1
00:00:02,045 --> 00:00:17,923
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة للفيلم
Synchronized By : Eng.Taki

2
00:00:18,728 --> 00:00:24,179
jason_x150@yahoo.com
mouna_18_51@hotmail.com

3
00:00:24,984 --> 00:00:35,649
فى القرون الوسطى ظهرت رياضة، أحبها النبلاء والفلاحون على السواء، مع أن"
"الفرسان النبلاء فقط كان يحق لهم التبارى، كانت تلك الرياضة المثاقفة بالرماح

4
00:00:43,336 --> 00:00:54,418
بالنسبة إلى أحد هؤلاء الفرسان بطل سابق، كانت النهاية"
"لكن بالنسبة إلى مرافقه الفلاح (ويليام) كانت البداية

5
00:00:58,351 --> 00:00:59,631
هل نساعده؟

6
00:01:00,019 --> 00:01:03,638
عليه الظهور بعد دقيقتين
دقيقتين أو الخسارة

7
00:01:03,982 --> 00:01:05,357
أعرنى هذين الشاربين

8
00:01:06,526 --> 00:01:08,353
ـ الأيمن، الأيسر
ـ شكراً

9
00:01:19,998 --> 00:01:22,489
ميت

10
00:01:24,294 --> 00:01:26,500
ثلاث نقاط مقابل صفر رمحين

11
00:01:26,838 --> 00:01:30,207
كل ما على السير (إكتور) فعله
هو الصمود على حصانه ونفوز

12
00:01:32,093 --> 00:01:33,671
إنه ميت

13
00:01:35,346 --> 00:01:39,296
ـ ماذا تعنى بأنه ميت؟
ـ شرارة الحياة تبخرت منه

14
00:01:40,518 --> 00:01:43,056
فارقته روحه، لكن نتانته بقيت

15
00:01:43,271 --> 00:01:46,806
ـ أيجيب هذا عن سؤالك؟
ـ لا، لا، لا

16
00:01:47,066 --> 00:01:49,392
إنه نائم، أيقظه

17
00:01:50,361 --> 00:01:52,650
تفصلنا دقائق عن النصر
لم آكل منذ ثلاثة أيام

18
00:01:52,864 --> 00:01:54,192
(لم يأكل أحد منا (وات

19
00:01:54,407 --> 00:01:57,693
ـ يجب أن نحضر كاهناً
ـ لا، لم يمت

20
00:01:58,036 --> 00:02:00,990
استيقظ، هيا

21
00:02:01,915 --> 00:02:03,077
هيا

22
00:02:05,376 --> 00:02:08,210
أيها الجبان
لم تكن أبداً مثاقفاً جيداً

23
00:02:08,546 --> 00:02:09,922
(رولاند)

24
00:02:12,050 --> 00:02:16,094
(مرحباً أيها المرافق، على السير (إكتور
الظهور فوراً أو خسر المباراة

25
00:02:17,055 --> 00:02:18,430
...ـ إنه
ـ إنه قادم

26
00:02:20,767 --> 00:02:23,174
أيها القذر، لم آكل من ثلاث أيام

27
00:02:23,478 --> 00:02:25,601
ثلاثة أيام، ماذا أكلت يا صاح؟

28
00:02:25,939 --> 00:02:28,430
سأقتلك، لو لم تكن ميتاً لقتلتك

29
00:02:28,816 --> 00:02:30,560
سأتبارى مكانه

30
00:02:31,986 --> 00:02:34,987
اخلع درعه، سأتبارى مكانه

31
00:02:35,323 --> 00:02:39,321
وات) كفّ عن ركله، اهدأ)
سأتبارى مكانه، ساعدنى من فضلك

32
00:02:40,203 --> 00:02:41,531
ما اسمك (ويليام)؟

33
00:02:43,957 --> 00:02:46,911
(أنا أسألك (ويليام تاتشر
أجبنى، ما اسمك؟

34
00:02:48,628 --> 00:02:49,908
(ليس السير (ويليام

35
00:02:50,129 --> 00:02:52,834
(ولا الكونت ولا الدوق ولا الإيرل (ويليام
(وبالتأكيد ليس الملك (ويليام

36
00:02:53,258 --> 00:02:54,253
أنا مدرك لذلك

37
00:02:55,301 --> 00:02:57,627
يجب أن تكون نبيلاً لتتبارى

38
00:02:57,846 --> 00:03:02,009
هذا تفصيل، هدفنا هو الطعام
أتريد أن تأكل أم لا؟

39
00:03:03,351 --> 00:03:06,518
إن عرف النبلاء حقيقتك
فسيكون الثمن باهظاً جداً

40
00:03:07,522 --> 00:03:09,479
إذاً صلّ كيلا يعرفوا

41
00:03:29,023 --> 00:03:32,493
"قــــــصـــــص الـــــفـــــرســــــــان"

42
00:04:51,709 --> 00:04:53,204
هيا، تأخرنا

43
00:05:27,453 --> 00:05:32,329
النتيجة هى ثلاثة رماح
(مقابل صفر رماح السير (إكتور

44
00:05:33,126 --> 00:05:34,454
(اللورد (فيليب دى أراغون

45
00:05:34,961 --> 00:05:36,586
هل أنت مستعد؟

46
00:05:38,965 --> 00:05:41,919
السير (إكتور)، هل أنت مستعد؟

47
00:05:43,011 --> 00:05:44,006
مستعد؟

48
00:05:44,304 --> 00:05:46,427
بالطبع لقد تباريت
مع السير (إكتور) مراراً كثيرة

49
00:05:46,639 --> 00:05:49,474
فى التمرينات كهدف له
لم يسمح لك يوماً بضربه

50
00:05:49,767 --> 00:05:53,267
ـ لا تزعجنى بالتفاصيل
ـ المطلوب إذاً أن تصمد على الجواد

51
00:05:53,605 --> 00:05:57,187
يحتاج إلى ثلاث نقاط لهزمك
إذا انكسر الرمح لن يربح

52
00:05:57,525 --> 00:05:59,684
(أعرف أصول اللعبة (رولاند

53
00:06:00,820 --> 00:06:03,311
انتظرت هذه اللحظة طوال حياتى

54
00:06:04,157 --> 00:06:06,695
انتظرت طوال حياتك
أن يموت السير (إريك)؟

55
00:06:44,531 --> 00:06:47,022
ادخل الممر، ادخل الممر

56
00:06:47,325 --> 00:06:48,605
ادخل الممر

57
00:07:08,784 --> 00:07:11,676
ـ (ويليام)، (ويليام) هل أنت بخير؟
ـ هل أنت حىّ؟

58
00:07:11,975 --> 00:07:14,133
ـ لقد فزنا، لقد فزنا
ـ (ويليام)، أتسمعنى؟

59
00:07:14,978 --> 00:07:18,512
ابتعد عنى، أتسمعنى؟

60
00:07:19,607 --> 00:07:20,852
لقد فزنا

61
00:07:21,150 --> 00:07:23,558
إنه يتنفس، إنه يتنفس

62
00:07:25,196 --> 00:07:26,738
(سير (إكتور

63
00:07:32,579 --> 00:07:34,737
سير (إكتور)، انتزع خوذتك

64
00:07:37,917 --> 00:07:42,912
ملاى، للأسف، ضربة الرمح
الأخيرة بعجتها على رأسى

65
00:07:43,256 --> 00:07:45,249
...أجل، يقول إن ضربة الرمح الأخيرة

66
00:07:47,135 --> 00:07:49,590
أقدم لكم بطلكم، مولاى

67
00:08:15,914 --> 00:08:17,112
عشرون

68
00:08:17,415 --> 00:08:18,578
لا، عشرة

69
00:08:18,917 --> 00:08:21,289
ـ خمسة عشر
ـ اتفقنا

70
00:08:25,965 --> 00:08:27,625
جيد جداً، رائع

71
00:08:32,430 --> 00:08:35,182
خمسة عشر ليرة فضية
لم يرد ذلك

72
00:08:35,475 --> 00:08:37,183
(خمسة لـ(ويليام

73
00:08:37,477 --> 00:08:41,640
(خمسة لـ(وات)، خمسة لـ(رولاند
(الذى عاد مباشرة إلى (إنكلترا

74
00:08:42,023 --> 00:08:45,392
سأعود مباشرة إلى الحانة
فطيرة الإنكليس وتورتة البرى

75
00:08:45,610 --> 00:08:48,527
والكعك مع كريمة النعناع

76
00:08:53,159 --> 00:08:54,488
يمكننا فعل هذا

77
00:08:54,702 --> 00:08:57,324
لقد فصلناه يا ولد، هذه فضة فى يدك

78
00:08:58,164 --> 00:09:01,201
لا، أعنى يمكننا فعل هذا
يمكننا أن نكون أبطالاً

79
00:09:05,338 --> 00:09:07,212
أعطيانى نقودكما

80
00:09:11,302 --> 00:09:12,631
أعطيانى نقودكما

81
00:09:16,391 --> 00:09:18,348
حسناً، هذه ليرة لك

82
00:09:18,685 --> 00:09:21,555
وليرة لك

83
00:09:21,896 --> 00:09:24,470
يبقى ثلاث عشرة

84
00:09:24,899 --> 00:09:27,521
ثلاثة عشر ليرة للتمرن والعدّة

85
00:09:28,361 --> 00:09:30,686
بطولة (روين) بعد شهر من الآن

86
00:09:31,072 --> 00:09:33,230
بعد شهر، يمكننا تقاسم
جائزة أكثر من هذه بكثير

87
00:09:34,868 --> 00:09:38,402
بعد شهر، يمكننا أن نكون فى طريقنا
إلى مجد وثراء يفوقان أحلامنا

88
00:09:39,038 --> 00:09:44,163
(بعد شهر يمكن أن نكون فى فندق مع السير (إكتور
لا أريد المجد والثروة (ويليام)، أريد فقط العودة إلى الديار

89
00:09:44,377 --> 00:09:48,920
الكعك مع كريمة النعناع، كرات لحم العجل
مع البطاطس المقلية، أريد ليراتى الخمس الآن

90
00:09:55,597 --> 00:09:57,221
انتظر

91
00:09:57,682 --> 00:09:59,840
أنت تسلك الاتجاه الخطأ

92
00:10:01,227 --> 00:10:02,603
أنت لا تجيد المثاقفة بالرماح حتى

93
00:10:02,896 --> 00:10:06,596
فى معظمها تتطلب الشجاعة لتلقى ضربة
ولتسديد ضربة، وأنا أتحلى بالجرأة

94
00:10:06,900 --> 00:10:10,233
والتقنية؟ لدىّ شهر لتعلّمها

95
00:10:10,612 --> 00:10:13,566
ثم السيف، سمّيا لى رجلاً
واحداً أبرع منى بالمسايفة

96
00:10:13,781 --> 00:10:17,364
ـ فى حلبة التمرين
ـ لست نبيل الأصل

97
00:10:17,577 --> 00:10:19,119
إذاً سنكذب

98
00:10:19,412 --> 00:10:22,911
كيف أصبح النبلاء نبلاء أصلاً؟

99
00:10:24,292 --> 00:10:27,910
أخذوا اللقب بحدّ السيف
أنا سأفعل ذلك بحدّ الرمح

100
00:10:28,296 --> 00:10:30,834
ـ رمح غير حاد
(ـ لا يهم (وات

101
00:10:31,090 --> 00:10:35,966
الرجل يمكنه تغيير قدره
ولن أمضى بقية حياتى كنكرة

102
00:10:37,764 --> 00:10:40,967
هذا نكرة، والمجد سيقودنا إلى هذا

103
00:10:41,309 --> 00:10:45,603
نحن أبناء فلاحين، المجد والثروة
واقدر بعيدة عن متناولنا

104
00:10:45,897 --> 00:10:48,602
لكن المعدة الممتلئة
فهى حلم يمكننا تحقيقه

105
00:10:58,451 --> 00:11:01,820
إن استطعت أخذ نقودك
فستذهب إلى (إنكلترا) وتأكل الكعك

106
00:11:02,121 --> 00:11:05,325
لكن إن لم تستطع، فستأتى معى

107
00:11:11,756 --> 00:11:13,796
أترى؟ المال ليس مهماً

108
00:11:27,981 --> 00:11:29,226
أترى كم أنا جائع؟

109
00:11:29,649 --> 00:11:31,642
ـ أترى؟
(ـ تباً لبطنك (وات

110
00:11:34,279 --> 00:11:35,654
رولاند)، أرجوك)

111
00:11:38,825 --> 00:11:42,692
بثلاثة عشر ليرة فضية
يستطيع ثلاث رجال تغيير قدرهم

112
00:11:51,504 --> 00:11:52,998
(الله يحبك (ويليام

113
00:11:53,298 --> 00:11:55,623
أعرف، أعرف، ولا أحد غيره سيحبنى

114
00:12:09,522 --> 00:12:11,147
غير محظوظ

115
00:12:12,192 --> 00:12:14,184
ـ أعتقد أنه يصبح أسوأ
ـ إنه يصبح أسوأ

116
00:12:28,875 --> 00:12:30,037
بدّل

117
00:12:36,382 --> 00:12:37,758
بدّل

118
00:12:39,177 --> 00:12:41,216
...المجد والثراء، المجد والثراء

119
00:12:52,815 --> 00:12:54,393
أترى مدى خطورة هذا؟

120
00:12:55,568 --> 00:12:59,233
(أسرع، أسرع يا (رولاند
هيا، استعمل ساقيك

121
00:12:59,906 --> 00:13:02,231
هيا (رولاند)، أسرع، أسرع

122
00:13:05,078 --> 00:13:08,945
ـ لم تصبها
ـ لقد فعلت هذا 12 مرة

123
00:13:09,290 --> 00:13:12,244
أعتقد أن هذا يعنى
أن علينا تكرار ذلك

124
00:13:14,754 --> 00:13:15,917
هيا

125
00:13:18,299 --> 00:13:19,580
هيا يا مُهرىّ

126
00:13:19,926 --> 00:13:21,089
ـ اضربه
ـ أجل

127
00:13:25,974 --> 00:13:27,800
أسرع، أسرع، حافظ على التوازن

128
00:13:28,101 --> 00:13:30,592
لا، ابطأ بثبات

129
00:13:34,357 --> 00:13:36,148
فعلتها، أنظر، فعلتها

130
00:13:49,956 --> 00:13:51,415
فى أية دقيقة الآن؟

131
00:14:23,323 --> 00:14:25,149
ـ أجل، جيد
ـ جميل

132
00:14:31,831 --> 00:14:34,239
ـ دورى بامتطاء الجواد
ـ لا

133
00:14:34,501 --> 00:14:37,170
لم نجتز ميلاً بعد
ولست واثقاً من أنه يجوز أن تمطيه

134
00:14:37,795 --> 00:14:41,461
لنفترض أننا التقينا بفارس آخر، كيف يبدوا الأمر
إن كان مرافقى على الجواد وأنا على القدمين؟

135
00:14:41,799 --> 00:14:46,260
لا آبه مطلقاً، إنه دورى، دورى

136
00:14:46,596 --> 00:14:51,139
اسمعا، ربما يجب ألا يمتطيه أحد
لم يعد كسابق عهده ونحن بحاجة إليه

137
00:14:51,476 --> 00:14:53,931
حسناً، حسناً

138
00:14:56,356 --> 00:14:57,470
صباح الخير

139
00:14:58,483 --> 00:14:59,597
صباح الخير

140
00:14:59,943 --> 00:15:01,271
مرحباً سيدى

141
00:15:07,200 --> 00:15:08,231
ماذا تفعل؟

142
00:15:08,910 --> 00:15:10,986
أتمشى مجهداً

143
00:15:14,374 --> 00:15:16,532
تعرفون المشى المجهد
مشى مجهداً؟

144
00:15:16,876 --> 00:15:19,248
...مشى مجهداً،المشى البطىء، المرهق

145
00:15:19,587 --> 00:15:23,371
المحبط لكن العازم
الذى يقوم به رجل، لم يعد لديه شىء فى حياته

