1
00:00:36,750 --> 00:00:39,704
في الصباح الباكر رُفْع الحجابِ الضبابيِ المُظلمِ

2
00:00:40,539 --> 00:00:46,448
مِنْ وسادتِه في قمّةِ الجبلِ
الشمس إرتفعتْ ورَأتْ. . .

3
00:00:48,221 --> 00:00:53,713
إنّ وادي القلوب مَمْلُوءُ بفصل
مِنْ الحبِّ

4
00:00:53,922 --> 00:00:56,285
و به عدد لا يحصى من فروع الذكريات . . .

5
00:00:57,155 --> 00:00:58,580
و أزهار عطرة مِنْ لحظات الماضي

6
00:00:59,727 --> 00:01:02,334
الحنين الغير مسموع الخفيّ

7
00:01:02,543 --> 00:01:05,706
نِصْف النائمِ، نِصْف يقظ

8
00:01:06,228 --> 00:01:08,348
كان يفرك عينيه ليصحو

9
00:01:09,391 --> 00:01:14,258
كما تتدفّقُ الموجةِ بعد الموجةِ

10
00:01:15,023 --> 00:01:18,638
الحياة تتجدد في كل لحظة .. ولكنها كما هي

11
00:01:18,951 --> 00:01:27,050
نعم هي نفس الحياة تماماً
بها الحب وكذلك الأسى

12
00:01:27,781 --> 00:01:31,744
نقترب من بعضنا ونفترقُ أيضاً . . .

13
00:01:32,126 --> 00:01:39,948
بذلك ندرك أن الوقتِ يَتدفق مثل النهر،
يهمس لنا قائلاً. . .

14
00:01:40,817 --> 00:01:44,188
إن وادي القلوب مَمْلُوءُ
بفصلِ مِنْ الحبِّ

15
00:01:44,293 --> 00:01:46,552
و به عدد لا يحصى من فروع الذكريات

16
00:01:46,796 --> 00:01:50,549
و أزهار عطرة مِنْ لحظات الماضي

17
00:02:07,966 --> 00:02:14,849
"لماذا الريح تَغنّي اليوم؟ "

18
00:02:34,560 --> 00:02:38,904
لماذا الريحِ تغني اليوم؟

19
00:02:39,010 --> 00:02:43,806
لماذا الفضاء مملوء بالألوانَ

20
00:02:44,259 --> 00:02:48,812
قلبَي يَتسائلُ ماذا يحدث اليوم ؟

21
00:02:49,056 --> 00:02:53,574
لماذا هناك ضوءُ قمر في منتصف النهار"

22
00:02:53,853 --> 00:02:58,546
إلى أي اتجاه تذهب الحياةِ

23
00:02:59,067 --> 00:03:03,378
يَتسائلُ قلبَي بما تنبئ هذه الأحداث؟

24
00:03:03,587 --> 00:03:13,703
لماذا الريحُ تَغنّي اليوم؟

25
00:03:35,846 --> 00:03:45,788
وجه من الذي اراة صباحاً
في كُلّ زهرة

26
00:03:50,899 --> 00:04:00,110
وجه من الذي أراه في كُلّ زهرة

27
00:04:00,285 --> 00:04:09,392
صوت من الغير مسموع في آذنِي

28
00:04:09,740 --> 00:04:14,224
هذه الأصواتِ لخطوات من؟

29
00:04:14,537 --> 00:04:19,751
"إنها تنسج لي أحلامِي"

30
00:04:19,995 --> 00:04:24,270
" قلبي يتسائل
من المُنتَظَرُ وصوله ؟  "

31
00:04:24,549 --> 00:04:28,824
لماذا الريحُ تَغنّي اليوم ؟

32
00:04:29,173 --> 00:04:34,387
"تَغنّي، تَغنّي "

33
00:05:55,592 --> 00:06:01,640
اليوم حلمكَ يَتحقّقُ أبَّي
ابنتُكَ تَبْدأُ اليوم قضيتها الأولى

34
00:06:02,267 --> 00:06:06,855
كرّستَ كامل حياتِكَ
للحقيقةِ وحقوقِ الإنسان

35
00:06:07,794 --> 00:06:11,687
اليوم آخذُ خطوتَي الأولى
إلى نفس ساحةِ المعركة

36
00:06:12,592 --> 00:06:18,014
كدائماً، آخذُ إيمانَكَ
وبركات مَعي

37
00:06:46,380 --> 00:06:51,177
كريم خان هَلْ تَعْرفُ كَيفَ تَطْبخَ؟

38
00:06:51,595 --> 00:06:54,689
لا يا سيدي، زوجتي تَطْبخُ

39
00:06:54,932 --> 00:07:01,433
الأفضل تَتعلّمُ من البداية .النِساء الآن
بَدأَن يعَمَلن وظائفِ الرجالِ. ً لاتعْرفُ ما سيحدث

40
00:07:02,058 --> 00:07:05,256
عندما تضطر أَنْ تَنَامَ
على معدةِ فارغةِ

41
00:07:06,229 --> 00:07:08,280
الآن هَلْ لي أَنْ اُقابلُ السجينَ الهنديَ؟

42
00:07:10,193 --> 00:07:15,233
بكل تأكيد! الآن عِنْدَكَ
الحقّ  سّيدتي المحامية

43
00:07:15,755 --> 00:07:17,944
تعال، أنا سَأُرافقُك نفسي

44
00:07:18,744 --> 00:07:22,915
ذلك الطريقِ الذي سيسمح لي بقضاء
بعض الوقت القليل مَعك

45
00:07:23,890 --> 00:07:24,723
أليس كذلك؟

46
00:07:25,419 --> 00:07:30,355
أعذريني سيدتي لَكنَّك
تهدرينُ وقتُكَ

47
00:07:31,086 --> 00:07:38,907
هذا الرجلِ هنا ل22 سنةِ لكنة
لم نسمع منة كلمة وحيدة

48
00:07:39,533 --> 00:07:43,912
نَعتقدُ بأنّه سعيدُ جداً هنا،
أَبَداً لا يتعارك أبداً لا يَشتكي. . .

49
00:07:44,261 --> 00:07:47,007
يَبْدو مثل الذي لا يُريدُ
ان يَكُونَ حرَّ مطلقاً

50
00:07:47,215 --> 00:07:51,490
الحرية حقُّ  كُلّ رجلِ مولود
واجبُي هو رُؤيتة هو يَحْصلُ عليها

51
00:07:52,116 --> 00:07:55,349
أنت َقُمُت بواجبكَ اتَركني اقوم بواجبي

52
00:07:59,904 --> 00:08:04,005
يا سبعة ستّة ثمانون. . .
هاة  انظر من جاء لمُقَابَلَتك

53
00:08:05,291 --> 00:08:09,984
أنت يا أبله، السّيدة المحامية هنا،
حيّيها على الأقل

54
00:08:10,888 --> 00:08:15,720
دولة باكستان قرّرتْ ان
تعيدْ فتح قضايا بَعْض السجناءِ الهنودِ

55
00:08:16,450 --> 00:08:20,934
لذا ابحث عن صوتُكَ المفقودُ بسرعة
وإبدأ بالثرثرُة

56
00:08:21,144 --> 00:08:23,576
هذه الفرصةِ لَنْ تَجيءَ ثانيةً

57
00:08:28,444 --> 00:08:31,676
ماذا أخبرتُك؟
اَفْتحُ الزنزانة

58
00:08:33,449 --> 00:08:35,257
أُريدُ أن أتكلم معه لوحده

59
00:08:36,300 --> 00:08:39,428
حَسناً لقد وقّعتَ الورق
الذي يهمني

60
00:08:42,870 --> 00:08:45,198
هاة كريم خان راقبُها

61
00:08:48,085 --> 00:08:49,058
هناك

62
00:08:49,474 --> 00:08:56,669
قُمتُ بواجبي الآن
يعود الأمر لك ولربك

63
00:09:16,103 --> 00:09:17,598
دعنا نَبْدأُ بالأسماءِ

64
00:09:19,231 --> 00:09:21,316
أَنا سامية صديقي وأنت. ؟

65
00:09:25,802 --> 00:09:29,555
هَلْ تُريدُني أَنْ أَدْعوَك؟
سبعة ستّة ثمانون كما يَحْبُّ الآخرين ينادوك

66
00:09:30,703 --> 00:09:34,805
اسمكَ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ غير سارَ جداً
لدرجة  تُفضّيلُك لرقم بدلاً منة

67
00:09:41,306 --> 00:09:42,210
فير برتاب سينج

68
00:09:47,877 --> 00:09:49,857
سنين طويلةُ منذ سَمعتَ
اسمكَ، أليس كذلك؟

69
00:09:56,949 --> 00:10:00,495
رجاءً تكلّمْ معي فير برتاب سينج
جِئتُ لمُسَاعَدَتك

70
00:10:03,520 --> 00:10:10,263
قبل إثنان وعشرون سنةً بَقيتَ صامتَ
ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُدافعَ عنك

71
00:10:11,480 --> 00:10:15,894
اليوم الله يَعطيك فرصةَ أخرى.
تكلّمْ معي.

72
00:10:16,590 --> 00:10:20,761
وأنا أَعِدُك ان اعيدك إلى بلادَكَ

73
00:10:21,596 --> 00:10:22,882
رجاءً تكلّمْ معي

74
00:10:30,635 --> 00:10:37,587
أنا لا أَعْرفُ لِماذا لا تُريدُ
حريتكَ. لَكنِّي أُريدُك أَنْ تَعْرفَ لِماذا. . .

75
00:10:38,247 --> 00:10:41,375
حريتكَ مهمةُ لي
ولبنات أخريات من هذه البلادِ

76
00:10:43,079 --> 00:10:48,293
قاتلَ أبّي كامل حياتِه
لمساعدة النِساءِ في باكستان

77
00:10:49,615 --> 00:10:53,578
لَكنَّه لم يَستطيعُ أَنْ يَنجز كل
ما أرادَ ان يكون

78
00:10:55,490 --> 00:10:59,800
اليوم، بعد سَنَواتِ مِنْ العمل الشاقِّ،
أخذتُ قضيتي الأولى

79
00:11:01,886 --> 00:11:09,081
لكن كُلّ شخصَ يَعْتقدُ بأنّه مستحيلُ
الربحْ بهذه القضية يُريدونَني أَنْ اخسر. .

80
00:11:10,507 --> 00:11:14,608
لكي لا إمرأةَ تَدُخل
هذا المجالِ الرجولي مرة اخري

81
00:11:17,529 --> 00:11:19,024
لكني لَنْ اخسر

82
00:11:19,928 --> 00:11:24,446
أنا لَنْ أَخْذلَ حلمَ أبي.
أَو نِساء بلادِي

83
00:11:26,950 --> 00:11:31,816
أنا فقط أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
تكلّمْ معي. . .

84
00:11:32,825 --> 00:11:33,972
رجاءً تكلّمْ معي

85
00:11:35,223 --> 00:11:37,204
تكلّمْ معي فير برتاب سينج

86
00:12:17,703 --> 00:12:24,482
هذة إف 16
طائرة سرعتها 1200 ميل بالساعةِ

87
00:12:27,888 --> 00:12:35,397
عندما تمر مستوية خلال السماءِ،
تلاعب السحاب

88
00:12:37,692 --> 00:12:42,315
لا أحد إلا طيار يُمْكِنُ أَنْ
يفهمْ ذلك الشعور

89
00:12:48,641 --> 00:13:00,252
ما زِلتُ أَحسُّ أيديي تَخْفقُ،
إسْراع الدمِّ والرياحِ تعصف. . .

90
00:13:03,207 --> 00:13:05,154
عندما  كُنْتُ آخذُ مروحيتَي. . .

91
00:13:07,761 --> 00:13:12,036
إلى الجبالِ

92
00:13:35,258 --> 00:13:36,196
للأمام. . . اليسار. . .

93
00:13:40,577 --> 00:13:43,531
انقذوني. . .

94
00:13:44,436 --> 00:13:45,583
دعنا نَذْهبُ لمساعدتهم

95
00:14:15,200 --> 00:14:17,773
كَان هذا انا وهذه كَانتْ حياتَي

96
00:14:18,607 --> 00:14:23,821
فير برتاب سينج طيار زعيمُ سربِ
إنقاذِ بالقوة الجويةِ الهنديةِ

97
00:14:24,900 --> 00:14:27,332
أحببتُ عملَي

98
00:14:27,611 --> 00:14:31,574
الطَيَرَاْن كَانَ حلم الطفولةِ.
وانقاذ حياةِ الناسِ. . .

99
00:14:32,026 --> 00:14:36,510
كَانَ ميراث أبي.
كَانَ ضابطَ جيشِ. . .

100
00:14:36,997 --> 00:14:38,492
أعطىَ حياتَه للبلادِ

101
00:14:40,125 --> 00:14:41,411
أنا كُنْتُ وحيد وحرّ

102
00:14:42,038 --> 00:14:45,583
وأنا عِشتُ كُلّ لحظة
كما لو أنَّها  كَانتْ الأخيرة

103
00:14:46,974 --> 00:14:49,580
بعد قليلً عَرفتُ ذلك
بعد ثلاثة أيام. . .

104
00:14:50,172 --> 00:14:54,865
حياتي كَانتْ ستَتغيّرُ
بسبب فتاة

105
00:14:56,116 --> 00:15:00,495
فتاة كَانتْ صوت
نائم في باكستان

106
00:15:05,050 --> 00:15:07,553
إستيقظْي زارة
انها السّاعة السّابعة

107
00:15:07,832 --> 00:15:14,227
سبعة! أنا لا استيقظ مبكراً
- مهما حَدثَ حتى الآن. . .

108
00:15:14,610 --> 00:15:18,955
سَيَبْدأُ مِنْ اليوم.
أمس زواجكَ أصبحَ ثابتاً

109
00:15:19,268 --> 00:15:22,049
الآن أنت فقط ضيفة هنا
لبَعْض الوقتِ

110
00:15:22,606 --> 00:15:25,525
قريباً أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَي إلي
بيت زوجكَ

111
00:15:25,699 --> 00:15:27,610
أمّكَ تُريدُك ان
تغيّريْ عاداتَكَ

112
00:15:27,820 --> 00:15:29,870
الاستيقاظ كُلّ صباح في السابعة،
رتّبْي فراشك

113
00:15:30,183 --> 00:15:36,163
ثمّ تتعلّمُي الطبخ مِنْ اقبال . .
- لَنْ أَتغيّرَ لأي أحد

114
00:15:36,615 --> 00:15:39,326
أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير

115
00:15:39,500 --> 00:15:43,149
اهاة موقفكَ المعتاد
لَنْ يعْملَ

116
00:15:43,254 --> 00:15:46,592
أنتي محظوظة إختاروك
بسبب جمالِكَ

117
00:15:46,905 --> 00:15:50,381
أَتمنّى ان أخلاقك لَنْ تجعلهم يهربون
بعيداً وسوف تَكُونُي عانس مدى الحياة

118
00:16:03,139 --> 00:16:09,153
"أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً "

119
00:16:29,906 --> 00:16:34,565
"سواء أسعدهمُ ذلك أَو أغضبهم

120
00:16:34,773 --> 00:16:39,257
"أنا لَنْ أُغيّرَ أسلوبَي"

121
00:16:39,674 --> 00:16:43,776
"سواء يَفْهمونَ أَو
لا أنا سَأَستمرُّ بقَول "

122
00:16:44,159 --> 00:16:53,823
"أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً "

123
00:17:33,591 --> 00:17:38,110
"أَنا أميرةُ مشاعرِي
وملكة رأيي "

124
00:17:48,261 --> 00:17:52,640
لماذا يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ حجاب
إذا سْقطُ الوشاحَ، اتَركَه يسقط

125
00:17:52,919 --> 00:17:57,577
"سواء يَبتسمونَ أو يَعْبسوا."

126
00:17:57,855 --> 00:18:02,548
" لن يُضايقُني إذا
غضبوا

127
00:18:02,757 --> 00:18:12,212
"أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً "

128
00:19:01,715 --> 00:19:03,036
"أنا لَيْسَ لِي رغبةُ لتَزيين يدي بالحنة

129
00:19:03,244 --> 00:19:06,128
"أَو لسَمْاع عزف ناي الزفاف."

130
00:19:16,453 --> 00:19:20,902
"أَنا سعيدةُ جداً
في بيتِي الخاصِ، شكراً لكم "

131
00:19:21,355 --> 00:19:25,874
"إذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَسْمعَني أيها الكاهن،
دعْني أُوضّحُ "

132
00:19:26,083 --> 00:19:30,428
"أنا لا أعتقد أني سأُوافقُ على الزواجِ أبداً "

133
00:19:30,637 --> 00:19:40,092
"أَنا سأظل كما أنا ولن أتغير أبداً "

134
00:20:34,947 --> 00:20:37,346
دكتور يوسف، هَلْ كُلّ شيء بخير؟

135
00:20:38,563 --> 00:20:43,152
فقط ادعو لها. الآن ليس هناك وقت
لأَخْذها إلى المستشفى

136
00:20:44,507 --> 00:20:46,176
هي تَسْألُ عن زارة باستمرار

137
00:20:47,149 --> 00:20:52,675
يوسف، أَنا أمُّ زارة
لَكنَّه بيبي هي التي ربتها

138
00:20:53,823 --> 00:20:54,379
أين زارة ؟

139
00:20:54,972 --> 00:20:58,829
هي ذْهَبُت إلى المعبدِ
للحُصُول على الماءِ المقدّسِ لبيبي

140
00:20:59,594 --> 00:21:03,314
أنا سأخفيُ هذه الأخبارِ عن زارة
لا أحد سَيَقُولُ أيّ شئَ إليها

141
00:21:22,433 --> 00:21:23,928
زارة أهذا انت

142
00:21:26,362 --> 00:21:30,707
نعم بيبي انا زارة انظري ماذا احضرت من الكاهن

143
00:21:30,950 --> 00:21:35,816
أرسلَ ماءُ مقدّسُ خاصُّ لَك و. . .
أَعْرفُ شخصاً صغيرا لك

144
00:21:36,339 --> 00:21:39,467
الماءَ المقدّسَ
لن يساعدْني الآن. - بيبي. . .

145
00:21:39,606 --> 00:21:43,082
منذ  كُنْتَ طفلة أنت كُنْتَ
تثرثرين بِاستمرار

146
00:21:43,709 --> 00:21:49,862
وأنا أَستمعُ. اليوم أَنا
سَأتكلّمُ. وأنت سَتَستمعُي فقط

147
00:21:54,520 --> 00:22:00,394
تَعْرفُين بأنّني كُنْتُ هنا
مُنذُ وصولي الي باكستان

148
00:22:01,264 --> 00:22:07,417
أنا كُنْتُ بعمر 16 سنةً عندما
تَركَ جدك الهند. . .

149
00:22:08,634 --> 00:22:09,676
وهو جاءَ إلى باكستان
و جَلبَني مَعه

150
00:22:10,545 --> 00:22:17,114
عائلتكَ في هذه البلادِ أعطتْني الكثير
وأنا أَخذتُه ما أعطوني بكُلّ قلبي

151
00:22:18,054 --> 00:22:24,555
لكن اليوم عِنْدي هذا الأمنيةِ الأخيرةِ،
هَلْ تُنجزُيها

152
00:22:26,709 --> 00:22:31,645
ألقي برمادي في الهند
طفلتي العزيزة

153
00:22:33,002 --> 00:22:39,397
أنا قَدْ أكُون يتيمة لكن أَنا هندية
تلك هويتي الوحيدةُ

154
00:22:40,128 --> 00:22:44,299
أنا أخبرتُك عن كيرتبور أليس كذلك؟
لنا . . .

155
00:22:44,508 --> 00:22:49,201
هو حجّ مهم جداً.
كُلّ أسلافي هناك.

156
00:22:49,618 --> 00:22:55,771
فقط اغْمرُيني هناك.
أنا سَأَحْصلُ على مأوي.

157
00:22:58,900 --> 00:23:00,777
هل تَفعليُ هذا لي؟

158
00:23:04,671 --> 00:23:05,365
لا.

159
00:23:08,216 --> 00:23:10,197
لن يكون هناك حاجةَ
لفعل أيّ شيءِ من هذا .

160
00:23:11,171 --> 00:23:13,256
كُلّ تأشيراتنا للذِهاب إلى
دلهي جاهزة.

161
00:23:14,057 --> 00:23:18,749
أنت فقط تشفى قريباً.
ثمّ سَنَذْهبُ كلانا إلى كيرتبور

162
00:23:18,957 --> 00:23:20,347
وأنت يُمْكِنُ أَنْ تَصلّي هناك من
قلبكَ

163
00:23:25,979 --> 00:23:26,813
بيبي. . .

164
00:23:26,814 --> 00:23:28,170
اَشْربُي هذا الماءِ المقدّسِ الآن بسرعة

165
00:24:02,446 --> 00:24:05,610
هي كَانتْ هنا في باكستان
وأنت في الهند.

166
00:24:08,008 --> 00:24:10,163
كيف ومتي اجتمعتم انتم الاثنان ؟

167
00:24:14,960 --> 00:24:18,124
ثلاثة. . . بَعْدَ ثلاثة أيام

168
00:24:21,253 --> 00:24:26,049
هو كَانَ إجتماع غير عادي . . .

169
00:24:30,882 --> 00:24:33,141
حافلة إنقلبتْ
في الجبالِ.

170
00:24:34,010 --> 00:24:39,016
ما كان هناك إصاباتَ جدّيةَ.
كُلّ المسافرون أُنقذوا.

171
00:24:40,059 --> 00:24:46,038
وأنا كُنْتُ في طريقي نزولاً
لإنقاذ البنتِ الأخيرةِ .

172
00:25:17,290 --> 00:25:17,915
إسحبْنا فوق.

173
00:25:23,826 --> 00:25:27,962
لم يكن أنني لم أري
بنت أجمل مِنْها.

174
00:25:29,005 --> 00:25:33,384
لَكنِّي لا أَعْرفُ لِماذا
أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُزيلَ عيوني عنها

175
00:25:34,497 --> 00:25:38,251
عيونها نُزّلتْ
وهي كَانتْ تَتنفّسُ بصعوبة.

176
00:25:38,981 --> 00:25:40,476
كَانتْ خائفةَ جداً.

177
00:25:41,937 --> 00:25:45,308
خصلة شَعرِ كَانَت تضايقُ
عينها الجميلة

178
00:25:46,421 --> 00:25:51,879
هي كَانتْ تُحاولُ تَحريكه، لكن الريحَ
كَانَ قويَ والشَعرَ بَقى هناك.

179
00:25:52,922 --> 00:25:56,571
بينما رَفعتُ يَدَّي مِنْ
خصرها لتَحريك الشَعرِ. . .

180
00:25:56,780 --> 00:25:58,935
هي نظرت الي في خوفِ.

181
00:26:00,222 --> 00:26:03,975
نَظرنَا إلى بعضنا البعض
للمرة الأولى.

182
00:26:04,845 --> 00:26:07,034
إستمرّتْ بالنظر إلي خائفة

183
00:26:08,669 --> 00:26:12,874
ثمّ أنزّلتْ نظرها، لكن. . .

184
00:26:13,049 --> 00:26:17,359
إستمررتُ بالنظر إليها
وبعد ذلك حلمي انكُسِرَ

185
00:26:18,959 --> 00:26:21,044
توقّف. . .توقّف. . توقّف.

186
00:26:22,261 --> 00:26:23,234
رانجيت. توقّف.

187
00:26:23,443 --> 00:26:24,138
ماذا حَدثَ؟

188
00:26:27,302 --> 00:26:29,145
ماذا حَدثَ؟
- حقيبتي وقعت

189
00:26:29,353 --> 00:26:31,785
رجاءً أنزلْني.
انها فقط حقيبة سيدتي اتَركَيها تذْهبُ.

190
00:26:32,064 --> 00:26:34,915
أنا لا أَستطيعُ تَرْكها تذْهبُ
تلك الحقيبةِ ثمينةُ جداً لي.

191
00:26:35,124 --> 00:26:36,791
لَيسَ شيء ثمينَ أكثرَ مِنْ حياتنا؟
-  نعم هو كذلك.

192
00:26:37,035 --> 00:26:40,754
الآن أنزلني رجاءً
أنزلْني أَو هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ بنفسي؟

193
00:26:42,006 --> 00:26:43,048
حقيبتي.

194
00:26:43,258 --> 00:26:44,543
توقّفْ

195
00:26:44,961 --> 00:26:46,838
رانجيت انزلُنا
فير هَلْ جننت ؟

196
00:26:47,116 --> 00:26:48,680
كما أَقُولُ. أنزلْنا.

197
00:27:00,117 --> 00:27:00,743
هنا.

198
00:27:01,891 --> 00:27:02,933
رانجيت اسْحبُنا فوق.

199
00:27:18,785 --> 00:27:22,539
عرّضتَ للخطر حياةَ
العديد من الناسِ من أجل حقيبة صَغيرة.

200
00:27:23,617 --> 00:27:30,848
أنتي من أي نوع ؟ تَعْرفُي بأنّنا نُخاطرُ
كلّ يوم من حياتنا لإنْقاذ حياةِ.

201
00:27:31,578 --> 00:27:34,984
ناسِ غرباءَ عننا
لَمْ تربط بيننا أي علاقة

202
00:27:35,853 --> 00:27:38,738
لكن نعود لمنزلنا وقلوبِنا
ممتلئة فخراً. . .

203
00:27:39,400 --> 00:27:43,431
بأنّنا انقذنا شخص ما
الأخت أو زوجة أو أَخّ أَو أمّ. . .

204
00:27:43,849 --> 00:27:47,985
أعطىَ شخص ما حياة جديدة. لكن اليوم
للمرة الأولى من سَنَواتِ. . .

205
00:27:48,577 --> 00:27:50,070
أَشْكُّ في عملِي

206
00:27:51,010 --> 00:27:54,452
للمرة الأولى أضحّي بحياتِي
لشخص آخر يَبْدو عديم القيمة. . .

207
00:27:54,625 --> 00:27:55,389
يَبْدو خاطئ

208
00:27:56,920 --> 00:27:59,561
أَنا آسف يا سيدتي
لَكنّ َهذا مُقْرِفَ

209
00:28:07,836 --> 00:28:13,328
إذهبي! أنا لا أُريدُ رُؤية وجهِكَ.
مَنْ طَلبَ مِنْك إعْطاء زارة مالكَ؟

210
00:28:14,058 --> 00:28:19,828
تَعْرفُي بأنّني لا أَستطيعُ أن اقَول لا إلى زارة
حتى إذا رفضت كانت ستأخذة بالقوّة

211
00:28:20,142 --> 00:28:23,513
هي لم تذهب إلى السوقِ
لشِراء الأساورِ، لكن إلى الهند. . .

