1
00:00:04,145 --> 00:00:42,937
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & محمد جمال ||</font>

2
00:00:45,145 --> 00:00:48,037
<font color="#ffff00">مبني على قصة حقيقية</font>

3
00:01:18,245 --> 00:01:19,437
.(كلود)

4
00:01:19,955 --> 00:01:21,557
.أرتدي هذه

5
00:01:36,055 --> 00:01:37,057
<font color="#ffff00">."غنت"، "بلجيكا"</font>

6
00:01:55,324 --> 00:01:56,767
.سير فقط في الطرق الخلفية

7
00:01:56,825 --> 00:01:59,410
،يأتون الألمان فقط من الشرق
."لذا، عليك التوجه نحو "بروكسل

8
00:01:59,411 --> 00:02:02,192
ـ أجل، أبتاه
(ـ ليكن الرب معك، (كلود

9
00:02:11,011 --> 00:02:14,092
<font color="#ffff00">."مارس 1943، "باريس"، "فرنسا</font>

10
00:03:22,994 --> 00:03:26,064
.شراب "شامبانيا" رائع للغاية

11
00:03:26,289 --> 00:03:28,562
.(عليك الإنضمام معي، دكتور (شتاهل

12
00:03:29,876 --> 00:03:32,525
ـ أحضر كأس آخر
ـ من دواع سروري

13
00:03:37,259 --> 00:03:38,406
كلير)؟)

14
00:03:38,844 --> 00:03:40,787
.إننا بحاجة لكأس "شامبانيا" آخر

15
00:04:06,163 --> 00:04:08,106
.(إنها من أجل (شتاهل

16
00:04:16,798 --> 00:04:20,072
.. هذه اللوحة .. وهذه اللوحة

17
00:04:20,844 --> 00:04:22,571
.(لـ (كارينهول

18
00:04:30,228 --> 00:04:36,381
."وهذه ستكون هدية الزعيم في مدينة "بيرشتسغادن

19
00:04:39,029 --> 00:04:40,426
مــاذا أيضاً، يا دكتور (شتاهل)؟

20
00:04:42,029 --> 00:04:44,426
<font color="#ffff00">."أغسطس 1943، "ميلان"، "أيطاليا</font>

21
00:05:07,557 --> 00:05:09,830
."هذه لوحة (دافنشي)، إسمها "العشاء الأخير

22
00:05:10,477 --> 00:05:14,753
أتلفت القنابل البريطانية ثلاثة
.جدران والسقف للوحة

23
00:05:15,732 --> 00:05:20,178
هذه "مونتي كاسينو"، وجدت عام 529
.(من قبل القديس (بينديكت

24
00:05:20,237 --> 00:05:21,930
.حدث هذا في فبراير

25
00:05:22,739 --> 00:05:29,350
وهذه "مونتي كاسينو" في مارس بعدما
.أسقطنــا 20 طن من القنابل عليه

26
00:05:29,704 --> 00:05:33,809
سيدي الرئيس، الحقيقة البسيطة هي
،إننا في مرحلة من هذه الحرب

27
00:05:33,875 --> 00:05:38,151
تعد الأكثر خطورة إلى أعظم الإنجازات
.التأريخية المعروفة لدى البشرية

28
00:05:38,213 --> 00:05:42,363
لكن أيّها البروفسور (ستكوس)، إفهم
،بأن هذه الحرب

29
00:05:42,425 --> 00:05:47,997
تكون فيها خسائر بالأرواح التي تصاحبها
.كثيراً خسائر في إنجازتهم العظيمة

30
00:05:48,056 --> 00:05:50,784
.أجل، سيدي، هُناك المزيد من ذلك

31
00:05:52,602 --> 00:05:55,080
."هذه لوحة "حمل الله" الخاصة بمدينة "غنت

32
00:05:55,730 --> 00:05:58,629
إنها تعتبر النصب التذكاري التعريفي
.للكنيسة الكاثوليكية

33
00:05:58,692 --> 00:06:02,262
.والآن ندرك أن النازيين قاموا بسرقتها

34
00:06:02,320 --> 00:06:05,139
الآن، في حين يجب ولا بُد كسب
،هذه الحرب، سيدي

35
00:06:05,198 --> 00:06:08,552
يتوجب علينا أيضاً أن نتذكر الثمن
،الباهض الذي سوف يدفع

36
00:06:08,618 --> 00:06:12,097
.إذا تحطمت البُنى التحتية للمجتمع الحديث

37
00:06:12,789 --> 00:06:14,562
.لنرى إلى أين نحن الآن

38
00:06:17,294 --> 00:06:19,237
.الروس متواجدون هُنا

39
00:06:19,296 --> 00:06:23,608
.والحلفاء متمركزون هُنا وهُنا

40
00:06:23,675 --> 00:06:27,871
بمشيئة الرب، في الأشهر القليلة القادمة
."سينتهي بِنا المطاف جميعاً إلى "برلين

41
00:06:27,929 --> 00:06:33,869
بما يعني، إننا سنشق طريقنا غربــاً من
،"خلال "بولندا" و"هنغاريــا" و"النمسا

42
00:06:33,935 --> 00:06:38,290
"شمالاً من خلال "روما" و"فلورينس

43
00:06:38,982 --> 00:06:42,336
."وشرقــاً من خلال "بــاريس

44
00:06:42,402 --> 00:06:44,175
: إذاً السؤال الذي يجب أن يُطرح

45
00:06:45,655 --> 00:06:52,975
مَن يُأكد لنا على أن "تمثال دواود" يبقى
قائماً أو تبقى "الموناليزا" مبتسمةً؟

46
00:06:53,496 --> 00:06:55,769
مَن سيكون حاميهم؟

47
00:06:56,583 --> 00:06:59,778
.حسناً، أيها البروفسور، إنها حجة مقنعة للغاية

48
00:06:59,836 --> 00:07:00,983
ماذا تقترح علينا؟

49
00:07:01,963 --> 00:07:08,036
أقترح أن نجمع مثقفون الفن الشباب أن يذهبوا
.إلى هُناك ويتعرفوا على الأعمال العظيمة

50
00:07:08,094 --> 00:07:11,164
مثقفونا الفن الشباب إنهم أصلاً
.هُناك يقاتلون

51
00:07:12,557 --> 00:07:14,500
هل لديك عائلة؟

52
00:07:14,559 --> 00:07:17,253
.لدي زوجة وأبن صغير

53
00:07:18,480 --> 00:07:20,878
.ربما أعقد معك صفقة كبيرة، إذاً

54
00:07:22,317 --> 00:07:24,090
.سأبذل قصار جهدي، سيدي

55
00:07:35,914 --> 00:07:38,984
.(أرى هُناك مزحة الرسام (مايكل أنجلو

56
00:07:40,085 --> 00:07:41,983
.بل إنّك الرجل الذي يفعل ذلك

57
00:07:42,045 --> 00:07:43,692
أأنت جائع؟

58
00:07:43,755 --> 00:07:45,152
على حسابك؟

59
00:07:45,215 --> 00:07:47,113
.العم (سام) من يفعل ذلك

60
00:07:58,436 --> 00:08:00,709
ـ كيف حال (بيني)؟
ـ إنها بخير

61
00:08:00,772 --> 00:08:04,217
ـ لا أشك في ذوقها
ـ وهي كذلك

62
00:08:04,275 --> 00:08:06,093
كيف حبك لها؟

63
00:08:06,569 --> 00:08:08,012
.لا يزال قلبي ينبض لها

64
00:08:08,071 --> 00:08:10,265
هل تود الذهاب إلى الحرب؟

65
00:08:12,867 --> 00:08:14,184
."رجال الآثــار"

66
00:08:14,244 --> 00:08:16,472
(ـ مُوقعة من قبل (روزفيلت
ـ أرى ذلك

67
00:08:16,538 --> 00:08:21,521
سوف أقوم بجمع فريق لحماية ما تبقى
.من لوحات وإيجاد ما هو مفقود منها

68
00:08:21,584 --> 00:08:24,528
ـ أليس أنت كهلاً على فعل هذا؟
ـ أجل

69
00:08:25,547 --> 00:08:28,321
إنّك تُريد الذهاب إلى الحرب
،وتخبر أولادنــا

70
00:08:28,383 --> 00:08:31,532
ـ ما يمكنهم تفجيره وما لا يمكنك
ـ هذه هي الفكرة

71
00:08:31,594 --> 00:08:34,243
ـ حسناً، كم عدد الرجال؟
ـ حتى الآن، ستة رجــال

72
00:08:34,305 --> 00:08:35,952
.يا إلهي

73
00:08:36,016 --> 00:08:38,619
ـ معك، يكون العدد سبعة
ـ هذا أفضل بكثير

74
00:08:38,685 --> 00:08:42,380
سوف نذهب إلى قاعدة "شريفنهام" في
.إنجلترا"، وبعدها ننتظر الأوامــر"

75
00:08:42,439 --> 00:08:43,665
ـ قــاعدة؟
ـ أجل

76
00:08:43,732 --> 00:08:47,086
.قاعدة التدريب
نحن؟

77
00:08:48,820 --> 00:08:50,388
.يا إلهي

78
00:08:50,447 --> 00:08:52,925
."ستكون بحاجة إلى قائد في "أنجلترا

79
00:08:52,991 --> 00:08:55,093
(ـ أجل، (دونالد جيفريز
ـ إنه سكير

80
00:08:55,160 --> 00:08:57,604
ـ أنت سكير
ـ هذا صحيح. مرر ليّ هذه القنينة

81
00:08:57,662 --> 00:09:01,016
ـ لكن أليس (دونالد جيفريز) في السجن؟
ـ كلا، لم يذهب إلى السجن

82
00:09:01,082 --> 00:09:03,150
.دفع والده المال

83
00:09:03,209 --> 00:09:05,437
ماذا عن زوجته؟
هل متمسكة به للنهايةِ؟

84
00:09:05,503 --> 00:09:07,605
.كلا، لا أحد متمسك بهِ

85
00:09:10,133 --> 00:09:12,327
إذاً، متى سوف نبدأ؟

86
00:09:34,133 --> 00:09:37,627
<font color="#ffff00">."رجال الآثــار"</font>

87
00:11:35,134 --> 00:11:38,404
<font color="#ffff00">."متحف الزعيم هتلر"</font>

88
00:11:49,334 --> 00:11:52,404
(ـ سررتُ برؤيتك (فرانك). مرحباً (جيمس
(ـ مرحباً (دونالد

89
00:11:52,462 --> 00:11:55,156
.الرفاق متلهفون للغاية للبدأ المهمة

90
00:11:55,215 --> 00:11:57,818
أأنت ملازم؟
.إنهم سوف يفقدون الأمل

91
00:11:57,884 --> 00:12:01,284
.لا تدع الرئيس (تشرتشل) يسمع هذا
حسناً، (جيمس)، كيف حال زوجتك الجميلة؟

92
00:12:01,346 --> 00:12:04,791
بخير. أخبرتني أن أرسل لك قبلة
.وأنا لست جاهز لتسليمها

93
00:12:04,849 --> 00:12:06,747
ـ إذاً، سنتصافح
ـ إنّك دوماً ما تفعل هذا

94
00:12:06,893 --> 00:12:08,586
.لم أعد أحتسي الخمر بعد الآن

95
00:12:08,645 --> 00:12:10,418
ـ منذُ متى؟
ـ التاسعة من هذا الصباح

96
00:12:10,480 --> 00:12:12,048
.تهانينا

97
00:12:12,106 --> 00:12:13,287
.شكراً لك، أيها الجندي

98
00:12:13,316 --> 00:12:15,589
."هذا الجندي (إيبشتن) من "نيوجرسي

99
00:12:15,652 --> 00:12:17,152
لا تقول هذا! من أين؟

100
00:12:17,153 --> 00:12:19,631
."نيوارك"
لكن في الجانب الشمالي

101
00:12:19,697 --> 00:12:21,925
ـ من "نيوارك"؟
ـ أجل، سيدي، الجانب الشمالي

102
00:12:21,991 --> 00:12:23,809
ـ هذا ما ظننته
ـ أجل، بالفعل

103
00:12:23,868 --> 00:12:26,312
ـ إنني ولدتُ في ألمانيا
ـ الجانب الشمالي من ألمانيا

104
00:12:26,371 --> 00:12:29,315
ـ كيف حال الرفاق؟
ـ مثل الرياضيين

105
00:12:29,374 --> 00:12:30,521
.أمرك، سيدي

106
00:12:30,583 --> 00:12:34,654
لدينا المهندس المعماري الخاص بك
.(من "شيكاغو"، الرقيب (ريتشارد كامبل

107
00:12:34,712 --> 00:12:38,032
.(ولدينا فرنسي، الملازم (جون كلود كليرمونت

108
00:12:38,091 --> 00:12:42,446
مدير التصميم في بناية كلية
.الفنون الجميلة قبل الحرب

109
00:12:43,096 --> 00:12:45,824
ـ هل (بريستون) هُنا؟
(ـ الجندي (بريستون سافيتز

110
00:12:45,890 --> 00:12:47,791
جندي؟
.هذا لا يناسبه تماماً

111
00:12:47,850 --> 00:12:49,293
.ليس كذلك

112
00:12:51,354 --> 00:12:54,378
،وأخيراً لدينا النحّات
.(الرقيب (والتر غارفيلد

113
00:12:54,440 --> 00:12:58,629
إنه شخص متساهل جيد. لقد عملتُ معه على
"حفل الحرب العالمية التأبيني في "سانت لويس

114
00:12:58,695 --> 00:13:00,547
ـ "سانت لويس"؟
!(ـ مرحباً، (ستوكس

115
00:13:02,532 --> 00:13:06,811
ـ كيف حالك أيها الكهل؟
ـ مرحباً، (والتر)، كيف يعاملونك؟

116
00:13:06,869 --> 00:13:11,190
.إنهم يتعاملون معنا بشكل جيد
.أظن إنهم يشعرون بالآسى علينا نحن الكبار

117
00:13:11,249 --> 00:13:13,272
.أنا لستُ معجباً بهذه الحواجز

118
00:13:13,334 --> 00:13:14,526
.إنها ليست بذلك السوء

119
00:13:14,585 --> 00:13:18,861
إنّك فقط تزحف على بطنك بينما المراهقون
.يطلقون الرصاص الفارغ فوق رأسك

120
00:13:18,923 --> 00:13:20,616
.حسناً، كلامك صائب وخاطئ بنفس الوقت

121
00:13:20,675 --> 00:13:22,869
ـ كيف ذلك؟
ـ  صائب، إنهم مراهقون

122
00:13:22,927 --> 00:13:25,155
ـ و خاطئ؟
ـ ليست رصاص فارغة

123
00:13:26,556 --> 00:13:30,286
.سوف نجتمع بعد التدريب
أبلغ بقية الرفاق بذلك، إتفقنا؟

124
00:13:30,351 --> 00:13:32,954
.لا تحاول أن تصيب نفسك أثناء التدريب

125
00:13:35,398 --> 00:13:38,593
أظن علينا جميعاً أن نتعرف
.عن بعضنا البعض الآن

126
00:13:38,651 --> 00:13:40,424
.التدريب الأساسي سوف يطبق عليكم

127
00:13:40,486 --> 00:13:46,054
لقد تم إختياركم من قبلي ومن قبل الملازم
.جيفريز) لأننا بحاجة إلى خبراتكم ومهارتكم)

128
00:13:46,117 --> 00:13:52,307
لقد وكلنا في مهمة إيجاد وحماية
.المباني والآثار والتحف الفنية

129
00:13:52,373 --> 00:13:54,475
أيها الجندي، هلا أطفئت الأنوار؟

130
00:13:56,085 --> 00:13:59,189
هل كنت تعلم إنهم كانوا يطلقون
علينا رصاص حقيقي؟

131
00:13:59,255 --> 00:14:00,777
.أجل

132
00:14:00,840 --> 00:14:02,863
.الدكتاتور المفضل للجميع

133
00:14:04,927 --> 00:14:08,907
في عمر التاسع عشر، وقبل كتابة
،"روايته الرومانسية، "كفاحي

134
00:14:08,973 --> 00:14:12,873
كان طالب فنون فاشل في أكاديمية
."الفنون الجميلة في "فيينا

135
00:14:12,935 --> 00:14:14,753
ـ هل (هتلر) رسم هذه اللوحة؟
ـ ليست سيئة

136
00:14:14,812 --> 00:14:20,801
ـ ليست جيدة
ـ هذه الصورة حصلت من قبل مكتب الخدمات الإستراتيجية

137
00:14:20,860 --> 00:14:26,015
إنها نموذج لـ "متحف الزعيم" الذي صمم ليتم
."بناءه في مسقط رأسه "لينز" في "النمساء

138
00:14:26,074 --> 00:14:29,428
ـ "متحف الزعيم"؟
ـ سيكون واحد من أكبر المتاحف في العالم

