1
00:00:39,200 --> 00:00:42,000
ضـــــوء الشــــــتاء

2
00:00:42,200 --> 00:00:50,600
:فيلم من إخراج
إنجمــــار بيرجمـــــان

3
00:00:51,000 --> 00:01:15,000
:تمت الترجمـــــة بواســــــطة
NIGHTMARE

4
00:01:21,400 --> 00:01:26,562
سيدنا المسيح في الليلة التي غـُـدِر فيها

5
00:01:26,781 --> 00:01:29,190
أخذ خبزاً، ثم شكر الرب

6
00:01:29,409 --> 00:01:32,412
:وقطّعه ثم وزعه على الحواريين قائلاً

7
00:01:32,621 --> 00:01:38,377
..خذوا، كلوا
هذا جسدي الذي أعطيكم إياه

8
00:01:38,588 --> 00:01:42,087
افعلوا هذا لتتذكروني

9
00:01:42,300 --> 00:01:46,630
وبنفس الطريقة، أخذ الكأس وشكر الرب

10
00:01:46,847 --> 00:01:51,178
:وناوله إياهم قائلاً
...اشربوا من جميعاً

11
00:01:51,395 --> 00:01:54,182
فهذا دمي، للعهد الجديد

12
00:01:54,398 --> 00:01:58,610
والذي سيراق لمغفرة الذنوب

13
00:01:58,820 --> 00:02:04,241
افعلوا هذا، كما أنكم في الغالب
ستفعلونه في ذكراي

14
00:02:04,451 --> 00:02:10,990
دعونا نصلي الآن سوية
كما علّمنا السيد المسيح

15
00:02:13,379 --> 00:02:17,247
أبانا الذي أبدع السماء
تبارك وتقدس اسمه

16
00:02:17,467 --> 00:02:23,304
مُلكه قادم، وسيُطبق في الأرض
كما هو مُطبق في السماء

17
00:02:23,516 --> 00:02:28,226
أعطنا خبز يومنا كفافاً، وتجاوز
عن سيئاتنا

18
00:02:28,439 --> 00:02:32,272
كما غفرنا لكل من أساؤوا إلينا

19
00:02:32,485 --> 00:02:37,195
وأبعدنا عن المُغريات، واعصمنا من الشرّ

20
00:02:37,407 --> 00:02:44,574
بيدك الملك والقوة والمجد
إلى الأبد

21
00:02:44,791 --> 00:02:47,877
آمين

22
00:02:56,723 --> 00:02:59,760
سلام الله عليك

23
00:02:59,976 --> 00:03:06,230
يا قُربان الرب

24
00:03:06,442 --> 00:03:18,118
الذي مُحيت به خطايا العالم

25
00:03:18,332 --> 00:03:28,500
امنحنا النجاة، أيها الرب الرحيم

26
00:03:28,719 --> 00:03:35,851
يا قُربان الرب

27
00:03:36,062 --> 00:03:47,025
الذي مُحيت به خطايا العالم

28
00:03:47,241 --> 00:03:58,121
تقبل صلواتنا، أيها الرب الرحيم

29
00:03:58,338 --> 00:04:05,837
يا قُربان الرب

30
00:04:06,055 --> 00:04:10,683
الذي مُحيت به

31
00:04:10,895 --> 00:04:17,978
خطايا العالم

32
00:04:18,195 --> 00:04:22,407
امنحنا السلام

33
00:04:22,617 --> 00:04:31,955
وبارك أيامنا

34
00:05:28,946 --> 00:05:34,108
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

35
00:05:38,290 --> 00:05:43,452
جسد سيدنا المسيح الذي مُنح لكم

36
00:06:46,080 --> 00:06:50,079
دم المسيح أريق من أجلكم

37
00:07:05,020 --> 00:07:09,149
دم المسيح أريق من أجلكم

38
00:07:20,955 --> 00:07:25,084
دم المسيح أريق من أجلكم

39
00:07:39,894 --> 00:07:44,024
دم المسيح أريق من أجلكم

40
00:07:56,790 --> 00:08:00,919
دم المسيح أريق من أجلكم

41
00:08:08,262 --> 00:08:13,389
لتكن بركة وسلام سيدنا المسيح
عليكم جميعاً. آمين

42
00:08:13,601 --> 00:08:16,687
اذهبوا، في رعاية الله

43
00:08:26,910 --> 00:08:28,949
...شكراً

44
00:08:48,936 --> 00:08:51,724
دعونا نصلي

45
00:08:51,940 --> 00:08:57,279
نقدم شكرنا لأبينا العليّ، الذي من
خلال ابنه المسيح

46
00:08:57,487 --> 00:09:03,527
شرع لنا هذا العشاء المقدس
لتعزيتنا ومباركتنا

47
00:09:03,745 --> 00:09:08,455
نصلّي لك بأن تمنحنا النعمة لنحيي
السيد المسيح على الأرض

48
00:09:08,668 --> 00:09:13,129
والذي يجعلنا نتشارك معه العشاء
المقدس في الجنة

49
00:09:17,512 --> 00:09:20,679
آمين

50
00:09:22,893 --> 00:09:25,646
اشكروا وأثنوا على الرب

51
00:09:25,855 --> 00:09:32,358
الحمد والشكر للرب

52
00:09:32,571 --> 00:09:36,616
!هاللويا

53
00:09:53,889 --> 00:09:58,552
أخضعوا قلوبكم أمام الله
واستقبلوا بركاته

54
00:09:58,770 --> 00:10:02,934
بارككم الرب وحفظكم

55
00:10:03,149 --> 00:10:06,484
ليجعل الله نور وجهه عليكم

56
00:10:06,696 --> 00:10:09,365
ويحلّ جلاله فيكم

57
00:10:09,574 --> 00:10:14,570
ليلتفت الرب عليكم بوجهه
ويمنحكم السلام

58
00:10:14,789 --> 00:10:18,123
...باسم الأب، والابن

59
00:10:18,335 --> 00:10:22,333
والروح القدس

60
00:10:22,547 --> 00:10:24,921
أمين

61
00:10:49,496 --> 00:10:57,293
إلهي وسيدي
أتوسل إليك راكعاً

62
00:10:57,507 --> 00:11:04,674
خذ بيدي بحزم إلى ملكوتك

63
00:11:04,890 --> 00:11:12,638
ثم أرشدني، يا منقذي العظيم

64
00:11:12,858 --> 00:11:20,025
خذني إلى الأرض المقدسة

65
00:11:20,242 --> 00:11:26,827
حيث لا مشاكل دنيوية

66
00:11:27,042 --> 00:11:33,876
ويُمهّد طريقي أخيراً

67
00:11:34,091 --> 00:11:42,386
أرشد روحي الذابلة إليك

68
00:11:42,602 --> 00:11:53,530
لتدخل إلى الخلود في ملكوتك

69
00:13:52,257 --> 00:13:56,387
أنت مريض -
أنا بحاجة للراحة -

70
00:13:56,595 --> 00:13:59,551
ألا يستطيع القسّ برومس، أن يتولى
الخدمة في فروستناس؟

71
00:13:59,767 --> 00:14:03,896
كلا، إنه يستقلّ السيارة الجديدة
في جولة

72
00:14:04,105 --> 00:14:09,527
أراهن بأن لديك انفلونزا -
حنجرتي متقرحة جداً -

73
00:14:09,737 --> 00:14:14,530
توماس .. كيف بدا ذلك؟

74
00:14:14,742 --> 00:14:18,492
هل وجدت مبّرة منزل؟ -
كلا -

75
00:14:18,706 --> 00:14:22,158
لن تكون قادراً على تدبيره لوحدك
على المدى البعيد

76
00:14:22,376 --> 00:14:26,422
لقد فعلت ذلك لخمس سنوات
حتى الآن

77
00:14:26,632 --> 00:14:30,131
لمَ لا تطلب من مارتا لانبيرغ؟

78
00:14:30,344 --> 00:14:34,675
إنها متشوقة جداً لمساعدتك

79
00:14:34,892 --> 00:14:39,471
سوف أكون مسروراً لمساعدتها -
كلا، شكراً لك -

80
00:14:39,688 --> 00:14:43,687
مرحباً، أيها القسّيس إريكسون -
مرحباً، سيد فروفيك -

