1
00:01:00,239 --> 00:01:21,666
تعديل حيدر مدلول
النسخة الـبلوراي

2
00:01:23,400 --> 00:01:37,400
هذه قصة البندقية وينشستر طراز 1873
البندقية التي قهرت الغرب الأمريكي
رعاة البقر ، رجال القانون والمجرمون
كانوا يعتبرونها من أثمن المقتنيات
وكان أي هندي أحمر
مستعدا أن يبيع روحه ليمتلك واحدة

3
00:01:27,382 --> 00:01:32,463

4
00:01:32,679 --> 00:01:37,673


5
00:01:47,793 --> 00:01:50,896
يا ولد ... بندقية وينشستر 73

6
00:01:51,185 --> 00:01:53,368
سأدفع أي شيء لأحصل على هذا السلاح

7
00:01:53,650 --> 00:01:58,673
هي واحدة في الألف . أول مرة أراها -
يا سيدي ، هذا هو السلاح الحقيقي  -

8
00:01:58,911 --> 00:02:03,497
سمعت أن صنعها استغرق أكثر من عام  -
تم إهداء أول واحدة للرئيس جرانت -

9
00:02:03,688 --> 00:02:06,184
سأكون في صحبة جيدة عندما أفوز بها

10
00:02:08,965 --> 00:02:12,287
لقد بحثنا في كثير من المدن يا لين
لماذا تعتقد إنه سيكون هنا؟

11
00:02:12,511 --> 00:02:15,767
سيكون هنا -
سبق لك أن أخطأت -

12
00:02:16,722 --> 00:02:19,428
سيكون هنا -
بسبب هذه ؟ -

13
00:02:19,852 --> 00:02:22,201
إذا لم يكن هنا بالفعل
هذه البندقية كفيلة بإحضاره

14
00:02:45,418 --> 00:02:47,974
هل تنويان البيات، يا سيدي؟
ربما -

15
00:02:47,978 --> 00:02:51,156
سنعتني بجيادكما . بقطعتين من النقود
نضعهما في الزريبة ونطعمهما

16
00:02:51,284 --> 00:02:52,826
بأربع قطع نضعهما في الكشك

17
00:02:54,560 --> 00:02:58,344
كشك نظيف حقا ؟ -
نعم يا سيدي . يمكنك أن ترى بنفسك -

18
00:02:58,439 --> 00:03:00,811
تبدو كرجل صادق

19
00:03:00,900 --> 00:03:04,600
سأعتمد على كلمتك يا سيدي

20
00:03:04,695 --> 00:03:08,527
لا يهمني ... أنا لست ذاهبة

21
00:03:08,616 --> 00:03:11,367
لا يحق لك معاملتي بهذه الطريقة

22
00:03:11,452 --> 00:03:15,864
كل ما أفعله الآن
كنت أفعله خلال الأشهر الستة الماضية

23
00:03:15,956 --> 00:03:21,496
لماذا لا تضايق القتلة المسلحين بدلا
من مضايقة فتاة تحاول أن تكسب نقودا بشرف؟

24
00:03:21,587 --> 00:03:23,876
ماذا عن ستيف ؟
أنا أنتظره في أي لحظة الآن

25
00:03:23,964 --> 00:03:26,972
لو جاء للمدينة ووجدني رحلت
فإنه ممكن ألا يلحق بي

26
00:03:26,972 --> 00:03:28,781
هيا بنا -
لا -

27
00:03:28,885 --> 00:03:31,545
هل هناك شيء
يمكنني أن أفعله لك ، يا سيدتي؟

28
00:03:33,682 --> 00:03:35,840
غريب في المدينة؟ -
هذا صحيح -

29
00:03:36,347 --> 00:03:37,850
ولكنني كنت أتحدث إلى السيدة

30
00:03:39,396 --> 00:03:42,516
كفي عن ذلك يا لولا

31
00:03:42,608 --> 00:03:46,558
عندما سيأتي ستيف ، سأرسله ليلحق بك

32
00:03:48,989 --> 00:03:50,614
شكرا على أي حال

33
00:03:59,083 --> 00:04:03,661
لولا فتاة طيبة . لكن بعض الناس
في البلدة يرون أن وجود فتيات الرقص

34
00:04:03,754 --> 00:04:07,040
قد يشوه سمعة المدينة
خلال أيام العطلة

35
00:04:07,132 --> 00:04:11,213
. لا أوافقهم الرأي
هل في نيتكم البقاء لفترة من الوقت؟

36
00:04:11,303 --> 00:04:15,218
قد نفعل -
دودج هاوس" هو أفضل مكان في المدينة" -

37
00:04:16,809 --> 00:04:20,094
قد يكون كامل العدد ، ولكنني سأكلم جيك

38
00:04:20,187 --> 00:04:22,892
من الأفضل أن تنزعا مسدساتكما . سآخذهم

39
00:04:22,982 --> 00:04:24,855
الآن ... تمهل

40
00:04:24,942 --> 00:04:28,809
يجب أن يكون لديك سببا وجيها
لتطالبنا بذلك

41
00:04:28,826 --> 00:04:32,491
نحن لا نسمح لأي شخص بحمل السلاح
هنا في  "دودج سيتي". ألم تلاحظ ؟

42
00:04:32,658 --> 00:04:35,742
من الذي تقصده ب "نحن"؟ -
ألم أقدم لكما نفسي؟ -

43
00:04:36,579 --> 00:04:38,239
... أين هي

44
00:04:38,330 --> 00:04:41,318
أين وضعتها ؟
هي هنا في مكان ما

45
00:04:41,792 --> 00:04:44,793
يمكن للمرء أن يُقتل
إذا أخفى الشارة بهذه الطريقة

46
00:04:44,879 --> 00:04:47,334
أنا المأمور . ويات إيرب

47
00:04:52,052 --> 00:04:54,128
حسنا

48
00:04:55,452 --> 00:04:58,557
بعد التفكير في الأمر
يبدو الجميع وكأن ملابسهم ينقصها شيء

49
00:05:01,721 --> 00:05:05,703
فيرجيل ؟ المزيد من الأسلحة
اعتني بهم

50
00:05:06,529 --> 00:05:11,679
المكتب مكتظ بالمسدسات لدرجة أنك
لا تجد مكانا على الأرض تبصق عليه

51
00:05:11,982 --> 00:05:15,658
لديك نصف مسدسات ولاية كنساس
معلقة على الجدار الآن

52
00:05:16,071 --> 00:05:18,282
تواجد هائل للقانون  ... في مدينة صغيرة

53
00:05:18,412 --> 00:05:21,615
هذه هي نوعية المدن الصغيرة
التي تحتاج للكثير من القانون

54
00:05:23,443 --> 00:05:26,609
هل ستشتركون في مسابقة الوينشستر؟ -
أظن أنني سأفعل -

55
00:05:27,129 --> 00:05:30,031
ستواجه منافسة قوية -
من تظن أنه الأقوى؟ -

56
00:05:30,358 --> 00:05:34,914
حتى الآن ، داتش هنري براون
هل سبق لك أن سمعت عنه؟

57
00:05:35,297 --> 00:05:37,468
لا ، لا أتذكر هذا الاسم

58
00:05:37,924 --> 00:05:41,235
هل هو من المدينة ؟ -
لا ، إنه يمر بها في طريقه -

59
00:05:45,664 --> 00:05:47,787
سجل اسمك في مسابقة التصويب هناك

60
00:05:58,869 --> 00:06:00,891
هذا هو داتش هنري براون

61
00:06:01,366 --> 00:06:03,423
ظننت أنك قلت أنك لا تعرفه

62
00:06:05,191 --> 00:06:07,304
قلت أنني لم أتذكر الاسم

63
00:06:18,194 --> 00:06:20,034
اختر اسما ، ودونه

64
00:06:22,501 --> 00:06:24,279
هل من الممكن أن استخدم اسمي الحقيقي ؟

65
00:06:24,979 --> 00:06:26,590
بعض الناس يفعلون ذلك

66
00:06:27,328 --> 00:06:29,406
نعم ، بعض الناس يفعلون ذلك

67
00:06:30,317 --> 00:06:33,016
" لين ماك آدم "
التكلفة دولاران

68
00:06:34,105 --> 00:06:37,894
بما أنك غريب ، ولا يعرف أحد عنك شيئا

69
00:06:38,562 --> 00:06:41,397
سأجعل نسبة احتمالاتك خمسة إلى واحد

70
00:06:41,495 --> 00:06:44,864
سأشترك أيضا في ذلك -
ومن أنت ؟ -

71
00:06:44,957 --> 00:06:47,448
هاي - سبايد فرانكي ويلسون

72
00:06:48,878 --> 00:06:52,652
مع شرطة في وسط الاسم

73
00:06:59,882 --> 00:07:01,401
صديق لك ؟

74
00:07:02,825 --> 00:07:04,701
لا أستطيع أن أعتبره صديق

75
00:07:05,545 --> 00:07:08,630
مسألة شخصية ؟ -
نعم ، شخصية جدا -

76
00:07:10,725 --> 00:07:12,765
هل لديك حليب الماعز؟

77
00:07:12,860 --> 00:07:16,768
ألا تفضل حليب البقر ؟
أعطه للقطة ، لن يضّرها

78
00:07:18,490 --> 00:07:23,044
هذه المسألة الشخصية
أتمنى أن تنتظر حتى مغادرتكم للمدينة

79
00:07:24,489 --> 00:07:25,721
ستنتظر

80
00:07:27,743 --> 00:07:30,744
للسيد في نهاية الطاولة

81
00:07:35,257 --> 00:07:38,087
من السيد في الطرف البعيد من الطاولة

82
00:07:41,388 --> 00:07:45,077
فليكون احتفالنا بالرابع من يوليو
هادئا ولطيفا . أليس كذلك ؟

83
00:08:09,598 --> 00:08:10,979
أيها السادة

84
00:08:11,853 --> 00:08:13,325
والسيدات ...

85
00:08:14,088 --> 00:08:17,003
اليوم ، في احتفالنا بالذكرى المئوية

86
00:08:17,713 --> 00:08:20,989
سنصنع التاريخ ، هنا في دودج سيتي

87
00:08:21,011 --> 00:08:23,929
والدي العجوز يقول
أن البندقية من نوع " هنري " هي الأفضل

88
00:08:24,014 --> 00:08:28,890
أيها السادة ، من فضلكم -
"لا يوجد أفضل من البندقية " سبنسر -

89
00:08:28,978 --> 00:08:31,054
اهدأ ، أيها الفتى

90
00:08:34,775 --> 00:08:38,689
دون أن أظلم البندقية الهنري أو السبنسر

91
00:08:39,175 --> 00:08:43,546
هل نتفق أن هذه أفضل بندقية في العالم؟

92
00:08:43,659 --> 00:08:48,244
هل يمكنني لمسها ؟ -
تستطيع ، إذا صمتت حتى أكمل حديثي -

93
00:08:50,416 --> 00:08:52,344
حسنا ... حسنا

94
00:08:52,829 --> 00:08:56,378
يا رفاق ، هذا ما ستطلقون النار من أجله

95
00:08:56,672 --> 00:08:59,665
القي نظرة فاحصة عليها واتل الصلاة

96
00:09:02,486 --> 00:09:04,711
مرروها  ، حتى يراها الآخرون

97
00:09:07,363 --> 00:09:08,653
إنها جميلة حقا

98
00:09:12,521 --> 00:09:16,566
أثناء قيام المتسابقين بفحص
الجائزة التي ستمنح للفائز

99
00:09:16,832 --> 00:09:18,294
سأقول لكم شيئا بخصوصها

100
00:09:19,023 --> 00:09:22,616
عندما يقوم مصنع وينشستر
بتسليم هذه البنادق

101
00:09:22,886 --> 00:09:28,042
أحيانا ، هناك بندقية واحدة
من بين كل عشرة أو عشرين ألف

102
00:09:28,245 --> 00:09:31,745
حسنا ... تكون بلغت درجة الكمال

103
00:09:31,832 --> 00:09:34,203
وبطبيعة الحال ، فإنها ليست للبيع

104
00:09:34,668 --> 00:09:38,934
أنا مستعد للتضحية بمرتب عام كامل لشراء
هذه البندقية . ولكنها لا تشترى بالمال

105
00:09:39,423 --> 00:09:44,381
لن يكون من المنصف بيعها
لذلك قام صانعو وينشستر بإعطائها اسما

106
00:09:44,470 --> 00:09:49,713
أسموها  "واحدة في الألف"  وهو اسم جيد

107
00:09:49,808 --> 00:09:53,758
الرئيس جرانت عنده واحدة
وبافالو بيل كودي

108
00:09:53,854 --> 00:09:57,804
واليوم سترون أحد هؤلاء الرجال

109
00:09:57,900 --> 00:10:02,028
يفوز بشيء ، من الممكن
... أن أضحي بيدي اليمنى

110
00:10:02,112 --> 00:10:06,240
بيدي اليسرى لامتلكه ...