212
00:28:23,687 --> 00:28:28,727
أما كَانَ مهم بما فيه الكفاية لإخْباري؟
جَعلتْني أَتعهّدُ بصداقتِنا

213
00:28:29,006 --> 00:28:32,238
وعد الصداقةِ!
هناك حدّ إلى الطفولةِ.

214
00:28:32,691 --> 00:28:38,635
كيف ذهبت في الحافلةِ؟ نادوا لي أكرم.
إدعُه فوراً.  لامبالاة.

215
00:28:39,573 --> 00:28:42,424
زارة  زارة  هَلْ أنتي بخير

216
00:28:44,267 --> 00:28:47,639
أمي، أَنا بخيرُ جداً،
رجاءً لا تقلقي

217
00:28:47,916 --> 00:28:52,539
ما هذا الهراءِ زاره،
هَلْ تَعْرفُي ما أَمْرُّ به؟

218
00:28:53,166 --> 00:28:57,337
فقط عندما كُنْتُ ذاهِبة إلى الشرطةِ
أخبرَتني شابو

219
00:28:57,858 --> 00:29:00,187
فقط ارَجعَي إلى البيت مباشرةً
. . . إرجعْي للبيت فوراً

220
00:29:00,466 --> 00:29:06,028
ماما الحدودَ تَغْلقُ في الرابعة والنصف
وأنا لم أصل كيربيور حتى الآن

221
00:29:06,515 --> 00:29:10,686
أي أْثمُ ارتكبته أُعاقبَ علية
. . . الآن أَوْشَكَ الوقت أَنْ يَكُونَ ليلا . .

222
00:29:11,625 --> 00:29:16,873
لماذا ذَهبتَ لوحدك؟ وَعدتُك
بأنَّ أُرسلُ الرمادَ إلى الهند

223
00:29:17,118 --> 00:29:21,254
وَعدتُ بيبي أيضاً
بأنَّ آخذُ رمادَها بنفسي.

224
00:29:21,393 --> 00:29:25,355
زاره هذا ليست رحلة صَغيرة مِنْ لاهور إلى
الهند التي قمت بها

225
00:29:25,669 --> 00:29:26,468
هَلْ جننت؟

226
00:29:26,712 --> 00:29:27,754
أمي أَنا آسفة جداً.

227
00:29:28,276 --> 00:29:33,073
لكن بعد كل التَوضيح،
أنت ما زِلتَ غير قادرة على فَهْمي

228
00:29:34,741 --> 00:29:37,765
حتى الآن، لم أفعل أي شيءَ
مهم في حياتِي امي

229
00:29:38,809 --> 00:29:41,973
ولن أفعل أيّ شئِ
عظيم في المستقبلِ

230
00:29:43,120 --> 00:29:48,646
حياتي، مثل حياتك
أنْ اكُونَ زوجة جيدة وأمّ جيدة

231
00:29:49,898 --> 00:29:52,852
لكن بعد عَمَل هذا،
أنا دائماً سَأكُونُ فخورة بنفسي. . .

232
00:29:53,479 --> 00:29:56,503
بأنّني ساعدتُ شخص ما لإيجاد خلاصة

233
00:30:00,223 --> 00:30:04,325
أمي، الآن بعد أنّ جِئتُ إلى هنا، أنا سَوف
اعود فقط بعد ان أكملُ عملَي

234
00:30:05,403 --> 00:30:09,018
لكن إذا بْقيت غاضبة مَني،
ثمّ رحلت سَأحْصلُ على الحظِّ السيئِ. . .

235
00:30:09,226 --> 00:30:12,284
توقّفْي. كيف يمكن لأم تمني
الحظّ السيئ لابنتها

236
00:30:12,563 --> 00:30:14,892
أنا أَبْكي منذ ثمان ساعاتِ،
تُريدُني أَنْ أَبْكي أكثر؟

237
00:30:15,936 --> 00:30:17,673
اهدئي امي أَنا بخير

238
00:30:18,404 --> 00:30:21,184
نعم، أنت الوحيدَة الهادئة
وكلنا اغبياء

239
00:30:21,671 --> 00:30:25,217
لو عاد أبّاكَ
قبل ان تعودي

240
00:30:25,356 --> 00:30:26,294
لاتقلقي، امي

241
00:30:26,712 --> 00:30:30,535
سيعود أبي الإسبوع القادم
وأَنا سأعود غداً.

242
00:30:30,780 --> 00:30:31,613
رجاءً

243
00:30:32,552 --> 00:30:34,741
امي أنا يَجِبُ أَنْ أُغلّقَ الآن،
هناك طابور طويل

244
00:30:35,020 --> 00:30:38,079
إسمعْي،اعتني بنفسك،
ولا تأْكليُ أيّ أكل سيء

245
00:30:38,253 --> 00:30:42,251
ولا تتكلّمُي مع أيّ غريب
واستمري في الاتصال بي حسنا

246
00:30:42,912 --> 00:30:48,299
ولا تكُونُي خائفة، بركاتي
مَعك. . . في حفظ الله. . .

247
00:30:48,509 --> 00:30:49,134
في حفظ الله

248
00:30:50,107 --> 00:30:50,907
نعم ما مقدار المال؟

249
00:30:51,115 --> 00:30:53,026
لماذا تَقْلقُي؟

250
00:30:53,235 --> 00:30:57,546
زاره ليست أقل مِنْ أيّ ولد.
يُمْكِنهاُ أَنْ تَحْصلَ على طريقِها في أي مكان

251
00:30:58,450 --> 00:31:03,699
أشكرْ الله لانّها في أمان
هذه البنتِ أخافتْني حتي الموت

252
00:31:05,229 --> 00:31:08,045
لماذا تَتكلّمُين معي؟
أخبرتُك ان تذهبي من امامي

253
00:31:08,496 --> 00:31:11,729
انت تَقُولُي ذلك دائماً.
اهدئي الآن

254
00:31:12,007 --> 00:31:14,649
اهدئي بالجزمة
أيتها ألحمقاء الغبية

255
00:31:14,997 --> 00:31:17,777
إذهبْو الي عملُكَم. . لماذا
تُوقفُتم مثل التماثيلِ .. اذْهبُوا.

256
00:31:22,819 --> 00:31:25,495
رانجيت، طلب اجازتِي
جاء مِنْ القاعدةِ

257
00:31:25,948 --> 00:31:27,720
أبي وأمي طلبوا مني
الرُجُوع للبيت للإحتِفال بالعيد

258
00:31:28,138 --> 00:31:29,701
أنا سأذهب مِنْ هنا في الصباحِ،
وهكذا سَأَصِلُ باكراً

259
00:31:30,014 --> 00:31:31,266
ناجي سَيُرافقُك لدْعمُك

260
00:31:31,579 --> 00:31:34,637
حسنا أراك يوم الإثنين. تمتّعْ بالاجازة. . .
- شكراً لك. هذه هي السجلاتَ. . .

261
00:31:35,438 --> 00:31:37,974
سيدي هل هناك أيّ حافلات
إلى كيريتبور مِنْ هنا؟

262
00:31:38,357 --> 00:31:42,424
لا يا سيدتي لا حافلاتَ تذهب الآن.
هناك واحد لكيرتبور في السابعة صباحاً

263
00:31:43,781 --> 00:31:45,588
هل هناك أي فندق
يُمْكِنُ أَنْ أَقضّي به الليلةَ؟

264
00:31:45,797 --> 00:31:51,567
فندق! بالطبع. . .  هناك
. فندق خمسة نجوم

265
00:31:52,089 --> 00:31:55,009
بعشْرة روبياتِ ستحصلين علي بطانية
بخمس وعشرون روبيةِ ستحصلين علي جاكيت

266
00:31:55,496 --> 00:31:58,972
حسناً سيدتي رجاء أعذريني الوقت
أُصبحُ متأخّر. ليلة سعيدة

267
00:32:40,965 --> 00:32:44,197
تُخاطرُ بحياتَكَ لإنقاذ
حياة الغرباءِ

268
00:32:45,033 --> 00:32:47,014
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك عملاً أكثر نبلاً مِنْ ذلك

269
00:32:48,196 --> 00:32:52,367
أنا لا أَحْبَّ أَنْ تَتوقّفَ عن الشعور
بالفخرمن عملِكَ بسببي

270
00:32:53,480 --> 00:32:55,495
لِهذا جِئتُ لإخْبارك
السبب لتصرفاتي

271
00:32:57,999 --> 00:32:59,284
هذا رمادَ بيبَي

272
00:33:01,833 --> 00:33:03,294
هي كَانتْ هنديةً. . .

273
00:33:04,337 --> 00:33:08,787
قضت حياتَها كاملةَ في باكستان
في خِدْمَة عائلتي. . .

274
00:33:09,413 --> 00:33:13,377
ولمَ تطلب أيّ شئِ بالمقابل.
فقط أمنيةاخيرة واحدة. . .

275
00:33:14,838 --> 00:33:19,183
بأنّ رمادها يَكُونُ مع
أسلافها في كريتبور

276
00:33:21,165 --> 00:33:23,460
هذا أكثر أهميَّةً
لي مِنْ حياتِي

277
00:33:25,547 --> 00:33:28,119
ربما لما تكُنْ سعيدَاً
بإنقاذ حياتُي

278
00:33:28,850 --> 00:33:36,812
لكن أَنا متأكّدُة بأنك سَتَكُونُ فخور بأنّك
انقذت هذه الجرّةِ التي كَانتْ في حقيبتِي

279
00:33:40,811 --> 00:33:42,793
رجاءً حاولْ ان تغفريْ لي.

280
00:33:45,471 --> 00:33:46,340
أَنا آسفُة.

281
00:33:54,303 --> 00:33:57,536
سيدي، هذا الحليبُ الخاص
- شكراً.

282
00:33:59,101 --> 00:34:02,021
لَو أني َشْربُته في الصباحِ،
لم أكن سأَفْقدُ اعصابي

283
00:34:06,716 --> 00:34:08,001
ها هي الحافلةُ

284
00:34:12,071 --> 00:34:14,539
واحداً واحداً. . . مَنْ معه التذاكر؟

285
00:34:16,000 --> 00:34:18,503
أنا معي تذكرة.

286
00:34:18,956 --> 00:34:24,623
السيدات أولاً. - لا داعي للدفع

287
00:34:24,832 --> 00:34:26,709
بهدوء. . . بهدوء. . . لا تحتشدُوا.

288
00:34:26,987 --> 00:34:30,568
يكفي. لا مزيد
- لَكنِّي معي تذكرة.

289
00:34:30,847 --> 00:34:34,637
سيدتي، هنا كُلّ شخص معة تذكرة
لكن من يأتي أولاً يَجْلسُ أولاً

290
00:34:35,124 --> 00:34:37,454
حسناً أين أَذْهبُ؟
-إجلسي فوق هناك. . .

291
00:34:43,330 --> 00:34:47,294
يا اصلع، انتقلُ هناك.
- لماذا يَجِبُ أَنْ أَتحرّكَ؟

292
00:34:49,589 --> 00:34:52,196
هل زوجتُي أختُكِ لكى
تجلسْ بجانبها طوال الرحلةِ؟

293
00:34:52,510 --> 00:34:57,586
تحرك , قَبْلَ أَنْ أَكْسرُ أسنانَكَ.
- سيدي، أنا كُنْتُ سأتحرّكُ.

294
00:35:04,297 --> 00:35:06,627
يجب أنْكِ ُتسئلَي نفسك
ماذا أفعل هنا. . . ؟

295
00:35:08,991 --> 00:35:15,667
هَلّ بإمكانك أَنْ تَرى هذه الحافلةِ هناك؟
في الحقيقة أنا كان يجب على ركوب الحافلةِ

296
00:35:15,772 --> 00:35:23,456
لَكنِّي رأيتك و رَأيتُ كَيف
بلطف أَخذتَ هذا المقعدِ الرائعِ

297
00:35:25,925 --> 00:35:29,923
فكّرت في أنك إمّا
شجاعة جداً أَو غبية جداً. . .

298
00:35:30,654 --> 00:35:34,930
لتقومي بهذه الرحلةِ الطويلةِ لوحدك.
......ثمّ أدركتُ إني

299
00:35:35,069 --> 00:35:38,059
بالرغم من أنّني سَأَصِلُ قريتَي،
ولكني سَأُتضايقُ طوال رحلتي . . .

300
00:35:38,686 --> 00:35:40,876
ومن المحتمل لباقي حياتي ايضاً. . .

301
00:35:41,328 --> 00:35:46,022
متسائلاً هل تلك البنتِ الباكستانيةِ السخيفةِ وَصلتْ
بخير وسلام أم لا ؟

302
00:35:47,970 --> 00:35:50,368
لذا رجاءً لا تُفكّرْي أني
جِئتُ لمُسَاعَدَتك

303
00:35:51,134 --> 00:35:55,236
ببساطة أَضْمنُ ألا
تُضايقْني لبقية حياتي

304
00:35:56,384 --> 00:35:56,801
شكراً لك

305
00:35:57,845 --> 00:35:59,200
هَلْ توَدُّي أَنْ تَأْكليَ شيئاً من البندقِ؟

306
00:36:05,043 --> 00:36:07,129
بالمناسبة أَنا قائد السربُ
فير برتاب سينج

307
00:36:08,555 --> 00:36:10,605
أَنا زارة حياة خان

308
00:36:23,924 --> 00:36:26,184
"تحت السماءِ الزرقاءِ"

309
00:36:26,809 --> 00:36:29,695
"الأرض تَزدهر."

310
00:36:30,982 --> 00:36:36,197
"كُلّ فصل بهيجُ"

311
00:36:38,284 --> 00:36:40,856
"أرضي الجميلة "

312
00:36:40,996 --> 00:36:46,420
"هذه أرضُي"

313
00:37:08,465 --> 00:37:19,384
"الأرض ذهبيةُ، السماء زرقاء
وكُلّ فصل ملوّنُ "

314
00:37:19,662 --> 00:37:24,772
"هذه أرضُي"

315
00:37:25,643 --> 00:37:30,823
"هذه أرضُي"

316
00:37:31,692 --> 00:37:40,280
الصقر يحلق
والعندليب يَغنّي

317
00:37:40,559 --> 00:37:54,606
"وغيوم الرياح الموسميةَ تَصِلُ
هذه أرضُي "

318
00:37:59,823 --> 00:38:05,108
الديك يَدْعوني لشرفتِي

319
00:38:05,351 --> 00:38:13,905
رسالة مِنْ محبوبي سَتصِلُ

320
00:38:14,322 --> 00:38:29,378
"و بالتأكيد سَيَذِكِرني فيها

321
00:38:35,463 --> 00:38:40,539
"عندما  تتُحرّكُ الريح مثل  المشط
خلال حقولِ القمح

322
00:38:40,992 --> 00:38:46,972
مائة وشاح ملوّن يَرْتفعُ بالهواء

323
00:38:52,674 --> 00:38:57,820
لما ناقلوا الماءَ
يأتوا إلى البئرِ لمَلْئ قدورِهم

324
00:38:58,447 --> 00:39:03,245
"شخص ما يسحرهم
بالصوتِ الحلوِّ مِنْ نايه

325
00:39:03,454 --> 00:39:15,172
"ولهذا في كُلّ خطوة
قصّة حبِّ جديدةِ تولد

326
00:39:15,450 --> 00:39:26,646
"هذه أرضُي"

327
00:39:40,000 --> 00:39:45,000
حبيبتي صعبة الإختيار .. إنها تفضل الأحباب

328
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
عزيزي .. هذا ما تقوله حبيبتي

329
00:39:49,000 --> 00:39:56,000
هذا ما تقوله حبيبتي .. إسمها عظيم

330
00:40:02,000 --> 00:40:04,500
لقد أسعدتني يا عزيزي

331
00:40:09,902 --> 00:40:12,440
"حيث الأطفال، يركبون علي
أكتاف الأباء

332
00:40:12,545 --> 00:40:17,969
يأخذهم لرُؤية المعرضِ.
وإلى المسرحيات الضاحكة

333
00:40:18,177 --> 00:40:20,993
"وآيس كريم ووجبات خفيفة"

334
00:40:27,044 --> 00:40:32,432
"وإلى الحلوى والمقبلات"

335
00:40:32,711 --> 00:40:38,136
"هؤلاء الأطفالِ الأبرياءِ
الغاليين كالعرائس

336
00:40:38,762 --> 00:40:49,541
"يتُسَلَّوا كل يوم مِن قِبل جدّاتِهم
بقصص الحواري "

337
00:40:49,993 --> 00:41:01,467
"هذه أرضُي"

338
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
أسرعي يا عزيزتي

339
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
غرزت شوكة في قدميك الحبيبتين

340
00:41:16,000 --> 00:41:22,000
يا عزيزتي .. غرزت شوكة في قدميك الحبيبتين

341
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
من هو الذي سينزعها ؟

342
00:41:27,000 --> 00:41:32,000
من هو الذي سيعاني ألم حبيبك ؟

343
00:41:32,000 --> 00:41:38,000
يا عزيزتي .. من هو الذي سيعاني ألم حبيبك ؟

344
00:41:45,140 --> 00:41:50,564
"في بلادِي
الضيف يحترمُ كإله "

345
00:41:50,704 --> 00:41:57,101
ولا يهم من أي ارض جاء
فإنه يصبح جزء من هذه الأرض

346
00:42:02,422 --> 00:42:08,158
"رَأيتُ وفَهمتُ
بلادكَ "

347
00:42:14,001 --> 00:42:19,355
"رَأيتُ وفَهمتُ
بلادكَ "

348
00:42:19,738 --> 00:42:24,849
"أنا لا أَعْرفُ لِماذا
هو يَبْدو مألوف "

349
00:42:25,093 --> 00:42:34,377
"هذه الأمسياتِ مألوفة
كما هذه ألاوقات من الصّباحِ "

350
00:42:34,620 --> 00:42:45,363
"مثل هذا أيضاً بلادُي.
تماماً كأرضكِ؟

351
00:42:45,677 --> 00:42:50,996
"هذه أرضُي
تماماً كأرضكِ؟

352
00:43:40,581 --> 00:43:41,624
ماذا يفعل هؤلاء الناسِ

353
00:43:41,833 --> 00:43:45,588
هذه طقوسَ الموت.  يُفعْلُوها قبل إلقاء
الرمادَ في النهرِ

354
00:43:46,909 --> 00:43:51,291
لماذا إذن لا نفعلة
- نحن لا نفعلة لأن. . .

355
00:43:51,534 --> 00:43:53,377
أنت مسلمين.
وهذا معبد السيخ

356
00:43:53,828 --> 00:43:56,957
وهو في مصلحتنا ان نترك الرماد
هنا ونذهب

357
00:43:58,106 --> 00:44:02,486
لا، أُريدُ غَمْر الرمادِ
بالطقوسِ الكاملةِ

358
00:44:02,695 --> 00:44:06,554
لا، لا يا زارة. لا يمكن
بَعْض الكهنةِ متعصّبين

359
00:44:07,389 --> 00:44:09,997
أنت ستهانين
وأنا سأضَرب بشكل غير ضروري

360
00:44:11,353 --> 00:44:13,647
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ وأَسْألَ؟
- لا، لا أنت لا

361
00:44:13,857 --> 00:44:17,855
انتظري هنا. أنا سَأَسْألُ.
-انتظري هنا. . . رجاءً

362
00:44:20,081 --> 00:44:22,585
الله العزيز  كُلّ هذا من بركاتِكَ

363
00:44:23,384 --> 00:44:31,450
أنا أُخبرُتك عن كريتبور، أليس كذلك؟
فقط اغْمرُيني هناك. أنا سَأَحْصلُ على المأوى "

364
00:44:50,193 --> 00:44:51,305
هَلْ اسمكَ زارة

365
00:44:51,445 --> 00:44:51,967
نعم. . .

366
00:44:52,349 --> 00:44:53,322
هَلْ جئتْ مِنْ باكستان؟

367
00:44:53,601 --> 00:44:54,157
نعم. . .

368
00:44:56,139 --> 00:44:59,545
أنا كُنْتُ في هذا المعبدِ
منذ اثنتان وأربعون سنةِ

369
00:45:01,041 --> 00:45:03,127
لَكنِّي أبداً مَا رَأيتُ
مثل هذا الولاءِ

370
00:45:05,388 --> 00:45:08,691
فعلتَ أكثر مِنْ امكان
ابنتها الحقيقية فعلة

371
00:45:09,734 --> 00:45:12,654
سَيَكُونُ شرفاً لي
أن أقوم بطقوسُ الموت لبيبَكِ

372
00:45:13,594 --> 00:45:15,992
تعال صغيرتي تعالي مَعي. تعالي. . .

373
00:45:21,313 --> 00:45:24,442
الله العزيز،  كُلّ هذا من بركاتِكَ

374
00:45:52,016 --> 00:45:52,989
تعالي هنا، رجاءً

375
00:45:57,893 --> 00:45:58,692
الآن ماذا ؟

376
00:45:59,805 --> 00:46:04,151
ضِعْ يَدَّكَ خارجاً وأنجزْ
أمنية بيبي الأخيرة معي

377
00:46:06,446 --> 00:46:07,837
لكن كَيْفَ افعل .. . ؟

378
00:46:08,324 --> 00:46:12,009
انظر هنا، لا
أنا ولا أنت أبناء بيبي.. . .

379
00:46:12,913 --> 00:46:18,719
لكن. . .لولاك ما كنت
سأقدر على وصول بيبي الي هنا بسهولة

380
00:46:20,702 --> 00:46:23,484
مثلي، الآن انت أيضاً
وثقت علاقتك مع بيبي

381
00:46:24,528 --> 00:46:26,092
..... لهذا لك الحق

382
00:46:26,405 --> 00:46:28,386
في أداء المنسك النهائي معي ايضا

383
00:46:28,700 --> 00:46:29,360
تعال. . .

384
00:47:02,081 --> 00:47:05,905
زاره. . . هذه تذكرةُ حافلتُكِ.
أنت سَتَصِلي الي المحطة ومِنْ هناك. . .

385
00:47:06,113 --> 00:47:09,173
إركبْي القطار مباشرة إلى لاهور.
وهناك تغيرُي

386
00:47:09,730 --> 00:47:10,773
هَلْ أنهيتَ أَكلك؟

387
00:47:12,825 --> 00:47:15,433
هل هناك شئ آخر. . . ؟ - لا شكراً

388
00:47:15,780 --> 00:47:21,726
لقد فعلت الكثير من أجلي
أنا فقط لا أَعْرفُ كَيفَ أشكرك

389
00:47:22,213 --> 00:47:24,403
أَنا صريحُ جداً حول هذه الأشياءِ.
إذا أردت طلب اي شيء. . .

390
00:47:24,647 --> 00:47:29,027
أنا سَأُخبرُك الذي أُريدُة حقاً. . .
-أخبرني ماذا  يُمْكِنُ أَنْ أفعلُ لَك؟

391
00:47:29,793 --> 00:47:33,861
كُونْي حذرة أنا سَأَسْألُ لكن
أنت لَنْ تَكُونَي قادرة على إعْطائه

392
00:47:35,425 --> 00:47:39,771
أنت لا تَعْرفُ ما فعلتَة لي.
اطلب أيّ شئِ تُريدُة

393
00:47:39,980 --> 00:47:41,683
أعدك بإِنَّني سَأُنجزُه

394
00:47:43,388 --> 00:47:47,942
أنتي تَعِدُي بدون أن
تعْرفُي السعرُ. . . أنتي قَدْ تندمي على ذلك

395
00:47:48,917 --> 00:47:51,524
الباكستاني قام
بوعِدُ الي الهندي

396
00:47:52,255 --> 00:47:56,705
الآن شرف بلادي مهدّد بالضياع.
الآن حتى إذا أُردُت أنا لا أَستطيعُ التَرَاجُع

397
00:47:56,949 --> 00:48:05,294
رجاءً أخبرْني ماذا يمكنُ أن افعل لك؟
- اعطيني هذا اليومِ مِنْ حياتِكَ. . .

398
00:48:08,355 --> 00:48:09,084
ماذا ؟

399
00:48:11,240 --> 00:48:16,385
لقد أدخلتَيني إلى حياتِكَ. خَلقتَ رابطة بيني وبين بيبكِ

400
00:48:17,221 --> 00:48:20,976
أنت تَتْركُيني
مَع الكثير من الذكريات الحلوّةِ

401
00:48:23,167 --> 00:48:28,799
أُريدُ أن أتشَارُك بعالمي معك.
أَتمنّى أيضاً أَنْ أَعطيك ذكريات. . .

402
00:48:30,156 --> 00:48:31,859
لتبقيها مَعك
لبقية حياتكَ

403
00:48:35,963 --> 00:48:40,830
أَعْرفُ ان اليوم ثمينُ جداً لك
لَكنِّي أَعِدُك.

404
00:48:41,769 --> 00:48:44,307
أنت لَنْ تَنْسي هذا اليومِ

405
00:48:50,567 --> 00:48:55,400
حذّرتُك من ذلك
أنك قد تَندمي لقطعك هذا الوعدِ

406
00:49:12,715 --> 00:49:14,314
هل وَقعتَ في حبّها؟

407
00:49:20,365 --> 00:49:21,894
بماذا شَعرتُ. . .

408
00:49:25,233 --> 00:49:27,458
أنا ما زِلتُ لا أَستطيعُ أن أفَهْم. . .

409
00:49:30,380 --> 00:49:35,073
لماذا طلبت أن تقضي  ذلك اليوم معي
أنا لا أَعْرفُ. . . أنا فقط طلبت ذلك

410
00:49:36,535 --> 00:49:41,889
لكن نعم في ذَلِك الوَقت أنا شَعرتُ
بأنّ معرفتنا. . .

411
00:49:42,271 --> 00:49:47,973
لَمْ يُقدّر لها الإِنتِهاء هنا
نحن لم نتقابل فقط للمَجيء حتى هنا

412
00:49:50,756 --> 00:49:58,404
علاقتنا ما زالَتْ ناقصة،
كان هناك شيئاً أكثر يجب أن يحَدَث

413
00:50:01,952 --> 00:50:06,471
بهذا الفكرِ، الكلمات سقطت
من فَمِّي. . .

414
00:50:07,793 --> 00:50:10,853
وتلك البنتِ الطيبة
استمعت لي بشكل صامت. . .

415
00:50:13,670 --> 00:50:15,095
هَلْ جاءتْ مَعك؟

416
00:50:18,955 --> 00:50:23,509
سامية. . . شرف
باكستانكَ كَانَ مهدّد بالضياع

417
00:50:27,752 --> 00:50:29,107
كَيْفَ لا تَأتيَ؟

418
00:50:39,401 --> 00:50:42,947
لماذا تقومي بعمل ذلك الوجهِ الغريبِ؟
هل وبّختْك أمّكَ على الهاتف؟

419
00:50:43,574 --> 00:50:47,850
أَنا خائفُة مِنْ المرتفعاتِ. . .
- لماذا لم تخبريني في وقت سابق؟

420
00:50:48,685 --> 00:50:50,423
قُلتَ هذا طريق مختصر

421
00:50:51,292 --> 00:50:53,030
الطريق الآخر يَأْخذُ
نِصْف يوم أكثر. . .

