00:54:46,449 --> 00:54:48,326
!تشارلي) ذو الفم المغلق" عبقري)"

390
00:54:49,352 --> 00:54:50,763
..أنا لستُ مثلهُ، لكن

391
00:54:51,421 --> 00:54:53,492
.لكنّي أستطيع التفكير مثلهُ بطريقة ما

392
00:54:55,425 --> 00:54:56,233
لكن لماذا؟

393
00:54:58,662 --> 00:55:01,973
لماذا تساعدني؟ -
.في الواقع أنا أريدُ مساعدتهُ هو -

394
00:55:03,066 --> 00:55:04,977
.ومساعدتك هي مساعدتهُ

395
00:55:05,368 --> 00:55:07,109
.أريدُ أن يُقبض عليه

396
00:55:07,971 --> 00:55:09,609
!لأنّه ليس لص

397
00:55:10,407 --> 00:55:12,751
.ربّما ضلَّ طريقهُ، أو شيءٌ خطأ قد حدث

398
00:55:13,543 --> 00:55:15,420
.هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذهِ

399
00:55:15,679 --> 00:55:17,750
.أريدُ ذلك، بأيّ طريقة

400
00:55:19,049 --> 00:55:23,029
.لقد فعل الكثير من أجلي
.أنا مدينٌ له

401
00:55:23,386 --> 00:55:25,559
.ربّما تكون هذهِ فرصتك الأخيرة لإنقاذهِ

402
00:55:26,456 --> 00:55:27,434
..لأنّ هذه المرة

403
00:55:28,425 --> 00:55:30,234
...سوف نضع حدّاً لسرقاتهِ

404
00:55:31,561 --> 00:55:32,562
.أو لِلّص نفسهُ

405
00:55:33,496 --> 00:55:35,669
.رائع! تعجبني ثقتك

406
00:55:37,534 --> 00:55:41,200
.ساهير)، ما تفعلهُ هو مساعدة كبيرة)
.شكراً لك

407
00:55:44,040 --> 00:55:45,348
.أراك في البنكِ غداً صباحاً

408
00:55:45,575 --> 00:55:48,300
في التاسعة؟ -
.إتفقنا -

409
00:56:27,250 --> 00:56:31,993
،فكاهي، كوميدي، رجل مضحك"
".هزلي، بهلوان، مهرج

410
00:56:32,455 --> 00:56:36,630
،كلّها أسماءٌ لي"
"(لكنّ المفضّل عندي، (المهرج

411
00:56:37,160 --> 00:56:38,571
!الإسم نفسهُ مسلّي

412
00:56:57,313 --> 00:56:58,121
!شكراً لمجيئك

413
00:56:59,015 --> 00:57:01,621
.أشكرني بعد مساعدتك

414
00:57:09,359 --> 00:57:11,532
".لعب دور المهرج هو أمرٌ جديٌ للغاية"

415
00:57:12,996 --> 00:57:16,034
".لأنّ خُدعهُ كلّها قائمةٌ على الخِداع"

416
00:57:30,980 --> 00:57:33,483
".المهرج البارع هو المخطط الدقيق"

417
00:57:34,484 --> 00:57:37,465
".لأنّ مهمّتنا ليست بمزحة، بل هي معركة"

418
00:57:38,421 --> 00:57:39,092
"!معركة"

419
00:58:27,237 --> 00:58:30,707
".معركة حيث يظنُ بها الجمهور، أنّهُ هو الفائز"

420
00:58:31,708 --> 00:58:34,553
".ولكن نحنُ من نكون الفائزين.. دائماً"

421
00:58:37,514 --> 00:58:40,324
يطير في إتجاه ويظهر في إتجاه آخر؟

422
00:58:41,518 --> 00:58:43,327
كيف تفعلها؟ "(تشارلي) ذو الفم المغلق"؟

423
00:58:46,055 --> 00:58:50,003
"إذا كنت أنا "(تشارلي) ذو الفم المغلق
.كنتُ سوف أسرق اليوم

424
00:58:51,294 --> 00:58:52,466
لماذا اليوم؟

425
00:58:53,997 --> 00:58:54,998
!الأول من أبريل

426
00:58:56,099 --> 00:58:57,009
!يومُ المهرجين

427
00:58:57,233 --> 00:58:59,179
.نحن نتدرب من أجل العرض الإفتتاحي اليوم

428
00:59:00,000 --> 00:59:01,605
لذا، لن أستطيع أن آخذ أيّ مكالمات
.لذلك أقومُ بإعلامكَ فقط

429
00:59:02,139 --> 00:59:05,710
!شكراً لك -
!أنت مرّحبٌ بك، بالتوفيق -

430
00:59:08,978 --> 00:59:09,956
!حان وقتُ العرض

431
00:59:27,363 --> 00:59:30,139
فيكتوريا)، أين أنتِ؟)

432
00:59:31,434 --> 00:59:34,745
.لقد تحولت عيناي إلى حجر بحثاً عنكِ

433
00:59:38,741 --> 00:59:40,550
.بل عقلك هو الذي تحول إلى حجر

434
00:59:41,277 --> 00:59:43,985
أنت تبحث عن الّلص وليس الفتاة، أتذكر؟

435
00:59:44,414 --> 00:59:46,553
.كنتُ فقط ألهو، أقسم بأمي

436
00:59:47,016 --> 00:59:50,294
.هو سيَضْرِب اليوم
!كن متيّقظاً

437
01:00:00,229 --> 01:00:01,708
متيّقظاً؟ بمعنى؟

438
01:00:29,759 --> 01:00:30,669
!لا تتحرك

439
01:00:32,595 --> 01:00:34,268
.إلتفت لنرى يديك

440
01:00:42,305 --> 01:00:43,283
!أريني يديك

441
01:00:49,512 --> 01:00:50,718
!أطلب الدعم

442
01:01:27,417 --> 01:01:30,694
".مقر الشرطة؟ المُشتبه به يتجه شرقاً على دراجة سوداء"

443
01:04:55,491 --> 01:04:59,234
!لا تدعهُ يذهب إلى البُحيرة -
أين هي؟ -

444
01:05:08,671 --> 01:05:10,241
ماذا تفعل؟ -
.عمل خاص بالشرطة -

445
01:06:07,196 --> 01:06:08,004
!هذا قاربي

446
01:06:32,989 --> 01:06:33,467
!النـجدة

447
01:06:54,176 --> 01:06:58,283
،دع الّلص يهرب، القارب تحطّم
علي) هنا، أيّها السيدات. لا تقلقن)

448
01:08:06,282 --> 01:08:07,727
!توقف و إلاّ أطلقت

449
01:10:03,666 --> 01:10:05,168
"(المُشتبه به يتجه نحو (لاور واكر"

450
01:10:06,235 --> 01:10:10,012
،لقد تمّ إطلاق النار عليه
لقد تمّ إطلاق النار عليه، هل تتلقى؟

451
01:10:39,468 --> 01:10:42,711
لقد إختفى في الهواء، كيف يفعل ذلك!؟

452
01:10:43,105 --> 01:10:44,277
!أنا من معجبيه

453
01:10:45,374 --> 01:10:47,320
!لنذهب -
إلى أين؟ -

454
01:10:48,277 --> 01:10:50,052
.إلى حيث لا يستطيع الهرب

455
01:10:50,779 --> 01:10:52,053
"!السيرك الهندي العظيم"

456
01:10:52,648 --> 01:10:54,059
"..أيّها السيّدات و السّادة"

457
01:10:54,550 --> 01:10:57,588
أهلاً بكم في الليلة الإفتتاحيّة"
".للسيرك الهندي العظيم"

458
01:10:58,087 --> 01:10:59,691
".نرجو أن تأخذوا أماكنكم"

459
01:11:14,536 --> 01:11:19,316
".نحن من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

460
01:11:20,509 --> 01:11:24,355
".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف"

461
01:11:25,414 --> 01:11:27,018
".إرادتنا فولاذية"

462
01:11:27,683 --> 01:11:29,185
".تصحبها شجاعةٌ في كلّ خطوة"

463
01:11:30,052 --> 01:11:34,330
"!اليوم سنستعد لنكتب، أقدارنا"

464
01:12:30,579 --> 01:12:32,149
"الحب على شفاهي"

465
01:12:33,349 --> 01:12:36,558
"الحب في دعوتي ، وفي جسدي"

466
01:12:37,086 --> 01:12:38,087
"وفي روحي"

467
01:12:38,787 --> 01:12:40,323
"الحب كلّهُ"

468
01:12:42,024 --> 01:12:43,367
"الحب في عيني"

469
01:12:44,093 --> 01:12:45,504
"الحب في الإنسانية"

470
01:12:46,662 --> 01:12:48,437
"الحب في الصورة و الرقص"

471
01:12:49,531 --> 01:12:50,805
"الحب في كل مكان"

472
01:13:25,701 --> 01:13:28,307
"الحب هو الهيام"

473
01:13:34,309 --> 01:13:36,289
"الحب يتدفق خلال الحياة"

474
01:13:39,014 --> 01:13:41,085
"دع الحب يسحبك بعيداً"

475
01:13:45,354 --> 01:13:46,424
"دع الحب يصيبك بالجنون"

476
01:14:43,278 --> 01:14:44,621
"كل دعواتي"

477
01:14:45,013 --> 01:14:47,118
"لقد سكرت عالمي"

478
01:14:57,092 --> 01:14:59,333
"و أصبحت مجنونة بحبك"

479
01:15:03,599 --> 01:15:05,636
"ونورك يضيء لي"

480
01:15:09,605 --> 01:15:11,243
"قلبي لك"

481
01:15:16,512 --> 01:15:18,685
"أينما أذهب، فأنا أراك"

482
01:15:19,548 --> 01:15:22,085
"أنا أتوق لرؤياك"

483
01:15:22,618 --> 01:15:26,566
"تائهة في حبي و عشقي لك"

484
01:17:05,387 --> 01:17:07,663
"لقد نزلت من السماء لأجدك"

485
01:17:11,059 --> 01:17:13,300
"أنت إيمانٌ لا حدود له"

486
01:17:13,962 --> 01:17:16,101
"سوف أعيش في رعايتك"

487
01:17:21,503 --> 01:17:24,712
"الكلمات لا تعزيني، والقصص لا تلهيني"

488
01:17:25,474 --> 01:17:27,078
"فقط أنت تجلب السلام"

489
01:17:27,409 --> 01:17:28,581
"أنت مرشدي"

490
01:17:29,011 --> 01:17:30,115
"أنت صديقي"