111
00:10:06,325 --> 00:10:10,370
لكن ، أيها الناس لو كنتم تتبعون القانون
كان من الممكن أن أضحي بيدي اليمنى

112
00:10:10,454 --> 00:10:13,538
ومع ذلك ، هذه هي الجائزة

113
00:10:13,624 --> 00:10:17,574
حسنا . المجموعة الأولى : خذوا بنادقكم

114
00:10:17,670 --> 00:10:20,920
احصلوا على الطلقات
من بات ماسترسون ومن المأمور

115
00:10:21,006 --> 00:10:24,790
واتخذوا مواقعكم على خط النار

116
00:10:24,885 --> 00:10:32,015
قواعد المسابقة : ثلاث جولات
كل جولة من ثلاث طلقات

117
00:10:32,101 --> 00:10:34,592
صاحب النتيجة الأعلى يفوز

118
00:10:39,858 --> 00:10:41,211
هناك ، يا أولاد

119
00:10:51,787 --> 00:10:53,863
عمّروا بنادقكم

120
00:10:55,416 --> 00:10:57,622
صوبوا

121
00:10:57,710 --> 00:10:59,057
أطلقوا النار

122
00:11:21,275 --> 00:11:26,316
إصابة في منتصف الهدف
واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة

123
00:11:26,405 --> 00:11:28,813
إصابة في منتصف الهدف
واثنتين في أول خانة للرامي رقم خمسة

124
00:11:28,908 --> 00:11:34,246
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم ستة -
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم ستة -

125
00:11:34,330 --> 00:11:38,493
من الأفضل التحقق من ذلك
الإصابات متقاربة جدا

126
00:11:47,801 --> 00:11:52,843
هل سنقول إنه حظ أم أنت تفعلها بطبيعتك ؟ -
سنقول إني تعلمت من معلّم جيد -

127
00:11:52,932 --> 00:11:57,309
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم سبعة -
ثلاثة في منتصف الهدف للرامي رقم سبعة -

128
00:11:57,394 --> 00:12:00,514
ياهو -
تقريبا نفس الإصابات -

129
00:12:06,445 --> 00:12:09,399
يبدو وكأنكما قد تعلمتما من نفس الرجل

130
00:12:09,490 --> 00:12:11,529
لقد علّم عددا  قليلا من الناس

131
00:12:11,617 --> 00:12:15,864
المشكلة انه علّمهم كيف يطلقون النار
ولم يعلمهم على ماذا يطلقون النار

132
00:12:15,955 --> 00:12:19,158
ربما كان يظن
أن المرء سيعرف ذلك دون تعليم

133
00:12:19,250 --> 00:12:22,535
نعم . وكان ذلك خطأه الكبير

134
00:12:22,628 --> 00:12:27,373
عاش بما يكفي لاكتشاف ذلك -
نعم ؟ حسنا -

135
00:12:27,466 --> 00:12:29,708
المجموعة التالية إلى خط النار

136
00:12:42,565 --> 00:12:49,018
بعد انتهاء كل الجولات ، قرار القضاة هو

137
00:12:49,113 --> 00:12:54,569
التعادل بين لين ماك آدم
وداتش هنري براون

138
00:12:58,247 --> 00:13:04,368
الأهداف ... سيتم إبعاد الأهداف 25 ياردة

139
00:13:11,385 --> 00:13:14,137
هل أنت بخير يا لين ؟ -
هل عرفت أن يضع حصانه ؟ -

140
00:13:14,221 --> 00:13:16,546
بجوار جيادنا ، بجانب ويلز فارجو

141
00:13:16,640 --> 00:13:21,386
لا تحاول أي شيء ، ليس في وجود ماسترسون
وإيرب . عليك أن تنتظر يا لين

142
00:13:21,478 --> 00:13:25,097
سأنتظر -
أعطوهم الطلقات -

143
00:13:34,450 --> 00:13:37,119
جاهز ؟

144
00:13:37,202 --> 00:13:39,872
لين ماك آدم

145
00:13:47,963 --> 00:13:51,166
ثلاثة في منتصف الهدف للين ماك آدم

146
00:13:53,844 --> 00:13:55,671
داتش هنري

147
00:13:55,763 --> 00:13:58,514
داتش هنري براون

148
00:14:05,439 --> 00:14:09,271
ثلاثة في منتصف الهدف لداتش هنري براون

149
00:14:10,569 --> 00:14:16,821
يمكننا نقل الهدف للمقاطعة
المجاورة وسنحصل أيضا على التعادل

150
00:14:17,743 --> 00:14:20,068
انتظر لحظة

151
00:14:20,162 --> 00:14:22,736
اعرف ما إذا كان يمكنه إصابة هذا

152
00:14:23,666 --> 00:14:25,457
هل يناسبك هذا ؟

153
00:14:25,543 --> 00:14:27,167
بالتأكيد

154
00:14:33,926 --> 00:14:36,002
جاهز ؟

155
00:14:47,356 --> 00:14:49,432
أصاب المنتصف

156
00:14:53,195 --> 00:14:55,188
سأقدمها أنا هذه المرة

157
00:14:55,281 --> 00:14:58,447
لا أريد أن ألعب على أموال مقترضة

158
00:14:58,534 --> 00:15:00,610
حسنا

159
00:15:06,876 --> 00:15:08,952
أنت مستعد ؟

160
00:15:10,212 --> 00:15:12,288
عندما تقول

161
00:15:17,469 --> 00:15:19,842
لم أر أبدا مثل هذا التصويب

162
00:15:19,930 --> 00:15:23,595
ليست في المنتصف ولكنها إصابة صحيحة

163
00:15:24,518 --> 00:15:27,140
حسنا ، أتريد محاولة أصعب ؟

164
00:15:27,229 --> 00:15:28,510
ماك آدم ؟

165
00:15:28,606 --> 00:15:30,931
أصعب ؟ -
أوه ، بالتأكيد -

166
00:15:31,025 --> 00:15:35,936
قد  يكون الأمر مكلّفا بعض الشيء
قل ، أتريد بيعها ؟

167
00:15:36,030 --> 00:15:37,690
بكم ؟

168
00:15:37,781 --> 00:15:39,857
دولار واحد -
دولار واحد -

169
00:15:43,329 --> 00:15:45,736
دولار واحد

170
00:15:50,461 --> 00:15:53,830
دولار واحد

171
00:15:53,923 --> 00:15:57,671
للحظة ظننت أنني تغلبت عليه
أرنا ما يمكنك عمله بذلك

172
00:15:57,760 --> 00:15:59,836
سأفعل مثلما تقول

173
00:16:03,682 --> 00:16:06,683
حسنا ، داتش هنري ؟ -
حسنا -

174
00:16:16,862 --> 00:16:17,928
لم تصبها

175
00:16:40,253 --> 00:16:41,928
يبدو أنه أخطأها أيضا

176
00:16:48,143 --> 00:16:53,600
لا  أقول أنك على خطأ ، أيها المأمور
لكني لم أخطئها

177
00:16:54,733 --> 00:16:58,327
لا أرى أي علامة . باستثناء
هذا الخدش على الحافة الداخلية

178
00:16:59,363 --> 00:17:01,878
كان ذلك خطأي
أطلقت النار عبرها

179
00:17:03,993 --> 00:17:05,195
أنت أخطأتها

180
00:17:08,289 --> 00:17:11,195
هل يمكنني استعارة هذا لمدة دقيقة ؟ -
نعم -

181
00:17:13,106 --> 00:17:15,161
سأكررها مرة أخرى إن كنت تريد

182
00:17:15,525 --> 00:17:18,156
هذا يعني انك تريد فرصة أخرى ، صحيح ؟

183
00:17:18,396 --> 00:17:21,161
لا ، ليس بالضبط . سأقول لكم

184
00:17:22,845 --> 00:17:27,034
إذا أصبتها فزت ، إذا أخطأتها خسرت
ليس عليك أن تطلق النار

185
00:17:27,045 --> 00:17:30,864
لا تقوم بهذا الرهان الأحمق
إذا كنت ستطلق النار ، عليه أن يقوم بذلك

186
00:17:30,865 --> 00:17:32,843
أوافق على هذا الرهان

187
00:17:33,898 --> 00:17:40,351
يقول  لين ماك آدم أنه سيطلق النار
عبر هذا الطابع البريدي الملصوق  هنا

188
00:17:41,864 --> 00:17:44,651
هل أنت مستعد ؟

189
00:18:02,718 --> 00:18:04,794
! الفائز

190
00:18:06,764 --> 00:18:09,681
تصويب جميل جدا -
شكرا -

191
00:18:10,351 --> 00:18:14,016
يريد الرفاق أن يحفروا
اسمك هنا على المقبض

192
00:18:14,104 --> 00:18:16,595
ويمكنك تسلمها في الصباح

193
00:18:16,690 --> 00:18:19,062
هذا لطيف منهم . أنا أقدر ذلك

194
00:18:19,151 --> 00:18:22,235
كم ستقبل ثمنا لها ؟

195
00:18:22,321 --> 00:18:24,777
إنها ليست للبيع

196
00:18:24,865 --> 00:18:30,286
هذا مؤسف . هذه البندقية كبيرة
على رجل لا يطلق النار إلا على الأرانب

197
00:18:30,371 --> 00:18:33,740
أو يطلق النار على الرجال من الخلف

198
00:18:35,292 --> 00:18:39,124
حسنا ، أنا ذاهب لاسترجاع مسدسي -
سترحل عن المدينة ؟ -

199
00:18:39,213 --> 00:18:41,419
نعم -
حسنا -

200
00:18:41,507 --> 00:18:44,923
مرّ على المكتب وسيسلم لكم فيرجيل أسلحتكم

201
00:18:45,010 --> 00:18:48,214
واحرص على الخروج من المدينة

202
00:18:55,771 --> 00:18:59,222
لن يكون لدي الوقت لحفر الاسم -
أنت راحل ؟ -

203
00:18:59,316 --> 00:19:02,816
صحيح -
أريد أن أهنئك ، ماك آدم . تصويبك جميل -

204
00:19:02,903 --> 00:19:06,023
شكرا . احضر المسدسات والخيول
سأحضر حاجياتنا من الحجرة

205
00:19:06,115 --> 00:19:09,344
نعم . لا أستطيع أن أتخيل أي شخص غيرك
يتملك هذه البندقية ، فيما عداي

206
00:19:49,825 --> 00:19:55,068
أنت تفهم أنه لا يهمني ما يفعلونه
بعد مغادرة المدينة

207
00:19:55,164 --> 00:20:00,834
... ولكني لن أسمح بنشوب قتال في -
أنا أفهم . وأعدكم أنه لن يكون هناك قتال -

208
00:20:00,920 --> 00:20:03,126
هل تسلّم داتش هنري أسلحته ؟

209
00:20:03,214 --> 00:20:07,543
لا، لم يتسلمهم . هذا سلاحه -
ظننته سيأتي -

210
00:20:07,635 --> 00:20:11,335
كيف تسلمها وهي لا تزال هنا ؟

211
00:20:11,430 --> 00:20:17,184
أحيانا تكون غير واقعيا
بالطبع لم يأت ، طالما لم أراه

212
00:20:21,398 --> 00:20:23,190
! داتش

213
00:20:23,275 --> 00:20:25,351
إنه ويات إيرب

214
00:20:26,195 --> 00:20:30,857
إنه إيرب ، وهو يطلق النار
فلنخرج من هنا

215
00:20:50,302 --> 00:20:52,176
... لين

216
00:21:01,522 --> 00:21:06,459
لا أعلم أسباب خلافكما سابقا
ولكن هناك سبب جديد : البندقية

217
00:21:08,404 --> 00:21:10,562
نعم . نعم

218
00:21:14,827 --> 00:21:19,655
أنا لا أتكلم عنك ، ولكن بعد يومين
هذا السرج أرهق رقبتي

219
00:21:26,422 --> 00:21:28,877
لماذا لا تضربه على رأسه بها ؟

220
00:21:28,966 --> 00:21:31,338
سأعطي أي شيء من اجل بعض الطلقات

221
00:21:31,427 --> 00:21:35,471
أتمنى بعض الطلقات بالنسبة لي أيضا
ومعها مسدس بستة طلقات

222
00:21:35,556 --> 00:21:38,177
لم أشعر بأني عارِ هكذا
منذ آخر مرة استحممت فيها

223
00:21:38,267 --> 00:21:41,434
عندك ذاكرة قوية -
رجل خفيف الظل ، هاه ؟ -

224
00:21:41,520 --> 00:21:43,513
لكني ما زلت أريد مسدسا

225
00:21:43,606 --> 00:21:49,858
"سيكون لديك واحد حينما نصل عند "رايكرز
وربما أدفع لك أجرة الحمام أيضا

226
00:22:02,499 --> 00:22:06,960
هناك المزيد من الدخان على قمة التل

227
00:22:07,046 --> 00:22:09,204
نعم

228
00:22:09,298 --> 00:22:12,501
القي نظرة . هل تستطيع قراءتها ؟

229
00:22:14,678 --> 00:22:17,513
لست بحاجة لذلك

230
00:22:17,598 --> 00:22:21,371
أشارات الدخان الهندي تعني دائما
نفس الشيء ... المتاعب

