﻿1
00:01:30,167 --> 00:01:55,965
<font color="#00FF00"> للمزيد من اقوى الافلام الكلاسيكية  </font>
<font color="#00FF00"> blurimovies.blogspot.com  </font>

1
00:02:00,167 --> 00:02:01,965
(دقات)

2
00:02:11,708 --> 00:02:13,460
أي واحد؟

3
00:02:13,583 --> 00:02:15,301
أي واحد هناك؟

4
00:02:55,792 --> 00:02:58,170
إبتعدْ عن هناك! أفلتْ!

5
00:02:58,958 --> 00:03:00,210
أفلتْ!

6
00:03:02,375 --> 00:03:04,503
(صيحات)

7
00:03:07,417 --> 00:03:08,794
(آهات)

8
00:04:14,000 --> 00:04:17,049
(قصف رعد وبرق)

9
00:05:30,042 --> 00:05:32,761
(أجراس تَقْرعُ)

10
00:06:08,000 --> 00:06:10,048
بإِنَّهُ هذا الوقتِ، بيتر؟

11
00:06:10,167 --> 00:06:14,923
مَنْ هو؟ أنت لَرُبَّمَا تَسْألُ.
هو السّيدُ سبالدنج.

12
00:06:15,042 --> 00:06:17,044
- سبالدنج؟
- نعم.

13
00:06:17,125 --> 00:06:20,880
وَجدوه هذا الصباحِ.
مثل الآخرون.

14
00:06:25,167 --> 00:06:27,261
هو لَنْ يَكُونَ الأخيرينَ.

15
00:06:28,375 --> 00:06:29,968
أنت سَتَرى.

16
00:06:33,250 --> 00:06:36,925
دُرْ تلك ولدتُ مِنْ الإمرأةِ
hath لكن a وقت قصير للعَيْش.

17
00:06:37,042 --> 00:06:40,012
هو cometh فوق ويُقلّلُ
مثل a زهرة.

18
00:06:41,083 --> 00:06:44,508
بمبلغ يصل إلى هو hath أسرَّ
الله العظيم، في رحمتِه العظيمةِ،

19
00:06:44,625 --> 00:06:47,674
للأَخْذ إلى نفسه
أَخّونا العزيز، غادرَ هنا. . .

20
00:07:30,667 --> 00:07:33,876
"وأنا، تشارلز إدوارد سبالدنج،
أنْ يَكُونَ مِنْ العقلِ الصحيحِ،

21
00:07:34,000 --> 00:07:38,005
"يَرِثُ كُلّ بموجب هذا بأنّني أَمتلكُ
إلى أَخِّي، هاري جورج سبالدنج،

22
00:07:38,125 --> 00:07:40,219
"مِنْ حرّاسِ قاذف صاحبة الجلالةِ القنابل يدويةِ،

23
00:07:40,292 --> 00:07:43,466
"بمثل هذه الأموالِ وكُلّ شخصيتي
الأسهم والتأثيرات

24
00:07:43,583 --> 00:07:48,464
"مثل هذا لتَضْمين الكوخِ أَمتلكُ في
قرية Clagmore، كورنوال، إنجلترا،

25
00:07:48,583 --> 00:07:50,210
"المعروف بLarkrise."

26
00:07:50,458 --> 00:07:53,792
حَسناً، هناك نحن، ثمّ. كُلّ البسطاء جداً
وبسيط جداً.

27
00:07:53,917 --> 00:07:59,469
لذا، إذا أنت هاري جورج سبالدنج
حرّاسِ قاذف صاحبة الجلالةِ القنابل يدويةِ. . .

28
00:07:59,583 --> 00:08:02,962
- أنت، أليس كذلك؟
- نعم، على الإجازةِ المؤقتةِ.

29
00:08:03,083 --> 00:08:05,381
لحَلّ شؤونِ أَخِّيكَ؟ تماماً.

30
00:08:05,458 --> 00:08:08,792
حَسناً، ثمّ، هو كُلّ يَذْهبُ إليك.
لا تُتوقّعْ الكثير، مع ذلك.

31
00:08:08,917 --> 00:08:12,421
أَخّوكَ ما كَانَ a رجل غني.

31
00:08:08,917 --> 00:08:12,421
أَخّوكَ ما كَانَ a رجل غني.
لا، لَيسَ بكل الوسائل.

32
00:08:12,542 --> 00:08:16,718
- نعم، أَعْرفُ.
- وأسهمه. . . Hmm.

33
00:08:16,792 --> 00:08:18,214
Tsk! Tsk! Tsk!

34
00:08:18,333 --> 00:08:21,257
عديم القيمة عملياً. عديم القيمة.

35
00:08:22,208 --> 00:08:24,836
هناك دائماً الكوخ، بالطبع.

36
00:08:24,917 --> 00:08:29,753
Er. . . أنت يَجِبُ أَنْ تُدركَ بِأَنَّ هذا الكوخِ
حدّدَ إسكانُ جداً.

37
00:08:30,042 --> 00:08:34,001
وer. . . وسائل الراحة لَيستْ. . .
حقاً. . .

38
00:08:35,500 --> 00:08:38,583
كَانتْ تُفكّرُ بجَعْله
a بيت دائم؟

39
00:08:38,708 --> 00:08:40,881
- حَسناً، نعم، نحن كُنّا.
- أوه. . .

40
00:08:41,000 --> 00:08:42,968
متى كُنْتَ تُفكّرُ بالتَحَرُّك في؟

41
00:08:43,083 --> 00:08:45,051
- غداً.
- حقاً؟

42
00:08:45,167 --> 00:08:47,169
نحن نَمْسكُ القطارَ الظهريَ.

43
00:08:47,292 --> 00:08:50,592
- حَسناً، ثمّ، أنت من الأفضل أن عِنْدَكَ المفتاحُ.
- شكراً لكم.

44
00:08:50,875 --> 00:08:52,969
إذا هناك أي شئ آخر أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ. . .

45
00:08:53,042 --> 00:08:55,591
- هناك شيء واحد، سيد
- وذلك؟

46
00:08:55,667 --> 00:08:58,261
لَهُ أنت أيّ فكرة التي السبب
موتِ أَخِّي؟

47
00:08:58,375 --> 00:09:01,458
- سبب؟
- عندما رَأيتُه، هو لوئمَ كما أَنا.

48
00:09:01,542 --> 00:09:04,091
يَقُولُ التقريرُ 'عجزَ قلب'.

49
00:09:04,208 --> 00:09:06,552
لَكنَّه كَانَ قوي كالثورِ.

50
00:09:06,667 --> 00:09:09,216
يَفْشلُ حتى قلبُ ثورِ في النهاية.

51
00:09:10,875 --> 00:09:13,378
على أية حال، الذي حقاً لَيسَ
محافظتي مطلقاً، أليس كذلك؟

52
00:09:13,500 --> 00:09:18,085
هَلْ لي أَنْ يَقترحُ زيارةَ مبكّرةَ
إلى طبيبِه للتَحْقيق الحقائقَ؟

53
00:09:18,167 --> 00:09:21,421
- الآن مرةً أخرى، تهانيي.
- شكراً لكم.

54
00:09:21,500 --> 00:09:23,423
- إليك كلا.
- شكراً لكم.

55
00:09:24,333 --> 00:09:27,337
أوه، ماذا كَانَ العنوان ثانيةً؟
- عنوان؟

56
00:09:27,458 --> 00:09:29,836
- الكوخِ.
- آه، نعم، الكوخ. . .

57
00:09:29,958 --> 00:09:34,384
آه، نعم، هنا هو. Larkrise.
ذلك يَبْدو لطيف جداً.

58
00:09:34,625 --> 00:09:38,209
مرج Clagmore , hmm. كورنوال.
هنا أنت.

59
00:09:49,333 --> 00:09:51,461
(هاري) أي واحد هناك؟

60
00:09:53,500 --> 00:09:56,049
لا يَبْدو لِكي يَكُونَ أي واحد حول.

61
00:09:56,125 --> 00:09:59,129
- ذلك يَعْني a مشي، أخشى.
التخمير

62
00:09:59,208 --> 00:10:01,757
حوالي ميلان. هَلّ بالإمكان أَنْ تُديرُ؟

63
00:10:01,875 --> 00:10:05,254
- ماذا عن الأمتعة؟
- نحن سَنَطْلبُه متى نحن هناك.

64
00:10:05,375 --> 00:10:08,584
حَسَناً.
لكن لا أَتجاوزُ كايتي.

65
00:10:29,542 --> 00:10:31,465
المكان يَبْدو مَهْجُوراً.

66
00:10:32,333 --> 00:10:35,462
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ شخص ما
لإعْطائنا إتّجاهاتِ إلى الكوخِ.

67
00:10:35,542 --> 00:10:39,376
(بيتر) هذا أَصْبَحَ مكاناً شريّراً!
الفاسد والشريّر!

68
00:10:39,458 --> 00:10:41,426
الحمقى الجهلة، فلاحون!

69
00:10:41,500 --> 00:10:43,798
أوه. . . مساء الخير، سيد

70
00:10:43,875 --> 00:10:46,128
آسف جداً , ma'am.

71
00:10:46,250 --> 00:10:49,629
- الذي رجل إستثنائي.
- أَنا متأكّدُ هو غير مؤذيُ.

72
00:10:49,750 --> 00:10:52,344
الإنتظار هنا، عزيز، أنا سَأَطْلبُ للدخول الحانةَ.

73
00:10:56,417 --> 00:11:00,843
Er، يُعذرُني. يُمْكِنُ أَنْ تُوجّهَني
إلى كوخِ Larkrise، رجاءً؟

74
00:11:04,292 --> 00:11:06,465
أَقُولُ، أَتسائلُ إذا. . .

75
00:11:10,042 --> 00:11:11,919
أعذرْني، أَتسائلُ. . .

76
00:11:12,042 --> 00:11:16,502
مساء الخير، سيد ما آي .. . ؟
مرحباً، مرحباً، مرحباً. لماذا؟

77
00:11:16,750 --> 00:11:20,926
آسف، بَدوتُ أَنْ يَكُونَ عِنْدي خائفُ
هم بعيداً. أنا لا أَستطيعُ أَعتقدُ لِماذا.

78
00:11:22,125 --> 00:11:25,208
أنا يُمْكِنُ أَنْ. أنت a غريب.

79
00:11:26,292 --> 00:11:28,545
هم لا يَحْبّونَ الغرباءَ
في هذه الأجزاءِ.

80
00:11:28,625 --> 00:11:31,424
أنا لا أَعْرفُ بالضبط الذي، لَكنَّهم لا.

81
00:11:31,500 --> 00:11:33,127
هم a قطعة مضحكة.

82
00:11:33,375 --> 00:11:35,878
- ماذا يمكنُ أن أعمل لك، سيد؟
- Er، لا، شكراً لكم.

83
00:11:36,000 --> 00:11:38,253
- بَحْث عن إسكانِ؟
- لا، عِنْدي a مكان.

84
00:11:38,375 --> 00:11:41,424
كوخ Larkrise
على ملكيةِ السّيدِ سبالدنج.

85
00:11:42,292 --> 00:11:46,377
السّيد سبالدنج. . .
نعم، ذلك كَانَ مأساويَ جداً، أليس كذلك؟

86
00:11:47,333 --> 00:11:51,133
- أنت لَسْتَ a قريب، أليس كذلك؟
- أَنا أَخُّوه، في الحقيقة.

87
00:11:51,250 --> 00:11:54,424
أوه، أَنا آسفُ.
هو كَانَ مفاجئَ، أليس كذلك؟

88
00:11:54,542 --> 00:11:57,967
حَسناً، أَنا مسرورُ لمُقَابَلَتك، السّيد سبالدنج.
سور توم اسمُي.

89
00:11:58,083 --> 00:12:00,051
إذا أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مِنْ أيّ مساعدة إليك. . .

90
00:12:00,125 --> 00:12:03,004
نعم. يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني
حيث أنَّ الكوخ؟

91
00:12:03,125 --> 00:12:06,959
نعم، لكن يَتناولُ مَشروباً على حساب البيتَ أولاً.
هو مرّتكَ الأولى هنا.

92
00:12:07,083 --> 00:12:09,427
لا، زوجتي تَنتظرُ خارج.