81
00:14:43,902 --> 00:14:47,403
مرحباً أرونسون -
أهلاً، ألجوت -

82
00:14:47,615 --> 00:14:52,777
كيف حالك؟
شكراً على الموعظة

83
00:14:52,997 --> 00:14:58,123
هل نستطيع مساعدتك بشيء؟ -
..كلا في الحقيقة -

84
00:14:58,336 --> 00:15:00,792
حسناً، كان هناك شيء واحد

85
00:15:01,006 --> 00:15:05,586
أودّ التحدّث معك -
سوف أكون في فروستناس عند الثالثة -

86
00:15:05,804 --> 00:15:09,933
وهل سيكون لديك وقت لرؤيتي؟ -
بالطبع، بعد إنهاء خدمتي -

87
00:15:10,142 --> 00:15:15,481
سوف أكون في الكنيسة قبلها بساعة
لكي أشعل المدفأة

88
00:15:15,690 --> 00:15:19,819
هل سنؤدي نفس التراتيل؟

89
00:15:22,115 --> 00:15:26,244
إنك تبدو مريضاً -
أعاني من الزكام -

90
00:15:26,453 --> 00:15:30,582
...أراهن بأنه الطقس، أنا دائماً -
صحيح -

91
00:15:41,096 --> 00:15:44,181
لديه راتب تقاعدي بسبب إعاقته من
..شركة السكك الحديدية

92
00:15:44,392 --> 00:15:49,387
وأجر زهيد لقاء خدماته من
...مجلس المجلس الكنسيّ، أفترض أنه

93
00:15:59,451 --> 00:16:01,491
لديك زائر

94
00:16:01,704 --> 00:16:06,331
السيد بيرسون
يريد التحدث معك

95
00:16:09,422 --> 00:16:15,877
يجب عليّ أن أتحدث معك، أيها الكاهن -
نعم، بالتأكيد -

96
00:16:16,096 --> 00:16:21,305
سوف أتصل بك هذا المساء
في حال احتجت للمساعدة

97
00:16:21,520 --> 00:16:24,604
تفضلي بالجلوس رجاءً

98
00:16:27,568 --> 00:16:31,863
إلى اللقاء، سيد وسيدة بيرسون

99
00:16:41,293 --> 00:16:45,755
كنتِ تودين الحديث معي؟ -
...نعم -

100
00:16:45,965 --> 00:16:48,042
ولكن ليس ذلك كل مافي الأمر

101
00:16:48,260 --> 00:16:52,424
... في الواقع، يوناس هو الذي

102
00:16:53,474 --> 00:16:56,974
...ولكنه لن يتحدث عن ذلك أبداً، لذا

103
00:16:57,187 --> 00:17:04,401
هذا الصباح قررت بأننا يجب أن نذهب إلى
الكنيسة ونقابل أحدهم

104
00:17:04,654 --> 00:17:09,068
...كما ترى، نحن نبدو تائهين جداً

105
00:17:09,285 --> 00:17:15,241
حسناً، ليس بذلك القدر بالنسبة لي
ولكن يوناس في أسوء حالاته

106
00:17:15,459 --> 00:17:21,380
هل يمكنك التحدث معه رجاءً؟ -
...بالطبع -

107
00:17:24,345 --> 00:17:28,889
منذ متى بدأت تحس بالقلق؟

108
00:17:34,732 --> 00:17:39,395
،لقد بدأ ذلك في الربيع الماضي
يوناس قرأ عن الصين في الصحف

109
00:17:39,613 --> 00:17:45,153
لقد ذكر المقال بأن الصينيين ربّوا
الكراهية في نفوسهم

110
00:17:45,369 --> 00:17:49,700
وماهي إلا مسألة وقت وتمتلك الصين
القنبلة الذرية

111
00:17:49,917 --> 00:17:55,624
ليس لديهم شيء يخسرونه
ذلك ما كُتب في المقال

112
00:17:55,841 --> 00:17:59,341
...إن ذلك لا يقلقني كثيراً

113
00:17:59,553 --> 00:18:04,300
ربما يعود ذلك إلى أنني لست
واسعة المخيلة

114
00:18:04,517 --> 00:18:10,189
لكن يوناس لا ينفكّ عن التفكير بذلك
ودائمُ المناقشة في هذا الموضوع

115
00:18:10,399 --> 00:18:13,485
رغم أني لا أستطيع مساعدته كثيراً

116
00:18:13,696 --> 00:18:18,608
ليس مع ثلاثة أطفال وواحد
في الطريق

117
00:18:18,826 --> 00:18:21,282
صحيح

118
00:18:23,164 --> 00:18:26,083
...كل شخص لديه هذا الفزع

119
00:18:26,294 --> 00:18:30,374
إلى حدٍ ما ..

120
00:18:30,590 --> 00:18:33,676
يجب أن يكون إيماننا بالرب قوياً

121
00:19:05,507 --> 00:19:11,344
نحن نعيش حياتنا اليومية البسيطة
وأعمال وحشية تمزّق عالمنا الآمن

122
00:19:11,556 --> 00:19:16,302
إنه شعور ساحق
والرب يبدو بعيداً جداً جداً

123
00:19:16,520 --> 00:19:19,226
... ذلك صحيح

124
00:19:19,440 --> 00:19:24,863
إنني أبدو عاجزاً جداً
ولست أدري ماذا أقول

125
00:19:25,073 --> 00:19:30,198
..إنني أفهم ألمك
ولكن الحياة يجب أن تستمر

126
00:19:30,412 --> 00:19:33,413
لماذا يجب علينا الاستمرار في العيش؟

127
00:19:38,171 --> 00:19:41,956
عليّ أن لا أزعجك بهذا الخصوص

128
00:19:42,176 --> 00:19:47,135
ونحن عاجزون عن فعل أي شيء -
...دعنا نناقش هذا -

129
00:19:48,266 --> 00:19:51,636
خذني إلى المنزل وبعد
ذلك عد إلى هنا

130
00:19:51,854 --> 00:19:55,141
أنت والكاهن بحاجة إلى
الحديث بانفراد

131
00:19:55,359 --> 00:20:00,104
نحن نقطن على بعد عشرة دقائق من هنا -
إذن سأراك في غضون عشرين دقيقة -

132
00:20:00,323 --> 00:20:03,490
عاهِد الكاهن أنك ستعود إلى هنا

133
00:20:03,702 --> 00:20:06,323
..حسناً، أعدك

134
00:20:06,538 --> 00:20:10,039
هل سيارتك في مواقف السيارات؟ -
نعم عند نهاية الركن -

135
00:20:10,252 --> 00:20:15,128
سوف أنتظرك خلال نصف ساعة

136
00:20:15,340 --> 00:20:18,461
سوف أحرص على قدومه

137
00:20:18,678 --> 00:20:21,763
سوف أنتظرك

138
00:20:25,312 --> 00:20:28,811
سأنتظرك ههنا

139
00:21:25,425 --> 00:21:29,044
..يالها من صورة سخيفة

140
00:21:30,931 --> 00:21:33,387
أوه، إنه أنت

141
00:21:33,601 --> 00:21:38,762
أحضرت لك شيئاً جيداً وساخناً -
أوه، لقد جلبت قهوة معي -

142
00:21:46,116 --> 00:21:52,866
إنني أرتقب زائراً في أي لحظة -
لا تقلق، لن أبقى طويلاً -

143
00:21:58,298 --> 00:22:01,584
إنها تزداد برودة في الخارج

144
00:22:07,517 --> 00:22:10,186
...توماس المسكين

145
00:22:12,481 --> 00:22:18,318
ما هذا توماس؟ -
إنه أمر لا يهمك -

146
00:22:18,530 --> 00:22:20,938
صمت الرب

147
00:22:21,158 --> 00:22:24,112
صمت الرب؟

148
00:22:24,328 --> 00:22:27,414
صمت الرب

149
00:22:30,335 --> 00:22:35,497
لقد كان يوناس بيرسون وزوجته هنا
وأنا أثرثر هراءً فقط

150
00:22:35,717 --> 00:22:41,175
ورغم ذلك شعرت بأن كل كلمة
كانت حازمة

151
00:22:41,391 --> 00:22:46,552
ماذا علي أن أفعل؟ -
توماس الصغير المسكين -

152
00:22:46,772 --> 00:22:51,814
كان يجب أن تأوي إلى الفراش مع النبيذ
إنك تجهد نفسك