491
01:17:30,579 --> 01:17:32,581
"أنت تؤثر بعالمي كلهُ"

492
01:17:35,150 --> 01:17:37,460
"أنا مجنونة بحبك"

493
01:17:38,487 --> 01:17:40,626
"لأتغلب على حبي لك"

494
01:17:41,523 --> 01:17:44,003
"نار تشتعل بقلبي لأجلك"

495
01:17:44,159 --> 01:17:47,003
"أنا لك، تائه في حبك للأبد"

496
01:19:37,672 --> 01:19:40,710
.هيّا يا رفاق. إحزموا الأشياء بسرعة -
.عرضٌ رائع الليلة، يا رئيس -

497
01:20:03,298 --> 01:20:05,335
.سيّدي، من فضلك ضع يدك خلف رأسك

498
01:20:08,403 --> 01:20:10,076
.يمكنك فعلاً تحمّل الألم

499
01:20:11,239 --> 01:20:12,445
ما الأمر، (جاي)؟

500
01:20:13,041 --> 01:20:14,418
"تشارلي) ذو الفم المغلق)"

501
01:20:16,178 --> 01:20:17,782
!المهرج الغامض

502
01:20:18,647 --> 01:20:19,682
!لم يشاهده أحدٌ

503
01:20:21,750 --> 01:20:22,694
!قصة لطيفة

504
01:20:24,019 --> 01:20:26,056
..كنتُ أودُّ أن أصدقك، لكن

505
01:20:26,288 --> 01:20:29,098
.لكن تصديق القصص ليس وظيفتي

506
01:20:30,692 --> 01:20:34,162
.أصدِّق فقط ما تراه عيني

507
01:20:36,031 --> 01:20:43,806
،محاولة مساعدتنا كانت طريقة ذكية
.لإكتشاف النظام الأمني للبنك

508
01:20:44,539 --> 01:20:50,490
.فقط 3 رجال يعرفون الأرقام السريّة الجديدة

509
01:20:51,079 --> 01:20:54,385
!ضابطان و.. الّلص

510
01:20:56,284 --> 01:20:56,728
أنا؟

511
01:20:57,285 --> 01:20:59,629
.الجاكيت و القميص قم بخلعِهما

512
01:21:03,491 --> 01:21:04,026
لماذا؟

513
01:21:04,759 --> 01:21:10,038
،رصاصة 9 مليميتر
.دائماً تترك علامة

514
01:21:11,166 --> 01:21:12,076
!قم بخلعِها

515
01:21:13,301 --> 01:21:14,279
(أنت ترتكب خطأ، يا (جاي

516
01:21:15,103 --> 01:21:15,774
!الآن

517
01:21:41,029 --> 01:21:42,064
!لا يوجد حتى خدش

518
01:21:43,199 --> 01:21:44,700
ماذا!؟ -
!لاشيء -

519
01:21:51,106 --> 01:21:52,312
.أيّها الرقيب، الماسح الضوئي للجسم

520
01:21:57,512 --> 01:21:58,388
!إنّه نظيف، يا سيّدي

521
01:21:58,546 --> 01:22:00,116
!مستحيل! أعطهِ لي

522
01:22:06,054 --> 01:22:06,725
ماذا تريد؟

523
01:22:08,556 --> 01:22:11,537
لا أحد يستطيع إخفاء جرح رصاصة
..بهذه السهولة، من المستحيل

524
01:22:11,660 --> 01:22:12,730
كيف فعلت ذلك!؟

525
01:22:15,330 --> 01:22:18,607
،أنا رجل سيرك
.و الحيَل هي مهنتي

526
01:22:19,000 --> 01:22:20,604
.هذه الرصاصة جائت من مسدسي

527
01:22:21,002 --> 01:22:23,539
!لقد مددتُ لكَ يد الصداقة

528
01:22:26,308 --> 01:22:30,450
الشرطي و الّلص لا يمكن
.أن يكونوا إلاّ أعداء

529
01:22:33,315 --> 01:22:34,350
!لنذهب

530
01:22:35,250 --> 01:22:38,026
،سيّدي، علينا أن نذهب الآن
.نحن آسفين جدّاً، يا سيّدي

531
01:22:39,487 --> 01:22:40,727
!في الواقع، أنا آسف

532
01:22:42,123 --> 01:22:43,261
...أنا نادم

533
01:22:44,125 --> 01:22:46,105
.أنني لم أُصوب بين عينيك

534
01:22:47,062 --> 01:22:50,167
.أعدك أنني لن أرتكب ذلك الخطأ مجدداً
!أعدك بذلك

535
01:23:00,108 --> 01:23:01,018
ما هي حيلتك؟

536
01:23:05,313 --> 01:23:06,986
.يا لها من خسارة أننا لسنا أصدقاء

537
01:23:07,716 --> 01:23:09,127
.وإلاّ كنتُ أخبرتك بدون شك

538
01:23:09,751 --> 01:23:11,424
.لا أعرف عن الصداقة

539
01:23:13,421 --> 01:23:17,233
!لكنّي عدوٌ جيّد، لا تنسى هذا أبداً

540
01:25:04,099 --> 01:25:05,305
هل تؤلمك بشدة؟

541
01:25:11,606 --> 01:25:13,984
".نحنُ من خلقهِ"

542
01:25:15,977 --> 01:25:17,979
".من يستطيع أن يتحدّانا؟"

543
01:25:20,081 --> 01:25:24,588
".نحن من خلقهِ من يستطيع أن يتحدّانا؟"

544
01:25:27,755 --> 01:25:30,497
".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف"

545
01:25:36,764 --> 01:25:38,766
".إرادتنا فولاذية"

546
01:25:39,534 --> 01:25:41,036
".تصحبها شجاعةٌ في كلِّ خطوة"

547
01:25:43,505 --> 01:25:49,518
"!اليوم سنستعد لنكتب، أقدارنا"

548
01:26:51,372 --> 01:26:53,648
أين صندوقي؟ -
صندوقك؟ -

549
01:26:54,576 --> 01:26:56,112
!ليس هذا وقت المزاح و الألعاب

550
01:26:56,544 --> 01:26:57,488
!قل، أرجوك

551
01:26:59,013 --> 01:26:59,684
هل جننت؟

552
01:27:00,215 --> 01:27:04,095
!من فضلك، جلالة الملك  (سمر) العظيم

553
01:27:04,519 --> 01:27:05,691
أين صندوقي؟

554
01:27:09,724 --> 01:27:11,533
.مكتب الرهونات يُغلق في السادسة

555
01:27:23,705 --> 01:27:25,616
.لن تحصل على شيءٍ مقابل ذلك

556
01:27:27,342 --> 01:27:28,047
!تفضل

557
01:27:28,509 --> 01:27:30,682
.إحتفظ بساعتك، سوف تبكي لاحقاً

558
01:27:31,246 --> 01:27:32,122
!خاتمان

559
01:27:32,981 --> 01:27:34,255
،الرمز الفضي
"آي. جي"

560
01:27:34,983 --> 01:27:36,690
5.5جرام

561
01:27:37,385 --> 01:27:41,390
:السعر بالكامل
6.070دولاراً

562
01:27:42,657 --> 01:27:46,900
"(كاسيو جي شووك. دي دبليو 5000)"

563
01:27:48,096 --> 01:27:50,576
:الثمن
20دولاراً

564
01:27:51,065 --> 01:27:52,544
!لا تكن شديد الذكاء

565
01:27:53,101 --> 01:27:54,375
!أنا ذكي

566
01:27:57,405 --> 01:27:59,715
.جلالتهُ (سمر) العظيم، شكراً لك

567
01:28:05,480 --> 01:28:08,956
"نحن من خلقهِ من يستطيع أن يتحدّانا؟"

568
01:28:09,651 --> 01:28:13,060
".شمس الآمال تشرقٌ من جميع الأطراف"

569
01:28:14,088 --> 01:28:15,396
".إرادتنا فولاذية"

570
01:28:16,691 --> 01:28:18,329
".تصحبها شجاعةٌ في كلّ خطوة"

571
01:28:19,661 --> 01:28:24,109
".اليوم سنستعد لنكتب أقدارنا"

572
01:28:31,339 --> 01:28:35,617
.و الآن، أيّها السادة عرضي الجديد

573
01:28:37,278 --> 01:28:40,418
.عرضٌ لم يراه أحدٌ من قبل

574
01:28:55,630 --> 01:28:57,576
"نحن كنّا أيدي الأبّ"

575
01:28:58,199 --> 01:28:59,371
"..واحدة مرئية"

576
01:28:59,567 --> 01:29:00,637
".و أخرى خفيّة"

577
01:29:01,936 --> 01:29:04,212
"أبي كان يقول دائماً: "لكلِ شخصٍ سر

578
01:29:06,474 --> 01:29:08,351
"!لقد كنتُ سرّهُ، أنا"

579
01:29:09,510 --> 01:29:12,252
".الآس في طابقه البطاقات"

580
01:29:13,014 --> 01:29:16,518
أبي، لقد كان لديك سرٌ آخر"
".قمت بإخفائه عنا هذا اليوم

581
01:29:26,661 --> 01:29:30,973
"لقد قلت: "أنك سرّي
.المفتاح لهذه الخدعة

582
01:29:31,966 --> 01:29:35,379
"لا يجب أن يعرف أحد، إبقِ مخفيّاً دائماً"

583
01:29:36,371 --> 01:29:39,545
"!لم يراني أحدٌ ولم يسمعني أحد"

584
01:29:43,511 --> 01:29:46,754
،لقد ظللتُ مخفيّاً في الصندوق"
".ولم أكن خائفاً

585
01:29:48,049 --> 01:29:51,997
"!لكن رؤيتك هكذا قد أرعبتني"

586
01:29:53,054 --> 01:29:56,433
خائفٌ أني لن أستطيع أن أكون"
".على ظهرك من جديد

587
01:29:57,258 --> 01:29:58,532
"من سيقوم بعمل التدليك لك؟"

588
01:29:58,993 --> 01:30:02,133
"من سيقول لك: "أبي، لقد فوّتَ هذهِ

589
01:30:05,066 --> 01:30:08,536
.لا شيء يستطيع أن يهرب منك -
.أنا أرى كلّ شيء، أتذكر كلّ شيء -

590
01:30:09,670 --> 01:30:11,081
.لهذا أقوم بإخفائك

591
01:30:12,306 --> 01:30:13,478
!أنت سريّ

592
01:30:14,742 --> 01:30:19,020
ملاكي، إذا شاهدك أي أحد
.سوف يقومون بأخذك بعيداً عني

