1
00:00:03,626 --> 00:01:09,957
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

2
00:01:31,182 --> 00:01:41,656
خلال الظلام يمكنك سماع بكاء"
"النساء وعويل الأطفال وصراخ الرجال

3
00:01:46,867 --> 00:01:54,887
،صلّى البعض طالبين النجدة"
"وتمنّى آخرون الموت

4
00:01:58,382 --> 00:02:03,426
إلّا أنّ الغالبيّة تصوّروا"
"أنّ الآلهة لم يعُد لهم وجود

5
00:02:08,351 --> 00:02:17,531
،وأنّ الكونَ هوى إلى ظلمة أبديّة"
"بلينيوس الأصغر)، عام 79 ميلاديًّا)

6
00:02:28,796 --> 00:02:33,401
"(بومبي)"

7
00:02:42,478 --> 00:02:49,602
،شماليّ (بريطانيا) الرومانيّة"
"عام 62 بعد الميلاد

8
00:03:01,842 --> 00:03:05,187
:بطولة"
"(كيت هارينغتون)

9
00:03:05,725 --> 00:03:09,054
"(كاري آن موس)"

10
00:03:09,560 --> 00:03:13,021
"(إيميلي براوننغ)"

11
00:03:17,260 --> 00:03:21,992
"(تمرّد قبائل الخيّالة (كِلتك"

12
00:03:28,583 --> 00:03:31,721
"(أديوال أكينوي-أجباجي)"

13
00:04:15,636 --> 00:04:18,685
"(جيسيكا لوكاس)"

14
00:04:21,324 --> 00:04:24,532
"(كوري جراهام)، (ساشا رويز)"

15
00:04:25,224 --> 00:04:28,308
"(بالاشتراك مع: (جاريد هاريس"

16
00:04:28,343 --> 00:04:30,412
الحاكم يريد إعادة
.فتح هذه الطرق التجاريّة

17
00:04:30,507 --> 00:04:33,420
هؤلاء المتمرّدون الكِلتيّون
.يتعيّن تدبّر أمرهم على نحوٍ نهائيّ

18
00:04:33,510 --> 00:04:38,289
هذه المقاطعة بأسرها تحتاج
.لرسالة واضحة ودقيقة

19
00:04:38,381 --> 00:04:40,351
.(أمرك حضرة التريبيون (كورفاس

20
00:04:48,725 --> 00:04:49,726
!لا

21
00:04:52,295 --> 00:04:54,983
.أقتلوهم، أقتلوهم جميعًا

22
00:07:08,848 --> 00:07:15,431
،(لندن)، عاصمة (بريطانيا)"
"بعد مضيّ 17 عامًا

23
00:07:19,776 --> 00:07:21,024
!تافه

24
00:07:23,413 --> 00:07:27,190
جلبتني من ماخور
مثاليّ فاخر لأشاهد هذا؟

25
00:07:28,184 --> 00:07:31,909
ما يعجب القيصر في حفرة
.الجحيم هذه لن أدركه أبدًا

26
00:07:33,690 --> 00:07:36,694
أولئك التراقيّين ليسوا جديرين
.من قريب بتكلفة إطعامهم

27
00:07:37,027 --> 00:07:39,132
.إنّهم دومًا يشوّهون الحرّاس

28
00:07:39,229 --> 00:07:43,708
،(أصبو لشيء جديد يا (بيلاتور
.شيء طازج

29
00:08:01,785 --> 00:08:04,116
.يدعونه بالكِلتيّ

30
00:08:04,587 --> 00:08:08,330
يقولون أنّ قومه كانوا
.خيّلة وإنّه آخر بني عرقهم

31
00:08:54,371 --> 00:08:55,782
!الكلتيّ، الكِلتيّ، الكلتيّ

32
00:09:13,223 --> 00:09:16,170
وجوده في هذه المستعمرات
هدر، أليس كذلك يا سيّدي؟

33
00:09:40,866 --> 00:09:44,839
"(بومبي)، (روما)"

34
00:10:11,381 --> 00:10:17,623
!أفسحوا، أفسحوا -
!تنحّوا عن الطريق -

35
00:10:17,720 --> 00:10:19,631
"!أفسحوا عن الطريق"

36
00:10:20,023 --> 00:10:21,969
!أفسحوا لأسيادكم

37
00:10:25,595 --> 00:10:27,370
"!تحرّك يا حثالة"

38
00:10:27,430 --> 00:10:30,276
"!أفسحوا الطريق هناك" -
"!تحرّكوا" -

39
00:10:47,217 --> 00:10:50,059
.الحصان -
!عد للطابور أيّها العبد -

40
00:10:50,120 --> 00:10:52,698
،الحصان ينهشه الألم
!أيّها الخنزير الجاهل

41
00:10:52,889 --> 00:10:56,913
.توقّف، دعه يساعد الحصان

42
00:10:58,461 --> 00:10:59,735
.أمرك يا سيّدتي

43
00:11:15,912 --> 00:11:17,914
.هوّن عليك يا فتى

44
00:11:30,660 --> 00:11:35,131
اضغطي على قمّة السّاق هنا
.كيلا يشعر بالألم حين أحرّكه

45
00:11:53,116 --> 00:11:55,790
.إنّي آسف يا سيّدي، إنّه متوحّش

46
00:11:56,686 --> 00:11:58,188
!انهض

47
00:12:05,195 --> 00:12:07,141
!طقّموا حصانًا آخر

48
00:12:13,236 --> 00:12:14,476
لمَ هذا الهمجيّ فعل ذلك؟

49
00:12:18,474 --> 00:12:20,818
.لأنّه كان أرحم إجراء

50
00:12:23,546 --> 00:12:24,889
.هيّا

51
00:12:29,052 --> 00:12:30,588
.شكرًا لك

52
00:12:48,004 --> 00:12:49,506
!تابع المضيّ

53
00:12:52,008 --> 00:12:56,557
عام كامل في (روما)، ولم أرك
.ترمقين رجلًا كما ترمقين هذا العبد

54
00:12:58,281 --> 00:13:01,685
.لا أصدّق أنّه قوى على فعل ذلك -
ألم تري عضلاته؟ -

55
00:13:02,518 --> 00:13:04,964
.هذا ليس ما قصدت -
حقًّا؟ -

56
00:13:05,054 --> 00:13:06,556
.بالله عليك

57
00:13:08,625 --> 00:13:09,865
.انظري، ها قد وصلنا

58
00:13:15,531 --> 00:13:16,976
.وصلنا للديار

59
00:13:18,944 --> 00:13:28,689
"بومبي)، احتفال الفيناليا)"

60
00:13:52,235 --> 00:13:54,741
أيّها السائق، ما الأمر؟ -
.إنّه احتفال الفيناليا يا سيّدتي -

61
00:13:55,004 --> 00:13:58,008
،الشوارع مسدودة
.والسكارى في كلّ مكان

62
00:13:59,108 --> 00:14:00,831
ماذا؟ -
.هيّا بنا -

63
00:14:02,679 --> 00:14:04,916
سيّدتي؟
!سيّدتي

64
00:14:04,981 --> 00:14:07,461
.سنوافيك في الفيلّا -
!مولاتي -

65
00:14:24,500 --> 00:14:30,844
.أذكر كلّ تمثال وكلّ تقاطعات الشوارع -
أيجعلك هذا ملكة جمال (روما)؟ -

66
00:14:30,940 --> 00:14:32,851
.يجعلني أنسى ذلك

67
00:15:03,072 --> 00:15:06,417
.كاسيا)، تسرّني جدًّا رؤيتك)

68
00:15:07,076 --> 00:15:10,523
لكن أنّى جئت؟ لم نتوقّع
.وصولك قبل انتهاء احتفال الفيناليا

69
00:15:10,580 --> 00:15:12,685
(لم أطِق قضاء يوم آخر في (روما

70
00:15:12,749 --> 00:15:16,219
الكثير من الرجال المتعجرفون
.يتملّقونك بحضورهم

71
00:15:16,919 --> 00:15:20,366
.يبدو أن ابنتي لم تعُد طفلة

72
00:15:25,395 --> 00:15:27,341
أبي، إنّك تبكي؟

73
00:15:28,264 --> 00:15:32,178
لا تخبري أحدًا، وإلّا لن أساوم
.على سعر مناسب مجددًا