139
00:14:29,494 --> 00:14:31,346
سوف يـأخذ الكثير من التحف
.الفنية لملئ هذا المتحف

140
00:14:31,412 --> 00:14:32,604
.بالضبط صحيح

141
00:14:32,663 --> 00:14:36,984
نحن نعلم جيداً إنه يسرق التحف الفنية
."من "أمستردام"، و"وارسو" و"باريس

142
00:14:37,043 --> 00:14:40,317
الفرنسيون يقومون بإخفائها، والألمانيون
.يعثرون عليها ويسرقونها

143
00:14:40,380 --> 00:14:42,027
."لهذا السبب (هتلر) لم يضرب "باريس

144
00:14:42,632 --> 00:14:45,743
"ـ لكنه ضرب "لندن
ـ أجل، أعلم بذلك

145
00:14:46,052 --> 00:14:49,948
ـ هل بدأوا في بناء المتحف؟
ـ كلا، هذا هو المقصد

146
00:14:50,014 --> 00:14:54,085
إنهم يسرقون التحف الفنية
.ويخبأوها في مكانٍ ما

147
00:14:54,143 --> 00:14:58,214
نظن إنهم يخبأوها في منازل هذه
.المنطقة متجهاً نحو الشرق

148
00:14:58,815 --> 00:15:01,338
،أولادنــا  الآن في "نورماندي" يحاصرونهم

149
00:15:01,401 --> 00:15:05,426
بما يعني تكون وجهتنا القادمة
."عبر القناة ومن ثم نحو "فرنسا

150
00:15:06,155 --> 00:15:08,053
متى؟

151
00:15:08,116 --> 00:15:10,264
ـ قريباً
(ـ سوف نبدأ الأمر مع (جيمس

152
00:15:10,326 --> 00:15:13,521
لديه صديق في "باريس"، مدير
.المتحف الوطني

153
00:15:13,579 --> 00:15:16,853
ـ إن كان هذا على قيد الحياة
ـ إن كان حياً، سيكون لديه بعض المعلومات

154
00:15:16,916 --> 00:15:20,486
.بشأن مكان إخباء التحف الفرنسية
.لذا، إننا بحاجة لتلك المعلومات

155
00:15:20,545 --> 00:15:23,444
أيها الملازم، إنكم سوف تمرون عبر
."قناة إلى "دوفيل

156
00:15:23,506 --> 00:15:26,325
(لكي تقابل شخص يدعى (إيميل
.الذي سوف يصطحبكم إلى "باريس

157
00:15:26,426 --> 00:15:29,279
حسناً، الشيء الجيد إنني أتكلم
.الفرنسية بطلاقة

158
00:15:29,345 --> 00:15:30,913
هل سوف نقتل أحد؟

159
00:15:30,972 --> 00:15:34,326
أنا لا أعرفكم يا رفاق، لكنني
.أود قتل أحد

160
00:15:34,392 --> 00:15:37,917
ـ هل تريد قتل (هتلر)، أيها الجندي؟
ـ لن أمانع في ذلك

161
00:15:38,062 --> 00:15:41,166
"و يا (ريتشارد)، إذا ناديتني "بـ "الجندي
.مُجدداً، سوف أطلق النار عليك

162
00:15:42,483 --> 00:15:43,880
.حسناً، هذا كُل شيء

163
00:15:44,527 --> 00:15:46,550
.سوف نبحر في الأيــام القليلة القادمة

164
00:15:46,612 --> 00:15:50,387
على الرغم أن الحرب توشك على الإنتهاء
.لكن هذا لا يعني أن ليس هُناك خطر

165
00:15:50,450 --> 00:15:53,474
لذا تحركوا بحذر شديد ولا تقبلوا
.أي فرص لا مبرر لها

166
00:15:53,536 --> 00:15:57,857
وتذكروا جيداً أن حياتكم أهم
.بكثير من التحف الفنية

167
00:16:04,136 --> 00:16:05,857
<font color="#ffff00">."يوليو 1944، "نورماندي"، "فرنسا</font>

168
00:16:39,540 --> 00:16:42,564
أيها الرقيب، هل بوسعك إخبارنا
أين نجد القائد العام؟

169
00:16:42,627 --> 00:16:44,274
ـ هل وصلتم هُنا للتو؟
ـ أجل

170
00:16:44,337 --> 00:16:48,032
موقع قيادة كبار الضباط على بعد
."ربع ميل بهذا الإتجاه، وراء "كي.بي

171
00:16:48,090 --> 00:16:49,533
!شكراً

172
00:16:50,426 --> 00:16:52,073
ماذا؟

173
00:16:57,808 --> 00:17:00,457
.. ـ أيها العقيد، لو قرأت الأوامر
ـ لا يهمني

174
00:17:00,520 --> 00:17:03,169
.. الأأوامر تقول : "لا تقصف المباني القديمة

175
00:17:03,231 --> 00:17:05,208
.. ـ لتكون عادلاً
!ـ لا تُقاطعني، أيها المُلازم

176
00:17:05,983 --> 00:17:08,677
إن كنت تظن إنني سأكتب رسالة
،للديار إلى والدة فتى

177
00:17:08,736 --> 00:17:13,512
لأقول أن إبنها مات لأن ليس بمقدورنا
.تدمير برج الكنيسة، بالتأكيد لن أفعل ذلك

178
00:17:13,574 --> 00:17:15,472
.لذا، خُذ هذه

179
00:17:15,535 --> 00:17:17,683
هل هُناك أي شيء آخر؟

180
00:17:20,206 --> 00:17:21,899
.كلا، سيدي

181
00:17:29,048 --> 00:17:30,900
.أظن الأمر سار على نحوٍ جيد

182
00:17:30,967 --> 00:17:32,910
.يبدو وكأننا نمشي

183
00:18:11,173 --> 00:18:12,946
.لا تقفي هُناك

184
00:18:13,009 --> 00:18:14,736
.تفضلي بالدخول

185
00:18:18,306 --> 00:18:19,846
ما الذي تفعله هُنا؟

186
00:18:20,683 --> 00:18:22,626
.أبحثُ عنكِ

187
00:18:23,352 --> 00:18:24,954
.تفضلي بالجلوس

188
00:18:33,029 --> 00:18:34,847
هل تودين أن تعرفين لِمَ أنا هُنا؟

189
00:18:35,406 --> 00:18:40,307
لديكِ شقيق يدعى (بيتر)، أليس كذلك؟

190
00:18:43,205 --> 00:18:44,807
.أجل، لديكِ

191
00:18:45,374 --> 00:18:47,192
أأنت مقرب منه؟

192
00:18:48,878 --> 00:18:50,696
.إنه شقيقي

193
00:18:51,047 --> 00:18:54,617
لماذا لم تخبرينني إنه يقاتل
لصالح المقاومة؟

194
00:18:56,260 --> 00:18:57,987
.ليس كذلك

195
00:18:58,220 --> 00:19:00,869
.إنه ليس كذلك الآن
.لأنه قتل هذا الصباح

196
00:19:00,931 --> 00:19:02,704
.إنه كان يُحاول سرقة شاحنة

197
00:19:03,059 --> 00:19:05,912
.شاحنة ملئية بالصور متجهة نحو ألمانيا

198
00:19:05,978 --> 00:19:07,455
.وقد تعرض للإطلاق نار ملقياً حتفه

199
00:19:12,443 --> 00:19:15,262
كيف تظنين درايته بتلك الشاحنة؟

200
00:19:22,745 --> 00:19:24,518
،)كمــا ترين، يا (كلير

201
00:19:24,914 --> 00:19:27,016
،لكونكِ تعرفين المتحف

202
00:19:27,583 --> 00:19:30,687
،وكل تلك المجموعات الفنية والتحف

203
00:19:30,753 --> 00:19:32,696
.فإنّكِ ذي قيمة بالنسبة ليّ

204
00:19:32,922 --> 00:19:36,492
و رغم إنني بلا شك إذا فتشتُ
،هذه الشُقّة

205
00:19:36,550 --> 00:19:40,325
وعثرت على بعض الأشياء سوف
.يجعل من عملنا معاً مُستحيلاً

206
00:19:41,764 --> 00:19:43,491
هل يُمكنني تفتيش الشقّة؟

207
00:19:44,266 --> 00:19:46,368
.أفعل ما تشاء

208
00:19:47,770 --> 00:19:49,668
.سأفعل

209
00:19:50,940 --> 00:19:53,964
،إذا وجدتُ لكِ علاقة بالأمر
.لن تُطردين

210
00:19:54,026 --> 00:19:57,346
.بل سأسلمكِ إلى وحدة الحماية الخاصة
هل هذا واضحاً؟

211
00:20:02,952 --> 00:20:06,898
ـ أريد جثته
"ـ إذاً عليكِ أن تسبحين لقاع نهر "سين

212
00:20:16,052 --> 00:20:18,098
<font color="#ffff00">."دوفيل"، " فرنسا"</font>

213
00:20:31,814 --> 00:20:33,131
جرنجير)؟)

214
00:20:34,525 --> 00:20:36,923
.القلق كادت يقتلني منذُ لحظة

215
00:20:38,028 --> 00:20:42,634
حسبتُ إنني في  بلدة "فيشي" أو
.إنني في المكان الخاطئ

216
00:20:43,701 --> 00:20:45,394
هل تتكلم الإنجليزية؟

217
00:20:45,453 --> 00:20:46,975
ـ أجل
ـ إذاً، لنتحدث الإنجليزية

218
00:20:47,037 --> 00:20:48,389
.حسناً

219
00:20:51,876 --> 00:20:54,695
هل هُناك فرصة أن نحظى
بتوصيلة إلى "ليزيو"؟

220
00:20:54,754 --> 00:20:56,527
.لا توجد فرصة، أيها الملازم

221
00:20:56,589 --> 00:20:59,442
ـ وهل أن أحظى ببعض أجهزة المذياع؟
ـ كلا، سيدي

222
00:20:59,508 --> 00:21:03,454
يُمكنك أن تحصل على علبة سجائر
.لاكي سترايك"و لحم مفروم وحذاء مقياس 11"

223
00:21:03,512 --> 00:21:05,364
ـ ما قياس حذائك؟
ـ تسعة

224
00:21:15,858 --> 00:21:17,585
!(مهلاً، (سام

225
00:21:17,651 --> 00:21:20,721
!(مهلاً، (سام
!إبشتين)، مهلاً)

226
00:21:20,780 --> 00:21:22,678
!ـ مرحباً
!ـ مرحباً، أيها الملازم

227
00:21:22,740 --> 00:21:25,844
.مرحباً، سعيد للغاية برؤيتك
ماذا تقود بحق الجحيم؟

228
00:21:25,910 --> 00:21:30,436
ـ النازيون هربوا وتركوا بعض الأشياء
ـ أنا مسرور لإنك لم تبقى في الشاطئ

229
00:21:30,498 --> 00:21:32,896
كلا، سيدي، لقد أنسحبتُ عندما
.وجدوا إنني أتكلم الألمانية

230
00:21:32,958 --> 00:21:36,688
ـ ياللروعة، ماذا تعمل، مُترجم؟
ـ كلا، لا أعمل أي شيء لحين نصل ألمانيا

231
00:21:36,754 --> 00:21:38,356
.هذا سيء للغاية

232
00:21:40,257 --> 00:21:41,404
مَن ضابطك؟

233
00:22:02,738 --> 00:22:04,181
أنت، أيها الجندي؟

234
00:22:04,573 --> 00:22:07,927
(ـ إنني أبحث عن الرائد (فيلدنغ
ـ أجل، سيدي، إنه هُناك

235
00:22:07,993 --> 00:22:10,437
!ـ أيها الرائد (فيلدنغ)، سيدي
(ـ (ستوكس

236
00:22:10,496 --> 00:22:13,475
ـ مرحباً، (جون)، كيف حالك؟
ـ لم أكن واثق بإنني أجدك

237
00:22:13,541 --> 00:22:15,268
.أضطررت أن أحظى بتوصيلة إلى هُنا
ماذا لديك؟

238
00:22:15,668 --> 00:22:18,692
.أنظر إلى هذه اللوحة
.(أظن إنه تعود للرسام (مونيه

239
00:22:18,754 --> 00:22:21,778
(ـ وهذه تعود للرسام (فيرمير
ـ لهذا السبب أستدعيتُك

240
00:22:21,841 --> 00:22:26,242
لقد قبضنا على شاحنة ألمانية تسير مسرعة خارج
.بلدة "فيرون" تحتوي على دزينة صناديق مليئة بهذه

241
00:22:27,263 --> 00:22:30,162
ـ دزينة لوحات؟
ـ دزينة صناديق

242
00:22:30,224 --> 00:22:32,827
.بعضها تحتوي على 40 لوحة

243
00:22:33,936 --> 00:22:36,164
هل بوسعي التكلم إلى هؤلاء الألمان؟

244
00:22:36,230 --> 00:22:37,877
.لا أعلم
هل يُمكنك؟

245
00:22:39,275 --> 00:22:40,968
أسألهم من أين حصلوا على تلك
اللوحات؟

246
00:22:42,778 --> 00:22:45,097
هل هُناك الكثير من الشاحنات
كهذه؟

247
00:22:47,283 --> 00:22:48,430
.أسألهم مُجدداً

248
00:23:08,846 --> 00:23:10,448
ـ توخى الحذر
ـ حظاً طيب

249
00:23:10,514 --> 00:23:13,117
قال إنهم كانوا متجهين نحو
."بلدة تدعى "سيغين

250
00:23:13,183 --> 00:23:15,285
ـ "سيغين"؟
ـ أجل كانت هُناك خمسة شاحنات معبأ أخذت من تلك المنطقة

251
00:23:15,352 --> 00:23:16,499
.خمسة شاحنات محملة

252
00:23:16,562 --> 00:23:19,836
ـ هل قال هذا؟
ـ كلا، هذا من قال

253
00:23:19,899 --> 00:23:23,845
.إنه قائدهم
.لقد قاموا بتدبل زيهم

254
00:23:23,903 --> 00:23:25,721
.اللعنة

255
00:23:28,365 --> 00:23:35,230
عندما أرى (هتلر)، سأحرص على
.أعطاءه تحياتك، أيها النقيب

256
00:23:53,515 --> 00:23:55,333
.. عائلتي كانت من عمال بناء المنازل

257
00:23:55,392 --> 00:23:58,837
.والدي، ووالده

258
00:23:58,938 --> 00:24:02,253
ـ أردتُ أن أنعم بحياة بسيطة
ـ أجل

259
00:24:02,358 --> 00:24:05,803
.إنه من الشرف أن تعمل في التراب

260
00:24:07,363 --> 00:24:10,763
هل تعلم يا (جيمس)، أن لغتك
.الفرنسية ليست جيدة

261
00:24:10,824 --> 00:24:12,801
من أين تعلمتها؟

262
00:24:12,868 --> 00:24:14,686
.أتعلم الكلام من هُنا وهُناك

263
00:24:14,745 --> 00:24:17,815
ـ درستُ في "كندا" فترة من الزمن
ـ "كندا"؟

264
00:24:17,873 --> 00:24:20,692
"ـ في جامعة "مونتريال
ـ أوه، كلا، كلا

265
00:25:20,644 --> 00:25:22,542
!(إنني أراك، (شتاهل

266
00:25:28,277 --> 00:25:30,220
أين سوف تختبأ؟

267
00:25:32,948 --> 00:25:34,550
!إنني أراك

268
00:25:58,048 --> 00:26:00,550
<font color="#ffff00">."سانت لويس" "فرنسا"</font>

269
00:26:01,769 --> 00:26:04,292
.أنتم يا رفاق، أنظروا ماذا وجدنا

270
00:26:04,354 --> 00:26:06,923
"ـ إنكم تتذكرون (سام) من "نيوارك
، مرحباً، أيها الرفيق

271
00:26:06,982 --> 00:26:08,584
.لقد حضرتُ لنا مُترجم

272
00:26:08,650 --> 00:26:10,568
.أظن إنه أراد سيارتي

273
00:26:10,569 --> 00:26:12,870
ـ أين (كامبل)؟
ـ (سافيتز) أطلق النار عليه

274
00:26:15,657 --> 00:26:18,510
إذاً، الآن نعلم جيداً الأمر ليس
.عشوائياً، بل منظم

275
00:26:18,577 --> 00:26:21,100
.كُل واحدة من هذه اللوحات تعتبر تحفة

276
00:26:21,497 --> 00:26:25,067
إنهم جميعاً كانوا متجهين نحو بلدة
.سيغين" في ألمانيا"

277
00:26:27,044 --> 00:26:30,694
إنهم نازيون هاربون، لكنهم يأخذون
،كُل شيء معهم

278
00:26:30,756 --> 00:26:33,700
لذا، يجب علينا أن نقترب إلى
.الجبهة بقدر ما يُمكننا

