1 00:00:-1,-164 --> 00:00:17,250 ..:: Z & Z ::.. .: Present :. 2 00:00:19,168 --> 00:00:46,980 الترجمة العربية الوحيدة لفيلم 3 00:00:48,898 --> 00:00:51,775 الـــبـــوتـــقــــة 4 00:00:56,801 --> 00:01:13,105 تـرجـمـــة : زيـــدان ســـامــــي - 2008 Translated By: Mr. ZIDAN SAMY™ zidansamy@hotmail.com 5 00:01:15,215 --> 00:01:32,478 تعديل الترجمة : زياد إبراهيم - 2008 zeyadsalem@hotmail.com 6 00:01:38,999 --> 00:01:42,382 هل أحضرتيها؟ - إنها معي هنا - 7 00:01:42,487 --> 00:01:44,342 بسرعة 8 00:02:19,383 --> 00:02:21,522 صه 9 00:02:28,088 --> 00:02:30,160 ماذا أحضرتم لي؟ 10 00:02:34,935 --> 00:02:37,717 (جوزيف بيكر) 11 00:02:37,815 --> 00:02:39,725 (ريتشارد ويلكنز) 12 00:02:39,831 --> 00:02:41,555 (ماثيو هوبكنز) - (دانيال هوبكنز) - 13 00:02:41,655 --> 00:02:43,543 (دانيال بول) - (جاكوب بوب) - 14 00:02:43,640 --> 00:02:46,160 (ويليام بريدجز) - (آدم تاون) - 15 00:02:46,263 --> 00:02:48,685 (جاكوب بول) - (مايكل بوب) - 16 00:02:50,199 --> 00:02:52,087 بيتي)؟) 17 00:02:56,632 --> 00:02:57,876 (روث) 18 00:03:53,016 --> 00:03:55,568 (أصنعي تعويذة لـ (جوزيف بيكر) يا (تيتوبا 19 00:03:55,671 --> 00:03:58,770 اجعليه يحبني 20 00:03:58,871 --> 00:04:00,694 اجعلي (دانيال بولي) زوجي 21 00:04:00,791 --> 00:04:04,174 (احضري لي (آدم تاون - أريد أن يحبني (جاكوب بول) إلى الأبد - 22 00:04:04,279 --> 00:04:05,774 آيبي) من تريدين؟) 23 00:04:05,879 --> 00:04:10,189 (إنها تريد (جون بروكتور - (حضري لها (جون بروكتور) مرة أخري يا (تيتوبا - 24 00:04:13,879 --> 00:04:16,530 لا يا (آيبي) هذا شيء شرير 25 00:04:17,687 --> 00:04:20,142 آيبي) لا) 26 00:04:51,095 --> 00:04:53,550 إنه القس 27 00:04:59,479 --> 00:05:01,900 هيا، سوف يرانا 28 00:05:02,007 --> 00:05:04,527 (لا أستطيع الحركة يا (آيبي لا أستطيع الحركة 29 00:05:04,631 --> 00:05:08,340 ساعدوني، ساعدوني لا، لا، لا أستطيع الحركة 30 00:05:08,439 --> 00:05:11,985 ساعدوني لا، أستطيع الحركة 31 00:05:12,087 --> 00:05:14,226 ساعدوني 32 00:05:14,327 --> 00:05:19,477 لا، لا ساعدوني 33 00:05:14,327 --> 00:05:19,477 لا، لا ساعدوني 34 00:05:51,447 --> 00:05:53,782 ألبسي الطفلة، وتعالي إلي فصلي 35 00:05:55,735 --> 00:05:57,557 (بيتي) 36 00:05:57,655 --> 00:05:59,630 (بيتي) 37 00:06:04,855 --> 00:06:06,677 بيتي)؟) 38 00:06:39,831 --> 00:06:41,773 (من فضلك يا سيدة (جريجس 39 00:06:41,879 --> 00:06:45,076 القس (باريس) يطلب من الطبيب أن يحضر بسرعة بيتي) مريضة جداً) 40 00:06:45,175 --> 00:06:47,149 لا تستطيع الاستيقاظ - حــقــا؟ - 41 00:06:47,255 --> 00:06:51,084 (الطبيب ذهب لعائلة (بوتنم لأن (روث) لم تستيقظ أيضاً 42 00:06:53,335 --> 00:06:57,132 أخشى أنه لا يوجد علاج لهذا 43 00:06:57,239 --> 00:06:59,181 لم أرى شيء كهذا من قبل 44 00:06:59,287 --> 00:07:01,873 لا توجد حمى 45 00:07:01,975 --> 00:07:03,830 ولا جروح 46 00:07:04,824 --> 00:07:06,711 و مع ذلك هي نائمة 47 00:07:06,807 --> 00:07:11,825 يا الهي ابنتي (بيتي) مثلها تماماً 48 00:07:11,927 --> 00:07:15,505 مثلها؟ - فقط عيناها مغلقتين - 49 00:07:15,607 --> 00:07:17,494 إنه الشيطان، أليس كذلك؟ 50 00:07:17,591 --> 00:07:19,566 الشيطان يحتجزهم 51 00:07:19,671 --> 00:07:21,232 (لا أعرف يا سيدة (بوتنم 52 00:07:21,335 --> 00:07:24,783 أرجوك أيها الطبيب إنها وحيدتي لا أستطيع أن أفقدها 53 00:07:24,887 --> 00:07:27,374 (سأفعل ما بوسعي يا سيدة (بوتنم 54 00:07:27,479 --> 00:07:30,414 لكن قد يكون هذا مرض لا أعرفه 55 00:07:30,519 --> 00:07:32,461 (توماس) 56 00:07:32,567 --> 00:07:34,389 أتوسل إليك 57 00:07:34,487 --> 00:07:38,164 لا يمكننا أن نعتبر أن هذا سببه السحر - ألا تفهم هذا يا سيدي؟ - 58 00:07:38,263 --> 00:07:42,005 هناك أرواح معذبة حاقدة قد استحوذت على هؤلاء الأطفال 59 00:07:42,103 --> 00:07:43,925 ستتولى أنت المسئولية هنا 60 00:07:44,023 --> 00:07:45,845 لن يحاسبك أحد 61 00:07:45,943 --> 00:07:47,765 اكتشف ما يحدث بنفسك 62 00:07:47,863 --> 00:07:49,685 ليس بهذه السرعة أ .. أ.. أنا أحتاج لوقت 63 00:07:49,783 --> 00:07:52,118 يجب أن أفكر يجب أن أصلي 64 00:07:52,215 --> 00:07:54,517 (نعم، أنا أتفق مع القس (باريس 65 00:07:54,615 --> 00:07:56,437 أتمنى لك يوم طيب يا سيدي 66 00:08:02,295 --> 00:08:04,302 إذن هي لا تزال نائمة يا دكتور؟ 67 00:08:04,407 --> 00:08:06,349 إنها تطير - تطير؟ - 68 00:08:06,455 --> 00:08:08,343 نعم - هيا يا رجل - 69 00:08:08,440 --> 00:08:11,669 جورج كولينز) رآها بأم عينه) - رأى ماذا؟ - 70 00:08:11,767 --> 00:08:13,709 . . . ابنة القس قد ذهبت 71 00:08:15,671 --> 00:08:18,835 . . . خالي، ربما يجب عليك أن تنزل وتخبر الناس أن 72 00:08:18,935 --> 00:08:20,823 وبما أخبرهم؟ 73 00:08:20,919 --> 00:08:23,308 . . . أن ابنتي و ابنة أختي 74 00:08:23,415 --> 00:08:26,710 وُجٍدوا يرقصون مثل الوثنيين في الغابة 75 00:08:26,807 --> 00:08:28,694 . . . لقد رقصنا بالفعل 76 00:08:28,791 --> 00:08:30,701 . . . واجلدوني لو تحتم هذا 77 00:08:30,807 --> 00:08:33,807 لكنهم يتكلمون عن ممارسة السحر 78 00:08:33,911 --> 00:08:36,780 بيتي) ليست مسحورة) 79 00:08:38,807 --> 00:08:41,076 هل كنتم تتصلون بالأرواح في الغابة؟ 80 00:08:41,175 --> 00:08:44,307 أريد الحقيقة الآن - لم نتصل بالأرواح أبداَ - 81 00:08:45,783 --> 00:08:47,670 الآن اسمعيني 82 00:08:47,767 --> 00:08:50,963 . . . يجب أن تعرفي أنه هناك جماعة في الكنيسة 83 00:08:51,063 --> 00:08:53,933 أقسموا على أن ينزعوني من منبري - أعرف هذا يا سيدي - 84 00:08:54,039 --> 00:08:57,683 . . . وسيدمروني الآن لو أن منزلي 85 00:08:57,783 --> 00:09:00,947 تحول إلي مركز لممارسات قذرة 86 00:09:01,047 --> 00:09:05,302 والآن، لقد رأيت شخص يجري عارياً بين الأشجار 87 00:09:05,399 --> 00:09:07,766 . . لم يكن هناك - لا تكذبي علي، لقد رأيت هذا - 88 00:09:07,863 --> 00:09:11,507 تويري) كانت تتريض يا خالي) - أتسمي هذه رياضة؟ أنها لا تستطيع أن تفيق - 89 00:09:18,167 --> 00:09:20,272 أعطيني الإجابة الحقيقية الآن 90 00:09:22,391 --> 00:09:26,450 اسمكِ في المدينة نظيف تماماً، أليس كذلك؟ 91 00:09:26,551 --> 00:09:28,973 لا يوجد ما يلوث اسمي يا سيدي 92 00:09:29,079 --> 00:09:32,822 لماذا صرفتك السيدة (بروكتور) من خدمتها؟ 93 00:09:32,919 --> 00:09:36,302 لأني رفضت أن أكون عبدتها 94 00:09:40,567 --> 00:09:43,501 . . . (لقد سمعت من يقول أن (جون بروكتور 95 00:09:43,607 --> 00:09:46,225 . . . جون بروكتور) وأنت قد) 96 00:09:46,327 --> 00:09:48,301 اسمي نظيف في القرية 97 00:09:48,407 --> 00:09:50,829 إليزابث بروكتور) حقودة وكاذبة تنشر الإشاعات) 98 00:09:50,935 --> 00:09:55,059 سيد (باريس) أنهم يسألون عنك يجب أن تنزل لهم يا سيدي 99 00:10:02,903 --> 00:10:05,107 بيتي) يا حبيبتي استيقظي) 100 00:10:05,206 --> 00:10:07,214 (استيقظي يا (بيتي 101 00:10:08,215 --> 00:10:10,102 (بيتي) 102 00:10:10,199 --> 00:10:12,141 الآن، توقفي عن هذا 103 00:10:12,247 --> 00:10:14,134 أعلم أنك تسمعيني 104 00:10:14,231 --> 00:10:16,238 استيقظي الآن 105 00:10:16,343 --> 00:10:18,350 (بيتي) 106 00:10:37,879 --> 00:10:40,912 جون) ، (جايلز) و (مارثا) هنا) 107 00:10:41,015 --> 00:10:42,837 حسناً 108 00:10:46,103 --> 00:10:49,398 هيا يا أولاد - هيا - 109 00:10:55,767 --> 00:10:58,549 (يجب أن تأتي معي إلي القرية يا (جون 110 00:10:58,647 --> 00:11:01,746 سيد (باريس) - ليساعدنا الله - قد أعد اجتماعا للقرية 111 00:11:01,846 --> 00:11:03,788 ولماذا؟ - ولماذا؟ - 112 00:11:03,895 --> 00:11:05,804 . . . ولما يدعوا الرجل لأي اجتماع 113 00:11:05,911 --> 00:11:07,733 إلا لو كان لمصلحته الشخصية؟ 114 00:11:07,831 --> 00:11:09,653 (أنا أفسر الموقف يا (مارثا 115 00:11:09,751 --> 00:11:11,573 آسفة لم أنتبه لهذا 116 00:11:11,671 --> 00:11:13,973 يقولون أن ابنته (بيتي) مسحورة 117 00:11:14,071 --> 00:11:16,460 مسحورة؟ - نعم، فهي نائمة ولا يستطيعون إفاقتها - 118 00:11:16,567 --> 00:11:18,509 وابنة (بوتنم) أيضاً، كما يقولون 119 00:11:18,615 --> 00:11:21,649 ماذا تعرفين عن هذا الأمر يا (ماري وارين)؟ - لا شيء - 120 00:11:21,751 --> 00:11:24,915 أرى خطرا (يجب أن تأتي معي يا (جون 121 00:11:25,015 --> 00:11:26,924 القوم ينتظرون رأيك 122 00:11:27,031 --> 00:11:29,005 لما لا يستيقظون؟ - الله أعلم - 123 00:11:29,111 --> 00:11:31,599 تقدم أنت يا (جايلز) سوف ألحق به - حسناً - 124 00:11:31,703 --> 00:11:34,038 (أراكي قريباً يا (إليزابيث - (مع السلامة يا (مارثا - 125 00:11:48,151 --> 00:11:51,347 لاتزال هناك زهور في الحقل 126 00:11:51,447 --> 00:11:53,334 قد تقطفين بعضها 127 00:11:55,862 --> 00:11:57,935 فالمكان مُقبض هنا 128 00:11:58,038 --> 00:11:59,926 نعم، سوف أقطف بعض الأزهار 129 00:12:06,135 --> 00:12:08,622 أسرع، أسرع، سوف نتأخر 130 00:12:08,727 --> 00:12:12,175 انتظرني سوف أسابقك إلى منزل الأجتماعات 131 00:12:20,631 --> 00:12:22,670 انهض الآن، انهض 132 00:12:29,206 --> 00:12:32,502 أعطني قرش، أعطني قرش أنا أعرف الشيطان 133 00:12:32,598 --> 00:12:35,730 سيدة (أوسبورن) لا يمكنكِ التسول هنا 134 00:12:39,318 --> 00:12:41,653 سوف أنتظرك هنا أنا أخاف من هذا 135 00:12:41,751 --> 00:12:43,638 تخافين؟ لماذا؟ 136 00:13:03,831 --> 00:13:06,733 لنهدأ أنفسنا 137 00:13:08,822 --> 00:13:11,408 . . . تعلمون جميعاً الشائعات 138 00:13:11,511 --> 00:13:15,733 عن الأرواح التي جائت بيننا من الجحيم 139 00:13:15,831 --> 00:13:20,533 هذا العدو الذي يكره الرب ويكره جميع المسيحيين الـشـيـطـان 140 00:13:20,631 --> 00:13:22,453 . . . الآن، لقد أرسلت في طلب 141 00:13:22,551 --> 00:13:25,813 "القس (جون هال) من "بيفيري "ليحضر إلي "سـالـم 142 00:13:25,911 --> 00:13:27,733 . . . إنه لديه 143 00:13:27,831 --> 00:13:30,613 . . . معرفة عميقة بالأعمال الشيطانية 144 00:13:30,711 --> 00:13:33,525 وأنا أريد أن أصل لحقيقة هذا الأمر 145 00:13:33,623 --> 00:13:35,925 . . . أنتم تذكرون "بيفيرلي" العام الماضي 146 00:13:36,023 --> 00:13:38,324 . . . اعتقدوا أن بينهم ساحرة 147 00:13:38,423 --> 00:13:40,430 . . . (حتى اختبرها السيد (هال 148 00:13:40,535 --> 00:13:43,382 وقرر أنها بريئة من تهمة السحر 149 00:13:46,199 --> 00:13:48,566 . . . "لكن ربما هنا في "سـالـم 150 00:13:48,663 --> 00:13:51,729 قد يجد علامات الشيطان ولو أن هذا صحيح 151 00:13:51,830 --> 00:13:55,791 تأكدوا أنه سوف يقتنصه 152 00:13:55,895 --> 00:13:58,830 . . . لنحول قلوبنا 153 00:13:58,935 --> 00:14:02,415 . . . إلي مزمور 73 154 00:14:02,519 --> 00:14:05,486 "الله كريم مع يعقوب" 155 00:14:30,807 --> 00:14:34,003 (ستتوقفي عن هذا الآن يا (بيتي 156 00:14:34,103 --> 00:14:36,470 ماذا سنفعل؟ كل القرية تتحدث عن السحر 157 00:14:36,567 --> 00:14:37,777 أنها تنوي أن تتكلم 158 00:14:37,879 --> 00:14:40,813 يجب أن نتكلم وإلا سيعتبرونا ساحرات 159 00:14:40,919 --> 00:14:42,774 . . . ممارسة السحر تهمة جاهزة تحوم حولنا 160 00:14:42,871 --> 00:14:45,326 كما فعلوا في "بوسطون" منذ عامين 161 00:14:45,430 --> 00:14:49,554 ستجلدون فقط لأجل محاولة سحر الأولاد والرقص 162 00:14:54,711 --> 00:14:58,766 (اسمعيني يا عزيزتي (بيتي 163 00:14:58,870 --> 00:15:03,093 لقد تكلمت مع والدك وأخبرته بكل شيء 164 00:15:03,191 --> 00:15:05,646 لذلك لا يوجد ما تخافين منه الآن 165 00:15:08,311 --> 00:15:10,384 أريد أمي 166 00:15:10,486 --> 00:15:13,803 أمك ماتت ودُفنت 167 00:15:14,998 --> 00:15:17,486 سأحلق إليها اتركيني أحلق 168 00:15:17,591 --> 00:15:19,598 توقفي يا (بيتي) تعالي هنا 169 00:15:19,703 --> 00:15:22,158 أمي لا أمي 170 00:15:22,262 --> 00:15:24,150 لماذا تفعلين هذا؟ 171 00:15:24,246 --> 00:15:26,101 لقد أخبرته، إنه يعرف الآن 172 00:15:26,199 --> 00:15:29,233 (لقد شربت الدم يا (آيبي لم تخبريه بهذا 173 00:15:29,334 --> 00:15:31,920 لا تذكري هذا ثانياً 174 00:15:32,022 --> 00:15:34,924 (شربتي تعويذة لتقتلي زوجة (جون بروكتور 175 00:15:35,031 --> 00:15:36,787 (لا يا (آيبي 176 00:15:36,887 --> 00:15:39,407 (شربتي تعويذة لقتل السيدة (بروكتور 177 00:15:39,511 --> 00:15:41,998 اخرسي 178 00:15:42,103 --> 00:15:43,925 هل ستموت؟ 179 00:15:44,023 --> 00:15:46,674 انظروا، انظروا جميعاً 180 00:15:46,774 --> 00:15:49,709 لقد رقصنا 181 00:15:49,814 --> 00:15:53,131 هذا كل ما في الأمر . . . و اسمعوا هذا 182 00:15:53,238 --> 00:15:56,304 . . . دعوا أحدا يهمس بكلمة 183 00:15:56,407 --> 00:15:59,669 . . . أو حرف واحد عن الأشياء الأخرى 184 00:15:59,766 --> 00:16:03,989 . . . وسآتي إليه في ظلام ليلة رهيبة 185 00:16:04,087 --> 00:16:08,844 . . . و أحضر لكم اتهام شنيع سوف يجعلكم ترتجفون 186 00:16:08,950 --> 00:16:11,089 وتعرفون أنني أقدر على هذا 187 00:16:13,206 --> 00:16:17,429 . . . رأيت الهنود يحطمون رؤوس والدي الأحباء بجانبي 188 00:16:17,527 --> 00:16:20,789 . . . ورأيت بعض الأعمال الشيطانية تُمارس ليلاً 189 00:16:20,886 --> 00:16:24,269 أستطيع أن أجعلكم تتمنون ألا تروا غروب الشمس أبداً 190 00:16:24,374 --> 00:16:26,513 أمي - (لا يا (بيتي - 191 00:16:46,390 --> 00:16:50,220 أمي أمي، أمي 192 00:16:50,326 --> 00:16:53,904 أمي - اهدئي أيها الشيطانة الصغيرة - 193 00:16:54,007 --> 00:16:55,894 بيتي) لا) (بيتي) 194 00:16:55,990 --> 00:16:59,503 عندما سمعت المزمور جرت الي النافذة مباشرة 195 00:16:59,607 --> 00:17:01,712 (إنها علامة يا سيد (باريس 196 00:17:01,814 --> 00:17:03,341 أمي أخبرتني بهذا 197 00:17:03,447 --> 00:17:05,585 (هناك مرض شديد هنا يا (جايلز كوري 198 00:17:05,686 --> 00:17:08,272 لذلك أرجوا منك إلتزام الهدوء 199 00:17:08,374 --> 00:17:11,723 أنا لم أتكلم بكلمة واحدة لا يستطيع أحد أن يشهد بأني قلت أي شيء 200 00:17:11,831 --> 00:17:13,903 ريبيكا)، أخشى أننا ضعنا) 201 00:17:14,007 --> 00:17:16,789 إنها لا تتحمل سماع اسم الله 202 00:17:16,887 --> 00:17:19,407 (هذه علامة سيئة على ممارسة السحر يا (ريبيكا 203 00:17:22,999 --> 00:17:24,853 أمي، أمي 204 00:17:38,103 --> 00:17:40,012 ماذا فعلتي؟ 205 00:17:41,303 --> 00:17:43,605 . . . (سيدة (نيرس) هل تذهبين إلي ابنتنا (روث 206 00:17:43,702 --> 00:17:46,353 وترين لو يمكنك ايقاظها؟ 