1
00:00:05,101 --> 00:00:20,035
<i><u><font color="#1AB5FF"size=30>- * مخلوقـات ملائكـيـّـة * -</font>
<font color="#00FF00">ترجمهُ لكم : د/ إيهاب خليفـة</font>
<font color="#ff0000" size=36>حصريـّـاً<i/> </font>
<font color="#00FF00">لـ : منتـدى الديفـيدي للعـرب</font>
<font color="#00FF00">http://dvd4arab.maktoob.com</font></u></i>

2
00:00:29,636 --> 00:00:32,203
(من أجــل ( جــيم

3
00:00:35,370 --> 00:00:37,470
.. (كرايست تشرش)

4
00:00:37,537 --> 00:00:40,371
.. (مدينة السهول بـ (نيوزيلندا ..

5
00:00:40,437 --> 00:00:43,771
.. (هنا عندما يأتي الربيع إلى (كانتربيرى ..

6
00:00:43,838 --> 00:00:46,138
.. تزدهر أزهار النرجس الأصفر بلونها الذهبي ..

7
00:00:46,205 --> 00:00:49,272
.. (في حديقة مُتنزه (هايجلي ..

8
00:00:49,338 --> 00:00:50,738
.. وعبر المُتنزه ..

9
00:00:50,805 --> 00:00:54,505
تصطف الأشجار مُفعمة باللون ..
.. (الأخضر ، ويتدّفق نهر (الآفون

10
00:00:54,572 --> 00:00:57,239
.. وهي بُحيرة صغيرة وهادئة ..

11
00:00:57,339 --> 00:00:59,973
.. ضفّتها هادئة وخضراء ..

12
00:01:00,073 --> 00:01:03,440
.. وهي ملجأ لطيفاً من ضوضاء المدينة ..

13
00:01:07,907 --> 00:01:11,174
.. وبالقـُرب منها تقع مباني عالية ..

14
00:01:11,240 --> 00:01:14,441
.. وشوارعاً مُزدحمة ، وفي قلب المدينة ..

15
00:01:14,507 --> 00:01:16,941
.. يقع ميدان الكاتدرائية ..

16
00:01:17,008 --> 00:01:18,941
.. كلّ شوارع المدينة مرصوفة ..

17
00:01:19,008 --> 00:01:21,441
.. لذلك فهناك دراجات في كل مكان ..

18
00:01:21,508 --> 00:01:23,608
.. ! فهذه هي مدينة ركوب الدراجات ..

19
00:01:29,242 --> 00:01:33,843
الأمهات .. الآباء .. الأبناء ..
.. والبنات ، الجميع على العجلات

20
00:01:33,943 --> 00:01:36,176
.. فراكبو الدراجات من كلّ الأعمار ..

21
00:01:36,276 --> 00:01:40,410
من عُمر الثامنة إلى الثمانين يقودون ..
.. كلّ يوم ، سواءً للّعب أو للعمل

22
00:01:40,510 --> 00:01:42,444
.. هناك الآلاف منهم ..

23
00:01:42,510 --> 00:01:46,177
قيل أن (كوبنهاجن) فقط هي التي تفتخر ..
.. بأنها أكثر من حيث عدد الدراجات

24
00:01:49,244 --> 00:01:51,778
.. (جامعة (كانتربيري ..

25
00:01:51,845 --> 00:01:56,012
بمبانيها ذات الأحجار الرمادية ..
.. الباهتة والأسقف المظلّلة

26
00:01:56,078 --> 00:01:58,979
(لقد كان هنا حيث بدأ اللّورد( رازرفورد ..
..حياتة المهنيّة العظيمة

27
00:01:59,045 --> 00:02:03,446
أجنحة المدرسة الثانويّة للفتيات ..
.. (تقع في ساحة (كارنمر

28
00:02:03,512 --> 00:02:07,646
وليس ببعيداً عنها تقع الهكتارات ..
.. (الواسعة لمتنزه (هايجلي

29
00:02:07,713 --> 00:02:09,846
.. بساحات لعبها للعديد من الألعاب الرياضية ..

30
00:02:13,313 --> 00:02:17,147
.. في الربيع ، والصيف ، والخريف ..

31
00:02:17,214 --> 00:02:20,981
.. تنبض حدائق (كرايست تشرش) بالحياة والألوان ..

32
00:02:21,047 --> 00:02:23,914
.. (نعم ، (كرايست تشرش ..

33
00:02:23,981 --> 00:02:27,248
. هي مدينة السهول النيوزيلانديّة ..

34
00:02:53,817 --> 00:02:57,284
! ماما -
! ماما -

35
00:02:59,018 --> 00:03:00,618
! ماما

36
00:03:12,953 --> 00:03:15,553
.. إنها أمي

37
00:03:15,620 --> 00:03:17,553
! .. لقدّ جُرحت بشدة

38
00:03:17,620 --> 00:03:19,787
! ساعدينا من فضلك

39
00:03:21,654 --> 00:03:28,688
أثناء 1953 - 1954 ، إحتفظت (بولين إيفون باركر) بمُذكراتها
(التي تـُسجل فيها صداقتها مع (جولييت ماريون هيولم
هذه هي قصتهم ...
" كل مُدونات المذكرات بكلمات بولين نفسها "

40
00:03:30,654 --> 00:03:35,088
<font color="#03ABFC">
--------------------------
"مخلوقـــــــات مـلائكـيــّــة"
--------------------------
</font>

41
00:03:35,322 --> 00:03:44,322
# مُجرّد السيرُ بالقـُرب منك #

42
00:03:44,389 --> 00:03:53,190
# يمنحني حُجتي يا يسوع #

43
00:03:53,257 --> 00:04:01,091
# السيرُ بالقـُرب منك ، يومياً #

44
00:04:01,157 --> 00:04:10,758
# دعهُ يحدُث يايسوع ، دعهُ يحدُث #

45
00:04:10,825 --> 00:04:20,959
# والآن أنا ضعيف وأنت قويّ #

46
00:04:21,026 --> 00:04:29,794
# يايسوع ، إحفظني من الوقوع في الخطأ #

47
00:04:29,860 --> 00:04:37,661
#  وسأرضي دوماً #

48
00:04:37,728 --> 00:04:48,162
# طالما أنّني أسيرُ بالقـُرب منك #

49
00:04:48,262 --> 00:04:57,363
# عبرهذا العالم من الفخاخ والشراك #

50
00:04:57,430 --> 00:05:06,697
# من يكترث إذا ما تعثـّرت ؟ #

51
00:05:06,764 --> 00:05:14,165
# من معي يُشاركني همّي ؟ #

52
00:05:14,231 --> 00:05:24,832
# لا أحد سواك يا يسوع ، لا أحد سواك #

53
00:05:24,899 --> 00:05:34,000
# مُجرّد السيرُ بالقـُرب منك #

54
00:05:34,067 --> 00:05:43,101
# يمنحني حُجتي يا يسوع #

55
00:05:43,168 --> 00:05:51,168
# السيرُ بالقـُرب منك ، يومياً #

56
00:05:51,235 --> 00:06:03,803
# دعهُ يحدُث يا يسوع ، دعهُ يحدُث #

57
00:06:03,870 --> 00:06:05,203
! إجلسوا

58
00:06:25,072 --> 00:06:28,372
صيغة الفعل الماضي الغير تامّ
.. مثل الصيغة الدلاليّـة الناقصـّة

59
00:06:28,439 --> 00:06:31,039
.. تشير إلى الحدَثْ في الماضي ..

60
00:06:31,139 --> 00:06:35,206

.. هو أرادها أن تعطيه بعض المال ..
(بالفرنسية)
-------------------------------------
مدرسة (كرايستتشرش) الثانويّة - 1952

61
00:06:35,306 --> 00:06:37,173
.. ! هيا ، فليُترجم شخص ما ..

62
00:06:37,240 --> 00:06:38,407
. ! بسرعة ..

63
00:06:38,473 --> 00:06:40,240
هو أرادها أن تعطيه بعض المال -

64
00:06:40,307 --> 00:06:41,740
.. ! إرفعي يدّك

65
00:06:41,807 --> 00:06:45,207
لن أسمّح بأن تتحدّث فتيات ..
دون نظام في صّـفي

66
00:06:48,041 --> 00:06:49,808
صباح الخير يافتيات -

67
00:06:49,874 --> 00:06:51,941
(صباح الخير آنسة (ستيوارت -

68
00:06:52,008 --> 00:06:55,575
.. إجلسوا -

69
00:06:55,642 --> 00:07:02,376
! الآنسة (ويلر) ، أيها الصف ..
.. (هذه هي (جوليت هيولم

70
00:07:05,743 --> 00:07:08,910
.. (جوليت) إنضمّت إلينا من القديس (مارجريت) ..

71
00:07:09,276 --> 00:07:10,143
.. وقبل ذلك قضت بعض الوقت ..

72
00:07:10,243 --> 00:07:12,610
. (في (كوينزوود) في خليج (هوكس ..

73
00:07:12,843 --> 00:07:14,943
. (في الحقيقة أنا من (إنجلترا) آنسة (ستيوارت -

74
00:07:14,977 --> 00:07:15,944
.. بالطبع -

75
00:07:17,044 --> 00:07:18,477
.. (والد (جوليت) هو الدّكتور (هيولم

76
00:07:18,544 --> 00:07:20,777
.. (رئيس جامعة (كانتربيري ..

77
00:07:22,144 --> 00:07:24,511
.. جوليت) سافرت إلي جميع أنحاء العالم) ..

78
00:07:24,578 --> 00:07:27,545
وأنا متأكّد من أنها مُتلهّفة ..
.. جداً لتـُشارك إنطباعاتها

79
00:07:27,611 --> 00:07:32,512
عن الأراضي الغريبة عبر البحار ..
.. مع بنات الصف الثالث - أ

80
00:07:32,579 --> 00:07:35,646
.. (حسناً ، سأترك لكِ هذا آنسة (ويلر ..

81
00:07:35,712 --> 00:07:38,313
. ! (جوليت) ..

82
00:07:39,746 --> 00:07:41,946
.. (يُمكنك الجلوس هنا (جوليت -

83
00:07:46,813 --> 00:07:49,447
.. نحن نستعمل أسماءً فرنسية في هذا الصف ..

84
00:07:50,280 --> 00:07:52,181
.. أنت يمكن أن تختاري واحداً لكِ ..

85
00:07:52,647 --> 00:07:55,748
الآن ، الأفعال الشاذّة ..
.. في صيغة المُضارع التـّام

86
00:07:55,881 --> 00:08:02,448
"أنا أشُك في أنّه أتى" ..
(بالفرنسيّة)

87
00:08:02,515 --> 00:08:06,382
.. ! عذراً آنسة (وايلر) ، أنت أخطأتي -

88
00:08:06,449 --> 00:08:10,849
"عبارة "أنا أشُك في أنّه أتى ..
! في الحقيقة صيغة ماضي تامّ مُستمر

89
00:08:10,916 --> 00:08:14,783
.. من المُعتاد أن تقفي عندما تـُخاطبين مُعلماً -

90
00:08:15,583 --> 00:08:17,416
! (أنطوانيت) ..

91
00:08:19,750 --> 00:08:23,717
! "عفواً ، أنت يجب أن تكتـُبي "سيأتي" وليس "أتى -

92
00:08:24,550 --> 00:08:27,484
لا بدّ وأنني نسختها بشكل خاطئ من دفاتري -

93
00:08:28,684 --> 00:08:30,651
! .. (لستِ بحاجة لأن تعتذري آنسة (وايلر -

94
00:08:30,851 --> 00:08:32,518
.. فأنا عن نفسي وجدته صعبّاً ..

95
00:08:32,585 --> 00:08:34,351
! حتى تمكّنت منه ..

96
00:08:34,418 --> 00:08:36,852
! .. (شكراً لكِ (جوليت

97
00:08:36,918 --> 00:08:41,285
! إفتحي كتابك الدراسي على صفحة 17 ..

98
00:08:47,753 --> 00:08:50,453
حسناً ، أعتقد أنّنا سنقوم ببعض -
.. الرسومات من الحياة اليوميّة

99
00:08:50,620 --> 00:08:52,220
.. لذلك لماذا لاتنقسموا إلى ثنائيات ..

100
00:08:52,320 --> 00:08:54,420
وتقرّروا من يريد أن يكون ..
نموذجاً ، ومن يريد أن يرسم ؟

101
00:08:59,921 --> 00:09:01,754
. ! جوليت) ، أنت ليس لكِ شريكة)

102
00:09:02,588 --> 00:09:04,121
.. (ذلك حسناً ، سّيدة (كولينز -

103
00:09:04,188 --> 00:09:06,055
. أنا متأكّدة أنّني يُمكنّني تدبر الأمر دون واحدة

104
00:09:08,055 --> 00:09:11,355
بولين) ؟ هل معكِ أحد ؟) -

105
00:09:11,422 --> 00:09:12,689
.. جيد

106
00:09:12,755 --> 00:09:16,589
إذن يمكنك أن تأتي هنا وتكّوني ..
. (ثنائيّاً مع (جوليت

107
00:09:19,989 --> 00:09:22,490
.. إرسمي بعض الخطوط الأثقل هنا

108
00:09:31,824 --> 00:09:35,291
رُبّما تريدين تغيّير اللون ..
.. إجعليه أغمق نوعاً ما

109
00:09:35,358 --> 00:09:37,724
.. (ذلك لطيف جداً (جوان ..

110
00:09:37,824 --> 00:09:40,925
.. ! (يا إلهي (جوليت ..

111
00:09:41,025 --> 00:09:43,258
ما هذا بحق الرّب ؟ ..

112
00:09:43,325 --> 00:09:45,559
! إنه القديس (جورج) والتنين -

113
00:09:45,625 --> 00:09:47,092
أين (بولين) ؟ -

114
00:09:47,159 --> 00:09:49,326
.. ! أنا لم أبدّا في رسمها بعد -

115
00:09:49,392 --> 00:09:50,992
.. ! (أنا كنت أفكر في (البوب والروك ..

116
00:09:51,059 --> 00:09:52,659
.. ! لكن يبدو أنني فقدت تركيزي ..

117
00:09:52,726 --> 00:09:53,993
! آسفه ..

118
00:09:54,059 --> 00:09:56,893
.. (أنا لا أعرف إذا كنت قد لاحظتي سّيدة (كولينز ..

119
00:09:56,960 --> 00:09:59,727
.. لكنّني في الحقيقة رسمت القديس (جورج) في هيئة ..

120
00:09:59,793 --> 00:10:03,060
أعظم مُغني تينور أوبرالي ..
! (في العالم .. (ماريو أولانزا

121
00:10:03,127 --> 00:10:05,894
.. (نعم أنا أعرف ، إن ذلك ذكي جداً (جوليت -

122
00:10:05,961 --> 00:10:08,728
لكن عندما أضع لكِ موضوعاً ..
.. فأنا أتوقّع منك أن تتبعيه

123
00:10:08,794 --> 00:10:10,794
. الآن ، أنزلي ذلك وإبدأي مرّة ثانية ..

124
00:10:17,228 --> 00:10:20,529
! أعتقد أن رسمك رائع -

125
00:10:26,696 --> 00:10:28,630
.. ! نعم ، سمك الإسقمري -

126
00:10:28,696 --> 00:10:31,130
. حسناً ، سنتناولهم على الغداء غداً ..

127
00:10:31,196 --> 00:10:34,463
دعينا نتناولهم الآن وهم طازجون ، (هينورا) ؟ -

128
00:10:34,530 --> 00:10:35,897
.. حسناً ، أعتقد أنك ستجد -

129
00:10:35,964 --> 00:10:38,297
السّيد (بايليس) ليس توّاقاً ..
.. جداً إلى المأكولات البحرية

130
00:10:38,364 --> 00:10:40,864
إضافة إلى أن لدّي قطع من ..
. أضلاع الخروف في الثلاجة

131
00:10:42,364 --> 00:10:44,131
.. ! أعذروني -

132
00:10:44,198 --> 00:10:46,965
هل تمانعون إذا قمت بتشغيل إسطوانتي الجديدة ؟ ..

133
00:10:47,031 --> 00:10:49,765
ألست مُشتاقاً إلى قطعة لطيفة من الإسقمري ؟ -
ألست كذلك (ستيف) ؟

134
00:10:49,832 --> 00:10:53,299
حسناً ، أنا لست حقاً رجُلاً -
. (مُحباً للسمك ، سّيد (ريبير

135
00:10:53,365 --> 00:10:56,632
أنت عليك نفقات ؟ -

136
00:10:56,699 --> 00:10:59,866
حقاً ! ، فأنا لدّي أموال لوحتي -

137
00:11:01,099 --> 00:11:02,366
مرحباً -

138
00:11:03,600 --> 00:11:05,500
حسناً ، أخبرينا ؟ -

139
00:11:05,567 --> 00:11:06,667
كيف سار الأمر معك ؟

140
00:11:06,733 --> 00:11:08,334
حصلت على تقدير "إيه " يا أمّي -

141
00:11:10,600 --> 00:11:13,434
حسناً ، لاتقلق بشأنها الآن -
.. نحن سننظّمها بعد العشاء

142
00:11:13,501 --> 00:11:15,034
. إذهب وشغل إسطوانتك ..

143
00:11:15,101 --> 00:11:16,534
! (دوريس داي) -

144
00:11:16,601 --> 00:11:19,468
أعتقد أنها موهوبة جداً -

145
00:11:25,935 --> 00:11:28,202
يحب أن تكون سريعاً في هذا
! البيت ، يا صاحبي

146
00:11:28,302 --> 00:11:38,170
كن حبّي ، لا أحد غيرك #
# يُمكنه أن يُنهي هذا الحنين

147
00:11:38,236 --> 00:11:42,004
# أنت كل ما أحتاجه .. وأنت وحدك #

148
00:11:42,070 --> 00:11:45,204
.. أليس هذا هو المُغني الآيرلندي الشهير -

149
00:11:45,271 --> 00:11:47,104
ماري أو لانزا) ؟) ..

150
00:11:47,171 --> 00:11:49,438
.. ! إنه إيطالي يا أبّي -

151
00:11:49,504 --> 00:11:52,005
! أعظم مغني تينور في العالم ..

152
00:11:52,071 --> 00:11:56,338
#  بالأحلام التي تداعب خيالك #

153
00:11:56,405 --> 00:12:03,072
# وكلّ ما فيها من رغبة جميلة #

154
00:12:03,139 --> 00:12:06,806
# ! كوني حبيبتي #

155
00:12:06,906 --> 00:12:13,640
# وإحرقيني بقبلاتك #

156
00:12:13,707 --> 00:12:14,974
! توقّف -

157
00:12:15,040 --> 00:12:19,274
# قبلة واحدة هي كلّ ما أحتاجه في الختام #

158
00:12:19,341 --> 00:12:21,107
! أنت تفسده -

159
00:12:21,174 --> 00:12:23,774
# وجنباً إلى جنب #

160
00:12:23,841 --> 00:12:25,741
# أنت ستجدين #

161
00:12:25,808 --> 00:12:27,441
! إبتعد -
# أرض الحبّ الموعودة # -

162
00:12:27,508 --> 00:12:31,075
# ولن يكون هناك أحداً سواك #

163
00:12:31,142 --> 00:12:34,709
.. و .. يسار

164
00:12:34,775 --> 00:12:35,876
.. يمين ..