279
00:26:33,759 --> 00:26:37,488
بريستون)، أنت و(كامبل) إذهبوا)
."إلى "بلجيكا

280
00:26:37,554 --> 00:26:40,453
."بالتحديد إلى مدينة "غنت

281
00:26:40,516 --> 00:26:43,165
ـ ماذا هُناك في "غنت"؟
"ـ حيث فيها لوحة "حمل الله

282
00:26:43,227 --> 00:26:46,297
ـ هل سرقوا لوحة "حمل الله" في "غنت"؟
(ـ سأذهب مع (غارفيبد

283
00:26:46,355 --> 00:26:55,219
كلا، أنت و(غارفيلد) و(جون كلود) ستقتربون من
."ألمانياً بقدر ما يمكنكم، بالتحديد مدينة "آركين

284
00:26:55,280 --> 00:26:56,973
.سوف نغادر في الصباح

285
00:26:57,032 --> 00:27:02,976
لِم لا تصطحب (سام) من "نيوارك" معك
وأنا أذهب لمكان المفضل، مدينة "بروج"؟

286
00:27:03,455 --> 00:27:06,604
حيث نصب "العذراء"، الذي أعتدت
.رؤيته عندما كنتُ صغيراً

287
00:27:06,917 --> 00:27:09,691
.يبدوا إننا سنكون معاً، يا رفيقي

288
00:27:14,216 --> 00:27:16,444
،أظن أن هذا ألماني
.لكن ربما يجدي نفعاً

289
00:27:16,510 --> 00:27:19,159
.أظن هذا يفي بالغرض

290
00:27:19,221 --> 00:27:21,244
.شاهد هذا

291
00:27:23,517 --> 00:27:24,914
هل هُناك أي أخبار عن (جرنجير)؟

292
00:27:24,977 --> 00:27:30,504
،"حسناً، إنهم سربوا الكلام في "بــاريس
.لذا، لا بُد أن نعرف شيئاً ما قريباً

293
00:27:30,899 --> 00:27:32,672
.شغل ذلك الزر الذي هُناك

294
00:27:39,283 --> 00:27:42,762
ـ حسناً، سأكون متفاخراً
ـ أترى، إنني لستُ جميل لكنني ذكي

295
00:27:42,828 --> 00:27:44,180
كيف تسير الأمور، (إديسون)؟

296
00:27:44,246 --> 00:27:46,974
هلا يُمكنك أخذ هذا المذياع
إلى الرفاق هُناك؟

297
00:27:47,040 --> 00:27:49,859
ـ لنرى إن كانت هذه الخردة تعمل
ـ كما تشاء

298
00:27:53,422 --> 00:27:56,446
.فرانك)، ردتُ أن أشكرك)

299
00:27:56,925 --> 00:27:58,493
على مــاذا؟

300
00:27:58,844 --> 00:28:00,321
.لمنحي فرصة آخرى

301
00:28:01,096 --> 00:28:04,245
دوني)، جميعنا نفسد الأمور)
.في مستوى معين

302
00:28:04,308 --> 00:28:07,878
.. ـ مستواك كان فقط
ـ  كان عالي وحسب

303
00:28:07,978 --> 00:28:10,922
.أنت هُنا لأنك أفضل رجل للمهمة

304
00:28:10,981 --> 00:28:12,754
دون صنع المعروف؟

305
00:28:13,984 --> 00:28:15,552
.حسناً، قليلاً

306
00:28:18,780 --> 00:28:21,804
مذياع "رجال الآثــار" وشك
.على البدء

307
00:28:21,867 --> 00:28:23,469
.أمل أن نشغل موسيقى

308
00:28:23,535 --> 00:28:26,889
"نداء من "لندن"، نداء من "لندن
.جميع السفن في البحر

309
00:28:26,955 --> 00:28:29,023
.إننا نفهم صوتك بوضوع وعال

310
00:28:29,082 --> 00:28:32,356
ـ إلى أي مدى هذا الشيء يصل؟
ـ سنكتشف هذا غداً

311
00:28:32,419 --> 00:28:33,771
.عُلم هذا

312
00:28:38,008 --> 00:28:39,451
هل جميع الرفاق عندك؟

313
00:28:40,010 --> 00:28:41,578
.أجل

314
00:28:41,970 --> 00:28:43,572
.الآن، إستمعوا جيداً، يا رفاق

315
00:28:43,639 --> 00:28:46,583
.أظن عليكم معرفة الحقيقة كما أراها

316
00:28:47,476 --> 00:28:50,750
.هذا المهمة ليست مصممة أبداً لكي تنجح

317
00:28:51,063 --> 00:28:52,415
.. إنه

318
00:28:52,773 --> 00:28:54,633
،إذا كــانوا صــادقين
.سيخبرونا بذلك

319
00:28:55,984 --> 00:29:00,009
سيخبرونا مع هذه الأرواح العديدة
التي زهقت، مَن يكترث بالفن؟

320
00:29:00,447 --> 00:29:03,892
إنهم مخطئون، لأن هذا بالتحديد
،ما نقاتل من أجله

321
00:29:03,951 --> 00:29:08,101
.من أجل الثقافة وطريقتنا في الحياة

322
00:29:09,373 --> 00:29:12,272
،بوسعك إبادة جيل كامل من الناس

323
00:29:12,334 --> 00:29:16,735
،بوسعك حرق منازلهم إلى بكرة أبيها
.لكن بطريقةً ما سوف يتمكنون من الرجوع

324
00:29:17,506 --> 00:29:22,157
،لكن إذا دمرت آثارهم وتأريخم

325
00:29:22,386 --> 00:29:25,205
.فيكون كأن لا وجود لهم أصلاً على الأرض

326
00:29:25,347 --> 00:29:28,701
.يكون مُجرد رمــاد متناثر

327
00:29:31,186 --> 00:29:33,254
.(هذا ما يريده (هتلر

328
00:29:33,397 --> 00:29:36,592
وإنه الشيء الوحيد الذي بمقدورنا
.منعه

329
00:29:41,530 --> 00:29:43,177
.سأراكم في الصباح

330
00:29:48,078 --> 00:29:50,306
.الآن أنا مُحبط

331
00:29:53,583 --> 00:29:55,276
.أود أن أقدم النخب

332
00:29:59,298 --> 00:30:02,823
.. أظن إنّكم يا رفاق

333
00:30:06,388 --> 00:30:09,162
."أنا فخور لأكون ضمن فريق "رجال الآثــار

334
00:30:10,392 --> 00:30:16,124
عندمــا أندلعت هذه الحرب، كنتُ
.أرغب أن أكون طياراً، طياراً مُقاتل

335
00:30:16,398 --> 00:30:19,968
،لكنني أعاني ضعف في أعيوني
.وكذلك سمعي ليس جيداً

336
00:30:21,069 --> 00:30:24,548
لحين وصولي هُنا، إنه المنفذ الوحيد
.للإنخراط في هذا الحرب

337
00:30:25,615 --> 00:30:28,514
،"الآن، أنا لستُ عضو مميز في "نيويورك

338
00:30:28,577 --> 00:30:31,601
..لم أفز بأي جائزة كما فعلتم جميعاً، لكن

339
00:30:32,414 --> 00:30:34,858
.لكنني أظن أشعر نفس شعوركم

340
00:30:36,251 --> 00:30:37,944
.هذا وقتنا

341
00:30:38,587 --> 00:30:41,406
.أنا وبلادي نشكركم

342
00:30:41,465 --> 00:30:43,158
.دمروا الألمان

343
00:30:43,759 --> 00:30:45,361
.أنا لا أقصدكم الآن

344
00:30:46,678 --> 00:30:48,496
!"نخب "رجال الآثــار

345
00:30:49,139 --> 00:30:52,209
!"ـ إلى "رجال الآثــار
!"ـ إلى "رجال الآثــار

346
00:30:54,102 --> 00:30:55,875
هل لديك أطفال؟

347
00:30:56,355 --> 00:30:59,129
.أجل، إثنان
.واحد في الـ 12 والآخر في الـ 9

348
00:30:59,191 --> 00:31:01,840
ـ فتاة وفتى؟
ـ فتاتان

349
00:31:01,902 --> 00:31:04,380
ـ فتاتان
ـ أعلم ما تقصده

350
00:31:05,113 --> 00:31:06,760
.أعلم

351
00:31:06,823 --> 00:31:08,550
.لدي فتى

352
00:31:08,950 --> 00:31:12,179
.. في السابعة عشر من عمره، إنه

353
00:31:13,121 --> 00:31:16,191
.مع المقاومة الآن في الشمال ..

354
00:31:16,249 --> 00:31:17,646
في الشمال؟

355
00:31:18,460 --> 00:31:21,484
ـ أجل
ـ الوضع صعب هُناك

356
00:31:21,546 --> 00:31:23,398
.أجل، إنه صعب

357
00:31:27,386 --> 00:31:29,329
.إنها أوقات عصيبة

358
00:31:30,138 --> 00:31:33,538
.أجل، أوقات عصيبة

359
00:31:41,316 --> 00:31:43,214
هل تحب الطيران؟

360
00:32:09,511 --> 00:32:11,284
!"بــاريس"

361
00:32:12,347 --> 00:32:13,790
!"باري"

362
00:32:32,367 --> 00:32:33,810
هل تأخرت؟

363
00:32:34,578 --> 00:32:36,555
.بحوالي أربعة أعوام

364
00:32:36,621 --> 00:32:38,974
ـ كيف حالك، (جيمس)؟
(ـ مرحباً، (ريني

365
00:32:39,040 --> 00:32:41,313
كم عدد التحف التي أنقذتها؟

366
00:32:41,376 --> 00:32:43,228
.التحف الوطنية في آمان

367
00:32:43,295 --> 00:32:46,399
.لكن التحف الخاصة، أختفت جميعها

368
00:32:46,465 --> 00:32:48,317
مع جميع  جامعي التحف الخاصة؟

369
00:32:48,383 --> 00:32:52,579
،جميع جامعين التحف اليهوديين
.قانونياً، غير شرعيون

370
00:32:52,637 --> 00:32:54,865
.جورينغ) أعتاد المجيء إلى هُنا لتبضع)

371
00:32:55,348 --> 00:32:57,325
وأين أخذهم؟

372
00:32:57,392 --> 00:33:00,086
.ألمانيا
.إلى منازلهم

373
00:33:00,520 --> 00:33:02,497
،)حسناً، (ريني

374
00:33:03,190 --> 00:33:06,339
تود قوات الجيش الأمريكي تقديم
.المساعدة لكم لكي تعيدوها

375
00:33:10,113 --> 00:33:12,090
.أنا سعيد لسماعك تقول هذا

376
00:33:12,157 --> 00:33:13,804
من أين نبدأ؟

377
00:33:13,867 --> 00:33:15,844
.(بـ (كلير سيمون

378
00:33:32,719 --> 00:33:34,116
كلير سيمون)؟)

379
00:33:38,391 --> 00:33:43,497
.. كنت أود التكلم معكِ بشأن التحف

380
00:33:44,272 --> 00:33:47,091
.التحف المسروقة

381
00:33:48,026 --> 00:33:49,252
أجل؟

382
00:33:53,073 --> 00:33:58,225
(أود أن أعرفكِ بنفسي، إني (جيمس جرنجير

383
00:33:58,828 --> 00:34:04,730
وأنا أمين متحف "ميت" الخاص بفنون
."القرون الوسطى في "نيويورك

384
00:34:05,043 --> 00:34:06,486
.أنا أعرف من تكون

385
00:34:06,545 --> 00:34:11,242
.إذاً، تعلمين إنني أود تقديم المُساعدة

386
00:34:11,299 --> 00:34:12,867
.لا أعلم أيّ شيء

387
00:34:12,968 --> 00:34:15,412
هلا توقفت التكلم باللغة الفرنسية؟

388
00:34:15,470 --> 00:34:17,948
.أو أياً كان اللغة التي تتكلم بها

389
00:34:20,433 --> 00:34:23,286
،حسناً، لو لانا
.لكنتِ تتحدثين اللغة الألمانية الآن

390
00:34:24,271 --> 00:34:28,001
.كلا، لولاكم، لكنتُ ميتة الآن

391
00:34:28,066 --> 00:34:30,794
.لكنني لا زلتُ أتكلم الفرنسية

392
00:34:33,446 --> 00:34:35,924
ـ حسناً
ـ إذاً

393
00:34:36,783 --> 00:34:40,558
ـ كيف بوسعي مُساعدتك لسرقة تحفنا الفنية؟
ـ أنا لستُ لهذا السبب هُنا

394
00:34:40,620 --> 00:34:44,350
ـ أنا هُنا لمساعدتكم في إستعادتها
ـ أجل، لتملئ متحفك

395
00:34:45,292 --> 00:34:48,521
"لقد إخبرتُ إنّكِ كنتِ في "جو دو بام
.أثناء الأحتلال

396
00:34:49,421 --> 00:34:52,775
ـ كنتُ كذلك
ـ أنا مهتم بشأن ما رأيته أنتِ هُناك

397
00:34:52,966 --> 00:34:57,537
،جاء (جورينغ) أكثر من 20 مرة، كما تعلم
.وأخذ كُل ما كان يريده

398
00:34:57,596 --> 00:34:59,039
أين أخذهم؟

399
00:34:59,097 --> 00:35:01,746
ـ مَن يعلم؟
ـ أظن إنّكِ تعلمين

400
00:35:03,018 --> 00:35:04,791
.(يبدو إنّك تكلمت مع (ريني

401
00:35:05,270 --> 00:35:06,997
هل كنتِ هُناك طوال الوقت؟

402
00:35:07,689 --> 00:35:10,588
.بالطبع، أنا متعاونة
ألمَ تسمع هذا؟

403
00:35:10,650 --> 00:35:13,720
.ساعدتُ الألمان في سرقة تحفنا

404
00:35:13,778 --> 00:35:15,596
ولهذا السبب وجودكِ هُنا؟

405
00:35:15,989 --> 00:35:17,762
ماذا تظن؟

406
00:35:18,199 --> 00:35:20,347
.أظن إنّكِ كنتِ تعملين مع المقاومة

407
00:35:20,410 --> 00:35:22,979
وأظن بوسعي إقناعهم أن يطلقوا
.سراحكِ

408
00:35:23,163 --> 00:35:24,810
لماذا؟

409
00:35:24,873 --> 00:35:27,226
هل تعرفين أين أخذت التحف الفنية؟

410
00:35:27,292 --> 00:35:30,612
مَن يسأل؟
أمين متحف "ميت"؟

411
00:35:37,218 --> 00:35:40,322
وضعنا جميع اللوحات في الشاحنة
.وأرسلناها إلى "بروكسل" برفقة كاهنين

412
00:35:40,388 --> 00:35:43,742
.لكن الألمان عثروا عليها وأخذوها

413
00:35:43,808 --> 00:35:45,626
هلا يُمكنني التكلم مع الكاهنين؟

414
00:35:46,186 --> 00:35:47,913
.لقد ماتوا

415
00:35:51,775 --> 00:35:56,051
إن كنا نود العثور علينا، يتوجب
.علينا إرسال الجيش الثالث إلى ألمانيا

416
00:35:56,112 --> 00:35:58,886
.(الأولوية للجيش الأول، (بريستون
هل تفهم؟

417
00:35:58,948 --> 00:36:00,971
.لا يُمكن للنازيين الإحتفاظ بها

418
00:36:01,201 --> 00:36:02,894
.سوف نعثر عليها

419
00:36:03,203 --> 00:36:04,680
.أعلم إنّك ستفعل ذلك

420
00:36:04,746 --> 00:36:07,395
ـ توخى الحذر
ـ حسناً

421
00:36:08,708 --> 00:36:13,488
مكتوب أن لوحة "حمل الله"، التحفة
.الفنية الأكثر رغبة