74
00:15:33,603 --> 00:15:35,105
.اشتقنا إليك

75
00:15:36,439 --> 00:15:39,215
،(بحقّ الإلهة (جونو
كلّ هذه أمتعتك؟

76
00:15:39,275 --> 00:15:42,017
ماذا فعلتِ، هل اشتريت
مدينة (روما) بأسرها؟

77
00:15:42,245 --> 00:15:44,384
أقابلت أيّ أحد هناك؟

78
00:15:44,447 --> 00:15:47,189
.(لا أحد جدير بالذكر في (بومبي -
.حسنٌ، لا تقلقي -

79
00:15:47,250 --> 00:15:51,392
أظنّ والدك نبّأ كلّ
.أعزب بإنّك عدت للمدينة

80
00:15:51,454 --> 00:15:53,229
لا، حقًّا؟

81
00:15:53,289 --> 00:15:56,566
.(الآن هيّا، نبّئيني بكلّ شيء عن (روما

82
00:15:56,626 --> 00:15:58,264
.اشتقت إليك

83
00:16:03,466 --> 00:16:06,131
مرحبًا بكم في بيتكم
.الجديد أيّها الهمجيّون

84
00:16:18,648 --> 00:16:20,150
!واصلوا السير

85
00:16:22,552 --> 00:16:23,553
!توقّفوا

86
00:16:25,054 --> 00:16:26,055
.حلّوا قيودهم

87
00:16:27,490 --> 00:16:29,231
.أطعموا هؤلاء الحيوانات

88
00:16:37,834 --> 00:16:39,108
!(فيرِس)

89
00:16:40,169 --> 00:16:44,945
.اشتقت إليك، اشتقت إليك، مرحبًا

90
00:16:47,009 --> 00:16:48,511
.تسرّني رؤيتك يا سيّدتي

91
00:16:49,011 --> 00:16:51,651
وأرى أنّه كان بين يدين
.(أمينتين، شكرًا لك يا (فيلكس

92
00:16:51,747 --> 00:16:55,612
وسأعدّ (فيرِس) لك لدى بداية
.صباح الغد، سأدرّب نفسي الليلة

93
00:16:55,647 --> 00:16:56,846
.شكرًا لك

94
00:16:57,019 --> 00:16:58,965
.سأقابلك غدًا

95
00:17:11,968 --> 00:17:12,969
.(أتيكاس)

96
00:17:14,704 --> 00:17:17,678
.أظنّ هذا هو الكلتيّ -
أيّ كلتيّ؟ -

97
00:17:17,773 --> 00:17:22,513
.الكلتيّ، يقولون أنّه أسرع حتّى منك

98
00:17:27,717 --> 00:17:29,822
.دومًا يقولون هذا

99
00:17:44,667 --> 00:17:47,147
.يريد معرفة اسمك يا كِلتيّ

100
00:17:51,040 --> 00:17:54,082
يريد معرفة اسم
.الرجل الذي قتل أخاه

101
00:17:56,312 --> 00:17:57,814
يريد معرفة اسمي؟

102
00:18:18,234 --> 00:18:20,874
.أراهن بحصتيّ نبيذ على التراقيّ الضخم

103
00:18:30,246 --> 00:18:32,248
.حصّتا نبيذ، لك ما طلبت

104
00:18:41,958 --> 00:18:44,868
.فسّر -
.لم يبدأ الشجار، كان يحاول تناول الطعام -

105
00:18:46,062 --> 00:18:47,939
!(بِلاتور)

106
00:18:48,364 --> 00:18:52,141
مهمّتك الاعتناء
بأولئك الرجال، أليس كذلك؟

107
00:18:53,869 --> 00:19:00,458
اقتتالهم عديم القيمة ما لم
.يكُن ثمّة أحد يدفع لمشاهدته

108
00:19:00,476 --> 00:19:02,547
.(إنّي آسف سيّد (جريكوس

109
00:19:03,713 --> 00:19:05,868
.هذا العبد قضي عليه

110
00:19:07,483 --> 00:19:11,432
.أما هذا... يتعذّر إصلاحه

111
00:19:15,558 --> 00:19:19,208
،(وفي المرّة المقبلة يا (بِلاتور
.ستتحمّل العاقبة

112
00:19:28,938 --> 00:19:30,940
.سأذكرك أيّها الكِلتيّ

113
00:19:33,175 --> 00:19:34,176
!افتح البوّابة

114
00:19:39,915 --> 00:19:41,417
!أغلقها

115
00:19:46,155 --> 00:19:49,102
.تدين لي بحصتيّ نبيذ يا كِلتيّ

116
00:20:27,063 --> 00:20:29,634
أأنت ظمآن؟
.حسنٌ

117
00:20:33,235 --> 00:20:34,373
ما الأمر؟

118
00:20:53,489 --> 00:20:54,661
!(فيرِس)

119
00:20:56,325 --> 00:20:57,497
!(فيرِس)

120
00:21:29,725 --> 00:21:31,295
.استيقظ يا حثالة

121
00:21:34,730 --> 00:21:36,471
.انهضوا على أقدامكم

122
00:21:44,774 --> 00:21:46,253
.اهدأ

123
00:21:48,711 --> 00:21:56,726
،لو وددت قتلك يا كِلتيّ
.لفعلتها بحلول الآن

124
00:21:59,221 --> 00:22:00,928
ما اسمك؟

125
00:22:08,164 --> 00:22:10,804
.سنضطرّ للتحدُّث عند مرحلة ما

126
00:22:13,669 --> 00:22:19,619
كلّا، لن نفعل، ما سنضطرّ إليه
.هو قتل بعضنا عند مرحلة ما

127
00:22:19,675 --> 00:22:22,986
،لذا اسمي شأن يخصّني
.ولا أهتمّ بمعرفة اسمك

128
00:22:34,857 --> 00:22:37,793
!ليخرج الجميع، تحرّكوا

129
00:22:57,279 --> 00:23:02,962
،(إنّك تشيخ يا (أتيكاس
.وفرة من الشباب هنا يتوقون لهزم بطل

130
00:23:04,186 --> 00:23:09,299
،حين أفوز في الحلبة غدًا
.فسأغدو رجلًا حرًّا

131
00:23:09,358 --> 00:23:14,840
،(إنّه قانون (روما
.ولا حيلة بيدك حيال ذلك

132
00:23:17,199 --> 00:23:22,410
،أتيكاس) يا بطلي)
.ستتشرّف غدًا بختم المباريات

133
00:23:22,805 --> 00:23:29,242
لكن دعني أوّلًا
.أحاول إيجاد خصم جدير بك

134
00:23:31,480 --> 00:23:38,926
الآن، من النغل المسكين الذي
سيموت لكيّ أحظى بحرّيتي؟

135
00:23:49,164 --> 00:23:50,905
.كِلتيّ سيّء الحظّ

136
00:23:58,007 --> 00:23:59,850
.حظّك شديد السوء

137
00:24:02,745 --> 00:24:05,248
.لكنّي سأرفق بك

138
00:24:07,082 --> 00:24:09,790
.سأعطيك فرصة للقتال غدًا

139
00:24:30,439 --> 00:24:36,048
إنّك جدير بسمعتك، لكنّك لستَ
.ندًّا لقتال مجالد مثلي

140
00:24:47,623 --> 00:24:49,625
.إنّك أوضحتَ ذلك أكثر من اللّازم بقليل

141
00:25:01,804 --> 00:25:03,511
هل أوضحتُ ذلك أكثر من اللّازم؟

142
00:25:43,045 --> 00:25:44,183
!(بِلاتور)