165
00:12:35,942 --> 00:12:37,276
.. و .. يسار ..

166
00:12:37,342 --> 00:12:39,143
.. و .. يمين ..

167
00:12:39,209 --> 00:12:40,876
.. و .. يسار ..

168
00:12:44,243 --> 00:12:46,377
.. واحد ..

169
00:12:46,477 --> 00:12:48,110
إثنان ..

170
00:12:48,210 --> 00:12:50,144
هل يُمكنني ألقاء نظرة أخرى ؟ -

171
00:12:50,210 --> 00:12:53,311
.. واحد

172
00:12:53,377 --> 00:12:55,944
.. إرفعن مستوى تلك السيقان عاليّاً يافتيات ..

173
00:12:56,011 --> 00:12:58,611
.. حافظن عليهن مستقيمات ..

174
00:12:58,678 --> 00:13:00,245
واحد ..

175
00:13:04,145 --> 00:13:07,412
.. ! ذلك مؤثر جداً -

176
00:13:07,479 --> 00:13:09,479
هلّ يُمكنني أن ألمسّه ؟ ..

177
00:13:09,546 --> 00:13:13,313
إستمروا .. الآن ، أنتن تؤدونها به بشكل جيّد

178
00:13:21,180 --> 00:13:25,114
.. ! أنا عندي ندوب ، إنهم على رئتيي

179
00:13:25,181 --> 00:13:28,147
.. قضيت شهوراً في السرير أثناء الحرب ..

180
00:13:28,214 --> 00:13:30,481
.. مُصابة بمرّض تنفسي ..

181
00:13:30,548 --> 00:13:33,548
.. أبي وأمي أرسلاني إلى (البهاما) لأتعافي ..

182
00:13:33,615 --> 00:13:35,415
.. أنا لم أراهم لخمسة أعوام ..

183
00:13:35,482 --> 00:13:36,982
.. لكنّنا معاً الآن ..

184
00:13:37,048 --> 00:13:39,649
. ووعدتني أمي أنهم لن يتركوني ثانية ..

185
00:13:39,715 --> 00:13:43,349
.. أنا قضيت فترة كبيرة في المستشفى أيضاً ، بساقي -

186
00:13:43,416 --> 00:13:46,016
.. كان لابُد من كلّ هذه العمليات ..

187
00:13:46,083 --> 00:13:49,716
إلتهاب النخاع الشوكي ..
.. !  يحوّل عظامك إلى طباشير

188
00:13:49,783 --> 00:13:53,883
. قضيت عامين لأتخلّص من كلّ ذلك الوحل ..

189
00:13:53,950 --> 00:13:56,050
.. ! إبتهجي -

190
00:13:56,150 --> 00:14:00,084
كلّ الناس الجيدون عندهم صدور ..
.. ! سيئة ، وأمراض عظام

191
00:14:00,184 --> 00:14:03,318
! الأمر كلّه رومانسي جداً ..

192
00:14:46,422 --> 00:14:50,422
! (مرحباً ، (بول

193
00:14:53,823 --> 00:14:55,690
! الأمير (رينميد) الشريّر يهرب

194
00:14:57,923 --> 00:14:59,423
! (أمسكيه يا (بول

195
00:15:10,224 --> 00:15:11,691
! أسرع

196
00:15:23,459 --> 00:15:25,126
! هيا

197
00:15:40,994 --> 00:15:42,928
! الملعون ذهب إلى الأرض

198
00:15:47,328 --> 00:15:48,962
! (يا إلهي ، توقف يا (جونسي -

199
00:15:49,062 --> 00:15:50,128
! (توقف يا (جونسي

200
00:15:51,729 --> 00:15:54,029
! إتركها بمُفردها ، أيها الرّوث الصغير المُتعفن

201
00:15:54,095 --> 00:15:55,296
! لكنّها مُحتلّة -

202
00:15:55,362 --> 00:15:57,229
إذهب ، فلا مزيد من اللعب

203
00:15:57,296 --> 00:15:59,263
إذهب ، أيها التافه

204
00:15:59,329 --> 00:16:01,763
لقد قلتي كلمات سباب سأخبر أمي عنك -

205
00:16:01,830 --> 00:16:05,330
وأنا سأدخل غرفة نومك وأحطم كل لعبة من ألعابك -

206
00:16:11,764 --> 00:16:13,531
أنا آسفه

207
00:16:14,731 --> 00:16:16,231
! يا إلهي

208
00:16:20,398 --> 00:16:21,998
أنا آسفة جداً -

209
00:16:22,065 --> 00:16:24,532
لا يهمّ -

210
00:16:24,632 --> 00:16:26,699
.. ! بالطبع إنه يهمّ -

211
00:16:26,799 --> 00:16:28,766
! (إنه (ماريو ..

212
00:16:42,467 --> 00:16:44,467
ما هذا الذي هنا ؟ -

213
00:16:46,667 --> 00:16:49,001
.. إنها سندويتشات البيض والسلمون -

214
00:16:49,068 --> 00:16:51,468
! التي أعطيتهم لك منذ عدة أيام ..

215
00:16:53,368 --> 00:16:56,302
! نعم ، إعتقد أنني كنت أشمّ رائحة الكبريت -

216
00:16:56,368 --> 00:17:00,302
.. ! (يا إلهي ، أنت يائس يا (هنري -

217
00:17:00,369 --> 00:17:03,369
لا يمكن الوثوق بك في أمر بسيط كتناول الغذاء ..

218
00:17:03,469 --> 00:17:05,703
! أمّي -

219
00:17:05,803 --> 00:17:07,769
! مرحباً -

220
00:17:07,869 --> 00:17:10,903
! (أمّي ، حطّم (جونسي) إسطوانة (بول -

221
00:17:11,003 --> 00:17:12,770
! يا عزيزتي

222
00:17:12,837 --> 00:17:14,603
نحن يجب أن نشتري لها واحدة اخرى -

223
00:17:14,670 --> 00:17:17,970
هل تريدين فنجاناً من الشاي .. ، (بول) ؟ -

224
00:17:18,037 --> 00:17:21,337
لا ، شكراً لكِ -

225
00:17:21,404 --> 00:17:25,138
.. حسناً ، (جوليت) أخبرتنا كلّ شيء عنك -

226
00:17:25,205 --> 00:17:28,071
! سمعت بأنّك مُغرمة جداً بالأوبرا ..

227
00:17:28,138 --> 00:17:30,872
الآن ، أي واحدة سنـُشغلها ؟ -

228
00:17:30,938 --> 00:17:34,439
جوليت) أبوك يحاول أن يدرُس) -

229
00:17:34,505 --> 00:17:36,072
أبي يُمكنه أن يدرُس أثناء -
سماعنا لعزف المُسجلات

230
00:17:36,139 --> 00:17:38,206
.. لماذا لا تذهبي للخارج ؟ -

231
00:17:38,273 --> 00:17:39,773
أنا سأنتهي حالاً ..

232
00:18:05,775 --> 00:18:09,376
# هناك  أغنية تترّدد في الجـوّ #

233
00:18:09,442 --> 00:18:14,709
# لكن الآنسة الجميلة لايبدو أنها تهتم #

234
00:18:14,776 --> 00:18:20,310
# بالأغنية التي تترّدد في الجـوّ #

235
00:18:20,410 --> 00:18:24,210
# ! لذا سأغنّي إلى البغل #

236
00:18:24,277 --> 00:18:27,044
# إذا ما تأكّدت أنها لن تعتقد #

237
00:18:27,111 --> 00:18:36,178
# !! بأنّني مُجرّد أحمق يعزف لبغل #

238
00:18:36,245 --> 00:18:40,412
# ! أليس لها نهيق لطيف ، ياصديقي ؟ #

239
00:18:40,479 --> 00:18:44,146
# ! فهي تستمع بعناية إلى كلّ لحن صغير تعزفه #

240
00:18:44,212 --> 00:18:45,346
# آنستي الجميلة #

241
00:18:45,413 --> 00:18:47,813
# نعم ، نعم .. انا الصبيّ #

242
00:18:47,879 --> 00:18:50,913
# الذي تحبّ الغناء له أيضاً إذا هي عرفت الطريقة #

243
00:18:50,980 --> 00:18:53,980
# لكن بينما هي تحاول #

244
00:18:54,047 --> 00:18:58,180
# هناك عيباً في صوتها #

245
00:18:58,281 --> 00:19:03,381
# وكلّ ما يُمكن أن تقوله السيدة #

246
00:19:03,448 --> 00:19:05,081
! (ماريو)

247
00:19:05,148 --> 00:19:13,782
# هو .. هيي .. ها #

248
00:19:14,749 --> 00:19:18,549
# ! آنستي ، حمارتي لا تنطلقي مثل بعوضة #

249
00:19:18,616 --> 00:19:20,216
# لكنك لطيفة جدا ًمثل الصغار #

250
00:19:20,283 --> 00:19:22,050
# أنت الوحيدة بإلنسبة لي #

251
00:19:24,083 --> 00:19:26,817
# هناك ضوءاً يتلألأ في عينيها #

252
00:19:34,951 --> 00:19:36,751
! (بول)

253
00:19:40,051 --> 00:19:41,151
! يا إلهي

254
00:19:41,218 --> 00:19:43,985
بول) ، هل أنتِ بخير ؟) -

255
00:19:44,052 --> 00:19:47,152
.. أنا .. أنا أعتقد -

256
00:19:47,219 --> 00:19:48,719
! أنني أحتضر ..

257
00:19:48,786 --> 00:19:50,319
.. ! لاتفعلي -

258
00:19:50,386 --> 00:19:51,986
! رجاءً ..

259
00:19:52,053 --> 00:19:53,819
! رجاءً ، لا ..

260
00:19:56,786 --> 00:19:59,387
.. ! (بول)

261
00:20:05,754 --> 00:20:07,921
! أنت قد تناولتي بصل -

262
00:20:08,021 --> 00:20:10,188
! أيتها التافهة -

263
00:20:22,922 --> 00:20:26,523
# هناك ضوءاً يتلألأ في عينيها #

264
00:20:26,589 --> 00:20:29,456
# رغم أنها تحاول إخفائه #

265
00:20:29,523 --> 00:20:35,357
، إلا أنها لا تستطيع الإنكار #
# أن هناك ضوءاً في عينيها

266
00:20:35,424 --> 00:20:40,091
# (لذلك سحر إبتسامتها يُفتن (دون دييجو #

267
00:20:40,157 --> 00:20:45,691
وهو قد ركب لمسافة ميل #
# من أجل سحر إبتسامتها

268
00:20:54,825 --> 00:20:58,159
# وجهها عبارة عن حلم #

269
00:20:58,226 --> 00:21:01,826
# أراه مثل ملاك #

270
00:21:04,560 --> 00:21:11,327
# لكن كُل ما يُمكنني فعله عزيزتي ، أن أصرخ #

271
00:21:11,394 --> 00:21:20,528
! (ماريو أولانزا) -
# هو .. هيي .. ها #

272
00:21:20,595 --> 00:21:24,062
# ! آنستي ، حمارتي لا تنطلقي مثل بعوضة #

273
00:21:24,128 --> 00:21:25,929
# لكنك لطيفة جدا ًمثل الصغار #

274
00:21:25,995 --> 00:21:27,429
# أنت الوحيدة بإلنسبة لي #

275
00:21:49,331 --> 00:21:52,031
.. ! أتمنّى أن يقوم (جيمس مايسون) بعمل صورة دينية

276
00:21:52,098 --> 00:21:54,865
! إنه سيكون مثاليّاً كالمسيح ..

277
00:21:56,098 --> 00:21:58,832
! "أبي يقول : "أن الكتاب المُقدّس مُملؤاً بالتخاريف -

278
00:21:58,932 --> 00:22:00,965
! لكن كلنا سنذهب إلى السماء -

279
00:22:01,065 --> 00:22:04,166
.. ! أنا لن اذهب -

280
00:22:04,266 --> 00:22:06,966
.. ! سأذهب إلى العالم الرابع ..

281
00:22:08,966 --> 00:22:11,833
.. هو نوعاً ما مثل السماء ، لكنه أفضل ..

282
00:22:11,900 --> 00:22:15,067
.. ! لأنه ليس هناك أيّ مسيحيون ..

283
00:22:15,134 --> 00:22:18,134
.. إنه جنة مُطلقة من الموسيقى والفنّ ..

284
00:22:18,200 --> 00:22:20,167
.. ! والمُتعة الصافية ..

285
00:22:21,534 --> 00:22:24,468
.. ! (جيمس) سيكون هناك و(ماريو) ..

286
00:22:24,534 --> 00:22:27,468
! هم سيكونون قديسين فقط ..

287
00:22:27,535 --> 00:22:30,535
! (القديس (ماريو -

288
00:22:34,235 --> 00:22:38,736
.. ! "لكي يُعرف بإسم "هو

289
00:22:41,003 --> 00:22:43,470
! "هو" -

290
00:22:46,270 --> 00:22:48,037
! "هو" -

291
00:22:48,103 --> 00:22:49,537
! "هو" -

292
00:22:51,337 --> 00:22:52,504
! "هذا" -

293
00:22:54,137 --> 00:22:56,304
! "هذا" -

294
00:23:03,638 --> 00:23:06,039
! "ذلك" -

295
00:23:06,105 --> 00:23:08,105
!"ذلك" -

296
00:23:13,639 --> 00:23:16,106
! "هو" -

297
00:23:16,206 --> 00:23:17,640
.. ! بالتأكيد ، لا -

298
00:23:17,706 --> 00:23:21,540
! أورسن ويلز) أقبح رجل في الحياة) .. -

299
00:23:25,641 --> 00:23:34,075
.. نحن نمنح القديسين تمجيداً

300
00:23:34,141 --> 00:23:36,775
! القديسون ..

301
00:23:53,343 --> 00:23:54,910
! إنه رائع يا أمّي -

302
00:23:55,010 --> 00:23:57,544
! حصلت لنفسي على زوج من الجوارب -

303
00:23:57,644 --> 00:24:00,611
! ويندي -

304
00:24:03,478 --> 00:24:05,811
! شكراً -

305
00:24:05,878 --> 00:24:07,478
! من بابا -

306
00:24:11,945 --> 00:24:15,546
(إنه (ماريو لانزا) ،  شكراً يا (إيفون -

307
00:24:15,612 --> 00:24:18,213
.. أتمنّى أن يكون حسناً -

308
00:24:18,279 --> 00:24:20,779
! (إنه من (ويتكومب و تومبس ..

309
00:24:31,514 --> 00:24:34,447
.. قرّرت بأنّ قرار عامي الجديد -

310
00:24:34,514 --> 00:24:37,681
أن أصبح أكثر تساهلاً مع الآخرين ..

311
00:24:37,748 --> 00:24:40,348
! الفطائر -

312
00:24:40,415 --> 00:24:42,015
ألن تخرج ؟ -

313
00:24:42,082 --> 00:24:43,482
ليس حتى 2:30 -

314
00:24:43,548 --> 00:24:46,382
! هذه مناسبة خاصّة ، إذهب -

315
00:24:50,082 --> 00:24:51,583
! هيا -

316
00:24:51,649 --> 00:24:53,916
! حلقات النقانق -
تعالى من هنا -

317
00:24:53,983 --> 00:24:56,050
!انظروا من وجدت ؟ -

318
00:24:59,783 --> 00:25:02,284
(مرحباً (جوليت -

319
00:25:02,350 --> 00:25:05,317
.. (مرحباً ، سّيدة (ريبير -

320
00:25:09,951 --> 00:25:12,718
من اللّطيف مقابلتك ..

321
00:25:17,418 --> 00:25:19,985
.. ولذلك وبغضب شديد -

322
00:25:20,052 --> 00:25:22,219
.. إستدار (تشارلز) إلى (لانسيلوت تيرلوني) من خلال سيفه ..

323
00:25:22,286 --> 00:25:25,386
.. تاركاً الحرّية لـ (ديبورا) أن تقبل ..

324
00:25:25,453 --> 00:25:27,853
! عرض (تشارلز) للزواج ..

325
00:25:35,054 --> 00:25:37,854
! (سمعت أن أمّك في (3 واي أيه -

326
00:25:37,920 --> 00:25:40,687
.. جلسة النساء بها الكثير من النقاش النشيط -

327
00:25:40,787 --> 00:25:43,221
.. في الحقيقة ، أمي تركت ذلك البرنامج الآن -

328
00:25:43,288 --> 00:25:46,088
هي مشغولة إلى حدٍ بعيد ..
بمجلس إرشاد الأزواج

329
00:25:46,155 --> 00:25:48,055
- ! حديثهم يبدو كشواذ غرباء

330
00:25:48,121 --> 00:25:49,455
- ! أبّي

331
00:25:49,522 --> 00:25:52,255
.. أنا لن أريد أن تـُناقش شئوني الخاصّة -

332
00:25:52,322 --> 00:25:53,855
! مع غرباء تماماً ..

333
00:25:53,922 --> 00:25:56,622
.. لا ، فإن أمي جيّدة جداً فيها -

334
00:25:56,689 --> 00:25:59,189
.. عندها مناقشات عميقة مع الأزواج الغير سُعداء ..

335
00:25:59,256 --> 00:26:01,623
.. وتقنعهم بإعطاء الأمر فرصة أخرى ..

336
00:26:01,690 --> 00:26:05,023
خلال عامين ، كان عندها ..
.. أربعة حالات طلاق فقط

337
00:26:05,090 --> 00:26:08,023
هي يجب حقاً أن تعمل للأمم المتّحدة ..

338
00:26:09,924 --> 00:26:14,024
: زوجتي تلومني ، تقول -
"أن الخطأ كله يقع عليّ"

339
00:26:14,091 --> 00:26:18,291
وما هو شعورك حيال ذلك ، سّيد (بيري) ؟ -

340
00:26:18,391 --> 00:26:22,058
.. ! (رجاءً ، نادني (بيل -

341
00:26:25,492 --> 00:26:28,292
أنا لا أعرف ما الخطأ الذي حدث ..
.. زوجتي تشعر أن

342
00:26:28,359 --> 00:26:31,626
.. لا ، لا -

343
00:26:31,693 --> 00:26:37,126
! (دعنا نتحدّث عن مشاعرك .. (بيل ..

344
00:26:37,193 --> 00:26:42,094
ماما ، لديها تقنية خاصّة -
"تـُسمّى "العلاج العميق

345
00:26:42,160 --> 00:26:43,227
ما هذا ؟ -

346
00:26:43,294 --> 00:26:44,460
.. ! لست متأكّدة -

347
00:26:44,527 --> 00:26:46,794
.. لكنّه أثبت أنه ذو شعبيّة كبيرة ..

348
00:26:50,028 --> 00:26:52,095
(تناولي الطعام يا (إيفون -

349
00:26:54,028 --> 00:26:56,295
! إنه إسمي الأوسط -

350
00:26:56,395 --> 00:27:00,095
إيفون) أخبرتنا أنك جيدّة في عمل النماذج) -

351
00:27:00,195 --> 00:27:02,996
أنا أعشق أيّ عمل أيّ شئ يخُص الفن -

352
00:27:03,062 --> 00:27:05,229
.. حسناً ، نحن إعتدنا دوماً -

353
00:27:05,296 --> 00:27:07,463
.. عمل النماذج القديمة أيضاً ، أليس كذلك ؟ ..