146
00:15:23,675 --> 00:15:27,209
ما عدا الاندفاع للمضى قدماً ببساطة

147
00:15:27,720 --> 00:15:29,345
هل تعرّضت للسرقة؟

148
00:15:29,889 --> 00:15:32,559
سؤال مثير للاهتمام بالفعل، أجل

149
00:15:32,809 --> 00:15:35,561
لكن فى الوقت ذاته أقول "لا" وبقوة

150
00:15:35,937 --> 00:15:40,100
إنه بالأحرى، نذير قسرى للفقر بالواقع

151
00:15:40,400 --> 00:15:43,899
لكن من الناحية الإيجابية
المشى المجهد يجسّد عزّة النفس

152
00:15:44,279 --> 00:15:47,897
عزّة النفس، والعزم، والإيمان

153
00:15:48,241 --> 00:15:50,946
...أرجوك أيها المسيح، أنقذنى من هذه

154
00:15:52,412 --> 00:15:54,072
المحن

155
00:15:55,582 --> 00:15:57,159
من أنت؟

156
00:15:59,752 --> 00:16:01,579
"ليليوم إنتر سبيناس"

157
00:16:02,297 --> 00:16:04,123
السوسنة بين الشوك

158
00:16:04,424 --> 00:16:07,093
(أدعى (جيفرى شوسر
ومهنتى الكتابة

159
00:16:14,017 --> 00:16:18,473
شوسر)؟)
جيفرى شوسر)؟ الكاتب؟)

160
00:16:22,358 --> 00:16:25,028
ـ ماذا؟
!ـ "ماذا؟" كاتب

161
00:16:25,361 --> 00:16:30,356
تعرفون، أكتب بالحبر وورق البرشمان
مقابل بنس أكتب كل ما تريدونه

162
00:16:30,617 --> 00:16:35,029
من استدعاءات ومراسم
ومذكرات، وشهادات نبالة

163
00:16:35,788 --> 00:16:39,039
وقد أكتب أيضاً بضع قصائد
عندما ينزل علىّ الوحى

164
00:16:39,292 --> 00:16:42,293
"على الأرجح قرأتم كتابى، "كتاب الدوقة

165
00:16:45,381 --> 00:16:46,924
حسناً، كانت مجازية

166
00:16:47,300 --> 00:16:51,132
لن نعتبر هذا مأخذاً عليك
كل إنسان يقرر ذلك عن نفسه

167
00:16:52,388 --> 00:16:54,464
هل قلت شهادات نبالة؟

168
00:16:57,060 --> 00:16:58,637
أجل صحيح، قلت ذلك

169
00:17:01,981 --> 00:17:03,725
ومن أنتم أيها السادة؟

170
00:17:05,318 --> 00:17:08,485
(أنا السير (أولريك فون ليكتنشتاين
(من (غالدرلاند

171
00:17:09,405 --> 00:17:14,281
وهذان مرافقاى الأمينان
(ديلغز) من (دودغينغتون)

172
00:17:14,953 --> 00:17:17,823
(و(فاولهورست) من (كرو

173
00:17:18,915 --> 00:17:21,287
"أنا (ريتشارد) "قلب الأسد
تشرفت بلقائكم

174
00:17:21,626 --> 00:17:23,868
(لا، مهلاً قليلاً، أنا (شارلمان
(لا، أنا السير (يوحنا المعمدان

175
00:17:24,087 --> 00:17:28,414
حسناً
صُن لسانك يا هذا، وإلا فقدته

176
00:17:30,260 --> 00:17:35,092
...الآن، أنا أصدقك
(سير (أولريك

177
00:17:36,599 --> 00:17:39,386
(شكراً (جيف

178
00:17:41,354 --> 00:17:45,850
ألديك ما تضيفه أيها السيد العارى، أو ربما أنك فشلت
فى امتحانك، تسمح لنا بإكمال سيرنا؟

179
00:17:46,776 --> 00:17:49,777
ـ أنتم ذاهبون إلى البطولة، صحيح؟
ـ هذه طريق (روين)، أليس كذلك؟

180
00:17:50,405 --> 00:17:54,901
إنه لم يتضح بعد
(إنهم ذاهبون لرؤية (روين

181
00:17:55,451 --> 00:18:00,446
شهادات النبالة يجب أن تكون متواجدة
لأربعة أجيال من الجانبين على الأقل

182
00:18:01,082 --> 00:18:04,083
يجب تقديم شهادات نبالة

183
00:18:13,511 --> 00:18:15,303
..اسمع، أعطنى لباساً

184
00:18:16,306 --> 00:18:20,303
وحذاء بحق السماء، أطعمنى ودعنى أمتطى
هذا الجواد قليلاً، وستحصل على شهاداتك

185
00:18:21,811 --> 00:18:23,009
لا

186
00:18:23,646 --> 00:18:27,311
ـ شهادات النبالة
ـ نحن نحتاج إليه، نحن نحتاج إليه

187
00:18:28,109 --> 00:18:30,565
ـ حسناً، دعانى أهتم بأمره
ـ كن لطيفاً

188
00:18:35,158 --> 00:18:37,150
لطيف، لطيف، لطيف

189
00:18:38,161 --> 00:18:39,536
حسناً

190
00:18:41,164 --> 00:18:45,493
إننى جاد، إذا خنتنا فسأضربك
حتى تخرج أحشاءك منك

191
00:18:45,835 --> 00:18:50,497
وتصبح أطرافك فى الداخل
ستصبح أحشاءك خارجك

192
00:18:56,471 --> 00:19:00,849
الألم
الكثير من الألم

193
00:19:02,519 --> 00:19:06,063
"(بطولة (روين"

194
00:19:10,527 --> 00:19:14,904
(أقدم لكم مولاى (أولريك
(أم والده كانت (شيلهارد فون ريخبرغ

195
00:19:15,156 --> 00:19:19,948
(ابن دوق (غالف دى ساكسوينا
ابن (غيلينز) ابن (وينديش)، ابن (ريسليك) الرابع

196
00:19:20,245 --> 00:19:23,281
...ـ (وينديش) نفسه الذى ورث قرية (لونبرغ) من
ـ هذا يكفى

197
00:19:23,540 --> 00:19:27,407
ست أجيال أكثر من كافية
أرنى الشهادات

198
00:19:36,845 --> 00:19:41,174
حدد المباريات التى سيشارك
(فيها مولاك (أولريك

199
00:19:44,727 --> 00:19:47,894
(ستتواجه أولاً مع (روجر موريتمر

200
00:19:48,273 --> 00:19:50,230
شكراً جزيلاً

201
00:20:00,577 --> 00:20:03,412
لا أصدق هذا
(لقد نجحت (شوسر

202
00:20:03,746 --> 00:20:06,534
علىّ شكرك، لم أعتقد أن لدينا فرصة

203
00:20:10,587 --> 00:20:12,295
(هذا من دواعى سرورى (ويليام

204
00:20:12,589 --> 00:20:14,914
الآن إن سمحت
سأبقى لأرى ما ستؤول إليه الأمور

205
00:20:15,175 --> 00:20:17,796
كُن الناطق باسمى
وستحصل على حصة من الأرباح

206
00:20:18,052 --> 00:20:22,299
اتفقنا، الآن إذا سمحت
علىّ الذهاب لمكالمة رجل بشأن كلب

207
00:20:25,643 --> 00:20:28,478
"(خرجتُ من (تشيبسايد"

208
00:20:29,189 --> 00:20:31,810
"بحثاً عن حظّى"

209
00:20:32,525 --> 00:20:35,195
"(عبرتُ نهر (التايمز"

210
00:20:35,486 --> 00:20:38,523
"وفاحت مياهه برائحة نتنة"

211
00:20:40,658 --> 00:20:42,900
"هناك التقيتُ بفتاة حسناء"

212
00:20:43,161 --> 00:20:46,162
"(قالت إن اسمها (نيل"

213
00:20:58,218 --> 00:21:01,005
ما الذى يتقفى مع (نيل)؟

214
00:21:58,611 --> 00:22:00,070
هلا تكلمينى؟

215
00:22:01,239 --> 00:22:03,278
أكلمك

216
00:22:05,118 --> 00:22:08,238
لكن سيدى، جنسى معروف بصمته

217
00:22:08,580 --> 00:22:11,284
أودّ سماعكِ تتكلمين
ولو كلّفنى ذلك أذنىّ

218
00:22:11,583 --> 00:22:14,619
هذا جيد، لأننى لا أريد
الصمت فى حياتى

219
00:22:15,003 --> 00:22:16,794
قولى لى ما اسمك

220
00:22:20,049 --> 00:22:22,540
ـ هل كنت لتهتم لو كنت بشعة؟
ـ أجل

221
00:22:23,803 --> 00:22:25,962
...أعنى لا، أعنى إذا

222
00:22:26,264 --> 00:22:29,135
أنت تدنّس بيت الرب

223
00:22:44,699 --> 00:22:45,862
أخبرينى ما اسمك يا امرأة

224
00:22:46,826 --> 00:22:50,160
وما حاجتك إلى اسمى أيها الصياد؟

225
00:22:50,788 --> 00:22:53,458
"نادنى "ثعلب
لأننى هكذا بالنسبة إليك

226
00:22:55,001 --> 00:22:59,462
ثعلب"، ليكن حتى أعرف"
اسمك الحقيقى، أيتها السيدة الجذابة

227
00:23:04,677 --> 00:23:07,133
إنه صيّاد وسيم، أقرّ بهذا

228
00:23:07,472 --> 00:23:10,141
ألا يصدمكما هذا سيدتاى؟

229
00:23:12,393 --> 00:23:13,674
بالتأكيد سيدى

230
00:23:14,687 --> 00:23:18,306
إننى أضحك وحسب كيلا أبكى

231
00:23:21,361 --> 00:23:22,641
الجمال حقير

232
00:23:24,239 --> 00:23:26,112
صلّى لتمى السنوات بسرعة

233
00:23:26,449 --> 00:23:29,403
صلّى ليزوى جمالكِ
لتخدمى الربّ بشكل أفضل

234
00:23:30,453 --> 00:23:33,739
إننى أفعل ذلك سيدى
أصلّى لهذا دائماً

235
00:23:35,416 --> 00:23:38,501
لماذا يا رب
لعنتنى بهذا الوجه؟

236
00:23:39,712 --> 00:23:43,662
مشيئة الرب لا يدركها الإنسان

237
00:23:47,428 --> 00:23:49,587
هذا رائع

238
00:24:18,251 --> 00:24:23,622
ـ حسناً
...(ـ السير (أولريك فون ليكتنشتاين

239
00:24:23,965 --> 00:24:29,304
يهزم (روجر موريتمر) رمح مقابل صفر

240
00:24:31,723 --> 00:24:34,724
اهدآ، سيعتقدون إنها أول
مرة أكسر فيها رمحاً

241
00:24:35,018 --> 00:24:39,430
(ـ لكنها الحقيقة (ويليام
ـ السير (أولريك) كسر آلاف الرماح

242
00:24:39,647 --> 00:24:42,518
هيا يا سيد الألف رمح
دورك فى حلبة المسايفة بعد دقيقتين

243
00:24:42,859 --> 00:24:44,567
درعى مرتخ ٍ

244
00:24:53,203 --> 00:24:55,444
تباً، إذا أتت الضربات
من أعلى فلا يمكن صدّها

245
00:24:55,705 --> 00:24:59,323
اسمع، لا يمكننا فعل شىء الآن
تأخرنا على حلبة المسايفة

246
00:25:00,460 --> 00:25:03,876
كانت غلطة الاشتراك فى حدثين
لا وقت لدى لأتنفس

247
00:25:04,214 --> 00:25:07,713
ـ يجب أن أنسحب من المسايفة
ـ لكنك أبرع بالمسايفة

248
00:25:08,051 --> 00:25:11,420
لكن الجوائز فى المثاقفة
بالرمح أكبر والمجد أيضاً

249
00:25:11,721 --> 00:25:14,888
أولريك فون لنكنيشتاين)؟)
أنا (سيمون) الداعى

250
00:25:15,934 --> 00:25:18,175
وأنا تأخرت على حلبة المسايفة

251
00:25:19,395 --> 00:25:22,396
علىّ طلبك باسم الناطق باسمك

252
00:25:23,274 --> 00:25:24,899
لم تتعرض للسرقة يوماً، صحيح؟

253
00:25:28,112 --> 00:25:30,319
اسمع أنا مدمن على المقامرة

254
00:25:31,282 --> 00:25:33,239
هذا أقوى منى، ولا يمكننى مساعدة نفسى

255
00:25:33,576 --> 00:25:36,447
...وهؤلاء القوم

256
00:25:37,163 --> 00:25:40,034
أخذوا ثيابى عن ظهرى حرفياً

257
00:25:41,417 --> 00:25:43,410
ما الذى يفترض أن تفعله؟

258
00:25:43,670 --> 00:25:48,130
لقد أكّد لنا أنكم من ستقومون بالدفع عنه

259
00:25:52,428 --> 00:25:53,757
ومن أنت؟

260
00:25:54,264 --> 00:25:57,099
بيتر)، بائع غفران متواضع)

261
00:25:57,475 --> 00:25:59,847
وبائع تحف دينية

262
00:26:01,563 --> 00:26:02,725
بكم يدين لك؟

263
00:26:03,273 --> 00:26:05,846
عشر ليرات ذهب

264
00:26:07,110 --> 00:26:08,853
أيها الحقير

265
00:26:10,613 --> 00:26:13,318
ابعده عنى

266
00:26:13,616 --> 00:26:15,408
ـ (وات)، اتركه
!ـ كفى

267
00:26:25,503 --> 00:26:28,670
ماذا ستفعل به إن رفضت؟

268
00:26:30,675 --> 00:26:33,842
...نحن باسم الرب العظيم

269
00:26:34,179 --> 00:26:38,805
...سنأخذ المال من لحمه ودمه، ليفهم

270
00:26:39,058 --> 00:26:41,514
أن المقامرة خطيئة

271
00:26:45,148 --> 00:26:46,523
هيا

272
00:26:47,525 --> 00:26:48,854
(أرجوك (ويل

273
00:26:52,322 --> 00:26:55,157
(أرجوك ساعدنى، سير (أولريك

274
00:26:56,868 --> 00:26:58,991
أعدك بأنك لن تندم على ذلك

275
00:27:01,497 --> 00:27:03,407
لا أملك المال

276
00:27:08,838 --> 00:27:10,380
...اتركوه بحق السماء

277
00:27:11,174 --> 00:27:13,843
وأعيدوا إليه ثيابه

278
00:27:15,637 --> 00:27:17,380
وستحصل على المال

279
00:27:17,931 --> 00:27:18,879
اتفقنا

280
00:27:23,603 --> 00:27:24,516
لقد كذبت

281
00:27:24,896 --> 00:27:29,558
أجل، كذبت، أنا كاتب
أنا أحرّف الحقيقة

282
00:27:30,026 --> 00:27:33,858
انظروا هذا مولاى
(أولريك فون ليكتنشاين) ابن (شيلهارد)