143
00:25:44,279 --> 00:25:47,692
!أفسحوا، أفسحوا
!انهض يا حثالة

144
00:25:47,783 --> 00:25:49,228
!عودوا للعمل

145
00:26:00,662 --> 00:26:02,664
لمَ أنقذت حياتي؟

146
00:26:10,539 --> 00:26:14,988
لا يتعيّن أن يموت
!مجالد بطعنة في الظهر

147
00:26:15,644 --> 00:26:23,419
حين تموت، ستأتيك الطعنة
.من الأمام، أعدك أن يتم ذلك غدًا

148
00:26:25,320 --> 00:26:30,032
.وستأتيك الطعنة من يدي -
.يمكنني أن أعدك وعدًا أفضل -

149
00:26:31,060 --> 00:26:39,342
لمّا تحين السّاعة، فسيكون
.موتك سريعًا، وسيأتيك من يدي

150
00:27:38,894 --> 00:27:42,239
.لا تقلق، خطّتك لا تفتقر للعبقريّة

151
00:27:42,798 --> 00:27:46,439
مجنون فقط هو من ينصح
.الامبراطور بعدم الاستثمار

152
00:27:46,969 --> 00:27:50,266
لنأمل أنّ الامبراطور
.لم يُرسل إلينا مجنونًا

153
00:27:53,742 --> 00:27:58,657
حضرة السيناتور، اعذرنا لعدم
.تمكننا من استقبالك عند الميناء

154
00:28:00,249 --> 00:28:03,992
،سيفروس)، إنّك رجل مشغول)
.أتفهّم ذلك تمامًا

155
00:28:04,086 --> 00:28:06,999
كما أنّي لو كانت
لديّ زوجة جميلة كزوجتك

156
00:28:07,089 --> 00:28:09,975
.لَما كنتُ في عجلة لهجر رفقتها

157
00:28:10,125 --> 00:28:12,105
أنا السيناتور
.(كوينتاس أتيوس كورفاس)

158
00:28:12,161 --> 00:28:14,664
أتمنّى أن تنعم عليّ الآلهة
.بجود ضيافتكم الجريمة

159
00:28:14,763 --> 00:28:16,106
إنّك محلّ أحرّ
.الترحاب حضرة السيناتور

160
00:28:16,165 --> 00:28:20,881
،(حضرة السيناتور، نبأنا بأخبار (روما
كيف حال حكم الامبراطور الجديد (تيتوس)؟

161
00:28:22,504 --> 00:28:23,676
الامبراطور الجديد؟

162
00:28:27,876 --> 00:28:30,152
الامبراطور الجديد
.تيتوس) يحكم بشكل جيّد)

163
00:28:30,212 --> 00:28:35,325
والده (فسبازيان) كان محبوبًا من رعيّته
.وقد واصلوا هذا الحبّ لابنه

164
00:28:35,651 --> 00:28:37,392
كما تملي الآلهة؟ -
.طبعًا -

165
00:28:37,786 --> 00:28:39,891
.سيفروس)، لديّ سؤال لك)

166
00:28:39,988 --> 00:28:44,499
خلال رحلتي من الميناء، لاحظت بعض
.من أهل بلدتك يديرون ظهورهم لي

167
00:28:44,560 --> 00:28:48,639
لا وجود لمشكلة صحيح؟
سخط محليّ ضد (روما)؟

168
00:28:51,066 --> 00:28:58,685
،كلّا، لا شيء من هذا القبيل
.ثمّة قلّة ضئيلة تعارض خططنا

169
00:28:59,975 --> 00:29:04,219
لكنّ إنشاءنا الجديد سيزوّد
الناس بقناة جديدة

170
00:29:04,379 --> 00:29:08,859
وبتصريف مجاري أفضل وحمامات
.عموميّة أكبر وحلبة جديدة

171
00:29:08,917 --> 00:29:10,988
.بومبي) جديدة تمامًا)

172
00:29:14,523 --> 00:29:17,333
لمَ اندهش حين سألت
عن الامبراطور الجديد؟

173
00:29:17,392 --> 00:29:20,066
.إنّه رجل سياسة، انتبه لما تقوله له

174
00:29:21,096 --> 00:29:23,406
أتظنّي أن بوسعنا إجراء العمل معه؟

175
00:29:23,498 --> 00:29:26,672
.لَما جاء لو لم يكُن الامبراطو مهتمًا

176
00:29:32,274 --> 00:29:37,048
لمَ يستضيف والدي سيناتور في بيتنا؟
أنّى سمحت بشيء كهذا؟

177
00:29:37,112 --> 00:29:40,791
طالما نودّ أثرياء (روما) أن ينفقوا
.أموالهم هنا، فيجب أن نلبّي ما يطلبون

178
00:29:40,882 --> 00:29:44,926
ما يطلبون؟ أما يعلم أبي
بما يجري في (روما) الآن؟

179
00:29:45,020 --> 00:29:47,466
.منذ تولّى (تيتوس) الحكم، تغيّر كلّ شيء

180
00:29:47,556 --> 00:29:50,696
كلّ رجل ذو مآرب
.يحظى بسمع الامبراطور الآن

181
00:29:50,759 --> 00:29:53,603
ويفترضون أن بوسعهم
.أخذ أيّ شيء يشاؤونه

182
00:29:54,296 --> 00:29:58,375
كاسيا)، لمَ عدتِ مبكرًا؟)
ماذا جرى في (روما)؟

183
00:29:59,735 --> 00:30:01,544
.ببساطة اكتفيت منها

184
00:30:13,148 --> 00:30:14,388
أمي، هل هذا (فيرس)؟

185
00:30:23,792 --> 00:30:24,793
!رويدك، رويدك

186
00:30:26,261 --> 00:30:28,901
فيرس)، ماذا تفعل هنا؟)

187
00:30:30,599 --> 00:30:31,600
أين (فيلكس)؟

188
00:30:50,185 --> 00:30:58,932
.سمعت أن غدًا قتالك الأخير -
.صحيح، فبعدما أقتلك، سيحررونني -

189
00:30:59,861 --> 00:31:04,702
.لن يفعلوا طالما ذراعك ما يزال قويًّا

190
00:31:04,800 --> 00:31:08,842
.(الحريّة وعد (روما -
أتثق أنّهم سيوفون بذلك الوعد؟ -

191
00:31:13,775 --> 00:31:18,855
.أثق في قانونهم -
.لا توجد إلّا حريّة واحدة لمقاتل -

192
00:31:19,448 --> 00:31:26,297
لمّا تموت في تلك الحلبة تموت
.مهزومًا وتبصق في عين روما

193
00:31:27,456 --> 00:31:34,129
،إذًا هذا هو مستقبلك
.وستموت عبدًا

194
00:31:39,201 --> 00:31:44,479
،لكن ليس أنا
.فغدًا ستوفي (روما) بوعدها

195
00:31:46,141 --> 00:31:50,521
أما أنت للأسف لن
.تكون حيًّا لترى أنّي محقّ

196
00:31:52,914 --> 00:31:54,018
أأنت موقن جدًّا؟

197
00:31:54,082 --> 00:32:01,060
،إنّك اليوم أريتني نقاط ضعفك
.ذراعك الأيسر أضعف من يمينك

198
00:32:01,423 --> 00:32:05,064
لذا فأنت تحمي أضلاعك
.على حساب رقبتك

199
00:32:05,160 --> 00:32:08,623
وأنت يجب أن تتعلّم كيفيّة
الدفع حين تنقل مركز ثقلك

200
00:32:08,697 --> 00:32:14,241
،وكفّ عن تفضيل وضعية الحماية المرتفعة
.فهذا سيجعل حركاتك أقلّ قابليّة للتكهُّن

201
00:32:22,344 --> 00:32:23,584
.هذا

202
00:32:24,379 --> 00:32:25,881
.وذاك

203
00:32:27,449 --> 00:32:28,757
.هذان الاثنان

204
00:32:30,719 --> 00:32:32,130
.على أقدامكما أيّها العبدان

205
00:33:29,077 --> 00:33:32,821
.حسنٌ، أنت قف هنا

206
00:33:32,914 --> 00:33:35,087
!أنت أيّها البربريّ، قف هنا

207
00:33:45,594 --> 00:33:48,006
.كلاهما مقاتل فذّ

208
00:33:48,096 --> 00:33:53,935
واحد بطل، والآخر حاول
.وأثبت جدارته في المستعمرات