422
00:36:13,546 --> 00:36:15,648
كيف قرأت كُل هذا؟

423
00:36:16,049 --> 00:36:18,868
ـ إنها مكتوبة بالإنجليزية
ـ أجل، أعلم ذلك

424
00:36:18,927 --> 00:36:21,655
بالواقع كنتُ لا أعلم إنّك
.تجيد القراءة

425
00:36:32,399 --> 00:36:33,921
!بيس

426
00:36:38,154 --> 00:36:39,506
.على رسلك

427
00:36:40,615 --> 00:36:43,594
إذاً، (سام)، متى غادرت ألمانيا؟

428
00:36:43,660 --> 00:36:48,186
.في عام 1938، عندما كنتُ في الـ 13

429
00:36:48,248 --> 00:36:51,067
ـ وهل عائلتك غادرت معك؟
ـ أجل، والداي

430
00:36:51,126 --> 00:36:53,274
.لكن جدي بقى هُناك

431
00:36:53,336 --> 00:36:56,565
ـ في أي مدينة؟
"ـ "كارلزوا

432
00:36:56,881 --> 00:36:59,530
.أجل، كما تعلم، ثمة متحف شهير هُناك

433
00:36:59,592 --> 00:37:02,070
.يملك أحد لوحات الرسام (ريمبراندت) الشخصية

434
00:37:02,137 --> 00:37:05,036
هل ترى؟
."إنّك ولدت لتكون من "رجال الآثــار

435
00:37:05,098 --> 00:37:08,452
ـ لم أرى تلك الوحة أبداً
ـ ولا أنا كذلك

436
00:37:08,727 --> 00:37:10,454
.لم يكن مسموح علينا رؤيتها

437
00:37:10,520 --> 00:37:14,500
أخبرني جدي إنه بسبب
.كنتُ قصير للغاية

438
00:37:15,066 --> 00:37:18,386
،وبعدها أندلعت الحرب

439
00:37:18,737 --> 00:37:21,886
.(وكُل أوربا كانت قصيرة للغاية بالنسبة لـ (هتلر

440
00:37:23,199 --> 00:37:25,643
هل تتلقى أي أخبار من جدك؟

441
00:37:25,702 --> 00:37:27,850
.كلا، لقرابة أربعة أعوام

442
00:37:28,246 --> 00:37:30,565
.لقد أخذ بعيداً

443
00:37:31,416 --> 00:37:34,110
ـ إلى أين؟
"ـ "داكاو

444
00:37:46,431 --> 00:37:48,454
مرحباً، كيف الأمر؟

445
00:37:56,107 --> 00:37:57,925
ما الذي يجري؟

446
00:38:07,786 --> 00:38:10,184
.يبدو أنّ هُناك مُشكلة صغيرة

447
00:38:10,246 --> 00:38:11,893
.صغيرة

448
00:38:16,961 --> 00:38:18,904
،لك الفكرة

449
00:38:20,465 --> 00:38:22,192
.علينا رمي أسلحتنا أرضاً

450
00:38:22,467 --> 00:38:23,944
،أنت تذهب في طريقك

451
00:38:24,803 --> 00:38:26,576
.ونحن نذهب في طريقنا

452
00:38:27,138 --> 00:38:29,081
.دون أيّ مشاكل

453
00:38:33,311 --> 00:38:35,539
.إنه لا يتكلم الإنجليزية

454
00:38:35,605 --> 00:38:37,048
.ولا كلمة

455
00:38:37,982 --> 00:38:39,550
.حسناً

456
00:38:41,903 --> 00:38:43,630
هلا عليك أن تجلس وحسب؟

457
00:38:43,696 --> 00:38:46,845
أجل، لِمِ لا علينا جميعاً أنّ
نجلس لوهلة؟

458
00:38:47,158 --> 00:38:48,635
.حسناً

459
00:38:49,160 --> 00:38:50,386
.لا بأس

460
00:38:50,912 --> 00:38:52,685
.صه، صه

461
00:38:52,747 --> 00:38:53,939
.حسناً

462
00:39:26,197 --> 00:39:27,970
.لا أدخن

463
00:39:29,701 --> 00:39:32,475
ـ خُذ السيجارة
ـ لا أدخن

464
00:39:32,537 --> 00:39:34,685
.خُذ السيجارة اللعينة

465
00:40:14,913 --> 00:40:16,356
.(جون واين)

466
00:40:18,750 --> 00:40:20,193
.(جون واين)

467
00:40:31,262 --> 00:40:33,706
ألا يجب علينا أن نعتقله أو ما شابة؟

468
00:40:35,099 --> 00:40:37,042
.إنه لن يذهب لأيّ مكان

469
00:40:38,061 --> 00:40:39,378
ماذا أخذوا؟

470
00:40:39,437 --> 00:40:42,711
تمثال نصفي "شارلمان" والضريح
."المقدس الذي يحمل عباءة "مريم

471
00:40:42,774 --> 00:40:43,966
حسناً، كم يبعد الشرق؟

472
00:40:44,025 --> 00:40:46,799
."سمعتُ أحد الضباط يذكر مدينة "ميركيرز

473
00:40:46,861 --> 00:40:49,714
ـ "ميركيرز"؟
ـ سيدي، الرجاء، ليس لدينا خلاف معكم

474
00:40:49,781 --> 00:40:53,431
ـ ولا نحن كذلك
ـ أسمح لنا بإستعادتهم، ولا تحتفظوا بهم

475
00:40:53,493 --> 00:40:54,640
.. أبتاه

476
00:40:54,702 --> 00:40:55,849
!إنتبه

477
00:41:07,298 --> 00:41:08,741
.حسناً

478
00:41:09,968 --> 00:41:14,451
،إذاً، أحدنا يجب أن يصرف إنتباهه
.والآخر يتخلص منه

479
00:41:14,973 --> 00:41:16,916
.تبدو كأنها خطة جيدة

480
00:41:17,642 --> 00:41:18,994
.حسناً

481
00:41:19,477 --> 00:41:21,079
.حسناً، سأتخلص منه أنا

482
00:41:21,145 --> 00:41:22,417
.أنا سأتخلص منه

483
00:41:22,480 --> 00:41:24,423
ـ أنت لديك عائلة
ـ وأنت كذلك

484
00:41:30,321 --> 00:41:33,470
حسناً، أذهب و أصرف إنتباهه
.وأنا سأتولى الأمر

485
00:41:35,159 --> 00:41:36,681
.حسناً

486
00:41:37,578 --> 00:41:39,726
.لم يسبق وأن أطلقت النار على أحد

487
00:41:40,832 --> 00:41:42,934
ـ إنه أمر سهل
ـ هل سبق وفعلت ذلك؟

488
00:41:43,001 --> 00:41:45,195
.أنا على وشك فعله

489
00:41:46,129 --> 00:41:50,530
.حسناً، سأطلق النار، وأنت تحرك

490
00:42:10,028 --> 00:42:11,345
!حسبك، حسبك

491
00:43:03,081 --> 00:43:04,524
.سُحقاً

492
00:43:09,921 --> 00:43:13,446
ـ ربما علينا الإحتفاظ بهذا لأنفسنا
ـ أظن ذلك جيد

493
00:43:21,265 --> 00:43:23,959
مساء الخير، مَن ضابطك؟

494
00:43:24,018 --> 00:43:27,088
.العقيد (لانجتون)، سيدي
.سأصطحبك إليه، إتبعني

495
00:43:27,146 --> 00:43:29,624
.(أود التكلم مع العقيد (لانجتون

496
00:43:30,358 --> 00:43:32,335
.لانجتون) هُنا، أيها الملازم)

497
00:43:32,401 --> 00:43:35,425
أنا (دونالد جيفريز)، كيف حالك؟
هلا يُمكننا التحدث على إنفراد؟

498
00:43:35,488 --> 00:43:37,306
هل بوسعي إغوائك ببعض مشروب "كونياك"؟

499
00:43:37,365 --> 00:43:39,843
،بمقدورك إغوائي بسهولة
.لكن شكراً لك

500
00:43:39,909 --> 00:43:41,636
أيها الملازم، هل تحمل لنا أخبار سيئة؟

501
00:43:41,702 --> 00:43:45,022
.كلا، سيدي، إطلاقاً
.كنتُ ببساطة أمل الذهاب إلى البلدة

502
00:43:45,081 --> 00:43:46,899
ـ أيّ بلدة؟ "بروج"؟ لماذا؟
"ـ "بروج

503
00:43:46,958 --> 00:43:50,562
،أيها العقيد، مهمتي هو حماية التحف
،لذا عندما تنتهي هذه الحرب

504
00:43:50,628 --> 00:43:52,696
.سوف يتبقى منها القليل، سيدي

505
00:43:52,755 --> 00:43:56,280
في الكاثدرائية في "بروج"، ثمة تمثال
،)العذراء والطفل" للنحات (مايكل أنجلو"

506
00:43:56,342 --> 00:43:59,446
إنها نَحته الوحيد التي غادر
.إيطاليا أثناء حياته

507
00:43:59,512 --> 00:44:03,492
وإذا كانت هُناك مُساعدة، أود أنّ
.أشاهد النصب لا يزال واقفاً هُنا غداً

508
00:44:03,558 --> 00:44:06,707
.لديك مهمة خارقة، أيها المُلازم
 .

509
00:44:06,769 --> 00:44:09,839
.هُناك بعض الأخبار السارّة
."نحن لن نذهب إلى "بروج

510
00:44:09,897 --> 00:44:11,920
.لقد عقدنا صفقة مع العمدة

511
00:44:12,650 --> 00:44:15,720
وهي إننا لا نهجم على البلدة
.بشرط رحيل الألمان

512
00:44:15,778 --> 00:44:17,972
."بما يعني سنقاتلهم خارج "بروج

513
00:44:18,072 --> 00:44:21,142
،إذا لحقنا بهم
.سوف يرحلون بُسرعة

514
00:44:21,200 --> 00:44:23,519
هل رأيت هذه، أيها العقيد؟

515
00:44:24,036 --> 00:44:26,855
.الألمان دمروا "فلورينس" عندما إنسحبو

516
00:44:26,914 --> 00:44:28,732
."وسوف يفعلون نفس الشيء بـ "بروج

517
00:44:28,791 --> 00:44:32,236
.كلا، أيها الملازم، لن يعلوا
."هذه ليست "أيطاليــا

518
00:44:32,295 --> 00:44:35,365
.الحرب على أبواب الإنتهاء
.وهؤلاء الألمان يودون العودة للديار وحسب

519
00:44:35,423 --> 00:44:38,777
.لن يدمور أيّ من القرى الفرنسية
.إنهم ينسحبون

520
00:44:38,843 --> 00:44:42,914
.. ـ مع ذلك، لو بمقدورك السماح ليّ أخذ حارسين
ـ الألمان ليس لديهم مُتسع من الوقت

521
00:44:42,972 --> 00:44:46,201
.ليس لديهم مُتفجرات، أو حتى دبابات لعينة

522
00:44:46,267 --> 00:44:50,372
كلا، سيدي، لن أخاطر بمعركة قتال
.الشارع. سوف نحترم الإتفاق بينا

523
00:44:50,438 --> 00:44:54,634
وعندما نصل "بروج"، بمقدورك أن تنهي
مهمتك في الكاثدرائية، هل فهمت؟

524
00:44:55,735 --> 00:44:57,428
.فهمت

525
00:44:58,446 --> 00:45:00,548
هل هُناك أيّ شيء آخر؟

526
00:45:02,408 --> 00:45:04,385
.كلا، سيدي، شكراً لك

527
00:46:53,978 --> 00:46:56,297
هل هُناك منكم يتكلم الإنجليزية؟

528
00:46:58,607 --> 00:47:01,005
أأنت كاثوليكي، أيها المُلازم؟

529
00:47:03,321 --> 00:47:05,173
.أنا هكذا الليلة

530
00:47:08,117 --> 00:47:10,094
،عزيزي أبي

531
00:47:10,161 --> 00:47:15,313
ربمــا تبكي عندمــا تسمع عن مُغامراتي
.الكثيرة مع هؤلاء الرجال الرائعون

532
00:47:15,374 --> 00:47:18,978
إنه سيذكرك بمغامراتنا بشأن البحث
.عن الكنز عندمــا كنتُ صغيراً

533
00:47:19,337 --> 00:47:22,065
،لكن بدلاً عن الصافرة أو البطاقات

534
00:47:22,131 --> 00:47:25,986
.(جوائزنا هي تحف الرسام (رامبراندت) و (روبنز

535
00:47:32,183 --> 00:47:38,210
،يبدو إنه شعور غريب في مكان مليء بالموت
.هو لم يسبق ليّ وأن شعرت رغبة كبيرة بالحياة

536
00:47:38,856 --> 00:47:41,926
،أفكاري تُحلق مع حكايات

537
00:47:41,984 --> 00:47:45,839
التي تسردها هذه الشوارع عن رحلة
"العذراء" الطويلة إلى "باريس"

538
00:47:45,905 --> 00:47:49,384
.(وعودتها المبتهجة بالنصر بسقوط (نابليون

539
00:47:50,034 --> 00:47:53,980
بوسعك رؤية يدها المصنوعة من الخزف
،التي تحمل بلطف فتى صغير

540
00:47:54,038 --> 00:47:58,609
لتحميه من المصير التي كانت تعلم
.إنه قادم

541
00:48:09,720 --> 00:48:16,203
أدرك جيداً في وقت الحرب تكون
.محاولاتي ضئيلة جداً، وربما تكون هكذا

542
00:48:16,268 --> 00:48:19,542
،لكنني أبقى مُجتهداً ومصمم في أعتقادي

543
00:48:19,605 --> 00:48:23,835
بأن الأعمــال الفنية العظيمة لا يمكنها
.أن تنتمي لأي أحد كــان

544
00:48:23,901 --> 00:48:25,423
.على الأقل لا تنتمي إلى الروح

545
00:48:29,573 --> 00:48:33,928
.(نصب "العذراء" كان أقرب ليّ من (نابليون

546
00:48:34,078 --> 00:48:39,435
ويدها تحميني بلطف من المصير
.الذي أعرفه إنه قــادم

547
00:48:54,432 --> 00:48:57,411
أبي، أدرك جيداً إنني كنتُ
.خيبة أمل عظيمة

548
00:48:58,227 --> 00:49:03,796
في الدفاع عن جرائمي الغير قابل للدفاع التي
،كانت الصفات التي وجدتها في قعر الزجاجة

549
00:49:03,858 --> 00:49:06,052
.إنها ليست أفعال مصممة على جرحك

550
00:49:28,966 --> 00:49:34,406
متلهف للغاية لفرصة العودة إلى تلك
.القاعدة التي وضعتني بها بكُل فخر

551
00:49:35,306 --> 00:49:39,127
.ربما هُنا، يُمكنني أن أجعلك فخوراً مُجدداً

552
00:49:39,185 --> 00:49:41,959
."هُنا عند قدم والدتنا "العذراء

553
00:49:42,021 --> 00:49:45,671
،أشعر بالتواضع والإمتنان

554
00:49:46,817 --> 00:49:49,011
،وأتشوق للعودة إلى الوطن

555
00:49:49,653 --> 00:49:51,346
.والراحة

556
00:49:52,990 --> 00:49:55,343
.أنا بحاجة كبيرة للراحة

557
00:49:56,327 --> 00:49:58,145
.سأراسلك عندما أتمكن لفعل لذلك

558
00:49:58,204 --> 00:50:02,150
.أتمنلى لك الصحة والأزدهار
.(دونالد)

559
00:50:14,178 --> 00:50:16,872
هل سترتب الأمر على أن
عائلته تستلم هذا الخطاب؟

560
00:50:16,931 --> 00:50:18,533
.سنفعل

561
00:50:21,435 --> 00:50:23,208
.شكراً لك

562
00:50:24,188 --> 00:50:28,259
أيها المُلازم، لقد حذرته بأن
.لا يذهب هُناك، لكنه كان مُصّر

563
00:50:30,528 --> 00:50:34,053
ـ و أخذوا نصب "العذراء"؟
ـ هذا صحيح

564
00:50:35,866 --> 00:50:38,060
.حسناً، يُستحسن أن نعيدها

565
00:50:52,841 --> 00:50:54,488
ماذا لديك؟

566
00:50:54,552 --> 00:50:57,405
."أجل، القسيس سلمنا بلدة "ميركيرز

567
00:50:57,471 --> 00:50:59,665
.لعلهم خزنوا بعض التحف هُناك

568
00:50:59,723 --> 00:51:01,575
ـ "ميركيرز"؟
ـ أجل

569
00:51:01,642 --> 00:51:06,919
"ـ م- ي- ر -ك -ي- ر- ز، "ميركيرز
ـ فهمت

570
00:51:06,981 --> 00:51:10,676
ـ هل هُناك أي أخبار من (جرنجير)؟
ـ لا شيء حتى الآن

571
00:51:10,734 --> 00:51:14,054
.توتر وإهتياج كبير هُنا
.لن يسمحوا لنا بالمرور

572
00:51:14,405 --> 00:51:17,133
."سوف نذهب إلى "سانت فيث

573
00:51:17,199 --> 00:51:18,972
.سأقابلكم هُناك

574
00:51:21,245 --> 00:51:22,892
.(ثمة خبر سيء عن (دونالد

575
00:51:25,082 --> 00:51:27,184
.خبر سيء للغاية

576
00:51:38,345 --> 00:51:41,790
ـ ما كُل هذا؟
ـ إنها حياة الناس

577
00:51:45,603 --> 00:51:47,421
أي ناس تقصدين؟

578
00:51:48,272 --> 00:51:49,919
.اليهود

579
00:52:58,801 --> 00:53:00,027
.لقد ختفوا

580
00:53:07,851 --> 00:53:09,953
.علمتِ بذلك

581
00:53:11,271 --> 00:53:12,964
أنا جاسوسة، هل تتذكر؟

582
00:53:16,694 --> 00:53:18,341
.لن يعودوا

583
00:53:18,696 --> 00:53:22,141
حسناً، (كلير)، مهمتي هي العثور
.على التحف وأرجاعها