207 00:17:46,455 --> 00:17:50,164 أعتقد أنها ستستيقظ عندما تتعب من التظاهر بهذا 208 00:17:50,262 --> 00:17:52,815 أنا جدة لـ 26 حفيد 209 00:17:52,919 --> 00:17:56,596 قد يخدعونك بألاعيبهم الطفولية 210 00:17:59,158 --> 00:18:02,224 هل أرسلت في طلب القس (هال) من " بيفيرلي " يا سيد (باريس)؟ 211 00:18:02,326 --> 00:18:04,715 " فقط لأرضي من يقولون أن " الشيطان ليس بيننا 212 00:18:06,646 --> 00:18:10,837 (سيد (بروكتور - أه، (جون) تعال لتساعدنا - 213 00:18:10,934 --> 00:18:13,007 كلنا تائهون و حائرون 214 00:18:13,110 --> 00:18:15,794 لماذا لم تدعوا لإجتماع قبل أن تقرر أن تبحث عن الشياطين 215 00:18:15,894 --> 00:18:18,447 ألا يمكن لأحد أن يخلل أسنانه في هذا المجتمع بدون أن يدعو لإجتماع 216 00:18:18,550 --> 00:18:20,372 لقد مللت من الإجتماعات 217 00:18:20,470 --> 00:18:22,925 المجتمع ليس حقيبة تأرجحها (حسب أهوائك يا سيد (بوتنم 218 00:18:25,559 --> 00:18:27,980 اهدئوا، اهدئوا 219 00:18:28,087 --> 00:18:31,884 أصدقائي الأعزاء . . . سيد (باريس) أظن أنه من الأفضل أن تُعيد 220 00:18:31,990 --> 00:18:35,187 القس (هال) بمجرد أن يصل 221 00:18:35,286 --> 00:18:38,134 فهذا سجعل الجميع يتجادلون مرة أخرى في المجتمع 222 00:18:38,231 --> 00:18:42,540 دعونا نلوم أنفسنا بدلاً من الشيطان 223 00:18:42,646 --> 00:18:45,428 نلوم أنفسنا؟ 224 00:18:45,526 --> 00:18:47,348 وكيف نلوم أنفسنا؟ 225 00:18:47,446 --> 00:18:49,268 أنا واحد من تسعة أبناء 226 00:18:49,366 --> 00:18:51,668 آل (بوتنم) استعمروا هذه المقاطعة 227 00:18:51,766 --> 00:18:54,865 وأنا تبقى لي طفلة واحدة من ثمانية 228 00:18:54,967 --> 00:18:58,033 سيدة (آن) هذه مشيئة الله 229 00:18:58,134 --> 00:19:01,266 الله؟ . . . وهل تظني أن إرادة الله 230 00:19:01,366 --> 00:19:04,945 أنكي لم تفقدي طفل واحد ولا حفيد وأدفن أنا الكل ماعدا واحدة؟ 231 00:19:05,046 --> 00:19:10,032 ومن يعطينا الحق لنحكم أن هذه أرادة الله أم لا يا سيدة (بوتنم)؟ 232 00:19:10,134 --> 00:19:14,258 الله لم يحدثني في أذني ولا أذكر شخص فعل معه هذا المعروف 233 00:19:14,359 --> 00:19:16,181 (أعذريني يا (ريبيكا 234 00:19:19,286 --> 00:19:21,457 نعم 235 00:19:54,070 --> 00:19:56,307 هل هذا من تدبيرك؟ 236 00:19:57,910 --> 00:20:01,326 سمعت أن الطفلة تطير في الهواء 237 00:20:01,430 --> 00:20:03,437 إنها لم تطير أبداً 238 00:20:03,542 --> 00:20:05,429 لقد كنا نرقص في الغابة 239 00:20:05,526 --> 00:20:07,348 ثم فاجأنا خالي 240 00:20:07,446 --> 00:20:09,268 فتملكها الخوف، هذا كل ما في الأمر 241 00:20:21,398 --> 00:20:24,180 سوف تصلبين قبل أن تبلغي 20 عام 242 00:20:26,038 --> 00:20:29,235 أرجوك يا (جون) قل لي كلمة حانية 243 00:20:31,575 --> 00:20:33,909 لا يا (آيبي) لقد انتهينا من هذا 244 00:20:34,006 --> 00:20:37,551 أنا أنتظرك كل ليلة - لا تفعلي - 245 00:20:37,654 --> 00:20:40,949 لم أعطيك الأمل أبداَ لتنتظريني 246 00:20:41,046 --> 00:20:44,941 أعتقد أن لدي ما هو أفضل من الأمل 247 00:20:45,046 --> 00:20:47,185 . . . يا فتاة 248 00:20:47,287 --> 00:20:49,174 كيف تدعوني بـ " فتاة "؟ 249 00:20:49,270 --> 00:20:51,953 أمح هذا من عقلك يجب عليك هذا 250 00:20:52,054 --> 00:20:55,218 لن آتي إليك مرة أخرى 251 00:20:55,319 --> 00:20:58,133 لقد كنت تتسلى معي بالتأكيد 252 00:21:00,086 --> 00:21:02,061 أنت تعرفيني أفضل 253 00:21:02,166 --> 00:21:05,712 أعرف كيف تعرق مثل الحصان كلما اقتربت منك 254 00:21:05,814 --> 00:21:08,432 رأيت وجهك عندما طردتني 255 00:21:08,534 --> 00:21:11,568 كنت تحبني وقتها، وتحبني الآن 256 00:21:13,207 --> 00:21:16,949 . . . أيبي) ربما أفكر فيكِ برقة من وقت لأخر) 257 00:21:17,047 --> 00:21:21,269 لكني سأقطع يدي قبل أن تمتد إليك مرة أخرى 258 00:21:23,894 --> 00:21:25,782 لم نتلامس قط 259 00:21:25,878 --> 00:21:27,733 . . . نعم 260 00:21:29,302 --> 00:21:31,157 لكننا فعلنا 261 00:21:41,078 --> 00:21:44,751 أتعجب كيف لا يترك رجل قوي مثل هذه الزوجة المريضة؟ 262 00:21:44,854 --> 00:21:46,709 اخرسي (لن تتكلمي بكلمة عن (إليزابث 263 00:21:46,807 --> 00:21:50,581 إنها تشوه اسمي في القرية وتقول الأكاذيب عني 264 00:21:50,678 --> 00:21:53,045 إنها إمرأة باردة متباكية وأنت تميل إليها 265 00:21:53,142 --> 00:21:55,029 أنت تريدين الجلد 266 00:21:55,126 --> 00:21:58,672 أنا أبحث عن (جون بروكتور) من وضع المعرفة في قلبي 267 00:21:58,774 --> 00:22:01,295 . . . " لن أفهم أبداً المظاهر الخادعة في " سـالـم 268 00:22:01,398 --> 00:22:04,300 بنسائها المسيسحيات و رجالهم المخلصين 269 00:22:04,406 --> 00:22:06,545 وكل غرائزهم وشهواتِهم 270 00:22:06,646 --> 00:22:09,963 والآن أنت تخبرني أن أقتل كل ما علمتني؟ 271 00:22:10,070 --> 00:22:12,820 (أنا أعرفك يا (جون بروكتور 272 00:22:12,918 --> 00:22:14,741 أنت تحبني 273 00:22:14,838 --> 00:22:17,391 أيا كان نوع الخطيئة، أنت لازلت تحبني 274 00:22:32,694 --> 00:22:35,083 أعطوا الرجل فرصة - (هذا السيد (هال جون - 275 00:22:35,190 --> 00:22:37,197 أعرف من هو 276 00:22:37,302 --> 00:22:40,117 هل أستطيع مساعدتك؟ - لماذا؟ أشكرك - 277 00:22:42,614 --> 00:22:44,501 كتب ثقيلة 278 00:22:44,598 --> 00:22:47,795 يجب أن يكونوا كذلك يثقلهم ما بهم من أحكام 279 00:22:49,719 --> 00:22:51,726 (أنا (جون بروكتور) يا سيد (هال 280 00:22:51,830 --> 00:22:54,514 هل لديك أطفال مصابون؟ 281 00:22:54,615 --> 00:22:57,397 أطفالي أصحاء للغاية يا سيدي 282 00:22:57,495 --> 00:22:59,731 مثل كل الأطفال في هذا القرية 283 00:22:59,830 --> 00:23:01,717 أين حطبي؟ 284 00:23:01,814 --> 00:23:04,596 عقدي يتضمن تزويدي بأحتياجي من أخشاب التدفئة 285 00:23:04,694 --> 00:23:07,476 (أنها حلقات داخل حلقات هنا يا سيد (هال 286 00:23:07,574 --> 00:23:09,876 أتمنى ألا تنسى هذا 287 00:23:09,975 --> 00:23:12,396 (الـ 6 جنيهات جزء من مرتبي يا سيد (كوري 288 00:23:12,503 --> 00:23:14,477 . . . المرتب 60 جنيه زائد 5 لأجل 289 00:23:14,582 --> 00:23:17,102 أنا لست مبشر قروي معه كتاب تحت ذراعه 290 00:23:17,206 --> 00:23:19,377 "أنا خريج جامعة "هارفارد 291 00:23:19,479 --> 00:23:22,381 أنا جيد في الحساب 292 00:23:22,486 --> 00:23:24,853 لا أستطيع فهمكم أيها الناس 293 00:23:24,950 --> 00:23:27,667 . . . لا أستطيع تقديم مقترح واحد 294 00:23:27,766 --> 00:23:30,351 بدون مواجهة عواء المجادلة 295 00:23:30,454 --> 00:23:32,942 أتسائل دائماً لو أن الشيطان ورائها 296 00:23:33,046 --> 00:23:34,420 " أهلاً بك في " سـالـم 297 00:23:34,518 --> 00:23:37,933 سيد (هال) سعدت برؤيتك 298 00:23:38,038 --> 00:23:40,940 حسناً، أرى أنك جئت مستعدا تماماً 299 00:23:41,046 --> 00:23:43,502 (هذا هو (توماس بوتنم 300 00:23:43,606 --> 00:23:45,494 كيف حالك يا سيدي؟ - اسمح لي يا سيدي - 301 00:23:45,590 --> 00:23:47,957 (هذه زوجتي السيدة (آن 302 00:23:48,054 --> 00:23:52,331 هل ستأتي لتري ابنتنا (روث)؟ يبدو أن روحها حائرة، هل تأتي إليها؟ 303 00:23:52,438 --> 00:23:55,056 نعم، سأحضر مباشرة 304 00:23:55,158 --> 00:23:57,940 . . . (لابد أنك السيدة (ريبيكا نيرس 305 00:23:58,038 --> 00:24:01,747 (والسيد (نيرس - هل تعرفني؟ - 306 00:24:01,846 --> 00:24:05,261 لا، لكنك تبدين كما تبدو الروح الطيبة 307 00:24:05,366 --> 00:24:08,017 كلنا في "بيفرلي" سمعنا عن أعمالك الخيرية 308 00:24:08,118 --> 00:24:12,341 هناك خطر هائل في مناشدة الأرواح الضالة 309 00:24:12,438 --> 00:24:14,859 أخشى من هذا 310 00:24:14,966 --> 00:24:18,578 (فرانسيس) - (سيد (هال - 311 00:24:18,678 --> 00:24:21,493 أصلي إلى الله من أجلك يا سيدي 312 00:24:21,590 --> 00:24:25,583 أتمنى أن لا يكون مقصدكِ أننا نلجئ إلى الشيطان هنا 313 00:24:27,894 --> 00:24:29,836 أتمنى لو كنت أعرف 314 00:24:32,950 --> 00:24:35,405 (سمعت أنك رجل منطق يا سيد (هال 315 00:24:35,510 --> 00:24:38,227 "أتمنى أن تترك بعضه هنا في "سـالـم 316 00:24:47,958 --> 00:24:50,292 ابنتنا لا تستطيع الإستيقاظ يا سيدي 317 00:24:50,390 --> 00:24:52,692 تستلقي كأنها ميتة 318 00:24:54,198 --> 00:24:56,500 وهذه لا تستطيع تحمل سماع اسم الله 319 00:24:56,598 --> 00:24:59,565 نعم - هذه علامة أكيدة على الإنغماس في السحر - 320 00:24:59,670 --> 00:25:03,282 لا، لا يا سيد (بوتنم) لا يجب أن نعتقد في الخرافات هنا 321 00:25:03,382 --> 00:25:06,611 علامات الشيطان واضحة كالحجارة 322 00:25:22,806 --> 00:25:24,661 ما هذا الكتاب؟ 323 00:25:24,758 --> 00:25:26,580 ما المكتوب به يا سيدي؟ 324 00:25:26,678 --> 00:25:29,198 كل شيء عن العالم الخفي 325 00:25:31,254 --> 00:25:35,956 في هذه الكتب يقف الشيطان عاريا من كل تنكراته 326 00:25:36,054 --> 00:25:38,355 . . . هنا كل ما تعرفينه من شياطين 327 00:25:38,454 --> 00:25:40,363 الحَضُون و السَّقُّوْبَة (أرواح شريرة تجثم على النيام ليلا) 328 00:25:40,470 --> 00:25:44,496 وساحراتكم سواء في الأرض أو الهواء أو البحر 329 00:25:44,598 --> 00:25:47,859 لا تقلقوا الآن 330 00:25:47,958 --> 00:25:50,828 سوف نجده لو حضر بيننا 331 00:25:50,934 --> 00:25:54,676 أنوي سحقه تماماً لو أظهر وجهه 332 00:25:58,486 --> 00:26:00,274 (هذه ابنة أختي (أبيجيل 333 00:26:06,326 --> 00:26:09,806 أريد فحص ابنتك (روث) قبل أن أرى شخص أخر 334 00:26:09,910 --> 00:26:11,917 (سيد (هال 335 00:26:12,022 --> 00:26:13,910 دائماً كنت أريد أن أسأل رجل متعلم 336 00:26:14,006 --> 00:26:16,853 ما هي فائدة قراءة الكتب الغريبة؟ 337 00:26:16,950 --> 00:26:19,186 . . . في الكثير من الليالي أجدها هنا في ركن 338 00:26:19,286 --> 00:26:21,326 تقرأ كتاب ولم تكن تقرأ الإنجيل بالتأكيد 339 00:26:21,430 --> 00:26:23,731 من هذه؟ - مارثا) زوجتي) - 340 00:26:23,830 --> 00:26:25,903 أنا لا أقول أن بها مس من الشيطان . . . لكن أنتبه لهذا 341 00:26:26,006 --> 00:26:29,552 الليلة الماضية حاولت بكل قوة ولم أستطع أن أصلي صلواتي 342 00:26:29,654 --> 00:26:32,654 . . . وبعدها، أغلقت كتابها وخرجت من المنزل 343 00:26:32,758 --> 00:26:36,980 وفجأة، وانتبه لهذا استطعت أن أصلي مرة أخرى 344 00:26:38,358 --> 00:26:40,463 توقف صلواتك 345 00:26:40,566 --> 00:26:44,211 سوف نناقش هذا - (سيد (هال - 346 00:26:48,342 --> 00:26:51,124 هل لم يكن هناك مقدمات لهذه المأساة؟ 347 00:26:52,662 --> 00:26:55,923 هل تذكروا أي اضطرابات قبل أن تبدأ؟ 348 00:26:58,742 --> 00:27:00,717 أي سلوك غير مألوف؟ 349 00:27:00,822 --> 00:27:02,797 (سيد (هال 350 00:27:10,262 --> 00:27:12,084 (سيد (باريس 351 00:27:14,774 --> 00:27:16,847 . . . وجدت ابنة أختي 352 00:27:16,950 --> 00:27:19,154 . . . مع عدد من أصدقائها 353 00:27:19,254 --> 00:27:21,141 يرقصون في الغابة 354 00:27:22,902 --> 00:27:24,790 وهل تسمح لهم بالرقص؟ 355 00:27:24,885 --> 00:27:27,373 لا، لا كان هذا سراً 356 00:27:27,478 --> 00:27:29,747 عبدة السيد (باريس) لديها معرفة بالسحر يا سيدي 357 00:27:29,846 --> 00:27:31,155 قد لا يكون هذا حقيقي 358 00:27:31,253 --> 00:27:34,036 أبيجيل) يجب أن تخبريني عن هذا الرقص) 359 00:27:34,133 --> 00:27:36,522 رقص جماعي يا سيدي، هذا كل ما في الأمر 360 00:27:36,630 --> 00:27:38,735 أخبريني يا فتاة عندما كنتي ترقصين، هل كان هناك نار؟ 361 00:27:38,838 --> 00:27:40,431 لماذا؟ 362 00:27:40,534 --> 00:27:43,568 كان هناك نار كانوا يغلون شيء ما 363 00:27:43,670 --> 00:27:46,092 عدس وفاصوليا - هل كان هناك شيء يتحرك في القدر؟ - 364 00:27:46,198 --> 00:27:48,205 هذه قفزت بداخله، لم نضعها أبداً 365 00:27:48,310 --> 00:27:50,285 ماذا قفز بها؟ 366 00:27:54,326 --> 00:27:56,814 يجب أن أرى الفتيات الأخريات 367 00:27:56,918 --> 00:27:59,733 من هم؟ أريد أسمائهم 368 00:27:59,830 --> 00:28:03,408 هناك من استدعى الشيطان في تلك الغابة 369 00:28:05,302 --> 00:28:09,972 من قادكُم لترقصوا حول النار؟ 370 00:28:10,070 --> 00:28:13,747 يمكنكم أن تنقذوا أنفسكم لو قلتم لي من يكون 371 00:28:15,638 --> 00:28:19,860 هل بينكم من شرب من الغلاية؟ 372 00:28:19,958 --> 00:28:23,341 هل كان هناك إلقاء لتعاويذ حيوانية؟ 373 00:28:26,710 --> 00:28:28,565 هل حدث ذلك؟ 374 00:28:29,558 --> 00:28:31,663 ليس أنا 375 00:28:31,766 --> 00:28:33,326 لم يكن أنا، أقسم لكم 376 00:28:33,430 --> 00:28:36,113 هتان الطفلتان قد تموتان من؟ 377 00:28:36,214 --> 00:28:38,516 (تيتوبا) 378 00:28:38,614 --> 00:28:39,824 كنت أعرف 379 00:28:39,926 --> 00:28:41,868 (تيتوبا) - تعال هنا الآن - 380 00:28:41,974 --> 00:28:44,145 لقد جعلتني أفعل ذلك 381 00:28:44,246 --> 00:28:47,726 جعلت (بيتي) تفعلها - تيتوبا) لا تفعل شيء شرير) - 382 00:28:47,830 --> 00:28:50,765 جعلتني أشرب الدم - هل شربت دماء؟ - 383 00:28:50,870 --> 00:28:53,904 (دم أطفالي، لقد قتلت أطفالي يا (تيتوبا 384 00:28:54,006 --> 00:28:56,624 أريد أسمائهم، من هم؟ 385 00:28:56,726 --> 00:28:58,733 لما لا تستطيع الفتيات الإستيقاظ؟ 386 00:28:58,838 --> 00:29:00,812 هل أرسلت روحِك لإسكاتهم؟ 387 00:29:00,918 --> 00:29:03,471 (أنا أحب (بيتي - لنشنقها - 388 00:29:03,574 --> 00:29:06,388 اشنقوا الساحرة - (لا، لا، ليس (تيتوبا - 389 00:29:06,486 --> 00:29:08,788 هل سحرتيهم ليصمتوا أم لا؟ 390 00:29:08,886 --> 00:29:10,740 إنها . . إنها ترجتني لأسحر 391 00:29:10,838 --> 00:29:12,660 ترجتني لأصنع تعويذة 392 00:29:12,758 --> 00:29:14,613 إنها تكذب 393 00:29:14,710 --> 00:29:16,914 لقد أرسلت روحها بداخلي في الكنيسة 394 00:29:17,014 --> 00:29:19,632 تجعلني أضحك أثناء الصلاة - غالباً ما تضحك في الصلاة - 395 00:29:19,733 --> 00:29:22,286 إنها تأتي إلي وأنا نائمة 396 00:29:22,390 --> 00:29:24,332 تجعلني أحلم أحلام فاسدة 397 00:29:24,437 --> 00:29:25,932 لماذا تقولين أشياء شريرة يا (آيبي)؟ 398 00:29:26,038 --> 00:29:28,940 . . . أستيقظ في بعض الليالي 399 00:29:29,046 --> 00:29:32,788 . . . أجد نفسي أقف عارية في الخلاء 400 00:29:32,886 --> 00:29:37,555 بدون أي شيء يستر جسدي . . . وهي من يجعلني أفعل ذلك 401 00:29:37,654 --> 00:29:41,877 غنائها أغنيتها الملعونة "باربيدوس" يغويني 402 00:29:41,973 --> 00:29:45,170 تيتوبا) متى تحالفت مع الشيطان؟) 