209
00:33:56,538 --> 00:34:01,445
.أريد رؤيته من الوراء -
لمَ أنت جادّة جدًّا؟ -

210
00:34:03,278 --> 00:34:05,690
.ليس جسيمًا بالنسبة لعمل ليليّ

211
00:34:06,948 --> 00:34:09,694
،مفتول البنيان
ما سلاحه؟

212
00:34:09,784 --> 00:34:12,788
هذا سؤال يتعيّن
.عليك الدفع لتبيُّن إجابته

213
00:34:20,128 --> 00:34:24,634
،هذه ستكون الحلبة الجديدة
.مصممة خصيصًا لسباقات العربات

214
00:34:25,467 --> 00:34:26,639
.أجل

215
00:34:29,504 --> 00:34:31,484
.(تفاصيل دقيقة جدًّا يا (سيفروس

216
00:34:32,073 --> 00:34:36,044
لكنّي لا أظنّ هذا المشروع مناسبًا
.فعليًّا لاستثمار امبراطوريّ

217
00:34:36,144 --> 00:34:39,921
إقامة سجايا اللّهو هذه في الريف
.لا تستجدي اهتمام الامبراطور

218
00:34:40,181 --> 00:34:41,592
...وصل إلى فَهمي

219
00:34:41,683 --> 00:34:46,564
كلّا، للأسف رؤية الامبراطور
.للمستقبل قائمة على (روما) فقط

220
00:34:46,655 --> 00:34:50,569
.إلّا أنّي مهتم باستثمار

221
00:35:10,178 --> 00:35:13,691
.جيّد، دعنا نكتب عقود التعهّدات

222
00:35:13,748 --> 00:35:17,093
ستنال توقيعي عليهم غدًا
.بعد مبارياتك

223
00:35:17,919 --> 00:35:20,024
.أظننا بحاجة لشراب

224
00:35:20,355 --> 00:35:24,094
طبعًا، هلّا ننضم ليضوفنا؟ -
.ربّما ابنتك تحضره إليّ -

225
00:35:25,060 --> 00:35:26,539
ابنتي؟

226
00:35:32,233 --> 00:35:33,871
.انظري هناك

227
00:35:36,237 --> 00:35:38,717
.العبد الذي يتحدّث للجياد

228
00:35:43,211 --> 00:35:44,986
.إنّه عيّنة جيّدة

229
00:35:47,115 --> 00:35:48,617
.حسنٌ، لا يمكنك إنكار ذلك

230
00:35:51,319 --> 00:35:52,627
.استدر

231
00:36:05,000 --> 00:36:08,143
كاسيا)، هل أفرض نفسي عليك للحظة؟)

232
00:36:08,236 --> 00:36:12,035
.حضورك مطلوب -
.أجل، بالطبع يا أبي -

233
00:36:12,240 --> 00:36:15,244
.ستحتاجين هذا، لكنّه ليس لك

234
00:36:23,118 --> 00:36:26,930
...كاسيا)، أقدّم لك) -
.(السيناتور (كورفاس -

235
00:36:27,922 --> 00:36:29,299
.(السيّدة (كاسيا

236
00:36:31,092 --> 00:36:37,305
،اشتقت إليك
.إنّك آية في الجمال

237
00:36:38,033 --> 00:36:39,944
،(حضرة السيناتور (كورفاس
.أجهل ماذا أعساي أقول

238
00:36:40,335 --> 00:36:43,543
.من أجلي؟ كم أنت لطيفة -
تقابلتما من قبل؟ -

239
00:36:44,339 --> 00:36:49,345
سيفروس)، أما زلت هنا؟) -
.لم أعلم أنّك تعرف ابنتي -

240
00:36:51,813 --> 00:36:57,690
،إذن يجب أن تسمع القصّة بأكملها
.غدًا في الحلبة حين أوقّع تعهّداتك

241
00:36:57,786 --> 00:36:59,459
.شكرًا لك

242
00:37:08,897 --> 00:37:10,740
ماركوس)؟)

243
00:37:10,832 --> 00:37:14,541
(السيناتور و(كاسيا
.(تقابلا قبلًا في (روما

244
00:37:14,636 --> 00:37:16,343
.إذًا هي بحاجة لمرافقة

245
00:37:19,207 --> 00:37:21,915
.لقد نجَت عامًا في (روما) بدوننا

246
00:37:23,078 --> 00:37:26,548
.أظنّها ستنجو 10 دقائق في بلكونتنا

247
00:37:26,915 --> 00:37:32,398
.في (روما) ظننتنا على وفاق -
.كلّا، الوفاق كان من طرفك -

248
00:37:32,487 --> 00:37:37,199
.لم أعطِك سببًا ينُم عن وفاقي -
.حضورك وحده يعطيني سببًا يا سيّدتي -

249
00:37:37,258 --> 00:37:41,001
جميلة مثلك ليس لها
.أن تعيش في ملاذ أجازات كهذا

250
00:37:41,596 --> 00:37:45,601
طبعًا مخلوقة مثلك لا يليق
.لها بيت إلّا في مدينة خالدة

251
00:37:46,334 --> 00:37:49,281
،حضرة السيناتور
.(لا أنوي العودة لـ (روما

252
00:37:50,772 --> 00:37:54,619
ماذا إن عدت بصفتك زوجتي؟ -
زوجتك؟ -

253
00:37:54,709 --> 00:37:56,211
.اعتبريها مجاملة

254
00:37:56,277 --> 00:37:58,257
سيناتور (كورفاس)، أظنّك أخطأت فهمي

255
00:37:58,346 --> 00:38:02,260
باعتباري امرأة قد تلقي
.(بنفسها في حضنك بـ (روما

256
00:38:02,350 --> 00:38:07,795
.لا أصبو لأكون زوجتك -
.رفض حماسيّ، لم أتوقّع شيئًا أقلّ -

257
00:38:09,758 --> 00:38:12,898
استمتع ببقيّة احتفال الفيناليا
.حضرة السيناتور، طابت ليلتك

258
00:38:47,061 --> 00:38:54,075
أهذا طبيعيّ؟ -
.إنّه الجبل، فهو يدمدم من وقت لآخر -

259
00:39:03,778 --> 00:39:05,314
.أحضر هذا الرجل، أريده

260
00:39:05,413 --> 00:39:06,915
...سيّدتي -
!فورًا -

261
00:39:14,622 --> 00:39:16,499
!(سيّدتي، إنّه (فيرس

262
00:39:18,760 --> 00:39:20,933
.أرجوك، قبل أن يجرح نفسه

263
00:39:21,629 --> 00:39:24,604
.يتحتّم أن أدخل بمفردي -
.كلّا -

264
00:39:25,033 --> 00:39:27,774
.اتركه -
.سيّدتي، إنّه همجيّ -

265
00:39:29,137 --> 00:39:30,639
.اتركه

266
00:39:55,330 --> 00:39:56,331
!رويدك

267
00:40:40,708 --> 00:40:44,385
.سيّدتي، إنّه ليس آمنًا -
.تنحّى -

268
00:40:48,116 --> 00:40:49,925
.انتظر بالخارج

269
00:41:02,931 --> 00:41:06,709
كيف فعلت ذلك؟ -
.طلبته منه -

270
00:41:10,705 --> 00:41:13,584
أكنت تمطتي الجياد قبلما تصبح مجالدًا؟

271
00:41:16,311 --> 00:41:21,215
،وسعني الامتطاء قبل المشي
.فإنّ قومي كانوا خيّالة

272
00:41:22,483 --> 00:41:26,926
كانوا خيّالة؟ -
.عائلتي نحرها الرومان -

273
00:41:29,123 --> 00:41:31,296
.إنّي آسفة جدًّا -
آسفة؟ -

274
00:41:32,060 --> 00:41:36,475
وماذا تدري رومانيّة عن الأسف؟ -
.(لستُ رومانيّة، إنّي مواطنة من (مومبي -