593
01:30:24,419 --> 01:30:25,295
ألا زلت تحملهُ؟

594
01:30:25,653 --> 01:30:27,564
إنّه ولدٌ كبيرٌ الآن
.أنت تزيدُ في دلاله

595
01:30:28,289 --> 01:30:29,529
!أنا ملاك أبـيّ

596
01:30:30,558 --> 01:30:32,538
!الملائكة لا تلمس الأرض

597
01:30:35,663 --> 01:30:38,507
.ملاك؟ أنت أيّها الفستق سوف آكلك

598
01:30:38,666 --> 01:30:41,146
.أشمُّ رائحة سيئة للغيرة

599
01:30:49,310 --> 01:30:49,754
!برافو

600
01:31:03,424 --> 01:31:04,630
"قُل: "شكراً

601
01:31:09,230 --> 01:31:10,573
(لا تتركه، يا (سمر

602
01:31:12,567 --> 01:31:14,046
(لا تترك أبداً يد (ساهير

603
01:31:15,570 --> 01:31:16,514
!أبداً

604
01:31:18,206 --> 01:31:19,150
.لا تترك جانبهُ أيضاً

605
01:31:21,542 --> 01:31:24,148
!لا تترك يدهُ أبداً
!لا تترك جانبهُ أبداً

606
01:31:26,380 --> 01:31:28,792
!لا تترك يدهُ أبداً
!لا تترك جانبهُ أبداً

607
01:31:30,384 --> 01:31:31,658
(جلالة، العظيم (سمر

608
01:31:32,753 --> 01:31:34,426
هل أخذت دوائك؟

609
01:31:37,258 --> 01:31:40,633
،لقد رحل أبي"
".لكنَّ البنك لا يزال هنا

610
01:31:41,429 --> 01:31:44,569
وسوف يظلُّ دائماً
.لأنهُ لا أحد بمقدورهِ تدمير بنكٍ

611
01:31:46,601 --> 01:31:52,412
،إنّهُ مصنوع من الحجارة"
".وجه البنك وقلبه، وعقله ُ كلّها من حجر

612
01:31:54,342 --> 01:31:58,418
،هذا اليوم عرف كلانا"
".أننا سوف نقوم بتدميرهِ

613
01:31:59,280 --> 01:32:01,755
أنهم لم يعجبهم عرضنا"
".سوف نريهم

614
01:32:02,583 --> 01:32:08,099
،مجدداً و مجدداً"
".لن نتوقف حتى ننهار نحن، أو ينهار البنك

615
01:32:43,691 --> 01:32:46,695
،العالم يرانا واحد"
".لكننا أثنين

616
01:32:47,261 --> 01:32:50,332
واحد يمكنه رؤيته"
".وأخر مختبئ

617
01:33:22,063 --> 01:33:24,441
:لقد كان أبي يقول
".بأنني ملاكَه"

618
01:33:26,067 --> 01:33:28,013
".لقد باركتني الملائكة"

619
01:33:29,036 --> 01:33:33,618
،لا أنسى أيّ شيء"
".هذه هي موهبتي العظمى

620
01:33:34,208 --> 01:33:36,688
".هدية اللّه لي, مكافأتُه"

621
01:33:38,045 --> 01:33:40,218
".مكافأة قمتُ بمشاركتها مع البنك"

622
01:33:46,587 --> 01:33:48,658
!هذا الطريق ضيّق للغاية

623
01:34:41,208 --> 01:34:42,050
ماذا يوجد به؟

624
01:34:44,078 --> 01:34:45,318
ما الذي رائحتهُ جميلة هكذا؟

625
01:34:47,048 --> 01:34:48,425
!إنه سر

626
01:34:54,388 --> 01:34:57,528
".بعض الأشياء يُفضل أن تبقى سراً"

627
01:34:58,559 --> 01:35:03,737
،ربّما الجميع لديّه أسرار"
".لا يقومون بمشاركتها أبداً

628
01:35:04,999 --> 01:35:06,501
".هم فقط لا يستطيعون"

629
01:35:08,002 --> 01:35:12,207
،لم أخبر (ساهير) أبداً"
".لكنّي سوف أخبرك، يا أبي

630
01:35:13,641 --> 01:35:15,177
"...سري هو"

631
01:35:22,000 --> 01:35:23,177
!(عليا)

632
01:35:27,221 --> 01:35:31,397
".(لا يوجد أحد في العالم جميلاً مثل (عاليا"

633
01:35:34,495 --> 01:35:36,065
".إنّها أجمل فتاة"

634
01:35:37,231 --> 01:35:39,142
".مع أفضل أسم"

635
01:36:46,734 --> 01:36:50,739
،حتى وأنا بعيد عنها"
".كلُّ شيءٍ على ما يرام

636
01:36:52,006 --> 01:36:58,313
،أحب نطق إسمها"
".أحب التفكر بها

637
01:37:00,247 --> 01:37:03,956
".إنّه أمرٌ سخيف لكنّهُ.. يُعجبني"

638
01:37:06,620 --> 01:37:08,327
".(تُصبحين على خير (عليا"

639
01:37:19,450 --> 01:37:22,970
.(سيّد (جاي ديكسيت
..نحن نأسف لأخبارك

640
01:37:23,237 --> 01:37:26,047
أن خدماتك ليست مطلوبة الآن
.فيما يتعلق بهذه القضية

641
01:37:26,473 --> 01:37:31,420
البنك والشرطة
.ليس لديّهم ثقة بك بعد الآن

642
01:37:32,413 --> 01:37:35,900
".من اليوم كل سلطاتك وصلاحياتك تم إلغائها"

643
01:37:36,250 --> 01:37:41,600
سوف تقوم بتسليم"
".أيّ مواد بحوزتك متعلقةً بالقضية وأيّ سلاحٍ ناري

644
01:37:49,363 --> 01:37:51,274
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
المنزل؟ -

645
01:37:51,999 --> 01:37:56,106
حانة (مومباي)؟ مقفلة أثناء الليل؟
شاي (مايكل جاكسون) عند الفجر؟

646
01:37:57,004 --> 01:37:59,712
قطار المطار سوف يغادر
.خلال 5 دقائق, أصمت الآن

647
01:38:01,942 --> 01:38:06,484
.عليّ خان), الآن أصبح الآن شرطي محترم)
!شكراً لك

648
01:38:07,214 --> 01:38:11,594
،وجودي معك هو أمر مرعب
.وكأنّ شبح الموت يحومُ من حولِنا

649
01:38:12,419 --> 01:38:14,228
.ولكن ليس أخوف من فقدان هيبتنا

650
01:38:14,688 --> 01:38:15,962
..اليوم ربّما

651
01:38:17,057 --> 01:38:18,161
.ستفقد هيبتك

652
01:38:22,963 --> 01:38:24,169
أتعرف ماذا سيقولون؟

653
01:38:24,531 --> 01:38:27,603
هؤلاء الشرطيين الحمقى هربا"
".إلى (الهند), جارّين أذيال الخيبة

654
01:38:31,171 --> 01:38:34,209
الإنطباع الذي نتركهُ في البلاد الأجنبية يدوم
.يا سيّدي

655
01:38:35,109 --> 01:38:38,716
منذُ متى وشرطي مجنونٌ مثلك
بحاجةٍ للأذن للقبض على لص؟

656
01:38:40,180 --> 01:38:43,491
.أيّ أحد يتعدى على إسمكَ يجب أن ينتهي

657
01:38:45,452 --> 01:38:49,229
.قم بالتفكير بفكرة لتسمح بها هذه الإهانة

658
01:38:52,092 --> 01:38:56,370
.أنا أعيش في ظلّك, ليس لديّ مشكلة

659
01:38:57,031 --> 01:39:02,504
في بلدنا كلُّ شرطي يعملُ جاهداً
.ويُستهان به, يضع أماله عليك

660
01:39:04,038 --> 01:39:07,713
بالنسبة لنا إسمك هو الكلمة
.(الأخرى لكلمة "الشرف" يا (جاي

661
01:39:10,444 --> 01:39:11,718
!لا تقم بتغيير ذلك

662
01:39:23,324 --> 01:39:24,064
الآن ماذا؟

663
01:39:25,726 --> 01:39:28,332
.الرجوع خائبين الظن, تم إلغائهُ

664
01:39:29,596 --> 01:39:31,735
.عملية النيل منه قد بدأت

665
01:39:33,634 --> 01:39:35,011
("أسلوب "(جاي & علي

666
01:39:39,506 --> 01:39:43,349
،هذه ليست بلادنا صحيح"
".لكننا ضباط شرطة

667
01:39:43,978 --> 01:39:46,424
".حتى الآن كان يحكمنا البروتكول والقوانين"

668
01:39:47,281 --> 01:39:48,999
"..لقد جئنا إلى هنا مطيعين"

669
01:39:50,117 --> 01:39:52,723
".لكن عندما نغادر سوف نغادر بإنفجار"

670
01:39:58,126 --> 01:40:02,607
،أخيّ، أنا سعيدٌ أننا بقينا
لكن كيف لنا أن نعلمَ كيف يعمل؟

671
01:40:04,631 --> 01:40:09,309
أتتذكر خدعتهُ في السيرك؟ -
.إنّه ملكُ السيرك, أنا من أكبر معجبيه -

672
01:40:11,205 --> 01:40:16,012
!لا أفهم كيف ولماذا يسرق بنكاً
.لابدّ أن نفهم العرض الذي يقوم به

673
01:40:16,510 --> 01:40:19,548
.أخيّ, دماغي بحجم زبيبة صغيرة، لكنّها حلوة

674
01:40:20,014 --> 01:40:22,517
.لا تُثقل الحِمل عليه
.أنت قرر كيف سننال منهُ

675
01:40:22,783 --> 01:40:23,761
.نعثر على الأجوبة

676
01:40:27,254 --> 01:40:28,324
...وكل أجوبتنا

677
01:40:30,057 --> 01:40:30,762
!موجودةٌ هنا

678
01:40:32,326 --> 01:40:33,737
.ساهير) يخفي شيئاً ما)

679
01:40:37,097 --> 01:40:40,135
و العثور على الأشياء المخفيّة
.هو أمرٌ أستمتع به

680
01:41:46,533 --> 01:41:49,070
"أنتِ مثل ضوء الشمس الخافت"

681
01:41:50,537 --> 01:41:52,517
"ذهبية مثل غروب الشمس"

682
01:41:53,607 --> 01:41:56,486
"قلبي يخبرني أن أطلق نفسي"