422
00:50:53,691 --> 00:50:55,916
لذا ماذا يمكن أن افعل. . . ؟
- هَلْ ذلك يَعْني. . .

423
00:50:56,091 --> 00:50:57,967
أنت ستظلي بهذا التعبيرِ المخيفِ
طوال الرحلةِ؟

424
00:50:59,255 --> 00:51:01,515
رجاءً أشرقيْ قليلاً
أَو أنا سأخاف أيضاً

425
00:51:03,219 --> 00:51:06,139
حسناً انظري ، كلُي شيئاً من البندقِ.
هو سيشغل بالك عِنْ هذا

426
00:51:07,704 --> 00:51:10,172
مدّْ يَدَّكَ. . . - لا. . .

427
00:51:11,146 --> 00:51:12,084
حسنا اَفْتحُي فَمُّكِ

428
00:51:17,857 --> 00:51:18,379
المزيد ؟

429
00:51:36,634 --> 00:51:41,328
اخي فير جاءَ.
وهناك بنت مَعه.

430
00:51:42,580 --> 00:51:46,370
الأخ فير جاءَ.
وهناك بنت مَعه

431
00:51:46,474 --> 00:51:50,438
يا أمّي تَرى فيرجاء
وجَلبَ خطيبتَه مَعه.

432
00:51:50,647 --> 00:51:53,915
أوه البنت لَنْ تأتي
هكذا مَع خطيبِها.

433
00:51:54,089 --> 00:51:57,636
فير لا بدَّ وأنْ تَزوّجَها،
هي يَجِبُ أَنْ تَكُونَ زوجتَه.

434
00:51:58,262 --> 00:52:05,946
امي. . .. امي. .

435
00:52:14,152 --> 00:52:17,072
أوه، ماذا حَدِثُ، مَنْ ماتَ الآن؟

436
00:52:17,212 --> 00:52:18,950
امي فير هنا. . .

437
00:52:19,090 --> 00:52:20,411
فير؟ - نعم.

438
00:52:20,759 --> 00:52:24,513
هو جاء و زوجتِه
معه. - ما هذا الهراء

439
00:52:24,722 --> 00:52:27,955
فير لَنْ يتزوّج
بدون إخْباري.

440
00:52:28,200 --> 00:52:32,059
انها الحقيقةَ أمي.القرية بالكامل
جاءتْ لرُؤيتهم. . .

441
00:52:36,301 --> 00:52:40,091
بِحقّ الجحيم ماذا. . . دعْيه يَأتي. . .
لَنْ أَتكلّمَ معه

442
00:52:42,491 --> 00:52:47,115
أوه شودهاري سومر سينج أين انت بحق الجحيم
أين ذَهبَ الآن؟

443
00:53:13,681 --> 00:53:16,392
ابي. . .امي تدعوك. . .
- نعم. . . سَمعتُها. . .

444
00:53:17,331 --> 00:53:21,086
دائما ًتَدْعوني في الوقتِ الخاطئِ.
تعال هنا يا بني أنا سَأُخبرُك شيئاً

445
00:53:21,365 --> 00:53:23,902
لا تَفعل ْنفس الخطأ وتتزوج

446
00:53:24,703 --> 00:53:26,719
أنت لَنْ تَكُونَ قادر على إحْراز اي هدف
لبقية حياتكَ

447
00:53:26,824 --> 00:53:27,554
حسناً سيدي

448
00:53:30,267 --> 00:53:33,082
أوه يا حبيبتي، كَمْ مرّة
يَجِبُ أَنْ أُخبرَك.

449
00:53:33,222 --> 00:53:36,037
أَنْا لا احب ان يُزعجَني احد اثناء اللعب
- وكَمْ مرّة أُخبرُك. . .

450
00:53:36,977 --> 00:53:39,481
إذا تُريدُ المَوت لا تَلْعبْ
واستلقي علي سريرك ومُتُ.

451
00:53:39,759 --> 00:53:43,617
تلعب مَع أطفالِ يكادوا يَكُونوا
احفاد لكَ وسيكسرون عظامِكَ

452
00:53:43,932 --> 00:53:46,783
دعْيني أُخبرُك شيءَ واحد.
في هذه القريةِ بالكامل

453
00:53:46,992 --> 00:53:48,800
ليس هناك لاعب واحد
يَسْتَطيع التَنَافُس مع سومرسينج

454
00:53:49,426 --> 00:53:52,763
ماعدا إبنِكَ،
شاهدْ ما يقوم بة

455
00:53:53,076 --> 00:53:57,666
فير جاء؟ أين. . . ؟
- لكن لَيسَ لوحده. هو ُتزوّجُ

456
00:53:58,500 --> 00:54:00,135
ماذا تَقُوليُ؟
- انظرهناك. . .

457
00:54:16,964 --> 00:54:17,798
كيف حالك كاملي؟ - بخير.

458
00:54:18,007 --> 00:54:20,127
أنا سَأَقُولُ مرحباً إلى بابا
. بركاتكَ، بابا .

459
00:54:20,406 --> 00:54:24,405
أنت ياغبيِ. . . بدون سُؤالنا
أَو تخبرُنا، تَزوّجتَ؟

460
00:54:24,753 --> 00:54:25,796
أنا سَأَجْلدُك!
- تَزوّجَت؟ مَنْ أخبرَك بذلك؟

461
00:54:26,074 --> 00:54:28,195
إذن من هي ؟، زوجتي؟
- لا.

462
00:54:28,473 --> 00:54:29,934
زوجتكَ هنا.
- أنا سَأَضْربُك

463
00:54:30,143 --> 00:54:32,473
حسناً من هي
- أنت تسألين كثيراً يا امي

464
00:54:32,785 --> 00:54:35,705
هل هناك نوعِ واحد مِنْ العلاقةِ
بين رجل و إمرأة؟

465
00:54:37,271 --> 00:54:40,296
هي ضيفُتنا ابي . بعد انقاذها
في عملية إنقاذ.

466
00:54:40,400 --> 00:54:43,529
جئت بها هنا لأريها
قريتنا ولجَعْلها تُقابلُكم

467
00:54:50,623 --> 00:54:52,639
بالطبع! فَهمتُ منذ أن رَأيتُها. . .

468
00:54:53,231 --> 00:54:56,915
مثل هذه البنتِ الجميلةِ مَع
أحمق مثلك. . . مستحيل

469
00:54:57,334 --> 00:55:01,402
ما اسمكَ يا عزيزتي
- ،إسمي زارة حياة خان

470
00:55:01,854 --> 00:55:04,774
يا له من اسم رائع، من أين انت يا طفلتي

471
00:55:05,261 --> 00:55:06,443
مِنْ باكستان

472
00:55:06,548 --> 00:55:08,112
أوه ذلك رائعُ

473
00:55:08,391 --> 00:55:11,834
اذاً أنت ضيفتنا

474
00:55:12,355 --> 00:55:14,927
خَدمنَا الناسَ كثيراً في
بلادِنا

475
00:55:15,241 --> 00:55:17,813
لكن هذه فرصتُنا الأولى
لخدمة ضيوف من دولة مجاورةِ

476
00:55:18,057 --> 00:55:19,830
ماذا تَحْبُّي ان تأكْلي؟
هَلْ أحضر لكِ بعض الحليبِ

477
00:55:20,039 --> 00:55:21,604
بَعْض الحليبِ. . . ؟
-هذا كافي الآن

478
00:55:21,778 --> 00:55:24,802
تعالي مَعي. إذا استمعت الي
ثرثرتِه سَيهبط الليل

479
00:55:25,359 --> 00:55:26,784
تعالي معي.
- حسناً لا يهم

480
00:55:27,098 --> 00:55:28,036
افسح الطريق - أوه نعم.

481
00:55:31,271 --> 00:55:34,887
هاة فير أين أنت ذِاهب؟
انتظر دقيقة.

482
00:55:35,200 --> 00:55:37,356
إذهبوا جميعاً

483
00:55:37,564 --> 00:55:39,163
نعم. . . دقيقة واحدة. . . - ماذا؟

484
00:55:40,277 --> 00:55:44,379
نعم؟ - حَسناً. . . هَلْ احضرت أشيائي

485
00:55:45,909 --> 00:55:48,760
نعم! هذة زجاجتك مِنْ شرابِ الروم.

486
00:55:49,039 --> 00:55:50,742
لا تَشْربْه وحدك - لا طبعا

487
00:55:50,882 --> 00:55:53,697
إذا امي أمْسكُتك هذة المرة
لَنْ أَكْذبَ إليها.

488
00:55:54,602 --> 00:55:58,566
فقط مرةً أخرى. . .
مرّة اخيرة. . . ؟ - موافق آخر مَرّة.

489
00:55:58,775 --> 00:56:00,757
اذهب الآن. . . إذهبْ.

490
00:56:03,921 --> 00:56:05,659
الهتافات إلى الدولة المجاورةِ.

491
00:56:16,438 --> 00:56:18,941
تعال، أنا سَأعْمَلُ لك ذلك.
- لا، أنا سأفعلة.

492
00:56:20,020 --> 00:56:23,740
إنّ الطريقةَ التي تفعلية بها واضحُ.
إن شخص آخر يَرْبطُ شَعرَكَ في البيت.

493
00:56:24,157 --> 00:56:29,442
تعالي، أنا سَأَعْملُه لك.
فقط اشْعري بأنك في البيت. تعالي.

494
00:56:31,425 --> 00:56:33,789
هذه غرفةِ فير صحيح ؟ - نعم.

495
00:56:34,832 --> 00:56:39,421
حينما يَحْصلُ على وسام أَو صورة
أُعلّقُه فوق هنا.

496
00:56:40,779 --> 00:56:44,186
عندما يكون غير موجود في البيت،
حينها زوجي وانا .. .

497
00:56:45,020 --> 00:56:48,567
ندفّئْ عيونَنا بالنظرُ إليهم.
- هناك الكثير مِنْ الحبِّ. . .

498
00:56:48,671 --> 00:56:52,008
بينكم انتم الثلاثة  - لأن
ليس هناك اي شخص اخر

499
00:56:52,113 --> 00:56:57,432
لإشراكة في حبِّنا. أمّه وأبّوه
تَوفّوا عندما كَانَ صغيرَ جداً

500
00:56:58,060 --> 00:57:03,310
منذ ذلك الحين لم يعد لة سوانا
نحن في الحقيقة عمّتَه وعمَّه.

501
00:57:03,692 --> 00:57:10,577
لَكنَّه يَدْعونا أبّاه وأمَّه.
نحن ليس عِنْدَنا أيّ أطفال

502
00:57:11,516 --> 00:57:18,678
لذا هو فقط نحن الثلاثة
انظري. . . ضفيرتكَ جاهزةُ

503
00:57:21,147 --> 00:57:25,354
يا! أَنا أشْبهكم تماماً .
- هذا لا شيءُ.

504
00:57:25,633 --> 00:57:29,318
أنت سَتَبْدو مثل بنت بنجابية حقيقية
اللّيلة. . . إنها اللّيلة اللودي

505
00:57:29,528 --> 00:57:32,239
وهنا نَحتفلُ به
بالكثير مِنْ البهاءِ.

506
00:57:32,449 --> 00:57:35,821
أنا سَأخرج الساري الذي.
لَبسته بأول لودي لَك.

507
00:57:36,308 --> 00:57:39,541
لا يا أمي، أنا سَأَلْبسُ ملابسَي الخاصةَ.
- ياة تَدْعوني أمَّ. . .

508
00:57:39,785 --> 00:57:44,756
وفي نفس الوقت تتجادلُي مَعي؟
لقد جئتي إلى بيتنا. . .

509
00:57:44,897 --> 00:57:47,365
فقط  ليوم واحد. لذا اليومِ على الأقل
إصبحُي واحدةً مننا .

510
00:57:55,000 --> 00:58:06,000
أيتها المسافرة لديك زهرتان صفراوان وأخرتان حمراوان

511
00:58:07,150 --> 00:58:08,748
هَلْ أنت مرتاحة؟ - نعم.

512
00:58:08,958 --> 00:58:10,834
مثلما أُخبرُتك. . .
عندما كُنْتُ شابَ. . .

513
00:58:11,531 --> 00:58:14,069
أنا كُنْتُ آخذُ زوجتي على عجلة
مثل هذة حتى اميرستار.

514
00:58:14,695 --> 00:58:18,346
الآن هي اصبحُت سمينة
لا تُلائمُ العجلة

515
00:58:18,625 --> 00:58:21,684
لا أبي هي لَيستْ سمينةَ مطلقاً. . .
- أوه أنت لا تَعْرفُي. . . أَنا أعْرفُ.

516
00:58:23,527 --> 00:58:27,456
فير كَانَ يُخبرُني انك أنت
وأمي بنيتم هذه القريةِ لوحدكم

517
00:58:27,735 --> 00:58:31,593
ذلك صحيحُ. في باديء الأمر كان هناك
فقط حقول هنا

518
00:58:32,324 --> 00:58:35,175
ثمّ بعد كتابة العديد مِنْ الرسائلِ
رتّبنَا دخول الكهرباء

519
00:58:36,288 --> 00:58:38,061
هَلْ تَرى تلك المستشفى؟ - نعم.

520
00:58:38,305 --> 00:58:40,773
تلك كَانتْ زريبة بقر سابقاً
. . . كيف حالك طبيب؟

521
00:58:40,982 --> 00:58:42,547
بخيرسيديِ
- حَسناً جداً صديقي.

522
00:58:42,790 --> 00:58:47,797
وانظري مدرسة الأطفالَ.
امك وأنا كُنْا المعلمين الأوائلَ هنا.

523
00:58:48,319 --> 00:58:53,360
لا أحد عَرفَ كَيفَ يقَرأَ أَو يَكْتبُ.
الآن يَدْرسُ الأطفالُ هنا حتى المرحلة الثامنةِ.

524
00:58:53,639 --> 00:58:58,368
بعد ذلك الأولادِ يُرسلونَ
إلى كريتبور، للدِراساتِ الأخرى.

525
00:58:58,959 --> 00:59:00,524
وماذا عن البنات؟
- هو لَيسَ مستحب لنا. . .

526
00:59:00,559 --> 00:59:04,140
إرْسال البناتِ بعيداً عنا. وعلى أية حال
لماذا يَجِبُ أَنْ يَتعلّموا . . .

527
00:59:04,349 --> 00:59:08,069
اقصد بعد المدرسة لا يكملون التعليم العالي لهم؟

528
00:59:08,800 --> 00:59:10,920
هذا لَيسَ عدل يا ابي

529
00:59:14,224 --> 00:59:18,430
لَيسَ عدلَ؟ ماذا تعْني بذلك؟
- أَتمنّى بألا تتضايق منُ هذا ابي. . .

530
00:59:19,196 --> 00:59:20,761
انت وأمي خلقتم
هذه القريةِ. . .

531
00:59:20,935 --> 00:59:22,743
لقد أنجزتم للناس ما يحتاج
لقرون ليقوموا به

532
00:59:23,473 --> 00:59:26,497
لكن بينما جَعلتَ الرجالَ
قادرون على مُوَاجَهَة العالمِ. . .

533
00:59:27,194 --> 00:59:32,966
أخرتَ النِساءَ. لِهذا
فير أَصْبَحَ طيارَفي القوات جويةِ. . .

534
00:59:33,869 --> 00:59:36,441
وبنات القريةِ يَبْقينَ
في الامية

535
00:59:38,112 --> 00:59:43,397
وَصلتْ البناتُ القمرَ اليوم.
يَمْشونَ كتفاً لكتف مَع الرجالِ

536
00:59:44,058 --> 00:59:49,029
بالتعليمِ ربما بنت مِنْ
هذه القريةِ تتفوق علي فير

537
00:59:49,690 --> 00:59:50,489
هَلْ تخالفني في ذلك ابي

538
00:59:51,881 --> 00:59:56,193
شودري سومر سينج. . .
اين كنت تختبئ؟

539
00:59:56,402 --> 00:59:59,113
أوه يا رجل  . كلما أفعل شيء مهم جداً. . .

540
00:59:59,287 --> 01:00:02,138
تَأتي وتُقلقُني.
نعم سيدتي، الآن ماذا ؟

541
01:00:02,452 --> 01:00:05,685
لقد حان الوقت لإشعال نار اللودي
تعال وإستعدّْ. . .

542
01:00:06,625 --> 01:00:07,841
حَسَناً، انا قادم

543
01:00:08,666 --> 01:00:10,580
تعال، عزيزتي. دعينا نشعل نار لودي

544
01:00:16,600 --> 01:00:19,000
أيتها الفتاة الجميلة معقوصة الشعر

545
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
من الذي سينقذك أيتها المسكينة ؟

546
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
ولا يأتي هنا من أجلك

547
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
ولا يريد زواج ابنته ويقدم السكر

548
01:00:28,000 --> 01:00:33,000
لقد أخذ شالها .. أسياد الأرض أخذوا منها كل شئ

549
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
أيتها الفتاة الجميلة معقوصة الشعر

550
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
من الذي سينقذك أيتها المسكينة ؟

551
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
ولا يأتي هنا من أجلك

552
01:01:02,355 --> 01:01:03,747
اسمعو جميعاً. . .

553
01:01:03,956 --> 01:01:06,530
تعالوا هنا. . . تعالوا.

554
01:01:07,575 --> 01:01:09,141
قادمون ابي

555
01:01:09,349 --> 01:01:11,228
دعونا نَذْهبُ هناك. . . هيا

556
01:01:11,994 --> 01:01:14,985
أصغِوا جميعاً. . .
إلى ما سأَقُولَه

557
01:01:16,238 --> 01:01:20,587
ملعب الكريكت الذي كَانَ سيقام هنا
لَنْ يقام الآن

558
01:01:20,798 --> 01:01:21,632
لِماذا. . . ؟ - لماذا يا ابي؟

559
01:01:21,910 --> 01:01:26,816
إهدئوا ،سأخبركم  . لأن الآن
نحن سنَبْني مدرسة البناتِ العليا.

560
01:01:28,696 --> 01:01:29,774
إنّ البناتَ مسرورات.

561
01:01:31,027 --> 01:01:34,645
أَعِدُكم هذة المرّة
هذه المدرسةِ ستُبْنَى. . .

562
01:01:35,412 --> 01:01:38,960
البنات لا يَجِبُ أنْ يَتْركنَ
القرية للدِراساتِ الأعلى.

563
01:01:40,143 --> 01:01:44,528
وهناك شيء آخر، حجر الأساس
للمدرسةِ. . .

564
01:01:44,841 --> 01:01:49,086
لَنْ يُوْضَعَ مِن قِبل الأم أَو أي شخص
لكن سَيَضِعُ مِن قِبل الفتاة .

565
01:01:49,538 --> 01:01:53,366
التي كانت السبب في بناء هذة المدرسةِ
الآنسة زارة حياة خان

566
01:02:00,707 --> 01:02:01,576
تعالي عزيزتي . .

567
01:02:09,371 --> 01:02:12,572
أبي لكن كَيْفَ آي .. . ؟ - لم لا؟

568
01:02:13,095 --> 01:02:17,130
بينما أنت صغيرة جداً
علّمتَني مثل هذا الدرسِ الكبيرِ

569
01:02:17,479 --> 01:02:19,253
إذاً لماذا لا تستطيعُي أنت عمَلُ
هذا الشيءِ الصَغيرِ لي؟

570
01:02:19,637 --> 01:02:21,342
تعالي عزيزتي، تعالي

571
01:02:42,219 --> 01:02:43,192
هاة .

572
01:02:43,402 --> 01:02:47,611
أنا، جندا سنجت. . . أَحْبُّك حقاً.

573
01:03:12,664 --> 01:03:15,935
أنا داراشان سنجت.

574
01:03:16,110 --> 01:03:16,875
سأمُوتُ من أجلك.

575
01:03:26,896 --> 01:03:31,281
أمي هَلْ هذه من عادات لودي؟
- لا. هذة عادة ابوكي

576
01:03:32,325 --> 01:03:35,978
ماذا يَعْني؟
- في وقتِنا. . .

577
01:03:36,430 --> 01:03:41,997
الرومانسية كَانتْ محرّمةَ. إضافةً إلى ذلك
أنا كُنْتُ مِنْ مادراس وهو مِنْ بنجاب

578
01:03:42,519 --> 01:03:46,555
لذا في ليلة أثناء اللودي سَألَ
يَدِّي أمام كُلّ شخصِ

579
01:03:46,973 --> 01:03:50,557
أبوايّ لَمْ يَعْرُفوا ما يَقُولونَ.
ونحن تَزوّجنَا

580
01:03:51,079 --> 01:03:53,480
بعد ذلك مُنذُ أن جِئنَا هنا
وبَدأَ الإحتِفال باللودي. . .

581
01:03:53,689 --> 01:03:57,898
يُبْدَأُ هذه العادةِ اذا وجد
ولد عاشق لبنت. . .

582
01:03:58,073 --> 01:04:02,144
يَقرُّ بحبِّه أمام كُلّ شخصِ.
إذا تُريدُ البنتَ أَنْ تَرْفضَ. . .

583
01:04:02,249 --> 01:04:04,753
تَرْمي بشكل هادئ حفنة من السمسمِ
إلى النارِ

584
01:04:04,893 --> 01:04:09,764
إذا تُريدُ قُبُولة هي تَصِيحُ
باسم الولدَ وتكسر قصبَ سكر

585
01:04:09,973 --> 01:04:11,887
ثمّ بعد ذلك عليهم ان يتَزوّجوا

586
01:04:12,166 --> 01:04:14,636
يالروعة، هذا العادة رائعة
وهذا يعني

587
01:04:15,262 --> 01:04:19,437
عندما يوافق العروس والعريس
ما الحاجةُ الي كاهن. . . ؟

588
01:04:19,646 --> 01:04:21,595
يا ساراسوتي كاوور. . .

589
01:04:25,492 --> 01:04:30,188
سيدتي مِنْ مدراس. . .
أنا شودري سومر سينج. . .

590
01:04:30,955 --> 01:04:33,251
أطلبْ يدّكَ للزواج
للأعمارِالسبعة القادمةِ

591
01:04:44,386 --> 01:04:45,117
تعال يا بنت

592
01:04:47,030 --> 01:04:48,212
أنا سَأَضِعُه في مكانة

593
01:05:04,811 --> 01:05:06,481
ماذا. . . إقتراحي. . . مَرْفُوض؟

594
01:05:06,934 --> 01:05:12,361
أمي. . . ماذا تفعلين ؟
ابي ليس لدية فرصة

595
01:05:12,675 --> 01:05:16,329
أخبرْه إذا اُرادُ قضاء
سبعة أعمارِ مَعي. . .

596
01:05:16,607 --> 01:05:19,111
هو يَجِبُ أَنْ يقوم
بَبعْض الوعودِ. هَلْ هو مستعدّ؟

597
01:05:19,252 --> 01:05:22,069
الوعود؟ بماذا يَعِدكُ يا أمي؟

598
01:05:23,774 --> 01:05:25,340
آسف يا ابي
أسقطُ قصبُ السكر الآن

599
01:05:26,071 --> 01:05:28,158
حسنا، أنا سَأُسقطُه

600
01:05:39,502 --> 01:05:44,025
"أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك
لَو يُمْكِنُني أَنْ أَعْرفَ ما تُريدُينه يا حبيبتي "

601
01:05:44,235 --> 01:05:48,132
"أنا أُوافقُ على كُلّ شيءِ،
ياجميلتي الوحيدة

602
01:06:01,598 --> 01:06:06,086
"ها أنا أَعْرفُك، جيداً جداً

603
01:06:06,120 --> 01:06:11,130
"إذا أردت أن تَكُونَ مَعي
يجب أن تعدني بما اطلبة منك

604
01:06:26,406 --> 01:06:29,016
"هي هي هي'، أنت حياتَي "

605
01:06:31,209 --> 01:06:34,027
"أنت محبوبَي"

606
01:06:35,314 --> 01:06:37,575
"مهرجان
لودي قد أتى ؟ - اها

607
01:06:37,820 --> 01:06:40,116
"إختار شريك لك؟ - اها

608
01:06:40,290 --> 01:06:42,412
أمسك رسغَ محبوبِتكَ

609
01:06:42,691 --> 01:06:44,883
"ولا تَتركَها تذْهبُ؟ -اها

610
01:06:45,127 --> 01:06:47,492
لا تتَركَها تذْهبُ

611
01:06:47,702 --> 01:06:49,685
لا تحكي الأكاذيبُ؟ - اها

612
01:06:49,928 --> 01:06:52,051
لا تكُونُ مذنب بالكُفْرِ؟ - اها

613
01:06:52,364 --> 01:06:56,643
"كُلّ قَسَم تُقسمُة
كُسِرَ بواسطتك؟

614
01:06:56,853 --> 01:06:59,358
اها. . . ؟
- كُسِرَ بواسطتك

615
01:07:02,072 --> 01:07:06,769
"حالما الشمس تغرب كُلَّ مَسَاءٍ
تَشْربُ مَع أصحابك

616
01:07:07,048 --> 01:07:11,884
"الشمس تغرب وأنت تَسْكرُ
أي نوع من الحياة هذه؟ "

617
01:07:15,434 --> 01:07:20,130
"أنت كلامك سليم
منذ الآن أنا سَأَبقيه في عقلِي

618
01:07:20,375 --> 01:07:25,003
"فقط اتَركَيني أَشْربُ اليوم،
مِنْ غداً أنا لَنْ أَمْسَّ قطرة

619
01:07:25,315 --> 01:07:30,812
"نعم، الآن سَيَجيءُ مستقيم إلي
البيت في المغيبِ

620
01:07:31,057 --> 01:07:35,301
"أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك"

621
01:07:35,546 --> 01:07:39,825
عزيزي .. حبيبي
حبيبي الوحيد .. محبوبي

622
01:07:40,034 --> 01:07:44,974
"حياتي ... محبوبتي
يا جميلتي

623
01:07:59,276 --> 01:08:05,016
"كلّ يوم أَراك تَلْعبُ الورق.
أنت تحب أكثر منيّ.