231
00:22:21,894 --> 00:22:24,432
أتعتقد أنهم عرفوا بخصوص "كاستر" ؟

232
00:22:24,521 --> 00:22:29,349
كل ما أعرفه هو أنني أريد أنجاز عملي
والخروج من هنا

233
00:22:29,443 --> 00:22:31,899
وأنت لو كنت ذكيا ، لفعلت الشيء نفسه

234
00:22:31,987 --> 00:22:33,251
بماذا أخرج ؟

235
00:22:35,449 --> 00:22:37,691
مهنتي ليست سهلة كمهنتك

236
00:22:37,785 --> 00:22:42,782
إذن لماذا لا تتبع طريقتي ؟
أم أنها غنية جدا عليك ؟

237
00:22:43,540 --> 00:22:45,150
احسبها كما تريد

238
00:22:46,335 --> 00:22:49,635
ولكن هناك بعض الأشياء حتى أنا
لن أرضى أن أبيعها للهنود

239
00:22:50,631 --> 00:22:52,575
هل سنتشاجر ؟

240
00:23:02,810 --> 00:23:06,973
مرحبا داتش . لم أرك منذ زمن طويل -
هل هناك أحدا بالداخل ؟ -

241
00:23:07,064 --> 00:23:11,014
رجل اسمه لامونت ، يتاجر مع الهنود
أتيت من بعيد ؟

242
00:23:11,110 --> 00:23:14,176
بعيدا بما فيه الكفاية -
هل لاحظت الكثير من أشارات الدخان في طريقك ؟ -

243
00:23:15,823 --> 00:23:18,443
يبدو أنهم يجهزون أنفسهم لرقصة الشمس

244
00:23:19,097 --> 00:23:20,857
نحن جائعون

245
00:23:27,585 --> 00:23:31,045
هذا هو جو لامونت
داتش هنري ، جوني وبن

246
00:23:34,216 --> 00:23:38,579
يبدو أنك كنت في دودج سيتي وغادرت مسرعا

247
00:23:40,514 --> 00:23:43,468
هل المفترض أن يكون ذلك مضحكا ؟ -
هو على ما يرام يا داتش -

248
00:23:43,559 --> 00:23:46,684
لكنه يلاحظ أشياء ... مثل عدم وجود مسدسات

249
00:23:51,483 --> 00:23:53,809
هل تبيع هذه ؟ -
نعم -

250
00:23:57,323 --> 00:23:58,856
هل أنت مهجن ؟

251
00:23:59,408 --> 00:24:03,071
أنا رجل أبيض . وأنت لا تحمل مسدسا

252
00:24:05,039 --> 00:24:07,763
صحيح . لذلك سأبتاع بعضا من هذه

253
00:24:09,210 --> 00:24:11,783
وربما قد أحصل على واحد
كان سيستعمل لقتل امرأة بيضاء

254
00:24:14,173 --> 00:24:15,638
أو أولادها

255
00:24:18,093 --> 00:24:19,586
إنه فارغ

256
00:24:24,433 --> 00:24:26,805
كم معك ؟ -
أقل من 20 دولارا -

257
00:24:26,894 --> 00:24:29,854
تركت الباقي في دودج سيتي
في مراهنة خمسة إلى واحد

258
00:24:29,959 --> 00:24:32,858
وأنت ؟ -
أوه ، سبعة ونصف -

259
00:24:33,525 --> 00:24:37,938
ثمانية ... تسعة ... راهنت بكل شيء

260
00:24:39,198 --> 00:24:43,361
سنأخذ ثلاثة مسدسات
وبعض طلقات 44-40 لبندقيتي الوينشستر

261
00:24:43,452 --> 00:24:46,480
كم سيكلف ذلك ؟ -
300 دولار -

262
00:24:47,414 --> 00:24:49,158
؟ 300

263
00:24:49,250 --> 00:24:52,205
لماذا ، أيها اللص الحقير . سأخنق عنقك بهم

264
00:24:52,503 --> 00:24:55,850
مسدس بستة طلقات لا يساوي
أكثر من 25 دولارا في هذه الأنحاء

265
00:24:56,173 --> 00:24:57,750
يساوي أكثر ... بالنسبة لي

266
00:24:58,008 --> 00:25:01,695
...لماذا ، أنت -
لا يحق لك إهانة هذا السيد المحترم -

267
00:25:02,596 --> 00:25:03,877
!! المحترم ...

268
00:25:03,973 --> 00:25:07,009
نعم هو يتاجر مع الهنود
... لكن هناك شيئا أسوأ

269
00:25:07,101 --> 00:25:08,180
ماذا هو ؟

270
00:25:08,269 --> 00:25:10,557
أنك لن تخفض السعر بهذه الطريقة

271
00:25:10,646 --> 00:25:15,604
أنا مريض ومتعب من التجول شبه عارِ
داتش . نحتاج المسدسات

272
00:25:15,693 --> 00:25:18,444
جمعنا  82 دولارا
ماذا تعطينا ؟

273
00:25:22,700 --> 00:25:26,069
أتمانع لو عاينت بندقيتك الوينشستر ؟

274
00:25:31,792 --> 00:25:34,710
أريد شريحة لحم تزن أربعة أرطال
هل تكلفني 300 دولار ؟

275
00:25:34,795 --> 00:25:39,706
لا. أنا أحصل على لحوم البقر رخيصة
خذ واحدة على حساب المحل مؤقتا

276
00:25:39,800 --> 00:25:43,003
"واحدة من ألف"

277
00:25:43,095 --> 00:25:47,045
سمعت عنها ، ولكنها أول مرة أراها

278
00:25:55,691 --> 00:25:58,811
ضع الستة الحمراء على السبعة السوداء

279
00:26:01,447 --> 00:26:03,523
الستة الحمراء

280
00:26:04,909 --> 00:26:08,267
شكرا . أنا لست خبيرا في لعب الورق

281
00:26:08,829 --> 00:26:12,382
أحاول تمضية الوقت
حتى يرسل الزعيم "الثور الشاب" مندوبه

282
00:26:14,126 --> 00:26:18,688
! نعم ، يا سيدي، هذه حقا بندقية
أتريد بيعها ؟

283
00:26:18,881 --> 00:26:20,619
أريد الشراء ...لا البيع

284
00:26:21,800 --> 00:26:25,544
ضع ورقة الولد على البنت
ما ذا يفعل "الثور الشاب" هنا في أقصى الشمال؟

285
00:26:25,846 --> 00:26:28,515
لا أعرف . لكنه يريد أسلحة

286
00:26:28,599 --> 00:26:31,212
كل الهنود يريدون بنادق متعددة الطلقات
"منذ موقعة "ليتل بيج هورن

287
00:26:32,102 --> 00:26:34,231
اعتقد أنني سوف أصفي تجارتي وأخرج من هنا

288
00:26:35,293 --> 00:26:40,407
قد أتجه لتربية المواشي في مونتانا  -
ماذا حدث في موقعة "ليتل بيج هورن"؟ -

289
00:26:40,861 --> 00:26:44,979
ألم تسمع ؟  قبائل "سيو" هاجمت  كاستر
وقضت على جيشه بالكامل

290
00:26:46,825 --> 00:26:49,525
نعم  يا سيدي، أصبح السفر
... في هذه البلاد صعب للغاية

291
00:26:50,412 --> 00:26:51,986
بدون مسدس ...

292
00:26:54,208 --> 00:26:55,496
... لذا أرى

293
00:26:56,627 --> 00:27:01,787
لهذه البندقية ، أنا مستعد
لإعطائك 300 دولارا من الذهب

294
00:27:01,882 --> 00:27:04,254
مع مجموعة من مسدسات
الست طلقات والبنادق

295
00:27:05,803 --> 00:27:08,019
بل قد أعطيك أيضا  50  مجموعة من الطلقات

296
00:27:10,140 --> 00:27:12,299
انقل الملك واحصل على كل شيء

297
00:27:14,645 --> 00:27:16,130
لا أتاجر بها

298
00:27:24,488 --> 00:27:28,700
أنت على وشك السقوط من
على السرج . لماذا لا نستريح قليلا ؟

299
00:27:28,784 --> 00:27:30,379
لست متعبا لهذه الدرجة

300
00:27:30,703 --> 00:27:35,180
لن تحدث أربع أو خمس ساعات أي فارق
...  فنحن نطارده منذ

301
00:27:36,208 --> 00:27:40,222
منذ ... لا يمكنني أن أتذكر -
ولكننا على وشك اللحاق به -

302
00:27:48,387 --> 00:27:51,838
... وإن لم يُرسل " الثور الشاب" مندوبه

303
00:27:51,932 --> 00:27:55,348
من الممكن -
ستكون عالقا مع كل هذه الأسلحة -

304
00:27:55,436 --> 00:27:56,440
نعم

305
00:28:08,261 --> 00:28:10,679
بعد هذه الوجبة أنخفض رصيدي إلى 80 دولارا

306
00:28:11,327 --> 00:28:14,383
وهذا يكفي للعب البوكر إذا كنتم تريدون

307
00:28:14,663 --> 00:28:18,830
خسرت مكانا بهذه الطريقة
وبعدها اعتزلت القمار

308
00:28:19,418 --> 00:28:21,585
أنا لست خبيرا في لعبة البوكر

309
00:28:22,463 --> 00:28:25,686
رغم ذلك ، إذا كان اللعب
في حدود دولارا أو اثنين

310
00:28:26,592 --> 00:28:30,766
ومن يدري ؟ قد تكسب 20 دولارا
وهذا سعر مسدس واحد . أهذا ما تفكر فيه ؟

311
00:28:31,555 --> 00:28:33,698
ثلاث مسدسات
إذا لم يأتي صديقك الهندي

312
00:28:40,606 --> 00:28:42,063
اقطع الورق

313
00:28:51,554 --> 00:28:54,030
من يأخذ الولد أولا يوزّع
وتشترك بأي شيء، أليس كذلك؟

314
00:28:56,288 --> 00:28:59,188
هل تمانع ؟ -
لا ، مطلقا -

315
00:28:59,708 --> 00:29:00,886
أنت توزّع

316
00:29:27,924 --> 00:29:29,125
هل تشرب ؟

317
00:29:33,471 --> 00:29:36,306
هل سيكون مجديا أن أقترح أن ننام قليلا؟

318
00:29:36,307 --> 00:29:39,165
لا -
هذا ما ظننته -

319
00:29:41,959 --> 00:29:45,826
متى ننام ؟ -
حالما نصل إلى رايكرز ، سننام وقتها -

320
00:29:45,921 --> 00:29:47,961
من الممكن ألا يكون داتش قد ذهب إلى رايكرز

321
00:29:48,048 --> 00:29:52,093
وايت قال إن داتش سيذهب إلى
رايكرز إذا كان ذاهبا  إلى تاسكوزا

322
00:29:52,177 --> 00:29:55,843
وهذا لأن أحدهم سمع داتش يقول
أنه ذاهب إلى هناك

323
00:29:55,931 --> 00:29:58,220
أعتقد أنه من الأفضل أن تبصق

324
00:29:58,309 --> 00:29:59,870
ابصق

325
00:30:01,896 --> 00:30:04,102
أردت فقط أن تقوّم لسانك

326
00:30:04,189 --> 00:30:07,641
أنت تعرف ما أعنيه -
ولهذا نحن ذاهبون إلى رايكرز ، هيا -

327
00:30:10,487 --> 00:30:13,607
سأشترك -
ثلاثة ملوك -

328
00:30:15,367 --> 00:30:18,605
سمعت عن حظ المبتدئين
ولكنني لم أظنه بهذه القوة

329
00:30:20,664 --> 00:30:22,990
هل يخرجك هذا ؟

330
00:30:23,083 --> 00:30:24,364
نعم

331
00:30:24,460 --> 00:30:27,959
على الأقل أكلنا وجبة -
أنا على وشك أن أتقيأ وجبتي -

332
00:30:28,047 --> 00:30:32,507
يمكنني أن أتصرف كتاجر هندي
وأخفض عرضي ، لكنني لن أفعل

333
00:30:32,593 --> 00:30:36,843
ما زال عرضي ساريا - 300 دولارا من الذهب
للوينشستر ، وما تختاره من الأسلحة

334
00:30:37,035 --> 00:30:37,877
غير موافق

335
00:30:38,038 --> 00:30:41,434
أنا صبور يا داتش ، لكنك تتصرف كالأحمق
أعطه البندقية

336
00:30:41,435 --> 00:30:45,385
قلت لن أبرم الصفقة -
كن ذكيا. الرحلة طويلة حتى تاسكوزا بدون مال -

337
00:30:45,481 --> 00:30:50,771
أنا لا أريد أن أبدو كالتاجر الهندي
... ولكن مع أشارات الدخان ، وبدون مسدسات

338
00:30:50,861 --> 00:30:55,856
لماذا لا تصمت؟ -
الرجل على حق . أعطه البندقية -