283
00:27:34,197 --> 00:27:36,735
فات الأوان، لقد قدموه

284
00:27:37,033 --> 00:27:40,616
عشر ضربات بالسيف
السير (أولريك) يتلقى

285
00:27:47,544 --> 00:27:48,539
احترس

286
00:27:57,512 --> 00:27:58,627
اضرب

287
00:27:58,847 --> 00:28:00,222
ـ توقف عن السماح له بضربك
ـ احترس

288
00:28:00,431 --> 00:28:02,424
!اصمتوا! اصمتوا

289
00:28:03,893 --> 00:28:07,060
(ضربتان للسير (والتر لورينغ

290
00:28:07,397 --> 00:28:09,555
(الضربة للسير (أولريك

291
00:28:10,358 --> 00:28:12,101
ـ الآن دورك يا صاح
(ـ هيا (أولريك

292
00:28:25,623 --> 00:28:26,952
اضرب

293
00:28:29,294 --> 00:28:30,954
منحته الدرس، هذا أنا

294
00:28:31,754 --> 00:28:34,958
السير (أولريك) يفوز بخمس ضربات مقابل اثنين

295
00:28:36,593 --> 00:28:37,707
أجل

296
00:28:37,969 --> 00:28:42,761
انظروا، هذا مولاى (أولريك) الصخرة المتينة

297
00:28:42,974 --> 00:28:45,928
(مثل ريح تعصف من (غاردلاند

298
00:28:46,311 --> 00:28:50,260
تعصف بعيداً عن موطنها
بحثاً عن المجد والشرف

299
00:28:50,607 --> 00:28:54,984
نسير فى حديقة دوامته

300
00:29:01,951 --> 00:29:03,576
أجل

301
00:30:30,373 --> 00:30:32,579
ـ لقد نجحت، أنت بطل
ـ المسايفة

302
00:30:32,834 --> 00:30:35,076
لهذا نحن واقفين هنا، أليس كذلك؟
هيا إلى المثاقفة

303
00:30:35,295 --> 00:30:38,711
أتريد أن تلمسه؟
أتريد أن تلمسه؟

304
00:30:54,606 --> 00:30:57,013
كان يجب أن ندمّر آخر فلس لدينا للحدّاد

305
00:30:58,234 --> 00:30:59,610
لا، لا يمكننى أن أدفع لك الآن

306
00:30:59,819 --> 00:31:03,402
...ـ لكن أعدك بأنه طالما
ـ لا، المال

307
00:31:07,243 --> 00:31:11,407
ـ المعذرة
ـ المال أولاً، لا وعود

308
00:31:12,081 --> 00:31:13,706
هيا

309
00:31:15,793 --> 00:31:17,453
...المعذرة سيدى، أنا

310
00:31:18,463 --> 00:31:20,752
يجدر بك أن تسأل البيطرية

311
00:31:22,091 --> 00:31:23,420
امرأة؟

312
00:31:23,801 --> 00:31:26,802
المتسولون لا يمكنهم الاختيار سيدى

313
00:31:29,599 --> 00:31:30,974
شكراً

314
00:31:32,310 --> 00:31:35,227
ـ المعذرة
ـ لا أعمل مجاناً

315
00:31:35,438 --> 00:31:39,650
ـ وأنا لا يمكننى المثاقفة بدرع مكسور
ـ هذه مشكلتك لا مشكلتى

316
00:31:40,610 --> 00:31:43,564
كل قطرة من هذا العرق لها ثمن

317
00:31:46,449 --> 00:31:49,818
حسناً إذاً، لقد قالوا لى
إننى مخطىء حتى بمجرد السؤال

318
00:31:50,912 --> 00:31:53,948
ـ من؟
ـ صانعوا الدروع الآخرون

319
00:31:57,252 --> 00:32:00,039
هل قالوا إنه لا يمكننى
فعل هذا لأننى امرأة؟

320
00:32:00,797 --> 00:32:03,584
لا، قالوا إنكِ بارعة بصنع
الحدوات، لكن فاشلة بالدروع

321
00:32:03,842 --> 00:32:06,214
لم يذكروا حتى واقع أنكِ امرأة

322
00:32:10,306 --> 00:32:11,966
لحم هررة ونبيذ ساخن

323
00:32:12,475 --> 00:32:14,468
لحم هررة ونبيذ ساخن
لحم هررة ونبيذ ساخن

324
00:32:30,827 --> 00:32:33,863
سيدتى، سأفوز بهذه البطولة لكِ

325
00:32:34,080 --> 00:32:36,073
لا، أنا سأفوز بها لكِ

326
00:32:36,332 --> 00:32:38,076
(سيدتى، أعرّفكِ إلى الكونت (أدمار

327
00:32:38,293 --> 00:32:42,160
(الفائز بالمثاقفة فى (فرنسا
(وبطل (سانت إميليون

328
00:32:44,841 --> 00:32:49,835
أنسى كل تلك اللحظات عندما أقف
(أمام أجمل امرأة فى (كريسندوم

329
00:32:55,185 --> 00:33:00,179
هل تتظاهر فقط بأنك تقاتل كونت
أدمار)، أم أنك تخوض الحرب الحقيقية أيضاً؟)

330
00:33:01,191 --> 00:33:06,018
أنا قائد الفرق الحرة
جيشى فى جنوب (فرنسا) الآن

331
00:33:08,364 --> 00:33:11,069
جيف)، هذه حبيبتى)

332
00:33:11,701 --> 00:33:15,865
ـ (ويليام)، أنت تصوب عالياً
ـ إن كان من طريقة للتصويب فأجهلها

333
00:33:16,206 --> 00:33:19,409
ـ ركّز
ـ ماذا أقول لها؟

334
00:33:28,092 --> 00:33:29,752
ما رأيكِ بالمثاقفة بالرماح؟

335
00:33:30,428 --> 00:33:32,255
إنها فظّة جدّاً

336
00:33:32,972 --> 00:33:35,428
وللأسف لا أفهم قوانينها

337
00:33:36,309 --> 00:33:38,100
إذاً سأطلعكِ عليها

338
00:33:39,103 --> 00:33:41,939
تتألف المباراة من ثلاث رماح

339
00:33:43,107 --> 00:33:47,900
ثمة نقطة لكسر رمح
على رجل بين الوسط والعنق

340
00:33:48,112 --> 00:33:51,279
ونقطتان على كسره على الخوذة، هذا صعب

341
00:33:51,616 --> 00:33:55,614
فالخوذة تردّ معظم الضربات
ترتدّ ولا ينكسر الرمح

342
00:33:55,995 --> 00:33:59,530
وثلاث نقاط إسقاط المنافس عن حصانه

343
00:33:59,791 --> 00:34:03,124
وإذا أسقطت المنافس أرضاً تربحى حصانه

344
00:34:03,795 --> 00:34:05,787
وهل يموت الرجال فى المثاقفة؟

345
00:34:06,130 --> 00:34:09,582
رؤوس الرماح مغلّفة
بإكليل، هذا يجعلها غير حادة

346
00:34:10,134 --> 00:34:12,970
بالطبع الحوادث تقع

347
00:34:14,472 --> 00:34:17,343
(أنا شخصياً (جوسلين
لم يسقطنى أحد يوماً عن حصانى

348
00:34:18,476 --> 00:34:20,136
ولا أنا

349
00:34:22,897 --> 00:34:24,226
اسمك سيدتى

350
00:34:24,732 --> 00:34:26,606
يجب أن أعرفه

351
00:34:27,485 --> 00:34:29,727
سيدى الصياد، أنت مثابر

352
00:34:30,154 --> 00:34:33,855
ربما الملائكة لا أسماء لها
بل فقط وجوه جميلة

353
00:34:37,245 --> 00:34:38,573
ومن أنت؟

354
00:34:39,873 --> 00:34:41,153
...أنا

355
00:34:41,416 --> 00:34:42,696
هل نسيت اسمك؟

356
00:34:42,959 --> 00:34:44,833
أو أنه السيد "أنا"؟

357
00:34:46,337 --> 00:34:49,504
(أولريك فون ليكتنشتاين)
(من (غالدرلاند

358
00:34:49,841 --> 00:34:52,379
أنا أيضاً كنتّ نسيته، ما أكبره

359
00:34:53,094 --> 00:34:55,763
ـ درعكَ سيدى
ـ ما به؟

360
00:34:56,181 --> 00:35:01,008
كم هو أنيق منك أن تثاقف بدرع قديم
ستطلق موضة جديدة إذا ربحت

361
00:35:01,352 --> 00:35:04,721
سيتمكن جدّى
من ارتداء درعه علناً مجدّداً

362
00:35:05,356 --> 00:35:08,191
وترس، كم هذا جذّاب

363
00:35:18,203 --> 00:35:22,948
بعض من فرسان الريف
ليسوا أفضل من الفلاّحين

364
00:35:24,083 --> 00:35:25,578
...الابن الثانى

365
00:35:25,919 --> 00:35:29,537
(للسير (والاس برسيفال
إيرل (وارويك) الثالث

366
00:35:29,923 --> 00:35:32,544
...سيداتى سادتى

367
00:35:32,759 --> 00:35:36,377
...بكل شرف أقدّم لكم سيدى

368
00:35:37,263 --> 00:35:38,888
(السير (طوماس كولفيل

369
00:35:46,231 --> 00:35:47,725
أنتَ جيّد

370
00:35:48,900 --> 00:35:50,394
أنتَ جيّد جدّاً

371
00:35:51,778 --> 00:35:53,237
...سادتى

372
00:35:53,947 --> 00:35:55,441
...سيداتى

373
00:35:59,118 --> 00:36:02,784
وجميع غير الجالسين على وسائد

374
00:36:09,921 --> 00:36:11,581
اليوم، اليوم

375
00:36:13,258 --> 00:36:15,334
تجدون أنفسكم متساوين

376
00:36:22,976 --> 00:36:26,427
لأنكم متساوون بالبركة

377
00:36:27,605 --> 00:36:29,931
...لأنّه لدىّ شرف

378
00:36:30,817 --> 00:36:33,106
وامتياز، لا، بل سرور

379
00:36:34,112 --> 00:36:38,441
بأن أقدّم لكم فارس ابن فرسان

380
00:36:38,825 --> 00:36:42,194
...فارس يمكنه احتساب أصله

381
00:36:42,996 --> 00:36:45,119
(إلى ما قبل (شارلمان

382
00:36:47,166 --> 00:36:48,910
...التقيته أول مرة

383
00:36:49,169 --> 00:36:51,375
(على قمّة جبل قرب (أورشليم

384
00:36:51,671 --> 00:36:53,794
...كان يدعو الربّ

385
00:36:54,299 --> 00:36:57,632
...طالباً غفرانه على الدّم

386
00:36:57,969 --> 00:36:59,878
المراق بسيفه

387
00:37:00,138 --> 00:37:03,258
(ولاحقاً أذهلنى أكثر بعد فى (إيطاليا

388
00:37:03,474 --> 00:37:05,681
عندما أنقذ حسناء يتيمة

389
00:37:05,935 --> 00:37:09,553
من مخالب عمّها التركى المزعوم

390
00:37:17,197 --> 00:37:18,821
...(فى (اليونان

391
00:37:19,657 --> 00:37:22,528
أمضى سنة صامتاً

392
00:37:24,329 --> 00:37:27,495
...ليفهم على نحو أفضل صوت

393
00:37:30,043 --> 00:37:31,667
همسة

394
00:37:38,218 --> 00:37:41,836
وهكذا بدون المزيد من الكلام عنه
بدون المزيد من التأخير

395
00:37:42,222 --> 00:37:44,843
أقدّم لكم الباحث عن السكون

396
00:37:45,183 --> 00:37:47,852
حامى العذرية الإيطالية

397
00:37:48,186 --> 00:37:53,014
منفّذ كلمة الربّ، الفريد والوحيد

398
00:37:53,358 --> 00:37:57,355
(السير (أولريك فون ليكتنشتاين

399
00:38:10,583 --> 00:38:13,869
شكراّ، شكراّ
سأكون هنا طوال الأسبوع

400
00:38:20,969 --> 00:38:22,214
كان هذا مختلفاَ

401
00:38:22,428 --> 00:38:24,587
حان الوقت لنحتفل باختلافاتنا

402
00:38:24,806 --> 00:38:26,798
ربما ليس علناً

403
00:38:27,809 --> 00:38:28,888
...أنتَ

404
00:38:29,269 --> 00:38:32,887
(أجل سيد (فاولهورست
أنا مدرك من أنك ستضربنى

405
00:38:33,273 --> 00:38:35,064
أجل، أجل

406
00:38:35,441 --> 00:38:38,526
الآن لقد حظيت بانتباههم
اذهب واكسب قلوبهم

407
00:38:59,757 --> 00:39:01,086
جيّد جدّاً

408
00:39:01,467 --> 00:39:03,259
ـ هل كانت تشاهد (جيف)؟
ـ ماذا؟

409
00:39:03,636 --> 00:39:05,629
ـ هل رأتنى؟
ـ أجل رأتك

410
00:39:05,930 --> 00:39:08,089
ـ هل رأتنى أتلقّى الضربة؟
ـ أجل، رأتك تتلقّى الضربة

411
00:39:08,349 --> 00:39:11,350
ـ هل كانت مهتمة؟
ـ بشكل مخيف، جحظت عيناها، كان رهيباً

412
00:39:26,284 --> 00:39:30,116
كولفيل) هذا يملك تقنية ممتازة)
مع أننى لم أره من قبل

413
00:39:30,455 --> 00:39:31,783
ولا أنا

414
00:39:32,123 --> 00:39:34,032
(لكن (ليكتنشتاين

415
00:39:34,334 --> 00:39:37,418
تقنيته بدائية، لا يملك أى أسلوب

416
00:39:37,629 --> 00:39:40,167
لكنه لا يخاف

417
00:39:41,466 --> 00:39:43,505
لا يخاف؟ كيف ذلك؟

418
00:39:43,801 --> 00:39:47,669
الشقّ فى فتحة الخوذة ضيق
لكن قد تخترقه شظايا

419
00:39:47,889 --> 00:39:50,925
معظم الفرسان يرفعون ذقونهم
فى اللحظة الأخيرة

420
00:39:51,142 --> 00:39:56,137
لا يعودون يبصرون الخصم، لكن يحمون
عيونهم، (أولريك) لا يفعل ذلك

421
00:39:56,856 --> 00:39:59,015
يبقى عينيه على الهدف

422
00:40:00,193 --> 00:40:01,817
إنّه صياد حقيقى

423
00:40:11,829 --> 00:40:13,372
...(سير (أولريك

424
00:40:15,166 --> 00:40:16,162
انتهيت

425
00:40:17,335 --> 00:40:20,704
لكن لم أتوقف قبل انتهاء مباراة من قبل

426
00:40:21,506 --> 00:40:25,041
أودّ صون شرفى

427
00:40:50,410 --> 00:40:52,698
تعادل و(كولفيل) مصاب

428
00:41:01,421 --> 00:41:05,039
كولفيل) انسحب, (أولريك) يتقدّم)

429
00:41:06,384 --> 00:41:08,211
لماذا لم يجهز (أولريك) عليه؟

430
00:41:08,928 --> 00:41:10,755
أظهر له الرحمة

431
00:41:12,557 --> 00:41:16,720
إذاً أظهر نقطة ضعفه
هذه هى، الرحمة

432
00:41:21,482 --> 00:41:24,567
حبّاّ بالنصر (ويليام)، نم

433
00:41:27,780 --> 00:41:29,061
لا أستطيع

434
00:41:31,242 --> 00:41:34,243
الحب أعطانى جناحين
لذا سأطير

435
00:41:36,956 --> 00:41:38,664
لا يمكننى شرح هذا

436
00:41:40,585 --> 00:41:44,285
ـ تجعلنى أشعر كأننى شاعر
...ـ ربما تشعر كأنك شاعر

437
00:41:44,506 --> 00:41:46,165
لكن تتكلم كغبى

438
00:41:46,382 --> 00:41:49,300
ـ أنت لا تعرف اسمها حتّى
ـ اسمها؟

439
00:41:51,095 --> 00:41:53,468
(اسمها (آفروديت

440
00:41:53,932 --> 00:41:57,431
كاليبو)، (فينوس)، اختر ما تريد)

