[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.0.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Collisions: Normal Last Style Storage: Default Export Encoding: Unicode (UTF-8) YCbCr Matrix: None [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 8-furigana,Arabic Typesetting,12,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.25,0,2,10,10,10,178 Style: Default-furigana,Arial,10,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,10,1 Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: 8,Arabic Typesetting,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,178 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.14,0:00:42.93,8,,0,0,0,,{\c&HFF8000&}تــرجمة وتعديل{\c}\N{\c&H00FFFF&}||الدكتور علي طلال & محمد جمال ||{\c} Dialogue: 0,0:00:45.14,0:00:48.03,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}مبني على قصة حقيقية{\c} Dialogue: 0,0:01:18.24,0:01:19.43,8,,0,0,0,,.(كلود) Dialogue: 0,0:01:19.95,0:01:21.55,8,,0,0,0,,.أرتدي هذه Dialogue: 0,0:01:36.05,0:01:37.05,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."غنت"، "بلجيكا"{\c} Dialogue: 0,0:01:55.32,0:01:56.76,8,,0,0,0,,.سير فقط في الطرق الخلفية Dialogue: 0,0:01:56.82,0:01:59.41,8,,0,0,0,,،يأتون الألمان فقط من الشرق\N."لذا، عليك التوجه نحو "بروكسل Dialogue: 0,0:01:59.41,0:02:02.19,8,,0,0,0,,ـ أجل، أبتاه\N(ـ ليكن الرب معك، (كلود Dialogue: 0,0:02:11.01,0:02:14.09,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."مارس 1943، "باريس"، "فرنسا{\c} Dialogue: 0,0:03:22.99,0:03:26.06,8,,0,0,0,,.شراب "شامبانيا" رائع للغاية Dialogue: 0,0:03:26.28,0:03:28.56,8,,0,0,0,,.(عليك الإنضمام معي، دكتور (شتاهل Dialogue: 0,0:03:29.87,0:03:32.52,8,,0,0,0,,ـ أحضر كأس آخر\Nـ من دواع سروري Dialogue: 0,0:03:37.25,0:03:38.40,8,,0,0,0,,كلير)؟) Dialogue: 0,0:03:38.84,0:03:40.78,8,,0,0,0,,.إننا بحاجة لكأس "شامبانيا" آخر Dialogue: 0,0:04:06.16,0:04:08.10,8,,0,0,0,,.(إنها من أجل (شتاهل Dialogue: 0,0:04:16.79,0:04:20.07,8,,0,0,0,,.. هذه اللوحة .. وهذه اللوحة Dialogue: 0,0:04:20.84,0:04:22.57,8,,0,0,0,,.(لـ (كارينهول Dialogue: 0,0:04:30.22,0:04:36.38,8,,0,0,0,,."وهذه ستكون هدية الزعيم في مدينة "بيرشتسغادن Dialogue: 0,0:04:39.02,0:04:40.42,8,,0,0,0,,مــاذا أيضاً، يا دكتور (شتاهل)؟ Dialogue: 0,0:04:42.02,0:04:44.42,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."أغسطس 1943، "ميلان"، "أيطاليا{\c} Dialogue: 0,0:05:07.55,0:05:09.83,8,,0,0,0,,."هذه لوحة (دافنشي)، إسمها "العشاء الأخير Dialogue: 0,0:05:10.47,0:05:14.75,8,,0,0,0,,أتلفت القنابل البريطانية ثلاثة\N.جدران والسقف للوحة Dialogue: 0,0:05:15.73,0:05:20.17,8,,0,0,0,,هذه "مونتي كاسينو"، وجدت عام 529\N.(من قبل القديس (بينديكت Dialogue: 0,0:05:20.23,0:05:21.93,8,,0,0,0,,.حدث هذا في فبراير Dialogue: 0,0:05:22.73,0:05:29.35,8,,0,0,0,,وهذه "مونتي كاسينو" في مارس بعدما\N.أسقطنــا 20 طن من القنابل عليه Dialogue: 0,0:05:29.70,0:05:33.80,8,,0,0,0,,سيدي الرئيس، الحقيقة البسيطة هي\N،إننا في مرحلة من هذه الحرب Dialogue: 0,0:05:33.87,0:05:38.15,8,,0,0,0,,تعد الأكثر خطورة إلى أعظم الإنجازات\N.التأريخية المعروفة لدى البشرية Dialogue: 0,0:05:38.21,0:05:42.36,8,,0,0,0,,لكن أيّها البروفسور (ستكوس)، إفهم\N،بأن هذه الحرب Dialogue: 0,0:05:42.42,0:05:47.99,8,,0,0,0,,تكون فيها خسائر بالأرواح التي تصاحبها\N.كثيراً خسائر في إنجازتهم العظيمة Dialogue: 0,0:05:48.05,0:05:50.78,8,,0,0,0,,.أجل، سيدي، هُناك المزيد من ذلك Dialogue: 0,0:05:52.60,0:05:55.08,8,,0,0,0,,."هذه لوحة "حمل الله" الخاصة بمدينة "غنت Dialogue: 0,0:05:55.73,0:05:58.62,8,,0,0,0,,إنها تعتبر النصب التذكاري التعريفي\N.للكنيسة الكاثوليكية Dialogue: 0,0:05:58.69,0:06:02.26,8,,0,0,0,,.والآن ندرك أن النازيين قاموا بسرقتها Dialogue: 0,0:06:02.32,0:06:05.13,8,,0,0,0,,الآن، في حين يجب ولا بُد كسب\N،هذه الحرب، سيدي Dialogue: 0,0:06:05.19,0:06:08.55,8,,0,0,0,,يتوجب علينا أيضاً أن نتذكر الثمن\N،الباهض الذي سوف يدفع Dialogue: 0,0:06:08.61,0:06:12.09,8,,0,0,0,,.إذا تحطمت البُنى التحتية للمجتمع الحديث Dialogue: 0,0:06:12.78,0:06:14.56,8,,0,0,0,,.لنرى إلى أين نحن الآن Dialogue: 0,0:06:17.29,0:06:19.23,8,,0,0,0,,.الروس متواجدون هُنا Dialogue: 0,0:06:19.29,0:06:23.60,8,,0,0,0,,.والحلفاء متمركزون هُنا وهُنا Dialogue: 0,0:06:23.67,0:06:27.87,8,,0,0,0,,بمشيئة الرب، في الأشهر القليلة القادمة\N."سينتهي بِنا المطاف جميعاً إلى "برلين Dialogue: 0,0:06:27.92,0:06:33.86,8,,0,0,0,,بما يعني، إننا سنشق طريقنا غربــاً من\N،"خلال "بولندا" و"هنغاريــا" و"النمسا Dialogue: 0,0:06:33.93,0:06:38.29,8,,0,0,0,,"شمالاً من خلال "روما" و"فلورينس Dialogue: 0,0:06:38.98,0:06:42.33,8,,0,0,0,,."وشرقــاً من خلال "بــاريس Dialogue: 0,0:06:42.40,0:06:44.17,8,,0,0,0,,: إذاً السؤال الذي يجب أن يُطرح Dialogue: 0,0:06:45.65,0:06:52.97,8,,0,0,0,,مَن يُأكد لنا على أن "تمثال دواود" يبقى\Nقائماً أو تبقى "الموناليزا" مبتسمةً؟ Dialogue: 0,0:06:53.49,0:06:55.76,8,,0,0,0,,مَن سيكون حاميهم؟ Dialogue: 0,0:06:56.58,0:06:59.77,8,,0,0,0,,.حسناً، أيها البروفسور، إنها حجة مقنعة للغاية Dialogue: 0,0:06:59.83,0:07:00.98,8,,0,0,0,,ماذا تقترح علينا؟ Dialogue: 0,0:07:01.96,0:07:08.03,8,,0,0,0,,أقترح أن نجمع مثقفون الفن الشباب أن يذهبوا\N.إلى هُناك ويتعرفوا على الأعمال العظيمة Dialogue: 0,0:07:08.09,0:07:11.16,8,,0,0,0,,مثقفونا الفن الشباب إنهم أصلاً\N.هُناك يقاتلون Dialogue: 0,0:07:12.55,0:07:14.50,8,,0,0,0,,هل لديك عائلة؟ Dialogue: 0,0:07:14.55,0:07:17.25,8,,0,0,0,,.لدي زوجة وأبن صغير Dialogue: 0,0:07:18.48,0:07:20.87,8,,0,0,0,,.ربما أعقد معك صفقة كبيرة، إذاً Dialogue: 0,0:07:22.31,0:07:24.09,8,,0,0,0,,.سأبذل قصار جهدي، سيدي Dialogue: 0,0:07:35.91,0:07:38.98,8,,0,0,0,,.(أرى هُناك مزحة الرسام (مايكل أنجلو Dialogue: 0,0:07:40.08,0:07:41.98,8,,0,0,0,,.بل إنّك الرجل الذي يفعل ذلك Dialogue: 0,0:07:42.04,0:07:43.69,8,,0,0,0,,أأنت جائع؟ Dialogue: 0,0:07:43.75,0:07:45.15,8,,0,0,0,,على حسابك؟ Dialogue: 0,0:07:45.21,0:07:47.11,8,,0,0,0,,.العم (سام) من يفعل ذلك Dialogue: 0,0:07:58.43,0:08:00.70,8,,0,0,0,,ـ كيف حال (بيني)؟\Nـ إنها بخير Dialogue: 0,0:08:00.77,0:08:04.21,8,,0,0,0,,ـ لا أشك في ذوقها\Nـ وهي كذلك Dialogue: 0,0:08:04.27,0:08:06.09,8,,0,0,0,,كيف حبك لها؟ Dialogue: 0,0:08:06.56,0:08:08.01,8,,0,0,0,,.لا يزال قلبي ينبض لها Dialogue: 0,0:08:08.07,0:08:10.26,8,,0,0,0,,هل تود الذهاب إلى الحرب؟ Dialogue: 0,0:08:12.86,0:08:14.18,8,,0,0,0,,."رجال الآثــار" Dialogue: 0,0:08:14.24,0:08:16.47,8,,0,0,0,,(ـ مُوقعة من قبل (روزفيلت\Nـ أرى ذلك Dialogue: 0,0:08:16.53,0:08:21.52,8,,0,0,0,,سوف أقوم بجمع فريق لحماية ما تبقى\N.من لوحات وإيجاد ما هو مفقود منها Dialogue: 0,0:08:21.58,0:08:24.52,8,,0,0,0,,ـ أليس أنت كهلاً على فعل هذا؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:08:25.54,0:08:28.32,8,,0,0,0,,إنّك تُريد الذهاب إلى الحرب\N،وتخبر أولادنــا Dialogue: 0,0:08:28.38,0:08:31.53,8,,0,0,0,,ـ ما يمكنهم تفجيره وما لا يمكنك\Nـ هذه هي الفكرة Dialogue: 0,0:08:31.59,0:08:34.24,8,,0,0,0,,ـ حسناً، كم عدد الرجال؟\Nـ حتى الآن، ستة رجــال Dialogue: 0,0:08:34.30,0:08:35.95,8,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,0:08:36.01,0:08:38.61,8,,0,0,0,,ـ معك، يكون العدد سبعة\Nـ هذا أفضل بكثير Dialogue: 0,0:08:38.68,0:08:42.38,8,,0,0,0,,سوف نذهب إلى قاعدة "شريفنهام" في\N.إنجلترا"، وبعدها ننتظر الأوامــر" Dialogue: 0,0:08:42.43,0:08:43.66,8,,0,0,0,,ـ قــاعدة؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:08:43.73,0:08:47.08,8,,0,0,0,,.قاعدة التدريب\Nنحن؟ Dialogue: 0,0:08:48.82,0:08:50.38,8,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,0:08:50.44,0:08:52.92,8,,0,0,0,,."ستكون بحاجة إلى قائد في "أنجلترا Dialogue: 0,0:08:52.99,0:08:55.09,8,,0,0,0,,(ـ أجل، (دونالد جيفريز\Nـ إنه سكير Dialogue: 0,0:08:55.16,0:08:57.60,8,,0,0,0,,ـ أنت سكير\Nـ هذا صحيح. مرر ليّ هذه القنينة Dialogue: 0,0:08:57.66,0:09:01.01,8,,0,0,0,,ـ لكن أليس (دونالد جيفريز) في السجن؟\Nـ كلا، لم يذهب إلى السجن Dialogue: 0,0:09:01.08,0:09:03.15,8,,0,0,0,,.دفع والده المال Dialogue: 0,0:09:03.20,0:09:05.43,8,,0,0,0,,ماذا عن زوجته؟\Nهل متمسكة به للنهايةِ؟ Dialogue: 0,0:09:05.50,0:09:07.60,8,,0,0,0,,.كلا، لا أحد متمسك بهِ Dialogue: 0,0:09:10.13,0:09:12.32,8,,0,0,0,,إذاً، متى سوف نبدأ؟ Dialogue: 0,0:09:34.13,0:09:37.62,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."رجال الآثــار"{\c} Dialogue: 0,0:11:35.13,0:11:38.40,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."متحف الزعيم هتلر"{\c} Dialogue: 0,0:11:49.33,0:11:52.40,8,,0,0,0,,(ـ سررتُ برؤيتك (فرانك). مرحباً (جيمس\N(ـ مرحباً (دونالد Dialogue: 0,0:11:52.46,0:11:55.15,8,,0,0,0,,.الرفاق متلهفون للغاية للبدأ المهمة Dialogue: 0,0:11:55.21,0:11:57.81,8,,0,0,0,,أأنت ملازم؟\N.إنهم سوف يفقدون الأمل Dialogue: 0,0:11:57.88,0:12:01.28,8,,0,0,0,,.لا تدع الرئيس (تشرتشل) يسمع هذا\Nحسناً، (جيمس)، كيف حال زوجتك الجميلة؟ Dialogue: 0,0:12:01.34,0:12:04.79,8,,0,0,0,,بخير. أخبرتني أن أرسل لك قبلة\N.وأنا لست جاهز لتسليمها Dialogue: 0,0:12:04.84,0:12:06.74,8,,0,0,0,,ـ إذاً، سنتصافح\Nـ إنّك دوماً ما تفعل هذا Dialogue: 0,0:12:06.89,0:12:08.58,8,,0,0,0,,.لم أعد أحتسي الخمر بعد الآن Dialogue: 0,0:12:08.64,0:12:10.41,8,,0,0,0,,ـ منذُ متى؟\Nـ التاسعة من هذا الصباح Dialogue: 0,0:12:10.48,0:12:12.04,8,,0,0,0,,.تهانينا Dialogue: 0,0:12:12.10,0:12:13.28,8,,0,0,0,,.شكراً لك، أيها الجندي Dialogue: 0,0:12:13.31,0:12:15.58,8,,0,0,0,,."هذا الجندي (إيبشتن) من "نيوجرسي Dialogue: 0,0:12:15.65,0:12:17.15,8,,0,0,0,,لا تقول هذا! من أين؟ Dialogue: 0,0:12:17.15,0:12:19.63,8,,0,0,0,,."نيوارك"\Nلكن في الجانب الشمالي Dialogue: 0,0:12:19.69,0:12:21.92,8,,0,0,0,,ـ من "نيوارك"؟\Nـ أجل، سيدي، الجانب الشمالي Dialogue: 0,0:12:21.99,0:12:23.80,8,,0,0,0,,ـ هذا ما ظننته\Nـ أجل، بالفعل Dialogue: 0,0:12:23.86,0:12:26.31,8,,0,0,0,,ـ إنني ولدتُ في ألمانيا\Nـ الجانب الشمالي من ألمانيا Dialogue: 0,0:12:26.37,0:12:29.31,8,,0,0,0,,ـ كيف حال الرفاق؟\Nـ مثل الرياضيين Dialogue: 0,0:12:29.37,0:12:30.52,8,,0,0,0,,.أمرك، سيدي Dialogue: 0,0:12:30.58,0:12:34.65,8,,0,0,0,,لدينا المهندس المعماري الخاص بك\N.(من "شيكاغو"، الرقيب (ريتشارد كامبل Dialogue: 0,0:12:34.71,0:12:38.03,8,,0,0,0,,.(ولدينا فرنسي، الملازم (جون كلود كليرمونت Dialogue: 0,0:12:38.09,0:12:42.44,8,,0,0,0,,مدير التصميم في بناية كلية\N.الفنون الجميلة قبل الحرب Dialogue: 0,0:12:43.09,0:12:45.82,8,,0,0,0,,ـ هل (بريستون) هُنا؟\N(ـ الجندي (بريستون سافيتز Dialogue: 0,0:12:45.89,0:12:47.79,8,,0,0,0,,جندي؟\N.هذا لا يناسبه تماماً Dialogue: 0,0:12:47.85,0:12:49.29,8,,0,0,0,,.ليس كذلك Dialogue: 0,0:12:51.35,0:12:54.37,8,,0,0,0,,،وأخيراً لدينا النحّات\N.(الرقيب (والتر غارفيلد Dialogue: 0,0:12:54.44,0:12:58.62,8,,0,0,0,,إنه شخص متساهل جيد. لقد عملتُ معه على\N"حفل الحرب العالمية التأبيني في "سانت لويس Dialogue: 0,0:12:58.69,0:13:00.54,8,,0,0,0,,ـ "سانت لويس"؟\N!(ـ مرحباً، (ستوكس Dialogue: 0,0:13:02.53,0:13:06.81,8,,0,0,0,,ـ كيف حالك أيها الكهل؟\Nـ مرحباً، (والتر)، كيف يعاملونك؟ Dialogue: 0,0:13:06.86,0:13:11.19,8,,0,0,0,,.إنهم يتعاملون معنا بشكل جيد\N.أظن إنهم يشعرون بالآسى علينا نحن الكبار Dialogue: 0,0:13:11.24,0:13:13.27,8,,0,0,0,,.أنا لستُ معجباً بهذه الحواجز Dialogue: 0,0:13:13.33,0:13:14.52,8,,0,0,0,,.إنها ليست بذلك السوء Dialogue: 0,0:13:14.58,0:13:18.86,8,,0,0,0,,إنّك فقط تزحف على بطنك بينما المراهقون\N.يطلقون الرصاص الفارغ فوق رأسك Dialogue: 0,0:13:18.92,0:13:20.61,8,,0,0,0,,.حسناً، كلامك صائب وخاطئ بنفس الوقت Dialogue: 0,0:13:20.67,0:13:22.86,8,,0,0,0,,ـ كيف ذلك؟\Nـ صائب، إنهم مراهقون Dialogue: 0,0:13:22.92,0:13:25.15,8,,0,0,0,,ـ و خاطئ؟\Nـ ليست رصاص فارغة Dialogue: 0,0:13:26.55,0:13:30.28,8,,0,0,0,,.سوف نجتمع بعد التدريب\Nأبلغ بقية الرفاق بذلك، إتفقنا؟ Dialogue: 0,0:13:30.35,0:13:32.95,8,,0,0,0,,.لا تحاول أن تصيب نفسك أثناء التدريب Dialogue: 0,0:13:35.39,0:13:38.59,8,,0,0,0,,أظن علينا جميعاً أن نتعرف\N.عن بعضنا البعض الآن Dialogue: 0,0:13:38.65,0:13:40.42,8,,0,0,0,,.التدريب الأساسي سوف يطبق عليكم Dialogue: 0,0:13:40.48,0:13:46.05,8,,0,0,0,,لقد تم إختياركم من قبلي ومن قبل الملازم\N.جيفريز) لأننا بحاجة إلى خبراتكم ومهارتكم) Dialogue: 0,0:13:46.11,0:13:52.30,8,,0,0,0,,لقد وكلنا في مهمة إيجاد وحماية\N.المباني والآثار والتحف الفنية Dialogue: 0,0:13:52.37,0:13:54.47,8,,0,0,0,,أيها الجندي، هلا أطفئت الأنوار؟ Dialogue: 0,0:13:56.08,0:13:59.18,8,,0,0,0,,هل كنت تعلم إنهم كانوا يطلقون\Nعلينا رصاص حقيقي؟ Dialogue: 0,0:13:59.25,0:14:00.77,8,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:14:00.84,0:14:02.86,8,,0,0,0,,.