403 00:29:45,270 --> 00:29:47,179 أخبريني - لم أفعل - 404 00:29:47,286 --> 00:29:49,228 لم أتحالف مع الشيطان 405 00:29:49,334 --> 00:29:51,701 . . . إما أن تتوقفي عن هذا 406 00:29:51,798 --> 00:29:54,034 أو سأضربك حتى الموت 407 00:29:54,134 --> 00:29:56,436 لا، لا، لا 408 00:29:56,534 --> 00:29:58,356 لقد فعلت، سوف أخبره 409 00:29:58,454 --> 00:30:02,250 سوف أخبره سوف أخبره 410 00:30:02,358 --> 00:30:04,976 . . . أنا، أنا لم أرغب 411 00:30:05,078 --> 00:30:08,591 أنا لم أرغب أن أعمل لحسابه 412 00:30:12,566 --> 00:30:14,453 وبعدها ظهر لك؟ 413 00:30:18,422 --> 00:30:21,171 أيتها المرأة المسكينة 414 00:30:21,270 --> 00:30:23,888 هو يمسك بخناقك الآن، أليس كذلك؟ 415 00:30:26,389 --> 00:30:29,586 الآن يا (تيتوبا) سوف أكسر قبضته من عليكما 416 00:30:29,686 --> 00:30:32,369 سوف أفك قبضة إبـلـيـس 417 00:30:32,470 --> 00:30:36,431 سوف تكونين إمرأة مسيحية صالحة مرة أخرى، أليس كذلك؟ 418 00:30:36,533 --> 00:30:39,151 نعم يا سيدي، إمرأة مسيحية صالحة - هل مازلت تحبين الله؟ - 419 00:30:39,254 --> 00:30:41,010 أحبه بكل كياني 420 00:30:41,110 --> 00:30:43,695 . . . والآن باسم الرب المقدس وبعظمته 421 00:30:43,798 --> 00:30:45,969 بعظمتك يا الهي الحبيب - افتحي روحك - 422 00:30:46,070 --> 00:30:49,103 استقبلي نوره المطهر بداخلك هل تريدين ذلك؟ 423 00:30:49,206 --> 00:30:51,475 (أريد هذا النور، أنقذني يا سيد (هال 424 00:30:51,574 --> 00:30:55,087 سأفعل . . . لو فتحتي قلبكِ لي 425 00:30:55,189 --> 00:30:58,572 عندما يأتي الشيطان لك هل يحضر معه أشخاص أخرين؟ 426 00:30:58,677 --> 00:31:01,973 (سارة جود)، هل يحضر السيدة (جود) - هل هم رجال أم نساء؟ - 427 00:31:02,070 --> 00:31:03,924 لم أستطع أن أرى 428 00:31:04,021 --> 00:31:06,542 كانت مظلمة تماماً - لكنك استطعت رؤيته، كيف لم تري الأخرين؟ - 429 00:31:06,645 --> 00:31:09,547 كانوا يتكلمون دائماً يجرون مراراً وتكراراَ يا سيدي 430 00:31:09,654 --> 00:31:11,988 حول "سـالـم"؟ ساحرات "سـالـم"؟ - نعم، أظن هذا يا سيدي - 431 00:31:12,086 --> 00:31:13,908 سوف أحميك 432 00:31:14,006 --> 00:31:17,268 تعلمين أنه لا يستطيع الشيطان التغلب على كاهن أتعرفين هذا؟ 433 00:31:17,365 --> 00:31:19,188 أعرف هذا يا سيدي 434 00:31:19,285 --> 00:31:23,508 تيتوبا) الله وضعك بين أيدينا لتساعدينا في تطهير هذه القرية) 435 00:31:23,606 --> 00:31:25,428 أنت ترين بعين الله 436 00:31:25,526 --> 00:31:27,828 والآن قفي لله وقولي ما بوسعك 437 00:31:27,925 --> 00:31:31,635 من أتاك مع الشيطان؟ اثنين؟ ثلاثة؟ أربعة؟ 438 00:31:31,734 --> 00:31:34,068 (هل كانت معه (سارة جود) أو (أوسبورن 439 00:31:34,166 --> 00:31:36,021 أسمائهم أسمائهم 440 00:31:36,117 --> 00:31:38,387 (كم مرة دعاني لقتلك يا سيد (باريس 441 00:31:38,485 --> 00:31:42,228 قتلي؟ - "انهضي يا (تيتوبا) واقطعي عنق الرجل" - 442 00:31:42,325 --> 00:31:44,148 هذا ما قاله لي 443 00:31:44,245 --> 00:31:47,541 "وأنا قلت "لا أيها الشيطان، أنا لا أكره ذلك الرجل 444 00:31:47,637 --> 00:31:50,420 "وهو قال "(تيتوبا) اعملي لدي 445 00:31:50,517 --> 00:31:52,208 وسأجعلك حرة 446 00:31:52,310 --> 00:31:54,731 سأعطيكي ملابس جميلة لتلبسيها 447 00:31:54,838 --> 00:31:58,580 . . . وسأجعلكي ترتفعين في الهواء 448 00:31:58,678 --> 00:32:01,940 "وتطيرين عائدة إلى وطنك "باربادوس 449 00:32:02,037 --> 00:32:05,714 "وأنا قلت "لا أيها الشيطان، أنت تكذب 450 00:32:07,158 --> 00:32:09,492 . . . وعندها 451 00:32:09,590 --> 00:32:12,689 . . . جائني في ليلة عاصفة 452 00:32:12,789 --> 00:32:16,619 (وقال لي : انظري يا (تيتوبا 453 00:32:16,725 --> 00:32:21,810 لدي ناس بيض . . . يعملون لدي 454 00:32:21,910 --> 00:32:24,331 . . . ولقد نظرت 455 00:32:24,438 --> 00:32:26,739 . . . نظرت 456 00:32:26,837 --> 00:32:29,106 (وكانت هناك (سارة جود 457 00:32:29,205 --> 00:32:30,896 كنت أعرف 458 00:32:30,998 --> 00:32:32,307 (ليباركي الله يا (تيتوبا 459 00:32:32,405 --> 00:32:34,413 (نعم، والسيدة (أوسبورن 460 00:32:34,517 --> 00:32:36,044 كنت أعرف - أوه - 461 00:32:36,150 --> 00:32:38,451 . . . كانوا قابلات لي ثلاثة مرات 462 00:32:38,550 --> 00:32:40,754 وأطفالي ماتوا في أيديهم 463 00:32:40,854 --> 00:32:42,741 أريد أن أنقي روحي 464 00:32:42,838 --> 00:32:45,293 أريد نور الله 465 00:32:45,398 --> 00:32:47,819 أريد حب الله 466 00:32:47,926 --> 00:32:50,195 لقد رقصت مع الشيطان 467 00:32:50,293 --> 00:32:52,628 لقد رأيته 468 00:32:52,726 --> 00:32:56,042 كتبت في كتابه سأعود إلى الله 469 00:32:56,149 --> 00:32:59,084 سأقبل يده 470 00:32:59,190 --> 00:33:01,099 رأيت (سارة جود) مع الشيطان 471 00:33:01,205 --> 00:33:03,060 رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان 472 00:33:03,158 --> 00:33:05,297 رأيت الأسقف (بريجيت) مع الشيطان 473 00:33:05,397 --> 00:33:08,659 رأيت السيدة (هوي) مع الشيطان رأيت السيدة (باروو) مع الشيطان 474 00:33:08,758 --> 00:33:10,351 رأيت السيدة (جود) مع الشيطان 475 00:33:10,453 --> 00:33:11,882 رأيت السيدة (أوسبورن) مع الشيطان 476 00:33:28,918 --> 00:33:31,056 يـــا قـــوة الـــلــه 477 00:33:33,206 --> 00:33:36,850 الشكر لله كسرت قبضة الشيطان، إنهم أحرار 478 00:33:36,950 --> 00:33:40,179 أين الشريف؟ (اقبضوا على (سارة أوسبورن 479 00:33:43,189 --> 00:33:45,491 سارة جود) في السجن) 480 00:33:45,590 --> 00:33:50,292 هل تصدق أن محكمة تسجن مثل هذه السلحفاة العجوز؟ 481 00:33:50,390 --> 00:33:53,172 جون) ، (جايلز) هناك أخبار من القرية) 482 00:33:53,270 --> 00:33:55,571 هناك ستة أتهامات أخرى اليوم 483 00:33:55,669 --> 00:33:57,491 (المزيد من الأذى هنا يا (جايلز 484 00:33:57,589 --> 00:34:00,906 لقد جنت القرية، كما أعتقد 485 00:34:01,013 --> 00:34:02,868 . . . "لقد أرسلوا إلى "بوسطن 486 00:34:02,966 --> 00:34:05,519 لإستدعاء نائب الحاكم ليكون المسئول 487 00:34:05,621 --> 00:34:07,988 إنه (دانفورث) سيتعامل بمنطقية 488 00:34:08,085 --> 00:34:09,907 هذه أخبار طيبة 489 00:34:10,005 --> 00:34:13,900 القاضي (هاثورن) أمر بسجن 14 شخص الليلة الماضية - 14 - 490 00:34:14,005 --> 00:34:16,427 وهددهم بالشنق لو لم يعترفوا 491 00:34:16,533 --> 00:34:20,079 يعترفوا؟ بماذا؟ - لسحرهم الأطفال - 492 00:34:20,181 --> 00:34:24,110 أبيجيل ويليامز) عانت أكثر من الجميع، كما يقول) 493 00:34:25,462 --> 00:34:27,284 احتفظ لي بالعصير 494 00:34:27,382 --> 00:34:30,349 (سأذهب إلى البيت الآن وأخبر (مارثا 495 00:34:55,253 --> 00:34:58,036 . . . لو جاء المحصول جيداً 496 00:34:58,133 --> 00:35:00,108 (سأشتري بقرة (يوسف واردس 497 00:35:01,813 --> 00:35:03,635 هل سيسعدك هذا؟ 498 00:35:03,733 --> 00:35:05,555 نعم، سيسعدني 499 00:35:07,253 --> 00:35:09,555 (أنا أريد أن أسعدك يا (إليزابيث 500 00:35:25,045 --> 00:35:28,307 "سيكون من الجيد أن تذهب لـ "سـالـم 501 00:35:30,326 --> 00:35:34,068 أبيجيل) أخبرتك أن ما حدث ليس سحراً) 502 00:35:34,166 --> 00:35:36,337 ألم تفعل؟ 503 00:35:36,438 --> 00:35:38,859 يقولون أن (حزقيال شيفر) هو كاتب المحكمة الآن 504 00:35:38,966 --> 00:35:40,788 ألا يمكنك أن تخبره؟ 505 00:35:42,806 --> 00:35:46,101 (يُحرم عليك الله أن تُخفي هذا عن المحكمة يا (جون 506 00:35:48,118 --> 00:35:50,419 أتسائل لو أنهم يصدقوها 507 00:35:50,517 --> 00:35:52,339 إنهم يصدقوها 508 00:35:54,838 --> 00:35:57,620 . . . (تقول (ماري وارن) أنه حيث تمشي (أبيجيل 509 00:35:57,718 --> 00:36:00,500 تتباعد لها الحشود مثل البحر لبني إسرائيل 510 00:36:07,797 --> 00:36:10,579 أعتقد أنه يجب أن تذهب حالاً 511 00:36:10,677 --> 00:36:13,044 (سأذهب الليلة يا (جون 512 00:36:13,141 --> 00:36:15,858 هل ستفعل أنت - سأفكر في هذا - 513 00:36:15,958 --> 00:36:17,780 . . . لا يمكنك أن 514 00:36:17,878 --> 00:36:20,212 قلت أنني سأفكر في هذا 515 00:36:34,229 --> 00:36:36,913 كيف سأثبت ما قالته لي يا (إليزابيث)؟ 516 00:36:37,013 --> 00:36:40,145 لم يكن معنا أحد آخر ليس لدي إثبات على ما قالته لي 517 00:36:44,469 --> 00:36:46,291 كنت وحدك معها؟ 518 00:36:47,990 --> 00:36:49,713 لدقيقة واحدة، معها وحدي، نعم 519 00:36:49,814 --> 00:36:52,367 إذن لم يكن الأمر كما أخبرتني 520 00:36:53,781 --> 00:36:56,334 لدقيقة هذا كل ما في الأمر كان بالقرب منا آخرين 521 00:36:56,438 --> 00:36:58,293 هل كان الأمر كما تتمنى - يا امرأة - 522 00:36:58,389 --> 00:37:01,521 لن أتحمل شككِ بعد الآن 523 00:37:01,621 --> 00:37:04,491 الآن يا (جون) لو لم تكن (أبيجيل) من . . . ستتسبب في إيذائها 524 00:37:04,597 --> 00:37:06,452 هل كنت ستتلكأ الآن؟ 525 00:37:06,549 --> 00:37:08,491 لا أعتقد هذا 526 00:37:08,597 --> 00:37:10,986 (لن تحاكميني بعد الآن يا (إليزابيث (لقد نسيت (أبيجيل 527 00:37:11,093 --> 00:37:12,303 وأنا أيضاً 528 00:37:12,405 --> 00:37:14,227 وفري على نفسكِ، أنت لم تنسي شيء ولم تغفري لأحد 529 00:37:14,325 --> 00:37:16,365 . . . خلال سبعة أشهر منذ غادرت 530 00:37:16,469 --> 00:37:19,698 لم أذهب من مكان لأخر . . . بدون أن أفكر في أسعادك 531 00:37:19,797 --> 00:37:22,164 لكن هناك جنازة أبدية مازالت في قلبك 532 00:37:22,261 --> 00:37:24,083 جون) أنت غير صريح معي) 533 00:37:24,181 --> 00:37:27,181 رأيتها مع الحشد" هذا ما قلته" - لن أدافع عن صدقي بعد الآن - 534 00:37:27,285 --> 00:37:29,740 ...(أنا فقط يا (جون - ليس بعد الآن - 535 00:37:29,845 --> 00:37:32,147 . . . كان يجب أن أنكر و أبوخك بشدة عندما أخبرتني بشكك أول مرة 536 00:37:32,245 --> 00:37:34,417 لكني ضعفت، وكمسيحي حق اعترفت 537 00:37:34,517 --> 00:37:36,492 (لكنك لست كاملة يا (إليزابيث 538 00:37:40,117 --> 00:37:42,452 انظري للخير بداخلي 539 00:37:45,653 --> 00:37:47,562 ولا تحاكميني 540 00:37:50,965 --> 00:37:53,998 هناك قاضي في قلبك، هذا ما يحاكمك 541 00:37:54,101 --> 00:37:57,101 . . . (لم أفكر بك إلا كرجل طيب يا (جون 542 00:37:57,205 --> 00:37:59,311 فقط متحير بعض الشيء 543 00:38:01,558 --> 00:38:03,859 (إليزابيث) 544 00:38:03,957 --> 00:38:06,477 إن عدالتك قاسية 545 00:38:41,845 --> 00:38:44,049 (القاضي (هاثورن - (القاضي (دانفورث - 546 00:38:44,149 --> 00:38:46,037 (القاضي (سيويل - سيدي - 547 00:38:46,133 --> 00:38:48,271 (سيد (باريس - حضرة القاضي - 548 00:38:48,373 --> 00:38:50,195 (سيد (هال - (حضرة القاضي ، - سيد (هال - 549 00:38:52,533 --> 00:38:54,388 الرجال المختارين 550 00:38:57,557 --> 00:38:59,412 (توماس بوتنم) 551 00:39:07,509 --> 00:39:09,516 الفتيات المُصابات يا سيدي 552 00:39:11,605 --> 00:39:13,514 أطمأنكم أيها السادة المحترمون 553 00:39:13,621 --> 00:39:16,403 . . . حكومة الملك عاقدة العزم الآن 554 00:39:16,501 --> 00:39:19,218 . . . على أن الشيطان لن يبسط سلطانه 555 00:39:19,317 --> 00:39:23,922 "على بوصة واحدة من "ماسوشوستس 556 00:39:24,022 --> 00:39:28,495 . . . وإذا أصر على الحضور هنا 557 00:39:28,597 --> 00:39:32,078 في "سـالـم" ، سنوكزه خارجها 558 00:39:35,285 --> 00:39:37,741 . . . سيتم أخذ الأحتياطات الممكنة لعدم الأخذ 559 00:39:37,845 --> 00:39:41,194 . . . بشهادة المشوشين 560 00:39:41,302 --> 00:39:43,636 وبالطبع المجانين 561 00:39:47,414 --> 00:39:49,486 (بالطبع أيها القاضي (سيويل 562 00:39:49,590 --> 00:39:51,891 (أحضروا (سارة أوسبورن 563 00:39:58,005 --> 00:40:00,853 الآن . . . (سارة أوسبورن) ، هنا (سارة جود) 564 00:40:00,949 --> 00:40:04,048 التي اعترفت بالسحر ولهذا السبب لن تشنق 565 00:40:04,149 --> 00:40:07,247 أنصحِك أن تفعلي مثلها 566 00:40:07,349 --> 00:40:10,927 شهدت أنه عندما جائها الشيطان أنك كنت في رفقته 567 00:40:11,029 --> 00:40:15,055 . . . وقف هناك ضخم كالحياة، هو وهي 568 00:40:15,158 --> 00:40:20,111 و (أوسبورن) كتبت اسمها في كتابه بدمائها الحمراء 569 00:40:20,213 --> 00:40:22,930 . . . حضرات القضاة 570 00:40:23,029 --> 00:40:26,193 أنا لم أرى الشيطان في حياتي 571 00:40:26,293 --> 00:40:30,221 لكني أستطيع الرقص بالعكس بسرعة رقصي للأمام 572 00:40:32,245 --> 00:40:34,700 اجلسي، آمركي أن تجلسي اجلسها 573 00:40:34,805 --> 00:40:37,904 اتركني، يجب أن توقفي مهزلتك 574 00:40:38,005 --> 00:40:39,827 يجب أن تكفي عن قصصك 575 00:40:39,925 --> 00:40:41,547 سوف تؤذيني 576 00:40:41,973 --> 00:40:44,145 هل تسمعيني؟ سوف تؤذيني 577 00:40:44,245 --> 00:40:46,350 (آه، توقفي عن إيذائي يا سيدة (أوسبورن 578 00:40:46,453 --> 00:40:48,340 (ساعدني أيها القاضي (دانفورث 579 00:40:51,509 --> 00:40:53,898 ماذا فعلت لهؤلاء الفتيات؟ 580 00:40:54,005 --> 00:40:55,532 ما الذي دمدمتي به لجعلهم يمرضون؟ 581 00:40:55,637 --> 00:40:58,157 لم أقل سوى الوصايا العشرة فقط 582 00:40:58,261 --> 00:41:00,203 أتمنى لو أستطيع أن أقول الوصايا العشرة 583 00:41:00,309 --> 00:41:02,197 صلي، أتركها تقول وصاياها 584 00:41:02,293 --> 00:41:06,254 سموك، يمكنني فقط أن أقول وصاياي في الهواء الطلق 585 00:41:06,357 --> 00:41:09,139 هناك وصايا عشر 586 00:41:09,237 --> 00:41:11,146 هل تعرفي أحدهم؟ 587 00:41:11,253 --> 00:41:14,865 لقد كذبت على المحكمة 588 00:41:14,965 --> 00:41:18,610 أقول أنك كذبتي على المحكمة ألم تفعلي؟ 589 00:41:18,709 --> 00:41:22,255 أنا بريئة من تهمة السحر الشيطان يعرف هذا 590 00:41:25,973 --> 00:41:28,362 . . . وبعدها الملك (نيشبادنيزار) فوجيء 591 00:41:28,469 --> 00:41:31,731 . . . ونهض بسرعة وقال 592 00:41:33,109 --> 00:41:35,793 . . . إلى مستشاريه 593 00:41:35,893 --> 00:41:39,242 ألم نختار ثلاثة رجال لإلقائهم في النار 594 00:41:39,349 --> 00:41:41,487 لقد ذهبت إلى المحكمة 595 00:41:41,589 --> 00:41:45,299 إخرج من حديقتي، أيها الوحش القذر جدي من هذه؟ 