339
00:30:57,201 --> 00:30:59,277
لقد اشتريت البندقية

340
00:31:07,836 --> 00:31:10,541
الآن كل ما أحتاجه هو قبعة من فرو القندس
لأكون مغفل عيد الفصح

341
00:31:10,631 --> 00:31:13,964
سأكون سعيدا لو وجدت
واحدة من هذه الأشياء تعمل

342
00:31:14,051 --> 00:31:16,803
لا عجب أن الهنود
يطلقون النار ويصيبون الأشجار

343
00:31:16,887 --> 00:31:18,796
وزّع الورق

344
00:31:18,889 --> 00:31:21,178
ألا تكون راضيا أبدا ؟

345
00:31:21,267 --> 00:31:23,805
لن أكون ... حتى أسترجع بندقيتي ثانية

346
00:31:24,853 --> 00:31:29,065
وزّع -
أتريدني أن أختار لك واحدا يا داتش؟ -

347
00:31:29,149 --> 00:31:32,353
ابحث عن واحد لن ينفجر في وجهي

348
00:31:32,444 --> 00:31:37,652
هل لديك أي بنادق ونشيستر؟ -
لا يوجد هنا سوى نفايات -

349
00:31:41,620 --> 00:31:44,870
لن أحتاج لبندقية
اعطني مسدس بستة طلقات

350
00:31:48,961 --> 00:31:51,666
سيكلفك سحب الورق 300 دولار

351
00:31:51,755 --> 00:31:54,329
لم كن نلعب بهذا الكم من المال

352
00:31:54,425 --> 00:31:58,754
السنا نراهن بما هو موجود على الطاولة ؟
سيكلفك 300 لسحب الورق

353
00:32:00,180 --> 00:32:03,596
قد أكون أحمق ، لكنني أشعر بأنني محظوظ

354
00:32:08,355 --> 00:32:10,846
كم تريد ؟

355
00:32:10,941 --> 00:32:12,768
سألعب بهذه

356
00:32:12,860 --> 00:32:16,193
الآن لا أشعر بأنني محظوظ

357
00:32:25,497 --> 00:32:28,202
رهانك ؟

358
00:32:28,203 --> 00:32:31,296
أعطني مسدساتكم -
لا ، الرهان بما هو موجود على الطاولة -

359
00:32:33,589 --> 00:32:37,883
ثلاثة آسات وثمانيتين
توزيعة القتيل

360
00:32:37,968 --> 00:32:40,340
لا يكفي . أربعة ثلاثات

361
00:32:43,474 --> 00:32:45,550
أسقطه

362
00:32:51,148 --> 00:32:56,735
لم تكن بحاجة لفعل ذلك ، يا داتش
تعرف أنني أدير مكانا محترما

363
00:32:56,820 --> 00:32:59,857
واحد على حساب المحل قبل أن ترحل

364
00:32:59,949 --> 00:33:03,816
من قال أنني راحل ؟ -
سترحل -

365
00:33:14,255 --> 00:33:18,667
لا تنسى طلقاتك . قد تحتاجها

366
00:33:36,610 --> 00:33:38,686
أفتحهم

367
00:33:41,156 --> 00:33:42,948
"الثور الشاب"

368
00:33:43,033 --> 00:33:47,529
. آسف لرؤيتك واضعا طلاء الحرب
مشاكل بين القبائل؟

369
00:33:47,621 --> 00:33:50,077
سنلقي نظرة على البنادق

370
00:33:58,007 --> 00:34:04,092
أنها قديمة. متهالكة
ليست البنادق التي تكلمنا عنها

371
00:34:04,179 --> 00:34:09,518
ليست ونشيستر ، ولكنها كلها متعددة الطلقات
وستطلق النار بشكل صحيح

372
00:34:09,602 --> 00:34:11,678
أنت تكذب

373
00:34:12,521 --> 00:34:15,973
لو كنت رجلا أبيض لما تقبلت ذلك
... لكنك هندي، لذلك

374
00:34:16,066 --> 00:34:21,357
نعم، أنا هندي . لذا فمن الحكمة أن تسمع
في صمت أثناء محاولتك لخداعي

375
00:34:21,447 --> 00:34:24,020
كل الرجال البيض لصوص

376
00:34:24,116 --> 00:34:26,488
أثناء فترة السلام يسرقون أرضنا

377
00:34:26,577 --> 00:34:28,949
خلال فترة الحرب يقتلون نسائنا

378
00:34:29,038 --> 00:34:31,445
وأنت رجل أبيض

379
00:34:32,499 --> 00:34:34,872
... إذا كنت تريد الذهب

380
00:34:34,960 --> 00:34:38,709
أحضر لي بنادق مثل التي
مع كريزي هورس وسيو في الشمال

381
00:34:38,797 --> 00:34:41,917
التي جعلتهم يكسبون الحرب
في ليتل بيج هورن

382
00:34:42,009 --> 00:34:45,378
إذن أنت تعرف ما حدث لكاستر، هاه ؟

383
00:34:56,732 --> 00:34:59,223
هذه هي البندقية التي أريدها

384
00:34:59,318 --> 00:35:02,853
لا يوجد في قبيلتك كلها
ما يكفي من المال لشراء هذا السلاح

385
00:35:02,947 --> 00:35:05,354
هذه هي البندقية التي أريدها

386
00:35:23,217 --> 00:35:26,586
هاك ألف قطعة ذهب ومسدسي

387
00:35:32,142 --> 00:35:35,843
لقد أخطأته -
إذا أخطأته ، فهو أصم -

388
00:35:43,862 --> 00:35:47,730
هذه مشكلة البنادق الهنري القديمة
تأخذ وقتا طويلا للقتل

389
00:35:47,825 --> 00:35:49,983
فلنذهب للحصول على مسدس لا يفعل مثلها

390
00:35:50,077 --> 00:35:52,568
لا أعتقد أنها كانت رصاصة

391
00:36:11,098 --> 00:36:12,972
قلت أنها لم تكن رصاصة

392
00:36:13,058 --> 00:36:17,555
لماذا يسلخون فروة الرأس بعد القتل؟ ألا تعتقد
أنه يجب على الرجل أن يحتفظ الرجل بشعره

393
00:36:17,646 --> 00:36:21,347
لا تفكر في الشعر
أحد الهنود أخذ بندقيتي

394
00:36:25,696 --> 00:36:29,776
وقال انه ذاهب إلى تاسكوزا؟ -
"ليلتقي مع "ويكو جوني دين -

395
00:36:29,867 --> 00:36:34,445
وذلك يعني المتاعب. أنا سعيد أننا تخلصنا منه

396
00:36:34,538 --> 00:36:40,043
مثلما قلت. عندما قال لي وايت
إن داتش سيأتي إلى هنا

397
00:36:40,127 --> 00:36:45,334
وذلك فقط لأن أحدهم
سمع داتش يقول أين سيذهب

398
00:36:45,424 --> 00:36:50,003
على أية حال ، أنا كنت على حق -
نعم . كنت على حق -

399
00:36:50,095 --> 00:36:53,796
شكرا جزيلا . لقد كنت نعم الصديق
دعنا نتحرك

400
00:36:53,891 --> 00:36:58,019
هل تعني إننا سنمتطي خيولنا
ونرحل بعيدا عن كل هذه الراحة؟

401
00:36:58,103 --> 00:37:01,519
أعرف . لم نكن أبدا بهذا القرب منه

402
00:37:08,822 --> 00:37:14,409
الرحلة لا تقل عن يومين إلى تاسكوزا
أنت متأكد من أنك لن تبقى هنا الليلة ؟

403
00:37:14,495 --> 00:37:16,784
لا ، شكرا . سنرحل -
نعم -

404
00:37:16,872 --> 00:37:19,296
! على أساس أن ذلك يخالف المنطق

405
00:37:19,458 --> 00:37:23,811
كما تريد . ولكن ابقي عينيك مفتوحة
على طول الحافة

406
00:37:26,757 --> 00:37:28,970
إلى اللقاء -
حظا سعيدا -

407
00:37:51,949 --> 00:37:55,543
لو كنت هناك ، لم يكن ويات إيرب
يجرؤ على إخراجك من المدينة

408
00:37:56,120 --> 00:37:58,657
لا يهم . فأنت وجدتني

409
00:37:59,081 --> 00:38:01,975
أنا لا أحب ذلك . سأقول له
عندما أقابله المرة القادمة

410
00:38:02,001 --> 00:38:05,886
لن تقابله . إلا لو جاء إلى مزرعتنا

411
00:38:08,173 --> 00:38:09,595
هل هو مكان جميل ، يا ستيف ؟

412
00:38:10,509 --> 00:38:13,665
هذا منزل جيمسون القديم
حوالي 40 ميل خارج تاسكوزا

413
00:38:14,346 --> 00:38:16,392
هذه العجلة كفيلة بدفع أي شخص للجنون

414
00:38:17,099 --> 00:38:18,964
كان يجب أن أشحمها
ونحن  في مخزن دوان

415
00:38:21,312 --> 00:38:25,351
هل يمكننا الانتقال والإقامة هنا ؟ -
نعم . يمكنك -

416
00:38:27,776 --> 00:38:28,769
ماذا عنك ؟

417
00:38:29,820 --> 00:38:32,909
حسنا ، مثلما قلت لك
يجب أن أقابل بعض الناس

418
00:38:33,117 --> 00:38:36,843
لن يستغرق الأمر سوى يوم واحد . إنها صفقة

419
00:38:37,036 --> 00:38:39,316
أرجوك ، يا ستيف ، من فضلك
لا مزيد من الصفقات

420
00:38:40,372 --> 00:38:43,788
لهذا السبب عملت في دودج سيتي
ولهذا السبب حصلت على المال

421
00:38:43,876 --> 00:38:46,877
هذا  ما أعنيه ، لديك المال

422
00:38:46,962 --> 00:38:50,129
الآن يجب علي أن أحصل على بعضه

423
00:38:53,135 --> 00:38:54,510
! ستيف

424
00:38:57,264 --> 00:39:01,562
هل يمكننا الهرب منهم ؟ -
لا أعرف . هيا -

425
00:39:21,497 --> 00:39:23,988
هذه العجلة . إنها سوف تفلت

426
00:39:38,722 --> 00:39:41,510
ماذا ستفعل ؟ -
سأمضي قدما لاستدعاء المساعدة -

427
00:39:41,600 --> 00:39:44,471
وماذا عني ؟ -
سأجلب المساعدة -

428
00:39:44,562 --> 00:39:46,934
! ستيف ! ستيف ، ارجع

429
00:39:47,022 --> 00:39:48,481
ستيف

430
00:40:21,891 --> 00:40:24,216
لولا ! لولا

431
00:40:24,310 --> 00:40:26,219
هيا

432
00:40:26,312 --> 00:40:28,981
الفرسان في الوادي . هيا بنا

433
00:41:22,868 --> 00:41:25,537
أنا جد سعيد أننا وجدناكم -
أترى ذلك ؟ -

434
00:41:25,621 --> 00:41:28,194
هل تمانعين لو ساعدتك في النزول
يا سيدتي؟

435
00:41:33,712 --> 00:41:37,295
هل تمانع لو أعطيتك قبلة ؟ -
لا، يا سيدتي -

436
00:41:37,383 --> 00:41:41,926
أود ذلك ... إذا لم يمانع رجلك

437
00:41:48,143 --> 00:41:50,385
هذه لإنقاذ حياتي

438
00:41:50,479 --> 00:41:55,437
خاب ظني ... اعتقدت إنها بسبب وسامتي

439
00:41:55,526 --> 00:41:58,977
لدينا قهوة على النار
هل تريدون بعضا منها ؟

440
00:41:59,071 --> 00:42:01,527
أوه ، قهوة

441
00:42:01,615 --> 00:42:06,111
أتعرف ، الآن عندما أنظر إليك
أنت وسيم فعلا

442
00:42:11,625 --> 00:42:14,496
لم أظن أبدا أنه ستكون هناك
امرأة في الجوار عندما أموت

443
00:42:14,587 --> 00:42:16,828
ماذا ؟

444
00:42:16,922 --> 00:42:20,872
ألم تعرف عن هؤلاء ؟

445
00:42:21,427 --> 00:42:24,132
وهؤلاء ؟ الهنود أجبرونا على التمركز هنا

446
00:42:26,348 --> 00:42:28,437
ننتظر التعزيزات
التي أحضرتموها

447
00:42:32,859 --> 00:42:35,834
خمنت أنك تعرف ... حتى قبّلتني امرأتك

448
00:42:37,571 --> 00:42:39,514
أعتقد أنه من الأفضل أن تخبرها

449
00:42:54,835 --> 00:42:59,538
نعم ، أسمعهم -
قلت لك أنه ليس من الذكاء ركوب الخيل ليلا -