441
00:42:02,106 --> 00:42:04,479
النساء يضعفن القلوب

442
00:42:05,985 --> 00:42:08,607
بدون قلبك، لا يمكنك الفوز

443
00:42:12,617 --> 00:42:14,693
...ـ لكن عيناها
ـ ركّز

444
00:42:14,953 --> 00:42:16,495
!الكعك

445
00:42:19,290 --> 00:42:21,662
أرسل الكونت (أدمار) رسالة لكِ

446
00:42:22,669 --> 00:42:26,120
قال إنه سيفوز بهذه البطولة لكِ

447
00:42:27,006 --> 00:42:31,170
لقد فاز ببطولات كثيرة
يفوز بها لأجل نفسه وشرفه

448
00:42:31,386 --> 00:42:33,793
لذا، لا قيمة لقوله
إنه سيفوز بها لأجلى

449
00:42:35,807 --> 00:42:37,965
يوّد مكالمتكِ مجدّداً

450
00:42:38,518 --> 00:42:40,594
لا ليسمع أى كلمة مما أقول

451
00:42:41,855 --> 00:42:44,227
أدمار) يريد امرأة صامتة)

452
00:42:49,988 --> 00:42:53,238
هل تقبلين بأن يفوز
السير (أولريك) بالبطولة لكِ؟

453
00:42:53,491 --> 00:42:54,820
لا

454
00:42:56,035 --> 00:42:59,321
وهو الفارس الوحيد
الذى لم يعد بفعل ذلك

455
00:43:01,165 --> 00:43:03,870
(السير (أولريك فون ليكتنشتاين

456
00:43:04,669 --> 00:43:07,160
أدعه يفوز بقلبى

457
00:43:16,014 --> 00:43:19,513
!(أدمار)! (أدمار)! (أدمار)

458
00:43:23,688 --> 00:43:25,348
رائع

459
00:43:26,399 --> 00:43:29,898
(الكونت (أدمار
لا أعتقد أننى رأيته يخسر يوماً

460
00:43:30,361 --> 00:43:33,362
لا، لكن اهزمه
وسترى ذلك عن كُثب

461
00:43:35,033 --> 00:43:36,527
سيدى

462
00:43:38,203 --> 00:43:39,697
(سير (أولريك

463
00:43:41,706 --> 00:43:43,081
(كريستيانا)

464
00:43:43,708 --> 00:43:47,706
ـ تتمنى سيدتى أن ترتدى هذا العربون
ـ بالطبع

465
00:43:48,421 --> 00:43:51,042
قالت أيضاً أن أُطلعك على اسمها

466
00:43:53,051 --> 00:43:54,878
(اسمها (جوسلين

467
00:43:57,639 --> 00:43:59,133
ـ إلى اللقاء
ـ إلى اللقاء

468
00:44:01,017 --> 00:44:02,297
(جوسلين)

469
00:44:05,730 --> 00:44:07,390
ركّز

470
00:45:29,981 --> 00:45:31,475
لا يمكننى التنفس

471
00:45:39,324 --> 00:45:41,197
لا أسلوب مطلقاً

472
00:45:42,660 --> 00:45:44,487
ولكن كذلك سنوات الحدّاد

473
00:45:45,496 --> 00:45:49,826
ـ إنه يضرب كمطرقة، هذا مذهل
ـ لكن ليس كاملاً، يصوّب عالياً على صدرك

474
00:45:50,084 --> 00:45:52,836
أرجع كتفك إلى الوراء
عندما تضرب قد تتجه ضربته إلى يمينك

475
00:45:53,087 --> 00:45:56,088
فقط إذا ضربنى إلى اليمين
إذا ضربنى على اليسار فسيقضى علىّ

476
00:45:56,633 --> 00:45:58,424
لم أقل إنها ليست مجازفة

477
00:46:39,050 --> 00:46:42,751
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

478
00:47:34,272 --> 00:47:35,600
ويليام)؟)

479
00:47:43,448 --> 00:47:44,942
ويليام) تعال)

480
00:47:46,451 --> 00:47:47,779
اقترب، تعال إلى هنا

481
00:47:56,836 --> 00:47:59,292
ذات يوم سأصبح فارساً

482
00:48:00,840 --> 00:48:03,129
ابن مقشش؟ فارس؟

483
00:48:03,468 --> 00:48:06,303
لِمَ لا تحاول أيضاً تغيير القدر

484
00:48:08,181 --> 00:48:10,008
هل يمكن فعل ذلك أبى؟

485
00:48:10,308 --> 00:48:13,807
ـ هل يستطيع المرء تغيير قدره؟
(ـ أجل (ويليام

486
00:48:14,103 --> 00:48:17,057
إن آمن المرء كفاية
فيمكنه فعل أى شىء

487
00:48:36,835 --> 00:48:38,210
تعال

488
00:48:45,677 --> 00:48:48,168
(اكتسب المزيد من المتانة (أولريك

489
00:48:48,888 --> 00:48:50,881
لاقنى مجدّداً
عندما تصبح جديراً بذلك

490
00:48:56,229 --> 00:48:58,056
سأضربك على أسفر ظهرك

491
00:48:59,357 --> 00:49:02,062
أحسنت مولاى، أحسنت

492
00:49:02,360 --> 00:49:04,649
ـ أيها الوغد
(ـ اذهب واهتم بـ(أولريك

493
00:49:04,863 --> 00:49:06,689
(اذهب واهتم بـ(أولريك

494
00:49:10,410 --> 00:49:12,034
أحسنت مولاى

495
00:49:12,579 --> 00:49:14,203
نصر نبيل

496
00:49:19,377 --> 00:49:22,912
سيدتى، أعتقد أن هذا لكِ

497
00:49:29,262 --> 00:49:31,883
...عن فئة الرمح الطويل

498
00:49:32,265 --> 00:49:34,756
(سير (باندولفو مالاتيستا

499
00:49:39,898 --> 00:49:44,275
عن فئة المسايفة سيراً
(أولريك فون ليكتنشتاين)

500
00:49:48,948 --> 00:49:53,741
وأخيراً، عن فئة المثاقفة بالرماح
...على الجواد وبطل الدورة

501
00:49:54,078 --> 00:49:56,914
(أدمار)، كونت (أنجو)

502
00:49:58,583 --> 00:50:01,453
!(أدمار)! (أدمار)! (أدمار)

503
00:50:04,088 --> 00:50:08,133
أقدّم لكم أبطالكم

504
00:50:12,972 --> 00:50:17,599
(عندما أواجهك فى المرة القادمة كونت (أدمار
ستنظر إلىّ وأنت ملقى أرضاً على ظهرك

505
00:50:17,810 --> 00:50:21,855
...أرجوك، لقد تم امتحانك وقياس قوتك

506
00:50:22,106 --> 00:50:24,099
وتبيّن إنه تنقصك القوة

507
00:50:32,116 --> 00:50:34,074
استمر بالفوز بالمسايفة وسنصبح أثرياء

508
00:50:34,327 --> 00:50:36,699
ـ لن أتبارى بالمسايفة مجدّداً
ـ إنّه أكثر ما تبرع فيه

509
00:50:36,996 --> 00:50:39,618
لا، إما بطولة المثاقفة أو لا شىء

510
00:50:45,129 --> 00:50:47,667
عشر ليرات، هذا يفترض أن يكفى

511
00:50:50,510 --> 00:50:54,128
(الرهان ست أو سبع ليرات الليلة (تشوسر
أتشعر بأنك محظوظ؟

512
00:50:54,472 --> 00:50:58,636
ـ هل ترتدى ملابس كفاية؟
ـ هيا ارحل، لقد انتهيت منك

513
00:50:59,477 --> 00:51:02,015
إلا لأنتقم

514
00:51:04,482 --> 00:51:07,981
ماذا يمكنك أن تفعل بنا؟

515
00:51:08,361 --> 00:51:10,650
سأنتزع أحشاءك فى الخيال

516
00:51:10,989 --> 00:51:14,322
كل بثرة وكل عيب فى الشخصية

517
00:51:14,701 --> 00:51:19,030
أمضيت يوماً بلا ملابس
أنت ستصبح كذلك للأبد

518
00:51:19,831 --> 00:51:22,322
أشعر بأننا سنلتقى مجدّداً

519
00:51:25,170 --> 00:51:27,839
هاكِ أيتها البيطرية
خذى ما ندين لكِ به

520
00:51:28,840 --> 00:51:33,003
الدرع الذى ترتديه
لم يصنع لك، أليس كذلك؟

521
00:51:34,095 --> 00:51:35,554
وإن يكن؟

522
00:51:35,722 --> 00:51:38,676
يمكننى أن أصنع لك
درعاً لا تشعر حتى بأنك ترتديه

523
00:51:38,933 --> 00:51:40,262
وكم سيكلّفنى ذلك؟

524
00:51:41,853 --> 00:51:44,059
خذنى إلى (باريس) فحسب

525
00:51:45,106 --> 00:51:47,977
نحن نسافر وحدنا
خذى ذهبكِ وارحلى

526
00:51:56,409 --> 00:52:00,870
ـ خذ ما يمكنك من هذا، نحن البقية سنوضب أمتعتنا
ـ لماذا نغادر بهذه السرعة؟

527
00:52:01,206 --> 00:52:06,200
بطولة (لاين سور مارن) بعد أسبوع، إن غادرنا الآن
فيمكننا السير معظم الطريق ونوفّر الحصان

528
00:52:06,586 --> 00:52:09,955
لا، عليك الذهاب إلى الحفلة الليلة
يجب أن ترقص وأن تظهر

529
00:52:10,215 --> 00:52:12,373
وأدع (أدمار) يهزأ بى مجدّداً؟ لا

530
00:52:12,634 --> 00:52:14,626
ـ بلى
ـ لا

531
00:52:20,892 --> 00:52:24,427
تودّ سيدتى أن تعرف
لون ثياب سيدك الليلة

532
00:52:25,063 --> 00:52:29,226
ـ ثيابه؟
ـ أجل، لترتدى لوناً ملائماً

533
00:52:29,609 --> 00:52:33,144
يؤسفنا إعلام سيدتكِ أننا لن نحضر

534
00:52:33,404 --> 00:52:36,939
ـ أيها المساعد، لا تجب عن أسئلة لا تعرف أجوبتها
ـ تماماً سيدى

535
00:52:37,158 --> 00:52:38,736
أيها المرافق، أجبها

536
00:52:39,118 --> 00:52:42,737
ما سيكون لون ثيابى الليلة؟

537
00:52:46,918 --> 00:52:48,293
أخضر

538
00:52:50,463 --> 00:52:52,171
...سيكون نوعاً ما

539
00:52:52,465 --> 00:52:54,257
أخضر فاتحاً

540
00:52:56,094 --> 00:52:57,422
...مع

541
00:52:57,804 --> 00:52:59,927
وصلات خشبية

542
00:53:01,599 --> 00:53:03,426
سأخبر سيدتى

543
00:53:09,941 --> 00:53:13,725
ـ هذه كارثة
(ـ لا، ستكون الثياب جيدة، أعطنى خنجرك (وات

544
00:53:13,945 --> 00:53:15,938
(ليست هذه الكارثة (رولاند

545
00:53:19,826 --> 00:53:21,450
لا أجيد الرقص

546
00:53:23,955 --> 00:53:27,620
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

547
00:53:28,001 --> 00:53:31,286
لتكن يدك خفيفة، مثل عصفور على الغصن

548
00:53:31,629 --> 00:53:35,129
واحد، ثنان، ثلاثة، أربعة

549
00:53:35,466 --> 00:53:38,633
و(وات) لا يقود، بل يتبع كفتاة

550
00:53:48,646 --> 00:53:51,813
واحد، اثنان، ثلاثة

551
00:53:52,192 --> 00:53:53,816
اغزلا، اغزلا، اغزلا

552
00:53:54,194 --> 00:53:57,626
ـ واحد، اثنان، ما زال إصبعك فى وضعية خطأ
ـ ابتعد عنّى

553
00:53:57,655 --> 00:54:01,356
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

554
00:54:01,701 --> 00:54:04,987
يمكنك ضربى طوال النهار
لأن لكمتك ضعيفة، مثل ماذا؟

555
00:54:05,246 --> 00:54:06,527
فتاة

556
00:54:06,831 --> 00:54:08,824
ـ هذا يكفى
!ـ تراجع، (وات)، إهدأ

557
00:54:09,375 --> 00:54:11,333
ـ هو من بدأ هذا
ـ أنت تعرف أنه وغد

558
00:54:13,880 --> 00:54:15,872
أنتِ يمكنكِ فعل هذا
بشكل أفضل، أليس كذلك؟

559
00:54:16,341 --> 00:54:19,211
ـ بالطبع يمكننى
ـ جيد، لِمَ لا تريننا إذاً؟

560
00:54:20,303 --> 00:54:21,845
ـ لا
ـ لا، لا

561
00:54:23,515 --> 00:54:28,093
اسمع، إن تكبّدت كل هذا العناء
فمن الأفضل أن تتعلم الرقص، الآن اسألها بلطف

562
00:54:32,690 --> 00:54:33,805
(أنا آسف (كايت

563
00:54:38,029 --> 00:54:42,027
كنتُ أتساءل إن كنتِ تودّين
أن تعلمينا الرقص

564
00:54:43,159 --> 00:54:44,322
ـ أرجوكِ
ـ أرجوكِ

565
00:54:47,705 --> 00:54:51,205
واحد واثنان، ثلاثة وأربعة

566
00:54:51,584 --> 00:54:54,585
خمسة، ستة، سبعة، بدّلوا الشركاء

567
00:54:54,879 --> 00:54:58,213
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

568
00:54:58,550 --> 00:55:01,005
خمسة، ستة، سبعة

569
00:55:01,261 --> 00:55:03,087
الخطًة البلونية

570
00:55:03,972 --> 00:55:06,379
لن تسرّح شعرك هكذا، أليس كذلك؟

571
00:55:07,475 --> 00:55:09,219
هل من طريقة أخرى؟

572
00:55:38,298 --> 00:55:42,247
سير (أولريك)، تبدوا رائعاً

573
00:55:45,263 --> 00:55:47,386
...جوسلين)، تبدين)

574
00:55:49,976 --> 00:55:51,304
...أنتِ

575
00:55:54,731 --> 00:55:56,225
لست أفهم

576
00:56:01,905 --> 00:56:06,282
حينما أوقف الرب الشمس لتعطى
(جوشوا) الوقت لهزيمة (موريتال)

577
00:56:09,954 --> 00:56:11,283
لست أفهم

578
00:56:16,294 --> 00:56:18,999
...لو أمكننى طلب شىء واحد من الرب

579
00:56:19,631 --> 00:56:21,919
لطلبت أن يوقف القمر

580
00:56:23,801 --> 00:56:26,672
أن يوقف القمر
ويجعل هذه الليلة

581
00:56:27,972 --> 00:56:32,016
وجمالكِ، يدومان للأبد

582
00:56:34,145 --> 00:56:37,479
إذاً أية رقصة سترقصون؟
كارانتو"؟"

583
00:56:38,483 --> 00:56:40,475
أو رقصة عادية؟

584
00:56:41,486 --> 00:56:43,028
(سير (أولريك

585
00:56:44,822 --> 00:56:47,942
لِمَ لا ترينا رقصة من بلادك؟

586
00:56:48,701 --> 00:56:50,990
(أرنا رقصة من (غالدرلاند

587
00:56:52,997 --> 00:56:55,156
(أجل، (غالدرلاند

588
00:56:59,337 --> 00:57:02,172
"إنها تشبه رقصة الـ"فاريندال

589
00:57:03,508 --> 00:57:06,343
لكن مع بعض الاختلافات

590
00:57:07,512 --> 00:57:09,504
حسناً، عليكم الانحناء

591
00:57:13,852 --> 00:57:15,394
...و

592
00:57:27,532 --> 00:57:28,694
...و

593
00:57:42,755 --> 00:57:44,878
إلى أماكنكم، إلى أماكنكم

594
01:00:54,572 --> 01:00:55,735
ماذا؟

595
01:00:57,075 --> 01:01:02,413
ـ لا أعرف، إنه صغير وخفيف جداً
ـ ستسحق، ستقتل

596
01:01:02,747 --> 01:01:07,374
لا، وجدتُ طريقة جديدة لتحمية الفولاذ
فيصبح أرقّ وأصغر