596 00:41:45,397 --> 00:41:48,048 أبعدي يدك عن عنزتي يا امرأة واحفظي لسانك الشرير 597 00:41:48,149 --> 00:41:50,538 خذ عنزتك وأخرج من حديقتي 598 00:41:50,645 --> 00:41:53,460 ليأخذكم الشيطان جميعاً كلكم ملعونون 599 00:41:53,557 --> 00:41:57,267 ماري سيبر) نلقي القبض عليكي للأشتباه في ممارسة السحر) 600 00:41:57,365 --> 00:42:00,661 يجب أن تعترفي الآن بأي ميثاق بينك وبين الشيطان 601 00:42:12,949 --> 00:42:14,771 هذا الرجل ملئ بالحقد 602 00:42:14,869 --> 00:42:17,902 أنا لست ساحرة عنزته كانت تأكل طعامي 603 00:42:18,005 --> 00:42:20,339 هؤلاء الفتيات مجنونات 604 00:42:37,365 --> 00:42:39,634 (لقد حذرتك من قبل يا (بروكتور 605 00:42:39,733 --> 00:42:41,937 ذلك خشبي أنت في أملاكي 606 00:42:42,037 --> 00:42:45,386 أرضي تمتد لداخل الغابة (وأنا لم أبيعها يا (بوتنم 607 00:42:45,493 --> 00:42:49,421 مكتوب في وصية جدي . . . أن أرضي 608 00:42:49,525 --> 00:42:51,696 جدك كان على وشك تضييع مرعى الماشية الشمالي بفضل وصيته 609 00:42:51,797 --> 00:42:55,855 لَكنه يعرف أنني سأكسر ذراعه لو فعلها ابتعد 610 00:43:00,597 --> 00:43:03,695 (صباح الخير يا سيد (بوتنم 611 00:43:08,629 --> 00:43:11,182 الهدوء 612 00:43:11,285 --> 00:43:14,417 الآن يا (روث بوتنم) متى كانت أخر مرة رأيت السيد (يعقوب)؟ 613 00:43:14,517 --> 00:43:17,387 . . . جائني من ليلتين 614 00:43:17,493 --> 00:43:19,348 عندما كنت طريحة الفراش 615 00:43:19,445 --> 00:43:21,779 روث) أنت مخطئة) 616 00:43:21,877 --> 00:43:26,896 أنت تعرفيني أنا السيد (يعقوب) جارك 617 00:43:28,437 --> 00:43:32,179 لدي 600 هكتار بجانبهم 618 00:43:32,277 --> 00:43:35,059 لقد كانت تعرفني طوال حياتها 619 00:43:35,157 --> 00:43:36,945 دخل من نافذتي 620 00:43:37,045 --> 00:43:39,249 ثم إضطجع فوقي 621 00:43:39,349 --> 00:43:42,251 فلم أستطيع التنفس 622 00:43:42,357 --> 00:43:44,845 إزداد ثقل جسمه فوقي 623 00:43:44,949 --> 00:43:47,021 . . . وقال في أذني 624 00:43:47,125 --> 00:43:52,624 روث بوتنم) سأقتلك لو شهدتي ضدي في المحكمة) 625 00:43:52,724 --> 00:43:55,539 ما ردك على هذه التهمة يا سيد (يعقوب)؟ 626 00:43:55,637 --> 00:43:57,874 لكن . . . يا سيدي 627 00:43:57,973 --> 00:44:01,715 أنا لا أستطيع أن أمشي بدون العكازين 628 00:44:01,813 --> 00:44:05,130 فكيف أدخل من النافذة؟ 629 00:44:05,237 --> 00:44:08,783 لَكنك تستطيع أن تبعث بروحك من خلال النافذة أليس كذلك؟ 630 00:44:08,885 --> 00:44:12,268 لكن كيف تخرج روحي من جسدي؟ 631 00:44:12,373 --> 00:44:14,894 هناك رجل أسود يهمس له من فوق كتفه 632 00:44:14,997 --> 00:44:19,023 . . . روث بوتنم) أخبرتني أنه هناك رجل أسود) 633 00:44:19,125 --> 00:44:22,027 يهمس في أذنك في هذه اللحظة 634 00:44:25,364 --> 00:44:29,009 إنه هناك إنه يهمس، أنا أراه 635 00:44:29,108 --> 00:44:32,654 أراه . . . أنا أراه 636 00:44:32,757 --> 00:44:34,699 رجل أسود، إن الشيطان هنا 637 00:44:44,564 --> 00:44:47,466 كيف تجرؤين على السخرية منهم يا (مارثا كوري)؟ 638 00:44:47,573 --> 00:44:48,980 وما أفعل مع الحمقى إذن؟ 639 00:45:12,916 --> 00:45:16,659 لما ذهبت إلى "سـالـم" ثانية وقد منعتكِ عن هذا؟ 640 00:45:17,909 --> 00:45:21,226 قفي مكانك - لا، لا تؤذيني - 641 00:45:21,333 --> 00:45:23,635 أرجوك، لا تؤذيني 642 00:45:23,733 --> 00:45:26,034 أدخلي إلى البيت هيا 643 00:45:29,973 --> 00:45:33,235 (لقد صنعت لكي هدية اليوم يا سيدة (بروكتور 644 00:45:33,333 --> 00:45:36,115 حسناً، أشكرك إنها دمية جميلة 645 00:45:36,213 --> 00:45:39,442 يجب أن نحب بعضنا البعض الآن 646 00:45:39,540 --> 00:45:41,395 هيا أدخلي 647 00:45:46,293 --> 00:45:48,115 ما الذي يحزنك يا طفلتي؟ 648 00:45:48,213 --> 00:45:51,028 (سيشنق السيد (يعقوب 649 00:45:52,565 --> 00:45:57,748 يشنق؟ - نعم، والسيدة (أوسبورن) أيضاً - 650 00:45:57,845 --> 00:45:59,983 هل سيسمح نائب الحاكم بهذا؟ 651 00:46:00,085 --> 00:46:03,980 يجب عليه هذا (لكن ليس (سارة جود 652 00:46:04,085 --> 00:46:06,867 . . . فقط ستسجن لبعض الوقت 653 00:46:06,965 --> 00:46:09,747 لأن (سارة جود) أعترفت، أترى؟ 654 00:46:12,245 --> 00:46:14,546 . . . أنا أتعجب من أنك لا ترى 655 00:46:14,645 --> 00:46:16,467 ما نقوم به من عمل ثقيل 656 00:46:16,565 --> 00:46:20,307 (إن الشيطان طليق في "سـالـم" يا سيد (بروكتور 657 00:46:21,845 --> 00:46:24,659 يجب أن نكتشف أين يختبئ 658 00:46:26,197 --> 00:46:28,979 لذا، سأذهب كل يوم لبعض الوقت 659 00:46:29,077 --> 00:46:31,532 أنا مسئولة في المحكمة الآن 660 00:46:31,636 --> 00:46:33,775 سأجلدك لأخرج منك الشيطان 661 00:46:33,877 --> 00:46:38,067 لا، لقد أنقذت حياتها الليلة 662 00:46:38,165 --> 00:46:40,019 أنا مُتهمة؟ 663 00:46:42,741 --> 00:46:46,124 . . . لقد تم ذكرك 664 00:46:46,229 --> 00:46:50,004 . . . لكني أخبرت المحكمة أني لم أرى أي علامة 665 00:46:50,101 --> 00:46:53,679 على أنك أرسلتي روحك لتؤذي أحد وهم رفضوا الإدعاء 666 00:46:53,781 --> 00:46:55,668 من الذي اتهمني؟ 667 00:46:55,765 --> 00:46:58,994 أنا ملتزمة بالقانون لا أستطيع أن أقول 668 00:47:03,893 --> 00:47:05,715 (اذهبي إلى الفراش يا (ماري 669 00:47:07,733 --> 00:47:11,475 (لن يتم توجيه الأمر لي بالذهاب إلى الفراش بعد الآن يا سيد (بروكتور 670 00:47:11,573 --> 00:47:14,988 أنا في الثامنة عشر، وإمرأة حتى لو كنت عزباء 671 00:47:15,092 --> 00:47:18,191 لو تريدين أن تجلسي، أجلسي 672 00:47:19,732 --> 00:47:21,554 أريد النوم 673 00:47:21,652 --> 00:47:24,336 ليلة سعيدة إذن - ليلة سعيدة - 674 00:47:46,645 --> 00:47:48,467 المشنقة أعدت 675 00:47:50,964 --> 00:47:53,266 لن يكون هناك مشنقة 676 00:47:57,684 --> 00:48:00,237 (أبيجيل) تريد قتلي يا (جون) 677 00:48:00,341 --> 00:48:02,228 أنت تعرف ذلك 678 00:48:07,796 --> 00:48:09,684 شكراً لك يا عزيزي 679 00:48:17,877 --> 00:48:19,764 بارك الله فيك يا ابنتي 680 00:48:51,413 --> 00:48:54,991 جئت لأخبرك ما ستقوليه لتنقذي نفسك 681 00:48:56,789 --> 00:48:59,636 قولي أنك لا ترين الأرواح . . . لا تستطيعين أن تريهم بعد الآن 682 00:48:59,732 --> 00:49:02,798 وأنك لن تتكلمي عن السحر بعد الآن 683 00:49:08,309 --> 00:49:10,448 أعلم أنه (يجب أن تقول هذا يا (جون 684 00:49:10,548 --> 00:49:13,298 . . . أفهم ذلك 685 00:49:13,397 --> 00:49:16,015 لكن روحي تغيرت تماماً 686 00:49:17,941 --> 00:49:20,690 أنا أتعذب الآن 687 00:49:22,260 --> 00:49:25,708 إنها الحقيقة يا (جون) انظر 688 00:49:25,812 --> 00:49:29,522 عضة زوجتك لم تشفى حتى الآن 689 00:49:29,621 --> 00:49:31,890 زوجتي؟ - . . . يوم السبت جاءت إلى سريري - 690 00:49:31,989 --> 00:49:34,290 في منتصف الليل وعضتني في صدري 691 00:49:34,388 --> 00:49:37,039 زوجتي لم تترك المنزل طوال هذا الشهر 692 00:49:37,141 --> 00:49:40,272 لما يجب أن تترك المنزل لترسل روحها إلي؟ 693 00:49:40,373 --> 00:49:43,951 ألم يوكزني (جورج يعقوب) بعكازه؟ 694 00:49:44,052 --> 00:49:46,703 تحسس ما سببه لي من أورام ليلة أمس 695 00:49:46,805 --> 00:49:49,488 أوه آه 696 00:49:51,957 --> 00:49:54,706 جورج يعقوب) محتجز في السجن) 697 00:49:54,804 --> 00:49:56,909 وشكراً لله أنه كذلك 698 00:49:57,013 --> 00:49:58,704 سيشنقونه، أتعلم 699 00:49:58,804 --> 00:50:01,619 وهو يصلي، يصلي في السجن - ولما يصلي؟ - 700 00:50:01,717 --> 00:50:05,012 ثم يعذبني في الليل أنه يصلي كالمنافقين في السجن 701 00:50:05,108 --> 00:50:08,337 وهم جميعاً كذلك، أشكر الله أنه أعطاني القوة لتطهير البلدة منهم 702 00:50:08,437 --> 00:50:10,412 أسمعيني - أأه ه - 703 00:50:10,516 --> 00:50:13,550 . . . إذا تكلمت بشيء ضد زوجتي 704 00:50:13,652 --> 00:50:15,791 ستكون نهايتك 705 00:50:15,893 --> 00:50:17,780 لن أسمح بأن تدان 706 00:50:17,877 --> 00:50:20,298 (لست سوى أصبع الله يا (جون 707 00:50:20,405 --> 00:50:22,707 . . . (لو أدان (إليزابيث 708 00:50:22,804 --> 00:50:26,066 فسوف تكون مدانة - أنتي تعرفيني - 709 00:50:26,165 --> 00:50:29,427 لو أدينت هي فستكون نهايتك 710 00:50:54,932 --> 00:50:57,299 . . . صموئيل) أعتقد أنك أحياناً) 711 00:50:57,397 --> 00:50:59,469 غير سعيد بالمرة لما نفعل 712 00:50:59,572 --> 00:51:01,427 هل أنا محق؟ 713 00:51:03,668 --> 00:51:05,970 . . . (يجب أن أعترف لك يا (توماس 714 00:51:06,069 --> 00:51:09,330 . . . أنني لم أتوقع أدلة كافية 715 00:51:09,428 --> 00:51:12,690 أن تأتي من أطفال، هل توقعت أنت؟ 716 00:51:12,789 --> 00:51:15,090 . . . لم أتوقع، لكنك لا تشك في 717 00:51:15,188 --> 00:51:17,490 إن الأطفال يهاجمون بشكل مؤلم 718 00:51:17,589 --> 00:51:19,890 لا، أرى هذا بوضوح 719 00:51:19,988 --> 00:51:22,290 (تذكر الإنجيل يا (صموئيل 720 00:51:22,389 --> 00:51:25,902 "من أفواه الأطفال ستأتي الحقيقة" 721 00:51:26,004 --> 00:51:27,859 نعم، نعم 722 00:51:27,957 --> 00:51:29,964 (لَكن أيضاً هذا المرأة (بوتنم 723 00:51:30,069 --> 00:51:31,891 . . . أتسائل لو أن فقدها لأطفالِها 724 00:51:31,989 --> 00:51:33,843 قد شوش عقلها 725 00:51:33,940 --> 00:51:35,762 . . . والسيد (بوتنم) علمت أنه في مشدة قوية 726 00:51:35,860 --> 00:51:37,867 . . . مع جيرانه على حدوده 727 00:51:37,972 --> 00:51:40,339 وأيضاً هناك من يخبروني بأنه ليس صادق 728 00:51:40,437 --> 00:51:42,324 . . . صديقي العزيز 729 00:51:42,420 --> 00:51:45,835 لا يمكن لمحكمة أن تنتظر القديسين ليمدوها بالأدلة 730 00:51:45,941 --> 00:51:48,723 سوف أكون عادلا جدا 731 00:51:48,821 --> 00:51:51,308 بالتأكيد يمكنك الثقة في ذلك 732 00:51:53,621 --> 00:51:56,403 (لم أشك في ذلك يا (توماس 733 00:52:04,404 --> 00:52:06,226 توقف 734 00:52:13,556 --> 00:52:16,109 (سيد (هال - (بروكتور) - 735 00:52:16,213 --> 00:52:18,035 مساء الخير يا سيدي 736 00:52:20,532 --> 00:52:22,605 هل أنت زوجة (بروكتور)؟ 737 00:52:22,708 --> 00:52:25,010 (نعم يا سيدي (إليزابيث 738 00:52:25,109 --> 00:52:27,280 . . . لا أعرف لو كنت تعلم أن 739 00:52:27,381 --> 00:52:29,236 اسم زوجتك تم ذكره في المحكمة 740 00:52:29,332 --> 00:52:32,431 مارينا وارن) أخبرتنا) نحن متعجبين بشدة 741 00:52:32,533 --> 00:52:34,573 . . . أنا غريب هنا، كما تعلم 742 00:52:34,676 --> 00:52:36,913 . . . وأجد أنه من الصعب تكوين رأي واضح 743 00:52:37,012 --> 00:52:38,867 . . . عمن يتم اتهامهم 744 00:52:38,964 --> 00:52:41,419 لذلك سأذهب الليلة من بيت لبيت 745 00:52:41,525 --> 00:52:43,980 (أنا قادم الآن من منزل (ريبيكا نيرس 746 00:52:44,084 --> 00:52:45,775 ريبيكا) متهمة؟) 747 00:52:45,877 --> 00:52:48,048 . . . حسناً، لا سامح الله أن يُتهم مثلها 748 00:52:48,149 --> 00:52:49,971 لَكنها ذُكِرت قليلاً 749 00:52:50,381 --> 00:52:52,012 (سيد (هال 750 00:52:52,628 --> 00:52:54,767 . . . آمل ألا تكون قد صدقت 751 00:52:54,869 --> 00:52:56,778 أن (ريبيكا) تتعامل مع الشيطانِ 752 00:52:56,885 --> 00:52:59,568 سيدة (بروكتور) هذا زمان غريب 753 00:52:59,669 --> 00:53:01,491 . . . لا يمكن لأحد أن يشك في 754 00:53:01,589 --> 00:53:04,371 أن قوى الظلام تهاجم هذه القرية 755 00:53:04,469 --> 00:53:06,957 (لا نملك خبرة في هذا يا سيد (هال 756 00:53:07,060 --> 00:53:08,947 . . . فكرت يا سيدي 757 00:53:09,044 --> 00:53:11,500 . . . في أسئلة لأستوضح بها شخصية المنزل المسيحية 758 00:53:11,604 --> 00:53:13,459 لو سمحت لي 759 00:53:15,925 --> 00:53:19,983 نحن لا نخاف من الأسئلة يا سيدي تفضل 760 00:53:22,580 --> 00:53:25,231 . . . (في الكتاب الذي يحتفظ به السيد (باريس 761 00:53:25,333 --> 00:53:27,438 . . . لاحظت أنك لم تحضر إلى اجتماعات يوم الأحد 762 00:53:27,540 --> 00:53:29,450 سوى 26 مرةَ في 17 شهر 763 00:53:31,093 --> 00:53:32,980 (اجلس يا سيد (هال 764 00:53:34,260 --> 00:53:36,781 سأكون صريحاً معك 765 00:53:36,884 --> 00:53:41,227 (لم يطلب كاهن قبل السيد (باريس صك للبيت الذي نؤجره له 766 00:53:41,332 --> 00:53:43,471 عندما بنينا منزل الإجتماعات *كان هناك شمعدانات من البيوتر *خليط معدني 767 00:53:43,573 --> 00:53:45,962 على المنبر . . . لكن السيد (باريس) ظل أسبوع بعد الآخر 768 00:53:46,068 --> 00:53:48,239 يوعظنا بأنه يجب أن يكون الشمعدانات من الذهب فقط، حتى حصل عليها 769 00:53:48,340 --> 00:53:50,511 أنا لن أنكر يا سيدي . . . عندما أنظر إلى السماء 770 00:53:50,612 --> 00:53:53,230 وأرى مالي يتألق في مرفقه آذى ذلك صلاتي يا سيدي 771 00:53:53,332 --> 00:53:55,307 آذى ذلك صلاتي 772 00:53:57,332 --> 00:54:01,260 وأطفالك، لما لم تعمد أصغرهم؟ 773 00:54:01,364 --> 00:54:03,731 لم أحب أن يضع السيد (باريس) يده على طفلي 774 00:54:03,829 --> 00:54:06,218 أنا لا أنكر أنا لم أرى أي ضوء لله في ذلك الرجلِ 775 00:54:06,324 --> 00:54:09,007 الرجل أُجيز كاهن لذا، فضوء الله فيه 776 00:54:09,108 --> 00:54:12,752 لماذا تشك يا سيد (هال)؟ لقد سمرت السقف على الكنيسة 777 00:54:12,852 --> 00:54:14,827 وركبت لها الباب - هذا مؤشر جيد - 778 00:54:14,932 --> 00:54:16,688 . . . (قد نكون قساة مع السيد (باريس 779 00:54:16,788 --> 00:54:20,334 لكننا بكل تأكيد لم نحب وجود الشيطان هنا 780 00:54:20,436 --> 00:54:23,568 هل تحفظين الوصايا العشرة (إليزابيث)؟ 781 00:54:23,668 --> 00:54:25,643 بالتأكيد 782 00:54:25,748 --> 00:54:28,399 أَنا مُعاهدة يا سيدي 783 00:54:28,500 --> 00:54:30,867 لا يوجد ما يشوب حياتي المسيحية 784 00:54:30,965 --> 00:54:33,550 وأنت يا سيدي؟ 785 00:54:33,652 --> 00:54:35,692 نعم، وأنا أيضاً بالتأكيد 786 00:54:35,796 --> 00:54:37,706 إذن كررهم، لو أنك كذلك 787 00:54:37,812 --> 00:54:39,787 الوصايا العشرة؟ 788 00:54:39,892 --> 00:54:42,096 نعم 789 00:54:44,661 --> 00:54:47,443 لا تقتل، لا تسرق 790 00:54:47,541 --> 00:54:49,842 لا تشتهي خيرات جارك 791 00:54:49,940 --> 00:54:51,762 ولا تتمنى ما ليس لك 792 00:54:51,860 --> 00:54:54,642 لا تحلف بالله كذباً 793 00:54:54,740 --> 00:54:56,562 لا تتخذ إله غير الله 794 00:54:56,660 --> 00:54:58,515 تذكر الأحد المقدس وحافظ على قداسته 795 00:54:58,612 --> 00:55:00,434 عظم الأب والأم 796 00:55:00,532 --> 00:55:02,833 لا تشهد الزور 797 00:55:04,852 --> 00:55:07,241 . . . لا تتمنى ما 798 00:55:07,349 --> 00:55:10,032 قلت ذلك مرتين - أعرف - 799 00:55:13,012 --> 00:55:15,597 (الزنا يا (جون - نعم - 800 00:55:15,700 --> 00:55:18,515 . . . أرى أنه، بيننا نحن الاثنين 801 00:55:18,613 --> 00:55:21,068 نحن نعرفهم جميعاً أعتقد أنها زلة بسيطة 802 00:55:23,317 --> 00:55:25,389 . . . علْم اللاهوت يا سيدي 803 00:55:25,492 --> 00:55:27,597 كالحصن 804 00:55:27,700 --> 00:55:30,766 لا ثغرة في الحصن تعتبر صغيرة 805 00:55:35,732 --> 00:55:37,871 أتمنى لكما ليلة سعيدة 806 00:55:48,404 --> 00:55:51,306 (سيد (هال 807 00:56:02,228 --> 00:56:04,300 (سيد (هال 808 00:56:04,404 --> 00:56:08,681 أعرف أن مرض الأطفال ليس له علاقة بالسحر 809 00:56:08,789 --> 00:56:10,796 ماذا تقول؟ 