450
00:42:59,840 --> 00:43:03,724
أعتقد أنك فعلت -
نحن الآن محشورون في وسطهم -

451
00:43:04,595 --> 00:43:06,418
اعتقد أنك على حق مرة أخرى

452
00:43:06,597 --> 00:43:10,733
كوني على حق لن يفيدنا في شيء
ماذا سنفعل الآن ؟

453
00:43:10,976 --> 00:43:14,174
سنستمرّ في طريقنا -
مع الهنود في كل مكان حولنا ؟ -

454
00:43:15,335 --> 00:43:17,112
هل ستكون أفضل حالا إذا توقفنا ؟

455
00:43:19,089 --> 00:43:20,189
لا

456
00:43:20,799 --> 00:43:23,187
ربما كان من الأفضل أن نكمل طريقنا

457
00:43:28,452 --> 00:43:30,087
هذا شعر جميل

458
00:43:31,205 --> 00:43:34,159
وهو معي منذ طفولتي

459
00:43:34,250 --> 00:43:38,995
خفيف قليلا على قمة الرأس
ولكن بالتأكيد أريد الاحتفاظ به

460
00:43:44,635 --> 00:43:46,213
هيا بنا

461
00:44:00,442 --> 00:44:03,194
نسلك الطريق الخاطئ
نحن نتجه مباشرة إلى معسكرهم

462
00:44:03,279 --> 00:44:08,071
هذه ليست نارا هندية ، فهي كبيرة جدا . هيا

463
00:44:13,372 --> 00:44:15,032
ها هم يأتون

464
00:44:15,124 --> 00:44:17,282
انزل أسفل العربة -
أستطيع أطلاق النار -

465
00:44:17,376 --> 00:44:20,211
لا أريد أن يصيبك ضررا -
أطلقوا النار -

466
00:44:20,296 --> 00:44:24,210
أوقفوا إطلاق النار ! نحن أصدقاء -
لا تطلقوا النار -

467
00:44:24,300 --> 00:44:26,707
أوقفوا أطلاق النار

468
00:44:34,476 --> 00:44:38,344
اسمي ماك آدم . أشكرك لأنك تركت
المدخل مفتوحا . هذا هو هاي سبايد

469
00:44:38,439 --> 00:44:40,515
وأنا سعيد لرؤيتك . اسمي ويلكس

470
00:44:40,608 --> 00:44:44,059
هذا هو ستيف ميلر
هو وسيدته جاءا منذ قليل

471
00:44:44,153 --> 00:44:48,197
توجد امرأة هنا ؟ -
هجموا علينا على الحافة أيضا -

472
00:44:48,282 --> 00:44:51,449
حسنا ، مرحبا مرة أخرى -
مرحبا -

473
00:44:51,535 --> 00:44:53,243
هل تعرفيه ؟ -
ليس بالضبط -

474
00:44:53,329 --> 00:44:56,283
التقينا ... دون أن نتحدث

475
00:44:56,373 --> 00:45:00,501
هذا هو الشخص الذي حكيت لك
أنه عارض ويات إيرب بسببي

476
00:45:00,586 --> 00:45:03,789
لم أكن أعلم أنه كان إيرب -
لا أحب أن أنهي هذا الأمر -

477
00:45:03,881 --> 00:45:06,550
ولكننا نجعل من أنفسنا
هدف سهل بهذه النار

478
00:45:06,634 --> 00:45:10,501
يا رجال ، علام تنظرون ؟ غضوا بصركم

479
00:45:10,596 --> 00:45:12,308
سيأتون في أي لحظة الآن

480
00:45:13,265 --> 00:45:16,136
في الليل ؟ -
هذا هو أفضل وقت للهجوم -

481
00:45:16,227 --> 00:45:19,430
فلنأمل أنهم سينتظرون حتى
أحتسي بعض القهوة. ألديك منها ؟

482
00:45:19,521 --> 00:45:21,598
سأحضرها لك

483
00:45:24,652 --> 00:45:28,484
هل أنتم من فورت باسكوم ؟ -
هو وجهتنا . نحن قوة التعزيزات -

484
00:45:28,572 --> 00:45:32,866
جديد في الإقليم هنا ؟ -
نعم . فرقة بنسلفانيا التاسعة -

485
00:45:32,952 --> 00:45:36,155
استلمنا خيولنا في فورت سميث
ونحن في الطريق منذ ذلك الحين

486
00:45:36,247 --> 00:45:38,855
فرقة بنسلفانيا التاسعة ؟
كنتم في معركة جتيسبرج ، أليس كذلك ؟

487
00:45:40,355 --> 00:45:44,627
فقدت أحد ضلوعي هناك. احد المتمردين
الجنوبيين طعنني بسلاح البندقية

488
00:45:45,839 --> 00:45:49,016
كانت مجموعة من أشد المقاتلين
لا يعترفون أبدا بالهزيمة

489
00:45:50,010 --> 00:45:53,224
أتعبونا كثيرا في "شيلوه" و في "بول ران"

490
00:45:55,516 --> 00:45:58,815
قل لي ، بخصوص هؤلاء الهنود

491
00:45:59,979 --> 00:46:02,335
يقال أنهم نادرا ما يهجموا أثناء الليل

492
00:46:03,023 --> 00:46:04,055
لماذا ؟

493
00:46:04,149 --> 00:46:06,771
... يعتقدون أن من يُقتل في الظلام

494
00:46:06,860 --> 00:46:11,283
لا تستطيع الروح العظيمة ...
أن تعثر على أرواحهم لتنقلها للفردوس

495
00:46:12,408 --> 00:46:18,637
لا أقصد أن أكون متطفلا أيها الرقيب
ولكن إذا كنت لم تحاربهم من قبل...

496
00:46:18,789 --> 00:46:21,008
استمر في الحديث ، لست متطفلا

497
00:46:23,168 --> 00:46:27,629
ستكون فكرة جيدة أن يأخذ الرجال
قسطا من النوم . سيكون نهارهم مشحونا

498
00:46:27,715 --> 00:46:32,875
كم فردا للحراسة ؟ -
أوه ... سيكون اثنين عددا كافيا -

499
00:46:32,970 --> 00:46:38,759
يا رجال ، اخلدوا للنوم
كوتس ، ميرفي ، عليكما أول نوبة حراسة

500
00:46:38,851 --> 00:46:41,389
سيتم تغييركما بعد أربع ساعات

501
00:46:41,478 --> 00:46:44,907
اهتممت بحاجياتي مرة أخرى -
نعم. يمكنك  أن تشكرني -

502
00:46:47,443 --> 00:46:50,908
فرقة الفرسان هذه ... معظمها من الشباب

503
00:46:52,489 --> 00:46:55,282
ما هو تقديرك لفرصنا ؟ -
أية فرص ؟ -

504
00:47:01,498 --> 00:47:03,685
حسنا ، هذا أنعم قليلا من الأرض

505
00:47:09,611 --> 00:47:12,480
هذه لفتة طيبة منك . شكرا

506
00:47:41,080 --> 00:47:43,658
زوجتي شعرها أصفر

507
00:47:43,902 --> 00:47:47,757
كان أصفر ... لكنه أبيض الآن

508
00:47:48,066 --> 00:47:49,417
أين هي؟

509
00:47:50,172 --> 00:47:51,655
في المنزل ، مع الأطفال

510
00:47:52,550 --> 00:47:54,135
لدي ولد أطول منك

511
00:47:55,949 --> 00:47:57,146
اخلد للنوم

512
00:47:59,932 --> 00:48:02,462
موزمان ... أنت مستيقظ ؟

513
00:48:02,622 --> 00:48:04,460
نعم ، أنا مستيقظ

514
00:48:04,833 --> 00:48:06,519
هي جميلة ، أليست كذلك ؟

515
00:48:09,295 --> 00:48:11,036
أنا لست من محبي الشعر الأصفر

516
00:48:13,112 --> 00:48:15,956
زوجتي شعرها بني ، مع خصلات حمراء

517
00:48:17,366 --> 00:48:19,697
أتمنى أن يكون ابني شعره بني
مع خصلات حمراء

518
00:48:21,912 --> 00:48:25,447
أتعلم ، هذا سيكون
أول منزل خاص بي

519
00:48:25,541 --> 00:48:30,962
كنت أسكن في منزل جميل
ولكن هذا سيكون منزلي الخاص

520
00:48:31,046 --> 00:48:34,296
هل تعرف ؟ -
أعرف -

521
00:48:34,383 --> 00:48:37,419
هل لديك منزل مثل هذا ؟ -
نوعا ما -

522
00:48:37,511 --> 00:48:39,587
مع زوجتك ؟

523
00:48:39,680 --> 00:48:41,637
لا ، ما عندي زوجة

524
00:48:42,600 --> 00:48:45,173
أوه ؟

525
00:48:45,269 --> 00:48:48,139
لا ، كنت مع والدي

526
00:48:48,230 --> 00:48:52,442
هل هذه وجهتك الآن ... لمنزلك ؟

527
00:48:52,526 --> 00:48:57,521
لا ، قُتل والدي

528
00:49:00,910 --> 00:49:03,531
صوتهم جميل ، أليس كذلك ؟

529
00:49:03,621 --> 00:49:05,579
أحيانا يغردون طوال الليل

530
00:49:06,394 --> 00:49:07,848
أنا أعرف من الذي يغرد

531
00:49:12,942 --> 00:49:15,437
ربما كان من الأفضل
أن تحاولين الحصول على بعض النوم

532
00:49:18,636 --> 00:49:21,553
لا أستطيع النوم
هل تستطيع أن تنام ؟

533
00:49:21,639 --> 00:49:22,753
نعم

534
00:49:23,057 --> 00:49:24,929
أعني ، لو حاولت قد أتمكن من النوم

535
00:49:25,872 --> 00:49:28,137
ألست خائفا من الغد ؟

536
00:49:29,876 --> 00:49:32,819
هل سيفيدني الكذب ؟ -
لا -

537
00:49:33,734 --> 00:49:35,141
أنا خائف

538
00:49:38,259 --> 00:49:41,471
أعتقد أن كل الناس قد يتملكهم الخوف أحيانا

539
00:49:43,535 --> 00:49:45,308
نعم ، أعتقد ذلك

540
00:50:25,703 --> 00:50:28,194
نعم . وأعددت لك بعض القهوة أيضا

541
00:50:33,252 --> 00:50:35,778
سأفعل لك نفس الشيء يوما ما
ربما غدا

542
00:50:39,550 --> 00:50:42,629
متى تعتقد أنهم سيأتون ؟ -
في أي وقت  -

543
00:50:44,597 --> 00:50:46,512
ستسمعهم أولا

544
00:50:50,102 --> 00:50:54,635
هل تعرف ، كنت أتحدث مع
شخص من المنطقة ، اسمه رايكر

545
00:50:55,336 --> 00:51:00,046
كان يحكي لي كيف تمكنت قبائل السيو
بقيادة كريزي هورس أن تمحو كاستر

546
00:51:01,530 --> 00:51:03,404
مقاتلو السيو أذكياء

547
00:51:05,242 --> 00:51:08,553
يبدو أنهم عرفوا أن
بنادقكم "سبرينجفيلد" أحادية الطلقات

548
00:51:09,371 --> 00:51:11,380
هل كان لديهم  بنادق متعددة الطلقات ؟ -
نعم -

549
00:51:12,333 --> 00:51:15,893
أرسلوا الموجة الأولى من الهجوم قليلة
ليتم إطلاق النار عليها

550
00:51:15,961 --> 00:51:20,597
ثم هجموا بموجة ثانية غفيرة قبل أن يتمكن
رجال كاستر من إعادة تعمير البنادق

551
00:51:20,716 --> 00:51:25,394
هل تظنهم يملكون بنادق متعددة الطلقات
وسيحاولون تنفيذ نفس الخدعة ؟

552
00:51:26,889 --> 00:51:28,612
نعم ، أغلب الظن أنهم سيحاولون ذلك

553
00:51:31,352 --> 00:51:34,266
لكن هذه المرة ممكن أن نكون أذكى منهم

554
00:51:34,605 --> 00:51:36,894
لأن معنا بندقيتين ونشيستر

555
00:51:36,982 --> 00:51:38,343
وبندقية هنري

556
00:51:39,610 --> 00:51:41,825
ستوفر طلقاتك للموجة الثانية ؟

557
00:51:42,404 --> 00:51:45,192
الأمر متروك لك
سننفذ كل ما تريد

558
00:51:45,282 --> 00:51:48,449
أترى ذلك مناسبا ؟ -
أعتقد ذلك -

559
00:51:56,335 --> 00:52:00,380
تراجعوا يا رجال . اذهبوا لأماكنكم
واصطادوهم عند دخولهم

560
00:52:00,464 --> 00:52:03,631
اعتن بالفتاة -
نعم -

561
00:52:03,717 --> 00:52:06,255
صباح الخير، سيدتي -
صباح الخير -

562
00:52:06,345 --> 00:52:09,097
جهزّت لك مكانا آمنا ، تحت العربة

563
00:52:09,181 --> 00:52:11,589
هذا لطف منك

564
00:52:13,769 --> 00:52:18,597
كان ذلك السرج مريحا حقا  -
... هذا جيد . أقول -