93
00:12:09,542 --> 00:12:13,422
أنت لا تُفكّرُ بالعَيْش هناك
بشكل دائم، أليس كذلك؟

94
00:12:14,417 --> 00:12:17,967
حَسناً، نعم، بالطبع.
أيّ شئ خاطئ بذلك؟

95
00:12:19,000 --> 00:12:20,843
لا.

96
00:12:20,917 --> 00:12:23,716
لَكنَّه تَأْخذُ نصيحتَي،
أنت سَتَبِيعُه.

97
00:12:23,792 --> 00:12:27,001
أنت لَنْ تُصبحَ كثير له،
لكن يَبِيعُه ويَخْرجُ.

98
00:12:27,917 --> 00:12:32,047
- الذي؟ عاشَ أَخُّي هناك.
- ماتَ أيضاً هناك، السّيد سبالدنج.

99
00:12:34,167 --> 00:12:35,965
نعم، آي .. . أَعْرفُ. . .

100
00:12:36,083 --> 00:12:38,381
زوجتكَ سَتَنتظرُك.

101
00:12:38,500 --> 00:12:42,505
أنت سَتَجِدُ الكوخَ إذا تَذْهبُ إليه
قاع القريةِ ويَستديرُ لليسار.

102
00:12:42,583 --> 00:12:45,757
هو حول a ميل،
مباشرة عبر الأرض البورِ. ،

103
00:13:10,917 --> 00:13:15,002
- (هاري) هناك هو.
- الذي، هو رائعُ.

104
00:13:16,667 --> 00:13:18,965
هو سلميُ جداً.

105
00:13:19,042 --> 00:13:22,171
(هاري) أي بيت سبالدنج
لعدّة سَنَوات للمَجيء.

106
00:13:25,250 --> 00:13:28,584
- أَنا مسرورُ تَحْبُّه.
- هو الذي حَلمتُ بدائماً.

107
00:13:29,208 --> 00:13:32,132
أَنا متأكّدُ حَلمتَ
أعظمِ شيءِ الكثيرِ، عزيزي.

108
00:13:32,250 --> 00:13:35,709
- لكن شكراً كثيراً لقول لذا.
- لا على الإطلاق. أذواقي بسيطة جداً.

109
00:13:35,833 --> 00:13:37,961
لذا قُلتَ!

110
00:13:38,083 --> 00:13:40,802
النظرة، يُدوّرُ وردَ البابَ،
a زوجة جديدة. . .

111
00:13:40,875 --> 00:13:43,094
ماذا أكثر يُمْكِنُ أَنْ a يَدُورَ حاجةً؟

112
00:13:46,167 --> 00:13:48,169
آه!

113
00:13:48,250 --> 00:13:52,380
- أوه!
- هو تقليدُ، عزيزي، يَرتاحُ!

114
00:13:52,500 --> 00:13:54,218
أَصرُّ!

115
00:14:19,292 --> 00:14:21,294
أَنا آسفُ.

116
00:14:22,833 --> 00:14:25,507
أَنا آسفُ. أَنا آسفُ جداً.

117
00:14:26,625 --> 00:14:29,219
يُشاهدُ مثل نحن عِنْدَنا بَعْض العملِ ليَعمَلُ.

118
00:14:31,708 --> 00:14:33,085
تعال.

119
00:14:41,000 --> 00:14:44,379
(جْي كوخ بحرِ تقليديِ)

120
00:14:55,458 --> 00:14:57,256
(غناء يَتلاشى)

121
00:14:58,167 --> 00:15:01,296
شخص ما مُحَطَّم بتعمد
كوخ أَخّي.

122
00:15:02,125 --> 00:15:04,844
أَنا a غريب هنا، أنا لا أَتوقّعُ
لكي يُجْعَلَ مرحباً.

123
00:15:04,958 --> 00:15:09,168
لَكنِّي أَتوقّعُ لِكي أكُونَ قادر على الإثْبات
نفسي قبل أن أُحْكَمَ عدو.

124
00:15:11,083 --> 00:15:15,293
إذا أيّ منك كَانَ عِنْدَكَ a يَتشاجرُ مع ي
الأَخّ ويُريدُ الإسَاْءة بدون ذنب لي،

125
00:15:15,417 --> 00:15:20,548
تعال حقّاً خارج وقُلْ لذا ونحن سَ
حلّْه في a إسلوب كلنا نَفْهمُ.

126
00:15:22,000 --> 00:15:23,593
حَسناً؟

127
00:15:25,667 --> 00:15:27,385
أي واحد من أنت عَمِلتَ هو؟

128
00:15:29,417 --> 00:15:34,002
السّيد سبالدنج، أنا عِنْدي أمتعتُكَ.
Garnsey الكبير السن أنزلَه لَك.

129
00:15:34,125 --> 00:15:36,469
أَنا متأكّدُ أنت توَدُّ أَنْ تَشتريه
a شراب لمشكلتِه.

130
00:15:36,542 --> 00:15:40,627
- أنت لَنْ تَرْفضَه، أليس كذلك؟
- لا أحد منّا مَسَّ كوخَكَ.

131
00:15:40,708 --> 00:15:43,791
- ثمّ مَنْ؟
- أنا لا أَعْرفُ الذي عَمِلتُ.

132
00:15:43,917 --> 00:15:46,591
أَنا وحيدُ الذي أُخبرُك
هو كَانتْ لا أحد منّا.

133
00:15:46,708 --> 00:15:51,760
أنا لا أَشْربُ مَع الناسِ الذين يَتّهمونَني
أشياءِ أنا مَا عَملتُ!

134
00:15:59,625 --> 00:16:01,423
آسف.

135
00:16:01,500 --> 00:16:05,050
حَسناً، أفرغتَ حانتَي ثانيةً،
أليس كذلك؟

136
00:16:05,292 --> 00:16:10,469
أعتقد أنت من الأفضل أن تَشتري a شراب
لَك أمامك يُفلسُني.

137
00:16:13,125 --> 00:16:16,379
- حذّرتَني، أليس كذلك؟
- نعم، حذّرتُك.

138
00:16:16,500 --> 00:16:19,959
أنا قَدْ حَسناً بقدر وفّرتُ نفسَي.

139
00:16:20,042 --> 00:16:22,545
أنت مثل أَخِّيكَ، عنيد.

140
00:16:22,667 --> 00:16:26,251
أنا لا أَحْبُّ أَنْ أُضْرَبَ

141
00:16:26,333 --> 00:16:28,381
هو ما عَمِلَ ه جيد كثير.

142
00:16:28,458 --> 00:16:30,552
تَتوقّعُني أَنْ أَحْزمَ وأَذْهبَ
بدون عرض أيّ معركة؟

143
00:16:30,667 --> 00:16:32,635
أنا لا أَتوقّعُ أيّ شئَ.

144
00:16:34,167 --> 00:16:38,252
فقط كُنْ حذراً. حذر جداً.

145
00:16:41,208 --> 00:16:43,381
المراهن عِنْدَهُ واحد نفسك.

146
00:16:43,458 --> 00:16:45,426
شكراً. أنا سَ.

147
00:17:20,708 --> 00:17:22,756
(خطوات)

148
00:17:22,833 --> 00:17:24,426
هاري؟

149
00:17:34,917 --> 00:17:36,089
(لهيث)

150
00:17:36,208 --> 00:17:37,960
مَنْ أنت؟

151
00:17:38,042 --> 00:17:42,127
أَنا آسفُ إذا بَاغتُّك.
اسمي فرانكلن، الدّكتور فرانكلن.

152
00:17:42,208 --> 00:17:45,337
اللغم البيتُ الكبيرُ
أنت لَرُبَما لاحظتَ عبر الأرض البورِ،

153
00:17:45,458 --> 00:17:48,507
- لا، نحن ما كَانَ عِنْدَنا.
- لا مسألةَ. هو عديم الأهمية،

154
00:17:50,250 --> 00:17:53,003
أَبْحثُ عن شخص ما،
السّيدة سبالدنج.

155
00:17:53,958 --> 00:17:56,802
- هَلْ رَأيتَ أي واحد؟
- لا، لا أحد.

156
00:17:58,917 --> 00:18:02,421
الدّكتور فرانكلن! أنا تَواً أخبرتُك
بأنّني رَأيتُ لا أحد.

157
00:18:02,542 --> 00:18:05,045
- مِن قِبل ما حقِّ يَعمَلُ أنت. . . ؟
- يُعذرُني، رجاءً!

158
00:18:05,125 --> 00:18:06,923
لسوء الحظ هو ما كَانَ
تجربتي

159
00:18:07,167 --> 00:18:09,590
ذلك كُلّ شخصِ يُخبرُ الحقيقةَ دائماً.

160
00:18:09,667 --> 00:18:11,761
حتى بنتي الخاصة
يَكْذبُ أحياناً لي.

161
00:18:11,875 --> 00:18:14,879
- هَلْ هو بنتكَ أنت تَبْحثُ عنه؟
- آسفُ لقَول بأنّه.

162
00:18:15,000 --> 00:18:18,755
- هي a عبء عظيم لي.
- إذا أَراها، أنا سَأُخبرُها تُريدُها.

163
00:18:18,833 --> 00:18:21,382
هي سَتَعْرفُ تلك.
إذا أنت سَتُعذرُني. . .

164
00:18:21,500 --> 00:18:24,049
الدّكتور فرانكلن،
كَيفَ عَرفتَ اسمَي؟

165
00:18:24,167 --> 00:18:27,341
زوجي وأنا وَصلتُ فقط هنا
قبل ساعات قَليلة.

166
00:18:27,417 --> 00:18:31,172
بالرغم من أنّني لَستُ نشيطَ في الحياةِ
القريةِ، أَعْرفُ ما أَستمرُّ.

167
00:18:31,292 --> 00:18:34,876
عَرفتَ أزواجَي أَخِّ،
تشارلز سبالدنج؟

168
00:18:35,000 --> 00:18:37,048
لا. لا، أنا لَمْ.

169
00:18:37,333 --> 00:18:40,758
- ماتَ قبل أسابيع قَليلة.
- أَنا مدرك لذلك.

170
00:18:40,875 --> 00:18:43,879
تَحْدثُ للمعْرِفة
الذي ماتَ منه، طبيب؟

171
00:18:44,000 --> 00:18:47,800
- أنا لا.
- إعتقدتُ ربما هو كَانَ مريضَكَ.

172
00:18:48,917 --> 00:18:51,420
- مريض؟
- بأنّك كُنْتَ طبيبَه.

173
00:18:52,500 --> 00:18:56,130
لا، السّيدة سبالدنج،
أنا ما كُنْتُ طبيبَه.

174
00:18:57,333 --> 00:18:59,882
ليلة سعيدة.
نحن سَنَجتمعُ ثانيةً، لا شَكَّ.

175
00:19:11,333 --> 00:19:13,882
شكراً لقرضِ العربةِ
السّيد Bailey.

176
00:19:14,167 --> 00:19:17,011
- توم، الاسم.
- وللبنودِ.

177
00:19:17,292 --> 00:19:19,636
الذي بخير.
أنت لا تَستطيعُ الإعْتياَش على الهواء النقي.

178
00:19:19,750 --> 00:19:23,084
- مع بأَنْك سَتَرْفعُ الكثير مِنْه هناك!
- حَسناً، أنا سَأكُونُ على طريقِي.

179
00:19:23,167 --> 00:19:25,135
لا تَتْركْ تلك زوجةِ لك
لوحده طويل جداً.

180
00:19:25,208 --> 00:19:27,927
- شكراً، توم. مع السلامة!
- ليلة سعيدة.

181
00:19:46,542 --> 00:19:48,169
الذي المسألةُ، ولد؟

182
00:19:48,292 --> 00:19:50,169
(حصان يَشْخرُ)

183
00:19:52,042 --> 00:19:53,419
Whoa، ولد.

184
00:20:28,750 --> 00:20:32,425
- تَركَ منّي هذه اللحظةِ!
- تَركَ منك؟ ما؟

185
00:20:32,500 --> 00:20:36,505
هكذا تُرعبُك وَضعتَ فوقي تَحْبُّ ذلك!
أنت might've قَتلَني.

186
00:20:36,625 --> 00:20:40,300
- أنا might've قَتلَك؟
- أَو إنكسرَ a عظم على الأقل.