810 00:56:10,900 --> 00:56:13,267 السيد (باريس) وجدهم يرقصون في الغابة 811 00:56:13,364 --> 00:56:14,771 وهم تفاجئوا بوجوده وأدعوا المرض 812 00:56:14,868 --> 00:56:17,585 من أخبرك بهذا؟ - (أبيجيل وليامز) - 813 00:56:17,684 --> 00:56:21,808 أبيجيل وليامز) أخبرتك أنه لا علاقة) لما حدث بالسحر؟ 814 00:56:21,908 --> 00:56:24,942 أخبرتني ليلة قدومك يا سيدي - لماذا احتفظت بهذا سراً؟ - 815 00:56:25,044 --> 00:56:28,273 لم أعرف حتى الليلة أن العالم جُن بهذا الهراء 816 00:56:28,372 --> 00:56:31,023 (سيدي، لقد اختبرت بنفسي (تيتوبا و(سارة جود) و 26 شخص أخر 817 00:56:31,124 --> 00:56:34,866 وكلهم اعترفوا بالتعامل مع الشيطان اعترفوا بهذا 818 00:56:34,964 --> 00:56:37,385 ولم لا، وهم سيشنقون لو أنكروا ذلك 819 00:56:37,492 --> 00:56:40,808 ألم تفكر في هذا؟ - . . . سمعت شائعة تقول أنك لا تؤمنين - 820 00:56:40,916 --> 00:56:42,924 بوجود ساحرات في هذا العالم هل هذا حقيقي؟ 821 00:56:46,229 --> 00:56:48,814 . . . حسناً، الكتاب المقدس يذكر الساحرات، لذا 822 00:56:48,916 --> 00:56:52,691 أنا إمرأة صالحة، أنا أعرف هذا 823 00:56:52,788 --> 00:56:55,177 لو أنك تعتقد أني قمت بأي عمل طيب في العالمِ 824 00:56:55,284 --> 00:56:57,171 . . . ورغم ذلك أتعامل مع الشيطان سراً 825 00:56:57,268 --> 00:57:00,880 فيجب أن أخبرك أني لا أؤمن بهذا 826 00:57:00,981 --> 00:57:04,755 أنت تحيريه - لكنك تعتقدين بوجود الساحرات؟ - 827 00:57:04,852 --> 00:57:07,056 لو يظن أني منهم سأقول أنه لا يوجد ساحرات 828 00:57:07,156 --> 00:57:09,294 بالتأكيد أنتي لا تشككين في الإنجيل 829 00:57:09,396 --> 00:57:12,691 إسأل (أبيجيل وليامز) عن الإنجيل لَيس أنا 830 00:57:12,788 --> 00:57:14,730 (جون) ، (جون) 831 00:57:14,836 --> 00:57:17,225 (أخذوا (مارثا) و (ريبيكا 832 00:57:17,332 --> 00:57:19,787 أخذوا (ريبيكا)؟ بأي تهمة؟ 833 00:57:19,892 --> 00:57:22,226 (لقتلها الخوارقي لأطفال السيدة (بوتنم 834 00:57:22,324 --> 00:57:25,553 ريبيكا نيرس) قتلت أطفال؟) هل لازلت تصدق هذا؟ 835 00:57:25,652 --> 00:57:27,561 . . . تذكر أنه قبل ساعة من كفر الشيطان 836 00:57:27,668 --> 00:57:29,773 أنه كان يتعبد في الجنة 837 00:57:36,692 --> 00:57:40,816 أنا لم آُؤذي أحدا أبداً 838 00:57:40,916 --> 00:57:44,211 أبداً أنا لم آُؤذي أحدا أبداً 839 00:57:44,308 --> 00:57:48,912 (عزيزتي (ريبيكا (ستتحرري قريباً يا (مارثا 840 00:57:49,012 --> 00:57:52,361 أطلب الرحمة لـ (تشيفر) وليس لنا فهو من سيذهب إلى الجحيم 841 00:57:54,708 --> 00:57:57,555 (مساء الخير يا سيد (بروكتور ولكم 842 00:57:57,652 --> 00:57:59,562 (تشيفر) 843 00:57:59,668 --> 00:58:01,904 معي مذكرة للقبض على زوجتك - لا أعرف شيء عن هذا - 844 00:58:02,004 --> 00:58:03,892 من الذي اتهمها؟ 845 00:58:03,988 --> 00:58:06,061 (أبيجيل وليامز) تتهمها 846 00:58:06,164 --> 00:58:08,465 لأي جريمة؟ وبأي دليل؟ 847 00:58:08,564 --> 00:58:11,052 . . . لا أحب أن أفتش منزل رجل 848 00:58:11,156 --> 00:58:13,044 لكن بأمر القانون يجب أن أدخل 849 00:58:23,796 --> 00:58:27,058 هلا أعطيتني أى دُمى تحتفظ بها زوجتك؟ 850 00:58:27,156 --> 00:58:29,098 لا أملك دُمى منذ كنت طفلة 851 00:58:32,618 --> 00:58:35,301 (أوه، هذه تخص (ماري 852 00:58:35,401 --> 00:58:39,973 ماري) أنزلي هنا) (ماري) 853 00:58:45,737 --> 00:58:50,244 كنت لدي شك يا (بروكتور) لكن هذه كارثة 854 00:58:50,346 --> 00:58:53,477 كما ترى يا سيدي هذه إبرة - وما الذي توضحه الإبرة؟ - 855 00:58:53,578 --> 00:58:57,091 ابنة (وليامز) ، (أبيجيل) اليوم في . . . الحانة، سقطت على الأرض 856 00:58:57,193 --> 00:58:59,332 وهناك إبرة مغروسة لبوصتين في بطنها 857 00:58:59,433 --> 00:59:01,288 وأفادت أن روح زوجتك هي من طعنتها 858 00:59:01,385 --> 00:59:03,971 ماري) أخبريه كيف جائت هذه الدُمية إلى منزلي) 859 00:59:04,073 --> 00:59:07,685 أى دُمية هذه يا سيدي؟ - هذه الدُمية، هذه الدُمية - 860 00:59:07,785 --> 00:59:10,687 أنا صنعتها في المحكمة وأعطيتها للسيدة (بروكتور) أمس 861 00:59:10,793 --> 00:59:13,215 ماري) هناك إبرة أكتُشفت مغروسة في هذه الدُمية) 862 00:59:13,321 --> 00:59:15,776 لم أقصد بهذا أى أذى - غرستيها بنفسك؟ - 863 00:59:15,881 --> 00:59:18,532 كي لا تضيع ولا بد أني نسيت أن أخرجها 864 00:59:18,633 --> 00:59:20,935 يا فتاة هل أنت متأكدة تماماً أن هذه ذاكرتك الطبيعية؟ 865 00:59:21,033 --> 00:59:23,335 ربما سحرك أحد لتقولي هذا؟ 866 00:59:23,433 --> 00:59:26,881 لا يا سيدي، أنا هو أنا لا يستحوذ علي أحد (لكن أسأل (آيبي 867 00:59:26,985 --> 00:59:29,090 آيبي) كانت بجواري وأنا أصنعها) 868 00:59:29,193 --> 00:59:31,714 هذه الفتاة قاتلة يجب أن تختفي من العالم 869 00:59:31,817 --> 00:59:33,825 (هل سمعت هذا يا (هيريك "تختفي من العالم" 870 00:59:33,929 --> 00:59:36,263 أخرج من منزلي - . . . (الآن يا (بروكتور - 871 00:59:36,361 --> 00:59:38,882 وأنت معهم أنت قس فاسد 872 00:59:38,985 --> 00:59:41,090 . . . أعدك لو أنها بريئة 873 00:59:41,193 --> 00:59:43,048 لو أنها بريئة؟ 874 00:59:43,146 --> 00:59:45,731 لما لا تتسائلوا، هل (باريس) بريء 875 00:59:45,833 --> 00:59:48,288 أو (بوتنم)؟ أو (أبيجيل)؟ 876 00:59:48,393 --> 00:59:50,281 هل المدعُون مقدسين الآن؟ 877 00:59:50,378 --> 00:59:53,956 هل ولدوا هذا الصباح في طهر أصابع الله؟ 878 00:59:54,057 --> 00:59:56,807 "سأخبركم ما الذي يحرك "سـالـم الإنـتـقـام 879 00:59:56,905 --> 00:59:59,393 . . . الأطفال المجانين يملكون مفاتيح المملكة 880 00:59:59,497 --> 01:00:01,636 "الثأر والإنتقام هو الذي يسن القوانين في "سـالـم 881 01:00:01,737 --> 01:00:03,876 وأنا لن أسلم زوجتي إلى الإنتقام 882 01:00:03,977 --> 01:00:06,398 (جون) ، (جون) 883 01:00:09,961 --> 01:00:13,573 يجب أن أذهب معهم 884 01:00:27,049 --> 01:00:29,319 ماري) هناك خبز يكفي للصباح) 885 01:00:29,417 --> 01:00:31,272 أخبزي بعد الظهر 886 01:00:36,489 --> 01:00:38,431 انتبهوا لأبيكم 887 01:00:38,537 --> 01:00:40,424 ساعدوه 888 01:00:40,521 --> 01:00:42,758 حسناً يا أمي - حسناً يا أمي - 889 01:00:42,857 --> 01:00:45,312 سأحضركِ للبيت قريباً - نعم يا (جون) أحضرني قريباً - 890 01:00:49,161 --> 01:00:52,423 كونوا طيبين يا أولادي 891 01:00:52,522 --> 01:00:56,002 سأذهب لأبعد ما أستطيع في هذه المحكمة 892 01:00:56,105 --> 01:00:58,277 (لا تخشي شيئا يا (إليزابيث 893 01:00:58,377 --> 01:01:00,647 إتركني 894 01:01:00,745 --> 01:01:03,942 يوسف) إتركني) (إتركني يا (يوسف 895 01:01:07,337 --> 01:01:09,825 لن أخشى شيء 896 01:01:12,265 --> 01:01:15,462 كيف تفعل هذا؟ أن لديها أطفال 897 01:01:15,562 --> 01:01:18,212 لا تلمسها 898 01:01:19,593 --> 01:01:21,415 لن يغفر لك الله 899 01:01:21,513 --> 01:01:25,310 أنت لن تقيدها - أبعد يديك عنها - 900 01:01:28,617 --> 01:01:31,235 سوف أقتلك - . . . (بالله عليك يا (جون - 901 01:01:31,337 --> 01:01:34,653 أتركني أؤدي واجبي يجب أن أقيدهم جميعاً 902 01:01:34,761 --> 01:01:39,137 جايلز) أنتبه لهؤلاء الأطفال المساكين) (ساعدهم يا (جايلز 903 01:01:49,225 --> 01:01:52,007 ستأتين معي إلى المحكمة غداً 904 01:01:52,105 --> 01:01:53,927 . . . وستخبرين المحكمة كيف وصلت الدُمية هنا 905 01:01:54,025 --> 01:01:55,847 ومن غرست بها الإبرة 906 01:01:55,945 --> 01:01:59,141 لا أستطيع اتهام (أبيجيل) بالقتل 907 01:01:59,241 --> 01:02:02,088 (ستتهمك بالفجور يا سيد (بروكتور 908 01:02:02,185 --> 01:02:05,534 لن تموت زوجتي من أجلي - لا أستطيع أن أفعل هذا - 909 01:02:05,641 --> 01:02:07,681 (الطهر لن يموت من أجلي يا (ماري 910 01:02:07,785 --> 01:02:11,080 سوف أجلب الشجاعة لفمك لَكنها لن تموت من أجلي 911 01:02:11,177 --> 01:02:14,494 سوف تخبرين المحكمة بما تعرفين اصنعي راحتك بهذا 912 01:02:14,601 --> 01:02:16,968 لا أستطيع أن أفعلها - سلام - 913 01:02:17,065 --> 01:02:19,552 لا أستطيع أن أفعلها سينقلبون ضدي 914 01:02:19,657 --> 01:02:22,472 . . . الآن الملائكة والشياطين يتصارعون على ظهورنا 915 01:02:22,569 --> 01:02:25,351 وكل أقنعتنا القديمة مُزقت 916 01:02:27,369 --> 01:02:31,111 نعم، وريح الله الباردة ستهُب 917 01:02:36,489 --> 01:02:40,450 (الآن يا (مارثا كوري . . . كيف عرفتي قبل أن 918 01:02:40,553 --> 01:02:43,848 (يموت خنازير السيدة (وارفورد أنهم سوف يموتوا، ليلة زيارتِك لها؟ 919 01:02:43,945 --> 01:02:45,854 . . . (كما تعرف جيداً يا سيد (هاثورن 920 01:02:45,961 --> 01:02:48,099 . . . أنا أربي الخنازير طوال حياتي 921 01:02:48,201 --> 01:02:51,267 والخنازير لو لم يتم إطعامها بشكل مناسب فاحتمالات موتها كبيرة 922 01:02:51,369 --> 01:02:53,256 كانت لدي شكوكي 923 01:02:53,353 --> 01:02:56,004 شكوك؟ (لقد تنبأت بموت الخنازير يا (مارثا كوري 924 01:02:56,105 --> 01:02:57,894 كيف عرفتي هذا؟ 925 01:02:57,993 --> 01:03:00,611 سيد (هاثورن) أنا بريئة من السحر 926 01:03:00,713 --> 01:03:03,560 أنا لا أعرف ما هي الساحرة 927 01:03:03,657 --> 01:03:05,893 لو أنكي لا تعرفين ما هي الساحرة 928 01:03:05,993 --> 01:03:08,098 كيف تعرفين أنكي لست واحدة؟ 929 01:03:11,561 --> 01:03:14,693 حضرة القاضي - احترس من هذا الرجل - 930 01:03:14,793 --> 01:03:16,615 لدينا دليل للمحكمة 931 01:03:16,713 --> 01:03:18,535 إن الفتيات تكذب 932 01:03:20,937 --> 01:03:23,075 ماري وارن) عادت لتقول الحقيقة) 933 01:03:23,177 --> 01:03:25,065 إنها كاذبة 934 01:03:25,161 --> 01:03:27,496 من هذا الرجلِ؟ - . . . جايلز كوري) وهو مشاكس) - 935 01:03:27,593 --> 01:03:29,535 أستطيع أن أجيب بنفسي 936 01:03:29,641 --> 01:03:33,154 (أنا (جايلز كوري . . . ولقد كتبت شهادة 937 01:03:33,257 --> 01:03:35,144 ستفتح عينيك يا سيدي 938 01:03:35,241 --> 01:03:38,088 هذا هو (جون بروكتور) لديه 300 هكتار 939 01:03:38,185 --> 01:03:40,738 و (فرانسيس نيرس ). . . 500 هكتار 940 01:03:45,609 --> 01:03:47,519 رُفعت الجلسة 941 01:04:01,705 --> 01:04:03,614 . . . سعادتكم 942 01:04:03,721 --> 01:04:06,438 أنا لم أدعي أن زوجتي ساحرة 943 01:04:06,537 --> 01:04:09,319 قلت فقط أنها تقرأ كتب غريبة 944 01:04:09,417 --> 01:04:11,239 نحن لَم نقصد أى إستهزاء يا سيدي 945 01:04:11,337 --> 01:04:13,639 إستهزاء؟ هذه عرقلة يا سيدي 946 01:04:13,737 --> 01:04:17,861 هذه المحكمة هي الأعلى في حكومة الإقليم الموقرة 947 01:04:17,961 --> 01:04:19,871 هل تعرف هذا؟ 948 01:04:19,977 --> 01:04:21,865 من هذا الرجل؟ 949 01:04:21,961 --> 01:04:25,157 (زوجته (ريبيكا نيرس التي أدينت هذا الصباح 950 01:04:25,257 --> 01:04:28,518 نيرس) . . . بالتأكيد) 951 01:04:28,617 --> 01:04:32,359 لا أملك سوى تقارير طيبة عنك 952 01:04:32,457 --> 01:04:35,239 أَنا مندهش من وجودك في هذا الضجيج 953 01:04:35,337 --> 01:04:39,014 سعادتك، لدينا دليل سيوضح لك أن البنات تكذب 954 01:04:39,113 --> 01:04:41,120 . . . (ماري وارن) 955 01:04:41,225 --> 01:04:43,526 قيل لي أنك مريضة ما الذي تفعليه هنا؟ 956 01:04:43,625 --> 01:04:46,887 . . . (إنها تكافح بروحها يا سيد (باريس 957 01:04:46,985 --> 01:04:48,773 وهي ستتكلم مع سعادته 958 01:04:48,873 --> 01:04:52,485 إحذر هذا الرجل أنه يفعل ما بوسعه ليدمر موقعي 959 01:04:52,585 --> 01:04:55,138 أيها القاضي (سيوال) يجب أن تسمع هذه الفتاة 960 01:04:55,241 --> 01:04:58,689 لا يجب أن نفعل سوى (ما تُمليه علينا العدالة يا سيد (هال 961 01:05:00,425 --> 01:05:02,530 ما الذي تريدي أن تقوليه يا (ماري وارن)؟ 962 01:05:09,641 --> 01:05:11,975 . . . إنها لم ترى أرواح يا سيدي 963 01:05:12,073 --> 01:05:13,895 . . . وسوف تقسم لك 964 01:05:13,993 --> 01:05:16,928 أن الفتيات الأخريات لم يروا أي أرواح أيضاً 965 01:05:17,032 --> 01:05:20,159 وأنت تنوي أن تنشر هذه الأكاذيب في محكمة مفتوحة أمام القرية بأكملها 966 01:05:20,264 --> 01:05:22,981 . . . نحن على ثقة من أن سعادته سيرحب بالحقيقة 967 01:05:23,081 --> 01:05:24,968 لو استطعنا أن نثبتها يا سيدي 968 01:05:25,064 --> 01:05:30,083 هل سبق أن رأيت الشيطان يا سيد (بروكتور)؟ 969 01:05:32,073 --> 01:05:33,960 لا 970 01:05:34,057 --> 01:05:36,927 . . . ولا توجد رغبة في قلبك 971 01:05:37,033 --> 01:05:39,455 أن تقوض هذه التحقيقات؟ 972 01:05:39,561 --> 01:05:41,733 لا يا سيدي، جئت لأنقذ زوجتي البريئة 973 01:05:41,833 --> 01:05:43,972 وأصدقائي 974 01:05:54,824 --> 01:05:57,126 ما رأيك في ما يحدث؟ 975 01:05:57,225 --> 01:06:00,487 . . . ليساعدني الله، لا أعرف 976 01:06:00,584 --> 01:06:03,846 لكني متأكد أنه . . . (يجب أن نسمع الفتاة يا (توماس 977 01:06:03,945 --> 01:06:07,174 . . . أو سينتشر الخبر بأنك أسكتها 978 01:06:07,273 --> 01:06:10,655 هل هذه هى؟ 979 01:06:10,761 --> 01:06:12,648 نعم، هي 980 01:06:16,425 --> 01:06:19,687 . . . زوجتك يا سيد (بروكتور) أرسلت لي تدعي 981 01:06:19,784 --> 01:06:22,119 بأنها حبلى الآن 982 01:06:24,136 --> 01:06:26,919 لا توجد إشارة على ذلك 983 01:06:28,361 --> 01:06:31,296 لقد فحصنا جسمها 984 01:06:31,401 --> 01:06:34,947 لكن لو أنها تقول أنها حبلى فهي كذلك 985 01:06:35,048 --> 01:06:38,212 (هذه المرأة لن تكذب أبداً يا سيد (دانفورث 986 01:06:38,313 --> 01:06:41,728 لن تفعل؟ - لا يا سيدي، أبداً - 987 01:06:41,833 --> 01:06:43,720 . . . تقول أنه لا يوجد لك غرض أخر 988 01:06:43,817 --> 01:06:46,119 سوى حمايتها حسناً جداً 989 01:06:46,216 --> 01:06:49,828 القانون يمنع إلحاق الأذى بالأطفال الأبرياء 990 01:06:49,929 --> 01:06:52,776 . . . إذن لو قلت لك أن زوجتك ستكون بأمان 991 01:06:52,873 --> 01:06:55,743 . . . حتى تلد 992 01:06:55,849 --> 01:06:58,631 هل ستُسقطِ هذه التهمة؟ 993 01:07:04,969 --> 01:07:08,711 أنها بأمان هذا العام على الأقل 994 01:07:08,809 --> 01:07:10,696 والعام طويل 995 01:07:10,793 --> 01:07:13,510 تم تحقيق هدفك يا سيدي 996 01:07:15,049 --> 01:07:17,700 . . . أم أن غرضك 997 01:07:19,208 --> 01:07:21,150 أكبر من هذا؟ 