الدكتاتور المفضل للجميع Dialogue: 0,0:14:04.92,0:14:08.90,8,,0,0,0,,في عمر التاسع عشر، وقبل كتابة\N،"روايته الرومانسية، "كفاحي Dialogue: 0,0:14:08.97,0:14:12.87,8,,0,0,0,,كان طالب فنون فاشل في أكاديمية\N."الفنون الجميلة في "فيينا Dialogue: 0,0:14:12.93,0:14:14.75,8,,0,0,0,,ـ هل (هتلر) رسم هذه اللوحة؟\Nـ ليست سيئة Dialogue: 0,0:14:14.81,0:14:20.80,8,,0,0,0,,ـ ليست جيدة\Nـ هذه الصورة حصلت من قبل مكتب الخدمات الإستراتيجية Dialogue: 0,0:14:20.86,0:14:26.01,8,,0,0,0,,إنها نموذج لـ "متحف الزعيم" الذي صمم ليتم\N."بناءه في مسقط رأسه "لينز" في "النمساء Dialogue: 0,0:14:26.07,0:14:29.42,8,,0,0,0,,ـ "متحف الزعيم"؟\Nـ سيكون واحد من أكبر المتاحف في العالم Dialogue: 0,0:14:29.49,0:14:31.34,8,,0,0,0,,سوف يـأخذ الكثير من التحف\N.الفنية لملئ هذا المتحف Dialogue: 0,0:14:31.41,0:14:32.60,8,,0,0,0,,.بالضبط صحيح Dialogue: 0,0:14:32.66,0:14:36.98,8,,0,0,0,,نحن نعلم جيداً إنه يسرق التحف الفنية\N."من "أمستردام"، و"وارسو" و"باريس Dialogue: 0,0:14:37.04,0:14:40.31,8,,0,0,0,,الفرنسيون يقومون بإخفائها، والألمانيون\N.يعثرون عليها ويسرقونها Dialogue: 0,0:14:40.38,0:14:42.02,8,,0,0,0,,."لهذا السبب (هتلر) لم يضرب "باريس Dialogue: 0,0:14:42.63,0:14:45.74,8,,0,0,0,,"ـ لكنه ضرب "لندن\Nـ أجل، أعلم بذلك Dialogue: 0,0:14:46.05,0:14:49.94,8,,0,0,0,,ـ هل بدأوا في بناء المتحف؟\Nـ كلا، هذا هو المقصد Dialogue: 0,0:14:50.01,0:14:54.08,8,,0,0,0,,إنهم يسرقون التحف الفنية\N.ويخبأوها في مكانٍ ما Dialogue: 0,0:14:54.14,0:14:58.21,8,,0,0,0,,نظن إنهم يخبأوها في منازل هذه\N.المنطقة متجهاً نحو الشرق Dialogue: 0,0:14:58.81,0:15:01.33,8,,0,0,0,,،أولادنــا الآن في "نورماندي" يحاصرونهم Dialogue: 0,0:15:01.40,0:15:05.42,8,,0,0,0,,بما يعني تكون وجهتنا القادمة\N."عبر القناة ومن ثم نحو "فرنسا Dialogue: 0,0:15:06.15,0:15:08.05,8,,0,0,0,,متى؟ Dialogue: 0,0:15:08.11,0:15:10.26,8,,0,0,0,,ـ قريباً\N(ـ سوف نبدأ الأمر مع (جيمس Dialogue: 0,0:15:10.32,0:15:13.52,8,,0,0,0,,لديه صديق في "باريس"، مدير\N.المتحف الوطني Dialogue: 0,0:15:13.57,0:15:16.85,8,,0,0,0,,ـ إن كان هذا على قيد الحياة\Nـ إن كان حياً، سيكون لديه بعض المعلومات Dialogue: 0,0:15:16.91,0:15:20.48,8,,0,0,0,,.بشأن مكان إخباء التحف الفرنسية\N.لذا، إننا بحاجة لتلك المعلومات Dialogue: 0,0:15:20.54,0:15:23.44,8,,0,0,0,,أيها الملازم، إنكم سوف تمرون عبر\N."قناة إلى "دوفيل Dialogue: 0,0:15:23.50,0:15:26.32,8,,0,0,0,,(لكي تقابل شخص يدعى (إيميل\N.الذي سوف يصطحبكم إلى "باريس Dialogue: 0,0:15:26.42,0:15:29.27,8,,0,0,0,,حسناً، الشيء الجيد إنني أتكلم\N.الفرنسية بطلاقة Dialogue: 0,0:15:29.34,0:15:30.91,8,,0,0,0,,هل سوف نقتل أحد؟ Dialogue: 0,0:15:30.97,0:15:34.32,8,,0,0,0,,أنا لا أعرفكم يا رفاق، لكنني\N.أود قتل أحد Dialogue: 0,0:15:34.39,0:15:37.91,8,,0,0,0,,ـ هل تريد قتل (هتلر)، أيها الجندي؟\Nـ لن أمانع في ذلك Dialogue: 0,0:15:38.06,0:15:41.16,8,,0,0,0,,"و يا (ريتشارد)، إذا ناديتني "بـ "الجندي\N.مُجدداً، سوف أطلق النار عليك Dialogue: 0,0:15:42.48,0:15:43.88,8,,0,0,0,,.حسناً، هذا كُل شيء Dialogue: 0,0:15:44.52,0:15:46.55,8,,0,0,0,,.سوف نبحر في الأيــام القليلة القادمة Dialogue: 0,0:15:46.61,0:15:50.38,8,,0,0,0,,على الرغم أن الحرب توشك على الإنتهاء\N.لكن هذا لا يعني أن ليس هُناك خطر Dialogue: 0,0:15:50.45,0:15:53.47,8,,0,0,0,,لذا تحركوا بحذر شديد ولا تقبلوا\N.أي فرص لا مبرر لها Dialogue: 0,0:15:53.53,0:15:57.85,8,,0,0,0,,وتذكروا جيداً أن حياتكم أهم\N.بكثير من التحف الفنية Dialogue: 0,0:16:04.13,0:16:05.85,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."يوليو 1944، "نورماندي"، "فرنسا{\c} Dialogue: 0,0:16:39.54,0:16:42.56,8,,0,0,0,,أيها الرقيب، هل بوسعك إخبارنا\Nأين نجد القائد العام؟ Dialogue: 0,0:16:42.62,0:16:44.27,8,,0,0,0,,ـ هل وصلتم هُنا للتو؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:16:44.33,0:16:48.03,8,,0,0,0,,موقع قيادة كبار الضباط على بعد\N."ربع ميل بهذا الإتجاه، وراء "كي.بي Dialogue: 0,0:16:48.09,0:16:49.53,8,,0,0,0,,!شكراً Dialogue: 0,0:16:50.42,0:16:52.07,8,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:16:57.80,0:17:00.45,8,,0,0,0,,.. ـ أيها العقيد، لو قرأت الأوامر\Nـ لا يهمني Dialogue: 0,0:17:00.52,0:17:03.16,8,,0,0,0,,.. الأأوامر تقول : "لا تقصف المباني القديمة Dialogue: 0,0:17:03.23,0:17:05.20,8,,0,0,0,,.. ـ لتكون عادلاً\N!ـ لا تُقاطعني، أيها المُلازم Dialogue: 0,0:17:05.98,0:17:08.67,8,,0,0,0,,إن كنت تظن إنني سأكتب رسالة\N،للديار إلى والدة فتى Dialogue: 0,0:17:08.73,0:17:13.51,8,,0,0,0,,لأقول أن إبنها مات لأن ليس بمقدورنا\N.تدمير برج الكنيسة، بالتأكيد لن أفعل ذلك Dialogue: 0,0:17:13.57,0:17:15.47,8,,0,0,0,,.لذا، خُذ هذه Dialogue: 0,0:17:15.53,0:17:17.68,8,,0,0,0,,هل هُناك أي شيء آخر؟ Dialogue: 0,0:17:20.20,0:17:21.89,8,,0,0,0,,.كلا، سيدي Dialogue: 0,0:17:29.04,0:17:30.90,8,,0,0,0,,.أظن الأمر سار على نحوٍ جيد Dialogue: 0,0:17:30.96,0:17:32.91,8,,0,0,0,,.يبدو وكأننا نمشي Dialogue: 0,0:18:11.17,0:18:12.94,8,,0,0,0,,.لا تقفي هُناك Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:14.73,8,,0,0,0,,.تفضلي بالدخول Dialogue: 0,0:18:18.30,0:18:19.84,8,,0,0,0,,ما الذي تفعله هُنا؟ Dialogue: 0,0:18:20.68,0:18:22.62,8,,0,0,0,,.أبحثُ عنكِ Dialogue: 0,0:18:23.35,0:18:24.95,8,,0,0,0,,.تفضلي بالجلوس Dialogue: 0,0:18:33.02,0:18:34.84,8,,0,0,0,,هل تودين أن تعرفين لِمَ أنا هُنا؟ Dialogue: 0,0:18:35.40,0:18:40.30,8,,0,0,0,,لديكِ شقيق يدعى (بيتر)، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:18:43.20,0:18:44.80,8,,0,0,0,,.أجل، لديكِ Dialogue: 0,0:18:45.37,0:18:47.19,8,,0,0,0,,أأنت مقرب منه؟ Dialogue: 0,0:18:48.87,0:18:50.69,8,,0,0,0,,.إنه شقيقي Dialogue: 0,0:18:51.04,0:18:54.61,8,,0,0,0,,لماذا لم تخبرينني إنه يقاتل\Nلصالح المقاومة؟ Dialogue: 0,0:18:56.26,0:18:57.98,8,,0,0,0,,.ليس كذلك Dialogue: 0,0:18:58.22,0:19:00.86,8,,0,0,0,,.إنه ليس كذلك الآن\N.لأنه قتل هذا الصباح Dialogue: 0,0:19:00.93,0:19:02.70,8,,0,0,0,,.إنه كان يُحاول سرقة شاحنة Dialogue: 0,0:19:03.05,0:19:05.91,8,,0,0,0,,.شاحنة ملئية بالصور متجهة نحو ألمانيا Dialogue: 0,0:19:05.97,0:19:07.45,8,,0,0,0,,.وقد تعرض للإطلاق نار ملقياً حتفه Dialogue: 0,0:19:12.44,0:19:15.26,8,,0,0,0,,كيف تظنين درايته بتلك الشاحنة؟ Dialogue: 0,0:19:22.74,0:19:24.51,8,,0,0,0,,،)كمــا ترين، يا (كلير Dialogue: 0,0:19:24.91,0:19:27.01,8,,0,0,0,,،لكونكِ تعرفين المتحف Dialogue: 0,0:19:27.58,0:19:30.68,8,,0,0,0,,،وكل تلك المجموعات الفنية والتحف Dialogue: 0,0:19:30.75,0:19:32.69,8,,0,0,0,,.فإنّكِ ذي قيمة بالنسبة ليّ Dialogue: 0,0:19:32.92,0:19:36.49,8,,0,0,0,,و رغم إنني بلا شك إذا فتشتُ\N،هذه الشُقّة Dialogue: 0,0:19:36.55,0:19:40.32,8,,0,0,0,,وعثرت على بعض الأشياء سوف\N.يجعل من عملنا معاً مُستحيلاً Dialogue: 0,0:19:41.76,0:19:43.49,8,,0,0,0,,هل يُمكنني تفتيش الشقّة؟ Dialogue: 0,0:19:44.26,0:19:46.36,8,,0,0,0,,.أفعل ما تشاء Dialogue: 0,0:19:47.77,0:19:49.66,8,,0,0,0,,.سأفعل Dialogue: 0,0:19:50.94,0:19:53.96,8,,0,0,0,,،إذا وجدتُ لكِ علاقة بالأمر\N.لن تُطردين Dialogue: 0,0:19:54.02,0:19:57.34,8,,0,0,0,,.بل سأسلمكِ إلى وحدة الحماية الخاصة\Nهل هذا واضحاً؟ Dialogue: 0,0:20:02.95,0:20:06.89,8,,0,0,0,,ـ أريد جثته\N"ـ إذاً عليكِ أن تسبحين لقاع نهر "سين Dialogue: 0,0:20:16.05,0:20:18.09,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."دوفيل"، " فرنسا"{\c} Dialogue: 0,0:20:31.81,0:20:33.13,8,,0,0,0,,جرنجير)؟) Dialogue: 0,0:20:34.52,0:20:36.92,8,,0,0,0,,.القلق كادت يقتلني منذُ لحظة Dialogue: 0,0:20:38.02,0:20:42.63,8,,0,0,0,,حسبتُ إنني في بلدة "فيشي" أو\N.إنني في المكان الخاطئ Dialogue: 0,0:20:43.70,0:20:45.39,8,,0,0,0,,هل تتكلم الإنجليزية؟ Dialogue: 0,0:20:45.45,0:20:46.97,8,,0,0,0,,ـ أجل\Nـ إذاً، لنتحدث الإنجليزية Dialogue: 0,0:20:47.03,0:20:48.38,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:20:51.87,0:20:54.69,8,,0,0,0,,هل هُناك فرصة أن نحظى\Nبتوصيلة إلى "ليزيو"؟ Dialogue: 0,0:20:54.75,0:20:56.52,8,,0,0,0,,.لا توجد فرصة، أيها الملازم Dialogue: 0,0:20:56.58,0:20:59.44,8,,0,0,0,,ـ وهل أن أحظى ببعض أجهزة المذياع؟\Nـ كلا، سيدي Dialogue: 0,0:20:59.50,0:21:03.45,8,,0,0,0,,يُمكنك أن تحصل على علبة سجائر\N.لاكي سترايك"و لحم مفروم وحذاء مقياس 11" Dialogue: 0,0:21:03.51,0:21:05.36,8,,0,0,0,,ـ ما قياس حذائك؟\Nـ تسعة Dialogue: 0,0:21:15.85,0:21:17.58,8,,0,0,0,,!(مهلاً، (سام Dialogue: 0,0:21:17.65,0:21:20.72,8,,0,0,0,,!(مهلاً، (سام\N!إبشتين)، مهلاً) Dialogue: 0,0:21:20.78,0:21:22.67,8,,0,0,0,,!ـ مرحباً\N!ـ مرحباً، أيها الملازم Dialogue: 0,0:21:22.74,0:21:25.84,8,,0,0,0,,.مرحباً، سعيد للغاية برؤيتك\Nماذا تقود بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:21:25.91,0:21:30.43,8,,0,0,0,,ـ النازيون هربوا وتركوا بعض الأشياء\Nـ أنا مسرور لإنك لم تبقى في الشاطئ Dialogue: 0,0:21:30.49,0:21:32.89,8,,0,0,0,,كلا، سيدي، لقد أنسحبتُ عندما\N.وجدوا إنني أتكلم الألمانية Dialogue: 0,0:21:32.95,0:21:36.68,8,,0,0,0,,ـ ياللروعة، ماذا تعمل، مُترجم؟\Nـ كلا، لا أعمل أي شيء لحين نصل ألمانيا Dialogue: 0,0:21:36.75,0:21:38.35,8,,0,0,0,,.هذا سيء للغاية Dialogue: 0,0:21:40.25,0:21:41.40,8,,0,0,0,,مَن ضابطك؟ Dialogue: 0,0:22:02.73,0:22:04.18,8,,0,0,0,,أنت، أيها الجندي؟ Dialogue: 0,0:22:04.57,0:22:07.92,8,,0,0,0,,(ـ إنني أبحث عن الرائد (فيلدنغ\Nـ أجل، سيدي، إنه هُناك Dialogue: 0,0:22:07.99,0:22:10.43,8,,0,0,0,,!ـ أيها الرائد (فيلدنغ)، سيدي\N(ـ (ستوكس Dialogue: 0,0:22:10.49,0:22:13.47,8,,0,0,0,,ـ مرحباً، (جون)، كيف حالك؟\Nـ لم أكن واثق بإنني أجدك Dialogue: 0,0:22:13.54,0:22:15.26,8,,0,0,0,,.أضطررت أن أحظى بتوصيلة إلى هُنا\Nماذا لديك؟ Dialogue: 0,0:22:15.66,0:22:18.69,8,,0,0,0,,.أنظر إلى هذه اللوحة\N.(أظن إنه تعود للرسام (مونيه Dialogue: 0,0:22:18.75,0:22:21.77,8,,0,0,0,,(ـ وهذه تعود للرسام (فيرمير\Nـ لهذا السبب أستدعيتُك Dialogue: 0,0:22:21.84,0:22:26.24,8,,0,0,0,,لقد قبضنا على شاحنة ألمانية تسير مسرعة خارج\N.بلدة "فيرون" تحتوي على دزينة صناديق مليئة بهذه Dialogue: 0,0:22:27.26,0:22:30.16,8,,0,0,0,,ـ دزينة لوحات؟\Nـ دزينة صناديق Dialogue: 0,0:22:30.22,0:22:32.82,8,,0,0,0,,.بعضها تحتوي على 40 لوحة Dialogue: 0,0:22:33.93,0:22:36.16,8,,0,0,0,,هل بوسعي التكلم إلى هؤلاء الألمان؟ Dialogue: 0,0:22:36.23,0:22:37.87,8,,0,0,0,,.لا أعلم\Nهل يُمكنك؟ Dialogue: 0,0:22:39.27,0:22:40.96,8,,0,0,0,,أسألهم من أين حصلوا على تلك\Nاللوحات؟ Dialogue: 0,0:22:42.77,0:22:45.09,8,,0,0,0,,هل هُناك الكثير من الشاحنات\Nكهذه؟ Dialogue: 0,0:22:47.28,0:22:48.43,8,,0,0,0,,.أسألهم مُجدداً Dialogue: 0,0:23:08.84,0:23:10.44,8,,0,0,0,,ـ توخى الحذر\Nـ حظاً طيب Dialogue: 0,0:23:10.51,0:23:13.11,8,,0,0,0,,قال إنهم كانوا متجهين نحو\N."بلدة تدعى "سيغين Dialogue: 0,0:23:13.18,0:23:15.28,8,,0,0,0,,ـ "سيغين"؟\Nـ أجل كانت هُناك خمسة شاحنات معبأ أخذت من تلك المنطقة Dialogue: 0,0:23:15.35,0:23:16.49,8,,0,0,0,,.خمسة شاحنات محملة Dialogue: 0,0:23:16.56,0:23:19.83,8,,0,0,0,,ـ هل قال هذا؟\Nـ كلا، هذا من قال Dialogue: 0,0:23:19.89,0:23:23.84,8,,0,0,0,,.إنه قائدهم\N.لقد قاموا بتدبل زيهم Dialogue: 0,0:23:23.90,0:23:25.72,8,,0,0,0,,.اللعنة Dialogue: 0,0:23:28.36,0:23:35.23,8,,0,0,0,,عندما أرى (هتلر)، سأحرص على\N.أعطاءه تحياتك، أيها النقيب Dialogue: 0,0:23:53.51,0:23:55.33,8,,0,0,0,,.. عائلتي كانت من عمال بناء المنازل Dialogue: 0,0:23:55.39,0:23:58.83,8,,0,0,0,,.والدي، ووالده Dialogue: 0,0:23:58.93,0:24:02.25,8,,0,0,0,,ـ أردتُ أن أنعم بحياة بسيطة\Nـ أجل Dialogue: 0,0:24:02.35,0:24:05.80,8,,0,0,0,,.إنه من الشرف أن تعمل في التراب Dialogue: 0,0:24:07.36,0:24:10.76,8,,0,0,0,,هل تعلم يا (جيمس)، أن لغتك\N.الفرنسية ليست جيدة Dialogue: 0,0:24:10.82,0:24:12.80,8,,0,0,0,,من أين تعلمتها؟ Dialogue: 0,0:24:12.86,0:24:14.68,8,,0,0,0,,.أتعلم الكلام من هُنا وهُناك Dialogue: 0,0:24:14.74,0:24:17.81,8,,0,0,0,,ـ درستُ في "كندا" فترة من الزمن\Nـ "كندا"؟ Dialogue: 0,0:24:17.87,0:24:20.69,8,,0,0,0,,"ـ في جامعة "مونتريال\Nـ أوه، كلا، كلا Dialogue: 0,0:25:20.64,0:25:22.54,8,,0,0,0,,!(إنني أراك، (شتاهل Dialogue: 0,0:25:28.27,0:25:30.22,8,,0,0,0,,أين سوف تختبأ؟ Dialogue: 0,0:25:32.94,0:25:34.55,8,,0,0,0,,!إنني أراك Dialogue: 0,0:25:58.04,0:26:00.55,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."سانت لويس" "فرنسا"{\c} Dialogue: 0,0:26:01.76,0:26:04.29,8,,0,0,0,,.أنتم يا رفاق، أنظروا ماذا وجدنا Dialogue: 0,0:26:04.35,0:26:06.92,8,,0,0,0,,"ـ إنكم تتذكرون (سام) من "نيوارك\N، مرحباً، أيها الرفيق Dialogue: 0,0:26:06.98,0:26:08.58,8,,0,0,0,,.لقد حضرتُ لنا مُترجم Dialogue: 0,0:26:08.65,0:26:10.56,8,,0,0,0,,.أظن إنه أراد سيارتي Dialogue: 0,0:26:10.56,0:26:12.87,8,,0,0,0,,ـ أين (كامبل)؟