187
00:20:40,417 --> 00:20:43,796
عظامي هشّة جداً،
يَنكسرونَ بسهولة شديدة.

188
00:20:45,500 --> 00:20:48,128
أخبرْني بأَنْك
والذي هاجمتَني!

189
00:20:48,250 --> 00:20:50,594
أوه، أنا يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَ الذي منك.

190
00:20:50,667 --> 00:20:54,877
آه، لكن ثمّ أَعْرفُ مَنْ أنت،
أليس كذلك؟

191
00:20:55,000 --> 00:20:57,674
أنت أَخَّ سبالدنج.

192
00:20:58,750 --> 00:21:00,718
الواحد قَتلوا.

193
00:21:02,042 --> 00:21:04,795
اسمي Crockford، بيتر Crockford.
كَيفَ حَالُكَ؟

194
00:21:04,875 --> 00:21:07,219
يَدْعونَني بيتر مجنون.

195
00:21:07,292 --> 00:21:10,045
أوه، فقط لأنني لا أَتوافقُ.

196
00:21:10,167 --> 00:21:12,590
الذي تَعْني،
"قَتلوا أَخَّي"؟

197
00:21:12,708 --> 00:21:15,211
- مَا عَرفتَ بأنّه كَانَ ميتَ؟
- نعم، أنا عَرفتُ.

198
00:21:15,333 --> 00:21:18,382
- عَرفتُ ولَستُ أَخَّاه. . .
- أنا عَرفتُ!

199
00:21:18,500 --> 00:21:21,674
- مُفاجئ جداً.
- يُخبرُني، مَنْ هم؟

200
00:21:21,750 --> 00:21:23,343
هم؟

201
00:21:24,375 --> 00:21:27,219
مَا سَمعتَهم الآن؟

202
00:21:28,750 --> 00:21:31,048
إستمعْ. . . Shh!

203
00:21:31,167 --> 00:21:32,965
أنت سَتَسْمعُهم ثانيةً.

204
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
Shh! الهدوء.

205
00:21:34,958 --> 00:21:37,302
(صمت)

206
00:21:37,375 --> 00:21:41,050
مضحك، هم كَانوا هنا
قَبْلَ لحظة.

207
00:21:41,167 --> 00:21:44,171
- الآن نظرة، السّيد Crockford!
- نظرة؟

208
00:21:44,292 --> 00:21:48,593
هناك لا شيء لرُؤية، فقط للسَمْع.

209
00:21:48,708 --> 00:21:50,631
(آهات)

210
00:21:50,708 --> 00:21:53,177
أوه، أعتقد كَسرتُ شيءاً،
تَعْرفُ.

211
00:21:53,292 --> 00:21:57,468
أنت حقاً ما كَانَ عِنْدَكَ حقُّ للذِهاب
صاخب حول في الظلامِ مثل تلك!

212
00:21:57,708 --> 00:21:59,130
(يَشتكي)

213
00:21:59,208 --> 00:22:03,213
أنت لا تَحْدثُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ
a هبوط الويسكي عليك، أليس كذلك؟

214
00:22:03,333 --> 00:22:07,088
- أنا لا عادة أَحْملُه مَعي.
- طبي، تَعْرفُ.

215
00:22:07,167 --> 00:22:09,886
لا؟ أي كأس القهوةِ , hmm؟

216
00:22:11,875 --> 00:22:14,173
- يَجيءُ.
- أوه، قبعتي.

217
00:22:15,792 --> 00:22:19,217
- شكراً لكم.
- أنت قَدْ أيضاً تَكُونُ ضيفَنا الأولَ.

218
00:22:19,333 --> 00:22:21,711
- ضيف؟
- مَع زوجتِي وأنا، للعشاءِ.

219
00:22:21,833 --> 00:22:24,177
العشاء؟ كَمْ لذيذ جداً!

220
00:22:24,250 --> 00:22:26,252
أَكْرهُ لإخْبارك
مُنذُ مَتَى هو منذ أن آكلْ.

221
00:22:37,917 --> 00:22:39,715
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ l؟

222
00:22:49,875 --> 00:22:51,468
(تدفق)

223
00:22:52,125 --> 00:22:53,672
مَمْنُوح.

224
00:22:56,375 --> 00:22:58,218
حَسناً، السّيد Crockford؟

225
00:23:00,417 --> 00:23:02,465
آه، أفضل بكثير، شكراً.

226
00:23:03,625 --> 00:23:05,093
(يَتنهّدُ بشدّة)

227
00:23:05,208 --> 00:23:08,052
نحن , er. . . نحن نَنتظرُ.

228
00:23:08,125 --> 00:23:09,718
الإنتظار؟

229
00:23:11,167 --> 00:23:12,885
آه، إنتظار. . .

230
00:23:14,583 --> 00:23:16,460
أليس كذلك؟

231
00:23:18,208 --> 00:23:20,631
نحن نَنتظرُ a تفسير.

232
00:23:21,625 --> 00:23:23,502
وبكُلّ حقّ.

233
00:23:25,458 --> 00:23:27,301
أكثر قهوة لذيذة؟

234
00:23:27,375 --> 00:23:30,584
ليس حتى هو يُخبَرُنا شيءَ.

235
00:23:32,042 --> 00:23:35,626
نعم. . . نعم، عِنْدَكَ a حقّ للمعْرِفة.

236
00:23:35,708 --> 00:23:37,085
كُلّ حقّ.

237
00:23:38,542 --> 00:23:40,544
أعذرْني a لحظة.

238
00:23:44,083 --> 00:23:46,802
هَلْ لي أَنْ رجاءً أخبرْك شيءَ
حول نفسي؟

239
00:23:47,083 --> 00:23:49,506
هو قَدْ لا يَكُون مِنْ أيّ إهتمام
لكن قَدْ يُساعدُ لإقْناعك

240
00:23:49,583 --> 00:23:52,757
الذي الذي أَوْشَكْتُ أَنْ أَقُولَ الحقيقةُ
ولا تلفيقَ خيالِي.

241
00:23:52,875 --> 00:23:54,047
- هَلْ لي أَنْ؟
- رجاءً.

242
00:23:54,167 --> 00:23:55,714
شكراً لكم.

243
00:23:56,667 --> 00:23:59,216
لَستُ مجنونَ، تَعْرفُ.

244
00:23:59,333 --> 00:24:04,009
يَدْعونَني بيتر مجنون لأن أَجِدُه
صعب لإدْراك بَعْض الأشياءِ المهمةِ. . .

245
00:24:05,125 --> 00:24:07,173
. . . مثل أنْ يَكُونَ قادر على جَمْع المالِ.

246
00:24:07,292 --> 00:24:11,297
لا، لَستُ مجنونَ. . .
فقط a مبهم وحسّاس إلى حدٍّ ما.

247
00:24:13,250 --> 00:24:15,344
هذا مكانُ شريّرُ!

248
00:24:16,417 --> 00:24:17,919
الفاسد والشريّر!

249
00:24:20,583 --> 00:24:23,962
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحسَّه أَخْذ
الطيبة منّي.

250
00:24:27,042 --> 00:24:29,340
هو لَمْ دائماً لذا.

251
00:24:29,417 --> 00:24:35,379
عندما جِئتُ هنا 10...15. . .
هَلْ كان قبل 20 سنةً؟

252
00:24:36,500 --> 00:24:38,468
هو كَانَ a مكان جيد.

253
00:24:38,542 --> 00:24:41,512
الناس كَانوا رحماء ولطفاء.

254
00:24:41,625 --> 00:24:44,174
كالله willed هم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا.

255
00:24:45,792 --> 00:24:47,169
وبعد ذلك. . .

256
00:24:49,292 --> 00:24:52,262
وبعد ذلك. . . جاؤوا،

257
00:24:52,958 --> 00:24:55,632
جَلْب دناءتهم مَعهم.

258
00:24:55,875 --> 00:24:57,127
مَنْ جاءَ؟

259
00:24:59,375 --> 00:25:01,503
أنتم جميعاً حقَّ، السّيد Crockford؟

260
00:25:01,625 --> 00:25:03,127
إستمعْ!

261
00:25:03,208 --> 00:25:05,836
(جْي موسيقى شرقية ضعيفة)

262
00:25:08,583 --> 00:25:11,462
- أنا لا أَستطيعُ سَمْع أيّ شئِ.
- يَستمعُ، يَلْعنُك!

263
00:25:11,542 --> 00:25:13,761
أوه، ملعون، لعنة، لعنة!

264
00:25:13,875 --> 00:25:15,627
ما هو؟

265
00:25:15,750 --> 00:25:19,254
- لا يَستطيعُ تَسْمعُه، إمرأة؟
- (هاري) نعم، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَسْمعَه الآن.

266
00:25:20,292 --> 00:25:22,260
ماذا يَعْني؟

267
00:25:23,208 --> 00:25:25,381
- يَعْني موتاً.
- موت؟

268
00:25:25,458 --> 00:25:28,667
- سَمعتُه الليلَ أَخِّيكَ ماتَ.
- أنت الذي؟

269
00:25:28,750 --> 00:25:32,505
سَمعتُه بأنّ الليلِ،
الليل أَخّوكَ ماتَ! أوه، إله!

270
00:25:32,625 --> 00:25:36,255
- أنت لا تَستطيعُ الذِهاب حتى تُخبرُني!
- أنا يَجِبُ أَنْ! أنا يَجِبُ أَنْ!

271
00:25:41,833 --> 00:25:44,131
(جْي توقّفات موسيقى شرقيةِ)

272
00:25:50,375 --> 00:25:52,719
لماذا هَلْ تَصْنعُ من ذلك؟

273
00:25:54,250 --> 00:25:56,252
أَنا خائفُ.

274
00:25:57,667 --> 00:26:00,637
- هاري. . .
- هو بخير، عزيز، هو بخير.

275
00:26:02,250 --> 00:26:05,675
النظرة، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتْركَ هنا إذا تَحْبُّ،
مباشرةً.

276
00:26:05,792 --> 00:26:07,169
لا.

277
00:26:09,167 --> 00:26:11,920
هذا بيتُنا ونحن نَبْقى.

278
00:26:12,042 --> 00:26:14,215
لكن يَعِدُني شيءَ واحد.

279
00:26:14,333 --> 00:26:17,132
أنت لَنْ تَتْركَني هنا
لوحدي.

280
00:26:22,333 --> 00:26:25,416
(جْي إجهاد ضعيف مِنْ الموسيقى الشرقيةِ)

281
00:26:29,208 --> 00:26:31,302
(خطوات)

282
00:26:35,417 --> 00:26:37,090
(دقة)

283
00:26:52,500 --> 00:26:54,878
ما هو، عزيز؟

284
00:26:55,000 --> 00:26:56,968
أنا لا أَعْرفُ.

285
00:26:58,167 --> 00:27:00,295
فكّرتُ أنا شيءَ مسموعَ.

286
00:27:11,333 --> 00:27:13,461
(شكوى واللَهْث)

287
00:27:23,917 --> 00:27:26,261
ماذا خاطئ؟ ما هو الخطأ فيك؟

288
00:27:26,333 --> 00:27:29,337
تعال فيه.
تعال، تَركَني أَحْصلُ عليك داخل.

289
00:27:30,667 --> 00:27:32,590
(أَنين)

290
00:27:32,708 --> 00:27:34,802
- مَنْ هو؟
- هو بيتر!

291
00:27:34,917 --> 00:27:36,760
(إهْتياَج)

292
00:27:43,833 --> 00:27:45,005
(تمتمة)

293
00:27:45,083 --> 00:27:47,927
أنا سَأُحاولُ وأُصبحُ a طبيب.
إحصلْ على بعض الماءِ بسرعة.

294
00:27:48,042 --> 00:27:50,966
(بيتر) طبيب! آه، طبيب. . .

295
00:27:51,042 --> 00:27:53,090
(صيحات)

296
00:27:55,458 --> 00:27:57,711
(إهْتياَج هوسي)

297
00:28:02,625 --> 00:28:05,834
(إم يَنْطقُ) طبيب. . . الطبيب. . . فران. . .

298
00:28:09,292 --> 00:28:11,795
- ماذا يُحاولُ القَول؟
- الدكتور فرانكلن.