584
00:53:22,741 --> 00:53:25,685
.وهذا يبدو مكان جيد لبدأ الأمر

585
00:53:33,041 --> 00:53:25,685
<font color="#ffff00">."ديسمبر 1944، معركة "بالج</font>

586
00:53:48,892 --> 00:53:53,797
إنتباه إلى جميع العاملين، عليكم إعادة
.. تجهيز المتأخر لمعاطف الشتائية الإضافية

587
00:53:58,277 --> 00:54:07,730
<font color="#ffff00">إنّك دوما تجرح الشخص الذي تحبه</font>

588
00:54:08,579 --> 00:54:15,688
<font color="#ffff00">الشخص الذي لا يجب أن تجرحه إطلاقاً</font>

589
00:54:18,589 --> 00:54:21,818
<font color="#ffff00">إنّك دوماً تأخذ</font>

590
00:54:24,470 --> 00:54:26,163
<font color="#ffff00">الزهرة الأحلى</font>

591
00:54:26,263 --> 00:54:29,663
.هذا جيد
.إنه حقاً جيد

592
00:54:29,725 --> 00:54:35,002
<font color="#ffff00">حتى تسقط الأوراق التويجية</font>

593
00:54:35,689 --> 00:54:39,760
<font color="#ffff00">إنّك دوماً تكسر</font>

594
00:54:41,945 --> 00:54:43,763
.حسناً، هذا شيء رائع

595
00:54:44,114 --> 00:54:49,641
بمجرد إننا في الحرب، لا يعني
.ليس بمقدورنا أن نأكل جيداً

596
00:54:49,745 --> 00:54:54,396
<font color="#ffff00">تذّكر لذا</font>

597
00:54:55,042 --> 00:54:59,147
<font color="#ffff00">  إذا أنكسرت  </font>

598
00:55:00,547 --> 00:55:02,194
ما هذا؟

599
00:55:02,257 --> 00:55:04,405
.إنها رسالة من الوطن

600
00:55:09,890 --> 00:55:13,119
.ربما علينا أن نُصادر الحاكي الفونوغرافي

601
00:55:13,185 --> 00:55:14,878
.حسناً

602
00:55:16,438 --> 00:55:19,132
<font color="#ffff00">الشخص الذي تحبه</font>

603
00:55:19,191 --> 00:55:25,389
<font color="#ffff00">الشخص الذي لا يجب أن تجرحه إطلاقاً</font>

604
00:55:26,698 --> 00:55:29,972
<font color="#ffff00">إنّك دوماً تأخذ</font>

605
00:55:30,160 --> 00:55:34,231
<font color="#ffff00">  الزهرة الأحلى وتسحقها  </font>

606
00:55:34,289 --> 00:55:37,393
<font color="#ffff00">حتى سقوط الأوراق التويجية</font>

607
00:55:37,459 --> 00:55:40,028
!ـ أيها الطبيب
ـ أجل، سيدي

608
00:55:40,087 --> 00:55:43,069
ـ تعال إلى هُنا
ـ لقد وجدناه على جانب الطريق

609
00:55:43,131 --> 00:55:46,986
.إنه مُصاب في صدره و ساقه تنزف
.يجب علينا أن نمنع النزيف

610
00:55:47,052 --> 00:55:50,122
.لنخلع هذا القميص ونرى ما مدى سوءه

611
00:55:52,015 --> 00:55:55,540
.ستكون بخير، يا بُني
."سوف نعطيك بعض "المورفين

612
00:55:55,602 --> 00:55:57,704
هل يُمكننا أن نحظى ببعض "المورفين" هُنا؟

613
00:55:57,771 --> 00:56:00,545
ـ ما إسمه؟
ـ لا أعلم

614
00:56:00,607 --> 00:56:07,591
<font color="#ffff00"> لأنني أحبك للغاية</font>

615
00:56:10,534 --> 00:56:13,057
.مرحباً أبي، عيد ميلاد مجيد

616
00:56:13,120 --> 00:56:16,440
لدي بعض من الوحوش الصغار
.يودون أن يرحبون بك

617
00:56:16,498 --> 00:56:18,396
."قولوا : "ميلاد مجيد، جدي

618
00:56:18,458 --> 00:56:22,279
ـ عيد ميلاد مجيد جدّي
ـ عيد ميلاد مجيد جدّي

619
00:56:24,339 --> 00:56:28,160
حسناً، أأنت جاهز؟
.. و

620
00:56:28,218 --> 00:56:35,076
<font color="#ffff00">فلتحظى بعيد ميلاد مجيد</font>

621
00:56:36,184 --> 00:56:41,541
<font color="#ffff00">فلتترك قلبك يمرح</font>

622
00:56:43,025 --> 00:56:52,682
<font color="#ffff00">من الآن فصاعداً، مشاكلنا ستكون
بعيدة عن الأنظار</font>

623
00:56:55,871 --> 00:57:01,774
<font color="#ffff00">فلتحظى بعيد ميلاد مجيد</font>

624
00:57:01,877 --> 00:57:04,480
.بوسعك إزالة سدادة النزف، أيها المُلازم

625
00:57:04,546 --> 00:57:08,367
<font color="#ffff00">يجعل عيد الميلاد</font>

626
00:57:08,884 --> 00:57:16,118
<font color="#ffff00">من الآن فصاعداً، مشاكلنا ستكون
بعيدة للغاية</font>

627
00:57:16,224 --> 00:57:19,123
ـ هل سيكون بخير؟
ـ سيكون بخير

628
00:57:19,394 --> 00:57:22,839
هل بوسعك إحضار القسيس؟
جو)، هل بوسعك إحضار ذلك "المورفين"؟)

629
00:57:24,232 --> 00:57:25,800
.سأجلب القسيس

630
00:57:26,568 --> 00:57:33,517
<font color="#ffff00">أتمنى لك أيــام سعيدة ذهبية</font>

631
00:57:34,534 --> 00:57:39,686
<font color="#ffff00">وأصدقاء مخلصون عزيزون علينا</font>

632
00:57:39,998 --> 00:57:46,731
<font color="#ffff00">يجتمعون معنا بقرب</font>

633
00:57:49,549 --> 00:57:55,122
<font color="#ffff00">خلال الأعوام سنكون معاً</font>

634
00:57:56,598 --> 00:58:00,498
<font color="#ffff00">إذا الأقدار تسمح</font>

635
00:58:02,396 --> 00:58:07,127
<font color="#ffff00">نعلق النجمة اللامعة</font>

636
00:58:07,192 --> 00:58:12,514
<font color="#ffff00">على أعلى الغصن</font>

637
00:58:12,572 --> 00:58:16,677
<font color="#ffff00">وأن تحظى</font>

638
00:58:17,494 --> 00:58:25,820
<font color="#ffff00">بعيد ميلاد مجيد الآن</font>

639
00:58:33,927 --> 00:58:36,308
حسناً، من ماذا هي خائفة بحق الجحيم؟

640
00:58:36,346 --> 00:58:39,165
خائفة بأن نحتفظ بالتحف
.كما فعلوا الروس

641
00:58:39,224 --> 00:58:41,326
هل الروس يحتفظون بالتحف؟

642
00:58:41,393 --> 00:58:43,336
.(لقد فقدوا 21 مليون شخص، (فرانك

643
00:58:43,437 --> 00:58:51,171
لقد كلفوا لواء الغنائم أن يجمع ويحتفظ
.جميع التحف المسروقة لغرض التعويض

644
00:58:51,236 --> 00:58:54,385
."لواء الغنائم"
.عليك أن تحب هذا اللقب اللاذع

645
00:58:54,448 --> 00:58:56,391
مثل لقب "رجال الآثــار"؟

646
00:58:58,785 --> 00:59:01,138
.(تلقيتُ رسالة من والد (دونالد

647
00:59:01,204 --> 00:59:05,104
يقول يجب أن أكون فخوراً إذا
.تمكن (دونالد) من إستعادة كرامته

648
00:59:08,545 --> 00:59:10,613
.لا أشعر بفخر كبير

649
00:59:11,465 --> 00:59:14,944
."سألني ما إذا عثرنا على نصب "العذراء
.لا أعلم من أين أبحث

650
00:59:18,472 --> 00:59:21,917
.(علينا أن نعرف ما تعرفه (كلير)، يا (جيمس

651
00:59:24,478 --> 00:59:26,421
.(أنا وشيك من ذلك، (فرانك

652
00:59:28,982 --> 00:59:30,550
.حسناً

653
00:59:31,651 --> 00:59:34,004
.والآن لدينا الروس

654
00:59:37,991 --> 00:59:40,594
.ضع الألمان في الشاحنة

655
00:59:41,328 --> 00:59:43,601
.أعطيهم بعض الخبز

656
00:59:48,251 --> 00:59:50,900
.كُن حذراً مع هذه اللوحات

657
00:59:52,172 --> 00:59:53,649
.ألمسوها فقط من عند الإطار

658
00:59:55,675 --> 00:59:57,618
.بوسعنا إستبدال هذه الإطارات

659
01:00:17,114 --> 01:00:18,716
أنظري لهذا، هل تعرفين ما هذا؟

660
01:00:18,782 --> 01:00:21,135
ـ كلا
"ـ إنها توجيهات. توجيهات "نيرو

661
01:00:21,201 --> 01:00:23,645
.(إنها مكتوب وموقعة بيد (هتلر

662
01:00:23,703 --> 01:00:27,603
،قال إذا مات أو سقطت ألمانيا
.سوف يدمرون كُل شيء

663
01:00:30,919 --> 01:00:32,566
.كُل شيء

664
01:00:33,713 --> 01:00:35,315
أين أخذوا التحف الفنية؟

665
01:00:36,049 --> 01:00:37,571
.إلى ألمانيا

666
01:00:38,552 --> 01:00:40,825
هل تعرفين إنني هُنا لمُساعدتكِ؟

667
01:00:40,887 --> 01:00:43,831
،أعرف إنّك كذلك
.لكنك ليس في ألمانيا

668
01:00:43,890 --> 01:00:46,413
ـ لكن رجالي موجودن هُناك
ـ لا أعرف رجالك

669
01:00:46,476 --> 01:00:48,670
.يجب عليكِ أن تجدي شخص تثقي بهِ

670
01:00:48,728 --> 01:00:50,956
.أجل، (جيمس)، أخبرني مَن

671
01:00:57,028 --> 01:00:58,156
<font color="#ffff00">."ريمغين"، "ألمانيا"</font>

672
01:01:02,576 --> 01:01:03,928
ماذا تطبخون؟

673
01:01:03,994 --> 01:01:05,562
.قمل

674
01:01:06,413 --> 01:01:08,857
"ـ إنه يسمى مرسوم "نيرو
ـ ماذا؟

675
01:01:08,915 --> 01:01:12,110
أخذه (جرنجير) من قطار مليء
.بالتحف الفنية المتوجه إلى ألمانيا

676
01:01:12,169 --> 01:01:18,367
يقول إذا مات (هتلر)، إنهم سوف يدمرون
.الجسور والسكك الحديدية والأرشف والتحف

677
01:01:18,425 --> 01:01:19,617
.يا إلهي

678
01:01:19,676 --> 01:01:21,995
إذاً نحن نظن أنّ معظمها
تمّ نقله إلى "سيغن" ؟

679
01:01:22,053 --> 01:01:24,372
نحن واثقين أنها مرّت عبر
"سيغن" و "ميركيرز"

680
01:01:24,431 --> 01:01:27,705
الكثير من التُحف لإخفائها بين مدينتين -
ما الذي تتناوله ؟ -

681
01:01:27,767 --> 01:01:29,540
لحم مقدّد محلي الصنع ، أتود بعضاً ؟ -
لا -

682
01:01:29,603 --> 01:01:33,424
(غارفيلد) ، أنت و (جون كلود )
"ستشقّون طريقكما إلى "ميركيرز

683
01:01:33,899 --> 01:01:35,626
و من ثمّ نحن سنق طريقنا
"إلى "سيغن

684
01:01:35,692 --> 01:01:38,090
ونآمل ألّا يقمْ أحد
(بقتل (هتلر

685
01:01:40,113 --> 01:01:41,840
لم أعتقد أبداً أنّي
بيوم ما سأقول هذا

686
01:01:43,116 --> 01:01:45,059
"و نحن سنتجمّع في "نورنبرغ

687
01:01:45,493 --> 01:01:48,016
..ويلاه

688
01:02:05,305 --> 01:02:07,749
هذا يبدو مؤلماً حقاً -
نعم -

689
01:02:07,807 --> 01:02:10,251
أجل ، بل شديد الألم

690
01:02:10,310 --> 01:02:11,832
أأنتما فنّانان إذاً ، صحيح ؟

691
01:02:11,895 --> 01:02:15,124
"لا ، بل نحن جامِعي تُحف من "نيويورك
و هذا الشخص مهندس معماري

692
01:02:16,983 --> 01:02:18,801
"لطالما أردتُ دائماً الذهاب لـ"نيويروك

693
01:02:18,860 --> 01:02:21,258
المدينة الأعظم بالعالم

694
01:02:21,321 --> 01:02:23,389
هل سبق لك و أن شاهدت "ميونيخ" ؟ -
لا -

695
01:02:23,448 --> 01:02:25,266
و لكنّنا سنراها قريباً

696
01:02:30,747 --> 01:02:32,895
ما الذي قاله ؟ ما هو ؟

697
01:02:32,999 --> 01:02:35,397
لقد قال لا تُثير غضبي

698
01:02:37,671 --> 01:02:39,739
حسنٌ ، حسنٌ ، دعنا نُكمل -
! بئساً -

699
01:02:46,763 --> 01:02:49,833
لديّ ابن شقيقتي حيث درس
"الفنّ في "باريس

700
01:02:49,891 --> 01:02:54,087
إنّه يَسكن على بعد أميالٍ من هنا
ربما يكون قادراً على مساعدتكم

701
01:02:54,145 --> 01:02:55,622
أهل هو جندي ؟

702
01:02:55,689 --> 01:02:59,510
لقد كان جنديّاً مثلكما
و لكنّه فتىٍ صالح

703
01:02:59,776 --> 01:03:02,675
حسناً ، أنا واثق أنّكم جميعاً
أبرياء

704
01:03:06,366 --> 01:03:08,389
...حسناً

705
01:03:38,565 --> 01:03:41,043
إذاً كم من المدة التى قضيتها في "باريس" ؟

706
01:03:41,735 --> 01:03:43,678
هل درست بـ"باريس" ؟

707
01:03:43,737 --> 01:03:46,841
أجل ، لمدة سنتين
"ثم غادرنا أنا و زوجتي "باريس

708
01:03:52,787 --> 01:03:56,107
يا لجمال تلك اللّوحات -
أخشى أنّها مقلّدة وحسب -

709
01:03:56,166 --> 01:03:58,769
"لوحة "سيزان" ، و "رينوار

710
01:04:00,045 --> 01:04:01,647
و لكنّها مقلّدين بحرفية

711
01:04:06,426 --> 01:04:08,824
إذاً أين قمتَ بدراسة الفن ؟

712
01:04:08,887 --> 01:04:10,580
"بـ"هارفارد

713
01:04:11,097 --> 01:04:12,699
حيث يكون مجتمع الفن المعاصر

714
01:04:13,683 --> 01:04:19,335
إنّهما يبحثان عن التحف الفنيّة
بغرض حماية القطع التاريخيّة ؟

715
01:04:19,397 --> 01:04:21,795
يا له من فعلٍ مُشَرّف
بالرغم من أن هذه فترة حرب

716
01:04:22,776 --> 01:04:26,005
حسناً ، نحن نظنّ أنّ قوات "سكهوتزستفل" الخاصة
أخذت الأعمال الفنية الثمينة من التُحف

717
01:04:26,071 --> 01:04:28,970
خارج "فرنسا" و قاموا بإخفائها

718
01:04:29,449 --> 01:04:34,646
حسناً ، لقد أخبرتهم أنّك ربما تكون قادراً
على مساعدتهم ، (هيرمان) ؟

719
01:04:35,121 --> 01:04:37,690
حسنٌ ، أنا لم أكنْ من قوات "سكهوتزستفل" الخاصة
بل كنتُ جندياً مثلكما