998 01:07:27,561 --> 01:07:29,535 هؤلاء أصدقائي . . . زوجاتهم كل ما 999 01:07:29,641 --> 01:07:32,129 هذا ما تريد إذن لقد جاء لإسقاط المحاكمة 1000 01:07:32,233 --> 01:07:35,648 سيدي أنا لست محاميا - (أصفياء القلوب لا يحتاجون لمحام يا سيد (بروكتور - 1001 01:07:35,753 --> 01:07:39,331 استمر كما تريد . . . وبسرعة 1002 01:07:39,464 --> 01:07:43,239 هذه شهادة موقعة من 91 شخص 1003 01:07:43,337 --> 01:07:46,566 . . . وستلاحظ أنهم قد وضحوا تماماً 1004 01:07:46,665 --> 01:07:48,737 . . . أنهم عرفوا زوجاتنا لسنوات طويلة 1005 01:07:48,841 --> 01:07:51,208 ولم يروا أي علامة على أنهم تعاملوا مع الشيطان 1006 01:07:51,305 --> 01:07:52,646 هذا هجوم صريح على المحكمة 1007 01:07:52,745 --> 01:07:54,720 هل أي دفاع يُعد هجوم على المحكمة؟ 1008 01:07:54,824 --> 01:07:57,312 كل الأبرياء والمسيحيون "سعداء للمحاكمة في "سـالـم 1009 01:07:57,417 --> 01:07:59,304 هذا شيء يشوه صورة المحكمة 1010 01:07:59,401 --> 01:08:01,702 أعتقد أنك تريد أن تعرف لماذا 1011 01:08:07,112 --> 01:08:11,749 . . . سيد (تشيفر) احصل على تصريحات بالقبض على هؤلاء 1012 01:08:11,849 --> 01:08:13,759 الحجز للإختبار 1013 01:08:13,865 --> 01:08:16,199 هؤلاء رجال يخافون الله 1014 01:08:16,297 --> 01:08:19,363 لقد جلبت المشاكل لهؤلاء الناس 1015 01:08:19,465 --> 01:08:22,367 (ليس إذا كان ضميرهم نقي يا سيد (نيرس 1016 01:08:22,472 --> 01:08:24,295 أسأت فهمي يا سيدي 1017 01:08:24,392 --> 01:08:28,670 الناس إما مع المحكمة أو ضدها 1018 01:08:28,777 --> 01:08:31,679 لا يوجد وسط 1019 01:08:31,785 --> 01:08:34,851 . . . هذا وقت جديد 1020 01:08:34,952 --> 01:08:37,287 وقت حرج 1021 01:08:38,825 --> 01:08:43,048 لم نعد نعيش في الليل المظلم 1022 01:08:43,145 --> 01:08:46,406 حين مزج الشر نفسه بالخير 1023 01:08:46,505 --> 01:08:48,960 و حير العالم 1024 01:08:49,065 --> 01:08:52,229 . . . الآن، برحمة الله 1025 01:08:52,328 --> 01:08:55,492 الخير والشر منفصلان تماماً 1026 01:08:58,505 --> 01:09:01,766 أتمنى أن تجد مكانك بيننا 1027 01:09:18,985 --> 01:09:21,123 . . . (سيد (هيريك 1028 01:09:21,224 --> 01:09:23,199 . . . (أحضر السيد (بوتنم 1029 01:09:23,304 --> 01:09:25,792 وأحضره هنا لي 1030 01:09:28,200 --> 01:09:31,070 . . . هذا 1031 01:09:31,177 --> 01:09:32,999 مُصاغ بشكل جيد جداً 1032 01:09:33,097 --> 01:09:35,072 هل لديك تدريب قانوني؟ 1033 01:09:35,176 --> 01:09:39,683 الأفضل يا سيدي لقد ترافعت 33 مرة في المحكمة في حياتي 1034 01:09:39,784 --> 01:09:42,534 ودائماً ممثل الإدعاء أيضاً 1035 01:09:42,633 --> 01:09:45,862 أتعرف والدك نظر في قضية لي ذات مرة 1036 01:09:45,961 --> 01:09:49,605 منذ 35 عام، على ما أعتقد 1037 01:09:49,705 --> 01:09:51,974 حقا؟ 1038 01:09:52,073 --> 01:09:54,528 ألم يحدثك عنها من قبل؟ 1039 01:09:54,632 --> 01:09:58,561 لا، أخشى أنني لا أتذكر ذلك 1040 01:09:58,664 --> 01:10:02,559 حسناً، هذا غريب عوضني بـ 5 جنيهات عن الخسائر 1041 01:10:02,664 --> 01:10:06,974 حقا؟ أحسن صنعاً 1042 01:10:07,081 --> 01:10:09,764 (سيد (بوتنم 1043 01:10:09,865 --> 01:10:12,767 لدينا اتهام من سيد (كوري) موجه ضدك 1044 01:10:12,872 --> 01:10:16,353 . . . يقول أنك لقنت ابنتك لتتهم بالسحر 1045 01:10:16,456 --> 01:10:18,977 . . . جورج يعقوب) حتى تتمكن من شراء) 1046 01:10:19,080 --> 01:10:20,968 أرضه المصادرة 1047 01:10:23,272 --> 01:10:25,127 هذا كذب 1048 01:10:25,225 --> 01:10:27,810 هذا الرجل يقتل جيرانه من أجل أراضيهم 1049 01:10:27,913 --> 01:10:30,728 لكن، أين دليلك؟ - هذا هو دليلي - 1050 01:10:30,825 --> 01:10:33,858 . . . (اليوم الذي اتهمت فيه ابنته (يعقوب 1051 01:10:33,961 --> 01:10:36,678 كان قد سمع أنه لقنها لتقول ذلك 1052 01:10:36,776 --> 01:10:38,599 . . . عرفت هذا من رجل أهل للثقة 1053 01:10:38,696 --> 01:10:40,519 كان حاضراً عندما قال هو ذلك 1054 01:10:40,616 --> 01:10:44,195 وما اسم هذا الرجل؟ 1055 01:10:45,416 --> 01:10:47,239 . . . ولماذا 1056 01:10:47,336 --> 01:10:49,638 لا أَستطيع إعطائك اسمه 1057 01:10:49,737 --> 01:10:51,559 . . . إذن فأنا لا أملك خياراً 1058 01:10:51,657 --> 01:10:55,072 سوى إعتقالك لإزدراء المحكمة هل تعرف ذلك؟ 1059 01:10:55,177 --> 01:10:57,064 هذه جلسة استماع 1060 01:10:57,161 --> 01:11:00,194 أنت لا تستطيع اتهامي بالإزدراء في جلسة استماع 1061 01:11:00,297 --> 01:11:02,152 أوه؟ 1062 01:11:03,689 --> 01:11:06,471 إنه محامي حقيقي 1063 01:11:06,569 --> 01:11:08,424 حسناً جداً 1064 01:11:08,521 --> 01:11:11,303 . . . (سيد (كوري 1065 01:11:11,401 --> 01:11:14,368 المحكمةَ الآن انعقدت 1066 01:11:17,129 --> 01:11:19,715 يا إلهي 1067 01:11:31,432 --> 01:11:33,319 لا 1068 01:11:39,688 --> 01:11:42,023 . . . سعادتك، لو كان يقول الحقيقة 1069 01:11:42,121 --> 01:11:44,771 لما لا يُخبرنا باسم هذا الرجل؟ 1070 01:11:44,872 --> 01:11:47,774 سعادتك، من المفهوم أنه أخفى اسم الرجل 1071 01:11:47,881 --> 01:11:50,663 بسبب الخوف الهائل من هذه المحكمة في البلاد 1072 01:11:50,761 --> 01:11:53,062 لا يوجد رجل شريف يخاف من هذه المحكمة 1073 01:11:53,160 --> 01:11:54,982 ولا واحد 1074 01:11:55,080 --> 01:11:58,942 (جايلز كوري) أنت مقبوض عليك بتهمة الأزدراء 1075 01:11:59,049 --> 01:12:00,936 قرر الآن 1076 01:12:01,033 --> 01:12:04,448 إما أن تعطيني اسم الرجل . . . (الذي يتهم السيد (بوتنم 1077 01:12:04,553 --> 01:12:09,703 أو ستسجن حتى تجيب على أسئلتنا 1078 01:12:09,800 --> 01:12:13,791 (سيد (بروكتور - (سأقطع حلقك يا (بوتنم - 1079 01:12:13,896 --> 01:12:15,719 أبعدوه 1080 01:12:15,816 --> 01:12:18,238 (حذرهم جميعاً يا (جون أنه ينوي شنقنا جميعاً 1081 01:12:18,344 --> 01:12:20,897 (لا تخف يا (جايلز ستعيدك هذه إلى المنزل 1082 01:12:21,960 --> 01:12:23,843 شهادة (ماري وارن) يا سيدي 1083 01:12:23,944 --> 01:12:25,602 . . . تقسم بروحها 1084 01:12:25,704 --> 01:12:27,395 أنها كانت تكذب وأصدقائها كذبوا أيضاً 1085 01:12:27,497 --> 01:12:30,726 أنهم لم يروا الشيطان ولم تؤذيهم أي ساحرة 1086 01:12:30,824 --> 01:12:32,647 هذه هي الحقيقة يا سيدي 1087 01:12:40,937 --> 01:12:43,140 سعادتك، بكل وضوح . . . هذا يصيب 1088 01:12:43,240 --> 01:12:46,022 قلب الموضوع مباشرة 1089 01:12:52,457 --> 01:12:55,555 بالله عليك يا سيدي، الأدعاء ثقيل جداً لا يمكن أن يناقشها مزارع 1090 01:12:55,657 --> 01:12:57,479 . . . أرسله للبيت وإسمح له بالعودة 1091 01:12:57,577 --> 01:12:59,682 مع محامي - . . . الآن أنظر يا سيدي - 1092 01:12:59,785 --> 01:13:02,272 لقد وقعت 17 حكم إعدام 1093 01:13:02,377 --> 01:13:04,995 هذه الحجة يجب أن تترك محامين يقدموها لك 1094 01:13:05,097 --> 01:13:07,715 . . . بالنسبة لرجل حصل على مثل هذا التعليم الجيد 1095 01:13:07,817 --> 01:13:10,151 (أنت مُرتبك للغاية يا سيد (هال 1096 01:13:10,249 --> 01:13:11,656 أعذرني 1097 01:13:11,752 --> 01:13:15,298 . . . أنا أمارس القضاء منذ 42 عام 1098 01:13:15,401 --> 01:13:17,637 . . . ولو تم استدعائي للدفاع عن هؤلاء الناس 1099 01:13:17,737 --> 01:13:20,158 مؤكد أنني سأكون مرتبك أيضاً 1100 01:13:20,264 --> 01:13:22,119 ضع في اعتبارك الآتي 1101 01:13:22,217 --> 01:13:25,795 أنه في الجريمة العادية، يُستدعى الشهود 1102 01:13:25,896 --> 01:13:28,679 . . . لإثبات الذنب أو البراءة 1103 01:13:28,776 --> 01:13:32,519 لكن السحر جريمة خفية 1104 01:13:32,616 --> 01:13:34,526 لذا، من يمكن أن يشهدها؟ 1105 01:13:34,632 --> 01:13:39,007 الساحرة - بالطبع - والضحية 1106 01:13:39,112 --> 01:13:42,974 الآن، نحن لا ننتظر من الساحرة أن تُدين نفسها، أليس كذلك؟ 1107 01:13:43,080 --> 01:13:47,009 . . . لذا، نحن لا نملك سوى الإعتماد على ضحاياها 1108 01:13:47,112 --> 01:13:50,495 والأطفال يشهدون بهذا بكل تأكيد 1109 01:13:50,600 --> 01:13:55,008 إذن، ما الذي يتبقى للمحامي أن يفعله؟ 1110 01:13:55,752 --> 01:13:57,727 . . . لكن هذه الفتاة تدعي 1111 01:13:57,832 --> 01:13:59,655 أن الفتيات يكذبن 1112 01:13:59,752 --> 01:14:03,746 وذلك بالضبط ما أوشك على وضعه في اعتباري 1113 01:14:03,848 --> 01:14:06,085 ماذا تريد مني أكثر من ذلك؟ 1114 01:14:08,361 --> 01:14:11,874 سيد (هيريك) أحضر الأطفال هنا 1115 01:14:11,976 --> 01:14:13,951 (أريد أستجواب (ماري 1116 01:14:14,056 --> 01:14:16,129 اصمت 1117 01:14:20,200 --> 01:14:22,110 ادخل 1118 01:14:49,000 --> 01:14:51,302 . . . أيها الأطفال 1119 01:14:51,401 --> 01:14:56,190 الكتاب المقدس . . . يلعن الكذابون 1120 01:14:59,016 --> 01:15:00,577 . . . (صديقتكم (ماري وارن 1121 01:15:00,680 --> 01:15:02,851 سلمتنا شهادة تفيد بها 1122 01:15:02,952 --> 01:15:05,734 . . . إنها لم ترى أية أرواح 1123 01:15:05,832 --> 01:15:07,720 . . . ولم يهاجمها 1124 01:15:07,816 --> 01:15:10,053 أي شيطان ظاهراً 1125 01:15:11,592 --> 01:15:15,815 وتدعي أيضاً . . . بأنكم لم تروا أي من هذه الأشياء أيضاً 1126 01:15:15,913 --> 01:15:19,011 وأنكم جميعاً تتظاهرون بذلك 1127 01:15:20,713 --> 01:15:25,415 . . . (الآن، قد يكون الشيطان استحوذ على (ماري 1128 01:15:25,513 --> 01:15:28,327 . . . وأرسلها هنا اليوم 1129 01:15:28,424 --> 01:15:30,726 . . . لتشتيت غرضنا المقدس 1130 01:15:30,824 --> 01:15:32,646 إذا كان الأمر كذلك 1131 01:15:32,744 --> 01:15:36,519 ستُكسر رقبتها 1132 01:15:39,976 --> 01:15:42,245 . . . لكن لو كانت تتكلم بالصدق 1133 01:15:42,344 --> 01:15:47,526 . . . أقترح أن تعترفوا بتظاهركم جميعاً الآن 1134 01:15:47,624 --> 01:15:52,807 الإعتراف السريع سيكون أسهل عليكم 1135 01:15:55,369 --> 01:15:57,125 (أبيجيل وليامز) 1136 01:15:59,465 --> 01:16:02,694 هل هناك أي حقيقة في هذه؟ - لا يا سيدي - 1137 01:16:06,152 --> 01:16:10,560 . . . (الدُمية التي وجدت في بيت (بروكتور 1138 01:16:10,664 --> 01:16:12,836 . . . تدعي أنها صنعتها في المحكمة 1139 01:16:12,936 --> 01:16:15,303 وأنك رأيتيها تغرس الإبرة بها حتى لا تضيع 1140 01:16:15,400 --> 01:16:17,222 هذا كذب يا سيدي 1141 01:16:17,320 --> 01:16:19,327 . . . (هل رأيت روح السيدة (بروكتور 1142 01:16:19,432 --> 01:16:22,301 وطعنتك كما تتهميها؟ 1143 01:16:22,409 --> 01:16:27,297 السيدة (بروكتور) أرسلت روحها وطعنتني 1144 01:16:29,704 --> 01:16:33,348 . . . لو كانت تكذب، فهذا يعني 1145 01:16:33,448 --> 01:16:36,765 أنها تتمنى أن ترى زوجتك مشنوقة 1146 01:16:38,440 --> 01:16:40,774 إنها تتمنى هذا يا سيدي 1147 01:16:40,872 --> 01:16:44,167 هذه الطفلة تريد قتل زوجتك؟ 1148 01:16:44,264 --> 01:16:46,686 إنها ليست طفلة 1149 01:16:46,792 --> 01:16:49,858 ماري) أخبري الحاكم كيف قادتكم للرقص في الغابة) 1150 01:16:49,960 --> 01:16:53,735 هذا الرجل يشوه اسمي "منذ جئت إلى "سـالـم 1151 01:16:53,833 --> 01:16:56,036 ما هذا الرقص؟ - . . . وجدهم السيد (باريس) بنفسه - 1152 01:16:56,136 --> 01:16:59,170 في جوف الليل وهم يرقصوا عراة هناك 1153 01:16:59,272 --> 01:17:00,833 عراة؟ 1154 01:17:00,936 --> 01:17:02,692 "عندما وصلت في البداية من "بيفيرلي أخبرني السيد (باريس) بذلك 1155 01:17:02,792 --> 01:17:04,647 لم أقل أنهم كانوا عراة 1156 01:17:04,745 --> 01:17:06,752 لكنها رقصت؟ 1157 01:17:06,856 --> 01:17:08,896 نعم 1158 01:17:29,800 --> 01:17:31,688 (ماري وارن) 1159 01:17:31,784 --> 01:17:34,653 لو سمحت لي سعادتك 1160 01:17:38,920 --> 01:17:40,611 . . . (ماري) 1161 01:17:40,712 --> 01:17:43,680 . . . أثناء المحاكمة، فقدت وعيك 1162 01:17:43,784 --> 01:17:47,396 عندما أتُهٍم أناس بأنهم أرسلوا أرواحهم لخنقكِ 1163 01:17:47,497 --> 01:17:49,384 كان تظاهٌراً يا سيدي 1164 01:17:49,480 --> 01:17:52,447 لكن جلدك كان بارداً وشاحباً 1165 01:17:52,552 --> 01:17:54,494 كلهم مدعون بارعون 1166 01:17:54,600 --> 01:17:58,528 إذن هل يمكنها التظاهر بفقد الوعي الآن؟ 1167 01:18:00,904 --> 01:18:06,087 لم لا؟ لو كان الأمر كله تظاهر، تظاهري بذلك الآن 1168 01:18:06,184 --> 01:18:08,672 هيا (تجمدي يا ( ماري 1169 01:18:08,776 --> 01:18:10,598 افقدي الوعي 1170 01:18:22,312 --> 01:18:24,134 لا أستطيع أن أغيب عن الوعي الآن 1171 01:18:24,232 --> 01:18:26,054 ألا يمكنكِ التظاهر به؟ 1172 01:18:36,232 --> 01:18:39,014 لا أشعر به الآن 1173 01:18:39,112 --> 01:18:41,414 لماذا؟ ما الشيء المفقود الآن؟ 1174 01:18:41,512 --> 01:18:44,773 هل الأمر . . . أننا لا نُطلق أرواح مؤذية 1175 01:18:44,872 --> 01:18:47,654 لكن في المحاكمات، كان هناك بعضها؟ 1176 01:18:47,752 --> 01:18:49,574 أنا لم أرى أي أرواح 1177 01:18:49,672 --> 01:18:52,487 إذن، افقدي وعيك بإرادتك 1178 01:18:52,584 --> 01:18:54,406 هيا، أفعلي 1179 01:19:04,104 --> 01:19:05,926 لا أستطيع 1180 01:19:06,024 --> 01:19:07,846 هل تحمي الشيطان؟ اعترفي 1181 01:19:07,944 --> 01:19:09,766 لقد رأيت أرواح تهاجمكِ 1182 01:19:09,864 --> 01:19:13,573 لا، فقط ظننت أني رأيتهم لكني لم أفعل 1183 01:19:13,672 --> 01:19:18,593 سعادتك . . . لقد سمعت الفتيات الأخريات يصرخن 1184 01:19:18,696 --> 01:19:21,893 . . . وأنت بدا عليك أنك تصدقهم 1185 01:19:21,992 --> 01:19:25,123 وبعد ذلك العالم بأكمله صرخ "أرواح، الأرواح " 1186 01:19:25,224 --> 01:19:27,079 . . . وأنا 1187 01:19:33,480 --> 01:19:35,367 (تعالي يا (ماري 1188 01:19:41,416 --> 01:19:43,521 . . . يا فتاة 1189 01:19:43,624 --> 01:19:47,236 يجب أن أطلب منك أن تفتشي في قلبكِ 1190 01:19:47,336 --> 01:19:51,078 هل يمكن أن تكون الأرواح التي رأيتيها مجرد وهم؟ 1191 01:19:51,176 --> 01:19:53,315 . . . شيء كهذا - هل هذا سؤال أساسي - 1192 01:19:53,416 --> 01:19:55,303 فقط أطلب منك وضع هذا في اعتباركِ 1193 01:19:55,400 --> 01:19:59,295 وما الذي أضعه في اعتباري؟ . . . هل رايت دمي ينزف من لحمي 1194 01:19:59,400 --> 01:20:00,480 أم لم أراه؟ 1195 01:20:00,584 --> 01:20:02,438 . . . هل هذه مكافأتي على مخاطرتي بحياتي 1196 01:20:02,536 --> 01:20:04,292 أن يُرتاب في أمري وأُستجوِب ويُكذب ما أقول؟ 1197 01:20:04,392 --> 01:20:07,207 يا طفلتي، أنا لا أرتاب 1198 01:20:07,304 --> 01:20:09,311 (إحترس يا سيد (دانفورث 1199 01:20:09,416 --> 01:20:12,645 هل تظن نفسك أكبر من أن يخدع الشيطان ذكائك؟ 1200 01:20:12,744 --> 01:20:15,133 ماذا تقولين؟ 