354
00:27:07,529 --> 00:27:11,263
أنا لايتماشى مع وضع الأقطان ..
.. على البلاستيسين مثلكم يافتيات

355
00:27:11,330 --> 00:27:13,863
لكنّني أتمتّع بعمل أيّ شئ من الخشب ..

356
00:27:13,930 --> 00:27:17,264
هل أنت نجّار سّيد (ريبير) ؟ -

357
00:27:17,330 --> 00:27:19,764
أعمل في شركة (الإخوة دنيس) لتجهيز الأسماك -

358
00:27:19,831 --> 00:27:22,831
! هو المدير -

359
00:27:22,898 --> 00:27:25,831
.. ! هذه غرفة الطعام ، أعذرينا -

360
00:27:25,898 --> 00:27:28,332
.. ! الإفطار بين الساعة السابعة والتاسعة ..

361
00:27:28,398 --> 00:27:30,098
.. إنّ غرف النوم صغيرة ..

362
00:27:30,165 --> 00:27:33,199
لكنّهم نظيفون جداً ومُريحون ..

363
00:27:34,565 --> 00:27:36,532
! .. بُمناسبة قصّتكم تلك -

364
00:27:36,632 --> 00:27:39,599
قد تطبعها الصحيفة المدرسيّة عندما تنتهى ..

365
00:27:39,699 --> 00:27:43,800
.. ! في الحقيقة سّيد (ريبير) ، إنها رواية -

366
00:27:43,866 --> 00:27:45,800
.. (ونحن سنرسلها إلى (نيويورك ..

367
00:27:45,867 --> 00:27:48,500
حيث توجد كلّ دور النشر الكبيرة ..

368
00:27:48,567 --> 00:27:50,700
.. هل ذلك حقيقي ؟ -

369
00:27:50,767 --> 00:27:53,734
حسناً ، فمن الأفضل أن تضعي ..
! إسمّي لنسخة من الطبعة الأولى

370
00:27:58,101 --> 00:28:01,535
.. إكتشفنا كم سيكون الأمر مُحزناً للآخرين -

371
00:28:01,602 --> 00:28:04,202
.. !بأنّهم لم يستطيعوا تقدير عبقريتنا ؟ ..

372
00:28:04,268 --> 00:28:05,802
.. لكنّنا نتمنّى أن يُساعدهم ..

373
00:28:05,869 --> 00:28:08,536
.. ! الكتاب في القيام بذلك قليلاً ..

374
00:28:08,636 --> 00:28:12,569
! حيث لايوجد أحّد يُمكنه أن يُقدّرنا بالكامل ..

375
00:28:12,703 --> 00:28:17,503
# كم يُمكنه لذلك الكلب الذي في النافذة أن #

376
00:28:17,570 --> 00:28:18,903
# ينبح ، ينبح #

377
00:28:18,970 --> 00:28:24,170
# ذلك الذي يهز ذيله #

378
00:28:24,237 --> 00:28:27,971
# كم يُمكنه لذلك الكلب الذي في النافذة أن #

379
00:28:28,037 --> 00:28:29,904
إستمرّ -
# ينبح ، ينبح # -

380
00:28:29,971 --> 00:28:33,771
# أتمنّى أن يكون ذلك الكلب للبيع #

381
00:28:33,838 --> 00:28:35,705
! (كاليفورنيا) ، مقطع (كاليفورنيا)

382
00:28:35,772 --> 00:28:39,772
# أنا يجب أن أصحبه في رحلة إلى كاليفورنيا #

383
00:28:39,839 --> 00:28:45,206
- مرفأ (ليفي) - عيد الفصح 1953 -
# ! وأترك حبيبي المسكين وحده #

384
00:29:10,842 --> 00:29:12,942
.. تشارلز) يُمسك كتفه المجروح) -

385
00:29:13,009 --> 00:29:15,642
! بينما يركض إلى الفناء ..

386
00:29:15,709 --> 00:29:18,676
.. و(ديبورا) تنتظر عودته في مخدعهم الخاصّ -

387
00:29:18,743 --> 00:29:19,909
في أعلى قمة البرج ..

388
00:29:19,976 --> 00:29:22,743
.. وهو يشتمّ رائحتها من على بُعد 50 خطوة -

389
00:29:22,810 --> 00:29:25,210
ويحثّ جواده على الصعود ..

390
00:29:27,310 --> 00:29:29,044
.. ثمّ يفتح الباب -

391
00:29:29,110 --> 00:29:31,677
.. ويلقي بنفسه على الفراش ..

392
00:29:31,777 --> 00:29:33,277
! وينهل من جسدها ..

393
00:29:33,377 --> 00:29:34,978
.. ! يا إلهي ،  نعم -

394
00:29:35,044 --> 00:29:37,811
أراهن بأنّها ستصبح حُبلى ..
! من أول ليلة لهم معاً

395
00:29:37,878 --> 00:29:39,511
ماذا تعني"حبلى" ؟ -

396
00:29:39,578 --> 00:29:42,778
إنه شيء لن تفهمه -

397
00:29:44,478 --> 00:29:47,079
! أخبريني ! ، فأنا تقريباً أبلغ العاشرة -

398
00:29:47,145 --> 00:29:49,912
! أنت تبلغ الثامنة ونصف ، وغبي جداً -

399
00:29:54,179 --> 00:29:56,913
.. (أمي ، قرّرت أنا و (بول -

400
00:29:56,980 --> 00:30:00,180
.. ! أن (تشارلز) و(ديبورا) سيحظيان بطفل ..

401
00:30:00,280 --> 00:30:02,580
(كأحد الأحداث ، ليكون وريثاً لعرش (بوروفنيا ..

402
00:30:02,680 --> 00:30:05,381
! يالها من فكرة رائعة -

403
00:30:05,481 --> 00:30:07,214
(نحن سنطلق عليه (دياللو -

404
00:30:07,281 --> 00:30:10,981
! حسناً ، ذلك إسم مثير حقاً -

405
00:30:11,048 --> 00:30:13,281
بول) فكّرت فيه) -

406
00:30:13,348 --> 00:30:17,815
يالك من ذكيّة ، أليس كذلك ؟ -

407
00:30:17,882 --> 00:30:21,215
! ها هو ، إنتهينا منه ..

408
00:30:25,883 --> 00:30:28,450
.. ! إنظرا إلي نفسكما -

409
00:30:28,516 --> 00:30:30,516
.. إثنان من الأميرات البوروفنيات ..

410
00:30:30,583 --> 00:30:32,550
.. اللواتي لم أراهن أبداً ..

411
00:30:34,850 --> 00:30:37,350
.. إبنتي ..

412
00:30:37,450 --> 00:30:40,884
! وإبنتي بالرّضاعة ..

413
00:30:46,551 --> 00:30:48,652
.. هيلدا) ، أنا لا أستطيع إيجاد تلك الرسالة) -

414
00:30:48,718 --> 00:30:50,252
.. من المفوّضية العُليا ..

415
00:30:50,318 --> 00:30:52,719
التي يريدون فيها أرقام جوازات سفرنا ..

416
00:30:52,785 --> 00:30:54,719
هل ستسافر للخارج يا أبّي ؟ -

417
00:30:54,785 --> 00:30:58,086
أبوك سيحضر مؤتمر جامعي -
في (إنجلترا) ياعزيزتي

418
00:30:58,152 --> 00:31:00,186
سنذهب لبضعة أسابيع قليلة فقط -

419
00:31:00,253 --> 00:31:03,386
أنت لستِ ذاهبة ، اليس كذلك يا امي ؟ -

420
00:31:03,453 --> 00:31:06,253
.. حسناً ، نعم .. أنا إعتقدت بأنّني رُّبّما -

421
00:31:06,320 --> 00:31:08,120
.. إنه وقت طويل ..

422
00:31:08,187 --> 00:31:10,320
! لأن نبتعد أنا وأبّيك عن بعض ..

423
00:31:10,387 --> 00:31:13,554
! لكنّني يجب أن أذهب أيضاً -

424
00:31:13,621 --> 00:31:15,054
.. عزيزتي ، أنت لديك مدرسة -

425
00:31:15,154 --> 00:31:16,621
ولقد إستقريتِ بها لتوّكِ ..

426
00:31:16,688 --> 00:31:18,355
.. لكن -

427
00:31:18,455 --> 00:31:21,555
من سيأتي معي للتسوّق ؟ -

428
00:31:21,655 --> 00:31:23,855
! أنا ، أنا آتٍ -

429
00:31:23,922 --> 00:31:26,722
.. ! أحتاج لبعض السجائر -

430
00:31:26,789 --> 00:31:29,822
(إلبس حذائك (جوناثان ..

431
00:31:50,924 --> 00:31:53,625
! (جولي) -

432
00:31:55,858 --> 00:32:03,992
! (جولي) ..

433
00:32:24,628 --> 00:32:26,761
! (إنظري (بول -

434
00:32:26,828 --> 00:32:28,095
ماذا ؟ -

435
00:32:28,161 --> 00:32:30,995
! إنظري -
ماذا ؟ -

436
00:32:31,095 --> 00:32:34,529
إنها جميلة جداً -

437
00:32:34,595 --> 00:32:35,996
ما هي ؟ -

438
00:32:36,062 --> 00:32:39,596
.. إنها جميلة جداً -

439
00:32:39,663 --> 00:32:41,763
.. ! زهور جميلة ..

440
00:32:53,364 --> 00:32:55,531
.. ! تعالي معي ..

441
00:33:09,899 --> 00:33:14,233
.. ! إنه حسناً .. أنت ستري ..

442
00:33:17,433 --> 00:33:19,900
.. ! هيا ، هيا ..

443
00:33:35,768 --> 00:33:38,369
! أنظري ..

444
00:33:56,104 --> 00:33:59,104
.. إكتشفنا أنا و(جوليت) اليوم -

445
00:33:59,171 --> 00:34:01,237
.. المُفتاح إلى العالم الرابع ..

446
00:34:01,304 --> 00:34:03,904
.. هو كان في حوزتنا ..

447
00:34:03,971 --> 00:34:05,605
.. لستّة شهور تقريباً ..

448
00:34:05,671 --> 00:34:07,438
.. لكنّنا أدركناه فقط ..

449
00:34:07,505 --> 00:34:10,238
.. في يوم موت السيد المسيح ..

450
00:34:10,305 --> 00:34:13,305
..رأينا بوّابة خلال السُحب ..

451
00:34:13,372 --> 00:34:16,539
.. كلّ شيء كان مليئاً بالسلام والنعمة ..

452
00:34:16,606 --> 00:34:20,906
.. ثمّ أدركنا حينها أنه كان لدينا المفتاح ..

453
00:34:21,006 --> 00:34:24,406
.. ! نعرف الآن بأنّنا لسنا من الجآن كما كنا نعتقد ..

454
00:34:24,473 --> 00:34:27,307
.. ! نحن لدّينا جزءاً إضافياً في عقولنا ..

455
00:34:27,373 --> 00:34:30,374
.. ! والذي يمكنه أن يقدّر العالم الرابع ..

456
00:34:30,474 --> 00:34:32,674
.. ! حوالي 10 أشخاص فقط لديهم إياه ..

457
00:34:32,741 --> 00:34:36,208
.. عندما نموت ، نحن سنذهب إلى العالم الرابع ..

458
00:34:36,274 --> 00:34:39,375
.. لكن في هذه الأثناء ، ولمدّة يومين كلّ عام ..

459
00:34:39,441 --> 00:34:40,908
.. نحن قد نستعمل المُفتاح ..

460
00:34:40,975 --> 00:34:43,808
.. وننظر داخل ذلك العالم الجميل ..

461
00:34:43,875 --> 00:34:46,975
.. الذي كنّا محظوظتين بما يكفي للسماح لنا بمعرفته ..

462
00:34:47,042 --> 00:34:50,142
.. في هذا اليوم لعثورنا على المفتاح ..

463
00:34:50,209 --> 00:34:54,143
!! إلى الطريق خلال السُحب ..

464
00:34:57,243 --> 00:34:58,977
.. ! إدفعي -

465
00:35:00,743 --> 00:35:02,444
! إنه قادم ..

466
00:35:04,677 --> 00:35:06,577
.. ! يا إلهي ..

467
00:35:09,978 --> 00:35:12,711
! إنه ولد ..

468
00:35:14,778 --> 00:35:16,445
.. ! (ديبورا) ..

469
00:35:18,512 --> 00:35:21,279
عندنا إبن ، ووريث ..

470
00:35:21,345 --> 00:35:25,379
! (أنا سأسّميه (دياللو -

471
00:35:25,446 --> 00:35:29,246
أنت إمرأة مُدهشة -

472
00:35:29,313 --> 00:35:33,647
! (لم يكن مُمكنناً أن أفعلها بدونك (تشارلز -

473
00:35:33,713 --> 00:35:36,514
.. (الإمبراطورة (ديبورا -

474
00:35:36,614 --> 00:35:38,614
.. واجهت صعوبة هائلة ..

475
00:35:38,714 --> 00:35:40,147
.. في مُقاطعة زوجها ..

476
00:35:40,214 --> 00:35:42,314
.. الذي حاول أن يتخذ طريقه معها ..

477
00:35:42,414 --> 00:35:43,881
! صباحاً ، و ظهراً ، وليلاً ..

478
00:35:48,115 --> 00:35:49,615
(شكراً لكِ (جوليت -

479
00:35:51,015 --> 00:35:53,649
.. على أيّة حال -

480
00:35:53,715 --> 00:35:55,816
.. أكبر مشكلة للملكة ..

481
00:35:55,882 --> 00:35:58,283
.. كان طفلها المتمرّد (دياللو) الذي أثبت أنه ..

482
00:35:58,349 --> 00:36:00,016
.. شقيّ صغير لايُمكن السّيطرة عليه ..

483
00:36:00,083 --> 00:36:02,683
! والذي يذبح مربياته حينما يأتيه هواه ..

484
00:36:02,750 --> 00:36:04,216
.. ! (ذلك يكفي (جوليت -

485
00:36:06,050 --> 00:36:08,484
أفترض أن هذه فكرتك عن المزاح ..

486
00:36:08,550 --> 00:36:09,817
(لا ، سّيدة (ستيفنز -

487
00:36:09,884 --> 00:36:12,184
.. أفترض أنّك تعتقدين أنه ذكي وظريف -

488
00:36:12,284 --> 00:36:13,684
.. أن تستهزأي بالعائلة المالكة ..

489
00:36:13,751 --> 00:36:16,451
.. وتسخري من الملكة والإمبراطورية ..

490
00:36:16,551 --> 00:36:18,818
! بهذه .. القمامة ..

491
00:36:18,885 --> 00:36:20,685
! إنها ليست قمامة -

492
00:36:20,751 --> 00:36:22,718
! (إجلسي (بولين -

493
00:36:22,785 --> 00:36:25,419
.. أنا حقاً لا أفهم -

494
00:36:25,485 --> 00:36:27,785
.. لماذا أنت مُنزعجة جداً لذلك سّيدة (ستيفنز) ؟ ..

495
00:36:27,852 --> 00:36:30,652
.. أنا مُجرّد أن كتبت مقالاً عن العائلة المالكة ..

496
00:36:30,719 --> 00:36:31,919
كما طلبتِ ..

497
00:36:31,986 --> 00:36:34,553
! (إنها لا تقول أنها يجب أن تكون عائلة (وندسور -

498
00:36:34,619 --> 00:36:35,420
! إجلسي -

499
00:36:37,786 --> 00:36:40,720
.. ! فتاة مثلك لايجب أن تضع مثالاً -

500
00:36:40,787 --> 00:36:42,387
إلى مقعدك ..

501
00:36:56,355 --> 00:36:58,222
! (توقّفي (جوليت ..

502
00:37:07,089 --> 00:37:10,223
.. أخبرتني السّيدة (هيولم) أنهم إكتشفوا اليوم -

503
00:37:10,290 --> 00:37:15,157
.. أن (جوليت) مُصابة بالسُلْ في إحدى رئتيها ..

504
00:37:15,224 --> 00:37:17,557
.. ! (ياللمسكينة (جوليت ..

505
00:37:17,624 --> 00:37:20,891
أنا غبت عن الوعي تقريباً ..
.. عندما سمعت ذلك

506
00:37:20,957 --> 00:37:24,391
.. واجهت مشكلة فظيعة بعدم بكائي ..

507
00:37:24,458 --> 00:37:26,958
.. قضيت ليلة تعيسة ..

508
00:37:27,058 --> 00:37:29,192
.. سيكون أمراً رائعاً ..

509
00:37:29,292 --> 00:37:32,092
! إذا أمكنّني أن أصاب بالسُلْ أيضاً ..

510
00:37:33,292 --> 00:37:34,859
هيا ، إنهضي -

511
00:37:34,959 --> 00:37:36,226
أنا لست جائعة -

512
00:37:36,292 --> 00:37:37,926
.. ! إيفون) أنت يجب أن تأكلي) -

513
00:37:37,992 --> 00:37:39,926
.. أنت بالكاد تناولتى العشاء أمس ..

514
00:37:39,993 --> 00:37:41,393
.. الآن ، هيا ..

515
00:37:41,459 --> 00:37:44,160
أنا لن أدعك تمرّضين ..

516
00:37:44,226 --> 00:37:46,593
أنا فقط أريد أن أختلي بنفسي لفترة -

517
00:37:48,127 --> 00:37:50,460
.. حسناً ، أنت رُبّما نسيتِ -

518
00:37:50,527 --> 00:37:53,794
.. بأنّك مرضتي بشدّة ذات مرّة وأنت صغيرة ..

519
00:37:53,861 --> 00:37:55,728
.. لكنّني لم أنسى ..

520
00:37:59,461 --> 00:38:02,728
! حسناً ..

521
00:38:02,828 --> 00:38:04,829
.. هل تعتقدي  أن (جوليت) يُمكنها أن تبقى هنا -

522
00:38:04,929 --> 00:38:06,562
عندما يتغيّب أبويها ؟ ..

523
00:38:06,662 --> 00:38:08,062
.. ! جوليت) مُعديّة) -

524
00:38:08,129 --> 00:38:09,996
وستذهب إلى المستشفى ..

525
00:38:10,062 --> 00:38:12,363
! لكنّها لن يكون لديها أحد ليعتني بها -

526
00:38:12,429 --> 00:38:14,529
.. حسناً ، أبويها لن يسافرا للخارج الآن -

527
00:38:14,596 --> 00:38:17,696
.. هم يجب أن يلغوا رحلتهم ..

528
00:38:17,763 --> 00:38:19,830
(لاتقلقي على (جوليت ..

529
00:38:24,597 --> 00:38:26,397
.. حسناً ، الوقت ليس متأخراً جداً -

530
00:38:26,464 --> 00:38:29,164
.. لإلغاء ترتيبات سفرنا ..

531
00:38:29,231 --> 00:38:31,098
.. ! إذا كان ذلك ما تريديه ..

532
00:38:34,565 --> 00:38:37,765
.. أنا متأكّد أنكِ ستحبّين المكان هنا -

533
00:38:37,832 --> 00:38:39,832
! إنه هادئ جداً ..