624
01:08:05,331 --> 01:08:08,601
"خمساتَكَ وستّاتَكَ وسبعاتَكَ؟ "

625
01:08:08,809 --> 01:08:09,609
لماذا ؟

626
01:08:12,464 --> 01:08:17,160
"لعب الورق الغبي
سَيَنتهي إلى الأبد

627
01:08:17,370 --> 01:08:22,066
"الآن سيكون هناك بطاقتان وحيدتان
في حياتِي، الملك والملكة "

628
01:08:23,355 --> 01:08:28,156
"حياتي سَتَكُونُ لك
إذا َتخلّيت عن هذه الألعاب

629
01:08:28,366 --> 01:08:33,758
"أَنا أعْرفُك، جيد جداً

630
01:08:33,968 --> 01:08:36,542
هي هي هي'، أنت حياتَي "

631
01:08:38,734 --> 01:08:41,413
"هي هي هي' أنت محبوبَي"

632
01:08:42,806 --> 01:08:45,102
"مهرجان
لودي قد أتى ؟ - اها

633
01:08:45,310 --> 01:08:47,467
"إختار شريك لك - اها "

634
01:08:47,572 --> 01:08:49,868
امسك رسغَ محبوبِنكَ

635
01:08:50,113 --> 01:08:52,200
ولا تتَركَها تذْهبُ؟ - اها "

636
01:08:52,443 --> 01:08:54,809
لا تتَركَها تذْهبُ

637
01:08:55,018 --> 01:08:57,419
لا تحكي الأكاذيبُ؟ - اووه "

638
01:08:57,628 --> 01:08:59,507
"لاتَكُونُ مذنب
بالكُفْرِ؟ - اووه "

639
01:08:59,750 --> 01:09:04,029
"كُلّ قَسَم تُقسمُة،
كُسِرَ بواسطتك "

640
01:09:04,309 --> 01:09:07,232
"اوه. . . ؟ - كُسِرَ بواسطتك "

641
01:09:16,662 --> 01:09:21,150
"حينما أَطْلبُ مِنْك جَلْب شيءِ
أنت لا يُمْكِنُكَ ان تتَذْكرة

642
01:09:21,497 --> 01:09:26,299
"سَألتُك لبَعْض الأشرطةِ لشَعرِي
وأنت إشتريتَ الحلويات "

643
01:09:29,954 --> 01:09:34,650
"الآن عِنْدي هذا دفترِ الملاحظات
الذي فيه سَأَكْتبُ. . ."

644
01:09:34,859 --> 01:09:39,765
اذا هذا ما تريدين أَنْ أَجْلبةَ بالضبط

645
01:09:40,114 --> 01:09:45,437
"نعم، ببطئ هو سَيُصلّحُ
طريقه بالكامل. . . نعم؟ "

646
01:09:45,646 --> 01:09:49,855
"أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك"

647
01:09:50,030 --> 01:09:54,449
جميلتي الوحيدة
ملاكي البريء، حياتي، محبوبتي "

648
01:09:54,728 --> 01:09:59,737
حبيبي العزيز، حبيبي العادل،
حبيبي الوسيم، محبوبي

649
01:10:11,464 --> 01:10:15,987
"سواء تَتغيّرُ أَو لا
أنت دائماً سَتَكُونُ لي

650
01:10:16,162 --> 01:10:20,824
"أُريدُ ذلك في كُلّ حياة
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ لي

651
01:10:28,303 --> 01:10:32,965
"محبوبتي، في كُلّ حياة
أَنا أعبدك

652
01:10:33,174 --> 01:10:37,940
"أنت كُنْتَ لي، أنت لي
وأنت دائماً سَتَكُونُ لي

653
01:10:38,150 --> 01:10:43,786
"نعم بدونك  سَأكُونُ مفقود

654
01:10:43,961 --> 01:10:49,110
"أنا سأَضحّي بحياتِي من أجلَك"

655
01:11:08,214 --> 01:11:12,041
"مهرجان لودي قد أتى،
إختار شريك لك "

656
01:11:12,562 --> 01:11:16,320
امسك رسغَ محبوبِتكَ
ولا تتَركَها تذْهبُ

657
01:11:16,633 --> 01:11:20,078
"لا تحكي الأكاذيبَ،
لا تَكُنْ مذنب بالكُفْرِ

658
01:11:20,600 --> 01:11:24,322
"كُلّ قَسَم تُقسمُة
كُسِرَ بواسطتك

659
01:11:40,434 --> 01:11:45,687
ها أنت ابي. اللَّهُ أعلَمُ بنا كلنا
امي أرسلَنتي للبَحْث عنك

660
01:11:45,827 --> 01:11:48,401
الفطور سيبردُ. تعال بسرعة.
أنا يَجِبُ أَنْ أسافر. تعال

661
01:11:48,646 --> 01:11:51,046
تعال هنا يا ابني . . إجلسْ

662
01:11:55,849 --> 01:11:58,562
ماذا حَدثَ يا أبي
إلى ماذا تنَظْر ؟

663
01:12:02,112 --> 01:12:06,913
انا أَنْظرُ إلى عمرِي
الإنجازات. . . تراثي، قريتي

664
01:12:09,209 --> 01:12:13,071
حتى الآن أنا كُنْتُ جداً فخور بنفسي
بأنّني عَملتُ عملاً عظيماً. . .

665
01:12:13,281 --> 01:12:18,604
بأنّني طوّرتُ هذه القريةِ
مِنْ لا شيءِ. لكن أمس. . .

666
01:12:19,788 --> 01:12:23,162
تلك البنتِ الشابةِ سَألتْني
سؤال صغير وأنا أدركتُ.

667
01:12:24,311 --> 01:12:28,347
بأنّني مَا عَملتُ الكثير. . .
ما زالَ هناك الكثير لإنجازه

668
01:12:31,200 --> 01:12:34,505
ابني، في السَنَوات القليلة الباقية من حياتِي،
ما مقدار ما فعلتة حقاً؟

669
01:12:35,585 --> 01:12:37,359
وبَعْدَ أَنْ أَمُوتُ هذه القريةِ
سَتكُونُ يتيمة

670
01:12:37,916 --> 01:12:44,700
كُلّ العمل سَيَتْركُ ناقص. . .
لذا أنا كُنْتُ أَرى حلمي وأَتسائلُ. . .

671
01:12:44,875 --> 01:12:50,408
هل حلمِي سوف يَتحقّقُ أَو لا ؟
- أي حْلمُ، يا أبي

672
01:12:54,688 --> 01:13:00,080
بعد موتي انا وأمك أراك
تَرْكبُ دراجتَي هنا

673
01:13:00,811 --> 01:13:04,777
زوجتكَ تَجْلسُ خلفك؛
القرية لن تكون يتيمة

674
01:13:04,987 --> 01:13:07,701
لا شيء يُتْرَكُ ناقص. . .
ذلك ما أنا كُنْتُ أَراه. . .

675
01:13:08,084 --> 01:13:09,649
لماذا إذن هذا حلم لن يتحقق؟

676
01:13:11,773 --> 01:13:16,261
الآن أنت أَصْبَحتَ
فير برتاب سينج قائد السربِ

677
01:13:16,818 --> 01:13:19,531
أنت سَتَستقرُّ في المدينةِ.
لماذا تَقْلقُك احوال القريةِ؟

678
01:13:19,705 --> 01:13:22,141
لا يا أبي. أَنا فير
أولاً وقبل كل شيء

679
01:13:22,524 --> 01:13:26,421
وإذا رَأيتَ حْلمُ سوف اجعله يتحقق
. فقط أنا لَنْ أركب العجلة

680
01:13:26,838 --> 01:13:31,361
. أنا سَأَستخدم مروحية.
هَلْ هذا يعجبك؟ موافقُ هيا الآن. . .

681
01:13:31,780 --> 01:13:34,980
أمي سوف تتشاجر معنا
- أوه هناك شيء واحد آخر

682
01:13:38,565 --> 01:13:45,976
في حلمِي، رَأيتُ الفتاة أيضاً
تجلس خلفك على الدراجة

683
01:13:55,267 --> 01:13:59,233
يبدو انك شربت الكثير من الروم في الصباح انها باكستانية

684
01:14:01,217 --> 01:14:08,871
هي باكستانيةُ، صينية أَو يابانية،
أنا لا أَهتمُّ. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى فقط

685
01:14:10,368 --> 01:14:13,291
هذه الفتاة تَجْلسُ ورائك
أنت على الدراجة

686
01:14:14,335 --> 01:14:19,101
يَدّها سَتَستندُ علي كتفِكِ،
هي لَنْ تَتْركَك تَسْقطُ. . .

687
01:14:20,041 --> 01:14:26,130
هي لَنْ تَتْركَك تَدْخلُ اي منعطف خاطئ.
تعال هنا، اجْلسُ. إستمعْ. . .

688
01:14:28,149 --> 01:14:31,906
عندما تأتي المرأة المناسبة
إلى حياة الرجل. . .

689
01:14:32,811 --> 01:14:37,090
عندها تَكتملُ حياتُه .
أنا شودري سومر سينج حياتي ناقصة.

690
01:14:37,857 --> 01:14:44,433
بدون أمك. وأنت
فير زعيمُ السربِ

691
01:14:45,581 --> 01:14:51,948
سَتَكُونُ ناقص بدون زاره.
لِهذا. . . تَفْهمُ أولاً. . .

692
01:14:52,401 --> 01:14:54,697
ماذا يُخبرُك قلبكَ
وبعد ذلك أخبرُها بسرعة

693
01:14:55,289 --> 01:14:57,306
ما عدا ذلك يا إبني، سَيكون فات الآوان

694
01:15:02,457 --> 01:15:03,466
أبي اخبرُني شيءَ واحد. . . - نعم؟

695
01:15:03,814 --> 01:15:06,284
ما دام هو حلمُكَ،
هل توافق إذا جْلسُت الزوجةَ. . .

696
01:15:06,528 --> 01:15:09,972
على المقعد الأمامي للدراجة
- لا بأس بذلك هَلْ يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ و أُخبرَها؟

697
01:15:10,459 --> 01:15:12,129
لا رجاءً أنا سَأُخبرُها. . .
- لا، لا أنا سَأُخبرُها. . .

698
01:15:12,339 --> 01:15:16,340
لا، انا سأَقُومُ بالتكلّم معها.
- هي في الطابق السفلي؟ أنا سَأُخبرُها

699
01:15:16,550 --> 01:15:18,984
من سيتزَوج؟ أنت أَو أنا؟
- نفس الشَّيْء

700
01:15:19,194 --> 01:15:24,065
نفس الشَّيْء. . . ؟
- لا يهم. ايتها الفتاة المحظوظة. . .

701
01:15:33,182 --> 01:15:36,243
أنا سأذهب الآن ، عمتي
- أوه هَلْ ستذهبي؟

702
01:15:37,183 --> 01:15:41,149
أنا سَأَتْركُك تَذْهبُي فقط على شرطِ واحد،
أنتي يَجِبُ أَنْ تَعدينيَ بالرُجُوع

703
01:15:42,785 --> 01:15:47,830
موافقة أَعِدكُ. لكن بالمقابل أنت
أعطِيني إذن لشيءِ

704
01:15:48,004 --> 01:15:48,665
ماذا ؟

705
01:15:50,545 --> 01:15:51,276
من الآنَ فَصَاعِدَاً. . .

706
01:15:52,667 --> 01:15:54,129
هَلْ لي أَنْ أدْعوك بيب؟

707
01:16:12,536 --> 01:16:13,754
أعتقد يَجِبُ أَنْ نَرحل

708
01:16:14,519 --> 01:16:18,137
أَو سَيُصبحُ الوقت متأخّر.
- أَنا مستعدّةُ. أنا سَأَذْهبُ لأحضر حقيبتِي

709
01:16:20,538 --> 01:16:23,148
هَلْ أنتم راحلون - نعم يا امي

710
01:16:24,053 --> 01:16:27,601
أنت طْلبُت مِني المَجيء هنا للودي
مهما يكن. لقد جِئتُ

711
01:16:28,924 --> 01:16:31,951
لَكنِّي عِنْدي إجازةُ فقط ليومان.
أنا يَجِبُ أَنْ أكونَ في المقرِ اللّيلة

712
01:16:32,231 --> 01:16:35,397
.........لذا أنا سَأَضِعُ زاره في حافلة إلى اميرستار و.
- بالتأكيد لا

713
01:16:36,166 --> 01:16:39,610
أنت سَتَأْخذُ زاره إلى المحطة
وتراها وهي تركب قطارِها بنفسك. انها وحيدةُ. . .

714
01:16:39,785 --> 01:16:44,725
ماذا لو أنّ شيء حَدثَ لها؟
- لقد أصبحُت المفضَّلة عندنا اليوم؟

715
01:16:45,282 --> 01:16:49,109
كُنْتَ تَنزعجُي عندما يقترب وقت
رحيلي وتظل تَوَقُّفيني

716
01:16:49,249 --> 01:16:53,807
اليوم تُريدُيني أَنْ ارحل بسرعة؟
- أنا ليس عِنْدي وقتُ لهرائِكَ

717
01:16:54,781 --> 01:16:58,121
صنعت بَعْض الحلويات لك
أنت و رانجيت. خُذْهم

718
01:17:03,863 --> 01:17:07,307
أوه جندا اين كنت ؟
- لقد تأخّرت في الحضور

719
01:17:07,516 --> 01:17:09,916
ابي أنا كُنْتُ أَمْلأُ الديزلَ.
- هَلْ هذا وقت الَمْلأُ؟

720
01:17:10,127 --> 01:17:11,275
ليكن

721
01:17:12,562 --> 01:17:13,188
حسنا الآن تُباركُني .

722
01:17:15,415 --> 01:17:16,320
لتحيّ لمدة طويلة، يا بني

723
01:17:17,989 --> 01:17:19,068
أخبرْها , حسناً؟ - نعم نعم، أنا سَأُخبرُها

724
01:17:19,382 --> 01:17:21,365
أليس كذلك؟ - توقّف عن دفعي

725
01:17:21,678 --> 01:17:22,617
أمي سيطرُي عليه

726
01:17:22,931 --> 01:17:24,496
أين تَذْهبُي؟
ما هذا؟

727
01:17:24,705 --> 01:17:26,445
لَيسَ لَك. - لا. . . ؟ حسنا. . .

728
01:17:26,689 --> 01:17:29,820
لإبنِكَ. . . ؟
- ابي. . .

729
01:17:32,952 --> 01:17:36,013
ماذا تَفعلُي؟
هنا بنات لا يلمسوا الأقدامَ

730
01:17:36,432 --> 01:17:39,633
لكن البناتَ يَسْألنَ عن البركاتِ قبل ان
يُودّعونَ آبائَهم؟

731
01:17:41,860 --> 01:17:42,765
لتحيّ لمدة طويلة طفلتي

732
01:17:47,879 --> 01:17:51,254
أوصلي لأبويكَ رسالة منّي

733
01:17:53,272 --> 01:18:00,857
أخبرْيهم ان هندي بعمر ستّون سنةً
يحيّي القِيَمُ التي وَضعوها فيك

734
01:18:45,675 --> 01:18:48,249
ماذا تعتقدُ؟
هَلْ سيُخبرُها فير

735
01:18:48,911 --> 01:18:52,215
هو إبنُ شاودري سومر سينج،
لماذا لَنْ يُخبرَها. . .

736
01:18:53,087 --> 01:18:54,095
ألم أخبرك أنا؟

737
01:18:54,965 --> 01:18:59,001
توقّفْ عن هذا. - ماذا تفعل
إستمعْ. . .

738
01:19:08,779 --> 01:19:11,249
فير قائد السربِ
شكراً جزيلاً لكم

739
01:19:12,015 --> 01:19:12,641
لماذا؟

740
01:19:13,964 --> 01:19:15,737
....كبديل ليومِي الواحد

741
01:19:16,295 --> 01:19:21,131
أعطيتَني عمر من
الذكريات والعِلاقات

742
01:19:21,828 --> 01:19:26,524
كَانَ وعد مِنْ هندي
....إلى باكستاني إذا أنا لَمْ أُنجزْه

743
01:19:27,151 --> 01:19:29,481
شرف بلادي
سوف يتلطخ، أليس كذلك؟

744
01:19:31,361 --> 01:19:35,015
أعتقد حضوري من أجل رمادِ بيبي
كَانَ طريقَ الله لحضوري هنا

745
01:19:35,781 --> 01:19:40,477
قُدّر لي الحضور لمُقَابَلَتكم كلّكم.
- هَلْ تُؤمنُي بالقدرِ؟

746
01:19:41,800 --> 01:19:42,426
بالطبع

747
01:19:43,714 --> 01:19:47,054
ألست كذلك؟ - ليس حتى الآن

748
01:19:48,516 --> 01:19:49,559
لكن الآن بَدأتُ بالإعتِقاد

749
01:19:57,911 --> 01:19:58,676
هَلْ أنتي بخير

750
01:20:09,671 --> 01:20:11,550
أنت لَسْتَ بخير هَلْ أصبت

751
01:20:11,968 --> 01:20:16,213
إنظري دعينا نَرتاحُ هنا لفترة. . .
- لا، أنا سَأَتأخّرُ عن قطارِي

752
01:20:16,979 --> 01:20:19,658
أنتي لَنْ تَتأخّريَ عن قطارِكَ. . .

753
01:20:20,597 --> 01:20:23,554
إتّكئي عليّ. . . ضعي يَدّكَ حولي

754
01:20:28,357 --> 01:20:29,086
خلخالكَ

755
01:20:32,323 --> 01:20:33,993
سأحتفظ بة.  سَأَعطيه إليك لاحقاً

756
01:20:34,933 --> 01:20:36,429
تعالي. . . إمسكيْ بشدّةِ. . .

757
01:20:44,258 --> 01:20:46,171
كَمْ مرّة ستقوم
بإنْقاذ حياتِي؟

758
01:20:48,782 --> 01:20:50,521
عدد الأوقاتِ التي تُعرضي فيها نفسك في الخطر. . .

759
01:21:35,373 --> 01:21:37,320
في الحقيقة هناك
الكثير مِنْ الزحامِ للمقاعدِ

760
01:21:37,426 --> 01:21:38,748
إنّ العيد قد اقترب
....في هذا الوقتِ

761
01:21:38,887 --> 01:21:43,862
يَذْهبُ الكثير مِنْ الناسِ عبر الحدودِ.
لَكنَّ لاتقلقي، أنا سَأَجِدُ طريقة

762
01:22:11,386 --> 01:22:15,909
الحمد لله انك بخير.
أنا فقط نَزلتُ من القطارِ مِنْ لاهور

763
01:22:16,640 --> 01:22:19,040
أنا كُنْتُ أبحث عن الطريق لكريتبور،
عندما رَأيتُك

764
01:22:20,990 --> 01:22:27,704
أبوكَ عادَ. أرسلَني.
دعنا نَتّصلُ بالبيت ونَقُولُ أنك بخير.

765
01:22:27,914 --> 01:22:29,687
ثمّ نحن سَنَستعدُّ لعودتِنا

766
01:22:33,072 --> 01:22:34,210
وأنت. . . ؟

767
01:22:34,603 --> 01:22:38,043
هذا فير
فيربرتاب سينج زعيمُ سربِ الانقاذ

768
01:22:38,640 --> 01:22:44,548
الفضل له،لوجودي هنا.
هذا رازا شيرازي خطيبي

769
01:23:19,072 --> 01:23:21,669
إنّ المقاعدَ محجوزة
يَجِبُ أَنْ نُتْحرَكَ الآن

770
01:23:24,152 --> 01:23:27,343
أنا سخيفة جداً . . . إستمررتُ بالكَلام
حول كُلّ شيءِ. . .

771
01:23:27,875 --> 01:23:32,667
لَكنِّي نَسيتُ إخْبارك عن رازا
- هذا خطأ كبير.

772
01:23:33,582 --> 01:23:34,233
ماذا ؟

773
01:23:38,662 --> 01:23:39,765
فعلت خطأ كبير

774
01:23:47,291 --> 01:23:54,623
زارة أَنا رجل بسيط جداً. أَتكلّمُ
بصراحة وافْهمُ الأشياءَ ببساطة

775
01:23:56,094 --> 01:24:00,293
إنّها المرّة الأولى.. بَدأتُ أفكر
بشكل مختلف بسبب ابي وامي

776
01:24:02,810 --> 01:24:06,737
طوال الرحلةِ إستمررتُ بالتفكير في
طريقة لمنعك من الذْهابُ.

777
01:24:07,577 --> 01:24:15,229
وأن أخبرُك بأنّني معجب بُّك حقاً
وإذا كنت توافقين وقتها

778
01:24:15,441 --> 01:24:18,395
دعينا نَتزوّجُ

779
01:24:21,217 --> 01:24:24,823
و سنحيا خلال الحياةِ سوياً
مثل اليومان الماضيان

780
01:24:27,166 --> 01:24:28,518
لكن الرجلَ في الأعلى عِنْدَهُ طرقُ غريبةُ لنا

781
01:24:29,394 --> 01:24:33,072
إستمرَّ ببِناء ثقتِي
وبعد ذلك عندما أصبحنَا هنا. . .

782
01:24:34,299 --> 01:24:36,481
غيّر َالقصّةِ بالكامل

783
01:24:43,799 --> 01:24:48,141
يجب أنْك تُتسائلَي لِماذا
أُخبرك كل هذا الآن

784
01:24:48,358 --> 01:24:56,105
رجاءً لا تفهميني خطئاً. أَفْهمُ
بأنّك تَنتميُ إلى شخص آخر

785
01:24:57,370 --> 01:25:03,622
وإنه لا شيء بيننا
...ولا يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ هناك أبداً

786
01:25:06,695 --> 01:25:10,764
...لكن دائما و أبداً
حينما تَحتاجُي لصديق

787
01:25:12,401 --> 01:25:16,849
فقط تذكّري بأنّ هناك رجل
....عبر الحدودِ

788
01:25:18,003 --> 01:25:19,984
سَيَضحي بحياتَه لأجلَك

789
01:25:28,442 --> 01:25:29,722
هيا زارة نحن يَجِبُ أَنْ نَتْحركَ

790
01:25:30,808 --> 01:25:31,459
سّيد فير

791
01:25:33,313 --> 01:25:38,248
زارة أخبرَتني كيف أنقذت حياتَها.
الآن أَنا مدينُ إليك.

792
01:25:39,159 --> 01:25:44,059
لذا اخبرُني كيف لي أَنْ اُكافئُك؟
- فقط ابقي زارة سعيدة

793
01:25:45,213 --> 01:25:46,149
الدين سَيُسوي

794
01:25:46,883 --> 01:25:49,030
احذر سّيد فير

795
01:25:49,597 --> 01:25:52,858
خشية أن أُكوّنُ الإنطباعَ
بأنّك وَقعتَ في حبّ زارة

796
01:25:55,582 --> 01:25:58,357
ما هو الحبُّ. . . أنا لا أَعْرفُ.
لكن نعم

797
01:26:00,384 --> 01:26:06,114
أنا أَتمنّى مَنْ أعْمَاق قَلْبي
ان  لا اري الدموعُ في عيونِ زارة أبداً

798
01:26:07,343 --> 01:26:08,517
وأنّها تَستمرُّ بالإبتِسام دائماً

799
01:26:10,649 --> 01:26:14,611
إذا كان ذلك الذي تَدْعوة حبّاً،
اذا أحبُّها

800
01:26:16,668 --> 01:26:23,834
سّيد فير أنت تَتحدّثُ عن
خطيبتي في وجهِي

801
01:26:25,680 --> 01:26:30,722
أنا لا أَعْرفُ هل أَعتبرَ هذا
تقدير أَو إهانة

802
01:26:32,813 --> 01:26:36,632
إذا إعتبرُته لا شيءِ سيكون أفضلُ.
لأن في النهاية

803
01:26:37,789 --> 01:26:42,831
أَنا لا شيءُ لها
وأنت كُلّ شيءَ لها

804
01:26:50,142 --> 01:26:50,793
في حفظ الله

805
01:26:52,229 --> 01:26:52,880
دعينا نَذْهبُ

806
01:27:25,772 --> 01:27:30,944
"فقط للحظتين،
قوافل أحلامِنا توقّفت

807
01:27:31,165 --> 01:27:36,694
"وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَها
وأنا رَحلتُ لطريقي

808
01:27:37,394 --> 01:27:42,436
"فقط للحظتين
وُجدتْ قصّةُ لقلوبِنا

809
01:27:42,648 --> 01:27:48,342
"وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَكَ
وأنا رَحلتُ لطريقي

810
01:28:14,695 --> 01:28:19,322
أكَانَ ذلك أنت حقاً
أَم كان شعاع شمس مضيئ ؟

811
01:28:19,880 --> 01:28:24,886
أكَانَ أنت أم كان برعماً يَتفتّحُ ؟

812
01:28:26,040 --> 01:28:30,832
أكَانَ ذلك أنت أم كان
رياح موسمية أحلامِي ؟

813
01:28:31,188 --> 01:28:36,194
أكَانَ أنت أم كان
سحابة السعادةِ ؟

814
01:28:37,520 --> 01:28:42,455
أكَانَ ذلك انت
أم زهرة جميلة كاملة ؟

815
01:28:42,739 --> 01:28:48,718
أكَانَ أنت أم أني وجدت
العالم الجديد الجميل ؟

816
01:28:48,934 --> 01:28:54,106
"فقط للحظتين،
قوافل أحلامِنا توقّفت

817
01:28:54,327 --> 01:29:00,021
"وبعد ذلك رَحلتَ لطريقَكَ
وأنا رَحلتُ لطريقي"

818
01:29:00,659 --> 01:29:05,416
"فقط للحظتين وَجدتَ
قصّة لقلوبِنا

819
01:29:05,636 --> 01:29:12,208
"وبعد ذلك رَحلتَ لطريقَكَ
وأنا رَحلتُ لطريقي

820
01:29:23,207 --> 01:29:24,487
"سبعمائة ستّة وثمانون

821
01:29:29,052 --> 01:29:29,703
وقت العشاء

822
01:29:32,567 --> 01:29:36,494
سيدتي وقت الزيارة إنتهى

823
01:29:36,952 --> 01:29:38,304
أنت يَجِبُ أَنْ تَرحلي الآن

824
01:29:50,000 --> 01:29:51,008
سَأَرْجعُ غداً

825
01:29:52,666 --> 01:29:55,956
آسفة، قصّتكَ لم تنتهي بعد

826
01:29:56,623 --> 01:29:57,557
هيا سيدتي

827
01:30:10,337 --> 01:30:13,769
وسبعمائة ستّة وثمانية سوف أُرسلُ
شخص ما سَيَأْخذُ الصحنَ بعد عشْرة دقائقِ

828
01:30:14,051 --> 01:30:17,234
كُلْ بسرعة أَو ستَنَامَ
على معدةِ فارغةِ ثانيةً

829
01:30:20,230 --> 01:30:24,870
هل تَسائلتَ أبداً
لماذا عدده سبعمائة ستّة وثمانون؟

830
01:30:25,091 --> 01:30:25,741
ماذا؟

831
01:30:27,833 --> 01:30:33,029
هل تَسائلتَ أبداً.
مِنْ آلافِ السجناءِ هنا.