683
01:41:57,311 --> 01:41:59,348
"وأنا أردد إسمكِ"

684
01:42:14,061 --> 01:42:16,371
"أنتِ محنتي"

685
01:42:18,465 --> 01:42:19,705
"أنتِ دوائي"

686
01:42:56,803 --> 01:42:58,282
"..كل النجوم"

687
01:43:04,211 --> 01:43:05,656
"فقدت لمعانها"

688
01:43:08,582 --> 01:43:09,993
"طوال اليوم"

689
01:43:11,051 --> 01:43:13,554
"أحلم بكِ"

690
01:43:23,363 --> 01:43:26,276
"أنا مقيدٌ بحبك"

691
01:43:30,137 --> 01:43:33,118
"قلبي يخبرني"

692
01:43:34,074 --> 01:43:35,451
"أن أستسلم لكِ"

693
01:43:37,711 --> 01:43:40,214
"أنتِ مثل السهم المرتعش"

694
01:43:41,014 --> 01:43:43,153
"سيف ذو حدان"

695
01:43:44,618 --> 01:43:47,428
"قلبي يخبرني بإبتسامة"

696
01:43:48,155 --> 01:43:50,328
"أن أتحمل كلّ المعاناة التي تصيبيني بها"

697
01:44:23,991 --> 01:44:28,371
"السماء المظلمة قد أنيرت"

698
01:44:31,265 --> 01:44:34,303
"لقد أبتعدت السحب الآن"

699
01:44:38,538 --> 01:44:42,315
لقد تحول الليل إلى نهار"
"منذ أن عثرتُ عليكِ

700
01:44:45,646 --> 01:44:48,752
"الندوب التي على القمر قد أختفت جميعاً"

701
01:44:53,086 --> 01:44:55,327
"لقد قمتُ بنقش أسمك"

702
01:44:56,256 --> 01:44:57,599
"على قلبي"

703
01:45:00,027 --> 01:45:04,669
"واضعاً أسمك في تعويذة لأرتديها للأبد"

704
01:47:13,326 --> 01:47:15,431
.لقد أرتديتَ زييّ مجدداً

705
01:47:15,595 --> 01:47:18,599
كيف يهم ذلك؟
.لا وقت للمزح والألعاب

706
01:47:33,580 --> 01:47:36,459
.أنا أعلم أنك أرتديت زييّ عن عمد

707
01:47:37,050 --> 01:47:39,621
عن عمد؟ زيّك؟
.أنا أشم رائحة الغيرة

708
01:47:47,394 --> 01:47:51,740
.حبلي ضيق, أرخهِ قليلاً -
.لا, الأمان أولاً -

709
01:47:52,466 --> 01:47:53,410
.سوف أكون بخير

710
01:47:54,067 --> 01:47:58,106
أنا أُحلّق من على بعد 400 قدم
.وأهبط على المسرح خلال 34 ثانية

711
01:47:59,539 --> 01:48:04,189
،قم بإرخاء الحبل
.و سوف أتشقلب وأجعلها 29 ثانية

712
01:48:04,611 --> 01:48:06,022
.لا تتذاكى زيادة

713
01:48:07,581 --> 01:48:09,390
لكنّي ذكيٌ, صحيح؟

714
01:48:11,685 --> 01:48:13,631
..ألا تظن أن دخولكَ

715
01:48:14,054 --> 01:48:17,365
سريعٌ بعض الشيء؟
.قم بالأبطاء قليلاً, وسوف تبدو أفضل

716
01:48:17,958 --> 01:48:19,266
أكثر واقعيّة, أليس كذلك؟

717
01:48:20,594 --> 01:48:23,541
واقعيّة؟ لقد جاءوا لرؤية السحر
لماذا لا نريهم إيّاه؟

718
01:48:24,498 --> 01:48:28,900
في أيّ وقت التدريبات؟ -
غداً الأحد, يوم عطلة -

719
01:48:29,469 --> 01:48:32,279
.سمر), لا تخرج غداً، لنعمل على عرضنا الجديد)

720
01:48:33,173 --> 01:48:34,618
.سوف أذهب إلى (سيكس فلاجز) غداً

721
01:48:36,243 --> 01:48:37,586
.من فضلك, إستمع لي

722
01:48:41,615 --> 01:48:43,185
لماذا أنت عنيدٌ بهذا الشكل؟

723
01:48:45,452 --> 01:48:48,456
!سيّد "شارد الذهن" نسيتَ الصندوق مجدداً

724
01:48:49,589 --> 01:48:51,068
أين عقلك؟

725
01:49:01,701 --> 01:49:06,012
.إنه خليطٌ مميت يا رئيس
.واحد يمكن رؤيتهُ وآخر مخفي

726
01:49:07,073 --> 01:49:08,643
.ضربة من الأول والآخر يتفحصها

727
01:49:09,976 --> 01:49:14,285
ألا يبدو أحدهما معوّقاً؟ -
.أقل منك قليلاً -

728
01:49:15,348 --> 01:49:18,329
.(دعني أتولى أمر المعوّق وأنتما توليا أمر (ساهير

729
01:49:20,100 --> 01:49:23,463
ماذا تعني؟ -
(أعني أنّ القضية واضحة مثل مياه شلالات (لونافالا -

730
01:49:25,959 --> 01:49:32,166
،نحن نعرف سرّهم الآن
!سندخل نحن الثلاثة ونقبض على هؤلاءِ الدّجالين

731
01:49:33,667 --> 01:49:37,240
بأيّ تهمة؟ -
.أنهم توأمان. إثنين في واحد -

732
01:49:38,038 --> 01:49:39,745
(لا جريمة في أن تكون توأم يا (عليّ

733
01:49:40,473 --> 01:49:43,579
إذا قمنا بإعتقالهم الآن, لن نستطيع أن
.نقوم بإرجاع الأموال المسروقة

734
01:49:44,010 --> 01:49:45,387
.ساهير) ذكي جداً على ذلك)

735
01:49:46,200 --> 01:49:47,615
!عزيزتي، إفسحِ قليلاً

736
01:49:48,448 --> 01:49:51,759
إذاً, كيف؟
.هو لن يقوم بأخذ الإذن منّا قبل السرقة مجدداً

737
01:49:52,552 --> 01:49:56,432
.توأم (ساهير) هو قوتهُ, وضعفهُ أيضاً

738
01:49:58,625 --> 01:50:01,572
.أنت متقدم كثيراً عني

739
01:50:02,062 --> 01:50:03,598
كن واضحاً, ماذا سنفعل؟

740
01:50:43,036 --> 01:50:44,310
"الأحد الـ14 من مايو"

741
01:50:46,039 --> 01:50:47,746
"ساهير) يقول أنني أبدو مثل فناني الهيب هوب)"

742
01:50:48,441 --> 01:50:49,613
:لقد قلتُ له

743
01:50:50,076 --> 01:50:54,523
،ستة أيام في الأسبوع أبدو مثلك"
".و يوماً واحداً في الأسبوع أبدو مثلي

744
01:50:56,316 --> 01:51:00,458
كل أحد يصنع لي بعض الأعذار"
".حتى يمنعني من الخروج

745
01:51:01,021 --> 01:51:02,659
"أنا أعرف لماذا يقول ذلك"

746
01:51:03,490 --> 01:51:06,096
".لأنّ الأمر يُخيفَه عندما أخرج وحدي"

747
01:51:07,550 --> 01:51:10,435
،لكن لا مشكلة لديّ"
".أستطيع الأهتمام بنفسي

748
01:51:11,097 --> 01:51:13,338
"الحقيّقة؟ أني أحظى بمتعةٍ كبيرة"

749
01:51:14,467 --> 01:51:20,246
،أنا أعيش في هذا الصندوق لأيام"
".فقط أيّام الأحد أشعر بالهواء يلامس وجهي

750
01:51:21,374 --> 01:51:25,688
.وأنفي يكون بارد مثل الثلج"
"!أستمتع بذلك

751
01:51:28,782 --> 01:51:30,455
".الحب يخربش إسمي"

752
01:51:31,418 --> 01:51:32,488
"!إسمي"

753
01:51:33,153 --> 01:51:34,757
".فقط إسمي"

754
01:51:37,557 --> 01:51:40,561
".فقط لدقيقتان سوف أُخبر العالم بسريّ"

755
01:51:42,762 --> 01:51:47,704
،ثم السِر بعد ذلك يختفي وحده"
".تماماً مثلي

756
01:52:06,519 --> 01:52:08,726
!(إثنين برغر, واحدة (ماونتن ديو -
.حسنٌ، يا سيّدي -

757
01:52:26,106 --> 01:52:29,644
!لص! لص! توقف"
".أوقفوا هذا الّلص

758
01:52:48,027 --> 01:52:49,665
".أيُّها الهندي, عد إلى هنا"

759
01:52:49,796 --> 01:52:51,571
!سوف أقتلك

760
01:52:57,637 --> 01:52:58,672
!من فضلك, لو سمحت

761
01:52:59,038 --> 01:53:03,611
هل رأيت لص هندي؟ طويل شاب؟
.بهذا القدر, هل رأيته؟ سوف أقتله بهذهِ

762
01:53:04,744 --> 01:53:05,449
!شكراً! شكراً

763
01:53:05,612 --> 01:53:07,990
!سوف أقتلك! سوف أقتلك

764
01:53:10,984 --> 01:53:15,558
أنتِ لن أقتلكِ, أنتِ ظلِّ هنا
.سأذهب لأقتل الّلص, ثم سأعود لأخذ رقمكِ

765
01:53:15,570 --> 01:53:16,665
!حسنٌ؟ شكراً! شكراً

766
01:53:22,395 --> 01:53:24,033
!تسرق؟ سيء جداً

767
01:53:30,470 --> 01:53:31,608
!أنا لستُ لصاً

768
01:53:33,606 --> 01:53:37,076
لكن، إذا لم تأكل منذ 4 أيام
.حسُّك الأخلاقي سيختفي

769
01:53:40,246 --> 01:53:43,489
.هابي برغر), يجعلك سعيداً إذا أكلته)