\Nـ (سافيتز) أطلق النار عليه Dialogue: 0,0:26:15.65,0:26:18.51,8,,0,0,0,,إذاً، الآن نعلم جيداً الأمر ليس\N.عشوائياً، بل منظم Dialogue: 0,0:26:18.57,0:26:21.10,8,,0,0,0,,.كُل واحدة من هذه اللوحات تعتبر تحفة Dialogue: 0,0:26:21.49,0:26:25.06,8,,0,0,0,,إنهم جميعاً كانوا متجهين نحو بلدة\N.سيغين" في ألمانيا" Dialogue: 0,0:26:27.04,0:26:30.69,8,,0,0,0,,إنهم نازيون هاربون، لكنهم يأخذون\N،كُل شيء معهم Dialogue: 0,0:26:30.75,0:26:33.70,8,,0,0,0,,لذا، يجب علينا أن نقترب إلى\N.الجبهة بقدر ما يُمكننا Dialogue: 0,0:26:33.75,0:26:37.48,8,,0,0,0,,بريستون)، أنت و(كامبل) إذهبوا)\N."إلى "بلجيكا Dialogue: 0,0:26:37.55,0:26:40.45,8,,0,0,0,,."بالتحديد إلى مدينة "غنت Dialogue: 0,0:26:40.51,0:26:43.16,8,,0,0,0,,ـ ماذا هُناك في "غنت"؟\N"ـ حيث فيها لوحة "حمل الله Dialogue: 0,0:26:43.22,0:26:46.29,8,,0,0,0,,ـ هل سرقوا لوحة "حمل الله" في "غنت"؟\N(ـ سأذهب مع (غارفيبد Dialogue: 0,0:26:46.35,0:26:55.21,8,,0,0,0,,كلا، أنت و(غارفيلد) و(جون كلود) ستقتربون من\N."ألمانياً بقدر ما يمكنكم، بالتحديد مدينة "آركين Dialogue: 0,0:26:55.28,0:26:56.97,8,,0,0,0,,.سوف نغادر في الصباح Dialogue: 0,0:26:57.03,0:27:02.97,8,,0,0,0,,لِم لا تصطحب (سام) من "نيوارك" معك\Nوأنا أذهب لمكان المفضل، مدينة "بروج"؟ Dialogue: 0,0:27:03.45,0:27:06.60,8,,0,0,0,,حيث نصب "العذراء"، الذي أعتدت\N.رؤيته عندما كنتُ صغيراً Dialogue: 0,0:27:06.91,0:27:09.69,8,,0,0,0,,.يبدوا إننا سنكون معاً، يا رفيقي Dialogue: 0,0:27:14.21,0:27:16.44,8,,0,0,0,,،أظن أن هذا ألماني\N.لكن ربما يجدي نفعاً Dialogue: 0,0:27:16.51,0:27:19.15,8,,0,0,0,,.أظن هذا يفي بالغرض Dialogue: 0,0:27:19.22,0:27:21.24,8,,0,0,0,,.شاهد هذا Dialogue: 0,0:27:23.51,0:27:24.91,8,,0,0,0,,هل هُناك أي أخبار عن (جرنجير)؟ Dialogue: 0,0:27:24.97,0:27:30.50,8,,0,0,0,,،"حسناً، إنهم سربوا الكلام في "بــاريس\N.لذا، لا بُد أن نعرف شيئاً ما قريباً Dialogue: 0,0:27:30.89,0:27:32.67,8,,0,0,0,,.شغل ذلك الزر الذي هُناك Dialogue: 0,0:27:39.28,0:27:42.76,8,,0,0,0,,ـ حسناً، سأكون متفاخراً\Nـ أترى، إنني لستُ جميل لكنني ذكي Dialogue: 0,0:27:42.82,0:27:44.18,8,,0,0,0,,كيف تسير الأمور، (إديسون)؟ Dialogue: 0,0:27:44.24,0:27:46.97,8,,0,0,0,,هلا يُمكنك أخذ هذا المذياع\Nإلى الرفاق هُناك؟ Dialogue: 0,0:27:47.04,0:27:49.85,8,,0,0,0,,ـ لنرى إن كانت هذه الخردة تعمل\Nـ كما تشاء Dialogue: 0,0:27:53.42,0:27:56.44,8,,0,0,0,,.فرانك)، ردتُ أن أشكرك) Dialogue: 0,0:27:56.92,0:27:58.49,8,,0,0,0,,على مــاذا؟ Dialogue: 0,0:27:58.84,0:28:00.32,8,,0,0,0,,.لمنحي فرصة آخرى Dialogue: 0,0:28:01.09,0:28:04.24,8,,0,0,0,,دوني)، جميعنا نفسد الأمور)\N.في مستوى معين Dialogue: 0,0:28:04.30,0:28:07.87,8,,0,0,0,,.. ـ مستواك كان فقط\Nـ كان عالي وحسب Dialogue: 0,0:28:07.97,0:28:10.92,8,,0,0,0,,.أنت هُنا لأنك أفضل رجل للمهمة Dialogue: 0,0:28:10.98,0:28:12.75,8,,0,0,0,,دون صنع المعروف؟ Dialogue: 0,0:28:13.98,0:28:15.55,8,,0,0,0,,.حسناً، قليلاً Dialogue: 0,0:28:18.78,0:28:21.80,8,,0,0,0,,مذياع "رجال الآثــار" وشك\N.على البدء Dialogue: 0,0:28:21.86,0:28:23.46,8,,0,0,0,,.أمل أن نشغل موسيقى Dialogue: 0,0:28:23.53,0:28:26.88,8,,0,0,0,,"نداء من "لندن"، نداء من "لندن\N.جميع السفن في البحر Dialogue: 0,0:28:26.95,0:28:29.02,8,,0,0,0,,.إننا نفهم صوتك بوضوع وعال Dialogue: 0,0:28:29.08,0:28:32.35,8,,0,0,0,,ـ إلى أي مدى هذا الشيء يصل؟\Nـ سنكتشف هذا غداً Dialogue: 0,0:28:32.41,0:28:33.77,8,,0,0,0,,.عُلم هذا Dialogue: 0,0:28:38.00,0:28:39.45,8,,0,0,0,,هل جميع الرفاق عندك؟ Dialogue: 0,0:28:40.01,0:28:41.57,8,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:28:41.97,0:28:43.57,8,,0,0,0,,.الآن، إستمعوا جيداً، يا رفاق Dialogue: 0,0:28:43.63,0:28:46.58,8,,0,0,0,,.أظن عليكم معرفة الحقيقة كما أراها Dialogue: 0,0:28:47.47,0:28:50.75,8,,0,0,0,,.هذا المهمة ليست مصممة أبداً لكي تنجح Dialogue: 0,0:28:51.06,0:28:52.41,8,,0,0,0,,.. إنه Dialogue: 0,0:28:52.77,0:28:54.63,8,,0,0,0,,،إذا كــانوا صــادقين\N.سيخبرونا بذلك Dialogue: 0,0:28:55.98,0:29:00.00,8,,0,0,0,,سيخبرونا مع هذه الأرواح العديدة\Nالتي زهقت، مَن يكترث بالفن؟ Dialogue: 0,0:29:00.44,0:29:03.89,8,,0,0,0,,إنهم مخطئون، لأن هذا بالتحديد\N،ما نقاتل من أجله Dialogue: 0,0:29:03.95,0:29:08.10,8,,0,0,0,,.من أجل الثقافة وطريقتنا في الحياة Dialogue: 0,0:29:09.37,0:29:12.27,8,,0,0,0,,،بوسعك إبادة جيل كامل من الناس Dialogue: 0,0:29:12.33,0:29:16.73,8,,0,0,0,,،بوسعك حرق منازلهم إلى بكرة أبيها\N.لكن بطريقةً ما سوف يتمكنون من الرجوع Dialogue: 0,0:29:17.50,0:29:22.15,8,,0,0,0,,،لكن إذا دمرت آثارهم وتأريخم Dialogue: 0,0:29:22.38,0:29:25.20,8,,0,0,0,,.فيكون كأن لا وجود لهم أصلاً على الأرض Dialogue: 0,0:29:25.34,0:29:28.70,8,,0,0,0,,.يكون مُجرد رمــاد متناثر Dialogue: 0,0:29:31.18,0:29:33.25,8,,0,0,0,,.(هذا ما يريده (هتلر Dialogue: 0,0:29:33.39,0:29:36.59,8,,0,0,0,,وإنه الشيء الوحيد الذي بمقدورنا\N.منعه Dialogue: 0,0:29:41.53,0:29:43.17,8,,0,0,0,,.سأراكم في الصباح Dialogue: 0,0:29:48.07,0:29:50.30,8,,0,0,0,,.الآن أنا مُحبط Dialogue: 0,0:29:53.58,0:29:55.27,8,,0,0,0,,.أود أن أقدم النخب Dialogue: 0,0:29:59.29,0:30:02.82,8,,0,0,0,,.. أظن إنّكم يا رفاق Dialogue: 0,0:30:06.38,0:30:09.16,8,,0,0,0,,."أنا فخور لأكون ضمن فريق "رجال الآثــار Dialogue: 0,0:30:10.39,0:30:16.12,8,,0,0,0,,عندمــا أندلعت هذه الحرب، كنتُ\N.أرغب أن أكون طياراً، طياراً مُقاتل Dialogue: 0,0:30:16.39,0:30:19.96,8,,0,0,0,,،لكنني أعاني ضعف في أعيوني\N.وكذلك سمعي ليس جيداً Dialogue: 0,0:30:21.06,0:30:24.54,8,,0,0,0,,لحين وصولي هُنا، إنه المنفذ الوحيد\N.للإنخراط في هذا الحرب Dialogue: 0,0:30:25.61,0:30:28.51,8,,0,0,0,,،"الآن، أنا لستُ عضو مميز في "نيويورك Dialogue: 0,0:30:28.57,0:30:31.60,8,,0,0,0,,..لم أفز بأي جائزة كما فعلتم جميعاً، لكن Dialogue: 0,0:30:32.41,0:30:34.85,8,,0,0,0,,.لكنني أظن أشعر نفس شعوركم Dialogue: 0,0:30:36.25,0:30:37.94,8,,0,0,0,,.هذا وقتنا Dialogue: 0,0:30:38.58,0:30:41.40,8,,0,0,0,,.أنا وبلادي نشكركم Dialogue: 0,0:30:41.46,0:30:43.15,8,,0,0,0,,.دمروا الألمان Dialogue: 0,0:30:43.75,0:30:45.36,8,,0,0,0,,.أنا لا أقصدكم الآن Dialogue: 0,0:30:46.67,0:30:48.49,8,,0,0,0,,!"نخب "رجال الآثــار Dialogue: 0,0:30:49.13,0:30:52.20,8,,0,0,0,,!"ـ إلى "رجال الآثــار\N!"ـ إلى "رجال الآثــار Dialogue: 0,0:30:54.10,0:30:55.87,8,,0,0,0,,هل لديك أطفال؟ Dialogue: 0,0:30:56.35,0:30:59.12,8,,0,0,0,,.أجل، إثنان\N.واحد في الـ 12 والآخر في الـ 9 Dialogue: 0,0:30:59.19,0:31:01.84,8,,0,0,0,,ـ فتاة وفتى؟\Nـ فتاتان Dialogue: 0,0:31:01.90,0:31:04.38,8,,0,0,0,,ـ فتاتان\Nـ أعلم ما تقصده Dialogue: 0,0:31:05.11,0:31:06.76,8,,0,0,0,,.أعلم Dialogue: 0,0:31:06.82,0:31:08.55,8,,0,0,0,,.لدي فتى Dialogue: 0,0:31:08.95,0:31:12.17,8,,0,0,0,,.. في السابعة عشر من عمره، إنه Dialogue: 0,0:31:13.12,0:31:16.19,8,,0,0,0,,.مع المقاومة الآن في الشمال .. Dialogue: 0,0:31:16.24,0:31:17.64,8,,0,0,0,,في الشمال؟ Dialogue: 0,0:31:18.46,0:31:21.48,8,,0,0,0,,ـ أجل\Nـ الوضع صعب هُناك Dialogue: 0,0:31:21.54,0:31:23.39,8,,0,0,0,,.أجل، إنه صعب Dialogue: 0,0:31:27.38,0:31:29.32,8,,0,0,0,,.إنها أوقات عصيبة Dialogue: 0,0:31:30.13,0:31:33.53,8,,0,0,0,,.أجل، أوقات عصيبة Dialogue: 0,0:31:41.31,0:31:43.21,8,,0,0,0,,هل تحب الطيران؟ Dialogue: 0,0:32:09.51,0:32:11.28,8,,0,0,0,,!"بــاريس" Dialogue: 0,0:32:12.34,0:32:13.79,8,,0,0,0,,!"باري" Dialogue: 0,0:32:32.36,0:32:33.81,8,,0,0,0,,هل تأخرت؟ Dialogue: 0,0:32:34.57,0:32:36.55,8,,0,0,0,,.بحوالي أربعة أعوام Dialogue: 0,0:32:36.62,0:32:38.97,8,,0,0,0,,ـ كيف حالك، (جيمس)؟\N(ـ مرحباً، (ريني Dialogue: 0,0:32:39.04,0:32:41.31,8,,0,0,0,,كم عدد التحف التي أنقذتها؟ Dialogue: 0,0:32:41.37,0:32:43.22,8,,0,0,0,,.التحف الوطنية في آمان Dialogue: 0,0:32:43.29,0:32:46.39,8,,0,0,0,,.لكن التحف الخاصة، أختفت جميعها Dialogue: 0,0:32:46.46,0:32:48.31,8,,0,0,0,,مع جميع جامعي التحف الخاصة؟ Dialogue: 0,0:32:48.38,0:32:52.57,8,,0,0,0,,،جميع جامعين التحف اليهوديين\N.قانونياً، غير شرعيون Dialogue: 0,0:32:52.63,0:32:54.86,8,,0,0,0,,.جورينغ) أعتاد المجيء إلى هُنا لتبضع) Dialogue: 0,0:32:55.34,0:32:57.32,8,,0,0,0,,وأين أخذهم؟ Dialogue: 0,0:32:57.39,0:33:00.08,8,,0,0,0,,.ألمانيا\N.إلى منازلهم Dialogue: 0,0:33:00.52,0:33:02.49,8,,0,0,0,,،)حسناً، (ريني Dialogue: 0,0:33:03.19,0:33:06.33,8,,0,0,0,,تود قوات الجيش الأمريكي تقديم\N.المساعدة لكم لكي تعيدوها Dialogue: 0,0:33:10.11,0:33:12.09,8,,0,0,0,,.أنا سعيد لسماعك تقول هذا Dialogue: 0,0:33:12.15,0:33:13.80,8,,0,0,0,,من أين نبدأ؟ Dialogue: 0,0:33:13.86,0:33:15.84,8,,0,0,0,,.(بـ (كلير سيمون Dialogue: 0,0:33:32.71,0:33:34.11,8,,0,0,0,,كلير سيمون)؟) Dialogue: 0,0:33:38.39,0:33:43.49,8,,0,0,0,,.. كنت أود التكلم معكِ بشأن التحف Dialogue: 0,0:33:44.27,0:33:47.09,8,,0,0,0,,.التحف المسروقة Dialogue: 0,0:33:48.02,0:33:49.25,8,,0,0,0,,أجل؟ Dialogue: 0,0:33:53.07,0:33:58.22,8,,0,0,0,,(أود أن أعرفكِ بنفسي، إني (جيمس جرنجير Dialogue: 0,0:33:58.82,0:34:04.73,8,,0,0,0,,وأنا أمين متحف "ميت" الخاص بفنون\N."القرون الوسطى في "نيويورك Dialogue: 0,0:34:05.04,0:34:06.48,8,,0,0,0,,.أنا أعرف من تكون Dialogue: 0,0:34:06.54,0:34:11.24,8,,0,0,0,,.إذاً، تعلمين إنني أود تقديم المُساعدة Dialogue: 0,0:34:11.29,0:34:12.86,8,,0,0,0,,.لا أعلم أيّ شيء Dialogue: 0,0:34:12.96,0:34:15.41,8,,0,0,0,,هلا توقفت التكلم باللغة الفرنسية؟ Dialogue: 0,0:34:15.47,0:34:17.94,8,,0,0,0,,.أو أياً كان اللغة التي تتكلم بها Dialogue: 0,0:34:20.43,0:34:23.28,8,,0,0,0,,،حسناً، لو لانا\N.لكنتِ تتحدثين اللغة الألمانية الآن Dialogue: 0,0:34:24.27,0:34:28.00,8,,0,0,0,,.كلا، لولاكم، لكنتُ ميتة الآن Dialogue: 0,0:34:28.06,0:34:30.79,8,,0,0,0,,.لكنني لا زلتُ أتكلم الفرنسية Dialogue: 0,0:34:33.44,0:34:35.92,8,,0,0,0,,ـ حسناً\Nـ إذاً Dialogue: 0,0:34:36.78,0:34:40.55,8,,0,0,0,,ـ كيف بوسعي مُساعدتك لسرقة تحفنا الفنية؟\Nـ أنا لستُ لهذا السبب هُنا Dialogue: 0,0:34:40.62,0:34:44.35,8,,0,0,0,,ـ أنا هُنا لمساعدتكم في إستعادتها\Nـ أجل، لتملئ متحفك Dialogue: 0,0:34:45.29,0:34:48.52,8,,0,0,0,,"لقد إخبرتُ إنّكِ كنتِ في "جو دو بام\N.أثناء الأحتلال Dialogue: 0,0:34:49.42,0:34:52.77,8,,0,0,0,,ـ كنتُ كذلك\Nـ أنا مهتم بشأن ما رأيته أنتِ هُناك Dialogue: 0,0:34:52.96,0:34:57.53,8,,0,0,0,,،جاء (جورينغ) أكثر من 20 مرة، كما تعلم\N.وأخذ كُل ما كان يريده Dialogue: 0,0:34:57.59,0:34:59.03,8,,0,0,0,,أين أخذهم؟ Dialogue: 0,0:34:59.09,0:35:01.74,8,,0,0,0,,ـ مَن يعلم؟\Nـ أظن إنّكِ تعلمين Dialogue: 0,0:35:03.01,0:35:04.79,8,,0,0,0,,.(يبدو إنّك تكلمت مع (ريني Dialogue: 0,0:35:05.27,0:35:06.99,8,,0,0,0,,هل كنتِ هُناك طوال الوقت؟ Dialogue: 0,0:35:07.68,0:35:10.58,8,,0,0,0,,.بالطبع، أنا متعاونة\Nألمَ تسمع هذا؟ Dialogue: 0,0:35:10.65,0:35:13.72,8,,0,0,0,,.ساعدتُ الألمان في سرقة تحفنا Dialogue: 0,0:35:13.77,0:35:15.59,8,,0,0,0,,ولهذا السبب وجودكِ هُنا؟ Dialogue: 0,0:35:15.98,0:35:17.76,8,,0,0,0,,ماذا تظن؟ Dialogue: 0,0:35:18.19,0:35:20.34,8,,0,0,0,,.أظن إنّكِ كنتِ تعملين مع المقاومة Dialogue: 0,0:35:20.41,0:35:22.97,8,,0,0,0,,وأظن بوسعي إقناعهم أن يطلقوا\N.سراحكِ Dialogue: 0,0:35:23.16,0:35:24.81,8,,0,0,0,,لماذا؟ Dialogue: 0,0:35:24.87,0:35:27.22,8,,0,0,0,,هل تعرفين أين أخذت التحف الفنية؟ Dialogue: 0,0:35:27.29,0:35:30.61,8,,0,0,0,,مَن يسأل؟\Nأمين متحف "ميت"؟ Dialogue: 0,0:35:37.21,0:35:40.32,8,,0,0,0,,وضعنا جميع اللوحات في الشاحنة\N.وأرسلناها إلى "بروكسل" برفقة كاهنين Dialogue: 0,0:35:40.38,0:35:43.74,8,,0,0,0,,.لكن الألمان عثروا عليها وأخذوها Dialogue: 0,0:35:43.80,0:35:45.62,8,,0,0,0,,هلا يُمكنني التكلم مع الكاهنين؟ Dialogue: 0,0:35:46.18,0:35:47.91,8,,0,0,0,,.لقد ماتوا Dialogue: 0,0:35:51.77,0:35:56.05,8,,0,0,0,,إن كنا نود العثور علينا، يتوجب\N.علينا إرسال الجيش الثالث إلى ألمانيا Dialogue: 0,0:35:56.11,0:35:58.88,8,,0,0,0,,.(الأولوية للجيش الأول، (بريستون\Nهل تفهم؟ Dialogue: 0,0:35:58.94,0:36:00.97,8,,0,0,0,,.لا يُمكن للنازيين الإحتفاظ بها Dialogue: 0,0:36:01.20,0:36:02.89,8,,0,0,0,,.سوف نعثر عليها Dialogue: 0,0:36:03.20,0:36:04.68,8,,0,0,0,,.أعلم إنّك ستفعل ذلك Dialogue: 0,0:36:04.74,0:36:07.39,8,,0,0,0,,ـ توخى الحذر\Nـ حسناً Dialogue: 0,0:36:08.70,0:36:13.48,8,,0,0,0,,مكتوب أن لوحة "حمل الله"، التحفة\N.الفنية الأكثر رغبة Dialogue: 0,0:36:13.54,0:36:15.64,8,,0,0,0,,كيف قرأت كُل هذا؟ Dialogue: 0,0:36:16.04,0:36:18.86,8,,0,0,0,,ـ إنها مكتوبة بالإنجليزية\Nـ أجل، أعلم ذلك Dialogue: 0,0:36:18.92,0:36:21.65,8,,0,0,0,,بالواقع كنتُ لا أعلم إنّك\N.تجيد القراءة Dialogue: 0,0:36:32.39,0:36:33.92,8,,0,0,0,,!بيس Dialogue: 0,0:36:38.15,0:36:39.50,8,,0,0,0,,.على رسلك Dialogue: 0,0:36:40.61,0:36:43.59,8,,0,0,0,,إذاً، (سام)، متى غادرت ألمانيا؟ Dialogue: 0,0:36:43.66,0:36:48.18,8,,0,0,0,,.في عام 1938، عندما كنتُ في الـ 13 Dialogue: 0,0:36:48.24,0:36:51.06,8,,0,0,0,,ـ وهل عائلتك غادرت معك؟\Nـ أجل، والداي Dialogue: 0,0:36:51.12,0:36:53.27,8,,0,0,0,,.لكن جدي بقى هُناك Dialogue: 0,0:36:53.33,0:36:56.56,8,,0,0,0,,ـ في أي مدينة؟\N"ـ "كارلزوا Dialogue: 0,0:36:56.88,0:36:59.53,8,,0,0,0,,.أجل، كما تعلم، ثمة متحف شهير هُناك Dialogue: 0,0:36:59.59,0:37:02.07,8,,0,0,0,,.يملك أحد لوحات الرسام (ريمبراندت) الشخصية Dialogue: 0,0:37:02.13,0:37:05.03,8,,0,0,0,,هل ترى؟\N."إنّك ولدت لتكون من "رجال الآثــار Dialogue: 0,0:37:05.09,0:37:08.45,8,,0,0,0,,ـ لم أرى تلك الوحة أبداً\Nـ ولا أنا كذلك Dialogue: 0,0:37:08.72,0:37:10.45,8,,0,0,0,,.لم يكن مسموح علينا رؤيتها Dialogue: 0,0:37:10.52,0:37:14.50,8,,0,0,0,,أخبرني جدي إنه بسبب\N.كنتُ قصير للغاية Dialogue: 0,0:37:15.06,0:37:18.38,8,,0,0,0,,،وبعدها أندلعت الحرب Dialogue: 0,0:37:18.73,0:37:21.88,8,,0,0,0,,.(وكُل أوربا كانت قصيرة للغاية بالنسبة لـ (هتلر Dialogue: 0,0:37:23.19,0:37:25.64,8,,0,0,0,,هل تتلقى أي أخبار من جدك؟ Dialogue: 0,0:37:25.70,0:37:27.85,8,,0,0,0,,.كلا، لقرابة أربعة أعوام Dialogue: 0,0:37:28.24,0:37:30.56,8,,0,0,0,,.لقد أخذ بعيداً Dialogue: 0,0:37:31.41,0:37:34.11,8,,0,0,0,,ـ إلى أين؟\N"ـ "داكاو Dialogue: 0,0:37:46.43,0:37:48.45,8,,0,0,0,,مرحباً، كيف الأمر؟ Dialogue: 0,0:37:56.10,0:37:57.92,8,,0,0,0,,ما الذي يجري؟ Dialogue: 0,0:38:07.78,0:38:10.18,8,,0,0,0,,.يبدو أنّ هُناك مُشكلة صغيرة Dialogue: 0,0:38:10.24,0:38:11.89,8,,0,0,0,,.صغيرة Dialogue: 0,0:38:16.96,0:38:18.90,8,,0,0,0,,،لك الفكرة Dialogue: 0,0:38:20.46,0:38:22.19,8,,0,0,0,,.علينا رمي أسلحتنا أرضاً Dialogue: 0,0:38:22.46,0:38:23.94,8,,0,0,0,,،أنت تذهب في طريقك Dialogue: 0,0:38:24.80,0:38:26.57,8,,0,0,0,,.ونحن نذهب في طريقنا Dialogue: 0,0:38:27.13,0:38:29.08,8,,0,0,0,,.دون أيّ مشاكل Dialogue: 0,0:38:33.31,0:38:35.53,8,,0,0,0,,.إنه لا يتكلم الإنجليزية Dialogue: 0,0:38:35.60,0:38:37.04,8,,0,0,0,,.ولا كلمة Dialogue: 0,0:38:37.98,0:38:39.55,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:38:41.90,0:38:43.63,8,,0,0,0,,هلا عليك أن تجلس وحسب؟ Dialogue: 0,0:38:43.69,0:38:46.84,8,,0,0,0,,أجل، لِمِ لا علينا جميعاً أنّ\Nنجلس لوهلة؟ Dialogue: 0,0:38:47.15,0:38:48.63,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:38:49.16,0:38:50.38,8,,0,0,0,,.لا بأس Dialogue: 0,0:38:50.91,0:38:52.68,8,,0,0,0,,.صه، صه Dialogue: 0,0:38:52.74,0:38:53.93,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:39:26.19,0:39:27.97,8,,0,0,0,,.لا أدخن Dialogue: 0,0:39:29.70,0:39:32.47,8,,0,0,0,,ـ خُذ السيجارة\Nـ لا أدخن Dialogue: 0,0:39:32.53,0:39:34.68,8,,0,0,0,,.خُذ السيجارة اللعينة Dialogue: 0,0:40:14.91,0:40:16.35,8,,0,0,0,,.(جون واين) Dialogue: 0,0:40:18.75,0:40:20.19,8,,0,0,0,,.(جون واين) Dialogue: 0,0:40:31.26,0:40:33.70,8,,0,0,0,,ألا يجب علينا أن نعتقله أو ما شابة؟ Dialogue: 0,0:40:35.09,0:40:37.04,8,,0,0,0,,.إنه لن يذهب لأيّ مكان Dialogue: 0,0:40:38.06,0:40:39.37,8,,0,0,0,,ماذا أخذوا؟ Dialogue: 0,0:40:39.43,0:40:42.71,8,,0,0,0,,تمثال نصفي "شارلمان" والضريح\N."المقدس الذي يحمل عباءة "مريم Dialogue: 0,0:40:42.77,0:40:43.96,8,,0,0,0,,حسناً، كم يبعد الشرق؟ Dialogue: 0,0:40:44.02,0:40:46.79,8,,0,0,0,,."سمعتُ أحد الضباط يذكر مدينة "ميركيرز Dialogue: 0,0:40:46.86,0:40:49.71,8,,0,0,0,,ـ "ميركيرز"؟\Nـ سيدي، الرجاء، ليس لدينا خلاف معكم Dialogue: 0,0:40:49.78,0:40:53.43,8,,0,0,0,,ـ ولا نحن كذلك\Nـ أسمح لنا بإستعادتهم، ولا تحتفظوا بهم Dialogue: 0,0:40:53.49,0:40:54.64,8,,0,0,0,,.. أبتاه Dialogue: 0,0:40:54.70,0:40:55.84,8,,0,0,0,,!إنتبه Dialogue: 0,0:41:07.29,0:41:08.74,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:41:09.96,0:41:14.45,8,,0,0,0,,،إذاً، أحدنا يجب أن يصرف إنتباهه\N.والآخر يتخلص منه Dialogue: 0,0:41:14.97,0:41:16.91,8,,0,0,0,,.تبدو كأنها خطة جيدة Dialogue: 0,0:41:17.64,0:41:18.99,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:41:19.47,0:41:21.07,8,,0,0,0,,.حسناً، سأتخلص منه أنا Dialogue: 0,0:41:21.14,0:41:22.41,8,,0,0,0,,.أنا سأتخلص منه Dialogue: 0,0:41:22.48,0:41:24.42,8,,0,0,0,,ـ أنت لديك عائلة\Nـ وأنت كذلك Dialogue: 0,0:41:30.32,0:41:33.47,8,,0,0,0,,حسناً، أذهب و أصرف إنتباهه\N.وأنا سأتولى الأمر Dialogue: 0,0:41:35.15,0:41:36.68,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:41:37.57,0:41:39.72,8,,0,0,0,,.لم يسبق وأن أطلقت النار على أحد Dialogue: 0,0:41:40.83,0:41:42.93,8,,0,0,0,,ـ إنه أمر سهل\Nـ هل سبق وفعلت ذلك؟ Dialogue: 0,0:41:43.00,0:41:45.19,8,,0,0,0,,.أنا على وشك فعله Dialogue: 0,0:41:46.12,0:41:50.53,8,,0,0,0,,.حسناً، سأطلق النار، وأنت تحرك Dialogue: 0,0:42:10.02,0:42:11.34,8,,0,0,0,,!حسبك، حسبك Dialogue: 0,0:43:03.08,0:43:04.52,8,,0,0,0,,.سُحقاً Dialogue: 0,0:43:09.92,0:43:13.44,8,,0,0,0,,ـ ربما علينا الإحتفاظ بهذا لأنفسنا\Nـ أظن ذلك جيد Dialogue: 0,0:43:21.26,0:43:23.95,8,,0,0,0,,مساء الخير، مَن ضابطك؟ Dialogue: 0,0:43:24.01,0:43:27.08,8,,0,0,0,,.العقيد (لانجتون)، سيدي\N.سأصطحبك إليه، إتبعني Dialogue: 0,0:43:27.14,0:43:29.62,8,,0,0,0,,.(أود التكلم مع العقيد (لانجتون Dialogue: 0,0:43:30.35,0:43:32.33,8,,0,0,0,,.لانجتون) هُنا، أيها الملازم) Dialogue: 0,0:43:32.40,0:43:35.42,8,,0,0,0,,أنا (دونالد جيفريز)، كيف حالك؟\Nهلا يُمكننا التحدث على إنفراد؟ Dialogue: 0,0:43:35.48,0:43:37.30,8,,0,0,0,,هل بوسعي إغوائك ببعض مشروب "كونياك"؟ Dialogue: 0,0:43:37.36,0:43:39.84,8,,0,0,0,,،بمقدورك إغوائي بسهولة\N.لكن شكراً لك Dialogue: 0,0:43:39.90,0:43:41.63,8,,0,0,0,,أيها الملازم، هل تحمل لنا أخبار سيئة؟ Dialogue: 0,0:43:41.70,0:43:45.02,8,,0,0,0,,.كلا، سيدي، إطلاقاً\N.كنتُ ببساطة أمل الذهاب إلى البلدة Dialogue: 0,0:43:45.08,0:43:46.89,8,,0,0,0,,ـ أيّ بلدة؟ "بروج"؟ لماذا؟\N"ـ "بروج Dialogue: 0,0:43:46.95,0:43:50.56,8,,0,0,0,,،أيها العقيد، مهمتي هو حماية التحف\N،لذا عندما تنتهي هذه الحرب Dialogue: 0,0:43:50.62,0:43:52.69,8,,0,0,0,,.سوف يتبقى منها القليل، سيدي Dialogue: 0,0:43:52.75,0:43:56.28,8,,0,0,0,,في الكاثدرائية في "بروج"، ثمة تمثال\N،)العذراء والطفل" للنحات (مايكل أنجلو" Dialogue: 0,0:43:56.34,0:43:59.44,8,,0,0,0,,إنها نَحته الوحيد التي غادر\N.إيطاليا أثناء حياته Dialogue: 0,0:43:59.51,0:44:03.49,8,,0,0,0,,وإذا كانت هُناك مُساعدة، أود أنّ\N.أشاهد النصب لا يزال واقفاً هُنا غداً Dialogue: 0,0:44:03.55,0:44:06.70,8,,0,0,0,,.لديك مهمة خارقة، أيها المُلازم\N. Dialogue: 0,0:44:06.76,0:44:09.83,8,,0,0,0,,.هُناك بعض الأخبار السارّة\N."نحن لن نذهب إلى "بروج Dialogue: 0,0:44:09.89,0:44:11.92,8,,0,0,0,,.لقد عقدنا صفقة مع العمدة Dialogue: 0,0:44:12.65,0:44:15.72,8,,0,0,0,,وهي إننا لا نهجم على البلدة\N.بشرط رحيل الألمان Dialogue: 0,0:44:15.77,0:44:17.97,8,,0,0,0,,."بما يعني سنقاتلهم خارج "بروج Dialogue: 0,0:44:18.07,0:44:21.14,8,,0,0,0,,،إذا لحقنا بهم\N.سوف يرحلون بُسرعة Dialogue: 0,0:44:21.20,0:44:23.51,8,,0,0,0,,هل رأيت هذه، أيها العقيد؟ Dialogue: 0,0:44:24.03,0:44:26.85,8,,0,0,0,,.الألمان دمروا "فلورينس" عندما إنسحبو Dialogue: 0,0:44:26.91,0:44:28.73,8,,0,0,0,,."وسوف يفعلون نفس الشيء بـ "بروج Dialogue: 0,0:44:28.79,0:44:32.23,8,,0,0,0,,.كلا، أيها الملازم، لن يعلوا\N."هذه ليست "أيطاليــا Dialogue: 0,0:44:32.29,0:44:35.36,8,,0,0,0,,.الحرب على أبواب الإنتهاء\N.وهؤلاء الألمان يودون العودة للديار وحسب Dialogue: 0,0:44:35.42,0:44:38.77,8,,0,0,0,,.لن يدمور أيّ من القرى الفرنسية\N.إنهم ينسحبون Dialogue: 0,0:44:38.84,0:44:42.91,8,,0,0,0,,.. ـ مع ذلك، لو بمقدورك السماح ليّ أخذ حارسين\Nـ الألمان ليس لديهم مُتسع من الوقت Dialogue: 0,0:44:42.97,0:44:46.20,8,,0,0,0,,.ليس لديهم مُتفجرات، أو حتى دبابات لعينة Dialogue: 0,0:44:46.26,0:44:50.37,8,,0,0,0,,كلا، سيدي، لن أخاطر بمعركة قتال\N.الشارع. سوف نحترم الإتفاق بينا Dialogue: 0,0:44:50.43,0:44:54.63,8,,0,0,0,,وعندما نصل "بروج"، بمقدورك أن تنهي\Nمهمتك في الكاثدرائية، هل فهمت؟ Dialogue: 0,0:44:55.73,0:44:57.42,8,,0,0,0,,.فهمت Dialogue: 0,0:44:58.44,0:45:00.54,8,,0,0,0,,هل هُناك أيّ شيء آخر؟ Dialogue: 0,0:45:02.40,0:45:04.38,8,,0,0,0,,.كلا، سيدي، شكراً لك Dialogue: 0,0:46:53.97,0:46:56.29,8,,0,0,0,,هل هُناك منكم يتكلم الإنجليزية؟ Dialogue: 0,0:46:58.60,0:47:01.00,8,,0,0,0,,أأنت كاثوليكي، أيها المُلازم؟ Dialogue: 0,0:47:03.32,0:47:05.17,8,,0,0,0,,.أنا هكذا الليلة Dialogue: 0,0:47:08.11,0:47:10.09,8,,0,0,0,,،عزيزي أبي Dialogue: 0,0:47:10.16,0:47:15.31,8,,0,0,0,,ربمــا تبكي عندمــا تسمع عن مُغامراتي\N.الكثيرة مع هؤلاء الرجال الرائعون Dialogue: 0,0:47:15.37,0:47:18.97,8,,0,0,0,,إنه سيذكرك بمغامراتنا بشأن البحث\N.عن الكنز عندمــا كنتُ صغيراً Dialogue: 0,0:47:19.33,0:47:22.06,8,,0,0,0,,،لكن بدلاً عن الصافرة أو البطاقات Dialogue: 0,0:47:22.13,0:47:25.98,8,,0,0,0,,.(جوائزنا هي تحف الرسام (رامبراندت) و (روبنز Dialogue: 0,0:47:32.18,0:47:38.21,8,,0,0,0,,،يبدو إنه شعور غريب في مكان مليء بالموت\N.هو لم يسبق ليّ وأن شعرت رغبة كبيرة بالحياة Dialogue: 0,0:47:38.85,0:47:41.92,8,,0,0,0,,،أفكاري تُحلق مع حكايات Dialogue: 0,0:47:41.98,0:47:45.83,8,,0,0,0,,التي تسردها هذه الشوارع عن رحلة\N"العذراء" الطويلة إلى "باريس" Dialogue: 0,0:47:45.90,0:47:49.38,8,,0,0,0,,.(وعودتها المبتهجة بالنصر بسقوط (نابليون Dialogue: 0,0:47:50.03,0:47:53.98,8,,0,0,0,,بوسعك رؤية يدها المصنوعة من الخزف\N،التي تحمل بلطف فتى صغير Dialogue: 0,0:47:54.03,0:47:58.60,8,,0,0,0,,لتحميه من المصير التي كانت تعلم\N.إنه قادم Dialogue: 0,0:48:09.72,0:48:16.20,8,,0,0,0,,أدرك جيداً في وقت الحرب تكون\N.محاولاتي ضئيلة جداً، وربما تكون هكذا Dialogue: 0,0:48:16.26,0:48:19.54,8,,0,0,0,,،لكنني أبقى مُجتهداً ومصمم في أعتقادي Dialogue: 0,0:48:19.60,0:48:23.83,8,,0,0,0,,بأن الأعمــال الفنية العظيمة لا يمكنها\N.أن تنتمي لأي أحد كــان Dialogue: 0,0:48:23.90,0:48:25.42,8,,0,0,0,,.على الأقل لا تنتمي إلى الروح Dialogue: 0,0:48:29.57,0:48:33.92,8,,0,0,0,,.(نصب "العذراء" كان أقرب ليّ من (نابليون Dialogue: 0,0:48:34.07,0:48:39.43,8,,0,0,0,,ويدها تحميني بلطف من المصير\N.الذي أعرفه إنه قــادم Dialogue: 0,0:48:54.43,0:48:57.41,8,,0,0,0,,أبي، أدرك جيداً إنني كنتُ\N.خيبة أمل عظيمة Dialogue: 0,0:48:58.22,0:49:03.79,8,,0,0,0,,في الدفاع عن جرائمي الغير قابل للدفاع التي\N،كانت الصفات التي وجدتها في قعر الزجاجة Dialogue: 0,0:49:03.85,0:49:06.05,8,,0,0,0,,.إنها ليست أفعال مصممة على جرحك Dialogue: 0,0:49:28.96,0:49:34.40,8,,0,0,0,,متلهف للغاية لفرصة العودة إلى تلك\N.القاعدة التي وضعتني بها بكُل فخر Dialogue: 0,0:49:35.30,0:49:39.12,8,,0,0,0,,.ربما هُنا، يُمكنني أن أجعلك فخوراً مُجدداً Dialogue: 0,0:49:39.18,0:49:41.95,8,,0,0,0,,."هُنا عند قدم والدتنا "العذراء Dialogue: 0,0:49:42.02,0:49:45.67,8,,0,0,0,,،أشعر بالتواضع والإمتنان Dialogue: 0,0:49:46.81,0:49:49.01,8,,0,0,0,,،وأتشوق للعودة إلى الوطن Dialogue: 0,0:49:49.65,0:49:51.34,8,,0,0,0,,.والراحة Dialogue: 0,0:49:52.99,0:49:55.34,8,,0,0,0,,.أنا بحاجة كبيرة للراحة Dialogue: 0,0:49:56.32,0:49:58.14,8,,0,0,0,,.سأراسلك عندما أتمكن لفعل لذلك Dialogue: 0,0:49:58.20,0:50:02.15,8,,0,0,0,,.أتمنلى لك الصحة والأزدهار\N.(دونالد) Dialogue: 0,0:50:14.17,0:50:16.87,8,,0,0,0,,هل سترتب الأمر على أن\Nعائلته تستلم هذا الخطاب؟ Dialogue: 0,0:50:16.93,0:50:18.53,8,,0,0,0,,.سنفعل Dialogue: 0,0:50:21.43,0:50:23.20,8,,0,0,0,,.شكراً لك Dialogue: 0,0:50:24.18,0:50:28.25,8,,0,0,0,,أيها المُلازم، لقد حذرته بأن\N.لا يذهب هُناك، لكنه كان مُصّر Dialogue: 0,0:50:30.52,0:50:34.05,8,,0,0,0,,ـ و أخذوا نصب "العذراء"؟\Nـ هذا صحيح Dialogue: 0,0:50:35.86,0:50:38.06,8,,0,0,0,,.حسناً، يُستحسن أن نعيدها Dialogue: 0,0:50:52.84,0:50:54.48,8,,0,0,0,,ماذا لديك؟ Dialogue: 0,0:50:54.55,0:50:57.40,8,,0,0,0,,."أجل، القسيس سلمنا بلدة "ميركيرز Dialogue: 0,0:50:57.47,0:50:59.66,8,,0,0,0,,.لعلهم خزنوا بعض التحف هُناك Dialogue: 0,0:50:59.72,0:51:01.57,8,,0,0,0,,ـ "ميركيرز"؟\Nـ أجل Dialogue: 0,0:51:01.64,0:51:06.91,8,,0,0,0,,"ـ م- ي- ر -ك -ي- ر- ز، "ميركيرز\Nـ فهمت Dialogue: 0,0:51:06.98,0:51:10.67,8,,0,0,0,,ـ هل هُناك أي أخبار من (جرنجير)؟\Nـ لا شيء حتى الآن Dialogue: 0,0:51:10.73,0:51:14.05,8,,0,0,0,,.توتر وإهتياج كبير هُنا\N.لن يسمحوا لنا بالمرور Dialogue: 0,0:51:14.40,0:51:17.13,8,,0,0,0,,."سوف نذهب إلى "سانت فيث Dialogue: 0,0:51:17.19,0:51:18.97,8,,0,0,0,,.سأقابلكم هُناك Dialogue: 0,0:51:21.24,0:51:22.89,8,,0,0,0,,.(ثمة خبر سيء عن (دونالد Dialogue: 0,0:51:25.08,0:51:27.18,8,,0,0,0,,.خبر سيء للغاية Dialogue: 0,0:51:38.34,0:51:41.79,8,,0,0,0,,ـ ما كُل هذا؟\Nـ إنها حياة الناس Dialogue: 0,0:51:45.60,0:51:47.42,8,,0,0,0,,أي ناس تقصدين؟ Dialogue: 0,0:51:48.27,0:51:49.91,8,,0,0,0,,.