534
00:38:39,932 --> 00:38:41,899
.. أنا تحدثت إلى المسئولة -

535
00:38:41,999 --> 00:38:44,799
ووعدتني بعناية إضافيّة خاصّة بكِ ..

536
00:38:46,299 --> 00:38:49,233
.. وأنت يمكنكِ أن تواصلي دراساتك -

537
00:38:49,300 --> 00:38:50,866
بينما تتماثلين للشفاء ..

538
00:38:50,933 --> 00:38:54,133
إنه لمصلحة صحتك ياعزيزتي -

539
00:38:55,867 --> 00:38:59,067
.. ! إبتهجي أيتها العجوز -

540
00:38:59,134 --> 00:39:03,334
!! رحلة أربعة أشهر ليست طويلة ..

541
00:39:32,771 --> 00:39:35,071
.. لن يُسمح لـ (جوليت) بالزوّار -

542
00:39:35,138 --> 00:39:37,171
.. على الأقل لشهرين ، عزيزتي ..

543
00:39:37,238 --> 00:39:39,971
.. حجزت لكِ لإجراء آشعة سينية على صدرك ..

544
00:39:40,038 --> 00:39:43,372
! فقط من باب الأمان ..

545
00:39:43,438 --> 00:39:47,705
أعتقد بأنّني سأحاول بناء -
.. بيت الطيور يوم السبت

546
00:39:47,772 --> 00:39:49,906
هل يُريد أي شخص مُساعدتي ؟ ..

547
00:39:51,906 --> 00:39:55,873
أنت عادّة تحبين عمل -
(الأشياء مع أبيك (إيفون

548
00:39:55,940 --> 00:39:58,607
.. هذا المساء كان لدّي فكرّة مُفاجئة -

549
00:39:58,707 --> 00:40:01,540
.. (أنه يجب أن نتراسل أنا و (جوليت ..

550
00:40:01,607 --> 00:40:03,074
.. ! (مثل (تشارلز) و(ديبورا ..

551
00:40:03,140 --> 00:40:06,207
.. (كتبت رسالة من ستْ صفحات كـ (تشارلز ..

552
00:40:06,274 --> 00:40:08,941
.. ! (ورسالة من صفحتين كـ (بول ..

553
00:40:09,008 --> 00:40:11,841
.. هي أدخلت إلى روحي الكثير ..

554
00:40:17,942 --> 00:40:19,642
.. (عزيزي : (تشارلز -

555
00:40:19,709 --> 00:40:22,709
.. أفتقدك وأعشقك بنفس القدر ..

556
00:40:22,776 --> 00:40:26,009
.. وأشتاق إلى اليوم الذي سيجمعنا معاً ..

557
00:40:26,076 --> 00:40:30,910
لكن بينما تفتر همّتي هنا في ..
.. هذا الموطن للمرض والعجز

558
00:40:31,076 --> 00:40:34,277
.. ما يشغل ذهني بشدّة ..

559
00:40:34,377 --> 00:40:36,710
.. ! هي مشكلة إبننا ..

560
00:40:36,777 --> 00:40:38,477
.. بالرغم من أنه يبلغ العاشرة فقط ..

561
00:40:38,544 --> 00:40:41,978
.. ! دياللو) حتى الآنّ قتل 57 شخصاً) ..

562
00:40:42,044 --> 00:40:44,378
.. ! ولم يُظهر أيّ رغبة للتوقّف ..

563
00:40:44,444 --> 00:40:46,445
! (إنه يُقلقني يا (تشارلز ..

564
00:40:46,511 --> 00:40:50,112
.. (حبيبتي الغاليّة : (ديبورا -

565
00:40:50,178 --> 00:40:53,479
.. مازال وقتي مشغولاً بشؤون الدولة ..

566
00:40:53,545 --> 00:40:54,846
.. أنا يجب أن أذكر لكِ ..

567
00:40:54,912 --> 00:40:58,279
.. ! أن الطبقات الدنيا بليدة بشكل رهيب ..

568
00:40:58,346 --> 00:41:00,679
.. فبالأمس فقط ..

569
00:41:00,746 --> 00:41:04,546
.. أنا أضطررت لإعدام عدّة قرّويون ..

570
00:41:04,613 --> 00:41:07,647
.. ! فقط لتخفيف المَلل ..

571
00:41:07,747 --> 00:41:09,980
.. أصرّ (دياللو) على المجيء ..

572
00:41:10,080 --> 00:41:12,081
.. في الحقيقة هو أبدى الإهتمام ..

573
00:41:12,181 --> 00:41:15,014
.. بأنّني كان لا بدّ أن أتركه يستخدم الفأس بنفسه ..

574
00:41:15,081 --> 00:41:16,281
.. ! ويطيّر الرؤوس ..

575
00:41:16,348 --> 00:41:18,481
.. ليس فقط السجناء ..

576
00:41:18,548 --> 00:41:20,615
.. لكن الحارس الملكي ، وخادمي ..

577
00:41:20,681 --> 00:41:22,482
.. والعدّيد من المشاهدين السيئي الحظ ..

578
00:41:22,548 --> 00:41:23,882
! قـُبض عليهم وعوقبوا أيضاً ..

579
00:41:23,948 --> 00:41:26,049
.. تشارلز) أنا يآئسة بشدّة) -

580
00:41:26,115 --> 00:41:28,216
.. لوضع (دياللو) في أيدي الكاردينال ..

581
00:41:28,282 --> 00:41:30,282
.. على أمل أن جُرعة جيدة من الدين ..

582
00:41:30,349 --> 00:41:32,449
.. يُمكنها أن تضع الشاب على الطريق الصحيح ..

583
00:41:32,516 --> 00:41:34,383
.. ! مرحباً ، ثانية -

584
00:41:36,683 --> 00:41:38,417
.. كيف تتقدّمين ؟ ..

585
00:41:38,483 --> 00:41:40,217
.. لابُدّ وأنه صعب جداً ..

586
00:41:40,283 --> 00:41:42,984
.. أن تبتعدي عن أصحاب مدرستك ..

587
00:41:43,050 --> 00:41:44,784
.. لدّي شيء هنا ..

588
00:41:44,884 --> 00:41:48,218
.. قدّ تريدين إلقاء نظرة عليه ..
- ! يسـوع يحبك -

589
00:41:49,251 --> 00:41:52,185
.. لسوء الحظ ، معجزات الطبّ الحديث ..

590
00:41:52,251 --> 00:41:56,085
يمكنها فقط أن تذهب إلى هذا الحدّ ..
.. في مقاتلة مرض مثل السُلْ

591
00:41:56,152 --> 00:41:59,019
.. لهذا أنا هنا الأن ..

592
00:42:11,186 --> 00:42:13,053
.. ! (مدّي يدكِ إليه (جوليت ..

593
00:42:13,120 --> 00:42:15,320
! "مدّي يدكِ إلي "يسوع ..

594
00:42:25,188 --> 00:42:29,122
! (إيفون) .. (إيفون) -

595
00:42:32,689 --> 00:42:35,689
.. ! (بول) -

596
00:42:38,623 --> 00:42:41,023
أنا سعيدة جداً لرؤيتك ..

597
00:42:41,089 --> 00:42:45,090
.. لاتقتربي جداً منها فهي لم تتعافي بالكامل -

598
00:42:45,157 --> 00:42:46,623
(مرحباً (جوليت ..

599
00:42:46,690 --> 00:42:47,823
مرحباً -

600
00:42:47,890 --> 00:42:50,157
أحضرنا لكِ بعض الفاكهة -

601
00:42:50,224 --> 00:42:52,891
.. شكراً جزيلاً لكِ -

602
00:42:52,957 --> 00:42:55,291
! (رسائلك رائعة يا (تشارلز ..

603
00:42:55,358 --> 00:42:57,791
! حسناً ، ذلك يبدو أنه سيكون رائعاً -

604
00:42:57,858 --> 00:43:01,025
.. أنا المريضة المفضـّلة للرئيسة -

605
00:43:01,125 --> 00:43:04,158
! وهي علمتني غرز إبرتها الخاصّة ..

606
00:43:04,258 --> 00:43:06,392
أنا أحبّ اللون -

607
00:43:06,492 --> 00:43:08,259
! إنه لكِ -

608
00:43:15,460 --> 00:43:18,927
.. ! يا إلهي ، يالها من رسائل كثيرة -

609
00:43:18,993 --> 00:43:23,660
.. هل يتميّع أبويكِ برحلتهم ؟ ..

610
00:43:23,727 --> 00:43:26,594
.. هناك بضعة منهم لم تـُفتح ..

611
00:43:29,461 --> 00:43:31,795
! أحتفظ بهم ليوم مُمطر -

612
00:43:31,861 --> 00:43:35,128
.. أعرف بأنّه صعبٌ عليكِ أن تكوني هنا -

613
00:43:35,195 --> 00:43:38,395
! لكنّه لمصلحة صحتك ..

614
00:43:38,495 --> 00:43:41,629
.. ! لقد أرسلوني إلى (البهاما) لمصلحة صحتي -

615
00:43:41,729 --> 00:43:45,629
.. ! هم أرسلوني إلى خليج الجزر اللعينة لمصلحة صحتي ..

616
00:43:49,096 --> 00:43:51,497
.. (أنا آسفة سّيدة (ريبير ..

617
00:43:51,563 --> 00:43:54,663
أنا مُرهقة جداً ..

618
00:43:54,730 --> 00:43:58,331
حسناً ، نحن لا نريد أن نـُجهدك عزيزتي -

619
00:44:01,064 --> 00:44:03,998
ألا يُمكنك البقاء قليلاً (بول) ؟ -

620
00:44:04,064 --> 00:44:07,531
(لا ، فنحن لدينا ترام لنلحق به (إيفون -

621
00:44:18,266 --> 00:44:19,899
مع السلامة -

622
00:44:28,834 --> 00:44:31,400
.. أنتِ تعرفين ذلك الشئ تماماً -

623
00:44:31,467 --> 00:44:33,034
.. ! فأنت ذكيّة للغاية ..

624
00:44:34,601 --> 00:44:37,368
.. (إذاً فـ (ديبورا) تزوّجت من (تشارلز ..

625
00:44:37,434 --> 00:44:41,135
وهذا الشاب (نيكولاس) هو مُدّربها للتنس ؟ ..

626
00:44:41,201 --> 00:44:43,635
.. ! نعم ، لكن لا شيء بينهم -

627
00:44:43,702 --> 00:44:46,135
.. ! ديبورا) لن تختار أحداً من العامّة) ..

628
00:44:47,535 --> 00:44:49,802
.. ! (نيكولاس) أيضاً عينه على (جينا) ..

629
00:44:49,902 --> 00:44:53,403
! وهي غجريّة رائعة الجمال ..

630
00:44:53,503 --> 00:44:55,136
! (تشبهكِ يا (إيفون -

631
00:44:55,236 --> 00:44:57,803
! جوليت) إبتكرتها) -

632
00:44:57,903 --> 00:45:00,870
.. هذا مدهش جداً حقاً -

633
00:45:00,937 --> 00:45:04,270
أراهنك بأن الفتيات يعـرفن النسب ..
الملكي بأكمله للخمسة قرون الماضية

634
00:45:04,337 --> 00:45:05,837
! نعم ، كلّه محسوب -

635
00:45:17,305 --> 00:45:19,439
أنت لن تحزري ما حدث ؟ -

636
00:45:19,505 --> 00:45:20,639
ماذا ؟ -

637
00:45:22,506 --> 00:45:25,639
! جون) سقط في حبي) -

638
00:45:25,706 --> 00:45:27,439
!ذلك التلميذ الأبله ؟ -

639
00:45:27,539 --> 00:45:28,706
! نعم -

640
00:45:28,806 --> 00:45:33,873
كيف تعرفين ؟ هل أخبرك ؟ -

641
00:45:33,973 --> 00:45:37,407
لا ، لكنّه واضح جداً -

642
00:45:37,507 --> 00:45:41,141
ألذلك لم تجيبي على رسالتي الأخيرة ؟ -

643
00:45:43,808 --> 00:45:47,741
.. ! لا ، ياللسخافة -

644
00:45:47,808 --> 00:45:50,142
.. أنا يتملكني الضيق فقط ..

645
00:45:54,509 --> 00:45:57,276
! إنه مُجرّد فتى غبي ..

646
00:46:14,878 --> 00:46:17,178
إيفون) ؟) -

647
00:46:21,878 --> 00:46:24,178
ماذا تريد ؟ -

648
00:46:24,245 --> 00:46:26,512
.. ! أنا لا أستطيع النوم -

649
00:46:26,579 --> 00:46:28,846
هلّ يمكنني أن أستعير كتاباً ؟ ..

650
00:46:28,912 --> 00:46:30,446
أغلق الباب -

651
00:46:41,013 --> 00:46:43,247
.. ! هذا يبدو مثيراً -

652
00:46:47,881 --> 00:46:51,281
.. البعض من أنماط الحياكة هذه تبدو مُعقّدة ..

653
00:46:51,348 --> 00:46:53,281
هل جرّبتي غـُرزة غطاء إبريق الشاي ؟ ..

654
00:46:57,215 --> 00:47:00,082
.. إنه برد شديد ، أليس كذلك ؟ ..

655
00:47:00,149 --> 00:47:02,282
.. هل تعتقدي بأنّني يمكنّني أن أقفز إلى السرير ..

656
00:47:02,349 --> 00:47:04,716
.. فقط لدقيقة ، لمُجرّد التدفئة ؟ ..

657
00:47:04,783 --> 00:47:07,149
! أقدامي مثل قطع الثلج ..

658
00:47:07,216 --> 00:47:08,483
حسناً ، كان يجب أن تلبس نعالك -

659
00:47:08,550 --> 00:47:10,683
هيا (إيفون) ، أنا سأموت -

660
00:47:10,750 --> 00:47:13,883
! فقط لدقيقة -

661
00:47:30,785 --> 00:47:33,985
.. أعتقد أنه قدّ يحدث الكثير في مدّة قصيرة جداً ..

662
00:47:34,052 --> 00:47:36,786
.. وبسبب أشياء قليلة ..

663
00:47:36,852 --> 00:47:39,386
حدثت مأساة فظيعة ..

664
00:47:39,453 --> 00:47:40,953
.. لا ، يافتيات ..

665
00:47:41,019 --> 00:47:44,320
.. ! "إنها ليست "أو " إنها "إييي ..

666
00:47:44,386 --> 00:47:46,053
.. "وهي تستمر بنطق "إيييي ..

667
00:47:46,120 --> 00:47:48,687
.. كما لو كان أحداً يوخزها بقلم ..

668
00:47:48,787 --> 00:47:51,721
! تلك العجوزة السخيفة ..

669
00:47:51,787 --> 00:47:53,254
! (أنا أحبّك (إيفون -

670
00:47:53,321 --> 00:47:55,188
.. وبعد ذلك في صف التاريخ -

671
00:47:55,288 --> 00:47:57,554
.. لدّينا هذة العجوز المُخرّفة والتي تذهب ..

672
00:47:57,654 --> 00:47:59,755
.. و(تشارلز) الثّاني ..

673
00:47:59,855 --> 00:48:01,622
.. قابل (نيل جوين) على متن قارب ..

674
00:48:01,688 --> 00:48:03,755
.. وهو كان أميراً شاباً غنيّاً ..

675
00:48:03,855 --> 00:48:05,889
.. وهي كانت شابّة صغيرة جميلة ..

676
00:48:05,989 --> 00:48:08,389
.. وهذه الأشياء تحدُث ..

677
00:48:08,456 --> 00:48:12,023
يا إلهي ، لا عجب أنّني لست بارعة في التاريخ ..

678
00:48:12,089 --> 00:48:14,556
أتحبّينني بقدر ما أحبّك ؟ -

679
00:48:14,623 --> 00:48:17,423
(بالطبع ، عزيزي (نيكولاس -

680
00:48:17,490 --> 00:48:19,090
! (إسمي (جون -

681
00:48:19,157 --> 00:48:21,990
! أحبّ (نيكولاس) فهو أفضل كثيراً -

682
00:48:22,057 --> 00:48:24,757
! يُمكنك أن تدعونني بما تحبّي -

683
00:48:28,558 --> 00:48:30,291
ماذا تفعل ؟ -

684
00:48:30,358 --> 00:48:33,025
! لا شيء -

685
00:48:34,491 --> 00:48:36,958
! اللعنـــة -

686
00:48:43,559 --> 00:48:45,659
.. ! إذهب إلى المنزل -

687
00:48:56,194 --> 00:48:59,127
! (لقدّ حطمتي قلبي (إيفون ..

688
00:49:01,661 --> 00:49:05,595
.. أرقد هناك ، مُنـّومة مغناطيسيّاً

689
00:49:05,661 --> 00:49:09,728
.. إنه من المُخيف جداً أن تصدّقه ..

690
00:49:09,828 --> 00:49:11,195
.. وعندما إستيقظت ..

691
00:49:11,295 --> 00:49:14,262
! وجدت أن أبّي قد أخبر أمّي ..

692
00:49:14,362 --> 00:49:17,229
هل ستأتي إلى مُتنزه (لانكستر) اليوم ، سّيد (ريبير) ؟ -

693
00:49:20,596 --> 00:49:23,530
أين (جون) ، قال بأنّه سيصحبني ؟ -

694
00:49:23,596 --> 00:49:25,863
! جون) لم يعد يُقيم هنا) -

695
00:49:25,930 --> 00:49:27,297
.. هو غادر هذا الصباح -

696
00:49:27,363 --> 00:49:28,964
قال أن أمّه مريضة ..

697
00:49:29,030 --> 00:49:32,264
.. اُصبت بهاجس شرّير في باديء الأمر

698
00:49:32,331 --> 00:49:35,231
.. لكنّني أدركت الآن أن جريمتي كانت مُخيفة جداً ..

699
00:49:35,298 --> 00:49:36,798
! وانها أكثر من توبيخ عادي ..

700
00:49:36,864 --> 00:49:38,998
.. ! من الآن فصاعداً ستنامين في المنزل -

701
00:49:39,065 --> 00:49:40,698
.. حتى يُمكننا أن نبقي عيوننا عليكِ ..

702
00:49:40,765 --> 00:49:43,198
.. إذا إعتقدتِ لدقيقة واحدة بأنّني أنا وأبيكِ ..

703
00:49:43,265 --> 00:49:46,465
سنتحمّل مثل هذا السلوك ..
.. أن يحدُث منك مرّة أخرى

704
00:49:46,899 --> 00:49:50,166
.. ! أنت في الرابعة عشر فقط ، أنتِ طفلة ..

705
00:49:50,266 --> 00:49:52,499
.. ما هي المسألة معك (إيفون) ؟ ..

706
00:49:52,566 --> 00:49:54,366
.. ألا تعرفين ماذا يُمكن أن يحدث مع الفتيان ؟ ..

707
00:49:54,433 --> 00:49:56,133
!أليس لدّيكِ أيّ إحترام لنفسك ؟ ..

708
00:49:56,200 --> 00:49:57,600
هلّ يُمكنني الذهاب الآن ؟ -

709
00:49:57,666 --> 00:49:59,900
.. ! أتعتقدين أنّك مثل هذه السيدة الصغيرة الذكية -

710
00:49:59,967 --> 00:50:02,567
.. ! أبّيك كان يبكي بالأمس ..