770
01:53:57,597 --> 01:54:00,077
أتعرف من هم اللصوص الحقيّقيّون؟

771
01:54:00,667 --> 01:54:01,611
!البنوك

772
01:54:05,171 --> 01:54:07,583
.يمكنهم تدمير حياة إنسانٍ فقط في أيام قليلة

773
01:54:08,608 --> 01:54:10,417
!الجميع يسرق

774
01:54:11,744 --> 01:54:14,623
.لكن لابدّ أن تجد شيئاً يستحق السرقة

775
01:54:15,215 --> 01:54:16,455
أنت ماذا تسرق؟

776
01:54:24,390 --> 01:54:25,528
!المتعة

777
01:55:14,407 --> 01:55:16,478
.جولة رائعة, لكن هناك أفضل منها

778
01:55:16,676 --> 01:55:18,622
أيّ واحدة؟ -
!الثور الهائج -

779
01:55:19,679 --> 01:55:20,487
!لنذهب

780
01:55:25,618 --> 01:55:26,528
إلى أين نحن ذاهبان؟

781
01:55:27,020 --> 01:55:30,001
أنا آتِ إلى هنا كلّ أحد
.من الساعة 11:45 إلى الساعة الثالثة

782
01:55:30,456 --> 01:55:32,060
.لا أستطيع أن أفوّت الحافلة التي تذهب للمنزل

783
01:55:36,329 --> 01:55:39,401
أراك الأحد القادم؟ في الوقت نفسه؟
.سوف نسرق بعض المرح مجدداً

784
01:55:42,235 --> 01:55:44,408
!السيرك الهندي العظيم" متعة كبيرة"

785
01:55:47,106 --> 01:55:48,107
!شكراً يا صديقي

786
01:55:51,110 --> 01:55:53,716
.لم يكن لديّ أيُّ أصدقاء

787
01:55:54,647 --> 01:55:56,285
.و لا أنا أيضاً

788
01:56:11,998 --> 01:56:15,036
".بابا, لقد ظننتُ بأنّني لا أستطيع تكوين صداقات"

789
01:56:15,501 --> 01:56:18,971
".لكن الصداقة ليس لها قوانين مثل الحساب"

790
01:56:21,708 --> 01:56:23,381
".صديقي الأول"

791
01:56:24,210 --> 01:56:27,248
،)لقد هممتُ أن أُخبر (ساهير"
".لكنّ الأمر لن يُعجبهُ

792
01:56:27,714 --> 01:56:29,625
".هو ليس لديّهِ وقتٌ للصداقة"

793
01:56:31,617 --> 01:56:33,688
"بعض الأشياء تكون أفضل عندما تكون سراً"

794
01:56:34,988 --> 01:56:37,229
".الآن لديّ سريّن"

795
01:56:38,658 --> 01:56:41,530
".عليا).. وصديقي)"

796
01:56:58,144 --> 01:57:00,454
أنهُ ذكيٌ حقاً
ذكي بالهندية تعني...؟

797
01:57:04,150 --> 01:57:06,391
.اللّه وهبني شكل وسيم كنجوم السينما

798
01:57:06,586 --> 01:57:09,430
ومنح (جاي) مثل هذا العقل
.(الحاد كعقل (كريم رازور

799
01:57:10,623 --> 01:57:14,093
أتعلمين من هو (كريم)؟
.إنّهُ يقوم بقص شعري و وضع البودرة على وجهي

800
01:57:15,361 --> 01:57:19,633
أتظن أنّها تبحث حول حياتك؟ -
لا، يا أخيّ، أنا أبحث حول حياتها -

801
01:57:20,099 --> 01:57:23,740
لديّ برجها الفلكيّ, مكانها الأصليّ
.صالون التجميل, والكثير

802
01:57:24,203 --> 01:57:27,980
عليّ)، أنت هنا للقبض على لص)
قم بمهمتك, أتفهم؟

803
01:57:30,977 --> 01:57:34,316
هذه لائحة بالأشياء التي أريد معرفتها
."عن (ساهير) و "السيرك الهندي العظيم

804
01:57:34,647 --> 01:57:36,251
أتظني أنّهُ بإمكانكِ إستكشاف الأمر من أجلي؟

805
01:57:36,549 --> 01:57:37,425
.سأعمل عليها

806
01:57:37,750 --> 01:57:39,559
كيف سيساعدنا ماضيه؟

807
01:57:39,752 --> 01:57:43,632
.لأنه سوف يخبرنا ما يُخططه للخطوة التالية

808
01:57:43,723 --> 01:57:47,227
،أنت لا تفهم حقاً
.إذاً لا تتصرف كأنك تفعل

809
01:57:47,627 --> 01:57:49,072
هل أتصرف على أنّها رفيقتي؟

810
01:57:49,562 --> 01:57:52,406
.(ركّز على العمل، وليس على (الكاماسوترا

811
01:58:16,956 --> 01:58:20,995
سيد (إقبال خان), كيف حالك؟ -
(أنا بخير يا (جنيفر -

812
01:58:21,461 --> 01:58:22,337
.خزانتي من فضلك

813
01:58:23,062 --> 01:58:24,973
.لقد كنتُ جيداً, فقط ركبتي كما تعلمين

814
01:58:25,631 --> 01:58:27,702
في عطلة هذا الأسبوع
..كان صديقي يلعب كرة السلة

815
01:58:49,869 --> 01:58:52,770
.هذا من أجلكَ, تفضل

816
01:58:53,139 --> 01:58:55,300
!شكراً لكِ -
.أراكَ بعد دقيقة -

817
01:59:18,618 --> 01:59:23,067
بابا, لقد قلت: "أنّه طالما لديّ
..الخمس والعشرين دولار هذه

818
01:59:24,023 --> 01:59:27,527
فلا يوجد بنك في العالم يستطيع..
".أن يغلق السيرك الخاص بنا

819
01:59:31,664 --> 01:59:34,167
!هذا هو يوم البنك الأخير، بابا

820
01:59:37,236 --> 01:59:38,613
...البنك في طريقهِ للإغلاق

821
01:59:41,107 --> 01:59:42,313
.للأبد

822
02:00:13,673 --> 02:00:16,210
أضف إثنين إلى إثنين؟

823
02:00:17,677 --> 02:00:19,156
.غداً سوف ترى أربعة

824
02:00:28,721 --> 02:00:29,791
!جلالة العظيم

825
02:00:31,657 --> 02:00:33,034
لص البرغر!؟

826
02:00:33,593 --> 02:00:36,164
.لقد عثرتُ على وظيفة اليوم, إنها عزومتي -
جيّد. حسنٌ -

827
02:00:37,430 --> 02:00:40,536
.لقد شاهدتُ عرضكَ بالسيرك
!مذهل! مذهل! مذهل

828
02:00:41,067 --> 02:00:43,377
.أريدُ توقيعك و صورتك

829
02:00:44,670 --> 02:00:47,412
،لقد صفقتُ بشدةٍ في النهاية
.لكنّك لم تراني

830
02:00:47,673 --> 02:00:50,711
،إنسَ أمري أنا
.(أنت لم تلاحظ حتى صديقتك (عليا

831
02:00:51,277 --> 02:00:52,255
!الفتاة الأعجوبة

832
02:00:54,647 --> 02:00:56,320
!إنّها ليست صديقتي

833
02:00:57,683 --> 02:00:59,128
عليا) ليست صديقتك؟)

834
02:01:00,987 --> 02:01:01,727
لمَ لا؟

835
02:01:03,055 --> 02:01:05,433
لماذا تظن أنّها صديقتي؟

836
02:01:06,626 --> 02:01:11,200
،لديّ عيون حادة
.أقرأ العقول في لحظة

837
02:01:11,497 --> 02:01:16,276
،الطريقة التي كانت تنظر لك بها
.فقط حبيبة تنظر لحبيبها بهذه الطريقة

838
02:01:16,769 --> 02:01:18,407
.لقد ظننتُ أنّها سوف تقبلك

839
02:01:20,072 --> 02:01:24,349
!هي ليست من هذا النوع
.أنت لا تعرف شيئاً

840
02:01:25,011 --> 02:01:25,751
!أحمق

841
02:01:53,606 --> 02:01:55,608
..تجعلك سعيداً -
.أنا أعرف -

842
02:02:05,117 --> 02:02:06,118
!أنا أحبها

843
02:02:10,990 --> 02:02:12,264
!إذاً، فقد كنتُ محقاً

844
02:02:13,592 --> 02:02:15,538
.لكنّها ليست صديقتي

845
02:02:17,496 --> 02:02:20,670
.هي حتى لا تعرف أني معجبٌ بها

846
02:02:22,601 --> 02:02:24,638
!مستحيلٌ يا صديقي

847
02:02:27,239 --> 02:02:31,453
،عندما تقف بجانبها وتمسك بيدها
أتعرف كيف تنظر لك؟

848
02:02:32,044 --> 02:02:35,491
.كما تنظر (ليلى) إلى حبيبها المجنون

849
02:02:37,149 --> 02:02:42,691
عندما ترقص معها، تنظر لك كما تنظر
.(أنجلينا) إلى (براد بيت)

850
02:02:44,023 --> 02:02:50,507
عندما تكون بقربك، أتعرف كيف تنظر؟
.(كما تنظر (عليا) إلى (ساهير

851
02:02:51,530 --> 02:02:52,133
!نعم

852
02:02:53,699 --> 02:02:56,077
.إنها لا ترى أحداً غيره

853
02:03:00,072 --> 02:03:05,112
،إنّها تنظر كما تنظر
(عليا) إلى (ساهير)؟

854
02:03:06,112 --> 02:03:07,557
.أترى؟ لقد عرفت

855
02:03:10,349 --> 02:03:11,760
لا ترى أحداً سوى (ساهير)؟

856
02:03:13,586 --> 02:03:15,361
!(الطريقة التي تنظر بها (عليا) إلى (ساهير

857
02:03:18,090 --> 02:03:20,092
!(لكن (سمر) يرى فقط (عليا

858
02:03:51,023 --> 02:03:53,629
.سوف أقوم بعرضك اليوم

859
02:03:55,661 --> 02:03:58,369
.سوف تأخذ مكاني وسوف أخذ مكانك

860
02:03:59,000 --> 02:04:02,673
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
هل تريد أن يُغلق السيرك؟

861
02:04:04,403 --> 02:04:08,047
لماذا؟ -
لماذا؟ ألا تعرف لماذا؟ -

862
02:04:08,340 --> 02:04:11,344
،هذه هي خدعتنا, العالم يرى واحداً
.لكننا إثنان

863
02:04:11,744 --> 02:04:14,623
.لا يوجد فرق في هذا
.كما لو أنّ أحد سيكتشف الأمر