275
00:41:36,510 --> 00:41:40,071
لمَ أرى نسرًا رومانيًّا أينما التفتّ؟ -
.لستُ ضالعة في ذلك -

276
00:41:44,639 --> 00:41:47,119
(بعد عام أمضيته في (روما
.أملتُ ألّا أرى ذلك النسر مجددًا

277
00:41:47,642 --> 00:41:50,316
لكن ها هو يندفع
.إلى الأرض المحيطة بمنزلي

278
00:41:51,012 --> 00:41:53,754
يظنّ أبي أن بوسعه إجراء
.عمل مع أولئك الحيوانات

279
00:41:55,450 --> 00:42:00,632
.أبي... كان سيقتلهم عن بكرة أبيهم

280
00:42:06,661 --> 00:42:07,662
"سيّدتي؟"

281
00:42:12,834 --> 00:42:14,871
.إن شاهدوك تمتطيه فسيعاقبونك

282
00:42:20,008 --> 00:42:21,510
سيّدتي؟

283
00:42:29,617 --> 00:42:32,063
سيّدتي، هل كلّ شيء على ما يرام؟

284
00:42:58,980 --> 00:43:00,550
!انتظر، عُد

285
00:43:01,649 --> 00:43:03,060
!عُد

286
00:43:39,554 --> 00:43:41,056
ما الأمر؟

287
00:43:43,791 --> 00:43:47,904
...إن ضبطوك هنا معي -
.سأخبرهم أنّي رافقتك برغبتي -

288
00:43:55,136 --> 00:43:56,547
!ها أنتما

289
00:44:03,544 --> 00:44:09,986
.يتحتّم أن أعيدك -
.كلّا، اذهب واتركني هنا -

290
00:44:10,084 --> 00:44:11,461
.إن قدت الحصان فستكون لديك فرصة

291
00:44:11,552 --> 00:44:13,896
فرصة لماذا؟ -
.للحرية -

292
00:44:16,057 --> 00:44:18,059
لكن ماذا ستكون عقوبتك؟

293
00:44:22,497 --> 00:44:25,444
أخبري الحرس
.أنّي أحضرتك لهنا بالقوّة

294
00:44:26,167 --> 00:44:27,737
.اللوم لي

295
00:44:28,302 --> 00:44:30,077
!أنزلوه عن الحصان

296
00:44:31,973 --> 00:44:34,749
،لم يكُن خطأه، الحصان انطلق
.وقد كان خارجًا عن السيطرة

297
00:44:43,451 --> 00:44:45,931
،أرجوك حضرة السيناتور
.هذا العبد أنقذ حياتي

298
00:44:45,987 --> 00:44:47,432
.إنّه لا يستحقّ هذا

299
00:44:48,422 --> 00:44:51,995
سيّدتي (كاسيا)، أأنت سالمة؟ -
.إنّي سالمة تمامًا -

300
00:44:52,994 --> 00:44:56,771
،إن صفحت عن حياة هذا العبد
فكيف ستكافئين صفحي؟

301
00:44:57,598 --> 00:45:01,303
حضرة السيناتور؟ -
.أظنّك تفهمين السؤال يا عزيزتي -

302
00:45:06,440 --> 00:45:07,942
.سأكون ممتنة لرحمتك

303
00:45:09,810 --> 00:45:16,360
،حسنٌ، هذا يوم حظّك يا عبد
.السيّدة (كاسيا) أنقذت حياتك

304
00:45:16,450 --> 00:45:20,892
من يملك هذا العبد؟ -
.أنا حضرة السيناتور -

305
00:45:21,889 --> 00:45:24,508
.أقترح أن تعاقبه وينقضي الأمر

306
00:45:25,059 --> 00:45:27,005
.خمس عشرة جلدة ستفي بالغرض

307
00:45:28,796 --> 00:45:30,798
.الرحمة فضيلة بعد كلٍّ

308
00:45:42,310 --> 00:45:43,812
.أبي، يتحتّم أن توقف هذا

309
00:45:46,914 --> 00:45:48,484
.لا حيلة بيدي

310
00:45:51,519 --> 00:45:54,996
،إنّك أنقذت حياته
.أقنعي نفسك بهذا

311
00:46:04,265 --> 00:46:08,878
.السيناتور (كورفاس) يطلب خدمة منك -
أنا؟ -

312
00:46:10,404 --> 00:46:14,247
ماذا تخطط لهذا المجالد غدًا؟

313
00:46:15,343 --> 00:46:19,036
.سيخوض آخر قتال ضد بطلي

314
00:46:19,071 --> 00:46:23,260
.كلّا، سيقاتل أوّلًا ويموت أوّلًا

315
00:46:32,026 --> 00:46:38,969
،خمس عشرة جلدة ولم يصرخ
.كان بوسعي منع ذلك

316
00:46:39,567 --> 00:46:44,774
.أجهل فيما كنت أفكّر -
أأشعرك بالحياة؟ -

317
00:46:46,407 --> 00:46:48,284
.أشعرني بالأمان

318
00:46:50,411 --> 00:46:53,620
.رجل مثله لا يستحق الموت في الحلبة

319
00:46:55,916 --> 00:47:00,824
،(هذا ليس خطأك (كاسيا
.هو أغضب السيناتور

320
00:47:02,723 --> 00:47:06,500
(ظننت أنّي حين أغادر (روما
فسينساني ذلك الرجل

321
00:47:06,594 --> 00:47:09,734
ويحوّل اهتمامه
.نحو ضحيّة بريئة أخرى

322
00:47:14,001 --> 00:47:17,107
رأيت نظرة من عين ذلك
(الرجل الليلة يا (أريادني

323
00:47:17,905 --> 00:47:22,079
.(ذات النظرة التي رأيتها في (روما -
.لكنّ السيناتور لم يمسّك قطّ -

324
00:47:22,410 --> 00:47:25,016
هذا فقط لأنّي غادرت
.روما) قبلما يتمكّن من ذلك)

325
00:47:27,415 --> 00:47:33,695
(الآن تبعتنا (روما) إلى (مومبي
.لتغيّر العالم تمامًا

326
00:47:36,023 --> 00:47:38,663
.إنّك قطعًا تُلم بكيفيّة الاستعداد لقتالك

327
00:47:39,460 --> 00:47:40,996
.آمل أن الأمر كان جديرًا بالعناء

328
00:47:45,866 --> 00:47:48,312
.إهدار شنيع لنبيذ طيّب

329
00:47:54,141 --> 00:47:55,950
أيمكنك الشعور بهذا؟

330
00:48:18,232 --> 00:48:23,815
.إنّهم الآلهة، ولهم خطّة لنا جميعًا -
.ربّما -

331
00:48:27,375 --> 00:48:28,649
ما قصدك؟

332
00:48:31,379 --> 00:48:34,588
الليلة رأيت الرجل
.الذي قتل عائلتي بأسرها

333
00:48:36,584 --> 00:48:39,087
.لعلّ الآلهة أبقتني حيًّا لسبب

334
00:48:46,160 --> 00:48:50,108
أخذ الرومان أفراد
.أسرتي منّي منذ 20 عامًا

335
00:48:54,902 --> 00:48:58,679
أحاول في الليل تذكّر
.وجوههم، لكنّي لا أقدر

336
00:49:00,574 --> 00:49:04,545
لكنّي أعلم أن الآلهة
.سيجمعون شملي بهم ذات يوم

337
00:49:11,085 --> 00:49:12,689
.(اسمي (مايلو

338
00:49:18,292 --> 00:49:19,635
.(أتيكاس)

339
00:49:42,783 --> 00:49:45,559
.أنت، ذلك النفق

340
00:49:49,557 --> 00:49:51,434
.أرسل الكِلتيّ إلى ذلك النفق

341
00:49:52,560 --> 00:49:53,971
.(ظننته سيقاتل (أتيكاس

342
00:49:54,061 --> 00:49:57,474
.إنّي أعطيك تعليمات جديدة -
.أمرك يا سيّدي -

343
00:49:58,399 --> 00:50:02,579
وماذا عن (أتيكاس)؟ -
.سيخوض قتالًا واحدًا كما خططنا -