299
00:28:11,875 --> 00:28:14,799
- الرجل أنا أخبرتُك عنه.
- أين يَعِيشُ؟

300
00:28:14,917 --> 00:28:17,295
- قالَ البيتَ الكبيرَ عبر الأرض البورِ.
- أَعْرفُ الواحد.

301
00:28:17,417 --> 00:28:19,340
أنا سَأَذْهبُ وأَحْصلُ عليه.

302
00:28:19,417 --> 00:28:21,670
(تمتمة)

303
00:28:41,292 --> 00:28:43,386
الدّكتور فرانكلن؟

304
00:28:44,000 --> 00:28:46,469
- الدّكتور فرانكلن. . .
- ماذا تَعْملُ هنا؟

305
00:28:46,542 --> 00:28:49,512
- ماذا تُريدُ؟
- هناك a مَوت رجلِ في بيتِي.

306
00:28:49,583 --> 00:28:53,759
- تَعُودُ بسرعة، رجاءً؟
- ماذا ذلك ليَعمَلُ مَعي؟

307
00:28:53,833 --> 00:28:56,052
ربما أنا لَمْ أَجْعلْ نفسي أُوضّحُ تماماً.

308
00:28:56,125 --> 00:28:58,548
جَعلتَ نفسك تُوضّحَ بشكل مثالي.

309
00:28:58,625 --> 00:29:03,461
هناك a مَوت رجلِ في بيتِكَ.
أُكرّرُ، ماذا ذلك ليَعمَلُ مَعي؟

310
00:29:03,750 --> 00:29:05,627
أنت a طبيب، أليس كذلك؟

311
00:29:05,875 --> 00:29:08,128
نعم، أَنا طبيب عِلْمُ لآهوت
لَيسَ مِنْ الطبِّ.

312
00:29:08,250 --> 00:29:11,220
أَنا خائفُ أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ مِنْ المساعدةِ الصَغيرةِ
إليك في مشكلتِكَ.

313
00:29:11,292 --> 00:29:14,922
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرَ إليه؟
أَعْرفُ لا شيءَ حول الطبِّ.

314
00:29:15,208 --> 00:29:17,552
حَسناً جداً.

315
00:29:17,667 --> 00:29:22,673
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ تَفْهمَ بشكل واضح
بأنّ معرفتي تُحدّدُ أيضاً.

316
00:29:27,292 --> 00:29:29,215
نحن متأخر جداً.

317
00:29:31,458 --> 00:29:34,382
لَهُ أنت أيّ فكرة
ما كان بالإمكان أن يُسبّبَه؟

318
00:29:34,500 --> 00:29:37,379
هو كَانَ مصاب بالصّرعَ.
من الواضح كَانَ عِنْدَهُ a حجز.

319
00:29:37,500 --> 00:29:39,468
لكن لونَ وجهِه، الورم.

320
00:29:39,583 --> 00:29:42,507
أخبرتُك،
لَستُ طبيب طبَّ!

321
00:29:42,625 --> 00:29:46,050
أَعْرفُ الرجلَ فقط كَانَ خاضع للنوباتِ
ويَقترحُ هذا كَانَ واحد.

322
00:29:46,167 --> 00:29:47,510
لكن بالتأكيد هذا. . .

323
00:29:47,583 --> 00:29:51,463
رجاءً لا تُجبرْني للإبْداء
الآراء لَستُ كفوءَ للإعْطاء.

324
00:29:53,750 --> 00:29:56,094
إتركْه لي للجَعْل
كُلّ الترتيبات.

325
00:29:56,208 --> 00:29:57,585
شكراً لكم.

326
00:29:58,125 --> 00:30:00,548
أنا لَنْ أَتمنّاك a ليلة سعيدة

327
00:30:00,625 --> 00:30:04,505
بينما أنت بالكاد من المحتمل أَنْ يَكُونَ عِنْدَكَ واحد
بعد تجربتِكَ.

328
00:30:04,583 --> 00:30:08,668
لَكنِّي سَأَبدي أسفَي الذي كَ
الوصول هنا كَانَ يجبُ أَنْ يَكُونَ لذا. . .

329
00:30:08,750 --> 00:30:10,844
. . . غير سار

330
00:30:10,958 --> 00:30:13,131
السّيدة سبالدنج. السيد

331
00:30:18,458 --> 00:30:20,506
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه هنا.

332
00:30:21,500 --> 00:30:23,343
لا، أنت صحيح.

333
00:30:26,375 --> 00:30:28,503
- أنا سَأَضِعُه خارج في الساحةِ.
- لكن. . .

334
00:30:28,583 --> 00:30:30,585
أي شيء آخر يمكن أن أنا أعْمَلُ؟

335
00:30:31,542 --> 00:30:34,591
لا يُحدثُ أيّ فرق إليه،
الزميل الفقير.

336
00:30:36,917 --> 00:30:39,045
تَصْعدُ.

337
00:30:39,167 --> 00:30:40,919
أنا لَنْ أكُونَ طويلَ.

338
00:31:22,875 --> 00:31:25,674
(طير يَصْرخُ)

339
00:31:57,250 --> 00:31:59,594
"نَرتكبُ جسمَه لذا
على الأرض،

340
00:31:59,833 --> 00:32:03,337
"أرض إلى الأرضِ،
الرماد إلى الرمادِ، يُنفّضُ لتَنفيض،

341
00:32:03,458 --> 00:32:06,507
"في الأملِ المتأكّدِ والمُتَأَكِّدِ
الإحياءِ إلى الحياةِ الأبديّةِ

342
00:32:06,625 --> 00:32:08,969
"خلال لوردِنا السيد المسيح.
آمين."

343
00:32:15,417 --> 00:32:18,751
بالتأكيد هو must've كَانَ عِنْدَهُ بَعْض الأصدقاءِ
ما عدا نفسك، السّيد Bailey؟

344
00:32:18,833 --> 00:32:22,133
- نعم , ma'am. كَانَ عِنْدَهُ العديد مِنْ الأصدقاءِ.
- لماذا هم جميعاً هنا؟

345
00:32:22,250 --> 00:32:25,834
- هم لا يَجيئوا هنا , ma'am.
- أوه؟ لم لا؟

346
00:32:25,917 --> 00:32:28,591
- بسبب الذي ماتَ منه.
- لكن ماذا ماتَ منه؟

347
00:32:28,708 --> 00:32:32,167
- ليس هناك طبيب هنا لإخْبارنا.
- لا، ليس هناك طبيب.

348
00:32:32,292 --> 00:32:34,841
القاضي يَجيءُ مرة كل شهر،
هو لَنْ يَسْألَ الكثير مِنْ الأسئلةِ.

349
00:32:34,958 --> 00:32:37,711
هو سَيَقُولُ بأنّه ماتَ من عجزِ القلب.

350
00:32:37,792 --> 00:32:41,467
لَكنَّهم سَيَقُولونَ
ماتَ من الطاعونِ.

351
00:32:41,542 --> 00:32:46,173
- لماذا هَلْ الطاعون؟
- تلك الذي دورةُ ناسِ تَدْعوها هنا.

352
00:32:46,250 --> 00:32:50,175
لَستُ a طبيب،
أنا لا أَفْهمُ التفاصيلَ حقاً.

353
00:32:50,250 --> 00:32:53,959
بيتر الكبير السن الفقير.
أنا سَأَتغيّبُ عنه، لواحد.

354
00:32:54,083 --> 00:32:56,757
حَسناً، هو في جميع أنحاء الآن.
هَلْ أنت بسرعة؟

355
00:32:56,875 --> 00:32:59,173
- حَسناً، أَنا خائفُ أَنا.
- هَلْ أنت توَدُّ a شراب؟

356
00:32:59,250 --> 00:33:01,878
شكراً لكم، لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَعُودَ
لتَهْيِئة عشاءِ هاري.

357
00:33:01,958 --> 00:33:03,710
لَكنَّك تَبْقى، عزيز.

358
00:33:03,792 --> 00:33:06,591
- شكراً. أنا لَنْ أكُونَ طويلَ.
- هَلْ أنت توَدُّ أَنْ تَأْخذَ الفخَّ؟

359
00:33:06,667 --> 00:33:08,340
- هو بخير.
- أنت متأكّد؟

360
00:33:08,583 --> 00:33:11,132
نعم، بالطبع، أنا سَأَتمتّعُ بالمشي.

361
00:33:20,792 --> 00:33:23,966
- يَستمرُّ خلال إلى صالةِ الإستقبال.
- شكراً لكم.

362
00:33:35,625 --> 00:33:38,219
- هَلّ بالإمكان أَنْ أَحْصلُ عليك a براندي؟
- شكراً لكم.

363
00:33:42,417 --> 00:33:47,173
توم، كم من الناس ماتوا
بهذا الطاعونِ قبل أَخِّي؟

364
00:33:47,292 --> 00:33:49,215
بضعة.

365
00:33:49,333 --> 00:33:51,882
ماذا تعتقد قَتلَهم؟

366
00:33:51,958 --> 00:33:55,588
- ماذا تَعْني؟
- توم، أَنا a جندي محترف،

367
00:33:55,667 --> 00:33:59,171
ضَربتُ العالمَ،
رَأيتُ العديد مِنْ الأشياءِ الغريبةِ.

368
00:33:59,292 --> 00:34:01,920
الأشياء التي أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَفْهمَ حتى لي.

369
00:34:02,042 --> 00:34:04,886
فقط لأنني لَمْ أَفْهمْهم،
هو لا يَعْني بالضرورة

370
00:34:05,000 --> 00:34:07,549
ليس هناك a منطقيّ جداً
تفسير لهم.

371
00:34:07,667 --> 00:34:09,965
وأَنا متأكّدُ أنت سَتَتّفقُ معني

372
00:34:10,083 --> 00:34:13,292
الذي لابدّ أن يكون هناك a بشكل مثالي
التفسير المنطقيّ لكُلّ هذا.

373
00:34:14,167 --> 00:34:18,718
السّيد سبالدنج،
أنا كُنْتُ a بحّار محترف.

374
00:34:19,792 --> 00:34:23,592
وأنا ضَربتُ أيضاً
حول العالمِ قليلاً.

375
00:34:23,708 --> 00:34:27,383
رَأيتُ الأشياءَ التي منطقَكِ
لا يَستطيعُ أَنْ يُوضّحَ بعيداً.

376
00:34:28,250 --> 00:34:33,086
تَعْني بأنّهم ماتوا لِبَعْض
نوع. . . السحر؟ بَعْض السحرِ؟

377
00:34:34,333 --> 00:34:36,051
أنا لا أَعْرفُ.

378
00:34:36,167 --> 00:34:38,761
وأنا لا أَنْوى المُحَاوَلَة للإكتِشاف.

379
00:34:40,292 --> 00:34:42,386
كَيْفَ عَرفتَ أَخَّي؟

380
00:34:42,500 --> 00:34:44,377
جيّد جداً.

381
00:34:44,458 --> 00:34:47,792
- هَلْ حَببتَه؟
- نعم، حَببتُه.

382
00:34:47,917 --> 00:34:51,967
هو كَانَ نوعَ الرجلِ الذي أبقىَ
نفسه تقريباً لنفسه،

383
00:34:52,083 --> 00:34:54,836
لكن الذي عَرفتُ منه حَببتُ.

384
00:34:54,958 --> 00:34:57,677
وبيتر مجنون؟

385
00:34:57,917 --> 00:35:00,386
حَبَّ كُلّ شخصُ بيتر مجنون.

386
00:35:01,500 --> 00:35:04,925
ورغم بأَنْك لا تَهتمُّ كَمْ ماتوا.

387
00:35:05,208 --> 00:35:08,667
أوه، نعم، أنا أَهتمُّ، السّيد سبالدنج.

388
00:35:08,750 --> 00:35:10,923
لَكنِّي أَهتمُّ بنفسي أيضاً.

389
00:35:12,292 --> 00:35:17,173
عندما أنا كُنْتُ في البحر، أنا كُنْتُ أَحْلمُ
حول إمتِلاك a المكان الصَغير مثل هذا.

390
00:35:17,292 --> 00:35:19,795
والآن أنا عِنْدي هو، أُريدُ إبْقائه!

391
00:35:19,917 --> 00:35:23,717
أُريدُ قضّاء بقيّة أيامِي هنا
ويَمُوتُ هنا في سريرِي!