864
02:04:16,615 --> 02:04:17,457
!لا

865
02:04:18,684 --> 02:04:19,685
!سوف أفعلها

866
02:04:20,986 --> 02:04:22,727
.لا تستطيع, فنحنُ لم نتدرب على هذا

867
02:04:23,622 --> 02:04:24,760
.ليس هناك حاجة إلى ذلك

868
02:04:26,725 --> 02:04:30,400
(لقد كنتَ دائماً (ساهير
.(اليوم أنظر كيف يبدو (سمر

869
02:04:31,530 --> 02:04:34,067
.توقف, لا تستطيع فعلها -
!أستطيع بالتأكيد -

870
02:04:35,501 --> 02:04:37,242
!سوف نستبدل الأماكن اليوم

871
02:04:44,343 --> 02:04:46,016
".خمس دقائق, ويحين دورك"

872
02:04:52,017 --> 02:04:52,791
.حسنٌ

873
02:04:54,420 --> 02:04:57,659
،أنت (ساهير) اليوم
.(و أنا (سمر

874
02:05:00,359 --> 02:05:03,304
.لأوّل مرة، وآخر مرّة

875
02:05:20,579 --> 02:05:23,560
"نحن من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

876
02:05:23,716 --> 02:05:26,458
،أنا لم أنسَ كلمات أبي من قبل
.ليس هناك حاجة لتذكيري

877
02:07:10,055 --> 02:07:11,728
.أنت مجنون تماماً، يا رئيس

878
02:07:12,458 --> 02:07:13,630
.لقد كنت دائماً كذلك

879
02:07:30,175 --> 02:07:35,322
لقد ظننت أني أنا فقط
.لكنّي أعتقد أنك تغازل أيضاً

880
02:07:37,116 --> 02:07:38,561
"أحب هذه الكلمة, "تغازل

881
02:07:39,018 --> 02:07:43,262
،هل حدث شيءٌ اليوم؟ في الواقع لم يحدث شيء
.الكثير حدث اليوم

882
02:07:45,391 --> 02:07:48,998
.هناك شيء كهربائي يتدفق بيننا

883
02:07:54,533 --> 02:07:56,035
.لازلتُ أشعر به

884
02:07:58,003 --> 02:07:58,674
إذاً؟

885
02:08:01,006 --> 02:08:02,679
إذاً ماذا نفعل بشأن هذه الكهرباء؟

886
02:08:04,410 --> 02:08:05,354
ماذا نفعل؟

887
02:08:06,478 --> 02:08:10,051
عندما تحدث أشياء بالحياة
.لا يمكنك تركها تمضي

888
02:08:10,949 --> 02:08:14,158
.كلّ شيء يأتي في لحظته

889
02:08:14,586 --> 02:08:17,356
،إذا تأخرت ثانية واحدة
.كلّ شيء سينتهي

890
02:08:19,158 --> 02:08:20,569
...إذا أبتعدتُ خجلاً

891
02:08:20,726 --> 02:08:24,037
بعد عام من الآن سوف أكون
.من المدعويّن لزفافك

892
02:08:24,730 --> 02:08:27,574
ألوم بها حظيّ السيء
"و أقول: "إذا كنتُ تحدثتُ وقتها

893
02:08:28,200 --> 02:08:31,306
.إذا قلتُ أيّ شيءٍ فقط، ماذا إذا؟

894
02:08:33,238 --> 02:08:34,979
أنا لستُ من النوع الذي يقول: "ماذا إذا"؟

895
02:08:39,411 --> 02:08:40,515
ماذا عن موعد؟

896
02:08:41,580 --> 02:08:43,321
أنا و أنت؟ -
.حسنٌ -

897
02:08:48,620 --> 02:08:51,058
عشرة دقائق؟      - حسنٌ-
عند البوابة؟ -

898
02:09:16,682 --> 02:09:17,592
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

899
02:09:20,085 --> 02:09:20,961
أنه ليس الأحد؟

900
02:09:23,255 --> 02:09:24,233
.لديّ موعد

901
02:09:25,991 --> 02:09:26,992
.(مع (عليا

902
02:09:39,705 --> 02:09:40,979
إذاً أنت معجبٌ بها؟

903
02:09:42,307 --> 02:09:44,014
هل هي معجبةٌ بك؟

904
02:09:47,312 --> 02:09:49,258
لكن, بمن هي معجبة حقاً؟

905
02:09:50,582 --> 02:09:54,655
أنا, بالطبع -
..نعم, مثل الآخرين -

906
02:09:56,255 --> 02:09:58,360
.تعرفني أنا فقط

907
02:09:59,191 --> 02:10:02,638
لماذا لم تتحدث من قبل؟ -
.لأنّي لم أعطيها الفرصة من قبل -

908
02:10:06,665 --> 02:10:09,305
.نحن قريبين جداً من هدفنا، بهذا القرب

909
02:10:10,269 --> 02:10:13,307
.نحن نفوز, والبنك يخسر، لأننا إثنان

910
02:10:14,139 --> 02:10:15,379
!سرُّ أبيّ

911
02:10:16,441 --> 02:10:23,021
،حياتنا لديّها هدف
.إذاً لا تفعل أيّ شيءٍ يهدد هذا الهدف

912
02:10:29,254 --> 02:10:31,598
.سوف تشعر بالسوء إذا لم أذهب

913
02:10:34,026 --> 02:10:35,061
.أنا أيضاً سوف أشعر بالسوء

914
02:10:37,029 --> 02:10:38,474
.إنّها فقط ليلة واحدة

915
02:10:39,364 --> 02:10:40,672
.أنا لست بفتى بعد الآن

916
02:10:45,037 --> 02:10:46,141
ماذا تتخيل؟

917
02:10:47,272 --> 02:10:49,650
أنت تراها وتسقط في حبّها تماماً؟

918
02:10:50,809 --> 02:10:51,719
كيف؟

919
02:10:52,244 --> 02:10:57,318
كيف تتحدث معها؟ تتلعثم؟
.سينعقدُ لسانك

920
02:10:59,351 --> 02:11:01,991
.أنت سرٌ مخبأ في الصندوق من أجل سبب

921
02:11:02,354 --> 02:11:03,992
!لأنك ضعيف

922
02:11:07,626 --> 02:11:10,368
،لقد كنّا دائماً نقوم بحمايتك
.أولاً أبيّ، ثم أنا

923
02:11:11,430 --> 02:11:15,606
لم تواجه هذا العالم من قبل
.لهذا السبب أنا بالخارج و أنت بالداخل

924
02:11:16,235 --> 02:11:19,148
فقط في المسرح نستيطع أن نكون واحد
.لكن ليس في الواقع

925
02:11:21,073 --> 02:11:24,714
.(خلال دقيقتان، سوف تكتشف أنك لست (ساهير

926
02:11:26,511 --> 02:11:29,549
.ضع ذلك جيّداً في رأسك

927
02:11:31,783 --> 02:11:34,696
أنت ظلّي، إبقَ لي على هذا النحو
!أيها المتخلّف اللعين

928
02:11:48,166 --> 02:11:51,809
أنا لست بظل
.(أنا (سمر

929
02:11:56,575 --> 02:11:59,317
،أنا لستُ بضعيف
.(أنا (سمر

930
02:12:02,981 --> 02:12:06,428
،يدان أبي
!(ساهير)، و (سمر)

931
02:12:09,187 --> 02:12:14,437
.أنت تنال كل المدح من أجل العرض
.أفكاري، و التصفيق تكون لك

932
02:12:14,993 --> 02:12:18,031
الآن أنت العقل المدبر وأنا التهديد؟

933
02:12:23,335 --> 02:12:26,145
.لدينا الوجه نفسه، لكن لدينا عقليّن مختلفين

934
02:12:26,605 --> 02:12:27,709
!قلبين

935
02:12:30,108 --> 02:12:32,645
.أنت تريدني أن أطع لك كل أمر

936
02:12:33,745 --> 02:12:37,750
،علي أن أريد ما تريده
أشعر بما تشعره. لماذا؟

937
02:12:39,084 --> 02:12:40,062
لماذا دائماً أنا؟

938
02:12:43,155 --> 02:12:46,068
.كن أنت ظليّ و تعفن بالصندوق، وكن أنت الضعيف

939
02:13:53,625 --> 02:13:55,662
!آسف، تم إلغاء الموعد

940
02:13:59,131 --> 02:13:59,609
لماذا؟

941
02:14:00,298 --> 02:14:01,971
!لا أواعد فتيان يرتدون أحذية بأشرطة

942
02:14:07,539 --> 02:14:08,347
!هيّا

943
02:14:09,975 --> 02:14:11,215
...ماذا لو أخبرتكِ

944
02:14:12,377 --> 02:14:13,720
.أنني لا أعرف كيف أربطهم

945
02:14:15,380 --> 02:14:16,586
!خدعة لطيفة

946
02:14:17,416 --> 02:14:20,022
!فتاة على قدميها في الموعد الأول

947
02:14:21,987 --> 02:14:22,727
!يعجبني ذلك

948
02:14:23,989 --> 02:14:28,302
(ألبرت أينشتاين)
.لم يستطع ربط حذائه أيضاً

949
02:14:29,227 --> 02:14:30,035
!إنها حقيّقة

950
02:14:32,197 --> 02:14:33,699
سيد. (أينشتاين) السيرك

951
02:14:34,566 --> 02:14:38,647
الرجل الذي يعرف كل الحِيَل
عدا هذه؟

952
02:14:40,639 --> 02:14:45,144
أظن أنها فكرة لطيفة
.ومثيرة قليلاً

953
02:14:54,519 --> 02:14:57,433
لا أستطيع أن أفرش أسناني باليد اليمنى
هل هذا أيّ شيء؟

954
02:15:02,961 --> 02:15:03,598
ما الأمر؟

955
02:15:06,164 --> 02:15:06,665
!الكهرباء

956
02:15:10,168 --> 02:15:13,047
إذاً إلى أين نحن ذاهبان؟ -
!لا أعرف -

957
02:15:15,640 --> 02:15:19,520
.المشتبه به يمضي من هنا مع فتاة مثيرة في المدينة

958
02:15:19,744 --> 02:15:20,586
.إتبعهم

959
02:15:20,712 --> 02:15:22,385
روجر) عُلم وإنتهى)

960
02:15:22,647 --> 02:15:23,523
ما الذي تقولهُ؟

961
02:15:25,183 --> 02:15:28,756
منذ أن وصلت إلى هنا
"وأنا اتمنى قول هذه الكلمتين: "علم و انتهى