1201 01:20:15,240 --> 01:20:19,680 (الشيطان لا يحترم الأشخاص يا سيد (دانفورث 1202 01:20:19,784 --> 01:20:20,994 بإمكانه أن يفسد أي شخص 1203 01:20:21,096 --> 01:20:22,558 أوه 1204 01:20:22,664 --> 01:20:25,446 أشعر بقوى الجحيم في هذه الغرفة 1205 01:20:30,312 --> 01:20:31,937 آيبي) لا) 1206 01:20:32,040 --> 01:20:34,047 رياح 1207 01:20:34,152 --> 01:20:37,054 رياح باردة 1208 01:20:37,160 --> 01:20:39,495 سعادتك، أنا أتجمد 1209 01:20:39,592 --> 01:20:42,112 إنهم يتظاهرون 1210 01:20:42,216 --> 01:20:44,191 سعادتك إنها باردة كالثلج 1211 01:20:44,296 --> 01:20:46,205 ماري) أوقفي هذه الرياح) 1212 01:20:46,312 --> 01:20:48,995 هل سحرتيها؟ - لا - 1213 01:20:49,096 --> 01:20:52,609 استعيدي روحك - أتركيني، لا أستطيع - 1214 01:20:52,712 --> 01:20:55,941 يا إلهي، أبعد عني هذا العذاب 1215 01:20:56,040 --> 01:20:58,374 عـاهـرة كيف تخاطبين السماء؟ 1216 01:20:58,472 --> 01:21:00,294 بروكتور) لأجل الله يا رجل) 1217 01:21:00,392 --> 01:21:03,142 (إنها عاهرة يا سيد (دانفورث - إنه كاذب - 1218 01:21:03,240 --> 01:21:07,069 سوف تطعنني بالكلام لكنها عاهرة 1219 01:21:07,176 --> 01:21:09,064 هذا لن يمر 1220 01:21:09,160 --> 01:21:11,232 هل ستثبت ذلك 1221 01:21:16,008 --> 01:21:19,172 كنت على علاقة بها يا سيدي 1222 01:21:25,608 --> 01:21:27,430 كنت على علاقة بها 1223 01:21:31,816 --> 01:21:36,006 في أي وقت؟ وبأي مكان؟ 1224 01:21:36,104 --> 01:21:39,420 في المكان المناسب حيث تنام بهائمي 1225 01:21:39,528 --> 01:21:41,350 . . . زوجتي، زوجتي العزيزة الطيبة 1226 01:21:41,448 --> 01:21:43,302 . . . رأتها على حقيقتها 1227 01:21:43,400 --> 01:21:45,222 . . . وطردتها 1228 01:21:45,320 --> 01:21:47,230 وأصبحت ما هي عليه . . . كتلة من الخبل 1229 01:21:47,336 --> 01:21:48,863 . . . تعتقد أنها سترقص معي 1230 01:21:48,968 --> 01:21:51,302 على قبر زوجتي وقد تفعل هي ذلك 1231 01:21:51,400 --> 01:21:54,334 ليرحمني الله لقد تملكتني الشهوة 1232 01:21:57,800 --> 01:22:01,542 "إن هذا "انتقام عاهرة 1233 01:22:08,840 --> 01:22:11,709 أنا أضع نفسي تحت تصرفكم بالكلية 1234 01:22:13,096 --> 01:22:18,049 هل تنكرين كل ما قيل؟ 1235 01:22:18,152 --> 01:22:20,039 . . . لو تحتم علي إجابة هذا السؤال 1236 01:22:20,136 --> 01:22:21,958 . . . سأغادر ولن أعود أبداً 1237 01:22:22,056 --> 01:22:24,642 وسأخبر العالم بأكمله "أن الشيطان يسيطر "سـالـم 1238 01:22:24,744 --> 01:22:27,045 . . . سعادتك 1239 01:22:27,144 --> 01:22:30,013 أي رجل يتخلى عن اسمه النظيف؟ 1240 01:22:35,976 --> 01:22:38,278 لماذا تنظر لي هكذا؟ 1241 01:22:41,256 --> 01:22:44,038 أنا لن أقبل هذه النظرة 1242 01:22:44,136 --> 01:22:46,918 أنت لن تغادري هذه الحجرة 1243 01:22:50,856 --> 01:22:53,191 . . . سيد (باريس) اذهب للسجن 1244 01:22:53,287 --> 01:22:55,230 . . . وأحضر السيدة (بروكتور) هنا 1245 01:22:55,336 --> 01:22:57,158 إن هذا شرك 1246 01:22:57,256 --> 01:22:59,296 أحضرها 1247 01:23:10,408 --> 01:23:12,296 . . . الآن 1248 01:23:12,392 --> 01:23:15,740 سنصل لقاع هذا المستنقع 1249 01:23:18,247 --> 01:23:22,950 (زوجتك يا سيد (بروكتور تقول أنها امرأة شريفة 1250 01:23:24,488 --> 01:23:27,139 لم تكذب في حياتها أبداً 1251 01:23:27,239 --> 01:23:30,174 . . . وعندما طردت هذا الفتاة من منزلك 1252 01:23:30,280 --> 01:23:32,516 كان لأنها عاهرة 1253 01:23:32,616 --> 01:23:35,365 وهي كانت تعرف أنها عاهرة؟ 1254 01:23:35,464 --> 01:23:38,498 نعم، كانت تعرف أنها عاهرة 1255 01:23:42,280 --> 01:23:47,168 لو أخبرتني يا فتاة أنه كان بسبب الفجور 1256 01:23:47,272 --> 01:23:50,884 ليرحمكي الله 1257 01:24:38,824 --> 01:24:40,897 انتظر 1258 01:24:43,656 --> 01:24:45,543 أديري ظهركِ 1259 01:24:47,879 --> 01:24:50,246 أديري ظهركِ 1260 01:24:52,136 --> 01:24:54,023 أفعل نفس الشيء 1261 01:24:56,456 --> 01:24:59,904 . . . لا يتكلم أحد 1262 01:25:00,007 --> 01:25:03,236 أو يشير بـ نعم أو لا 1263 01:25:05,096 --> 01:25:07,463 . . . (سيد (تشيفر 1264 01:25:07,560 --> 01:25:11,204 سجل هذه الشهادة كما هي بالضبط 1265 01:25:14,472 --> 01:25:16,294 ادخل 1266 01:25:44,519 --> 01:25:48,349 . . . (ستنظرين لى فقط يا سيدة (بروكتور 1267 01:25:48,456 --> 01:25:51,173 في عيني فقط 1268 01:25:55,400 --> 01:25:58,334 . . . علمنا أنه في وقت ما 1269 01:25:58,440 --> 01:26:02,695 (طردت خادمتك (أبيجيل وليامز 1270 01:26:04,231 --> 01:26:07,941 لماذا؟ لأي سبب؟ 1271 01:26:08,040 --> 01:26:11,073 لا تحتاجين أن تنظري إلى زوجك 1272 01:26:11,176 --> 01:26:14,176 الجواب في ذاكرتِك 1273 01:26:14,279 --> 01:26:18,240 لماذا طردتي (أبيجيل وليامز)؟ 1274 01:26:21,511 --> 01:26:25,701 أغضبتني . . . أنا و زوجي 1275 01:26:25,799 --> 01:26:29,444 بأي شكل أغضبتكي؟ 1276 01:26:30,568 --> 01:26:31,909 . . . لقد كانت 1277 01:26:32,008 --> 01:26:33,983 انظري لي 1278 01:26:35,624 --> 01:26:38,209 هل كانت مهملة؟ 1279 01:26:38,312 --> 01:26:39,970 كسولة؟ 1280 01:26:40,072 --> 01:26:42,112 ماذا فعلت؟ 1281 01:26:43,591 --> 01:26:46,373 . . . سعادتك 1282 01:26:56,008 --> 01:26:57,917 . . . زوجي 1283 01:27:02,343 --> 01:27:04,285 رجل طيب ومستقيم 1284 01:27:04,392 --> 01:27:07,523 . . . لم يهدر وقته في الشرب أو اللعب 1285 01:27:07,624 --> 01:27:10,373 . . . لكنني كنت مريضة لفترة طويلة العام الماضي 1286 01:27:10,471 --> 01:27:13,952 . . . و اعتقدت أنه تخلى عني، وهذه الفتاة 1287 01:27:14,055 --> 01:27:15,877 انظري لي 1288 01:27:15,975 --> 01:27:17,830 نعم يا سيدي 1289 01:27:19,111 --> 01:27:21,151 ماذا عن (أبيجيل وليامز)؟ 1290 01:27:23,207 --> 01:27:26,022 ظننت أنه معجب بها 1291 01:27:28,519 --> 01:27:31,302 . . . وذات ليلة، فقدت عقلي كما أعتقد 1292 01:27:31,399 --> 01:27:33,636 وقمت بطردها 1293 01:27:33,736 --> 01:27:37,630 وهل كان تخلى عنك بالفعل؟ 1294 01:27:39,079 --> 01:27:40,902 . . . إنه 1295 01:27:40,999 --> 01:27:42,822 . . . حسب ما تعرفين 1296 01:27:42,919 --> 01:27:47,742 هل ارتكب (جون بروكتور) جريمة الزنا؟ 1297 01:27:51,559 --> 01:27:53,861 أجيبي سؤالي 1298 01:27:55,880 --> 01:28:00,135 هل زوجك زاني؟ 1299 01:28:10,824 --> 01:28:12,733 لا يا سيدي 1300 01:28:14,279 --> 01:28:17,061 أبعدها - إليزابيث) لقد اعترفت بذلك) - 1301 01:28:17,159 --> 01:28:19,134 يا إلهي - يجب أن يتوقف ذلك الآن - 1302 01:28:19,239 --> 01:28:21,061 لم تذكر شيء عن الفجور 1303 01:28:21,159 --> 01:28:23,199 هذا كذب بكل تأكيد 1304 01:28:23,304 --> 01:28:27,330 أيها القاضي (دانفورث) لا أستطيع أن أخالف ضميري أنا أصدق هذا الرجل 1305 01:28:27,431 --> 01:28:29,919 الثأر الشخصي يقطُر من هذه الشهادة 1306 01:28:30,024 --> 01:28:32,609 أقسم بإيماني، أن هذه الفتاة تكذب 1307 01:28:32,743 --> 01:28:34,053 آآآ ه ه ه 1308 01:28:34,151 --> 01:28:36,006 ما هذا؟ ماذا هناك؟ 1309 01:28:36,103 --> 01:28:38,820 على الرف، تحت العارضة الخشبية 1310 01:28:38,920 --> 01:28:41,287 لماذا حضرت أيها الطائر الأصفر؟ 1311 01:28:41,383 --> 01:28:44,002 لَكنك لن تمزق وجهي 1312 01:28:44,103 --> 01:28:47,005 (الحسد خطيئة مُهلكة يا (ماري 1313 01:28:47,112 --> 01:28:50,079 هذا سحر أسود لتغيير هيئتكِ 1314 01:28:50,184 --> 01:28:52,158 آيبي) أنا هنا) - لا يا (ماري) لا تنزلي - 1315 01:28:55,080 --> 01:28:57,796 أنا لا أؤذيها - لما تراكي فوق هناك؟ - 1316 01:28:57,895 --> 01:29:00,000 إنها لا ترى شيء - إنها لا ترى شيء - 1317 01:29:00,103 --> 01:29:02,820 هل اتفقتي مع الشيطان؟ - أبداً، أبداً - 1318 01:29:02,920 --> 01:29:04,513 أبداً، أبداً - أبداً، أبداً - 1319 01:29:04,615 --> 01:29:07,103 لماذا يكررون ما تقولين؟ - إنهم يتظاهرون - 1320 01:29:07,208 --> 01:29:08,353 إنهم يتظاهرون - إنهم يتظاهرون - 1321 01:29:08,455 --> 01:29:10,463 آيبي) توقفي) - آيبي) توقفي) - 1322 01:29:10,567 --> 01:29:11,844 توقفي - توقفي - 1323 01:29:11,943 --> 01:29:13,951 توقفي - توقفي - 1324 01:29:15,975 --> 01:29:20,034 (كيف حدث لكي هذا الإرتداد يا (ماري وارن هل نال منك الشيطان؟ 1325 01:29:20,135 --> 01:29:22,175 (الله يلعن الكاذبين يا (ماري 1326 01:29:22,280 --> 01:29:24,418 هل اتفقت مع الشيطان على إفساد هذا التحقيق؟ 1327 01:29:24,519 --> 01:29:26,374 تمسكي بالحقيقة 1328 01:29:26,472 --> 01:29:28,163 كيف حدث لك هذا التغيير؟ 1329 01:29:28,263 --> 01:29:30,881 لقد تعاهدت مع الشيطان، أليس كذلك؟ 1330 01:29:30,983 --> 01:29:32,739 إنها تفرد أجنحتها 1331 01:29:34,535 --> 01:29:37,056 إنها تنزل 1332 01:29:37,159 --> 01:29:40,094 احترسوا، إنها تنزل 1333 01:29:46,280 --> 01:29:48,451 ضع حداً لهذا الآن 1334 01:29:48,552 --> 01:29:50,112 أخبرك يا سيدي 1335 01:29:50,216 --> 01:29:53,445 أنا أعرف هذه الفتاة إنها كاذبة 1336 01:30:04,039 --> 01:30:06,592 سيذهبون إلى البحر 1337 01:30:15,624 --> 01:30:18,438 أوقفهم، أوقفهم 1338 01:30:35,719 --> 01:30:38,337 أبعد يديك عني 1339 01:30:38,439 --> 01:30:40,349 لا تلمسني 1340 01:30:41,800 --> 01:30:44,003 أنت رجل الشيطان 1341 01:30:44,103 --> 01:30:48,358 لن أفعل ما تريد بعد الآن أنا أحب الله 1342 01:30:50,759 --> 01:30:53,093 هل جعلك تقومين بعمل للشيطان؟ 1343 01:30:53,191 --> 01:30:56,322 جائني في الليل لأوقع 1344 01:30:56,423 --> 01:30:57,438 توقعين على أي شيء 1345 01:30:57,543 --> 01:31:00,577 كتاب الشيطان؟ كان معه الكتاب؟ 1346 01:31:00,679 --> 01:31:04,957 اسمي، يريد اسمي "سأقتلكِ - هو يقول - لو شنقت زوجتي" 1347 01:31:05,063 --> 01:31:08,576 " يجب أن نذهب ونُسقط المحكمةَ " هو قال ذلك 1348 01:31:08,680 --> 01:31:10,338 لن أفعل ما تريد بعد الآن 1349 01:31:10,439 --> 01:31:13,855 هؤلاء الفتيات توحشن - أنا أحب الله - 1350 01:31:13,959 --> 01:31:16,196 أنا أمجد الله 1351 01:31:16,295 --> 01:31:18,597 (أوه يا (آيبي 1352 01:31:22,536 --> 01:31:23,943 (جون بروكتور) 1353 01:31:25,447 --> 01:31:29,092 لقد شهدت قوتك 1354 01:31:29,192 --> 01:31:32,836 أنت تنضم إلى المسيح الدجالِ 1355 01:31:32,936 --> 01:31:35,718 لن تُنكر ذلك 1356 01:31:35,816 --> 01:31:38,237 . . . سعادتك، هذا الرجل 1357 01:31:38,344 --> 01:31:41,246 (لن أستمع لشيء منك يا سيد (هال 1358 01:31:41,351 --> 01:31:45,312 هل ستعترف بأنك لوثت نفسك في الجحيم؟ 1359 01:31:45,416 --> 01:31:50,336 أم ستحافظ على هذا الولاء الأسود؟ 1360 01:31:50,439 --> 01:31:52,326 ما ردك؟ 1361 01:31:53,543 --> 01:31:55,999 . . . أقول أنك تُحِط من قدر الحق 1362 01:31:56,103 --> 01:31:57,761 وترفع قدر عاهرة 1363 01:32:04,776 --> 01:32:08,420 أشهد أن لا اله إلا الله وأن سيدنا محمد رسول الله 1364 01:32:08,519 --> 01:32:10,723 هل سمعته؟ 1365 01:32:10,823 --> 01:32:13,060 هل سمعته؟ 1366 01:32:19,719 --> 01:32:21,759 جون بروكتور) أنت ميت) 1367 01:32:28,391 --> 01:32:30,595 أنا أترك هذه المحكمة 1368 01:32:42,151 --> 01:32:44,453 لأجل أرتكابهم جريمة السحر 1369 01:32:44,584 --> 01:32:47,169 (ريبيكا نيرس) ، (جورج يعقوب) 1370 01:32:47,271 --> 01:32:49,540 (ماري ايستي) ، (جون ويلارد) 1371 01:32:49,640 --> 01:32:52,607 (مارثا كوري) ، (إليزابيث هاو) 1372 01:32:52,711 --> 01:32:55,581 (جون بروكتور) ، (إليزابيث بروكتور) 1373 01:32:55,687 --> 01:32:58,949 (ماري سيبر) ، (هانا بيلوس) 1374 01:32:59,047 --> 01:33:01,349 (بريجيت بيشوب) ، (سارة أوسبورن) 1375 01:33:01,447 --> 01:33:04,229 . . . من هذه الكنيسة، وبكل هذه البركة 1376 01:33:04,327 --> 01:33:08,583 وكل أمل من السماء، وبموجب التحريم الكنسي 1377 01:33:12,999 --> 01:33:15,301 لا لا 1378 01:33:15,399 --> 01:33:17,287 لا، أنا بريئة 1379 01:33:21,479 --> 01:33:23,388 أنا بريئة 1380 01:33:26,983 --> 01:33:30,212 أنا لست ساحرة ستحترقون جميعاً في الجحيم 1381 01:34:10,536 --> 01:34:14,016 آه 1382 01:34:14,120 --> 01:34:16,192 . . . تخلص من الأزدراء 1383 01:34:16,296 --> 01:34:18,597 (وأعطينا أسم الرجل الذي يتهم (بوتنم 1384 01:34:18,695 --> 01:34:20,353 (ستقوله يا (كوري 1385 01:34:20,455 --> 01:34:22,659 تكلم يا رجل فنحن لن نلين 1386 01:34:22,760 --> 01:34:24,614 ما جوابك يا (كوري)؟ 1387 01:34:24,711 --> 01:34:28,421 أزد الوزن 1388 01:34:31,015 --> 01:34:32,902 ضع المزيد 1389 01:34:35,463 --> 01:34:38,398 المحكمة تأمرك ضع المزيد 1390 01:34:41,703 --> 01:34:45,086 آه 1391 01:35:39,719 --> 01:35:41,541 لا أستطيع النوم يا سيدي 1392 01:35:41,639 --> 01:35:44,289 . . . امرأة تأتي لفراشي كل يوم الآن 1393 01:35:44,391 --> 01:35:46,213 وتجعلني أبكي 1394 01:35:46,311 --> 01:35:50,435 هل يمكنك أن تعرفي من تكون؟ 1395 01:35:52,935 --> 01:35:56,197 أَعتقد أنها زوجة القس (هال) يا سيدي 1396 01:35:58,311 --> 01:36:01,507 من المؤكد أنك مخطئة يا فتاتي 1397 01:36:01,607 --> 01:36:05,251 . . . زوجة القس من غير المحتمل أن تكون 1398 01:36:05,351 --> 01:36:06,725 الشيطان يستطيع أن يصل إلى أي شخص يا سيدي 1399 01:36:06,823 --> 01:36:09,670 . . . لماذا إذن لا يوجد شخص 1400 01:36:09,767 --> 01:36:12,320 في العالم بأمان منه هل هذا ما تقصديه؟ 1401 01:36:12,423 --> 01:36:15,423 أنت مخطئة يا طفلتي 1402 01:36:16,967 --> 01:36:19,716 هل تفهميني؟ 1403 01:36:25,607 --> 01:36:27,429 (بنت (وليامز 1404 01:36:28,967 --> 01:36:30,822 ابتعد عنها 1405 01:36:32,359 --> 01:36:35,142 (ليغفر لكي الله يا (أبيجيل وليامز 1406 01:36:38,215 --> 01:36:41,696 (أتوسل إليك يا (توماس 1407 01:36:41,799 --> 01:36:43,709 يجب أن ينتهي هذا . . . الآن 1408 01:36:43,815 --> 01:36:46,717 . . . لقد صدم الناس بشدة 1409 01:36:46,823 --> 01:36:49,540 أن العديد لن يعترفوا 1410 01:36:49,639 --> 01:36:53,382 هناك فئة هنا يا (توماس) تستفيد من المشنقة 1411 01:36:53,479 --> 01:36:56,741 لديهم مرض للشنق 1412 01:36:58,279 --> 01:37:02,982 . . . أخبرك يا (صموئيل) أنا لن أرتاح 1413 01:37:03,079 --> 01:37:06,658 . . . حتى كل بوصة هذه المقاطعة 1414 01:37:09,831 --> 01:37:12,613 تعود ثانية إلى الله 1415 01:37:40,583 --> 01:37:42,492 بسرعة 1416 01:37:44,870 --> 01:37:46,561 إنه معي 1417 01:37:57,223 --> 01:37:59,198 يريدون أخذك هذا الصباح 1418 01:38:01,223 --> 01:38:04,158 "هناك سفينة في ميناء "بوسطن "إنها متجهة إلى "باربادوس 1419 01:38:04,263 --> 01:38:06,271 سأدفع مال للحارس 1420 01:38:12,583 --> 01:38:15,038 لم أتخيل أن يحدث هذا لك 1421 01:38:23,495 --> 01:38:25,634 كنت أريدك هذا كل الأمر 1422 01:38:33,191 --> 01:38:35,078 (اسمعني يا (جون 1423 01:38:35,175 --> 01:38:37,215 لدي المال 1424 01:38:37,318 --> 01:38:40,188 يمكننا أن نرى الغد في المحيط 1425 01:38:40,295 --> 01:38:42,597 السجان سيتركك تذهب 1426 01:38:42,695 --> 01:38:44,670 دعني أكلمه 1427 01:38:44,775 --> 01:38:48,037 (يجب أن أركب السفينة يا (جون 1428 01:38:50,055 --> 01:38:52,029 ألن ترد؟ 