565
00:52:18,691 --> 00:52:22,225
...فقط في حالة لو -
أعرف كيف استخدمه -

566
00:52:26,532 --> 00:52:28,592
أعلم ... بخصوص آخر رصاصة

567
00:52:35,124 --> 00:52:37,864
سيهجمون بعد حوالي
ثلاثة صيحات تقريبا يا لين

568
00:52:38,314 --> 00:52:41,950
أي بقعة  تختارها لنا ؟ -
سيأتون في اتجاه الشمس -

569
00:52:43,048 --> 00:52:45,255
لننتقل للطرف الآخر من العربة

570
00:53:59,250 --> 00:54:01,741
فليأخذوا

571
00:55:24,439 --> 00:55:27,702
فلنركز على زعيمهم
لو نلنا منه ، قد تكون لدينا فرصة

572
00:55:39,058 --> 00:55:41,465
هذا هو الهجوم الكبير
هو الكل ... أو لا شيء

573
00:56:41,947 --> 00:56:43,145
فلنتحرك

574
00:56:49,086 --> 00:56:53,997
شيء أخير، أيها الرقيب
هنا الفائز يحصل على كل شيء

575
00:56:54,091 --> 00:56:57,260
لن نترك هذه البنادق
متعددة الطلقات هنا لتصدأ

576
00:56:57,553 --> 00:56:59,217
لم أفكر في ذلك

577
00:56:59,451 --> 00:57:02,952
اذهب والتقط البنادق متعددة الطلقات
وأي شيء آخر تريده

578
00:57:04,569 --> 00:57:08,794
أنت رجل يحتذى به
أتمنى لو كنت معنا في معركة بولز ران

579
00:57:09,773 --> 00:57:11,608
لم نكن ساعتها سنهرب بهذه السرعة

580
00:57:14,320 --> 00:57:18,548
أريد أن أقول لك شيئا
كنت في بولز ران . وكان معي هاي اسبيد

581
00:57:18,699 --> 00:57:20,985
لكن كنا نحارب مع الجانب الآخر

582
00:57:25,226 --> 00:57:27,302
حظا سعيدا -
وداعا أيها الشاب -

583
00:57:30,502 --> 00:57:32,121
سأراك مرة أخرى

584
00:57:32,609 --> 00:57:34,460
إلى اللقاء ، أيها الرقيب

585
00:57:35,090 --> 00:57:36,113
! لين

586
00:57:37,885 --> 00:57:40,443
قبل أن تذهب ، هذا يخصك -
أوه ، نعم -

587
00:57:41,722 --> 00:57:43,620
الرصاصة الأخيرة لا تزال هناك

588
00:57:45,517 --> 00:57:46,985
هو كذلك

589
00:57:47,645 --> 00:57:48,839
هل أستطيع الحصول عليها ؟

590
00:57:50,502 --> 00:57:53,364
أنت لا تعرف أبدا
متى قد تحتاج الفتاة إلى رصاصة

591
00:57:55,006 --> 00:57:56,778
بالتأكيد ، إذا كنت تريدينها

592
00:57:57,821 --> 00:57:58,488
أريدها

593
00:58:13,796 --> 00:58:15,088
مهلا يا رقيب

594
00:58:16,966 --> 00:58:20,289
انظروا إلى هذا
انظروا ماذا وجدت مع هذا

595
00:58:20,407 --> 00:58:24,569
كان زعيمهم . رأيت هذا الرجل ، لين ، يقتله
تصويب جميل

596
00:58:25,787 --> 00:58:27,863
... حسنا ، الآن

597
00:58:29,249 --> 00:58:32,095
مسابقة دودج سيتي لإطلاق النار بالبنادق
... الفائز هو

598
00:58:32,815 --> 00:58:35,032
غير مكتوب من فاز بها -
هل يمكنني الحصول عليها ؟ -

599
00:58:35,130 --> 00:58:40,413
لا . أحد الضباط قد يأخذها منك في فورت باسكوم
وهي أثمن من أن تكون لأي ضابط

600
00:58:41,282 --> 00:58:43,061
... من العدل أن تكون من نصيب

601
00:58:43,158 --> 00:58:44,721
مهلا ، لين

602
00:58:56,630 --> 00:58:57,985
ستيف

603
00:58:58,173 --> 00:59:02,583
لا تعتقد أنك ثاني المستحقين ، ولكن
أحدكما يستحق الحصول على هذه

604
00:59:03,554 --> 00:59:07,097
أنها بندقية رائعة فعلا -
خذها ، ومعها شكر فرسان الولايات المتحدة -

605
00:59:07,245 --> 00:59:08,895
لحماية سيدتك

606
00:59:09,894 --> 00:59:13,204
كنت أتمنى أن يكون وسام
الكونجرس للشجاعة . أنت تستحقه

607
00:59:16,567 --> 00:59:18,137
أتريدين مساعدة يا سيدتي؟

608
00:59:26,243 --> 00:59:27,982
هذه المرة لأنك وسيم حقا

609
00:59:29,893 --> 00:59:33,435
وداعا يا سيدتي ، وداعا ستيف  -
وداعا -

610
00:59:54,834 --> 00:59:57,788
هل هذا هو منزل جيمسون ؟ -
نعم هو -

611
00:59:57,983 --> 01:00:01,736
الحديقة التي كنا تتحدث عن
يمكننا زراعتها هناك

612
01:00:02,238 --> 01:00:06,096
ربما كنت لا تريدين حديقة ؟
هل تريدينها ؟

613
01:00:06,825 --> 01:00:08,271
لا أعرف

614
01:00:09,370 --> 01:00:11,456
ربما لا تريدين الدخول

615
01:00:12,331 --> 01:00:13,592
سأدخل

616
01:00:38,983 --> 01:00:44,591
جميلة ، أليست كذلك ؟ ستحبينها بعد هطول المطر
كل شيء يكون أخضر . وهناك ماء في الجدول

617
01:00:46,907 --> 01:00:49,481
مرحبا ، يا سيد ميلر . رجعت بسرعة

618
01:00:49,577 --> 01:00:52,068
نعم ، فعلا
هذه الآنسة مانرز التي حدثتك عنها

619
01:00:52,162 --> 01:00:54,697
كيف حالك ؟ تفضلي بالدخول -
مرحبا -

620
01:00:55,916 --> 01:01:00,578
جيمي ، زوجي ، في البلدة
اجلسوا . سأعدّ لكم وجبة خفيفة

621
01:01:00,579 --> 01:01:03,497
لا نريد أن نتعبك -
لا تعب -

622
01:01:03,674 --> 01:01:07,339
ليس لي . لا بد أن أذهب للمدينة
ولكن إذا أرادت الآنسة مانرز أن تبقى

623
01:01:07,428 --> 01:01:11,225
لن تذهب لأي مكان
حتى أعدّ لكم العشاء . الآن ، اجلسوا

624
01:01:12,683 --> 01:01:15,362
مرحبا -
مرحبا -

625
01:01:15,978 --> 01:01:18,138
ما اسمك؟ -
بوني -

626
01:01:18,376 --> 01:01:20,505
وما هو اسمك ؟ -
جاري -

627
01:01:21,108 --> 01:01:24,466
الأطفال لطاف . متناغمون مع المكان -
تقريبا -

628
01:01:24,904 --> 01:01:29,565
حالما نتزوج أعتقد أنك سترغبين
في إنجاب الأطفال . هناك مساحة كبيرة لهم

629
01:01:29,658 --> 01:01:32,537
بوني ، جاري، هيا بنا
لا تزعجوا الناس

630
01:01:32,537 --> 01:01:35,130
لا يزعجوننا على الإطلاق -
هيا بنا -

631
01:01:37,833 --> 01:01:40,205
لماذا عليك أن تذهب للمدينة يا ستيف ؟ -
لمقابلة شخص ما -

632
01:01:40,294 --> 01:01:43,129
من؟ -
ويكو جوني دين . أنت لا تعرفيه -

633
01:01:43,214 --> 01:01:46,133
أعرف عنه . إنه سيء -
تقولين ذلك لأنك لا تعرفيه -

634
01:01:46,675 --> 01:01:48,959
هل تحبين هذا ؟ -
لا أعرف -

635
01:01:50,221 --> 01:01:54,552
هذا بسبب ما فعلته هناك  -
لست متأكدة يا ستيف -

636
01:01:55,476 --> 01:01:59,969
لن اكذب . انتابني الخوف ، خوف هائل
شعرت به فجأة

637
01:02:00,147 --> 01:02:02,519
لكني رجعت من أجلك
تعرفين أنني رجعت من أجلك

638
01:02:04,526 --> 01:02:09,090
كنت أفضل أن أفقد عينتاي على ان يحدث ذلك
ويوما ما سأثبت لك ذلك

639
01:02:37,768 --> 01:02:39,096
ويكو

640
01:02:39,186 --> 01:02:42,306
مرحبا يا ستيف . لماذا تأخرت ؟

641
01:02:42,398 --> 01:02:45,019
انظر من هنا -
نعم ، رأيته -

642
01:02:45,109 --> 01:02:47,682
كم كانوا عندما بدءوا ؟ -
اثنا عشر -

643
01:02:47,778 --> 01:02:50,234
لا يتبقى سوى تسعة الآن -
ثمانية -

644
01:02:50,322 --> 01:02:51,982
تسعة

645
01:02:54,118 --> 01:02:56,194
جعلتهم ثمانية

646
01:02:58,539 --> 01:03:00,448
يا له من زوج

647
01:03:01,292 --> 01:03:03,165
حسنا

648
01:03:03,252 --> 01:03:05,873
مرحبا . هل تعيش هنا ؟

649
01:03:05,963 --> 01:03:08,632
هي معي . لولا مانرز ، حكيت لك عنها

650
01:03:08,716 --> 01:03:11,966
... نعم ، ولكنك لم تخبرني أنها

651
01:03:12,052 --> 01:03:13,879
مرحبا -
لماذا كل هذا ؟ -

652
01:03:13,971 --> 01:03:18,847
إنه أسبوع المنازل القديمة في ولاية تكساس
يحدث ذلك كل ليلة السبت

653
01:03:18,934 --> 01:03:21,176
أتريد الضحك يا ستيف ؟

654
01:03:21,270 --> 01:03:25,433
بينما كنا في انتظاركم
ذهبنا إلى هايز بحثا عن المرح

655
01:03:25,524 --> 01:03:30,103
ومن كان هناك ؟ المأمور نونان
واثني عشر رجلا من مزرعة الشريط المثلث

656
01:03:30,195 --> 01:03:33,113
لا يحق لك المجيء إلى هنا -
عندك قهوة ؟ -

657
01:03:33,198 --> 01:03:35,868
... قلت لك -
وأنا قلت : عندك قهوة ؟ -

658
01:03:38,203 --> 01:03:41,370
ويكو ؟ ويكو

659
01:03:41,457 --> 01:03:44,126
هناك امرأة وأولادها بالداخل

660
01:03:44,210 --> 01:03:47,792
أرسلهم من الباب الأمامي
وسنوقف إطلاق النار

661
01:03:47,880 --> 01:03:50,964
وماذا بعد ذلك ؟ -
يمكنك أن تخرج أنت أيضا -

662
01:03:51,050 --> 01:03:54,917
سيتم القبض عليك
ولكنني أعدك بمحاكمة عادلة

663
01:03:55,012 --> 01:03:56,755
وإذا لم أخرج ؟

664
01:03:56,847 --> 01:04:00,050
سنخرجكم بوابل من الرصاص
وأنت تعرف أننا يمكننا فعل ذلك

665
01:04:00,142 --> 01:04:03,843
حسنا ، الآن أرسل تلك المرأة
وأولادها الصغار خارجا

666
01:04:09,902 --> 01:04:11,645
تعال وخذهم

667
01:04:11,737 --> 01:04:15,569
حسنا . لكن تذكر، أنت الذي أردت ذلك

668
01:04:18,244 --> 01:04:23,036
أين هي القهوة؟ -
أنت أكثر شيء وضيع رأيته في حياتي -

669
01:04:23,123 --> 01:04:26,327
لماذا لا تسمح لها بالخروج؟
لم تفعل لك شيئا

670
01:04:26,418 --> 01:04:30,796
وهؤلاء الأطفال . يجب عليك أن تشعر بالخجل
وأنت تنظر إليهما ، أيها القاتل الدنيء

671
01:04:30,881 --> 01:04:31,912
حسنا

672
01:04:32,007 --> 01:04:34,545
ابتعد عنها عندما يبدأ نونان في إطلاق النار

673
01:04:34,635 --> 01:04:41,088
أريد أن أرى ذلك حتى أحكي لأصدقائي
عن ويكو جوني دين ... الرجل الشجاع

674
01:04:48,607 --> 01:04:50,814
سيخرجون ، يا نونان

675
01:04:50,901 --> 01:04:52,977
شكرا لك

676
01:04:56,073 --> 01:04:59,572
ليس أنت
تذكري ، كنت تريدين رؤية ذلك

677
01:04:59,660 --> 01:05:03,492
تريدين أن تحكي لأصدقائك
وأريدك أن تحكي بطريقة صحيحة