962
02:15:29,521 --> 02:15:31,091
!لم تأتِ الفرصة

963
02:15:33,325 --> 02:15:34,099
.أغرب من هنا

964
02:15:34,326 --> 02:15:37,000
!أغرب من هنا، لنهرب معاً

965
02:15:38,230 --> 02:15:39,004
!أيّها السادة

966
02:15:39,531 --> 02:15:42,102
شكراً لقدومكم لهذا الإجتماع العاجل
.في هذا الوقت القصير

967
02:15:43,135 --> 02:15:47,775
،مهما كان الأمر، أتمنى أن يكون جيّداً
.ليس لدي الكثير من الوقت، الوقت هو المال

968
02:15:48,273 --> 02:15:50,651
أنت محق تماماً، سيد (أندرسون) ليس
لديك المزيد من الوقت

969
02:15:51,443 --> 02:15:54,356
.وإذا لم تصمت وتسمعني، قريباً لن يكون لديك مال أيضاً

970
02:15:57,082 --> 02:16:00,495
.البنك الغربي في (شيكاغو) تم سرقته لسبب

971
02:16:00,719 --> 02:16:02,960
"السبب هو "السيرك الهندي العظيم

972
02:16:03,522 --> 02:16:08,335
ساهير خان)، مالك هذا السيرك)
(هو ابن (إقبال هارون خان

973
02:16:09,961 --> 02:16:13,704
رجل منذ 25 عاماً
.(إنتحر بسببكَ و بسبب البنك الخاص بك، سيد (أندرسون

974
02:16:14,099 --> 02:16:15,169
ما معنى ذلك؟

975
02:16:15,500 --> 02:16:19,573
،كلامي ليس من أجلك
.(إنه من أجل شرطة (شيكاغو

976
02:16:19,971 --> 02:16:21,041
ماذا تحتاج؟

977
02:16:22,207 --> 02:16:26,178
.التعاون، سوف أحضرهُ الليلة

978
02:16:42,561 --> 02:16:43,301
ما الأمر؟

979
02:16:49,634 --> 02:16:54,007
،عندما تكوني بين الحشود
.أنتِ الوحيدة التي أراها

980
02:16:56,541 --> 02:17:01,615
،الآن لا يوجد سواكِ أنتِ
.ولا أعرف كيف أنظر إليكِ

981
02:17:02,647 --> 02:17:07,323
.إحترس، يا رئيس
.تكلّم بهذه الطريقة وسوف يظن الناس أنك حبيبي

982
02:17:08,186 --> 02:17:08,960
.دعيهم يظنون

983
02:17:11,590 --> 02:17:13,263
إذاً أيُّهما حبيبي؟

984
02:17:15,527 --> 02:17:18,396
أنتما شخصان
أنت تعرف ذلك، صحيح؟

985
02:17:21,266 --> 02:17:27,308
،واحد رئيسي
.لطيف، لكنّه مغرور

986
02:17:28,573 --> 02:17:30,610
.دائماً يتجاهلني

987
02:17:33,378 --> 02:17:37,992
،وهناك أنت
..عندما تنظر إليّ، أشعر

988
02:17:39,517 --> 02:17:41,997
.أنني الإجابة على كل سؤال في هذه الدنيا

989
02:17:43,421 --> 02:17:45,025
.كأنني المطر

990
02:17:45,624 --> 02:17:47,570
.أقع فقط من أجلك

991
02:17:51,096 --> 02:17:53,007
...أنت تنظر لي

992
02:17:55,500 --> 02:17:57,377
.كما تنظر إلي الآن

993
02:18:00,005 --> 02:18:01,143
..أخبريني

994
02:18:01,973 --> 02:18:05,654
أيُّهما تحبين؟

995
02:18:08,346 --> 02:18:10,622
".أنت محنتي"

996
02:18:12,050 --> 02:18:14,223
".أنت علاجي"

997
02:18:34,472 --> 02:18:35,974
!هذا

998
02:19:06,271 --> 02:19:07,341
.مساء الخير، يا سيّدي

999
02:19:07,572 --> 02:19:10,951
آسف،  الحديقة سوف تغلق بعد 5 دقائق
.أتمنى لك يوم رائع

1000
02:19:20,151 --> 02:19:22,290
.أنت صديقي المفضّل

1001
02:19:23,588 --> 02:19:26,967
.الفضلُ لك، يا صديقي المفضّل

1002
02:19:31,663 --> 02:19:34,041
أنت تعتبرني كصديق؟ -
!أجل -

1003
02:19:35,700 --> 02:19:38,900
أتحفظ سري؟ -
.حسنٌ -

1004
02:19:59,324 --> 02:20:01,668
.(الضابط (جاي ديكسيت)، شرطة (مومباي

1005
02:20:02,994 --> 02:20:06,402
(جاي ديكسيت)؟
.لقد أصبحت صديقاً لك من أجل سبب -

1006
02:20:08,199 --> 02:20:12,009
،لكنّي أعرف معنى الصداقة حقّاً
.و الأصدقاء لا يستغلّون أحدهم الآخر

1007
02:20:14,339 --> 02:20:20,249
،لا تخف! كلّ هذا كان خدعة
.لكن، لكنّ الصداقة لم تكن كذلك

1008
02:20:20,512 --> 02:20:24,152
.الأصدقاء لا يكذبون -
.سمر)، أنا هنا لمساعدتك) -

1009
02:20:24,582 --> 02:20:25,652
.لقد كذبت عليّ

1010
02:20:29,020 --> 02:20:33,332
.البنك أخطأ في حق أبيك، لقد عوقب بما فيه الكفاية

1011
02:20:34,025 --> 02:20:36,335
.لقد فقدوا هيبتهم، وقد إنخفضت أسهمهم

1012
02:20:37,028 --> 02:20:37,699
.إنهم عبارة عن تمثال مكسور

1013
02:20:38,163 --> 02:20:39,301
.لكنّه لا يزال موجوداً

1014
02:20:39,798 --> 02:20:40,799
!لكن أبيّ لا

1015
02:20:41,666 --> 02:20:46,477
،السماح أفضل من الإنتقام
.لقد حصلت على إنتقامك

1016
02:20:47,372 --> 02:20:49,147
.حان وقت التوقف

1017
02:20:50,041 --> 02:20:50,712
.لقد كذبت عليّ

1018
02:20:52,243 --> 02:20:53,745
!(أعرف أنك توأم (ساهير

1019
02:20:57,715 --> 02:21:00,992
!أنت سر سيرك (ساهير) العظيم

1020
02:21:03,388 --> 02:21:06,198
.الشرطة تعرف أنكما قمتما بالسرقات معاً

1021
02:21:08,626 --> 02:21:11,630
.أنت تعرف سرنا؟ ليس جيّداً

1022
02:21:14,732 --> 02:21:18,304
!أنت صديقي
.أنا هنا لأجلك

1023
02:21:18,736 --> 02:21:20,647
.لكن عليك مساعدتي

1024
02:21:21,105 --> 02:21:24,552
.تعال معي، وقدم إفادتك للشرطة. قم بتسليم نفسك

1025
02:21:25,210 --> 02:21:28,587
،ثق بي
.سوف أساعد كلاكما في المحكمة

1026
02:21:29,013 --> 02:21:31,015
.سوف نقوم بتقديم إلتماس
.هناك العديد من الأمور

1027
02:21:31,300 --> 02:21:34,062
!لا! لا -
.سمر)، ليس لديك أيّ خيار) -

1028
02:21:35,119 --> 02:21:39,123
،أنا أخبرك لأنَّ (ساهير) لن يستمع إليّ
.لن يتوقف عن مهمّتهِ

1029
02:21:40,625 --> 02:21:43,299
هل تعرف كيف سينتهي ذلك؟ بالموت

1030
02:21:45,597 --> 02:21:47,235
.فقط أنت تستطيع أن تنقذ الموقف

1031
02:21:48,032 --> 02:21:51,070
.(أنقذ أخيك، و أنقذ نفسك، و أنقذ حبّك لـ(عليا

1032
02:21:53,238 --> 02:21:55,240
.ثق بي، لا يوجد سوى ذلك

1033
02:21:57,175 --> 02:21:59,900
.أنا صديقك، أرجوك ثق بي
!أرجوك

1034
02:22:34,081 --> 02:22:39,425
سيّد. (جاي ديكسيت)، أنت مثل نزلة برد سيئة
.لا يستطيع أحدٌ التخلص منها

1035
02:22:40,652 --> 02:22:42,359
!(الساحر (ساهير

1036
02:22:44,389 --> 02:22:50,663
،أنا رجل سيرك، نحن لا نخدع العين فقط
.بل نخدع الموت أيضاً! كل يوم

1037
02:22:51,362 --> 02:22:53,035
!أعجبتني حيلتكَ بشدة

1038
02:22:54,666 --> 02:22:56,168
!أنت ساحرٌ حقيقي

1039
02:22:57,335 --> 02:23:02,350
!ماكر! متيّقظ! و مخداع

1040
02:23:03,474 --> 02:23:06,114
.إجمعهم معاً وسوف تحصل على السحر

1041
02:24:35,500 --> 02:24:38,777
"إذاً الّلص و الشرطي لا يستطيعان أن يكونا إلاّ أعداء؟"
أليس كذلك، سيّد (ديكسيت)؟

1042
02:24:39,337 --> 02:24:43,242
،أنت ترتكب خطأً
.أستطيع مساعدتك

1043
02:24:47,045 --> 02:24:51,690
،)إنّها لم تكن معركتك أبداً، يا (جاي
.(أنا أعطيتكَ الفرصة للرجوع إلى (الهند

1044
02:24:53,017 --> 02:24:56,396
.لكن أنت .. قمتَ بخداعنا

1045
02:24:58,256 --> 02:25:01,594
.سمر) ساذج ، و ضعيف) -
.أنت ضعيفٌ بدونه -

1046
02:25:07,665 --> 02:25:08,973
.أنت محق

1047
02:25:10,968 --> 02:25:13,380
.(لكنّك لم تكن محق بشأن (سمر

1048
02:25:14,739 --> 02:25:18,615
،حيث لعبت بمشاعره
.مستغلاًّ حالتهِ العقلية

1049
02:25:23,581 --> 02:25:25,993
:إنهم يقولون
"فكّر أفكار جيّدة قبل الموت"

1050
02:25:27,051 --> 02:25:30,589
.لذلك تذكّر أعمالك الجيّدة

1051
02:25:35,359 --> 02:25:37,339
.كنتُ أودُّ مشاهدتك تموت

1052
02:25:38,062 --> 02:25:39,507
..لكن

1053
02:25:39,630 --> 02:25:41,405
.لديّ بنكٌ عليّ تدميره

1054
02:25:44,736 --> 02:25:45,737
.إستمتع بالجولة

1055
02:26:05,100 --> 02:26:05,900
!(عليّ) -
!أنا هنا -

1056
02:26:06,224 --> 02:26:07,669
.الأمر كلّهُ يتعلق بالتوقيت، يا أخيّ

1057
02:26:34,285 --> 02:26:35,389
"22من مايو"