344
00:50:02,636 --> 00:50:06,743
،اجعله يقاتل الاسبارطيّ الضخم
.سيقّدم للجمهور عرضًا طيّبًا

345
00:50:06,807 --> 00:50:11,814
،و(أتيكاس) سيفوز وينال حريّته
أهذا حقًّا ما يصبو لرؤيته الجمهور؟

346
00:50:11,912 --> 00:50:13,255
ماذا ترى؟

347
00:50:13,314 --> 00:50:17,353
ألا تظنّهم سيحبّذون مشاهدة
موت مجالد عن فوزه بحريّته؟

348
00:50:17,818 --> 00:50:20,321
خاصّة موت مجيد مثله؟

349
00:50:21,322 --> 00:50:22,665
.توقّفوا

350
00:50:30,130 --> 00:50:33,808
.أنت، من هذا الطريق

351
00:50:35,603 --> 00:50:36,946
.وأنت أيضًا يا بربريّ

352
00:51:04,031 --> 00:51:07,804
.(حضرة السيناتور (كورفاس -
.(سيّدة (كاسيا -

353
00:51:08,202 --> 00:51:09,977
.تعالي واجلسي بجواري

354
00:51:11,138 --> 00:51:14,850
،أفيديني بحكمتك
أتستمتعين بهذه الرياضات؟

355
00:51:15,876 --> 00:51:19,414
قتل الرجال بعضهم بعضًا
.لتسليتنا ليس رياضة

356
00:51:22,316 --> 00:51:24,660
.كلّ الأماكن، كلّهم بحاجة لتجديد

357
00:51:26,754 --> 00:51:29,428
،(لا أملك وقتًا لهذا يا (جرايكس
ماذا تقترح؟

358
00:51:31,425 --> 00:51:35,201
هل نلغي المباريات؟ -
.طبعًا لا، نؤجّلهم فقط -

359
00:51:35,236 --> 00:51:39,600
،هذا المدرج احتمل لـ 100 عام
.لقد قاوم الزلزال العظيم

360
00:51:39,700 --> 00:51:42,180
.ربّما لا يكون آمنًا، استخدم عينيك

361
00:51:43,270 --> 00:51:46,911
ما أقوله هو أنّي لن أتحمّل
.المسؤوليّة عمّا قد يحدث

362
00:51:47,007 --> 00:51:50,759
،إذًا لا تفعل
.سأتحمّل المسؤوليّة كاملة

363
00:51:51,612 --> 00:51:55,719
أنّى تتوقّع أن تثق فينا
روما) لبناء مدينة كاملة)

364
00:51:55,783 --> 00:51:58,730
طالما لا يمكننا
إجراء عرض بسيط لعين؟

365
00:52:12,633 --> 00:52:16,979
،أحضر محفّتي
.سأغادر المدينة لبضعة أيام

366
00:52:30,050 --> 00:52:31,290
.تحرّك

367
00:52:42,796 --> 00:52:44,798
!توقّفوا، قيّدوهم

368
00:52:52,406 --> 00:52:55,911
ما هذا؟ -
.(لحظتك الأعظم يا (أتيكاس -

369
00:52:56,677 --> 00:53:01,750
.يومك الأخير في الحلبة -
.يفترض أن أخوض قتالًا واحدًا -

370
00:53:03,350 --> 00:53:04,920
!أحضروا لهم أسلحتهم

371
00:53:11,859 --> 00:53:13,167
.(بالتوفيق يا (أتيكاس

372
00:53:23,103 --> 00:53:25,845
إلى مَن على وشك الموت
.إنّنا نحييكم

373
00:53:27,474 --> 00:53:34,050
(برعاية (ماركوس كاسياس سيفروس"
"(ولمجد الامبراطور (تيتوس

374
00:53:34,715 --> 00:53:40,131
تذكّروا يا جميع الحضور النصر العظيم"
"(للسيناتور (كوينتاس أتيوس كورفاس

375
00:53:40,487 --> 00:53:44,492
"وقضاءه على التمرّد الكلتيّ"

376
00:53:44,625 --> 00:53:46,127
التمرّد الكلتيّ؟

377
00:53:46,293 --> 00:53:49,502
الانتصار العظيم والنبيل لصالح"
"الامبراطوريّة حضرة السيناتور

378
00:53:49,897 --> 00:53:52,173
حيث إعادة فتح"
"الطرق التجاريّة الشماليّة

379
00:53:52,232 --> 00:53:54,803
كتب التاريخ دوّنت ذلك
.بصفته ساعتك الأسمى شرفًا

380
00:53:55,169 --> 00:53:58,844
ظننتك ربّما تحبّ تشريف افتتاح
.هذه المباريات بطريقة مماثلة

381
00:53:58,906 --> 00:54:01,477
.سيفروس)، إنّك تجاملني حقّ المجاملة)

382
00:54:02,576 --> 00:54:04,647
.سنصنع منك رومانيًّا منذ الآن

383
00:54:07,147 --> 00:54:08,558
!(يا أهل (بومبي

384
00:54:08,649 --> 00:54:12,995
لعلّ (جوبيتير) و(فينوس) يباركا عيد
!الفيناليا ويشرّفا هذه المباريات

385
00:54:19,326 --> 00:54:21,328
!لتبدأ المباريات

386
00:54:26,333 --> 00:54:28,108
.هذه ليست معركة -
ماذا؟ -

387
00:54:28,202 --> 00:54:29,579
.هذه مذبحة

388
00:54:29,670 --> 00:54:32,514
أنّى علمت؟ -
.لأنّي كنت حاضرًا هناك -

389
00:54:36,844 --> 00:54:42,761
تمرّد الكلتيّين يتقهقر"
"تاركًا اغتصاب ونحر في أعقابه

390
00:54:42,850 --> 00:54:49,028
وهم عائدون لوكرهم الأثيم"
"ليقتاتوا على ضحاياهم الأبرياء

391
00:54:57,531 --> 00:55:01,207
هذا ما تدربتم عليه
.يا حثالة، أخرجوا لهناك

392
00:55:01,568 --> 00:55:06,411
كوينتاس أتيوس كورفاس) أمهلهم)"
"كلّ فرصة ممكنة للاستسلام

393
00:55:08,909 --> 00:55:13,585
لكنّ الرحمة كانت مفهومًا"
"غير مألوف إلى أولئك الهمج

394
00:55:15,149 --> 00:55:25,461
(وبقلب حزين أمر (كوينتاس أتيوس كورفاس"
"الفيالق العظيمة باسم الامبراطور بالهجوم

395
00:55:27,494 --> 00:55:29,064
!ارفعوا الدروع

396
00:55:42,643 --> 00:55:44,645
!ادفعوا

397
00:55:54,621 --> 00:55:56,032
أهذا ما تدعوه رياضة؟

398
00:55:56,123 --> 00:55:59,935
،(كلّا، سيّدة (كاسيا
.ليست رياضة، بل سياسات

399
00:56:14,107 --> 00:56:15,177
!لا يمكننا كبحهم

400
00:56:16,343 --> 00:56:17,344
!تراجعوا

401
00:57:08,061 --> 00:57:11,008
.سيفروس)، هذا ليس تحديدًا كما أذكره)

402
00:57:36,957 --> 00:57:40,868
ما الذي يمثله ذلك العبد إليك تحديدًا؟ -
.كلّ شيء لا تمثله أنت يا سيناتور -

403
00:57:42,462 --> 00:57:46,300
إذن ستسعدين بمعرفة أن أباك
.وافق على طلبي بالزواج منك

404
00:57:46,400 --> 00:57:48,311
ماذا؟ -
.لم أوافق على شيء كهذا -

405
00:57:48,402 --> 00:57:52,945
لأنّه يعلم أنّه لو رفض فسأخبر
تيتوس) أن أباك تسائل بشأن)

406
00:57:53,040 --> 00:57:55,953
.قدرة امبراطورنا الجديد على الحكم

407
00:57:56,043 --> 00:58:00,048
تيتوس) سيأمر بشنق عائلتك)
.بأسرها على جدران المدينة