392
00:35:23,958 --> 00:35:27,462
لا يَكُونَ وَجدَ هناك على الأرض البورِ.

393
00:35:29,667 --> 00:35:31,965
تَعْني بأنّك هَلْ خائف؟

394
00:35:32,083 --> 00:35:34,757
نعم. . . أَنا خائفُ.

395
00:35:35,875 --> 00:35:38,754
للمرة الأولى في حياتِي،
أَنا خائفُ.

396
00:35:42,458 --> 00:35:45,007
آسف، آي .. .
أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ ذلك.

397
00:35:46,083 --> 00:35:48,211
عِنْدَكَ كُلّ حقّ لقَوله.

398
00:35:50,333 --> 00:35:53,507
أنا أوَدُّ أَنْ أُساعدَك، لكن. . .

399
00:35:56,042 --> 00:35:58,591
لكن لوحدي , huh؟

400
00:36:11,667 --> 00:36:13,419
أوه!

401
00:36:22,458 --> 00:36:24,802
كَمْ قاسي.

402
00:36:57,125 --> 00:36:59,002
مَنْ أنت؟

403
00:36:59,125 --> 00:37:03,380
أنا أَعتذرُ. أنا كُنْتُ أَتمنّى
أَنْ يُصبحَ مُنهى أمامك عادَ.

404
00:37:03,500 --> 00:37:05,673
هو قُصِدَ أَنْ يَكُونَ a نوع مرحباً.

405
00:37:05,792 --> 00:37:08,420
- حَسناً، الباب كَانَ مفتوحَ.
- كَمْ جداً نوع منك.

406
00:37:08,542 --> 00:37:11,796
سَمعتُ عن تجربتِكَ الفظيعةِ
ليلة أمس،

407
00:37:11,875 --> 00:37:15,834
وأنا إعتقدتُ بِأَنَّ هذا قَدْ أُساعدُ
خُذْ ذاكرةَ حزينةَ.

408
00:37:15,958 --> 00:37:18,837
هم سَ، بالطبع، لكن. . .
مَنْ أنت؟

409
00:37:18,958 --> 00:37:22,758
- أَنا آنا فرانكلن.
- أوه، نعم، قابلتُ أبّاكَ.

410
00:37:22,875 --> 00:37:25,845
- نعم، أَعْرفُ.
- هو كَانَ يَبْحثُ عنك ليلة أمس.

411
00:37:25,917 --> 00:37:28,466
أَتمنّى بأنّه ما كَانَ غاضبَ جداً
عندما وَجدَك.

412
00:37:28,542 --> 00:37:30,465
- لا.
- جيد.

413
00:37:30,583 --> 00:37:33,177
هَلْ أنت توَدُّ a كأس القهوةِ؟

414
00:37:33,292 --> 00:37:35,386
أَنا فاليري سبالدنج،
كما أَتوقّعُ بأنّك تَعْرفُ.

415
00:37:35,458 --> 00:37:37,927
يَبْدو كُلّ شخصُ للمعْرِفة
عنا هنا. القهوة؟

416
00:37:38,000 --> 00:37:39,877
نعم، رجاءً.

417
00:37:40,000 --> 00:37:42,128
(فاليري) الزهور
جميل جداً.

418
00:37:42,250 --> 00:37:43,968
أبي يَنْموهم.

419
00:37:44,042 --> 00:37:46,261
- هو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ ذكيَ جداً.
- نعم، هو ذكيُ.

420
00:37:46,375 --> 00:37:50,084
- لكن a قليلاً تَخْويف.
- ماذا تَعْني؟

421
00:37:50,208 --> 00:37:52,256
آسف، أنا مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ ذلك.

422
00:37:52,333 --> 00:37:55,792
أنا فقط عَنيتُ ذلك. . .
حَسناً، وَجدتُه يُخيفُ تقريباً.

423
00:37:56,042 --> 00:37:57,589
لَكنَّه كَانَ. . .

424
00:37:58,750 --> 00:38:00,627
- هو كَانَ a رجل جيد جداً.
- كَانَ؟

425
00:38:00,750 --> 00:38:02,923
أَعْني بأنّه جيدُ.

426
00:38:03,792 --> 00:38:06,261
نعم، بالطبع، أَنا متأكّدُ هو.

427
00:38:06,500 --> 00:38:08,878
حَسناً. . . القهوة.

428
00:38:08,958 --> 00:38:12,758
- السّيدة سبالدنج، هَلْ لي أَنْ يَطْلبُ إحساناً منك؟
- نعم، بالطبع.

429
00:38:14,167 --> 00:38:17,091
سَأنت وزوجُكَ
هَلْ لَهُ عشاء مَعنا اللّيلة؟

430
00:38:17,208 --> 00:38:21,759
- الذي يَطْلبُ إحساناً منني بالكاد.
- لا، رجاءً، تُقالُ نعم، يَقُولُ بأنّك سَتَجيءُ.

431
00:38:21,875 --> 00:38:24,628
بالطبع، سنكون مسرورين.

432
00:38:24,750 --> 00:38:26,627
أبي سَيَكُونُ هناك.

433
00:38:26,708 --> 00:38:30,417
نحن ما زِلنا نَكُونُ مسرورون. ربما
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعرّفَ عليه أفضل.

434
00:38:30,542 --> 00:38:33,295
نعم. نعم، ذلك سَيَكُونُ جيدَ.

435
00:38:33,542 --> 00:38:37,126
- شكراً لكم، السّيدة سبالدنج.
- أنا الذي يَجِبُ أَنْ شكراً لكم.

436
00:38:37,250 --> 00:38:41,960
- هَلّ بالإمكان أَنْ أنا أيّ شئُ للمُسَاعَدَة؟
- إذا أنت تَجْلبُ بَعْض الماءِ. . .

437
00:38:42,083 --> 00:38:45,713
المضخّة في الساحةِ الأماميةِ.
خلال غرفةِ الجلوس.

438
00:39:16,000 --> 00:39:19,004
السّيدة سبالدنج، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

439
00:39:19,125 --> 00:39:22,709
- الذي، ما المسألة؟
- هو لا شيءُ، لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

440
00:39:22,792 --> 00:39:25,671
- إذا أنت يَجِبُ أَنْ، لكن هَلْ أيّ شئ خاطئ؟
- لا، هو فقط ذلك. . .

441
00:39:25,792 --> 00:39:29,046
أَنا آسفُ جداً،
لكن رجاءً إتّصل بثانيةً إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ.

442
00:39:32,583 --> 00:39:36,258
- الذي تَعْملُ هنا، آنا؟
- أَنا آسفُ، أبّ.

443
00:39:36,333 --> 00:39:38,552
أنت ما كَانَ عِنْدَكَ رخصتُي
للمَجيء هنا.

444
00:39:38,667 --> 00:39:42,843
بالتأكيد، آنا لَيستْ بِحاجةٍ إلى كَ
الرخصة لدَفْع a نداء ودّي؟

445
00:39:42,917 --> 00:39:47,047
رجاءً لا تُتدخّلْ في الأمورِ
أنت لا تَفْهمُ، السّيدة سبالدنج.

446
00:39:47,125 --> 00:39:49,093
- أبّ، رجاءً.
- آنا!

447
00:39:50,000 --> 00:39:51,468
أَنا آسفُ، أبّ.

448
00:39:51,542 --> 00:39:55,001
أُدركُ الصورةَ خَلقتُ
نفسي، السّيدة سبالدنج.

449
00:39:55,125 --> 00:39:59,175
لكن يَعتقدُني، أشياء لا ك
بسيط ولا بسيطُ كما يَبْدونَ.

450
00:39:59,292 --> 00:40:02,546
أَنا آسفُ، هو ما كَانَ مكانَي
للكَلام بينما أنا عَمِلتُ.

451
00:40:03,792 --> 00:40:05,965
لَستُ حقاً غولَ، السّيدة سبالدنج.

452
00:40:06,042 --> 00:40:10,798
أَنا مسرورُ لسَمْعه، إذا نحن أَنْ عِنْدَنا
سرور تَعشّي مَعك اللّيلة.

453
00:40:10,875 --> 00:40:12,923
رجاءً، أبّ.

454
00:40:13,000 --> 00:40:15,298
حتى اللّيلة، السّيدة سبالدنج.

455
00:40:15,417 --> 00:40:17,090
تعال، آنا.

456
00:40:29,833 --> 00:40:31,927
تَجِدُه مثير جداً هنا؟

457
00:40:32,042 --> 00:40:34,010
اِعْتَدْتُ عَلى هو. في الحقيقة، أَحتاجُه.

458
00:40:34,125 --> 00:40:38,005
آنا وأنا صَرفتُ كثيراً
حياتِنا في المناخِ الحارِ.

459
00:40:38,125 --> 00:40:40,594
حيثما سافرتُ،
آنا كَانتْ دائماً في جانبِي.

460
00:40:40,833 --> 00:40:43,552
الهند، جاوة، بورنيو، سومطرة.

461
00:40:43,625 --> 00:40:46,344
أَبَداً مُشْتَكيُ،
هي كَانتْ مساعدةَ دائماً.

462
00:40:46,458 --> 00:40:48,881
هو كَانَ ضروريَ لعملِي،
تَفْهمُ.

463
00:40:49,167 --> 00:40:52,797
بحثي إلى الأديانِ البدائيةِ
الشرقِ.

464
00:40:52,917 --> 00:40:56,672
- أكثر بعض الشيء نبيذ، السّيدة سبالدنج؟
- ربما أنا من الأفضل أن لَستُ.

465
00:40:56,750 --> 00:40:59,048
أوه، فقط a قليلاً لَنْ يَآْذيك.

466
00:40:59,167 --> 00:41:02,967
أنت لا بدَّ وأنْ وَجدتَ سفراتَكَ
مثير جداً، الدّكتور فرانكلن.

467
00:41:03,083 --> 00:41:05,302
- السّيد سبالدنج؟
- شكراً لكم.

468
00:41:05,417 --> 00:41:07,135
نعم، في الحقيقة.

469
00:41:07,250 --> 00:41:09,002
لكن أكثر مِنْ إِهْتِمام،

470
00:41:09,125 --> 00:41:11,503
السِحْر. . . التَرويع.

471
00:41:14,750 --> 00:41:17,799
- هَلْ أنت جاهز للعشاءِ؟
- أوه، شكراً لكم.

472
00:41:19,042 --> 00:41:21,761
- هَلْ آنا لا تَلتحقُ بنا؟
- لا.

473
00:41:21,875 --> 00:41:23,969
أوه، أَنا آسفُ. أَتمنّى بأنّها لَيستْ مريضةَ.

474
00:41:24,042 --> 00:41:26,090
هي تُعاقبُ.

475
00:41:26,208 --> 00:41:29,917
يؤسفني أن أسمع بأن. أنا كُنْتُ أَتمنّى
لجَعْل معرفتِها.

476
00:41:30,000 --> 00:41:34,130
أَئتمنُ بأنّك تَتمتّعُ بالنكهةِ الغير ملحوظةِ
أطعمةِ شرقيةِ، السّيدة سبالدنج.

477
00:41:34,208 --> 00:41:38,418
حَسناً، أنا لا أعتقد أنا أَبَداً ذُقتُ أيّ.
إذا هم جيّدون كنبيذِكَ. . .

478
00:41:42,542 --> 00:41:45,716
- يَجْلسُ هنا، السّيدة سبالدنج.
- شكراً لكم.

479
00:41:55,292 --> 00:41:56,885
آنا؟

480
00:41:58,042 --> 00:42:00,215
رجاءً إجلسْ.

481
00:42:03,792 --> 00:42:07,092
- أنت قَدْ تَلتحقُ بنا الآن.
- شكراً لكم، أبّ.

482
00:42:17,083 --> 00:42:19,427
- مرحباً، آنا.
- السّيدة سبالدنج.

483
00:42:19,542 --> 00:42:22,967
آنا، هَلْ لي أَنْ تُقدّمْ زوجَي؟
هاري، هذه آنا فرانكلن.

484
00:42:23,083 --> 00:42:25,427
- إجتمعنَا تقريباً.
- سعيد جداً لمُقَابَلَتك.