1429 01:38:56,166 --> 01:38:59,462 . . . (لن يكون لقاؤنا على السفينة يا (أبيجيل 1430 01:38:59,559 --> 01:39:01,501 ولكن في الجحيم 1431 01:39:17,767 --> 01:39:20,931 اختفت؟ - هربت ومعها 31 جنيه - 1432 01:39:21,031 --> 01:39:22,689 لقد أفلست 1433 01:39:22,790 --> 01:39:25,246 . . . (سيد (باريس 1434 01:39:25,351 --> 01:39:28,220 . . . أنت 1435 01:39:28,327 --> 01:39:30,269 رجل أبـلـه 1436 01:39:30,374 --> 01:39:32,927 سعادتك، اسمعني أرجوك 1437 01:39:34,791 --> 01:39:38,053 دعنا نؤجل الشنق لفترة 1438 01:39:38,150 --> 01:39:40,900 . . . الآن، هؤلاء الثلاثة الذين يجب شنقهم هذا الصباح 1439 01:39:40,999 --> 01:39:43,781 (جون بروكتور) ، (ريبيكا نيرس) (مارثا كوري) 1440 01:39:43,879 --> 01:39:46,268 لهم ثقلهم في القرية حتى الآن 1441 01:39:46,375 --> 01:39:49,539 . . . الآن، إذا جعلتهم يقفون على المنصة 1442 01:39:49,639 --> 01:39:52,388 . . . وصلَوا صلوات بريئة 1443 01:39:52,487 --> 01:39:54,309 فسيجعلون الناس يثأرون منك 1444 01:39:54,407 --> 01:39:57,473 (إذن يجب أن يعترف (جون بروكتور 1445 01:39:57,575 --> 01:40:00,063 الآن يجب أن يعترف 1446 01:40:05,959 --> 01:40:08,228 أعطني بعض الماء من فضلك 1447 01:40:08,327 --> 01:40:12,069 أين تذهب بها؟ أين تأخذها؟ 1448 01:40:28,455 --> 01:40:31,008 صلي، كوني على راحتك 1449 01:40:31,110 --> 01:40:33,412 لم نأتي لنقتلِك 1450 01:40:33,511 --> 01:40:35,333 . . . نحن 1451 01:40:38,375 --> 01:40:39,902 (سيد (هال 1452 01:40:43,815 --> 01:40:46,597 جون) سيشنق هذا الصباح) 1453 01:40:50,054 --> 01:40:53,470 (ليس لدي صلة بالمحكمة يا سيدة (بروكتور 1454 01:40:53,575 --> 01:40:56,063 لقد أتيت لأنقذ زوجِك 1455 01:40:56,166 --> 01:40:58,206 هل تفهميني؟ 1456 01:40:58,311 --> 01:41:00,547 يجب أن نساعد (جون) أن يكذب الكذبة التي يطالبوه بها 1457 01:41:00,647 --> 01:41:03,746 إنه ليس كذبا لا تتحدث عن الكذب 1458 01:41:03,846 --> 01:41:06,235 هذا كذب فهم أبرياء 1459 01:41:10,983 --> 01:41:12,957 . . . أنا أخبركِ يا امرأة 1460 01:41:13,063 --> 01:41:15,845 الحياة هي هدية الله الأغلى 1461 01:41:17,223 --> 01:41:19,198 . . . لا مبدأ، مهما كان عظيما 1462 01:41:19,302 --> 01:41:21,691 يبرر أخذها 1463 01:41:21,799 --> 01:41:24,482 هل ستبررين له؟ 1464 01:41:24,583 --> 01:41:27,812 دعيه يقول هذه الكذبة 1465 01:41:27,911 --> 01:41:32,351 . . . قد يلعن الله الكاذب أقل 1466 01:41:32,455 --> 01:41:34,691 من ذلك الذي يتخلى عن حياته للفخر 1467 01:41:34,791 --> 01:41:37,540 أعتقد أن هذه حُجة الشيطان 1468 01:41:37,639 --> 01:41:40,606 هل أنت صماء؟ 1469 01:41:40,711 --> 01:41:43,907 . . . سيموت هذا الصباح 1470 01:41:44,007 --> 01:41:45,895 . . . لكنه لو أعترف 1471 01:41:45,990 --> 01:41:49,406 سيكون كلاكما في البيت غداً 1472 01:42:02,758 --> 01:42:05,540 . . . لا أعد بشيء 1473 01:42:05,638 --> 01:42:08,093 لكن اتركني أتكلم معه وحدي 1474 01:42:21,958 --> 01:42:23,933 الطفل؟ 1475 01:42:24,038 --> 01:42:26,143 ينمو 1476 01:42:26,247 --> 01:42:28,134 أوه 1477 01:42:33,607 --> 01:42:35,265 كيف الأولاد 1478 01:42:35,367 --> 01:42:37,854 إنهم بخير 1479 01:42:37,959 --> 01:42:40,228 ريبيكا فرانسيز) ترعاهم) 1480 01:42:40,327 --> 01:42:42,465 لكنكِ لم تريهم 1481 01:42:42,567 --> 01:42:44,454 لم أفعل 1482 01:42:49,767 --> 01:42:52,833 لقد أتوا لقتلي الآن 1483 01:43:11,975 --> 01:43:14,277 (أعتقد أني سأعترف يا (إليزابيث 1484 01:43:14,375 --> 01:43:16,676 ما تقولين لو فعلت ذلك؟ 1485 01:43:20,135 --> 01:43:22,022 إذا اعترفت؟ 1486 01:43:24,903 --> 01:43:27,237 (لا أستطيع أن أحكم عليك يا (جون 1487 01:43:31,559 --> 01:43:34,428 ماذا تريديني أن أفعل؟ 1488 01:43:34,535 --> 01:43:36,836 كما ستفعل، سأتقبل الأمر 1489 01:43:38,439 --> 01:43:40,348 أريدك أن تعيش يا (جون) بكل تأكيد 1490 01:43:40,455 --> 01:43:42,560 كيف أصعد إلى المنصة مثل القديس؟ 1491 01:43:42,662 --> 01:43:44,834 أنا لست هذا الرجل 1492 01:43:44,934 --> 01:43:47,553 إنه تظاهر إيماني تحطم 1493 01:43:50,342 --> 01:43:54,532 لن يفسد شيء بإعطائهم هذه الكذبة . . . لم يكن هذا 1494 01:43:54,630 --> 01:43:56,256 أساساً من قبل 1495 01:43:56,358 --> 01:43:59,108 أنت لم تعترف حتى الآن 1496 01:44:03,303 --> 01:44:05,190 فقط الغل ما يبقيني صامت 1497 01:44:07,239 --> 01:44:09,246 من الصعب أن أعطي الكذب للكلاب 1498 01:44:20,231 --> 01:44:22,533 (هل سأنال مغفرتكِ يا (إليزابث 1499 01:44:25,798 --> 01:44:28,100 . . . (ليست ملكي لأعطيها لك يا (جون 1500 01:44:28,199 --> 01:44:30,588 إن لم تغفر لنفسك 1501 01:44:37,351 --> 01:44:39,522 (إنها ليست روحي يا (جون 1502 01:44:39,623 --> 01:44:41,510 إنها روحك 1503 01:44:43,398 --> 01:44:47,141 . . . فقط تأكد أن 1504 01:44:47,238 --> 01:44:50,173 مهما كان الذي ستفعله فإنه عمل الرجل الصالح 1505 01:44:50,279 --> 01:44:53,061 لدي ما يكفيني من الذنوب 1506 01:44:55,847 --> 01:44:58,214 يجب أن تكون الزوجة باردة لترتكب الفجور 1507 01:44:58,311 --> 01:45:00,133 هذا يكفي هذا يكفي 1508 01:45:00,231 --> 01:45:03,776 من الأفضل أن تعرفني أنت تتحمل ذنبي 1509 01:45:03,879 --> 01:45:07,457 لا، أتحمل ذنبي أنا أتحمل ذنبي أنا 1510 01:45:08,614 --> 01:45:10,502 . . . (جون) 1511 01:45:15,686 --> 01:45:19,429 . . . كنت أحسب نفسي بسيطَة جداً 1512 01:45:19,526 --> 01:45:23,007 رقيقة الحال دائماً فلا يمكن أن أقابل حباً صادقاً 1513 01:45:26,055 --> 01:45:28,902 الشك تملكك عندما تملكني 1514 01:45:31,238 --> 01:45:34,272 "لم أعرف كيف أقول "يا حبيبي 1515 01:45:35,815 --> 01:45:39,557 جعلت البيت بلا مشاعر 1516 01:45:39,655 --> 01:45:42,753 يا حبيبتي يا حبيبتي 1517 01:45:42,854 --> 01:45:45,854 سامحني، لم أعرف مثل هذه الطيبة في العالمِ 1518 01:45:45,959 --> 01:45:47,781 اهدئي 1519 01:45:47,879 --> 01:45:49,733 جون) سامحني) 1520 01:45:49,830 --> 01:45:52,732 يا حبي 1521 01:45:52,839 --> 01:45:55,294 سامحني 1522 01:45:55,398 --> 01:45:58,333 سامحني 1523 01:45:58,439 --> 01:46:01,602 أوه 1524 01:46:01,702 --> 01:46:04,255 سامحني 1525 01:46:05,862 --> 01:46:07,837 أريد حياتي 1526 01:46:07,943 --> 01:46:09,885 الحمد لله 1527 01:46:09,990 --> 01:46:11,812 هذا من صنع الله 1528 01:46:14,407 --> 01:46:15,584 أحضر المتهمين 1529 01:46:15,687 --> 01:46:17,826 (ريبيكا نيرس) ، (مارثا كوري) 1530 01:46:21,062 --> 01:46:23,004 لماذا يجب أن يكون مكتوباً؟ 1531 01:46:23,111 --> 01:46:25,020 . . . لصالح القرية 1532 01:46:25,127 --> 01:46:29,088 سيعلق هذا على باب الكنيسة 1533 01:46:29,190 --> 01:46:31,295 (جون) 1534 01:46:32,870 --> 01:46:34,212 تشجع يا رجل 1535 01:46:34,310 --> 01:46:37,726 مثالك الجيد، قد يعيدهم إلى الله أيضاً 1536 01:46:37,830 --> 01:46:39,074 اسمعي هذا 1537 01:46:39,175 --> 01:46:40,898 (سيدة (نيرس 1538 01:46:42,278 --> 01:46:43,871 . . . (الآن يا سيد (بروكتور 1539 01:46:43,975 --> 01:46:47,968 هل جعلت نفسك في خدمة الشيطان؟ 1540 01:46:48,071 --> 01:46:49,380 (جون) 1541 01:46:49,479 --> 01:46:50,973 جون) ليس أنت) 1542 01:46:52,806 --> 01:46:54,694 لقد فعلت 1543 01:46:54,791 --> 01:46:56,831 . . . الآن يا امرأة كما ترين 1544 01:46:56,934 --> 01:47:01,244 لن تكسبي شيء باستمرار هذه المؤمرة أكثر من ذلك 1545 01:47:01,351 --> 01:47:03,456 هل ستعترفين معه؟ 1546 01:47:03,558 --> 01:47:06,526 هذا كذب هذا كذب 1547 01:47:06,630 --> 01:47:08,540 كيف لي أن ألعن نفسي؟ 1548 01:47:08,646 --> 01:47:11,581 (ليرحمك الله يا (جون 1549 01:47:11,686 --> 01:47:13,377 . . . الآن 1550 01:47:13,479 --> 01:47:16,381 . . . (سيد (بروكتور 1551 01:47:16,486 --> 01:47:18,820 . . . عندما ظهر لك الشيطان 1552 01:47:18,918 --> 01:47:21,700 هل رأيت (ريبيكا نيرس) في رفقته؟ 1553 01:47:27,750 --> 01:47:29,637 لا 1554 01:47:30,950 --> 01:47:36,253 هل رأيت أختها (ماري ايستي) مع الشيطان؟ 1555 01:47:36,358 --> 01:47:37,820 لا، لم أفعل 1556 01:47:37,926 --> 01:47:41,505 . . . هل رأيت (جايلز كوري) مع الشيطان أو زوجته 1557 01:47:41,606 --> 01:47:43,395 لَم أرهم 1558 01:47:43,495 --> 01:47:48,251 هل رأيت أي شخص مع الشيطان؟ 1559 01:47:51,014 --> 01:47:52,356 لا، لم أفعل 1560 01:47:52,454 --> 01:47:54,177 دعه يُوقّع، سعادتك 1561 01:47:54,278 --> 01:47:56,580 يكفي إنه اعترف على نفسه 1562 01:47:56,679 --> 01:47:59,548 إنه اسم كبير يا سيدي سيصدم القرية أن (بروكتور) اعترف 1563 01:47:59,654 --> 01:48:03,648 دعه يوقع، ولننتهي من هذا لأجل الله (توماس) 1564 01:49:00,551 --> 01:49:02,852 من فضلك يا سيدي 1565 01:49:02,950 --> 01:49:05,339 لا، لا، لقد رأيتني أوقعه ليس لك حاجة له الآن 1566 01:49:05,447 --> 01:49:08,708 يجب أن يكون دليل أمام القرية - اللعنة على القرية - 1567 01:49:08,806 --> 01:49:11,457 ألا تكفي التوبة إلا لو فُضحت؟ 1568 01:49:11,558 --> 01:49:13,860 الله لا يحتاج أن يُعلق أسمي على الكنيسة 1569 01:49:13,958 --> 01:49:15,616 الله يعلم سوء ذنوبي 1570 01:49:15,718 --> 01:49:17,506 . . . (أنظر الآن يا (بروكتور 1571 01:49:17,606 --> 01:49:20,192 كيف أعلم أبنائي أن يعيشوا كالرجال في العالم لو كنت وشيت بأصدقائي؟ 1572 01:49:20,294 --> 01:49:22,334 . . . أنت لم تش بـ 1573 01:49:22,438 --> 01:49:24,347 سأسود أسمائهم جميعاً . . . لو نشر هذا في الكنيسة 1574 01:49:24,455 --> 01:49:25,632 وأنهم شنقوا لإلتزامهم الصمت 1575 01:49:25,734 --> 01:49:27,873 . . . يجب أن أمتلك دليل قوي وقانوني 1576 01:49:27,974 --> 01:49:29,884 (على أنك أعترفت بممارسة السحر يا (بروكتور 1577 01:49:29,990 --> 01:49:33,951 أنت تمثل المحكمة العُليا كلمتك جيدة بما يكفي 1578 01:49:34,055 --> 01:49:38,113 أخبرهم أن (بروكتور) جثى على ركبتيه وبكي مثل المرأة العجوز 1579 01:49:43,110 --> 01:49:44,997 . . . لكن 1580 01:49:45,094 --> 01:49:48,291 لكن اسمي، أنا لا أَستطيع التوقيع - لماذا؟ - 1581 01:49:48,390 --> 01:49:51,587 هل تنوي أن تنكر هذا الإعتراف بعد أن تصبح حراً؟ 1582 01:49:51,687 --> 01:49:53,410 لن أنكر شيء 1583 01:49:53,510 --> 01:49:55,998 . . . إذن، اشرح لي لما لن 1584 01:49:56,102 --> 01:49:58,688 لأنــه اســمــي 1585 01:50:00,582 --> 01:50:04,772 لأنني لن يكون لي اسم آخر في حياتي 1586 01:50:06,342 --> 01:50:10,946 لأني كذبت ووقعت باسمي على الأكاذيب 1587 01:50:11,046 --> 01:50:16,709 لأني لا أساوي الغبار على أقدام الذين شنقتهم 1588 01:50:17,094 --> 01:50:19,937 لــقــد أعــطــيــتــك روحــــــي 1589 01:50:20,038 --> 01:50:22,274 إتــرك لــي اســمــي 1590 01:50:22,374 --> 01:50:25,538 هل هذه الوثيقة كذب؟ 1591 01:50:25,639 --> 01:50:28,934 لو كانت كذلك، لن أقبلها 1592 01:50:30,791 --> 01:50:35,013 إما أن تعطيني اعترافك الصادق . . . في يدي 1593 01:50:35,110 --> 01:50:38,339 أو لن أستطيع أن أمنع عنك الشنق 1594 01:50:39,718 --> 01:50:42,435 أي طريق تختار يا سيدي؟ 1595 01:50:53,254 --> 01:50:54,367 مارشال 1596 01:50:54,470 --> 01:50:56,837 يا رجل، سوف تشنق لا يمكنك هذا 1597 01:50:56,934 --> 01:50:59,869 بل يمكنني، وسيكون هذا أول مفاجأة لك أنه يمكنني هذا 1598 01:50:59,974 --> 01:51:01,862 لا تجعليهم يروا دموعِك 1599 01:51:01,958 --> 01:51:05,537 أريهم الآن قلباً قوياً وانتصري 1600 01:51:13,766 --> 01:51:16,068 . . . من يبكي لهؤلاء 1601 01:51:18,246 --> 01:51:20,384 يبكي من أجل الفساد 1602 01:51:23,654 --> 01:51:24,831 خُذهم 1603 01:51:30,406 --> 01:51:33,123 (بروكتور) (بروكتور) 1604 01:51:33,222 --> 01:51:35,295 اذهبي له لايزال هناك وقت 1605 01:51:35,398 --> 01:51:36,838 (بروكتور) (بروكتور) 1606 01:51:36,838 --> 01:51:37,950 (بروكتور) (بروكتور) 1607 01:51:38,054 --> 01:51:41,152 أستحلفك بالله إعترف 1608 01:51:41,254 --> 01:51:43,458 اعترف 1609 01:51:43,558 --> 01:51:45,947 هلا دافعتي عنه؟ 1610 01:51:46,054 --> 01:51:49,120 ساعديه، اذهبي له 1611 01:51:49,222 --> 01:51:51,229 ابعدي عنه خزيه 1612 01:51:53,862 --> 01:51:56,163 عاد له صلاحه الآن 1613 01:51:58,182 --> 01:52:00,997 يحرم علي الله أن آخذه منه 1614 01:52:17,702 --> 01:52:20,998 (بارك الله فيكي يا (ريبيكا (بارك الله فيك يا (بروكتور 1615 01:52:36,230 --> 01:52:38,205 (بارك الله فيكي يا (ريبيكا 1616 01:52:40,230 --> 01:52:42,369 (أنت رجل صالح يا (جون بروكتور 1617 01:52:42,470 --> 01:52:44,444 أنت رجل صالح 1618 01:54:11,174 --> 01:54:14,687 أبانا. . . الذي في السماء 1619 01:54:14,790 --> 01:54:16,928 ليمجد اسمك 1620 01:54:17,030 --> 01:54:20,576 ستأتي الجنة . . . ستكون 1621 01:54:20,678 --> 01:54:23,166 في الأرض كما هي في الجنة 1622 01:54:23,269 --> 01:54:26,117 أعطنا هذا اليوم كفاف يومنا 1623 01:54:26,214 --> 01:54:29,083 و اغفر لنا ذنوبنا 1624 01:54:29,190 --> 01:54:32,801 كما غفرنا نحن للذين أفرطوا علينا 1625 01:54:32,902 --> 01:54:35,204 . . . لا تفتنا 1626 01:54:35,302 --> 01:54:38,051 . . . لكن نجنا من الشر 1627 01:54:38,150 --> 01:54:41,379 إلى جنتك . . . والقوة والمجد 1628 01:54:41,478 --> 01:54:43,866 إلـى أبــد الأبـديـن 1629 01:54:57,782 --> 01:55:07,842 "بعد 19 إعدام، توقف صيد ساحرات "سـالـم بـسـب زيادة عـدد الـمدانين الذين رفضوا أن ينقذوا أنفسهم بأن يـقولـوا اعـتـرافـات كـاذبـة 1630 01:55:10,249 --> 01:55:26,064 تـرجـمـــة : زيـــدان ســـامــــي - 2008 Translated By: Mr. ZIDAN SAMY™ zidansamy@hotmail.com 1631 01:55:28,941 --> 01:55:45,436 تعديل الترجمة : زياد إبراهيم - 2008 zeyadsalem@hotmail.com