408
00:58:11,291 --> 00:58:12,292
!(مايلو)

409
00:59:32,305 --> 00:59:35,176
...إن تزوجتك -
.(كاسيا) -

410
00:59:35,211 --> 00:59:39,248
إن تزوجتك، فهل ستصفح عن عائلتي؟

411
01:00:23,790 --> 01:00:29,267
،عائلتك ستغدو عائلتي
.وستكون تحت حماية الامبراطور

412
01:00:30,597 --> 01:00:32,941
.وستتمتع بكلّ المزايا التي يشملها ذلك

413
01:00:33,033 --> 01:00:35,778
!(بومبي)، (بومبي)، (بومبي) -
!حضرة السيناتور -

414
01:00:35,869 --> 01:00:39,943
!(لستُ خاضعًا لسلطة (روما
!إنّي أحتقرها

415
01:00:41,141 --> 01:00:43,552
.لن يجرؤ على فعلها -
!(بومبي)، (بومبي)، (بومبي) -

416
01:00:53,253 --> 01:00:55,889
!أنزل مجموعة من الجنود للحلبة فورًا

417
01:01:05,232 --> 01:01:10,847
.كنت محقًّا يا أخي، كلّ ما وعدوه كذب

418
01:01:17,811 --> 01:01:21,190
!الحياة، الحياة، الحياة

419
01:01:35,095 --> 01:01:36,335
ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

420
01:01:36,630 --> 01:01:40,643
،سيّدتي، اجلسي
!إن أردت الحياة، فاجلسي

421
01:01:42,102 --> 01:01:43,376
!الآن

422
01:01:44,671 --> 01:01:49,207
لو قتلته الآن بـ 100 سهم رومانيّ
.فستجعله شهيدًا في نظر العامة

423
01:01:49,242 --> 01:01:52,445
أهذا ما تريده؟
أن تعود إلى امبراطورك بثورة؟

424
01:01:52,512 --> 01:01:55,823
،وإن غيّرت هذا القرار
فماذا سيقال عنك في (روما)؟

425
01:01:55,982 --> 01:01:59,292
سيتهامسون من ورائك
.بأنّ لديك زوجة لا تطيعك

426
01:01:59,352 --> 01:02:01,855
هل تتحمّل سمعتك هذه الوصمة؟

427
01:02:01,955 --> 01:02:04,333
،ربّما أغدو زوجتك
.لكنّك لن تكسرني أبدًا

428
01:02:04,391 --> 01:02:08,041
لكنّي سأكسرك، وستظلّي مكسورة
بحيث لن تقوي على النهوض

429
01:02:08,076 --> 01:02:11,665
أو الجلوس أو الزحف بينما
آمر وأنهى، أتفهمينني؟

430
01:02:15,835 --> 01:02:20,474
بروكيولاس)، مُر رجالك)
.بإعادتها للفيلّا وبإبقائها هناك

431
01:02:27,314 --> 01:02:29,760
.(أظنّ الزفاف سيتم في (روما

432
01:02:42,829 --> 01:02:47,535
!(يا أهل (مومبي
!(يا أهل (مومبي

433
01:02:48,401 --> 01:02:50,108
!فولكان) يتحدّث)
"فلوكان): إله النيران والبراكين)"

434
01:02:55,008 --> 01:02:58,717
فولكان) يقرر تتويج)
!(هذا الرجل بطل (بومبي

435
01:02:58,778 --> 01:03:03,454
!(يقرر أنّه جدير بمواجه عظمة (روما

436
01:03:05,085 --> 01:03:08,862
،يا (فولكان) العظيم
!إنّنا نسمع كلامك وسنطيع

437
01:03:14,861 --> 01:03:16,204
...(بروكيولاس)

438
01:03:17,797 --> 01:03:21,905
بيّن لهؤلاء الجبناء ما يحدث لمَن
!(يجرؤ على تحدّي عظمة (روما

439
01:03:21,968 --> 01:03:23,470
.بكل سرور

440
01:03:30,443 --> 01:03:32,946
!هيّا، هيّا

441
01:03:33,913 --> 01:03:35,551
!أسرع، تحرّكوا

442
01:03:40,287 --> 01:03:41,891
ماذا يجري؟ سيّدتي؟

443
01:03:41,955 --> 01:03:43,957
!لا تلمسوها، أتركوها

444
01:03:44,891 --> 01:03:46,234
!(كاسيا)

445
01:04:06,446 --> 01:04:11,191
برعاية السيناتور"
"(كوينتاس أتيوس كورفاس)

446
01:04:11,284 --> 01:04:17,826
(فإنّ بطل (روما) (ماركوس بوكيولاس"
"بطل التمرّد الكلتيّ

447
01:04:17,924 --> 01:04:24,534
سيواجه البطل الجديد"
"لـ (بومبي)، الكلتيّ، في قتال واحد

448
01:04:34,941 --> 01:04:37,478
!(كلّ التحيّة للامبراطور (تيتوس

449
01:04:46,186 --> 01:04:48,630
.أعرفك -
حقًّا؟ -

450
01:04:49,989 --> 01:04:54,801
أيًّا يكُن الثأر الذي تحسب نفسك
.ستأخذه، أخشى أن أملك سيخيب

451
01:05:30,830 --> 01:05:32,400
.أحضروا للعبد سيفًا أفضل

452
01:05:51,384 --> 01:05:54,024
.هذا النصل غير حادّ -
حقًّا؟ -

453
01:05:55,688 --> 01:05:57,531
دعنا نقدّم عرضًا طيّبًا، اتّفقنا؟

454
01:06:41,167 --> 01:06:43,910
!اقتله، اقتله فورًا

455
01:07:44,898 --> 01:07:45,899
!لا

456
01:08:19,666 --> 01:08:25,339
إنّك شجاع، أعترف لك بهذا، لكن لا
.همجيّ يمكنه أن يكون ندًا لرومانيّ أبدًا

457
01:08:27,607 --> 01:08:28,881
ماذا عن 20 منّا؟

458
01:08:42,922 --> 01:08:44,299
!لا

459
01:08:44,624 --> 01:08:46,365
!انتظر، انتظر

460
01:08:47,226 --> 01:08:48,569
!لا

461
01:08:48,628 --> 01:08:49,800
!الرحمة

462
01:08:51,464 --> 01:08:52,465
!لا

463
01:08:59,272 --> 01:09:00,580
.تسرّني رؤيتك يا أخي

464
01:09:01,641 --> 01:09:02,745
.وأنا أيضًا

465
01:09:19,058 --> 01:09:20,093
.(أوريليا)

466
01:09:30,003 --> 01:09:31,505
.اقتله

467
01:09:35,675 --> 01:09:37,177
.اقتله

468
01:10:05,938 --> 01:10:10,819
بعد إعادة النظر، قررت عدم
.الاستثمار في مدينتكم الصغيرة

469
01:10:16,315 --> 01:10:18,295
.وصلني للميناء

470
01:10:25,124 --> 01:10:26,626
.إنّي آسف

471
01:10:52,485 --> 01:10:54,692
!تحرّكوا، تحرّكوا

472
01:11:08,367 --> 01:11:10,574
!أنت، تعال هنا

473
01:11:14,607 --> 01:11:16,382
.لأجل مروري

474
01:11:17,910 --> 01:11:19,355
.أتركوه يصعد للمتن

475
01:11:20,246 --> 01:11:21,850
!يتحتّم أن تغادر فورًا

476
01:11:23,950 --> 01:11:26,055
!غادروا الميناء، استعدّوا لبدء الإبحار

477
01:12:05,424 --> 01:12:08,014
!أنجدوني رجاءً

478
01:12:20,840 --> 01:12:25,355
.أنت، يتحتّم أن تساعدنا

479
01:12:27,446 --> 01:12:30,950
.(يتحتّم أن تنقذ (كاسيا -
أين هي؟ -

480
01:12:31,818 --> 01:12:32,819
.في الفيلّا

481
01:13:27,907 --> 01:13:29,909
لأين تذهب؟ -
.يتحتّم أن أجدها -

482
01:13:31,077 --> 01:13:34,222
!مايلو)، هذا جنون)
!يتحتّم أن نصل للميناء ونجد زورقًا