711
00:50:02,634 --> 00:50:05,801
.. ! يا إللهي ، يالك من مُخزية ..

712
00:50:05,867 --> 00:50:09,268
.. ! تجلب إليّ العار ، وللعائلة ..

713
00:50:09,334 --> 00:50:11,468
! أنت لا شيء سوى داعرة رخيصة ..

714
00:50:11,535 --> 00:50:13,535
! حسناً ، أعتقد إذاً أنني أحذو حذوك -

715
00:50:15,368 --> 00:50:18,002
.. ! هربتِ مع أبّي عندما كنت فقط السابعة عشر ..

716
00:50:19,469 --> 00:50:21,369
! الجدّة (باركر) أخبرتني ..

717
00:50:21,436 --> 00:50:23,802
! أنت ستتأخرين -

718
00:50:32,737 --> 00:50:35,004
.. ! أنا أتمزّق بشدة -

719
00:50:35,070 --> 00:50:37,337
.. فأنا أفتقد (نيكولاس) بشدّة ..

720
00:50:37,404 --> 00:50:41,104
.. أمّي تعتقد بأنّني لن يكون لدّي المزيد لأفعله معه ..

721
00:50:41,171 --> 00:50:42,671
.. ! لكن لا تعرف الإ القليل ..

722
00:50:52,239 --> 00:50:55,706
.. نيكولاس) كان مسروراً بأنّني جئت مُبكرّاً جداً) ..

723
00:50:55,772 --> 00:50:58,873
.. جلسنا وتحدّثنا قرابة ساعة ..

724
00:50:58,939 --> 00:51:00,706
.. وبعد ذلك ذهبنا للفراش ..

725
00:51:00,806 --> 00:51:03,840
.. رفضت الدعوة في باديء الأمر ..

726
00:51:03,940 --> 00:51:06,540
.. ! لكنّه أصبح بارع جداً ..

727
00:51:06,640 --> 00:51:08,340
.. ! ولم يكُن لدّي خيار ..

728
00:51:08,407 --> 00:51:13,241
.. إكتشفت أنني لم افقد بكارتي في ليلة الخميس ..

729
00:51:13,274 --> 00:51:16,141
.. لكن ليس هناك شكّ مطلقاً ..

730
00:51:16,208 --> 00:51:17,474
!! بأنّني فقدتها الآن ..

731
00:51:39,643 --> 00:51:43,510
#  لا تذبل ولا تتحسّر #

732
00:51:43,577 --> 00:51:46,244
#  لا تذبل ولا تتحسّر #

733
00:51:46,311 --> 00:51:50,311
# لكنّني أحبّ قضاء وقتي في غناء #

734
00:51:50,378 --> 00:51:51,611
# بعض الأغاني السعيدة #

735
00:51:51,678 --> 00:51:53,845
- بوروفينيا -
# بعض الأغاني السعيدة #

736
00:51:53,911 --> 00:51:57,678
# لجعل الجوّ مليئاً بالموسيقى #

737
00:51:57,745 --> 00:51:59,779
# بعيداً عن الخطأ #

738
00:51:59,845 --> 00:52:02,312
# بعيداً عن الخطأ #

739
00:52:02,379 --> 00:52:05,646
# ! إستمع ! ، إستمع ! ، الأصداء تبدو بعيدة #

740
00:52:05,713 --> 00:52:08,746
# ! إستمع ! ، إستمع ! ، الأصداء تبدو بعيدة #

741
00:52:08,813 --> 00:52:10,413
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

742
00:52:10,480 --> 00:52:12,913
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

743
00:52:12,980 --> 00:52:14,247
# الأصداء تترّدد بعيداً #

744
00:52:14,313 --> 00:52:15,980
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

745
00:52:16,080 --> 00:52:19,681
# ! إستمع ! ، إستمع ! ، الأصداء تبدو بعيدة #

746
00:52:19,781 --> 00:52:22,981
# ! إستمع ! ، إستمع ! ، الأصداء تبدو بعيدة #

747
00:52:23,048 --> 00:52:24,614
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

748
00:52:24,714 --> 00:52:26,815
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

749
00:52:26,881 --> 00:52:28,315
# الأصداء تترّدد بعيداً #

750
00:52:28,382 --> 00:52:29,982
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

751
00:52:30,048 --> 00:52:32,982
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

752
00:52:33,049 --> 00:52:38,883
# لتخـُيلاتي ، وتخـُيلاتك #

753
00:52:38,949 --> 00:52:40,749
! (تشارلز) -

754
00:52:40,816 --> 00:52:44,283
! جينا) ! إنه لجميل أن أرآكِ هنا) -

755
00:52:48,117 --> 00:52:49,984
.. ديبورا) ؟) -

756
00:52:52,751 --> 00:52:54,984
.. ديبورا) ؟) ..

757
00:52:56,584 --> 00:52:58,118
ديبورا) ؟) ..

758
00:53:06,885 --> 00:53:08,152
! (دياللوو) ..

759
00:53:08,219 --> 00:53:11,986
.. ! إحذري (جينا) فقد كدنا نفقدكِ -

760
00:53:15,486 --> 00:53:17,686
! من أجلكِ سيدتي ..

761
00:53:20,020 --> 00:53:21,420
! (ديبورا) -

762
00:53:21,487 --> 00:53:26,254
# ! وتأخذنا المُفاجأة #

763
00:53:26,321 --> 00:53:27,454
# فلتدعها تفعل #

764
00:53:27,521 --> 00:53:28,988
! أنت تبكين -

765
00:53:29,088 --> 00:53:31,955
# ! إستمع ! ، إستمع ! ، الأصداء تبدو بعيدة #

766
00:53:32,021 --> 00:53:34,955
# ! إستمع ! ، إستمع ! ، الأصداء تبدو بعيدة #

767
00:53:35,022 --> 00:53:37,055
! (لا تحزني (جينا ..

768
00:53:37,155 --> 00:53:38,922
# لتخـُيلاتي ، ولتخـُيلاتك #

769
00:53:38,989 --> 00:53:40,255
# الأصداء تترّدد بعيداً #

770
00:53:40,322 --> 00:53:42,056
# لتخـُيلاتي ، ولتخـُيلاتك #

771
00:53:42,122 --> 00:53:44,089
.. إيفون) ؟) -

772
00:53:44,156 --> 00:53:45,023
.. إيفون) ؟) ..

773
00:53:47,989 --> 00:53:49,356
.. إيفون) ؟) ..

774
00:53:51,857 --> 00:53:53,723
أنا لا أؤلمكِ ، أليس كذلك ؟ ..

775
00:53:55,157 --> 00:53:57,224
أنا يجب أن أعود للمنزل -

776
00:54:02,524 --> 00:54:06,558
! أنا أحبّك جداً -

777
00:54:17,992 --> 00:54:19,759
! (بولين)

778
00:54:21,426 --> 00:54:24,093
! أبي -
! أبي -

779
00:54:31,094 --> 00:54:35,628
هناك حياة بين إبنتين جميلتين

780
00:54:35,694 --> 00:54:40,195
لرجل لدّيه إبنتين جميلتين

781
00:54:40,261 --> 00:54:42,862
أنت لايُمكنك معرفة أو حتى تخمين

782
00:54:42,928 --> 00:54:45,695
حلاوة الُلطف لمُعانقتهم

783
00:54:45,762 --> 00:54:49,096
تلك العبقريّة البارزة لهذا الثنائي

784
00:54:49,196 --> 00:54:52,763
قد فهمها القليلون بل النادرون جداً

785
00:54:52,863 --> 00:54:54,263
! ولد جميل

786
00:54:54,329 --> 00:54:55,596
! أمي

787
00:54:55,663 --> 00:55:00,063
حبيبتي ، مرحباً بعودتكِ إلى المنزل

788
00:55:02,097 --> 00:55:03,364
! (إيفون)

789
00:55:03,430 --> 00:55:04,864
! توقّفي

790
00:55:04,931 --> 00:55:06,931
! أنا ما زلت أحبّك

791
00:55:06,997 --> 00:55:10,131
مُقارنة بهاتين الإثنتين فإن
! كلّ رجل ما هو إلا أحمق

792
00:55:10,198 --> 00:55:14,031
إنّ العالم لابُد وأن يتشرّف
! بأنهما سيتنازلا ليحكموه

793
00:55:14,098 --> 00:55:17,132
! وأنا أعبد قوّة هذا الثنائي الرائع

794
00:55:17,198 --> 00:55:19,999
! بذلك الحبّ والإعجاب الذي يعرفه القليلون

795
00:55:20,065 --> 00:55:22,466
! (إيفون)

796
00:55:39,834 --> 00:55:41,034
! جميل

797
00:55:50,768 --> 00:55:53,869
! إنها حقاً مُعجزة يجب الشعور بها

798
00:55:53,935 --> 00:55:56,869
بأن إثنتان مثل هاتان المخلوقتان
!! السماويّتان ، حقيقة

799
00:55:56,936 --> 00:55:59,769
! رغم أن كلتا عيونهم مُختلفة جداً

800
00:55:59,836 --> 00:56:02,236
! تحملان العديد من الألغاز الغريبة

801
00:56:02,303 --> 00:56:06,003
! وبلا تأثر تراقبان جنس الرجال

802
00:56:06,103 --> 00:56:07,670
! وهو ينحط ويتغيّر

803
00:56:07,770 --> 00:56:11,704
الكراهية التي تشتعل بريقاً في العيون السمراء
! لتحـرّق الأعـداء كيّ تـتـزود بالوقـود

804
00:56:11,871 --> 00:56:16,838
والإزدراء المُتجمّد يتألق في العيون
الرّمــادية بإستخفاف وقـسـوّة

805
00:56:16,938 --> 00:56:19,038
والذي مثل أولئك الرجال الحمقى

806
00:56:19,105 --> 00:56:21,938
لن يُدركوا الحكمة

807
00:56:22,005 --> 00:56:25,472
!التي تختفي وراء تلك العيون الغريبة ؟

808
00:56:25,539 --> 00:56:31,473
! وهؤلاء الناس الرائعين ، هما أنتِ وأنا

809
00:56:40,173 --> 00:56:43,907
سّيدة (ريبير) هل يُمكنّني الدخول ؟

810
00:56:44,007 --> 00:56:46,941
نعم ، بالطبع

811
00:56:49,008 --> 00:56:50,408
شكراً لكِ

812
00:56:54,942 --> 00:56:56,608
! إبنتك .. بارعة

813
00:56:56,675 --> 00:57:00,275
وفتاة نشيطة

814
00:57:00,342 --> 00:57:03,042
إسمع ، إذا كانت تقضي وقتاً أكثر من
اللازم في منزلك فأن فقط ما تحتاج قوله

815
00:57:03,109 --> 00:57:07,276
أن كلّ تلك الليالي التي أكدّت هي لنا بأنّك لا تمانع

816
00:57:07,343 --> 00:57:09,476
لا ، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك

817
00:57:11,143 --> 00:57:14,343
منذ أن عُدنا أنا والسّيدة (هيولم) للمنزل

818
00:57:14,410 --> 00:57:16,344
جوليت) أحسنت التصرف)

819
00:57:16,410 --> 00:57:20,677
أو بالأحرى إسلوبها مُقلق

820
00:57:20,777 --> 00:57:24,244
! فظـّة ، حادّة المزاج

821
00:57:24,344 --> 00:57:27,778
! سريعة الغضب عموماً ، ولاتـُحسن التمييز

822
00:57:27,845 --> 00:57:30,412
أنت متأكّد أنني لا يُمكنّني إغرائك بكأس من
الخمر الأسبانيّة اللطيف الدّكتور (هيولم) ؟

823
00:57:30,478 --> 00:57:33,112
لا ، شكراً لك

824
00:57:33,179 --> 00:57:35,279
... الأمر هو

825
00:57:35,346 --> 00:57:37,612
... أن (إيفون) لم تعُد هي نفسها أيضاً

826
00:57:37,679 --> 00:57:41,313
تـُخفي نفسها في غرفتها ...
وتنهمك في الكتابة بلا إنقطاع

827
00:57:41,380 --> 00:57:47,647
أنا وزوجتي نشعر أن تلك الصداقة

828
00:57:47,713 --> 00:57:49,247
! غير صحّيّة

829
00:57:49,314 --> 00:57:51,414
(لاخلاف على ذلك د / (هيولم

830
00:57:51,481 --> 00:57:54,481
كلّ ذلك الوقت أثناء العمل
... على رواياتهم تلك

831
00:57:54,581 --> 00:57:56,681
هم لم ينالوا قسطاً من الهواء ...
النقي أو التمارين الرياضيّة

832
00:57:56,781 --> 00:57:58,815
لست متأكّدة مما تقصده د / (هيولم) ؟

833
00:57:58,915 --> 00:58:01,181
إبنتك

834
00:58:01,248 --> 00:58:07,849
.. إتضّح أنها شكّلت .. بالأحرى

835
00:58:07,915 --> 00:58:10,949
! (إرتباطاً مُؤذيّاً لـ (جوليت

836
00:58:11,016 --> 00:58:11,949
ماذا فعلت ؟

837
00:58:12,016 --> 00:58:13,783
... هي لم تفعل شيئاً ...

838
00:58:13,849 --> 00:58:16,116
... إنه ...

839
00:58:16,183 --> 00:58:19,650
... إنها قوّة الصداقة هي التي تهُمني ...

840
00:58:19,717 --> 00:58:23,817
...أعتقد بأننا يجب أن نتفادى مشكلة ...

841
00:58:23,884 --> 00:58:25,217
! قبل أن تبدأ ...

842
00:58:26,917 --> 00:58:28,684
! الآن

843
00:58:28,751 --> 00:58:32,218
الدّكتور (بينيت) صديق جيد لي

844
00:58:32,318 --> 00:58:34,051
هو طبيب عامّ

845
00:58:34,151 --> 00:58:36,618
لكنّه له بعض الخبرة في علم نفس الطفل

846
00:58:36,718 --> 00:58:40,185
إذا إستمرّت (بولين) في الحقيقة بالأحرى

847
00:58:41,719 --> 00:58:45,219
كونها طراز عنيد

848
00:58:45,286 --> 00:58:50,386
فالدّكتور (بينيت) سيكون الرجل المثالي
لوضعها على الطريق الصحيح

849
00:58:51,653 --> 00:58:55,420
ماذا عن دراساتك ؟

850
00:58:55,487 --> 00:58:57,487
هل تتمتّعين بالمدرسة ؟

851
00:59:01,354 --> 00:59:04,188
هل أنت سعيدة في المنزل ؟

852
00:59:08,288 --> 00:59:10,422
! (أجيبي الدّكتور (بينيت) يا (إيفون

853
00:59:12,589 --> 00:59:13,589
! (إيفون)

854
00:59:13,689 --> 00:59:16,022
... سّيدة (ريبير) رُبّما

855
00:59:16,089 --> 00:59:19,356
!لاتـُمانعين أن تنتظري في الخارج ؟

856
00:59:33,624 --> 00:59:36,858
هل تـُحبين أمّك ؟

857
00:59:36,924 --> 00:59:38,791
!! لا

858
00:59:38,858 --> 00:59:40,258
ولماذا ذلك ؟

859
00:59:40,325 --> 00:59:41,858
! إنها تزعجني

860
00:59:41,925 --> 00:59:45,525
(ولهذا أنت تحبّين ألبقاء مع آل (هيولم

861
00:59:47,292 --> 00:59:49,459
أم لأنك تريدين أن تكوني مع (جوليت) ؟

862
00:59:55,826 --> 01:00:00,160
هل ... تحبين البنات ؟

863
01:00:02,294 --> 01:00:03,394
! لا

864
01:00:03,460 --> 01:00:04,761
!لم لا ؟

865
01:00:04,827 --> 01:00:06,261
! لأنهم سخفاء

866
01:00:06,327 --> 01:00:07,494
! لكن (جوليت) ليست سخيفة

867
01:00:09,528 --> 01:00:11,094
! لا

868
01:00:11,161 --> 01:00:16,095
إيفون) ليس هناك خطأ بإمتلاك صديق مُقرّب)

869
01:00:16,162 --> 01:00:20,962
لكن أحيانا الأشياء يُمكنها أن تصبح ودّيّة جداً

870
01:00:21,029 --> 01:00:24,329
مثل هذه الرُفقة يمكنها أن تقود للإزعاج

871
01:00:24,429 --> 01:00:27,163
ليس أمراً جيّداً أن يكون لكِ فقط صديق واحد

872
01:00:27,263 --> 01:00:29,530
أنا وزوجتي لنا عدّة أصدقاء

873
01:00:29,596 --> 01:00:31,997
ونحن نتمتّع برؤيتهم بإنتظام

874
01:00:32,063 --> 01:00:34,463
وهو أمر مُفيد جداً

875
01:00:34,530 --> 01:00:36,464
رُبّما يُمكنك أن تفكّري بشأن

876
01:00:36,530 --> 01:00:39,997
قضاء مزيدٌ من الوقت مع الفتيان

877
01:00:40,064 --> 01:00:43,431
(أنت لا تريدين إيذاء مشاعر (جوليت

878
01:00:43,498 --> 01:00:45,265
لكن أنا متأكّد بأنها ستتفهم أمر

879
01:00:45,331 --> 01:00:48,698
أن لكِ إهتمامات أخري خلاف الصداقة

880
01:00:48,765 --> 01:00:52,032
أقصد أن هناك كلّ أنواع النوادي
... والهوايات التي أنت

881
01:00:58,033 --> 01:01:01,033
! أحمق للغايـّة

882
01:01:07,033 --> 01:01:09,200
! (سّيدة (ريبير

883
01:01:20,801 --> 01:01:23,802
! الشذوذ الجنسي

884
01:01:25,269 --> 01:01:29,336
(أتفق معك سّيدة (ريبير
أنها ليست كلمة لطيفة

885
01:01:29,402 --> 01:01:31,336
لكن دعينا لانفرط في الفزع

886
01:01:31,403 --> 01:01:33,669
! هذة الحالة غالباً ما تكون مرحلة عابرة

887
01:01:33,736 --> 01:01:35,670
(مع الفتيات في مثل عُمر (إيفون

888
01:01:35,736 --> 01:01:38,803
لكنّها وضعها كان طبيعيّاً دائماً .. طفلة سعيدة

889
01:01:38,903 --> 01:01:40,470
نعم ، هو يمكنه أن يضرب في أي وقت

890
01:01:40,570 --> 01:01:43,870
والمُراهقون ضعاف جداً

891
01:01:43,937 --> 01:01:45,704
ماذا عن التقيّوء ؟

892
01:01:45,771 --> 01:01:48,104
هي فقدت الكثير من الوزن

893
01:01:48,171 --> 01:01:50,104
جسدياً ، أنا لم أجد شيء خاطئ

894
01:01:50,171 --> 01:01:52,205
فحصتها من إجل ألسُلْ وهي سليمة

895
01:01:52,271 --> 01:01:56,038
يُمكنّني فقط أن أنسب فقدان وزنها إلي

896
01:01:56,105 --> 01:01:58,272
الإضطراب العقلي

897
01:01:58,339 --> 01:02:01,839
إسمعي سّيدة (ريبير) حاولي ألا تقلقي كثيراً

898
01:02:01,906 --> 01:02:03,906
! إيفون) شابة وقوية)