832
01:30:34,117 --> 01:30:38,934
لماذا يَأخذُ هذا السجينِ الهندي
مثل هذا الرقم ؟

833
01:30:42,797 --> 01:30:46,916
هذا لَيسَ مجرّد صدفة
هذه قدر عظيم

834
01:30:48,281 --> 01:30:56,957
جئت لإخْباركم جميعاً بِأَنَّ هذا
الرجلِ محترم . عاملوه بِإحترام

835
01:30:59,217 --> 01:31:01,880
في المرة القادمة إن تكلّمُت معه
بوقاحة

836
01:31:02,412 --> 01:31:04,246
فكر جدّياً
في ما قُلتُ لك

837
01:32:10,282 --> 01:32:13,820
هذه حلوى
أمّي أرسلتْها لَك

838
01:32:17,156 --> 01:32:20,410
أرجوك خذ بعضُها
أرسلتْهم ببركاتِها

839
01:32:32,084 --> 01:32:34,675
ماذا حَدثَ؟
أنت لا تحْبه

840
01:32:36,215 --> 01:32:44,607
لا. . . لا. . . أمي كانت تصنع مثل هذه تماماُ

841
01:32:47,120 --> 01:32:50,340
الأشياء التي تصنع مِن قِبل أيدي الأمهات
تتشابه في كل مكان

842
01:32:51,669 --> 01:32:54,651
هَلْ لي واحدة اخري

843
01:32:55,489 --> 01:32:57,358
نعم رجاءً كُلّ ذلك لك وحدك

844
01:33:01,323 --> 01:33:09,089
أخبرْي أمَّكَ انها اعادت لي طفولتِي
بالكامل في هذا الصندوقِ الصَغيرِ

845
01:33:10,456 --> 01:33:11,106
لذيذ

846
01:33:15,111 --> 01:33:17,394
طوال اللّيل، أنا كُنْتُ أُخبرُ
أمّي قصّتكِ

847
01:33:19,382 --> 01:33:21,110
بَكتْ أمُّي قليلاً
وذَهبَت للنَوْم

848
01:33:22,508 --> 01:33:26,462
لَكنِّي بَقيتُ في إنتِظار الفجرِ.
....إستمرَّرت بالتفكير كيف ولماذا

849
01:33:26,572 --> 01:33:35,179
أصبحتَ هنا. . . ؟ إستمرَّرت بالتَسَائُل
لماذا لم تنتهي هذه القصّةِ في تلك المحطةِ؟

850
01:33:38,517 --> 01:33:47,160
هذه القصّةِ لَمْ يَكنْ مُمْكِنناً أنْ تَنتهي هناك.
لأن حتى الآن هذا فقط

851
01:33:47,372 --> 01:33:55,459
قصة حبِّ فير.
حبّ زارة لم يبَدأَ حتى الآن

852
01:33:59,284 --> 01:34:07,927
وبدون معْرِفة ما الذي شعرت به زارة
قصّة فير وحب فير

853
01:34:10,467 --> 01:34:11,922
كلاهما يَبْقى ناقص

854
01:34:17,134 --> 01:34:21,573
جيهانجير حياة خان أبو زارة
وفخر لاهور

855
01:34:24,011 --> 01:34:29,563
منذ إنشاء باكستان
اسم عائلةِ حياة خان.

856
01:34:30,088 --> 01:34:34,208
كَانَ مرادفَ الإحترام،
القوَّة والمجد

857
01:34:37,903 --> 01:34:42,023
جيهانجير حياة خان كَانَ يَأْخذُ
خطوته الأولى إلى السياسةِ. . .

858
01:34:42,904 --> 01:34:46,372
بمساعدة عبده شيرازي

859
01:34:49,328 --> 01:34:51,789
الرجل المُحترم الغني الآخر
في لاهور

860
01:34:52,071 --> 01:34:55,326
هو كَانَ أبَّو رازا شيرازي

861
01:34:58,496 --> 01:35:02,094
وزواج رازا وزارة
ليس علاقةَ عاديةَ

862
01:35:03,288 --> 01:35:06,864
كُلّ أسهم مستقبل هؤلاء الناسِ كَان
يعتمد على هذا التحالفِ. في هذه الحالةِ. . .

863
01:35:07,075 --> 01:35:13,386
مجيئ زارة إلى الهند ِوحدها
كَانَ فعل يستوجب العقاب

864
01:35:14,609 --> 01:35:19,806
لم يكن من طبيعةَ جيهانجير حياة خان
غُفْران مثل هذا الفعلِ

865
01:35:21,242 --> 01:35:24,675
مر شهر منذ
عودة زارة

866
01:35:24,890 --> 01:35:28,323
لكن أبّاها لم يتحدث معها
حتى الآن

867
01:35:29,231 --> 01:35:33,741
الله يا سيدتي، أنا سَأَموت من السعادةِ
انه زيّ رائع.

868
01:35:34,440 --> 01:35:37,103
وانظري أعتقد ان هذه
مجموعة مجوهراتِ تحفةُ

869
01:35:37,322 --> 01:35:41,098
أعتقد انة يَعُودُ إلي
أسلاف السّيد رازا

870
01:35:41,316 --> 01:35:45,790
زارة انتي محظوظُة جداً. السّيد رازا عِنْدَهُ
كُلّ شيء. الإحترام و مال

871
01:35:46,109 --> 01:35:50,407
ليس هناك شَكّ في ذلك.
اعطاة اللَّه كل شيء من نعمة

872
01:35:50,970 --> 01:35:54,084
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك أفضل
مِنْ هذا. فقط نَصلّي من أجلهم

873
01:35:54,303 --> 01:35:58,813
هناك رجل عبر الحدودِ
سَيَضحي بحياتَه لأجلَك

874
01:36:00,208 --> 01:36:04,849
ماما أيُمْكِنُ أَنْ تَتخلّى عن حياتَكَ
لأبِّي

875
01:36:06,633 --> 01:36:09,888
بالطبع. هو زوجُي.
أنا يُمْكِنُ أَنْ أفعْلُ أيّ شئُ لَهُ

876
01:36:10,731 --> 01:36:12,979
وأبّي يَضحي
بحياته لأجلَك؟

877
01:36:14,273 --> 01:36:16,486
أي نوع من الاسئلة هذا
صلّي إلى الله. . .

878
01:36:16,704 --> 01:36:17,532
أن لا تأتي مثل هذه المناسبة

879
01:36:19,690 --> 01:36:21,382
لكن إذا حدث مثل هذا المناسبةِ ؟

880
01:36:22,781 --> 01:36:26,379
هل يُمْكِنُ أَنْ تَقُوليَ بالتأكيد أن
ابي سيَتخلّى عن حياتُه لَك؟

881
01:36:26,775 --> 01:36:27,875
هَلْ جننت

882
01:36:28,546 --> 01:36:31,173
شابو اعطيني بَعْض الليمون
أيديي أَصْبَحتْ لزجة

883
01:36:31,464 --> 01:36:35,418
ذلك يَعْني، أنت لست متأكّدة

884
01:36:40,422 --> 01:36:47,147
أصغِي يا طفلتي بين حبّ إمرأةِ و
حبّ رجلِ هناك إختلاف ضخم

885
01:36:49,486 --> 01:36:54,376
المرأة تَحبُّ مَن
كُلّ قلبها وروحها

886
01:36:55,425 --> 01:37:01,462
الرجال ليس عِنْدَهُمْ القوّةُ
للحَبَّ مثلنا .. انا أَعْرفُ لِماذا

887
01:37:01,677 --> 01:37:07,016
أنت تَسْألُيني هذا السؤالِ.
لكن لا تتوقّعُي هذا مِنْ رازا

888
01:37:09,144 --> 01:37:13,477
فقط اعطيه قلبَكَ وروحَكَ
واخلصي في واجباتَكَ

889
01:37:14,283 --> 01:37:18,059
وأَنا متأكّد بأنه
سَيُنجزُ واجباتَه أيضاً

890
01:37:20,881 --> 01:37:22,537
لَكنَّه لَنْ يَضحّى بحياتَه
لأجلي، أليس كذلك. . . ؟

891
01:37:23,416 --> 01:37:24,871
أنت تتكلمين هراءَ

892
01:37:25,187 --> 01:37:27,814
يا شابو، اسمعي.
هذه البنتِ سَتُجنّني

893
01:37:28,035 --> 01:37:32,474
هناك رجل عبر الحدودِ
سَيَضحي بحياتَه من أجلَك

894
01:37:33,904 --> 01:37:39,978
لَكنِّي أَعْرفُ شخص قد
يتخلّي عن حياتَه لي

895
01:37:45,469 --> 01:37:50,808
شخص عيونه صادقة
و كلماتة بها شرفُ

896
01:37:53,109 --> 01:37:58,519
رجل يَسْتَطيع تَرْك كُلّ شيءِ
من أجل حبّ إمرأةِ.

897
01:38:01,166 --> 01:38:10,046
شخص لا يحدث معه فرقاً
بِأَنِّي باكستانية وهو هندي

898
01:38:13,598 --> 01:38:17,268
مَنْ الذي تَتحدّثينُ عنه؟
ما الذي تفكرين فيه

899
01:38:18,044 --> 01:38:19,842
قُولي لي الحقَّ. . . إحلفْي لي

900
01:38:21,481 --> 01:38:26,713
هو لم يلمسني يا أمي حتى،
لَكنِّي فَقدتُ قلبَي وروحَي معه

901
01:38:27,906 --> 01:38:32,759
ألا تَعْرفُين أبّاكَ
حتى الآن هو لا يَتكلّمُ معك

902
01:38:33,151 --> 01:38:37,247
إذا اكتشفُ هذا سَيَقْتلُك
ألا تُدركُين الموقف

903
01:38:37,456 --> 01:38:40,474
أنت ستَخْطبُين اليوم
أنت سَتُتزوّجُين قريباً

904
01:38:41,346 --> 01:38:43,701
التَفكيرفي أي شئ آخر خطأ يا زارة

905
01:38:44,924 --> 01:38:51,164
أوه بنت غبية،يُوْجَدُ حبّ فقط
في الكُتُبِ، والشعر لَيسَ في الحياةِ

906
01:38:53,849 --> 01:38:58,288
هذا ما إعتقدتُة حتي الآن
حتي الآن

907
01:39:02,287 --> 01:39:06,277
شابو رجاءً ضِعْي بَعْض الإحساسِ فيها
وإلا العاصفة سَتَضْربُ هذا البيتِ

908
01:39:09,616 --> 01:39:14,126
فقط اَفْهمُي شيءَ واحد زارة.
مستقبلكَ مَع رازا فقط

909
01:39:14,754 --> 01:39:18,388
الآن ولا أنت يُمْكِنُ أَنْ
تغيّري هذا، لاأحد سوى الله

910
01:39:20,936 --> 01:39:22,912
ما كُلّ هذا زارة

911
01:39:25,694 --> 01:39:26,794
هو حبُّ شابو

912
01:39:29,097 --> 01:39:30,552
هو لا يَأتي بسببِ

913
01:39:35,400 --> 01:39:41,400
لؤلؤة الدخن .. لؤلؤة الدخن نطحنها بأيدينا

914
01:39:42,400 --> 01:39:48,400
لؤلؤة الدخن .. لؤلؤة الدخن نطحنها بأيدينا

915
01:39:49,400 --> 01:39:57,400
حبيبي غاضب.. حبيبي غاضب لقد أبعدته

916
01:40:04,400 --> 01:40:08,400
نسيت هذا اليوم أنت لن تأتي أبداً

917
01:40:08,400 --> 01:40:12,400
لقد أغرمت بجمالي وشبابي

918
01:40:12,400 --> 01:40:15,400
عندما كان ينظر داخل عيوني

919
01:40:15,400 --> 01:40:17,400
كان يظهر لي الكثير من الاحترام

920
01:40:22,197 --> 01:40:22,741
إجلسْي

921
01:40:27,754 --> 01:40:35,982
بما انك طفلَتي الوحيدَة
أعطيتُك الكثير مِنْ الحريةِ

922
01:40:38,137 --> 01:40:41,191
أنت رُبّيتَ مثل
ولد أكثر من كونك بنت

923
01:40:43,658 --> 01:40:46,676
عادةً الأم تُوضّحُ
واجبات البنتِ إليها

924
01:40:48,277 --> 01:40:54,173
لكن حيث أنني أعتبرك كإبني،
أنا نفسي سَأعْلمَك تلك الواجبات

925
01:40:59,182 --> 01:41:00,353
أنت تعلمي

926
01:41:00,571 --> 01:41:04,347
بأنّ جَدّكَ كَانَ أحد
السياسيين الأكثر إحتراماً في باكستان

927
01:41:05,710 --> 01:41:09,286
لَكنَّه ماتَ قبل أَنْ يَصلَ لذروةَ نجاحِه
بأيام قليلة فقط

928
01:41:11,788 --> 01:41:15,848
...مُنذُ ذلك الوقت

929
01:41:17,102 --> 01:41:21,684
وحيث أنني وريثَه .. أنا أُحاولُ ان
أصل بحزبِه إلى المستوى نفسهِ

930
01:41:24,117 --> 01:41:29,349
أنا كُنْتُ فاشلُ حتى الآن.
لكن الآن والفضل لوالد رازا

931
01:41:29,881 --> 01:41:31,857
يَبْدو النجاحُ قُرْيب

932
01:41:34,570 --> 01:41:41,686
في بضعة أيام سَتَذْهبُين إلى بيتهم
وتأْخذُين شرفَي مَعك.

933
01:41:43,808 --> 01:41:46,375
من واجبُكَ فَهْم
....حسّاسية هذه الرابطةِ

934
01:41:49,363 --> 01:41:51,683
. . . لنشر السعادة في الأوقات الطيبةِ والسيئةِ

935
01:41:53,357 --> 01:41:55,369
لتَقْوِية روابطِ
كُلّ علاقة

936
01:41:57,004 --> 01:42:00,745
ومهمتك حماية ووقاية
شرفهم كما حميتيه وأنت في بيتنا

937
01:42:02,700 --> 01:42:07,139
أيّ خطأ صغير من ناحيتك
يُمْكِنُ أَنْ يُحطّمَ كُلّ شيءَ

938
01:42:10,374 --> 01:42:12,622
أَتمنّى بأنّك قد فْهمُتي ما أَقُولُ

939
01:42:14,056 --> 01:42:14,564
نعم

940
01:42:16,313 --> 01:42:17,863
هَلْ تريدين قَول أيّ شئُ

941
01:42:23,433 --> 01:42:24,817
هل بالإمكان رجاءً أَن ْتأتي هنا

942
01:42:30,691 --> 01:42:34,467
مر وقت طويل منذ أن
رَأيتْ غمزة خدودِكِ

943
01:42:37,010 --> 01:42:39,258
أَتمنّى بأنّك لَم
تَتركيهم في الهند

944
01:42:42,498 --> 01:42:43,467
هذة ابنتُي

945
01:42:55,903 --> 01:42:59,301
حبيبتي أنظري

946
01:43:00,035 --> 01:43:04,676
ها هي المسافات قد إختفتْ

947
01:43:06,564 --> 01:43:18,570
أَنا هنا، هنا، هنا وهنا "

948
01:44:11,054 --> 01:44:16,050
أبعد من كُلّ الحدود والعوائق

949
01:44:16,437 --> 01:44:22,997
"أَنا هنا، هنا، هنا وهنا

950
01:44:47,241 --> 01:44:52,438
أَنا السِرُّ الذي لا يُمْكِنُكَ أبَداً إخفائه

951
01:44:52,867 --> 01:44:58,419
أَنا الحركة التي لا يُمْكِنُكَ أبَداً نِسيانها

952
01:45:03,876 --> 01:45:09,180
لا تتفاجئين عندما أخفق في قلبك

953
01:45:09,467 --> 01:45:14,735
لأني أَنا صوتُ قلبِكَ

954
01:45:15,128 --> 01:45:20,325
إسمعي، إن كنت تستطيعين
لما يقوله قلبِكِ

955
01:45:20,545 --> 01:45:25,505
"أَنا هنا، هنا، هنا وهنا "

956
01:45:26,310 --> 01:45:33,141
"أبعد من كُلّ الحدود والعوائق ".

957
01:45:33,359 --> 01:45:38,035
"أناهنا، هنا، هنا وهنا "

958
01:46:13,576 --> 01:46:18,737
"أنا وحدي في أفكارِكِ الآن "

959
01:46:19,131 --> 01:46:24,612
"أَنا في كُلّ أسئلتِكَ وأجوبتكَ

960
01:46:30,418 --> 01:46:35,722
"أَنا أشغلُّ كُلّ أحلامكَ"

961
01:46:35,940 --> 01:46:41,244
"أَنا في رفة أهدابك "

962
01:46:41,566 --> 01:46:46,834
يُمْكِنُك أَنْ تَريني حيثما ذْهبُ بصرك

963
01:46:47,053 --> 01:46:52,119
"أَنا هنا، هنا، هنا وهنا "

964
01:46:53,026 --> 01:46:55,132
حبيبتي أنظري

965
01:46:55,457 --> 01:46:57,989
"المسافات قد إختفتْ"

966
01:46:58,200 --> 01:47:03,504
"أَنا هنا، هنا، هنا وهنا "

967
01:47:03,930 --> 01:47:16,387
"أبعد من كُلّ الحدود والعوائق
أَنا هنا، هنا، هنا وهنا "

968
01:47:48,244 --> 01:47:52,056
أخبرْيه أن يغرب عن وجهي
أَراه في كل مكان

969
01:47:53,070 --> 01:47:56,325
هو في روحِي شابو
إطلبي منه الذهاب بعيداً عني

970
01:47:56,544 --> 01:48:01,610
رجاءً أخبرْيه شابو
. . . رجاءً أخبرْيه

971
01:48:15,297 --> 01:48:17,403
نعم، قائد السربِ فير

972
01:48:18,006 --> 01:48:23,380
مرحباً، القائد فير سينج
أَنا شابو أكلمك

973
01:48:25,090 --> 01:48:28,144
شابو أَنا آسفُ أنا لا أعرفك

974
01:48:32,697 --> 01:48:35,158
أنا أتكلم مِنْ بيتِ زارة

975
01:48:41,586 --> 01:48:45,682
بنت مجهولة لم أعرفها من
قبل أعطتني

976
01:48:46,691 --> 01:48:52,966
أهم خبر في حياتِي
أخبرتْني ذلك ببساطة جداً

977
01:48:53,950 --> 01:48:58,626
زارة عاشقة لك وهي
توْشَكَ أَنْ تتزوّجَ

978
01:48:58,950 --> 01:49:02,241
تعال إلى لاهور،وَخذُ زارة بعيداً

979
01:49:02,910 --> 01:49:05,442
هي لَنْ تَكُونَ قادرة على أخْذ
هذه الخطوةِ بمفردها

980
01:49:06,660 --> 01:49:09,535
هي تَقُولُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَضحي
بحياتكَ من أجلها

981
01:49:10,723 --> 01:49:12,794
وبعد ذلك سَألتْني
سؤال أخير

982
01:49:15,620 --> 01:49:18,010
ما مقدار حبّك لزارة ؟

983
01:49:20,911 --> 01:49:24,901
ما مقدارحبّك لزارة ؟

984
01:49:26,954 --> 01:49:29,794
أنا لم يكَنَ عِنْدي جوابُ لذلك السؤالِ

985
01:49:31,054 --> 01:49:32,403
ولا عِنْدي واحد الآن

986
01:49:34,352 --> 01:49:36,529
كَمْ أَحبُّ زارة

987
01:49:38,832 --> 01:49:39,968
أنا لا أَعْرفُ

988
01:49:41,124 --> 01:49:42,022
انا أَعْرفُ

989
01:49:46,264 --> 01:49:50,703
طيار بالقوات الجويةِ الهنديِة
لَن يُسْمَحُ له للمَجيء إلى باكستان

990
01:49:53,209 --> 01:49:57,956
لذا أَعْرفُ هذه الدقيقةَ
التي حَصلتَ فيها على هذه الأخبارِ

991
01:49:59,599 --> 01:50:03,305
تستقيل تَعْرفَ تماماً
بأنّك لَنْ تَكُونَ قادر على الإِنْضِمام ثانية إلي القوات

992
01:50:05,642 --> 01:50:09,312
ثمّ بدون إخْبار أي شخص
تَوجّهتَ إلى لاهور

993
01:50:10,608 --> 01:50:18,031
لا تعْرفُ نتيجةَ الرحلةِ.
هَلْ تصِلُ في الوقت المناسب

994
01:50:19,568 --> 01:50:25,049
هَلْ تقابلُ زارة
هَلْ تعُودُ زارة معك؟

995
01:50:26,687 --> 01:50:32,962
أَو أنت نفسك تَكُونُ قادر على العَودة
أنت لَمْ تَعْرفْ أيّ شئَ

996
01:50:34,918 --> 01:50:36,195
لَكنَّك ما زِلتَ مسافر

997
01:50:38,911 --> 01:50:42,687
ربما أنت لا تَعْرفُ،
لَكنِّي أَعْرفُ. . .

998
01:50:43,982 --> 01:50:48,172
كَمْ تَحبُّ زارة
أَعْرفُ

999
01:51:13,153 --> 01:51:16,692
مرحباً سيدي أَنا شابو

1000
01:51:31,955 --> 01:51:35,210
أَنا آسفُ أنا لم أَستطيعُ أَنْ أُرتّبَ لأيّ شئ أفضل مِنْ هذا

1001
01:51:41,123 --> 01:51:44,237
رائع يُمْكِنُ أَنْ تَرى
كامل المدينةِ مِنْ هنا

1002
01:51:47,583 --> 01:51:50,565
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك غرفة أفضل مِنْ هذه في كلّ لاهور

1003
01:51:53,626 --> 01:51:55,768
أنا لَمْ أُخبرْ زارة
بأنّك ستأتي

1004
01:52:00,605 --> 01:52:02,226
أنا خفتُ ان تحاول ايقافي

1005
01:52:03,523 --> 01:52:07,229
بعد غدٍ زفافها.
هي لا تَستطيعُ الخُرُوج مِنْ بيتُها

1006
01:52:08,384 --> 01:52:10,431
لكن غداً هي سَتَذْهبُ
إلى الضريحِ مَع كُلّ شخصِ

1007
01:52:11,997 --> 01:52:16,709
هذا منير أَخّي الأصغر.
هو سَيَجْلبُك إلى الضريحِ

1008
01:52:18,109 --> 01:52:19,245
ثمّ الباقي سَنَتْركُه علي الله

1009
01:52:20,574 --> 01:52:23,343
إذا منير مصيرنا بين
أيديكَ الآن

1010
01:52:25,713 --> 01:52:27,760
حَسناً، أنا سأغادر

1011
01:52:28,492 --> 01:52:28,976
تغادري

1012
01:52:30,125 --> 01:52:33,593
وَصلتُ إلى هنا في السر اذا غبُت طَوِيِلاً
هم سَيَبْدأونَ بالتَسَائُل أين أَنا

1013
01:52:34,258 --> 01:52:36,056
إذا إحتجُت أيّ شئَ منير هنا

1014
01:52:39,814 --> 01:52:40,428
شكراً لكي شابو

1015
01:52:44,432 --> 01:52:50,221
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّك ستأتي
لكن الآن بعد رؤيتك

1016
01:52:50,717 --> 01:52:54,742
أَنا متأكّدُ أنت سَتَأْخذُ زارة مَعك

1017
01:52:56,622 --> 01:52:58,243
كَيْفَ لا أحضر

1018
01:52:58,358 --> 01:53:03,140
ابي قال، الحبّ الحقيقي يَحْدثُ
فقط مرة واحدة في العمر

1019
01:53:04,054 --> 01:53:10,091
وعندما يحدث
لا شيء يمكن أن يقف في طريقِه

1020
01:53:11,972 --> 01:53:17,868
غداً نحن سَنَعْرفُ كَمْ هو صادق
حبّي في عيونِ الله

1021
01:53:18,918 --> 01:53:26,070
كسرتُ كُلّ
موانع المجتمعِ

1022
01:53:26,454 --> 01:53:36,826
"تَركتُ العالمَ
وجئت إليك

1023
01:53:37,393 --> 01:53:47,043
حبيبك المجنون جاء الي بابك

1024
01:53:47,325 --> 01:53:51,764
"جاءَ، جاءَ. . .
-  حبيبك المُجَنَّون جاءَ

1025
01:53:52,048 --> 01:54:00,963
حبيبك المجنون جاء إلي بابك

1026
01:54:02,015 --> 01:54:05,554
مجنون بك، مجنون بك، مجنون بك

1027
01:54:05,870 --> 01:54:14,820
المجنون بحبك جاءَ
إلى بابِكَ

1028
01:54:15,038 --> 01:54:17,085
كرس حياته بالكامل لك

1029
01:54:17,295 --> 01:54:19,342
هو مجنون بالكامل بك

1030
01:54:24,275 --> 01:54:28,749
سَيَمُوتُ من أجل حبِّكَ

1031
01:54:29,415 --> 01:54:37,844
المجنون بحبك جاء إلي بابك

1032
01:54:53,933 --> 01:54:55,589
إذا شاهدت وجهَكَ

1033
01:54:56,052 --> 01:54:57,850
"أنا سَأَنْسي كُلّ حُزني"

1034
01:55:02,997 --> 01:55:07,187
"هذه الدموعِ التي تَتدفّقُ،
- هذا كُلّ ما تقوله

1035
01:55:07,582 --> 01:55:11,915
"أنت أبعد من حيث أَنا
أنا غريب عن هذا المكان

1036
01:55:12,200 --> 01:55:24,491
"إذا أمكنُ أَنْ تصنع لي معروفاً
فقط لمحة مِنْ عيونِكِ

1037
01:55:29,391 --> 01:55:33,865
"أنا سأعطيك نفسَي وقلبَي
أنا سأعطيك كامل حياتِي

1038
01:55:38,698 --> 01:55:42,758
سأمُوتُ مثل الفراش على اللهبِ.