678
01:05:03,581 --> 01:05:06,581
ويكو ، هل ستخرج ؟

679
01:05:12,339 --> 01:05:18,279
لم تكن تقصد ما قالت . اتركها تخرج
قبل أن يبدأ الاقتحام

680
01:05:19,722 --> 01:05:22,322
لن يدخلوا -
ولكنها فرصتها الوحيدة  في الخروج -

681
01:05:23,371 --> 01:05:26,737
من أين حصلت على هذه البندقية ؟ -
ربحتها -

682
01:05:27,521 --> 01:05:28,452
دعنا نراها

683
01:05:42,161 --> 01:05:43,869
سأشتريها -
أنا لا أبيع -

684
01:05:43,954 --> 01:05:46,893
حدّد الثمن . ليكن عاليا -
أنا لا أبيع -

685
01:05:59,407 --> 01:06:02,668
حسنا يا ستيف . كما تريد

686
01:06:04,433 --> 01:06:08,659
أعدّ لنا بعض القهوة -
قهوة ؟ مع نونان جالسا بالخارج ؟ -

687
01:06:08,896 --> 01:06:10,224
سأعدها أنا -
أتركيه يعدّها -

688
01:06:10,314 --> 01:06:12,174
... أعرف كيف -
قلت ، أتركيه يفعلها -

689
01:06:15,611 --> 01:06:17,158
لا تمانع ، أليس كذلك ؟

690
01:06:20,282 --> 01:06:22,855
لا. لا أمانع

691
01:06:25,392 --> 01:06:30,267
أرسل المرأة الأخرى يا ويكو . نريدها الآن

692
01:06:30,459 --> 01:06:33,137
نعم ؟ أفهم وجهة نظره

693
01:06:33,358 --> 01:06:35,825
ولكنها تحب أن تبقى هنا

694
01:06:36,715 --> 01:06:39,715
هيا ، اجلسي . لدينا الكثير من الوقت

695
01:06:42,221 --> 01:06:45,005
هل تعرفه منذ فترة طويلة ؟ -
طويلة بما فيه الكفاية -

696
01:06:46,308 --> 01:06:47,910
أوه ، لا عادات سيئة ؟

697
01:06:48,352 --> 01:06:51,886
لا ، كانت الصحبة سيئة فحسب -
ربما يمكننا تغيير ذلك -

698
01:06:53,545 --> 01:06:55,887
ستجدينني شخص محبوب
عندما ستعرفينني أكثر

699
01:06:56,256 --> 01:06:59,692
هل أنت كذلك ؟ -
وأنت امرأة رائعة -

700
01:06:59,947 --> 01:07:02,360
...امرأة أروع من أن تكون ل -
هاه ، ويكو -

701
01:07:02,658 --> 01:07:05,384
يقتربون من الحظيرة
أتمانع لو اعتنيت بهم؟

702
01:07:05,384 --> 01:07:08,437
ستخطئهم . وأنت تعرف كيف أكره الضوضاء

703
01:07:10,416 --> 01:07:13,370
ماذا كنت أقول ؟ -
كنت تتحدث عن نفسك -

704
01:07:13,460 --> 01:07:16,308
أين توقفت ؟ -
لم تتوقف . ولكن يمكنك التوقف الآن -

705
01:07:16,484 --> 01:07:19,858
أنا أعرف بالفعل عن ويكو جوني دين
أسرع مسدس في ولاية تكساس

706
01:07:20,259 --> 01:07:25,087
تكساس ؟ سيدتي ، لماذا تقللين من شأني ؟ -
هذا الواحد لن أخطئه -

707
01:07:30,769 --> 01:07:35,402
بيني ، نيك ، اجمعا بعض الحطب على العربة
ووجهوها لمنتصف هذا المنزل

708
01:07:39,403 --> 01:07:40,778
هذا ما أريد ... نفط الفحم

709
01:07:40,863 --> 01:07:45,276
ديفيد ، املأ الدلو به
واحضره للخارج ، أسرع

710
01:07:48,621 --> 01:07:50,933
القهوة جاهزة -
قدّمها لنا -

711
01:07:51,540 --> 01:07:53,191
وارتدي مريلة

712
01:07:53,584 --> 01:07:55,145
سيكون شكله أفضل

713
01:08:05,221 --> 01:08:06,763
قهوة ؟

714
01:08:09,266 --> 01:08:13,394
ماذا تحاول أن تثبت ؟ -
لا شيء. أحاول شراء بندقية فحسب -

715
01:08:13,479 --> 01:08:16,184
متأكد من أنك لا تريد
بيعها لي،  يا صبي المطبخ ؟

716
01:08:16,273 --> 01:08:19,191
ستخدمنا بعده ، أيها النادل -
أحب قهوتي دون حليب -

717
01:08:19,860 --> 01:08:24,237
ستيف ، أعطه البندقية
ألا ترى ما يحاول القيام به ؟

718
01:08:24,323 --> 01:08:26,399
القهوة جاهزة

719
01:08:31,872 --> 01:08:33,948
الآن قم بالتنظيف

720
01:08:36,335 --> 01:08:38,743
قم بالتنظيف

721
01:08:43,217 --> 01:08:45,256
لا

722
01:08:47,888 --> 01:08:50,177
! ستيف

723
01:08:50,266 --> 01:08:51,760
! ستيف

724
01:08:52,893 --> 01:08:54,969
حاولت

725
01:08:58,232 --> 01:08:59,856
استعدوا

726
01:08:59,942 --> 01:09:02,018
أتركها تذهب

727
01:09:12,997 --> 01:09:16,413
ويكو -
فلنخرج من هنا -

728
01:09:16,500 --> 01:09:19,750
أعتقد أن الوقت قد حان للخروج -
الخروج في اتجاه هذه الأسلحة ؟ -

729
01:09:19,837 --> 01:09:22,957
أتفضل أن تحترق ؟
من يخرج أخيرا هو الأحمق

730
01:09:26,594 --> 01:09:28,670
أسرعا

731
01:09:38,731 --> 01:09:41,518
سنسلك هذا الاتجاه . فهو الأقصر

732
01:09:46,614 --> 01:09:49,449
بهدوء -
لماذا لا آخذ واحدا من الخيول الأخرى؟

733
01:09:49,533 --> 01:09:51,656
ستعرفين السبب

734
01:09:51,744 --> 01:09:56,951
إنه يهرب -
لا تطلق النار . ألا ترى إنها امرأة؟ -

735
01:10:07,635 --> 01:10:11,744
متى تظننا نصل تاسكوزا ؟  -
غدا ، حوالي الساعة الثانية أو الثالثة -

736
01:10:16,352 --> 01:10:18,500
أتذكرك عندما تعلمت هذه الحركة

737
01:10:19,230 --> 01:10:22,100
كان ذلك منذ زمن طويل -
نعم ، منذ زمن طويل -

738
01:10:23,359 --> 01:10:26,141
ألم تتساءل ما سيكون موقفه
لو علم أنك تطارد داتش هنري؟

739
01:10:27,738 --> 01:10:30,884
كان سيفهم . فهو الذي علمني الصيد -
ليس اصطياد الرجال -

740
01:10:31,492 --> 01:10:35,808
الصيد بحثا عن الطعام ، هذا جيد
ولكن تعقب رجلا لقتله ؟

741
01:10:36,830 --> 01:10:38,547
أنت بدأت تحب ذلك

742
01:10:38,666 --> 01:10:41,205
أنت مخطئ . أنا لا أحب ذلك

743
01:10:42,628 --> 01:10:45,233
هناك أشياء يجب على الرجل أن يفعلها
فيفعلها مضطرا

744
01:10:47,883 --> 01:10:50,864
ماذا يحدث عندما تنتهي المطاردة ؟
ماذا بعد ذلك؟

745
01:10:52,659 --> 01:10:54,796
لم أفكر في الأمر مليا

746
01:10:55,036 --> 01:10:59,052
ربما يمكننا استرجاع المزرعة مجددا

747
01:10:59,395 --> 01:11:03,789
... استعادة القطعان الشاردة . ثم يمكننا
لم أفكر في الأمر جيدا

748
01:11:04,692 --> 01:11:06,647
قد يكون الآن هو الوقت المناسب للتفكير

749
01:11:07,194 --> 01:11:10,029
لأننا اقتربنا من نهاية المطاردة

750
01:11:11,386 --> 01:11:13,112
ربما تكون على حق

751
01:11:16,996 --> 01:11:19,831
لقد كنت خير صديق يا هاي سبايد
في هذه الرحلة

752
01:11:19,915 --> 01:11:21,976
هذا هو واجب الأصدقاء ، أليس كذلك ؟

753
01:11:22,501 --> 01:11:24,898
على الأقل ، هذا ما كان والدك يردده دائما

754
01:11:26,297 --> 01:11:27,938
نعم ، كان يقول ذلك

755
01:11:28,799 --> 01:11:31,358
وقال إن كان للرجل صديق ، فهو غني

756
01:11:33,116 --> 01:11:34,645
أنا غني

757
01:11:52,948 --> 01:11:54,817
والآن نحن نلعب

758
01:11:56,347 --> 01:11:58,087
صدى صوت لطيف ، هاه ؟

759
01:12:05,836 --> 01:12:10,415
صدى الصوت الخاص بك مخطئ -
هذه المرة إنه داتش هنري -

760
01:12:14,303 --> 01:12:16,134
معه امرأة

761
01:12:16,618 --> 01:12:20,532
ربما هذا هو سبب تأخيره
وكأنني لم أكن أعرف

762
01:12:20,687 --> 01:12:23,503
أحيانا أعتقد أنه مجنون

763
01:12:23,979 --> 01:12:26,829
نعم ، هذا ما أظنه
لكني أفكر في صمت

764
01:12:31,737 --> 01:12:35,623
مرحبا داتش ، جون ، بن -
مرحبا -

765
01:12:38,786 --> 01:12:42,859
هل تريدين المجيء ؟ -
لن أتركك حتى مقابل المال -

766
01:12:44,124 --> 01:12:47,858
يا رجال ، هذه لولا . وهي مجنونة بي

767
01:12:56,637 --> 01:12:59,976
من أين حصلت على بندقيتي؟ -
بندقيتك ؟ -

768
01:13:00,287 --> 01:13:02,788
أعطاها لي صديق عزيز جدا

769
01:13:04,061 --> 01:13:07,943
إنها بندقيتي ، وأنا أريدها -
وإن لم تحصل عليها ؟ -

770
01:13:08,712 --> 01:13:13,089
هل تريد الاشتراك في عملية تاسكوزا ؟ -
لم أحضر هنا لجمع الفاكهة -

771
01:13:13,174 --> 01:13:16,554
إذن سأقولها ثانية . إنها بندقيتي

772
01:13:27,585 --> 01:13:30,704
طالما هذا هو شعورك بخصوص هذا الأمر
البندقية لك

773
01:13:30,796 --> 01:13:33,038
أين لونج توم ودودين ؟
ألم يظهرا ؟

774
01:13:33,132 --> 01:13:36,057
. هم بالداخل ، نائمون
وصلوا متأخرين الليلة الماضية

775
01:13:36,083 --> 01:13:38,168
أين لاتيجو والآخرين ؟

776
01:13:38,262 --> 01:13:42,390
ليسوا هنا . قُتلوا جميعا

777
01:13:42,808 --> 01:13:46,369
كيف حدث ذلك ؟ -
إنها قصة طويلة . مليئة بالدموع -

778
01:13:46,750 --> 01:13:48,657
سأقصها عليك بينما نحتسي الشراب

779
01:13:54,153 --> 01:13:57,090
الم أراك في مكان ما ؟ -
لقد كنت في مكان ما -

780
01:13:57,218 --> 01:14:00,667
... في دودج سيتي . تعزفين على البيانو و -
! تغنين -

781
01:14:01,952 --> 01:14:06,159
نعم . ولهذا طردك إيرب خارج المدينة -
من يعزف على البيانو ؟ أنت ؟ -

782
01:14:06,999 --> 01:14:09,371
بالتأكيد . أحضر لي واحدا وسأعزف لك لحنا

783
01:14:09,460 --> 01:14:14,371
سأعتبر هذا وعدا حينما نصل إلى تاسكوزا
ومتى يكون ذلك ؟

784
01:14:14,465 --> 01:14:16,339
اليوم -
اليوم ؟ -

785
01:14:16,425 --> 01:14:21,336
لماذا نجلس هنا ؟ -
لن نجلس لفترة طويلة . هذه هي الخطة

786
01:14:21,430 --> 01:14:25,051
أولا ، أذهب مع جون وبن إلى تروجيلو .
مكانها هنا

787
01:14:25,434 --> 01:14:26,993
... وعندما نصل إلى تروجيلو

788
01:14:28,479 --> 01:14:29,773
خذي جولة بالخارج

789
01:14:31,232 --> 01:14:33,714
سمعتي ما قلته . اخرجي

790
01:14:34,652 --> 01:14:38,813
لا بأس من وجودها هنا
الآن، فإن ما يحدث في تروجيلو؟