899
01:02:03,972 --> 01:02:06,639
ولها عائلة مُحبّة ورائها

900
01:02:06,706 --> 01:02:08,706
والتي ستزيد من فرص نجاتها

901
01:02:08,773 --> 01:02:13,107
هذا إن لم يكن علم الطب يتقدّم في قفزات وحدود

902
01:02:13,173 --> 01:02:16,007
حينها يُمكن أن يكون هناك تطوّراً في أيّ وقت

903
01:02:18,574 --> 01:02:19,907
إنه كان منظر مُتكبّر بالأحرى

904
01:02:19,974 --> 01:02:21,941
أيقظتني أمي هذا الصباح

905
01:02:22,008 --> 01:02:24,741
وبدأت في محاضرتي حتى قبل أن اٌفيق تماماً

906
01:02:24,808 --> 01:02:27,241
والذي إعتقدت أنه كان أمرّاً غير مُنصفاً

907
01:02:27,308 --> 01:02:30,275
هي حتي عرضت أسوأ تهديد مُمكن حدوثه

908
01:02:30,342 --> 01:02:32,942
قالت : إن لمْ تتحسّن صحتي

909
01:02:33,009 --> 01:02:35,042
فلن يُمكنني رؤيّة آل (هيولم) أبدّاً مرّة أخرى

910
01:02:37,109 --> 01:02:38,776
إنّه تفكير مُخيف جداً

911
01:02:38,843 --> 01:02:41,443
! (الحياة لن تـُطاق بدون (ديبورا

912
01:02:41,510 --> 01:02:43,610
أتمنّى بأنّني يمكنني أن أموت

913
01:02:43,676 --> 01:02:47,443
هذا ليس تكاسلاً أو إندفاعاً مؤقتاً

914
01:02:47,510 --> 01:02:51,344
على مدار الإسبوعين أو الثلاثة الأخيرة قرّرت

915
01:02:51,444 --> 01:02:54,544
بأنّ أفضل شيء يُمكنه أن يحدث جُملة

916
01:02:54,644 --> 01:02:59,078
وأن فكرة الموت ليست مفزعة

917
01:02:59,145 --> 01:03:02,178
! يا إلهي ، شكراً لكِ

918
01:03:02,245 --> 01:03:04,412
! (يا إلهي ، (ويندي

919
01:03:04,478 --> 01:03:08,146
! حصلت لنفسي على زوجاً من الجوراب

920
01:03:10,212 --> 01:03:13,913
# هرب مني الزمن #

921
01:03:13,979 --> 01:03:19,980
# ! وأنا أموت من اليأس #

922
01:03:20,047 --> 01:03:23,480
هل تؤلمكِ ، ياعزيزتي ؟

923
01:03:23,547 --> 01:03:25,814
ساقك ؟

924
01:03:25,881 --> 01:03:28,148
هل هناك الّمْ ؟

925
01:03:28,248 --> 01:03:38,615
# لذلك لم أحبّ الحياة كثيراً #

926
01:03:38,682 --> 01:03:40,449
قراري للعام الجديد

927
01:03:40,515 --> 01:03:43,282
! أكثر أنانيّة بكثيرٍ من العام الماضي

928
01:03:43,349 --> 01:03:45,116
هو أن أجعل شعاري

929
01:03:45,183 --> 01:03:49,116
!! كُلْ وأشرب وكن مرحاً .. فغداً قد تكون ميتاً

930
01:03:50,683 --> 01:03:55,017
! (مرحبا (بول

931
01:03:55,084 --> 01:03:57,650
! إجهزن

932
01:03:57,717 --> 01:03:59,184
! إبتسمن

933
01:04:10,952 --> 01:04:12,885
(هذا وصل اليوم (إيفون

934
01:04:12,952 --> 01:04:15,352
! (إسمي هو (جينا

935
01:04:15,419 --> 01:04:20,186
(إنها رسالة من المدرسة ، من الآنسة (ستيوارت

936
01:04:20,253 --> 01:04:22,020
ماذا تريد تلك العجوز الشمطاء ؟

937
01:04:22,086 --> 01:04:25,020
! تقول أن مستواك يواصل الهبوط

938
01:04:25,087 --> 01:04:27,920
هي لا تعتقد بأنّك بهذه النسبة
ستحصلين على شهادة المدرسة

939
01:04:27,987 --> 01:04:29,020
من يهتمّ ؟

940
01:04:29,087 --> 01:04:32,854
أنا أهتمّ ، وأبوك يهتمّ

941
01:04:32,921 --> 01:04:35,221
نريدك أن تحصلي على تعليم جيد

942
01:04:35,288 --> 01:04:36,721
أنا أعلّم نفسي

943
01:04:36,788 --> 01:04:38,055
! أنتِ رسبتي في اللغة الإنجليزية

944
01:04:38,121 --> 01:04:39,955
! وقد إعتدتِ أن تكوني الأولى على الصّف

945
01:04:40,021 --> 01:04:41,788
! أقوم بكتاباتي الخاصة

946
01:04:41,888 --> 01:04:45,355
لا تفكّري حتى أن هذه القصص
ستحصل لك على شهادة دراسيّة

947
01:04:45,455 --> 01:04:48,022
أنت لا تعتقدي حقاً أن هناك من سينشُرهم ؟

948
01:04:48,122 --> 01:04:49,556
ماذا تعرفين ؟

949
01:04:49,622 --> 01:04:52,056
! أنت لا تعرفين أي شئ عن مبادئ الكتابة

950
01:04:52,123 --> 01:04:54,389
أنتِ أكثر الأشخاص جـهـلاً
! الذين قابلتهم على الإطلاق

951
01:04:54,456 --> 01:04:56,723
! أنت وقحـة

952
01:04:56,790 --> 01:04:58,923
! وقحـة ، ومٌتغطرسـة

953
01:04:58,990 --> 01:05:02,457
وأعتقد أنني يجب أن لا أبقي طـفـلة
مروّعة مثلك في المدرسة لدقيقة أكثر

954
01:05:02,524 --> 01:05:04,124
! وأنا لا أريد أن أكون في المدرسة اللعينة

955
01:05:04,190 --> 01:05:06,124
! حسناً ، أخرجي من هنا

956
01:05:06,191 --> 01:05:09,024
أخرجـي ، واحصلي على عمل
! وتدبّري نفقاتك بطريقتك الخاصة

957
01:05:34,327 --> 01:05:36,927
أعتقد أنني سأصاب بالجنون

958
01:05:36,994 --> 01:05:39,594
! (لا ، أنت لست (جينا

959
01:05:39,661 --> 01:05:42,894
! إنهم الآخرون ، هم المجانين

960
01:05:44,961 --> 01:05:46,561
دعينا نسافر للخارج

961
01:05:46,628 --> 01:05:48,728
أتقصدي أن نسافر وحدنا ؟

962
01:05:50,728 --> 01:05:53,929
إلى أين سنذهب ؟

963
01:05:53,995 --> 01:05:57,462
! ليس إلى (البهاما) إنه سيئّة للغايّة

964
01:06:02,830 --> 01:06:05,530
! بالطبع

965
01:06:06,897 --> 01:06:09,097
! إنه واضح جداً

966
01:06:09,164 --> 01:06:12,597
أعرف ، فأنا سأميل بظهري
وأضع شعري على كتفي

967
01:06:12,664 --> 01:06:14,531
! (ومن ثمّ سأبدو تماماً مثل بحيرة (فيرونيكا

968
01:06:14,597 --> 01:06:16,031
! ذلك عظيم

969
01:06:16,098 --> 01:06:18,098
إبقي ساكنة وإلا سيكون الباقين مشوّشين

970
01:06:18,165 --> 01:06:20,231
! حسناً ، أسرعي فالجوّ صقيع

971
01:06:20,298 --> 01:06:21,565
يتبقى القليل فقط

972
01:06:23,132 --> 01:06:24,565
أعرف

973
01:06:24,632 --> 01:06:27,165
الآن ، سأميل للأمام وسأظهر شقّاً أكبر

974
01:06:30,066 --> 01:06:34,166
أولئك البنات يقوما بشيء ما في الحمّام

975
01:06:34,266 --> 01:06:37,800
أعتقد أنهم يلتقطون الصور لبعضهم البعض

976
01:06:37,900 --> 01:06:39,733
(فقط ، دعهم بمُفردهم (هنري

977
01:06:39,800 --> 01:06:43,067
(أنا مستعدّ لتحمّل حضور إبنة (ريبير

978
01:06:43,134 --> 01:06:45,401
... لكنّني لن أتحمّل أيّ من

979
01:06:45,467 --> 01:06:48,334
! كما تعرفين .. الشعوذة

980
01:06:50,401 --> 01:06:54,235
! أنا متأكّدة أن الأمر كلّه ساذج تماماً

981
01:07:01,402 --> 01:07:04,336
أنا متأكّدة أنهم سيلاحظون فقدان تلك الأشياء

982
01:07:04,402 --> 01:07:06,269
! هم سيلقون بأللوم على مدبرة المنزل الملعونة

983
01:07:06,336 --> 01:07:07,936
فهي تسرّق الأشياء دوماً

984
01:07:11,403 --> 01:07:14,137
هذه القطع أصبحت  تساوي 50 جنيهاً

985
01:07:14,237 --> 01:07:16,304
يُمكنّني أن أجرّب خزانة أبي

986
01:07:16,404 --> 01:07:18,671
أنا متأكّدة من أنّني يُمكن الحصول على مفاتيح مكتبه

987
01:07:18,737 --> 01:07:19,937
! ذلك عظيم

988
01:07:20,004 --> 01:07:21,971
سيكون عندنا أجرة السفر بوقت قصير

989
01:07:22,071 --> 01:07:24,805
حالما ينظرون أولئك الذين في قمّة هوليود إلينا

990
01:07:24,871 --> 01:07:26,805
فإنهم سيسقطون فوق بعضهم

991
01:07:26,871 --> 01:07:29,138
سيكون من المُدهش مُقابلة (جيمس) شخصياً

992
01:07:29,205 --> 01:07:31,472
أنا فقط أعرف بأنّنا أصبنا وسننطلق بذكاء

993
01:07:31,539 --> 01:07:34,139
(و(جاي رولف) و(ميل فيرير

994
01:07:34,205 --> 01:07:35,572
! (و(ماريو

995
01:07:35,639 --> 01:07:38,073
! أنا لا أستطيع الإنتظار لعمل مشاهد الحبّ

996
01:07:38,139 --> 01:07:39,606
لكن ماذا إذا كانوا متزوّجون ؟

997
01:07:39,673 --> 01:07:42,406
! لاتقلقي حول ذلك

998
01:07:42,473 --> 01:07:47,673
نحن ببساطة سنقتل أيّ زوجات شاذّات يعُقن طريقنا

999
01:07:50,174 --> 01:07:53,474
إستيقظت في الخامسة ونصف هذا الصباح

1000
01:07:53,541 --> 01:07:55,974
وأنهيت كلّ الأشغال المنزليّة قبل الثامنة

1001
01:07:56,041 --> 01:07:59,941
بما فيها إعطاء (ويندي) فطورها في السرير

1002
01:08:00,008 --> 01:08:02,208
إجمالاً ، أشعر بالسرور التام من نفسي

1003
01:08:02,275 --> 01:08:03,542
ومُستقبليّاً أيضاً

1004
01:08:03,608 --> 01:08:07,575
نحن متقدو الذكاء جداً

1005
01:08:14,343 --> 01:08:15,776
! (تصويبة جيدة (هيلدا

1006
01:08:15,843 --> 01:08:18,310
ممتاز

1007
01:08:28,178 --> 01:08:30,778
أيها الأولاد والبنات ماذا فعلتم ؟

1008
01:08:38,345 --> 01:08:39,779
! تسدّيدة مُباشرة

1009
01:08:39,845 --> 01:08:42,279
! أعطت سرواله تشبعاً جيّداً بالماء

1010
01:08:42,346 --> 01:08:44,179
! سيعتقد الجميع أنه تبوّل على نفسه

1011
01:08:47,346 --> 01:08:48,613
! اللعنه

1012
01:08:48,680 --> 01:08:50,746
! خطأ بضرب الشبكة

1013
01:08:50,813 --> 01:08:54,313
! أمر غريب ! ، (بيل) اللعين يحوم حول أمي

1014
01:08:55,680 --> 01:08:58,581
إعتقدت بأنّه من المفترّض أن يكون مريضاً جداً

1015
01:08:58,647 --> 01:09:01,648
! ذلك ما تم إقتيادنا لإعتقاده

1016
01:09:01,748 --> 01:09:07,115
(هنري) أنا قلقة جداً حول (بيل بيري)

1017
01:09:07,181 --> 01:09:09,848
هو فقط قضى تلك الفترّة في المستشفى

1018
01:09:09,915 --> 01:09:11,949
! هو ليس لديّه مكاناً للتعافي

1019
01:09:12,049 --> 01:09:13,682
لا ؟

1020
01:09:15,616 --> 01:09:18,049
! أنا عرضت عليه الشقّة

1021
01:09:18,116 --> 01:09:20,383
! هو حقاً لايجب أن يُترّك وحُده

1022
01:09:20,449 --> 01:09:22,716
ليس في حالته

1023
01:09:22,783 --> 01:09:25,383
نعم

1024
01:09:25,450 --> 01:09:28,617
لذلك ، كنت أتطلّع إلى وصول سيارة الإسعاف

1025
01:09:31,451 --> 01:09:33,517
هناك شيئاً ما مُثيراً للغاية

1026
01:09:33,584 --> 01:09:35,518
حول الأجساد وهي على النقـّالات

1027
01:09:38,818 --> 01:09:40,985
! (يا إلهي ، (بيل

1028
01:09:41,085 --> 01:09:42,852
! لكنّه لم يكن كذلك بالمرّه

1029
01:09:42,952 --> 01:09:43,885
! (بيل)

1030
01:09:43,952 --> 01:09:46,019
أتمنّى ، ألا تكون الرحلة أجهدتك

1031
01:09:46,119 --> 01:09:47,052
مرحباً

1032
01:09:47,119 --> 01:09:48,886
! ليست بأي شكل من الأشكال

1033
01:09:48,952 --> 01:09:51,052
! ياله من مكان رائع

1034
01:09:51,119 --> 01:09:53,386
مرحباً

1035
01:09:53,453 --> 01:09:55,553
مرحباً

1036
01:09:55,620 --> 01:09:57,320
! لقد كان المقرّ المُخصّص للخدم

1037
01:09:57,386 --> 01:09:59,520
لكنّه مُريح جداً

1038
01:09:59,587 --> 01:10:00,920
! مُمتاز

1039
01:10:06,721 --> 01:10:08,921
! أمّي مأخوذة بالكامل

1040
01:10:10,988 --> 01:10:14,088
هل تعتقدي أن (بيل) اللعين يحاول
التسلّل تحت ملابسها الداخليّة ؟

1041
01:10:14,155 --> 01:10:15,922
صحيح جداً

1042
01:10:16,022 --> 01:10:17,555
! لكنّه ليس له برنامج

1043
01:10:17,655 --> 01:10:20,222
! فلا أحد يدخل تحت الملابس ألداخليّة لأمي سوى أبّي

1044
01:10:23,256 --> 01:10:25,189
! ياله من أبّ مسكين

1045
01:10:25,256 --> 01:10:27,356
(لاتقلقي (جينا

1046
01:10:27,423 --> 01:10:30,723
فأمي وأبّي يحبّون بعضهم بعضاً

1047
01:10:34,023 --> 01:10:35,957
شكراً يا بروفسور

1048
01:10:41,558 --> 01:10:44,891
لقد تمّ عزلك من هيئة الأستاذية

1049
01:10:44,958 --> 01:10:47,725
كحل وسط نهائي لمصلحة المجلس

1050
01:10:47,791 --> 01:10:51,258
أنت يُمكنك على الأقل أن تكون مُناسباً
أكثر لفصول علم الجراحة

1051
01:10:51,325 --> 01:10:53,925
أنا اؤيد التقرير الذي قمت به العام الماضي

1052
01:10:54,025 --> 01:10:56,626
جامعة (كانتيربيري) لايجب أن تتنوّع

1053
01:10:56,726 --> 01:10:59,226
هنري) ذلك فقط لايصلُح)

1054
01:10:59,326 --> 01:11:02,126
بالتأكيد رجل بمثل قدراتك
(هم يحتاجونه في (إنجلترا

1055
01:11:04,360 --> 01:11:06,793
يجب أن توضع صحة إبنتي في الإعتبار

1056
01:11:06,860 --> 01:11:09,094
فهي تتطلّب مناخاً دافئاً

1057
01:11:09,160 --> 01:11:11,494
دكتور (هيولم) دعنا نبذل جهدنا

1058
01:11:11,561 --> 01:11:13,827
لنتفادي الإحراج العامّ

1059
01:11:13,894 --> 01:11:17,494
! أمامك حتى نهاية العام لإيجاد مكاناً جديداً

1060
01:11:20,661 --> 01:11:22,428
بيل) ذلك ليس صحيح)

1061
01:11:23,828 --> 01:11:25,595
هو ليس صحيح

1062
01:11:25,662 --> 01:11:28,162
متى ؟ -
ليس الآن -

1063
01:11:28,229 --> 01:11:30,162
أنتِ لعوب سيئة

1064
01:11:50,764 --> 01:11:54,065
(أنا فقط أغسل شعري الآن (لوري

1065
01:11:56,198 --> 01:11:58,032
لن يستغرق سوى لحظات

1066
01:12:02,366 --> 01:12:05,299
هل هي ما زالت هناك ؟

1067
01:12:05,366 --> 01:12:08,900
هيا (إيفون) ، لقد أخذت وقتاً كافيّاً

1068
01:12:10,966 --> 01:12:12,567
! (إيفون)

1069
01:12:12,667 --> 01:12:15,700
! نعم ، نعم ، نعم

1070
01:12:15,800 --> 01:12:18,034
! إفتحي هذا الباب حالاً

1071
01:12:18,101 --> 01:12:21,101
! أنا أرتدي ملابسي بأقصى سرعتي ، لخاطر الرّب

1072
01:12:21,167 --> 01:12:23,334
! إفتحي هذا الباب

1073
01:12:25,501 --> 01:12:27,568
أعطتني أمّي مُحاضرة رهيبة

1074
01:12:27,635 --> 01:12:29,402
عن جهدها المتواصل في العمل

1075
01:12:29,468 --> 01:12:31,569
هاتفت (ديبورا) فوراً

1076
01:12:31,635 --> 01:12:33,969
كما لو أنني لابدّ أن أخبر شخص ما مُتعاطف

1077
01:12:34,035 --> 01:12:35,802
!! كم إشمئزيت من أمّي

1078
01:12:55,504 --> 01:12:57,904
أخبرتني أمّي أنني لايُمكنني
الذهاب إلى آل (هيولم) ثانية