1039
01:55:43,213 --> 01:55:51,749
المجنون بحبك جاء الي
بابِكَ

1040
01:56:42,320 --> 01:56:49,223
ما هذا المنعطف الذي اتخذته هذه القصّةِ

1041
01:56:49,613 --> 01:57:01,690
"هو يَجِبُ أَنْ يَمُوتَ من أجل حبِّكَ
-ما هذا المنعطف الذي اتخذته هذه القصّةِ

1042
01:57:29,827 --> 01:57:32,394
هو واعيُ
لَكنَّه لا يُريدُ أن يَكُونَ كذلك

1043
01:57:33,231 --> 01:57:36,213
هو يَستمعُ إلى كُلّ شيءِ
لَكنَّه لا يُريدُ السَمْع

1044
01:57:37,398 --> 01:57:44,028
هو يحتمل عُمقَ الصدمةَ ضمنا
كما لو أنّه يعاقب نفسه

1045
01:57:46,844 --> 01:57:53,226
الساعات الـ24 التالية حرجة جداً.
هو قَدْ لا يَستطيعُ تَحَمُّل صدمةِ أخرى

1046
01:57:55,179 --> 01:57:59,653
إنّ الممرضةَ هنا وأنا سَأَستمرُّ بالمَجيء
كُلّ ثلاثة  - أربع ساعاتِ

1047
01:58:11,848 --> 01:58:15,802
لاتقلقي يا اختاة
هم كَانوا من مواطنينا

1048
01:58:16,710 --> 01:58:19,277
الحمد لله أن الأخبارَ لم
تنتشر في المدينةِ

1049
01:58:20,426 --> 01:58:23,965
على أية حال غداً بعد الزفاف
كُلّ الألسنة سَتَتوقّفُ

1050
01:58:24,699 --> 01:58:29,340
بعد كل ذلك
رازا ما زالَ مستعدَّ للزَواج؟

1051
01:58:29,490 --> 01:58:33,444
سيدة مريم ، هذا الزواجِ ليس فقط
بين رازا وزارة

1052
01:58:34,006 --> 01:58:39,759
هناك علاقة قوية وحلف جدّي
خلف هذه المؤسسةِ.

1053
01:58:40,257 --> 01:58:45,253
بالنسبة لزوجكَ و من بعده
راحة مهنةِ رازا

1054
01:58:46,855 --> 01:58:53,166
رازا مدرك جيداً جداً هذا.
الآن زارة يَجِبُ أَنْ تفْهمَ هذا.

1055
01:58:54,320 --> 01:58:56,367
إذا لم يتم هذا الزفاف
......ًغداً .....اذا

1056
01:58:57,099 --> 01:59:04,700
اسم بنتِ جيهانجير حياة خان
سَيَرتبطُ برجلِ هنديِ إلى الأبد

1057
01:59:06,128 --> 01:59:08,695
سَنَوات العمل الشاقِّ للسّيدِ خان
سَتضيع

1058
01:59:09,428 --> 01:59:14,175
هو سيخْسرُ الإنتخابات بالتأكيد
سَيُواجهُ العار مدي الحياة

1059
01:59:14,811 --> 01:59:21,714
هو لَنْ يَكُونَ قادر على تحَمْل
ذلك الخزي.

1060
01:59:22,868 --> 01:59:27,793
هو لَنْ يَكُونَ قادر على حَمْله

1061
01:59:36,585 --> 01:59:39,152
إستعدّْ للزفاف، أخي عبد لله

1062
01:59:40,579 --> 01:59:45,053
غداً سيكون هناك زفاف
في هذا البيتِ

1063
01:59:57,248 --> 01:59:58,419
الي أين ذِاهب؟

1064
02:00:00,374 --> 02:00:01,380
إلى بيتِ زارة.

1065
02:00:02,214 --> 02:00:05,196
رجاءً لا تَذْهبْ إلى هناك
دعْ اللّيلة تمر

1066
02:00:05,757 --> 02:00:10,055
رازا يَبْحثُ عنك في كل مكان
إنّ البيتَ هادئ جداً

1067
02:00:10,444 --> 02:00:14,504
أنت لا تَستطيعُ الذِهاب هناك وعمَلُ أيّ شئُ.
أبوها في صدمةِ عميقةِ

1068
02:00:14,716 --> 02:00:18,220
أَنا السببُ في الصدمةِ
وأنا الحَلّ

1069
02:00:20,065 --> 02:00:22,562
أنا مَا جِئتُ هنا فقط لرُؤية
وجه زارة

1070
02:00:24,336 --> 02:00:28,290
إذا لم يَتكلّمُ أحدَ
حتماً سَيَكُونُ هناك صمتَ

1071
02:00:29,997 --> 02:00:37,835
شخص ما يَجِبُ أَنْ يُؤدّي الحركةَ الأولى،
سواء وجدُ عاصفة أَو زفاف

1072
02:01:38,807 --> 02:01:45,153
اسمي مريم حياة خان.
أَنا أمُّ زارة

1073
02:01:46,794 --> 02:01:52,311
لكن ربما اليوم فَقدتُ
الحقّ لدَعوتها بابنتي

1074
02:01:53,913 --> 02:01:56,303
لأن بنتَي
لم تعد ملكي بعد الآن

1075
02:01:57,561 --> 02:02:01,337
هي لك الآن

1076
02:02:05,027 --> 02:02:07,594
جِئتُ لأطَلَب مِنْك أن تعيد
بنتي لي من جديد

1077
02:02:09,020 --> 02:02:15,057
رجاءً أعد ْلنا بنتَنا!
ما عدا ذلك أبوها سَيَمُوتُ

1078
02:02:20,481 --> 02:02:25,477
لَنْ يَكُونَ قادر على حَمْل الخزي،
سَيَمُوتُ

1079
02:02:28,920 --> 02:02:38,321
سَمعتُ بأنّ حياتك انقاذ الحياة
أنت الوحيد الذي انقذت حياةَ زارة

1080
02:02:40,623 --> 02:02:45,264
لذا الآن رجاءً انقذ
حياة الأبِّ

1081
02:02:48,020 --> 02:02:53,608
أتوسّل إليك رجاءً أنقذْ حياتَه

1082
02:02:56,424 --> 02:02:58,471
والا إِنَّهُ سَيَمُوتُ.

1083
02:03:00,939 --> 02:03:02,631
.....هو سَيَمُوتُ

1084
02:03:06,078 --> 02:03:11,310
الأمّ لا يَجِبُ أَنْ تَستجدى إلى إبنِها،
هي فقط يَجِبُ أَنْ تَطْلبَ

1085
02:03:15,455 --> 02:03:19,515
زارة سَتظل من حققكم دائماً

1086
02:03:23,859 --> 02:03:28,749
هل إعتقدتَ بأنّني سوف أخذ
زارة بعيداً بدون إذنك

1087
02:03:32,888 --> 02:03:41,424
يَقُولُ الناسَ بأنّ الحبِّ أعمى،
لذا نحن أعمينَا أيضاً بحبِّنا

1088
02:03:43,098 --> 02:03:48,437
فقط لم نستطع سوي أَنْ نَرى بعضنا البعض
نحن لَمْ نَرى إن كُنّا نَآْذي أي شخص آخر

1089
02:03:49,871 --> 02:03:53,825
.....إيذاء أي شخص أَو.

1090
02:03:54,351 --> 02:03:56,043
إذا كانت حياةِ شخص ما كَانتْ مهدّدة بالضياع.

1091
02:03:58,588 --> 02:03:59,972
نحن لم نَستطيعُ أَنْ نَرى أيّ شئَ

1092
02:04:02,442 --> 02:04:04,098
لكن الآن كُلّ شيءَ واضحَ

1093
02:04:05,915 --> 02:04:15,210
الحبّ لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أكثر أهميَّةً
مِنْ حياةِ شخص ما.. لا تَقْلقُي.

1094
02:04:17,064 --> 02:04:22,853
زارة سَتتزوّجُ الشخصَ
الذي إختارِه والدِها

1095
02:04:24,733 --> 02:04:28,409
استعدُّوا للزفاف.
أنا سَأَتكلّمُ مع زارة

1096
02:04:32,664 --> 02:04:39,507
أَعِدُك بأنّها ستوافقُ على الزواجِ بدون مشاكل

1097
02:04:48,944 --> 02:04:53,249
هل كُلّ الأبناء في
بلادكَ مثلك؟

1098
02:04:56,598 --> 02:04:57,771
أنا لا أَعْرفُ ذلك

1099
02:04:59,485 --> 02:05:05,948
لكن نعم كُلّ أمّ في بلادِي
بالضبط مثلك

1100
02:06:04,292 --> 02:06:06,864
إذا اَعتقدُت أني قد أخذت قرار خاطئ.

1101
02:06:09,094 --> 02:06:15,380
فقط أخبرُيني. ولا أحد سَيَكُونُ قادر
علي مَنْعني من أَخْذك إلى الهند

1102
02:06:22,903 --> 02:06:24,954
قراركَ صحيحُ جداً

1103
02:06:27,252 --> 02:06:29,824
كل هذا حَدثَ بسبب
خطأ سخيف واحد من ناحيتي

1104
02:06:31,600 --> 02:06:35,383
أنا أَعِدُ نفسي
بأنّني لَنْ أَنكسرَ

1105
02:06:36,644 --> 02:06:38,860
لَو أنا كُنْتُ قادرة على إيَقُّاف نفسي
عندما رَأيتُك أمس.

1106
02:06:39,080 --> 02:06:39,731
.....ذلك.

1107
02:06:42,037 --> 02:06:45,820
خطأ سخيف واحد مِنْك سَيساعدُني
لأعيش بقية حياتي

1108
02:06:49,342 --> 02:06:56,257
إذا أْخذُت هذا بعيداً عني
ماذا أَستردُّ مَعي أنا

1109
02:06:59,534 --> 02:07:01,477
لماذا يحدث هذا بنا

1110
02:07:02,387 --> 02:07:04,959
أنا أبداً مَا فعلت أيّ شئَ خاطئَ
في حياتِي

1111
02:07:05,865 --> 02:07:08,081
لذا لماذا أعاقبُ بهذه الطريقة؟

1112
02:07:17,171 --> 02:07:21,547
انا احتفظ بلحظتان
من حياتك مَعي

1113
02:07:25,381 --> 02:07:27,396
وأَعطي لحظتان
من حياتِي إليك

1114
02:07:30,738 --> 02:07:32,789
هذه اللحظتين رمزَ حبِّنا

1115
02:07:34,391 --> 02:07:36,263
تصنع هذه اللحظات قصّةِ حبِّنا

1116
02:07:39,957 --> 02:07:43,052
الآن نحن سَنَعِيشُ حياتَنا على
هذه اللحظتين.

1117
02:07:47,435 --> 02:07:52,510
لكن مَع إبتسامة وبسعادة

1118
02:07:56,863 --> 02:07:58,878
حتي لو ضعفُ حبَّنا

1119
02:08:02,290 --> 02:08:03,949
حتي لو بقيت واجباتُنا
غير كاملة

1120
02:08:10,500 --> 02:08:15,611
أنت سَتُشرّفُين أبويكَ
مِن قِبل أنْ تكُونيَ زوجة جيدة

1121
02:08:17,631 --> 02:08:22,564
وأنا سَأُنجزُ أحلامَ أبي
هناك في القريةِ

1122
02:08:27,128 --> 02:08:32,796
وبعد أن يصبح لديك ثمانية أو عشَرة أطفال. . .

1123
02:08:33,946 --> 02:08:35,261
يجب أن تَحضريُ الجميع
في زيارة

1124
02:08:37,494 --> 02:08:44,622
أنا سَأَخْذك على العجلة
وأريك قرية جديدة

1125
02:08:48,487 --> 02:08:52,792
لكن بعد الحصول على ثمانية أو عشَرة أطفالِ
أنا لَنْ أكُونَ قادرة على الجُلُوس على عجلة

1126
02:08:56,001 --> 02:09:02,157
نعم، أنت محقة
إذاً أنا سأجهز جرّار

1127
02:09:40,826 --> 02:09:45,475
أكَانَ ذلك أنت أَم كُانْتَ
...ريح عطّرة

1128
02:09:45,869 --> 02:09:50,873
أكَانَ أنت أَو كُانْتَ
....الألوان في كل مكان

1129
02:09:51,853 --> 02:09:56,751
أكَانَ ذلك أنت أَم كاُنْتَ
...الممرات المشرقة

1130
02:09:56,967 --> 02:10:03,014
أكَانَ أنت أَم كُانْ
....صدى للحن في الجوّ

1131
02:10:03,333 --> 02:10:08,266
"هَلْ وجدتك أنت
أم كان ذلك قدري

1132
02:10:08,482 --> 02:10:14,388
هَلْ كان أنت أَم كُانْ
السحر يملأ السماءِ

1133
02:10:14,848 --> 02:10:19,709
"فقط للحظتين، قوافل أحلامنا توقّفت"

1134
02:10:19,961 --> 02:10:25,451
"وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَكَ
"وأنا رَحلتُ لطريقي

1135
02:10:26,000 --> 02:10:30,969
"فقط للحظتين وُجدتَ
قصّة لقلوبِنا

1136
02:10:31,253 --> 02:10:48,464
"وبعد ذلك رَحلتَ في طريقَكَ
وأنا رَحلتُ لطريقي

1137
02:11:27,594 --> 02:11:30,024
اليوم زفافي يا أبي

1138
02:11:33,195 --> 02:11:35,340
ألن تعطيني موافقتك؟

1139
02:11:36,604 --> 02:11:40,114
ألن تَضِعُ
يَدّكَ على رأسي وتُباركُني؟

1140
02:11:50,066 --> 02:11:52,176
أرجوكي إغفريْ لي، طفلتي

1141
02:11:54,798 --> 02:12:01,084
أنا لا أَعْرفُ إن كان هذا
إلتزامُي أَو ضعفُي

1142
02:12:06,068 --> 02:12:07,347
رجاءً إغفري لي

1143
02:12:29,363 --> 02:12:33,845
هذا تعويذة مقدّسة سَتحْميك

1144
02:12:35,102 --> 02:12:38,991
في اللحظة التي تَعْبرُ فيها الحدودَ،
خُذْ العملات المعدنيةَ.

1145
02:12:39,799 --> 02:12:42,537
وأعطيهم إلى شخص محتاجِ

1146
02:12:50,756 --> 02:12:55,238
ديني لا يَسْمحُ لي بذلك
......لكني دائماً.

1147
02:12:55,974 --> 02:13:03,588
سَأَصلّي إلى الله كلّ يومِ وأَسْألُه
أن يعطيك زارة في الحياة الأخري

1148
02:13:26,239 --> 02:13:27,412
انا راحل

1149
02:13:52,852 --> 02:13:53,681
إستمعْ.

1150
02:13:58,070 --> 02:13:59,598
وقّعْ هنا

1151
02:14:01,548 --> 02:14:02,555
ما هذا؟

1152
02:14:05,722 --> 02:14:08,817
يَقُولُ هنا بأنّ اسمَي
راج راثور

1153
02:14:09,549 --> 02:14:14,031
أَعْملُ للمخابراتِ الهنديةِ

1154
02:14:14,419 --> 02:14:17,264
لإرسال الأسرارِ الباكستانيةِ إلى الهند. . . ؟
هذا صحيحُ

1155
02:14:17,480 --> 02:14:21,406
محال. اسمي فير برتاب سينج
من القوات الجوية الهندية سابقا

1156
02:14:22,246 --> 02:14:25,791
أنا جئت هنا فقط قبل يومين
لزيارة شخص ما والآن أَعُودُ

1157
02:14:26,420 --> 02:14:29,859
جواز سفري في حقيبتِي، أنت يُمْكِنُ أَنْ تتاكد.
وَجدنَا هذا في حقيبتِكَ

1158
02:14:30,594 --> 02:14:33,617
اسمكَ مكتوبُ بشكل واضح
راجيش راثور

1159
02:14:33,829 --> 02:14:34,729
دعني أرى

1160
02:14:34,943 --> 02:14:37,338
عِنْدَنا الشهودُ أيضاً
باستطاعتهم التعرف عليك

1161
02:14:39,465 --> 02:14:42,560
ماذا يجري،
لماذا تَفعْلُ هذا؟

1162
02:14:42,770 --> 02:14:45,165
حسناً. . . أنت  تَقُولُ أنك
أتيت لتُقابلَ شخص ما

1163
02:14:46,075 --> 02:14:48,647
أخبرْنا أسمائَهم،
نحن سنطلبهم

1164
02:14:48,858 --> 02:14:50,316
......نعم. . . أَنا

1165
02:14:52,755 --> 02:14:54,177
......أَنا هنا

1166
02:14:56,859 --> 02:14:57,688
أخبرْنا

1167
02:15:01,381 --> 02:15:02,554
أنا لَمْ أَتي لمقابلة أي شخص

1168
02:15:02,773 --> 02:15:04,824
يالروعة، ياللحب

1169
02:15:05,764 --> 02:15:08,752
إذا ذكرت إسمَها
سيلحق بها العار

1170
02:15:15,748 --> 02:15:21,381
أنت ستدمر نفسك
لكن لَنْ تترك حبَّكَ يتلطخً

1171
02:15:22,775 --> 02:15:27,222
عظيم سّيد فير، هذا بالضبط
ما تَوقّعته منك

1172
02:15:30,428 --> 02:15:34,460
سّيد فير، هناك شيء واحد
خاصّ جداً حول كلتا بلداتنا

1173
02:15:38,603 --> 02:15:43,951
على أساس القوَّةِ والمالِ
كلّ شيء محتمل. ألَيس كذلك

1174
02:15:47,126 --> 02:15:50,600
ماذا كُنْتَ تَعتقدُ؟
بأنّه يُمْكِنُك أَنْ تَأتي هنا. . .

1175
02:15:51,405 --> 02:15:57,868
وتصرّحُ بحبكَ لزوجتِي المقبلةِ
أمام كُلّ شخصِ وترحل

1176
02:15:58,119 --> 02:16:02,874
وأنا أَتنحّى جانباً
وأراقبُ العرضَ لنهايته

1177
02:16:06,780 --> 02:16:12,827
سّيد فير أَوْشَكْتُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي
مَع إمرأة.

1178
02:16:14,085 --> 02:16:16,480
لكنها عاشقة لشخص آخر

1179
02:16:17,913 --> 02:16:22,562
وهو حظُّي السيئُ بإِنَّني لا أَستطيعُ حتى
التراجعْ عن هذا الزواجِ

1180
02:16:25,218 --> 02:16:26,569
هل يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ.

1181
02:16:27,653 --> 02:16:36,690
هل يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ. . . كلّ يوم من حياتِي،
سَيَكُونُ جحيم حي

1182
02:16:39,481 --> 02:16:46,739
أنت وزارة كُنْتمَ الوحيدين الذين جرؤوا
ان يحبوا. . . لماذا يَجِبُ أَنْ أوضع في مثل هذا الاختِبار

1183
02:16:53,917 --> 02:16:57,178
إمّا  أن تكون حياتكَ
جحيم

1184
02:16:58,786 --> 02:17:00,658
إما زارة،

1185
02:17:02,265 --> 02:17:03,272
ليس أنا

1186
02:17:10,962 --> 02:17:13,700
تشعر بفخر عظيم
لحبِّكَ، أليس كذلك؟

1187
02:17:15,138 --> 02:17:17,354
لذا الآن أنت ستختبر

1188
02:17:19,486 --> 02:17:26,057
أنا يُمْكِنُ أَنْ أجعل حياة زارة جنة أَو جحيمَ
لَكنَّ كُل شئ في يديكَ

1189
02:17:28,182 --> 02:17:33,352
طالما تَجْلسُ بشكل صامت
داخل أربعة جدرانِ في السجن.

1190
02:17:34,722 --> 02:17:39,098
حتى ذلك الحين حياة زارة
سَتكُونُ أجمل مِنْ الجنة

1191
02:17:41,227 --> 02:17:47,274
في اللحظة التي تَفْتحُ فَمَّكَ فيها
حياة زارة سَتُصبحُ أسوأ مِنْ الجحيمِ

1192
02:17:51,664 --> 02:17:54,925
اسم فير برتاب سينج
يَجِبُ أَنْ يُحطّمَ

1193
02:17:55,316 --> 02:17:58,411
لكي يَعطي الحياة المرفَّهةَ لزارة

1194
02:18:07,144 --> 02:18:10,927
....  الآن هذا
إختبار الحبِّ الحقيقي

1195
02:18:14,379 --> 02:18:15,386
أنا سأرحل الآن

1196
02:18:19,667 --> 02:18:21,195
حان وقت الزفاف

1197
02:18:22,449 --> 02:18:26,053
إمّا أن تَخزّي إسم زارة
وعائلتها وتَشتري حريتَكِ

1198
02:18:26,972 --> 02:18:30,933
وإلاَّ وقع على هذه الورقة وتَضْمنُ
حياةِ سعيدةِ لزارة

1199
02:18:33,059 --> 02:18:34,446
إنّ القرارَ في يدك

1200
02:18:36,538 --> 02:18:37,711
في حفظ الله

1201
02:18:50,522 --> 02:18:58,302
ممارسة هذا الظلم هو من قبلك

1202
02:18:58,837 --> 02:19:04,921
مثلك تماماً إنها طريقُة المجتمعُ

1203
02:19:05,759 --> 02:19:09,613
"إنها تقاليدِ هذا العالمِ
وأنا عالق بها "

1204
02:19:13,969 --> 02:19:17,681
"لا تسْألُ لماذا لا أشتكي
أَو لِماذا أنا حزينِ كل هذا الحزن

1205
02:19:18,073 --> 02:19:21,962
بماذا أُخبرُك
لماذا كان الحبُّ جريمة؟

1206
02:19:22,492 --> 02:19:26,654
لماذا أبكي هكذا ؟
لماذا حْدثُ هذا ؟

1207
02:19:31,049 --> 02:19:34,832
لماذا الجميع يجهل ما يريده القلب

1208
02:19:35,085 --> 02:19:42,900
"ما هذا المنعطف الذي أخذته هذه القصة"

1209
02:19:43,155 --> 02:19:44,921
أي نوع من العالمِ هذا
الذي نعيش فيه

1210
02:19:45,138 --> 02:19:47,010
لماذا الحُزن
يلبس ْقناع السعادةِ

1211
02:19:51,574 --> 02:19:55,357
من أدعوه مني
ومن أدعوه غريب

1212
02:19:55,853 --> 02:20:03,705
"ما هذا المنعطف الذي أخذته هذه القصة"

1213
02:20:07,158 --> 02:20:11,712
الآنسة زارة
بنت  جيهانجير حياة خان

1214
02:20:11,924 --> 02:20:14,840
أتقبلين زواجكَ
من زار شيرازي . .

1215
02:20:15,055 --> 02:20:19,360
إبن عبد المالك شيرازي في مهر. . .

1216
02:20:19,577 --> 02:20:26,669
قدرة خمسة مليون روبية.
هَلْ تَقْبلُين هذا الزواجِ؟

1217
02:20:26,883 --> 02:20:34,663
"قصتك .. قصتك "

1218
02:20:35,232 --> 02:20:38,327
هَلْ تَقْبلُ بأنّ اسمَكَ
راج راثور ام لا ؟

1219
02:20:48,102 --> 02:20:48,931
أَقْبلُ

1220
02:20:52,103 --> 02:20:52,754
أَقْبلُ

1221
02:21:12,105 --> 02:21:17,275
الحافلة التي تَحركتْ مِنْ لاهور ألم بها
حادث قَبْلَ أَنْ تصلَ الهند

1222
02:21:19,063 --> 02:21:20,236
لا أحد نجي

1223
02:21:21,671 --> 02:21:23,887
اسمي كَانَ أيضاً على
قائمة المسافرين

1224
02:21:26,019 --> 02:21:31,094
أنا كُنْتُ سعيدَ بأن ابي وامي سوف
يَسْمعُون عن موتِي

1225
02:21:33,499 --> 02:21:35,300
إذا حَصلوا على الأخبارِ
بأنّني كُنْتُ مفقودَ. . .

1226
02:21:36,594 --> 02:21:41,183
لن يمكنُهم أَنْ يَكُونوا قادرينَ
العَيْش أَو المَوت في السلامِ

1227
02:21:42,925 --> 02:21:47,574
الآن في الهند فير
......مات

1228
02:21:48,664 --> 02:21:50,715
و في باكستان .. ما كان هناك أي دليل علي وجود
فير سينج

1229
02:21:53,710 --> 02:21:57,493
الآن هويته الوحيدة هي

1230
02:21:59,622 --> 02:22:03,749
سجينِ رقم سبعمائة ستّة وثمانون

1231
02:22:14,965 --> 02:22:17,016
السجين. . . رقم،

1232
02:22:18,164 --> 02:22:19,787
سبعمائة ستّة وثمانون

1233
02:22:22,478 --> 02:22:25,668
بلادي تَدِينُ لك، بإثنتان وعشرون سنة
من حياتِكَ

1234
02:22:27,800 --> 02:22:30,538
أنا لا أَستطيعُ إعادة
هذه السَنَواتِ الإثنتان وعشرون

1235
02:22:34,340 --> 02:22:35,691
لَكنِّي أقسم لك

1236
02:22:37,123 --> 02:22:40,218
بأنّني لَنْ أَضِعَ الزهورَ
....على قبرِ أبي حتى

1237
02:22:40,428 --> 02:22:45,669
يَحصَلُ فير برتاب سينج عَلى اسمِه،
وهويته ويعود إلي بلاده

1238
02:23:10,414 --> 02:23:12,630
اذا آنسة سامية،
هذه قضيتكَ الأولى؟

1239
02:23:12,884 --> 02:23:14,543
نعم. - اهنئك

1240
02:23:14,762 --> 02:23:15,342
شكراً لك سيدي

1241
02:23:15,457 --> 02:23:18,373
وأنت مستشارَ الدفاعِ عن
لجنة حقوق الإنسانِ. . . ؟

1242
02:23:18,589 --> 02:23:20,640
ذلك صحيحُ سيدُي
- جيد  جيدُ

1243
02:23:21,546 --> 02:23:24,807
لا أحد يُمثّلُ الإدّعاءَ؟
..... هو يَجِبُ أَنْ يأتي في

1244
02:23:25,025 --> 02:23:26,198
هَلْ لي أَنْ أدخل يا سيدي

1245
02:23:27,111 --> 02:23:28,319
أوه أنتَ السّيد ذاكر

1246
02:23:30,416 --> 02:23:32,988
صباح الخير سيدي
- صباح الخير . تعال ، اجْلسُ

1247
02:23:34,591 --> 02:23:35,764
ذلك السّيدُ ذاكر أحمد

1248
02:23:36,504 --> 02:23:40,108
أَعْرفُ. أنا أَعْرفُه بشكل جيد

1249
02:23:43,635 --> 02:23:46,730
آسف سيدي أنت تعرف
مرور لاهور. . .