720
01:04:37,749 --> 01:04:40,443
...لو أنّ بإستطاعتي مساعدتكما بأي طريقة

721
01:04:40,502 --> 01:04:43,196
هل تعرف جامعٍ تحف هاوٍ
يدعى (روتشيلد) ؟

722
01:04:43,254 --> 01:04:46,278
(روتشيلد) -
إنّه واحد من أعظمِ جامعي التُحف -

723
01:04:46,341 --> 01:04:48,068
في العالم -
أهو فرنسي ؟ -

724
01:04:48,134 --> 01:04:51,488
بل يهودي -
لا ، لا أعرفه -

725
01:04:55,809 --> 01:04:58,378
هل تُجيد زوجتك تحدث الإنجليزية ؟

726
01:04:58,436 --> 01:04:59,628
لا ، لا

727
01:04:59,687 --> 01:05:01,164
جيد

728
01:05:05,485 --> 01:05:08,384
(مكتوب في ظهر لوحة (سيزان

729
01:05:08,446 --> 01:05:10,048
(روتشيلد)

730
01:05:20,291 --> 01:05:22,018
لقد كانت هديّة

731
01:05:23,461 --> 01:05:25,529
و كذلك الأمر بالنسبةِ
للوحة (رينوار) أيضا ؟

732
01:05:49,112 --> 01:05:50,259
! "يحيا هتلر"

733
01:05:50,905 --> 01:05:52,723
! "يحيا هتلر"

734
01:05:59,873 --> 01:06:01,725
! "يحيا هتلر"

735
01:06:14,637 --> 01:06:15,954
أيّها الجندي

736
01:06:17,140 --> 01:06:20,369
أين تقع "سيغن" ؟ -
أنت بها ، أيّها الملازم -

737
01:06:34,699 --> 01:06:36,642
لابد و أنّه هذا المنعطف

738
01:06:37,076 --> 01:06:38,849
و من يدري بحق الجحيم ؟

739
01:06:39,037 --> 01:06:40,855
و ربما يكون المنعطف الآخير

740
01:06:41,915 --> 01:06:44,894
لو أنّنا وصلنا لبرج الجرس
فسوف نكون قد إبتعدنا كثيراً

741
01:06:45,543 --> 01:06:46,986
ماذا تعتقد ؟

742
01:06:48,588 --> 01:06:51,532
لا أعتقد أنّنا يجب أن نذهب أبعد
من ذلك في هذا الطريق

743
01:07:07,106 --> 01:07:09,709
توقف ، توقف
انتظر ، انتظر

744
01:07:12,904 --> 01:07:14,472
انظر إليه

745
01:07:14,531 --> 01:07:15,928
إنّه جميل

746
01:07:15,990 --> 01:07:17,933
إنّه حصان سباق

747
01:07:18,451 --> 01:07:19,894
مرحباً ، يا صديقي

748
01:07:24,916 --> 01:07:27,064
ليس لديّ شئ لأقدمه لك

749
01:07:29,295 --> 01:07:31,022
إعرض عليه  سِيجار

750
01:07:32,465 --> 01:07:34,033
أتريد  سِيجار ؟

751
01:07:36,302 --> 01:07:37,745
أعتقد أنّه لا يُدخِّن

752
01:08:20,346 --> 01:08:21,789
جون كلود) ؟)

753
01:08:58,051 --> 01:08:59,448
! سحقاً

754
01:09:06,893 --> 01:09:08,995
! تبــاً
! تبــاً

755
01:09:09,062 --> 01:09:12,166
! لقد أُصبت
أين تمت إصابتي ؟

756
01:09:12,231 --> 01:09:14,425
! يا للهول

757
01:09:19,572 --> 01:09:21,845
أنا أنزف بطريقة شنيعة

758
01:09:23,409 --> 01:09:25,307
يالها من طريقة مُشينة
لأُقتل بها

759
01:09:26,579 --> 01:09:28,226
! تبــاً

760
01:09:29,749 --> 01:09:32,819
! النجدة ! ساعدوني

761
01:09:35,046 --> 01:09:36,193
! رجاءً

762
01:09:36,255 --> 01:09:38,278
<i> عندما بدأنا هذه المهمة من البداية</i>

763
01:09:38,341 --> 01:09:39,613
<i>ثمّة بعض من الأسئلة تراودني</i>

764
01:09:39,676 --> 01:09:42,780
<i>هل لنا أن نطلق على أنفسنا جنوداً</i>

765
01:09:42,845 --> 01:09:46,825
<i> هل كنّا نخاطر بنفس المقدار الذي كان يُقاتل به
أولئك الشباب في معاركهم و صراعهم مع الموت ؟</i>

766
01:09:46,891 --> 01:09:49,164
<i> و أنا أفترض أنّه لكان أمراً عادلاً
أن نسال عن هذا</i>

767
01:09:50,228 --> 01:09:53,047
غارفيلد) ، خذ هذه)
فزوجتي منحتني إياها

768
01:09:53,106 --> 01:09:54,924
لا أريد ان تُسال الدماء عليها

769
01:09:56,442 --> 01:09:59,716
جون كلود) ، إرتديها الآن)

770
01:10:00,113 --> 01:10:03,433
<i> لم نعد مُشاهِدين للحرب بعد الآن</i>

771
01:10:03,783 --> 01:10:05,885
<i> بل أصبحنا مشاركين بها بالفعل</i>

772
01:10:05,952 --> 01:10:09,898
<i> و أصبحنا نُعاني من نفس الأسى و الحزن
الذي يعانيه بقيةّ الجنود</i>

773
01:10:17,964 --> 01:10:22,786
<i> (عندما فقدنا (دونالد جيفريز
أصبح من حقِّنا إرتداء الزيّ العسكري</i>

774
01:10:23,970 --> 01:10:26,414
<i> و الآن لقد فقدنا ثاني رجلٍ لدينا</i>

775
01:10:27,765 --> 01:10:32,462
<i> منذُ البداية و أنا أخبركم بأنّه ليس هناك أيّ قطعة فنية
من التحف تساوي قيمة فقدان حياة شخص</i>

776
01:10:33,146 --> 01:10:36,125
<i> ولكن تلك الشهور الأخيرة أثبتتْ لي
أنّي مُخطئاً</i>

777
01:10:36,816 --> 01:10:41,092
<i> هذا تاريخنا نحن ، ولا ينبغي أن يتمّ
سرقته أو تدميره</i>

778
01:10:41,320 --> 01:10:46,551
بل يجب علينا أن نصونه و نفخر به
كما نفعل مع أولئك الشُجعَان

779
01:10:48,327 --> 01:10:51,101
و الآن نحن ندين لهم بهذا العبء على عاتقنا
من أجل هذه المهمة

780
01:10:54,417 --> 01:10:56,565
والتر) ، توجه إلى الولايات المتحدة)
و لتحظى ببعضاً من الإسترخاء و الراحة

781
01:10:56,627 --> 01:10:58,445
سنقابلك بوقتٍ لاحق

782
01:10:58,504 --> 01:11:01,858
، لو أنّ الأمر سيان لديك
فأنا أريد أن أنهي هذا الأمر

783
01:11:01,924 --> 01:11:03,571
هذا سيكون جيداً

784
01:11:04,010 --> 01:11:06,488
حسناً ، دعونا نلقي نظرة
بأي مكان نحن

785
01:11:06,554 --> 01:11:07,701
ستوكس) ؟) -
نعم -

786
01:11:07,764 --> 01:11:11,789
لقد حصلتُ على هذه من ضابط من قوات "سكهوتزستفل" الخاصة
لقد كان متمركزاً بـ"باريس" ، إنّها خريطة

787
01:11:11,851 --> 01:11:14,625
لديه منزل ريفي مليئ بالتحف المسروقة

788
01:11:16,731 --> 01:11:19,630
"لستُ أفهم ، "سيغن
"سيغن"

789
01:11:19,692 --> 01:11:23,592
لقد كنّا هناك ، و لم يكنْ هناك شئ
! "ميركيرز"

790
01:11:23,863 --> 01:11:25,431
! "ميركيرز"

791
01:11:26,032 --> 01:11:27,805
ليس لديهم طريق لسكة حديدية

792
01:11:28,201 --> 01:11:30,804
هو لديهم مهبط لطائرات ؟ -
لا -

793
01:11:31,370 --> 01:11:33,347
"بيرنتيرود" ، "سالزبيرغ"

794
01:11:33,414 --> 01:11:35,892
"سيدي ، هذه ليست "سالزبيرغ"

795
01:11:35,958 --> 01:11:39,528
<i> "سالز" ، تعني "ملح"
   إنّه منجم ملح</i>

796
01:11:41,047 --> 01:11:43,320
<i>"كاليوم" ، تعني "بوتاسيوم"</i>

797
01:11:44,550 --> 01:11:47,699
لكل مدينة رمز بجوارها

798
01:11:47,762 --> 01:11:51,867
بيرنتيرود" ، تعني منجم بوتاسيوم"
ميركيرز" ، تعني منجم ملح"

799
01:11:52,183 --> 01:11:53,876
آلتوس سي" ، تعني منجم ملح"

800
01:11:54,560 --> 01:11:57,083
..."سيغن "-
تعنى النحاس -

801
01:11:59,065 --> 01:12:00,712
أجل

802
01:12:02,235 --> 01:12:04,258
"يوجد منجم نحاس بـ"سيغن

803
01:13:50,760 --> 01:13:54,114
<i> بالأمس لقد عثرنا على 16000 قطعة
من التُحف المسروقة</i>

804
01:13:54,180 --> 01:13:56,783
<i> مدفونة بمنجم نحاس ألماني</i>

805
01:13:56,849 --> 01:14:00,999
<i> يبدو أن النازيين إعتنوا باللوحات
أكثر ممّا إعتنى بها الشعب</i>

806
01:14:01,062 --> 01:14:04,462
<i> "لم يكنْ هناك أي آثر لـ"لسيّدة العذراء
التي كلّفت (دوني) حياته</i>

807
01:14:04,523 --> 01:14:08,878
<i>و لكن ربما يُحالفنا الحظ في المنجم التالي
"بمدينة "ميركيرز</i>

808
01:14:09,111 --> 01:14:11,054
<i> مرفق بالرسالة أوامر نقلك</i>

809
01:14:11,113 --> 01:14:14,888
<i> سوف نحتاج إليك هنا ، لأنّنا فقدنا كلّاً من
(جيفريز) و (جون كلود)</i>

810
01:14:15,368 --> 01:14:16,515
<i>رحلة موفّقة</i>

811
01:14:37,682 --> 01:14:39,750
هل لي أن أطلب لك القهوة ؟

812
01:14:39,809 --> 01:14:41,957
حسناً ، لستُ متأكداً

813
01:14:47,775 --> 01:14:49,798
بالكاد تمكنتُ من التعرف عليكِ

814
01:14:50,277 --> 01:14:51,754
شعري؟ -

815
01:14:51,821 --> 01:14:55,016
لا ، بل أنا فقط .. لم أركِ تبتسمين
من قبل أبداً

816
01:14:55,449 --> 01:14:59,099
"حسناً ، (جيمس) ، إنّه شهر إبريل في "باريس
ألم تسمع حيال ذلك ؟

817
01:14:59,453 --> 01:15:02,978
إنّهم يكتبون الأغاني عنه -
أهذا صحيح ؟ -

818
01:15:04,792 --> 01:15:06,610
هل تتسوّق من أجل زوجتك ؟

819
01:15:06,669 --> 01:15:10,273
من أجل زوجتي ؟ -
كافة النساء يُحببن العِطر الفرنسي -

820
01:15:10,339 --> 01:15:11,565
و حتى النساء الفرنسيات ؟

821
01:15:12,967 --> 01:15:15,115
بل بالأخص النساء الفرنسيات

822
01:15:16,303 --> 01:15:19,247
هل تكتب لـزوجتك كل يوم ؟

823
01:15:19,306 --> 01:15:20,623
لا

824
01:15:21,976 --> 01:15:23,544
و لكن أفعل أحياناً

825
01:15:24,103 --> 01:15:25,796
هل أنت زوج جيد ؟

826
01:15:27,690 --> 01:15:29,133
أتمنى أن أكون كذلك

827
01:15:29,191 --> 01:15:33,091
في مساء "باريس" ستجد
 الكثير من الأزواج الجيدين

828
01:15:33,154 --> 01:15:34,722
بالخارج

829
01:15:35,948 --> 01:15:37,516
حسنٌ ، نحن في حالة حرب

830
01:15:38,492 --> 01:15:40,344
و لكنها "باريس" ، رغم هذا ؟

831
01:15:45,791 --> 01:15:46,938
أسماك السّريدن

832
01:15:49,837 --> 01:15:51,314
كسّارات‏

833
01:15:52,214 --> 01:15:54,191
و بعض من اللحم المقدّد

834
01:15:54,258 --> 01:15:57,282
هل لديك حفل ؟ -
لا -

835
01:15:57,344 --> 01:15:59,242
لا ، بل أجمع مخزوني
من أمتعة الطعام

836
01:16:01,015 --> 01:16:03,083
لقد تلقيتُ أوامري بالأمس

837
01:16:04,268 --> 01:16:06,746
سأتوجه شرقاً

838
01:16:09,356 --> 01:16:10,924
ألمانيا" ؟"

839
01:16:10,983 --> 01:16:15,054
بـ"ميركيرز" ، يوجد منجم هناك
حيث سألتقى به بالرجال

840
01:16:15,112 --> 01:16:17,965
لقد كنتُ للتو أقرأ حيال رجالك

841
01:16:18,032 --> 01:16:19,179
لقد وجدوا الأعمال الفنية

842
01:16:19,867 --> 01:16:21,344
الكثير من الأعمال الفنيّة

843
01:16:21,744 --> 01:16:23,437
و قاموا بإعادتها

844
01:16:23,996 --> 01:16:28,602
حسناً ، هذا ما بوسعهم ، لازلنا لا نعلم
عن الكثير

845
01:16:29,752 --> 01:16:31,274
متى سترحل ؟

846
01:16:33,255 --> 01:16:35,278
سأرحل في الصباح

847
01:16:37,885 --> 01:16:40,989
إذاً علينا أن تحتفل الليلة

848
01:16:43,390 --> 01:16:46,744
هذا عنواني

849
01:16:48,562 --> 01:16:52,257
أنت أحضر اللحم المقدّد
و أنا سأحضر النبّيذ

850
01:16:58,072 --> 01:16:59,799
ماذا عن نوع الزي
الواجب إرتدائه ؟

851
01:16:59,865 --> 01:17:02,514
الزيّ الرسمي ، بالتأكيد

852
01:17:02,576 --> 01:17:06,101
الزيّ الرسمي ، بالتأكيد
هذا ما إعتقدته أيضاً

853
01:17:33,691 --> 01:17:35,293
أنتِ لمْ تكني تمزحي

854
01:17:36,026 --> 01:17:39,300
أنا لا أمزح أبداً

855
01:17:39,363 --> 01:17:41,431
هذا أفضل ما لديّ

856
01:17:43,200 --> 01:17:45,018
لمَ لا تسكب النبيذ ؟

857
01:17:45,870 --> 01:17:48,439
لقد أحضرتُ بعض الأشياء
و أحضرتُ بعض الجبن

858
01:17:48,497 --> 01:17:50,144
بعضٌ من الجبن البري بجانب الكعك الهلالي

859
01:17:51,709 --> 01:17:53,186
رائع ، هذا ذات طابع فرنسي للغاية

860
01:17:54,086 --> 01:17:56,280
أنا أقوم بطهي دجاجة

861
01:17:56,338 --> 01:17:59,157
دجاجة ؟ -
أجل -

862
01:18:00,259 --> 01:18:02,453
ستكون جاهزةً بعد قليل

863
01:18:04,889 --> 01:18:07,538
تفضل ، إرتدي هذا

864
01:18:10,394 --> 01:18:13,168
"أتعلم ، في "فرنسا

865
01:18:13,230 --> 01:18:16,425
لو تمّ منحك دعوة من أجل حضور
حفل رسمي

866
01:18:16,483 --> 01:18:18,506
ينبغي ان يكون ثيابك
مناسباً له

867
01:18:20,863 --> 01:18:23,341
إنّها تشبه تماماً عيني

868
01:18:25,409 --> 01:18:27,477
ربما عليك أن تحتفظ بها إذاً

869
01:18:31,081 --> 01:18:33,149
(روزنبرغ) ، (غورينغ) -

870
01:18:33,209 --> 01:18:35,061
(لوس) ، (فون بيور)

871
01:18:35,127 --> 01:18:38,071
هؤلاء هم الشخصيات الرئيسية الهامة
في إرتكاب تلك الأمور المشينة

872
01:18:38,130 --> 01:18:40,699
إنّهم المجموعة المهيّأة من أجل
الأغراض الخاصة

873
01:18:40,758 --> 01:18:45,204
لقد بدأوا أعمالهم برفقة جامعي تحف يهوديين هواة
في عام 1940