485
00:42:25,542 --> 00:42:28,876
آنا، ربما أنت توَدُّ
لتَشويف السّيدةِ سبالدنج حيواناتكِ الأليفةِ؟

486
00:42:29,167 --> 00:42:32,011
- حيواناتكَ الأليفة، آنا.
- ربما السّيدة سبالدنج لَمْ تُثرْ إهتمام.

487
00:42:32,292 --> 00:42:35,091
- هَلْ أنت مهتمّ بالحيواناتِ؟
- الذي، نعم، أَحبُّهم.

488
00:42:35,208 --> 00:42:38,758
آنا سَتُبهَجُ
لتَشويفك مجموعتِها الصَغيرةِ.

489
00:42:39,667 --> 00:42:41,044
بالطبع.

490
00:42:42,750 --> 00:42:44,172
رجاءً.

491
00:42:46,417 --> 00:42:47,964
أي سيجار؟

492
00:42:48,083 --> 00:42:50,085
Er، لا، شكراً لكم.

493
00:42:50,208 --> 00:42:53,633
السّيد سبالدنج،
هَلْ لي أَنْ يَتكلّمُ بصراحة شديدة؟

494
00:42:56,333 --> 00:42:58,461
(طيور تَهْدلُ)

495
00:42:58,542 --> 00:43:00,795
هذه حيواناتي الأليفةَ.

496
00:43:02,167 --> 00:43:04,795
هم جميلون، لكن العديد من.

497
00:43:06,458 --> 00:43:10,088
- أَحبُّ الحيواناتَ.
- أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك تَعمَلُ.

498
00:43:10,208 --> 00:43:12,302
لماذا هم جميعاً يُغلقونَ؟

499
00:43:13,583 --> 00:43:15,426
مُغلَق. . .

500
00:43:15,500 --> 00:43:17,878
أيّ شئُ خاطئُ، آنا؟

501
00:43:21,917 --> 00:43:25,547
هناك شيء الذي أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك
بينما عِنْدي الفرصةُ.

502
00:43:27,667 --> 00:43:31,297
أبي سَيُحاولُ جَعْلك
إتركْ الكوخَ.

503
00:43:31,417 --> 00:43:33,761
أنت لا يَجِبُ أنْ تَتْركَ.

504
00:43:34,792 --> 00:43:36,214
رجاءً.

505
00:43:37,167 --> 00:43:38,965
أنت لا يَجِبُ أنْ تَتْركَ.

506
00:43:39,083 --> 00:43:40,676
أنا لَيْسَ لِي نيةُ تَرْك،
الدّكتور فرانكلن.

507
00:43:40,792 --> 00:43:44,342
أَرى. وهناك لا شيء
أنا هَلّ بالإمكان أَنْ يَقُولُ لإقْناعك؟

508
00:43:44,417 --> 00:43:46,340
لا شيء قُلتَ حتى الآن
يُمْكِنُ أَنْ يُقنعَني.

509
00:43:46,458 --> 00:43:49,587
حَسناً جداً. لكن إذا أيّ شئِ
غير سار يَجِبُ أَنْ يَحْدثَ. . .

510
00:43:49,667 --> 00:43:50,839
مثل؟

511
00:43:50,917 --> 00:43:55,377
إذا شيءِ غير سارِ يَجِبُ أَنْ يَحْدثَ،
رجاءً تذكّرْ ما أَقُولُ.

512
00:43:55,625 --> 00:43:57,127
آنا!

513
00:43:57,250 --> 00:44:00,003
الذي لا تَلْعبُ شيءاً
لضيوفِنا؟

514
00:44:00,125 --> 00:44:02,344
آنا موسيقارةُ بارعةُ.

515
00:44:02,458 --> 00:44:05,792
رائع جداً، في الحقيقة.
لَيستْ أنت، آنا؟

516
00:44:07,917 --> 00:44:10,215
هي خجولةُ.

517
00:44:11,667 --> 00:44:16,002
- تَحْبُّ موسيقى، السّيد سبالدنج؟
- حَسناً، أَحْبُّ a لحن جيد، نعم.

518
00:44:17,083 --> 00:44:22,089
"أي لحن جيد." حَسناً، نحن سَ
يَجِبُ أَنْ يَرى ما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَعمَلُ.

519
00:44:22,208 --> 00:44:24,506
لَنْ نحن، آنا؟

520
00:44:44,667 --> 00:44:47,386
(جْي موسيقى هندية تقليدية)

521
00:45:37,375 --> 00:45:39,924
(جْي سرعة إيقاع تُصبحُ أكثرَ حدّة)

522
00:46:06,083 --> 00:46:07,460
توقّفْ!

523
00:46:13,458 --> 00:46:14,880
إخرجْ!

524
00:46:15,000 --> 00:46:17,503
إخرجْ من بصرِي!

525
00:46:19,125 --> 00:46:21,969
الدّكتور فرانكلن، أَعْرفُ هذا لَيسَ
مكاني للتَدَخُّل. . .

526
00:46:22,083 --> 00:46:23,676
ثمّ رجاءً لا.

527
00:46:25,208 --> 00:46:28,087
نحن نَتْركُ، فاليري.

528
00:46:35,833 --> 00:46:37,801
ليلة سعيدة.

529
00:46:56,625 --> 00:46:58,377
(آنا) أوه!

530
00:47:06,042 --> 00:47:07,760
رجاءً.

531
00:47:07,833 --> 00:47:09,756
أوه، رجاءً أعطِه لي.

532
00:47:09,917 --> 00:47:11,590
رجاءً!

533
00:47:20,042 --> 00:47:22,044
(هريرة تَمُوءُ)

534
00:47:33,875 --> 00:47:36,048
كايتي؟ كايتي؟

535
00:47:36,167 --> 00:47:37,965
كايتي، كايتي، كايتي!

536
00:47:42,833 --> 00:47:44,676
- لا إشارتَها؟
- لا شيئ.

537
00:47:44,958 --> 00:47:47,086
أنا لا أَفْهمُه،
كَيْفَ هي عِنْدَها غائبةُ؟

538
00:47:47,208 --> 00:47:49,677
هي لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَخْرجَ،
إذا الأبوابِ مغلقة.

539
00:47:49,667 --> 00:47:51,669
ما زالَ، هم قُفِلوا مرّة قبل ذلك.

540
00:47:51,792 --> 00:47:54,386
عندما وَصلنَا أولاً،
شخص ما ما زالَ يَقتحمُ.

541
00:47:54,500 --> 00:47:56,047
هاري، ماذا يَحْدثُ؟

542
00:47:56,167 --> 00:47:59,546
أنا لا أَعْرفُ،
لَكنِّي أَنْوى بَقاء وإكتِشاف.

543
00:47:59,667 --> 00:48:02,671
- هَلْ أنت نفس العقلِ؟
- حول البَقاء؟ بالطبع.

544
00:48:02,833 --> 00:48:04,927
لا أحد سَيُخيفُنا.

545
00:48:06,500 --> 00:48:08,673
أنا أَتمنّى كايتي فقيرة صَغيرة حَسَناً.

546
00:48:08,917 --> 00:48:11,011
تَركتُ البابَ منفرجَ.

547
00:48:11,125 --> 00:48:13,219
هي لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ بعيدةَ.

548
00:48:21,417 --> 00:48:25,126
- يَحْزمُ أشيائَكَ، نحن نَتْركُ!
- لا، طبيب، الدّكتور فرانكلن.

549
00:48:25,250 --> 00:48:29,801
أنت لا تَتْركُ. أنت سوف لَنْ تَتْركَ
حتى أَقُلْ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ.

550
00:48:29,917 --> 00:48:33,000
- ماذا لتَوَقُّفي؟
- تَعْرفُ الذي أَنْ تَتوقّفَك.

551
00:48:33,250 --> 00:48:35,252
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْتلَك.

552
00:48:35,333 --> 00:48:38,917
من المحتمل. لَكنَّك ما تَمَكّنتّ أَنْ
تَكُونُ حرّاً ثمّ، أليس كذلك؟

553
00:48:40,417 --> 00:48:44,752
أنت سَتُعاقبُ حتى النهاية
حياتِكَ البائسةِ.

554
00:48:44,875 --> 00:48:48,175
وماذا يَحْدثُ
إلى قليلاً آنا ثمّ؟

555
00:48:56,667 --> 00:48:58,761
ليلة سعيدة، آنا.

556
00:49:05,625 --> 00:49:07,002
Whoa!

557
00:49:21,167 --> 00:49:23,386
- السّيد Bailey.
- صباح الخير، السّيدة سبالدنج.

558
00:49:23,458 --> 00:49:26,132
- كَمْ لطيف لرُؤيتك. أدخل.
- شكراً لكم.

559
00:49:27,417 --> 00:49:28,919
هاري، هو السّيدُ Bailey!

560
00:49:29,042 --> 00:49:31,591
جَلبتُ بضعة أشياء أكثر
أنت قَدْ تَحتاجُ.

561
00:49:31,667 --> 00:49:35,046
- كَمْ جداً نوع منك.
- مرحباً، توم. ماذا كُلّ هذا؟

562
00:49:35,125 --> 00:49:37,924
هو a نوع مرحباً هدية
إليك كلا.

563
00:49:38,000 --> 00:49:40,799
أنا كُنْتُ سأَطْبخُ فطورَ.
هَلْ أنت سَيكونُ عِنْدَكَ البعضُ مَعنا؟

564
00:49:40,917 --> 00:49:42,339
شكراً جزيلاً، أنا.

565
00:49:42,417 --> 00:49:44,465
أنا لَنْ أكُونَ a لحظة، أنا سَأَنهي ضمادةَ.

566
00:49:44,542 --> 00:49:50,094
السّيد سبالدنج، أنا لَمْ أَجيءْ فقط هنا
هذا الصباحِ لجَلْب هذه الأشياءِ.

567
00:49:50,208 --> 00:49:53,542
- جِئتُ لإعتِراف بأنّني كُنْتُ خاطئَ.
- أنت سَتُساعدُني؟

568
00:49:53,625 --> 00:49:55,673
- نعم.
- بيض ولحم خنزير؟

569
00:49:55,667 --> 00:49:57,795
أوه، نعم، شكراً لكم.

570
00:49:59,500 --> 00:50:02,754
- كَيفَ نَبْدأُ؟
- هَلّ بالإمكان أَنْ تَجيءُ للتَنقيب اللّيلة؟

571
00:50:04,000 --> 00:50:09,052
حَسناً، وَعدتُ فال
أنا لا أَتْركَها لوحدها.

572
00:50:09,167 --> 00:50:12,671
- لَكنِّي سَأَرى.
- يَفْعلُ ما بمقدوركَ. صِلْ إلى هناك إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ.

573
00:50:13,000 --> 00:50:16,129
تَعدُّ المائدةَ،
رجاءً، عزيز؟

574
00:50:18,333 --> 00:50:20,381
- ماذا يُوقّتُ؟
- أيّ وقت بعد الظلامِ.

575
00:50:20,500 --> 00:50:23,583
- متأخّر بقدر الإمكان.
- حَسَناً.

576
00:50:24,875 --> 00:50:27,594
أنا سَأَنهي فقط ضمادةً. Erm. . .

577
00:50:48,583 --> 00:50:50,881
- ما هو، توم؟
- مسرور أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ.

578
00:50:50,958 --> 00:50:53,837
لَيسَ بدون a كفاح.
فاليري أرادتْ المَجيء أيضاً.

579
00:50:53,917 --> 00:50:56,340
كما حَسناً هي لَمْ. تعال فيه.

580
00:51:08,833 --> 00:51:13,134
- لكن آي .. .
- هو ميتُ جداً. حَفرتُه فوق.

581
00:51:15,167 --> 00:51:17,261
- الذي؟
- الآن.

582
00:51:22,333 --> 00:51:24,335
وأنا قُلتُ بأنّك خُوّفتَ.

583
00:51:24,458 --> 00:51:27,382
أوه، رَأيتُ الكثير مِنْ ' uns ميت
لِكي يَكُونَ خائف منه.

584
00:51:27,458 --> 00:51:28,835
لِماذا؟ لِماذا؟

585
00:51:29,083 --> 00:51:31,677
الذي يَحْفرُه فوق، تَعْني؟

586
00:51:31,792 --> 00:51:34,466
لأن أردتُ النَظْر إليه.

587
00:51:34,583 --> 00:51:36,631
ساعدْني.