153
00:22:52,028 --> 00:22:57,190
لماذا تناولت العشاء المقدس؟ -
لقد كانت وليمة محبّة، أليس كذلك؟ -

154
00:22:57,410 --> 00:23:00,780
هل قرأت رسالتي؟ -
كلا -

155
00:23:00,998 --> 00:23:04,368
لم يكن لدي وقت -
أنت شخص يائس -

156
00:23:04,585 --> 00:23:08,963
متى وصلت إليك؟ -
..بالأمس، إنها على الطاولة -

157
00:23:09,174 --> 00:23:14,336
اقرأها لاحقاً، عندما تحس بها

158
00:23:24,151 --> 00:23:29,027
!يوم الأحد وفي وادٍ من الدموع -
لا أشعر أنني بخير -

159
00:23:29,240 --> 00:23:33,108
تريدني أن أشعر بالآسى عليك؟
إذن عليك أن تتزوجني

160
00:23:33,328 --> 00:23:37,540
أوه؟ -
عليك أن تتزوجني -

161
00:23:37,749 --> 00:23:41,416
عندها لا أستطيع مغادرة
هذا المكان

162
00:23:41,630 --> 00:23:43,706
لمَ عليكِ أن ترحلي؟

163
00:23:43,924 --> 00:23:48,587
طالما أنني لست بذي أهمية فسأرحل
بعيداً عنك

164
00:23:50,223 --> 00:23:55,182
سوف نرى ما سيحدث -
...نعم، أعلم -

165
00:23:55,396 --> 00:23:59,975
لا يمكنك أن تتزوجني
لأنك لا تحبني

166
00:24:00,193 --> 00:24:02,233
أنا مضطرة للرحيل

167
00:24:02,446 --> 00:24:08,117
العمة إيما ههنا
وهي تخطط لصنع كعكة

168
00:24:08,328 --> 00:24:10,368
...مارتا

169
00:24:10,581 --> 00:24:15,789
ماذا لو لم يعُد السيد بيرسون؟ -
إذن يمكنك حينها أخذ قسط من الراحة -

170
00:24:16,004 --> 00:24:20,798
وتقرأ رسالتي -
...أنتِ لا تفهمين -

171
00:24:23,972 --> 00:24:29,644
ما الأمر؟ -
يا لتوماس المسكين -

172
00:24:29,854 --> 00:24:33,769
أنا لست لطيفة جداً معك

173
00:24:33,984 --> 00:24:40,652
:أنت غريب جداً أحياناً
"صمت الله، لا يوجد أي كلام لله"

174
00:24:40,867 --> 00:24:44,996
!لا وجود لله
هي بتلك البساطة

175
00:24:48,627 --> 00:24:51,462
الآن ستصابين بالإنفلونزا

176
00:24:51,672 --> 00:24:54,756
لا بأس
سأعتبرها هدية منك

177
00:24:56,969 --> 00:25:01,929
هل تريدني أن أبقى؟ -
كلا، لا ضرورة لذلك -

178
00:25:02,143 --> 00:25:07,304
أمامك الكثير لتتعلّمه -
ها قد بدأت المربية -

179
00:25:07,524 --> 00:25:12,021
عليك أن تتعلم المحبة -
وهل تستطيعين أن تعلميني إياها؟ -

180
00:25:14,699 --> 00:25:17,986
...لا أستطيع

181
00:25:18,204 --> 00:25:22,249
لا أملك قوى سحرية

182
00:25:45,402 --> 00:25:48,488
!يجب أن يأتي

183
00:27:38,580 --> 00:27:41,072
...عزيزتي

184
00:28:15,290 --> 00:28:18,376
نجد صعوبات في التحدث"
"مع بعضنا البعض

185
00:28:18,585 --> 00:28:21,588
"أو بالأحرى، كلانا خجولان"

186
00:28:21,798 --> 00:28:25,298
"وأنا لدي نزعة تهكمية"

187
00:28:25,552 --> 00:28:28,127
...لهذا السبب أنا أكتب

188
00:28:28,348 --> 00:28:31,966
لدي شيء مهم لأقوله

189
00:28:33,562 --> 00:28:39,982
أتذكر الصيف الماضي عندما انتشر
الطفح الجلدي على يدي؟

190
00:28:40,196 --> 00:28:45,154
ذات مساء كنا نرتب الزهور ونصفّها
في الكنيسة

191
00:28:45,368 --> 00:28:49,283
استعداداً للتعميد

192
00:28:49,498 --> 00:28:52,037
هل تتذكر تلك الحالة السيئة
التي كنتُ فيها؟

193
00:28:52,252 --> 00:28:56,380
كانت يديّ كلها مضمّدة
وكنت أحكها ولم أتمكن من النوم

194
00:28:56,590 --> 00:29:02,380
لقد تساقط الجلد
وبدت يدي كالقرح الجلدية المفتوحة

195
00:29:02,597 --> 00:29:07,758
نحن أشغلنا أنفسنا بالأقحوان والقرنفل
أو أي شيء كانوا

196
00:29:07,978 --> 00:29:10,648
وبدوت أنا عصبيّة

197
00:29:10,857 --> 00:29:14,522
وتحدّيتك بغضب

198
00:29:14,736 --> 00:29:19,980
سائلة إياك إذا كنت تؤمن حقاً
بتأثير الصلاة

199
00:29:20,201 --> 00:29:23,903
أجبتني بنعم

200
00:29:24,122 --> 00:29:27,208
ثم سألتك بخبث: هل صليت
من أجل يديّ؟

201
00:29:27,419 --> 00:29:33,256
لكنه لم يكن من الممكن أن تفعل ذلك

202
00:29:33,468 --> 00:29:38,296
وطلبت منك أنا بصورة ميلودرامية
أن تفعل ذلك الآن وهنا

203
00:29:38,515 --> 00:29:41,600
!وبغرابة، أنت وافقت

204
00:29:41,810 --> 00:29:45,559
أغضبني إذعانك، وبدأتُ بعدها
...في تمزيق الضمادات

205
00:29:45,773 --> 00:29:49,902
...أنت تتذكر الباقي

206
00:29:50,112 --> 00:29:54,241
منظر تلك القرح الجلدية أثر فيك

207
00:29:54,451 --> 00:30:01,071
لم تستطع أن تصلي
الوضع بأكمله كان مقرفاً بالنسبة لك

208
00:30:04,004 --> 00:30:10,838
أنا أفهم ردة فعلك
ولكنك لست متاعطفاً معي

209
00:30:13,182 --> 00:30:16,883
لقد عشنا سوية لبعض الوقت
في تلك المرحلة

210
00:30:17,103 --> 00:30:21,232
سنتين تقريباً

211
00:30:21,442 --> 00:30:26,401
كان يمكن أن يمثل هذا مصدراً غنياً
لمواجهة فقر عاطفتنا

212
00:30:26,614 --> 00:30:33,497
مداعباتنا ومحاولاتنا الخرقاء
في مداراة قلة الحب بيننا

213
00:30:37,961 --> 00:30:43,003
عندما انتشر الطفح في جبهتي
وفروة رأسي

214
00:30:43,217 --> 00:30:48,379
لاحظت حينها كم كنت تتفاداني

215
00:30:48,599 --> 00:30:52,349
لقد وجدتني مقيتة

216
00:30:52,562 --> 00:30:58,648
بالرغم من محاولاتك للحفاظ على مشاعري

217
00:30:58,861 --> 00:31:03,738
ثم انتشر الطفح الجلدي إلى
يدي وقدميّ

218
00:31:03,951 --> 00:31:08,199
وانتهت العلاقة بيننا

219
00:31:09,457 --> 00:31:12,827
لقد كان ذلك بمثابة صدمة لي

220
00:31:13,045 --> 00:31:17,257
عليّ أن أوجه تلك الحقيقة

221
00:31:17,467 --> 00:31:20,718
حقيقة أننا لم نكن متحابّين

222
00:31:20,929 --> 00:31:26,090
لم يكن هناك أي طريقة لإخفاء تلك الحقيقة
أو التعامي عنها