1079
01:12:57,971 --> 01:13:00,705
حتى آكل طبقي وأبتهج أكثر

1080
01:13:00,771 --> 01:13:03,405
(طوال الإسبوع تطلّعت للذهاب إلى آل (هيولم

1081
01:13:03,472 --> 01:13:04,739
والآن هذا

1082
01:13:04,805 --> 01:13:07,072
هي غير معقولة بالمرّه

1083
01:13:07,139 --> 01:13:09,972
أيضاً سمعتها صُدفة تحكي ملاحظات مُهينة

1084
01:13:10,039 --> 01:13:11,473
(حول السّيدة (هيولم

1085
01:13:11,539 --> 01:13:13,273
! أنا كنت غاضبة

1086
01:13:13,339 --> 01:13:17,406
أنا مسرورة جداً لأن آل (هيولم) يتعاطفون معي

1087
01:13:17,473 --> 01:13:21,840
ومن اللّطيف شعور أن الراشدون
يدركون ما هي أمّي ؟

1088
01:13:21,940 --> 01:13:25,507
! أعتقد أن دكتور (هيولم) سيفعل شيئاً حيال ذلك

1089
01:13:28,108 --> 01:13:30,674
لماذا لايُمكن لأمّي أن تموت ؟

1090
01:13:30,774 --> 01:13:34,541
العشرات من الناس يموتون
طوال الوقت .. بل الآلاف

1091
01:13:34,608 --> 01:13:37,442
لماذا إذن أمّي لا ؟

1092
01:13:51,810 --> 01:13:53,210
! وأبّي أيضاً

1093
01:14:00,044 --> 01:14:01,978
إيفون) ؟)

1094
01:14:02,044 --> 01:14:03,644
هيا ياعزيزتي

1095
01:14:11,479 --> 01:14:14,079
! الآن ، أغلقي عينيكِ وتمني أمنيّة

1096
01:14:24,613 --> 01:14:28,080
الثالث والعشرون من إبريل - 1954

1097
01:14:54,783 --> 01:14:56,683
! المنطاد إرتفع

1098
01:14:56,750 --> 01:14:58,817
عما تتحدثين بالله عليكِ ؟

1099
01:14:58,883 --> 01:15:01,450
السّيد (بيري) مريض وقد أحضرت له كوباً من الشاي

1100
01:15:01,517 --> 01:15:03,350
هل تريدين واحداً (جوليت) ؟

1101
01:15:03,417 --> 01:15:05,851
لا تحاول أن تخدّعني

1102
01:15:05,917 --> 01:15:09,651
سيُكلّفك ذلك مائة جنيهاً حتى
! لا اُفشي السرّ إلى أبّي

1103
01:15:11,385 --> 01:15:16,452
! (أنا و ... سيد (بيري) عاشقان يا (جوليت

1104
01:15:16,552 --> 01:15:17,785
هيلدا) ؟)

1105
01:15:17,885 --> 01:15:21,352
!! وأبيك يعرف عنا

1106
01:15:21,452 --> 01:15:25,453
وحتى يُمكنه القيام يترتيبات أخرى

1107
01:15:25,519 --> 01:15:28,553
فقد قرّرنا العيش معاً كثلاثي

1108
01:15:28,620 --> 01:15:31,887
! أنا لا أهتم بما تفعلون

1109
01:15:31,953 --> 01:15:34,887
! (سأذهب أنا و (بول) إلى (هوليود

1110
01:15:34,954 --> 01:15:37,254
إنهم مُتحمّسون بشدّة لإنتقالنا

1111
01:15:37,320 --> 01:15:39,254
! نحن سنصبح نجوماً سينمائيين

1112
01:15:39,321 --> 01:15:40,687
عمّا تتحدّثين ؟

1113
01:15:40,754 --> 01:15:43,021
! كل شئ مُعّد

1114
01:15:43,088 --> 01:15:46,855
نحن لسنا بحاجة إلى المائة جنيهاً
اللعينة منك على أيّة حال

1115
01:15:46,921 --> 01:15:50,588
! إلصقها على مؤخرتك

1116
01:15:55,189 --> 01:15:57,589
! ديبورا) أخبرتني تلك الأخبار الهائلة)

1117
01:15:57,656 --> 01:16:00,423
! خرجت إلى آل (هيولم) لما عندنا من مناقشات كثيرة

1118
01:16:02,490 --> 01:16:04,323
! مرحباً

1119
01:16:09,157 --> 01:16:11,257
وعندما وصلت كانت (ديبورا) مازالت في الفراش

1120
01:16:17,324 --> 01:16:20,091
سألنا الدّكتور (هيولم) المجيء إلى غرفة الجلوس

1121
01:16:20,158 --> 01:16:23,358
للتحدُث معه

1122
01:16:36,293 --> 01:16:40,593
! أنا وأمّك في طريقنا للطلاق

1123
01:16:44,160 --> 01:16:48,094
! الصدمة كانت من الشدّة لأن تخترق عقلي

1124
01:16:48,161 --> 01:16:53,261
! إنه أمر لايُصدّق .. يالا ألأبّ المسكين

1125
01:16:53,328 --> 01:16:56,928
الدكتور (هيولم) كان لطيفاً جداً ومُتفهماً

1126
01:16:56,995 --> 01:16:58,929
قال : أنّنا يجب أن نخبره كلّ شيء

1127
01:16:58,995 --> 01:17:00,929
! (حول ذهابنا إلى (أمريكا

1128
01:17:00,995 --> 01:17:04,763
! وقد أمدّنا بكُلاً من الأمل والإحباط

1129
01:17:04,863 --> 01:17:06,929
تحدّثنا لوقت طويل

1130
01:17:07,029 --> 01:17:10,463
! وكنا على وشك البكاء أنا و (ديبورا) عند الإنتهاء

1131
01:17:12,830 --> 01:17:15,097
ماذا سيكون المستقبل الآن ؟

1132
01:17:15,164 --> 01:17:18,764
نحن قد نذهب إلى (إيطاليا) وعشرات الأماكن الأخرى

1133
01:17:18,831 --> 01:17:20,431
! أو لانذهب على الإطلاق

1134
01:17:20,497 --> 01:17:23,098
لا أحد منّا يعرف أين نحن ؟

1135
01:17:23,164 --> 01:17:25,998
! فالصفقة بالكامل أصبحت تعتمد على الصدفة

1136
01:17:33,665 --> 01:17:35,599
الدّكتور (هيولم ) هو أكثر

1137
01:17:35,666 --> 01:17:38,833
الأشخاص نـُبلاً وروعة بين الذين عرفتهم على الإطلاق

1138
01:17:41,066 --> 01:17:44,000
(شيء واحد أتمسّك به أنا و (ديبورا

1139
01:17:44,066 --> 01:17:48,234
إما أن ننجو معاً أو نغرق معاً .. بكل ما في الكلمة من معنى

1140
01:17:54,634 --> 01:17:57,401
تناقشنا أنا وأمّك حول عدّة أشياء

1141
01:17:57,468 --> 01:17:59,468
وإتخذنا بعض القرارات

1142
01:18:01,502 --> 01:18:04,435
! أنا سأستقيل من الجامعة

1143
01:18:04,502 --> 01:18:07,902
(وسأوافق على قبول وظيفة بالعودة إلى (إنجلترا

1144
01:18:07,969 --> 01:18:11,069
لكن يا أبّي أنت لا تستطيع أن
! تتركني هنا مع أمّي فقط

1145
01:18:13,203 --> 01:18:16,470
! إعتقدت أنه من الأفضل أن ترافقي أبّاك

1146
01:18:16,536 --> 01:18:18,237
هل ستأتي (جينا) أيضاً ؟

1147
01:18:18,337 --> 01:18:19,537
بالطبع لا

1148
01:18:19,637 --> 01:18:24,404
! (لن أذهب إلى إنجلترا بدون (جينا

1149
01:18:26,971 --> 01:18:30,071
! أنتِ لن تذهبي إلى (إنجلترا) عزيزتي

1150
01:18:33,338 --> 01:18:36,772
(سأرسلك إلى جنوب أفريقيا مع العمّة (إينا

1151
01:18:36,838 --> 01:18:40,172
! إن صدرك لايتحسّن

1152
01:18:40,239 --> 01:18:43,739
! وكلّ ما تحتاجينه هو مناخ أدفأ فقط

1153
01:18:43,806 --> 01:18:45,773
! ذلك لمصلحة صحتك

1154
01:18:51,106 --> 01:18:54,040
آل (هيولم) سيعتنوا بي

1155
01:18:54,107 --> 01:18:56,207
يُريدونني أن أعيش معهم

1156
01:18:56,307 --> 01:18:58,874
! لا تكوني سخيفة

1157
01:18:58,974 --> 01:19:01,741
أنت إبنتنا ، تنتسبين إلينا

1158
01:19:01,808 --> 01:19:04,141
! (أنتمي إلى (ديبورا

1159
01:19:06,275 --> 01:19:08,342
! (نحن ذاهبون إلى (جنوب أفريقيا

1160
01:19:08,408 --> 01:19:10,408
أنت لن تذهبي إلى أي مكان

1161
01:19:10,475 --> 01:19:12,742
! (أنت في الخامسة عشر (إيفون

1162
01:19:12,809 --> 01:19:15,809
! يجب أن تتركيني أذهب

1163
01:19:17,809 --> 01:19:20,743
سنتحدّث عن هذا عندما تهدّأين

1164
01:19:20,809 --> 01:19:22,410
شعرت بتمّكُن اليأس مني

1165
01:19:22,476 --> 01:19:27,077
وتزايد إعتبار اللجوء للإنتحار

1166
01:19:27,143 --> 01:19:30,977
بدت الحياة وأنها لاتستحق أن أعيشها

1167
01:19:31,044 --> 01:19:33,044
والموت ياله من مخرج سهل

1168
01:19:35,311 --> 01:19:37,945
حبّيبتي ، مازال يُمكنكم الكتابة لبعضكم البعض

1169
01:19:38,045 --> 01:19:41,478
! غضبي ضدّ أمّي وصل بداخلي إلى درجة الغليان

1170
01:19:41,545 --> 01:19:46,145
حيث هي التي تـُمثل إحدى العقبات الرئيسية في طريقي

1171
01:19:46,212 --> 01:19:51,646
فجأة ، خطر على بالي وسيلة
لتخليص نفسي من هذه العقبة

1172
01:19:51,713 --> 01:19:55,346
!ماذا لو أنها ماتت ؟

1173
01:19:55,446 --> 01:19:58,180
أنا لا يُمكنني البدء في محاولة تقدير

1174
01:19:58,213 --> 01:20:01,447
مساهمات الدكتور (هيولم) القيّمة

1175
01:20:01,514 --> 01:20:05,614
لجامعة (كانتيربيري) سواءً على
الصعيد الإجتماعي أو الرسمي

1176
01:20:05,681 --> 01:20:10,148
نتمنّى له وللسّيدة (هيولم) كلّ النّجاح مُستقبليّاً

1177
01:20:22,549 --> 01:20:25,049
(كلّ شيء سيكون على ما يُرام (جينا

1178
01:20:25,116 --> 01:20:29,316
السّيد (بيري) وعد بإعطائي 50 جنيهاً مُقابل حصاني

1179
01:20:29,383 --> 01:20:30,816
وبذا تصبح 120

1180
01:20:30,883 --> 01:20:34,350
! فقط 30 جنيهاً اخري وسيكون لدينا تكاليف السفر

1181
01:20:34,417 --> 01:20:36,550
! الأمر ليس جيد بالمرّه

1182
01:20:37,784 --> 01:20:40,884
ذهبت اليوم إلي مكتب جوازات السفر

1183
01:20:40,951 --> 01:20:43,318
! هم لن يعطونني جوازاً حتى أبلغ العشرين

1184
01:20:43,384 --> 01:20:44,785
! لكن ذلك ليس صحيحاً

1185
01:20:44,851 --> 01:20:46,118
! فأنا لدّي واحداً

1186
01:20:46,218 --> 01:20:48,652
! لا

1187
01:20:48,718 --> 01:20:52,785
أحتاج إلى موافقة أبوايّ

1188
01:20:54,452 --> 01:20:56,552
! (لا تبكِ (جينا

1189
01:20:56,619 --> 01:20:58,886
جينا) ، رجاءً لا تبكِ)

1190
01:20:58,953 --> 01:21:03,353
نحن لن نفترق عن بعضنا ، لن يحدُث

1191
01:21:03,420 --> 01:21:05,820
! هم لا يُمكنهم عمله لنا

1192
01:21:05,887 --> 01:21:07,920
! هم لا يُمكنهم

1193
01:21:07,987 --> 01:21:10,754
! هم لا يُمكنهم

1194
01:21:10,820 --> 01:21:13,254
! هم لا يُمكنهم

1195
01:21:13,321 --> 01:21:15,154
! دعيني

1196
01:21:15,221 --> 01:21:16,654
! أنا أكرهك

1197
01:21:25,589 --> 01:21:27,222
إيفون) ؟)

1198
01:21:30,956 --> 01:21:34,623
لا تكوني هكذا حبيبتي

1199
01:21:43,690 --> 01:21:46,291
أنا لم أخبر (ديبورا) عن خططي

1200
01:21:46,357 --> 01:21:48,291
لإزالة أمّي

1201
01:21:48,358 --> 01:21:50,291
أنا لم أتخذ قراراً حتى الآن

1202
01:21:50,358 --> 01:21:53,958
حيث أن آخر مصير لا أتمناه هو
أن أكون سجينة في لإحداثيّة

1203
01:21:54,025 --> 01:21:58,092
أنا أحاول التفكير في طريقة ما

1204
01:22:00,325 --> 01:22:03,326
كانت (هيلدا هيولم) معي على الهاتف للتوّ

1205
01:22:03,392 --> 01:22:05,226
ماذا الآن ؟

1206
01:22:05,293 --> 01:22:07,726
تقول : أن (جوليت) في حالة فظيعة

1207
01:22:07,793 --> 01:22:09,693
هي مُنفلتة

1208
01:22:09,760 --> 01:22:12,660
(أخبرتها أن (بولين) لن تذهب إلى (جنوب أفريقيا

1209
01:22:12,727 --> 01:22:14,493
وهي ترفض قبول ذلك

1210
01:22:14,560 --> 01:22:18,027
حسناً ، أتوقّع أنكم سمعتم نفس الشىء

1211
01:22:18,094 --> 01:22:20,327
من إبنتكم

1212
01:22:20,394 --> 01:22:24,361
إيفون) لم تتحدّث معي)

1213
01:22:24,428 --> 01:22:27,561
! منذ ... إسبوعين تقريباً

1214
01:22:27,628 --> 01:22:30,562
نعم

1215
01:22:30,628 --> 01:22:34,762
حسناً ، ... هو لم يكن وقتاً سهلاً

1216
01:22:34,829 --> 01:22:37,596
(لأيّ منّا سّيدة (ريبير

1217
01:22:37,696 --> 01:22:41,630
! ( إنها تـُخرجنا من حياتها سّيدة (هيولم

1218
01:22:41,696 --> 01:22:45,630
الأمر الذي يسبّب لي ولأمها الكثير من القلق

1219
01:22:45,697 --> 01:22:47,130
... ما أقترحـه

1220
01:22:47,197 --> 01:22:50,497
هو أن نترك الفتيات يقضين هذه
الأسابيع الثلاثة المُتبقيّة سوية

1221
01:22:50,564 --> 01:22:54,197
(نحن نودّ أن تأتي (بولين) وتبقى مع (جوليت

1222
01:22:54,264 --> 01:22:55,698
حتى تغادر

1223
01:22:55,764 --> 01:22:58,765
!هل تلك فكرة جيدة ؟

1224
01:23:06,932 --> 01:23:10,499
! (رُبّما يُمكنني أن أتصل بكِ اللّيلة ، سّيدة (هيولم

1225
01:23:10,566 --> 01:23:13,799
! نعم ، نعم ، بالطبع

1226
01:23:27,801 --> 01:23:31,535
الحادي عشر من يونيه - 1954

1227
01:23:57,637 --> 01:24:02,738
# عندما تصير عاشقاً #

1228
01:24:02,804 --> 01:24:08,838
# فهي أروع ليالي العام #

1229
01:24:08,905 --> 01:24:14,505
# تتلألأ النجوم فوقك #

1230
01:24:14,572 --> 01:24:21,840
# وغالباً يُمكنك أن تلمسّهم من هنا #

1231
01:24:21,906 --> 01:24:27,840
# وتنساب الكلمات نحو القافيّة #

1232
01:24:27,907 --> 01:24:35,341
# في أي وقت تضمينني فيه لأحضانك #

1233
01:24:35,441 --> 01:24:41,408
# عندما تصير عاشقاً #

1234
01:24:41,475 --> 01:24:43,008
# فهي أروع ليالي العام #

1235
01:24:43,075 --> 01:24:49,209
! (تشارلز) ! ، (تشارلز) ! ، (تشارلز)

1236
01:24:49,276 --> 01:24:53,876
# يمتّد رقص الفالز على طول الشاطئ #

1237
01:24:53,943 --> 01:24:59,710
# مثل إنسياب النسيم على الرمال #

1238
01:24:59,777 --> 01:25:03,710
# مُثاراً من إعجابه بكِ  #

1239
01:25:03,777 --> 01:25:08,178
! أدركنا أنني و (ديبورا) لدينا ذلك التخاطر الرائع

1240
01:25:08,244 --> 01:25:11,645
وذلك سبب معاملة الناس لنا
! ونظرهم إلينا بتلك الطريقة

1241
01:25:11,711 --> 01:25:14,445
! ذلك لأننا مجانين

1242
01:25:14,511 --> 01:25:17,312
! كلانا مجنون بشدّة

1243
01:25:17,378 --> 01:25:19,645
# عندما يقترب عيد ميلادك #

1244
01:25:19,712 --> 01:25:22,779
!! كلّ فريق القديسين مجنون أيضاً

1245
01:25:22,846 --> 01:25:26,779
!! ودكتور (هيولم) مجنون
! "مثل "أرنب مارس البرّي

1246
01:25:26,846 --> 01:25:34,113
# يكون أروع ليالي العام #

1247
01:25:34,113 --> 01:25:36,714
# أروع ليالي العام #
.. جـ
.. ن
.. و
! .. ن

1248
01:25:49,515 --> 01:25:49,748
! توقف

1249
01:25:56,282 --> 01:25:59,616
! كانت المرّة الأولى التي أشاهدها ، على الإطلاق

1250
01:25:59,683 --> 01:26:02,716
! ديبورا) دائماً ما أخبرتني ، كم كان بشعاً)

1251
01:26:02,783 --> 01:26:03,983
أأنت هو ؟

1252
01:26:04,050 --> 01:26:05,850
! أنت مُحق (هاري) ، إخرج

1253
01:26:05,917 --> 01:26:07,117
ليس لديك فرصة بذلك الطريق

1254
01:26:07,183 --> 01:26:08,184
ماذا تريد ؟

1255
01:26:08,250 --> 01:26:09,550
! من الأفضّل أن تستسلم

1256
01:26:09,617 --> 01:26:11,351
! إنها مُرعبة

1257
01:26:11,417 --> 01:26:13,351
! إنه مُخيف

1258
01:26:13,417 --> 01:26:15,151
! إرجع

1259
01:26:15,218 --> 01:26:17,551
أنا لم أرى أيّ شئ

1260
01:26:17,618 --> 01:26:19,851
! في نفس تصّنيف البشاعة طوال حياتي

1261
01:26:19,951 --> 01:26:21,352
! لكنّني أعشقه

1262
01:27:16,590 --> 01:27:20,457
! أسرعي

1263
01:27:20,524 --> 01:27:22,791
! (جينا)