597
01:01:07,585 --> 01:01:09,245
ويبقى بالقوة نفسها

598
01:01:09,546 --> 01:01:10,708
ما هذه؟

599
01:01:11,089 --> 01:01:14,754
علامتى البخارية فى حال
أُعجب فارس آخر بالدرع

600
01:01:17,303 --> 01:01:20,589
التو وانحن، اشعر بالحركة

601
01:01:22,225 --> 01:01:25,594
ـ لكن بالنهاية سأتلقى ضربة
ـ ثم تموت

602
01:01:26,271 --> 01:01:28,975
أتتحلّى على الأقل بالشجاعة لاختباره؟

603
01:01:38,408 --> 01:01:39,404
هل أنت بخير (ويل)؟

604
01:01:40,952 --> 01:01:42,612
لم أشعر بشىء

605
01:01:44,998 --> 01:01:49,834
"(ميدان بطولة (لانى سور مارن"

606
01:02:09,689 --> 01:02:12,643
ـ ما اسم ذلك الفارس؟
(ـ إنه (كورتناى

607
01:02:12,942 --> 01:02:17,154
جبى الضريبة ثلاث مرّات
على أرضه هذه السنة للدفع للبطولة

608
01:02:17,363 --> 01:02:20,198
شعبه يتضوّر جوعاً
فيما يجلس هو إلى المآدب

609
01:02:23,912 --> 01:02:25,620
على الأرجح هذا صحيح

610
01:02:59,697 --> 01:03:02,983
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

611
01:03:03,535 --> 01:03:06,156
(أولريك فون ليكتنشتاين)

612
01:03:07,580 --> 01:03:09,158
(سيدى، الكونت (أدمار

613
01:03:09,832 --> 01:03:11,872
(ابن (فيليب دى فيترى

614
01:03:12,210 --> 01:03:14,368
(ابن (جيلس

615
01:03:15,338 --> 01:03:16,832
قائد الفرق الحرّة

616
01:03:17,423 --> 01:03:20,294
المدافع عن رجولته الهائلة

617
01:03:21,010 --> 01:03:23,548
مثال لامع عن الشهامة

618
01:03:23,847 --> 01:03:25,720
والشمبانيا

619
01:03:30,186 --> 01:03:31,728
أحسنت

620
01:03:33,189 --> 01:03:34,518
هائل

621
01:03:37,986 --> 01:03:41,152
(راقب كل حركة يقوم بها (أدمار
إن كان لديه نقطة ضعف فسنكتشفها

622
01:03:41,364 --> 01:03:43,024
كولفيل)، يبدوا رشيقاً)
يجب أن يكون هذا جيداً

623
01:03:43,366 --> 01:03:44,529
...سيدى

624
01:03:44,742 --> 01:03:47,530
إنه لشرف عظيم لى أن أقدّم لكم
ابن السير (والاس برسيفال) الثانى

625
01:03:47,745 --> 01:03:50,533
...إنه لشرف عظيم لى

626
01:03:54,043 --> 01:03:56,285
...أن أقدم لكم

627
01:03:57,088 --> 01:04:00,042
إنه (إدوارد) سيدى، إنهم متأكدون

628
01:04:03,094 --> 01:04:06,545
(السير (طوماس كولفيل

629
01:04:22,405 --> 01:04:24,065
(انسحب (أدمار

630
01:04:24,407 --> 01:04:26,945
هذا الانسحاب يعنى شيئاً واحداً

631
01:04:28,119 --> 01:04:29,234
حضور ملكى

632
01:04:39,631 --> 01:04:41,623
سأرى ما بوسعى أن أعرف

633
01:04:43,426 --> 01:04:45,134
استعد لأنزال الراية

634
01:04:45,345 --> 01:04:48,180
لا، لا، ليس بعد، أصغ إلىّ

635
01:04:48,431 --> 01:04:50,091
أعلنوا بالموسيقى

636
01:04:50,350 --> 01:04:53,801
ـ مهلاً، يجب أن أكلّم سيدى
ـ إذاً اذهب

637
01:04:54,062 --> 01:04:56,600
وحاول أن تصل قبل المرحلة الثانية

638
01:04:57,607 --> 01:04:59,267
مهلاً، مهلاً

639
01:05:01,027 --> 01:05:05,488
كولفيل) هو (إدوارد)، أمير (وايلز) الأسود)
وملك (إنكلترا) العتيد

640
01:05:05,823 --> 01:05:08,112
إنه متنكّر مثلى، ليتمكن من التبارى

641
01:05:08,326 --> 01:05:12,110
لم يهاجم عدواً يوماً إلا وهزمه
لم يهاجم بلدة يوماً إلا وأسقطها

642
01:05:12,372 --> 01:05:14,364
نحن إنكليز (جيف)، نعرف من هو

643
01:05:14,624 --> 01:05:17,993
ـ يجب أن تنسحب (ويل)، قل له (جيف) أن ينزل الراية
ـ تماماً

644
01:05:18,253 --> 01:05:19,166
هيا، أعطنى الرمح

645
01:05:26,636 --> 01:05:27,964
أعطنى الرمح، أعطنى الرمح

646
01:05:35,478 --> 01:05:36,641
!الرمح

647
01:05:50,827 --> 01:05:52,985
بئساً

648
01:05:57,333 --> 01:05:59,871
المباراة انتهت بالتعادل

649
01:06:03,047 --> 01:06:05,585
هل أنت مجنون؟ عرّضت فرداً
من العائلة المالكة للخطر عن كامل وعى

650
01:06:06,092 --> 01:06:08,049
هو عرّض نفسه للخطر
عن كامل وعى

651
01:06:08,845 --> 01:06:11,336
قدّمت مباراة جيدة
(سير (أولريك) كما فى (روين

652
01:06:13,349 --> 01:06:15,093
(وأنتَ أيضاً أيها الأمير (إدوارد

653
01:06:20,440 --> 01:06:22,682
ـ كنت تعرف من أنا؟
ـ أجل

654
01:06:26,696 --> 01:06:27,894
ومع ذلك تباريت؟

655
01:06:29,073 --> 01:06:33,071
ـ ليس من طبعى الانسحاب
ـ لا، ولا أنا

656
01:06:35,622 --> 01:06:37,330
مع أنّ ذلك يحدث

657
01:06:39,709 --> 01:06:41,417
أجل، يحدث

658
01:06:43,379 --> 01:06:46,546
ـ حظّاً سعيداً فى البطولة
ـ ولكَ أيضاً

659
01:06:49,093 --> 01:06:53,257
الفائز فى المثاقفة على الجياد والبطولة

660
01:06:53,556 --> 01:06:55,798
(أولريك فون ليكتنشتاين)

661
01:07:01,898 --> 01:07:05,231
ـ خُذ، أذب هذا وبعه، افعل به ما تريد
ـ نعم جلالتك

662
01:07:05,527 --> 01:07:06,689
ويليام)، أنت بطل الدورة)

663
01:07:06,903 --> 01:07:09,939
لن أكون البطل حتى أهزم
أدمار)، و(أدمار) انسحب)

664
01:07:10,240 --> 01:07:11,568
(سير (أولريك

665
01:07:12,909 --> 01:07:16,741
ـ جئت لأرى ما سترتديه إلى الحفلة الليلة
ـ لا شىء

666
01:07:17,121 --> 01:07:19,909
إذاً سنثير ضجّة لأننى سأرتدى مثلك

667
01:07:20,166 --> 01:07:22,704
ألا تتعبين أبداً من ارتداء الملابس؟

668
01:07:22,919 --> 01:07:25,410
أعتقد أنها تتكلم عن خلعها، مولاى

669
01:07:27,298 --> 01:07:30,252
الزهرة جيّدة بقدر
بتلاتها، ألا تعتقد ذلك؟

670
01:07:30,635 --> 01:07:32,260
الزهرة لا تنفع لشىء

671
01:07:34,764 --> 01:07:35,962
أحقّاً؟

672
01:07:36,766 --> 01:07:39,802
لا يمكنكِ ان تأكلى الزهرة
والزهرة لا تدفئكِ

673
01:07:40,061 --> 01:07:43,512
وما من وردة أوقعت رجلاً
يوماً عن صهوة جواد، صحيح؟

674
01:07:45,859 --> 01:07:48,563
أنتِ، أنتِ فتاة سخيفة
أليس كذلك؟

675
01:07:51,781 --> 01:07:56,657
أفضّل أن أكون فتاة سخيفة مع زهرة
من أن أكون فتى سخيفاً مع حصان وعصا

676
01:08:01,291 --> 01:08:02,619
الوداع إذاً

677
01:08:06,796 --> 01:08:10,632
إنه رمح، ما بالك؟

678
01:08:11,885 --> 01:08:14,803
"(بوردو)"

679
01:08:42,165 --> 01:08:43,825
ـ أحمل خبراً
ـ ماذا؟

680
01:08:44,167 --> 01:08:47,002
استدعوا (أدمار) إلى الفرق الحرّة

681
01:08:47,337 --> 01:08:50,254
الأمير الأسود" أمر بذلك"
قد يغيب طوال الموسم

682
01:08:51,341 --> 01:08:54,176
(أولاً (جوسلين) والآن (أدمار

683
01:08:59,849 --> 01:09:03,676
ـ أحسنت
ـ أجل، أحسنت

684
01:09:07,044 --> 01:09:10,975
"(الجبهة الجنوبية، معركة (بواتيه"

685
01:09:14,364 --> 01:09:16,689
نتائج البطولة، مولاى

686
01:09:29,712 --> 01:09:30,875
(أولريك)

687
01:09:31,714 --> 01:09:33,043
(أولريك)

688
01:09:33,883 --> 01:09:35,046
(أولريك)

689
01:09:54,070 --> 01:09:55,233
(ـ (جيف
(ـ (ويليام

690
01:09:56,072 --> 01:09:57,732
أريد كتابة رسالة

691
01:09:58,324 --> 01:10:00,994
عزيزتى (جوسلين)"، لا"
"(حبيبتى (جوسلين"

692
01:10:01,286 --> 01:10:02,661
هذا أفضل

693
01:10:06,332 --> 01:10:07,495
"اشتقت إليكِ"

694
01:10:08,668 --> 01:10:10,127
مهلاً، هل كان هذا خطأ؟

695
01:10:10,336 --> 01:10:14,998
الأمر يعود إليك
إنها جنازتك، أقصد رسالتك

696
01:10:16,092 --> 01:10:18,927
ـ قل شيئاً عن صدرها
ـ أجل، غفلت عن صدرها

697
01:10:19,762 --> 01:10:20,794
صدرها؟

698
01:10:22,015 --> 01:10:27,009
أجل، يمكنك ذكره، لكننى
أميل إلى ذكر ما فوقه

699
01:10:28,438 --> 01:10:30,146
هل غفلت عن عنقها؟

700
01:10:30,356 --> 01:10:32,682
أعلى بعد نحو السماء

701
01:10:32,942 --> 01:10:35,777
القمر، على الأقل
صدرها لم يكن رائعاً جداً

702
01:10:36,070 --> 01:10:38,277
القمر؟ القمر؟

703
01:10:41,618 --> 01:10:43,491
...من الغريب التفكير"

704
01:10:45,121 --> 01:10:47,280
أنه لم أركِ منذ شهر

705
01:10:49,959 --> 01:10:53,293
رأيت القمر الجديد، لكن لم أركِ

706
01:10:55,465 --> 01:11:00,174
رأيت مغيب الشمس وشروقها
"لكن لا شىء بجمال وجهكِ

707
01:11:04,474 --> 01:11:06,466
(هذا جيّد جدّاً (ويليام

708
01:11:07,352 --> 01:11:09,807
...كنتُ أعرف فتاة

709
01:11:11,147 --> 01:11:13,472
لقد حطّمت قلبى لكن كنت
أقول إن القطع صغيرة جدّاً

710
01:11:13,733 --> 01:11:18,395
قطع قلبى المحطّم صغيرة جدّاً"
"بحيث يمكن أن تمرّ عبر ثقب إبرة

711
01:11:21,491 --> 01:11:23,567
يكتب وكأننى مت

712
01:11:23,826 --> 01:11:26,827
نعم سيدتى، هو مات أيضاً

713
01:11:28,498 --> 01:11:31,167
(كانت تطهو لدوق (يورك

714
01:11:34,170 --> 01:11:37,539
أشتاق إليها كما تشتاق
الشمس إلى الزهرة

715
01:11:38,007 --> 01:11:41,008
أشتاق إليك كما تشتاق"
الشمس إلى الزهرة

716
01:11:41,719 --> 01:11:45,338
كما تشتاق الشمس إلى الزهرة
فى أعماق الشتاء

717
01:11:47,016 --> 01:11:50,220
بدلاً من الجمال ليوجّه نورها

718
01:11:50,854 --> 01:11:55,397
يصبح قلبها قاسياً كالعالم المجمّد
"الذى رمانى فيه غيابكِ

719
01:11:55,692 --> 01:11:57,684
(سأتبارى الآن فى مدينة (باريس"

720
01:11:58,736 --> 01:12:01,856
سأجدها فارغة وكأنه الشتاء
"إن لم تكونى هناك

721
01:12:03,032 --> 01:12:04,527
إنها تعجبنى

722
01:12:05,368 --> 01:12:07,526
والآن لإنهائها

723
01:12:08,913 --> 01:12:10,538
بالأمل

724
01:12:11,374 --> 01:12:13,532
يجب أن ينتهى الحب بالأمل

725
01:12:14,878 --> 01:12:17,713
...(زوجى، رحمه (الله

726
01:12:18,131 --> 01:12:20,373
قال لى شيئاً لن أنساه أبداً

727
01:12:22,218 --> 01:12:23,712
"الأمل يقودنى"

728
01:12:23,970 --> 01:12:27,469
إنه ما يجعلنى أصمد يومياً"
وخصوصاً فى الليل

729
01:12:28,558 --> 01:12:31,049
الأمل بأنه بعدما تغيبين عن نظرى

730
01:12:31,311 --> 01:12:34,098
"لن تكون آخر مرّة أراكِ فيها

731
01:12:40,278 --> 01:12:44,489
"(واختمها بـ"مع كل حبّى"، (ويليام"

732
01:12:45,950 --> 01:12:47,029
"(تقصد "(أولريك

733
01:12:49,495 --> 01:12:51,784
مع كلّ حبّى"

734
01:12:53,458 --> 01:12:55,285
"أبقى مخلصاً لكِ

735
01:12:56,169 --> 01:12:58,161
"فارس قلبكِ"

736
01:13:07,138 --> 01:13:11,302
أمل سيّدى أن تردّى عليه بشىء

737
01:13:26,115 --> 01:13:30,908
"(ـ "(باريس
ـ عذّبنى مرة، ولن أنكره، عذّبنى مرتين ولن أنكره

738
01:13:31,704 --> 01:13:33,282
عذّبنى ثلاث مرّات فأنكره

739
01:13:33,706 --> 01:13:35,082
ثلاث مرّات فأنكره

740
01:13:41,172 --> 01:13:42,714
(لا (أدمار

741
01:13:44,384 --> 01:13:45,582
(لا (أدمار

742
01:13:51,266 --> 01:13:52,428
(وات)