874
01:18:45,262 --> 01:18:47,080
أترى (شتاهل) ؟

875
01:18:47,139 --> 01:18:48,912
مزارع من قوات "سكهوتزستفل" الخاصة

876
01:18:48,974 --> 01:18:50,542
مزارع

877
01:18:50,601 --> 01:18:52,669
(هنا و هو برفقة (غورينغ

878
01:18:52,728 --> 01:18:55,923
يبحثان عن أعمال فنية التي يبغوا سرقتها
"و من ثمّ يرحّلونها عبر البحر إلى "ألمانيا

879
01:18:59,151 --> 01:19:02,380
معظم القطع يقوموا بتصويرها أولاً
و من ثمّ يسلبوها

880
01:19:02,446 --> 01:19:07,518
ثم يقومون بإرسال ألبومات مليئلة بصور
(التحف المسروقة إلى (هتلر

881
01:19:07,576 --> 01:19:10,896
و بالإضافة لأعمال الفنانين المعاصرين مثل
(بيكاسو) ، و (كلي)

882
01:19:10,955 --> 01:19:12,432
أجل -
(و (ماكس إرنست -

883
01:19:12,498 --> 01:19:15,602
يتم حرقها بالساحَة

884
01:19:15,960 --> 01:19:18,108
كذلك الأمر للمئات من اللوحات

885
01:19:18,796 --> 01:19:21,570
و أنتِ تعتقدي أن تلك اللوحات
موجودة بالمناجم ؟

886
01:19:23,467 --> 01:19:24,739
لا

887
01:19:26,136 --> 01:19:27,738
لا ، ليست تلك اللوحات

888
01:19:40,651 --> 01:19:43,174
(هذا الكتاب كل ما لديّ ، يا (جيمس

889
01:19:45,155 --> 01:19:46,973
هذا هو حياتي

890
01:19:47,658 --> 01:19:49,260
أتفهم هذا

891
01:19:50,077 --> 01:19:54,432
هذا به كل قطعة من الأعمال الفنية
"مرّت بمتحف "جو دي بوم

892
01:19:54,832 --> 01:20:00,359
لقد احتفظتُ بكل بيانات القطارات
و الرحلات ، و الخطابات لكل قطعة

893
01:20:02,589 --> 01:20:06,319
و إلى من تعود القطعة ، و من سلبها
و أين أخذوها

894
01:20:06,385 --> 01:20:09,910
لقد قمتُ بعمل علامة ملوّنة هنا بجانب كل قطعة
لتتناسب مع هذا الكتاب

895
01:20:09,972 --> 01:20:11,494
! يا إلهي

896
01:20:13,684 --> 01:20:15,457
أنا أمنحه لك الآن

897
01:20:16,186 --> 01:20:18,709
مسؤلية تلك القطع تقع
على عاتقك الآن

898
01:20:20,524 --> 01:20:22,251
أتفهم هذا

899
01:20:24,528 --> 01:20:28,428
هناك قصر في جبال الآلب البافارية
"يدعى بقصر "نويشفانشتاين

900
01:20:28,907 --> 01:20:31,135
على الأحرى ستجد الكثير من
التحف هناك

901
01:20:33,203 --> 01:20:34,896
(شكراً لكِ ، (كلير

902
01:20:35,622 --> 01:20:38,976
و عندما تصل هناك
 أخبرهم أن (كلير سيمون) تبعث لكم بالسلام

903
01:20:39,710 --> 01:20:41,858
سأفعل هذا بالتأكيد

904
01:20:49,887 --> 01:20:54,288
لم يعد لديّ النبيذ ولكن
"لديّ خمر "الكونياك

905
01:20:57,144 --> 01:20:58,962
ينبغي عليّ الذهاب

906
01:21:01,648 --> 01:21:03,375
بوسعك البقاء

907
01:21:07,654 --> 01:21:11,509
إنّها "باريس" ، كما تعلم ؟

908
01:21:40,938 --> 01:21:43,336
لقد أعجبتني ربطة العنق

909
01:22:23,522 --> 01:22:25,420
مرحباً ، يا رفاق

910
01:22:25,482 --> 01:22:26,925
! مرحباً

911
01:22:27,609 --> 01:22:29,757
مرحباً بعودتك -
مرحباً بعودتك ، سيدي-

912
01:22:29,820 --> 01:22:33,049
سررتُ لرؤيتك -
كيف كانت عطلتك ؟ -

913
01:22:33,157 --> 01:22:34,759
أين (ستوكس) ؟

914
01:22:57,014 --> 01:22:59,116
إنّها ليست هنا ، أليس كذلك ؟

915
01:23:02,186 --> 01:23:03,754
من ؟

916
01:23:04,855 --> 01:23:06,377
<i> السيّدة العذراء</i>

917
01:23:08,525 --> 01:23:10,377
"ليست هنا ، ليست بـ"سيغن

918
01:23:10,444 --> 01:23:12,137
سوف تظهر

919
01:23:13,071 --> 01:23:15,014
لستُ واثقاً تماماً

920
01:23:17,409 --> 01:23:20,513
لقد كان (دونالد) فخوراً للغاية
بما نقوم به هنا

921
01:23:22,039 --> 01:23:24,517
لقد كان فخوراً بكونه جزءً من هذا العمل

922
01:23:27,044 --> 01:23:30,523
لن تبقى الدولة النازية
لألف عام

923
01:23:31,089 --> 01:23:32,816
و لن تبقي أرضاً لأسلافهم

924
01:23:34,051 --> 01:23:36,245
(و لن يبقى متحف الديكتاتور (هتلر

925
01:23:39,306 --> 01:23:42,751
لو أن (جون كلود) و (دونالد) كان بوسعهم
شيئاً للتعامل مع تلك الأشياء

926
01:23:43,810 --> 01:23:45,332
فأظن أنّه لن يكون هناك
مشكلة مع هذا

927
01:23:47,523 --> 01:23:49,717
لازال لدي بعض الأعمال
التي لم تكتمل

928
01:23:49,775 --> 01:23:51,377
سوف نعثر عليها

929
01:23:52,444 --> 01:23:53,716
أجل

930
01:23:58,617 --> 01:24:00,890
هل أراد كل هذا

931
01:24:01,620 --> 01:24:03,393
لقد أراد كل شئ

932
01:24:09,962 --> 01:24:14,033
أيّها الجندي ، ما الذي تقوله هذه اللافتة ؟ -
"مخزن" -

933
01:24:14,633 --> 01:24:17,737
فلترى إذا كان هناك أي فوانيس للإنارة هناك -
نعم ، سيدي -

934
01:24:37,656 --> 01:24:38,973
هل أنت على ما يرام بالداخل ؟

935
01:24:42,995 --> 01:24:44,517
سام) ؟)

936
01:25:25,370 --> 01:25:27,313
<i> على بعد 1200 قدم </i>

937
01:25:27,372 --> 01:25:29,816
<i> بأسفل قاع الأرض بمنجم ملح
،" في "ميركيرز ، بألمانيا</i>

938
01:25:29,875 --> 01:25:32,979
<i>عثر جنودنا على 100 طن سبائك من الذهب
مدفونين بالأسفل</i>

939
01:25:33,045 --> 01:25:35,318
<i> "إجمالي الإحتياطي لـ"ألمانيا</i>

940
01:25:35,380 --> 01:25:38,575
<i>هذا الأمر يمثل ضربة ساحقة لـهتلر
بل أخبار مبهرة في الواقعة</i>

941
01:25:38,634 --> 01:25:43,240
<i>(تهانينا للجنرالات (باتون) ، و (برادلي
(و (أيزنهاور</i>

942
01:25:48,226 --> 01:25:51,205
ربما لا يهتم الجيش كثيراً
بالأعمال الفنية

943
01:25:51,563 --> 01:25:54,416
و لكن بالتأكيد يُبدي إهتماماً
كبيراً بالذهب

944
01:25:55,484 --> 01:25:58,303
جنرال باتون ، ما الذي ستقوم بفعله
بالذهب ؟

945
01:26:02,949 --> 01:26:06,394
أيّها الجندي ، فلتأتي معي -
نعم سيدي -

946
01:26:08,705 --> 01:26:11,558
لا أعتقد أنّك قمتَ بتقديم نفسك
بشكل مناسب

947
01:26:12,209 --> 01:26:15,358
(سام) ، هذا جارك السيد (ريمبرانت)

948
01:26:18,590 --> 01:26:21,159
أخبر جدّك عندما تلتقي به

949
01:26:22,594 --> 01:26:24,116
سررتُ بمقابلتك

950
01:26:26,640 --> 01:26:29,584
أحضر لنا شاحنتين

951
01:26:29,643 --> 01:26:31,745
هل لي ان أعرف كيف ؟

952
01:27:31,830 --> 01:27:34,729
الكثير من الملفات ، يبدو أنّهم
يحرقوا السجلات

953
01:27:35,542 --> 01:27:38,395
إنّها مجموعة من الخُردة‏

954
01:27:38,462 --> 01:27:40,485
أنت ، يا (ستوكس) ؟ -
أجل ؟ -

955
01:27:40,547 --> 01:27:43,571
هلا أتيت إلى هنا لدقيقة ؟ -
حسناً -

956
01:27:50,974 --> 01:27:53,452
ماذا وجدت ؟ -
توقف ، توقف -

957
01:27:54,561 --> 01:27:58,040
توقف ، يبدو أنّي وطأت
على لغم أرضي

958
01:27:58,106 --> 01:28:00,584
من نوعٍ ما

959
01:28:01,818 --> 01:28:04,842
لمَ فعلت شئ كهذا ؟ -
لقد كان يوماً مملاً -

960
01:28:07,157 --> 01:28:09,601
لن أتحرك لو أني مكانك -
أود هذا نوعا ما -

961
01:28:09,659 --> 01:28:12,433
! كامبل)، (غارفيلد) ، فلتأتوا إلى هنا) -
ما الذي بوسعهم فعله ؟ -

962
01:28:12,496 --> 01:28:14,974
إنهما مهندسان معماريان -
و هل يعلمان شيء عن المتفجرات؟ -

963
01:28:15,040 --> 01:28:16,813
(إما هم أو (سافيتز -
ماذا ؟

964
01:28:16,875 --> 01:28:18,818
يا رفاق ، إنها محترقة تماماً هنا

965
01:28:18,877 --> 01:28:20,945
فليبقى الجميع ثابتاً بمكانه

966
01:28:21,004 --> 01:28:24,825
يبدو أن الملازم هنا يقف على
لغم غير منفجر

967
01:28:25,050 --> 01:28:26,322
لمَ فعلت شئ كهذا ؟

968
01:28:26,384 --> 01:28:28,612
لقد سألته نفس السؤال -
لقد فعل -

969
01:28:31,097 --> 01:28:34,326
...حسناً ، ينبغي عليك أن

970
01:28:35,894 --> 01:28:38,964
ترفع قدمك عنه في نهاية المطاف -
حسنٌ ، في نهاية المطاف ، نعم -

971
01:28:39,022 --> 01:28:44,800
و إما أن اللغم تالف تماماً بفعل الحريق
...فيصبح اللغم بدون فائدة

972
01:28:44,861 --> 01:28:46,133
كم إحتمال ذلك؟

973
01:28:47,239 --> 01:28:48,966
ذلك جيد

974
01:28:50,242 --> 01:28:53,721
ولكن إذا لم يكن كذلك
سيكون هناك على الأرجح

975
01:28:54,120 --> 01:28:56,018
انفجار شديد

976
01:29:09,302 --> 01:29:13,282
كم تزن ؟ -
175 -

977
01:29:19,145 --> 01:29:20,963
في الجامعة كان وزني كذلك

978
01:29:31,408 --> 01:29:33,101
و الآن ماذا؟

979
01:29:34,661 --> 01:29:38,857
حسناً ، لو أني قمتُ بهذا على نحوٍ صحيح
عليك أن ترفع قدمك و حسب

980
01:29:45,797 --> 01:29:49,868
حسناً ، أنتم يا رفاق عليكم بالتوجه للخارج ؟

981
01:29:50,760 --> 01:29:53,579
أعتقد أننا سنبقى حولك
لنكون برفقة بعضنا

982
01:29:53,638 --> 01:29:55,411
(ليس هذا ضرورياً ، يا (فرانك

983
01:29:56,182 --> 01:29:58,501
أعتقد ذلك ، يا رفاق ؟

984
01:29:58,560 --> 01:30:00,412
أنا لن أبرح مكاني

985
01:30:00,478 --> 01:30:02,421
و أنا سأكون بخير هنا

986
01:30:04,190 --> 01:30:06,634
حسناً ، يا له من جحيم

987
01:30:07,819 --> 01:30:10,638
حسناً ، يا جيمس ، هذا هو
ما سيحدث

988
01:30:12,949 --> 01:30:14,301
...حسناً

989
01:30:15,327 --> 01:30:19,648
و تحسبا أن يجعلنا هذا الشيء
...نطير في السماء

990
01:30:21,374 --> 01:30:23,476
كان شرفاً لي أن أخدم معكم جميعا

991
01:30:23,543 --> 01:30:25,611
مثلك تماماً -
أوافقك -

992
01:30:27,213 --> 01:30:31,659
إذاً ، سأعد لثلاثة و أرفع قدمي

993
01:30:31,718 --> 01:30:34,071
جيد -
على رِسلِك -

994
01:30:47,359 --> 01:30:48,756
 ...واحد

995
01:30:50,320 --> 01:30:53,674
يا إلهي -
تبــاً -

996
01:30:57,077 --> 01:30:59,555
ماذا حلّ برقم اثنان و ثلاثة ؟ -
أصابني الهلع -

997
01:30:59,621 --> 01:31:01,189
قلت لك أنّه عديم القيمة‏

998
01:31:52,841 --> 01:31:54,238
<i>(بيكاسو)</i>

999
01:32:07,772 --> 01:32:09,374
هل هذا ذهب؟

1000
01:32:18,783 --> 01:32:20,476
.إنه من الأسنان

1001
01:33:59,509 --> 01:34:01,156
(هذا يعود إلى (رودان

1002
01:35:31,059 --> 01:35:32,706
! "آلتوس سي"

1003
01:35:33,394 --> 01:35:36,213
<i>لوحة "حمل الله" موجودة في
"في منجم في مدينة "آلتوس سي</i>

1004
01:35:36,272 --> 01:35:37,419
ماذا ؟

1005
01:35:37,482 --> 01:35:39,505
إنها هنا تماما -
ماذا وجدت؟ -

1006
01:35:39,567 --> 01:35:41,761
سام) ، ساعدني) -
ما الأمر؟ -

1007
01:35:46,074 --> 01:35:48,176
لقد تم تخزينها منذ ثلاثة أعوام مضت

1008
01:35:48,326 --> 01:35:50,929
كيف علمت؟ -
لا شئ يقال بعد هذا -

1009
01:35:51,079 --> 01:35:52,522
لا زالت هناك

1010
01:35:55,833 --> 01:35:57,526
أتريد الذهاب لجلبها ؟

1011
01:35:59,254 --> 01:36:01,857
فلتمنح (كلير) قبلة كبيرة

1012
01:36:02,340 --> 01:36:03,487
سيروق لها هذا

1013
01:36:20,942 --> 01:36:24,296
"أيها الرقيب ، نحاول الوصول لـ"آلتوس سي

1014
01:36:24,362 --> 01:36:26,089
واصل القيادة بهذا الإتجاه

1015
01:36:26,155 --> 01:36:28,053
إلى أين نتجه ؟ -
إلى الوطن -

1016
01:36:28,116 --> 01:36:29,889
"إستسلمت "ألمانيا
و إنتهت الحرب

1017
01:36:29,951 --> 01:36:31,598
حقاً ما تقول ؟ -
أجل -

1018
01:36:31,661 --> 01:36:34,310
أليس من المفترض أن يكون هناك
إستعراض عسكري أو شيء من هذا القبيل؟

1019
01:36:34,372 --> 01:36:36,315
على الأرجح ليس في ألمانيا

1020
01:36:36,374 --> 01:36:38,067
نعم ، صحيح

1021
01:36:49,304 --> 01:36:52,203
يا إلهي ، لقد فجّروا المنجم

1022
01:36:52,557 --> 01:36:55,160
هل هناك مداخل أخرى؟ -
مدخلان ، و تم تفجيرهما أيضا -

1023
01:36:55,226 --> 01:36:58,045
لقد كانوا يخزنون الأسلحة هنا
و من ثمّ قاموا بتفجير كلّ شئ

1024
01:36:58,104 --> 01:37:00,377
من أعطى الأوامر؟ ، فالحرب إنتهت -
إسأله -

1025
01:37:00,440 --> 01:37:02,542
تمّ القبض على ألماني لعين
 كان متخفي بالمدينة

1026
01:37:02,608 --> 01:37:05,712
سام) ، أنت و (سافيز) فلتذهبوا لتسألوا بعضاً )
من الأناس المحليين عن المخطط البياني للمنجم