223
00:31:34,195 --> 00:31:37,031
...توماس

224
00:31:37,240 --> 00:31:41,987
انني لم أصدق إيمانك قط

225
00:31:42,205 --> 00:31:48,410
والسبب الرئيسي لأنني لم أبتلى
بمحنة دينية قط

226
00:31:48,629 --> 00:31:52,249
عائلتي الغير مسيحية كانت
مميّزة بالدفء

227
00:31:52,467 --> 00:31:55,137
والتآزر والبهجة

228
00:31:55,345 --> 00:32:00,887
الرب والمسيح
ماهي إلا تصورات فارغة

229
00:32:01,102 --> 00:32:06,478
ومن وجهة نظري
إيمانك يبدو غامضاً ومثيراً

230
00:32:06,693 --> 00:32:12,697
انه إيمان مشحون بالعاطفة
وبدائي على نحو ما

231
00:32:12,908 --> 00:32:17,453
شيء واحد على وجه الخصوص لم أستطع
:استيعابه أبداً

232
00:32:17,664 --> 00:32:23,870
لا مبالاتك الغريبة بالسيد المسيح

233
00:32:29,303 --> 00:32:33,432
والآن سأخبرك عن الصلوات المستجابة

234
00:32:33,642 --> 00:32:36,311
اضحك، إذا كنت تحس بذلك

235
00:32:36,519 --> 00:32:40,186
شخصياً، لا أعتقد أنهما مرتبطان
ببعضهما البعض

236
00:32:40,400 --> 00:32:45,560
الحياة معقّدة بما فيه الكفاية
دون النظر إلى عالم ما وراء الطبيعة

237
00:32:47,867 --> 00:32:54,535
كما تذكر، أنت كنت ستصلّي من أجل
يديّ الداميتين

238
00:32:54,750 --> 00:33:01,418
ولكن الطفح الجلدي أخرسك مع كرهك له
وهذا ما أنكرته لاحقاً

239
00:33:01,633 --> 00:33:05,762
ثم عدتُ للهياج
وأردتُ استثارتك

240
00:33:05,972 --> 00:33:09,057
!اصمت

241
00:33:09,267 --> 00:33:13,847
ما دام أنك لا تستطيع الصلاة من أجلي
سأفعل ذلك بنفسي

242
00:33:18,612 --> 00:33:23,191
إلهي، لمَ خلقتني نزقة هكذا؟

243
00:33:23,409 --> 00:33:28,749
جبانة ومعتصرة بالمرارة؟
لم علي أن أدرك دوماً كم أنا تعِسة؟

244
00:33:28,958 --> 00:33:34,878
لم عليّ أن أعاني من جحيم تفاهتي وسذاجتي؟

245
00:33:36,133 --> 00:33:39,419
إن كان هناك سبب لمعاناتي
فأطلعني عليه

246
00:33:39,637 --> 00:33:44,181
لكي أتحمّل ألمي من دون شكوى

247
00:33:44,393 --> 00:33:49,850
..إنني قوية جداً جسدياً وروحياً

248
00:33:50,067 --> 00:33:54,776
لكنك لم تكلّفني أبداً بمهمة..
توازي قوتي

249
00:33:57,200 --> 00:34:03,654
أعطني معنى لحياتي
وسوف أكون عبداً مطيعاً لك

250
00:34:03,874 --> 00:34:08,621
هذا الخريف، أدركت بأن جميع صلواتي
قد استجيبت

251
00:34:08,839 --> 00:34:12,968
،صلّيت من أجل صفاء الذهن
وها قد حصلت عليه

252
00:34:13,177 --> 00:34:16,344
لقد أدركت أنني أحبك

253
00:34:16,556 --> 00:34:22,762
لقد صلّيت طالبةً مهمة أُبلوِرُ فيها قوتي
وقد حصلت عليها

254
00:34:22,981 --> 00:34:26,065
تلك المهمّة هي أنت

255
00:34:27,944 --> 00:34:31,943
تلك هي الأفكار التي قد تكون دارت
..في رأس المربية

256
00:34:32,158 --> 00:34:38,328
عندما أبى الهاتف أن يرن..
في ليلة ظلماء موحشة

257
00:34:43,505 --> 00:34:47,206
ما أفتقر إليه كليّاً هو المقدرة على
إظهار حبي لك

258
00:34:47,427 --> 00:34:50,512
ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية إظهار ذلك

259
00:34:50,722 --> 00:34:56,310
لقد كنت بائسة جداً حتى أنني
فكرت في المزيد من الصلوات

260
00:34:56,521 --> 00:35:01,682
ولكنني ما زلت أحتفظ ببقية من احترام للذات
بالرغم من ذلك كله

261
00:35:07,242 --> 00:35:11,371
...عزيزي توماس

262
00:35:11,581 --> 00:35:16,243
يبدو أنها ستكون رسالة طويلة

263
00:35:16,462 --> 00:35:20,211
ولكنني أضع في كتابتي هذه مالم أتجرّأ
..يوماً على قوله

264
00:35:20,425 --> 00:35:26,096
عندما كنتَ بين ذراعيّ..

265
00:35:26,306 --> 00:35:28,976
أحبّك

266
00:35:29,185 --> 00:35:32,519
وأحيا من أجلك

267
00:35:32,730 --> 00:35:35,816
خذني وانتفع بي

268
00:35:36,027 --> 00:35:40,985
بالرغم من كبريائي الخاطئ
..وصلافتي المستقلة

269
00:35:41,199 --> 00:35:44,200
:كان لدي أمنية واحدة..

270
00:35:44,411 --> 00:35:48,244
أن يُسمح لي بالعيش
من أجل شخص آخر

271
00:35:48,458 --> 00:35:50,498
وأنا أتعذب

272
00:35:56,927 --> 00:36:01,803
عندما أفكر في ذلك، لا أستطيع رؤية كيف
يمكنني أن أنفضه من رأسي

273
00:36:02,016 --> 00:36:05,302
ربما كان كل ذلك خطأً

274
00:36:05,520 --> 00:36:10,598
رجاءً قل لي بأنه ليس خطأً ،عزيزي

275
00:36:58,041 --> 00:37:02,953
أنا سعيد بمجيئك
لقد انتظرت طويلاً

276
00:37:03,172 --> 00:37:06,708
أنا آسف على تأخري -
لا عليك، لم أقصد انتقادك -

277
00:37:06,927 --> 00:37:11,507
رجاءً اخلع معطفك
لدي بعض القهوة الحارة اللذيذة

278
00:37:11,724 --> 00:37:14,013
كلا، شكراً لك، أنا بخير هكذا

279
00:37:21,236 --> 00:37:25,982
لم أتوقع أنك تمضي جلّ وقتك في البحر
في مثل هذا الوقت من السنة

280
00:37:26,200 --> 00:37:28,656
نحن فقط نأخذ جولة صيد صغيرة
هذا كل مافي الأمر

281
00:37:28,869 --> 00:37:33,414
هل هناك الكثير مما تعمله على اليابسة؟ -
نعم، إنني أصنع مركباً جديداً -

282
00:37:33,625 --> 00:37:37,126
على ساحة تورنستورم -
تأسيس ممتاز -

283
00:37:37,338 --> 00:37:43,543
كان لدي مركبي الخاص، صُنع في
ساحة تورنستورم

284
00:37:44,764 --> 00:37:47,849
هل لديك مشاكل مالية؟

285
00:37:48,059 --> 00:37:53,018
اعذرني على السؤال، ولكن أمور كهذه قد
تقود الرجل إلى الإحباط

286
00:37:53,232 --> 00:37:56,816
...هذا صحيح

287
00:37:57,029 --> 00:38:01,941
منذ متى وأنت تأخذ حياتك على محمل الجد؟

288
00:38:02,160 --> 00:38:06,490
لست متأكداً... منذ أمد بعيد

289
00:38:06,706 --> 00:38:09,412
هل تحدّثت مع طبيب؟

290
00:38:09,627 --> 00:38:13,792
أعني هل أنت بصحة جيدة؟ -
نعم على حد علمي -

291
00:38:14,008 --> 00:38:17,092
...إنه ليس غريباً أن

292
00:38:20,431 --> 00:38:23,101
هل أنت منسجم مع زوجتك؟

293
00:38:23,310 --> 00:38:27,938
كارين طيبة، إنها بخير

294
00:38:29,401 --> 00:38:35,025
إذن فكل هذا الاستياء بسبب ما
...سمعته عن الصين

295
00:38:37,327 --> 00:38:41,539
اسمع يوناس، سوف أكون
صريحاً معك

296
00:38:43,417 --> 00:38:47,546
زوجتي توفيت منذ أربع سنوات

297
00:38:47,756 --> 00:38:53,131
لقد أحببتها. حياتي انتهت

298
00:38:53,346 --> 00:38:58,804
أنا لا أخشى الموت، ولا يوجد لدي سبب
يجعلني أتعلق بالحياة