483
01:13:34,313 --> 01:13:36,054
!الجبل سيقتلنا أجمعين

484
01:13:36,148 --> 01:13:40,153
لقد خاطرت بحياتها لأجلي
.يا (أتيكاس)، خاطرت بكلّ شيء لأجلي

485
01:13:40,219 --> 01:13:43,098
!لولاها لقتلونا في تلك الحلبة

486
01:13:43,890 --> 01:13:46,502
.إذن نذهب معًا -
.كلّا -

487
01:13:47,660 --> 01:13:51,431
،إنّك نلت حرّيتك يا صديقي
.الآن هي لي

488
01:13:54,000 --> 01:13:56,002
.سنلتقي في الميناء

489
01:13:57,603 --> 01:13:58,673
.في الميناء

490
01:14:33,372 --> 01:14:35,045
!رجاءً أعطني المفاتيح

491
01:14:41,047 --> 01:14:43,721
!كاسيا)، أخذوا المفاتيح)

492
01:15:07,573 --> 01:15:08,950
!لا

493
01:15:32,932 --> 01:15:33,967
أين هي؟

494
01:15:48,614 --> 01:15:49,991
!ماء

495
01:15:59,692 --> 01:16:01,194
.عدت لأجلي

496
01:16:10,036 --> 01:16:11,674
.اشربي، اشربي

497
01:16:15,341 --> 01:16:16,479
.شكرًا لك يا أختاه

498
01:16:53,546 --> 01:16:54,718
!لا

499
01:16:58,517 --> 01:16:59,689
!لا

500
01:17:10,629 --> 01:17:12,233
.انظري إليّ

501
01:17:13,132 --> 01:17:14,611
.يتحتّم أن نصل الميناء

502
01:17:32,718 --> 01:17:36,222
،هذا انتحار، استديروا
!عودوا للوراء

503
01:17:36,589 --> 01:17:39,965
!تنحّوا عن الطريق، تنحّوا

504
01:17:55,241 --> 01:17:58,277
!يكفي، أقتلوهم، أقتلوهم أجمعين

505
01:18:08,320 --> 01:18:10,459
!جدّفوا يا حمقى، جدّفوا

506
01:19:34,106 --> 01:19:36,609
!استديروا، يتحتّم أن تعودوا للوراء

507
01:20:18,150 --> 01:20:19,652
!هيّا، انهضي، انهضي

508
01:20:21,287 --> 01:20:24,227
!لا، لا، ابنتي
!انهضي

509
01:20:24,323 --> 01:20:27,734
!لا، ابنتي

510
01:20:27,826 --> 01:20:29,305
!أمي، النجدة

511
01:21:55,647 --> 01:21:56,853
أهذه نهاية العالم؟

512
01:21:59,885 --> 01:22:02,365
لمَ تسمح الآلهة بحدوث هذا؟

513
01:23:18,664 --> 01:23:21,235
!(مايلو) -
!(أتيكاس) -

514
01:23:21,300 --> 01:23:26,307
،علمت أنّ الآلهة لن تمسك بك
.إنّك الأسرع، والآن أعلم السبب

515
01:23:27,639 --> 01:23:29,312
.آن الأوان لنذهب يا صديقي -
.لا -

516
01:23:29,408 --> 01:23:31,249
.الميناء دُمّر، يجب أن نجد طريقًا آخر

517
01:23:31,276 --> 01:23:34,990
.لنذهب جنوبًا صوب التلال -
.إنّها بعيدة جدًّا ولن نصلها على الأقدام -

518
01:23:35,180 --> 01:23:39,351
.إذن نذهب لهناك -
الحلبة، لماذا؟ -

519
01:23:39,651 --> 01:23:41,255
.الأحصنة

520
01:23:57,803 --> 01:23:59,612
.والداي

521
01:24:03,108 --> 01:24:04,951
.سأحضر الأحصنة

522
01:24:12,618 --> 01:24:17,556
.لا تفعلي -
.اذهب وساعد صديقك -

523
01:25:02,701 --> 01:25:03,771
أتيكاس)؟)

524
01:25:17,049 --> 01:25:18,289
.الرومان في كلّ مكان

525
01:25:30,796 --> 01:25:31,968
.هيّا بنا

526
01:25:39,371 --> 01:25:41,817
،يجدر بك أن ترتاحي يا عزيزتي
.(الطريق طويلة إلى (روما

527
01:25:41,907 --> 01:25:42,908
لمَ تفعل هذا؟

528
01:25:42,975 --> 01:25:46,480
(لأنّ ملكيّة (كوينتاس أتيوس كورفاس
.لن يأخذها عبد

529
01:25:46,578 --> 01:25:50,051
.بروكيولاس)، لا متّسع يكفي لك) -
.إذن ألقاك في (روما) حضرة السيناتور -

530
01:25:50,115 --> 01:25:51,321
!(كورفاس)

531
01:25:54,319 --> 01:25:57,994
ألف ديناري لمَن
.يأتيني برأس هذا العبد

532
01:26:24,416 --> 01:26:26,623
.هذا لي، اذهب -
.(أتيكاس) -

533
01:26:26,685 --> 01:26:28,687
.كلّ ثانية تمرّ تبعدها عنك

534
01:26:36,628 --> 01:26:37,868
.سأراك مجددًا يا أخي

535
01:28:27,906 --> 01:28:29,112
!واصل

536
01:29:00,672 --> 01:29:06,122
بربريّ لا يمكنه
.الموت مساويًا لرومانيّ

537
01:29:07,245 --> 01:29:08,246
!مساوٍ

538
01:29:26,832 --> 01:29:34,616
لنرَ إن كان بوسع رومانيّ
.أن يموت مساويًا لمجالد

539
01:29:38,310 --> 01:29:42,184
.لا، أرجوك، أرجوك

540
01:29:42,280 --> 01:29:46,285
.المجالدون لا يتوسّلون

541
01:32:55,306 --> 01:32:57,377
!فاجرة، أنت فاجرة

542
01:33:07,485 --> 01:33:10,833
!انتظر، انتظر، انتظر
لمَ أنت لتفعل هذا بي؟

543
01:33:10,889 --> 01:33:13,665
!(أنا السيناتور (كوينتاس أتيوس كورفاس

544
01:33:15,326 --> 01:33:20,708
وما قيمة ذلك أيّها السيناتور
كوينتاس أتيوس كورفاس)؟)

545
01:33:31,843 --> 01:33:36,722
قتلت أسرتي ونحرت
.قومي  وأتممت ذلك بدقّة

546
01:33:37,615 --> 01:33:39,458
.آلهتي قادمين لأجلك

547
01:33:52,564 --> 01:33:53,565
!انتظرا

548
01:33:55,767 --> 01:33:57,212
!لا يمكنكما أن تتركاني هنا

549
01:34:46,084 --> 01:34:49,463
...إلى من على وشك الموت

550
01:34:51,756 --> 01:34:52,928
!إنّنا نحييكم

551
01:34:56,628 --> 01:34:59,199
!إنّي أموت رجلًا حرًّا

552
01:35:41,539 --> 01:35:43,348
.يجب أن تمتطيه وترحلي من هنا

553
01:35:43,408 --> 01:35:44,819
!لا -
.إنّه ليس سريعًا كفاية -

554
01:35:45,643 --> 01:35:48,882
!لا يمكنه حمل كلينا -
!كلّا، لا يمكنني تركك -

555
01:35:48,980 --> 01:35:50,653
.لا نملك خيارًا

556
01:35:52,650 --> 01:35:54,152
!اركض، اذهب

557
01:35:58,156 --> 01:36:00,898
لا أريد أن نمضي
.لحظاتنا الأخيرة هاربين

558
01:36:09,534 --> 01:36:11,036
.لا تنظري

559
01:36:12,604 --> 01:36:14,277
.انظري إليّ

560
01:36:18,776 --> 01:36:20,187
.أنا وحسب

561
01:37:52,824 --> 01:39:37,708
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