1250
02:23:47,635 --> 02:23:52,117
السيد ذاكر سيترافع
نيابةً عَنْ حكومةِ باكستان؟

1251
02:23:52,333 --> 02:23:55,523
نعم يا سيدي. في الحقيقة، أنا لم أدخل
إلى قاعة المحكمةِ منذ العديد مِنْ الأيامِ

1252
02:23:55,812 --> 02:23:59,002
الناس قَدْ يُفكّرونَ أن ذاكر أحمد
نَسى كَيفَ يُحاربُ في المحكمة

1253
02:23:59,637 --> 02:24:01,782
وعلى أية حال، أعتقد أن هذه القضية
مثيرة جداً

1254
02:24:02,246 --> 02:24:03,313
ماذا تعتقدي يا سامية ؟

1255
02:24:05,899 --> 02:24:08,471
إذاً كلاكما تَعْرفانِ أحدكما الآخر؟

1256
02:24:08,682 --> 02:24:12,714
بالطبع! سامية كَانَ تعْملُ
لنا في وقت سابق

1257
02:24:13,379 --> 02:24:15,703
لكن ربما هي لَمْ توافق علي
.....طريقِة عَملنَا

1258
02:24:15,987 --> 02:24:17,718
لذا ذَهبتْ إلى معسكرِ حقوقَ الإنسان

1259
02:24:18,422 --> 02:24:22,904
هي سيدة قادرة جداً،
سَيَكُونُ ممتع مُحَارَبَتها

1260
02:24:25,380 --> 02:24:29,198
كان هناك غرض خاصّ
لدَعوة كِلاكما هنا

1261
02:24:30,945 --> 02:24:35,427
سَيكُونُ أفضلَ إذا كلتا الأطراف
يُمكنُ أَنْ يتكلموا خارج المحكمةِ

1262
02:24:36,685 --> 02:24:38,380
ما عدا ذلك المحاكمة ستقام
بتاريخ بعد غدٍ

1263
02:24:39,468 --> 02:24:42,136
لكن نعم، إذا القضيةِ لم تَبْدأُ
....بعد غدٍ

1264
02:24:42,946 --> 02:24:47,073
إذاً التاريخ التالي يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
بعد ستّة شهورِ أَو لَرُبَّمَا حتى بعد سّنة

1265
02:24:47,295 --> 02:24:50,556
سيدَي أنا مستعدَّ لكن إذا الدفاعِ
إحتاج وقتٍ أكثرِ

1266
02:24:50,774 --> 02:24:52,469
الدفاع سيديُ مستعدُّ
- ....لكن سامية

1267
02:24:53,557 --> 02:24:58,039
سيدي نحن جاهزون لبعد غدٍ.
....موكلي إنتظرَ

1268
02:24:58,253 --> 02:25:01,621
لإثنتان وعشرون سنةِ للحُصُول على العدالةِ.
أنا لا أَستطيعُ جَعْله يَنتظرُ أكثر

1269
02:25:01,906 --> 02:25:03,981
إذن متفقين

1270
02:25:06,080 --> 02:25:07,668
أنا أشكركم لمجيئكم هنا

1271
02:25:09,211 --> 02:25:10,455
مع السلامة.
- مع السلامة سيدي

1272
02:25:13,734 --> 02:25:18,939
سامية سلام أنا سَأَراك في المحكمةِ.
مع السلامة

1273
02:25:25,213 --> 02:25:27,085
إنها قضيةً مستحيلةً
من البداية

1274
02:25:27,301 --> 02:25:30,075
والآن بوصولِ ذاكر أحمد
ليست هناك فرصةَ

1275
02:25:31,126 --> 02:25:35,608
لكن هذه القضيةِ صغيرة جداً بالنسبة له
. . أنا لا أَعْرفُ لِماذا

1276
02:25:35,754 --> 02:25:41,173
أنا لا أَستطيعُ فَهْم أيّ شئِ. إستمعْي فقط
اختلقي أيّ عذر وانسحبي من هذه القضية

1277
02:25:41,563 --> 02:25:46,283
هذه قضيتك الأولى
ذاكر أحمد طريقته أن يُهينُ المعارضة

1278
02:25:46,780 --> 02:25:49,518
سوف يضيع مستقبلك
ذلك بالضبط ما يُريدُه

1279
02:25:50,260 --> 02:25:52,832
ماذا تَعْني؟
سهيل، افعَلُ شيئاً واحداً،

1280
02:25:53,043 --> 02:25:55,438
عُدُ إلى
المكتب واكْتبُ قائمة بالشهودِ

1281
02:25:55,652 --> 02:25:56,825
....وأنا سآتي لاحقاً

1282
02:25:57,043 --> 02:25:59,153
لكن أين أنت ذِاهبة؟
- لمُقَابَلَة ذاكر أحمد

1283
02:26:00,348 --> 02:26:00,833
ماذا. . . ؟

1284
02:26:04,522 --> 02:26:11,258
الآنسة سامية التي اُقسمُت
أنها لَنْ تَدْخلَ مكتبَي

1285
02:26:12,176 --> 02:26:14,392
اذاً ما الذي دفعك
للمَجيء هنا اليوم؟

1286
02:26:15,307 --> 02:26:20,477
لا شيء مثل هذا سيدِي، فقط
مبادئي إختلفتْ عنك

1287
02:26:21,360 --> 02:26:24,870
وأنا إعتقدتُ بأنيّ لا أَستطيعُ أَنْ
أعَمَل باحترامِ مع مبادئِكَ

1288
02:26:25,220 --> 02:26:31,161
وجدت انه من الأفضلُ أن أرحل
-مثير، مثير جداً

1289
02:26:32,352 --> 02:26:34,747
طوّرتَ مبادئَ عظيمةَ
في عُمر صغير

1290
02:26:35,135 --> 02:26:37,707
مبادئي نُقِلتْ
لي كتراث من أبي

1291
02:26:39,310 --> 02:26:40,554
تَعْرفُين بأنّك
.....الشخص الوحيد سامية

1292
02:26:41,396 --> 02:26:45,772
الذي يرَفضَ أَخْذ قضية
يعَرضَها علية ذاكر أحمد

1293
02:26:46,614 --> 02:26:50,053
هناك ناسُ ينتظرون لسَنَواتَ علي أملِ
أن يَحْصلُوا على قضيتهم الأولى

1294
02:26:51,138 --> 02:26:54,470
لَكنِّي إعترفتُ بقابليتِكَ،
....إخترتُك

1295
02:26:55,312 --> 02:26:57,884
لم أهتم بعُمرَكَ،
إنعدام خبرتكَ

1296
02:26:58,094 --> 02:27:02,221
وحتى حقيقة أَنْك إمرأة.
وماذا فعَلتَ أنت بالمقابل؟

1297
02:27:02,791 --> 02:27:08,483
رَميتَ بملف القضية في وجهِي.
إنهم مجرمون كيف أدافع عنهم سيدي

1298
02:27:09,400 --> 02:27:10,407
وطبقاً لمباديء
هذا خطئاً

1299
02:27:10,618 --> 02:27:14,923
لَيسَ عمل المحامي تَقْرير
ما هو الصح أَو الخطأ. هذا عمل المحكمةَ

1300
02:27:15,141 --> 02:27:19,658
واجب المحامي أَنْ يَرْبحَ القضية
تحت أيّ ظرف. لا شيء ما عدا ذلك

1301
02:27:21,228 --> 02:27:23,208
حَسناً، هذا هو الإختلافُ
بينك وبيني، سيدي

1302
02:27:24,011 --> 02:27:28,007
مبدأكَ أَنْ تحاربَ للرِبْح
ومبدأي أَنْ أكافحَ من أجل الحقيقةِ

1303
02:27:29,576 --> 02:27:36,076
مثير، مثير جداً
الآن أنت تَعطيني دروسَ في القانونِ

1304
02:27:37,056 --> 02:27:38,999
هذا ما كَانَ ينقصني
لكي أواجهه

1305
02:27:40,013 --> 02:27:45,017
دعنا نَنْسي الماضي، وإلا
إستمرّيناْ بفَتْح الجروحِ القديمةِ

1306
02:27:46,449 --> 02:27:49,365
إذاً أتعبت نفسك
للحضور كل هذا الطّريق إلي هنا

1307
02:27:49,579 --> 02:27:56,042
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ شيئاً مهمَاً.
إجلسْي. ماذا يمكن أَنْ يَفعلُ لَك ذاكر ؟

1308
02:28:00,711 --> 02:28:05,431
انظرسيدي هذه قضيتي الاولى
....من الواضح أنني

1309
02:28:05,754 --> 02:28:06,927
سَأَرتكبُ بَعْض الأخطاءِ

1310
02:28:08,711 --> 02:28:11,699
وبما أنّك محامي الحكومة
المشاكل سَتَزِيدُ

1311
02:28:13,060 --> 02:28:15,869
بسبب بَعْض عدم التقدير من ناحيتي

1312
02:28:16,539 --> 02:28:19,764
أنا لا أُريدُ الحرية لذلك السجينِ الهنديِ
.....أن تضيع لأنه

1313
02:28:19,983 --> 02:28:25,817
بريءُ فعلاً.
ذلك حقيقيُ. لقد وقع عليه ظلم عظيم

1314
02:28:26,036 --> 02:28:29,712
لذلك سيدي
هو يَستحقُّ حريتَه حقاً

1315
02:28:33,410 --> 02:28:35,555
أخيراً نزلت الي أسفل
إلى مستوانا

1316
02:28:36,889 --> 02:28:41,265
أساساً جِئتَ لتطلبي المساعدةِ
لرِبْح قضيتك الأولى، صحيح ؟

1317
02:28:43,847 --> 02:28:47,974
هَزيمة ذاكر أحمد سترفع مهنتكَ
مِنْ الأرض إلي السماء، لا. . . ؟

1318
02:28:49,065 --> 02:28:52,504
نَسيتي ان ذاكر أحمد
لم يخسر اي قضية حتى الآن؟

1319
02:28:53,134 --> 02:28:55,458
والآن مهمُ جداً لي
رِبْح هذه القضية

1320
02:28:56,370 --> 02:29:00,402
لأني أُريد تَلْقينك درس إن
الشباب المغرورين مثلك

1321
02:29:01,066 --> 02:29:06,070
يجب أن يسيروا علي
مبادئ ذاكر أحمد

1322
02:29:09,066 --> 02:29:10,761
ماذا هناك آنسة سامية صديقي ؟

1323
02:29:10,855 --> 02:29:12,656
أنا فقط جِئتُ لمُنَاقَشَة
....إذا كان هناك أيّ إمكانية

1324
02:29:16,764 --> 02:29:22,290
فَقدتَ الثقة في مبادئِكَ مِنْ البداية
حتي تأتي لإسْتِجْداء الفوز

1325
02:29:26,878 --> 02:29:26,960
لإعْطاء هذا الرجلِ حريتِه
بدون أخذُ هذه القضيةِ للمحكمة

1326
02:29:26,960 --> 02:29:30,529
رجاءً إغفرْ لي سيدَي، للحظة
إعتقدتُ بأنّك إنسان

1327
02:29:30,529 --> 02:29:36,055
لَكنَّك أخطأتَ في فهم إنسانيتِي
اعتقدت انه ضعفَي

1328
02:29:39,053 --> 02:29:43,808
الآن نحن سَنَلتقي في المحكمةِ.
كن مستعدّاً لخسارة قضيتك الأولى

1329
02:29:45,140 --> 02:29:50,488
الآن السجينَ 786
......سيعود إلى الهند. . . و

1330
02:29:50,707 --> 02:29:52,852
ولا أنت ولا كل
دولة باكستان سَتوقّفُني

1331
02:29:59,056 --> 02:29:59,707
مثير للاهتمام

1332
02:30:01,072 --> 02:30:02,316
مثير جداً

1333
02:30:07,578 --> 02:30:08,929
أيُمْكِنُ أَنْ أَسْألَك سؤالَ واحد. . . ؟

1334
02:30:10,884 --> 02:30:13,171
أنت لم تتكلم مع أحد
في كُلّ هذه السَنَواتِ

1335
02:30:14,362 --> 02:30:16,649
لماذا حكيت لي قصّتَكَ؟

1336
02:30:21,319 --> 02:30:24,758
لقد دَعوتَني بإسمِي

1337
02:30:26,015 --> 02:30:26,666
ماذا. . . ؟

1338
02:30:28,797 --> 02:30:37,277
أنت الشخصَ الوحيد
...الذي لَمْ يَشْك في براءتِي

1339
02:30:37,494 --> 02:30:39,545
بِأَنِّي فير برتاب سينج

1340
02:30:43,756 --> 02:30:49,448
الحقيقةَ بعد كُلّ هذه السَنَواتِ
أنا كدت أَنْسي اسمي الحقيقي

1341
02:30:52,974 --> 02:30:59,889
ذكّرتَني من أَنا، أعطيتَني
إحترام بدَعوتي بإسمِي

1342
02:31:01,428 --> 02:31:05,555
فير برتاب سينج

1343
02:31:11,413 --> 02:31:18,090
السجين الذي أهينَ
الإثنتان وعشرون سنة الماضية

1344
02:31:19,587 --> 02:31:23,370
كَانَ شيء عظيم
شيء عظيم

1345
02:31:34,719 --> 02:31:35,892
الآن أنا سَآكلُ المزيدِ، موافقة؟

1346
02:31:42,547 --> 02:31:45,844
غداً يومُنا الأولُ في المحكمةِ.
تَتذكّرُ وعدَكَ، أليس كذلك؟

1347
02:31:47,591 --> 02:31:49,807
بأنّك ستخرج من
....زَيّ السجين سبعمائة ستّة وثمانون وتأتي. .

1348
02:31:50,026 --> 02:31:52,242
كقائد سرب الانقاذ فير برتاب سينج

1349
02:31:54,548 --> 02:31:56,491
لا. - ماذا ؟

1350
02:31:58,027 --> 02:32:00,422
هَلْ تَتذكّريُ وعدَكَ؟
- بالطبع أَتذكّرُه

1351
02:32:00,809 --> 02:32:04,070
مهما كانت الظروف لا تذكري
اسم زارة أَو عائلة حياة خان

1352
02:32:05,331 --> 02:32:09,564
أوفي بوعدِكَ
وأنا سأوفي بوعدي

1353
02:32:38,205 --> 02:32:42,403
سيدي، الدفاع يوَدُّ
دَعوة شاهدِه الأولِ

1354
02:32:47,076 --> 02:32:49,019
يَدْعو الدفاعُ شاهدُه الأولُ

1355
02:32:52,294 --> 02:32:54,166
الدفاعُ يستريح سيدي

1356
02:33:57,484 --> 02:34:00,638
أَدْعو الإدّعاءِ
لتَقديم قضيته

1357
02:34:03,607 --> 02:34:04,258
سيدي القاضي

1358
02:34:06,042 --> 02:34:11,046
رجل كَانَ في السجنِ
للسَنَوات الإثنتان وعشرون الماضية

1359
02:34:12,477 --> 02:34:17,861
وذلك السجنِ في باكستان.
وذلك الرجلِ

1360
02:34:18,218 --> 02:34:22,179
الذي سُجِنَ في سجن باكستاني
منذ إثنتان وعشرون سنةِ

1361
02:34:23,331 --> 02:34:25,999
هندي

1362
02:34:27,957 --> 02:34:35,571
من يَسْمعُ هذا، أنت، أنا، وكُلّ شخص
...يجلس في هذه المحكمة

1363
02:34:35,785 --> 02:34:40,196
سَيكون ُهناك دموعَ في عيونِكم.
ونحن سَنَتمنّى الرحمة له

1364
02:34:41,178 --> 02:34:45,411
وأن ذلك الرجلِ يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ
إلى بلادِه. . . إلى بيتِه

1365
02:34:46,569 --> 02:34:50,173
لأننا آدميون
....ولأننا تأثرنا

1366
02:34:50,396 --> 02:34:54,357
نحن نحتِرم كُلّ البشر.
لكن سيدي

1367
02:34:55,788 --> 02:35:00,164
في محكمة القانون رجل لا يَستطيعُ
ان يري القانونَ  .

1368
02:35:01,006 --> 02:35:03,780
وطبقاً للقانونِ
إنّ القضية أكبرُ مِنْ الفردِ

1369
02:35:04,484 --> 02:35:07,400
وبالنسبة للشخص الذي يَعْملُ ضدّ
مصالح البلادِ

1370
02:35:07,615 --> 02:35:10,734
حتى أَنْ يُحْكَمَ عليه بالموت
إثنتان وعشرون مرة لا يكفي

1371
02:35:18,399 --> 02:35:21,173
هذه القضيةِ شفّافة كالماءِ

1372
02:35:21,878 --> 02:35:24,379
ليس هناك سؤال أو شَكّ

1373
02:35:25,182 --> 02:35:26,877
الإدّعاء سيقوم
في ثلاثون دقيقة

1374
02:35:27,096 --> 02:35:30,191
وبمساعدة فقط ثلاثة شهودِ
إثباتْ بدون شَكّ

1375
02:35:30,574 --> 02:35:32,625
أن المتهم راج راثور
....لَيسَ جديرَ

1376
02:35:32,836 --> 02:35:35,574
بالعَودة إلى بلادِه
أَو بيته حتى يومه الأخيرِ

1377
02:35:37,010 --> 02:35:38,077
هذا كُلّ شيء سيدي

1378
02:35:39,792 --> 02:35:42,887
الآن أَدْعو الدفاعِ
لتَقديم قضيتِهم

1379
02:35:45,881 --> 02:35:48,382
الآنسة سامية صديقي ،حظِّ سعيد

1380
02:36:17,537 --> 02:36:21,498
سيدي، مستشار إدّعاءِ
.....السّيد زهير خان قال بسرعة جداً أن

1381
02:36:21,711 --> 02:36:22,718
ذاكر أحمد

1382
02:36:22,928 --> 02:36:25,737
قُالْ بِأَنَّ هذه الحالةِ
شفّافة كالماءِ

1383
02:36:26,233 --> 02:36:28,628
.....لكن السّيدَ زهير خان نْسي
.....الآنسة سامية

1384
02:36:28,842 --> 02:36:31,758
اسمي ذاكر أحمد
- إن تغيير اسمكِ مرّة

1385
02:36:31,973 --> 02:36:34,545
أغضبَك إلى مثل هذا
.....الحد؟ إذاً ماذا تعتقدُ

1386
02:36:34,756 --> 02:36:37,328
إذا أنت دُعِيتَ بإسمِ آخرِ كُلّ
يوم  لإثنتان وعشرون سنةِ

1387
02:36:37,539 --> 02:36:38,712
يُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ، ماذا
يمكن أن تشعر ؟

1388
02:36:43,801 --> 02:36:47,584
سيدي هذه القضيةِ لَيستْ
.....قتالَ لإعادة هندي

1389
02:36:47,802 --> 02:36:52,107
إلى بلادِه أَو بيتِه. هذه القضية
....تقاتلُ لإعادة رجلِ

1390
02:36:52,324 --> 02:36:56,629
إلي هويته، شخصيتة
....شخص ما يَسْألُك

1391
02:36:56,847 --> 02:37:00,179
.....أن تعيد له اسمِه
هو يُخبرُك ذلك

1392
02:37:01,820 --> 02:37:02,958
فير برتاب سينج

1393
02:37:03,630 --> 02:37:06,891
ضابط القوات الجويةِ الهندية السابق
زعيم سرب الانقاذ فير برتاب سينج

1394
02:37:09,382 --> 02:37:11,563
فقط أعدُ لي
إحترام اسمِي

1395
02:37:12,633 --> 02:37:14,032
أنا لا أُريدُ أي شئ آخر

1396
02:37:14,967 --> 02:37:18,077
لَرُبَّمَا لَيسَ في ثلاثون دقيقةِ
مثل مستشارِ الإدّعاءَ

1397
02:37:18,476 --> 02:37:21,425
لَكنِّي سَأُثبتُ بالتأكيد أن
هذا الرجلِ لَيسَ راجيش راثور.

1398
02:37:21,595 --> 02:37:24,825
لَكنَّه فير برتاب سينج
بعدها سواء تُرسلُه إلى الهند

1399
02:37:25,066 --> 02:37:29,386
أَو تبقيه في باكستان،
هذا في أيديكمِ

1400
02:37:30,096 --> 02:37:32,195
هذا كُلّ شيء سيدي

1401
02:37:33,683 --> 02:37:36,247
الآن الإدّعاء يَدْعو شهودُه

1402
02:37:36,802 --> 02:37:43,383
أنا أوَدُّ أَنْ أَدْعوَ شاهدِي الأولِ
الشرطي ديباذ خان

1403
02:37:43,821 --> 02:37:52,395
الذي إعتقلَ راج راثور
قبل إثنان وعشرون سنةً

1404
02:38:40,400 --> 02:38:46,400
تلك الطرق المتعرجة .. تفتح أحضانها لنا

1405
02:38:46,400 --> 02:38:50,400
إلى أين وصلنا ؟

1406
02:38:51,400 --> 02:38:56,400
ضباب ناعم رقيق هبط على رموشي

1407
02:38:56,400 --> 02:39:00,400
إلى أين وصلنا ؟

1408
02:39:00,400 --> 02:39:00,880
نعم .. إلى أين وصلنا ؟

1409
02:39:00,880 --> 02:39:09,400
المحجوزة باسم
فير برتاب سينج

1410
02:39:09,400 --> 02:39:11,500
السيد ديلباذ خان

1411
02:39:11,700 --> 02:39:16,100
أعلم أنه قد مر الكثير من الوقت
......لكن

1412
02:39:16,275 --> 02:39:20,147
أيُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ المحكمةَ بدون
...أيّ شَكّ أَو تردد

1413
02:39:20,147 --> 02:39:24,491
مَنْ هذا الرجلِ؟
نعم يا سيدي، أَتذكّرُ جيداً

1414
02:39:25,207 --> 02:39:29,475
هذا الرجلِ جاسوسُ هنديُ.
هو راجيش راثور

1415
02:39:30,642 --> 02:39:33,784
قبل حوالي إثنتان وعشرون سنة،
....أنور علي وأنا

1416
02:39:34,017 --> 02:39:37,530
أجبرنَاه للنُزُول من حافلةِ
مِنْ لاهور إلى الهند وإعتقلتْه

1417
02:39:37,814 --> 02:39:39,831
إستلمنَا تقرير من المخابرات

1418
02:39:40,439 --> 02:39:43,581
بِأَنَّ هذا الرجلِ
تَآمُر ضدّ باكستان.

1419
02:39:43,813 --> 02:39:44,514
جيد

1420
02:39:44,637 --> 02:39:50,077
السّيد أنور علي، يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَني،
ماذا وَجدتَ في حقيبتِه ؟

1421
02:39:50,309 --> 02:39:53,080
جواز سفر الذي يُميّزُه
...راجيش راثور

1422
02:39:53,495 --> 02:39:57,495
كيف تكون هذه تذكرة نفس الرجل

1423
02:39:59,805 --> 02:40:03,192
.....لكن سيدَي، تلك هي المشكلةَ

1424
02:40:03,991 --> 02:40:07,961
هذا الشخصِ كَانَ عِنْدَهُ أيضاً جواز سفر
بإسم فير برتاب سينج

1425
02:40:07,987 --> 02:40:12,700
وكَيْفَ يمكن لشخص واحد
الحصول علي جوازين للسفر؟

1426
02:40:12,986 --> 02:40:16,885
لهذا السبب شكّنا
تَغيّرْ إلى حقيقةِ

1427
02:40:17,421 --> 02:40:22,183
وبَعْدَ أَنْ إستجوبنَاه،
....هو نفسه وقّعَ الشهادةَ

1428
02:40:22,420 --> 02:40:24,437
أنا , راجيش راثور

1429
02:40:48,400 --> 02:40:53,400
هذا الموسم كسا جميع الطرق بلون الذهب

1430
02:40:53,400 --> 02:40:58,400
وكذلك فجرنا لونه ذهبي أيضاً

1431
02:41:09,400 --> 02:41:14,400
الأرض ذهبت لتنام مغطاة ببطانية من الثلج

1432
02:41:14,400 --> 02:41:19,400
لكن هناك نار واحدة تحترق في قلوبنا نحن فقط

1433
02:41:20,400 --> 02:41:24,400
الريح تهمس لنا والجسد بدأ يرتجف

1434
02:41:25,400 --> 02:41:29,400
إلى أين وصلنا؟

1435
02:41:29,400 --> 02:41:34,400
نعم .. إلى أين وصلنا ؟

1436
02:41:40,275 --> 02:41:41,927
أنا كنت أُراه في
العشْرة سَنَواتِ الماضية

1437
02:41:42,810 --> 02:41:45,547
هو كَانَ هادئَ دائماً
وملتزمَ بنفسه

1438
02:41:45,886 --> 02:41:47,946
لم يكن يتكلم مع أي احد

1439
02:41:49,145 --> 02:41:54,747
لكن حينما يكون هناك سجين
مريضَ أَو منزعجَ

1440
02:41:55,843 --> 02:41:59,088
هو يَذْهبُ بنفسه لعلاجه

1441
02:42:00,551 --> 02:42:05,104
أنا لا أَعْرفُ إذا كان هو
فير برتاب أو راجيش راثور

1442
02:42:06,342 --> 02:42:09,920
هو بالنسبة لي 786 فقط

1443
02:42:11,953 --> 02:42:13,000
رجل محترم وصالح

1444
02:42:15,936 --> 02:42:21,180
نعم يا سيدي، هذا الهنديِ هنا
خادم الله النبيل

1445
02:42:22,272 --> 02:42:28,492
قضي إثنتان وعشرون سنةَ في السجنِ.
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هناك عقاباً أعظم مِنْ هذا

1446
02:42:30,599 --> 02:42:35,621
أعدْه إلى وطنِه

1447
02:42:36,752 --> 02:42:40,330
أعدْه

1448
02:42:40,555 --> 02:42:46,478
يبدو أن السّيد ماجد خان، لَيْسَ لديهُ
الحبّ العظيم لبلادِه باكستان

1449
02:42:47,613 --> 02:42:53,178
إذا كَان الأمر يعود لك إذاً كُلّ شخص
....تَجسّسَ على باكستان

1450
02:42:53,407 --> 02:42:56,083
كُلّ متآمر، يَجِبُ أَنْ تعفو عنه المحكمةِ؟

1451
02:42:56,665 --> 02:43:00,959
..... سيدي،  لَيسَ هذا ما عَنيتُه
فقط إجابة مَن نعم أَو لا

1452
02:43:01,191 --> 02:43:03,534
السّيد ماجد خان، فقط أجب بنعم أَو لا

1453
02:43:06,441 --> 02:43:07,118
لا.