743
01:13:55,562 --> 01:13:58,598
وات)، أخبرن هل رأيتها؟)
هل قرأت الرسالة؟

744
01:13:59,023 --> 01:14:01,016
أجل، وأجل

745
01:14:01,943 --> 01:14:02,892
وبعد؟

746
01:14:08,992 --> 01:14:10,450
(ستأتى إلى (باريس

747
01:14:14,080 --> 01:14:18,707
هل أعطتك شيئا ما بالمقابل؟
هل أعطتك رسالة أو عربون حب؟

748
01:14:19,335 --> 01:14:21,577
هل أعطتك عربون حبّ؟ أجل

749
01:14:23,965 --> 01:14:25,293
...أعنى

750
01:14:25,884 --> 01:14:28,588
ماذا أعتطك (وات)؟
هيا، أعطنى إيّاه

751
01:14:37,395 --> 01:14:38,723
!أجل

752
01:14:41,107 --> 01:14:42,732
!أجل

753
01:14:44,068 --> 01:14:47,900
لأنها... هذا يعنى أنها، رائع

754
01:14:51,743 --> 01:14:53,118
خمسون

755
01:14:54,245 --> 01:14:55,870
هذا رقم جميل

756
01:14:56,623 --> 01:14:57,821
المعذرة

757
01:15:01,544 --> 01:15:05,791
حسناً، يودّون المراهنة على أنّ فرنسياَ
وليس السير (أولريك) سيفوز بالبطولة

758
01:15:07,550 --> 01:15:09,258
المبلغ هو خمسون ليرة

759
01:15:09,511 --> 01:15:12,428
ـ هذا كلّ ما لدينا
ـ أجل، لو كان لدينا ستون لكان الرهان ستون

760
01:15:12,639 --> 01:15:15,130
(مبلغ مساو ٍ ، لكن (أولريك
ضد كل الفرنسيين هنا؟

761
01:15:15,391 --> 01:15:19,092
هيّا، لقد فاز بأربع بطولات
على التوالى، ومجدّداً (أدمار) ليس هنا

762
01:15:19,312 --> 01:15:22,313
أنا أيضاً أتفقّد التروس
جون بومون) هنا)

763
01:15:22,565 --> 01:15:26,183
(الكونت (تيوبارلد) من (شارتر)، و(فيليب) من (بورغوندى
والثلاثة أبطال فرنسيين

764
01:15:26,444 --> 01:15:27,938
...لن يفوز إنكليزى

765
01:15:28,154 --> 01:15:29,946
بهذه البطولة الفرنسية

766
01:15:30,323 --> 01:15:33,941
الأرجل الإنكليزية ليست ثابتة
على الأرض الفرنسية

767
01:15:36,454 --> 01:15:38,613
لِمَ لا تخرس؟

768
01:15:40,291 --> 01:15:44,669
هيا يا (رولاند)، إنّه رهان جيّد
إن ربحنا فسأشترى حانة

769
01:15:45,004 --> 01:15:47,839
ـ سأتمكن من الكتابة بدوام كامل
ـ ومصنع حديد لى

770
01:15:48,132 --> 01:15:52,629
أجل، لأن النبيذ الفرنسى قوىّ جدّاً
على البطون الإنكليزية

771
01:15:53,012 --> 01:15:57,924
حسناً، أنا أوشك على ضربك
(أقسم، (كوازيمودو

772
01:15:58,518 --> 01:16:02,812
اسمع، كلّ ما أريده هو العودة إلى الدّيار
ولدىّ ما يكفى للقيام بهذه الرحلة مئة مرّة

773
01:16:03,147 --> 01:16:07,691
وأهمّ من ذلك، لأن البابا بنفسه فرنسىّ

774
01:16:10,321 --> 01:16:13,607
قد يكون البابا فرنسياً
لكن (يسوع) إنكليزى، أقبل الرهان

775
01:16:14,659 --> 01:16:17,197
ولن يخسر والأميرة هنا تشاهده

776
01:16:17,453 --> 01:16:19,446
إنّه أشقر، إنّه غاضب

777
01:16:19,664 --> 01:16:24,373
سوف يواجهكم فى الحلبة
(ليكتنشتاين)، (ليكتنشتاين)

778
01:16:24,627 --> 01:16:28,162
إنّه أشقر ولونه أسمر
(إنّه من (غالدرلاند

779
01:16:28,548 --> 01:16:30,540
(إنه من (غالدرلاند

780
01:16:30,842 --> 01:16:34,755
(غالدرلاند)، (غالدرلاند)، (غالدرلاند)

781
01:16:49,194 --> 01:16:53,191
ـ هل تعتقدين أنه سيأتى؟
ـ بالتأكيد، كما تشرق الشمس

782
01:17:18,890 --> 01:17:20,717
أنتِ تحبّين الكاتدرائيات

783
01:17:23,394 --> 01:17:25,268
آتى للاعتراف

784
01:17:28,566 --> 01:17:30,559
والزجاج

785
01:17:31,402 --> 01:17:34,736
إنّه مهرجان ألوان فى عالم رمادى كئيب

786
01:17:35,907 --> 01:17:37,401
ألا تعتقد ذلك؟

787
01:17:38,451 --> 01:17:40,076
إنّه جميل

788
01:17:44,249 --> 01:17:47,084
أشعر بالشىء نفسه تجاه رسائلك

789
01:17:49,963 --> 01:17:51,587
كلّمنى

790
01:17:52,257 --> 01:17:54,083
قُل تلك الكلمات

791
01:17:56,302 --> 01:17:58,591
سأفوز بتلك البطولة لأجلكِ

792
01:17:59,389 --> 01:18:00,420
المعذرة؟

793
01:18:00,640 --> 01:18:05,635
هذه البطولة سأربحها باسمك
كل فارس أهزمه، أهزمه لأجلكِ

794
01:18:05,979 --> 01:18:10,937
جمالكِ سينعكس فى قوّة ذراعى
وجنبىّ حصانى

795
01:18:11,985 --> 01:18:13,313
رائع

796
01:18:14,445 --> 01:18:15,774
ـ أحقّاً؟
ـ أجل

797
01:18:16,281 --> 01:18:18,606
ـ أحقّاً؟ جنباه؟
ـ أجل

798
01:18:21,953 --> 01:18:24,491
(أودّ سماع الشعر (أولريك

799
01:18:25,957 --> 01:18:27,950
لست مستعدّاً

800
01:18:29,836 --> 01:18:33,916
لكننى مستعدّة، ولماذا يجب
أن تتقيّد المرأة بجدول الرجل؟

801
01:18:34,132 --> 01:18:37,631
الرجل أكثر انشغالاً

802
01:18:38,011 --> 01:18:41,012
لديه متطلبات أكثر فى وقته

803
01:18:41,347 --> 01:18:43,340
ـ أحقّاً؟
ـ أجل

804
01:18:44,017 --> 01:18:45,179
ربما

805
01:18:46,519 --> 01:18:47,634
لا؟

806
01:18:47,979 --> 01:18:50,351
...أنا أطالب بالشعر

807
01:18:51,149 --> 01:18:53,818
وعندما أريده، أريده الآن

808
01:18:56,988 --> 01:18:58,482
...صدركِ

809
01:18:59,866 --> 01:19:02,321
...تحت عنقكِ حيثُ

810
01:19:03,494 --> 01:19:07,658
جوسلين)، كيف عساى)
أن أثبت حبًى لكِ؟ كيف؟

811
01:19:10,126 --> 01:19:13,661
ـ أتسأل جدّياً؟
ـ أجل

812
01:19:17,509 --> 01:19:19,881
ـ إن أردْتَ إثبات حبّك
ـ أجل

813
01:19:20,553 --> 01:19:23,340
ـ فيجب أن تقوم بأسوأ ما لديك
ـ أسوأ ما لدىّ؟

814
01:19:25,016 --> 01:19:26,344
ماذا تقصدين؟

815
01:19:26,851 --> 01:19:31,679
بدلاً من الفوز لتكرّمنى
بسمعتك العظيمة

816
01:19:32,065 --> 01:19:34,852
أريدك أن تتصرف ضد شخصيتك
الطبيعية وتبلى بشكل سىء

817
01:19:35,193 --> 01:19:36,568
ـ أبلى بشكل سيىء؟
ـ أن تخسر

818
01:19:36,819 --> 01:19:38,812
لا، الخسارة لا تثبت شيئاً
سوى أننى فاشل

819
01:19:39,030 --> 01:19:42,565
أنت مخطىء
الخسارة امتحان أقوى لحبّك

820
01:19:42,867 --> 01:19:45,358
الخسارة ستناقض حبّك لذاتك

821
01:19:45,745 --> 01:19:49,196
والخسارة ستثبت أنك
تطيع حبيبتك وليس نفسك

822
01:19:49,499 --> 01:19:51,906
ـ أحقّاً؟
ـ صه يا امرأة

823
01:19:52,210 --> 01:19:56,706
لا تقل لى "صه"، ولا تزعجه، ارحل

824
01:19:59,843 --> 01:20:01,123
ما جوابك؟

825
01:20:04,889 --> 01:20:07,048
لن أخسر

826
01:20:11,896 --> 01:20:13,556
إذاً أنت لا تحبنى

827
01:20:27,287 --> 01:20:29,326
حامى العذرية الإيطالية

828
01:20:30,623 --> 01:20:33,410
(الرمح الذى شوّق (فرنسا

829
01:20:33,751 --> 01:20:36,124
(مزعج (باراسير

830
01:20:36,421 --> 01:20:39,090
(الذى أراهم الجحيم فى (لا روشيل

831
01:20:39,799 --> 01:20:42,586
منفّذ كلمة الرب

832
01:20:43,469 --> 01:20:46,423
...الوحيد، والفريد

833
01:20:47,307 --> 01:20:49,595
...سير (أولريك

834
01:20:49,934 --> 01:20:52,472
(فون ليكتنشتاين...

835
01:20:59,235 --> 01:21:00,694
يا للهول! كم أنا بارع

836
01:21:05,950 --> 01:21:08,239
جنبا حصانه

837
01:21:08,828 --> 01:21:11,829
ربّما هذا يعنى الحب فى بلاده

838
01:21:23,801 --> 01:21:24,881
ماذا تفعل؟

839
01:21:25,261 --> 01:21:27,420
ـ أخسر
ـ لست أفهم

840
01:21:28,223 --> 01:21:29,254
ولا أنا

841
01:21:49,661 --> 01:21:51,203
إنّه يحبّنى

842
01:21:54,290 --> 01:21:55,535
هل أنتَ أعمى؟

843
01:21:56,459 --> 01:21:59,246
ـ ألم ترى الراية؟
ـ (جيف)، لقد رأيتها، حسناً؟

844
01:22:00,171 --> 01:22:01,796
أعرف

845
01:22:02,173 --> 01:22:05,340
تريد التخاذل الآن
لتحقّق نصراً لافتاً أكثر

846
01:22:07,637 --> 01:22:10,840
جوسلين) طلبت منّى)
أن أخسر لأثبت حبّى

847
01:22:13,476 --> 01:22:16,263
ـ يا للهول! أفضل لو كنت أعمى
(ـ لا تكن مغفّلاً (ويل

848
01:22:16,479 --> 01:22:20,643
ـ كل امرأة تريد الإثبات وحسب
ـ الإثبات لماذا؟

849
01:22:21,401 --> 01:22:23,607
أن ساقاها لم تُـبعدا لأجل لا شىء

850
01:22:23,820 --> 01:22:28,316
ـ (رولاند)، لم أبعِد ساقيها
ـ إذاً، لماذا بحقّكَ تفعل هذا؟

851
01:22:28,658 --> 01:22:29,903
...لأنه

852
01:22:42,046 --> 01:22:43,422
...لأننى

853
01:22:45,008 --> 01:22:46,336
أحبها

854
01:23:28,301 --> 01:23:32,168
ـ سأخسر كلّ شىء
ـ لهذا تسمّى مقامرة

855
01:23:35,391 --> 01:23:37,550
لكن هذا رومانسىّ جدّاً

856
01:23:38,102 --> 01:23:40,344
سأنزل بكِ ألماً مبرحاً
هل أنتِ امرأة أم حدّادة؟

857
01:23:40,730 --> 01:23:42,355
أحياناُ الاثنان

858
01:23:42,565 --> 01:23:44,392
ذلك الوغد

859
01:23:44,734 --> 01:23:46,062
أنزِله

860
01:23:49,614 --> 01:23:52,568
ما من فارس أحرز انتصاراً كبيراً بعد

861
01:23:52,951 --> 01:23:57,577
إن فزت بالمباريات المتبقية
ومُنِىَ خصومك بخسارات كبيرة فمن يدرى؟

862
01:23:57,872 --> 01:24:00,363
يمكنك بلوغ المباريات النصف نهائية والنهائية حتّى

863
01:24:00,583 --> 01:24:04,367
ـ على الأقل الدرع أثبت نفسه
ـ وحبّك؟

864
01:24:04,754 --> 01:24:06,960
هل أثبته؟

865
01:24:09,759 --> 01:24:14,088
وات)، أنت تذكر الكنيسة)
فى صغرك، الخوف والشغف

866
01:24:15,098 --> 01:24:17,256
هذا ما تجعلنى أشعر به

867
01:24:18,101 --> 01:24:22,430
ولأجل ذلك أصلّى لأجل
جوسلين)، وليس لغيرها)

868
01:24:23,273 --> 01:24:25,764
ويليام)، هذا تجذيف)

869
01:24:32,323 --> 01:24:34,115
إذاً تباً لى

870
01:24:34,450 --> 01:24:35,649
انسحب

871
01:24:36,035 --> 01:24:38,277
اخسر بهذه الطريقة
لكن لا تتلقَّ المزيد من العقاب

872
01:24:38,830 --> 01:24:40,454
(رولاند)

873
01:24:46,337 --> 01:24:49,623
بعثت إليك سيدتى بهذه الرسالة
...تقول إن كنت تحبّها

874
01:24:50,008 --> 01:24:53,341
أعرف، أعرف
يجب ان أخسر، أليست تشاهدنى؟

875
01:24:53,678 --> 01:24:56,632
تقول، إن كنت تحبها
فلن تخسر أية مباراة أخرى

876
01:24:57,140 --> 01:25:00,639
تقول إن كنت تحبّها
فستفوز بهذه البطولة

877
01:25:10,195 --> 01:25:13,646
(ها هى تجسيد الحب، (فينوس

878
01:25:13,907 --> 01:25:15,317
كم أكرهها

879
01:25:31,341 --> 01:25:35,967
ـ لا أفهم النساء
ـ ولا أنا، لكنهنّ يفهمننا

880
01:25:37,514 --> 01:25:39,174
ربما ليس أنت

881
01:25:51,277 --> 01:25:52,688
أجل

882
01:25:53,404 --> 01:25:54,899
النساء؟

883
01:26:18,429 --> 01:26:20,089
...ثمانية وأربعون

884
01:26:20,431 --> 01:26:21,807
...تسعة وأربعون

885
01:26:22,100 --> 01:26:23,760
خمسون

886
01:26:24,060 --> 01:26:27,595
شكراً جزيلاً أيها السادة
سُررتُ بالتعامل معكم

887
01:26:27,939 --> 01:26:31,723
(ابحثوا عنّا، إن زرتم (لندن
وبطولة العالم ربما

888
01:26:31,943 --> 01:26:36,106
هيّا، لا تحزنوا هكذا
تناولوا شراباً على حسابى

889
01:26:36,447 --> 01:26:41,406
إنه سريع، إنه مضحك، ويكسبنى
...(الكثير من المال (ليكتنشتاين

890
01:26:59,679 --> 01:27:01,837
(ها هى (غوينيفير
(تأتى إلى (لانسلوت

891
01:27:07,854 --> 01:27:09,846
أسعديه سيدتى

892
01:27:10,315 --> 01:27:11,857
أسعديه

893
01:27:18,656 --> 01:27:20,364
نحن افتقدناك
(فى الحفلة سير (أولريك

894
01:27:21,951 --> 01:27:22,817
نحن"؟"