1058
02:26:36,187 --> 02:26:39,634
".أكثر الأيّام أهميّةً وخطورةً في حياتِنا"

1059
02:26:47,498 --> 02:26:51,275
".العاصفة التي هزّت أرواحنا"

1060
02:26:52,303 --> 02:26:54,749
".سوف تبتسم و تظل كما هيّ"

1061
02:27:02,213 --> 02:27:05,160
".(اليوم ندّمر البنك الغربي لـ(شيكاغو"

1062
02:27:07,652 --> 02:27:11,395
".(اليوم ندّمر البنك الغربي لـ(شيكاغو"

1063
02:27:16,652 --> 02:27:19,800
{(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF9900&}"(البنك الغربي لـ(شيكاغو"

1064
02:27:33,344 --> 02:27:34,220
"!تحرك"

1065
02:27:34,512 --> 02:27:35,513
"!خذوا أماكنكم"

1066
02:28:21,292 --> 02:28:24,171
!غاز؟ قوموا بإخراج الجميع

1067
02:28:37,408 --> 02:28:38,182
!هيّا

1068
02:28:49,186 --> 02:28:50,221
!هيّا. إذهب

1069
02:28:52,990 --> 02:28:53,593
!الّلعنة

1070
02:30:10,601 --> 02:30:13,045
سمر)، هل أنت مستعدٌ؟) -
!دائماً -

1071
02:32:22,066 --> 02:32:25,343
.شكراً لكِ يا أميّ، أنتِ ترعينا من السماء

1072
02:32:27,037 --> 02:32:27,572
!لنذهب

1073
02:36:26,510 --> 02:36:29,013
.لم أقبض على لصٍ أبداً في ضوء القمر

1074
02:36:32,583 --> 02:36:36,622
لو لم أكن شرطيّاً، كنت سوف
.أكتب قصيدة شعر الآن

1075
02:36:37,588 --> 02:36:44,100
أستطيع أن أرتجلَ شعراً الآن، هل لي؟
.المرّة القادمة

1076
02:37:26,336 --> 02:37:30,216
لديّ قصيّدة لهذا الموقف أيضاً. هل لي؟

1077
02:37:33,610 --> 02:37:34,987
!إنسَ أمرهم

1078
02:37:35,279 --> 02:37:37,122
.لا نستطيع القبض عليهم، تم التأكيد

1079
02:37:38,982 --> 02:37:40,586
.الليل ملك اللصوص

1080
02:37:41,552 --> 02:37:42,656
.دعه يهرب

1081
02:37:43,520 --> 02:37:44,726
.والنّهار ملكٌ لنا

1082
02:37:45,022 --> 02:37:47,628
.كيف؟ إنّهُ دائماً لديه حيلة جديدة

1083
02:37:48,125 --> 02:37:49,661
.ولكن أنا لديّ الأُس

1084
02:37:54,598 --> 02:37:57,477
أنا بحاجة
.عند شروق الشمس لفريق التدخل السريع ومروحيات

1085
02:38:28,800 --> 02:38:29,900
!(سمر)

1086
02:38:50,220 --> 02:38:51,600
!كلُّ شيءٍ سيكون على ما يرام

1087
02:38:52,055 --> 02:38:52,800
!سمر)، لنذهب)

1088
02:38:56,393 --> 02:38:57,269
!إنّها تبكي

1089
02:38:57,427 --> 02:38:58,735
!إنّها مكيدة، هيّا

1090
02:39:35,090 --> 02:39:38,605
!(ساهير)
!لقد إنتهى الأمر

1091
02:40:31,254 --> 02:40:35,361
.(لا أريد أن أهرب بعد الآن، يا (جاي -
.لا يوجد مكان للهرب إليه -

1092
02:40:38,061 --> 02:40:42,105
،يمكنك القبض عليّ، لكن
.ليس لديك دليل لإثباته في المحكمة

1093
02:40:43,266 --> 02:40:44,900
.سوف يتطلب ذلك وقتاً طويلاً

1094
02:40:45,602 --> 02:40:48,515
.هذا هو كل ما تحتاجهُ من دليل

1095
02:40:49,106 --> 02:40:52,643
.كيف ومتى تمكنت من هذه السرقات
!كلَّ شيء

1096
02:40:53,043 --> 02:40:54,420
!خذني أنا

1097
02:40:56,580 --> 02:41:00,086
.دع (سمر) يذهب -
.المذنب لابدّ لهُ أن يعاقب -

1098
02:41:00,250 --> 02:41:05,432
!(ليس أخي! ليس (سمر
.(أنا من فعل كلّ شيءٍ، يا (جاي

1099
02:41:05,589 --> 02:41:07,660
.كلُّ شيءٍ كان من تخطيطي، لقد فعلتُ كلَّ شيء

1100
02:41:09,426 --> 02:41:11,406
لقد قبضتَ على الّلص، ماذا تريد أيضاً؟

1101
02:41:13,263 --> 02:41:16,369
.سمر) برىء، دعهُ يذهب)

1102
02:41:20,404 --> 02:41:22,349
!(هيّا، يا (جاي
.إنّها صفقة جيّدة

1103
02:41:30,681 --> 02:41:33,460
!إتفقنا -
أتعِدُني؟ -

1104
02:42:13,690 --> 02:42:16,466
.أنت لستَ بحاجة للإدعاء أنّك (ساهير) بعد الآن

1105
02:42:19,196 --> 02:42:22,268
.(أنت لست ظلّ بعد الآن، أنت (سمر

1106
02:42:25,102 --> 02:42:27,605
.(أنت لست ضعيف، أنت (سمر

1107
02:42:29,706 --> 02:42:34,648
.لقد إنتهى وقت الإختفاء
.لقد حان الوقت لتعيش حلمك

1108
02:42:38,014 --> 02:42:41,051
،لقد كنّا إثنان
.وعشنا كشخصٍ واحد

1109
02:42:43,053 --> 02:42:46,398
.والآن سوف يعيش واحدٌ لأجلنا نحن الإثنان

1110
02:43:03,440 --> 02:43:06,613
إلى أين؟ -
!أتركني -

1111
02:43:08,979 --> 02:43:13,188
.(لا يستطيعون لمسكَ، يا (سمر
.الأمر ينتهي معي

1112
02:43:13,650 --> 02:43:15,687
.(سوف تكون مع (عليا
.حرٌ

1113
02:43:16,686 --> 02:43:20,333
.لن أدعك تذهب -
.(دعني يا (سمر -

1114
02:43:20,490 --> 02:43:25,631
:أبي دائماً كان يقول
".لا تترك يديه أبداً، لا تترك جانبهُ أبداً"

1115
02:43:26,229 --> 02:43:29,538
!دعني، يا أخي
.هذا العالم ليس لي

1116
02:43:39,709 --> 02:43:44,056
"نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

1117
02:43:48,552 --> 02:43:53,362
"نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

1118
02:43:54,357 --> 02:43:57,429
"شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف"

1119
02:43:58,228 --> 02:44:00,037
"إرادتنا فولاذية"

1120
02:44:00,997 --> 02:44:02,203
"تصحبها شجاعة في كلّ خطوة"

1121
02:44:03,233 --> 02:44:05,042
"اليوم سنستعد لنكتب"

1122
02:44:05,368 --> 02:44:06,369
".أقدارنا"

1123
02:44:23,620 --> 02:44:27,033
".عالياً في السماء"

1124
02:44:27,691 --> 02:44:30,535
".في عالمنا"

1125
02:44:31,528 --> 02:44:38,100
".في طيّاتها اللامعة، تسكن سعادتنا"

1126
02:44:41,004 --> 02:44:43,416
".في شباك القمر"

1127
02:44:46,643 --> 02:44:49,681
".سوف تقع النجوم"

1128
02:44:54,451 --> 02:44:58,695
".هذا المكان هو مكان السحر"

1129
02:45:04,961 --> 02:45:06,463
".متحرر من كل الأحزان"

1130
02:45:13,403 --> 02:45:20,119
"نحنُ من خلقهِ، من يستطيع أن يتحدّانا؟"

1131
02:45:21,077 --> 02:45:27,800
".شمس الآمال تشرق من جميع الأطراف"

1132
02:45:28,184 --> 02:45:31,256
".إرادتنا فولاذية"

1133
02:45:32,389 --> 02:45:34,733
".تصحبها شجاعة في كل خطوة"

1134
02:45:35,191 --> 02:45:42,542
".اليوم سنستعد لنكتب أقدارنا"

1135
02:45:43,099 --> 02:45:47,646
(البنك الغربي لـ(شيكاغو
.يُغلق اليوم أبوابهُ للأبد

1136
02:45:48,071 --> 02:45:51,149
،لقد إنهارت أسهمهم
.(إنّها كارثة كبرى للسيّد (وارن أندرسون

1137
02:45:57,480 --> 02:45:59,426
ما الذي حدث، هل هذا الّلص تسبب في سقوطك؟

1138
02:45:59,649 --> 02:46:02,061
بدون أسئلة -
.نحن بحاجة إلى إجابات -

1139
02:46:03,019 --> 02:46:05,329
".البنك الغربي لـ(شيكاغو) في يومهِ الأخير"

1140
02:46:07,390 --> 02:46:10,303
".لا يمكنهُ تدمير حياة أيّ أحدٍ الآن"

1141
02:46:12,295 --> 02:46:17,973
بعض الناس يكسرون القانون من أجل"
".أن يصلحوا ما هو مكسورٌ بداخلهم

1142
02:46:18,301 --> 02:46:20,372
"من الذي يعرف ما الصحيح و ما الخطأ؟"

1143
02:46:21,371 --> 02:46:27,000
:كل ما أستطيع قولهُ"
".(لقد ربحتما (ساهير) و (سمر

1144
02:46:33,717 --> 02:46:37,900
".لكن النصر الحقيقي يكون للأحلام وليس للإنتقام"

1145
02:46:38,388 --> 02:46:46,737
،وسوف يزدهر هذا الحلم إلى الأبد"
".و يعيش إلى الأبد، جالباً المتعة دائماً

1146
02:46:47,230 --> 02:46:53,338
،أعظم عرض على الأرض"
".السيرك الهندي العظيم"