1454
02:43:07,345 --> 02:43:07,849
جيد

1455
02:43:08,613 --> 02:43:09,179
شاهدكَ

1456
02:43:12,594 --> 02:43:13,888
لا أسئلةَ يا سيدي

1457
02:43:26,400 --> 02:43:31,400
من يدري متى سيتوقف هذا المطر ؟

1458
02:43:31,400 --> 02:43:36,400
لقد وجدت الآن مئات الأعذار للوقوع في الحب

1459
02:43:47,400 --> 02:43:52,400
النجوم تبدو في السماء كحفل زفاف

1460
02:43:52,400 --> 02:43:57,400
الليل يضئ لنا نحن فقط

1461
02:43:58,400 --> 02:44:00,400
الأحلام تلمع هناك أيضاً

1462
02:44:00,400 --> 02:44:03,400
وقلوبنا تتوهج معها

1463
02:44:03,400 --> 02:44:07,400
إلى أين وصلنا؟

1464
02:44:07,400 --> 02:44:20,400
نعم .. إلى أين وصلنا ؟

1465
02:44:32,441 --> 02:44:36,402
التاريخ التالي لهذه
القضية بعد أسبوع،

1466
02:44:36,616 --> 02:44:39,710
يوم الإثنين، 21 مارس/آذار

1467
02:44:41,141 --> 02:44:43,013
في ذلك اليومِ سَأَسْمعُ
مرافعة الدفاعَ

1468
02:44:43,925 --> 02:44:46,555
وفوراً بعد ذلك
سَأَعطي قرارَي

1469
02:44:47,751 --> 02:44:49,338
الدفاع يَجِبُ أَنْ يَكُونَ جاهزَ
بمرافعته

1470
02:44:50,536 --> 02:44:52,751
مُؤَجَّل

1471
02:45:17,331 --> 02:45:18,788
أنا يَجِبُ أَنْ أَذْكرَ
اسم زارة

1472
02:45:19,070 --> 02:45:19,791
....لا

1473
02:45:20,288 --> 02:45:22,682
رجاءً. . . لمرة واحدة

1474
02:45:22,899 --> 02:45:26,160
دعْني أَجْلبُ زارة أَو أي واحد شخص
مِنْ عائلةِ حياة خان إلى المحكمةِ.

1475
02:45:26,377 --> 02:45:28,284
وفي لحظة الأمر
سَيَتأرجحُ إلى صالحنا

1476
02:45:28,988 --> 02:45:29,886
بالتأكيد لا

1477
02:45:31,422 --> 02:45:35,310
لماذا لا تُحاولَ أن تَفْهمَ؟
نحن نخسر هذه القضية

1478
02:45:36,295 --> 02:45:38,925
المحكمة ليس لدَيها وقتُ
للسجناءِ مثلك

1479
02:45:41,516 --> 02:45:44,146
في هذه البلادِ هناك
الكثير مِنْ السجناءِ والقليل من المحاكمِ

1480
02:45:45,691 --> 02:45:49,295
الكثير مِنْ قضايا السجناءِ
يأتي الحكم فيها بعد مَوتهم

1481
02:45:51,086 --> 02:45:52,852
أنت لَنْ تُجد
مثل هذه الفرصةِ ثانيةً

1482
02:45:54,218 --> 02:45:58,973
أنت سَتَمُوتُ هنا
أنت سَتَمُوتُ! ألا تَفْهمُ؟

1483
02:46:07,961 --> 02:46:08,912
زارة يَجِبُ أَنْ تكُونَ امَّ
لإثنان حتى الآن

1484
02:46:08,912 --> 02:46:13,110
غير الله

1485
02:46:15,967 --> 02:46:22,775
ربما عِنْدَها بنت بعمر 21 سنةً
وولد بعمر 19 سنةً

1486
02:46:23,969 --> 02:46:27,443
هي استطاعت ان تمَرَّ من خلالِ كُلّ
الفترات الصعبة في حياتِها

1487
02:46:29,884 --> 02:46:35,412
أيامها، أمسياتها لابد ان تكون استقرت

1488
02:46:39,453 --> 02:46:41,668
زارة يَجِبُ أَنها تعيش حياة هادئة الآن

1489
02:46:48,154 --> 02:46:50,726
وغداً أنت ستأتي بها إلى المحكمةِ
وأمام الجميع

1490
02:46:50,938 --> 02:46:53,047
أنت سَتَسْألُيها
من هو فير برتاب سينج

1491
02:46:54,243 --> 02:46:58,760
الأسئلة ستتجمع،
لمعرفة العلاقة بين فير وزارة

1492
02:46:59,463 --> 02:47:01,335
ولا أحد سَيَكُونُ قادر
علي فَهْم الأجوبةِ

1493
02:47:01,552 --> 02:47:03,697
لا أحد سَيَفْهمُ

1494
02:47:05,379 --> 02:47:07,359
في لحظةِ رازا
سيفسد حياة زارة

1495
02:47:07,572 --> 02:47:18,391
ستضيع. يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
تعيش في سلام

1496
02:47:22,779 --> 02:47:26,253
للإثنتان وعشرون سنة الماضية
و أنا أَحْرسُ شرفَها

1497
02:47:28,521 --> 02:47:34,464
اليوم كَيْفَ أَدُوسُ على
شرفها وأذْهبُ إلى البيت؟

1498
02:47:44,005 --> 02:47:45,356
أنا لا أَستطيعُ أن أفْعلُ هذا سامية

1499
02:47:45,572 --> 02:47:49,877
وأنا أَعْرفُ بأنّك لَنْ
تكُونيُ قادرة على فعلُ هذا ايضا

1500
02:47:58,274 --> 02:48:05,888
أَنا آسفُة، لفترة كوني
المحامي جَعلَني أَنْسي إنسانيتَي

1501
02:48:07,321 --> 02:48:08,256
....نَسيتُ

1502
02:48:08,398 --> 02:48:13,118
أن إسم فير وزارة لا يمكن ان يجتمعا معاً

1503
02:48:19,326 --> 02:48:23,453
هناك مخرج واحد فقط
يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ إلى الهند

1504
02:48:27,850 --> 02:48:31,526
لجَلْب ملف فير برتاب سينج مِنْ بلادِه

1505
02:48:33,071 --> 02:48:33,899
الوقت قصيرُ

1506
02:48:35,054 --> 02:48:37,589
انا مسافرة
كوني حذرة

1507
02:48:42,814 --> 02:48:43,358
سامية

1508
02:48:50,818 --> 02:48:56,689
حتى الآن هذه التعويذةِ حَمتْني
....الآن سَتحْميك

1509
02:49:05,780 --> 02:49:06,608
....إذا خسرت

1510
02:49:08,286 --> 02:49:09,813
سَتَغْفرُ لي. . . ؟

1511
02:49:14,308 --> 02:49:15,243
على شرطِ واحد

1512
02:49:18,657 --> 02:49:19,935
كُلّ يوم أنت يَجِبُ أَنْ تَجْلبَي

1513
02:49:21,024 --> 02:49:22,966
لي الحلوى

1514
02:49:28,575 --> 02:49:29,153
في حفظ الله

1515
02:49:52,411 --> 02:49:53,583
من فضلك

1516
02:50:02,328 --> 02:50:06,110
أيمْكِنُ أَنْ تخبرني أين أجد
بيت شودري سومر سينج ؟

1517
02:50:06,331 --> 02:50:08,725
نعم. . . البيت الكبير
في الزاويةِ هناك

1518
02:50:08,941 --> 02:50:10,991
ذلك بيتُ شودري سينج
- شكراً

1519
02:50:11,203 --> 02:50:15,330
لكن  عن مَنْ تَبْحثُين ؟
السّيدِ سينج وزوجته

1520
02:50:16,422 --> 02:50:20,708
لقد ماتوا كلاهما منذ سَنَواتَ
...يا الله

1521
02:50:24,601 --> 02:50:27,897
لكن إذا تُريدينُ رُؤية البيتِ
مرحباً بك

1522
02:50:28,427 --> 02:50:29,492
ذلك البيتِ مفتوحُ دائماً

1523
02:50:29,993 --> 02:50:33,432
انا مستعجل
رجاءً إغفريْ لي، مع السّلامة

1524
02:51:24,800 --> 02:51:26,909
زارة اوو زارة . .

1525
02:51:40,112 --> 02:51:41,177
لن أتركك

1526
02:52:05,864 --> 02:52:07,771
من أنتِ ؟ ماذا تريدين ؟

1527
02:52:11,082 --> 02:52:12,147
لماذا تَبْكي؟

1528
02:52:16,823 --> 02:52:18,280
قولي شيئا أأنت
صمّاء أم ماذا ؟

1529
02:52:22,044 --> 02:52:23,916
يا شابو لدينا زائر

1530
02:52:24,131 --> 02:52:25,718
وأنت جيسي . . تعالي هنا

1531
02:52:29,701 --> 02:52:31,501
أوه أنت سَتَكُونُ موتَي

1532
02:52:33,701 --> 02:52:34,766
أنا سَأُخبرُ أمك
أنك لا تَدْرسُ

1533
02:52:37,355 --> 02:52:38,882
نعم. . . أخبرْيني

1534
02:52:39,096 --> 02:52:40,623
ماذا تُريدُين ؟

1535
02:52:41,705 --> 02:52:43,814
أنت شابو. . . ؟

1536
02:52:44,490 --> 02:52:45,841
مَنْ عدا ذلك يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ؟

1537
02:52:48,491 --> 02:52:50,291
......وهي

1538
02:52:50,510 --> 02:52:51,682
زارة

1539
02:52:53,014 --> 02:52:54,601
جِئتَ تسُألين عن هذا؟

1540
02:52:55,101 --> 02:52:57,495
هَلْ هي زارة حياة خان؟

1541
02:53:00,147 --> 02:53:01,770
كَيفَ تَعْرفُين هذا الاسمِ؟

1542
02:53:02,409 --> 02:53:06,998
هي بنت جيهانجير حياة خان
مِنْ لاهور؟

1543
02:53:11,110 --> 02:53:12,116
مَنْ أنت؟

1544
02:53:16,991 --> 02:53:21,889
بعد أن سمعت عن موتِ فير
ألغت زارة الزواج

1545
02:53:24,993 --> 02:53:27,387
أبوها بنفسه حَصلَ لها علي الطلاق

1546
02:53:29,518 --> 02:53:34,760
جاءَت هنا لمُسَاعَدَة ابوه وامه
. . . لجَعْل حلم فير يتحقق

1547
02:53:37,348 --> 02:53:43,112
رازا سافر الي الخارج.
تَركَ ابو زارة السياسةً

1548
02:53:52,178 --> 02:53:54,796
ماتَ بعد سنتانَ من ذلك
بعد سَنَوات قليلة أمها ماتَت أيضاً

1549
02:53:54,796 --> 02:53:57,819
اسم حياة خان
لم يعد له وجود

1550
02:54:00,887 --> 02:54:03,173
اليوم ابوه وامه
أيضاً ماتوا ولم يعد هناك أحد سوانا

1551
02:54:04,888 --> 02:54:08,327
.....لَكنَّها لَم تَعُودَ إلي باكستان. تَقُولُ

1552
02:54:09,030 --> 02:54:16,254
روحي هنا.
الآن أنا سَأَعِيشُ وأَمُوتُ هنا

1553
02:54:23,854 --> 02:54:25,654
من أي كوكب جاء هؤلاء
الناس يا شابو

1554
02:54:27,334 --> 02:54:33,798
هناك فير يضحي بسهولة جداً
بإثنتان وعشرون سنة مِنْ حياتِه

1555
02:54:35,337 --> 02:54:37,279
لحِماية شرفِ زارة

1556
02:54:38,818 --> 02:54:42,600
وهنا زارة التي قضت
إثنتان وعشرون سنة مِنْ حياتِها

1557
02:54:43,932 --> 02:54:49,460
في أرض غريبة
لجعل حلمِ فير يظل حيّاً

1558
02:54:52,841 --> 02:54:58,510
هل هم بشرَ أقرب لأَنْ يَكُونوَا آلهة
ام هَلْ هم ملائكة تَتنكّرُ كبشر؟

1559
02:55:28,962 --> 02:55:29,506
....هذا

1560
02:55:32,093 --> 02:55:34,143
كَانَ هذا لأمَّي

1561
02:55:38,313 --> 02:55:46,272
مريم حياة خان قبل إثنان وعشرون سنةً
رَبطتْ هذه التعويذةِ على ذراع رجل هندي

1562
02:55:46,490 --> 02:55:49,679
بينما كانت تودّعُه
لكي تحْميه

1563
02:55:52,754 --> 02:55:57,616
ذلك الشخصِ لَمْ يَصلْ الهند
لكن لإثنتان وعشرون سنةِ

1564
02:55:57,870 --> 02:56:00,716
هذا السحرِ يَحْميه

1565
02:56:04,063 --> 02:56:05,520
اسمِ ذلك الشخصِ

1566
02:56:07,996 --> 02:56:08,717
فير برتاب سينج

1567
02:56:17,287 --> 02:56:22,457
هو في السجنِ، في سجن في لاهور

1568
02:56:24,942 --> 02:56:26,293
أَنا محاميته

1569
02:56:28,597 --> 02:56:32,309
وأنا جِئتُ لأَخْذك إليه

1570
02:56:43,733 --> 02:56:50,898
للإثنتان وعشرون سنة الماضية
الحب يَختبرُ كلاكما علي حدى

1571
02:56:53,826 --> 02:56:58,131
لكن لا يُمْكِنُ أَنْ يَفْصلَ بين فير وزارة

1572
02:57:18,357 --> 02:57:22,554
السّيد سهيل فاروق أَسْألُك
أين محامية الدفاع

1573
02:57:23,055 --> 02:57:24,582
سيدي القاضي، يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في طريقِها

1574
02:57:24,796 --> 02:57:27,011
يبدو أنها قرّرتْ أن
تتخليّ عن القضية

1575
02:57:27,232 --> 02:57:28,583
رجاءً إبدأْ بالإجراءاتِ

1576
02:57:28,797 --> 02:57:29,803
هذا واضح.

1577
02:57:30,712 --> 02:57:34,044
واضح جداً
مستشار الدفاعِ لن تصلَ

1578
02:57:35,235 --> 02:57:37,975
السّيد سهيل فاروق، عِنْدَكَ
أيّ شئ تقَوله؟

1579
02:57:38,889 --> 02:57:43,573
سيدي، الآنسة سامية. . . أَعْني
الزميلة يَجِبُ أَنْ تكُونَ هنا قريباً

1580
02:57:44,109 --> 02:57:44,759
ليس هناك مشكلة

1581
02:57:44,979 --> 02:57:48,240
هناك مشكلة سّيدِ فاروق،
هناك مشكلة

1582
02:57:50,200 --> 02:57:53,639
ليست مسألة بسيطةَ إهْدار
وقت المحكمةَ بهذا الإسلوبِ

1583
02:57:54,721 --> 02:57:57,293
خصوصاً عندما
.....حدّدتُ بشكل واضح

1584
02:57:57,507 --> 02:58:00,079
بِأَنَّ هذا اليومِ حُجِزَ
...لمرافعة الدفاعَ

1585
02:58:00,291 --> 02:58:02,756
ثمّ ما السببُ لغيابِها مِنْ المحكمةِ؟

1586
02:58:03,110 --> 02:58:05,990
إنه من الواضح أن
الدفاع لم يعد لديه شيء يقال

1587
02:58:06,553 --> 02:58:10,858
الصمت على وجة المتهمَ وعدم
........ظُهُور الدفاعِ

1588
02:59:07,973 --> 02:59:13,013
من أجلك، عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ

1589
02:59:13,401 --> 02:59:17,183
بشفاهِي مغلقة

1590
02:59:17,785 --> 02:59:26,517
من أجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ،
لم أجفف دموعِي

1591
02:59:27,113 --> 02:59:32,153
لكن في قلبِي ، نيران الحبِّ

1592
02:59:32,889 --> 02:59:42,176
ما زالَت تحترقُ من أجلك
فقط من أجلك

1593
03:00:41,684 --> 03:00:46,095
الحياة جَلبتْ لي.

1594
03:00:46,557 --> 03:00:50,968
كتاب لأحلي الأوقاتِ القديمةِ

1595
03:01:01,207 --> 03:01:10,175
وأَنا مُحاطُ مِن قِبل
ذكريات جميلة لا تحصى

1596
03:01:10,984 --> 03:01:19,750
بدون سؤال وَجدتُ الآن
كُلّ الأجوبة التي أردتها

1597
03:01:20,277 --> 03:01:22,386
أنظر .. ما الذي تقت إليه

1598
03:01:22,887 --> 03:01:25,067
وما الذي حصلت عليه

1599
03:01:25,740 --> 03:01:29,487
لكن في قلبِي، نيران الحبِّ

1600
03:01:29,707 --> 03:01:45,426
ما زالَت تحترقُ من أجلك
فقط من أجلك

1601
03:02:05,061 --> 03:02:14,314
كَيْفَ أَصِفُ
الوَحْشيَّة التي عانيتها في هذا العالمِ

1602
03:02:24,653 --> 03:02:33,621
"أنا أُمِرتُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ
لكن بدونك "

1603
03:02:34,397 --> 03:02:43,092
"جهلاء أولئك الذين يَقُولونَ
لي أنك شخص غريب "

1604
03:02:43,688 --> 03:02:52,941
العديد من المِحَنِ، كُوّمَت
عليّ بهذا العالمِ

1605
03:02:53,153 --> 03:02:58,323
لكن في قلبِي، نيران الحبِّ

1606
03:02:59,243 --> 03:03:07,617
ما زالتَ تحترقُ من أجلك
فقط من أجلك

1607
03:03:07,838 --> 03:03:13,114
من أجلك عِشتُ
كُلّ هذه الأيامِ

1608
03:03:13,509 --> 03:03:17,505
بشفاهِي مغلقة

1609
03:03:17,894 --> 03:03:27,205
من أجلك عِشتُ كُلّ هذه الأيامِ
لم أجفف دمعِي

1610
03:03:27,429 --> 03:03:39,387
لكن في قلبِي، نيران الحبِّ،
ما زالتَ تحترقُ من أجلك

1611
03:03:39,608 --> 03:03:52,266
فقط من أجلك

1612
03:04:07,449 --> 03:04:09,523
....شهادة زارة حياة خان

1613
03:04:11,624 --> 03:04:16,557
والصور والوثائق التي
.....قدّمَت مِن قِبلها تُثبتُ أن

1614
03:04:17,887 --> 03:04:23,093
هذا الرجلِ لَيسَ راجيش راثور
لكن بأنّه فير برتاب سينج

1615
03:04:24,847 --> 03:04:30,123
.....ولمَنْع العار ولحفظ شرف بنت باكستانية

1616
03:04:31,458 --> 03:04:33,744
فير برتاب سينج وقّعَ
هذا الاعتراف

1617
03:04:35,807 --> 03:04:42,378
زعيم سرب الانقاذ فير برتاب سينج
هذه المحكمةِ تُبرّئُك

1618
03:04:50,946 --> 03:04:53,862
أنت حر فير برتاب سينج أنت حر

1619
03:04:55,121 --> 03:04:58,560
تَمتلكُ الحقّ للعَودة إلى
بلادك ورأسكِ مرفوعة عالياً

1620
03:05:03,124 --> 03:05:08,652
وللسَنَواتِ الثمينةِ الإثنتان وعشرون سنة
...التي أهدرَت في السجنِ

1621
03:05:09,736 --> 03:05:14,563
دولة باكستان وهذه المحكمةِ
تسْألكُ العفو

1622
03:05:16,870 --> 03:05:20,582
من حقك الكلام إن أردت

1623
03:05:40,185 --> 03:05:45,985
....أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون

1624
03:05:46,970 --> 03:05:49,020
أنظرْ خلال قضبان السجنِ

1625
03:05:50,799 --> 03:05:54,926
أَرى سَنَواتَ ، شهورِ ، أيامِ
تتغيّرْ من حولي

1626
03:05:57,409 --> 03:06:02,579
مِنْ تربةِ هذه الأرضِ شعرت
بعطر حقولِ أبي

1627
03:06:05,414 --> 03:06:10,063
هذه الشمسِ المُحرقةِ تُذكّرُني
بكوب حليب أمي البارد

1628
03:06:13,417 --> 03:06:18,006
يَجْلبُ هذا المطرِ مَعه
....أراجيح فصولِي

1629
03:06:19,681 --> 03:06:23,713
هذا الشتاءِ يَمْلأُني بالدفءِ
ويذكرني بنيرانِ اللودي

1630
03:06:27,337 --> 03:06:35,117
يَقُولونَ بأنّ هذه لَيست بلادَي
إذاً لماذا أشعر بأنها لي

1631
03:06:38,298 --> 03:06:44,939
يَقُولُ أنني لَسَت مثله
اذاً لماذا يَبْدو مثلي. . . ؟ "

1632
03:06:47,173 --> 03:06:52,379
أنا  السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون
أنظرْ خلال قضبان السجنِ "

1633
03:06:54,480 --> 03:06:58,512
أَرى ملاكاً
قد جاءَ مِنْ السماءِ

1634
03:07:00,221 --> 03:07:04,976
تَدْعو نفسها سامية
وهي تَدْعوني فير

1635
03:07:07,181 --> 03:07:11,865
هي غريبة عني
لكنها تعاملني كأني من أهلها

1636
03:07:13,967 --> 03:07:18,616
سمعت كلماتها الصادقة
وشعرت أنني أريد ان أعَيْش مرةً أخرى

1637
03:07:21,101 --> 03:07:25,512
سماع وعودها ونذورها جعلني
أَوْدُّ عَمَل شيءِ آخر من أجلها

1638
03:07:27,886 --> 03:07:34,694
يَقُولونَ بأنّها لا أحد لي
اذاً لماذا تُحاربُ العالمَ من أجلي

1639
03:07:37,108 --> 03:07:43,157
يَقُولُ لَسَت مثلها
اذاً لماذا تَبْدو مثلي. . . ؟ "

1640
03:07:51,200 --> 03:07:56,893
أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون،
أنظرْ خلال قضبان السجنِ "

1641
03:07:59,901 --> 03:08:04,763
أَرى حبيبتي زارة
في ألوانِ قريتِي

1642
03:08:07,729 --> 03:08:12,284
من أجل تَحقيق أحلامي
نَسيت حياتها

1643
03:08:13,472 --> 03:08:18,475
في خِدْمَة أهلي
تَركتْ أهلها ورائها

1644
03:08:21,475 --> 03:08:26,195
الآن أشعر إنها ممتلئة بالسعادةِ

1645
03:08:28,435 --> 03:08:33,297
أَوْدُّ العَيْش
لآخر العمر معها

1646
03:08:36,090 --> 03:08:43,456
يَقُولونَ بأنّ بلادَي لَيستْ لها
اذاً لماذا تَبْقى في بيتِي

1647
03:08:44,790 --> 03:08:50,483
يَقُولونُ لَيسَت مثلي
.....اذاً لماذا تَبْدو مثلي

1648
03:08:54,186 --> 03:09:03,925
أنا السجينِ سبعمائة ستّة وثمانون،
أنظرْ خلال قضبان السجنِ

1649
03:09:53,516 --> 03:09:54,166
سامية

1650
03:09:56,649 --> 03:09:57,655
أهنئك

1651
03:10:00,303 --> 03:10:00,953
شكراً لك

1652
03:10:05,000 --> 03:10:06,278
هذه كَانتْ قضيتي الأخيرةَ

1653
03:10:07,958 --> 03:10:10,244
سأتقاعد من المحاماة

1654
03:10:12,307 --> 03:10:16,612
لأنك علّمتَني أني
لَستُ لائقَ لهذا العملِ

1655
03:10:18,398 --> 03:10:21,837
أنا دائماً إعتقدتُ أن
تقدّم البلادِ مدروسُ. . .

1656
03:10:22,469 --> 03:10:26,809
بنظامُ قضائيُ.
لكن الآن أَفْهمُ . . .

1657
03:10:27,272 --> 03:10:31,827
إنّ مستقبلَ كلتا هذه البلدانِ
في أيدي الشباب مثلك. . .

1658
03:10:33,013 --> 03:10:39,062
الذي لا يَقِيسُ البشرَ
بالكبير و الصغير بالمسلم وغيرة. . .

1659
03:10:41,364 --> 03:10:47,235
الذي لا يَبْعثُ ذكريات الحربِ المرّةِ 1947-1965 و1999
في كل مشكلة

1660
03:10:48,742 --> 03:10:54,126
الذي يَتمنّى مُخَاطَبَة المستقبلِ
بالحقيقةِ وفقط الحقيقةِ. . .

1661
03:10:55,806 --> 03:11:00,809
وليس هناك إيقاف
للحقيقة حيث الحقيقة تَسُودُ

1662
03:11:04,506 --> 03:11:05,441
شكراً لكي يا سامية

1663
03:11:06,595 --> 03:11:09,891
شكراً لتعليمي
قيمة الحقيقةِ والعدالةِ

1664
03:11:13,726 --> 03:11:18,375
أبوكَ كان سيكون فخور بك،
هو فخورَ جداً

1665
03:11:21,557 --> 03:11:22,172
أَنا

1666
03:11:26,741 --> 03:11:27,249
مع السّلامة

1667
03:12:13,058 --> 03:12:17,956
فير فقد زارة في باكستان.
اذاً فير وزارة

1668
03:12:18,452 --> 03:12:19,838
سَيَنضمّوُا إلى بعض
على الأرض الباكستانيةِ

1669
03:12:27,500 --> 03:12:31,045
خذُ هذا هنا. . .
إجعلْ زارة لك إلى الأبد

1670
03:12:52,033 --> 03:12:57,036
قُلتَ أسماء فير و زارة
لا يُمْكن أن تجتمع معاً

1671
03:12:57,775 --> 03:13:02,708
الآن أسماءُ فير وزارة
سيجتمعوا سوية إلى الأبد

1672
03:13:07,343 --> 03:13:08,694
ما قاله فير حقيقيُ

1673
03:13:09,779 --> 03:13:14,261
أنت ملاكَ. . .
أرسلَه لنا اللَّهِ

1674
03:13:19,176 --> 03:13:24,286
إذهبوا
أنظر بلادكَ تَنتظرُك

1675
03:13:45,275 --> 03:13:45,996
تعالي يا زارة

1676
03:13:48,858 --> 03:13:49,535
دعينا نَذْهبُ إلى البيت

1677
03:14:05,400 --> 03:14:15,400
أرض ذهبية وسماء زرقاء

1678
03:14:15,400 --> 03:14:18,400
وكل فصل ملون

1679
03:14:18,400 --> 03:14:31,400
هذه أرضي

1680
03:14:45,400 --> 03:15:04,400
من أجلك عشت .. فقط من أجلك

1681
03:15:04,400 --> 03:15:09,400
المسافات بيننا منذ أجيال

1682
03:15:10,400 --> 03:15:18,400
لقد قمت بقطعها فقط من أجلك
من أجلك

1683
03:15:19,400 --> 03:15:38,400
من أجلك عشت .. فقط من أجلك

1684
03:15:38,400 --> 03:15:44,400
المسافات بيننا منذ أجيال

1685
03:15:44,400 --> 03:15:48,400
لقد قمت بقطعها فقط من أجلك
من أجلك

1686
03:15:48,400 --> 03:16:03,400
من أجلك فقط