1027
01:37:05,778 --> 01:37:08,347
أنا و (والتر) سنلقي نظرة على المدخل -
حسناً -

1028
01:37:08,406 --> 01:37:09,614
هيا -
أيّها النقيب -

1029
01:37:09,615 --> 01:37:11,968
ـ هل يُمكنني التكلم مع ذلك الألماني؟
ـ بالطبع يُمكنك

1030
01:37:19,459 --> 01:37:21,903
ـ هل لديك سجائر؟
ـ أجل

1031
01:37:22,420 --> 01:37:23,897
.شكراً

1032
01:37:32,972 --> 01:37:36,246
ـ أخبرتُ إنك تتكلم الإنجليزية
ـ أجل

1033
01:37:36,642 --> 01:37:39,245
ـ هل تود سيجارة؟
ـ لا أدخن

1034
01:37:40,813 --> 01:37:42,961
.أود أن أسألك بضعة أسئلة

1035
01:37:43,024 --> 01:37:45,047
.كما ظننتُ

1036
01:37:45,651 --> 01:37:47,799
لماذا فجرتم المنجم؟

1037
01:37:49,655 --> 01:37:51,428
ماذا كان في المنجم؟

1038
01:37:52,492 --> 01:37:54,936
.ملح، على ما أظن

1039
01:37:55,787 --> 01:37:58,891
ـ إنك تعرف الحرب أنتهت
ـ تهانينا

1040
01:38:01,334 --> 01:38:06,693
إننا نظن هُناك قطع فنية في المنجم
.الذي وكلنا في مهمة لإيجاده

1041
01:38:07,298 --> 01:38:11,903
ـ هل أخذتهم؟
ـ ماذا ستقدم ليّ مقابل إجابتي؟

1042
01:38:12,804 --> 01:38:14,406
.كما تقول، الحرب أنتهت

1043
01:38:15,473 --> 01:38:17,621
.لقد نفذتُ الأوامر
.لم أرتكب أي جريمة

1044
01:38:17,683 --> 01:38:22,914
،"وفقاً لمعاهدات "جنيف
.سيطلق سراحي وأرسل للديار

1045
01:38:25,108 --> 01:38:30,465
،لقد أخبرتُ بذلك قبل إرسالك إلى هُنا
.إنّك كنت تدير أحدى هذه المُعسكرات

1046
01:38:31,697 --> 01:38:34,676
ـ مَن أخبرك بذلك؟
ـ العصفور

1047
01:38:36,452 --> 01:38:39,852
ـ إنذك لست يهودي، أيها المُلازم؟
ـ كلا

1048
01:38:40,373 --> 01:38:42,521
.إذاً، عليك أن تشكرني

1049
01:38:50,716 --> 01:38:53,069
.أتعلم، إنني لا أدخن أيضاً

1050
01:38:55,054 --> 01:38:56,827
.إنها سيجارتي الأولى

1051
01:38:57,849 --> 01:39:00,748
.. لكن

1052
01:39:01,894 --> 01:39:04,247
.أريد أن أتذّكر هذه اللحظة

1053
01:39:07,233 --> 01:39:09,631
.سأذهب للديــار قريباً

1054
01:39:10,069 --> 01:39:13,514
"أحظى بشقة جميلة في "نيويورك
.على الجانب الغربي

1055
01:39:13,573 --> 01:39:16,597
هُناك محل لبيع الوجبات السريعة
."على الشارع يدعى "سيدز

1056
01:39:17,577 --> 01:39:19,350
،في كُل صباح

1057
01:39:19,912 --> 01:39:24,142
أسير إلى هُناك وأحظى بفنجان
،من القهوة وكعكة

1058
01:39:24,208 --> 01:39:26,276
.وأقرأ الجريدة

1059
01:39:27,170 --> 01:39:31,776
.إني أفكر بهذا الأمر كُل يوم
.سيكون أول مكان أولج له عندما أعود

1060
01:39:31,841 --> 01:39:36,868
"سأجلس هُناك وأكل كعكة "سيد ميلدمان
.. المحمصمة بالبصل

1061
01:39:36,929 --> 01:39:44,295
وأقرأ مقال صغير في صحيفة
.. نيويورك تايمز"، الصفحة 18"

1062
01:39:45,188 --> 01:39:50,551
الذي يقول أنك العقيد (فيغنر)، وجد مشنوقاً
،بسبب جرائمك التي أرتكبتها أثناء الحرب

1063
01:39:50,610 --> 01:39:53,463
.ودفنت في قبر مجهول

1064
01:39:55,615 --> 01:39:58,013
.. وبعدها سأفكر بسيجارتي

1065
01:39:59,785 --> 01:40:04,356
وسأفكر بشأن جلوسك هُناك
.مع هذه النظرة الغبية على وجهك

1066
01:40:09,045 --> 01:40:12,319
،وبعدها سأنهي فنجان القهوة

1067
01:40:12,381 --> 01:40:15,485
.وأترك الصحيفة لـ "سيد" ليلف بها السمك

1068
01:40:16,636 --> 01:40:18,784
.ولن أفكر بك مُجدداً

1069
01:40:25,811 --> 01:40:28,164
أأنت واثق لا تريد هذه السيجارة؟

1070
01:40:42,745 --> 01:40:45,894
!الالمان لم يفجروا المنجم
!بل عمّال المنجم من فعل ذلك

1071
01:40:45,957 --> 01:40:49,778
لقد أكتشفوا خطة النازيين، وقاموا
.بإغلاق منافذ المنجم لمنعهم من الدخول

1072
01:40:49,835 --> 01:40:51,983
ـ سوف نقوم بحفره
ـ كم يستغرق هذا؟

1073
01:40:52,046 --> 01:40:54,649
.يوم أو يومين إذا ساعدونا أولئك عمّال المنجم

1074
01:40:54,715 --> 01:40:57,568
.ربما علينا أن نتحرك بسرعة
.تلقينا أوامر بالإنسحاب الليلة

1075
01:40:57,635 --> 01:41:00,579
ـ أوامر من مَن؟
ـ القائد العام

1076
01:41:00,638 --> 01:41:03,992
.هذه المنطقة تعود إلى الروس
.علينا أن نتحرك جنوباً الآن

1077
01:41:04,058 --> 01:41:06,581
ـ سيكونون هُنا غداً
ـ غداً

1078
01:41:06,644 --> 01:41:08,417
.ربما أقرب من ذلك

1079
01:41:09,981 --> 01:41:12,083
هل لديكم أي متفجرات؟

1080
01:41:19,198 --> 01:41:21,926
!ها نحن ذا
!لينخفض الجميع

1081
01:41:27,873 --> 01:41:29,771
.ربما يجب عليّ فعل هذا

1082
01:41:29,834 --> 01:41:31,902
ما الذي تعرفه عن المتفجرات؟

1083
01:41:31,961 --> 01:41:33,438
.لا شيء

1084
01:41:33,796 --> 01:41:35,239
.حسناً

1085
01:42:44,283 --> 01:42:47,512
.تنقصنا لوحة واحدة
.إننا نفقد واحدة

1086
01:42:47,578 --> 01:42:51,603
ـ لا بُد إنّك تمازحني
!ـ تفقدنا لوحة لعينة

1087
01:43:06,597 --> 01:43:10,327
،يتوجب علينا الرحيل، يا رفاق
!ألا إن كنتم تتكلمون الروسية

1088
01:43:11,143 --> 01:43:12,723
.لقد غطينا جميع هذه المنطقة

1089
01:43:12,770 --> 01:43:13,991
.إننا لم نبحث هُنا

1090
01:43:14,021 --> 01:43:15,714
ـ بلى، لقد فعلنا
ـ إننا لم نبحث هُنا

1091
01:43:15,773 --> 01:43:18,126
.هذا نحن هُنا تماماً
.هُنا حيث يجب أن نذهب

1092
01:43:18,192 --> 01:43:19,669
.هذا هو المكان

1093
01:43:19,735 --> 01:43:23,180
.كلا، هذا حيثُ نحن هُنا الآن
.وهذا المكان حيث لم نبحث فيه

1094
01:43:23,239 --> 01:43:26,183
.لقد كُنا هُنا وهُنا
إلى أين لم نذهب؟

1095
01:43:26,242 --> 01:43:29,016
.إننا لم نذهب إلى هُنا وهُنا

1096
01:43:29,078 --> 01:43:31,272
.أجل، يجب علينا .. هذا، هذا

1097
01:43:31,330 --> 01:43:33,273
ـ هلا تُساعدني، لو سمحت؟
ـ ماذا؟

1098
01:43:36,669 --> 01:43:40,490
.سوف تفتقدني كثيراً عندما ينتهي هذا

1099
01:43:40,548 --> 01:43:41,945
.أشك بذلك

1100
01:43:48,806 --> 01:43:50,579
.حسناً

1101
01:43:57,648 --> 01:44:00,171
الآن أتمنى لو أن الألمان يطلقون
.النار عليك

1102
01:44:01,694 --> 01:44:03,137
.أجل

1103
01:44:11,996 --> 01:44:15,396
ـ لترحلوا من هُنا، أنا لا أمزح
(ـ سألحق بـ (ستوكس

1104
01:44:15,458 --> 01:44:17,481
!سنكون خلفك، أيها النقيب

1105
01:44:21,881 --> 01:44:23,699
!(ستوكس)

1106
01:44:28,220 --> 01:44:29,788
!فرانك)، يتوجب علينا الرحيل)

1107
01:44:45,237 --> 01:44:46,680
!(ستوكس)

1108
01:44:49,575 --> 01:44:51,018
!(ستوكس)

1109
01:45:44,129 --> 01:45:45,981
.لنرحل من هُنا

1110
01:45:50,886 --> 01:45:52,533
.أنت

1111
01:45:54,682 --> 01:45:57,080
ـ أنت، يتوجب علينا الرخيل
ـ مدّ لي يد العون

1112
01:45:57,142 --> 01:46:00,246
ـ كلا، كلا، (فرنك)، يجب أن نرحل
ـ ساعدني

1113
01:46:02,273 --> 01:46:05,001
ـ سُحقاً
ـ هيّا، ساعدني

1114
01:46:05,150 --> 01:46:07,298
ـ سُحقاً
!(ـ (ستوكس

1115
01:46:07,361 --> 01:46:09,054
!(جرنجير)

1116
01:46:09,864 --> 01:46:11,011
.يا إلهي

1117
01:46:11,073 --> 01:46:13,693
ـ يجب أن نرحل من هُنا
ـ ساعدني

1118
01:46:14,910 --> 01:46:17,183
!ـ سُحقاً
ـ لقد قال هذا للتو

1119
01:46:17,329 --> 01:46:18,931
.أعلم

1120
01:46:27,172 --> 01:46:30,617
بوسعك إضافة هذا لقائمة
.فشل (هتلر) الطويلة

1121
01:46:30,676 --> 01:46:33,825
.إنه حاول أخذ شيئاً لا يعود له إطلاقاً

1122
01:46:33,888 --> 01:46:38,915
قصة حياتنا مرسومة على القماش
.أو محفورة على الحجر

1123
01:46:39,518 --> 01:46:41,712
،مع إنقضاض الروس علينا

1124
01:46:41,770 --> 01:46:44,248
لقد تركنا بلدة "التوس سي" مع 3000 قطعة

1125
01:46:44,315 --> 01:46:50,218
"بما فيعا لوحة "حمل الله"الخاصة بمديمة "غنت
."ونصب "العذراء والطفل" الخاص بمدينة "بروج

1126
01:46:50,863 --> 01:46:53,512
لقد تركنا شيئاً لأصدقائنا الروس

1127
01:46:53,574 --> 01:46:55,426
."ليأخذوه إلى مدينة "لينيغراد

1128
01:47:07,379 --> 01:47:11,734
(لقد توجهنا نحو الشمال، بينما (سافيتز
."و(كامبل) أخذو لوحة "حمل الله" إلى "بلجيكا

1129
01:47:11,967 --> 01:47:18,200
لقد عرضتُ في "بروكسي" وأعيدت
."إلى كنيسة في "سانت بافو

1130
01:47:27,191 --> 01:47:30,170
،)بفضل المُلازم الثاني (جيمس جرنجير

1131
01:47:30,235 --> 01:47:33,555
وعدد من القطارات المحملة بالتحف
،الفرنسية التي وجدت في القلعة

1132
01:47:33,614 --> 01:47:36,263
."في "بافاريــا" لقد عادت إلى "بــاريس

1133
01:47:45,250 --> 01:47:47,068
.(شكراً لك، (جيمس

1134
01:47:55,052 --> 01:47:57,405
،كُل شيء من اللوحات إلى المنحوتات

1135
01:47:58,097 --> 01:48:00,950
.الأقمشة المزخرفة، وحتى المجوهرات تمت إعادتها

1136
01:48:01,016 --> 01:48:06,794
لقد كانت أعظم مجموعة من التحف
.الفنية الخاصة في تأريخ العالم

1137
01:48:07,106 --> 01:48:10,005
،وكذلك عثرنا على 5 آلاف جرس كنيسة

1138
01:48:10,067 --> 01:48:13,421
،ثلاثمائة عربة "ترام" وثلاثة مليون كتاب

1139
01:48:13,487 --> 01:48:15,715
.وآلاف النسخ من التوراة

1140
01:48:17,950 --> 01:48:20,018
.إجمالاً، الرقم كبير للغاية

1141
01:48:20,077 --> 01:48:23,477
.لقد أكتشف أكثر من 5 مليون قطعة

1142
01:48:36,093 --> 01:48:40,369
بالطبع، لا يزال الكثير من الأعمال
.العظيمة مفقودة

1143
01:48:40,431 --> 01:48:43,034
.(مثلاً لوحات الرسام (رافائيل

1144
01:48:43,100 --> 01:48:46,329
وبعد أذنكم، أود مواصلة البحث
.عنها من أجله

1145
01:48:47,312 --> 01:48:50,916
حسناً، أيها المُلازم، أسمح ليّ
،التكلم مع وزير الدفاع (ستمسون) هُنا

1146
01:48:50,983 --> 01:48:53,927
ـ وسأعلمك بالجواب
ـ شكراً لك، سيدي

1147
01:48:54,319 --> 01:48:57,047
وهل فقدت رجال في هذه المهمة
أيها المُلازم؟

1148
01:48:57,114 --> 01:49:01,094
.أجل، سيدي، رجلين
،)الفرنسي (جون كلود كليمونت

1149
01:49:11,128 --> 01:49:13,105
،)والبريطاني (دونالد جيفريز

1150
01:49:13,172 --> 01:49:16,367
الذي ضحى بحياته من أجل إنقاذ
."نصب "العذراء والطفل" الخاص بـ "بروج

1151
01:49:16,425 --> 01:49:19,324
.أيها المُلازم (ستكوس)، لدي سؤال واحد لك

1152
01:49:19,386 --> 01:49:22,239
"ـ إنّك قلت "العذراء
"ـ أجل سيدي، "عذراء بروج

1153
01:49:22,306 --> 01:49:25,285
ـ (مايكل أنجلو) من نحتها، صحيح؟
ـ أجل، سيدي

1154
01:49:25,350 --> 01:49:29,045
ـ وفقدت رجل الذي حاول إنقاذ النصب
(ـ (دونالد جيفريز

1155
01:49:29,104 --> 01:49:32,299
هل تظن تلك القطعة الفنية
تستحق هذا؟

1156
01:49:33,275 --> 01:49:37,346
هل تظن (جيفريز) سيقول إنها
تستحق هذا، لو أستطاع التكلم؟

1157
01:49:38,363 --> 01:49:40,261
.. لو أستطاع التكلم

1158
01:49:43,786 --> 01:49:45,513
.أظن سيقول هذا

1159
01:49:46,538 --> 01:49:49,016
حسناً ذا، ماذا عنك، أيها المُلازم؟

1160
01:49:49,083 --> 01:49:52,562
لقد كنت المسؤول، وهذا يدخل
.إلى صلب الموضوع

1161
01:49:52,628 --> 01:50:00,828
هل تظن بعد 30 عام من الآن، سيتذكر أحد
هؤلاء الرجال الذين ماتوا في سبيل قطة فنية؟

1162
01:50:09,198 --> 01:50:11,920
<font color="#ffff00">."عام 1977، "بروج"، "بلجيكا</font>

1163
01:50:13,398 --> 01:50:14,920
.أجل

1164
01:50:25,410 --> 01:50:27,933
ـ أأنت مُستعد؟
ـ أجل

1165
01:50:28,080 --> 01:50:31,104
ـ لنرحل من هُنا
ـ حسناً

1166
01:50:33,080 --> 01:50:59,104
<font color="#0080ff">تــرجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">||الدكتور علي طلال & محمد جمال ||</font>