588
00:51:40,958 --> 00:51:44,258
يَنْظرُ الآن هناك.
ماذا تَصْنعُ منه؟

589
00:51:45,250 --> 00:51:49,050
- يَبْدو مثل a عضة.
- هو عضتان، أليس كذلك؟

590
00:51:49,125 --> 00:51:53,050
أنا ربما حيوان بسنّين، أنياب.

591
00:51:54,667 --> 00:51:56,761
هو محتملُ.

592
00:51:56,875 --> 00:51:59,503
- تَعْرفُ ماذا أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ؟
- الذي؟

593
00:51:59,625 --> 00:52:02,595
إنظرْ إلى أَخِّيكَ.

594
00:52:42,833 --> 00:52:46,918
أنا سَأَمْلأُ هذا في، تَذْهبُ وبداية
على قبرِ أَخِّيكَ.

595
00:52:47,833 --> 00:52:50,427
هناك a مجرف
ضدّ الحائطِ هناك.

596
00:53:59,375 --> 00:54:01,343
(خَدْش)

597
00:54:43,792 --> 00:54:47,626
الفتى الكبير السن الآسف.
أنا لَنْ أُزعجَك ثانيةً.

598
00:55:08,500 --> 00:55:11,470
النظرة. إنّ العلاماتَ نفس.

599
00:55:12,667 --> 00:55:15,136
رَأيتَ أبداً
أيّ شئ مثل الذي قبل ذلك؟

600
00:55:24,167 --> 00:55:27,296
نعم، عندما. في الهند.

601
00:55:29,167 --> 00:55:32,137
- أي رجل عَضَّ مِن قِبل a كوبرا ملكِ.
- عِنْدَهُ أنا لذا!

602
00:55:33,375 --> 00:55:36,675
- لكن في إنجلترا، هذه مستحيلةُ.
- لَكنَّه كُلّ النوبات، أليس كذلك؟

603
00:55:36,750 --> 00:55:39,378
لون الوجهِ،
الرغوة على الفَمِّ.

604
00:55:40,625 --> 00:55:43,174
- هو غير قابل للتصديقُ.
- لَكنَّه حقيقيُ.

605
00:55:44,667 --> 00:55:47,386
أَنا آسفُ نحن كان لا بُدَّ أنْ نَعمَلُ هذا
السّيد سبالدنج.

606
00:55:48,458 --> 00:55:52,383
نحن هَلْ لا تَذْهبُ إلى البيت؟
زوجتكِ لوحدها، أليس كذلك؟

607
00:55:53,958 --> 00:55:56,256
- نعم.
- أنا سَأُوضّحُ هنا.

608
00:55:57,542 --> 00:55:59,795
أنا سَأَجيءُ وأَراك في الصباحِ.

609
00:56:02,542 --> 00:56:04,169
نعم.

610
00:56:17,125 --> 00:56:20,095
- مَنْ هو؟
- (هاري) هو بخير، هو فقط ني.

611
00:56:24,958 --> 00:56:27,086
- يَشْكرُ طيبةً!
- هَلْ أنت خائف؟

612
00:56:27,167 --> 00:56:28,965
خَافَ بشدّة.

613
00:56:30,000 --> 00:56:32,549
- نظرة، تَركَني أُساعدُك.
- شكراً لكم.

614
00:56:32,667 --> 00:56:34,795
إذهبْ وإجلسْ بالنارِ وأصبحْ دافئةً.

615
00:56:35,042 --> 00:56:37,090
أنا عِنْدي المغلاةُ على،
أنا سَأَجْعلُ بَعْض الشاي.

616
00:56:37,167 --> 00:56:38,669
شكراً لكم، عزيز.

617
00:56:40,583 --> 00:56:44,463
أوه، بالمناسبة، هذا دُفِعَ
خلال البابِ.

618
00:56:44,583 --> 00:56:46,677
هو مُعَنون إليك.

619
00:57:02,375 --> 00:57:04,798
"أجل لأجل اللهِ، يُساعدُني.

620
00:57:05,833 --> 00:57:07,380
"na."

621
00:57:10,792 --> 00:57:12,669
(خطوات)

622
00:58:09,917 --> 00:58:12,591
أنا سَأُحاولُ إبْعادها عن هناك،
أعدْها هنا.

623
00:58:12,667 --> 00:58:14,260
هاري!

624
00:58:18,167 --> 00:58:19,794
هو سَيَكُونُ بخير.

625
00:59:31,250 --> 00:59:33,127
(طيور تَهْدلُ)

626
00:59:34,792 --> 00:59:36,669
(قطّة تَمُوءُ)

627
01:00:48,125 --> 01:00:49,547
آنا؟

628
01:00:52,583 --> 01:00:53,960
آنا؟

629
01:01:46,625 --> 01:01:47,968
(صُراخ)

630
01:01:48,167 --> 01:01:49,339
أفلتْ!

631
01:01:52,167 --> 01:01:53,635
(صيحات)

632
01:01:55,250 --> 01:01:57,753
(صُراخ والهَسْهَسَة)

633
01:02:02,167 --> 01:02:04,295
(هاري يَئِنُّ)

634
01:02:12,125 --> 01:02:14,048
(أَنين)

635
01:02:31,417 --> 01:02:32,964
(لَهْث)

636
01:02:33,042 --> 01:02:34,635
فاليري!

637
01:02:38,000 --> 01:02:39,422
فاليري!

638
01:02:41,208 --> 01:02:43,461
فاليري! بسرعة!

639
01:02:44,542 --> 01:02:48,422
- عزيز، ماذا يَحْدثَ؟
- يُصبحُ a سكين! أصبحْ a سكين! بسرعة. . .

640
01:02:50,292 --> 01:02:52,215
(أَنين)

641
01:02:54,875 --> 01:02:56,422
بسرعة!

642
01:03:00,542 --> 01:03:02,795
إقطعْه! القطع. . .

643
01:03:04,083 --> 01:03:06,336
إقطعْه عُمقَ. . . العُمق!

644
01:03:15,167 --> 01:03:17,386
(يُتمتمُ لحدّ الهذيان)

645
01:03:19,958 --> 01:03:21,926
تعال. تعال، عزيز.

646
01:03:23,083 --> 01:03:25,177
دعْني صعّدْك للطابق العلوي.

647
01:03:48,042 --> 01:03:50,136
(لَهْث)

648
01:04:06,500 --> 01:04:09,379
تُدركُ ماذا عَملتَ؟

649
01:04:09,458 --> 01:04:11,881
هو قَدْ يَكُون حيَّ
بسبب غباوتِكَ.

650
01:04:11,958 --> 01:04:13,676
أَتمنّى إلى الله هو.

651
01:04:13,792 --> 01:04:18,673
ماذا سَيَحْدثُ إليك وإلى آنا،
متى يَذْهبُ إلى الشرطةِ؟

652
01:04:18,792 --> 01:04:21,466
أنا لا أَهتمُّ أكثر.

653
01:04:25,167 --> 01:04:27,135
أنت سَتَهتمُّ.

654
01:04:28,542 --> 01:04:30,510
أجل لأجل اللهِ، تَركَني لوحده.

655
01:04:30,625 --> 01:04:34,835
لا، أنا سوف لَنْ أَتْركَك بدون تدخّل،
الدّكتور فرانكلن.

656
01:04:35,667 --> 01:04:38,136
أنت كان يَجِبُ أنْ تُفكّرَ بذلك
أمامك بَدأَ بالتَدَخُّل في الأشياءِ

657
01:04:38,417 --> 01:04:40,590
الذي لا يَتعلّقُ بك.

658
01:04:43,083 --> 01:04:46,838
لا، أنا سوف لَنْ أَتْركَك بدون تدخّل.

659
01:04:46,958 --> 01:04:49,507
وأنت تَعمَلُ كما أُخبرُك.

660
01:04:49,625 --> 01:04:51,969
هَلْ تَسْمعُني؟

661
01:04:52,042 --> 01:04:55,797
قُلتُ، تَسْمعُني، طبيب؟

662
01:04:57,667 --> 01:04:59,260
نعم.

663
01:04:59,375 --> 01:05:02,379
أنت سَتَكتشفُ
إذا هو ميتُ أَو لَيسَ.

664
01:05:03,667 --> 01:05:07,797
كَيْفَ أنا؟
- بذِهاب والسُؤال. كيف ما عدا ذلك؟

665
01:05:09,750 --> 01:05:12,173
وماذا لو أنّ هو ما زالَ حيُّ؟

666
01:05:23,458 --> 01:05:26,917
توم! توم! ساعدْني، رجاءً!

667
01:05:28,833 --> 01:05:31,256
بأنّك، السّيدة سبالدنج؟

668
01:05:31,542 --> 01:05:33,840
نعم، توم. أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

669
01:05:33,917 --> 01:05:36,295
أنا سَأَجيءُ مباشرة أسفل.

670
01:05:36,375 --> 01:05:38,924
(لَهْث والشكوى)

671
01:05:44,167 --> 01:05:47,250
آنا! آنا! آنا. . .

672
01:05:47,375 --> 01:05:49,377
(صيحات جنونية)

673
01:05:54,583 --> 01:05:56,551
(صيحات)

674
01:06:04,042 --> 01:06:05,464
فاليري!

675
01:06:06,958 --> 01:06:08,335
فاليري!

676
01:06:13,542 --> 01:06:15,510
فاليري!

677
01:06:17,792 --> 01:06:19,669
هاري، عزيز!

678
01:06:25,083 --> 01:06:27,962
آسف، فتى.
فقط يُريدُ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a نظرة.

679
01:06:30,500 --> 01:06:33,003
الذي هَلْ كان، توم؟
ماذا يمكن أَنْ حَدثَ؟

680
01:06:37,375 --> 01:06:41,334
مهما هو كَانَ،
يَبْدو لِكي يَكُونَ على أسوأ منه.

681
01:06:41,417 --> 01:06:43,010
بَدا فظيعاً.

682
01:06:43,083 --> 01:06:45,051
(خطوات)

683
01:06:50,292 --> 01:06:52,886
- صديقكَ، الدّكتور فرانكلن.
- الدّكتور فرانكلن؟

684
01:06:53,000 --> 01:06:54,547
إتركْه لي.

685
01:07:01,208 --> 01:07:03,006
(ضَرْب)

686
01:07:06,167 --> 01:07:09,842
أوه. . . أَتمنّى الكَلام مع السّيدِ سبالدنج!

687
01:07:09,917 --> 01:07:13,000
أَنا خائفُ أنت متأخر جداً، طبيب.
ماتَ قَبْلَ ساعَةٍ.

688
01:07:15,250 --> 01:07:17,127
أَنا آسفُ.

689
01:07:17,208 --> 01:07:20,667
أنا أوَدُّ أَنْ أَبدي
تعازيي إلى السّيدةِ سبالدنج. . .

690
01:07:20,750 --> 01:07:24,835
أنا يَجِبُ أَنْ لا أَجيءَ فيه، لو كنت مكانك.
ماتَ من الطاعونِ.

691
01:07:25,000 --> 01:07:28,174
أنا سَأَعطي رسالتَكَ إلى السّيدةِ سبالدنج.

692
01:07:28,875 --> 01:07:30,252
شكراً لكم.

693
01:07:37,917 --> 01:07:39,294
توم؟

694
01:07:48,833 --> 01:07:51,131
- هَلْ أنتم جميعاً حقّ؟
- Hmm.

695
01:07:52,833 --> 01:07:55,882
هو قَدْ يَكُونُ أفضلَ
إذا نحن نَتْركُه بدون تدخّل لقليلاً.

696
01:07:55,958 --> 01:07:58,677
نحن سَنَسْمعُه إذا يَدْعو. تعال.

697
01:08:10,750 --> 01:08:14,675
أنت يَجِبُ أَنْ تَأْخذَ الأمور بسهولة لقليلاً.
إجلسْ هنا.

698
01:08:14,750 --> 01:08:17,674
إرفعْ قدميك.
أنا سَأَضِعُ على المغلاةِ.

699
01:08:19,000 --> 01:08:20,877
أخبرْني كُلّ عنه.