299
00:38:59,020 --> 00:39:02,270
ولكنني مازلت حياً

300
00:39:02,482 --> 00:39:07,644
ليس من أجلي
بل أملاً في أن أكون ذا فائدة

301
00:39:09,490 --> 00:39:14,070
لقد كانت لديّ أحلام عظيمة ذات مرة
كنت سأضع بصمتي في هذا العالم

302
00:39:14,287 --> 00:39:17,788
كتلك النوعية من الأفكار التي تراودك
في شبابك

303
00:39:18,001 --> 00:39:20,457
لم أكن أعرف شيئاً عن الشر

304
00:39:20,670 --> 00:39:24,800
عندما عُيّنت كنت ساذجاً كطفل

305
00:39:25,927 --> 00:39:29,711
ثم كل شيء حدث فجأة

306
00:39:29,931 --> 00:39:36,350
كنتُ قِسّاً بحاراً في ليزبن أثناء
الحرب الأهلية الأسبانية

307
00:39:36,564 --> 00:39:42,189
لقد رفضت رؤية ما يجري
رفضت قبول الحقيقة

308
00:39:42,405 --> 00:39:48,658
عيّشت نفسي أنا وإلهي في عالم منظم
حيث كل شيء بدا معقولاً

309
00:39:48,871 --> 00:39:52,205
...وأنا

310
00:39:57,464 --> 00:40:02,507
أترى، أنا لست جيداً في مهنة رجل دين

311
00:40:02,721 --> 00:40:06,221
وضعت إيماني في صورة خاصة وغير محتملة
عن إلهي الأبويّ

312
00:40:06,433 --> 00:40:12,520
الإله الذي يحب كل بني آدم
ولكن أنا أكثر منهم بالطبع

313
00:40:13,775 --> 00:40:17,904
هل ترى يا يوناس فداحة الخطأ
الذي ارتكبته؟

314
00:40:18,114 --> 00:40:25,364
الجهل والأنانية والصلافة تخرجان
رجل دين فاسد

315
00:40:25,582 --> 00:40:28,867
أتخيّل صدى صلواتي إلى الرب

316
00:40:29,085 --> 00:40:33,547
الذي يعطي الأجوبة الشافية
والبركات المطمئنة

317
00:40:33,758 --> 00:40:37,174
...كلما أقارن الرب بالحقائق ألاحظ بأنه

318
00:40:37,387 --> 00:40:41,516
!يتحول إلى شيء بشع ومثير للقرف

319
00:40:41,726 --> 00:40:45,855
إنه إله كالعنكبوت، كالوحش

320
00:40:47,107 --> 00:40:53,312
لذا هربت من النور، باحثاً عن
صورتي في الظلمة

321
00:40:55,617 --> 00:40:59,118
الشخص الوحيد الذي أظهرت له
ماهية إلهي كان زوجتي

322
00:40:59,330 --> 00:41:04,753
...لقد دعمتني وشجعتني وساعدتني

323
00:41:04,962 --> 00:41:08,462
وسدّت ثغراتي

324
00:41:08,675 --> 00:41:10,881
أحلامنا

325
00:41:11,094 --> 00:41:15,223
..من الأفضل أن أذهب -
كلا ، لا تذهب -

326
00:41:15,433 --> 00:41:18,517
أريدك أن تفهم لمَ أقول لك
كل هذا

327
00:41:18,728 --> 00:41:22,892
لكي تدرك كم أنا بائس وتعيس

328
00:41:23,108 --> 00:41:26,525
يجب أن أذهب
وإلا قلقت عليّ كارين

329
00:41:26,738 --> 00:41:30,238
أرجوك ابق قليلاً

330
00:41:32,286 --> 00:41:34,825
دعنا نكمل نقاشنا الهادئ واللطيف

331
00:41:38,168 --> 00:41:41,669
اعذرني على حديثي في مثل هذا
الأسلوب المرتبك

332
00:41:41,881 --> 00:41:46,009
لكن كل هذا داهمني فجأة

333
00:41:53,520 --> 00:42:00,769
إذا لم يكن هناك أي إله
هل كان سيحدث ذلك فرقاً؟

334
00:42:03,907 --> 00:42:09,199
الحياة ستصبح مفهومة
!ياللفرج

335
00:42:09,414 --> 00:42:12,368
وهكذا سيبدو الموت وكأنه
تطهير من الحياة

336
00:42:12,584 --> 00:42:16,535
فك الارتباط بين الجسد والروح

337
00:42:16,756 --> 00:42:21,419
...القسوة والوحدة والخوف

338
00:42:21,637 --> 00:42:26,181
كل هذه الأشياء ...
ستصبح واضحة وبسيطة ومفهومة

339
00:42:26,393 --> 00:42:31,555
المعاناة غامضة، لذا لن تحتاج
إلى تفسير

340
00:42:34,068 --> 00:42:38,363
لا وجود لخالق

341
00:42:38,574 --> 00:42:43,403
لا رازق للحياة

342
00:42:43,621 --> 00:42:46,707
لا مبدع

343
00:43:29,551 --> 00:43:33,467
... يا إلهي

344
00:43:33,682 --> 00:43:37,811
لماذا تتخلى عني؟

345
00:45:02,579 --> 00:45:07,326
أنا حرّ، أنا حرّ أخيراً

346
00:45:21,728 --> 00:45:25,228
..لقد كان لديّ هذا الأمل العابر

347
00:45:25,440 --> 00:45:27,897
...بأن كل شيء لن يتحول إلى

348
00:45:28,111 --> 00:45:32,441
أوهام وأحلام وأكاذيب

349
00:45:59,815 --> 00:46:01,974
يجب أن أستعد

350
00:46:02,193 --> 00:46:04,435
الخدمة في فروستناس تبدأ في الثالثة

351
00:46:04,654 --> 00:46:08,783
سوف آتي معك -
كلا -

352
00:46:13,164 --> 00:46:19,417
لقد رأيت سيارتك أيها الكاهن
لذا جئت إليك

353
00:46:19,630 --> 00:46:23,629
لقد وجده أولاد فريدريكسون

354
00:46:23,844 --> 00:46:27,260
أسفل التلّ مباشرة

355
00:46:27,473 --> 00:46:29,762
إنه يوناس بيرسون

356
00:46:29,976 --> 00:46:34,473
لقد أطلق النار على رأسه ببندقيته

357
00:46:34,690 --> 00:46:38,475
رئيس الشرطة في موقع الحادثة

358
00:46:38,695 --> 00:46:41,482
لقد أبلغه الأولاد فوراً

359
00:46:41,699 --> 00:46:47,038
،لقد قابلتهم في طريقي إلى هنا
كانوا فزعين

360
00:48:49,936 --> 00:48:56,935
هل يمكنك أن تراقب الجثة رجاءً
ريثما تصل الشاحنة؟

361
00:52:21,188 --> 00:52:23,976
إلى اللقاء، رجاءً اتصل بي

362
00:52:24,191 --> 00:52:29,234
هل لديك أسبرين؟ -
بالتأكيد، ومزيج للسعال أيضاً -

363
00:52:29,448 --> 00:52:35,368
ولكن ألن تأتي عمتك للزيارة؟ -
انتظر في حجرة الدراسة إذاً -

364
00:53:32,940 --> 00:53:37,235
مرحباً. ابن من أنت؟ -
ستاندر -

365
00:53:37,446 --> 00:53:39,653
كم عمرك؟ -
عشر سنوات -

366
00:53:39,865 --> 00:53:43,567
ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
لقد تركت شيئاً على طاولتي -