اليهود Dialogue: 0,0:52:58.80,0:53:00.02,8,,0,0,0,,.لقد ختفوا Dialogue: 0,0:53:07.85,0:53:09.95,8,,0,0,0,,.علمتِ بذلك Dialogue: 0,0:53:11.27,0:53:12.96,8,,0,0,0,,أنا جاسوسة، هل تتذكر؟ Dialogue: 0,0:53:16.69,0:53:18.34,8,,0,0,0,,.لن يعودوا Dialogue: 0,0:53:18.69,0:53:22.14,8,,0,0,0,,حسناً، (كلير)، مهمتي هي العثور\N.على التحف وأرجاعها Dialogue: 0,0:53:22.74,0:53:25.68,8,,0,0,0,,.وهذا يبدو مكان جيد لبدأ الأمر Dialogue: 0,0:53:33.04,0:53:25.68,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."ديسمبر 1944، معركة "بالج{\c} Dialogue: 0,0:53:48.89,0:53:53.79,8,,0,0,0,,إنتباه إلى جميع العاملين، عليكم إعادة\N.. تجهيز المتأخر لمعاطف الشتائية الإضافية Dialogue: 0,0:53:58.27,0:54:07.73,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إنّك دوما تجرح الشخص الذي تحبه{\c} Dialogue: 0,0:54:08.57,0:54:15.68,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الشخص الذي لا يجب أن تجرحه إطلاقاً{\c} Dialogue: 0,0:54:18.58,0:54:21.81,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إنّك دوماً تأخذ{\c} Dialogue: 0,0:54:24.47,0:54:26.16,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الزهرة الأحلى{\c} Dialogue: 0,0:54:26.26,0:54:29.66,8,,0,0,0,,.هذا جيد\N.إنه حقاً جيد Dialogue: 0,0:54:29.72,0:54:35.00,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}حتى تسقط الأوراق التويجية{\c} Dialogue: 0,0:54:35.68,0:54:39.76,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إنّك دوماً تكسر{\c} Dialogue: 0,0:54:41.94,0:54:43.76,8,,0,0,0,,.حسناً، هذا شيء رائع Dialogue: 0,0:54:44.11,0:54:49.64,8,,0,0,0,,بمجرد إننا في الحرب، لا يعني\N.ليس بمقدورنا أن نأكل جيداً Dialogue: 0,0:54:49.74,0:54:54.39,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}تذّكر لذا{\c} Dialogue: 0,0:54:55.04,0:54:59.14,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&} إذا أنكسرت {\c} Dialogue: 0,0:55:00.54,0:55:02.19,8,,0,0,0,,ما هذا؟ Dialogue: 0,0:55:02.25,0:55:04.40,8,,0,0,0,,.إنها رسالة من الوطن Dialogue: 0,0:55:09.89,0:55:13.11,8,,0,0,0,,.ربما علينا أن نُصادر الحاكي الفونوغرافي Dialogue: 0,0:55:13.18,0:55:14.87,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:55:16.43,0:55:19.13,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الشخص الذي تحبه{\c} Dialogue: 0,0:55:19.19,0:55:25.38,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}الشخص الذي لا يجب أن تجرحه إطلاقاً{\c} Dialogue: 0,0:55:26.69,0:55:29.97,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إنّك دوماً تأخذ{\c} Dialogue: 0,0:55:30.16,0:55:34.23,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&} الزهرة الأحلى وتسحقها {\c} Dialogue: 0,0:55:34.28,0:55:37.39,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}حتى سقوط الأوراق التويجية{\c} Dialogue: 0,0:55:37.45,0:55:40.02,8,,0,0,0,,!ـ أيها الطبيب\Nـ أجل، سيدي Dialogue: 0,0:55:40.08,0:55:43.06,8,,0,0,0,,ـ تعال إلى هُنا\Nـ لقد وجدناه على جانب الطريق Dialogue: 0,0:55:43.13,0:55:46.98,8,,0,0,0,,.إنه مُصاب في صدره و ساقه تنزف\N.يجب علينا أن نمنع النزيف Dialogue: 0,0:55:47.05,0:55:50.12,8,,0,0,0,,.لنخلع هذا القميص ونرى ما مدى سوءه Dialogue: 0,0:55:52.01,0:55:55.54,8,,0,0,0,,.ستكون بخير، يا بُني\N."سوف نعطيك بعض "المورفين Dialogue: 0,0:55:55.60,0:55:57.70,8,,0,0,0,,هل يُمكننا أن نحظى ببعض "المورفين" هُنا؟ Dialogue: 0,0:55:57.77,0:56:00.54,8,,0,0,0,,ـ ما إسمه؟\Nـ لا أعلم Dialogue: 0,0:56:00.60,0:56:07.59,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&} لأنني أحبك للغاية{\c} Dialogue: 0,0:56:10.53,0:56:13.05,8,,0,0,0,,.مرحباً أبي، عيد ميلاد مجيد Dialogue: 0,0:56:13.12,0:56:16.44,8,,0,0,0,,لدي بعض من الوحوش الصغار\N.يودون أن يرحبون بك Dialogue: 0,0:56:16.49,0:56:18.39,8,,0,0,0,,."قولوا : "ميلاد مجيد، جدي Dialogue: 0,0:56:18.45,0:56:22.27,8,,0,0,0,,ـ عيد ميلاد مجيد جدّي\Nـ عيد ميلاد مجيد جدّي Dialogue: 0,0:56:24.33,0:56:28.16,8,,0,0,0,,حسناً، أأنت جاهز؟\N.. و Dialogue: 0,0:56:28.21,0:56:35.07,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}فلتحظى بعيد ميلاد مجيد{\c} Dialogue: 0,0:56:36.18,0:56:41.54,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}فلتترك قلبك يمرح{\c} Dialogue: 0,0:56:43.02,0:56:52.68,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}من الآن فصاعداً، مشاكلنا ستكون\Nبعيدة عن الأنظار{\c} Dialogue: 0,0:56:55.87,0:57:01.77,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}فلتحظى بعيد ميلاد مجيد{\c} Dialogue: 0,0:57:01.87,0:57:04.48,8,,0,0,0,,.بوسعك إزالة سدادة النزف، أيها المُلازم Dialogue: 0,0:57:04.54,0:57:08.36,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}يجعل عيد الميلاد{\c} Dialogue: 0,0:57:08.88,0:57:16.11,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}من الآن فصاعداً، مشاكلنا ستكون\Nبعيدة للغاية{\c} Dialogue: 0,0:57:16.22,0:57:19.12,8,,0,0,0,,ـ هل سيكون بخير؟\Nـ سيكون بخير Dialogue: 0,0:57:19.39,0:57:22.83,8,,0,0,0,,هل بوسعك إحضار القسيس؟\Nجو)، هل بوسعك إحضار ذلك "المورفين"؟) Dialogue: 0,0:57:24.23,0:57:25.80,8,,0,0,0,,.سأجلب القسيس Dialogue: 0,0:57:26.56,0:57:33.51,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}أتمنى لك أيــام سعيدة ذهبية{\c} Dialogue: 0,0:57:34.53,0:57:39.68,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وأصدقاء مخلصون عزيزون علينا{\c} Dialogue: 0,0:57:39.99,0:57:46.73,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}يجتمعون معنا بقرب{\c} Dialogue: 0,0:57:49.54,0:57:55.12,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}خلال الأعوام سنكون معاً{\c} Dialogue: 0,0:57:56.59,0:58:00.49,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}إذا الأقدار تسمح{\c} Dialogue: 0,0:58:02.39,0:58:07.12,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}نعلق النجمة اللامعة{\c} Dialogue: 0,0:58:07.19,0:58:12.51,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}على أعلى الغصن{\c} Dialogue: 0,0:58:12.57,0:58:16.67,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}وأن تحظى{\c} Dialogue: 0,0:58:17.49,0:58:25.82,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}بعيد ميلاد مجيد الآن{\c} Dialogue: 0,0:58:33.92,0:58:36.30,8,,0,0,0,,حسناً، من ماذا هي خائفة بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,0:58:36.34,0:58:39.16,8,,0,0,0,,خائفة بأن نحتفظ بالتحف\N.كما فعلوا الروس Dialogue: 0,0:58:39.22,0:58:41.32,8,,0,0,0,,هل الروس يحتفظون بالتحف؟ Dialogue: 0,0:58:41.39,0:58:43.33,8,,0,0,0,,.(لقد فقدوا 21 مليون شخص، (فرانك Dialogue: 0,0:58:43.43,0:58:51.17,8,,0,0,0,,لقد كلفوا لواء الغنائم أن يجمع ويحتفظ\N.جميع التحف المسروقة لغرض التعويض Dialogue: 0,0:58:51.23,0:58:54.38,8,,0,0,0,,."لواء الغنائم"\N.عليك أن تحب هذا اللقب اللاذع Dialogue: 0,0:58:54.44,0:58:56.39,8,,0,0,0,,مثل لقب "رجال الآثــار"؟ Dialogue: 0,0:58:58.78,0:59:01.13,8,,0,0,0,,.(تلقيتُ رسالة من والد (دونالد Dialogue: 0,0:59:01.20,0:59:05.10,8,,0,0,0,,يقول يجب أن أكون فخوراً إذا\N.تمكن (دونالد) من إستعادة كرامته Dialogue: 0,0:59:08.54,0:59:10.61,8,,0,0,0,,.لا أشعر بفخر كبير Dialogue: 0,0:59:11.46,0:59:14.94,8,,0,0,0,,."سألني ما إذا عثرنا على نصب "العذراء\N.لا أعلم من أين أبحث Dialogue: 0,0:59:18.47,0:59:21.91,8,,0,0,0,,.(علينا أن نعرف ما تعرفه (كلير)، يا (جيمس Dialogue: 0,0:59:24.47,0:59:26.42,8,,0,0,0,,.(أنا وشيك من ذلك، (فرانك Dialogue: 0,0:59:28.98,0:59:30.55,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,0:59:31.65,0:59:34.00,8,,0,0,0,,.والآن لدينا الروس Dialogue: 0,0:59:37.99,0:59:40.59,8,,0,0,0,,.ضع الألمان في الشاحنة Dialogue: 0,0:59:41.32,0:59:43.60,8,,0,0,0,,.أعطيهم بعض الخبز Dialogue: 0,0:59:48.25,0:59:50.90,8,,0,0,0,,.كُن حذراً مع هذه اللوحات Dialogue: 0,0:59:52.17,0:59:53.64,8,,0,0,0,,.ألمسوها فقط من عند الإطار Dialogue: 0,0:59:55.67,0:59:57.61,8,,0,0,0,,.بوسعنا إستبدال هذه الإطارات Dialogue: 0,1:00:17.11,1:00:18.71,8,,0,0,0,,أنظري لهذا، هل تعرفين ما هذا؟ Dialogue: 0,1:00:18.78,1:00:21.13,8,,0,0,0,,ـ كلا\N"ـ إنها توجيهات. توجيهات "نيرو Dialogue: 0,1:00:21.20,1:00:23.64,8,,0,0,0,,.(إنها مكتوب وموقعة بيد (هتلر Dialogue: 0,1:00:23.70,1:00:27.60,8,,0,0,0,,،قال إذا مات أو سقطت ألمانيا\N.سوف يدمرون كُل شيء Dialogue: 0,1:00:30.91,1:00:32.56,8,,0,0,0,,.كُل شيء Dialogue: 0,1:00:33.71,1:00:35.31,8,,0,0,0,,أين أخذوا التحف الفنية؟ Dialogue: 0,1:00:36.04,1:00:37.57,8,,0,0,0,,.إلى ألمانيا Dialogue: 0,1:00:38.55,1:00:40.82,8,,0,0,0,,هل تعرفين إنني هُنا لمُساعدتكِ؟ Dialogue: 0,1:00:40.88,1:00:43.83,8,,0,0,0,,،أعرف إنّك كذلك\N.لكنك ليس في ألمانيا Dialogue: 0,1:00:43.89,1:00:46.41,8,,0,0,0,,ـ لكن رجالي موجودن هُناك\Nـ لا أعرف رجالك Dialogue: 0,1:00:46.47,1:00:48.67,8,,0,0,0,,.يجب عليكِ أن تجدي شخص تثقي بهِ Dialogue: 0,1:00:48.72,1:00:50.95,8,,0,0,0,,.أجل، (جيمس)، أخبرني مَن Dialogue: 0,1:00:57.02,1:00:58.15,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."ريمغين"، "ألمانيا"{\c} Dialogue: 0,1:01:02.57,1:01:03.92,8,,0,0,0,,ماذا تطبخون؟ Dialogue: 0,1:01:03.99,1:01:05.56,8,,0,0,0,,.قمل Dialogue: 0,1:01:06.41,1:01:08.85,8,,0,0,0,,"ـ إنه يسمى مرسوم "نيرو\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,1:01:08.91,1:01:12.11,8,,0,0,0,,أخذه (جرنجير) من قطار مليء\N.بالتحف الفنية المتوجه إلى ألمانيا Dialogue: 0,1:01:12.16,1:01:18.36,8,,0,0,0,,يقول إذا مات (هتلر)، إنهم سوف يدمرون\N.الجسور والسكك الحديدية والأرشف والتحف Dialogue: 0,1:01:18.42,1:01:19.61,8,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,1:01:19.67,1:01:21.99,8,,0,0,0,,إذاً نحن نظن أنّ معظمها\Nتمّ نقله إلى "سيغن" ؟ Dialogue: 0,1:01:22.05,1:01:24.37,8,,0,0,0,,نحن واثقين أنها مرّت عبر\N"سيغن" و "ميركيرز" Dialogue: 0,1:01:24.43,1:01:27.70,8,,0,0,0,,الكثير من التُحف لإخفائها بين مدينتين -\Nما الذي تتناوله ؟ - Dialogue: 0,1:01:27.76,1:01:29.54,8,,0,0,0,,لحم مقدّد محلي الصنع ، أتود بعضاً ؟ -\Nلا - Dialogue: 0,1:01:29.60,1:01:33.42,8,,0,0,0,,(غارفيلد) ، أنت و (جون كلود )\N"ستشقّون طريقكما إلى "ميركيرز Dialogue: 0,1:01:33.89,1:01:35.62,8,,0,0,0,,و من ثمّ نحن سنق طريقنا\N"إلى "سيغن Dialogue: 0,1:01:35.69,1:01:38.09,8,,0,0,0,,ونآمل ألّا يقمْ أحد\N(بقتل (هتلر Dialogue: 0,1:01:40.11,1:01:41.84,8,,0,0,0,,لم أعتقد أبداً أنّي\Nبيوم ما سأقول هذا Dialogue: 0,1:01:43.11,1:01:45.05,8,,0,0,0,,"و نحن سنتجمّع في "نورنبرغ Dialogue: 0,1:01:45.49,1:01:48.01,8,,0,0,0,,..ويلاه Dialogue: 0,1:02:05.30,1:02:07.74,8,,0,0,0,,هذا يبدو مؤلماً حقاً -\Nنعم - Dialogue: 0,1:02:07.80,1:02:10.25,8,,0,0,0,,أجل ، بل شديد الألم Dialogue: 0,1:02:10.31,1:02:11.83,8,,0,0,0,,أأنتما فنّانان إذاً ، صحيح ؟ Dialogue: 0,1:02:11.89,1:02:15.12,8,,0,0,0,,"لا ، بل نحن جامِعي تُحف من "نيويورك\Nو هذا الشخص مهندس معماري Dialogue: 0,1:02:16.98,1:02:18.80,8,,0,0,0,,"لطالما أردتُ دائماً الذهاب لـ"نيويروك Dialogue: 0,1:02:18.86,1:02:21.25,8,,0,0,0,,المدينة الأعظم بالعالم Dialogue: 0,1:02:21.32,1:02:23.38,8,,0,0,0,,هل سبق لك و أن شاهدت "ميونيخ" ؟ -\Nلا - Dialogue: 0,1:02:23.44,1:02:25.26,8,,0,0,0,,و لكنّنا سنراها قريباً Dialogue: 0,1:02:30.74,1:02:32.89,8,,0,0,0,,ما الذي قاله ؟ ما هو ؟ Dialogue: 0,1:02:32.99,1:02:35.39,8,,0,0,0,,لقد قال لا تُثير غضبي Dialogue: 0,1:02:37.67,1:02:39.73,8,,0,0,0,,حسنٌ ، حسنٌ ، دعنا نُكمل -\N! بئساً - Dialogue: 0,1:02:46.76,1:02:49.83,8,,0,0,0,,لديّ ابن شقيقتي حيث درس\N"الفنّ في "باريس Dialogue: 0,1:02:49.89,1:02:54.08,8,,0,0,0,,إنّه يَسكن على بعد أميالٍ من هنا\Nربما يكون قادراً على مساعدتكم Dialogue: 0,1:02:54.14,1:02:55.62,8,,0,0,0,,أهل هو جندي ؟ Dialogue: 0,1:02:55.68,1:02:59.51,8,,0,0,0,,لقد كان جنديّاً مثلكما\Nو لكنّه فتىٍ صالح Dialogue: 0,1:02:59.77,1:03:02.67,8,,0,0,0,,حسناً ، أنا واثق أنّكم جميعاً\Nأبرياء Dialogue: 0,1:03:06.36,1:03:08.38,8,,0,0,0,,...حسناً Dialogue: 0,1:03:38.56,1:03:41.04,8,,0,0,0,,إذاً كم من المدة التى قضيتها في "باريس" ؟ Dialogue: 0,1:03:41.73,1:03:43.67,8,,0,0,0,,هل درست بـ"باريس" ؟ Dialogue: 0,1:03:43.73,1:03:46.84,8,,0,0,0,,أجل ، لمدة سنتين\N"ثم غادرنا أنا و زوجتي "باريس Dialogue: 0,1:03:52.78,1:03:56.10,8,,0,0,0,,يا لجمال تلك اللّوحات -\Nأخشى أنّها مقلّدة وحسب - Dialogue: 0,1:03:56.16,1:03:58.76,8,,0,0,0,,"لوحة "سيزان" ، و "رينوار Dialogue: 0,1:04:00.04,1:04:01.64,8,,0,0,0,,و لكنّها مقلّدين بحرفية Dialogue: 0,1:04:06.42,1:04:08.82,8,,0,0,0,,إذاً أين قمتَ بدراسة الفن ؟ Dialogue: 0,1:04:08.88,1:04:10.58,8,,0,0,0,,"بـ"هارفارد Dialogue: 0,1:04:11.09,1:04:12.69,8,,0,0,0,,حيث يكون مجتمع الفن المعاصر Dialogue: 0,1:04:13.68,1:04:19.33,8,,0,0,0,,إنّهما يبحثان عن التحف الفنيّة\Nبغرض حماية القطع التاريخيّة ؟ Dialogue: 0,1:04:19.39,1:04:21.79,8,,0,0,0,,يا له من فعلٍ مُشَرّف\Nبالرغم من أن هذه فترة حرب Dialogue: 0,1:04:22.77,1:04:26.00,8,,0,0,0,,حسناً ، نحن نظنّ أنّ قوات "سكهوتزستفل" الخاصة\Nأخذت الأعمال الفنية الثمينة من التُحف Dialogue: 0,1:04:26.07,1:04:28.97,8,,0,0,0,,خارج "فرنسا" و قاموا بإخفائها Dialogue: 0,1:04:29.44,1:04:34.64,8,,0,0,0,,حسناً ، لقد أخبرتهم أنّك ربما تكون قادراً\Nعلى مساعدتهم ، (هيرمان) ؟ Dialogue: 0,1:04:35.12,1:04:37.69,8,,0,0,0,,حسنٌ ، أنا لم أكنْ من قوات "سكهوتزستفل" الخاصة\Nبل كنتُ جندياً مثلكما Dialogue: 0,1:04:37.74,1:04:40.44,8,,0,0,0,,...لو أنّ بإستطاعتي مساعدتكما بأي طريقة Dialogue: 0,1:04:40.50,1:04:43.19,8,,0,0,0,,هل تعرف جامعٍ تحف هاوٍ\Nيدعى (روتشيلد) ؟ Dialogue: 0,1:04:43.25,1:04:46.27,8,,0,0,0,,(روتشيلد) -\Nإنّه واحد من أعظمِ جامعي التُحف - Dialogue: 0,1:04:46.34,1:04:48.06,8,,0,0,0,,في العالم -\Nأهو فرنسي ؟ - Dialogue: 0,1:04:48.13,1:04:51.48,8,,0,0,0,,بل يهودي -\Nلا ، لا أعرفه - Dialogue: 0,1:04:55.80,1:04:58.37,8,,0,0,0,,هل تُجيد زوجتك تحدث الإنجليزية ؟ Dialogue: 0,1:04:58.43,1:04:59.62,8,,0,0,0,,لا ، لا Dialogue: 0,1:04:59.68,1:05:01.16,8,,0,0,0,,جيد Dialogue: 0,1:05:05.48,1:05:08.38,8,,0,0,0,,(مكتوب في ظهر لوحة (سيزان Dialogue: 0,1:05:08.44,1:05:10.04,8,,0,0,0,,(روتشيلد) Dialogue: 0,1:05:20.29,1:05:22.01,8,,0,0,0,,لقد كانت هديّة Dialogue: 0,1:05:23.46,1:05:25.52,8,,0,0,0,,و كذلك الأمر بالنسبةِ\Nللوحة (رينوار) أيضا ؟ Dialogue: 0,1:05:49.11,1:05:50.25,8,,0,0,0,,! "يحيا هتلر" Dialogue: 0,1:05:50.90,1:05:52.72,8,,0,0,0,,! "يحيا هتلر" Dialogue: 0,1:05:59.87,1:06:01.72,8,,0,0,0,,! "يحيا هتلر" Dialogue: 0,1:06:14.63,1:06:15.95,8,,0,0,0,,أيّها الجندي Dialogue: 0,1:06:17.14,1:06:20.36,8,,0,0,0,,أين تقع "سيغن" ؟ -\Nأنت بها ، أيّها الملازم - Dialogue: 0,1:06:34.69,1:06:36.64,8,,0,0,0,,لابد و أنّه هذا المنعطف Dialogue: 0,1:06:37.07,1:06:38.84,8,,0,0,0,,و من يدري بحق الجحيم ؟ Dialogue: 0,1:06:39.03,1:06:40.85,8,,0,0,0,,و ربما يكون المنعطف الآخير Dialogue: 0,1:06:41.91,1:06:44.89,8,,0,0,0,,لو أنّنا وصلنا لبرج الجرس\Nفسوف نكون قد إبتعدنا كثيراً Dialogue: 0,1:06:45.54,1:06:46.98,8,,0,0,0,,ماذا تعتقد ؟ Dialogue: 0,1:06:48.58,1:06:51.53,8,,0,0,0,,لا أعتقد أنّنا يجب أن نذهب أبعد\Nمن ذلك في هذا الطريق Dialogue: 0,1:07:07.10,1:07:09.70,8,,0,0,0,,توقف ، توقف\Nانتظر ، انتظر Dialogue: 0,1:07:12.90,1:07:14.47,8,,0,0,0,,انظر إليه Dialogue: 0,1:07:14.53,1:07:15.92,8,,0,0,0,,إنّه جميل Dialogue: 0,1:07:15.99,1:07:17.93,8,,0,0,0,,إنّه حصان سباق Dialogue: 0,1:07:18.45,1:07:19.89,8,,0,0,0,,مرحباً ، يا صديقي Dialogue: 0,1:07:24.91,1:07:27.06,8,,0,0,0,,ليس لديّ شئ لأقدمه لك Dialogue: 0,1:07:29.29,1:07:31.02,8,,0,0,0,,إعرض عليه سِيجار Dialogue: 0,1:07:32.46,1:07:34.03,8,,0,0,0,,أتريد سِيجار ؟ Dialogue: 0,1:07:36.30,1:07:37.74,8,,0,0,0,,أعتقد أنّه لا يُدخِّن Dialogue: 0,1:08:20.34,1:08:21.78,8,,0,0,0,,جون كلود) ؟) Dialogue: 0,1:08:58.05,1:08:59.44,8,,0,0,0,,! سحقاً Dialogue: 0,1:09:06.89,1:09:08.99,8,,0,0,0,,! تبــاً\N! تبــاً Dialogue: 0,1:09:09.06,1:09:12.16,8,,0,0,0,,! لقد أُصبت\Nأين تمت إصابتي ؟ Dialogue: 0,1:09:12.23,1:09:14.42,8,,0,0,0,,! يا للهول Dialogue: 0,1:09:19.57,1:09:21.84,8,,0,0,0,,أنا أنزف بطريقة شنيعة Dialogue: 0,1:09:23.40,1:09:25.30,8,,0,0,0,,يالها من طريقة مُشينة\Nلأُقتل بها Dialogue: 0,1:09:26.57,1:09:28.22,8,,0,0,0,,! تبــاً Dialogue: 0,1:09:29.74,1:09:32.81,8,,0,0,0,,! النجدة ! ساعدوني Dialogue: 0,1:09:35.04,1:09:36.19,8,,0,0,0,,! رجاءً Dialogue: 0,1:09:36.25,1:09:38.27,8,,0,0,0,,{\i1} عندما بدأنا هذه المهمة من البداية{\i} Dialogue: 0,1:09:38.34,1:09:39.61,8,,0,0,0,,{\i1}ثمّة بعض من الأسئلة تراودني{\i} Dialogue: 0,1:09:39.67,1:09:42.78,8,,0,0,0,,{\i1}هل لنا أن نطلق على أنفسنا جنوداً{\i} Dialogue: 0,1:09:42.84,1:09:46.82,8,,0,0,0,,{\i1} هل كنّا نخاطر بنفس المقدار الذي كان يُقاتل به\Nأولئك الشباب في معاركهم و صراعهم مع الموت ؟{\i} Dialogue: 0,1:09:46.89,1:09:49.16,8,,0,0,0,,{\i1} و أنا أفترض أنّه لكان أمراً عادلاً\Nأن نسال عن هذا{\i} Dialogue: 0,1:09:50.22,1:09:53.04,8,,0,0,0,,غارفيلد) ، خذ هذه)\Nفزوجتي منحتني إياها Dialogue: 0,1:09:53.10,1:09:54.92,8,,0,0,0,,لا أريد ان تُسال الدماء عليها Dialogue: 0,1:09:56.44,1:09:59.71,8,,0,0,0,,جون كلود) ، إرتديها الآن) Dialogue: 0,1:10:00.11,1:10:03.43,8,,0,0,0,,{\i1} لم نعد مُشاهِدين للحرب بعد الآن{\i} Dialogue: 0,1:10:03.78,1:10:05.88,8,,0,0,0,,{\i1} بل أصبحنا مشاركين بها بالفعل{\i} Dialogue: 0,1:10:05.95,1:10:09.89,8,,0,0,0,,{\i1} و أصبحنا نُعاني من نفس الأسى و الحزن\Nالذي يعانيه بقيةّ الجنود{\i} Dialogue: 0,1:10:17.96,1:10:22.78,8,,0,0,0,,{\i1} (عندما فقدنا (دونالد جيفريز\Nأصبح من حقِّنا إرتداء الزيّ العسكري{\i} Dialogue: 0,1:10:23.97,1:10:26.41,8,,0,0,0,,{\i1} و الآن لقد فقدنا ثاني رجلٍ لدينا{\i} Dialogue: 0,1:10:27.76,1:10:32.46,8,,0,0,0,,{\i1} منذُ البداية و أنا أخبركم بأنّه ليس هناك أيّ قطعة فنية\Nمن التحف تساوي قيمة فقدان حياة شخص{\i} Dialogue: 0,1:10:33.14,1:10:36.12,8,,0,0,0,,{\i1} ولكن تلك الشهور الأخيرة أثبتتْ لي\Nأنّي مُخطئاً{\i} Dialogue: 0,1:10:36.81,1:10:41.09,8,,0,0,0,,{\i1} هذا تاريخنا نحن ، ولا ينبغي أن يتمّ\Nسرقته أو تدميره{\i} Dialogue: 0,1:10:41.32,1:10:46.55,8,,0,0,0,,بل يجب علينا أن نصونه و نفخر به\Nكما نفعل مع أولئك الشُجعَان Dialogue: 0,1:10:48.32,1:10:51.10,8,,0,0,0,,و الآن نحن ندين لهم بهذا العبء على عاتقنا\Nمن أجل هذه المهمة Dialogue: 0,1:10:54.41,1:10:56.56,8,,0,0,0,,والتر) ، توجه إلى الولايات المتحدة)\Nو لتحظى ببعضاً من الإسترخاء و الراحة Dialogue: 0,1:10:56.62,1:10:58.44,8,,0,0,0,,سنقابلك بوقتٍ لاحق Dialogue: 0,1:10:58.50,1:11:01.85,8,,0,0,0,,، لو أنّ الأمر سيان لديك\Nفأنا أريد أن أنهي هذا الأمر Dialogue: 0,1:11:01.92,1:11:03.57,8,,0,0,0,,هذا سيكون جيداً Dialogue: 0,1:11:04.01,1:11:06.48,8,,0,0,0,,حسناً ، دعونا نلقي نظرة\Nبأي مكان نحن Dialogue: 0,1:11:06.55,1:11:07.70,8,,0,0,0,,ستوكس) ؟) -\Nنعم - Dialogue: 0,1:11:07.76,1:11:11.78,8,,0,0,0,,لقد حصلتُ على هذه من ضابط من قوات "سكهوتزستفل" الخاصة\Nلقد كان متمركزاً بـ"باريس" ، إنّها خريطة Dialogue: 0,1:11:11.85,1:11:14.62,8,,0,0,0,,لديه منزل ريفي مليئ بالتحف المسروقة Dialogue: 0,1:11:16.73,1:11:19.63,8,,0,0,0,,"لستُ أفهم ، "سيغن\N"سيغن" Dialogue: 0,1:11:19.69,1:11:23.59,8,,0,0,0,,لقد كنّا هناك ، و لم يكنْ هناك شئ\N! "ميركيرز" Dialogue: 0,1:11:23.86,1:11:25.43,8,,0,0,0,,! "ميركيرز" Dialogue: 0,1:11:26.03,1:11:27.80,8,,0,0,0,,ليس لديهم طريق لسكة حديدية Dialogue: 0,1:11:28.20,1:11:30.80,8,,0,0,0,,هو لديهم مهبط لطائرات ؟ -\Nلا - Dialogue: 0,1:11:31.37,1:11:33.34,8,,0,0,0,,"بيرنتيرود" ، "سالزبيرغ" Dialogue: 0,1:11:33.41,1:11:35.89,8,,0,0,0,,"سيدي ، هذه ليست "سالزبيرغ" Dialogue: 0,1:11:35.95,1:11:39.52,8,,0,0,0,,{\i1} "سالز" ، تعني "ملح"\Nإنّه منجم ملح{\i} Dialogue: 0,1:11:41.04,1:11:43.32,8,,0,0,0,,{\i1}"كاليوم" ، تعني "بوتاسيوم"{\i} Dialogue: 0,1:11:44.55,1:11:47.69,8,,0,0,0,,لكل مدينة رمز بجوارها Dialogue: 0,1:11:47.76,1:11:51.86,8,,0,0,0,,بيرنتيرود" ، تعني منجم بوتاسيوم"\Nميركيرز" ، تعني منجم ملح" Dialogue: 0,1:11:52.18,1:11:53.87,8,,0,0,0,,آلتوس سي" ، تعني منجم ملح" Dialogue: 0,1:11:54.56,1:11:57.08,8,,0,0,0,,..."سيغن "-\Nتعنى النحاس - Dialogue: 0,1:11:59.06,1:12:00.71,8,,0,0,0,,أجل Dialogue: 0,1:12:02.23,1:12:04.25,8,,0,0,0,,"يوجد منجم نحاس بـ"سيغن Dialogue: 0,1:13:50.76,1:13:54.11,8,,0,0,0,,{\i1} بالأمس لقد عثرنا على 16000 قطعة\Nمن التُحف المسروقة{\i} Dialogue: 0,1:13:54.18,1:13:56.78,8,,0,0,0,,{\i1} مدفونة بمنجم نحاس ألماني{\i} Dialogue: 0,1:13:56.84,1:14:00.99,8,,0,0,0,,{\i1} يبدو أن النازيين إعتنوا باللوحات\Nأكثر ممّا إعتنى بها الشعب{\i} Dialogue: 0,1:14:01.06,1:14:04.46,8,,0,0,0,,{\i1} "لم يكنْ هناك أي آثر لـ"لسيّدة العذراء\Nالتي كلّفت (دوني) حياته{\i} Dialogue: 0,1:14:04.52,1:14:08.87,8,,0,0,0,,{\i1}و لكن ربما يُحالفنا الحظ في المنجم التالي\N"بمدينة "ميركيرز{\i} Dialogue: 0,1:14:09.11,1:14:11.05,8,,0,0,0,,{\i1} مرفق بالرسالة أوامر نقلك{\i} Dialogue: 0,1:14:11.11,1:14:14.88,8,,0,0,0,,{\i1} سوف نحتاج إليك هنا ، لأنّنا فقدنا كلّاً من\N(جيفريز) و (جون كلود){\i} Dialogue: 0,1:14:15.36,1:14:16.51,8,,0,0,0,,{\i1}رحلة موفّقة{\i} Dialogue: 0,1:14:37.68,1:14:39.75,8,,0,0,0,,هل لي أن أطلب لك القهوة ؟ Dialogue: 0,1:14:39.80,1:14:41.95,8,,0,0,0,,حسناً ، لستُ متأكداً Dialogue: 0,1:14:47.77,1:14:49.79,8,,0,0,0,,بالكاد تمكنتُ من التعرف عليكِ Dialogue: 0,1:14:50.27,1:14:51.75,8,,0,0,0,,شعري؟ - Dialogue: 0,1:14:51.82,1:14:55.01,8,,0,0,0,,لا ، بل أنا فقط .. لم أركِ تبتسمين\Nمن قبل أبداً Dialogue: 0,1:14:55.44,1:14:59.09,8,,0,0,0,,"حسناً ، (جيمس) ، إنّه شهر إبريل في "باريس\Nألم تسمع حيال ذلك ؟ Dialogue: 0,1:14:59.45,1:15:02.97,8,,0,0,0,,إنّهم يكتبون الأغاني عنه -\Nأهذا صحيح ؟ - Dialogue: 0,1:15:04.79,1:15:06.61,8,,0,0,0,,هل تتسوّق من أجل زوجتك ؟ Dialogue: 0,1:15:06.66,1:15:10.27,8,,0,0,0,,من أجل زوجتي ؟ -\Nكافة النساء يُحببن العِطر الفرنسي - Dialogue: 0,1:15:10.33,1:15:11.56,8,,0,0,0,,و حتى النساء الفرنسيات ؟ Dialogue: 0,1:15:12.96,1:15:15.11,8,,0,0,0,,بل بالأخص النساء الفرنسيات Dialogue: 0,1:15:16.30,1:15:19.24,8,,0,0,0,,هل تكتب لـزوجتك كل يوم ؟ Dialogue: 0,1:15:19.30,1:15:20.62,8,,0,0,0,,لا Dialogue: 0,1:15:21.97,1:15:23.54,8,,0,0,0,,و لكن أفعل أحياناً Dialogue: 0,1:15:24.10,1:15:25.79,8,,0,0,0,,هل أنت زوج جيد ؟ Dialogue: 0,1:15:27.69,1:15:29.13,8,,0,0,0,,أتمنى أن أكون كذلك Dialogue: 0,1:15:29.19,1:15:33.09,8,,0,0,0,,في مساء "باريس" ستجد\Nالكثير من الأزواج الجيدين Dialogue: 0,1:15:33.15,1:15:34.72,8,,0,0,0,,بالخارج Dialogue: 0,1:15:35.94,1:15:37.51,8,,0,0,0,,حسنٌ ، نحن في حالة حرب Dialogue: 0,1:15:38.49,1:15:40.34,8,,0,0,0,,و لكنها "باريس" ، رغم هذا ؟ Dialogue: 0,1:15:45.79,1:15:46.93,8,,0,0,0,,أسماك السّريدن Dialogue: 0,1:15:49.83,1:15:51.31,8,,0,0,0,,كسّارات‏ Dialogue: 0,1:15:52.21,1:15:54.19,8,,0,0,0,,و بعض من اللحم المقدّد Dialogue: 0,1:15:54.25,1:15:57.28,8,,0,0,0,,هل لديك حفل ؟ -\Nلا - Dialogue: 0,1:15:57.34,1:15:59.24,8,,0,0,0,,لا ، بل أجمع مخزوني\Nمن أمتعة الطعام Dialogue: 0,1:16:01.01,1:16:03.08,8,,0,0,0,,لقد تلقيتُ أوامري بالأمس Dialogue: 0,1:16:04.26,1:16:06.74,8,,0,0,0,,سأتوجه شرقاً Dialogue: 0,1:16:09.35,1:16:10.92,8,,0,0,0,,ألمانيا" ؟" Dialogue: 0,1:16:10.98,1:16:15.05,8,,0,0,0,,بـ"ميركيرز" ، يوجد منجم هناك\Nحيث سألتقى به بالرجال Dialogue: 0,1:16:15.11,1:16:17.96,8,,0,0,0,,لقد كنتُ للتو أقرأ حيال رجالك Dialogue: 0,1:16:18.03,1:16:19.17,8,,0,0,0,,لقد وجدوا الأعمال الفنية Dialogue: 0,1:16:19.86,1:16:21.34,8,,0,0,0,,الكثير من الأعمال الفنيّة Dialogue: 0,1:16:21.74,1:16:23.43,8,,0,0,0,,و قاموا بإعادتها Dialogue: 0,1:16:23.99,1:16:28.60,8,,0,0,0,,حسناً ، هذا ما بوسعهم ، لازلنا لا نعلم\Nعن الكثير Dialogue: 0,1:16:29.75,1:16:31.27,8,,0,0,0,,متى سترحل ؟ Dialogue: 0,1:16:33.25,1:16:35.27,8,,0,0,0,,سأرحل في الصباح Dialogue: 0,1:16:37.88,1:16:40.98,8,,0,0,0,,إذاً علينا أن تحتفل الليلة Dialogue: 0,1:16:43.39,1:16:46.74,8,,0,0,0,,هذا عنواني Dialogue: 0,1:16:48.56,1:16:52.25,8,,0,0,0,,أنت أحضر اللحم المقدّد\Nو أنا سأحضر النبّيذ Dialogue: 0,1:16:58.07,1:16:59.79,8,,0,0,0,,ماذا عن نوع الزي\Nالواجب إرتدائه ؟ Dialogue: 0,1:16:59.86,1:17:02.51,8,,0,0,0,,الزيّ الرسمي ، بالتأكيد Dialogue: 0,1:17:02.57,1:17:06.10,8,,0,0,0,,الزيّ الرسمي ، بالتأكيد\Nهذا ما إعتقدته أيضاً Dialogue: 0,1:17:33.69,1:17:35.29,8,,0,0,0,,أنتِ لمْ تكني تمزحي Dialogue: 0,1:17:36.02,1:17:39.30,8,,0,0,0,,أنا لا أمزح أبداً Dialogue: 0,1:17:39.36,1:17:41.43,8,,0,0,0,,هذا أفضل ما لديّ Dialogue: 0,1:17:43.20,1:17:45.01,8,,0,0,0,,لمَ لا تسكب النبيذ ؟ Dialogue: 0,1:17:45.87,1:17:48.43,8,,0,0,0,,لقد أحضرتُ بعض الأشياء\Nو أحضرتُ بعض الجبن Dialogue: 0,1:17:48.49,1:17:50.14,8,,0,0,0,,بعضٌ من الجبن البري بجانب الكعك الهلالي Dialogue: 0,1:17:51.70,1:17:53.18,8,,0,0,0,,رائع ، هذا ذات طابع فرنسي للغاية Dialogue: 0,1:17:54.08,1:17:56.28,8,,0,0,0,,أنا أقوم بطهي دجاجة Dialogue: 0,1:17:56.33,1:17:59.15,8,,0,0,0,,دجاجة ؟ -\Nأجل - Dialogue: 0,1:18:00.25,1:18:02.45,8,,0,0,0,,ستكون جاهزةً بعد قليل Dialogue: 0,1:18:04.88,1:18:07.53,8,,0,0,0,,تفضل ، إرتدي هذا Dialogue: 0,1:18:10.39,1:18:13.16,8,,0,0,0,,"أتعلم ، في "فرنسا Dialogue: 0,1:18:13.23,1:18:16.42,8,,0,0,0,,لو تمّ منحك دعوة من أجل حضور\Nحفل رسمي Dialogue: 0,1:18:16.48,1:18:18.50,8,,0,0,0,,ينبغي ان يكون ثيابك\Nمناسباً له Dialogue: 0,1:18:20.86,1:18:23.34,8,,0,0,0,,إنّها تشبه تماماً عيني Dialogue: 0,1:18:25.40,1:18:27.47,8,,0,0,0,,ربما عليك أن تحتفظ بها إذاً Dialogue: 0,1:18:31.08,1:18:33.14,8,,0,0,0,,(روزنبرغ) ، (غورينغ) - Dialogue: 0,1:18:33.20,1:18:35.06,8,,0,0,0,,(لوس) ، (فون بيور) Dialogue: 0,1:18:35.12,1:18:38.07,8,,0,0,0,,هؤلاء هم الشخصيات الرئيسية الهامة\Nفي إرتكاب تلك الأمور المشينة Dialogue: 0,1:18:38.13,1:18:40.69,8,,0,0,0,,إنّهم المجموعة المهيّأة من أجل\Nالأغراض الخاصة Dialogue: 0,1:18:40.75,1:18:45.20,8,,0,0,0,,لقد بدأوا أعمالهم برفقة جامعي تحف يهوديين هواة\Nفي عام 1940 Dialogue: 0,1:18:45.26,1:18:47.08,8,,0,0,0,,أترى (شتاهل) ؟ Dialogue: 0,1:18:47.13,1:18:48.91,8,,0,0,0,,مزارع من قوات "سكهوتزستفل" الخاصة Dialogue: 0,1:18:48.97,1:18:50.54,8,,0,0,0,,مزارع Dialogue: 0,1:18:50.60,1:18:52.66,8,,0,0,0,,(هنا و هو برفقة (غورينغ Dialogue: 0,1:18:52.72,1:18:55.92,8,,0,0,0,,يبحثان عن أعمال فنية التي يبغوا سرقتها\N"و من ثمّ يرحّلونها عبر البحر إلى "ألمانيا Dialogue: 0,1:18:59.15,1:19:02.38,8,,0,0,0,,معظم القطع يقوموا بتصويرها أولاً\Nو من ثمّ يسلبوها Dialogue: 0,1:19:02.44,1:19:07.51,8,,0,0,0,,ثم يقومون بإرسال ألبومات مليئلة بصور\N(التحف المسروقة إلى (هتلر Dialogue: 0,1:19:07.57,1:19:10.89,8,,0,0,0,,و بالإضافة لأعمال الفنانين المعاصرين مثل\N(بيكاسو) ، و (كلي) Dialogue: 0,1:19:10.95,1:19:12.43,8,,0,0,0,,أجل -\N(و (ماكس إرنست - Dialogue: 0,1:19:12.49,1:19:15.60,8,,0,0,0,,يتم حرقها بالساحَة Dialogue: 0,1:19:15.96,1:19:18.10,8,,0,0,0,,كذلك الأمر للمئات من اللوحات Dialogue: 0,1:19:18.79,1:19:21.57,8,,0,0,0,,و أنتِ تعتقدي أن تلك اللوحات\Nموجودة بالمناجم ؟ Dialogue: 0,1:19:23.46,1:19:24.73,8,,0,0,0,,لا Dialogue: 0,1:19:26.13,1:19:27.73,8,,0,0,0,,لا ، ليست تلك اللوحات Dialogue: 0,1:19:40.65,1:19:43.17,8,,0,0,0,,(هذا الكتاب كل ما لديّ ، يا (جيمس Dialogue: 0,1:19:45.15,1:19:46.97,8,,0,0,0,,هذا هو حياتي Dialogue: 0,1:19:47.65,1:19:49.26,8,,0,0,0,,أتفهم هذا Dialogue: 0,1:19:50.07,1:19:54.43,8,,0,0,0,,هذا به كل قطعة من الأعمال الفنية\N"مرّت بمتحف "جو دي بوم Dialogue: 0,1:19:54.83,1:20:00.35,8,,0,0,0,,لقد احتفظتُ بكل بيانات القطارات\Nو الرحلات ، و الخطابات لكل قطعة Dialogue: 0,1:20:02.58,1:20:06.31,8,,0,0,0,,و إلى من تعود القطعة ، و من سلبها\Nو أين أخذوها Dialogue: 0,1:20:06.38,1:20:09.91,8,,0,0,0,,لقد قمتُ بعمل علامة ملوّنة هنا بجانب كل قطعة\Nلتتناسب مع هذا الكتاب Dialogue: 0,1:20:09.97,1:20:11.49,8,,0,0,0,,! يا إلهي Dialogue: 0,1:20:13.68,1:20:15.45,8,,0,0,0,,أنا أمنحه لك الآن Dialogue: 0,1:20:16.18,1:20:18.70,8,,0,0,0,,مسؤلية تلك القطع تقع\Nعلى عاتقك الآن Dialogue: 0,1:20:20.52,1:20:22.25,8,,0,0,0,,أتفهم هذا Dialogue: 0,1:20:24.52,1:20:28.42,8,,0,0,0,,هناك قصر في جبال الآلب البافارية\N"يدعى بقصر "نويشفانشتاين Dialogue: 0,1:20:28.90,1:20:31.13,8,,0,0,0,,على الأحرى ستجد الكثير من\Nالتحف هناك Dialogue: 0,1:20:33.20,1:20:34.89,8,,0,0,0,,(شكراً لكِ ، (كلير Dialogue: 0,1:20:35.62,1:20:38.97,8,,0,0,0,,و عندما تصل هناك\Nأخبرهم أن (كلير سيمون) تبعث لكم بالسلام Dialogue: 0,1:20:39.71,1:20:41.85,8,,0,0,0,,سأفعل هذا بالتأكيد Dialogue: 0,1:20:49.88,1:20:54.28,8,,0,0,0,,لم يعد لديّ النبيذ ولكن\N"لديّ خمر "الكونياك Dialogue: 0,1:20:57.14,1:20:58.96,8,,0,0,0,,ينبغي عليّ الذهاب Dialogue: 0,1:21:01.64,1:21:03.37,8,,0,0,0,,بوسعك البقاء Dialogue: 0,1:21:07.65,1:21:11.50,8,,0,0,0,,إنّها "باريس" ، كما تعلم ؟ Dialogue: 0,1:21:40.93,1:21:43.33,8,,0,0,0,,لقد أعجبتني ربطة العنق Dialogue: 0,1:22:23.52,1:22:25.42,8,,0,0,0,,مرحباً ، يا رفاق Dialogue: 0,1:22:25.48,1:22:26.92,8,,0,0,0,,! مرحباً Dialogue: 0,1:22:27.60,1:22:29.75,8,,0,0,0,,مرحباً بعودتك -\Nمرحباً بعودتك ، سيدي- Dialogue: 0,1:22:29.82,1:22:33.04,8,,0,0,0,,سررتُ لرؤيتك -\Nكيف كانت عطلتك ؟ - Dialogue: 0,1:22:33.15,1:22:34.75,8,,0,0,0,,أين (ستوكس) ؟ Dialogue: 0,1:22:57.01,1:22:59.11,8,,0,0,0,,إنّها ليست هنا ، أليس كذلك ؟ Dialogue: 0,1:23:02.18,1:23:03.75,8,,0,0,0,,من ؟ Dialogue: 0,1:23:04.85,1:23:06.37,8,,0,0,0,,{\i1} السيّدة العذراء{\i} Dialogue: 0,1:23:08.52,1:23:10.37,8,,0,0,0,,"ليست هنا ، ليست بـ"سيغن Dialogue: 0,1:23:10.44,1:23:12.13,8,,0,0,0,,سوف تظهر Dialogue: 0,1:23:13.07,1:23:15.01,8,,0,0,0,,لستُ واثقاً تماماً Dialogue: 0,1:23:17.40,1:23:20.51,8,,0,0,0,,لقد كان (دونالد) فخوراً للغاية\Nبما نقوم به هنا Dialogue: 0,1:23:22.03,1:23:24.51,8,,0,0,0,,لقد كان فخوراً بكونه جزءً من هذا العمل Dialogue: 0,1:23:27.04,1:23:30.52,8,,0,0,0,,لن تبقى الدولة النازية\Nلألف عام Dialogue: 0,1:23:31.08,1:23:32.81,8,,0,0,0,,و لن تبقي أرضاً لأسلافهم Dialogue: 0,1:23:34.05,1:23:36.24,8,,0,0,0,,(و لن يبقى متحف الديكتاتور (هتلر Dialogue: 0,1:23:39.30,1:23:42.75,8,,0,0,0,,لو أن (جون كلود) و (دونالد) كان بوسعهم\Nشيئاً للتعامل مع تلك الأشياء Dialogue: 0,1:23:43.81,1:23:45.33,8,,0,0,0,,فأظن أنّه لن يكون هناك\Nمشكلة مع هذا Dialogue: 0,1:23:47.52,1:23:49.71,8,,0,0,0,,لازال لدي بعض الأعمال\Nالتي لم تكتمل Dialogue: 0,1:23:49.77,1:23:51.37,8,,0,0,0,,سوف نعثر عليها Dialogue: 0,1:23:52.44,1:23:53.71,8,,0,0,0,,أجل Dialogue: 0,1:23:58.61,1:24:00.89,8,,0,0,0,,هل أراد كل هذا Dialogue: 0,1:24:01.62,1:24:03.39,8,,0,0,0,,لقد أراد كل شئ Dialogue: 0,1:24:09.96,1:24:14.03,8,,0,0,0,,أيّها الجندي ، ما الذي تقوله هذه اللافتة ؟ -\N"مخزن" - Dialogue: 0,1:24:14.63,1:24:17.73,8,,0,0,0,,فلترى إذا كان هناك أي فوانيس للإنارة هناك -\Nنعم ، سيدي - Dialogue: 0,1:24:37.65,1:24:38.97,8,,0,0,0,,هل أنت على ما يرام بالداخل ؟ Dialogue: 0,1:24:42.99,1:24:44.51,8,,0,0,0,,سام) ؟) Dialogue: 0,1:25:25.37,1:25:27.31,8,,0,0,0,,{\i1} على بعد 1200 قدم {\i} Dialogue: 0,1:25:27.37,1:25:29.81,8,,0,0,0,,{\i1} بأسفل قاع الأرض بمنجم ملح\N،" في "ميركيرز ، بألمانيا{\i} Dialogue: 0,1:25:29.87,1:25:32.97,8,,0,0,0,,{\i1}عثر جنودنا على 100 طن سبائك من الذهب\Nمدفونين بالأسفل{\i} Dialogue: 0,1:25:33.04,1:25:35.31,8,,0,0,0,,{\i1} "إجمالي الإحتياطي لـ"ألمانيا{\i} Dialogue: 0,1:25:35.38,1:25:38.57,8,,0,0,0,,{\i1}هذا الأمر يمثل ضربة ساحقة لـهتلر\Nبل أخبار مبهرة في الواقعة{\i} Dialogue: 0,1:25:38.63,1:25:43.24,8,,0,0,0,,{\i1}(تهانينا للجنرالات (باتون) ، و (برادلي\N(و (أيزنهاور{\i} Dialogue: 0,1:25:48.22,1:25:51.20,8,,0,0,0,,ربما لا يهتم الجيش كثيراً\Nبالأعمال الفنية Dialogue: 0,1:25:51.56,1:25:54.41,8,,0,0,0,,و لكن بالتأكيد يُبدي إهتماماً\Nكبيراً بالذهب Dialogue: 0,1:25:55.48,1:25:58.30,8,,0,0,0,,جنرال باتون ، ما الذي ستقوم بفعله\Nبالذهب ؟ Dialogue: 0,1:26:02.94,1:26:06.39,8,,0,0,0,,أيّها الجندي ، فلتأتي معي -\Nنعم سيدي - Dialogue: 0,1:26:08.70,1:26:11.55,8,,0,0,0,,لا أعتقد أنّك قمتَ بتقديم نفسك\Nبشكل مناسب Dialogue: 0,1:26:12.20,1:26:15.35,8,,0,0,0,,(سام) ، هذا جارك السيد (ريمبرانت) Dialogue: 0,1:26:18.59,1:26:21.15,8,,0,0,0,,أخبر جدّك عندما تلتقي به Dialogue: 0,1:26:22.59,1:26:24.11,8,,0,0,0,,سررتُ بمقابلتك Dialogue: 0,1:26:26.64,1:26:29.58,8,,0,0,0,,أحضر لنا شاحنتين Dialogue: 0,1:26:29.64,1:26:31.74,8,,0,0,0,,هل لي ان أعرف كيف ؟ Dialogue: 0,1:27:31.83,1:27:34.72,8,,0,0,0,,الكثير من الملفات ، يبدو أنّهم\Nيحرقوا السجلات Dialogue: 0,1:27:35.54,1:27:38.39,8,,0,0,0,,إنّها مجموعة من الخُردة‏ Dialogue: 0,1:27:38.46,1:27:40.48,8,,0,0,0,,أنت ، يا (ستوكس) ؟ -\Nأجل ؟ - Dialogue: 0,1:27:40.54,1:27:43.57,8,,0,0,0,,هلا أتيت إلى هنا لدقيقة ؟ -\Nحسناً - Dialogue: 0,1:27:50.97,1:27:53.45,8,,0,0,0,,ماذا وجدت ؟ -\Nتوقف ، توقف - Dialogue: 0,1:27:54.56,1:27:58.04,8,,0,0,0,,توقف ، يبدو أنّي وطأت\Nعلى لغم أرضي Dialogue: 0,1:27:58.10,1:28:00.58,8,,0,0,0,,من نوعٍ ما Dialogue: 0,1:28:01.81,1:28:04.84,8,,0,0,0,,لمَ فعلت شئ كهذا ؟ -\Nلقد كان يوماً مملاً - Dialogue: 0,1:28:07.15,1:28:09.60,8,,0,0,0,,لن أتحرك لو أني مكانك -\Nأود هذا نوعا ما - Dialogue: 0,1:28:09.65,1:28:12.43,8,,0,0,0,,! كامبل)، (غارفيلد) ، فلتأتوا إلى هنا) -\Nما الذي بوسعهم فعله ؟ - Dialogue: 0,1:28:12.49,1:28:14.97,8,,0,0,0,,إنهما مهندسان معماريان -\Nو هل يعلمان شيء عن المتفجرات؟ - Dialogue: 0,1:28:15.04,1:28:16.81,8,,0,0,0,,(إما هم أو (سافيتز -\Nماذا ؟ Dialogue: 0,1:28:16.87,1:28:18.81,8,,0,0,0,,يا رفاق ، إنها محترقة تماماً هنا Dialogue: 0,1:28:18.87,1:28:20.94,8,,0,0,0,,فليبقى الجميع ثابتاً بمكانه Dialogue: 0,1:28:21.00,1:28:24.82,8,,0,0,0,,يبدو أن الملازم هنا يقف على\Nلغم غير منفجر Dialogue: 0,1:28:25.05,1:28:26.32,8,,0,0,0,,لمَ فعلت شئ كهذا ؟ Dialogue: 0,1:28:26.38,1:28:28.61,8,,0,0,0,,لقد سألته نفس السؤال -\Nلقد فعل - Dialogue: 0,1:28:31.09,1:28:34.32,8,,0,0,0,,...حسناً ، ينبغي عليك أن Dialogue: 0,1:28:35.89,1:28:38.96,8,,0,0,0,,ترفع قدمك عنه في نهاية المطاف -\Nحسنٌ ، في نهاية المطاف ، نعم - Dialogue: 0,1:28:39.02,1:28:44.80,8,,0,0,0,,و إما أن اللغم تالف تماماً بفعل الحريق\N...فيصبح اللغم بدون فائدة Dialogue: 0,1:28:44.86,1:28:46.13,8,,0,0,0,,كم إحتمال ذلك؟ Dialogue: 0,1:28:47.23,1:28:48.96,8,,0,0,0,,ذلك جيد Dialogue: 0,1:28:50.24,1:28:53.72,8,,0,0,0,,ولكن إذا لم يكن كذلك\Nسيكون هناك على الأرجح Dialogue: 0,1:28:54.12,1:28:56.01,8,,0,0,0,,انفجار شديد Dialogue: 0,1:29:09.30,1:29:13.28,8,,0,0,0,,كم تزن ؟ -\N175 - Dialogue: 0,1:29:19.14,1:29:20.96,8,,0,0,0,,في الجامعة كان وزني كذلك Dialogue: 0,1:29:31.40,1:29:33.10,8,,0,0,0,,و الآن ماذا؟ Dialogue: 0,1:29:34.66,1:29:38.85,8,,0,0,0,,حسناً ، لو أني قمتُ بهذا على نحوٍ صحيح\Nعليك أن ترفع قدمك و حسب Dialogue: 0,1:29:45.79,1:29:49.86,8,,0,0,0,,حسناً ، أنتم يا رفاق عليكم بالتوجه للخارج ؟ Dialogue: 0,1:29:50.76,1:29:53.57,8,,0,0,0,,أعتقد أننا سنبقى حولك\Nلنكون برفقة بعضنا Dialogue: 0,1:29:53.63,1:29:55.41,8,,0,0,0,,(ليس هذا ضرورياً ، يا (فرانك Dialogue: 0,1:29:56.18,1:29:58.50,8,,0,0,0,,أعتقد ذلك ، يا رفاق ؟ Dialogue: 0,1:29:58.56,1:30:00.41,8,,0,0,0,,أنا لن أبرح مكاني Dialogue: 0,1:30:00.47,1:30:02.42,8,,0,0,0,,و أنا سأكون بخير هنا Dialogue: 0,1:30:04.19,1:30:06.63,8,,0,0,0,,حسناً ، يا له من جحيم Dialogue: 0,1:30:07.81,1:30:10.63,8,,0,0,0,,حسناً ، يا جيمس ، هذا هو\Nما سيحدث Dialogue: 0,1:30:12.94,1:30:14.30,8,,0,0,0,,...حسناً Dialogue: 0,1:30:15.32,1:30:19.64,8,,0,0,0,,و تحسبا أن يجعلنا هذا الشيء\N...نطير في السماء Dialogue: 0,1:30:21.37,1:30:23.47,8,,0,0,0,,كان شرفاً لي أن أخدم معكم جميعا Dialogue: 0,1:30:23.54,1:30:25.61,8,,0,0,0,,مثلك تماماً -\Nأوافقك - Dialogue: 0,1:30:27.21,1:30:31.65,8,,0,0,0,,إذاً ، سأعد لثلاثة و أرفع قدمي Dialogue: 0,1:30:31.71,1:30:34.07,8,,0,0,0,,جيد -\Nعلى رِسلِك - Dialogue: 0,1:30:47.35,1:30:48.75,8,,0,0,0,,...واحد Dialogue: 0,1:30:50.32,1:30:53.67,8,,0,0,0,,يا إلهي -\Nتبــاً - Dialogue: 0,1:30:57.07,1:30:59.55,8,,0,0,0,,ماذا حلّ برقم اثنان و ثلاثة ؟ -\Nأصابني الهلع - Dialogue: 0,1:30:59.62,1:31:01.18,8,,0,0,0,,قلت لك أنّه عديم القيمة‏ Dialogue: 0,1:31:52.84,1:31:54.23,8,,0,0,0,,{\i1}(بيكاسو){\i} Dialogue: 0,1:32:07.77,1:32:09.37,8,,0,0,0,,هل هذا ذهب؟ Dialogue: 0,1:32:18.78,1:32:20.47,8,,0,0,0,,.إنه من الأسنان Dialogue: 0,1:33:59.50,1:34:01.15,8,,0,0,0,,(هذا يعود إلى (رودان Dialogue: 0,1:35:31.05,1:35:32.70,8,,0,0,0,,! "آلتوس سي" Dialogue: 0,1:35:33.39,1:35:36.21,8,,0,0,0,,{\i1}لوحة "حمل الله" موجودة في\N"في منجم في مدينة "آلتوس سي{\i} Dialogue: 0,1:35:36.27,1:35:37.41,8,,0,0,0,,ماذا ؟ Dialogue: 0,1:35:37.48,1:35:39.50,8,,0,0,0,,إنها هنا تماما -\Nماذا وجدت؟ - Dialogue: 0,1:35:39.56,1:35:41.76,8,,0,0,0,,سام) ، ساعدني) -\Nما الأمر؟ - Dialogue: 0,1:35:46.07,1:35:48.17,8,,0,0,0,,لقد تم تخزينها منذ ثلاثة أعوام مضت Dialogue: 0,1:35:48.32,1:35:50.92,8,,0,0,0,,كيف علمت؟ -\Nلا شئ يقال بعد هذا - Dialogue: 0,1:35:51.07,1:35:52.52,8,,0,0,0,,لا زالت هناك Dialogue: 0,1:35:55.83,1:35:57.52,8,,0,0,0,,أتريد الذهاب لجلبها ؟ Dialogue: 0,1:35:59.25,1:36:01.85,8,,0,0,0,,فلتمنح (كلير) قبلة كبيرة Dialogue: 0,1:36:02.34,1:36:03.48,8,,0,0,0,,سيروق لها هذا Dialogue: 0,1:36:20.94,1:36:24.29,8,,0,0,0,,"أيها الرقيب ، نحاول الوصول لـ"آلتوس سي Dialogue: 0,1:36:24.36,1:36:26.08,8,,0,0,0,,واصل القيادة بهذا الإتجاه Dialogue: 0,1:36:26.15,1:36:28.05,8,,0,0,0,,إلى أين نتجه ؟ -\Nإلى الوطن - Dialogue: 0,1:36:28.11,1:36:29.88,8,,0,0,0,,"إستسلمت "ألمانيا\Nو إنتهت الحرب Dialogue: 0,1:36:29.95,1:36:31.59,8,,0,0,0,,حقاً ما تقول ؟ -\Nأجل - Dialogue: 0,1:36:31.66,1:36:34.31,8,,0,0,0,,أليس من المفترض أن يكون هناك\Nإستعراض عسكري أو شيء من هذا القبيل؟ Dialogue: 0,1:36:34.37,1:36:36.31,8,,0,0,0,,على الأرجح ليس في ألمانيا Dialogue: 0,1:36:36.37,1:36:38.06,8,,0,0,0,,نعم ، صحيح Dialogue: 0,1:36:49.30,1:36:52.20,8,,0,0,0,,يا إلهي ، لقد فجّروا المنجم Dialogue: 0,1:36:52.55,1:36:55.16,8,,0,0,0,,هل هناك مداخل أخرى؟ -\Nمدخلان ، و تم تفجيرهما أيضا - Dialogue: 0,1:36:55.22,1:36:58.04,8,,0,0,0,,لقد كانوا يخزنون الأسلحة هنا\Nو من ثمّ قاموا بتفجير كلّ شئ Dialogue: 0,1:36:58.10,1:37:00.37,8,,0,0,0,,من أعطى الأوامر؟ ، فالحرب إنتهت -\Nإسأله - Dialogue: 0,1:37:00.44,1:37:02.54,8,,0,0,0,,تمّ القبض على ألماني لعين\Nكان متخفي بالمدينة Dialogue: 0,1:37:02.60,1:37:05.71,8,,0,0,0,,سام) ، أنت و (سافيز) فلتذهبوا لتسألوا بعضاً )\Nمن الأناس المحليين عن المخطط البياني للمنجم Dialogue: 0,1:37:05.77,1:37:08.34,8,,0,0,0,,أنا و (والتر) سنلقي نظرة على المدخل -\Nحسناً - Dialogue: 0,1:37:08.40,1:37:09.61,8,,0,0,0,,هيا -\Nأيّها النقيب - Dialogue: 0,1:37:09.61,1:37:11.96,8,,0,0,0,,ـ هل يُمكنني التكلم مع ذلك الألماني؟\Nـ بالطبع يُمكنك Dialogue: 0,1:37:19.45,1:37:21.90,8,,0,0,0,,ـ هل لديك سجائر؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:37:22.42,1:37:23.89,8,,0,0,0,,.شكراً Dialogue: 0,1:37:32.97,1:37:36.24,8,,0,0,0,,ـ أخبرتُ إنك تتكلم الإنجليزية\Nـ أجل Dialogue: 0,1:37:36.64,1:37:39.24,8,,0,0,0,,ـ هل تود سيجارة؟\Nـ لا أدخن Dialogue: 0,1:37:40.81,1:37:42.96,8,,0,0,0,,.أود أن أسألك بضعة أسئلة Dialogue: 0,1:37:43.02,1:37:45.04,8,,0,0,0,,.كما ظننتُ Dialogue: 0,1:37:45.65,1:37:47.79,8,,0,0,0,,لماذا فجرتم المنجم؟ Dialogue: 0,1:37:49.65,1:37:51.42,8,,0,0,0,,ماذا كان في المنجم؟ Dialogue: 0,1:37:52.49,1:37:54.93,8,,0,0,0,,.ملح، على ما أظن Dialogue: 0,1:37:55.78,1:37:58.89,8,,0,0,0,,ـ إنك تعرف الحرب أنتهت\Nـ تهانينا Dialogue: 0,1:38:01.33,1:38:06.69,8,,0,0,0,,إننا نظن هُناك قطع فنية في المنجم\N.الذي وكلنا في مهمة لإيجاده Dialogue: 0,1:38:07.29,1:38:11.90,8,,0,0,0,,ـ هل أخذتهم؟\Nـ ماذا ستقدم ليّ مقابل إجابتي؟ Dialogue: 0,1:38:12.80,1:38:14.40,8,,0,0,0,,.كما تقول، الحرب أنتهت Dialogue: 0,1:38:15.47,1:38:17.62,8,,0,0,0,,.لقد نفذتُ الأوامر\N.لم أرتكب أي جريمة Dialogue: 0,1:38:17.68,1:38:22.91,8,,0,0,0,,،"وفقاً لمعاهدات "جنيف\N.سيطلق سراحي وأرسل للديار Dialogue: 0,1:38:25.10,1:38:30.46,8,,0,0,0,,،لقد أخبرتُ بذلك قبل إرسالك إلى هُنا\N.إنّك كنت تدير أحدى هذه المُعسكرات Dialogue: 0,1:38:31.69,1:38:34.67,8,,0,0,0,,ـ مَن أخبرك بذلك؟\Nـ العصفور Dialogue: 0,1:38:36.45,1:38:39.85,8,,0,0,0,,ـ إنذك لست يهودي، أيها المُلازم؟\Nـ كلا Dialogue: 0,1:38:40.37,1:38:42.52,8,,0,0,0,,.إذاً، عليك أن تشكرني Dialogue: 0,1:38:50.71,1:38:53.06,8,,0,0,0,,.أتعلم، إنني لا أدخن أيضاً Dialogue: 0,1:38:55.05,1:38:56.82,8,,0,0,0,,.إنها سيجارتي الأولى Dialogue: 0,1:38:57.84,1:39:00.74,8,,0,0,0,,.. لكن Dialogue: 0,1:39:01.89,1:39:04.24,8,,0,0,0,,.أريد أن أتذّكر هذه اللحظة Dialogue: 0,1:39:07.23,1:39:09.63,8,,0,0,0,,.سأذهب للديــار قريباً Dialogue: 0,1:39:10.06,1:39:13.51,8,,0,0,0,,"أحظى بشقة جميلة في "نيويورك\N.على الجانب الغربي Dialogue: 0,1:39:13.57,1:39:16.59,8,,0,0,0,,هُناك محل لبيع الوجبات السريعة\N."على الشارع يدعى "سيدز Dialogue: 0,1:39:17.57,1:39:19.35,8,,0,0,0,,،في كُل صباح Dialogue: 0,1:39:19.91,1:39:24.14,8,,0,0,0,,أسير إلى هُناك وأحظى بفنجان\N،من القهوة وكعكة Dialogue: 0,1:39:24.20,1:39:26.27,8,,0,0,0,,.وأقرأ الجريدة Dialogue: 0,1:39:27.17,1:39:31.77,8,,0,0,0,,.إني أفكر بهذا الأمر كُل يوم\N.سيكون أول مكان أولج له عندما أعود Dialogue: 0,1:39:31.84,1:39:36.86,8,,0,0,0,,"سأجلس هُناك وأكل كعكة "سيد ميلدمان\N.. المحمصمة بالبصل Dialogue: 0,1:39:36.92,1:39:44.29,8,,0,0,0,,وأقرأ مقال صغير في صحيفة\N.. نيويورك تايمز"، الصفحة 18" Dialogue: 0,1:39:45.18,1:39:50.55,8,,0,0,0,,الذي يقول أنك العقيد (فيغنر)، وجد مشنوقاً\N،بسبب جرائمك التي أرتكبتها أثناء الحرب Dialogue: 0,1:39:50.61,1:39:53.46,8,,0,0,0,,.ودفنت في قبر مجهول Dialogue: 0,1:39:55.61,1:39:58.01,8,,0,0,0,,.. وبعدها سأفكر بسيجارتي Dialogue: 0,1:39:59.78,1:40:04.35,8,,0,0,0,,وسأفكر بشأن جلوسك هُناك\N.مع هذه النظرة الغبية على وجهك Dialogue: 0,1:40:09.04,1:40:12.31,8,,0,0,0,,،وبعدها سأنهي فنجان القهوة Dialogue: 0,1:40:12.38,1:40:15.48,8,,0,0,0,,.وأترك الصحيفة لـ "سيد" ليلف بها السمك Dialogue: 0,1:40:16.63,1:40:18.78,8,,0,0,0,,.ولن أفكر بك مُجدداً Dialogue: 0,1:40:25.81,1:40:28.16,8,,0,0,0,,أأنت واثق لا تريد هذه السيجارة؟ Dialogue: 0,1:40:42.74,1:40:45.89,8,,0,0,0,,!الالمان لم يفجروا المنجم\N!بل عمّال المنجم من فعل ذلك Dialogue: 0,1:40:45.95,1:40:49.77,8,,0,0,0,,لقد أكتشفوا خطة النازيين، وقاموا\N.بإغلاق منافذ المنجم لمنعهم من الدخول Dialogue: 0,1:40:49.83,1:40:51.98,8,,0,0,0,,ـ سوف نقوم بحفره\Nـ كم يستغرق هذا؟ Dialogue: 0,1:40:52.04,1:40:54.64,8,,0,0,0,,.يوم أو يومين إذا ساعدونا أولئك عمّال المنجم Dialogue: 0,1:40:54.71,1:40:57.56,8,,0,0,0,,.ربما علينا أن نتحرك بسرعة\N.تلقينا أوامر بالإنسحاب الليلة Dialogue: 0,1:40:57.63,1:41:00.57,8,,0,0,0,,ـ أوامر من مَن؟\Nـ القائد العام Dialogue: 0,1:41:00.63,1:41:03.99,8,,0,0,0,,.هذه المنطقة تعود إلى الروس\N.علينا أن نتحرك جنوباً الآن Dialogue: 0,1:41:04.05,1:41:06.58,8,,0,0,0,,ـ سيكونون هُنا غداً\Nـ غداً Dialogue: 0,1:41:06.64,1:41:08.41,8,,0,0,0,,.ربما أقرب من ذلك Dialogue: 0,1:41:09.98,1:41:12.08,8,,0,0,0,,هل لديكم أي متفجرات؟ Dialogue: 0,1:41:19.19,1:41:21.92,8,,0,0,0,,!ها نحن ذا\N!لينخفض الجميع Dialogue: 0,1:41:27.87,1:41:29.77,8,,0,0,0,,.ربما يجب عليّ فعل هذا Dialogue: 0,1:41:29.83,1:41:31.90,8,,0,0,0,,ما الذي تعرفه عن المتفجرات؟ Dialogue: 0,1:41:31.96,1:41:33.43,8,,0,0,0,,.لا شيء Dialogue: 0,1:41:33.79,1:41:35.23,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,1:42:44.28,1:42:47.51,8,,0,0,0,,.تنقصنا لوحة واحدة\N.إننا نفقد واحدة Dialogue: 0,1:42:47.57,1:42:51.60,8,,0,0,0,,ـ لا بُد إنّك تمازحني\N!ـ تفقدنا لوحة لعينة Dialogue: 0,1:43:06.59,1:43:10.32,8,,0,0,0,,،يتوجب علينا الرحيل، يا رفاق\N!ألا إن كنتم تتكلمون الروسية Dialogue: 0,1:43:11.14,1:43:12.72,8,,0,0,0,,.لقد غطينا جميع هذه المنطقة Dialogue: 0,1:43:12.77,1:43:13.99,8,,0,0,0,,.إننا لم نبحث هُنا Dialogue: 0,1:43:14.02,1:43:15.71,8,,0,0,0,,ـ بلى، لقد فعلنا\Nـ إننا لم نبحث هُنا Dialogue: 0,1:43:15.77,1:43:18.12,8,,0,0,0,,.هذا نحن هُنا تماماً\N.هُنا حيث يجب أن نذهب Dialogue: 0,1:43:18.19,1:43:19.66,8,,0,0,0,,.هذا هو المكان Dialogue: 0,1:43:19.73,1:43:23.18,8,,0,0,0,,.كلا، هذا حيثُ نحن هُنا الآن\N.وهذا المكان حيث لم نبحث فيه Dialogue: 0,1:43:23.23,1:43:26.18,8,,0,0,0,,.لقد كُنا هُنا وهُنا\Nإلى أين لم نذهب؟ Dialogue: 0,1:43:26.24,1:43:29.01,8,,0,0,0,,.إننا لم نذهب إلى هُنا وهُنا Dialogue: 0,1:43:29.07,1:43:31.27,8,,0,0,0,,.أجل، يجب علينا .. هذا، هذا Dialogue: 0,1:43:31.33,1:43:33.27,8,,0,0,0,,ـ هلا تُساعدني، لو سمحت؟\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,1:43:36.66,1:43:40.49,8,,0,0,0,,.سوف تفتقدني كثيراً عندما ينتهي هذا Dialogue: 0,1:43:40.54,1:43:41.94,8,,0,0,0,,.أشك بذلك Dialogue: 0,1:43:48.80,1:43:50.57,8,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,1:43:57.64,1:44:00.17,8,,0,0,0,,الآن أتمنى لو أن الألمان يطلقون\N.النار عليك Dialogue: 0,1:44:01.69,1:44:03.13,8,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:44:11.99,1:44:15.39,8,,0,0,0,,ـ لترحلوا من هُنا، أنا لا أمزح\N(ـ سألحق بـ (ستوكس Dialogue: 0,1:44:15.45,1:44:17.48,8,,0,0,0,,!سنكون خلفك، أيها النقيب Dialogue: 0,1:44:21.88,1:44:23.69,8,,0,0,0,,!(ستوكس) Dialogue: 0,1:44:28.22,1:44:29.78,8,,0,0,0,,!فرانك)، يتوجب علينا الرحيل) Dialogue: 0,1:44:45.23,1:44:46.68,8,,0,0,0,,!(ستوكس) Dialogue: 0,1:44:49.57,1:44:51.01,8,,0,0,0,,!(ستوكس) Dialogue: 0,1:45:44.12,1:45:45.98,8,,0,0,0,,.لنرحل من هُنا Dialogue: 0,1:45:50.88,1:45:52.53,8,,0,0,0,,.أنت Dialogue: 0,1:45:54.68,1:45:57.08,8,,0,0,0,,ـ أنت، يتوجب علينا الرخيل\Nـ مدّ لي يد العون Dialogue: 0,1:45:57.14,1:46:00.24,8,,0,0,0,,ـ كلا، كلا، (فرنك)، يجب أن نرحل\Nـ ساعدني Dialogue: 0,1:46:02.27,1:46:05.00,8,,0,0,0,,ـ سُحقاً\Nـ هيّا، ساعدني Dialogue: 0,1:46:05.15,1:46:07.29,8,,0,0,0,,ـ سُحقاً\N!(ـ (ستوكس Dialogue: 0,1:46:07.36,1:46:09.05,8,,0,0,0,,!(جرنجير) Dialogue: 0,1:46:09.86,1:46:11.01,8,,0,0,0,,.يا إلهي Dialogue: 0,1:46:11.07,1:46:13.69,8,,0,0,0,,ـ يجب أن نرحل من هُنا\Nـ ساعدني Dialogue: 0,1:46:14.91,1:46:17.18,8,,0,0,0,,!ـ سُحقاً\Nـ لقد قال هذا للتو Dialogue: 0,1:46:17.32,1:46:18.93,8,,0,0,0,,.أعلم Dialogue: 0,1:46:27.17,1:46:30.61,8,,0,0,0,,بوسعك إضافة هذا لقائمة\N.فشل (هتلر) الطويلة Dialogue: 0,1:46:30.67,1:46:33.82,8,,0,0,0,,.إنه حاول أخذ شيئاً لا يعود له إطلاقاً Dialogue: 0,1:46:33.88,1:46:38.91,8,,0,0,0,,قصة حياتنا مرسومة على القماش\N.أو محفورة على الحجر Dialogue: 0,1:46:39.51,1:46:41.71,8,,0,0,0,,،مع إنقضاض الروس علينا Dialogue: 0,1:46:41.77,1:46:44.24,8,,0,0,0,,لقد تركنا بلدة "التوس سي" مع 3000 قطعة Dialogue: 0,1:46:44.31,1:46:50.21,8,,0,0,0,,"بما فيعا لوحة "حمل الله"الخاصة بمديمة "غنت\N."ونصب "العذراء والطفل" الخاص بمدينة "بروج Dialogue: 0,1:46:50.86,1:46:53.51,8,,0,0,0,,لقد تركنا شيئاً لأصدقائنا الروس Dialogue: 0,1:46:53.57,1:46:55.42,8,,0,0,0,,."ليأخذوه إلى مدينة "لينيغراد Dialogue: 0,1:47:07.37,1:47:11.73,8,,0,0,0,,(لقد توجهنا نحو الشمال، بينما (سافيتز\N."و(كامبل) أخذو لوحة "حمل الله" إلى "بلجيكا Dialogue: 0,1:47:11.96,1:47:18.20,8,,0,0,0,,لقد عرضتُ في "بروكسي" وأعيدت\N."إلى كنيسة في "سانت بافو Dialogue: 0,1:47:27.19,1:47:30.17,8,,0,0,0,,،)بفضل المُلازم الثاني (جيمس جرنجير Dialogue: 0,1:47:30.23,1:47:33.55,8,,0,0,0,,وعدد من القطارات المحملة بالتحف\N،الفرنسية التي وجدت في القلعة Dialogue: 0,1:47:33.61,1:47:36.26,8,,0,0,0,,."في "بافاريــا" لقد عادت إلى "بــاريس Dialogue: 0,1:47:45.25,1:47:47.06,8,,0,0,0,,.(شكراً لك، (جيمس Dialogue: 0,1:47:55.05,1:47:57.40,8,,0,0,0,,،كُل شيء من اللوحات إلى المنحوتات Dialogue: 0,1:47:58.09,1:48:00.95,8,,0,0,0,,.الأقمشة المزخرفة، وحتى المجوهرات تمت إعادتها Dialogue: 0,1:48:01.01,1:48:06.79,8,,0,0,0,,لقد كانت أعظم مجموعة من التحف\N.الفنية الخاصة في تأريخ العالم Dialogue: 0,1:48:07.10,1:48:10.00,8,,0,0,0,,،وكذلك عثرنا على 5 آلاف جرس كنيسة Dialogue: 0,1:48:10.06,1:48:13.42,8,,0,0,0,,،ثلاثمائة عربة "ترام" وثلاثة مليون كتاب Dialogue: 0,1:48:13.48,1:48:15.71,8,,0,0,0,,.وآلاف النسخ من التوراة Dialogue: 0,1:48:17.95,1:48:20.01,8,,0,0,0,,.إجمالاً، الرقم كبير للغاية Dialogue: 0,1:48:20.07,1:48:23.47,8,,0,0,0,,.لقد أكتشف أكثر من 5 مليون قطعة Dialogue: 0,1:48:36.09,1:48:40.36,8,,0,0,0,,بالطبع، لا يزال الكثير من الأعمال\N.العظيمة مفقودة Dialogue: 0,1:48:40.43,1:48:43.03,8,,0,0,0,,.(مثلاً لوحات الرسام (رافائيل Dialogue: 0,1:48:43.10,1:48:46.32,8,,0,0,0,,وبعد أذنكم، أود مواصلة البحث\N.عنها من أجله Dialogue: 0,1:48:47.31,1:48:50.91,8,,0,0,0,,حسناً، أيها المُلازم، أسمح ليّ\N،التكلم مع وزير الدفاع (ستمسون) هُنا Dialogue: 0,1:48:50.98,1:48:53.92,8,,0,0,0,,ـ وسأعلمك بالجواب\Nـ شكراً لك، سيدي Dialogue: 0,1:48:54.31,1:48:57.04,8,,0,0,0,,وهل فقدت رجال في هذه المهمة\Nأيها المُلازم؟ Dialogue: 0,1:48:57.11,1:49:01.09,8,,0,0,0,,.أجل، سيدي، رجلين\N،)الفرنسي (جون كلود كليمونت Dialogue: 0,1:49:11.12,1:49:13.10,8,,0,0,0,,،)والبريطاني (دونالد جيفريز Dialogue: 0,1:49:13.17,1:49:16.36,8,,0,0,0,,الذي ضحى بحياته من أجل إنقاذ\N."نصب "العذراء والطفل" الخاص بـ "بروج Dialogue: 0,1:49:16.42,1:49:19.32,8,,0,0,0,,.أيها المُلازم (ستكوس)، لدي سؤال واحد لك Dialogue: 0,1:49:19.38,1:49:22.23,8,,0,0,0,,"ـ إنّك قلت "العذراء\N"ـ أجل سيدي، "عذراء بروج Dialogue: 0,1:49:22.30,1:49:25.28,8,,0,0,0,,ـ (مايكل أنجلو) من نحتها، صحيح؟\Nـ أجل، سيدي Dialogue: 0,1:49:25.35,1:49:29.04,8,,0,0,0,,ـ وفقدت رجل الذي حاول إنقاذ النصب\N(ـ (دونالد جيفريز Dialogue: 0,1:49:29.10,1:49:32.29,8,,0,0,0,,هل تظن تلك القطعة الفنية\Nتستحق هذا؟ Dialogue: 0,1:49:33.27,1:49:37.34,8,,0,0,0,,هل تظن (جيفريز) سيقول إنها\Nتستحق هذا، لو أستطاع التكلم؟ Dialogue: 0,1:49:38.36,1:49:40.26,8,,0,0,0,,.. لو أستطاع التكلم Dialogue: 0,1:49:43.78,1:49:45.51,8,,0,0,0,,.أظن سيقول هذا Dialogue: 0,1:49:46.53,1:49:49.01,8,,0,0,0,,حسناً ذا، ماذا عنك، أيها المُلازم؟ Dialogue: 0,1:49:49.08,1:49:52.56,8,,0,0,0,,لقد كنت المسؤول، وهذا يدخل\N.إلى صلب الموضوع Dialogue: 0,1:49:52.62,1:50:00.82,8,,0,0,0,,هل تظن بعد 30 عام من الآن، سيتذكر أحد\Nهؤلاء الرجال الذين ماتوا في سبيل قطة فنية؟ Dialogue: 0,1:50:09.19,1:50:11.92,8,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}."عام 1977، "بروج"، "بلجيكا{\c} Dialogue: 0,1:50:13.39,1:50:14.92,8,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,1:50:25.41,1:50:27.93,8,,0,0,0,,ـ أأنت مُستعد؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:50:28.08,1:50:31.10,8,,0,0,0,,ـ لنرحل من هُنا\Nـ حسناً Dialogue: 0,1:50:33.08,1:50:59.10,8,,0,0,0,,{\c&HFF8000&}تــرجمة وتعديل{\c}\N{\c&H00FFFF&}||الدكتور علي طلال & محمد جمال ||{\c}