700
01:08:20,958 --> 01:08:24,007
- ماذا جَعلَه إرتفعَ هناك؟
- إلى البيتِ؟

701
01:08:24,083 --> 01:08:25,801
نعم، الذي؟

702
01:08:25,917 --> 01:08:29,126
كان هناك a مُلاحظة دَفعتْ تحت
الباب، مُعَنون إلى هاري.

703
01:08:29,250 --> 01:08:31,673
- هو هنا في مكان ما.
- لا يُحاولُ إيجاده.

704
01:08:32,000 --> 01:08:35,550
- مَنْ كان هو مِنْ؟ ماذا قالَ؟
- هو كَانَ آنا فرانكلن.

705
01:08:35,667 --> 01:08:38,671
- هي كَانتْ تَسْألُ عن المساعدةِ.
- آنا؟

706
01:08:38,750 --> 01:08:41,549
(هِتاف غير واضح)

707
01:09:24,833 --> 01:09:27,916
الشيء الأخير أَتذكّرُ،
صَعدتُ. . .

708
01:09:30,125 --> 01:09:31,798
ذلك كُلّ.

709
01:09:31,875 --> 01:09:33,798
هَلْ رَأيتَ آنا؟

710
01:09:34,792 --> 01:09:37,215
أنا لا أَعْرفُ. أنا لا أَعْرفُ. . .

711
01:09:37,292 --> 01:09:40,136
لاتقلق، عزيز.
أنت يَجِبُ أَنْ تَرتاحَ ثانيةً الآن.

712
01:09:40,208 --> 01:09:42,302
هنا، يَشْربُ هذا.

713
01:09:44,083 --> 01:09:47,337
- شكراً، توم.
- أنا عِنْدي واحد لَك في الطابق السفلي.

714
01:09:59,250 --> 01:10:02,333
شكراً لكم. آسف لتَرْكك،
السّيدة سبالدنج،

715
01:10:02,625 --> 01:10:05,299
لَكنِّي يَجِبُ أَنْ أَفْتحَ الحانةَ،
أَو أنا قَدْ أَفْقدُ رخصتَي.

716
01:10:05,375 --> 01:10:09,209
- أنا سَأكُونُ خلفيَ لاحقاً، مع ذلك.
- ليست هناك حاجة، هو سَيَكُونُ بخير.

717
01:10:09,292 --> 01:10:12,671
أنتَ أُفكّرُ بالآن.
لا تَنْسِ أَنْ تَشْربَ ذلك الكاكاو.

718
01:10:12,667 --> 01:10:16,752
شكراً لكم. هناك شيء فيه
لمُسَاعَدَة أنت تَرتاحُ. غير مؤذي جداً.

719
01:10:16,833 --> 01:10:18,881
شكراً لكم، توم. أنت كُنْتَ رحيمُ جداً.

720
01:10:18,958 --> 01:10:21,131
- أنا سَأكُونُ خلفيَ.
- مع السّلامة.

721
01:10:46,792 --> 01:10:48,214
آنا؟

722
01:10:53,458 --> 01:10:55,005
آنا؟

723
01:10:58,125 --> 01:10:59,547
أوه، الله!

724
01:18:03,042 --> 01:18:06,342
(مَوْء)

725
01:18:22,125 --> 01:18:23,798
(مواء)

726
01:19:17,917 --> 01:19:20,011
(صيحات)

727
01:20:17,958 --> 01:20:19,881
(صرخات)

728
01:20:20,000 --> 01:20:22,128
(صيحات)

729
01:21:00,375 --> 01:21:02,503
أَنا آسفُ، السّيدة سبالدنج.

730
01:21:22,500 --> 01:21:26,630
قَبْلَ أَنْ أَتْركُ هذا البيتِ،
أنا يَجِبُ أَنْ أُخبرَك عن آنا.

731
01:21:26,750 --> 01:21:29,219
تَضطجعُ هناك،
في الكهفِ.

732
01:21:29,292 --> 01:21:32,592
ذلك الشيءِ الحقيرِ تحت تلك البطانيةِ
بنتُي آنا!

733
01:21:32,667 --> 01:21:36,422
أوه، لَيسَ آنا تَعْرفُ،
لَيسَ تلك البنتِ الرائعةِ.

734
01:21:38,375 --> 01:21:42,926
لَيسَ تلك البنتِ الرائعةِ،
لكن a محاكاة ساخرة قبيحة نفسها!

735
01:21:43,042 --> 01:21:47,377
أي شيء مقرف. . . إستعمال جسمها!

736
01:21:47,500 --> 01:21:50,834
بنتي! آناي الرائعة!

737
01:21:51,917 --> 01:21:55,501
لكن لَك، أنا سَيكونُ عِنْدي
أصدرَها مِنْ بؤسِها! أنت!

738
01:21:55,625 --> 01:21:56,968
(صيحات)

739
01:21:57,083 --> 01:21:59,836
لا! أنت لا تَتْركُ!

740
01:22:13,417 --> 01:22:15,840
هي كَانتْ سعادتَي الوحيدةَ.

741
01:22:15,917 --> 01:22:17,919
إمتلاكي الأغلى.

742
01:22:18,042 --> 01:22:20,670
وهم عَرفوا ذلك كَانَ الطريقَ
لمُعَاقَبَتي.

743
01:22:20,833 --> 01:22:23,177
أخبرتُك السَنَواتِ
صَرفتُ في الشرقِ،

744
01:22:23,250 --> 01:22:24,968
تَحرّي أديانهم البدائية.

745
01:22:25,083 --> 01:22:28,292
كان هناك طائفةُ دينيةُ معيّنةُ
الذي إستمرَّ بتَجَنُّبي، السّيدة سبالدنج.

746
01:22:28,417 --> 01:22:31,546
مثل ناسِ نمرَ أفريقيا،
هذه كَانتْ a جمعية سرية،

747
01:22:31,625 --> 01:22:33,627
وغيرتهم السرية حَرستْ.

748
01:22:33,750 --> 01:22:35,923
Ourang Sancto،
ناس الأفعى.

749
01:22:36,125 --> 01:22:38,799
قليل جداً سَمعَ ناسُ عنه
خارج بورنيو،

750
01:22:38,917 --> 01:22:41,215
وهناك هم أبداً لا يَتجاسرونَ يَتكلّمونَ منه.

751
01:22:42,375 --> 01:22:44,423
أَخذَ a وقت طويل

752
01:22:44,542 --> 01:22:47,591
وa الكثير مِنْ الصبرِ
لإكتِشاف سِرِّهم.

753
01:22:47,667 --> 01:22:51,001
لَكنِّي أدرتُه
وعادَ إلى سنغافورة

754
01:22:51,250 --> 01:22:53,093
لكِتابَة تحقيقاتِي.

755
01:22:54,083 --> 01:22:57,292
بعد أسابيع قليلة، آنا إختفتْ.

756
01:22:57,542 --> 01:23:02,673
ليس غريباً في Malaya وأنا إنتظرتُ
مُلاحظة الفديةَ مِنْ قُطاعِ الطرق الصينيينِ.

757
01:23:02,792 --> 01:23:04,920
لا شيئ جاءَ.

758
01:23:05,000 --> 01:23:07,924
ثلاثة أسابيعِ لاحقاً،
هي أُرجعتْ غير مصابة بأذى

759
01:23:08,000 --> 01:23:11,425
وعلى ما يبدو بدون فكرةِ
الذي حَدثَ إليها.

760
01:23:13,375 --> 01:23:17,005
وبعد ذلك. . . هو كُلّ بَدأَ، السّيدة سبالدنج

761
01:23:19,000 --> 01:23:22,675
كَانَ عِنْدَهُمْ إنتقامُهم.
آنا كَانتْ أحدهمةَ.

762
01:23:24,208 --> 01:23:28,167
حالما أدركتُ، حَصلتُ عليها كبعيدة
بعيداً عن تأثيرِهم كمحتمل.

763
01:23:28,292 --> 01:23:31,216
جَلبتُها هنا في الأملِ
بأنَّ ه يُضعفُ قبضتَهم

764
01:23:31,292 --> 01:23:35,001
ولأن جداولَ الكبريتَ
يُمْكِنُ أَنْ يَبقيها دافئة في الشتاءِ.

765
01:23:35,750 --> 01:23:41,678
تَرى، كُلّ شتاء
يُريقُ آنا جلدها مثل a زاحف،

766
01:23:41,833 --> 01:23:44,803
ويَدْخلُ a نوم عميق.

767
01:23:46,167 --> 01:23:49,171
البرودة تَقْتلُها.

768
01:23:50,125 --> 01:23:54,460
هو كَانَ عديم الفائدةَ.
تَلوني هنا، السّيدة سبالدنج.

769
01:23:54,583 --> 01:23:56,677
أنا لَمْ أُسْمَحْ لa سلام لحظةِ.

770
01:23:57,667 --> 01:24:01,251
وحيثما نَذْهبُ،
هم سَيَبْقونَ يَتْلونَنا.

771
01:24:01,333 --> 01:24:03,210
النار!

772
01:24:04,917 --> 01:24:06,760
النار؟

773
01:24:06,875 --> 01:24:09,754
نعم، هو سَيَبقيها الدافئ.

774
01:24:12,667 --> 01:24:15,671
- هو سَيُدفّئُها. . .
- تَركَني خارج!

775
01:24:15,833 --> 01:24:17,676
لا!

776
01:24:17,792 --> 01:24:19,419
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى!

777
01:24:30,875 --> 01:24:32,843
(ضَرْب)

778
01:24:37,958 --> 01:24:39,005
فاليري؟

779
01:24:40,875 --> 01:24:42,297
السّيدة سبالدنج؟

780
01:25:05,208 --> 01:25:06,255
فاليري!

781
01:25:16,667 --> 01:25:19,170
ساعدْ! ساعدْ!

782
01:25:19,292 --> 01:25:22,501
المساعدة، رجاءً! ساعدْ!

783
01:25:22,625 --> 01:25:24,673
ليس هناك واحد لسَمْعك.

784
01:25:27,250 --> 01:25:31,255
رجاءً، أنت لا تَستطيعُ تَرْكي هنا،
أنت لا تَستطيعُ!

785
01:26:01,583 --> 01:26:03,130
(نَشيج)

786
01:26:05,417 --> 01:26:08,421
أنت لا تَستطيعُ تَرْكي هنا! أنت لا تَستطيعُ!

787
01:26:08,542 --> 01:26:09,919
(صيحات)

788
01:26:14,458 --> 01:26:17,883
(فاليري) يَفْتحُ البابَ، رجاءً!
ساعدْ!

789
01:26:21,042 --> 01:26:22,419
ساعدْ!

790
01:26:32,125 --> 01:26:34,594
(صيحات)

791
01:26:35,708 --> 01:26:37,585
(يُهسهسُ)

792
01:26:41,250 --> 01:26:42,627
(يُهسهسُ)

793
01:26:45,375 --> 01:26:46,922
(آهات)

794
01:26:47,958 --> 01:26:50,837
ساعدْ! ساعدْ!

795
01:26:57,250 --> 01:26:59,252
(سُعال)

796
01:27:06,875 --> 01:27:09,003
(مفتاح الذي يُعيدُ قفلاً)

797
01:27:23,833 --> 01:27:25,835
(صيحات)

798
01:27:52,958 --> 01:27:54,676
(لهيث فاليري)

799
01:27:54,792 --> 01:27:56,544
(صيحات)

800
01:28:00,083 --> 01:28:03,257
(مخلوق يَشتكي)

801
01:28:05,125 --> 01:28:06,593
هو باردُ.

802
01:28:07,625 --> 01:28:11,380
فاليري!

803
01:28:13,125 --> 01:28:14,502
فاليري!

804
01:28:16,500 --> 01:28:17,922
فاليري!

805
01:28:19,708 --> 01:28:22,086
أوه. . . أوه. . .

806
01:28:25,125 --> 01:28:27,969
إخرجْ خلال القاعةِ!

807
01:28:47,083 --> 01:28:49,211
(مَوْء)

808
01:28:49,333 --> 01:28:51,927
- الهريرة!
- فاليري، لا!

809
01:28:52,042 --> 01:28:55,125
لا تَكُنْ a أحمق! تعال!

809
01:28:52,042 --> 01:28:55,125

<font color="#00FF00"> للمزيد من اقوى الافلام الكلاسيكية  </font>
<font color="#00FF00"> blurimovies.blogspot.com  </font>