367
00:53:43,787 --> 00:53:47,121
ما اسم الكلب؟ -
جيم -

368
00:53:50,879 --> 00:53:53,964
هل هو لك؟ -
كلا -

369
00:53:54,174 --> 00:53:59,217
هل هو لأخيك الكبير، الذي عُمّد
هذه السنة؟

370
00:53:59,431 --> 00:54:03,928
هل ستذهب لصفّ التعميد أيضاً؟

371
00:54:04,144 --> 00:54:07,894
ولم لا؟ -
..لست أدري -

372
00:54:08,107 --> 00:54:14,823
هل وجد أخوك الأمر مملاً؟ -
لست أدري -

373
00:54:15,033 --> 00:54:19,162
حسناً، وداعاً إذن -
وداعاً سيدي -

374
00:54:22,625 --> 00:54:28,712
أهلاً يوهان. ما الذي أتى بك إلى هنا؟ -
لقد تركت شيئاً على طاولتي -

375
00:54:28,924 --> 00:54:33,421
كيف حال أخيك بيلي؟ -
إنه أفضل بكثير -

376
00:54:33,638 --> 00:54:39,310
سوف يعود إلى المدرسة الأسبوع القادم -
هذا جيد. بلّغ سلامي لأهلك -

377
00:54:55,623 --> 00:55:00,084
حذارِ إنه ساخن
إنه جيد للغرغرة

378
00:55:00,295 --> 00:55:03,048
عليك بإذابة الأقراص في الماء الحار

379
00:55:03,257 --> 00:55:07,836
لقد أعطتني إياهن خالتي
إنها تحلف بهن

380
00:55:08,054 --> 00:55:13,216
عمتي غالباً ما تعاني من قرحة الحنجرة
وهذه مفيدة لها

381
00:55:17,607 --> 00:55:21,736
خذ راحتك، هاك الأسبرين

382
00:55:21,946 --> 00:55:27,108
هل تريد بعضاً من الماء البارد؟ -
لن يكون ذلك ضرورياً -

383
00:55:31,040 --> 00:55:34,741
إنك تبدو فاتراً

384
00:55:34,962 --> 00:55:38,047
... بعض الأحيان

385
00:55:38,258 --> 00:55:44,012
بعض الأحيان تبدو وكأنك تكرهني...

386
00:55:50,230 --> 00:55:57,479
خذ الصندوق بأكمله إن أردت
لقد جائت العمّة بمؤونتها

387
00:56:01,285 --> 00:56:04,072
ألا أستطيع الذهاب إلى فورتناس معك؟

388
00:56:04,288 --> 00:56:09,877
أنا ذاهب إلى منزل بيرسون -
سوف أنتظر بالسيارة -

389
00:56:10,087 --> 00:56:13,124
ظننت أن عمتك خبزت كعكة؟

390
00:56:14,384 --> 00:56:17,884
أحتاج إلى بعض الوقت لأخلو مع نفسي

391
00:56:27,858 --> 00:56:32,402
هل تحاول التملّص مني؟ -
لا تتصرفي هكذا الآن -

392
00:56:32,614 --> 00:56:36,826
ليس لدي القوة لمجابهتك -
لماذا تريد التهرّب مني؟ -

393
00:56:37,036 --> 00:56:41,164
عزيزي وصغيري توماس
إنك تكبر في السن

394
00:56:41,374 --> 00:56:45,918
أنت مستاء من الحياة، ولكنك مستاء
أكثر من نفسك

395
00:56:46,130 --> 00:56:51,292
وها أنذا ألقي بنفسي بين ذراعيك
...وأحل هذه المعضلة

396
00:56:54,432 --> 00:57:00,472
أم أنني أفرضها؟ -
احكمي بنفسكِ -

397
00:57:00,690 --> 00:57:04,735
أنت لديك أحلامك
وأنا لا أعيرها أي اهتمام

398
00:57:04,944 --> 00:57:07,352
بل إنني أزدريها أحياناً

399
00:57:07,572 --> 00:57:10,658
كان علي أن أكون أكثر لطفاً

400
00:57:10,869 --> 00:57:15,412
لقد كانت تلك تفاهة مني -
كلا، لقد كنت سيئة الحظ فقط -

401
00:57:15,623 --> 00:57:19,124
إنني متسلّطة جداً
لا تتضايق من معارضتي

402
00:57:19,337 --> 00:57:25,507
هل يمكنك فقط الاستماع إلي؟ -
آسفة، إنني أتحدث طول الوقت -

403
00:57:28,681 --> 00:57:32,134
أشعر بالخزي من الثرثرة

404
00:57:37,650 --> 00:57:41,352
لم يعتد أحد الاهتمام كثيراً
برجل الدين

405
00:57:41,572 --> 00:57:45,949
...لقد كان شيئاً

406
00:57:46,160 --> 00:57:49,530
لم يعرف أحد ماهي فائدته بالضبط

407
00:57:49,748 --> 00:57:55,538
ثم بدأت الإشاعات تظهر عني وعنك
كل تلك الكلمات الصغيرة

408
00:57:55,755 --> 00:57:59,540
إذن فهذا تبريرك؟

409
00:57:59,760 --> 00:58:03,011
لستِ بحاجة لأن تسخري مني

410
00:58:03,222 --> 00:58:06,307
حسناً، تزوجني إذاً

411
00:58:09,981 --> 00:58:12,021
كلا

412
00:58:12,234 --> 00:58:17,821
من الصعب على الشخص أن يشرح أسبابه الخاصة -
نعم بالتأكيد -

413
00:58:18,032 --> 00:58:21,733
..لا يمكنك
عليك أن لا تبعدني عنك

414
00:58:21,953 --> 00:58:27,411
كيف يمكن أن تكون أعمى هكذا؟ -
لا تكوني هستيرية -

415
00:58:27,627 --> 00:58:32,337
هذا ما تقوله لي عندما تراني باكية

416
00:58:32,550 --> 00:58:37,710
أفترض أنني هستيرية قليلاً -
لا توقظي عمتك -

417
00:58:37,931 --> 00:58:41,134
لا أستطيع حبس دموعي

418
00:58:41,352 --> 00:58:46,513
فقط استمر في الكلام
أستطيع أن أسمع كل كلمة تقولها

419
00:58:59,206 --> 00:59:03,371
اعتقدت أنني وجدت سبباً مقنعاً

420
00:59:03,587 --> 00:59:09,377
أقصد أن كل ما يدور حول سمعة الكاهن
لكنكِ لم تخادعي

421
00:59:09,594 --> 00:59:14,386
وأنا أتفهم ذلك
منذ أن كان مجموعة أكاذيب

422
00:59:14,599 --> 00:59:20,306
الأمر المهم حقاً أنني
لا أريدكِ

423
00:59:26,739 --> 00:59:29,313
هل سمعتِ ذلك؟

424
00:59:32,997 --> 00:59:37,825
نعم،، بالتأكيد سمعته

425
00:59:44,010 --> 00:59:47,177
لقد سئمت من رعايتكِ المُحبّة

426
00:59:47,306 --> 00:59:49,346
وتدليلكِ لي

427
00:59:49,559 --> 00:59:52,844
ونصائحك المفيدة

428
00:59:53,062 --> 00:59:58,057
من شموعكِ ومائدتكِ

429
00:59:58,277 --> 01:00:01,943
انا ضجر من قصر نظركِ

430
01:00:02,073 --> 01:00:05,525
ومن يديكِ الخرقاء

431
01:00:05,745 --> 01:00:08,532
من قلقكِ

432
01:00:08,748 --> 01:00:13,411
من طريقتكِ الخجلى في الفراش

433
01:00:14,422 --> 01:00:19,250
تجبريني لأشغل نفسي في
حالتك الصحية

434
01:00:19,469 --> 01:00:23,847
...بعسر هضمكِ، وطفحكِ الجلدي

435
01:00:24,057 --> 01:00:29,219
..بدورتكِ الشهرية، بخدكِ البارد

436
01:00:32,568 --> 01:00:40,400
علي أن أهرب وبشكل نهائي
من هذه الظروف القذرة

437
01:00:40,619 --> 01:00:46,160
لقد تعبت وسئمت من ذلك كله
من أي شيء له علاقة بكِ

438
01:00:48,838 --> 01:00:52,207
لمَ لم تخبرني بذلك من قبل؟

439
01:00:52,425 --> 01:00:55,711
بسبب تربيتي

440
01:00:55,929 --> 01:01:00,343
لقد رُبّيتُ على أن أعامل النساء
على أنهن كائن راقٍ