895
01:27:27,540 --> 01:27:28,821
أنا

896
01:27:30,335 --> 01:27:31,710
(جوسلين)

897
01:27:32,504 --> 01:27:34,163
جائزتك

898
01:27:36,174 --> 01:27:37,798
جائزتى

899
01:27:40,053 --> 01:27:41,677
أنا لا أستحق جائزة

900
01:27:43,681 --> 01:27:45,389
إذاً، من يستحقها؟

901
01:27:47,018 --> 01:27:50,387
أخبرتنى خادمتى أن مرافقيك ينادونك أحياناً

902
01:27:51,564 --> 01:27:52,845
(أنهم ينادونك (ويليام

903
01:27:56,361 --> 01:27:57,985
أحقّاً سير (أولريك)؟

904
01:28:01,366 --> 01:28:02,528
أجل

905
01:28:04,369 --> 01:28:05,364
إنّها الحقيقة

906
01:28:19,384 --> 01:28:22,219
اسمكَ لا يشكل فرقاً لدىّ

907
01:28:24,222 --> 01:28:26,713
طالما أنت لى

908
01:28:28,017 --> 01:28:30,687
لكن (جوسلين) أنا لكِ

909
01:28:38,069 --> 01:28:39,777
تبّاً يا فتاة

910
01:28:40,613 --> 01:28:41,942
تحتاج إلى جرّاح

911
01:28:42,240 --> 01:28:46,368
لقد عايننى، قال إننى سأنجو
مع أننى لا أشعر هكذا

912
01:28:47,954 --> 01:28:50,955
ويليام)، أنا السبب فى هذا الألم)

913
01:28:51,291 --> 01:28:52,951
أجل، صحيح

914
01:28:56,754 --> 01:28:58,083
...لكن

915
01:28:58,923 --> 01:29:00,299
...أبى

916
01:29:02,760 --> 01:29:04,919
...علّمنى أن آخذ السّيىء

917
01:29:05,972 --> 01:29:07,431
مع الجيّد

918
01:29:14,772 --> 01:29:16,765
هذا الجيد هو ما تقوله

919
01:29:19,611 --> 01:29:21,936
سيكون كذلك فعلاً

920
01:29:38,963 --> 01:29:43,341
متى عدت آخر مرّة؟
أنا غبت ستة أشهر فقط

921
01:29:43,635 --> 01:29:45,461
أنا غبت سنتين

922
01:29:46,346 --> 01:29:47,626
أنا غبت ثلاث سنوات

923
01:29:48,765 --> 01:29:52,300
أنا غبت خمس سنوات طويلة

924
01:29:54,979 --> 01:29:56,308
ويليام)؟)

925
01:29:58,316 --> 01:29:59,479
اثنتا عشرة

926
01:30:01,319 --> 01:30:02,861
اثنتا عشرة سنة

927
01:30:05,448 --> 01:30:07,026
إذاً سيصبح متدرّباً؟

928
01:30:11,829 --> 01:30:12,944
لكم من الوقت؟

929
01:30:14,541 --> 01:30:15,821
سبع سنوات

930
01:30:49,868 --> 01:30:51,528
(سير (إكتور

931
01:30:52,912 --> 01:30:56,364
أنا المقشّش
(كلّمتك أمام مدرّج (لندن

932
01:30:56,708 --> 01:30:58,535
أجل، أذكر

933
01:30:59,043 --> 01:31:00,586
أهذا هو الفتى؟

934
01:31:03,882 --> 01:31:06,420
تقدّم بنىّ، دعنى أُلقى نظرة عليك

935
01:31:06,885 --> 01:31:08,877
(انتبه (رولاند

936
01:31:14,392 --> 01:31:16,550
هل أنت خائف منّى بنىّ؟

937
01:31:26,905 --> 01:31:29,193
هل لديك معظم أسنانك؟

938
01:31:34,913 --> 01:31:37,071
أرنى ذراعك، ألديك ذراع قويّة؟

939
01:31:47,300 --> 01:31:50,467
إنه صغير متضوّر جوعاً

940
01:31:51,763 --> 01:31:53,590
لكنّه شجاع

941
01:31:57,435 --> 01:32:01,978
يمكننى أن أريك عالماً
فسيحاً رائعاً مليئاً بالمغامرة

942
01:32:02,815 --> 01:32:05,769
وروائع لا تحلم بها حتّى

943
01:32:08,446 --> 01:32:11,317
أيمكنك أن تجهّز حصانى وتقوده؟

944
01:32:18,122 --> 01:32:21,289
هيّا ودّع والدك، لننطلق

945
01:32:22,961 --> 01:32:27,457
(إنّه فارس حقيقى، (ويليام
راقبه وتعلّم قدر ما تستطيع

946
01:32:33,179 --> 01:32:35,504
هذا كلّ ما بوسعى فعله لك يا بنىّ

947
01:32:35,974 --> 01:32:39,971
الآن اذهب، غيّر قدرك
وعش حياة أفضل منّى

948
01:32:50,864 --> 01:32:53,864
رولاند)، أرِ الفتى ما عليه فعله)

949
01:32:57,537 --> 01:33:01,202
ـ أبى، إنّنى خائف
ـ مِمّ؟

950
01:33:01,624 --> 01:33:03,617
ألا أعرف طريق العودة إلى الدّيار

951
01:33:04,127 --> 01:33:07,959
لا تكن غبيّاً (ويليام)، اتبع قدميك

952
01:33:27,192 --> 01:33:28,306
(لندن)

953
01:33:37,619 --> 01:33:43,321
"لندن)، بطولة العالم)"

954
01:34:15,698 --> 01:34:18,024
(أعطونا صيحة من أجل (لندن

955
01:34:40,056 --> 01:34:43,721
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

956
01:35:21,097 --> 01:35:26,222
ـ لدىّ خبر، (أدمار) هنا، دخل المباراة
ـ ضجِر من الحرب التى يخوضها

957
01:35:26,436 --> 01:35:30,434
لا، "الأمير الأسود" أمر بذلك
أُرغم على حلّ جيشه

958
01:35:30,690 --> 01:35:33,726
كانوا يعيثون فساداً فى الّليل
وينهبون البلدات الواحدة تلو الأخرى

959
01:35:33,943 --> 01:35:36,814
ينهبون وبقتلون ويسرقون الكنائس

960
01:35:37,113 --> 01:35:41,277
يرتكبون أقدم الجرائم بأحدث الطرق

961
01:35:43,286 --> 01:35:46,322
للأسف سيتسنى لنا
(أن نتواجه مجدّداً سير (أولريك

962
01:35:46,623 --> 01:35:48,414
وفى بطولة العالم

963
01:35:48,625 --> 01:35:50,617
(كما وعدتك سابقاً (أدمار

964
01:35:50,960 --> 01:35:53,665
ستنظر إلىّ وأنت ملقى
أرضاً على ظهرك

965
01:35:59,511 --> 01:36:01,135
انس الماضى

966
01:36:02,138 --> 01:36:05,887
لقد أبليت جيّداً فى غيابى
فى الميدان وخارجه، كما أخبرونى

967
01:36:06,643 --> 01:36:10,177
ربحت الجوائز والجياد والنساء

968
01:36:11,397 --> 01:36:13,105
أتضعها بهذا الترتيب؟

969
01:36:13,816 --> 01:36:16,521
عموماً، مع بضعة استثناءات

970
01:36:23,535 --> 01:36:25,159
جميلة، أليس كذلك؟

971
01:36:25,828 --> 01:36:29,032
جائزة حسنة التربية، ألا تعتقد ذلك؟

972
01:36:30,166 --> 01:36:34,080
ـ تتكلم عن (جوسلين) كأنها هدف
ـ أليست كذلك؟

973
01:36:34,879 --> 01:36:36,042
لا

974
01:36:40,134 --> 01:36:41,593
إنها السهم

975
01:36:45,723 --> 01:36:48,511
لقد بدأت المفاوضات مع والدها

976
01:36:52,188 --> 01:36:54,015
سوف أجعلها عروسى

977
01:36:55,191 --> 01:36:57,682
سوف تكون جاهزة

978
01:36:58,278 --> 01:37:00,519
وستوضع على صهوتى

979
01:37:01,531 --> 01:37:03,607
سواء كانت هدفاً أو سهماً، فلا فرق

980
01:37:04,534 --> 01:37:06,242
سأحصل عليها

981
01:37:11,666 --> 01:37:13,955
!(أولريك)! (أولريك)! (أولريك)

982
01:37:51,122 --> 01:37:54,990
ـ كيف يمكن التغلب عليه؟
ـ بعصا أثناء نومه

983
01:37:55,585 --> 01:37:58,290
لكن على جوّاد؟ مع رمح؟

984
01:37:59,088 --> 01:38:01,461
هذا الرجل لا يقهر

985
01:38:29,827 --> 01:38:30,990
مرحباً

986
01:38:34,123 --> 01:38:38,417
(ـ أنت سير (أولريك فون ليكتنشتاين
ـ أجل

987
01:38:38,878 --> 01:38:43,256
أنت الفارس المفضّل لدىّ
عندما نتثاقف أدّعى أننى أنت

988
01:38:44,425 --> 01:38:48,044
ماذا تفعل هنا فى (تشيبسايد)؟
ما من استعراض اليوم

989
01:38:52,642 --> 01:38:54,267
أيمكنكِ كتمان السّر؟

990
01:39:09,826 --> 01:39:13,989
(وُلدتُ فى (تشيبسايد
عند تلك الزاوية

991
01:39:14,330 --> 01:39:17,248
ـ أحقّاً سير (أولريك)؟
ـ حقّاً

992
01:39:17,542 --> 01:39:19,867
أنا أعيش هناك تقريباً

993
01:39:21,588 --> 01:39:22,963
كم عمرك؟

994
01:39:23,214 --> 01:39:26,381
ـ تسع سنوات ونصف
ـ تسع سنوات ونصف

995
01:39:27,051 --> 01:39:31,132
أتساءل إن كنتِ تذكرين رجلاً
مع أنه ربّما مات قبل ولادتكِ

996
01:39:31,347 --> 01:39:35,012
كان بطول فارس
(كان اسمه (جون ثاتشر

997
01:39:35,351 --> 01:39:37,973
ـ بالطبع أذكره
ـ حقّاً؟

998
01:39:38,188 --> 01:39:40,346
أجل، ما زال يعيش هناك

999
01:39:45,028 --> 01:39:49,025
أحياناً نراه جالساً قرب النافذة
لكن لا أحد يعرف لماذا

1000
01:39:52,869 --> 01:39:53,948
ماذا تعنين؟

1001
01:39:54,537 --> 01:39:55,913
إنّه أعمى سيّدى

1002
01:40:42,210 --> 01:40:43,787
هل من أحد هناك؟

1003
01:40:48,591 --> 01:40:52,921
إن جئت من أجل الشبكة
فلم أنتِ منها بعد، عُد غداً

1004
01:40:57,225 --> 01:40:58,221
من أنت؟

1005
01:41:01,271 --> 01:41:02,385
فارس

1006
01:41:05,358 --> 01:41:08,478
(اسمى (أولريك

1007
01:41:09,737 --> 01:41:13,901
أولريك)؟ أسمعهم يهتفون)
بهذا الاسم من المدرّج

1008
01:41:14,367 --> 01:41:16,241
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

1009
01:41:16,744 --> 01:41:19,414
(أحمل رسالة أيها المعلّم (ثاتشر

1010
01:41:21,958 --> 01:41:22,989
من ابنك

1011
01:41:24,252 --> 01:41:27,288
من ابنى (ويليام)؟ ادخل سيّدى

1012
01:41:33,303 --> 01:41:36,636
أيّة رسالة؟ أهو حىّ؟

1013
01:41:39,017 --> 01:41:40,725
أجل، إنّه حىّ

1014
01:41:42,770 --> 01:41:44,430
إنّه بصحّة جيّدة

1015
01:41:46,107 --> 01:41:47,981
...أرادك أن تعرف

1016
01:41:49,819 --> 01:41:52,191
أنّه غيّر قدره فى النهاية

1017
01:42:02,123 --> 01:42:04,495
وهل تبع قدميه؟

1018
01:42:08,129 --> 01:42:10,751
أوجد طريق العودة إلى الدّيار أخيراً؟

1019
01:42:12,217 --> 01:42:13,212
أجل

1020
01:42:21,351 --> 01:42:22,465
أبى

1021
01:42:22,810 --> 01:42:25,646
ويليام)، بنىّ)

1022
01:42:36,574 --> 01:42:39,943
أودّ التعرّف إلى (وات) هذا
و(رولاند) أيضاً

1023
01:42:40,161 --> 01:42:42,154
ستتعرّف إليهما أبى

1024
01:42:45,208 --> 01:42:48,992
وماذا عن النّساء؟
أهناك امرأة معيّنة أو كثيرات؟

1025
01:42:50,839 --> 01:42:52,546
ثمة امرأة معيّنة

1026
01:42:54,384 --> 01:42:56,341
أودّ التعرّف إليها أيضاّ

1027
01:43:02,851 --> 01:43:05,176
هذا التّسرب ليس جيّداً أبى

1028
01:43:05,770 --> 01:43:10,515
ـ ليس فى غرفة مقشّش
ـ إنه مناسب لى، مقشّش أعمى

1029
01:43:12,861 --> 01:43:14,734
أنا مقشّش

1030
01:43:16,406 --> 01:43:17,686
سأصلحه لك

1031
01:44:02,202 --> 01:44:05,286
حىّ، أتتصورون ذلك؟
وأنا خلته قد مات، وهذا جنون

1032
01:44:05,538 --> 01:44:08,788
لأنه لطالما كان قويّاً، قويّاً جدّاً

1033
01:44:09,459 --> 01:44:11,416
(أذكر... (جيف)، (جوسلين

1034
01:44:11,753 --> 01:44:14,208
هذا اليوم يصبح أفضل فأفضل

1035
01:44:17,175 --> 01:44:18,337
هل مات أحد؟

1036
01:44:21,596 --> 01:44:24,631
(ـ سير (أوريك فون ليكتنشتاين
ـ ماذا؟

1037
01:44:27,310 --> 01:44:28,590
...(أدامار)

1038
01:44:29,604 --> 01:44:33,103
(تبعك الليلة الماضية إلى (تشيبسايد

1039
01:44:33,858 --> 01:44:35,187
وقال إنّه رأى أباك

1040
01:44:36,444 --> 01:44:39,196
ويل)، طلبوا منّى شهاداتك)

1041
01:44:43,785 --> 01:44:47,070
ينتظرونك فى الميدان، سيعتقلونك

1042
01:44:47,956 --> 01:44:49,616
عشرة من الحرّاس الملكيين

1043
01:44:50,792 --> 01:44:55,786
ـ سيأخذونك إلى أداة التعذيب
ـ لكننى سأواجه (أدمار) بعد خمس دقائق

1044
01:44:57,298 --> 01:45:01,130
لا، لقد خسرت، لقد أعلنوا ذلك

1045
01:45:02,303 --> 01:45:05,637
جهّز الجياد، يمكنهم
اعتقال أمتعتك لكن ليس أنت

1046
01:45:11,813 --> 01:45:13,355
انتظروا

1047
01:45:18,653 --> 01:45:20,361
إذاً، ما رأيكِ؟

1048
01:45:22,866 --> 01:45:24,775
الآن أصبحتِ تعرفين من أنا؟

1049
01:45:26,160 --> 01:45:30,324
(لأعرف حقيقتك (ويليام
يلزمنى عمراً كاملاً

1050
01:45:30,999 --> 01:45:33,834
عمر أنا مستعدّة للتضحية به
لكن عليك الهروب الآن