791
01:14:39,031 --> 01:14:40,517
لا شيء

792
01:14:45,329 --> 01:14:46,975
انه لا يحبك

793
01:14:47,706 --> 01:14:50,254
لا تقول له ، ولكني لا أحبه

794
01:14:50,334 --> 01:14:52,479
لو حاولت اللعب بخبث معي
سأشج رأسك حتى الأذن

795
01:14:52,972 --> 01:14:53,784
... أنظر يا ويكو

796
01:14:54,403 --> 01:14:57,200
غدا ، وفي نفس هذا الوقت
تستطيع أن تلعب معها كل ما تريد

797
01:14:57,758 --> 01:15:01,250
لكن عندما أخطط لعملية
لا أريد أن تسمعني راقصة ملهى

798
01:15:03,159 --> 01:15:06,344
لماذا لا تطبخين بعض البيض
للرجل الذي تحبينه ؟

799
01:15:08,102 --> 01:15:11,228
بعبارة أخرى ، آخذ جولة بالخارج -
مجرد جولة قصيرة جدا -

800
01:15:14,692 --> 01:15:17,270
المكان جميل هنا

801
01:15:17,570 --> 01:15:20,773
ما رأيك أن نستأجره لقضاء شهر العسل ؟

802
01:15:23,325 --> 01:15:26,404
ها هي الخطة . نركب الحافلة من تروجيلو

803
01:15:26,912 --> 01:15:31,658
هنالك أربعة رجال يحرسون الذهب
سيرافقونه حتى تاسكوزا

804
01:15:31,730 --> 01:15:35,424
وأين سأكون؟ -
في تاسكوزا ، مع دودين ولونج توم -

805
01:15:36,463 --> 01:15:39,049
على الجانب المقابل للبنك يوجد الصالون

806
01:15:39,049 --> 01:15:43,676
دودين ولونج توم سيربطون الخيول
أمام حانة جنكينز

807
01:15:43,762 --> 01:15:47,963
بعد وضع الذهب في البنك
سيركب الحراس الحافلة حتى الأصطبل

808
01:15:48,809 --> 01:15:51,028
ستقف عند الحانة وسترى الحافلة عند وصولها

809
01:15:51,332 --> 01:15:55,458
عند البيانو . لولا ستعزف من أجلي
أليس كذلك ، عزيزتي؟

810
01:15:59,403 --> 01:16:02,108
أعرف . آخذ جولة بالخارج -
ماذا تعرفين أيضا ؟ -

811
01:16:02,197 --> 01:16:03,734
لا شيء

812
01:16:07,202 --> 01:16:10,413
أنا الآن في الصالون
ماذا يحدث بعد ذلك؟

813
01:16:10,998 --> 01:16:15,231
عندما تصل الحافلة ، سيأخذون الذهب للبنك
سأذهب معه

814
01:16:15,753 --> 01:16:18,808
ستذهب للبنك وتنفذ لعبتك
... وإذا كانت هناك أية مشكلة

815
01:16:21,342 --> 01:16:25,379
سأوفر لك الحماية من الصالون ؟  -
هذا صحيح -

816
01:16:28,724 --> 01:16:31,873
ابدءوا بأسرع ما يمكن . هيا

817
01:16:44,156 --> 01:16:45,854
هل حصلت عليها بمفردك أيضا؟

818
01:16:46,450 --> 01:16:49,739
أعطاها  لي صديقك الذي في الصورة

819
01:16:49,870 --> 01:16:53,120
هل تعرفينه ؟ -
أعرفه -

820
01:16:54,041 --> 01:16:56,117
إذن لدينا شيء مشترك

821
01:16:56,210 --> 01:16:58,841
إنه يحاول أن يعطيني واحدة مثل هذه
منذ فترة طويلة

822
01:17:07,659 --> 01:17:09,601
أنت شخص غريب

823
01:17:10,203 --> 01:17:11,157
أنا ؟

824
01:17:12,851 --> 01:17:17,661
أولا تقتل رجلا للحصول على هذه البندقية
ثم تتنازل عنها

825
01:17:17,690 --> 01:17:23,117
آه ، سأحصل عليها مرة أخرى من داتش
بنفس الطريقة التي حصلت عليها من ستيف

826
01:18:00,232 --> 01:18:04,645
هذا  لا بأس به -
هذا أفضل من جيد -

827
01:18:04,737 --> 01:18:07,987
اخفضي سلاحك . لا توجد بيننا معركة

828
01:18:08,073 --> 01:18:11,158
لا توجد ؟ -
موضوع ستيف ؟ -

829
01:18:11,243 --> 01:18:14,861
لم يكن مناسبا لك . أسديت لك صنيعا

830
01:18:14,955 --> 01:18:18,455
شكرا . ربما أستطيع يوما ما
أن أفعل نفس الشيء لك

831
01:18:18,542 --> 01:18:20,618
هل كنت تحبينه ؟

832
01:18:22,254 --> 01:18:24,330
اعتقد إنني كنت أحبه

833
01:18:26,800 --> 01:18:30,086
أتعرف ، لديكما الكثير من القواسم المشتركة -
نعم -

834
01:18:30,179 --> 01:18:33,133
امرأة

835
01:18:33,224 --> 01:18:35,845
لم أكن أحاول أن أكون مضحكا

836
01:18:35,935 --> 01:18:41,439
عندما تتكلم بهذه الطريقة تكون مضحكا
ألم تعرف إنه كان جبانا ؟

837
01:18:41,523 --> 01:18:44,774
كنت أعرف -
أنت تقتليني -

838
01:18:44,860 --> 01:18:47,980
أتريدين أن تشربي؟ -
لا -

839
01:18:48,072 --> 01:18:50,811
هل تمانعين لو شربت كأسا ؟ -
لا أمانع -

840
01:19:17,101 --> 01:19:18,968
هل ساعتك مضبوطة ؟

841
01:19:20,813 --> 01:19:25,021
أظنها تقدّم قليلا . تصل الحافلة
في الساعة الثالثة وهي دائما في موعدها

842
01:19:34,159 --> 01:19:38,293
يبدو أن المكان مممتلىء -
نعم . يبدو كذلك -

843
01:20:17,703 --> 01:20:19,493
... أليست هذه

844
01:20:22,082 --> 01:20:23,600
حسنا ، مرحبا مرة أخرى

845
01:20:24,168 --> 01:20:27,891
مرحبا ، أيها الرجال الطيبين
ماذا تفعلون في تاسكوزا ؟

846
01:20:28,088 --> 01:20:30,427
سأعكس السؤال . ماذا تفعلين أنت هنا ؟

847
01:20:30,799 --> 01:20:34,258
أعزف على البيانو -
لم أكن أتخيل ذلك لو لم تخبريني -

848
01:20:34,887 --> 01:20:36,633
أين الفتى ستيف ؟ يشرب الويسكي ؟

849
01:20:39,683 --> 01:20:40,547
لقد مات

850
01:20:44,146 --> 01:20:46,840
موت مفاجئ ، أليس كذلك ؟ -
جدا -

851
01:20:48,004 --> 01:20:53,298
قتله الرجل الواقف عند البار
الذي ينظر إلينا

852
01:21:03,999 --> 01:21:06,839
... لا يحق للمرء أن يقتل الناس الطيبين

853
01:21:06,877 --> 01:21:10,640
انه ليس شخص عادي
هو ويكو جوني دين

854
01:21:13,592 --> 01:21:17,050
... ريكر قال أن داتش كان ذاهبا لمقابلة -
ويكو جوني دين ، نعم -

855
01:21:19,181 --> 01:21:21,484
ليس لديك فرصة . لا تتشاجر معه -
لا شجار لي معه -

856
01:21:21,486 --> 01:21:22,855
! لين

857
01:21:24,311 --> 01:21:25,986
راقب يده اليسرى

858
01:21:38,492 --> 01:21:42,929
ركبت لأقابل رجلا اسمه داتش هنري
ويسكي ، لو سمحت ؟

859
01:21:44,039 --> 01:21:46,019
على أمل أن أجده هنا في تاسكوزا

860
01:21:47,793 --> 01:21:51,303
هل تعرفه ؟ -
ربما . منذ متى تعرفه ؟ -

861
01:21:51,922 --> 01:21:55,169
منذ فترة طويلة تكفي لأعرف كيف حصل
على تلك الندبة فوق عينه اليمنى

862
01:21:55,885 --> 01:21:59,696
أعطيتها له عندما كان في العاشرة -
والآن تريد أن تعطيه  ندبة أخرى ؟ -

863
01:22:01,599 --> 01:22:03,466
أين هو؟

864
01:22:08,209 --> 01:22:09,788
لنفترض أنني لن أقول لك

865
01:22:13,694 --> 01:22:14,680
ماذا يحدث عندئذ ؟

866
01:22:18,574 --> 01:22:21,738
حسنا ، الآن ، أين هو ؟

867
01:22:25,247 --> 01:22:27,539
كف عن هذا ! توقف

868
01:22:27,971 --> 01:22:28,800
أين هو ؟

869
01:22:30,252 --> 01:22:31,735
سأخذك إليه -
متى ؟ -

870
01:22:32,296 --> 01:22:33,242
الآن

871
01:22:48,187 --> 01:22:51,104
...لين ، احترس ، أنه

872
01:23:04,662 --> 01:23:06,405
لين

873
01:23:18,342 --> 01:23:20,418
! توم ، الخيول

874
01:23:40,531 --> 01:23:42,607
إنه داتش هنري

875
01:23:46,412 --> 01:23:48,285
لولا ! ابتعدي عن الطريق

876
01:23:52,167 --> 01:23:54,077
شكرا جزيلا

877
01:23:54,169 --> 01:23:56,288
أين أُصبت ؟ -
ذراعي -

878
01:23:59,383 --> 01:24:02,088
أيها الحمقاء . هنا

879
01:24:02,177 --> 01:24:05,012
سأعتني بها يا لين -
أصيبت في ذراعها -

880
01:24:06,286 --> 01:24:07,642
لا تدعه يذهب

881
01:24:16,317 --> 01:24:19,804
لماذا تركته يذهب ؟ داتش هنري قاتل

882
01:24:20,195 --> 01:24:22,568
أعرف ذلك ، يا سيدتي ، ولين يعرف أيضا

883
01:24:22,907 --> 01:24:25,839
داتش قتل والده
لذلك فمن حقه الذهاب وراءه

884
01:24:26,702 --> 01:24:29,613
من حقه مرتين ... لأن داتش هنري شقيق لين

885
01:26:11,807 --> 01:26:15,223
الرجل العجوز علّمك أفضل من ذلك

886
01:26:17,855 --> 01:26:21,271
أنت عالق تحت رحمة بندقية رجل آخر

887
01:26:23,402 --> 01:26:25,478
... أعتقد أنني نسيت

888
01:26:26,280 --> 01:26:28,356
ماثيو

889
01:26:40,753 --> 01:26:44,371
أرجو ألا تمانع أن أدعوك ماثيو

890
01:26:50,304 --> 01:26:53,720
أفضله عن داتش هنري براون

891
01:26:58,604 --> 01:27:03,017
ماثيو ماك آدم . اسم وقعه جيد

892
01:27:03,108 --> 01:27:06,026
اعتقد أن لهذا السبب
أعطاك الرجل العجوز هذا الاسم

893
01:27:53,409 --> 01:27:58,830
وضعت نفسك في ورطة مرة أخرى
أستطيع أن أجبرك على الخروج من هنا بسهولة

894
01:28:12,928 --> 01:28:17,424
فرصة لي لأشكرك ... على فوزك ببندقيتي

895
01:28:21,687 --> 01:28:25,436
أنها تطلق النار ببراعة ، ألا توافقني ؟

896
01:29:41,934 --> 01:29:47,225
لم تتح لي الفرصة لاستخدام هذه البندقية
يا ماثيو . لكنني سأفعل

897
01:30:26,854 --> 01:30:28,893
هناك شيء آخر نسيته

898
01:30:28,981 --> 01:30:32,729
علّمك الرجل العجوز ألا تضيع الرصاص هباء
الآن بدأ ينفذ منك

899
01:30:33,444 --> 01:30:36,017
لم ينفذ بعد

900
01:31:00,721 --> 01:31:05,383
. حسنا ، هذه هي القصة
أنجب الرجل العجوز ولدين

901
01:31:05,476 --> 01:31:10,980
واحد منهما كان سيئا شريرا
سطا على أحد البنوك ، وعلى حافلة

902
01:31:12,942 --> 01:31:18,184
ثم عندما عاد إلى البيت وأراد الاختباء
رفض الرجل العجوز ذلك

903
01:31:18,280 --> 01:31:20,356
فأطلق داتش عليه النار

904
01:31:21,200 --> 01:31:23,276
في ظهره

905
01:31:29,792 --> 01:31:31,665
لين

906
01:31:55,857 --> 01:32:07,316
Subtitled  by :  GJN  CAL