441
01:01:00,559 --> 01:01:06,396
كمخلوقات جديرة بالإعجاب
كشهداء موثوقين

442
01:01:08,694 --> 01:01:12,147
وزوجتك؟ -
لقد أحببتها -

443
01:01:12,366 --> 01:01:16,446
هل تسمعين؟ لقد أحببتها

444
01:01:16,662 --> 01:01:19,782
وأنا لا أحبكِ
لأنني أحب زوجتي

445
01:01:20,000 --> 01:01:22,538
عندما ماتت، مِتُ معها

446
01:01:22,753 --> 01:01:28,508
لم أهتم ولو قليلاً لما يحدث لي

447
01:01:29,761 --> 01:01:32,846
هل أنا واضح في كلامي؟

448
01:01:33,057 --> 01:01:36,141
أحببتها، وكانت على هيئةٍ
لا يمكن لك أن تكوني عليها

449
01:01:36,352 --> 01:01:39,639
ولكنك تصرين على المحاولة لتكوني
مثلها

450
01:01:39,857 --> 01:01:44,983
طريقة محاكاتكِ لها قبيحة وبشعة

451
01:01:45,196 --> 01:01:49,325
أنا لم أعرفها حتى

452
01:01:57,461 --> 01:02:00,831
من الأفضل أن أذهب

453
01:02:01,049 --> 01:02:05,129
قبل أن أفقد سيطرتي وأطلق
كلمات لا تليق

454
01:02:05,345 --> 01:02:08,798
أكثر مما قلت؟

455
01:02:25,494 --> 01:02:29,957
توقفي عن فرك عينيكِ هكذا

456
01:02:30,167 --> 01:02:32,207
... آسفة

457
01:02:36,966 --> 01:02:42,128
حدّقي كما تحبين.. أستطيع تحمّل ذلك

458
01:02:42,349 --> 01:02:46,727
إنني بالكاد أشاهدك من دون نظارتي

459
01:02:49,148 --> 01:02:52,648
إنك ضبابي

460
01:02:52,861 --> 01:02:57,191
ووجهك كأنه قطرة بيضاء

461
01:02:57,408 --> 01:03:00,575
أنت لست حقيقياً

462
01:03:06,001 --> 01:03:10,380
نعم، أرى بأنني فعلت كل شيء خطأً

463
01:03:10,591 --> 01:03:13,213
منذ البداية

464
01:03:13,428 --> 01:03:17,972
يجب علي أن أذهب
عليّ محادثة السيدة بيرسون

465
01:03:18,182 --> 01:03:20,509
..كل مرة كرهتك فيها

466
01:03:20,728 --> 01:03:24,808
بذلت جهداً لتحويل ذلك إلى الشفقة..

467
01:03:25,024 --> 01:03:28,110
لا يمكنك تحمل ذلك لوحدك

468
01:03:28,320 --> 01:03:31,654
لن تنجو لوحدك، عزيزي توماس

469
01:03:31,866 --> 01:03:35,781
لا شيء يمكنه إنقاذك

470
01:03:35,996 --> 01:03:39,947
ستكره نفسك حتى الممات

471
01:03:40,168 --> 01:03:43,703
ألا تدعيني وشأني؟

472
01:03:43,922 --> 01:03:47,422
ألا يمكنكِ أن تغلقي فمكِ؟

473
01:04:18,130 --> 01:04:23,042
هل ترغبين في المجيء؟ -
هل ترغب مني ذلك حقاً؟ -

474
01:04:23,261 --> 01:04:27,805
أم أنه الخوف هو الذي يتحدث؟ -
خذي راحتكِ -

475
01:04:28,016 --> 01:04:31,635
لكني أطلب منك المجيء

476
01:04:31,854 --> 01:04:37,016
بالطبع سآتي
ليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟

477
01:04:43,869 --> 01:04:49,659
عمتي، سوف أعود في السادسة

478
01:04:49,876 --> 01:04:54,835
سوف تكون نائمة
سأذهب فقط لأرى الموقد

479
01:06:44,179 --> 01:06:47,216
لقد توفي زوجك سيدة بيرسون

480
01:06:47,434 --> 01:06:51,764
لقد أخذوه إلى المستشفى
ولكن لم يكن هناك أمل

481
01:06:51,981 --> 01:06:55,065
لقد انتحر

482
01:07:31,486 --> 01:07:35,983
...إذن ، فأنا وحيدة

483
01:07:36,200 --> 01:07:40,993
هلاّ قرأنا من الإنجيل سوية؟

484
01:07:41,206 --> 01:07:43,993
كلا، شكراً لك

485
01:07:48,381 --> 01:07:52,510
عليّ أن أخبر الأطفال

486
01:07:59,604 --> 01:08:03,519
سوف أبقى طول المساء
هل هناك شيء أستطيع أن أفعله لك؟

487
01:08:03,734 --> 01:08:10,105
سوف أمرّ عليك في وقت لاحق هذا الأسبوع
لعمل ترتيبات الجنازة

488
01:08:10,325 --> 01:08:14,786
لقد تحدثت معه
ولم يكن هناك سوى القليل لأعمله

489
01:08:14,997 --> 01:08:18,496
أنا متأكدة أنك فعلت ما بوسعك، سيدي

490
01:09:40,390 --> 01:09:46,228
لقد كان حلم أبويّ
بأن أكون رجل دين

491
01:11:13,627 --> 01:11:18,171
حسناً، مرحباً. هذه الأجراس
قرعت لعشرين ثانية طويلة جداً

492
01:11:18,383 --> 01:11:23,591
ذلك مزعج، ولكنني كنت مشغولاً
..باستبدال الشموع

493
01:11:23,806 --> 01:11:27,057
،عادة ما أشغل الأجراس
..ثم أضيء الشموع

494
01:11:27,268 --> 01:11:31,017
ثم أعود إليها في الوقت المناسب..
لكني أفسدت ذلك اليوم

495
01:11:31,231 --> 01:11:34,815
حادثة سيئة

496
01:11:35,027 --> 01:11:38,444
ولكن الشموع كانت صعبة الاشتعال

497
01:11:38,657 --> 01:11:45,705
أظن أن جسدي الواهن يعيق حركتي
ويبطء عملي

498
01:11:45,915 --> 01:11:47,956
لايهم السبب حقاً

499
01:11:48,168 --> 01:11:52,796
أترك المعبد في وسط الظلام حتى ما قبل
بدء الأجراس مباشرة

500
01:11:53,008 --> 01:11:56,591
الأضواء الكهربائية تزعج الأرواح
وتسلب منها الوقار

501
01:11:56,804 --> 01:12:00,054
ألا توافقني في ذلك، سيد لاندبيرغ؟

502
01:12:03,436 --> 01:12:10,057
لقد طلبتَ أن تتحدث معي -
نعم، حول مسألة عاجلة بالأحرى -

503
01:12:13,073 --> 01:12:18,235
مرة، عندما اشتكيت من آلامي
...التي تؤرقني الليالي

504
01:12:18,454 --> 01:12:22,323
...اقترحتَ عليّ أن أقرأ

505
01:12:22,543 --> 01:12:25,248
لأسلي نفسي ..

506
01:12:25,463 --> 01:12:28,963
لقد بدأت بالإنجيل

507
01:12:29,176 --> 01:12:33,174
ولقد كان ذلك بمثابة جرعات حقيقية للنوم
إن أمكنني قول ذلك

508
01:12:33,389 --> 01:12:38,136
في عدة فترات

509
01:12:38,354 --> 01:12:41,438
والآن أوغلت في قصة آلام المسيح

510
01:12:41,649 --> 01:12:44,734
ثم أخذت مهلة بعد ذلك

511
01:12:44,945 --> 01:12:51,150
لكي أناقش ذلك معك أيها القس إريكسون

512
01:12:51,369 --> 01:12:54,454
أشعر بأنني مضطر لفعل ذلك

513
01:12:54,665 --> 01:12:58,913
..آلام السيد المسيح، معاناته

514
01:12:59,128 --> 01:13:03,458
ألا تعتقد أن التركيز على معاناته خاطئ كلياً؟

515
01:13:03,675 --> 01:13:09,762
ماذا تعني؟ -
أعني هذا التشديد على الألم الجسدي -

516
01:13:09,975 --> 01:13:12,597
لم يكن بذلك السوء

517
01:13:12,812 --> 01:13:15,896
..قد يبدو ذلك صلافة مني

518
01:13:16,107 --> 01:13:23,903
ولكن في نظري المتواضع
لقد عانيت أنا أكثر من المسيح نفسه