1264
01:27:46,493 --> 01:27:48,927
تحدثنا عنها لبعض الوقت

1265
01:27:48,994 --> 01:27:51,661
! حصلنا على المزيد والمزيد من الإثارة

1266
01:27:53,727 --> 01:27:56,928
قمنا بتمثيل كيف يُمارس كلّ
قدّيس الجنس في الفراش ؟

1267
01:29:11,102 --> 01:29:14,869
! قضينا ليلة حمراء من خلال القديسين

1268
01:29:14,936 --> 01:29:17,369
! كانت رائعة

1269
01:29:17,436 --> 01:29:22,036
سماويّة ... جميلة .. وعن نفسنا

1270
01:29:22,103 --> 01:29:24,770
! بالفعل قد شعرنا بالإكتفاء

1271
01:29:27,137 --> 01:29:31,704
! "والآن ، تعلّمنا جزء السلام المُسمّى "نشوّة

1272
01:29:31,804 --> 01:29:34,171
! "ومُتعة الشيء المُسمّى "خطيئة

1273
01:29:54,673 --> 01:29:56,940
! سآتي معك

1274
01:29:59,007 --> 01:30:00,373
! نعم

1275
01:30:04,574 --> 01:30:07,207
! أعرف ماذا سأفعل حيال أمي

1276
01:30:10,374 --> 01:30:14,041
نحن لا نريد المزيد من المتاعب

1277
01:30:16,308 --> 01:30:20,642
!! نوع ما كـ ... حــادثة

1278
01:30:26,876 --> 01:30:30,043
الناس يموتون كلّ يوم

1279
01:30:45,178 --> 01:30:49,912
! فكرتنا الرئيسية لليوم كانت قتل الأمّ

1280
01:30:49,978 --> 01:30:51,745
إنها فكرة ليست جديدة

1281
01:30:51,812 --> 01:30:54,079
لكن هذة المرّه ، هي خطة مؤكّدة

1282
01:30:54,145 --> 01:30:55,912
! والتي ننوى تنفيذها

1283
01:30:55,979 --> 01:30:57,646
حللناها بعناية

1284
01:30:57,712 --> 01:30:59,646
! وكلانا أثارته الفكرة

1285
01:31:01,179 --> 01:31:03,313
طبيعي ، قد شعرنا بقليل من العصبيّة

1286
01:31:03,380 --> 01:31:06,547
! لكن المُتعة المُتوقعة ، عظيمة

1287
01:31:17,948 --> 01:31:22,382
أفضل الناس فقط ، هم من يحاربون ضدّ كلّ العقبات

1288
01:31:22,448 --> 01:31:24,415
بحثاً عن السعادة

1289
01:31:30,049 --> 01:31:33,649
كلانا قضى وقتاً رائعاً حقاً ليلة أمس

1290
01:31:33,716 --> 01:31:36,150
! بكلّ طريقة مُمكنة

1291
01:31:38,650 --> 01:31:42,450
تمّ إلتقاطي في الثانية بعد الظهر

1292
01:31:42,517 --> 01:31:45,451
! أنا كنت لطيفّة جداً وجيدّة

1293
01:31:45,517 --> 01:31:48,951
حسبت أكثر قليلاً لخطتنا

1294
01:31:49,018 --> 01:31:53,385
ومن المُستغرب بشدّة ، أنه ليس
!! لدّي أيّ تأنيب من الضمير

1295
01:31:54,985 --> 01:31:58,552
نهضت متأخرة وساعدت أمّي
بشدّة هذا الصباح

1296
01:31:58,652 --> 01:31:59,885
(إتصلت (ديبورا

1297
01:31:59,985 --> 01:32:03,252
ونحن قرّرنا إستعمال صخرة و جورب

1298
01:32:03,319 --> 01:32:04,919
! بدلا من كيس رمل

1299
01:32:04,986 --> 01:32:07,219
! ناقشنا القتل بالكامل

1300
01:32:07,286 --> 01:32:08,586
أبدو متحمّسة جداً

1301
01:32:08,653 --> 01:32:10,786
! كما لو كنت اُخطط لحفلة مُفاجئة

1302
01:32:10,853 --> 01:32:13,453
شرعت أمّي في كلّ شيء بشكل جميل

1303
01:32:13,520 --> 01:32:17,220
! والحدث السعيد سيقع بعد ظهر الغد

1304
01:32:17,287 --> 01:32:19,821
في المرة القادمة لكتابتي في هذه المفكرة

1305
01:32:19,887 --> 01:32:21,554
! ستكون أمّي ميتة

1306
01:32:21,621 --> 01:32:23,554
! ياله من أمر غريب

1307
01:32:23,621 --> 01:32:25,721
! رغم ذلك ياله من سرور

1308
01:32:27,888 --> 01:32:30,822
# هل رحــلوا ؟ #

1309
01:32:30,922 --> 01:32:36,856
# فقد تظاهرت بأنني كُنت نائمة #

1310
01:32:36,956 --> 01:32:47,223
# لأنني أردت أن أكون معك بُمفردي #

1311
01:32:47,290 --> 01:32:58,758
# فلدّي الكثير لإخبرك به #

1312
01:32:58,825 --> 01:33:05,125
# إنه شيء ضخماً كالبحر #

1313
01:33:05,192 --> 01:33:09,992
! أمّي

1314
01:33:10,059 --> 01:33:21,960
# عميق وأزليّ كالبحر #

1315
01:33:22,027 --> 01:33:34,628
# فأنت حبّي وكلّ حياتي #

1316
01:33:39,329 --> 01:33:43,429
! يوم الحدّث السعيد

1317
01:33:43,829 --> 01:33:45,929
أنا سأكتب القليل من هذا هنا

1318
01:33:46,029 --> 01:33:49,263
في الصباح قبل الموت

1319
01:33:49,363 --> 01:33:51,830
شعرت بأنني مُثارة جداً

1320
01:33:51,897 --> 01:33:55,197
في الليلة التي سبقت ليلة عيد الميلاد

1321
01:33:55,264 --> 01:33:57,597
أوشكت على النهوض

1322
01:34:08,998 --> 01:34:11,098
جوليت) ؟)

1323
01:34:11,165 --> 01:34:12,432
أسرعي

1324
01:34:20,066 --> 01:34:21,833
إعتقدت أنّني أفتقدتك

1325
01:34:27,867 --> 01:34:29,500
! أمي

1326
01:34:37,101 --> 01:34:40,701
إن خدودك متوّردة

1327
01:34:40,768 --> 01:34:43,368
أنا لم أرى ذلك منذ فترّة طويلة

1328
01:34:43,435 --> 01:34:45,035
! هيا ، مع السلامة

1329
01:34:45,102 --> 01:34:47,702
! إحظي بوقت رائع ، حبيبتي

1330
01:34:47,769 --> 01:34:49,202
... سأفعل

1331
01:34:49,269 --> 01:34:52,536
! أنا أتطلّع إليه ...

1332
01:35:07,171 --> 01:35:10,104
! مع السلامة أبّي .. أراك في المساء

1333
01:35:20,805 --> 01:35:24,072
! هيه ، ذلك خبز يكفي لإطعام جيش

1334
01:35:24,139 --> 01:35:26,739
مرحباً

1335
01:35:26,806 --> 01:35:28,940
! (مرحباً (جوليت

1336
01:35:35,674 --> 01:35:38,641
! ياله من زيّ لطيف

1337
01:35:38,707 --> 01:35:41,541
! (شكراً لكِ ، فقد إشتريته خصيصاً سّيدة (ريبير

1338
01:35:56,376 --> 01:35:57,476
! فاكهة

1339
01:35:57,542 --> 01:36:00,043
سأضعهم في طاسة

1340
01:36:08,444 --> 01:36:10,210
(دعينا نصعد للطابق العلوي (ديبورا

1341
01:36:10,277 --> 01:36:13,411
فقد كتبت العشرة الصفحات الأولى
من الأوبرا التي اؤلفها ليلة أمس

1342
01:36:13,511 --> 01:36:14,978
حسناً ، إذن

1343
01:36:26,845 --> 01:36:29,279
هل تشعرين بكلّ ذلك العرّق ؟

1344
01:36:29,346 --> 01:36:31,146
أشعر أني متعرّقة

1345
01:36:40,147 --> 01:36:44,781
! إنها قصّة ذات ثلاثة أحداث مع نهاية مأساوية

1346
01:36:47,347 --> 01:36:52,981
إن أمّك حقاً إمرأة تعيسة ... أليست كذلك ؟

1347
01:36:54,582 --> 01:36:56,015
... أنا فكّرت لساعات

1348
01:36:56,082 --> 01:36:58,782
... حول سواء (كارميليتا) يجب أن تقبل ...

1349
01:36:58,849 --> 01:37:01,115
! عرض (بيرنارد) للزواج منها ...

1350
01:37:01,182 --> 01:37:03,982
أعتقد أنها تعرف ما سيحدث ؟

1351
01:37:04,049 --> 01:37:06,216
! هي لا تـبدو أنها تحملنا لنا أيّ ضغينة

1352
01:37:06,283 --> 01:37:09,550
! لكن في النهاية أنا قرّرت ضدّها

1353
01:37:09,616 --> 01:37:12,483
إعتقدت بأنّه سيُفسد كلّ بهجتهم

1354
01:37:12,550 --> 01:37:16,150
! مسائل أكثر إثارة بكثير من الزيجات

1355
01:37:16,217 --> 01:37:18,484
كما يُمكن لأمي أن تشهد

1356
01:37:29,918 --> 01:37:31,319
... إنه حقيقي

1357
01:37:31,385 --> 01:37:33,985
فقد إكتـُشف في قسم الملابس الداخلية (ويندي) ؟

1358
01:37:34,085 --> 01:37:37,886
لا شيء خطأ في شراء السّير (إدموند
هيلاري) الملابس الداخلية لزوجته

1359
01:37:37,953 --> 01:37:39,553
لقد كان رجلاً لطيفاً جداً

1360
01:37:40,786 --> 01:37:43,386
أراهن أنها كانت ملابس داخلية حارّه

1361
01:37:45,953 --> 01:37:48,387
أراهن ، أراهن بأنّه ينصب خيمة

1362
01:37:48,454 --> 01:37:50,387
في مُنتصف غرفة نومهم

1363
01:37:50,454 --> 01:37:52,721
وهم يجب أن يتظاهروا بأنهم على جبل

1364
01:37:52,787 --> 01:37:54,054
! (هذا يكفي (إيفون

1365
01:37:54,121 --> 01:37:55,888
! ذلك الرجل شرفاً للأمة

1366
01:37:55,954 --> 01:37:58,555
حسناً ، من سيُساعدني في رفع الأطباق ؟

1367
01:37:58,621 --> 01:37:59,788
أنا سأفعل يا أمّي

1368
01:37:59,855 --> 01:38:02,055
! (أيّ شئ للإبتعاد عن (لوريل وهاردي

1369
01:38:04,522 --> 01:38:05,955
أنا من الأفضل أن أعود

1370
01:38:06,022 --> 01:38:07,989
مع السلامة ، حبّي -
مع السلامة -

1371
01:38:10,089 --> 01:38:13,023
أتمنى لكم نزهة لطيفة

1372
01:38:13,089 --> 01:38:14,189
مع السلامة أبّي

1373
01:38:14,256 --> 01:38:16,123
(مع السلامة سّيد (ريبير

1374
01:38:16,190 --> 01:38:20,123
! حسناً ، سأرتب نفسي قليلاً

1375
01:38:59,027 --> 01:39:00,794
أليس ذلك جميلاً ؟

1376
01:39:00,861 --> 01:39:02,961
دعينا نذهب للتمشيّة هناك

1377
01:39:03,028 --> 01:39:04,294
هيا ، يا أمي

1378
01:39:04,361 --> 01:39:07,628
! لا ، فأنا أودّ كوباً من الشاي أولاً

1379
01:39:07,695 --> 01:39:08,795
! هـّيــا

1380
01:39:28,697 --> 01:39:30,297
! تناوليه أنتِ

1381
01:39:30,364 --> 01:39:33,864
لا ، فأنا أراقب وزني

1382
01:39:33,931 --> 01:39:37,031
! (لكنّك لستِ سمينة سّيدة (ريبير

1383
01:39:37,098 --> 01:39:40,298
حسناً ، لكّن وزني زاد قليلاً
عقب عيد الميلاد المجيد

1384
01:39:44,265 --> 01:39:45,765
! أكملي يا أمّي

1385
01:39:48,899 --> 01:39:50,732
! مّتعي نفسك

1386
01:39:53,766 --> 01:39:56,100
حسناً

1387
01:42:26,881 --> 01:42:29,948
إيفون) حبّيبتي ، نحن يجب أن نعود)

1388
01:42:30,048 --> 01:42:31,515
نحن لا نريد أن نفقد الحافلة

1389
01:42:31,615 --> 01:42:33,482
! (جوليت)

1390
01:42:33,549 --> 01:42:36,449
زرّري معطفك أنت ستصابين بالبرد

1391
01:42:45,517 --> 01:42:48,817
! إنظري يا أمّي

1392
01:43:13,586 --> 01:43:15,086
! (جينا)

1393
01:43:15,153 --> 01:43:16,853
! أسرعي

1394
01:43:21,787 --> 01:43:23,654
! لا

1395
01:43:23,720 --> 01:43:25,054
! لا

1396
01:43:25,121 --> 01:43:27,254
!! لا

1397
01:43:37,889 --> 01:43:41,656
! (جينا)

1398
01:43:41,756 --> 01:43:44,389
! لا تتركيني ، أنا آتيّة

1399
01:43:44,489 --> 01:43:45,956
! لا تذهبي

1400
01:43:50,523 --> 01:43:53,723
! .. أنت لايُمكنك

1401
01:44:00,491 --> 01:44:02,824
! لا

1402
01:44:22,760 --> 01:44:26,093
! أنا آسفه

1403
01:44:43,662 --> 01:44:46,062
!! لا

1404
01:44:51,896 --> 01:45:05,297
<font color="#00FF00">
في السـاعات التي أعقبت قتل (هينورا) ، قامت الشـرطة
بتفتيش منزل آل (ريبير) وإكتشفت مُـذكرات (بولين) مما
أدّى إلى القبض عليها فوراً بتهمة قتلها لأمها ، وفي اليوم
. التالي تـمّ القبض على (جـوليت) وتوجيه التـُهمة لها
</font>

1405
01:45:05,397 --> 01:45:07,464
# عندما تمضين عبر عاصفة #

1406
01:45:07,464 --> 01:45:11,531
<font color="#00FF00">
(بعد القبض على (بولين) اُكتشف أن (هينورا
و(ريبير) لم يتزوجا قط ، ولذلك حوكمت تحت
الأسم (باركر) وهو اللقب العائلي لأمها
</font>
<font color="#FFFF00">
# إبقي هامتكِ مرفوعة #
</font>

1407
01:45:11,531 --> 01:45:17,732
<font color="#00FF00">
(بعد القبض على (بولين) اُكتشف أن (هينورا
و(ريبير) لم يتزوجا قط ، ولذلك حوكمت تحت
الأسم (باركر) وهو اللقب العائلي لأمها
</font>
<font color="#FFFF00">
# ولا تخافي من الظلام #
</font>

1408
01:45:19,765 --> 01:45:26,466
<font color="#00FF00">
في أغسطس 1954 رفض المحلّفون في هيئة المحكمة
العُليا بـ (كرايست تشرش) دعوة إلتماس بالجنون ووجدت
. كلاً من (بولين باركر) و(جوليت هيولم) مُذنبتان بالقتل
</font>
<font color="#FFFF00">
# فبعد أن تنتهي العاصفة فستتذهّب السماء #
</font>

1409
01:45:26,466 --> 01:45:34,300
<font color="#00FF00">
ونظراً لكونهما صغيرتان على عقوبة الإعدام
فقد تم إرسالهم إلى سجنين مُنفصلين ليُحتجزا
تحت رعاية جلالة الملكة
</font>
<font color="#FFFF00">
# والأغنية الفضّية العذبّة للمرح #
</font>

1410
01:45:35,967 --> 01:45:44,735
<font color="#00FF00">
اُطلق سراح (جوليت) في نوفمبر 1959 وغادرت -
. نيوزيـلانده) في الحـال ، لتلحق بأمهـا بالخارج)
وبعدها بإسبوعين اُطلق سراح (بولين) وقد بقـيّت في -
نيوزلانده) حتى 1956 تحت إطلاق السراح المشروط)
</font>
<font color="#FFFF00">
# إمضي عبر الريح ، وعبر المطر #
</font>

1411
01:45:44,735 --> 01:45:47,135
<font color="#00FF00">
اُطلق سراح (جوليت) في نوفمبر 1959 وغادرت -
. نيوزيـلانده) في الحـال ، لتلحق بأمهـا بالخارج)
وبعدها بإسبوعين اُطلق سراح (بولين) وقد بقـيّت في -
نيوزلانده) حتى 1956 تحت إطلاق السراح المشروط)
</font>
<font color="#FFFF00">
# إستمرّي بالمُضي رغم تبدّد أحلامك #
</font>

1412
01:45:47,135 --> 01:45:48,768
# إستمرّي بالمُضي رغم تبدّد أحلامك #

1413
01:45:48,902 --> 01:45:54,936
<font color="#00FF00">
كان شرطاً لإطلاق سراحهم ، ألا يتقابلا مرّة أخري على الإطلاق
</font>

1414
01:45:56,136 --> 01:46:03,403
# امضي بالأمل في قلبك #

1415
01:46:03,470 --> 01:46:13,571
# وأنتِ لن تمضي وحدكِ أبدّاً #

1416
01:46:13,671 --> 01:46:25,172
# أنتِ لن تمضي وحدكِ أبدّاً #

1417
01:46:31,406 --> 01:46:41,174
# إمضي عبر الريح ، وعبر المطر #

1418
01:46:41,240 --> 01:46:50,674
# إستمرّي بالمُضي رغم تبدّد أحلامك #

1419
01:46:50,774 --> 01:46:53,708
# إمضي #

1420
01:46:53,775 --> 01:47:00,875
# امضي بالأمل في قلبك #

1421
01:47:00,942 --> 01:47:12,210
# وأنتِ لن تمضي وحدكِ أبدّاً #

1422
01:47:12,277 --> 01:47:27,912
# أنتِ لن تمضي وحدكِ أبدّاً #

1423
01:47:27,978 --> 01:47:37,412
# إمضي عبر الريح ، وعبر المطر #

1424
01:47:37,479 --> 01:47:46,913
# إستمرّي بالمُضي رغم تبدّد أحلامك #

1425
01:47:46,980 --> 01:47:49,747
# إمضي #

1426
01:47:49,814 --> 01:47:56,914
# امضي بالأمل في قلبك #

1427
01:47:57,014 --> 01:48:08,416
# وأنتِ لن تمضي وحدكِ أبدّاً #

1428
01:48:08,516 --> 01:48:24,517
# أنتِ لن تمضي وحدكِ أبدّاً #