1051
01:45:34,627 --> 01:45:37,995
لم يعد هناك ما يمكن فعله
اهرب وسأهرب معك

1052
01:45:38,339 --> 01:45:40,332
جوسلين)، لا يمكننى الهروب)

1053
01:45:40,675 --> 01:45:44,174
أنا فارس وسأعرض نفسى للخطر

1054
01:45:44,554 --> 01:45:48,338
فارس فى قلبك، لكن ليس على الورق
والورق هو كلّ ما يهمّهم

1055
01:45:51,519 --> 01:45:53,642
ويليام)، أحبّك)

1056
01:45:55,690 --> 01:45:58,062
أنا أحبّك، أنت

1057
01:46:00,528 --> 01:46:05,107
ـ وأنا آسفة، لكن لن أراك تُـقاد إلى أداة التعذيب
ـ لكن تقبلين برؤيتى أهرب؟ لا

1058
01:46:06,367 --> 01:46:08,360
(تباً لعزّة نفسك (ويليام

1059
01:46:08,870 --> 01:46:11,705
أنت وحدك لا تتقبّل الهروب

1060
01:46:11,956 --> 01:46:14,198
عزّة نفسى هى الشىء الوحيد
الذى لا يمكنهم سلبى إيّاه

1061
01:46:14,459 --> 01:46:17,994
لكن يمكنهم سلبك إيّاها
يمكنهم ذلك وسيفعلون

1062
01:46:18,755 --> 01:46:20,249
سيفعلون ذلك

1063
01:46:21,049 --> 01:46:23,374
لكن لا يمكنهم أن يسلبوك الحب

1064
01:46:28,723 --> 01:46:31,048
وأين سنعيش؟

1065
01:46:32,227 --> 01:46:33,721
فى كوخ؟

1066
01:46:35,438 --> 01:46:40,777
ـ مع الحيوانات فى الدّاخل فى الشتاء كى لا تتجمد برداً
ـ أجل (ويليام)، مع الحيوانات

1067
01:46:40,985 --> 01:46:42,314
مع الحيوانات

1068
01:46:45,406 --> 01:46:47,066
يستطيع الفقراء أن يتزوّجوا لأجل الحب

1069
01:46:48,910 --> 01:46:51,745
جوسلين)، أنتِ تتكلّمين عن أمر تجهلينه)

1070
01:46:55,625 --> 01:46:57,618
ويليام)، أتوسّل إليك)

1071
01:46:58,419 --> 01:46:59,748
أرجوك

1072
01:47:02,257 --> 01:47:04,000
اهرب، افعل ذلك لأجل الحب

1073
01:47:12,058 --> 01:47:13,766
رولاند)، هل تقبل أن أهرب؟)

1074
01:47:20,775 --> 01:47:21,938
وأنت (جيف)؟

1075
01:47:22,777 --> 01:47:25,648
أتمنى ذلك أيضاً من كل قلبى

1076
01:47:31,953 --> 01:47:35,120
وات)؟ أنت وأنا لا نهرب)

1077
01:47:39,794 --> 01:47:40,957
أجل

1078
01:47:42,964 --> 01:47:44,707
ويليام)، اليوم، نهرب)

1079
01:47:48,136 --> 01:47:49,511
(اهرب (ويليام

1080
01:47:54,434 --> 01:47:58,350
لا، لن أهرب

1081
01:48:05,653 --> 01:48:07,195
أنا فارس

1082
01:48:20,168 --> 01:48:21,496
إذاً يا رفاق

1083
01:48:22,086 --> 01:48:24,494
لجميع الأشياء الجيّدة نهاية

1084
01:48:25,423 --> 01:48:27,332
لنُنهها معاً

1085
01:49:04,629 --> 01:49:08,247
ستنسحب من مركز الشرف هذا

1086
01:49:10,343 --> 01:49:11,671
أنا هنا لأتبارى

1087
01:49:12,095 --> 01:49:14,467
أنت هنا ليتم اعتقالك

1088
01:49:21,938 --> 01:49:23,266
!حسناً

1089
01:49:51,676 --> 01:49:54,297
...من يطمح للمس نجمة

1090
01:49:55,180 --> 01:49:56,840
...يقع

1091
01:49:57,182 --> 01:49:58,842
مثل القشّة

1092
01:50:09,819 --> 01:50:11,527
لقد تمّ امتحانك

1093
01:50:19,162 --> 01:50:20,870
وقياس قوّتك

1094
01:50:23,875 --> 01:50:25,583
وتبيّن أنّه تنقصك القوّة

1095
01:50:31,216 --> 01:50:34,170
(إنّها خسارة أو أخرى... (ويليام

1096
01:50:40,266 --> 01:50:44,015
فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟

1097
01:51:22,308 --> 01:51:23,767
(ارحل (رولاند

1098
01:51:24,853 --> 01:51:26,181
دعهم ينالون منّى

1099
01:51:27,188 --> 01:51:29,015
(الله) يحبّك (ويليام)

1100
01:51:29,399 --> 01:51:30,810
وأنا أيضاً

1101
01:51:31,401 --> 01:51:33,559
ابتعدوا من هنا! ارحلوا

1102
01:51:35,864 --> 01:51:37,488
وإلا ضربتكم

1103
01:51:38,074 --> 01:51:43,113
المسيح الناصرىّ وأمّه القدّيسة
العذراء (مريم) كشاهدين علىّ

1104
01:51:43,371 --> 01:51:44,820
سأضربكم

1105
01:51:45,748 --> 01:51:48,453
سأمزقكم إربا، وأبرحكم ضرباً

1106
01:51:48,835 --> 01:51:52,998
ثمّ بقبضتى سأحطّمكم
سأنزل بكم ألماّ هائلاً

1107
01:51:59,262 --> 01:52:00,673
نحن فى ورطة

1108
01:52:04,434 --> 01:52:06,094
أصغوا إلىّ

1109
01:52:10,773 --> 01:52:12,766
أصغوا إلىّ

1110
01:52:45,475 --> 01:52:47,847
يا لنا من اثنين

1111
01:52:51,356 --> 01:52:53,479
كلانا يحاول إخفاء حقيقته

1112
01:52:54,817 --> 01:52:56,146
ونعجز عن فعل ذلك

1113
01:53:05,161 --> 01:53:06,988
رجالك يحبّونك

1114
01:53:09,165 --> 01:53:12,332
إن كنت لا أعرف شيئاً آخر عنك، فهذا يكفى

1115
01:53:13,878 --> 01:53:17,662
لكنك تهجم أيضاً
عندما يجدر بك الانسحاب

1116
01:53:20,176 --> 01:53:22,085
وهذا تصرّف فارس أيضاً

1117
01:53:30,353 --> 01:53:31,551
أطلقوا سراحه

1118
01:53:41,531 --> 01:53:44,532
قد يبدوا من أصلٍ متواضع

1119
01:53:45,785 --> 01:53:48,869
...لكن مؤرخىّ الشخصيون اكتشفوا

1120
01:53:49,205 --> 01:53:52,823
أنّه من سلالة ملكيّة قديمة

1121
01:53:56,212 --> 01:53:57,920
هذه كلمتى

1122
01:53:59,382 --> 01:54:02,881
وكلمتى لا تقبل النزاع

1123
01:54:08,224 --> 01:54:09,173
الآن

1124
01:54:10,560 --> 01:54:13,893
إن كان بوسعى أن أردّ
اللطف الذى عاملتنى به مرّة

1125
01:54:15,231 --> 01:54:16,227
اركع

1126
01:54:33,291 --> 01:54:37,289
بالقوّة الممنوحة لى
(من أبى الملك (إدوارد

1127
01:54:38,463 --> 01:54:40,918
وأمام كل الشهود الموجودين هنا

1128
01:54:44,093 --> 01:54:45,422
...أسمّيك

1129
01:54:48,139 --> 01:54:49,420
(السير (ويليام

1130
01:55:01,694 --> 01:55:04,268
(انهض سير (ويليام

1131
01:55:11,663 --> 01:55:13,986
ـ أيمكنك المثاقفة؟
ـ ماذا؟

1132
01:55:14,624 --> 01:55:16,617
يجب إنهاء بطولتى

1133
01:55:17,126 --> 01:55:21,623
هل أنت قادر على المثاقفة
أو تظلّ الخسارة مُعلنة؟

1134
01:55:22,465 --> 01:55:23,414
أنا قادر

1135
01:55:24,801 --> 01:55:29,712
سأعلم خصمك بذلك
ابحث عن ترسه فى الميدان فوراً

1136
01:55:30,306 --> 01:55:31,635
فوراً

1137
01:55:32,308 --> 01:55:33,719
شكراً مولاى

1138
01:55:44,195 --> 01:55:46,651
(حيوا الأمير (إدوارد

1139
01:55:51,661 --> 01:55:53,986
...سادتى سيداتى

1140
01:55:54,873 --> 01:55:57,328
وجميع الحاضرين هنا

1141
01:55:58,168 --> 01:56:02,876
(أقدّم لكم ابن (فيليب دى فيترى
(ابن (جيلز

1142
01:56:05,508 --> 01:56:07,501
ـ أمتأكدة؟
ـ أجل

1143
01:56:08,219 --> 01:56:11,220
إنّه من السكًر المغزول والطّلاء

1144
01:56:20,190 --> 01:56:21,767
(إنّه هدف صغير (ويل

1145
01:56:23,526 --> 01:56:25,186
لكن صوّب نحو قلبه

1146
01:56:31,367 --> 01:56:33,609
فاتح الممالك التى لا تحصى

1147
01:56:34,871 --> 01:56:38,240
...كونت

1148
01:56:42,045 --> 01:56:43,705
(أدمار)

1149
01:58:28,860 --> 01:58:30,852
(يا للهول! سأحضر جرّاحاً (ويل

1150
01:58:31,154 --> 01:58:32,185
!(رولاند)

1151
01:58:32,739 --> 01:58:33,937
أنت الجرّاح الآن

1152
01:58:36,367 --> 01:58:37,482
هيا

1153
01:58:45,251 --> 01:58:46,330
لقد سنّن رأسه

1154
01:58:49,172 --> 01:58:51,330
كايت)، أعطينى الرمح الأول)

1155
01:58:51,716 --> 01:58:53,673
أعطينى الرمح الأول وإلا خسرنا

1156
01:59:00,850 --> 01:59:03,009
القذر، الحقير

1157
02:00:13,256 --> 02:00:16,589
كايت)، لا يمكننى أن أتنفّس)
لا يمكننى أن أتنفّس

1158
02:00:23,266 --> 02:00:25,424
كما قلت أيها المقشّش

1159
02:00:27,645 --> 02:00:30,599
فى أىّ عالم كنت لتهزمنى؟

1160
02:00:31,274 --> 02:00:33,231
لا وجود لذلك العالم

1161
02:00:35,653 --> 02:00:37,361
(إنها هنا (ويليام

1162
02:00:39,532 --> 02:00:40,611
وكذلك والدك

1163
02:00:45,121 --> 02:00:46,699
غيّر قدرك

1164
02:00:51,753 --> 02:00:53,544
لنرقص نحن الاثنين

1165
02:00:57,300 --> 02:00:59,008
رمحان مقابل صفر

1166
02:00:59,302 --> 02:01:02,967
عليك أن تسقطه عن جواده أو أن تقتله
إنها الطريقة الوحيدة للفوز

1167
02:01:12,982 --> 02:01:15,853
ـ تحتاج إلى المزيد من البطانات
ـ لا، اتركينى بدونه

1168
02:01:16,486 --> 02:01:18,146
لا يمكننى التنفّس وأنا أرتديه

1169
02:01:23,826 --> 02:01:24,941
رمح

1170
02:01:30,375 --> 02:01:31,917
لا، بالكاد يمكننى إمساكه

1171
02:01:32,168 --> 02:01:33,497
!تباً

1172
02:01:40,176 --> 02:01:41,505
اربطه إلى ذراعى

1173
02:01:45,682 --> 02:01:46,880
...(وات)

1174
02:01:47,600 --> 02:01:49,142
اربطه إلى ذراعى

1175
02:01:52,313 --> 02:01:53,345
افعل ما يقوله

1176
02:02:11,624 --> 02:02:13,166
أيّها القوم

1177
02:02:14,210 --> 02:02:15,539
فاتتكم مقدّمتى

1178
02:02:26,723 --> 02:02:28,383
لكن أرجوكم

1179
02:02:28,725 --> 02:02:30,385
أتوسّل إليكم

1180
02:02:30,894 --> 02:02:32,388
اسمعوها الآن

1181
02:02:33,771 --> 02:02:35,729
...لأننى

1182
02:02:36,065 --> 02:02:38,391
...سأريح لسانى

1183
02:02:38,735 --> 02:02:40,395
وأتكلّم ببساطة

1184
02:02:41,571 --> 02:02:43,398
...الأيام المماثلة

1185
02:02:43,740 --> 02:02:47,405
نادرة جدّاً، بحيث يجب ألا نستخف
بقيمتها بكلمات معقّدة

1186
02:02:48,745 --> 02:02:52,612
لذلك، بدون المزيد
من التأخير وما شابه

1187
02:02:53,249 --> 02:02:54,625
اعذرنى مولاى

1188
02:02:55,084 --> 02:02:58,418
ها هو واحد منكم

1189
02:02:59,422 --> 02:03:02,340
وُلد على بُعد مرمى حجر من هذا المدرّج

1190
02:03:02,675 --> 02:03:04,502
وهو أمامكم الآن

1191
02:03:04,844 --> 02:03:06,837
(ابن (جون ثاتشر

1192
02:03:07,847 --> 02:03:10,848
(السير (ويليام ثاتشر

1193
02:03:21,986 --> 02:03:23,018
(هذا اسمك (ويل

1194
02:03:25,990 --> 02:03:27,983
(السير (ويليام ثاتشر

1195
02:03:28,785 --> 02:03:30,196
والدك سمع ذلك

1196
02:03:48,304 --> 02:03:50,012
(حظّاً سعيداً (ويليام

1197
02:05:02,003 --> 02:05:06,480
!(ويليام)

1198
02:05:25,735 --> 02:05:27,728
لقد تمّ امتحانك

1199
02:05:29,197 --> 02:05:30,395
واختبار قوّتك

1200
02:05:33,576 --> 02:05:35,735
...وتبيّن أنّه

1201
02:05:36,412 --> 02:05:38,072
تنقصك القوّة

1202
02:05:42,252 --> 02:05:44,078
أهلاّ بك إلى العالم الجديد

1203
02:05:44,629 --> 02:05:48,128
وحماك الربّ
إن كان من الصائب أن يحميك

1204
02:05:54,722 --> 02:05:56,845
!(ويليام)

1205
02:06:10,989 --> 02:06:12,649
رائع، رائع

1206
02:06:14,075 --> 02:06:15,653
لقد فاز، لقد فاز

1207
02:06:50,737 --> 02:06:52,397
(لقد هزمته (ويل

1208
02:06:57,076 --> 02:06:58,487
(ويليام)

1209
02:07:19,098 --> 02:07:21,091
أعتقد أنّ علىّ كتابة
البعض من هذه القصّة

1210
02:07:21,392 --> 02:07:23,385
الجزء المتعلّق بالأمير والفرسان؟

1211
02:07:23,645 --> 02:07:28,603
لا، كلها، النشاط الإنسانى
يكمن فى منظار الفنّان

1212
02:07:31,110 --> 02:07:32,937
ربّما ليس نشاطك

1213
02:07:33,029 --> 02:11:41,808
تمت الترجمة بواسطة
(محمد عبد الرحيم الدمرداش الضبيعى)
(المنصورة ـ ميت العامل/أجا/دقهلية)
Synchronized By : Eng.Taki

1214
02:12:05,844 --> 02:12:07,006
نشاطك