519
01:13:24,117 --> 01:13:27,617
وعذابه كان بالأحرى بسيطاً

520
01:13:27,829 --> 01:13:32,374
لقد تحمل لبضع أربع ساعات، أليس كذلك؟

521
01:13:33,461 --> 01:13:40,082
أشعر بأنه كان عذاباً أسوأ على مستوى آخر

522
01:13:40,303 --> 01:13:43,423
لربما فهمت كل ذلك خطأ

523
01:13:43,640 --> 01:13:47,935
ولكن بالتفكير في الحديقة الجثمانية أيها الكاهن

524
01:13:48,145 --> 01:13:51,064
حواريو المسيح غلبهم النوم

525
01:13:51,274 --> 01:13:57,527
لم يفهموا فحوى العشاء الأخير، أو
أي شيء آخر

526
01:13:57,740 --> 01:14:00,944
وعندما ظهر رجال حفظ القانون هربوا

527
01:14:01,161 --> 01:14:04,946
وأنكره بطرس

528
01:14:05,166 --> 01:14:10,327
المسيح عاش مع حوارييه ثلاث سنوات

529
01:14:10,547 --> 01:14:13,419
..لقد عاشو سوية ليلاً ونهاراً

530
01:14:13,635 --> 01:14:18,179
لكنهم لم يدركوا أبداً مقصده ..

531
01:14:18,389 --> 01:14:22,518
لقد تخلوا عنه، حتى آخر رجل

532
01:14:22,728 --> 01:14:26,727
وبقي لوحده

533
01:14:26,942 --> 01:14:30,027
لا بد وأن ذلك كان مؤلماً

534
01:14:30,237 --> 01:14:34,615
الإدراك بأن لا أحد يفهمك

535
01:14:34,826 --> 01:14:39,654
أن يُتخلّى عنك وأنت في أمس الحاجة
لشخص تتعتمد عليه

536
01:14:39,874 --> 01:14:43,789
لابد وأن ذلك مؤلم بشكل لا يطاق

537
01:14:49,052 --> 01:14:53,798
لكن الأسوأ كان ما زال لم
يأت بعد

538
01:14:54,016 --> 01:14:57,101
عندما كان المسيح يُثبت على الصليب

539
01:14:57,312 --> 01:14:59,388
ويُعلّق هناك في العذاب

540
01:14:59,605 --> 01:15:03,901
"صرخ قائلاً: "يا إلهي، يا رب

541
01:15:04,112 --> 01:15:08,489
"لماذا تتخلى عني"

542
01:15:08,700 --> 01:15:13,030
لقد صرخ بأعلى صوته

543
01:15:13,247 --> 01:15:17,376
لقد اعتقد بأن أباه السماوي قد تخلى عنه

544
01:15:17,586 --> 01:15:23,460
لقد اعتقد كل شيء إلا
أن تكون بشارته كذبة

545
01:15:23,677 --> 01:15:29,882
في اللحظات التي سبقت موته
السيد المسيح كان قد استولى عليه الشك

546
01:15:30,100 --> 01:15:36,472
يالتأكيد ان ذلك كان عذابه الأعظم؟

547
01:15:36,692 --> 01:15:41,236
صمت الإله

548
01:15:41,447 --> 01:15:45,493
.. نعم

549
01:15:54,046 --> 01:15:58,626
!لا عبادة اليوم
لن تسمو روح

550
01:16:05,268 --> 01:16:09,349
إذن، كيف حالكِ؟

551
01:16:09,607 --> 01:16:14,768
ذلك الكاهن الذي تلهثين خلفه
لا يساوي الكثير

552
01:16:14,988 --> 01:16:20,150
لا تنكري ذلك، لا تعتقدي بأن العانس
قد تكون صعبة الإرضاء

553
01:16:20,369 --> 01:16:24,499
...مارتا، من أجل مصلحتكِ

554
01:16:24,707 --> 01:16:27,994
بإمكانك مغادرة هذا المكان
لذا اذهبي بأسرع ما يمكن

555
01:16:28,212 --> 01:16:32,922
كل شيء في ميتسوندا وفورتناس في قبضة
الموت والتلاشي

556
01:16:33,135 --> 01:16:36,670
انظري إلي على سبيل المثال

557
01:16:36,889 --> 01:16:40,757
أتذكرين عندما كنت أقوم بترتيبات
الأمسيات الموسيقية؟

558
01:16:40,977 --> 01:16:46,139
على تلك الكومة من النفايات في الطابق العلوي
كنت أعزف الموسيقى

559
01:16:46,358 --> 01:16:49,444
والأشياء التي أنجزها توماس

560
01:16:49,654 --> 01:16:53,238
لقد اهتم الناس بالكنيسة حقاً

561
01:16:53,451 --> 01:16:58,244
لكن زوجته كانت مصدر تعطيله

562
01:16:58,456 --> 01:17:01,957
ذلك أثار انتبهاك أليس كذلك؟

563
01:17:02,169 --> 01:17:05,456
...المرأة الصغيرة

564
01:17:05,674 --> 01:17:09,754
وتوماس لم يكن يقدّر الطبيعة البشرية

565
01:17:09,970 --> 01:17:12,842
كانت عيناه لا ترى الا هي

566
01:17:13,058 --> 01:17:15,727
لقد جُنّ

567
01:17:18,021 --> 01:17:23,183
حسناً مارتا
لقد أطلت الحديث عن قصة حبهم

568
01:17:23,403 --> 01:17:28,908
"الرب هو الحب. والحب هو الرب"

569
01:17:29,118 --> 01:17:32,239
"الحب يثبت وجود الرب"

570
01:17:32,456 --> 01:17:36,786
"الحب هو قوة بشرية حقيقية"

571
01:17:37,002 --> 01:17:39,874
أترين، إنني أعرف الترانيم

572
01:17:40,090 --> 01:17:44,219
لقد كنت مستمعاً فطناً لأطروحات الكاهن

573
01:17:44,428 --> 01:17:48,759
مع السلامة، أيها اليمامة العجوز

574
01:17:52,188 --> 01:17:55,272
أخرجي طالما يمكنكِ ذلك

575
01:18:08,290 --> 01:18:12,419
مرحباً، أنت مريض عجوز
لا تنقل الانفلونزا إلي

576
01:18:12,629 --> 01:18:17,422
هل ستقام عبادة اليوم؟ -
لا أشعر بصحة جيدة -

577
01:18:17,635 --> 01:18:21,965
عندليب فلورانس بالخارج بانتظار الوزير
لتلبي حاجاتك

578
01:18:22,181 --> 01:18:26,310
شخصياً أود الحصول على قسط من النوم

579
01:18:26,520 --> 01:18:30,103
سوف أعزف اليوم في المحفل الماسوني
كما ترى

580
01:18:30,316 --> 01:18:34,445
ماهو رأيك، ألجوت؟ -
ليس لدي رأي -

581
01:18:34,655 --> 01:18:37,228
سوف أصعد للطابق العلوي عند الأورج

582
01:18:37,450 --> 01:18:41,579
بإمكان ألجوت إعطائي إشارة عند
توقف الأجراس عن الرنين

583
01:18:44,709 --> 01:18:47,793
حسناً؟

584
01:18:48,004 --> 01:18:51,089
لا يوجد أحد هناك
باستثناء الآنسة لاندبيرغ

585
01:18:51,300 --> 01:18:53,922
...أعذرني على تعبيري

586
01:18:54,137 --> 01:18:59,761
لقد حان الوقت لقرع جرس العبادة
الذي يجلبهم إلى هنا

587
01:19:23,964 --> 01:19:27,049
لو أمكننا أن نشعر بالأمان فقط

588
01:19:27,260 --> 01:19:31,923
ونجرؤ على إظهار الرقة لبعضنا البعض

589
01:19:33,601 --> 01:19:37,017
فقط لو كان عندنا بعض الحقيقة
لنؤمن بها

590
01:19:38,399 --> 01:19:41,483
..لو أمكننا الأيمان فقط

591
01:19:56,920 --> 01:20:01,381
هلا بدأنا الصلاة إذن؟

592
01:21:04,043 --> 01:21:10,331
تبارك، تبارك ، تبارك
سيد الأكرمين

593
01:21:10,550 --> 01:21:15,297
مجده قد عم الأرض
والناس اجمعين

